1
00:00:00,650 --> 00:00:01,934
Tierra.
2
00:00:03,257 --> 00:00:04,319
Fuego.
3
00:00:05,105 --> 00:00:06,106
Aire.
4
00:00:06,774 --> 00:00:07,775
Agua.
5
00:00:08,846 --> 00:00:12,604
Solo el Avatar puede dominar
los cuatro elementos...
6
00:00:12,754 --> 00:00:15,111
...y traer el equilibrio al mundo.
7
00:00:17,055 --> 00:00:20,541
LA LEYENDA DE KORRA
8
00:00:21,822 --> 00:00:24,611
Aunque la Guera de los Cien Años
pasó hace mucho...
9
00:00:24,646 --> 00:00:26,907
...no vivimos en tiempos de paz.
10
00:00:27,038 --> 00:00:30,503
A esos revolucionarios
llamados "Igualistas"...
11
00:00:30,816 --> 00:00:33,381
...nada les interesa la igualdad.
12
00:00:33,782 --> 00:00:37,018
Solo quieren guerra con los maestros.
13
00:00:37,118 --> 00:00:40,198
La Jefa Beifong protegería
a Ciudad República...
14
00:00:40,233 --> 00:00:43,677
...pero no pudo detener
el ataque de Amon.
15
00:00:44,000 --> 00:00:45,623
Nos falló a todos.
16
00:00:45,855 --> 00:00:48,631
Para sobrevivir estos
tiempos funestos...
17
00:00:48,666 --> 00:00:51,712
...nuestro orden público
necesita un nuevo liderazgo.
18
00:00:54,206 --> 00:00:57,388
LIBRO UNO: AIRE
CAPÍTULO SIETE: LAS SECUELAS
19
00:01:07,022 --> 00:01:09,649
Aún no puedo creer que
cerrarán este lugar.
20
00:01:09,749 --> 00:01:12,641
Sí. Tuvimos buenos
recuerdos aquí, ¿no?
21
00:01:13,018 --> 00:01:16,218
¡Chicos! Buenas noticias.
No tienen que regresar a la calle.
22
00:01:16,503 --> 00:01:18,726
Hablé con Tenzin e hice
todos los arreglos.
23
00:01:18,761 --> 00:01:21,085
¡Pueden ir a vivir a la Isla
del Templo del Aire conmigo!
24
00:01:21,120 --> 00:01:23,839
Nos encantaría, pero...
25
00:01:23,874 --> 00:01:27,461
¡Asami ya nos invitó a
vivir en la gran mansión de su papá!
26
00:01:28,363 --> 00:01:32,484
De aquí en adelante, tendremos
una vida de lujos.
27
00:01:32,577 --> 00:01:36,404
Oye Korra, espero
que nos visites.
28
00:01:36,408 --> 00:01:37,931
Ya me iba.
29
00:01:37,964 --> 00:01:42,133
Creo que los veré por ahí, algún día.
30
00:01:42,168 --> 00:01:44,903
¿Por qué no mañana? Me encantaría
que visitaras la propiedad.
31
00:01:44,938 --> 00:01:48,273
No sé, tengo que...
hacer cosas de Avatar.
32
00:01:48,308 --> 00:01:54,256
Vamos Korra. Merecemos descansar
y relajarnos luego de toda esta locura.
33
00:01:54,391 --> 00:01:56,311
Podemos nadar en la alberca de Asami.
34
00:01:56,336 --> 00:01:57,336
¡Será divertido!
35
00:01:59,127 --> 00:02:00,490
Muy bien, Pabu.
36
00:02:00,936 --> 00:02:03,316
Genial, nos vemos mañana.
37
00:02:24,733 --> 00:02:26,610
Parece que la información es correcta.
38
00:02:26,645 --> 00:02:30,968
Hay suficiente evidencia para enterrar
una eternidad a Repollo S. A.
