1
00:00:00,630 --> 00:00:02,250
Bumi.
2
00:00:02,251 --> 00:00:04,250
Api.
3
00:00:04,251 --> 00:00:05,250
Udara.
4
00:00:05,251 --> 00:00:08,250
Air.
5
00:00:08,251 --> 00:00:12,250
Hanya Avatar yang bisa
menguasai keempat elemen...
6
00:00:12,251 --> 00:00:14,251
...dan membawa keseimbangan pada dunia.
7
00:00:19,888 --> 00:00:22,418
Negara udara akhirnya memiliki
anggota yang pertama.
8
00:00:22,512 --> 00:00:26,149
Tim Avatar menemukan Kai,
9
00:00:26,330 --> 00:00:27,943
Seorang anak yatim
dengan masa lalu yang buruk.
10
00:00:28,117 --> 00:00:33,240
Sementara itu, Raja Zuko sedang mencari
tiga burunan yang membahayakan nyawa Avatar.
11
00:00:33,736 --> 00:00:37,886
Tidak tahu kalau dirinya dalam bahaya,
Korra melanjutkan pencariannya.
12
00:00:37,948 --> 00:00:40,481
Tujuan selanjutnya adalah kota
besar Ba Sing Se.
13
00:00:40,802 --> 00:00:44,025
BUKU TIGA : PERUBAHAN
BAB TIGA : RATU BUMI
14
00:00:51,115 --> 00:00:52,798
Kuatkan kakimu, paman Bumi.
15
00:00:53,085 --> 00:00:55,174
Ingat, paman harus cepat
dan lincah.
16
00:00:55,269 --> 00:00:57,524
Jangan khawatirkan aku
gadis kecil.
17
00:00:57,753 --> 00:01:00,260
Aku sudah terbiasa untuk ini,
atau sebaliknya ha ha.
18
00:01:00,478 --> 00:01:03,757
Kau masih terlihat sangat muda.
Sepertinya muda bagiku.
19
00:01:04,111 --> 00:01:05,579
Aku tidak akan menyakiti
anak ini.
20
00:01:07,669 --> 00:01:11,170
Paman Bumi, paman harus
mengganti kuda-kudanya.
21
00:01:11,590 --> 00:01:14,830
Kai itu tadi...,
sangat bagus.
22
00:01:14,963 --> 00:01:15,732
Terima kasih jinora.
23
00:01:16,010 --> 00:01:17,447
Kau adalah guru yang hebat.
24
00:01:24,079 --> 00:01:25,592
Apakah aku menjatuhkan dompetku?
25
00:01:28,928 --> 00:01:30,848
Kemballikan padaku,
pencuri kecil.
26
00:01:31,588 --> 00:01:34,656
Sangat menyenangkan bisa pergi ke
Ba Sing Se dalam sebuah misi.
27
00:01:34,920 --> 00:01:36,259
Seperti apa Ratu Bumi itu?
28
00:01:36,641 --> 00:01:37,959
Aku belum pernah bertemu dia, tapi...
29
00:01:38,174 --> 00:01:40,963
aku dengar dia sangat keras.
30
00:01:41,562 --> 00:01:44,311
Ini dia Mako. Kita sudah sampai.
Ini tempat kelahiran kita.
31
00:01:44,606 --> 00:01:45,753
Kemarilah. Lihat, lihat!
32
00:01:46,038 --> 00:01:47,879
Oke, tenanglah. Ak melihatnya.
33
00:01:54,008 --> 00:01:56,385
Aku penasaran berapa banyak
pengendali udara di dalam sana.
34
00:02:11,236 --> 00:02:13,616
Urgh. Baunya sangat tidak sedap.
35
00:02:13,641 --> 00:02:16,533
Ya, aku bisa menciumnya dari sini.
Tidak heran jika ayah pergi.
36
00:02:25,038 --> 00:02:27,381
[Bolin] Halo, kota bagian tengah.
37
00:02:42,720 --> 00:02:45,681
Wow, jadi seperti ini kotanya.
38
00:02:55,539 --> 00:02:57,403
Avatar Korra. Master Tenzin.
39
00:02:57,562 --> 00:03:02,233
suatu kehormatan bisa bertemu kalian
di bagian atas dari Ba Sing Se.
