1
00:00:07,565 --> 00:00:08,588
Bumi.
2
00:00:09,111 --> 00:00:10,471
Api.
3
00:00:11,193 --> 00:00:12,110
Udara.
4
00:00:12,943 --> 00:00:13,845
Air.
5
00:00:15,237 --> 00:00:18,913
Hanya Avatar yang dapat
menguasai keempat elemen...
6
00:00:19,104 --> 00:00:21,159
...dan membawa keseimbangan
di dunia.
7
00:00:27,020 --> 00:00:29,399
Red Lotus ancaman terbesar
di dunia sekarang.
8
00:00:29,618 --> 00:00:30,758
Setelah menyelidiki tujuan Zaheer,
9
00:00:30,900 --> 00:00:33,171
Korra mengetahui dia mempunyai
perkumpulan rahasia...
10
00:00:33,178 --> 00:00:35,390
...yang bertujuan untuk memecah
belah seluruh negara...
11
00:00:35,473 --> 00:00:37,016
...dan memusnahkan pemerintahan dunia.
12
00:00:37,285 --> 00:00:38,834
Sebelum Korra memberitahu yang lainnya,
13
00:00:38,937 --> 00:00:41,707
dia dan Asami ditangkap oleh
anak buah Ratu Bumi.
14
00:00:41,716 --> 00:00:44,174
Sementara Red Lotus menyandera
Mako dan Bolin.
15
00:00:44,337 --> 00:00:47,000
Sekarang semuanya sedang
menuju Ba Sing Se.
16
00:00:47,311 --> 00:00:50,591
BUKU TIGA: PERUBAHAN
BAB SEPULUH: KEJAYAAN SANG RATU
17
00:00:56,417 --> 00:00:58,031
Kalian harus melepaskanku.
18
00:00:58,197 --> 00:00:59,619
Ratu Bumi sedang dalam bahaya.
19
00:00:59,766 --> 00:01:02,410
Sekumpulan teroris bernama
Red Lotus akan tiba.
20
00:01:02,617 --> 00:01:05,204
Aku bertemu dengan salah
satu dari mereka di dunia roh kemarin.
21
00:01:05,209 --> 00:01:06,344
Dia itu gila.
22
00:01:06,615 --> 00:01:08,891
Berbicara tentang teroris
dan dunia roh..,
23
00:01:09,096 --> 00:01:11,057
Kaulah yang gila.
24
00:01:24,199 --> 00:01:27,088
Apa aku harus diikat di
lantai sepenuhnya.
25
00:01:27,133 --> 00:01:29,691
Ini begitu menyakitkan.
26
00:01:29,904 --> 00:01:31,616
Maaf nyonya. Ini perintah.
27
00:01:31,985 --> 00:01:34,267
Bisakah aku diikat di tiang itu?
28
00:01:34,367 --> 00:01:36,112
Maksudku, aku tak akan kemana-mana.
29
00:01:36,848 --> 00:01:37,748
Kumohon.
30
00:01:38,571 --> 00:01:40,525
Baik. Selama kau tetap terikat...
31
00:01:40,563 --> 00:01:42,694
...bukan masalah serius.
32
00:01:45,898 --> 00:01:47,350
Terima kasih tuan.
33
00:01:48,001 --> 00:01:49,569
Boleh aku minta segelas air?
34
00:01:49,746 --> 00:01:50,715
Tak boleh.
35
00:01:50,884 --> 00:01:53,812
Begitupun dengan batu atau api.
36
00:01:54,651 --> 00:01:55,805
Kecuali udara.
37
00:01:55,904 --> 00:01:57,870
Tapi kau juga tidak berdaya.
38
00:01:58,200 --> 00:01:59,640
Kami tidak akan membuka ikatanmu...
39
00:01:59,726 --> 00:02:01,023
...sebelum sampai di Ba Sing Se.
40
00:02:03,073 --> 00:02:06,042
Aku harap Mako dan Bolin
sedang mencari kita sekarang.
41
00:02:06,319 --> 00:02:07,623
Aku harap mereka selamat.
42
00:02:11,289 --> 00:02:12,746
Kalian pikir dengan menahan kami...
43
00:02:12,855 --> 00:02:15,135
...kalian bisa menangkap Avatar.
44
00:02:15,214 --> 00:02:16,955
Kalian sungguh menyedihkan.
45
00:02:17,186 --> 00:02:19,488
Bisakah kau diam?
46
00:02:20,005 --> 00:02:22,543
Kenapa kalian menginginkan Korra hidup?
47
00:02:22,831 --> 00:02:24,016
Kalian sudah melumpuhkannya.
48
00:02:24,128 --> 00:02:26,315
Mengapa tidak dibunuh saja
saat kalian membawanya?
49
00:02:26,675 --> 00:02:29,627
Dengar. Kau tahu sekarang dunia
sudah berubah.
50
00:02:29,842 --> 00:02:30,954
Bahkan akan lebih baik.
51
00:02:31,046 --> 00:02:34,170
Jadi kalian sudah di penjara
selama 15 tahun?