39
00:02:41,503 --> 00:02:44,035
¡Esto es un abuso! ¡Soy inocente!
40
00:02:44,070 --> 00:02:46,533
Sí, sí. Es lo que todos dicen.
41
00:02:46,568 --> 00:02:49,980
¿Es verdad que Repollo S. A.
conspira con los Igualistas?
42
00:02:50,124 --> 00:02:53,959
La evidencia apunta en esa dirección
pero la investigación continúa.
43
00:02:53,994 --> 00:02:59,815
Por ahora, congelamos los bienes del
Sr. Gan-Lan y cerraremos Repollo S. A.
44
00:02:59,850 --> 00:03:03,749
¡No! ¡No mi Repollo S. A.!
45
00:03:10,698 --> 00:03:12,617
Hola, Korra.
46
00:03:14,316 --> 00:03:15,775
¿Tahno?
47
00:03:19,431 --> 00:03:22,192
Oye, sé que no somos
exactamente los mejores amigos...
48
00:03:22,227 --> 00:03:24,694
...pero lamento que Amon
te quitara tu control.
49
00:03:24,729 --> 00:03:27,750
He ido con los mejores
sanadores de la ciudad.
50
00:03:27,785 --> 00:03:30,772
Lo que sea que me hizo Amon,
es permanente.
51
00:03:33,645 --> 00:03:36,059
Tienes que atrapalo por mí.
52
00:03:37,001 --> 00:03:41,985
Sr. Sato, si recuerda algo más
de lo que pasó en el ataque de Amon...
53
00:03:42,020 --> 00:03:43,469
...háganoslo saber.
54
00:03:43,504 --> 00:03:45,431
Estaré feliz de ayudar como pueda.
55
00:03:45,531 --> 00:03:48,506
Quiero que los Igualistas
paguen por lo que hicieron.
56
00:03:50,717 --> 00:03:52,794
Ya puedes pasar.
57
00:03:57,177 --> 00:04:00,796
Nos vemos... Avatar.
58
00:04:15,173 --> 00:04:17,623
¡Bomba de tierra control!
59
00:04:18,967 --> 00:04:22,069
La Avatar Korra ha llegado.
60
00:04:22,104 --> 00:04:23,744
- ¡Hola, Korra!
- ¡Me alegra que vinieras!
61
00:04:23,999 --> 00:04:26,499
¡Bienvenida al paraíso!
62
00:04:26,858 --> 00:04:29,000
Parece que ya se han acomodado.
63
00:04:29,035 --> 00:04:33,984
Casi, solo que alguien olvidó preguntar
a su padre si podíamos quedarnos.
64
00:04:34,019 --> 00:04:38,933
Sí, pero ya limé asperezas con él.
Es más fácil pedir perdón que permiso.
65
00:04:39,628 --> 00:04:42,740
¡Este es el mejor lugar del mundo!
Mira esto, mira esto.
66
00:04:42,775 --> 00:04:44,495
Páseme mi toalla, buen señor.
67
00:04:44,595 --> 00:04:47,293
Sí, amo Bolin.
68
00:04:47,328 --> 00:04:51,077
¡Amo Bolin! Amo a este tipo.
69
00:04:51,114 --> 00:04:52,305
Ahora sécame.
70
00:04:52,340 --> 00:04:53,497
Como lo desee.
71
00:04:56,003 --> 00:04:57,781
No olvide al amo Pabu.
72
00:04:57,816 --> 00:04:59,559
Ni en sueños, señor.
73
00:05:06,705 --> 00:05:09,339
¿Qué planes tienes
hoy para nosotros?
74
00:05:09,374 --> 00:05:12,359
Dejame adivinar, compras,
cambios de imagen...
75
00:05:13,485 --> 00:05:15,616
¡Quiero un cambio de imagen!
76
00:05:16,455 --> 00:05:19,204
Tengo en mente algo un poco
más emocionante.
77
00:05:27,713 --> 00:05:29,014
Genial, ¿no?
