1 00:00:01,301 --> 00:00:03,097 Tierra. 2 00:00:03,210 --> 00:00:04,845 Fuego. 3 00:00:04,958 --> 00:00:06,588 Aire. 4 00:00:06,701 --> 00:00:08,550 Agua. 5 00:00:08,903 --> 00:00:12,767 Solo el Avatar puede dominar los cuatro elementos... 6 00:00:12,880 --> 00:00:15,710 ...y traer el equilibrio al mundo. 7 00:00:17,210 --> 00:00:20,710 LA LEYENDA DE KORRA 8 00:00:20,974 --> 00:00:22,730 Lin Beifong tiene una hermana. 9 00:00:22,843 --> 00:00:24,915 Luego de llegar a Zaofu, Korra conoce a Opal... 10 00:00:24,928 --> 00:00:28,152 ...una nueva maestra aire, cuya madre es media hermana de Lin. 11 00:00:28,165 --> 00:00:30,571 Suyin y su hija reciben a Lin con los brazos abiertos... 12 00:00:30,684 --> 00:00:32,506 ...pero ella no quiere nada que ver con ellas. 13 00:00:32,519 --> 00:00:36,744 Zaheer se infiltra a la Isla del Templo del Aire buscando a la Avatar. 14 00:00:36,757 --> 00:00:38,246 Luego de luchar con Kya, escapó... 15 00:00:38,359 --> 00:00:41,215 ...y ahora es un prófugo en Ciudad República. 16 00:00:41,328 --> 00:00:44,913 LIBRO TRES: CAMBIO CAPÍTULO SEIS: VIEJAS HERIDAS 17 00:00:52,705 --> 00:00:54,862 ¿Alguien ha visto a la jefa Beifong? 18 00:00:54,875 --> 00:00:56,864 Quizá está enfurruñada en su habitación. 19 00:00:56,977 --> 00:00:58,466 Sé que tiene un problema conmigo... 20 00:00:58,479 --> 00:01:01,329 ...pero no tenía derecho a gritarle a Opal anoche. 21 00:01:01,648 --> 00:01:04,538 ¿Listos para su juego de disco de poder de hoy, chicos? 22 00:01:04,651 --> 00:01:07,258 Sí, listo para patear el trasero de Wei. 23 00:01:07,371 --> 00:01:09,043 Te daré con el disco de poder en la cara. 24 00:01:09,156 --> 00:01:11,379 Deberías jugar con nosotros. 25 00:01:11,492 --> 00:01:15,383 No creo ser mucha competencia porque no puedo controlar metal. 26 00:01:15,496 --> 00:01:16,717 ¿En serio? 27 00:01:16,830 --> 00:01:18,786 ¿Lin nunca ofreció entrenarte? 28 00:01:18,799 --> 00:01:21,589 No, creo que nunca pensé mencionarlo... 29 00:01:21,702 --> 00:01:24,492 ...porque estaba aprendiendo aire control, luego el pro-control... 30 00:01:24,605 --> 00:01:26,427 ...luego estaba combatiendo a los Igualistas. 31 00:01:26,540 --> 00:01:28,029 Estuve ocupada meses. 32 00:01:28,142 --> 00:01:30,464 Bueno, quizá fue lo mejor. 33 00:01:30,577 --> 00:01:33,077 Seguro que Lin sería una maestra horrible. 34 00:01:34,015 --> 00:01:37,638 Como la Avatar, deberías dominar totalmente todos los elementos. 35 00:01:37,751 --> 00:01:39,874 Será un placer enseñarte lo básico. 36 00:01:39,987 --> 00:01:42,109 ¿En serio? Eso sería genial. 37 00:01:42,222 --> 00:01:44,795 Tú también deberías intentarlo. 38 00:01:44,908 --> 00:01:47,415 No, soy más un chico tierra. 39 00:01:47,528 --> 00:01:49,800 La tierra, rocas, ya sabes, quizá una grava ligera... 