1
00:00:07,707 --> 00:00:8,906
"خاک"
2
00:00:8,908 --> 00:00:10,808
"آتش"
3
00:00:10,810 --> 00:00:12,577
"باد"
4
00:00:12,579 --> 00:00:13,745
"آب"
5
00:00:13,747 --> 00:00:18,349
"تنها آواتار ميتونه بر هر چهار عنصر مسلط بشه"
6
00:00:18,351 --> 00:00:21,252
""و توازن رو در دنيا بر قرار کنه
7
00:00:25,790 --> 00:00:28,025
.خیلی چیز ها در این سه سال گذشته تغییر کرده
8
00:00:28,027 --> 00:00:30,561
،"ماکو" محافظ پادشاه آینده ی سرزمین خاک
9
00:00:30,563 --> 00:00:32,596
پرنس "وو" شده، در حالیکه "بولین" مشغول کار کردن
.برای "کوویرا" ـست
10
00:00:32,598 --> 00:00:34,631
رهبر موقت سرزمین خاک که
11
00:00:34,633 --> 00:00:36,934
.پایداری رو به کشوری که به آفت هرج و مرج دچار شده بود آورد
12
00:00:36,936 --> 00:00:39,636
در همین اثاء، که در دنیا سرگردان بود و تلاش می کرد
،که خودش رو التیام بده
13
00:00:39,638 --> 00:00:42,506
یک روح "کورا" رو به مرداب آورد. جایی که اون
."تاف بی فانگ" رو ملاقات کرد
14
00:00:42,508 --> 00:00:44,708
"آیا این استاد خاک افزاری کلیدی برای "کورا
15
00:00:44,710 --> 00:00:45,600
خواهد بود، که بتواند افسون آواتاریش را بدست بیاورد؟
16
00:00:46,301 --> 00:00:50,501
کتاب چهارم
» » توازن
"قسمت سوم: "تاج گذاری
Shepherd امین : تــرجــمــه و زيــرنــويــس
17
00:00:52,951 --> 00:00:54,551
،بعدش مردم جمع میشن
18
00:00:54,553 --> 00:00:56,120
.همه خوشحال از اینکه می خوان تاج گذاری من رو ببینن
19
00:00:56,122 --> 00:00:59,289
،بعد یهو، تخته سنگا قل خوران میان جلو
20
00:00:59,291 --> 00:01:02,993
و حدس بزن چی از توش میپره بیرون؟
.بجرمولز" های خاک افزار"
21
00:01:02,995 --> 00:01:05,562
این دخترا شروع به کوبیدن سنگا می کنن انگار که
.طبلن
22
00:01:05,564 --> 00:01:07,531
.و آواز سلطنتی اجدادیم رو می خونن
23
00:01:07,533 --> 00:01:10,634
.بترکون ترین نمایش 6 ساعته ایه که تا حالا دیدی
24
00:01:10,636 --> 00:01:11,802
.تو تمام عمرت
25
00:01:11,804 --> 00:01:14,638
...- نباید آماده بشی تا... نمی دونم
26
00:01:14,640 --> 00:01:15,773
به تمام کشور حکمرانی کنی؟
27
00:01:15,775 --> 00:01:18,075
...حالا، حالا، حالا
.خودتو گیج نکن
28
00:01:18,077 --> 00:01:20,310
.من برای اون کارا وزیر دارم
29
00:01:20,312 --> 00:01:22,946
."نه آقا، "ماکو
،وقتی که ما با باسینگ سی برگردیم
30
00:01:22,948 --> 00:01:27,851
!فقط دوتا جون عجیب و غریبن که زندگی می کنن
31
00:01:29,922 --> 00:01:31,288
برای روز بزرگت هیجان زده شدی؟
32
00:01:31,290 --> 00:01:33,891
...فضولات خرس جنوبی توی
!هی
33
00:01:33,893 --> 00:01:35,058
.نمی تونی جایگاه رو اونجا بذاری
34
00:01:35,060 --> 00:01:38,061
!جای کافی برای رقص و آواز "بجرمولز" نمی مونه
35
00:01:38,063 --> 00:01:41,598
.ببین، قراره اینجوری باشه
36
00:01:41,600 --> 00:01:44,768
مطمئنی این یارو کسیه که می خوای سرزمین خاک
رو بگردونه؟
37
00:01:44,770 --> 00:01:46,136
بهم اعتماد کن، ما یه هیات وکلای کارآزموده
38
00:01:46,138 --> 00:01:49,606
.برای رسیدگی روزانه به امور حکومتی، می فرستیم
39
00:01:49,608 --> 00:01:52,209
می بینم که پرنس داره به بار
40
00:01:52,211 --> 00:01:53,944
.رهبری عادت می کنه
41
00:01:53,946 --> 00:01:56,180
،تو که خانواده های سلطنتی رو می شناسی
.اونا عاشق تشریفاتن
42
00:01:56,182 --> 00:01:58,949
خبری از محل آواتار بهت رسیده؟
43
00:01:58,951 --> 00:02:01,885
ته هنوز، اما من همه ی باد افزارها رو
44
00:02:01,887 --> 00:02:03,220
.برای گشتن دنبالش فرستادم
45
00:02:03,222 --> 00:02:04,855
.امیدوارم که زود پیداش کنن
46
00:02:04,857 --> 00:02:06,290
من نگران گزارش هایی هستم که در مورد ارتش
47
00:02:06,292 --> 00:02:09,159
.رو به رشد "کوویرا" شنیدم
48
00:02:09,161 --> 00:02:11,829
اونا میگن که اون تعدادی از مخالفینش رو
49
00:02:11,831 --> 00:02:12,796
.به زندان های اردوگاهی فرستاده
50
00:02:12,798 --> 00:02:14,064
.خب، اون فردا کناره گیری می کنه
51
00:02:14,066 --> 00:02:17,334
ما بعد از اون می تونیم نگران اصلاح کردن هر کدوم
.از اشتباهاتش باشیم
52
00:02:17,336 --> 00:02:18,602
"و تو در مورد اینکه اون قدرت رو به پرنس "وو
53
00:02:18,604 --> 00:02:20,103
بده، نگران نیستی
54
00:02:20,105 --> 00:02:22,306
،وقتی که "کوویرا" پاکسازی سرزمین خاک رو شروع کرد
55
00:02:22,308 --> 00:02:24,408
