1
00:00:01,301 --> 00:00:03,097
Tierra.
2
00:00:03,210 --> 00:00:04,845
Fuego.
3
00:00:04,958 --> 00:00:06,588
Aire.
4
00:00:06,701 --> 00:00:08,550
Agua.
5
00:00:08,903 --> 00:00:12,767
Solo el Avatar puede dominar
los cuatro elementos...
6
00:00:12,880 --> 00:00:15,710
...y traer el equilibrio al mundo.
7
00:00:17,210 --> 00:00:20,710
LA LEYENDA DE KORRA
8
00:00:20,974 --> 00:00:22,730
Lin Beifong tiene una hermana.
9
00:00:22,843 --> 00:00:24,915
Luego de llegar a Zaofu,
Korra conoce a Opal...
10
00:00:24,928 --> 00:00:28,152
...una nueva maestra aire, cuya madre
es media hermana de Lin.
11
00:00:28,165 --> 00:00:30,571
Suyin y su hija reciben
a Lin con los brazos abiertos...
12
00:00:30,684 --> 00:00:32,506
...pero ella no quiere
nada que ver con ellas.
13
00:00:32,519 --> 00:00:36,744
Zaheer se infiltra a la Isla del
Templo del Aire buscando a la Avatar.
14
00:00:36,757 --> 00:00:38,246
Luego de luchar con Kya, escapó...
15
00:00:38,359 --> 00:00:41,215
...y ahora es un prófugo
en Ciudad República.
16
00:00:41,328 --> 00:00:44,913
LIBRO TRES: CAMBIO
CAPÍTULO SEIS: VIEJAS HERIDAS
17
00:00:52,705 --> 00:00:54,862
¿Alguien ha visto a la jefa Beifong?
18
00:00:54,875 --> 00:00:56,864
Quizá está enfurruñada
en su habitación.
19
00:00:56,977 --> 00:00:58,466
Sé que tiene un problema conmigo...
20
00:00:58,479 --> 00:01:01,329
...pero no tenía derecho
a gritarle a Opal anoche.
21
00:01:01,648 --> 00:01:04,538
¿Listos para su juego de disco
de poder de hoy, chicos?
22
00:01:04,651 --> 00:01:07,258
Sí, listo para patear
el trasero de Wei.
23
00:01:07,371 --> 00:01:09,043
Te daré con el disco de poder
en la cara.
24
00:01:09,156 --> 00:01:11,379
Deberías jugar con nosotros.
25
00:01:11,492 --> 00:01:15,383
No creo ser mucha competencia
porque no puedo controlar metal.
26
00:01:15,496 --> 00:01:16,717
¿En serio?
27
00:01:16,830 --> 00:01:18,786
¿Lin nunca ofreció entrenarte?
28
00:01:18,799 --> 00:01:21,589
No,
creo que nunca pensé mencionarlo...
29
00:01:21,702 --> 00:01:24,492
...porque estaba aprendiendo aire
control, luego el pro-control...
30
00:01:24,605 --> 00:01:26,427
...luego estaba combatiendo
a los Igualistas.
31
00:01:26,540 --> 00:01:28,029
Estuve ocupada meses.
32
00:01:28,142 --> 00:01:30,464
Bueno, quizá fue lo mejor.
33
00:01:30,577 --> 00:01:33,077
Seguro que Lin sería
una maestra horrible.
34
00:01:34,015 --> 00:01:37,638
Como la Avatar, deberías dominar
totalmente todos los elementos.
35
00:01:37,751 --> 00:01:39,874
Será un placer enseñarte lo básico.
36
00:01:39,987 --> 00:01:42,109
¿En serio? Eso sería genial.
37
00:01:42,222 --> 00:01:44,795
Tú también deberías intentarlo.
38
00:01:44,908 --> 00:01:47,415
No, soy más un chico tierra.
39
00:01:47,528 --> 00:01:49,800
La tierra, rocas, ya sabes,
quizá una grava ligera...
