1 00:00:06,400 --> 00:00:08,097 Tierra. 2 00:00:08,210 --> 00:00:09,845 Fuego. 3 00:00:09,958 --> 00:00:11,588 Aire. 4 00:00:11,701 --> 00:00:13,790 Agua. 5 00:00:13,903 --> 00:00:17,767 Solo el Avatar puede dominar los cuatro elementos... 6 00:00:17,880 --> 00:00:21,110 ...y traer el equilibrio al mundo. 7 00:00:22,210 --> 00:00:25,710 LA LEYENDA DE KORRA 8 00:00:25,842 --> 00:00:28,568 Korra es la primer Avatar maestra metal. 9 00:00:28,681 --> 00:00:32,166 En el entrenamiento con Suyin Beifong, Korra rápido aprende el nuevo talento... 10 00:00:32,179 --> 00:00:34,296 ...y Bolin espera seguir sus pasos. 11 00:00:34,409 --> 00:00:37,392 Mientras, el maestro aire Zaheer se acerca a Zaofu. 12 00:00:37,505 --> 00:00:40,731 A su lado están el maestro lava Ghazan, la maestra agua Ming-Hua... 13 00:00:40,844 --> 00:00:42,700 ...y la maestra combustión P'Li. 14 00:00:42,713 --> 00:00:45,899 ¿Qué quieren estos misteriosos criminales con la Avatar? 15 00:00:46,212 --> 00:00:49,712 LIBRO TRES: CAMBIO CAPÍTULO OCHO: EL TERROR INTERNO 16 00:01:12,206 --> 00:01:14,962 No puedo creer que estoy entrenando con la Avatar. 17 00:01:15,075 --> 00:01:17,761 No puedo creer que deba hacerlo con su amigo. 18 00:01:18,253 --> 00:01:21,145 Creo que ya lo tengo. Déjame intentar esto. 19 00:01:22,191 --> 00:01:23,973 ¿No? Bien, quizá si yo... 20 00:01:24,086 --> 00:01:25,186 ¡Prueba de fuego! 21 00:01:25,199 --> 00:01:27,235 La mejor manera de aprender metal control. 22 00:01:32,038 --> 00:01:33,620 Buen tiro, Bolin. 23 00:01:33,733 --> 00:01:37,621 Pero creí que practicabas metal control, no tierra control. 24 00:01:37,734 --> 00:01:39,186 Sí, tramposo. 25 00:01:39,299 --> 00:01:42,022 Mako, el metal control es extremadamente difícil. 26 00:01:42,135 --> 00:01:44,453 ¡Nadie lo aprende de inmediato, si es que lo hacen! 27 00:01:44,566 --> 00:01:46,694 ¡No es normal! 28 00:01:52,980 --> 00:01:54,628 Campeona de metal control. 29 00:01:54,741 --> 00:01:55,741 Seguro. 30 00:01:55,854 --> 00:01:57,171 Ella es la Avatar. 31 00:01:57,284 --> 00:02:00,541 Chicos, es hora de limpiarse. Tenemos la cena de despedida de Opal. 32 00:02:00,654 --> 00:02:03,177 ¿Ahora debo despedirme de Opal? 33 00:02:03,290 --> 00:02:05,923 ¡Es el peor día de mi vida! 34 00:02:13,584 --> 00:02:15,723 Gracias por hacer mi comida favorita. 35 00:02:15,836 --> 00:02:17,725 Te voy a extrañar mucho, Opal. 36 00:02:17,838 --> 00:02:21,562 Nadie aprecia mis envoltorios de vegetales crudos como tú. 37 00:02:21,675 --> 00:02:25,900 Cada vez que coma berza cruda, pensaré en ti. 38 00:02:26,013 --> 00:02:27,630 Eres muy dulce. 39 00:02:27,848 --> 00:02:29,286 Esto apesta. 40 00:02:29,399 --> 00:02:31,038 Apenas empezamos a conocernos... 41 00:02:31,151 --> 00:02:33,374 ...y ya te vas al Templo del Aire del Norte. 42 00:02:33,487 --> 00:02:35,026 Pronto estaremos juntos. 43 00:02:35,139 --> 00:02:37,645 Ustedes irán a buscar más maestros aire, ¿cierto? 44 00:02:37,758 --> 00:02:39,204 Sí, pero eso está... 45 00:02:39,317 --> 00:02:40,481 ...en el futuro. 