.می دونست که مقامش دائمی نیست
56
00:02:24,410 --> 00:02:27,744
.بهم قول داد که کناره گیری می کنه
57
00:02:27,746 --> 00:02:32,216
.باز هم، احساس بهتری می کردم اگر "کورا" اینجا بود
58
00:02:35,386 --> 00:02:39,256
.تو باید باید بهم کمک کنی به حالت مبارزه ی آواتاری برگردم
59
00:02:39,258 --> 00:02:40,290
من دارم از همه ی بازنده های
60
00:02:40,292 --> 00:02:43,160
.سرزمین خاک، درکونی می خورم
61
00:02:43,162 --> 00:02:44,595
.دنیا به من نیاز داره
62
00:02:44,597 --> 00:02:46,029
.خودتو جمع کن
63
00:02:46,031 --> 00:02:48,765
.دنیا یه ذره هم لازمت نداره
64
00:02:48,767 --> 00:02:50,400
،اما وقتی که آواتار بودم
65
00:02:50,402 --> 00:02:54,238
من جلوی کلی آدم خیلی بد رو از انجام دادن
.کارای خیلی بد، گرفتم
66
00:02:54,240 --> 00:02:59,042
،گوش کن، وقتی من رئیس پلیس شهر جمهوری بودم
67
00:02:59,044 --> 00:03:02,012
.من دهنم خودم رو برای دستگیر کردن مجرم ها سرویس کردم
68
00:03:02,014 --> 00:03:05,082
اما این باعث شد که جنایت ناپدید بشه؟
69
00:03:05,084 --> 00:03:05,883
!نه
70
00:03:05,885 --> 00:03:07,918
،اگر یه چیزی باشه که از اون موقع یاد گرفته باشم
71
00:03:07,920 --> 00:03:12,856
اینکه اسما عوض میشن، اما خیابون ها
.بدون تغییر باقی می مونن
72
00:03:12,858 --> 00:03:15,058
پس، عملا داری میگی
73
00:03:15,060 --> 00:03:18,228
هرچیزی که تاحالا انجام دادم، بی معنی بوده؟
74
00:03:18,230 --> 00:03:20,797
.من فکر می کردم "بی فانگ" بد خلقه
75
00:03:20,799 --> 00:03:23,267
.من "بی فانگ" اصلی ام
76
00:03:23,269 --> 00:03:25,769
پس، تو منو تمرین نمیدی؟
77
00:03:25,771 --> 00:03:29,606
خب، من قصد خیسوندن پام رو توی لجن
78
00:03:29,608 --> 00:03:30,674
.رو برای چند هفته داشتم
79
00:03:30,676 --> 00:03:32,042
اما نمی تونم دیدن تورو وقتی که
80
00:03:32,044 --> 00:03:36,680
،اینقدر رقت انگیزه و همش در حال درکونی خوردنه
.تحمل کنم
81
00:03:36,682 --> 00:03:39,283
،خیلی خب
.فکر کنم که می تونم کمک کنم
82
00:03:39,285 --> 00:03:41,685
.ممنونم
83
00:03:41,687 --> 00:03:45,155
،اگر می خوای چیزی رو بغل کنی
.برو یه درخت بغل کن
84
00:03:45,157 --> 00:03:48,659
.ما برای کار اینجاییم
85
00:03:50,728 --> 00:03:53,964
!سلام، شهر جمهوری
86
00:03:53,966 --> 00:03:56,900
!"بولین" برگشته
87
00:03:57,402 --> 00:04:00,137
.و "اسکا" هم اینجاست
88
00:04:00,139 --> 00:04:03,340
.می بینم که منو با یه دوست دختر جدید جایگزین کردی
89
00:04:03,342 --> 00:04:06,376
،خوب انجام دادی
.بنظر خیلی تهدید آمیز میاد
90
00:04:06,378 --> 00:04:08,011
.نه، نه، اون "کوویرا" ـست
91
00:04:08,013 --> 00:04:09,146
.اون یجورایی رئیسمه
92
00:04:09,148 --> 00:04:11,448
،ریس، دوست دختر
.یه چیزن
93
00:04:11,450 --> 00:04:13,750
.متاسفانه یه اشتباهی صورت گرفته، والا مقام
94
00:04:13,752 --> 00:04:16,987
.ما برای شما و برادرتون یه اتاق رزور کردیم
95
00:04:16,989 --> 00:04:18,422
.فقط با یه تخت
96
00:04:18,424 --> 00:04:24,127
.اشتباهی نیست
."دزنا" توی وان می خوابه
97
00:04:25,930 --> 00:04:27,197
هیچ وقت فکر نمی کردم بتونم به
98
00:04:27,199 --> 00:04:29,066
.شهر جمهوری چهار عنصر برگردم
99
00:04:29,068 --> 00:04:30,167
"ریکو" باید بنفش شده باشه وقتی که "کوویرا" مجبورش
100
00:04:30,169 --> 00:04:33,170
.کرد منو بخاطر جنایت هام مورد عقو قرار بده
101
00:04:33,172 --> 00:04:36,006
.شما دوباره یه شهروند شرافتمندید، آقا
102
00:04:36,008 --> 00:04:38,208
!شرافتمند رو خوب اومدی
و یادت هم نره که
103
00:04:38,210 --> 00:04:40,844
ساک های اضافه رو با هرچند تا از اون صابون کوچولوها
104
00:04:40,846 --> 00:04:44,915
.که می تونی برداری، پر کنی
.عاشق عطر اسطوخودوسم
105
00:04:46,784 --> 00:04:48,819
!""بولین
106
00:04:51,322 --> 00:04:52,122
!نگاهش کنید
107
00:04:52,124 --> 00:04:55,726
...داداش کوچیک من کلی
.مهم شده
108
00:04:55,728 --> 00:04:56,393
میدونم، نه؟
109
00:04:56,395 --> 00:04:57,861
،بعضی وقتا خودم رو توی آینه می بینم
110
00:04:57,863 --> 00:04:59,463
و فکر می کنم توی دردسر افتادم قبل از اینکه
،بفهمم
111
00:04:59,465 --> 00:05:00,364
.فقط خودمم
112
00:05:00,366 --> 00:05:03,233
خب، کار کردن برای "کوویرا" چطوره؟
113
00:05:03,235 --> 00:05:05,235
.از اونجایی که من شنیدم، اون خیلی خشنه