40
00:01:49,913 --> 00:01:51,419
...ahí es donde está mi corazón.
41
00:01:51,532 --> 00:01:53,220
Muy bien, chico tierra.
42
00:01:53,333 --> 00:01:57,168
Bueno, avísame si cambias de opinión.
43
00:02:10,016 --> 00:02:12,406
¡Funcionó! Zhu-Li anota.
44
00:02:12,519 --> 00:02:14,775
Prueba del traje magnético exitosa.
45
00:02:14,888 --> 00:02:17,989
Apágalo.
46
00:02:20,226 --> 00:02:24,745
En la fase dos
Zhu-Li limpia este desastre.
47
00:02:34,407 --> 00:02:36,464
¿Cuántas flexiones hiciste anoche?
48
00:02:36,577 --> 00:02:37,798
Porque yo hice como 50.
49
00:02:37,911 --> 00:02:39,133
¿Qué crees que están haciendo?
50
00:02:39,246 --> 00:02:41,046
Regresen a trabajar.
51
00:02:42,466 --> 00:02:44,472
¿Todo está bien aquí?
52
00:02:44,585 --> 00:02:48,893
La Avatar está en peligro y estos
dos zopencos están parloteando.
53
00:02:49,006 --> 00:02:50,111
No se preocupe.
54
00:02:50,224 --> 00:02:53,481
Zaofu es la ciudad
más segura del mundo.
55
00:02:53,594 --> 00:02:55,116
Yo juzgaré eso.
56
00:02:55,229 --> 00:02:58,152
Revisaré cada centímetro de este lugar.
57
00:02:58,265 --> 00:03:01,405
Lin, no tiene que
trabajar mientras esté aquí.
58
00:03:01,518 --> 00:03:02,790
Necesita relajarse.
59
00:03:02,903 --> 00:03:04,825
¡Estoy bien!
60
00:03:04,938 --> 00:03:09,797
No hay que ser vidente para ver que
está bajo mucha tensión.
61
00:03:09,910 --> 00:03:12,583
Si no se enfrenta a
sus sentimientos reprimidos...
62
00:03:12,696 --> 00:03:15,753
...habrá severas
consecuencias para su salud...
63
00:03:15,866 --> 00:03:17,338
...y su trabajo.
64
00:03:17,451 --> 00:03:19,807
No me interesa hablar
sobre mis sentimientos.
65
00:03:19,920 --> 00:03:22,810
No deberá decir una palabra.
66
00:03:22,923 --> 00:03:27,956
Conozco a un gran acupunturista
en la ciudad que podrá ayudarla.
67
00:03:36,137 --> 00:03:39,827
Parece que causaste un gran
revuelo en la Isla del Templo del Aire.
68
00:03:39,940 --> 00:03:43,030
La ciudad está infestada
con policías buscándote.
69
00:03:43,143 --> 00:03:45,366
¿Aún quieres acabar con el presidente?
70
00:03:45,479 --> 00:03:48,002
No. Tendrá que esperar.
71
00:03:48,115 --> 00:03:50,281
Partimos hoy.
72
00:03:56,123 --> 00:04:00,341
Ahí esté nuestro boleto de salida.
73
00:04:09,468 --> 00:04:12,026
No hay dinero.
Acabo de hacer mi última entrega.
74
00:04:12,139 --> 00:04:15,139
No queremos dinero.
75
00:04:21,699 --> 00:04:24,154
¿Cuántas de esas cosas
va a clavar en mí?
76
00:04:24,267 --> 00:04:26,323
Colocaré varias agujas...
77
00:04:26,436 --> 00:04:28,576
...en todos sus puntos de acupuntura.
78
00:04:28,689 --> 00:04:30,494
No hay nada que temer.
79
00:04:30,607 --> 00:04:32,296
¡No le temo a las agujas!
80
00:04:32,409 --> 00:04:37,878
Por favor, cierre los ojos
y respire profundo.
