1 00:00:07,707 --> 00:00:8,906 "خاک" 2 00:00:8,908 --> 00:00:10,808 "آتش" 3 00:00:10,810 --> 00:00:12,577 "باد" 4 00:00:12,579 --> 00:00:13,745 "آب" 5 00:00:13,747 --> 00:00:18,349 "تنها آواتار ميتونه بر هر چهار عنصر مسلط بشه" 6 00:00:18,351 --> 00:00:21,252 "‏"و توازن رو در دنيا بر قرار کنه 7 00:00:25,790 --> 00:00:28,025 .‏خیلی چیز ها در این سه سال گذشته تغییر کرده 8 00:00:28,027 --> 00:00:30,561 ،‏"ماکو" محافظ پادشاه آینده ی سرزمین خاک 9 00:00:30,563 --> 00:00:32,596 ‏پرنس "وو" شده، در حالیکه "بولین" مشغول کار کردن .‏برای "کوویرا" ـست 10 00:00:32,598 --> 00:00:34,631 ‏رهبر موقت سرزمین خاک که 11 00:00:34,633 --> 00:00:36,934 .‏پایداری رو به کشوری که به آفت هرج و مرج دچار شده بود آورد 12 00:00:36,936 --> 00:00:39,636 ‏در همین اثاء، که در دنیا سرگردان بود و تلاش می کرد ،که خودش رو التیام بده 13 00:00:39,638 --> 00:00:42,506 ‏یک روح "کورا" رو به مرداب آورد. جایی که اون .‏"تاف بی فانگ" رو ملاقات کرد ‏ 14 00:00:42,508 --> 00:00:44,708 "‏آیا این استاد خاک افزاری کلیدی برای "کورا 15 00:00:44,710 --> 00:00:45,600 ‏خواهد بود، که بتواند افسون آواتاریش را بدست بیاورد؟ 16 00:00:46,301 --> 00:00:50,501 ‏کتاب چهارم » ‏» توازن "قسمت سوم: "تاج گذاری Shepherd امین : ‏تــرجــمــه و زيــرنــويــس 17 00:00:52,951 --> 00:00:54,551 ،‏بعدش مردم جمع میشن 18 00:00:54,553 --> 00:00:56,120 .‏همه خوشحال از اینکه می خوان تاج گذاری من رو ببینن 19 00:00:56,122 --> 00:00:59,289 ،‏بعد یهو، تخته سنگا قل خوران میان جلو 20 00:00:59,291 --> 00:01:02,993 ‏و حدس بزن چی از توش میپره بیرون؟ .بجرمولز" های خاک افزار" 21 00:01:02,995 --> 00:01:05,562 ‏این دخترا شروع به کوبیدن سنگا می کنن انگار که .‏طبلن 22 00:01:05,564 --> 00:01:07,531 .‏و آواز سلطنتی اجدادیم رو می خونن 23 00:01:07,533 --> 00:01:10,634 .‏بترکون ترین نمایش 6 ساعته ایه که تا حالا دیدی 24 00:01:10,636 --> 00:01:11,802 .‏تو تمام عمرت 25 00:01:11,804 --> 00:01:14,638 ...‏- نباید آماده بشی تا... نمی دونم 26 00:01:14,640 --> 00:01:15,773 ‏به تمام کشور حکمرانی کنی؟ 27 00:01:15,775 --> 00:01:18,075 ...‏حالا، حالا، حالا .‏خودتو گیج نکن 28 00:01:18,077 --> 00:01:20,310 .‏من برای اون کارا وزیر دارم 29 00:01:20,312 --> 00:01:22,946 ."‏نه آقا، "ماکو ،‏وقتی که ما با باسینگ سی برگردیم 30 00:01:22,948 --> 00:01:27,851 !‏فقط دوتا جون عجیب و غریبن که زندگی می کنن 31 00:01:29,922 --> 00:01:31,288 ‏برای روز بزرگت هیجان زده شدی؟ 32 00:01:31,290 --> 00:01:33,891 ...‏فضولات خرس جنوبی توی !‏هی 33 00:01:33,893 --> 00:01:35,058 .‏نمی تونی جایگاه رو اونجا بذاری 34 00:01:35,060 --> 00:01:38,061 !‏جای کافی برای رقص و آواز "بجرمولز" نمی مونه 35 00:01:38,063 --> 00:01:41,598 .‏ببین، قراره اینجوری باشه 36 00:01:41,600 --> 00:01:44,768 ‏مطمئنی این یارو کسیه که می خوای سرزمین خاک ‏رو بگردونه؟ 37 00:01:44,770 --> 00:01:46,136 ‏بهم اعتماد کن، ما یه هیات وکلای کارآزموده 38 00:01:46,138 --> 00:01:49,606 .‏برای رسیدگی روزانه به امور حکومتی، می فرستیم 39 00:01:49,608 --> 00:01:52,209 ‏می بینم که پرنس داره به بار 40 00:01:52,211 --> 00:01:53,944 .‏رهبری عادت می کنه 41 00:01:53,946 --> 00:01:56,180 ،‏تو که خانواده های سلطنتی رو می شناسی .‏اونا عاشق تشریفاتن 42 00:01:56,182 --> 00:01:58,949 ‏خبری از محل آواتار بهت رسیده؟ 43 00:01:58,951 --> 00:02:01,885 ‏ته هنوز، اما من همه ی باد افزارها رو 44 00:02:01,887 --> 00:02:03,220 .‏برای گشتن دنبالش فرستادم 45 00:02:03,222 --> 00:02:04,855 .‏امیدوارم که زود پیداش کنن 46 00:02:04,857 --> 00:02:06,290 ‏من نگران گزارش هایی هستم که در مورد ارتش 47 00:02:06,292 --> 00:02:09,159 .‏رو به رشد "کوویرا" شنیدم 48 00:02:09,161 --> 00:02:11,829 ‏اونا میگن که اون تعدادی از مخالفینش رو 49 00:02:11,831 --> 00:02:12,796 .‏به زندان های اردوگاهی فرستاده 50 00:02:12,798 --> 00:02:14,064 .‏خب، اون فردا کناره گیری می کنه 51 00:02:14,066 --> 00:02:17,334 ‏ما بعد از اون می تونیم نگران اصلاح کردن هر کدوم .‏از اشتباهاتش باشیم 52 00:02:17,336 --> 00:02:18,602 "‏و تو در مورد اینکه اون قدرت رو به پرنس "وو 53 00:02:18,604 --> 00:02:20,103 ‏بده، نگران نیستی 54 00:02:20,105 --> 00:02:22,306 ،‏وقتی که "کوویرا" پاکسازی سرزمین خاک رو شروع کرد 55 00:02:22,308 --> 00:02:24,408 .