114
00:05:05,237 --> 00:05:07,070
،نه، منظورم اینکه، ممکنه سفت باشه، البته
115
00:05:07,072 --> 00:05:08,972
اما ما طوری سرزمین خاک رو از این رو به اون رو کردیم
116
00:05:08,974 --> 00:05:10,040
.که باورت نمیشه
117
00:05:10,042 --> 00:05:13,910
یادت میاد محله ی مادربزرگ توی باسینگ سی
چقدر بد بود؟
118
00:05:13,912 --> 00:05:15,012
.همه ـش تمام عوض شده
119
00:05:15,014 --> 00:05:16,747
...منظورم اینکه، ما واقعا
.به مردم کمک می کنیم
120
00:05:16,749 --> 00:05:19,349
اما تو در چه حالی؟ مبارزه با جرم و جنایت؟
دستگیری مثلث خطر؟
121
00:05:19,351 --> 00:05:22,285
دخترا رو تعقیب می کنی؟
سبک "ماکو" ـیی؟
122
00:05:22,287 --> 00:05:25,989
.خب، من برای "وو" کار می کردم
123
00:05:30,161 --> 00:05:33,897
.و... آره
124
00:05:33,899 --> 00:05:35,365
تونستی "کورا" رو ببینی؟
125
00:05:35,367 --> 00:05:37,901
.نه، قرار بود با "تانراک" بیاد
126
00:05:37,903 --> 00:05:40,771
.اما گفت که اون قطب جنوب رو چند ماه قبل ترک کرده
127
00:05:40,773 --> 00:05:43,774
.هیچ کس نمی دونه اون کجاست
128
00:05:45,209 --> 00:05:46,777
.مادر
129
00:05:46,779 --> 00:05:48,378
.سلام، "باتار" جوان
130
00:05:48,380 --> 00:05:50,414
.الان فقط "باتار" ـه
131
00:05:50,416 --> 00:05:52,983
خب، حلا که همه ی کارای خوبی که ما از وقتی که
132
00:05:52,985 --> 00:05:55,318
،زائوفو رو ترک کردیم، دیدید
باید خیلی ناراحت باشید که
133
00:05:55,320 --> 00:05:56,553
.نیومدید و به ما کمک نکردید
134
00:05:56,555 --> 00:05:59,489
من نمی دونم که میشه مارش رفتن سراسر قلمرو خاک
135
00:05:59,491 --> 00:06:03,126
،"مجبور کردن مردم به خم شدن جلوی "کوویرا
.کار خوب" باشه"
136
00:06:03,128 --> 00:06:05,695
.شما باید دست از لج بازی باهاش بردارید
137
00:06:05,697 --> 00:06:07,964
.مطمئنم که شنیدید ما نامزد کردیم
138
00:06:07,966 --> 00:06:10,233
.اون قراره که یه عضو رسمی خانواده ی ما بشه
139
00:06:10,235 --> 00:06:13,870
.من فقط خوشحالم که پس فردا کناره گیری می کنه
140
00:06:13,872 --> 00:06:17,307
شما ترجیح میدید که اون احمق سلطنتی
بهش حکمرانی کنه؟
141
00:06:18,409 --> 00:06:20,510
...امیدوارم گفتن این رو روی حساب بی ادبی من نذاری
142
00:06:20,512 --> 00:06:24,848
.بعنوان یه نظامی زیادی مهربون به چشم میای
143
00:06:24,850 --> 00:06:27,484
.من سفارشت رو به کارکنای هتل می کنم
144
00:06:27,486 --> 00:06:28,652
.شاید یه ذره بهت امکانات بهتری بدن
145
00:06:28,654 --> 00:06:31,288
،من یه سالی هست اینجا زندگی می کنم
.اونا عاشقمن
146
00:06:31,290 --> 00:06:32,989
.من به کمکت نیازی پیدا نمی کنم
147
00:06:32,991 --> 00:06:34,291
.ما سوئیت ریاست جمهوری رو رزور کردیم
148
00:06:34,293 --> 00:06:37,194
.خب فکر کنم کسی سر کارت گذاشته، آبنبات
149
00:06:37,196 --> 00:06:39,396
.ببین، من توی سوئیت ریاست جمهوریم
150
00:06:39,398 --> 00:06:42,365
.نه دیگه، من جا به جات کردم
151
00:06:42,367 --> 00:06:45,235
صبر کن، چی؟
"کم" وسایلام کجاست؟
152
00:06:45,237 --> 00:06:48,538
ما شما رو به یه سوئیت خیلی خوبه کوچک تر
.منتقل کردیم
153
00:06:48,540 --> 00:06:49,906
.در طبقه ی هفتم
154
00:06:49,908 --> 00:06:51,141
سوئیت کوچک تر؟
155
00:06:51,143 --> 00:06:54,277
...یه چیزی در مورد من باید بدونی
156
00:06:54,279 --> 00:06:58,148
.من همیشه چیزی رو که می خوام بدست میارم
157
00:07:02,787 --> 00:07:05,856
،هیئت دولت سلطنتی تون اینجا هستن
!اعلی حضرت
158
00:07:05,858 --> 00:07:06,723
کجا بودید؟
159
00:07:06,725 --> 00:07:08,425
.تاج گذاریم 10 دقیقه ی دیگه ـس
160
00:07:08,427 --> 00:07:09,392
بقیه کجان؟
161
00:07:09,394 --> 00:07:11,495
هفت صندوقچه ی جواهرات روحانی کجاست؟
162
00:07:11,497 --> 00:07:14,231
سرهمی مجلل پدربزرگم کجاست؟
163
00:07:14,233 --> 00:07:17,033
با ناراحتی، بیشتر خدمتکاران شما پراکنده شدن
164
00:07:17,035 --> 00:07:20,837
...و چیزهای سلطنتی غارت شدند بعد از اینکه ملکه
165
00:07:20,839 --> 00:07:21,505
.از دفترشون حذف شدن
166
00:07:21,507 --> 00:07:27,177
برای همین تاجگذاری ممکنه بعضی از اقلام همیشگی
.رو نداشته باشه
167
00:07:27,179 --> 00:07:28,512
.مثل... تاج
168
00:07:28,514 --> 00:07:29,412
خبری از تاج نیست؟
169
00:07:29,414 --> 00:07:31,481
چجوری میشه بدون تاج، تاج گذاری کرد؟
170