40 00:01:49,913 --> 00:01:51,419 ...ahí es donde está mi corazón. 41 00:01:51,532 --> 00:01:53,220 Muy bien, chico tierra. 42 00:01:53,333 --> 00:01:57,168 Bueno, avísame si cambias de opinión. 43 00:02:10,016 --> 00:02:12,406 ¡Funcionó! Zhu-Li anota. 44 00:02:12,519 --> 00:02:14,775 Prueba del traje magnético exitosa. 45 00:02:14,888 --> 00:02:17,989 Apágalo. 46 00:02:20,226 --> 00:02:24,745 En la fase dos Zhu-Li limpia este desastre. 47 00:02:34,407 --> 00:02:36,464 ¿Cuántas flexiones hiciste anoche? 48 00:02:36,577 --> 00:02:37,798 Porque yo hice como 50. 49 00:02:37,911 --> 00:02:39,133 ¿Qué crees que están haciendo? 50 00:02:39,246 --> 00:02:41,046 Regresen a trabajar. 51 00:02:42,466 --> 00:02:44,472 ¿Todo está bien aquí? 52 00:02:44,585 --> 00:02:48,893 La Avatar está en peligro y estos dos zopencos están parloteando. 53 00:02:49,006 --> 00:02:50,111 No se preocupe. 54 00:02:50,224 --> 00:02:53,481 Zaofu es la ciudad más segura del mundo. 55 00:02:53,594 --> 00:02:55,116 Yo juzgaré eso. 56 00:02:55,229 --> 00:02:58,152 Revisaré cada centímetro de este lugar. 57 00:02:58,265 --> 00:03:01,405 Lin, no tiene que trabajar mientras esté aquí. 58 00:03:01,518 --> 00:03:02,790 Necesita relajarse. 59 00:03:02,903 --> 00:03:04,825 ¡Estoy bien! 60 00:03:04,938 --> 00:03:09,797 No hay que ser vidente para ver que está bajo mucha tensión. 61 00:03:09,910 --> 00:03:12,583 Si no se enfrenta a sus sentimientos reprimidos... 62 00:03:12,696 --> 00:03:15,753 ...habrá severas consecuencias para su salud... 63 00:03:15,866 --> 00:03:17,338 ...y su trabajo. 64 00:03:17,451 --> 00:03:19,807 No me interesa hablar sobre mis sentimientos. 65 00:03:19,920 --> 00:03:22,810 No deberá decir una palabra. 66 00:03:22,923 --> 00:03:27,956 Conozco a un gran acupunturista en la ciudad que podrá ayudarla. 67 00:03:36,137 --> 00:03:39,827 Parece que causaste un gran revuelo en la Isla del Templo del Aire. 68 00:03:39,940 --> 00:03:43,030 La ciudad está infestada con policías buscándote. 69 00:03:43,143 --> 00:03:45,366 ¿Aún quieres acabar con el presidente? 70 00:03:45,479 --> 00:03:48,002 No. Tendrá que esperar. 71 00:03:48,115 --> 00:03:50,281 Partimos hoy. 72 00:03:56,123 --> 00:04:00,341 Ahí esté nuestro boleto de salida. 73 00:04:09,468 --> 00:04:12,026 No hay dinero. Acabo de hacer mi última entrega. 74 00:04:12,139 --> 00:04:15,139 No queremos dinero. 75 00:04:21,699 --> 00:04:24,154 ¿Cuántas de esas cosas va a clavar en mí? 76 00:04:24,267 --> 00:04:26,323 Colocaré varias agujas... 77 00:04:26,436 --> 00:04:28,576 ...en todos sus puntos de acupuntura. 78 00:04:28,689 --> 00:04:30,494 No hay nada que temer. 79 00:04:30,607 --> 00:04:32,296 ¡No le temo a las agujas! 80 00:04:32,409 --> 00:04:37,878 Por favor, cierre los ojos y respire profundo. 