‏می دونست که مقامش دائمی نیست 56 00:02:24,410 --> 00:02:27,744 .‏بهم قول داد که کناره گیری می کنه 57 00:02:27,746 --> 00:02:32,216 .‏باز هم، احساس بهتری می کردم اگر "کورا" اینجا بود 58 00:02:35,386 --> 00:02:39,256 .‏تو باید باید بهم کمک کنی به حالت مبارزه ی آواتاری برگردم 59 00:02:39,258 --> 00:02:40,290 ‏من دارم از همه ی بازنده های 60 00:02:40,292 --> 00:02:43,160 .‏سرزمین خاک، درکونی می خورم 61 00:02:43,162 --> 00:02:44,595 .‏دنیا به من نیاز داره 62 00:02:44,597 --> 00:02:46,029 .‏خودتو جمع کن 63 00:02:46,031 --> 00:02:48,765 .‏دنیا یه ذره هم لازمت نداره 64 00:02:48,767 --> 00:02:50,400 ،‏اما وقتی که آواتار بودم 65 00:02:50,402 --> 00:02:54,238 ‏من جلوی کلی آدم خیلی بد رو از انجام دادن .‏کارای خیلی بد، گرفتم 66 00:02:54,240 --> 00:02:59,042 ،‏گوش کن، وقتی من رئیس پلیس شهر جمهوری بودم 67 00:02:59,044 --> 00:03:02,012 .‏من دهنم خودم رو برای دستگیر کردن مجرم ها سرویس کردم 68 00:03:02,014 --> 00:03:05,082 ‏اما این باعث شد که جنایت ناپدید بشه؟ 69 00:03:05,084 --> 00:03:05,883 !‏نه 70 00:03:05,885 --> 00:03:07,918 ،‏اگر یه چیزی باشه که از اون موقع یاد گرفته باشم 71 00:03:07,920 --> 00:03:12,856 ‏اینکه اسما عوض میشن، اما خیابون ها .‏بدون تغییر باقی می مونن 72 00:03:12,858 --> 00:03:15,058 ‏پس، عملا داری میگی 73 00:03:15,060 --> 00:03:18,228 ‏هرچیزی که تاحالا انجام دادم، بی معنی بوده؟ 74 00:03:18,230 --> 00:03:20,797 .‏من فکر می کردم "بی فانگ" بد خلقه 75 00:03:20,799 --> 00:03:23,267 .‏من "بی فانگ" اصلی ام 76 00:03:23,269 --> 00:03:25,769 ‏پس، تو منو تمرین نمیدی؟ 77 00:03:25,771 --> 00:03:29,606 ‏خب، من قصد خیسوندن پام رو توی لجن 78 00:03:29,608 --> 00:03:30,674 .‏رو برای چند هفته داشتم 79 00:03:30,676 --> 00:03:32,042 ‏اما نمی تونم دیدن تورو وقتی که 80 00:03:32,044 --> 00:03:36,680 ،‏اینقدر رقت انگیزه و همش در حال درکونی خوردنه .‏تحمل کنم 81 00:03:36,682 --> 00:03:39,283 ،‏خیلی خب .‏فکر کنم که می تونم کمک کنم 82 00:03:39,285 --> 00:03:41,685 .‏ممنونم 83 00:03:41,687 --> 00:03:45,155 ،‏اگر می خوای چیزی رو بغل کنی .‏برو یه درخت بغل کن 84 00:03:45,157 --> 00:03:48,659 .‏ما برای کار اینجاییم 85 00:03:50,728 --> 00:03:53,964 !‏سلام، شهر جمهوری 86 00:03:53,966 --> 00:03:56,900 !‏"بولین" برگشته 87 00:03:57,402 --> 00:04:00,137 .‏و "اسکا" هم اینجاست 88 00:04:00,139 --> 00:04:03,340 .‏می بینم که منو با یه دوست دختر جدید جایگزین کردی 89 00:04:03,342 --> 00:04:06,376 ،‏خوب انجام دادی .‏بنظر خیلی تهدید آمیز میاد 90 00:04:06,378 --> 00:04:08,011 .‏نه، نه، اون "کوویرا" ـست 91 00:04:08,013 --> 00:04:09,146 .‏اون یجورایی رئیسمه 92 00:04:09,148 --> 00:04:11,448 ،‏ریس، دوست دختر .‏یه چیزن 93 00:04:11,450 --> 00:04:13,750 .‏متاسفانه یه اشتباهی صورت گرفته، والا مقام 94 00:04:13,752 --> 00:04:16,987 .‏ما برای شما و برادرتون یه اتاق رزور کردیم 95 00:04:16,989 --> 00:04:18,422 .‏فقط با یه تخت 96 00:04:18,424 --> 00:04:24,127 .‏اشتباهی نیست .‏"دزنا" توی وان می خوابه 97 00:04:25,930 --> 00:04:27,197 ‏هیچ وقت فکر نمی کردم بتونم به 98 00:04:27,199 --> 00:04:29,066 .‏شهر جمهوری چهار عنصر برگردم 99 00:04:29,068 --> 00:04:30,167 ‏"ریکو" باید بنفش شده باشه وقتی که "کوویرا" مجبورش 100 00:04:30,169 --> 00:04:33,170 .کرد منو بخاطر جنایت هام مورد عقو ‏قرار بده 101 00:04:33,172 --> 00:04:36,006 .‏شما دوباره یه شهروند شرافتمندید، آقا 102 00:04:36,008 --> 00:04:38,208 !‏شرافتمند رو خوب اومدی ‏و یادت هم نره که 103 00:04:38,210 --> 00:04:40,844 ‏ساک های اضافه رو با هرچند تا از اون صابون کوچولوها 104 00:04:40,846 --> 00:04:44,915 .‏که می تونی برداری، پر کنی .‏عاشق عطر اسطوخودوسم 105 00:04:46,784 --> 00:04:48,819 !"‏"بولین 106 00:04:51,322 --> 00:04:52,122 !‏نگاهش کنید 107 00:04:52,124 --> 00:04:55,726 ...‏داداش کوچیک من کلی .‏مهم شده 108 00:04:55,728 --> 00:04:56,393 ‏میدونم، نه؟ 109 00:04:56,395 --> 00:04:57,861 ،‏بعضی وقتا خودم رو توی آینه می بینم 110 00:04:57,863 --> 00:04:59,463 ‏و فکر می کنم توی دردسر افتادم قبل از اینکه ،‏بفهمم 111 00:04:59,465 --> 00:05:00,364 .‏فقط خودمم 112 00:05:00,366 --> 00:05:03,233 ‏خب، کار کردن برای "کوویرا" چطوره؟ 113 00:05:03,235 --> 00:05:05,235 .