78
00:05:29,049 --> 00:05:31,213
Mucho más que un cambio de imagen.
79
00:05:31,248 --> 00:05:34,412
Estos son sus Satomóviles
de prueba de Industrias Futuro.
80
00:05:34,812 --> 00:05:36,121
¿Alguna vez has estado tras el volante?
81
00:05:36,145 --> 00:05:38,789
Lo único que sé manejar
es un perro-oso polar.
82
00:05:38,824 --> 00:05:40,763
¿Me permites llevarte a dar una vuelta?
83
00:05:40,798 --> 00:05:41,798
¡Hágamoslo!
84
00:06:43,784 --> 00:06:47,048
¡Fue asombroso!
Creí que no lo lograríamos.
85
00:06:47,083 --> 00:06:49,768
Bueno, no debes tener miedo
a luchar de vez en cuando.
86
00:06:49,803 --> 00:06:54,310
Debo admitir, que te juzgué mal.
Pensaba que eras un poco ñoña.
87
00:06:54,345 --> 00:06:55,827
¡Sin ofender!
88
00:06:56,012 --> 00:07:00,023
Está bien, la gente siempre piensa
que soy la niñita indefensa de papá.
89
00:07:00,058 --> 00:07:01,831
Pero sé cuidarme.
90
00:07:01,866 --> 00:07:04,720
Digo, he estado en clases de defensa
personal desde era así de alta.
91
00:07:04,755 --> 00:07:07,481
Mi papá se aseguró de que
siempre pudiera protegerme sola.
92
00:07:07,516 --> 00:07:08,947
Tipo listo.
93
00:07:09,558 --> 00:07:12,664
¡Emergencia, emergencia
abran paso, bip bip!
94
00:07:14,041 --> 00:07:16,330
¿Hay otro baño que pueda usar?
95
00:07:16,365 --> 00:07:20,535
Hay un tocador arriba, en la primer
puerta a la derecha. Puedes ir ahí.
96
00:07:20,570 --> 00:07:21,570
Gracias.
97
00:07:39,950 --> 00:07:44,569
¡No, no! Lo aseguro, todo
va exacto como se planeó.
98
00:07:48,679 --> 00:07:54,226
Sí. La investigación de Repollo S. A.
nos ha dado suficiente tiempo.
99
00:07:55,642 --> 00:07:59,645
¡Créame, al final de la semana
estaremos listos para atacar!
100
00:08:07,649 --> 00:08:09,354
¿Te vas? Pero pensé...
101
00:08:09,615 --> 00:08:13,507
¡Perdón! Se me olvidó, tengo
que cuidar aire, digo maestros niños...
102
00:08:13,542 --> 00:08:17,060
Digo cuidar a los niños
maestros aire. ¡Los veo luego!
103
00:08:25,732 --> 00:08:31,332
¿Entonces Sato hizo los guantes de los
Igualistas e inculpó a Repollo S. A.?
104
00:08:31,522 --> 00:08:34,836
Esa es una acusación muy seria,
¿pero qué pruebas tienes?
105
00:08:34,871 --> 00:08:38,150
No tengo pruebas precisamente,
pero sé lo que escuche.
106
00:08:38,185 --> 00:08:39,995
Sato planea algo.
107
00:08:40,030 --> 00:08:42,105
Tiene los medios...
108
00:08:42,205 --> 00:08:43,599
...y el motivo.
109
00:08:43,699 --> 00:08:44,515
Es cierto.
110
00:08:44,550 --> 00:08:46,590
¿Un motivo? ¿Cuál?
111
00:08:46,690 --> 00:08:50,850
Hace doce años, la Tríada
Agni Kai robó la mansión de Sato.
112
00:08:50,885 --> 00:08:53,826
Los maestros fuego mataron a la esposa
de Sato durante el asalto.
113
00:08:53,926 --> 00:08:54,840
Es terrible.