46 00:02:40,594 --> 00:02:42,116 Odio el futuro. 47 00:02:42,229 --> 00:02:46,117 Hasta entonces, siempre tendremos la berza. 48 00:02:48,758 --> 00:02:51,209 Chico, ¿puedo darte un consejo sobre relaciones? 49 00:02:51,322 --> 00:02:53,332 - No. - Bueno, te lo pierdes. 50 00:02:53,445 --> 00:02:56,255 ¡Zhuli! Trae la... cosa. 51 00:02:57,241 --> 00:02:58,866 Vean mi nuevo invento. 52 00:02:58,979 --> 00:03:01,068 Un buscador de maestros aire. 53 00:03:01,181 --> 00:03:04,162 Espera, ¿eso puede encontrar maestros aire? 54 00:03:07,693 --> 00:03:10,077 Creo que está descompuesto. 55 00:03:10,190 --> 00:03:13,130 No está descompuesto. ¡Ella debe hacer aire control hacia él! 56 00:03:13,243 --> 00:03:15,549 ¿De qué otra manera esperan que la cosa funcione? 57 00:03:15,662 --> 00:03:16,917 ¿Qué pasa? 58 00:03:17,030 --> 00:03:18,386 No puedo oír nada. 59 00:03:18,499 --> 00:03:20,802 Odio sentarme tan lejos. 60 00:03:21,168 --> 00:03:22,423 No es por ti. 61 00:03:22,536 --> 00:03:24,058 Sé que mientes. 62 00:03:24,171 --> 00:03:26,761 Todos, me permiten su atención, por favor. 63 00:03:26,874 --> 00:03:30,858 Esta noche, mi hermosa hija menor parte al Templo del Aire del Norte. 64 00:03:30,976 --> 00:03:33,006 Opal, estamos muy orgullosos de ti. 65 00:03:33,119 --> 00:03:36,404 Eres una increíble hija, hermana, amiga... 66 00:03:36,517 --> 00:03:39,861 ...y muy pronto una magistral maestra aire. 67 00:03:43,056 --> 00:03:44,412 Por Opal. 68 00:03:44,525 --> 00:03:48,285 Que nos lleve a una nueva era. 69 00:03:59,456 --> 00:04:01,697 Cierren por esta noche. 70 00:04:03,254 --> 00:04:05,702 Saldremos a primera hora de la mañana. 71 00:04:40,614 --> 00:04:42,784 Berza, berza, berza. 72 00:04:46,787 --> 00:04:48,787 ¿Qué? ¿Qué pasa? 73 00:04:48,904 --> 00:04:51,145 Pabu, duérmete. 74 00:05:29,205 --> 00:05:31,262 ¿Qué? ¿Qué? 75 00:05:31,663 --> 00:05:33,097 Pabu. 76 00:05:33,280 --> 00:05:34,635 No es hora de jugar. 77 00:05:34,648 --> 00:05:37,858 En serio debemos hablar... ¡Qué demonios! 78 00:05:37,971 --> 00:05:39,326 ¡Tienen a Korra! 79 00:05:39,439 --> 00:05:41,691 ¡Tienen a Korra! 80 00:05:44,331 --> 00:05:46,163 ¡Déjenla ir! 81 00:05:59,523 --> 00:06:01,759 ¡Tienen a Korra! 82 00:06:06,083 --> 00:06:07,955 Se perdió el elemento sorpresa. 83 00:06:07,968 --> 00:06:09,917 Plan de respaldo. 84 00:06:20,465 --> 00:06:22,586 No podemos dejar que se la lleven. 85 00:06:22,599 --> 00:06:25,445 No creo que lleguen muy lejos. Miren. 86 00:06:35,447 --> 00:06:37,418 Los tenemos rodeados. Todo terminó. 87 00:06:37,531 --> 00:06:39,540 ¡Liberen a la Avatar! 88 00:06:56,549 --> 00:06:57,938 ¡De ninguna manera! 89 00:06:58,051 --> 00:07:00,474 Este tipo controla lava. Es genial... 90 00:07:00,587 --> 00:07:03,108 Pero no para nosotros. 91 00:07:14,279 --> 00:07:15,853 Crearé una cubierta. 92 00:07:15,966 --> 00:07:17,411 Saldremos de aquí. 93 00:07:45,376 --> 00:07:47,402 ¿Cómo entraron aquí? 94 00:07:47,713 --> 00:07:51,035 No sé, pero no los dejaremos escapar. 95 00:08:01,059 --> 00:08:03,785 No hay forma de cruzar el foso. 96 00:08:07,252 --> 00:08:08,287 No necesitamos cruzar. 