‏از اونجایی که من شنیدم، اون خیلی خشنه 114 00:05:05,237 --> 00:05:07,070 ،‏نه، منظورم اینکه، ممکنه سفت باشه، البته 115 00:05:07,072 --> 00:05:08,972 ‏اما ما طوری سرزمین خاک رو از این رو به اون رو کردیم 116 00:05:08,974 --> 00:05:10,040 .‏که باورت نمیشه 117 00:05:10,042 --> 00:05:13,910 ‏یادت میاد محله ی مادربزرگ توی باسینگ سی ‏چقدر بد بود؟ 118 00:05:13,912 --> 00:05:15,012 .‏همه ـش تمام عوض شده 119 00:05:15,014 --> 00:05:16,747 ...‏منظورم اینکه، ما واقعا .‏به مردم کمک می کنیم 120 00:05:16,749 --> 00:05:19,349 ‏اما تو در چه حالی؟ مبارزه با جرم و جنایت؟ ‏دستگیری مثلث خطر؟ 121 00:05:19,351 --> 00:05:22,285 ‏دخترا رو تعقیب می کنی؟ ‏سبک "ماکو" ـیی؟ 122 00:05:22,287 --> 00:05:25,989 .‏خب، من برای "وو" کار می کردم 123 00:05:30,161 --> 00:05:33,897 .‏و... آره 124 00:05:33,899 --> 00:05:35,365 ‏تونستی "کورا" رو ببینی؟ 125 00:05:35,367 --> 00:05:37,901 .‏نه، قرار بود با "تانراک" بیاد 126 00:05:37,903 --> 00:05:40,771 .‏اما گفت که اون قطب جنوب رو چند ماه قبل ترک کرده 127 00:05:40,773 --> 00:05:43,774 .‏هیچ کس نمی دونه اون کجاست 128 00:05:45,209 --> 00:05:46,777 .‏مادر 129 00:05:46,779 --> 00:05:48,378 .‏سلام، "باتار" جوان 130 00:05:48,380 --> 00:05:50,414 .‏الان فقط "باتار" ـه 131 00:05:50,416 --> 00:05:52,983 ‏خب، حلا که همه ی کارای خوبی که ما از وقتی که 132 00:05:52,985 --> 00:05:55,318 ،‏زائوفو رو ترک کردیم، دیدید ‏باید خیلی ناراحت باشید که 133 00:05:55,320 --> 00:05:56,553 .‏نیومدید و به ما کمک نکردید 134 00:05:56,555 --> 00:05:59,489 ‏من نمی دونم که میشه مارش رفتن سراسر قلمرو خاک 135 00:05:59,491 --> 00:06:03,126 ،"‏مجبور کردن مردم به خم شدن جلوی "کوویرا .کار خوب" باشه" 136 00:06:03,128 --> 00:06:05,695 .‏شما باید دست از لج بازی باهاش بردارید 137 00:06:05,697 --> 00:06:07,964 .‏مطمئنم که شنیدید ما نامزد کردیم 138 00:06:07,966 --> 00:06:10,233 .‏اون قراره که یه عضو رسمی خانواده ی ما بشه 139 00:06:10,235 --> 00:06:13,870 .‏من فقط خوشحالم که پس فردا کناره گیری می کنه 140 00:06:13,872 --> 00:06:17,307 ‏شما ترجیح میدید که اون احمق سلطنتی بهش حکمرانی کنه؟ 141 00:06:18,409 --> 00:06:20,510 ...‏امیدوارم گفتن این رو روی حساب بی ادبی من نذاری 142 00:06:20,512 --> 00:06:24,848 .‏بعنوان یه نظامی زیادی مهربون به چشم میای 143 00:06:24,850 --> 00:06:27,484 .‏من سفارشت رو به کارکنای هتل می کنم 144 00:06:27,486 --> 00:06:28,652 .‏شاید یه ذره بهت امکانات بهتری بدن 145 00:06:28,654 --> 00:06:31,288 ،‏من یه سالی هست اینجا زندگی می کنم .‏اونا عاشقمن 146 00:06:31,290 --> 00:06:32,989 .‏من به کمکت نیازی پیدا نمی کنم 147 00:06:32,991 --> 00:06:34,291 .‏ما سوئیت ریاست جمهوری رو رزور کردیم 148 00:06:34,293 --> 00:06:37,194 .‏خب فکر کنم کسی سر کارت گذاشته، آبنبات 149 00:06:37,196 --> 00:06:39,396 .‏ببین، من توی سوئیت ریاست جمهوریم 150 00:06:39,398 --> 00:06:42,365 .‏نه دیگه، من جا به جات کردم 151 00:06:42,367 --> 00:06:45,235 ‏صبر کن، چی؟ ‏"کم" وسایلام کجاست؟ 152 00:06:45,237 --> 00:06:48,538 ‏ما شما رو به یه سوئیت خیلی خوبه کوچک تر .‏منتقل کردیم 153 00:06:48,540 --> 00:06:49,906 .‏در طبقه ی هفتم 154 00:06:49,908 --> 00:06:51,141 ‏سوئیت کوچک تر؟ 155 00:06:51,143 --> 00:06:54,277 ...‏یه چیزی در مورد من باید بدونی 156 00:06:54,279 --> 00:06:58,148 .‏من همیشه چیزی رو که می خوام بدست میارم 157 00:07:02,787 --> 00:07:05,856 ،‏هیئت دولت سلطنتی تون اینجا هستن !‏اعلی حضرت 158 00:07:05,858 --> 00:07:06,723 ‏کجا بودید؟ 159 00:07:06,725 --> 00:07:08,425 .‏تاج گذاریم 10 دقیقه ی دیگه ـس 160 00:07:08,427 --> 00:07:09,392 ‏بقیه کجان؟ 161 00:07:09,394 --> 00:07:11,495 ‏هفت صندوقچه ی جواهرات روحانی کجاست؟ 162 00:07:11,497 --> 00:07:14,231 ‏سرهمی مجلل پدربزرگم کجاست؟ 163 00:07:14,233 --> 00:07:17,033 ‏با ناراحتی، بیشتر خدمتکاران شما پراکنده شدن 164 00:07:17,035 --> 00:07:20,837 ...‏و چیزهای سلطنتی غارت شدند بعد از اینکه ملکه 165 00:07:20,839 --> 00:07:21,505 .‏از دفترشون حذف شدن 166 00:07:21,507 --> 00:07:27,177 ‏برای همین تاجگذاری ممکنه بعضی از اقلام همیشگی .‏رو نداشته باشه 167 00:07:27,179 --> 00:07:28,512 .‏مثل... تاج 168 00:07:28,514 --> 00:07:29,412 ‏خبری از تاج نیست؟ 169 00:07:29,414 --> 00:07:31,481 ‏چجوری میشه بدون تاج، تاج گذاری کرد؟ 