81 00:04:44,370 --> 00:04:48,505 Este proceso corregirá los desequilibrios en su chi. 82 00:04:48,759 --> 00:04:52,483 Dígame si siente algún dolor o presión. 83 00:04:52,596 --> 00:04:53,767 No siento nada. 84 00:04:53,880 --> 00:04:56,353 Eso es inusual. 85 00:04:56,466 --> 00:04:59,440 Su chi debe estar poderosamente bloqueado. 86 00:04:59,553 --> 00:05:03,444 Necesitaremos más agujas. 87 00:05:03,557 --> 00:05:07,615 La acupuntura a menudo abre los recuerdos enterrados de la gente. 88 00:05:07,728 --> 00:05:11,785 Estos recuerdos a veces son difíciles de procesar. 89 00:05:11,898 --> 00:05:16,250 Recuerdos enterrados, seguro. 90 00:05:21,408 --> 00:05:23,297 Su, ¿qué haces en casa? 91 00:05:23,410 --> 00:05:24,632 Vaya. 92 00:05:24,745 --> 00:05:26,467 Casi pareces un policía de verdad. 93 00:05:26,580 --> 00:05:29,520 Deberías estar en la escuela. 94 00:05:29,633 --> 00:05:31,555 Caray. ¿Le dirás a mamá? 95 00:05:31,668 --> 00:05:33,307 Como si le fuera a importar. 96 00:05:33,420 --> 00:05:35,025 ¿Dónde consiguieron todo eso? 97 00:05:35,138 --> 00:05:37,027 Cayó de un camión. 98 00:05:37,140 --> 00:05:40,314 ¿Por qué estás con estos perdedores? 99 00:05:40,427 --> 00:05:44,451 ¡Son mis amigos, y no tienes derecho a llamarlos así! 100 00:05:44,564 --> 00:05:47,056 Vamos, chicos, salgamos de aquí. 101 00:05:47,169 --> 00:05:48,169 ¡Su, detente! 102 00:05:48,282 --> 00:05:50,491 ¡Quítame las manos de encima! 103 00:05:50,604 --> 00:05:53,294 Tienes mucho potencial. Estás arruinando tu vida. 104 00:05:53,407 --> 00:05:57,958 Al menos tengo una vida. 105 00:06:04,784 --> 00:06:07,840 Estos meteoritos son perfectos para los nuevos maestros metal. 106 00:06:07,953 --> 00:06:12,370 Los metales tienen una propiedad única, son más fáciles de controlar. 107 00:06:20,266 --> 00:06:23,073 Es sorprendente. 108 00:06:23,186 --> 00:06:25,526 Toma, inténtalo. 109 00:06:25,639 --> 00:06:28,188 Bien. 110 00:06:36,817 --> 00:06:39,790 Bolin, ¿eres tú? 111 00:06:39,903 --> 00:06:43,621 - No. - ¿Qué haces? 112 00:06:44,073 --> 00:06:46,096 Hola damas. Solo... 113 00:06:46,209 --> 00:06:48,966 Solo buscaba a Pabu. ¡Pabu! 114 00:06:49,079 --> 00:06:52,186 Está en tu hombro. 115 00:06:52,299 --> 00:06:53,437 Mira, ahí estás. 116 00:06:53,550 --> 00:06:55,889 Me pareció que algo estaba mordiendo mi oreja. 117 00:06:56,002 --> 00:06:57,358 Quizá necesite una inyección. 118 00:06:57,471 --> 00:06:59,893 Pabu tiene un veneno... un veneno. 119 00:07:00,006 --> 00:07:03,106 ¿Qué están haciendo ustedes? ¿Metal control o algo? 120 00:07:03,226 --> 00:07:05,566 - ¿Quieres intentarlo? - No, está bien. 121 00:07:05,679 --> 00:07:08,485 Un maestro tierra de cada cien puede controlar metal. 122 00:07:08,598 --> 00:07:10,287 No creas todo lo que oyes. 123 00:07:10,400 --> 00:07:12,740 Lo único que te limita es tu actitud. 