81
00:04:44,370 --> 00:04:48,505
Este proceso corregirá
los desequilibrios en su chi.
82
00:04:48,759 --> 00:04:52,483
Dígame si siente algún dolor o presión.
83
00:04:52,596 --> 00:04:53,767
No siento nada.
84
00:04:53,880 --> 00:04:56,353
Eso es inusual.
85
00:04:56,466 --> 00:04:59,440
Su chi debe estar
poderosamente bloqueado.
86
00:04:59,553 --> 00:05:03,444
Necesitaremos más agujas.
87
00:05:03,557 --> 00:05:07,615
La acupuntura a menudo abre
los recuerdos enterrados de la gente.
88
00:05:07,728 --> 00:05:11,785
Estos recuerdos a veces
son difíciles de procesar.
89
00:05:11,898 --> 00:05:16,250
Recuerdos enterrados, seguro.
90
00:05:21,408 --> 00:05:23,297
Su, ¿qué haces en casa?
91
00:05:23,410 --> 00:05:24,632
Vaya.
92
00:05:24,745 --> 00:05:26,467
Casi pareces un policía de verdad.
93
00:05:26,580 --> 00:05:29,520
Deberías estar en la escuela.
94
00:05:29,633 --> 00:05:31,555
Caray. ¿Le dirás a mamá?
95
00:05:31,668 --> 00:05:33,307
Como si le fuera a importar.
96
00:05:33,420 --> 00:05:35,025
¿Dónde consiguieron todo eso?
97
00:05:35,138 --> 00:05:37,027
Cayó de un camión.
98
00:05:37,140 --> 00:05:40,314
¿Por qué estás con estos perdedores?
99
00:05:40,427 --> 00:05:44,451
¡Son mis amigos,
y no tienes derecho a llamarlos así!
100
00:05:44,564 --> 00:05:47,056
Vamos, chicos, salgamos de aquí.
101
00:05:47,169 --> 00:05:48,169
¡Su, detente!
102
00:05:48,282 --> 00:05:50,491
¡Quítame las manos de encima!
103
00:05:50,604 --> 00:05:53,294
Tienes mucho potencial.
Estás arruinando tu vida.
104
00:05:53,407 --> 00:05:57,958
Al menos tengo una vida.
105
00:06:04,784 --> 00:06:07,840
Estos meteoritos son perfectos
para los nuevos maestros metal.
106
00:06:07,953 --> 00:06:12,370
Los metales tienen una propiedad
única, son más fáciles de controlar.
107
00:06:20,266 --> 00:06:23,073
Es sorprendente.
108
00:06:23,186 --> 00:06:25,526
Toma, inténtalo.
109
00:06:25,639 --> 00:06:28,188
Bien.
110
00:06:36,817 --> 00:06:39,790
Bolin, ¿eres tú?
111
00:06:39,903 --> 00:06:43,621
- No.
- ¿Qué haces?
112
00:06:44,073 --> 00:06:46,096
Hola damas. Solo...
113
00:06:46,209 --> 00:06:48,966
Solo buscaba a Pabu. ¡Pabu!
114
00:06:49,079 --> 00:06:52,186
Está en tu hombro.
115
00:06:52,299 --> 00:06:53,437
Mira, ahí estás.
116
00:06:53,550 --> 00:06:55,889
Me pareció que algo
estaba mordiendo mi oreja.
117
00:06:56,002 --> 00:06:57,358
Quizá necesite una inyección.
118
00:06:57,471 --> 00:06:59,893
Pabu tiene un veneno... un veneno.
119
00:07:00,006 --> 00:07:03,106
¿Qué están haciendo ustedes?
¿Metal control o algo?
120
00:07:03,226 --> 00:07:05,566
- ¿Quieres intentarlo?
- No, está bien.
121
00:07:05,679 --> 00:07:08,485
Un maestro tierra de cada
cien puede controlar metal.