00:07:31,483 --> 00:07:33,750
مردم چجوری می فهمن کی من رسما پادشاهم ؟
171
00:07:33,752 --> 00:07:38,822
ما هنوز یکی از جواهر های سلطنتی رو داریم که می تونیم
.به شما وصل کنیم
172
00:07:38,824 --> 00:07:39,456
یه گوشواره؟
173
00:07:39,458 --> 00:07:43,360
بهش بیشتر بعنوان سنجاق سینه ی سلطنتی
.فکر کنید
174
00:07:43,362 --> 00:07:47,297
داری بهم میگی خبری از رقص "بجرمولز" نیست؟
175
00:07:47,299 --> 00:07:48,498
بندبازی زنگوله زن هایی وجود نداره؟
176
00:07:48,500 --> 00:07:50,167
کرنا دمنده اعلان کن نداریم؟
177
00:07:50,169 --> 00:07:54,104
.یه جشن خیلی ساده، صمیمی و زیبا خواهد بود
178
00:07:54,106 --> 00:07:56,239
.یک روز زیبا برای قلمرو ـتون
179
00:07:56,241 --> 00:07:57,741
.فقط سنجاق سینه رو امتحان کنید، حضرتا
180
00:07:57,743 --> 00:08:00,877
...- می بینید که شما زی
...- بهم
181
00:08:00,879 --> 00:08:02,946
.دست نزن
182
00:08:03,414 --> 00:08:06,116
.خیلی خب، بیا ببینم
183
00:08:23,402 --> 00:08:24,601
.بهم بگو که چه کاری رو اشتباه انجام دادی
184
00:08:24,603 --> 00:08:27,504
...خب... فکر کردم که تو قراره
185
00:08:27,506 --> 00:08:28,471
.دقیقا
186
00:08:28,473 --> 00:08:30,941
.تو داشتی فکر می کردی
187
00:08:30,943 --> 00:08:32,776
.دوباره بیا
188
00:08:52,964 --> 00:08:53,730
.رقت انگیزه
189
00:08:53,732 --> 00:08:58,668
،بین تمام آواتار هایی که باهاشون کار کردم
.با اختلاف زیاد تو بدترینشونی
190
00:08:58,670 --> 00:09:02,372
.می دونم که فقط یه آواتار دیگه بود، اما بازم
191
00:09:02,374 --> 00:09:03,306
!هی
192
00:09:03,308 --> 00:09:05,842
بنظر از اینکه یه کسی رو اطراف داشته باشی
193
00:09:05,844 --> 00:09:06,943
.که بتونی بزنیش، خیلی خوشت میاد
194
00:09:06,945 --> 00:09:11,414
آره، مرداب افزار های این بیرون نمی تونن
.یه مشت رو تحمل کنن
195
00:09:11,416 --> 00:09:14,150
خب... چی باعث شد که بخوای از دنیا
196
00:09:14,152 --> 00:09:15,752
خارج بشی و باهاش قطع ارتباط کنی؟
197
00:09:15,754 --> 00:09:20,056
،من بیشتر از هر وقتی که تو با دنیا در ارتباط بودی
.به دنیا متصلم
198
00:09:20,058 --> 00:09:24,494
.ریشه ها و درخت ارواح در تمام دنیا پخش شده
199
00:09:24,496 --> 00:09:29,633
،من می تونم "سو" و "لین" رو ببینم
...زائوفو و شهر جمهوری
200
00:09:29,635 --> 00:09:34,137
.من همه چیز رو می بینم
201
00:09:37,676 --> 00:09:41,144
.تو در مقایسه با من کوری
202
00:09:44,548 --> 00:09:47,284
.حالا، قیام کن، "وو" از خاندان هوو تینگ
203
00:09:47,286 --> 00:09:49,152
،پادشاه تمام خاک زمین
204
00:09:49,154 --> 00:09:52,589
.و مدافع عظیم باسینگ سی
205
00:09:52,591 --> 00:09:54,457
.باشد که حکومتت طولانی باشد
206
00:09:57,462 --> 00:10:01,665
.ممنون بابت این مراسم مختصر ولی تاثیرگذار
207
00:10:01,667 --> 00:10:05,568
من تحت تاثیر عشق مردم سرزمینم که
208
00:10:05,570 --> 00:10:06,503
سخت تلاش کردند رهبر محبوبشون
209
00:10:06,505 --> 00:10:09,306
.رو به تخت برسونن، قرار گرفتم
210
00:10:09,308 --> 00:10:12,008
.یکی از اونا شایسته ی توجه خاصیه
211
00:10:12,010 --> 00:10:14,311
."کوویرا"، قیام کن
212
00:10:15,714 --> 00:10:19,382
برای خدماتت به متصرفات، من علاقه مندم
213
00:10:19,384 --> 00:10:22,319
.به تو مدال آزادی "کیوشی" رو اهدا کنم
214
00:10:22,321 --> 00:10:23,586
.بزرگترین افتخار کشور ما
215
00:10:23,588 --> 00:10:29,092
که به طریقی دزدیده نشده بود، برعکس انگشتر
.صورتی سلطنتی
216
00:10:29,995 --> 00:10:30,760
.ممنونم
217
00:10:30,762 --> 00:10:34,164
و اگر اشکالی نداشته باشه، دوست دارم یه چند
.کلمه صحبت کنم
218
00:10:34,166 --> 00:10:38,568
.چرا که نه؟ ما 6 ساعت داریم که باید یه جوری پرش کنم
219
00:10:39,503 --> 00:10:42,505
،"بزرگ شدن در زائوفو با "سوین بی فانگ
220
00:10:42,507 --> 00:10:46,376
من یاد گرفتم که ایده ی خانواده ی سلطنتی که عنوانش
221
00:10:46,378 --> 00:10:49,579
.رو از نسلی به نسل دیگه منتقل می کنه، قدیمیه
222
00:10:49,581 --> 00:10:52,215
و اینکه تکنولوژی و نوآوری باید چیزی باشه که
223
00:10:52,217 --> 00:10:53,516
.یک ملت رو به جلو پیش ببره
224
00:10:53,518 --> 00:10:56,453
قوانین رقت بار پادشاه ها و ملکه ها بود که باعث سقوط
225
00:10:56,455 --> 00:11:00,590
.سرزمین خاک به چنان بی نظمی باورنکردنی ای شده بود