124 00:07:12,853 --> 00:07:14,458 Quizá solo... 125 00:07:14,571 --> 00:07:18,322 ...me quedaré a ver. 126 00:07:29,002 --> 00:07:34,902 Trata de enfocarte en las pequeñas partículas de tierra dentro del metal. 127 00:07:38,844 --> 00:07:41,735 ¡No puedo creerlo! ¡Hago metal control! 128 00:07:41,848 --> 00:07:45,439 Vaya, aprendiste eso muy, muy rápido. 129 00:07:45,552 --> 00:07:47,941 Eres esa en un centenar. 130 00:07:48,154 --> 00:07:50,839 Gran trabajo, Korra. 131 00:07:57,563 --> 00:07:58,786 Llamando a todas las unidades. 132 00:07:58,899 --> 00:08:00,921 Robo reportado en la esquina de la Quinta y Harbor. 133 00:08:01,034 --> 00:08:03,457 Los sospechosos se dirigen al sur por el Bulevar Hao. 134 00:08:03,570 --> 00:08:05,209 Unidades que responden, identifíquense. 135 00:08:05,322 --> 00:08:08,088 Unidad tres respondiendo. 136 00:08:34,985 --> 00:08:37,235 ¡Déjalos en paz! 137 00:08:38,771 --> 00:08:40,455 ¿Su? 138 00:08:48,547 --> 00:08:49,720 Espere. 139 00:08:49,833 --> 00:08:52,422 Partir en medio de una sesión puede afectarle. 140 00:08:52,435 --> 00:08:54,335 Ya terminé. 141 00:09:02,613 --> 00:09:06,446 ¿Te vas a quedar en tu habitación autocompadeciéndote todo el día? 142 00:09:08,585 --> 00:09:10,241 Le debes a Opal una disculpa... 143 00:09:10,254 --> 00:09:12,977 ...por cómo la trataste anoche. 144 00:09:13,290 --> 00:09:14,612 ¿Estás bien? 145 00:09:14,725 --> 00:09:18,192 - No te ves bien. - Estoy bien. 146 00:09:24,200 --> 00:09:26,490 ¿Qué me hizo? 147 00:09:26,603 --> 00:09:29,971 Traté de advertirle. 148 00:09:30,540 --> 00:09:34,792 Acompáñeme. Terminemos la sesión. 149 00:09:36,245 --> 00:09:40,548 Relájese y respire. 150 00:09:42,251 --> 00:09:44,892 ¿Ahora robas tiendas con la tríada Terra? 151 00:09:45,005 --> 00:09:47,645 Yo no robé nada. Solo conducía el auto. 152 00:09:47,758 --> 00:09:49,780 Le debía un favor a mis amigos. No es gran cosa. 153 00:09:49,893 --> 00:09:52,617 No permitiré que te libres de esta. 154 00:09:52,730 --> 00:09:57,371 ¿Qué va a hacer, oficial, arrestarme? 155 00:09:57,484 --> 00:10:01,535 ¡Ni pienses en dar un paso más! 156 00:10:35,221 --> 00:10:37,695 Buenas tardes. ¿A dónde se dirige? 157 00:10:37,808 --> 00:10:40,281 Yo... debo entregar algo en Bao Yu. 158 00:10:40,394 --> 00:10:44,195 Debo regresar más tarde. 159 00:10:44,480 --> 00:10:45,870 ¿Se encuentra bien? 160 00:10:45,983 --> 00:10:48,372 Sí, solo un poco cansado. 161 00:10:48,485 --> 00:10:50,341 Una recolección más y termino. 162 00:10:50,454 --> 00:10:54,044 Pensé que dijo que tenía una entrega. 163 00:10:54,157 --> 00:10:56,764 ¿En serio? 164 00:10:56,877 --> 00:10:59,350 Necesito que salga del vehículo... 165 00:10:59,463 --> 00:11:02,179 ...y abra la parte trasera del camión. 