122
00:07:08,598 --> 00:07:10,287
No creas todo lo que oyes.
123
00:07:10,400 --> 00:07:12,740
Lo único que te limita es tu actitud.
124
00:07:12,853 --> 00:07:14,458
Quizá solo...
125
00:07:14,571 --> 00:07:18,322
...me quedaré a ver.
126
00:07:29,002 --> 00:07:34,902
Trata de enfocarte en las pequeñas
partículas de tierra dentro del metal.
127
00:07:38,844 --> 00:07:41,735
¡No puedo creerlo! ¡Hago metal control!
128
00:07:41,848 --> 00:07:45,439
Vaya, aprendiste eso muy, muy rápido.
129
00:07:45,552 --> 00:07:47,941
Eres esa en un centenar.
130
00:07:48,154 --> 00:07:50,839
Gran trabajo, Korra.
131
00:07:57,563 --> 00:07:58,786
Llamando a todas las unidades.
132
00:07:58,899 --> 00:08:00,921
Robo reportado en la
esquina de la Quinta y Harbor.
133
00:08:01,034 --> 00:08:03,457
Los sospechosos se dirigen
al sur por el Bulevar Hao.
134
00:08:03,570 --> 00:08:05,209
Unidades que responden, identifíquense.
135
00:08:05,322 --> 00:08:08,088
Unidad tres respondiendo.
136
00:08:34,985 --> 00:08:37,235
¡Déjalos en paz!
137
00:08:38,771 --> 00:08:40,455
¿Su?
138
00:08:48,547 --> 00:08:49,720
Espere.
139
00:08:49,833 --> 00:08:52,422
Partir en medio de una
sesión puede afectarle.
140
00:08:52,435 --> 00:08:54,335
Ya terminé.
141
00:09:02,613 --> 00:09:06,446
¿Te vas a quedar en tu habitación
autocompadeciéndote todo el día?
142
00:09:08,585 --> 00:09:10,241
Le debes a Opal una disculpa...
143
00:09:10,254 --> 00:09:12,977
...por cómo la trataste anoche.
144
00:09:13,290 --> 00:09:14,612
¿Estás bien?
145
00:09:14,725 --> 00:09:18,192
- No te ves bien.
- Estoy bien.
146
00:09:24,200 --> 00:09:26,490
¿Qué me hizo?
147
00:09:26,603 --> 00:09:29,971
Traté de advertirle.
148
00:09:30,540 --> 00:09:34,792
Acompáñeme. Terminemos la sesión.
149
00:09:36,245 --> 00:09:40,548
Relájese y respire.
150
00:09:42,251 --> 00:09:44,892
¿Ahora robas tiendas
con la tríada Terra?
151
00:09:45,005 --> 00:09:47,645
Yo no robé nada.
Solo conducía el auto.
152
00:09:47,758 --> 00:09:49,780
Le debía un favor a mis amigos.
No es gran cosa.
153
00:09:49,893 --> 00:09:52,617
No permitiré que te libres de esta.
154
00:09:52,730 --> 00:09:57,371
¿Qué va a hacer, oficial, arrestarme?
155
00:09:57,484 --> 00:10:01,535
¡Ni pienses en dar un paso más!
156
00:10:35,221 --> 00:10:37,695
Buenas tardes. ¿A dónde se dirige?
157
00:10:37,808 --> 00:10:40,281
Yo... debo entregar algo en Bao Yu.
158
00:10:40,394 --> 00:10:44,195
Debo regresar más tarde.
159
00:10:44,480 --> 00:10:45,870
¿Se encuentra bien?
160
00:10:45,983 --> 00:10:48,372
Sí, solo un poco cansado.
161
00:10:48,485 --> 00:10:50,341
Una recolección más y termino.
162
00:10:50,454 --> 00:10:54,044
Pensé que dijo que tenía una entrega.
163
00:10:54,157 --> 00:10:56,764
¿En serio?