226
00:11:00,592 --> 00:11:04,761
.از من سه سال وقت گرفت که دوباره به مسیر عادی برش گردوندم
227
00:11:04,763 --> 00:11:07,030
و هیچ راهی نداره که اجازه بدم دوباره
228
00:11:07,032 --> 00:11:09,632
.به دوره ی تاریکش برگرده
229
00:11:09,634 --> 00:11:13,002
.من تمایل دارم که یک بیانه به جهان اعلام کنم
230
00:11:13,004 --> 00:11:14,771
،پادشاهی خاک دیگه وجود نداره
231
00:11:14,773 --> 00:11:19,242
.و از اینجا به بعد این مرد هیچ اختیاری نداره
232
00:11:19,244 --> 00:11:20,276
صبر کن، چی؟
233
00:11:20,278 --> 00:11:22,746
.اما من سنجاق سینه ی سلطنتی رو گرفتم
234
00:11:22,748 --> 00:11:25,715
.من یک امپراطوری جدید در سرزمین خاک ایجاد کردم
235
00:11:25,717 --> 00:11:29,352
،و من به هدایتش به سوی آینده شخصا ادامه خواهم داد
236
00:11:29,354 --> 00:11:33,223
و چیزی نزدیک به تاریخ جدیدی از موفقیت برای
.مردمم خواهم آورد
237
00:11:33,225 --> 00:11:36,659
."ما دوست داریم "کوویرا
238
00:11:36,661 --> 00:11:41,297
!همه به متحد کننده ی بزرگ احترام بذارید
239
00:11:41,299 --> 00:11:46,302
...و بذارید شما رهبران رو از یک چیزی مطمئن کنم
240
00:11:46,304 --> 00:11:51,975
هرکسی که از مرز های ما عبور کنه یا سر راه ما بایسته
241
00:11:51,977 --> 00:11:55,545
.خرد خواهد شد
242
00:11:56,580 --> 00:11:59,282
!"ممنون، "کوویرا
243
00:11:59,284 --> 00:12:01,618
!درود به متحد کننده ی بزرگ
244
00:12:01,620 --> 00:12:04,554
.بدترین تاج گذاری همیشه
245
00:12:05,723 --> 00:12:08,892
شگفت زده شدی؟
.چون من واقعا شگفت زده شدم
246
00:12:08,894 --> 00:12:11,428
این تمام رهبرهای جهان رو علیه ما نمی کنه؟
247
00:12:11,430 --> 00:12:13,163
آروم باش، بچه، چیکار می تونن بکنن؟
248
00:12:13,165 --> 00:12:14,497
،"کوویرا" الان کل سرزمین رو اداره می کنه
249
00:12:14,499 --> 00:12:18,301
و شهر جمهوری برای آهنی که استخراج می کنیم
.التماس می کنه
250
00:12:18,303 --> 00:12:20,670
،خرمون از پل گذشته
251
00:12:20,672 --> 00:12:23,106
!و ما هم صاحاب خریم
252
00:12:26,544 --> 00:12:29,746
.خب حالا این یه ریشه ی درخت ارواحه خوش قیافه ـس
253
00:12:29,748 --> 00:12:30,847
بیا برگردیم به آزمایشگاه
254
00:12:30,849 --> 00:12:34,250
.و همین حالا پایدار سازیش کنیم
255
00:12:38,222 --> 00:12:40,423
."بنظر نگران میای "بولین
256
00:12:40,425 --> 00:12:42,792
...آره، خب
یه جورایی نسبت به اینکه برای
257
00:12:42,794 --> 00:12:46,496
تو یه جورایی برای "تین زین" و باقی رهبرا تله گذاشتی
.نگرانم
258
00:12:46,498 --> 00:12:48,097
تو به کاری که داریم برای مردم سرزمین خاک
259
00:12:48,099 --> 00:12:51,434
انجام میدیم ایمان داری، درسته بولین؟
260
00:12:51,436 --> 00:12:52,335
...دارم، اما
261
00:12:52,337 --> 00:12:53,236
.پس به من بچسب
262
00:12:53,238 --> 00:12:56,139
.من به کمک تو احتیاج خواهم داشت، الان بیشتر از همیشه
263
00:12:56,141 --> 00:12:58,441
"رایکو" و بقیه ی رهبران می خوان که با گردن کلفتی
264
00:12:58,443 --> 00:13:01,611
،ما رو به قبول کردن یه پادشاه احمق وادار کنن
265
00:13:01,613 --> 00:13:02,779
که از مردم غفلت می کنه؟
266
00:13:02,781 --> 00:13:04,581
.ما باید در مقابل اونها محکم بایستیم
267
00:13:04,583 --> 00:13:08,218
.من فقط در مورد این قضیه ی امپراطوری مطمئن نیستم
268
00:13:08,220 --> 00:13:10,153
.بنظر خیلی پرخاشگرانه میاد
269
00:13:10,155 --> 00:13:12,188
دیگه چی بود؟ خرد شدن و اون قسمت
270
00:13:12,190 --> 00:13:15,124
اون فقط یه صحبت خشن بود تا بذاره مردم بدونن
271
00:13:15,126 --> 00:13:16,125
.که ما بسیار جدی هستیم
272
00:13:16,127 --> 00:13:19,863
.بارو کن، کشمکش آخرین چیزه که من می خوام
273
00:13:19,865 --> 00:13:23,366
به من کمک می کنی تا تاریخ رو بسازیم "بولین"؟
274
00:13:25,503 --> 00:13:29,138
.من در کنارت می ایستم
275
00:13:29,140 --> 00:13:30,206
.ممنونم
276
00:13:30,208 --> 00:13:32,742
.لازمه که حرف بزنیم
277
00:13:33,711 --> 00:13:38,047
ممکنه اتاق رو در اختیار ما بذاری؟
278
00:13:40,317 --> 00:13:41,684
،من با رهبران دنیا ملاقات کردم
279
00:13:41,686 --> 00:13:43,653
.و بعنوان نماینده ی اونا اومدم
280
00:13:43,655 --> 00:13:47,323
حالا به کاراهای دنیا علاقه مند شدی؟
281
00:13:47,325 --> 00:13:48,625
یکم دیره؟ نه؟
282
00:13:48,627 --> 00:13:50,927