166 00:11:09,339 --> 00:11:13,057 ¡Regrese aquí! 167 00:11:20,016 --> 00:11:21,982 ¡Salgamos de aquí! 168 00:12:18,408 --> 00:12:20,714 Hola, Bolin. 169 00:12:20,827 --> 00:12:22,883 ¡Opal!, vaya. 170 00:12:22,996 --> 00:12:25,603 Qué sigilosa eres al acercarte a alguien. 171 00:12:25,716 --> 00:12:26,720 ¿Qué haces? 172 00:12:26,833 --> 00:12:28,556 Nada, tú sabes, solo... 173 00:12:28,669 --> 00:12:33,310 ...pensaba en mi cuerpo y los bigotes que podría tener... 174 00:12:33,423 --> 00:12:35,729 ...en el futuro. 175 00:12:35,842 --> 00:12:37,481 Actúas raro de nuevo. 176 00:12:37,594 --> 00:12:39,316 Lo siento. 177 00:12:39,429 --> 00:12:42,152 En realidad no pensaba en todos mis bigotes. 178 00:12:42,265 --> 00:12:44,488 Solo estoy... estoy frustrado. 179 00:12:44,601 --> 00:12:47,658 He tratado de controlar metal y no lo consigo. 180 00:12:47,771 --> 00:12:49,660 No le digas a nadie, ¿sí? 181 00:12:49,773 --> 00:12:52,496 - ¿Por qué no? - Porque es vergonzoso. 182 00:12:52,609 --> 00:12:54,381 No es la primera vez que lo intento. 183 00:12:54,494 --> 00:12:58,194 He querido controlar metal desde que oí acerca de Toph. 184 00:12:58,448 --> 00:13:01,805 Tu abuela es mi más grande heroína. 185 00:13:01,918 --> 00:13:03,807 Mi mamá creció aprendiendo de Toph. 186 00:13:03,920 --> 00:13:06,662 Solo entrena con ella. Deja de temer tanto. 187 00:13:06,775 --> 00:13:07,775 ¿Sabes qué? 188 00:13:07,888 --> 00:13:09,680 Quizá estoy asustado, pero ¿qué hay de ti? 189 00:13:09,793 --> 00:13:13,183 Sé que quieres ir al Templo del Aire del Norte a entrenar con Tenzin... 190 00:13:13,296 --> 00:13:16,020 ...pero no lo has hecho porque también estás asustada. 191 00:13:16,133 --> 00:13:18,856 ¿Sabes qué? Tienes razón. 192 00:13:18,969 --> 00:13:22,853 No quiero dejar a mi familia y decepcionar a mi mamá. 193 00:13:23,139 --> 00:13:24,695 Míranos... 194 00:13:24,808 --> 00:13:29,583 ...hablando de nuestro sentimientos, apoyándonos. 195 00:13:29,696 --> 00:13:32,246 Es agradable. 196 00:13:43,993 --> 00:13:46,016 ¿En qué pensabas? 197 00:13:46,129 --> 00:13:47,768 ¿Y tú que pensabas? 198 00:13:47,881 --> 00:13:50,688 Me han puesto en una posición imposible. 199 00:13:50,801 --> 00:13:52,056 ¿Estás molesta conmigo? 200 00:13:52,169 --> 00:13:54,308 Ella es la que sale con criminales. 201 00:13:54,421 --> 00:13:56,026 ¡Esto es tu culpa! 202 00:13:56,139 --> 00:13:58,062 ¡Yo hacía mi trabajo! 203 00:13:58,175 --> 00:14:00,981 ¡Suficiente! Esto es lo que vamos a hacer. 204 00:14:01,094 --> 00:14:04,284 Su, deberás dejar la ciudad tan pronto sea posible. 205 00:14:04,397 --> 00:14:06,654 ¿Qué? ¿A dónde se supone que vaya? 206 00:14:06,767 --> 00:14:08,656 Te irás con tus abuelos. 207 00:14:08,769 --> 00:14:11,869 Lin, dame el reporte de arresto. 208 00:14:14,023 --> 00:14:16,547 Mamá, ¿qué haces? 