52
00:02:34,396 --> 00:02:36,235
Pasti sangat membosankan.
53
00:02:36,336 --> 00:02:38,029
Sebenarnya hanya 13 tahun.
54
00:02:38,195 --> 00:02:39,795
Tapi rasanya seperti 30 tahun.
55
00:02:39,836 --> 00:02:42,013
Apa yang kalian lakukan selama itu?
56
00:02:42,244 --> 00:02:43,196
Apa kalian bernyanyi?
57
00:02:43,298 --> 00:02:44,351
Atau membuat cerita?
58
00:02:44,526 --> 00:02:47,585
Ada banyak cerita di dalam
penjara volkanik.
59
00:02:47,704 --> 00:02:50,922
Aku mungkin akan mengingatnya ribuan kali.
60
00:02:51,083 --> 00:02:53,407
Saat hujan, aku suka itu.
61
00:02:53,611 --> 00:02:55,296
Aku hampir terbunuh saat hujan.
62
00:02:55,326 --> 00:02:57,435
Kebanyakan ceritaku tentang penjaga...
63
00:02:57,768 --> 00:02:59,526
...yang mempunyai banyak masalah
dengan pacarnya...
64
00:02:59,584 --> 00:03:02,042
...dan salah satunya diam-diam
seorang chef.
65
00:03:02,286 --> 00:03:03,385
Oh. Kedengarannya bagus.
66
00:03:03,490 --> 00:03:04,553
Biar kucoba.
67
00:03:04,775 --> 00:03:07,152
Kau hidup bersama
kakak perempuanmu.
68
00:03:07,417 --> 00:03:09,876
Kalian berpisah saat berumur 10 tahun.
69
00:03:09,929 --> 00:03:11,322
Dan aku merasa, hanya merasa...
70
00:03:11,432 --> 00:03:14,214
Ada hubungan erat
pada kalian berdua.
71
00:03:15,678 --> 00:03:17,475
2 dari 3. Lumayan.
72
00:03:17,638 --> 00:03:21,501
Bolin. Bisakah kau berhenti
bercanda dengan para penjahat ini?
73
00:03:21,720 --> 00:03:22,668
Maaf.
74
00:03:22,767 --> 00:03:24,683
Ghazan. Antar mereka berdua.
75
00:03:24,726 --> 00:03:25,616
Kita hampir sampai.
76
00:03:34,411 --> 00:03:36,075
Kita harus keluar dari sini...
77
00:03:36,150 --> 00:03:37,395
...sebelum kita sampai ke Ratu Bumi.
78
00:03:37,853 --> 00:03:39,308
Jangan khawatir. Aku punya rencana.
79
00:03:39,493 --> 00:03:41,946
Bahan yang digunakan
kapal di Kerajaan Bumi ini...
80
00:03:42,082 --> 00:03:44,546
...tak sebanding dengan kapal
di Future Industries buat.
81
00:03:54,458 --> 00:03:56,385
Begitu juga dengan teknisinya.
82
00:03:58,431 --> 00:04:00,549
Aku takkan bisa membuka ini.
83
00:04:00,925 --> 00:04:02,169
Aku butuh kuncinya.
84
00:04:08,559 --> 00:04:09,553
Hitung lima menit..
85
00:04:09,571 --> 00:04:10,896
...sebelum kau mulai berteriak.
86
00:04:17,116 --> 00:04:19,840
Kapan Avatar akan tiba?
87
00:04:20,044 --> 00:04:22,430
Kapalnya sudah berangkat...
88
00:04:22,553 --> 00:04:24,582
...dan akan tiba dalam
beberapa jam.
89
00:04:24,751 --> 00:04:26,065
Sempurna.
90
00:04:26,247 --> 00:04:28,195
Beritahu aku jika telah tiba.
91
00:04:28,437 --> 00:04:30,018
Baik, yang mulia.
92
00:04:30,147 --> 00:04:32,838
Tapi sebelumnya ada beberapa
orang yang datang kesini...
93
00:04:32,998 --> 00:04:35,089
...yang telah menangkap teman Avatar.
94
00:04:35,181 --> 00:04:37,588
Mereka ingin membawakannya
secara pribadi.
95
00:04:37,677 --> 00:04:40,299
Kau tahu aku tak suka
bertemu dengan orang asing.
96
00:04:40,592 --> 00:04:42,309
Aku sudah peringatkan mereka.
97
00:04:42,430 --> 00:04:44,368
Tapi mereka bilang mereka
mempunyai tawaran...
98
00:04:44,376 --> 00:04:45,546
...yang dapat memikat nyonya.
99
00:04:45,701 --> 00:04:48,420
Tentang dimana lokasi para
pengendali udara yang telah direbut.
100
00:04:48,754 --> 00:04:49,619
Sungguh?
101
00:04:49,917 --> 00:04:51,788
Baik. Bawa mereka masuk.
102
00:04:53,132 --> 00:04:56,412
Ah, aku ingat mereka berdua.