114
00:08:54,875 --> 00:09:00,459
Fué trágico. Posiblemente todo este
tiempo ocultó sentimientos antimaestro.
115
00:09:00,582 --> 00:09:04,058
Quizá debemos vigilar al Sr. Sato
un poco más de cerca.
116
00:09:13,667 --> 00:09:17,221
¿Qué pasa? ¿Por qué le hacen
más preguntas a Hiroshi?
117
00:09:17,321 --> 00:09:19,387
Ayer lo escuché al teléfono.
118
00:09:19,422 --> 00:09:24,698
Asami, no sé como decirlo, pero creo que
tu papá se relaciona con los Igualistas.
119
00:09:24,798 --> 00:09:27,388
¿Qué? No lo creeo.
120
00:09:28,236 --> 00:09:31,712
¿Espías a Hiroshi?
¿Cuál es tu problema?
121
00:09:34,143 --> 00:09:37,434
Sr. Sato, solo le haremos algunas
preguntas de seguimiento.
122
00:09:37,469 --> 00:09:39,262
Mi padre es inocente.
123
00:09:39,297 --> 00:09:43,837
Que no seamos maestros no significa
que apoyemos a esos atroces Igualistas.
124
00:09:43,937 --> 00:09:46,899
¡¿Igualistas?! ¿De eso se trata esto?
125
00:09:46,934 --> 00:09:49,942
Les aseguro que no tengo
nada que ver con esos radicales.
126
00:09:50,042 --> 00:09:51,895
No sabes de que hablas, Korra.
127
00:09:51,930 --> 00:09:53,713
Lo escuché en el teléfono.
128
00:09:53,748 --> 00:09:58,306
Dijo que la investigación de Repollo le
dio tiempo y estaba listo para atacar.
129
00:09:58,341 --> 00:09:59,486
Explique eso.
130
00:10:01,546 --> 00:10:03,849
Todo es un malentendido...
131
00:10:03,884 --> 00:10:07,731
...resultado de la febril
imaginación de la joven Avatar.
132
00:10:07,831 --> 00:10:10,985
La salida del juego de
mi competidor número uno...
133
00:10:11,020 --> 00:10:16,000
...me da la ocasión de atacar el mercado
con una nueva línea de Satomóviles.
134
00:10:16,100 --> 00:10:19,331
Solo son negocios. Nada vil.
135
00:10:21,251 --> 00:10:23,493
Para poner fin a todas las sospechas...
136
00:10:23,528 --> 00:10:26,010
...¿podríamos revisar sus
fábricas y almacenes?
137
00:10:27,868 --> 00:10:32,278
Si lo creen necesario son bienvenidos
a revisar todas las Industrias Futuro.
138
00:10:34,465 --> 00:10:39,900
¿Tendrán Repollo S. A. e Industrias
Futuro nexos con los Igualistas?
139
00:10:39,935 --> 00:10:44,251
¿O Hiroshi Sato inculpó a
su viejo rival, Lau Gan-Lan?
140
00:10:44,286 --> 00:10:49,083
¿O simplemente la Jefa Beifong
arrestó al hombre equivocado?
141
00:10:49,118 --> 00:10:53,881
La investigación aún no arroja
evidencia para incriminar a Sato.
142
00:11:00,081 --> 00:11:02,124
No puedo creer que
no encontramos nada.
143
00:11:02,159 --> 00:11:04,470
Parecería que Hiroshi es inocente.
144
00:11:04,718 --> 00:11:08,155
Bien, ya investigaron,
ahora pueden irse todos.
145
00:11:12,550 --> 00:11:14,741
Espero que ya estés convencida.
146
00:11:14,776 --> 00:11:19,666
No. No me importa que tan cooperativo
haya sido Hiroshi, sé que miente.
147
00:11:19,701 --> 00:11:21,477
¿Por qué haces esto?
148
00:11:21,512 --> 00:11:23,562
¿Tan celosa estás de mí y Asami?