97 00:08:08,400 --> 00:08:10,673 Lin y yo podemos bajar desde el domo con cables. 98 00:08:10,786 --> 00:08:11,840 Es una gran idea. 99 00:08:11,953 --> 00:08:15,952 Excepto que volaremos en el segundo que ese fenómeno de tres ojos nos vea. 100 00:08:17,369 --> 00:08:20,006 Es una maestra combustión. Si uno de ustedes puede aturdirla... 101 00:08:20,119 --> 00:08:21,781 ...perderá sus poderes temporalmente. 102 00:08:21,894 --> 00:08:24,103 - Bolin puede acertar un tiro. - ¿Puedo? 103 00:08:24,216 --> 00:08:26,805 Tienes que noquearla justo antes de que caigamos. 104 00:08:26,918 --> 00:08:28,768 ¿Puedo? 105 00:08:35,476 --> 00:08:36,917 Abran la escotilla. 106 00:08:39,882 --> 00:08:41,894 Si nos metemos en problemas, súbannos con metal. 107 00:08:42,007 --> 00:08:45,918 - Estamos en posición. - Entendido. Es la hora de Bolin. 108 00:08:46,605 --> 00:08:51,624 Muy bien. Hora de Bolin. ¡Hora de Bolin! 109 00:09:01,252 --> 00:09:03,842 ¡No logro acertar! 110 00:09:03,955 --> 00:09:05,311 ¡Debes hacerlo! 111 00:09:05,424 --> 00:09:07,146 - ¿Podemos proceder? - No proceder. 112 00:09:07,259 --> 00:09:10,998 - Entendido. Procederemos. - ¡Dije no! ¡Esperen! 113 00:09:22,688 --> 00:09:24,706 ¡Bolin, dispara! 114 00:09:32,452 --> 00:09:35,636 Buen trabajo, hermanito. 115 00:09:57,141 --> 00:09:58,741 ¡No! 116 00:10:22,215 --> 00:10:23,517 Gracias. 117 00:10:26,704 --> 00:10:28,488 ¡Fallamos! 118 00:10:40,189 --> 00:10:41,657 ¿A dónde fueron? 119 00:10:41,770 --> 00:10:43,075 No pueden estar lejos. 120 00:10:43,188 --> 00:10:46,263 Guardias, revisen toda la propiedad. 121 00:10:51,688 --> 00:10:54,835 Esto debe neutralizar las toxinas Shirashu. 122 00:10:58,045 --> 00:10:59,370 ¿Cómo permitiste esto? 123 00:10:59,483 --> 00:11:02,695 Me aseguraste que este era uno de los lugares más seguros del mundo. 124 00:11:02,808 --> 00:11:05,080 Lo es. No sé cómo pasó. 125 00:11:05,193 --> 00:11:08,867 Obvio fue una operación bien planeada, así que no me culpes. 126 00:11:08,980 --> 00:11:12,037 Revisamos toda la propiedad. Pero no hay señal de ellos. 127 00:11:12,150 --> 00:11:14,103 ¡Bien, sigan buscando! 128 00:11:15,002 --> 00:11:18,210 Parece que tenían conocimiento interno de Zaofu. 129 00:11:18,323 --> 00:11:20,817 Deben haber trabajado con alguien. 130 00:11:22,160 --> 00:11:25,434 Los guardias. Debió ser uno de ellos. 131 00:11:25,547 --> 00:11:27,553 - Estoy de acuerdo. - ¡Interrógalos a todos! 132 00:11:27,666 --> 00:11:31,229 ¡Quien haya traicionado a mi ciudad sufrirá las consecuencias! 133 00:11:35,465 --> 00:11:37,529 ¿Cuál es su nombre completo? 134 00:11:37,642 --> 00:11:40,227 ¿Dónde estaba anoche? 135 00:11:40,340 --> 00:11:44,017 ¿Conoce a la gente que trató de raptar a la Avatar? 136 00:11:44,130 --> 00:11:45,571 Mi nombre es Xu Quan. 137 00:11:45,684 --> 00:11:48,574 Estaba patrullando la muralla sur de la finca Beifong. 138 00:11:48,687 --> 00:11:53,097 No conozco a ninguno de los que trataron de raptar a Korra. 