103
00:04:56,566 --> 00:04:59,663
Kami punya ruang bagi
kalian di penjara.
104
00:04:59,771 --> 00:05:01,159
Dengan tawanan yang lain.
105
00:05:01,722 --> 00:05:02,655
Sekarang,
106
00:05:02,781 --> 00:05:06,437
kalian bilang kalian punya
tawaran untukku.
107
00:05:06,917 --> 00:05:09,139
Kuharap ini bukan sekedar tawaran...
108
00:05:09,249 --> 00:05:10,961
...untuk menambah nilai upah kalian.
109
00:05:11,107 --> 00:05:12,970
Kami tak ingin imbalanmu, yang mulia.
110
00:05:13,216 --> 00:05:15,255
Kau bisa mempertimbangkan
mereka berdua sebagai imbalan...
111
00:05:15,361 --> 00:05:17,553
...dengan kesempatan kita untuk berbincang.
112
00:05:17,755 --> 00:05:20,605
Oh, sangat menarik.
113
00:05:21,091 --> 00:05:24,877
Jadi, dimana para pengendali udaraku?
114
00:05:25,071 --> 00:05:26,451
Aku akan memberitahumu,
115
00:05:26,530 --> 00:05:28,383
Jika kau menghadiahkan
Avatar kepadaku.
116
00:05:28,411 --> 00:05:30,182
Siapa yang bilang kalau
kami mempunyai Avatar?
117
00:05:30,269 --> 00:05:31,902
Itu tidaklah penting.
118
00:05:32,101 --> 00:05:34,408
Tapi jika aku mendapat yang kuinginkan,
kau juga dapat.
119
00:05:34,830 --> 00:05:37,068
Aku akan membuatmu
menentukan pilihan.
120
00:05:37,111 --> 00:05:39,255
Begitukah?
121
00:05:39,366 --> 00:05:40,328
Yang mulia,
122
00:05:40,451 --> 00:05:44,084
Memenjarakan Avatar dapat membuat
seluruh negara melawanmu...
123
00:05:44,141 --> 00:05:45,283
...dan menciptakan perperangan.
124
00:05:45,438 --> 00:05:49,271
Seusai itu, kau akan berurusan
dengan hukum internasional.
125
00:05:49,406 --> 00:05:51,095
Tapi jika kau memberikan
Avatar kepadaku,
126
00:05:51,217 --> 00:05:53,541
Tidak ada yang tahu
jika ia pernah kesini.
127
00:05:53,622 --> 00:05:56,277
Dan kau akan dapat
para pengendali udaramu.
128
00:05:56,662 --> 00:05:57,568
Semuanya diuntungkan.
129
00:05:57,697 --> 00:05:59,999
Apa rencanamu dengan Avatar?
130
00:06:00,105 --> 00:06:02,696
Apa setara dengan imbalannya?
131
00:06:02,754 --> 00:06:05,706
Aku hanya ada urusan dengannya.
132
00:06:05,988 --> 00:06:07,931
Tapi aku janji dia tak akan
menganggumu lagi.
133
00:06:08,057 --> 00:06:09,585
Aku dapat menjaminnya.
134
00:06:13,945 --> 00:06:17,005
Kurasa penawaranmu dapat diterima.
135
00:06:17,315 --> 00:06:20,317
Gun, antar mereka ke ruangannya...
136
00:06:20,429 --> 00:06:22,350
...sampai Avatar tiba.
137
00:06:23,744 --> 00:06:26,291
Bawa mereka berdua ke penjara.
138
00:06:34,915 --> 00:06:37,079
Penjaga, tolong aku!
139
00:06:37,125 --> 00:06:38,555
Apa yang terjadi dengan temanku?
140
00:06:38,627 --> 00:06:39,810
Dia butuh bantuan.
141
00:06:40,576 --> 00:06:41,669
Dimana dia?
142
00:06:51,513 --> 00:06:52,402
Kerja bagus.
143
00:06:52,550 --> 00:06:54,378
Ayo ambil alih kapal ini.
144
00:07:02,610 --> 00:07:03,731
Perhatian, perhatian!
145
00:07:03,990 --> 00:07:05,150
Avatar kabur.
146
00:07:05,315 --> 00:07:07,844
Kita akan jatuh diatas gurun pasir.
147
00:07:11,950 --> 00:07:15,478
Kurasa kau terlalu agresif
dengan kekuatanmu.
148
00:07:15,683 --> 00:07:17,193
Semua kendali mati.
149
00:07:17,835 --> 00:07:19,592
Kau juga merusak radionya.
150
00:07:19,777 --> 00:07:22,918
Maaf. Tapi ini bukan salahku.
Kapal ini memang jelek.
151
00:07:23,290 --> 00:07:24,692
Pegangan!
152
00:07:38,166 --> 00:07:40,696
Tempat mendarat yang
mereka bilang tadi...
153
00:07:40,797 --> 00:07:41,691
...memanglah aman.