40
00:03:02,424 --> 00:03:04,954
Aku adalah sekretaris tertinggi, Gun.
41
00:03:05,266 --> 00:03:06,547
Terima kasih.
42
00:03:07,452 --> 00:03:11,154
Aah, jadi inikah bau di bagian atas.
43
00:03:11,488 --> 00:03:13,998
Oh tidak. Ratu benci hewan.
44
00:03:14,283 --> 00:03:15,867
Kita harus menyingkirkan ini
dari pandangannya.
45
00:03:16,153 --> 00:03:18,524
Baik, aku bisa memasukan
Pabu di dalam baju.
46
00:03:19,107 --> 00:03:20,681
Mungkin sisanya tidak bisa.
47
00:03:20,953 --> 00:03:22,169
Ikutlah denganku, cepat.
48
00:03:22,324 --> 00:03:23,355
Aku akan mengantar kalian
ke ruangan kalian.
49
00:03:24,499 --> 00:03:28,647
Jika kalian bertemu dengan ratu pastikan
bahu kalian tidak terlalu tinggi.
50
00:03:28,801 --> 00:03:31,307
Jangan menatap matanya,
dia tidak suka itu...
51
00:03:31,445 --> 00:03:34,011
Jika kalian diberi makanan, jangan
makan sebelum dia.
52
00:03:34,174 --> 00:03:36,336
Sebenarnya aku yang mencicipnya dahulu.
53
00:03:36,522 --> 00:03:38,326
Kemudian dia makan. Lalu
kalian boleh makan.
54
00:03:38,676 --> 00:03:40,588
Sebelum itu, tidak boleh
ada yang makan.
55
00:03:40,683 --> 00:03:42,653
Kedengarannya akan ada banyak aturan.
56
00:03:43,122 --> 00:03:44,661
Kau tidak tahu...
57
00:03:44,721 --> 00:03:48,048
aku akan mendapatkan masalah jika orang-
orang tidak mematuhinya, jadi kumohon..
58
00:03:48,168 --> 00:03:51,547
kumohon jangan membuat dia marah.
59
00:03:58,920 --> 00:03:59,938
Ini dia.
60
00:04:00,467 --> 00:04:02,311
Uhh, sangat mewah.
61
00:04:02,933 --> 00:04:04,956
Silahkan masuk, silahkan bersantailah dan...
62
00:04:05,145 --> 00:04:07,742
Tinggalkan hewan itu di
halaman belakang.
63
00:04:08,059 --> 00:04:12,090
Avatar Korra, jika kau mau ikut, Yang
Mulia tidak akan menunggu lama.
64
00:04:18,585 --> 00:04:20,848
Yang Mulia, bolehkah aku
memperkanalkanmu pada...
65
00:04:21,069 --> 00:04:22,381
Avatar Korra.
66
00:04:22,976 --> 00:04:26,059
Kau menghancurkan tanamannya.
67
00:04:26,624 --> 00:04:29,087
Ini benar-benar hancur dan
kau membiarkannya saja.
68
00:04:29,107 --> 00:04:31,282
Penjaga, bawa dia pergi...
69
00:04:31,508 --> 00:04:33,605
dan bawakan aku seseorang yang
tahu apa yang harus dilakukan.
70
00:04:35,027 --> 00:04:39,239
Kau disana, bersihkan seluruhnya
dan buatlah kembali.
71
00:04:43,046 --> 00:04:45,340
Aku sedang dikelilingi orang-
orang bodoh.
72
00:04:48,151 --> 00:04:51,923
Jadi akhirnya aku dikunjungi
oleh seorang Avatar.
73
00:04:52,290 --> 00:04:53,612
Biar kutebak...
74
00:04:54,103 --> 00:04:55,637
Kau menginginkan sesuatu.
75
00:04:56,054 --> 00:04:57,770
Ya sebenarnya yang mulia...
76
00:04:57,933 --> 00:04:58,630
aku harap kau bisa...
77
00:04:58,761 --> 00:05:01,828
kupikir kau di sini hanya
ingin meminta maaf.
78
00:05:01,937 --> 00:05:04,950
Setelah apa yang diperbuat oleh Avatar
sebelumnya terhadap kerajaan Bumi.
79
00:05:05,092 --> 00:05:09,020
Dia dan Raja Api Zuko mengambil semua
asset dari ayahku...