149
00:11:23,597 --> 00:11:26,675
¿Qué? No seas ridículo,
eso nada tiene que ver.
150
00:11:26,997 --> 00:11:29,937
Si no dejas esto,
considera nuestra amistad terminada.
151
00:11:30,137 --> 00:11:34,509
Lo siento, Hiroshi no es
el hombre que crees que es.
152
00:12:02,000 --> 00:12:03,651
Creo que deberían escuchar esto.
153
00:12:03,799 --> 00:12:09,402
Si quieren la verdad, véanme en el lado
norte del puente SoulGrow a medianoche.
154
00:12:17,896 --> 00:12:20,084
Por aquí.
155
00:12:22,964 --> 00:12:26,700
Me uní a los Igualistas
porque creí lo que dijo Amon...
156
00:12:26,735 --> 00:12:29,431
...pensé que podía hacernos
la vida más fácil, a los no-maestros...
157
00:12:29,466 --> 00:12:32,006
...pero no me apunté
para esto, esta guerra.
158
00:12:32,106 --> 00:12:33,793
¿Qué es lo que sabe de Hiroshi Sato?
159
00:12:33,893 --> 00:12:36,969
Fabricó los guantes de los Igualistas.
160
00:12:37,004 --> 00:12:38,097
¡Lo sabía!
161
00:12:38,132 --> 00:12:42,586
Y hay rumores de que trabaja en algo
más grande, algún nuevo tipo de arma.
162
00:12:42,621 --> 00:12:45,490
Revisamos todas las Industrias
Futuro y no encontramos nada.
163
00:12:45,566 --> 00:12:47,825
Es porque tiene una fábrica secreta.
164
00:12:47,843 --> 00:12:48,754
¿Dónde?
165
00:12:48,766 --> 00:12:51,516
Justo debajo de la mansión Sato.
166
00:13:06,349 --> 00:13:10,621
Revisar la mansión Sato es una movida
arriesgada con Tarrlokk encima de ti.
167
00:13:10,656 --> 00:13:14,681
- Si nos equivocamos...
- Lo sé, me puedo despedir del trabajo...
168
00:13:14,763 --> 00:13:17,973
...pero proteger Ciudad República
es todo lo que importa.
169
00:13:18,008 --> 00:13:21,113
No podemos permitir que Amon
tenga esta nueva arma.
170
00:13:30,834 --> 00:13:32,357
¿Qué hacen aquí?
171
00:13:32,586 --> 00:13:36,168
Tenemos razones para creer que hay
una fábrica oculta bajo la mansión.
172
00:13:36,203 --> 00:13:39,751
Creo que me habría dado cuenta
si hubiera un fábrica bajo mi casa.
173
00:13:39,786 --> 00:13:43,171
Las mentiras que inventan
solo para perseguir a mi padre.
174
00:13:43,371 --> 00:13:44,582
¿Dónde está tu padre?
175
00:13:44,642 --> 00:13:47,329
En el taller atrás de la casa...
176
00:13:59,455 --> 00:14:01,954
¿Papá? ¿Hola?
177
00:14:03,070 --> 00:14:06,737
Jefa, todo está asegurado. Nadie ha
salido del taller desde que llegamos.
178
00:14:06,825 --> 00:14:09,483
Tal vez simplemente
no pudimos verlo salir.
179
00:14:20,350 --> 00:14:23,650
Hay un túnel debajo del taller que va
hacia las profundidades de la montaña.
180
00:14:23,750 --> 00:14:25,870
¿Qué? No hay ningún túnel.
181
00:14:37,365 --> 00:14:40,964
¿Crees que tu papá sabe de este túnel?
182
00:14:40,999 --> 00:14:45,049
No lo entiendo, tiene que
haber una explicación.
183
00:14:45,084 --> 00:14:49,099
Tal vez no sepas todos
sobre tu padre. Lo siento.