170 00:07:31,483 --> 00:07:33,750 ‏مردم چجوری می فهمن کی من رسما پادشاهم ؟ 171 00:07:33,752 --> 00:07:38,822 ‏ما هنوز یکی از جواهر های سلطنتی رو داریم که می تونیم .‏به شما وصل کنیم 172 00:07:38,824 --> 00:07:39,456 ‏یه گوشواره؟ 173 00:07:39,458 --> 00:07:43,360 ‏بهش بیشتر بعنوان سنجاق سینه ی سلطنتی .‏فکر کنید 174 00:07:43,362 --> 00:07:47,297 ‏داری بهم میگی خبری از رقص "بجرمولز" نیست؟ 175 00:07:47,299 --> 00:07:48,498 ‏بندبازی زنگوله زن هایی وجود نداره؟ 176 00:07:48,500 --> 00:07:50,167 ‏کرنا دمنده اعلان کن نداریم؟ 177 00:07:50,169 --> 00:07:54,104 .‏یه جشن خیلی ساده، صمیمی و زیبا خواهد بود 178 00:07:54,106 --> 00:07:56,239 .‏یک روز زیبا برای قلمرو ـتون 179 00:07:56,241 --> 00:07:57,741 .‏فقط سنجاق سینه رو امتحان کنید، حضرتا 180 00:07:57,743 --> 00:08:00,877 ...‏- می بینید که شما زی ...‏- بهم 181 00:08:00,879 --> 00:08:02,946 .‏دست نزن 182 00:08:03,414 --> 00:08:06,116 .‏خیلی خب، بیا ببینم 183 00:08:23,402 --> 00:08:24,601 .‏بهم بگو که چه کاری رو اشتباه انجام دادی 184 00:08:24,603 --> 00:08:27,504 ...‏خب... فکر کردم که تو قراره 185 00:08:27,506 --> 00:08:28,471 .‏دقیقا 186 00:08:28,473 --> 00:08:30,941 .‏تو داشتی فکر می کردی 187 00:08:30,943 --> 00:08:32,776 .‏دوباره بیا 188 00:08:52,964 --> 00:08:53,730 .‏رقت انگیزه 189 00:08:53,732 --> 00:08:58,668 ،‏بین تمام آواتار هایی که باهاشون کار کردم .‏با اختلاف زیاد تو بدترینشونی 190 00:08:58,670 --> 00:09:02,372 .‏می دونم که فقط یه آواتار دیگه بود، اما بازم 191 00:09:02,374 --> 00:09:03,306 !‏هی 192 00:09:03,308 --> 00:09:05,842 ‏بنظر از اینکه یه کسی رو اطراف داشته باشی 193 00:09:05,844 --> 00:09:06,943 .‏که بتونی بزنیش، خیلی خوشت میاد 194 00:09:06,945 --> 00:09:11,414 ‏آره، مرداب افزار های این بیرون نمی تونن .‏یه مشت رو تحمل کنن 195 00:09:11,416 --> 00:09:14,150 ‏خب... چی باعث شد که بخوای از دنیا 196 00:09:14,152 --> 00:09:15,752 ‏خارج بشی و باهاش قطع ارتباط کنی؟ 197 00:09:15,754 --> 00:09:20,056 ،‏من بیشتر از هر وقتی که تو با دنیا در ارتباط بودی .‏به دنیا متصلم 198 00:09:20,058 --> 00:09:24,494 .‏ریشه ها و درخت ارواح در تمام دنیا پخش شده 199 00:09:24,496 --> 00:09:29,633 ،‏من می تونم "سو" و "لین" رو ببینم ...‏زائوفو و شهر جمهوری 200 00:09:29,635 --> 00:09:34,137 .‏من همه چیز رو می بینم 201 00:09:37,676 --> 00:09:41,144 .‏تو در مقایسه با من کوری 202 00:09:44,548 --> 00:09:47,284 .‏حالا، قیام کن، "وو" از خاندان هوو تینگ 203 00:09:47,286 --> 00:09:49,152 ،‏پادشاه تمام خاک زمین 204 00:09:49,154 --> 00:09:52,589 .‏و مدافع عظیم باسینگ سی 205 00:09:52,591 --> 00:09:54,457 .‏باشد که حکومتت طولانی باشد 206 00:09:57,462 --> 00:10:01,665 .‏ممنون بابت این مراسم مختصر ولی تاثیرگذار 207 00:10:01,667 --> 00:10:05,568 ‏من تحت تاثیر عشق مردم سرزمینم که 208 00:10:05,570 --> 00:10:06,503 ‏سخت تلاش کردند رهبر محبوبشون 209 00:10:06,505 --> 00:10:09,306 .‏رو به تخت برسونن، قرار گرفتم 210 00:10:09,308 --> 00:10:12,008 .‏یکی از اونا شایسته ی توجه خاصیه 211 00:10:12,010 --> 00:10:14,311 .‏"کوویرا"، قیام کن 212 00:10:15,714 --> 00:10:19,382 ‏برای خدماتت به متصرفات، من علاقه مندم 213 00:10:19,384 --> 00:10:22,319 .‏به تو مدال آزادی "کیوشی" رو اهدا کنم 214 00:10:22,321 --> 00:10:23,586 .‏بزرگترین افتخار کشور ما 215 00:10:23,588 --> 00:10:29,092 ‏که به طریقی دزدیده نشده بود، برعکس انگشتر .‏صورتی سلطنتی 216 00:10:29,995 --> 00:10:30,760 .‏ممنونم 217 00:10:30,762 --> 00:10:34,164 ‏و اگر اشکالی نداشته باشه، دوست دارم یه چند .‏کلمه صحبت کنم 218 00:10:34,166 --> 00:10:38,568 .‏چرا که نه؟ ما 6 ساعت داریم که باید یه جوری پرش کنم 219 00:10:39,503 --> 00:10:42,505 ،"‏بزرگ شدن در زائوفو با "سوین بی فانگ 220 00:10:42,507 --> 00:10:46,376 ‏من یاد گرفتم که ایده ی خانواده ی سلطنتی که عنوانش 221 00:10:46,378 --> 00:10:49,579 .‏رو از نسلی به نسل دیگه منتقل می کنه، ‏قدیمیه 222 00:10:49,581 --> 00:10:52,215 ‏و اینکه تکنولوژی و نوآوری باید چیزی باشه که 223 00:10:52,217 --> 00:10:53,516 .‏یک ملت رو به جلو پیش ببره 224 00:10:53,518 --> 00:10:56,453 ‏قوانین رقت بار پادشاه ها و ملکه ها بود که باعث سقوط 225 00:10:56,455 --> 00:11:00,590 .‏سرزمین خاک به چنان بی نظمی باورنکردنی ای شده بود 226 00:11:00,592 --> 00:11:04,761 .