164
00:10:56,877 --> 00:10:59,350
Necesito que salga del vehículo...
165
00:10:59,463 --> 00:11:02,179
...y abra la parte trasera del camión.
166
00:11:09,339 --> 00:11:13,057
¡Regrese aquí!
167
00:11:20,016 --> 00:11:21,982
¡Salgamos de aquí!
168
00:12:18,408 --> 00:12:20,714
Hola, Bolin.
169
00:12:20,827 --> 00:12:22,883
¡Opal!, vaya.
170
00:12:22,996 --> 00:12:25,603
Qué sigilosa eres
al acercarte a alguien.
171
00:12:25,716 --> 00:12:26,720
¿Qué haces?
172
00:12:26,833 --> 00:12:28,556
Nada, tú sabes, solo...
173
00:12:28,669 --> 00:12:33,310
...pensaba en mi cuerpo
y los bigotes que podría tener...
174
00:12:33,423 --> 00:12:35,729
...en el futuro.
175
00:12:35,842 --> 00:12:37,481
Actúas raro de nuevo.
176
00:12:37,594 --> 00:12:39,316
Lo siento.
177
00:12:39,429 --> 00:12:42,152
En realidad no pensaba
en todos mis bigotes.
178
00:12:42,265 --> 00:12:44,488
Solo estoy... estoy frustrado.
179
00:12:44,601 --> 00:12:47,658
He tratado de controlar metal
y no lo consigo.
180
00:12:47,771 --> 00:12:49,660
No le digas a nadie, ¿sí?
181
00:12:49,773 --> 00:12:52,496
- ¿Por qué no?
- Porque es vergonzoso.
182
00:12:52,609 --> 00:12:54,381
No es la primera vez que lo intento.
183
00:12:54,494 --> 00:12:58,194
He querido controlar metal
desde que oí acerca de Toph.
184
00:12:58,448 --> 00:13:01,805
Tu abuela es mi más grande heroína.
185
00:13:01,918 --> 00:13:03,807
Mi mamá creció aprendiendo de Toph.
186
00:13:03,920 --> 00:13:06,662
Solo entrena con ella.
Deja de temer tanto.
187
00:13:06,775 --> 00:13:07,775
¿Sabes qué?
188
00:13:07,888 --> 00:13:09,680
Quizá estoy asustado,
pero ¿qué hay de ti?
189
00:13:09,793 --> 00:13:13,183
Sé que quieres ir al Templo del Aire
del Norte a entrenar con Tenzin...
190
00:13:13,296 --> 00:13:16,020
...pero no lo has hecho
porque también estás asustada.
191
00:13:16,133 --> 00:13:18,856
¿Sabes qué? Tienes razón.
192
00:13:18,969 --> 00:13:22,853
No quiero dejar a mi familia
y decepcionar a mi mamá.
193
00:13:23,139 --> 00:13:24,695
Míranos...
194
00:13:24,808 --> 00:13:29,583
...hablando de nuestro sentimientos,
apoyándonos.
195
00:13:29,696 --> 00:13:32,246
Es agradable.
196
00:13:43,993 --> 00:13:46,016
¿En qué pensabas?
197
00:13:46,129 --> 00:13:47,768
¿Y tú que pensabas?
198
00:13:47,881 --> 00:13:50,688
Me han puesto en
una posición imposible.
199
00:13:50,801 --> 00:13:52,056
¿Estás molesta conmigo?
200
00:13:52,169 --> 00:13:54,308
Ella es la que
sale con criminales.
201
00:13:54,421 --> 00:13:56,026
¡Esto es tu culpa!
202
00:13:56,139 --> 00:13:58,062
¡Yo hacía mi trabajo!
203
00:13:58,175 --> 00:14:00,981
¡Suficiente!
Esto es lo que vamos a hacer.
204
00:14:01,094 --> 00:14:04,284
Su, deberás dejar la
ciudad tan pronto sea posible.