139 00:11:57,194 --> 00:11:59,418 ¿Qué hacía anoche? Lo que siempre hago. 140 00:11:59,531 --> 00:12:02,254 De 9:00 a 10:00, revisé que no tuviera garrapatas. 141 00:12:02,367 --> 00:12:04,473 La Borreliosis es una verdadera asesina. 142 00:12:04,586 --> 00:12:06,925 Hice mi varricalistenia nocturna... 143 00:12:07,038 --> 00:12:09,161 ...seguida de 30 minutos de contener la respiración. 144 00:12:09,274 --> 00:12:11,313 Lo filmé todo si es que quieren verlo. 145 00:12:11,426 --> 00:12:14,456 No será necesario. 146 00:12:17,381 --> 00:12:19,438 Quizá no fue un guardia. 147 00:12:19,551 --> 00:12:22,241 Quizá fue alguien un poco más arriba en la cadena alimenticia. 148 00:12:22,354 --> 00:12:24,660 Aiwei, ¿por qué no interrogas a Su? 149 00:12:24,773 --> 00:12:27,246 Lin, detente. Tu hermana no está involucrada. 150 00:12:27,359 --> 00:12:31,286 No, seré interrogada con gusto. No tengo nada que esconder. 151 00:12:34,039 --> 00:12:35,587 ¿Cuál es su nombre completo? 152 00:12:35,700 --> 00:12:37,589 Suyin Beifong. 153 00:12:37,702 --> 00:12:40,342 Soy la hija de Toph y la única hermana de Lin... 154 00:12:40,455 --> 00:12:43,839 ...y no tuve nada que ver con el ataque de anoche. 155 00:12:44,100 --> 00:12:45,272 Dice la verdad. 156 00:12:45,385 --> 00:12:48,993 Esto es una pérdida de tiempo. Traigan al siguiente guardia. 157 00:12:52,092 --> 00:12:54,606 Deme su nombre y dígame de donde es. 158 00:12:54,719 --> 00:12:57,693 Soy Hong Li. Nací y me crié aquí en Zaofu. 159 00:12:57,806 --> 00:13:02,468 ¿Conoces a la gente que trató de raptar a la Avatar? 160 00:13:02,581 --> 00:13:03,787 No. 161 00:13:05,564 --> 00:13:09,204 ¿Ayudaste a los atacantes a entrar a Zaofu anoche? 162 00:13:09,317 --> 00:13:11,461 No, claro que no. 163 00:13:11,937 --> 00:13:12,958 Mientes. 164 00:13:13,071 --> 00:13:15,160 ¿Qué? ¡No, no lo hago! 165 00:13:15,273 --> 00:13:17,963 ¿Cómo entraron y salieron? ¿Dónde están ahora? 166 00:13:18,076 --> 00:13:20,499 ¡No sé! Se lo estoy diciendo, Yo no los ayudé. 167 00:13:20,612 --> 00:13:22,835 Eres un traidor a todo el clan. 168 00:13:22,948 --> 00:13:25,895 Sugiero que revisemos donde vive. 169 00:13:42,269 --> 00:13:43,269 Encontré algo. 170 00:13:43,382 --> 00:13:44,635 ¿Qué? 171 00:13:45,136 --> 00:13:46,658 Parece que es de ellos. 172 00:13:46,771 --> 00:13:49,578 "Equipo reunido. Prepara el encuentro." 173 00:13:49,691 --> 00:13:51,756 Y miren esto. 174 00:13:53,028 --> 00:13:55,200 Es la bitácora de la guardia. 175 00:13:55,313 --> 00:13:58,003 Todos sus horarios y rutas están aquí. 176 00:13:58,116 --> 00:14:01,039 Ese guardia sabe todo. Debemos hacerlo hablar. 177 00:14:01,152 --> 00:14:03,175 Vayamos a confrontarlo ya con esta evidencia. 178 00:14:03,288 --> 00:14:04,676 No. 179 00:14:04,789 --> 00:14:07,880 Démosle un poco de tiempo para inquietarlo. 180 00:14:07,993 --> 00:14:10,352 Hablará tarde o temprano. 181 00:14:14,108 --> 00:14:17,318 No entiendo porqué no hablamos ya con ese guardia. 182 00:14:17,491 --> 00:14:20,726 Cada minuto que perdemos aquí, esos tipos se alejan más. 183 00:14:20,839 --> 00:14:22,895 Digo, ¿cómo es que un guardia cualquiera... 