154
00:07:41,886 --> 00:07:45,150
Tapi aku tak tahu
dimana kita sekarang.
155
00:07:45,366 --> 00:07:47,268
Kau seorang teknisi.
Apa saranmu?
156
00:07:47,650 --> 00:07:48,864
Bisakah kapal ini terbang kembali?
157
00:07:48,940 --> 00:07:50,076
Kelihatannya tidak baik.
158
00:07:50,308 --> 00:07:53,129
Bahkan dengan bantuan
para pengendali logam,
159
00:07:53,142 --> 00:07:54,889
takkan bisa jika kapal ini terkubur.
160
00:07:56,336 --> 00:07:57,480
Apa semuanya baik-baik saja?
161
00:07:57,601 --> 00:07:58,803
Kau tahu itu.
162
00:07:58,867 --> 00:08:00,110
Apa yang terjadi?
163
00:08:00,218 --> 00:08:01,684
Dia bilang temannya
butuh pertolongan.
164
00:08:01,796 --> 00:08:02,974
Dan temannya memukulku.
165
00:08:03,129 --> 00:08:03,921
Maafkan aku.
166
00:08:03,940 --> 00:08:06,476
Tapi aku tak bisa membiarkanmu
membawaku sebagai tahanan.
167
00:08:06,628 --> 00:08:08,109
Ada penjahat di luar sana
yang sedang mengincarku...
168
00:08:08,160 --> 00:08:09,639
...yang kau tidak ketahui.
169
00:08:09,817 --> 00:08:12,483
Lebih bahaya ketimbang terdampar
di tengah gurun pasir?
170
00:08:12,635 --> 00:08:13,876
Jangan khawatir.
171
00:08:14,053 --> 00:08:16,287
Aku telah menghubungi Ba Sing Se
sebelum kita terjatuh.
172
00:08:16,507 --> 00:08:17,953
Kita hanya perlu menunggu.
173
00:08:18,134 --> 00:08:20,011
Seseorang akan segera
menyelamatkan kita.
174
00:08:20,092 --> 00:08:21,513
Aku tak akan menunggu.
175
00:08:21,754 --> 00:08:23,242
Kita harus keluar dari sini sekarang.
176
00:08:23,455 --> 00:08:24,439
Jika kita bekerja sama,
177
00:08:24,464 --> 00:08:26,457
kita bisa memperbaiki kapal ini.
178
00:08:26,601 --> 00:08:27,580
Kurasa tidak.
179
00:08:27,600 --> 00:08:29,129
Aku baru dari ruang teknisi.
180
00:08:29,142 --> 00:08:30,537
Semuanya terisi pasir.
181
00:08:30,700 --> 00:08:32,463
Kapal ini tak mungkin
bisa dibawa pergi.
182
00:08:32,576 --> 00:08:33,675
Begitupun kalian.
183
00:08:33,777 --> 00:08:34,744
Kalian sekarang tahanan,
184
00:08:34,788 --> 00:08:37,347
dan tugas kami adalah
membawa kalian ke Ratu Bumi.
185
00:08:37,348 --> 00:08:39,221
Kau tahu aku ini Avatar, bukan?
186
00:08:39,742 --> 00:08:41,004
Kau tak mungkin melawanku.
187
00:08:41,140 --> 00:08:43,181
Aku khawatir kau tak
memberiku banyak pilihan.
188
00:08:43,381 --> 00:08:44,587
Ini perintah.
189
00:08:46,508 --> 00:08:46,962
Tunggu.
190
00:08:47,031 --> 00:08:48,685
Apa pasir itu tadi bergerak?
191
00:08:48,873 --> 00:08:50,619
Mungkin hanya angin.
192
00:08:50,655 --> 00:08:52,172
Gurun pasir kala menipumu.
193
00:08:52,419 --> 00:08:53,701
Itu bukan angin.
194
00:08:53,789 --> 00:08:54,561
Lihat.
195
00:09:00,369 --> 00:09:02,496
Kurasa roh itu datang lagi.
196
00:09:02,527 --> 00:09:04,353
Gurun ini sudah dikuasai
oleh mereka.
197
00:09:04,495 --> 00:09:06,866
Oh, baik. Jadi kurasa ini
kesalahanku juga.
198
00:09:07,439 --> 00:09:09,813
Kalian ingin membantu
memperbaiki kapal ini...
199
00:09:09,835 --> 00:09:12,331
...atau kalian mau menunggu
bersama makhluk itu?
200
00:09:12,405 --> 00:09:13,479
Kami ingin memperbaiki kapalnya.
201
00:09:13,593 --> 00:09:14,419
Bukan begitu kapten?
202
00:09:16,801 --> 00:09:17,853
Mari bekerja.
203
00:09:18,461 --> 00:09:19,748
Semuanya mundur.
204
00:09:32,685 --> 00:09:34,342
Kita harus keluar dari sini...
205
00:09:34,446 --> 00:09:36,334
...sebelum Zaheer mendapatkan Korra.
206
00:09:36,485 --> 00:09:37,412
Bawa aku bersama kalian.