205
00:14:04,397 --> 00:14:06,654
¿Qué? ¿A dónde se supone que vaya?
206
00:14:06,767 --> 00:14:08,656
Te irás con tus abuelos.
207
00:14:08,769 --> 00:14:11,869
Lin, dame el reporte de arresto.
208
00:14:14,023 --> 00:14:16,547
Mamá, ¿qué haces?
209
00:14:16,660 --> 00:14:19,216
No puedes encubrir esto.
Hubo testigos.
210
00:14:19,329 --> 00:14:21,085
Soy la Jefa de Policía.
211
00:14:21,198 --> 00:14:23,337
No puedo tener una hija en la cárcel.
212
00:14:23,450 --> 00:14:25,973
Una vez más,
Su puede hacer lo que quiera...
213
00:14:26,086 --> 00:14:29,393
...y no hay consecuencias.
214
00:14:29,506 --> 00:14:34,174
Esta es nuestra única opción.
215
00:14:37,012 --> 00:14:38,652
Se sentirá un poco frágil...
216
00:14:38,765 --> 00:14:42,773
...así que será mejor que lo
tome con calma por un tiempo.
217
00:14:42,886 --> 00:14:44,742
No necesito descansar.
218
00:14:44,855 --> 00:14:49,055
Necesito hacer algo que
debí hacer hace mucho tiempo.
219
00:14:59,235 --> 00:15:00,507
Felicitaciones.
220
00:15:00,620 --> 00:15:04,795
Eres la primer Avatar
que controla metal.
221
00:15:04,908 --> 00:15:08,465
Entonces... he estado pensando...
222
00:15:08,578 --> 00:15:11,512
...y me gustaría aprender
a controlar metal.
223
00:15:11,914 --> 00:15:15,439
Seguro que tiene una lista de
espera como de un par de años...
224
00:15:15,552 --> 00:15:18,719
Comencemos.
225
00:15:24,010 --> 00:15:27,651
Creo que Lin está molesta por algo.
226
00:15:27,764 --> 00:15:31,865
Su, es hora de que hablemos.
227
00:15:36,574 --> 00:15:39,415
Luego de 30 años,
¿al fin estás lista para hablar?
228
00:15:39,528 --> 00:15:41,334
Cuando estábamos en la oficina
de mamá ese día...
229
00:15:41,347 --> 00:15:44,170
...pudiste responsabilizarte
de lo que hiciste...
230
00:15:44,283 --> 00:15:47,423
...pero te quedaste callada y
dejaste que mamá perdiera su carrera.
231
00:15:47,536 --> 00:15:49,142
Mamá no perdió su carrera.
232
00:15:49,255 --> 00:15:51,811
Se retiró el siguiente año.
Era una heroína.
233
00:15:51,924 --> 00:15:53,846
¿Crees que quería retirarse?
234
00:15:53,959 --> 00:15:56,482
Se sentía tan culpable por
lo que hizo para protegerte...
235
00:15:56,595 --> 00:16:00,282
- ...que no sentía que merecía la placa.
- Admito que no era perfecta...
236
00:16:00,395 --> 00:16:02,455
...y que cometí algunos errores.
237
00:16:02,568 --> 00:16:05,191
¿Algunos errores?
238
00:16:05,304 --> 00:16:09,095
Lin, mamá y yo hablamos de esto
hace años y arreglamos las cosas.
239
00:16:09,208 --> 00:16:11,464
Si hubieras estado con
nosotras como te lo pedimos...
240
00:16:11,577 --> 00:16:13,533
...sabrías que ahora soy
una persona diferente.
241
00:16:13,646 --> 00:16:16,235
He sido una persona
diferente por mucho tiempo.
242
00:16:16,348 --> 00:16:18,971
¿Crees que porque vives en una casa
grande y lujosa...
243
00:16:19,084 --> 00:16:22,475
...y tienes un chef que cocina
comida sofisticada eres otra persona?