184 00:14:23,008 --> 00:14:25,415 ...se involucra con un grupo de súper criminales? 185 00:14:25,528 --> 00:14:26,529 ¿Qué quieres decir? 186 00:14:26,642 --> 00:14:30,903 Ese guardia tiene apenas 18 años y ha vivido en Zaofu toda su vida. 187 00:14:31,016 --> 00:14:34,456 Zaheer y su pandilla han estado en prisión por más de 13 años. 188 00:14:34,569 --> 00:14:36,625 No sé, pero todos vimos la evidencia. 189 00:14:36,738 --> 00:14:38,076 Es abrumadora. 190 00:14:38,189 --> 00:14:40,462 ¿Quizá un poco demasiado abrumadora? 191 00:14:40,575 --> 00:14:43,081 Hola, Varrick. ¿Qué haces aquí? 192 00:14:43,194 --> 00:14:45,384 Recolecto piedra pómez con Zhuli. 193 00:14:45,497 --> 00:14:47,252 Ese maestro lava hizo mucho daño. 194 00:14:47,365 --> 00:14:49,922 Pero hace una muy buena piedra exfoliante. 195 00:14:50,035 --> 00:14:51,924 Y cuando tienes callos como los míos... 196 00:14:52,037 --> 00:14:54,476 ...tomas toda la piedra pómez a la que le puedas echar mano. 197 00:14:54,589 --> 00:14:56,868 ¡O en mi caso, pie! 198 00:15:00,178 --> 00:15:02,100 ¿Qué decías sobre la evidencia? 199 00:15:02,213 --> 00:15:06,104 Decía que puedo oler una conspiración cuando la veo. 200 00:15:06,217 --> 00:15:09,741 Si tratara de inculpar a alguien, le diría a todos que es culpable... 201 00:15:09,854 --> 00:15:12,444 ...y luego plantaría la evidencia en su departamento como prueba. 202 00:15:12,557 --> 00:15:15,747 ¿Exactamente como lo hiciste conmigo? 203 00:15:15,860 --> 00:15:19,559 ¡Sí! Justo así. ¿Recuerdas lo bien que funcionó? 204 00:15:19,864 --> 00:15:21,920 Bueno, no para ti. 205 00:15:22,033 --> 00:15:23,171 Tienes razón. 206 00:15:23,284 --> 00:15:26,925 Toda la evidencia apunta a ese guardia, pero quizá solo es un chivo expiatorio. 207 00:15:27,038 --> 00:15:28,126 ¿Pero de quién? 208 00:15:28,239 --> 00:15:33,342 De la única persona que en verdad puede tener un secreto en esta ciudad, Aiwei. 209 00:15:44,231 --> 00:15:48,003 No está en casa. O se esconde ahí. 210 00:15:48,116 --> 00:15:50,629 O es invisible. 211 00:15:51,562 --> 00:15:52,985 Quizá solo no está en casa. 212 00:15:53,098 --> 00:15:54,953 Debemos entrar ahí y encontrar evidencia... 213 00:15:55,066 --> 00:15:59,585 ...que vincule a Aiwei a Zaheer, o Su no nos creerá. 214 00:16:05,916 --> 00:16:07,933 Solo es un libro vacío. 215 00:16:16,670 --> 00:16:19,011 Es como un desierto en un frasco. 216 00:16:19,124 --> 00:16:20,812 Bolin, regresa eso. 217 00:16:20,925 --> 00:16:24,753 No queremos que Aiwei sepa que estuvimos aquí si no podemos encontrar algo. 218 00:16:26,464 --> 00:16:29,291 Olvidaste en donde va, ¿no es cierto? 219 00:16:33,103 --> 00:16:34,660 Mira esos rasguños. 220 00:16:34,773 --> 00:16:37,967 Creo que este librero se desliza. 221 00:16:46,508 --> 00:16:49,124 - ¿Qué creen que hay allá abajo? - Puede ser un almacén. 222 00:16:49,137 --> 00:16:52,043 O puede ser como entra y sale Zaheer. 223 00:16:52,156 --> 00:16:54,762 Aiwei está de regreso. ¡Rápido! 