80
00:05:09,358 --> 00:05:13,208
dan hanya tersisa tanah ini untuk
membuat kerajaan yang kecil.
81
00:05:13,557 --> 00:05:17,906
Kota Republik adalah milik kami.
82
00:05:18,004 --> 00:05:22,328
Baik.., aku, aku tidak yakin
bisa membantumu untuk itu.
83
00:05:22,518 --> 00:05:23,953
Kau bahkan tidak peduli.
84
00:05:24,385 --> 00:05:27,701
Tapi yang tersisa sekarang
adalah kota yang hancur.
85
00:05:28,099 --> 00:05:31,499
Kami mencoba untuk mengumpulkan orang-
orang dari berbagai desa.
86
00:05:31,501 --> 00:05:36,342
Tapi beberapa orangku menolak untuk
membayar pacak.
87
00:05:37,132 --> 00:05:39,041
Aku sangat menyesal dengan masalahmu.
88
00:05:39,431 --> 00:05:43,982
Tapi sebenarnya...\ Area itu harusnya diisi
dengan burung angsa.
89
00:05:44,054 --> 00:05:45,546
Bukan seekor bebek.
90
00:05:48,640 --> 00:05:50,750
Hei, apakah kalian melihat Kai?
91
00:05:51,594 --> 00:05:52,342
Kai...
92
00:05:52,626 --> 00:05:54,748
Kai..., saudara kecilku.
93
00:05:55,172 --> 00:05:56,543
Dia tidak di sini.
94
00:05:56,702 --> 00:05:58,649
Aku pikir kita belum melihatnya
semenjak kita sampai.
95
00:05:58,800 --> 00:06:00,627
Aku tahu anak itu
tidak baik.
96
00:06:00,987 --> 00:06:03,870
Dia hanya mencari kesempatan
untuk kabur kembali.
97
00:06:04,049 --> 00:06:05,351
Kita harus mencarinya.
98
00:06:05,410 --> 00:06:06,222
Apa gunanya?
99
00:06:06,567 --> 00:06:08,573
Dia jelas tidak peduli dengan kita.
100
00:06:08,934 --> 00:06:10,624
Tapi dia saudara baruku.
101
00:06:10,971 --> 00:06:13,272
Dia mungkin tersesat, dan ketakutan.
102
00:06:13,668 --> 00:06:15,417
Dia hanya seorang anak-anak.
103
00:06:15,683 --> 00:06:17,263
Dan dia adalah tanggung
jawab kita.
104
00:06:17,720 --> 00:06:21,201
Dia adalah orang pertama yang bergabung.
Jadi kita tidak boleh kehilangan dia.
105
00:06:21,905 --> 00:06:22,576
Baik.
106
00:06:23,185 --> 00:06:24,776
Bolin dan aku akan mencarinya.
107
00:06:25,263 --> 00:06:26,015
Tidak!
108
00:06:26,169 --> 00:06:27,399
Geser ke kiri!
109
00:06:27,750 --> 00:06:29,536
Kiri yang satunya!
110
00:06:30,404 --> 00:06:33,282
Pernahkan kau punya masalah
dengan pelayanmu?
111
00:06:33,605 --> 00:06:35,451
Aku tidak memiliki pelayan apapun.
112
00:06:35,770 --> 00:06:40,694
Tapi yang mulia, alasan kami kemari adalah untuk
mengumpulkan seluruh pengendali udara...
113
00:06:40,905 --> 00:06:42,194
yang muncul di Kerajaan Bumi...
114
00:06:42,308 --> 00:06:45,062
kami membutuhkanmu untuk
mencarinya di Ba Sing Se.
115
00:06:45,352 --> 00:06:47,883
Pengendali udara di Ba Sing Se?
116
00:06:48,399 --> 00:06:49,827
Dari mana kau tahu itu?
117
00:06:50,226 --> 00:06:52,831
Sebelum kami meninggalkan Kota Republik,
kami mendapatkan beberapa laporan.
118
00:06:53,139 --> 00:06:53,815
Ummh...
119
00:06:54,543 --> 00:06:58,292
Baik. Sebelum aku membantumu...
120
00:06:58,644 --> 00:07:00,867
aku ingin kau melakukan
sesuatu untukku.