244
00:16:22,588 --> 00:16:25,344
Quizá puedas engañar a todos
los demás, pero a mí no.
245
00:16:25,457 --> 00:16:27,146
Veo a través de ti.
246
00:16:27,359 --> 00:16:28,414
¿Sabes qué, Lin?
247
00:16:28,427 --> 00:16:29,916
Tú eres la que no ha cambiado.
248
00:16:29,929 --> 00:16:33,085
Eres una solitaria amargada
que solo se preocupa de sí misma.
249
00:16:33,098 --> 00:16:36,299
No me sorprende que Tenzin
terminara contigo hace años.
250
00:16:38,587 --> 00:16:43,639
Bien, creo que así será esto.
251
00:16:57,689 --> 00:17:00,797
- ¿Debo detenerlas?
- No tienes hermanos.
252
00:17:00,910 --> 00:17:05,461
Pelear es parte del proceso curativo.
253
00:17:07,665 --> 00:17:10,249
¡Vamos, mamá!
254
00:17:19,510 --> 00:17:21,894
¡Mi escultura!
255
00:17:24,882 --> 00:17:28,351
En realidad, ahora se ve mejor.
256
00:17:50,376 --> 00:17:51,931
¿Ya lo sacaste de tu sistema?
257
00:17:52,044 --> 00:17:54,460
¡Aún no!
258
00:17:59,917 --> 00:18:02,975
¿Qué hacen? ¡Son hermanas!
259
00:18:03,088 --> 00:18:05,555
¿Por qué quieren lastimarse?
260
00:18:19,020 --> 00:18:23,129
¿Quién va a tocar?
261
00:18:23,242 --> 00:18:24,830
¡No, no, no, no, no, no!
262
00:18:24,943 --> 00:18:26,499
Yo no. Tú eres la Avatar.
263
00:18:26,612 --> 00:18:27,800
¿Por qué no puedes hacerlo?
264
00:18:27,913 --> 00:18:29,969
Sí puedo.
265
00:18:30,082 --> 00:18:31,637
Pero creí que tú...
266
00:18:31,750 --> 00:18:34,724
Yo lo haré.
267
00:18:34,837 --> 00:18:38,644
Jefa, ha dormido 16 horas.
268
00:18:38,757 --> 00:18:41,808
Solo queremos
asegurarnos de que está bien.
269
00:18:47,633 --> 00:18:50,349
Buenos días.
270
00:18:56,891 --> 00:18:58,364
¿Qué es esto?
271
00:18:58,477 --> 00:18:59,699
Lo llamo Kalenutsco.
272
00:18:59,812 --> 00:19:04,280
Es una mezcla de berza,
agua de coco y nueces.
273
00:19:09,787 --> 00:19:12,672
Nada mal.
274
00:19:13,157 --> 00:19:15,514
Opal, no te vayas.
275
00:19:15,627 --> 00:19:19,712
Por favor, siéntate.
Quiero hablar contigo.
276
00:19:26,254 --> 00:19:28,477
Mira, no estoy muy cómoda...
277
00:19:28,590 --> 00:19:32,031
...hablando de estas cosas y,
bueno...
278
00:19:32,144 --> 00:19:35,234
...quería disculparme
por lo de la otra noche.
279
00:19:35,347 --> 00:19:36,652
Está bien.
280
00:19:36,765 --> 00:19:40,206
Tu madre y yo tenemos
una relación complicada y...
281
00:19:40,319 --> 00:19:43,736
Debe ser difícil para ti estar aquí.
282
00:19:44,739 --> 00:19:48,798
Eres una joven inteligente
y una excelente maestra aire.
283
00:19:48,911 --> 00:19:51,467
Creo que sería una oportunidad
maravillosa para que entrenes...
284
00:19:51,580 --> 00:19:54,337
...con otros maestros aire
en el Templo del Aire del Norte.
285
00:19:54,450 --> 00:19:56,138
Hay una parte de mí que quiere ir...