224 00:17:00,926 --> 00:17:03,750 ¿Qué hacen en mi casa? 225 00:17:07,505 --> 00:17:09,366 Están violando la propiedad... 226 00:17:09,479 --> 00:17:11,984 ...de uno de los oficiales de más alto rango en la ciudad. 227 00:17:12,097 --> 00:17:14,099 Será mejor que tengan una buena explicación. 228 00:17:14,212 --> 00:17:15,213 La tenemos, la tenemos. 229 00:17:15,326 --> 00:17:18,303 Tocamos a su puerta y creímos oírle decir... 230 00:17:18,416 --> 00:17:22,480 "¡Pasen! ¡Estoy en el baño!" 231 00:17:23,472 --> 00:17:24,643 No sé por qué digo eso. 232 00:17:24,756 --> 00:17:27,461 Sabe que miento. Y usted no suena así. 233 00:17:27,574 --> 00:17:29,548 Venimos aquí porque las cosas no cuadran... 234 00:17:29,661 --> 00:17:32,278 ...y pensamos que quizá usted tendría respuestas. 235 00:17:32,802 --> 00:17:34,164 Siéntense. 236 00:17:34,316 --> 00:17:38,334 Si quieren hablar, hablemos con un poco de té. 237 00:17:43,414 --> 00:17:47,064 Entonces, ¿qué es lo que no cuadra, exactamente? 238 00:17:47,177 --> 00:17:51,922 Hong Li claramente mentía y encontramos evidencia en su departamento. 239 00:17:52,200 --> 00:17:54,506 ¿No le parece extraño lo joven que es? 240 00:17:54,619 --> 00:17:56,841 ¿Cómo se mezcló con ese grupo? 241 00:17:56,954 --> 00:18:00,378 Quizá por un pariente. O quizá lo sobornaron. 242 00:18:00,491 --> 00:18:03,715 Encontraremos esas respuestas con el tiempo. 243 00:18:03,828 --> 00:18:08,391 Pero si no fue él, ¿quién creen que pudo ser? 244 00:18:10,217 --> 00:18:11,773 No sabemos. 245 00:18:11,886 --> 00:18:15,775 Creen que tuve algo que ver con esto, ¿no es cierto? 246 00:18:16,511 --> 00:18:18,780 Solo buscamos respuestas. 247 00:18:18,893 --> 00:18:22,312 Y creen que encontraron algo, ¿no es cierto? 248 00:18:25,065 --> 00:18:29,629 No tienes idea de lo que viene para ti, Avatar. 249 00:18:36,244 --> 00:18:38,082 ¡Vamos! ¡Se escapa! 250 00:18:38,195 --> 00:18:41,551 Aún soy algo nueva en esto, ¡así que espera! 251 00:19:16,277 --> 00:19:18,689 - Se fue. - Miren. 252 00:19:18,879 --> 00:19:20,279 Debió escapar por ahí. 253 00:19:20,392 --> 00:19:22,228 Ayúdenme a despejarlo. 254 00:19:24,821 --> 00:19:25,822 ¿Qué pasó? 255 00:19:25,935 --> 00:19:28,132 - Oímos una explosión. - ¿Dónde está Aiwei? 256 00:19:28,245 --> 00:19:30,802 Tu confiable asesor fue quien nos traicionó. 257 00:19:30,915 --> 00:19:33,729 - Mintió sobre el guardia. - ¿Qué? 258 00:19:33,761 --> 00:19:34,783 No. 259 00:19:34,896 --> 00:19:37,480 Lo confrontamos y escapó por aquí. 260 00:19:42,639 --> 00:19:44,949 Debió colapsar el túnel tras de él. 261 00:19:45,062 --> 00:19:48,870 Y preparó una explosión para destruir cualquier evidencia que hubiera aquí. 262 00:19:48,983 --> 00:19:51,456 Aquí es por donde entró y salió Zaheer. 263 00:19:51,569 --> 00:19:53,124 Aiwei era el traidor. 264 00:19:53,237 --> 00:19:54,469 Yo... 265 00:19:55,106 --> 00:19:56,828 ...confiaba en él. 266 00:19:56,941 --> 00:19:59,464 - ¿Todos están bien? - Aiwei es un fugitivo. 267 00:19:59,577 --> 00:20:02,050 Que todos los guardias disponibles registren la montaña. 