184
00:14:49,199 --> 00:14:52,755
Oficiales, hacia el
túnel, con precaución.
185
00:14:55,001 --> 00:14:59,068
Ustedes tres, permanezcan aquí arriba.
Oficial Song, manténgalos vigilados.
186
00:15:37,035 --> 00:15:39,521
No es un simple taller en el
patio trasero.
187
00:15:42,545 --> 00:15:45,749
Y supongo que esas son las armas nuevas.
188
00:15:54,847 --> 00:15:57,575
Hiroshi estuvo mintiendo
muy bien. Pero ¿dónde está?
189
00:16:01,095 --> 00:16:04,249
- ¿Qué fue eso?
- Debemos bajar y ver qué está pasando.
190
00:16:04,284 --> 00:16:07,498
Definitivamente no, se van a
quedar ahí hasta que la Jefa vuelva.
191
00:16:08,997 --> 00:16:13,031
Muy bien, nos quedamos acá, pero,
¿podemos esperar afuera o algo?
192
00:16:13,066 --> 00:16:14,630
Hay tanto polvo en el taller.
193
00:16:14,730 --> 00:16:16,672
¡No! esperamos justo aquí.
194
00:16:16,772 --> 00:16:19,400
Bien, pero no me digas
nada si empiezo a...
195
00:16:19,720 --> 00:16:24,092
Si empiezo a estor...
estor... estor...
196
00:16:24,249 --> 00:16:25,412
¿Cuál es tu problema chico?
197
00:16:25,447 --> 00:16:26,807
Estoy por...
198
00:16:33,407 --> 00:16:36,615
Perdón, amigo, sabemos que
estás haciendo tu trabajo.
199
00:16:36,650 --> 00:16:39,547
Sí, solo quédate ahí
hasta que la Jefa vuelva.
200
00:16:39,582 --> 00:16:42,345
Eso se escucha muy familiar ¿no?
¿Por qué? Porque tú lo dijiste.
201
00:16:43,065 --> 00:16:46,160
Asami, deberías quedarte aquí,
nosotros lo revisaremos.
202
00:16:46,195 --> 00:16:48,237
Tengo que averiguar la
verdad sobre mi padre.
203
00:16:48,337 --> 00:16:52,220
Lo entiendo, es por eso que voy
a bajar, para averiguarlo por ti.
204
00:16:52,246 --> 00:16:53,684
Por favor.
205
00:16:54,338 --> 00:16:55,476
Está bien.
206
00:16:59,871 --> 00:17:01,394
Ten cuidado.
207
00:17:06,498 --> 00:17:10,981
Me temo que no va a poder hacer metal
control en esa pared, Jefa Beifong.
208
00:17:11,002 --> 00:17:12,321
Es platino sólido.
209
00:17:14,366 --> 00:17:19,266
Mis tanques meca son de platino también.
210
00:17:19,313 --> 00:17:23,536
Ni siquiera tu renombrada madre
podría controlar un metal tan refinado.
211
00:17:23,636 --> 00:17:27,664
Hiroshi, yo sabía que
eras un topo Igualista.
212
00:17:27,699 --> 00:17:29,033
Ven aquí y...
213
00:17:29,068 --> 00:17:32,752
¿Y qué, joven Avatar?
¿Enfrentar la ira de tu control?
214
00:17:32,942 --> 00:17:39,776
No. Creo que voy a pelear desde
aquí, donde soy un poco más igual.
215
00:17:40,078 --> 00:17:43,102
La fuente era una trampa,
nos atrajiste aquí abajo.
216
00:17:43,202 --> 00:17:45,172
Soy culpable de eso.
217
00:18:53,771 --> 00:18:55,086
¡Korra!
218
00:19:32,073 --> 00:19:35,134
Bueno, diría que fue una
prueba impecable, hermanos.
219
00:19:35,169 --> 00:19:39,196
Carguen a todos en el trasporte
y envíenselos a Amon.