121
00:07:01,074 --> 00:07:02,976
Oh, tentu saja.
122
00:07:03,121 --> 00:07:04,094
Apa itu?
123
00:07:04,371 --> 00:07:08,091
Aku mempunyai uang yang
ku simpan di luar kota.
124
00:07:08,392 --> 00:07:10,880
tapi aku tidak mempercayai orangku.
125
00:07:10,977 --> 00:07:15,469
Pergi ke sana, ambil uangku,
dan bawakan ke sini.
126
00:07:16,697 --> 00:07:18,339
Baik yang mulia.
127
00:07:30,500 --> 00:07:31,892
Kai...
128
00:07:31,996 --> 00:07:33,021
Apakah kau sedang memancing?
129
00:07:33,173 --> 00:07:34,665
Kau di jembatan?
130
00:07:43,731 --> 00:07:44,414
Ini pak.
131
00:07:44,583 --> 00:07:47,115
Biar ku rapikan./
Terima kasih nak.
132
00:07:47,252 --> 00:07:49,568
Cuaca disini sangat panas.
133
00:07:49,760 --> 00:07:51,921
Ya, kurasa begitu.
134
00:07:52,122 --> 00:07:53,471
Terima kasih atas bantuanmu.
135
00:07:54,293 --> 00:07:54,835
Kai!
136
00:07:57,043 --> 00:07:58,009
Jangan berlari.
137
00:07:58,392 --> 00:07:59,512
Kai ini kami...
138
00:07:59,785 --> 00:08:00,939
Mako dan Bolin.
139
00:08:01,064 --> 00:08:02,142
Keluarga barumu.
140
00:08:14,137 --> 00:08:14,914
Permisi.
141
00:08:15,356 --> 00:08:16,181
Maafkan aku.
142
00:08:16,957 --> 00:08:18,290
Silahkan lanjutkan.
143
00:08:25,746 --> 00:08:28,349
Mengapa kau masih mencuri?
144
00:08:28,416 --> 00:08:30,259
Aku hanya melatih kemampuanku.
145
00:08:30,641 --> 00:08:31,623
Iya benar.
146
00:08:31,745 --> 00:08:33,495
Ayo pergi. Kau dalam
masalah besar.
147
00:08:39,967 --> 00:08:40,855
Kai!
148
00:08:44,846 --> 00:08:46,410
Saudara barumu, huh?
149
00:08:46,623 --> 00:08:49,344
Yaa, mungkin dia belum terbiasa.
150
00:08:49,420 --> 00:08:51,020
Mengingatkan aku pada
saudara kecilku.
151
00:08:51,077 --> 00:08:53,107
Kereta akan meninggalkan Lower Ring.
152
00:08:53,273 --> 00:08:55,498
Pemberhentian selanjutnya
stasiun Boo Kong.
153
00:09:13,210 --> 00:09:16,812
Baiklah, ayo kita cari kereta
untuk kembali ke Lower Ring.
154
00:09:20,805 --> 00:09:22,450
Passport dan tiketnya?
155
00:09:22,789 --> 00:09:23,970
Kita bisa bayar. Tunggu sebentar.
156
00:09:24,807 --> 00:09:26,683
Dimana uangku?
157
00:09:28,394 --> 00:09:31,564
Tidak. Kai tidak akan...
158
00:09:33,068 --> 00:09:34,847
Ayolah...
159
00:09:35,411 --> 00:09:37,590
Baiklah. Kalian tidak boleh masuk.
160
00:09:38,105 --> 00:09:39,039
Sebelum keadaan memburuk.
161
00:09:51,047 --> 00:09:53,382
Kabar buruknya adalah kita
terjebak disini.
162
00:09:53,424 --> 00:09:56,838
Kabar baiknya adalah kau bisa
ke kamar kecil kapanpun.
163
00:10:07,106 --> 00:10:10,169
Kau yakin kita harus membawa banyak
orang untuk mengambil uang?
164
00:10:10,385 --> 00:10:12,152
Akan ada banyak penjaga disana.
165
00:10:12,541 --> 00:10:13,849
Aku tidak tahu apa yang
bisa terjadi.
166
00:10:14,157 --> 00:10:16,474
Kurasa Ratu Bumi hanya menyuruhku
untuk membawanya.