207
00:09:37,598 --> 00:09:40,383
Aku tidak melihat istri dan
anak-anakku selama 4 tahun.
208
00:09:40,746 --> 00:09:41,981
Empat tahun?
209
00:09:42,144 --> 00:09:43,708
Saat pertama memang menyenangkan,
210
00:09:43,797 --> 00:09:45,061
aku bisa tidur nyenyak.
211
00:09:45,174 --> 00:09:47,385
Tapi sekarang aku sangat
merindukan mereka.
212
00:09:48,119 --> 00:09:49,844
Degar Bolin.
213
00:09:50,033 --> 00:09:51,159
Ini semua bergantung padamu.
214
00:09:51,212 --> 00:09:53,208
Aku tahu kau bisa
mengendalikan logam.
215
00:09:53,351 --> 00:09:54,291
Kau bisa melakukannya?
216
00:09:55,609 --> 00:09:56,391
Tidak.
217
00:09:56,551 --> 00:09:57,868
Ya. Kau pasti bisa.
218
00:09:58,092 --> 00:09:59,339
Aku percaya padamu.
219
00:09:59,420 --> 00:10:00,880
Aku juga percaya padamu Bolin.
220
00:10:01,164 --> 00:10:04,479
Aku menghargai itu, Mako
dan tetangga tahanan...
221
00:10:04,547 --> 00:10:06,643
tapi aku telah mencoba,
mencoba..,
222
00:10:06,715 --> 00:10:08,712
dan mencoba, dan aku
belum bisa melakukannya.
223
00:10:08,724 --> 00:10:09,888
Tidak sedikitpun.
224
00:10:10,033 --> 00:10:11,659
Kau selalu mengetahui caranya,
225
00:10:11,802 --> 00:10:13,548
kau hanya perlu sedikit motivasi.
226
00:10:13,668 --> 00:10:15,356
Tapi sekarang waktunya.
227
00:10:15,453 --> 00:10:17,234
Keluarkan kita dari sini
dan selamatkan Korra.
228
00:10:17,354 --> 00:10:18,359
Kau bisa melakukannya.
229
00:10:18,635 --> 00:10:25,066
Bolin!
230
00:10:25,106 --> 00:10:26,053
Kau benar.
231
00:10:26,227 --> 00:10:27,245
Baiklah.
232
00:10:27,788 --> 00:10:28,825
Ini dia.
233
00:10:29,111 --> 00:10:30,459
Pengendalian logam...
234
00:10:40,783 --> 00:10:42,404
Aku tak bisa melakukannya.
235
00:10:45,641 --> 00:10:48,049
Apa kalian ada membawa
tisu toilet tadi?
236
00:11:22,818 --> 00:11:25,481
Tadi kau menakutiku. Sekarang
kau ingin menjilatku.
237
00:11:35,239 --> 00:11:35,963
Ini.
238
00:11:35,999 --> 00:11:37,647
Kalian dapat ini dan
menjauh dariku.
239
00:11:40,024 --> 00:11:41,608
Tonraq, kau mendengarkanku?
240
00:11:41,632 --> 00:11:42,806
Ya, kami mendengarkan.
241
00:11:42,926 --> 00:11:45,418
Aku menemukan mobil Korra.
Tapi mereka tak ada di sini.
242
00:11:45,620 --> 00:11:47,754
Temui aku di Misty Palm Oasis.
243
00:11:57,732 --> 00:11:58,935
Bagaimana keadaan di dalam?
244
00:11:58,953 --> 00:12:01,077
Aku baru membersihkan
pasir di ruang teknisi.
245
00:12:01,257 --> 00:12:02,300
Kurasa sudah bersih.
246
00:12:02,525 --> 00:12:05,344
Begitu juga dengan lantainya.
247
00:12:05,362 --> 00:12:06,469
Bagaimana denganmu?
248
00:12:06,525 --> 00:12:08,153
Masih sedikit goyah,
249
00:12:08,261 --> 00:12:10,585
tapi aku yakin ini cukup
untuk keluar dari gurun.
250
00:12:10,597 --> 00:12:12,725
Kong, bisakah kau menyalakan mesinnya?
251
00:12:12,889 --> 00:12:13,615
Baik.
252
00:12:19,049 --> 00:12:20,195
Bagus.
253
00:12:35,499 --> 00:12:36,799
Itu bukan roh.
254
00:12:42,695 --> 00:12:43,915
Kurasa makhluk itu telah pergi.
255
00:12:43,997 --> 00:12:46,185
Kong, kau baik-baik saja?
256
00:12:46,788 --> 00:12:47,876
Apa yang harus kita lakukan?
257
00:12:48,126 --> 00:12:49,593
Semua pasokan kita ada di kapal.
258
00:12:49,692 --> 00:12:51,494
Tak ada makanan, minuman.
259
00:12:51,538 --> 00:12:52,718
Tenanglah.
260
00:12:52,847 --> 00:12:54,197
Kapal yang lain akan datang.