وقتی ملکه سقوط کرد همه از تو خواستن که
283
00:13:50,929 --> 00:13:54,264
.به سرزمین خاک کمک کنی تا از هم نپاشه
284
00:13:54,266 --> 00:13:56,266
تمام کاری که تو خواستی این بود که در زائوفو مخفی بشی
285
00:13:56,268 --> 00:13:58,401
.و بذاری بقیه با عواقبش سر و کله بزنن
286
00:13:58,403 --> 00:14:01,437
.این خیلی دور از انصافه
،من نمی خواستم قدرت رو برای خودم به چنگ بیارم
287
00:14:01,439 --> 00:14:03,706
.که کاریه که دقیقا تو کردی
288
00:14:03,708 --> 00:14:07,343
،من دارم بخاطر منافع همه بهت میگم
289
00:14:07,345 --> 00:14:08,811
.تو باید کناره گیری کنی
290
00:14:08,813 --> 00:14:10,513
.من بلند شدم
291
00:14:10,515 --> 00:14:12,615
.من پایداری و مساوات رو آوردم
292
00:14:12,617 --> 00:14:17,220
.به رهبران دنیات بگو که در کار امپراطوری خاک دخالت نکنن
293
00:14:17,222 --> 00:14:20,590
.ما دست خودکامه ی اونارو تحمل نمی کنیم
294
00:14:20,592 --> 00:14:22,692
چی تو رو از بقیه متمایز می کنه؟
295
00:14:22,694 --> 00:14:23,860
.تو فقط یک حاکم ستمگر دیگه ای
296
00:14:23,862 --> 00:14:26,462
.و تظاهر نکن که مردم تورو به جایی که هستی رسوندن
297
00:14:26,464 --> 00:14:28,464
من می دونم سر کشور هایی که نمی خواستن
298
00:14:28,466 --> 00:14:29,666
.نظارتشون رو واگذار کنن، افتاد
299
00:14:29,668 --> 00:14:34,571
.پس می دونی قراره پی سر زائوفو بیاد
300
00:14:37,441 --> 00:14:40,577
،اول سوئیتم رو از دست دادم
.حالا هم تاج و تختم رو
301
00:14:40,579 --> 00:14:43,446
!سنجاق سینه ی سلطنتیم یه دروغه
302
00:14:43,448 --> 00:14:44,647
،می دونم که باید خورد شده باشی
303
00:14:44,649 --> 00:14:47,283
،برنگشتن با من به باسینگ سی
304
00:14:47,285 --> 00:14:50,853
،نگران من نباش
.یه کاریش می کنم
305
00:14:50,855 --> 00:14:54,657
،ماکوی خوب من
.رفیق گنده و محکم من
306
00:14:54,659 --> 00:14:57,694
،خیلی خب، من باید ادامه بدم
307
00:14:57,696 --> 00:15:00,863
،به جلو حرکت کنم
.یک واکنش جدی انجام بدم
308
00:15:00,865 --> 00:15:02,632
.بیا بریم خرید کنیم
309
00:15:08,639 --> 00:15:10,473
.ازش خلاص شو
310
00:15:10,475 --> 00:15:11,474
.این با اونه
311
00:15:11,476 --> 00:15:13,843
.اون برادرمه
312
00:15:13,845 --> 00:15:15,612
جشن جالبی بود، ها؟
313
00:15:15,614 --> 00:15:17,747
تو می خوای به کارکردن برای "کوویرا" ادامه بدی
314
00:15:17,749 --> 00:15:19,349
حالا که اون قراره ضد خواسته ی تمام دنیا
315
00:15:19,351 --> 00:15:20,450
قرار گرفته، می خوای؟
316
00:15:20,452 --> 00:15:23,252
تو نمی فهمی، "کوویرا" داره به آدمای
317
00:15:23,254 --> 00:15:24,887
،فقیر امپراطوری خاک کمک می کنه
318
00:15:24,889 --> 00:15:27,724
،آدمایی مثل خانواده ی ما
.این بهترین چیزه
319
00:15:27,726 --> 00:15:28,691
.نمی دونم، دادا
320
00:15:28,693 --> 00:15:31,361
خیلی خب، چرا با ما نمیای و خودت نمی بینی؟
321
00:15:31,363 --> 00:15:33,763
ما خیلی کار خوب انجام دادیم، و "واریک" داره روی
322
00:15:33,765 --> 00:15:36,199
.یک سری اختراع جدید کار می کنه، ما تاریخ رو می سازیم
323
00:15:36,201 --> 00:15:38,601
هرکسی که سر راهتون وایمیسه؟ خرد کردن با
324
00:15:38,603 --> 00:15:40,570
این فقط یه سری حرف خشن بود
325
00:15:40,572 --> 00:15:42,872
.که به مردم بفهمونیم ما جدی هستیم
326
00:15:42,874 --> 00:15:45,708
...منظورم اینکه، "کوویرا" اساسا همون "کورا" ـست
327
00:15:45,710 --> 00:15:47,076
،شاید سر و کله زدن باهاش سخت باشه
328
00:15:47,078 --> 00:15:49,646
اما فقط بخاطر اینکه اون خیلی به کاری که می کنه
329
00:15:49,648 --> 00:15:51,347
.علاقه و ایمان داره
330
00:15:51,349 --> 00:15:53,316
بنظر میاد که اون فقط یه دیکتاتوره که
331
00:15:53,318 --> 00:15:54,951
.سرزمین خاک رو بزور گرفته
332
00:15:54,953 --> 00:15:56,819
اوه، خیلی خب، پس تو فکر می کنی رفیق شیش جدیدت
333
00:15:56,821 --> 00:15:59,288
که اون توئه، رهبر بهتری از "کوویرا" ـست؟
334
00:15:59,290 --> 00:16:01,257
... - خب، نه، اما باز
- باز چی؟
335
00:16:01,259 --> 00:16:03,426
،بی خیال "ماکو"، من اون بیرون دارم تغییر ایجاد می کنم
336
00:16:03,428 --> 00:16:04,494
تو داری چی کار می کنی، ها؟
337
00:16:04,496 --> 00:16:06,396
تو فقط یه پیش خدمت مجللی
338
00:16:06,398 --> 00:16:08,364