167
00:10:22,644 --> 00:10:23,404
Bung.
168
00:10:23,702 --> 00:10:26,289
Kurasa aku tertidur pulas di sini.
169
00:10:26,629 --> 00:10:29,169
Begitu cepat setelah kita
telah meninggalkan stasiun.
170
00:10:30,202 --> 00:10:32,249
Kurang lebih 1 jam, kau ingat?
171
00:10:32,512 --> 00:10:35,225
Aku lebih suka kita ketakutan
dari pada tersesat.
172
00:10:35,666 --> 00:10:36,979
Aku masih memikirkan Kai.
173
00:10:37,195 --> 00:10:38,494
Dia masih anak kecil...
174
00:10:38,828 --> 00:10:40,269
Di luar sana sendirian.
175
00:10:40,328 --> 00:10:42,395
Dia mungkin sangat takut.
176
00:10:48,367 --> 00:10:50,186
Sarapanmu Tn. Fa Lo.
177
00:10:51,470 --> 00:10:52,844
Ambilah kembaliannya.
178
00:10:55,189 --> 00:10:57,160
Aku suka Ba Sing Se.
179
00:11:02,911 --> 00:11:04,109
Aku lapar.
180
00:11:05,195 --> 00:11:09,903
Mungkin kita harus sarapan dengan
buah-buah yang lama.
181
00:11:10,866 --> 00:11:12,006
Ayolah.
182
00:11:13,736 --> 00:11:15,460
Kau masih ingatkan caranya.
183
00:11:15,606 --> 00:11:18,121
Aku berkelahi denganmu.
Kau berteriak.
184
00:11:18,306 --> 00:11:19,459
Aku akan meminta tolong.
185
00:11:19,618 --> 00:11:20,918
Aku tidak mau.
186
00:11:21,062 --> 00:11:22,706
Selain itu, lihatlah buahnya.
187
00:11:22,870 --> 00:11:23,991
Menjijikkan.
188
00:11:24,286 --> 00:11:25,318
Kita tidak akan mencuri ini.
189
00:11:26,316 --> 00:11:28,769
Hei, kalian ingin mencuri buahku?
190
00:11:29,398 --> 00:11:32,003
Tidak. Aku bilang aku tidak
mau makan ini.
191
00:11:32,313 --> 00:11:34,750
Oh, kalian mengejek buahku.
192
00:11:34,802 --> 00:11:36,689
Ini adalah buah terbaik di
daerah sini.
193
00:11:37,564 --> 00:11:39,523
Jadi kau setuju jika
kami mencurinya.
194
00:11:40,138 --> 00:11:42,525
Coba kalau bisa.
195
00:11:43,175 --> 00:11:44,295
Lakukan saja.
196
00:11:45,238 --> 00:11:47,990
Aku bingung. Jadi tidak kita
mencuri buahnya?
197
00:11:48,340 --> 00:11:49,595
Aku sudah tahu.
198
00:11:49,721 --> 00:11:50,416
Pencuri !
199
00:11:53,614 --> 00:11:55,343
Apa yang terjadi di sini?
200
00:11:55,480 --> 00:11:58,606
Ayah, pencuri ini akan mencuri
buah kita.
201
00:12:01,479 --> 00:12:03,440
Bolin? Mako?
202
00:12:03,901 --> 00:12:05,233
Kau tahu nama kami?
203
00:12:05,702 --> 00:12:08,972
Ya aku memang terkenal.
Aku tahu itu.
204
00:12:09,184 --> 00:12:10,343
Tapi bagaimana kau tahu
nama dia?
205
00:12:10,654 --> 00:12:12,363
Kalian terlihat seperti yang dulu.
206
00:12:13,315 --> 00:12:16,346
Tu kau tahu siapa mereka.
207
00:12:16,514 --> 00:12:17,826
Mereka adalah sepupumu.
208
00:12:17,956 --> 00:12:19,231
Anak saudaraku.
209
00:12:31,499 --> 00:12:32,502
Raja Zuko?
210
00:12:32,840 --> 00:12:33,599
Paman?
211
00:12:33,771 --> 00:12:35,375
Ini kejutan?
212
00:12:35,758 --> 00:12:38,117
Akhirnya sesuatu yang menarik muncul.
213
00:12:38,583 --> 00:12:40,855
Kutub utara sangat
membuat kita bosan.