209 00:14:16,660 --> 00:14:19,216 No puedes encubrir esto. Hubo testigos. 210 00:14:19,329 --> 00:14:21,085 Soy la Jefa de Policía. 211 00:14:21,198 --> 00:14:23,337 No puedo tener una hija en la cárcel. 212 00:14:23,450 --> 00:14:25,973 Una vez más, Su puede hacer lo que quiera... 213 00:14:26,086 --> 00:14:29,393 ...y no hay consecuencias. 214 00:14:29,506 --> 00:14:34,174 Esta es nuestra única opción. 215 00:14:37,012 --> 00:14:38,652 Se sentirá un poco frágil... 216 00:14:38,765 --> 00:14:42,773 ...así que será mejor que lo tome con calma por un tiempo. 217 00:14:42,886 --> 00:14:44,742 No necesito descansar. 218 00:14:44,855 --> 00:14:49,055 Necesito hacer algo que debí hacer hace mucho tiempo. 219 00:14:59,235 --> 00:15:00,507 Felicitaciones. 220 00:15:00,620 --> 00:15:04,795 Eres la primer Avatar que controla metal. 221 00:15:04,908 --> 00:15:08,465 Entonces... he estado pensando... 222 00:15:08,578 --> 00:15:11,512 ...y me gustaría aprender a controlar metal. 223 00:15:11,914 --> 00:15:15,439 Seguro que tiene una lista de espera como de un par de años... 224 00:15:15,552 --> 00:15:18,719 Comencemos. 225 00:15:24,010 --> 00:15:27,651 Creo que Lin está molesta por algo. 226 00:15:27,764 --> 00:15:31,865 Su, es hora de que hablemos. 227 00:15:36,574 --> 00:15:39,415 Luego de 30 años, ¿al fin estás lista para hablar? 228 00:15:39,528 --> 00:15:41,334 Cuando estábamos en la oficina de mamá ese día... 229 00:15:41,347 --> 00:15:44,170 ...pudiste responsabilizarte de lo que hiciste... 230 00:15:44,283 --> 00:15:47,423 ...pero te quedaste callada y dejaste que mamá perdiera su carrera. 231 00:15:47,536 --> 00:15:49,142 Mamá no perdió su carrera. 232 00:15:49,255 --> 00:15:51,811 Se retiró el siguiente año. Era una heroína. 233 00:15:51,924 --> 00:15:53,846 ¿Crees que quería retirarse? 234 00:15:53,959 --> 00:15:56,482 Se sentía tan culpable por lo que hizo para protegerte... 235 00:15:56,595 --> 00:16:00,282 - ...que no sentía que merecía la placa. - Admito que no era perfecta... 236 00:16:00,395 --> 00:16:02,455 ...y que cometí algunos errores. 237 00:16:02,568 --> 00:16:05,191 ¿Algunos errores? 238 00:16:05,304 --> 00:16:09,095 Lin, mamá y yo hablamos de esto hace años y arreglamos las cosas. 239 00:16:09,208 --> 00:16:11,464 Si hubieras estado con nosotras como te lo pedimos... 240 00:16:11,577 --> 00:16:13,533 ...sabrías que ahora soy una persona diferente. 241 00:16:13,646 --> 00:16:16,235 He sido una persona diferente por mucho tiempo. 242 00:16:16,348 --> 00:16:18,971 ¿Crees que porque vives en una casa grande y lujosa... 243 00:16:19,084 --> 00:16:22,475 ...y tienes un chef que cocina comida sofisticada eres otra persona? 