.برای یه احمق خرپول فین فینی هستی
339
00:16:08,366 --> 00:16:09,832
متاسفم، من نمی خوام برای امپراطور عظیمت
340
00:16:09,834 --> 00:16:13,569
.تو ارتش دیکتاتوریش کار کنم
341
00:16:13,571 --> 00:16:14,404
!باشه
342
00:16:14,406 --> 00:16:15,738
،من قراره برگردم به قطار معرکه ام
343
00:16:15,740 --> 00:16:17,707
.جایی که ما هر جا که بریم، آزادی رو اونجا می بریم
344
00:16:17,709 --> 00:16:23,446
.از لیسیدن پوتین شاه توی سوئیت کوچیک لذت ببر
345
00:16:29,253 --> 00:16:31,521
،شرمنده، پهلوون
.من همه ـش رو شنیدم
346
00:16:31,523 --> 00:16:32,555
!نمی تونم حرفاشو باور کنم
347
00:16:32,557 --> 00:16:35,591
!می دونم
توهین کردن یه سوئیت یه نفر دیگه؟
348
00:16:35,593 --> 00:16:36,459
.خیلی کار پستیه
349
00:16:36,461 --> 00:16:38,594
...اما می دونم چی سر حالت میاره
350
00:16:38,596 --> 00:16:41,597
!سرزدن به بازار فشن باسینگ سی
351
00:16:41,599 --> 00:16:42,932
.برات یه آبمیوه می خرم
352
00:16:42,934 --> 00:16:45,902
.باشه، خیلی خب
353
00:16:46,503 --> 00:16:47,804
.وحشناک بود
354
00:16:47,806 --> 00:16:49,439
.شاید برای تو
355
00:16:49,441 --> 00:16:50,606
!من اوقات خوشی داشتم
356
00:16:50,608 --> 00:16:54,977
من تازه فهمیدم چقدر دلم برای عذاب دادن آواتار
.تنگ شده بود
357
00:16:54,979 --> 00:16:57,313
،دلم می خواست که تو بهتر مبارزه می کردی
358
00:16:57,315 --> 00:16:58,281
.اما بازم باحال بود
359
00:16:58,283 --> 00:17:02,385
.تمام روز منو مثل یه عروسک کهنه اینور و اونور می انداختی
360
00:17:02,387 --> 00:17:06,222
!می دونم
.و من یه پیرزنم
361
00:17:06,224 --> 00:17:07,990
.منو تو جوانی تصور کن
362
00:17:07,992 --> 00:17:12,195
!من نابودت می کردم
363
00:17:12,197 --> 00:17:14,997
من فقط نمی فهمم که چرا نمی تونم به
364
00:17:14,999 --> 00:17:17,100
...خود قبلیم برگردم. این مثل
365
00:17:17,102 --> 00:17:19,368
.من آروم تر قدم بر می دارم
.من سعی می کنم
366
00:17:19,370 --> 00:17:20,069
.من همگام نیستم
367
00:17:20,071 --> 00:17:21,904
.من نمی تونم به گود برگردم
368
00:17:21,906 --> 00:17:24,574
.احتمالا بردن اون آهن کمکی نمی کنه
369
00:17:24,576 --> 00:17:25,441
کدوم آهن؟
370
00:17:25,443 --> 00:17:29,078
.یه ذره از سم آهن که داخل بدنت گیر کرده
371
00:17:29,080 --> 00:17:32,348
می خوای بهم بگی که نمی تونی آهن رو
372
00:17:32,350 --> 00:17:33,449
توی بدن خودت حس کنی؟
373
00:17:33,451 --> 00:17:36,352
.تو واقعا بدترین آواتاری که اومده
374
00:17:36,354 --> 00:17:37,687
.فکر کردم که "سو" همه ـش رو در آورده
375
00:17:37,689 --> 00:17:40,723
نه، دخترای من هیچ وقت آهن افزاری رو
376
00:17:40,725 --> 00:17:42,191
.اون طور که باید و شاید یاد نگرفتن، اگر از من می پرسی
377
00:17:42,193 --> 00:17:45,328
!این همه وقت این مشکل من بوده
378
00:17:45,330 --> 00:17:46,062
.من باید بیارمش بیرون
379
00:17:46,064 --> 00:17:47,697
تو باید برام درش بیاری، باشه؟
380
00:17:47,699 --> 00:17:50,833
فکر می کنی داری با کی حرف می زنی؟
381
00:17:52,836 --> 00:17:55,505
وقتی که کارمون اینجا تموم شد، می برمت به حلقه ی میانی
382
00:17:55,507 --> 00:17:56,873
.و می ذارم یه سری لباس جدید بخری
383
00:17:56,875 --> 00:18:01,677
.بعد میریم سراغ بوتیک های حلقه ی بالایی برای من
384
00:18:05,516 --> 00:18:07,550
از کجا اون لباسارو خریدید؟
385
00:18:07,552 --> 00:18:09,786
عندشه، نه؟
."کوویرا" قهرمان منه
386
00:18:09,788 --> 00:18:12,688
.اونجا می فروشنش
387
00:18:16,060 --> 00:18:17,560
!شما نمی تونید این آشغال رو اینجا بفروشید
388
00:18:17,562 --> 00:18:19,662
،اینجا یه بازار مد باسینگ سی کوچیکه
389
00:18:19,664 --> 00:18:21,297
!و من اینجا پادشاه کوچیکم
390
00:18:21,299 --> 00:18:21,998
!به سنجاق سینه احترام بذارید
391
00:18:22,000 --> 00:18:26,369
!بس کن، شاه کوچولو
392
00:18:26,371 --> 00:18:29,572
!من مدافع عظیمم
393
00:18:30,107 --> 00:18:32,675
!من سر تا پام آب میوه ای شد
!بگیریدش
394
00:18:32,677 --> 00:18:34,777
.باید از اینجا ببریمت بیرون
395
00:18:56,133 --> 00:18:57,934
!این سرنوشته
396
00:18:57,936 --> 00:19:00,570
..."ببین کجاییم "ماکو
397
00:19:00,572 --> 00:19:03,639
.قصر سلطنتی
398
00:19:07,110 --> 00:19:09,779
!تاج و تخت
399
00:19:09,781 --> 00:19:12,515