‏از من سه سال وقت گرفت که دوباره به مسیر عادی برش گردوندم 227 00:11:04,763 --> 00:11:07,030 ‏و هیچ راهی نداره که اجازه بدم دوباره 228 00:11:07,032 --> 00:11:09,632 .‏به دوره ی تاریکش برگرده 229 00:11:09,634 --> 00:11:13,002 .‏من تمایل دارم که یک بیانه به جهان اعلام کنم 230 00:11:13,004 --> 00:11:14,771 ،‏پادشاهی خاک دیگه وجود نداره 231 00:11:14,773 --> 00:11:19,242 .‏و از اینجا به بعد این مرد هیچ اختیاری نداره 232 00:11:19,244 --> 00:11:20,276 ‏صبر کن، چی؟ 233 00:11:20,278 --> 00:11:22,746 .‏اما من سنجاق سینه ی سلطنتی رو گرفتم 234 00:11:22,748 --> 00:11:25,715 .‏من یک امپراطوری جدید در سرزمین خاک ایجاد کردم 235 00:11:25,717 --> 00:11:29,352 ،‏و من به هدایتش به سوی آینده شخصا ادامه خواهم داد 236 00:11:29,354 --> 00:11:33,223 ‏و چیزی نزدیک به تاریخ جدیدی از موفقیت برای .‏مردمم خواهم آورد 237 00:11:33,225 --> 00:11:36,659 ."‏ما دوست داریم "کوویرا 238 00:11:36,661 --> 00:11:41,297 !‏همه به متحد کننده ی بزرگ احترام بذارید 239 00:11:41,299 --> 00:11:46,302 ...‏و بذارید شما رهبران رو از یک چیزی مطمئن کنم 240 00:11:46,304 --> 00:11:51,975 ‏هرکسی که از مرز های ما عبور کنه یا سر راه ما بایسته 241 00:11:51,977 --> 00:11:55,545 .خرد خواهد شد 242 00:11:56,580 --> 00:11:59,282 !"‏ممنون، "کوویرا 243 00:11:59,284 --> 00:12:01,618 !‏درود به متحد کننده ی بزرگ 244 00:12:01,620 --> 00:12:04,554 .‏بدترین تاج گذاری همیشه 245 00:12:05,723 --> 00:12:08,892 ‏شگفت زده شدی؟ .‏چون من واقعا شگفت زده شدم 246 00:12:08,894 --> 00:12:11,428 ‏این تمام رهبرهای جهان رو علیه ما نمی کنه؟ 247 00:12:11,430 --> 00:12:13,163 ‏آروم باش، بچه، چیکار می تونن بکنن؟ 248 00:12:13,165 --> 00:12:14,497 ،‏"کوویرا" الان کل سرزمین رو اداره می کنه 249 00:12:14,499 --> 00:12:18,301 ‏و شهر جمهوری برای آهنی که استخراج می کنیم .‏التماس می کنه 250 00:12:18,303 --> 00:12:20,670 ،‏خرمون از پل گذشته 251 00:12:20,672 --> 00:12:23,106 !‏و ما هم صاحاب خریم 252 00:12:26,544 --> 00:12:29,746 .‏خب حالا این یه ریشه ی درخت ارواحه خوش قیافه ـس 253 00:12:29,748 --> 00:12:30,847 ‏بیا برگردیم به آزمایشگاه 254 00:12:30,849 --> 00:12:34,250 .‏و همین حالا پایدار سازیش کنیم 255 00:12:38,222 --> 00:12:40,423 ."‏بنظر نگران میای "بولین 256 00:12:40,425 --> 00:12:42,792 ...‏آره، خب ‏یه جورایی نسبت به اینکه برای 257 00:12:42,794 --> 00:12:46,496 ‏تو یه جورایی برای "تین زین" و باقی رهبرا تله گذاشتی .‏نگرانم 258 00:12:46,498 --> 00:12:48,097 ‏تو به کاری که داریم برای مردم سرزمین خاک 259 00:12:48,099 --> 00:12:51,434 ‏انجام میدیم ایمان داری، درسته بولین؟ 260 00:12:51,436 --> 00:12:52,335 ...‏دارم، اما 261 00:12:52,337 --> 00:12:53,236 .‏پس به من بچسب 262 00:12:53,238 --> 00:12:56,139 .‏من به کمک تو احتیاج خواهم داشت، الان بیشتر از همیشه 263 00:12:56,141 --> 00:12:58,441 ‏"رایکو" و بقیه ی رهبران می خوان که با گردن کلفتی 264 00:12:58,443 --> 00:13:01,611 ،‏ما رو به قبول کردن یه پادشاه احمق وادار کنن 265 00:13:01,613 --> 00:13:02,779 ‏که از مردم غفلت می کنه؟ 266 00:13:02,781 --> 00:13:04,581 .‏ما باید در مقابل اونها محکم بایستیم 267 00:13:04,583 --> 00:13:08,218 .‏من فقط در مورد این قضیه ی امپراطوری مطمئن نیستم 268 00:13:08,220 --> 00:13:10,153 .‏بنظر خیلی پرخاشگرانه میاد 269 00:13:10,155 --> 00:13:12,188 ‏دیگه چی بود؟ خرد شدن و اون قسمت 270 00:13:12,190 --> 00:13:15,124 ‏اون فقط یه صحبت خشن بود تا بذاره مردم بدونن 271 00:13:15,126 --> 00:13:16,125 .‏که ما بسیار جدی هستیم 272 00:13:16,127 --> 00:13:19,863 .‏بارو کن، کشمکش آخرین چیزه که من می خوام 273 00:13:19,865 --> 00:13:23,366 ‏به من کمک می کنی تا تاریخ رو بسازیم "بولین"؟ 274 00:13:25,503 --> 00:13:29,138 .‏من در کنارت می ایستم 275 00:13:29,140 --> 00:13:30,206 .‏ممنونم 276 00:13:30,208 --> 00:13:32,742 .‏لازمه که حرف بزنیم 277 00:13:33,711 --> 00:13:38,047 ‏ممکنه اتاق رو در اختیار ما بذاری؟ 278 00:13:40,317 --> 00:13:41,684 ،‏من با رهبران دنیا ملاقات کردم 279 00:13:41,686 --> 00:13:43,653 .‏و بعنوان نماینده ی اونا اومدم 280 00:13:43,655 --> 00:13:47,323 ‏حالا به کاراهای دنیا علاقه مند شدی؟ 281 00:13:47,325 --> 00:13:48,625 ‏یکم دیره؟ نه؟ 