286
00:19:56,251 --> 00:19:59,392
...pero no quiero molestar a mi mamá.
287
00:19:59,505 --> 00:20:00,509
Cuando era joven...
288
00:20:00,622 --> 00:20:02,928
...todo lo que quería
era complacer a mi madre.
289
00:20:03,041 --> 00:20:06,432
Me convertí en jefa de policía
porque pensé que la haría feliz...
290
00:20:06,545 --> 00:20:07,767
...pero no lo hizo.
291
00:20:07,880 --> 00:20:10,770
Debes tomar decisiones
basadas en lo que quieres.
292
00:20:10,883 --> 00:20:15,685
No cometas los mismos errores que yo.
293
00:20:21,893 --> 00:20:23,582
¿Mamá? ¿Papá?
294
00:20:23,695 --> 00:20:27,029
¿Puedo hablar con ustedes?
295
00:20:35,740 --> 00:20:39,432
Opal decidió ir
al Templo del Aire del Norte.
296
00:20:39,545 --> 00:20:41,634
Creo que tienes algo
que ver con su decisión.
297
00:20:41,747 --> 00:20:42,968
Bueno, yo solo...
298
00:20:43,081 --> 00:20:45,971
Está bien.
Me alegra que fuera honesta conmigo.
299
00:20:46,084 --> 00:20:48,974
Quiero que haga lo que la haga feliz.
300
00:20:49,087 --> 00:20:50,860
Mamá nos dio demasiada libertad...
301
00:20:50,973 --> 00:20:54,378
...pero siento que cometí el
error de darle a Opal muy poca.
302
00:20:54,426 --> 00:20:57,733
Creo que es hora de que
la deje escoger su camino.
303
00:20:57,846 --> 00:21:01,353
Lamento hacerte pasar momentos
difíciles cuando éramos jóvenes.
304
00:21:01,466 --> 00:21:04,872
No imagino cómo sería mi vida
si mamá no me hubiera mandado lejos.
305
00:21:04,904 --> 00:21:08,626
- Si hubiera permanecido en la ciudad.
- Quizá estarías en prisión.
306
00:21:08,739 --> 00:21:10,663
Quizá tienes razón.
307
00:21:10,776 --> 00:21:13,549
Mako dijo que eres
una excelente Jefa de Policía.
308
00:21:13,662 --> 00:21:15,968
Ciudad República
tiene suerte de tenerte.
309
00:21:16,081 --> 00:21:19,332
Sé que mamá está orgullosa.
310
00:21:22,620 --> 00:21:23,843
¿Podemos olvidar el pasado?
311
00:21:23,956 --> 00:21:26,262
Me encantaría que fueras
parte de mi vida de nuevo.
312
00:21:26,375 --> 00:21:27,763
Hay mucho espacio para ti...
313
00:21:27,876 --> 00:21:30,483
...y a los chicos les gustaría
tener a su tía cerca.
314
00:21:30,596 --> 00:21:33,652
Necesito un codirector para
mi nueva representación de danza.
315
00:21:33,765 --> 00:21:35,688
Más lento.
316
00:21:35,801 --> 00:21:38,107
¿Qué tal si por ahora
te prometo...
317
00:21:38,220 --> 00:21:40,793
...no aparecer en tu
casa y atacarte de nuevo?
318
00:21:40,806 --> 00:21:43,856
De acuerdo.
319
00:21:53,537 --> 00:21:55,276
Debimos traer a uno de esos policías.
320
00:21:55,389 --> 00:21:58,277
Quizá sepan dónde se oculta la Avatar.
321
00:21:58,390 --> 00:22:00,098
Podría estar en cualquier lado.
322
00:22:00,211 --> 00:22:02,100
La encontraremos.
323
00:22:02,132 --> 00:22:04,934
Solo es cuestión de tiempo.
324
00:22:08,658 --> 00:22:11,141
Está con el clan metal.
325
00:22:12,241 --> 00:22:18,241
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net