268 00:20:02,163 --> 00:20:04,817 ¡Y encuentren a dónde sale este túnel de inmediato! 269 00:20:15,925 --> 00:20:17,181 ¿Qué encontraron? 270 00:20:17,294 --> 00:20:19,901 Localizamos el fin del túnel, pero no hay señal de él. 271 00:20:20,014 --> 00:20:21,486 Solo huellas de neumático. 272 00:20:21,599 --> 00:20:24,022 Tenía un plan de escape listo para su ejecución. 273 00:20:24,135 --> 00:20:26,241 Le confié mi vida. 274 00:20:26,354 --> 00:20:29,694 Creí que éramos familia, pero todo fue mentira. 275 00:20:29,807 --> 00:20:33,581 Quienes sean estos tipos, son más poderosos de lo que pensamos. 276 00:20:33,694 --> 00:20:35,083 Y más peligrosos. 277 00:20:35,196 --> 00:20:36,751 Por eso debemos encontrarlos. 278 00:20:36,864 --> 00:20:40,038 Pospondremos nuestra búsqueda de maestros aire y cazaremos a Aiwei. 279 00:20:40,151 --> 00:20:41,706 Naga puede rastrear su olor. 280 00:20:41,819 --> 00:20:44,205 Y apuesto que si encontramos a Aiwei encontraremos Zaheer. 281 00:20:44,318 --> 00:20:46,573 No. No cazaremos a este grupo. 282 00:20:46,686 --> 00:20:50,138 Puede haber otros agentes secretos en otras partes del mundo buscándote. 283 00:20:50,227 --> 00:20:52,584 Te llevaré a Ciudad República donde puedo protegerte. 284 00:20:52,697 --> 00:20:55,753 Si no estaba segura aquí, no lo estaré en ningún lado. 285 00:20:55,866 --> 00:20:58,388 - Debo detenerlos. - Es muy peligroso. ¡No irás! 286 00:20:58,503 --> 00:21:01,726 ¡Deja de tratar de protegerme. Soy la Avatar. ¡Es mi trabajo! 287 00:21:01,839 --> 00:21:06,095 - ¡No me des lecciones sobre trabajo! - Suficiente. Korra, escucha a Lin. 288 00:21:06,177 --> 00:21:07,932 Pero... ellos... 289 00:21:08,045 --> 00:21:10,769 Por favor. Lin solo te cuida. 290 00:21:10,882 --> 00:21:16,045 Prometo que Aiwei y con quien trabajaba serán llevados ante la justicia. 291 00:21:16,616 --> 00:21:19,110 Bien. Si en verdad crees que es lo mejor. 292 00:21:19,223 --> 00:21:20,278 Lo creo. 293 00:21:20,391 --> 00:21:21,780 Gracias, Su. 294 00:21:21,893 --> 00:21:23,748 Todos deben descansar esta noche. 295 00:21:23,861 --> 00:21:27,450 Haré que preparen su aeronave y puedan partir a primera hora. 296 00:21:38,228 --> 00:21:39,297 Su. 297 00:21:39,410 --> 00:21:41,182 ¿Naga puede rastrear a Aiwei? 298 00:21:41,295 --> 00:21:43,134 - Definitivamente. - Entonces toma. 299 00:21:43,247 --> 00:21:45,649 Hay un jeep con suministros cerca de la puerta del este. 300 00:21:45,762 --> 00:21:47,672 Está lleno de combustible y listo para partir. 301 00:21:47,785 --> 00:21:49,407 ¿Qué? ¿Por qué? 302 00:21:49,420 --> 00:21:52,438 Porque quiero que persigas a Aiwei y me lo traigas. 303 00:21:52,551 --> 00:21:55,281 - Pero dijiste... - Dije lo que Lin quería oír... 304 00:21:55,381 --> 00:21:56,881 ...para conseguirles tiempo. 305 00:21:56,894 --> 00:22:00,082 Vayan. Yo lidiaré con Lin en la mañana. 306 00:22:00,842 --> 00:22:02,989 Atrapemos a este tipo. 307 00:22:04,330 --> 00:22:05,930 Gracias. 308 00:22:16,630 --> 00:22:22,630 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net