214
00:12:41,159 --> 00:12:42,543
Kalian akan menyukainya.
215
00:12:42,842 --> 00:12:47,004
Kami membutuhkan kalian untuk
menjaga penjara rahasia di sini.
216
00:12:52,142 --> 00:12:54,731
Ayah mu memberitahu kami nama
kalian beberapa tahun lalu.
217
00:12:54,959 --> 00:12:56,939
Tapi itu kabar terakhir kami dengar.
218
00:12:57,249 --> 00:13:00,348
Lalu kami melihat gambar kalian
di poster Tim Bending.
219
00:13:00,529 --> 00:13:04,647
Dan Bolin, kami menyukai gerakan
Nak Tak. Sangat lucu.
220
00:13:04,920 --> 00:13:07,966
Ya, sebenarnya bukan
untuk lelucon. Tapi...
221
00:13:08,055 --> 00:13:10,780
Ya, mungkin aku bisa masuk di tim.
222
00:13:10,966 --> 00:13:15,500
Atau seorang aktor, atau sesuatu yang terkenal
di Kota Republik seperti kalian.
223
00:13:15,860 --> 00:13:17,927
Kalian tak tahu rasanya
berada di jalanan.
224
00:13:18,121 --> 00:13:19,469
Kalian akan menjadi kekar.
225
00:13:19,798 --> 00:13:21,924
Oh dulunya Mako dan aku
hidup di jalanan.
226
00:13:22,148 --> 00:13:24,696
Kami tidak punya rumah dan kami
mempunyai banyak geng.
227
00:13:24,944 --> 00:13:27,064
Kemudian kami tinggal di gym.
228
00:13:28,494 --> 00:13:29,787
Hei semuanya.
229
00:13:29,856 --> 00:13:30,789
Lihat siapa yang datang.
230
00:13:30,980 --> 00:13:32,886
Mereka, Mako dan Bolin.
231
00:13:33,137 --> 00:13:35,721
Tidak mungkin./ Silahkan masuk./
Selamat datang.
232
00:13:37,118 --> 00:13:38,213
Benarkah itu?
233
00:13:38,422 --> 00:13:41,070
Setelah bertahun-tahun...
234
00:13:41,576 --> 00:13:44,616
Anak-anak, ini nenek kalian, Yin.
235
00:13:44,832 --> 00:13:50,312
Rasanya luar biasa bisa bertemu
dengan cucu nenek yang telah hilang.
236
00:13:54,516 --> 00:13:56,653
Dimana ayah dan ibumu?
237
00:13:58,462 --> 00:13:59,900
Tunggu, maksudmu...
238
00:14:00,014 --> 00:14:01,436
Kalian belum tahu.
239
00:14:03,743 --> 00:14:05,019
Maafkan aku.
240
00:14:05,708 --> 00:14:07,323
Mereka dibunuh saat
kami masih kecil.
241
00:14:27,491 --> 00:14:28,954
Aku tidak suka ini.
242
00:14:29,318 --> 00:14:30,716
Ayo cepat dan pergi dari sini.
243
00:14:33,696 --> 00:14:35,482
Kalian di sini untuk mengambil uangnya?
244
00:14:35,733 --> 00:14:37,622
Silahkan tinggalkan di kapal.
245
00:15:07,513 --> 00:15:09,370
Seseorang telah merencanakan ini.
246
00:15:09,936 --> 00:15:12,205
Mungkin kita harus menghentikan ini.
247
00:15:22,635 --> 00:15:26,258
Menjaulah dari emasnya, nyonya2
dan kalian tidak akan disakiti.
248
00:15:26,673 --> 00:15:30,271
Maaf mengecewakanmu. Tapi kami
harus membawa emas ini ke Ba Sing Se.
249
00:15:30,378 --> 00:15:33,376
Oh, aku suka semangatnya
250
00:15:33,499 --> 00:15:34,225
Lakukan saja.
251
00:16:12,278 --> 00:16:14,182
Mundur, mundur.
252
00:16:16,391 --> 00:16:19,146
Kau akan menyesal Avatar.
253
00:16:19,426 --> 00:16:22,195
Kau mengecewakan orang-orang.
Bukan ratunya.
254
00:16:22,417 --> 00:16:24,593
Aku pikir dia benar.