220
00:19:48,756 --> 00:19:50,835
¡No!
221
00:19:53,393 --> 00:19:56,607
Korra tenía razón. Tenemos
que hacer algo. Rápido.
222
00:20:11,175 --> 00:20:13,755
No tan rápido chicos.
223
00:20:16,746 --> 00:20:19,183
Hola, Sr. Sato. ¡Vaya!
224
00:20:19,218 --> 00:20:23,987
Qué fabrica realmente grande y
aterradora tiene bajo su mansión gigante.
225
00:20:24,029 --> 00:20:29,936
Esponsorear nuestro equipo, el apoyo al
Avatar, fue una solo una gran fachada.
226
00:20:30,083 --> 00:20:33,089
¡Y la parte mas difícil fue...
227
00:20:33,189 --> 00:20:39,090
...ver a mi hija salir con un
maestro fuego rata de calle como tú!
228
00:20:43,284 --> 00:20:44,790
¡Papá, para!
229
00:20:47,723 --> 00:20:48,723
¿Por qué?
230
00:20:48,822 --> 00:20:50,868
Cariño...
231
00:20:51,647 --> 00:20:54,613
Quería mantenerte al margen
de esto todo lo que pudiera.
232
00:20:54,648 --> 00:20:56,084
Pero ahora que sabes la verdad...
233
00:20:56,824 --> 00:20:59,308
Por favor, perdóname.
234
00:20:59,995 --> 00:21:03,850
Esta gente... estos maestros...
235
00:21:03,885 --> 00:21:07,757
...se llevaron lejos a tu
madre. El amor de mi vida...
236
00:21:07,763 --> 00:21:09,374
Han arruinado el mundo.
237
00:21:09,725 --> 00:21:13,936
Pero con Amon, podemos arreglar
y hacer el mundo perfecto juntos.
238
00:21:14,387 --> 00:21:17,304
Podemos ayudar a gente como
nosotros en todos lados.
239
00:21:17,738 --> 00:21:19,382
Únete a mí, Asami.
240
00:21:44,770 --> 00:21:45,770
No.
241
00:21:46,461 --> 00:21:47,832
Te quiero, papá.
242
00:21:59,427 --> 00:22:00,514
¡Salgamos de aquí!
243
00:22:18,887 --> 00:22:22,706
Mis maestros metal van de
camino hacia Amon y es mi culpa.
244
00:22:23,245 --> 00:22:26,622
Tarrlokk tiene razón,
he fallado como Jefa.
245
00:22:26,657 --> 00:22:29,736
Lo primero que haré en la mañana
será presentar mi dimisión.
246
00:22:29,840 --> 00:22:31,852
¡No! No puedes rendirte así.
247
00:22:31,906 --> 00:22:36,348
No me estoy rindiendo. Voy a encontrar
a mis oficiales y derrotar a Amon.
248
00:22:36,383 --> 00:22:38,403
¡Pero lo haré a mi manera!
249
00:22:38,438 --> 00:22:40,693
¡Fuera de la ley!
250
00:22:43,623 --> 00:22:45,325
Lo siento, no te creí.
251
00:22:45,360 --> 00:22:49,388
Pero que el padre de Asami fuese un
igualista no es algo fácil de creer.
252
00:22:49,448 --> 00:22:50,276
Incluso ahora.
253
00:22:50,311 --> 00:22:54,258
Lo sé, siento que todo
esto haya pasado.
254
00:22:54,293 --> 00:22:57,697
Así que, ¿la oferta de vivir en el
Templo del Aire todavía está en pie?
255
00:22:57,797 --> 00:23:01,375
Por supuesto, y Asami
es bienvenida también.
256
00:23:01,475 --> 00:23:05,446
- Muchas gracias
- Después de todo lo que ha pasado...
257
00:23:05,546 --> 00:23:08,075
...va a necesitarte Mako...
258
00:23:23,659 --> 00:23:29,659
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net