282 00:13:48,627 --> 00:13:50,927 ‏وقتی ملکه سقوط کرد همه از تو خواستن که 283 00:13:50,929 --> 00:13:54,264 .‏به سرزمین خاک کمک کنی تا از هم نپاشه 284 00:13:54,266 --> 00:13:56,266 ‏تمام کاری که تو خواستی این بود که در زائوفو مخفی بشی 285 00:13:56,268 --> 00:13:58,401 .‏و بذاری بقیه با عواقبش سر و کله بزنن 286 00:13:58,403 --> 00:14:01,437 .‏این خیلی دور از انصافه ،‏من نمی خواستم قدرت رو برای خودم به چنگ بیارم 287 00:14:01,439 --> 00:14:03,706 .‏که کاریه که دقیقا تو کردی 288 00:14:03,708 --> 00:14:07,343 ،‏من دارم بخاطر منافع همه بهت میگم 289 00:14:07,345 --> 00:14:08,811 .‏تو باید کناره گیری کنی 290 00:14:08,813 --> 00:14:10,513 .‏من بلند شدم 291 00:14:10,515 --> 00:14:12,615 .‏من پایداری و مساوات رو آوردم 292 00:14:12,617 --> 00:14:17,220 .‏به رهبران دنیات بگو که در کار امپراطوری خاک دخالت نکنن 293 00:14:17,222 --> 00:14:20,590 .‏ما دست خودکامه ی اونارو تحمل نمی کنیم 294 00:14:20,592 --> 00:14:22,692 ‏چی تو رو از بقیه متمایز می کنه؟ 295 00:14:22,694 --> 00:14:23,860 .‏تو فقط یک حاکم ستمگر دیگه ای 296 00:14:23,862 --> 00:14:26,462 .‏و تظاهر نکن که مردم تورو به جایی که هستی رسوندن 297 00:14:26,464 --> 00:14:28,464 ‏من می دونم سر کشور هایی که نمی خواستن 298 00:14:28,466 --> 00:14:29,666 .‏نظارتشون رو واگذار کنن، افتاد 299 00:14:29,668 --> 00:14:34,571 .‏پس می دونی قراره پی سر زائوفو بیاد 300 00:14:37,441 --> 00:14:40,577 ،‏اول سوئیتم رو از دست دادم .‏حالا هم تاج و تختم رو 301 00:14:40,579 --> 00:14:43,446 !‏سنجاق سینه ی سلطنتیم یه دروغه 302 00:14:43,448 --> 00:14:44,647 ،‏می دونم که باید خورد شده باشی 303 00:14:44,649 --> 00:14:47,283 ،‏برنگشتن با من به باسینگ سی 304 00:14:47,285 --> 00:14:50,853 ،‏نگران من نباش .‏یه کاریش می کنم 305 00:14:50,855 --> 00:14:54,657 ،‏ماکوی خوب من .‏رفیق گنده و محکم من 306 00:14:54,659 --> 00:14:57,694 ،‏خیلی خب، من باید ادامه بدم 307 00:14:57,696 --> 00:15:00,863 ،‏به جلو حرکت کنم .یک واکنش جدی انجام بدم 308 00:15:00,865 --> 00:15:02,632 .‏بیا بریم خرید کنیم 309 00:15:08,639 --> 00:15:10,473 .‏ازش خلاص شو 310 00:15:10,475 --> 00:15:11,474 .‏این با اونه 311 00:15:11,476 --> 00:15:13,843 .‏اون برادرمه 312 00:15:13,845 --> 00:15:15,612 ‏جشن جالبی بود، ها؟ 313 00:15:15,614 --> 00:15:17,747 ‏تو می خوای به کارکردن برای "کوویرا" ادامه بدی 314 00:15:17,749 --> 00:15:19,349 ‏حالا که اون قراره ضد خواسته ی تمام دنیا 315 00:15:19,351 --> 00:15:20,450 ‏قرار گرفته، می خوای؟ 316 00:15:20,452 --> 00:15:23,252 ‏تو نمی فهمی، "کوویرا" داره به آدمای 317 00:15:23,254 --> 00:15:24,887 ،‏فقیر امپراطوری خاک کمک می کنه 318 00:15:24,889 --> 00:15:27,724 ،‏آدمایی مثل خانواده ی ما .‏این بهترین چیزه 319 00:15:27,726 --> 00:15:28,691 .‏نمی دونم، دادا 320 00:15:28,693 --> 00:15:31,361 ‏خیلی خب، چرا با ما نمیای و خودت نمی بینی؟ 321 00:15:31,363 --> 00:15:33,763 ‏ما خیلی کار خوب انجام دادیم، و "واریک" داره روی 322 00:15:33,765 --> 00:15:36,199 .‏یک سری اختراع جدید کار می کنه، ما تاریخ رو می سازیم 323 00:15:36,201 --> 00:15:38,601 ‏هرکسی که سر راهتون وایمیسه؟ خرد کردن با 324 00:15:38,603 --> 00:15:40,570 ‏این فقط یه سری حرف خشن بود 325 00:15:40,572 --> 00:15:42,872 .‏که به مردم بفهمونیم ما جدی هستیم 326 00:15:42,874 --> 00:15:45,708 ...‏منظورم اینکه، "کوویرا" اساسا همون "کورا" ـست 327 00:15:45,710 --> 00:15:47,076 ،‏شاید سر و کله زدن باهاش سخت باشه 328 00:15:47,078 --> 00:15:49,646 ‏اما فقط بخاطر اینکه اون خیلی به کاری که می کنه 329 00:15:49,648 --> 00:15:51,347 .‏علاقه و ایمان داره 330 00:15:51,349 --> 00:15:53,316 ‏بنظر میاد که اون فقط یه دیکتاتوره که 331 00:15:53,318 --> 00:15:54,951 .‏سرزمین خاک رو بزور گرفته 332 00:15:54,953 --> 00:15:56,819 ‏اوه، خیلی خب، پس تو فکر می کنی رفیق شیش جدیدت 333 00:15:56,821 --> 00:15:59,288 ‏که اون توئه، رهبر بهتری از "کوویرا" ـست؟ 334 00:15:59,290 --> 00:16:01,257 ...‏ - خب، نه، اما باز ‏- باز چی؟ 335 00:16:01,259 --> 00:16:03,426 ،‏بی خیال "ماکو"، من اون بیرون دارم تغییر ایجاد می کنم 336 00:16:03,428 --> 00:16:04,494 ‏تو داری چی کار می کنی، ها؟ 337 00:16:04,496 --> 00:16:06,396 ‏تو فقط یه پیش خدمت مجللی 338 00:16:06,398 --> 00:16:08,364 .