261
00:12:54,283 --> 00:12:56,531
Kita hanya perlu bertahan
selama beberapa jam.
262
00:12:56,735 --> 00:12:58,451
Tak ada waktu lagi.
263
00:12:58,684 --> 00:13:00,697
Berapa lama lagi kita menuju
ke tepian?
264
00:13:00,805 --> 00:13:02,927
Berhari-hari jika kau
hanya berjalan.
265
00:13:03,116 --> 00:13:04,164
Kita tak bisa hanya menunggu...
266
00:13:04,181 --> 00:13:06,120
...makhluk itu memakan kita
satu demi satu.
267
00:13:06,420 --> 00:13:08,097
Kau saja yang menunggu.
268
00:13:08,257 --> 00:13:09,581
Kuasailah dirimu sekarang.
269
00:13:09,890 --> 00:13:11,412
Mungkin kita bisa
membuat sesuatu...
270
00:13:11,441 --> 00:13:12,880
...untuk keluar dari sini.
271
00:13:13,083 --> 00:13:15,685
Kau akan membuat kapal terbang yang baru?
272
00:13:15,809 --> 00:13:16,575
Tidak.
273
00:13:16,689 --> 00:13:20,616
Tapi kita punya cukup bahan
untuk membuat kapal layar gurun pasir.
274
00:13:20,746 --> 00:13:22,653
Seperti yang digunakan
pengendali pasir.
275
00:13:22,852 --> 00:13:26,427
Yang kita butuhkan adalah
kain layar dan beberapa papan.
276
00:13:26,606 --> 00:13:27,629
Boleh juga.
277
00:13:29,141 --> 00:13:31,095
Kumpulkan beberapa serpih logam.
278
00:13:31,148 --> 00:13:32,441
Kita tak akan berikan...
279
00:13:32,479 --> 00:13:33,789
...apapun lagi pada binatang
buas itu.
280
00:13:38,031 --> 00:13:39,835
Dia terlihat terburu-buru.
281
00:13:39,918 --> 00:13:40,706
Aku akan kembali.
282
00:13:55,853 --> 00:13:56,649
Yang mulia,
283
00:13:56,764 --> 00:13:59,038
Kami mendapat pesan
darurat dari kapal...
284
00:13:59,105 --> 00:14:00,220
...yang membawa tahanan.
285
00:14:00,399 --> 00:14:02,788
Diduga kapal itu terjatuh
di tengah gurun...
286
00:14:02,883 --> 00:14:04,398
...karena Avatar melarikan diri.
287
00:14:04,555 --> 00:14:06,650
Ini keterlaluan!
288
00:14:06,769 --> 00:14:10,536
Kirim kapal yang lain
untuk menangkap Avatar, segera.
289
00:14:10,802 --> 00:14:12,751
Sedang dalam perjalanan, yang mulia.
290
00:14:15,506 --> 00:14:16,854
Apa yang harus dilakukan sekarang?
291
00:14:17,180 --> 00:14:21,093
Kita tak mungkin dapat melacaknya
di tengah gurun sebelum Ratu itu.
292
00:14:21,229 --> 00:14:23,833
Kau yakin kita akan
mendapatkannya kembali?
293
00:14:24,317 --> 00:14:26,490
Mungkin dia sudah tiada
saat kita sampai.
294
00:14:26,710 --> 00:14:27,791
Bukan masalah.
295
00:14:28,002 --> 00:14:29,425
Kita tak perlu mengejarnya.
296
00:14:29,434 --> 00:14:31,948
Saatnya kita pancing dia
untuk datang sendiri.
297
00:14:38,301 --> 00:14:40,370
Apa yang kalian lakukan...
298
00:14:40,394 --> 00:14:42,424
...di ruanganku saat ini?
299
00:14:42,872 --> 00:14:44,279
Maaf yang mulia.
300
00:14:44,430 --> 00:14:48,108
Tapi aku menginginkan
Avatar hari ini.
301
00:14:48,216 --> 00:14:51,217
Avatar masih menjadi tahananku.
302
00:14:51,548 --> 00:14:56,848
Bagaimanapun, berbicara kasar kepada
saya akan mengantarkan kalian ke penjara.
303
00:14:56,998 --> 00:14:59,252
Tepat di sebelah orang-orang
yang kalian bawa tadi.
304
00:14:59,782 --> 00:15:03,176
Jadi, jika kalian menginginkan kebebasan,
305
00:15:03,298 --> 00:15:06,424
kalian harus memberitahuku
dimana para pengendali udara itu.
306
00:15:06,709 --> 00:15:07,871
Itu bukanlah kesepakatannya.
307
00:15:08,178 --> 00:15:10,602
Aku tak mau memberikanmu
imbalan apapun.
308
00:15:10,735 --> 00:15:13,593
Kurung mereka semua di penjara.
309
00:15:13,690 --> 00:15:16,831
Hingga mereka menunjukkan
rasa hormat di kerajaan ini.
310
00:15:35,526 --> 00:15:36,521
Gun!