255
00:16:31,677 --> 00:16:36,322
Mengapa orang-orang tidak memberitahu
kita bahwa ada penjara rahasia di sini.
256
00:16:36,410 --> 00:16:38,677
Aku tidak suka di sini.
257
00:16:38,937 --> 00:16:42,635
Aku belum pernah mendapat baju baru.
Yang ini buruk sekali.
258
00:16:50,603 --> 00:16:55,924
Aku membangun penjara ini bersama ayahmu
untuk menahan penjahat yang paling berbahaya.
259
00:16:56,169 --> 00:17:01,654
Dia seorang pengendali api yang luar biasa bernama P'Li.
Dia bisa menciptakan ledakan melalui pikirannya.
260
00:17:02,556 --> 00:17:07,682
Ironisnya, aku pernah menyuruh seseorang
yang mirip untuk membunuh Avatar dulu.
261
00:17:10,900 --> 00:17:12,272
Itu akhirnya tidak berhasil.
262
00:17:13,688 --> 00:17:17,833
Jangan merasa bersalah. Aku juga pernah
ingin membunuh Korra dulu.
263
00:17:18,615 --> 00:17:19,349
Dan tidak berhasil.
264
00:17:19,708 --> 00:17:22,281
Mari kita fokus dengan
penjahat ini.
265
00:17:32,255 --> 00:17:35,722
Penjagaan yang ketat ini membuat
di tidak dapat mengendalikan api.
266
00:17:36,362 --> 00:17:39,575
Kelihatannya tidak ada yang bisa
kabur dari sini.
267
00:17:39,835 --> 00:17:42,414
Seorang pernah kabur
dengan penjara serupa.
268
00:17:42,918 --> 00:17:47,022
Ah, akhirnya aku di kunjungi sesorang.
269
00:17:47,192 --> 00:17:50,863
Tak ada seorang pun yang mau
mengunjungiku selama 13 tahun.
270
00:17:51,173 --> 00:17:52,773
Jangan begitu.
271
00:17:53,204 --> 00:17:54,853
Tidak juga.
272
00:17:56,177 --> 00:17:59,341
Mmm, aku rasa sebentar lagi.
273
00:18:04,438 --> 00:18:05,913
Ini enak sekali.
274
00:18:06,237 --> 00:18:09,501
Kita belum pernah mempunyai keluarga
sebelumnya. Sekarang kita punya satu, dua...
275
00:18:09,674 --> 00:18:13,879
lima, sebelas...., keluarga besar!
276
00:18:14,611 --> 00:18:17,000
Jadi mengapa ayah meninggalkan
Ba Sing Se?
277
00:18:17,510 --> 00:18:21,666
Oh, dia selalu punya impian yang besar.
Dia tidak sabar melihat dunia.
278
00:18:22,062 --> 00:18:23,967
Kakekmu bilang dia bodoh.
279
00:18:24,076 --> 00:18:26,737
Dia menginginkan anaknya untuk
berjualan buah.
280
00:18:27,093 --> 00:18:29,095
Itu sebabnya ayahmu ingin pergi.
281
00:18:29,404 --> 00:18:31,207
Dan terjadi pertengkaran besar.
282
00:18:31,525 --> 00:18:33,649
Itu terakhir kali mereka berbicara.
283
00:18:33,872 --> 00:18:37,532
Uh, em..., maaf ibu.
284
00:18:39,488 --> 00:18:40,584
Ikutlah denganku.
285
00:18:42,346 --> 00:18:44,502
\Aku ingin menunjukkan sesuatu.
286
00:18:48,326 --> 00:18:52,067
Ini adalah surat terakhir yang
dikirimkan oleh ayahmu.
287
00:18:52,356 --> 00:18:56,295
Dia bilang dia telah menikah dengan
gadis cantik dari Negara Api.
288
00:18:56,629 --> 00:18:58,748
Dan mempunyai dua anak
laki-laki yang hebat.
289
00:18:59,885 --> 00:19:02,910
Dia mengirim gambar ini saat
hari ulang tahunnya.
290
00:19:03,447 --> 00:19:06,292
Lihat Mako. Ayah memakai Syalmu.
291
00:19:06,652 --> 00:19:09,910
Aku sangat menyesal aku tidak
pernah bertemu ibu kalian.