‏برای یه احمق خرپول فین فینی هستی 339 00:16:08,366 --> 00:16:09,832 ‏متاسفم، من نمی خوام برای امپراطور عظیمت 340 00:16:09,834 --> 00:16:13,569 .‏تو ارتش دیکتاتوریش کار کنم 341 00:16:13,571 --> 00:16:14,404 !‏باشه 342 00:16:14,406 --> 00:16:15,738 ،‏من قراره برگردم به قطار معرکه ام 343 00:16:15,740 --> 00:16:17,707 .‏جایی که ما هر جا که بریم، آزادی رو اونجا می بریم 344 00:16:17,709 --> 00:16:23,446 .‏از لیسیدن پوتین شاه توی سوئیت کوچیک لذت ببر 345 00:16:29,253 --> 00:16:31,521 ،‏شرمنده، پهلوون .‏من همه ـش رو شنیدم 346 00:16:31,523 --> 00:16:32,555 !‏نمی تونم حرفاشو باور کنم 347 00:16:32,557 --> 00:16:35,591 !‏می دونم ‏توهین کردن یه سوئیت یه نفر دیگه؟ 348 00:16:35,593 --> 00:16:36,459 .‏خیلی کار پستیه 349 00:16:36,461 --> 00:16:38,594 ...‏اما می دونم چی سر حالت میاره 350 00:16:38,596 --> 00:16:41,597 !‏سرزدن به بازار فشن باسینگ سی 351 00:16:41,599 --> 00:16:42,932 .‏برات یه آبمیوه می خرم 352 00:16:42,934 --> 00:16:45,902 .‏باشه، خیلی خب 353 00:16:46,503 --> 00:16:47,804 .‏وحشناک بود 354 00:16:47,806 --> 00:16:49,439 .‏شاید برای تو 355 00:16:49,441 --> 00:16:50,606 !‏من اوقات خوشی داشتم 356 00:16:50,608 --> 00:16:54,977 ‏من تازه فهمیدم چقدر دلم برای عذاب دادن آواتار .‏تنگ شده بود 357 00:16:54,979 --> 00:16:57,313 ،‏دلم می خواست که تو بهتر مبارزه می کردی 358 00:16:57,315 --> 00:16:58,281 .‏اما بازم باحال بود 359 00:16:58,283 --> 00:17:02,385 .‏تمام روز منو مثل یه عروسک کهنه اینور و اونور می انداختی 360 00:17:02,387 --> 00:17:06,222 !‏می دونم .‏و من یه پیرزنم 361 00:17:06,224 --> 00:17:07,990 .‏منو تو جوانی تصور کن 362 00:17:07,992 --> 00:17:12,195 !‏من نابودت می کردم 363 00:17:12,197 --> 00:17:14,997 ‏من فقط نمی فهمم که چرا نمی تونم به 364 00:17:14,999 --> 00:17:17,100 ...‏خود قبلیم برگردم. این مثل 365 00:17:17,102 --> 00:17:19,368 .‏من آروم تر قدم بر می دارم .من سعی می کنم 366 00:17:19,370 --> 00:17:20,069 .‏من همگام نیستم 367 00:17:20,071 --> 00:17:21,904 .‏من نمی تونم به گود برگردم 368 00:17:21,906 --> 00:17:24,574 .‏احتمالا بردن اون آهن کمکی نمی کنه 369 00:17:24,576 --> 00:17:25,441 ‏کدوم آهن؟ 370 00:17:25,443 --> 00:17:29,078 .‏یه ذره از سم آهن که داخل بدنت گیر کرده 371 00:17:29,080 --> 00:17:32,348 ‏می خوای بهم بگی که نمی تونی آهن رو 372 00:17:32,350 --> 00:17:33,449 ‏توی بدن خودت حس کنی؟ 373 00:17:33,451 --> 00:17:36,352 .‏تو واقعا بدترین آواتاری که اومده 374 00:17:36,354 --> 00:17:37,687 .‏فکر کردم که "سو" همه ـش رو در آورده 375 00:17:37,689 --> 00:17:40,723 ‏نه، دخترای من هیچ وقت آهن افزاری رو 376 00:17:40,725 --> 00:17:42,191 .‏اون طور که باید و شاید یاد نگرفتن، اگر از من می پرسی 377 00:17:42,193 --> 00:17:45,328 !‏این همه وقت این مشکل من بوده 378 00:17:45,330 --> 00:17:46,062 .‏من باید بیارمش بیرون 379 00:17:46,064 --> 00:17:47,697 ‏تو باید برام درش بیاری، باشه؟ 380 00:17:47,699 --> 00:17:50,833 ‏فکر می کنی داری با کی حرف می زنی؟ 381 00:17:52,836 --> 00:17:55,505 ‏وقتی که کارمون اینجا تموم شد، می برمت به حلقه ی میانی 382 00:17:55,507 --> 00:17:56,873 .‏و می ذارم یه سری لباس جدید بخری 383 00:17:56,875 --> 00:18:01,677 .‏بعد میریم سراغ بوتیک های حلقه ی بالایی برای من 384 00:18:05,516 --> 00:18:07,550 ‏از کجا اون لباسارو خریدید؟ 385 00:18:07,552 --> 00:18:09,786 ‏عندشه، نه؟ .‏‏"کوویرا" قهرمان منه 386 00:18:09,788 --> 00:18:12,688 .‏اونجا می فروشنش 387 00:18:16,060 --> 00:18:17,560 !‏شما نمی تونید این آشغال رو اینجا بفروشید 388 00:18:17,562 --> 00:18:19,662 ،‏اینجا یه بازار مد باسینگ سی کوچیکه 389 00:18:19,664 --> 00:18:21,297 !‏و من اینجا پادشاه کوچیکم 390 00:18:21,299 --> 00:18:21,998 !‏به سنجاق سینه احترام بذارید 391 00:18:22,000 --> 00:18:26,369 !‏بس کن، شاه کوچولو 392 00:18:26,371 --> 00:18:29,572 !‏من مدافع عظیمم 393 00:18:30,107 --> 00:18:32,675 !‏من سر تا پام آب میوه ای شد !‏بگیریدش 394 00:18:32,677 --> 00:18:34,777 .‏باید از اینجا ببریمت بیرون 395 00:18:56,133 --> 00:18:57,934 !‏این سرنوشته 396 00:18:57,936 --> 00:19:00,570 ..."‏ببین کجاییم "ماکو 397 00:19:00,572 --> 00:19:03,639 .‏قصر سلطنتی 398 00:19:07,110 --> 00:19:09,779 !‏تاج و تخت 399 00:19:09,781 --> 00:19:12,515 !