!از سر راهم برو کنار
400
00:19:12,517 --> 00:19:14,817
!هی
!امروز تولد منه
401
00:19:14,819 --> 00:19:15,952
!امروز روز تاج گذاری منه
402
00:19:15,954 --> 00:19:17,520
،تو سال بعد هم یه تولد داری
403
00:19:17,522 --> 00:19:20,690
!اما من هیچوقت دوباره امروز رو نخواهم داشت
404
00:19:20,692 --> 00:19:22,091
!هیچ وقت
405
00:19:22,093 --> 00:19:23,860
.خب، داری آرامشتو از دست می دی
406
00:19:23,862 --> 00:19:27,763
!امروز بدترین روز زندگی منه
407
00:19:27,765 --> 00:19:29,999
چرا؟
408
00:19:30,001 --> 00:19:31,667
اصلا واقعا می خوای که پادشاه باشی؟
409
00:19:31,669 --> 00:19:34,003
منظورم اینکه شاید "کوویرا" یه دیکتاتور دیوانه ی قدرت باشه
410
00:19:34,005 --> 00:19:36,572
اما حداقل اون چند سال اخیر رو سخت کار کرد
411
00:19:36,574 --> 00:19:38,207
.تا سرزمین خاک رو جای بهتری کنه
412
00:19:38,209 --> 00:19:39,742
،اگر تو یه شهروند سرزمین خاک بودی
413
00:19:39,744 --> 00:19:42,778
فکر می کنی تو اون شخصی هستی که بعنوان
پادشاه خودت می خواستی؟
414
00:19:42,780 --> 00:19:47,016
تو واسه ی مردمت چیکار کردی؟
415
00:19:47,018 --> 00:19:50,019
.متاسفم، تند رفتم
416
00:19:50,021 --> 00:19:51,520
.نه، درست میگی
417
00:19:51,522 --> 00:19:53,756
.هیچ کسی تاحالا اینجوری باهام صحبت نکرده بود
418
00:19:53,758 --> 00:19:58,527
فکر کنم من فقط یه شوخی ـم که به چیزی که
.لیاقتش بوده رسیده
419
00:19:58,962 --> 00:20:02,565
.بیا از اینجا ببرمت بیرون و بریم یه جای امن
420
00:20:02,567 --> 00:20:04,500
- کولم می کنی؟
.- نه
421
00:20:04,502 --> 00:20:07,904
،خیلی خب، اگر می خوای من آهن افزاری کنم
422
00:20:07,906 --> 00:20:09,605
.باید که شل باشی
423
00:20:09,607 --> 00:20:11,540
.من شلم
424
00:20:11,542 --> 00:20:12,642
ها! جدا؟
425
00:20:12,644 --> 00:20:15,311
.بدنت مثل یه درخت پیچ خورده ـس
426
00:20:15,313 --> 00:20:18,881
!فقط انجامش بده
!من آماده ام
427
00:20:30,795 --> 00:20:33,596
!درد نمی گرفت اگر فقط خودت رو شل می کردی
428
00:20:33,598 --> 00:20:35,031
!باهام نجنگ
429
00:20:35,033 --> 00:20:38,634
!باهات نمی جنگم
430
00:20:50,047 --> 00:20:51,714
!یا
.خیلی خب، همینه
431
00:20:51,716 --> 00:20:53,916
.تو باید خودت انجامش بدی
432
00:20:53,918 --> 00:20:57,153
.واضحه که تو می خوای اون آهنو اون تو نگه داری
433
00:20:57,155 --> 00:20:58,187
منظورت چیه؟
434
00:20:58,189 --> 00:21:00,556
چرا باید بخوام سم داخل بدنم باشه؟
435
00:21:00,558 --> 00:21:03,592
،من نمی دونم
شاید بخاطر اینکه یه بهونه داشته باشی
436
00:21:03,594 --> 00:21:05,428
.تا دیگه آواتار نباشی
437
00:21:05,430 --> 00:21:07,430
،اگر بهتر نشی، نمی تونی کارت رو انجام بدی
438
00:21:07,432 --> 00:21:11,200
بعدش دیگه نیازی نیست نگران این باشی
.که دوباره آسیب ببینی
439
00:21:11,202 --> 00:21:13,302
.چی؟ این خیلی مسخره ـس
440
00:21:13,304 --> 00:21:16,038
،حلا هرچی، هر وقت خواستی بیاد بیرون
441
00:21:16,040 --> 00:21:17,106
.خودن می تونی بکشیش بیرون
442
00:21:17,108 --> 00:21:20,176
.من نمی تونم با همه ی مشکلاتت سر و کله بزنم
443
00:21:20,178 --> 00:21:23,913
!صبر کن
من حالا باید چیکار کنم؟
444
00:21:23,915 --> 00:21:24,847
من از کجا بدونم؟
445
00:21:24,849 --> 00:21:26,782
.از اون روحی که تورو آورده اینجا بپرس
446
00:21:26,784 --> 00:21:30,786
خبر خوب اینکه اگر تو دنبال یه جا می گردی که
447
00:21:30,788 --> 00:21:32,288
،کسی به دردسر نندازتت
448
00:21:32,290 --> 00:21:37,159
!تو بهترین مرداب دنیا رو انتخاب کردی
449
00:21:37,661 --> 00:21:40,963
.این ماموریت از اهمیت بسیار زیادی برخورداره
450
00:21:40,965 --> 00:21:43,132
.کشمکش داره سراغ سرزمین خاک میاد
451
00:21:43,134 --> 00:21:45,267
.و ما لازمه که آواتار رو پیدا کنیم
452
00:21:45,269 --> 00:21:49,705
من می تونم روی شما سه تا حساب کنم
که "کورا" رو به خونه بیارید؟
453
00:21:49,707 --> 00:21:52,008
.روی یکیمون می تونی حساب کنی
454
00:21:52,010 --> 00:21:56,479
.من در مورد این دو تا خانم خبر ندارم
455
00:22:08,992 --> 00:22:12,128
از این به بعد، توسعه ی این تکنولوژی
456
00:22:12,130 --> 00:22:13,662
.اولویت کاری توئه
457
00:22:13,664 --> 00:22:18,868
.این قراره همه چیز رو عوض کنه
458
00:22:19,869 --> 00:22:29,869
© TvWorld.info