292
00:19:10,074 --> 00:19:11,942
Tapi kau mempunyai matanya.
293
00:19:12,251 --> 00:19:14,934
Aku tahu saat melihat
kalian berdua bahwa...
294
00:19:15,110 --> 00:19:18,241
Dia pasti bangga memiliki
anak-anak yang hebat.
295
00:19:24,594 --> 00:19:26,799
Aku yakin ayah ingin
kau memilikinya.'
296
00:19:39,656 --> 00:19:43,579
Yang mulia, Avatar telah kembali
dengan membawa uangnya.
297
00:19:44,045 --> 00:19:45,005
Akhirnya...
298
00:19:45,203 --> 00:19:46,349
Simpan itu di kubah.
299
00:19:46,427 --> 00:19:48,320
Tentu saja.
300
00:19:48,510 --> 00:19:52,998
Jadi, Yang Mulia, apakah aku bisa bertemu
dengan pengendali udara di sini.
301
00:19:53,307 --> 00:19:57,697
Agen Dai Li telah mencarinya. Tapi
tidak ada satupun yang ditemukan.
302
00:19:57,886 --> 00:20:00,011
Tidak ada pegendali udara di
Ba Sing Se.
303
00:20:00,263 --> 00:20:04,497
Jadi kau bisa membawa tasmu
dan pergi besok.
304
00:20:04,993 --> 00:20:09,641
Kau menyuruhku mengambilkan pajak dari
masyarakat untuk istana ini dan...
305
00:20:09,813 --> 00:20:12,625
Mereka bersedih. Dan kau hanya
menyuruhku untuk pergi.
306
00:20:12,775 --> 00:20:15,689
Kami tidak pergi kemanapun sampai
kami menemukan pengedali udara.
307
00:20:15,948 --> 00:20:17,793
Kami tahu mereka di sini.
308
00:20:18,329 --> 00:20:20,162
Keluarkan dia dari sini.
309
00:20:22,657 --> 00:20:26,010
Ini belum berakhir. Aku akan
temukan sendiri mereka.
310
00:20:29,396 --> 00:20:32,163
Kau tahu, ayah kalian akan sangat
bangga dengan kalian.
311
00:20:32,361 --> 00:20:34,076
Kau mengelilingi dunia dengan
seorang Avatar...
312
00:20:34,199 --> 00:20:35,750
Dia pasti senang.
313
00:20:35,932 --> 00:20:38,514
Sebenarnya kami harus kembali
ke Upper Ring bersama Avatar.
314
00:20:38,690 --> 00:20:41,567
Kami sedang mencari pengendali
udara di Ba Sing Se.
315
00:20:44,630 --> 00:20:45,855
Apa, apa yang terjadi?
316
00:20:46,430 --> 00:20:49,346
Salah satu tetangga kita bisa mengendalikan
udara beberapa minggu yang lalu.
317
00:20:49,724 --> 00:20:54,094
Beberapa hari kemudian dua agen
Dai Li menangkap dia.
318
00:20:54,377 --> 00:20:56,119
Tidak ada yang tahu kemana.
319
00:20:56,719 --> 00:21:02,247
Ratu Bumi yang menangkap mereka dan
membuat mereka sebagai bahan percobaan.
320
00:21:02,564 --> 00:21:06,737
Tu, jangan bilang begitu kepada
Ratu Bumi.
321
00:21:10,362 --> 00:21:12,865
Kita harus kembali ke Upper Ring
dan memberi tahu Korra.
322
00:21:13,321 --> 00:21:14,783
Aku harap Kai baik-baik saja.
323
00:21:37,453 --> 00:21:39,259
Hei, ada apa?
324
00:21:39,584 --> 00:21:41,062
Aku tak melakukan apapun.
325
00:21:41,263 --> 00:21:42,613
Aku muridnya Avatar.
326
00:21:48,608 --> 00:21:51,339
Selamat datang di penjara
Ratu Bumi...
327
00:21:51,455 --> 00:21:53,200
tempat kurungan pengendali
udara pertama.
328
00:21:53,810 --> 00:21:58,252
Sekarang kau akan melayani
Ratu Bumi.
329
00:21:58,452 --> 00:22:03,452
Subtitle by : Sahbandi Rachmatsyah