‏از سر راهم برو کنار 400 00:19:12,517 --> 00:19:14,817 !‏هی !‏امروز تولد منه 401 00:19:14,819 --> 00:19:15,952 !‏امروز روز تاج گذاری منه 402 00:19:15,954 --> 00:19:17,520 ،‏تو سال بعد هم یه تولد داری 403 00:19:17,522 --> 00:19:20,690 !‏اما من هیچوقت دوباره امروز رو نخواهم داشت 404 00:19:20,692 --> 00:19:22,091 !‏هیچ وقت 405 00:19:22,093 --> 00:19:23,860 .‏خب، داری آرامشتو از دست می دی 406 00:19:23,862 --> 00:19:27,763 !‏امروز بدترین روز زندگی منه 407 00:19:27,765 --> 00:19:29,999 ‏چرا؟ 408 00:19:30,001 --> 00:19:31,667 ‏اصلا واقعا می خوای که پادشاه باشی؟ 409 00:19:31,669 --> 00:19:34,003 ‏منظورم اینکه شاید "کوویرا" یه دیکتاتور دیوانه ی قدرت باشه 410 00:19:34,005 --> 00:19:36,572 ‏اما حداقل اون چند سال اخیر رو سخت کار کرد 411 00:19:36,574 --> 00:19:38,207 .‏تا سرزمین خاک رو جای بهتری کنه 412 00:19:38,209 --> 00:19:39,742 ،‏اگر تو یه شهروند سرزمین خاک بودی 413 00:19:39,744 --> 00:19:42,778 ‏فکر می کنی تو اون شخصی هستی که بعنوان ‏پادشاه خودت می خواستی؟ 414 00:19:42,780 --> 00:19:47,016 ‏تو واسه ی مردمت چیکار کردی؟ 415 00:19:47,018 --> 00:19:50,019 .‏متاسفم، تند رفتم 416 00:19:50,021 --> 00:19:51,520 .‏نه، درست میگی 417 00:19:51,522 --> 00:19:53,756 .‏هیچ کسی تاحالا اینجوری باهام صحبت نکرده بود 418 00:19:53,758 --> 00:19:58,527 ‏فکر کنم من فقط یه شوخی ـم که به چیزی که .‏لیاقتش بوده رسیده 419 00:19:58,962 --> 00:20:02,565 .‏بیا از اینجا ببرمت بیرون و بریم یه جای امن 420 00:20:02,567 --> 00:20:04,500 ‏- کولم می کنی؟ .‏- نه 421 00:20:04,502 --> 00:20:07,904 ،‏خیلی خب، اگر می خوای من آهن افزاری کنم 422 00:20:07,906 --> 00:20:09,605 .‏باید که شل باشی 423 00:20:09,607 --> 00:20:11,540 .‏من شلم 424 00:20:11,542 --> 00:20:12,642 ‏ها! جدا؟ 425 00:20:12,644 --> 00:20:15,311 .‏بدنت مثل یه درخت پیچ خورده ـس 426 00:20:15,313 --> 00:20:18,881 !‏فقط انجامش بده !‏من آماده ام 427 00:20:30,795 --> 00:20:33,596 !‏درد نمی گرفت اگر فقط خودت رو شل می کردی 428 00:20:33,598 --> 00:20:35,031 !‏باهام نجنگ 429 00:20:35,033 --> 00:20:38,634 !‏باهات نمی جنگم 430 00:20:50,047 --> 00:20:51,714 !‏یا .‏خیلی خب، همینه 431 00:20:51,716 --> 00:20:53,916 .‏تو باید خودت انجامش بدی 432 00:20:53,918 --> 00:20:57,153 .‏واضحه که تو می خوای اون آهنو اون تو نگه داری 433 00:20:57,155 --> 00:20:58,187 ‏منظورت چیه؟ 434 00:20:58,189 --> 00:21:00,556 ‏چرا باید بخوام سم داخل بدنم باشه؟ 435 00:21:00,558 --> 00:21:03,592 ،‏من نمی دونم ‏شاید بخاطر اینکه یه بهونه داشته باشی 436 00:21:03,594 --> 00:21:05,428 .‏تا دیگه آواتار نباشی 437 00:21:05,430 --> 00:21:07,430 ،‏اگر بهتر نشی، نمی تونی کارت رو انجام بدی 438 00:21:07,432 --> 00:21:11,200 ‏بعدش دیگه نیازی نیست نگران این باشی .‏که دوباره آسیب ببینی 439 00:21:11,202 --> 00:21:13,302 .‏چی؟ این خیلی مسخره ـس 440 00:21:13,304 --> 00:21:16,038 ،‏حلا هرچی، هر وقت خواستی بیاد بیرون 441 00:21:16,040 --> 00:21:17,106 .‏خودن می تونی بکشیش بیرون 442 00:21:17,108 --> 00:21:20,176 .‏من نمی تونم با همه ی مشکلاتت سر و کله بزنم 443 00:21:20,178 --> 00:21:23,913 !‏صبر کن ‏من حالا باید چیکار کنم؟ 444 00:21:23,915 --> 00:21:24,847 ‏من از کجا بدونم؟ 445 00:21:24,849 --> 00:21:26,782 .‏از اون روحی که تورو آورده اینجا بپرس 446 00:21:26,784 --> 00:21:30,786 ‏خبر خوب اینکه اگر تو دنبال یه جا می گردی که 447 00:21:30,788 --> 00:21:32,288 ،‏کسی به دردسر نندازتت 448 00:21:32,290 --> 00:21:37,159 !‏تو بهترین مرداب دنیا رو انتخاب کردی 449 00:21:37,661 --> 00:21:40,963 .‏این ماموریت از اهمیت بسیار زیادی برخورداره 450 00:21:40,965 --> 00:21:43,132 .‏کشمکش داره سراغ سرزمین خاک میاد 451 00:21:43,134 --> 00:21:45,267 .‏و ما لازمه که آواتار رو پیدا کنیم 452 00:21:45,269 --> 00:21:49,705 ‏من می تونم روی شما سه تا حساب کنم ‏که "کورا" رو به خونه بیارید؟ 453 00:21:49,707 --> 00:21:52,008 .‏روی یکیمون می تونی حساب کنی 454 00:21:52,010 --> 00:21:56,479 .‏من در مورد این دو تا خانم خبر ندارم 455 00:22:08,992 --> 00:22:12,128 ‏از این به بعد، توسعه ی این تکنولوژی 456 00:22:12,130 --> 00:22:13,662 .اولویت کاری توئه 457 00:22:13,664 --> 00:22:18,868 .‏این قراره همه چیز رو عوض کنه 458 00:22:19,869 --> 00:22:29,869 © TvWorld.info