244 00:16:22,588 --> 00:16:25,344 Quizá puedas engañar a todos los demás, pero a mí no. 245 00:16:25,457 --> 00:16:27,146 Veo a través de ti. 246 00:16:27,359 --> 00:16:28,414 ¿Sabes qué, Lin? 247 00:16:28,427 --> 00:16:29,916 Tú eres la que no ha cambiado. 248 00:16:29,929 --> 00:16:33,085 Eres una solitaria amargada que solo se preocupa de sí misma. 249 00:16:33,098 --> 00:16:36,299 No me sorprende que Tenzin terminara contigo hace años. 250 00:16:38,587 --> 00:16:43,639 Bien, creo que así será esto. 251 00:16:57,689 --> 00:17:00,797 - ¿Debo detenerlas? - No tienes hermanos. 252 00:17:00,910 --> 00:17:05,461 Pelear es parte del proceso curativo. 253 00:17:07,665 --> 00:17:10,249 ¡Vamos, mamá! 254 00:17:19,510 --> 00:17:21,894 ¡Mi escultura! 255 00:17:24,882 --> 00:17:28,351 En realidad, ahora se ve mejor. 256 00:17:50,376 --> 00:17:51,931 ¿Ya lo sacaste de tu sistema? 257 00:17:52,044 --> 00:17:54,460 ¡Aún no! 258 00:17:59,917 --> 00:18:02,975 ¿Qué hacen? ¡Son hermanas! 259 00:18:03,088 --> 00:18:05,555 ¿Por qué quieren lastimarse? 260 00:18:19,020 --> 00:18:23,129 ¿Quién va a tocar? 261 00:18:23,242 --> 00:18:24,830 ¡No, no, no, no, no, no! 262 00:18:24,943 --> 00:18:26,499 Yo no. Tú eres la Avatar. 263 00:18:26,612 --> 00:18:27,800 ¿Por qué no puedes hacerlo? 264 00:18:27,913 --> 00:18:29,969 Sí puedo. 265 00:18:30,082 --> 00:18:31,637 Pero creí que tú... 266 00:18:31,750 --> 00:18:34,724 Yo lo haré. 267 00:18:34,837 --> 00:18:38,644 Jefa, ha dormido 16 horas. 268 00:18:38,757 --> 00:18:41,808 Solo queremos asegurarnos de que está bien. 269 00:18:47,633 --> 00:18:50,349 Buenos días. 270 00:18:56,891 --> 00:18:58,364 ¿Qué es esto? 271 00:18:58,477 --> 00:18:59,699 Lo llamo Kalenutsco. 272 00:18:59,812 --> 00:19:04,280 Es una mezcla de berza, agua de coco y nueces. 273 00:19:09,787 --> 00:19:12,672 Nada mal. 274 00:19:13,157 --> 00:19:15,514 Opal, no te vayas. 275 00:19:15,627 --> 00:19:19,712 Por favor, siéntate. Quiero hablar contigo. 276 00:19:26,254 --> 00:19:28,477 Mira, no estoy muy cómoda... 277 00:19:28,590 --> 00:19:32,031 ...hablando de estas cosas y, bueno... 278 00:19:32,144 --> 00:19:35,234 ...quería disculparme por lo de la otra noche. 279 00:19:35,347 --> 00:19:36,652 Está bien. 280 00:19:36,765 --> 00:19:40,206 Tu madre y yo tenemos una relación complicada y... 281 00:19:40,319 --> 00:19:43,736 Debe ser difícil para ti estar aquí. 282 00:19:44,739 --> 00:19:48,798 Eres una joven inteligente y una excelente maestra aire. 283 00:19:48,911 --> 00:19:51,467 Creo que sería una oportunidad maravillosa para que entrenes... 284 00:19:51,580 --> 00:19:54,337 ...con otros maestros aire en el Templo del Aire del Norte. 285 00:19:54,450 --> 00:19:56,138 Hay una parte de mí que quiere ir... 286 00:19:56,251 --> 00:19:59,392 ...pero no quiero molestar a mi mamá. 287 00:19:59,505 --> 00:20:00,509 Cuando era joven... 