311
00:15:36,812 --> 00:15:39,431
Kau mestinya melindungi Ratu.
312
00:15:39,545 --> 00:15:40,963
Kau pengencut!
313
00:15:46,878 --> 00:15:49,876
Kau tak bisa melawan Ratu.
314
00:15:53,597 --> 00:15:56,483
Mungkin aku lupa memberitahumu.
315
00:15:57,447 --> 00:15:59,503
Aku tak patuh sama Ratu.
316
00:16:13,572 --> 00:16:15,804
Kau pikir kau bisa mengendalikan
kemerdekaan seseorang,
317
00:16:16,011 --> 00:16:17,133
dan juga memanfaatkan dirinya.
318
00:16:17,655 --> 00:16:21,442
Sampai orang-orangmu
akan mendapatkan kemerdekaan itu.
319
00:16:21,522 --> 00:16:22,342
'Udara'
320
00:16:23,689 --> 00:16:24,681
Tanpa itu,
321
00:16:25,683 --> 00:16:27,227
Kehidupanmu...
322
00:16:27,745 --> 00:16:29,346
...hanya sebuah...
323
00:16:30,696 --> 00:16:31,982
...kegelapan.
324
00:16:40,631 --> 00:16:42,462
Hei, kalian tak boleh di sini.
325
00:16:42,788 --> 00:16:43,780
Jangan khawatir.
326
00:16:43,879 --> 00:16:46,436
Aku punya pesan untuk seluruh kota.
327
00:16:46,602 --> 00:16:47,680
Bagaimana caranya?
328
00:16:47,782 --> 00:16:49,062
Kalian pikir kalian ini siapa?
329
00:16:50,178 --> 00:16:52,691
Kami baru saja membunuh
Ratu Bumi.
330
00:16:52,912 --> 00:16:53,835
Kau mau dibunuh juga?
331
00:16:54,135 --> 00:16:55,263
Hentikan Ming-Hua.
332
00:16:55,407 --> 00:16:57,161
Kita akan menolong
orang-orang seperti dia.
333
00:16:57,165 --> 00:16:58,179
Bukan menyakitinya.
334
00:16:58,499 --> 00:17:00,487
Jadi, bisakah kau membantuku?
335
00:17:10,233 --> 00:17:12,581
Perhatian semuanya
rakyat Ba Sing Se.
336
00:17:12,890 --> 00:17:15,140
Aku punya kabar yang sangat penting.
337
00:17:15,203 --> 00:17:19,504
Baru-baru ini Ratu Bumi menyandera
beberapa revolusioner...
338
00:17:19,607 --> 00:17:20,882
...termasuk aku.
339
00:17:21,089 --> 00:17:23,117
Aku tak akan memperkenalkan
siapa diriku,
340
00:17:23,151 --> 00:17:25,060
Karena identitasku tidaklah penting.
341
00:17:25,258 --> 00:17:27,679
Aku tak akan mengambil
ahli Kerajaan Bumi.
342
00:17:27,916 --> 00:17:29,562
Kalian tak butuh lagi pemimpin...
343
00:17:29,717 --> 00:17:31,019
...yang suka memerintahkan kalian
344
00:17:31,149 --> 00:17:34,046
Sekarang saatnya untuk menemukan
jalan kalian masing-masing.
345
00:17:34,336 --> 00:17:37,193
Kalian tak akan lagi diperbudak.
346
00:17:37,492 --> 00:17:39,468
Sekarang kalian bebas.
347
00:17:39,634 --> 00:17:41,676
Aku memerintahkan Ba Sing Se...
348
00:17:41,773 --> 00:17:44,224
...memasuki era kemerdekaan.
349
00:18:17,261 --> 00:18:19,107
Kita harus keluar dari sini, Bolin.
350
00:18:19,838 --> 00:18:21,688
Zaheer telah membunuh Ratu Bumi,
351
00:18:21,758 --> 00:18:23,309
dan selanjutnya Korra.
352
00:18:23,696 --> 00:18:24,929
Kau tahu pria itu?
353
00:18:25,088 --> 00:18:26,152
Dia pahlawanku.
354
00:18:26,267 --> 00:18:27,114
Diam.
355
00:18:27,632 --> 00:18:29,790
Kau harus mengeluarkan
kita dari sini.
356
00:18:29,914 --> 00:18:31,721
Ayolah! Aku tahu kau bisa.
357
00:18:31,894 --> 00:18:33,285
Sekarang waktunya.
358
00:18:33,574 --> 00:18:35,418
Kau sudah bilang itu sebelumnya.
359
00:18:35,433 --> 00:18:37,788
Aku tahu itu.
Tapi sekarang adalah kesempatanmu.
360
00:18:39,304 --> 00:18:39,931
Lakukan!
361
00:18:49,541 --> 00:18:50,509
Kau lihat tadi?
362
00:18:50,948 --> 00:18:51,787
Aku berhasil.
363
00:18:51,889 --> 00:18:54,504
Maksudku, itu tadi kurang bagus.
Tapi aku membuka sel yang lain.
364
00:18:54,815 --> 00:18:56,720
Kurasa itu bukan kau.
365
00:19:02,035 --> 00:19:02,808
Dengarkan aku.
366
00:19:03,280 --> 00:19:04,881
Aku akan mengeluarkan kalian.
367
00:19:04,964 --> 00:19:06,453
Tapi aku ingin bicara dulu.
368
00:19:06,820 --> 00:19:09,960
Aku punya pesan yang
harus kalian antar untuk Korra.
369
00:19:18,757 --> 00:19:21,043
Kelihatannya bagus. Tapi harus
diuji dahulu.
370
00:19:21,170 --> 00:19:22,506
Tak ada waktu untuk itu.
371
00:19:22,640 --> 00:19:23,523
Ayo pergi.
372
00:19:52,449 --> 00:19:53,562
Kurasa makhluk itu telah pergi.
373
00:19:53,683 --> 00:19:54,763
Kita selamat.
374
00:20:30,049 --> 00:20:33,012
Apa kalian ingin membeli
kapal ini, pelayar?
375
00:20:35,478 --> 00:20:36,555
Terima kasih Asami.
376
00:20:36,807 --> 00:20:38,263
Kau bekerja dengan baik.
377
00:20:38,517 --> 00:20:40,520
Maafkan aku telah membuat
kalian terjebak di sini.
378
00:20:40,621 --> 00:20:42,071
Aku tak menyangka itu
bisa terjadi.
379
00:20:42,303 --> 00:20:45,036
Kau tahu, apapun pertikaian
antara kau dan ratu itu,
380
00:20:45,185 --> 00:20:47,555
Itu bukanlah urusanku.
381
00:20:47,958 --> 00:20:49,115
Kau punya tugas yang penting.
382
00:20:49,815 --> 00:20:51,295
Semoga beruntung, Avatar.
383
00:20:52,948 --> 00:20:54,766
Kapten, mungkin kita terlalu
lama di gurun pasir.
384
00:20:54,883 --> 00:20:56,970
Apa itu naga sungguhan?
385
00:20:58,645 --> 00:21:01,104
Ah, ayo cari minum.
386
00:21:09,164 --> 00:21:10,309
Tenanglah, nak.
387
00:21:10,481 --> 00:21:12,322
Apa kau pikir
kami takkan kembali?
388
00:21:19,492 --> 00:21:20,682
Apa yang kalian semua
lakukan di sini?
389
00:21:20,839 --> 00:21:22,319
Korra, kau selamat.
390
00:21:24,319 --> 00:21:25,811
Ya. Kami keluar dari gurun pasir.
391
00:21:25,875 --> 00:21:26,967
Semua berkat Asami.
392
00:21:27,920 --> 00:21:29,417
Kau ingat Raja Zuko?
393
00:21:29,794 --> 00:21:31,974
Terakhir bertemu kau
masih sangat muda.
394
00:21:32,149 --> 00:21:34,770
Senang bisa betemu kembali
Avatar Korra.
395
00:21:35,129 --> 00:21:37,005
Senang bisa bertemu dengan
anda, Raja Zuko.
396
00:21:37,063 --> 00:21:39,112
Terima kasih telah
membuatku kerepotan.
397
00:21:39,168 --> 00:21:41,008
Yeah. Maaf tentang itu.
398
00:21:41,314 --> 00:21:42,950
Tapi bagaimana kalian
bisa menemukan kami?
399
00:21:43,140 --> 00:21:45,102
Aku seorang detektif, kau tahu?
400
00:21:45,386 --> 00:21:47,017
Apa kau menemukan
Mako dan Bolin?
401
00:21:47,226 --> 00:21:50,141
Mereka mungkin telah ditangkap Zaheer.
402
00:21:50,305 --> 00:21:51,427
Kami tak tahu dimana mereka.
403
00:21:51,512 --> 00:21:52,968
Kau tahu soal Ratu Bumi?
404
00:21:53,074 --> 00:21:53,849
Ada apa dengannya?
405
00:21:53,953 --> 00:21:58,202
Sekali lagi, masa kejayaan
Ratu Bumi telah berakhir.
406
00:21:58,372 --> 00:22:00,784
Ba Sing Se sedang dalam kekacauan.
407
00:22:00,948 --> 00:22:03,750
Sekelompok orang telah mengambil
alih kekuasaan.
408
00:22:04,006 --> 00:22:05,342
Red Lotus.
409
00:22:05,517 --> 00:22:06,390
Apa itu?
410
00:22:06,558 --> 00:22:08,541
Sekelompok orang yang berusaha
untuk menangkapku...
411
00:22:08,642 --> 00:22:10,437
...dan menghentikan Ratu Bumi.
412
00:22:11,198 --> 00:22:13,528
Aku khawatir ini baru
permulaan, Ayah.
413
00:22:16,522 --> 00:22:21,818
Subtitle by: Sahbandi Rachmatsyah
crimesonlan.blogspot.com