288 00:20:00,622 --> 00:20:02,928 ...todo lo que quería era complacer a mi madre. 289 00:20:03,041 --> 00:20:06,432 Me convertí en jefa de policía porque pensé que la haría feliz... 290 00:20:06,545 --> 00:20:07,767 ...pero no lo hizo. 291 00:20:07,880 --> 00:20:10,770 Debes tomar decisiones basadas en lo que quieres. 292 00:20:10,883 --> 00:20:15,685 No cometas los mismos errores que yo. 293 00:20:21,893 --> 00:20:23,582 ¿Mamá? ¿Papá? 294 00:20:23,695 --> 00:20:27,029 ¿Puedo hablar con ustedes? 295 00:20:35,740 --> 00:20:39,432 Opal decidió ir al Templo del Aire del Norte. 296 00:20:39,545 --> 00:20:41,634 Creo que tienes algo que ver con su decisión. 297 00:20:41,747 --> 00:20:42,968 Bueno, yo solo... 298 00:20:43,081 --> 00:20:45,971 Está bien. Me alegra que fuera honesta conmigo. 299 00:20:46,084 --> 00:20:48,974 Quiero que haga lo que la haga feliz. 300 00:20:49,087 --> 00:20:50,860 Mamá nos dio demasiada libertad... 301 00:20:50,973 --> 00:20:54,378 ...pero siento que cometí el error de darle a Opal muy poca. 302 00:20:54,426 --> 00:20:57,733 Creo que es hora de que la deje escoger su camino. 303 00:20:57,846 --> 00:21:01,353 Lamento hacerte pasar momentos difíciles cuando éramos jóvenes. 304 00:21:01,466 --> 00:21:04,872 No imagino cómo sería mi vida si mamá no me hubiera mandado lejos. 305 00:21:04,904 --> 00:21:08,626 - Si hubiera permanecido en la ciudad. - Quizá estarías en prisión. 306 00:21:08,739 --> 00:21:10,663 Quizá tienes razón. 307 00:21:10,776 --> 00:21:13,549 Mako dijo que eres una excelente Jefa de Policía. 308 00:21:13,662 --> 00:21:15,968 Ciudad República tiene suerte de tenerte. 309 00:21:16,081 --> 00:21:19,332 Sé que mamá está orgullosa. 310 00:21:22,620 --> 00:21:23,843 ¿Podemos olvidar el pasado? 311 00:21:23,956 --> 00:21:26,262 Me encantaría que fueras parte de mi vida de nuevo. 312 00:21:26,375 --> 00:21:27,763 Hay mucho espacio para ti... 313 00:21:27,876 --> 00:21:30,483 ...y a los chicos les gustaría tener a su tía cerca. 314 00:21:30,596 --> 00:21:33,652 Necesito un codirector para mi nueva representación de danza. 315 00:21:33,765 --> 00:21:35,688 Más lento. 316 00:21:35,801 --> 00:21:38,107 ¿Qué tal si por ahora te prometo... 317 00:21:38,220 --> 00:21:40,793 ...no aparecer en tu casa y atacarte de nuevo? 318 00:21:40,806 --> 00:21:43,856 De acuerdo. 319 00:21:53,537 --> 00:21:55,276 Debimos traer a uno de esos policías. 320 00:21:55,389 --> 00:21:58,277 Quizá sepan dónde se oculta la Avatar. 321 00:21:58,390 --> 00:22:00,098 Podría estar en cualquier lado. 322 00:22:00,211 --> 00:22:02,100 La encontraremos. 323 00:22:02,132 --> 00:22:04,934 Solo es cuestión de tiempo. 324 00:22:08,658 --> 00:22:11,141 Está con el clan metal. 325 00:22:12,241 --> 00:22:18,241 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net