1
00:00:08,707 --> 00:00:09,906
"خاک"
2
00:00:09,908 --> 00:00:11,808
"آتش"
3
00:00:11,810 --> 00:00:13,577
"باد"
4
00:00:13,579 --> 00:00:14,745
"آب"
5
00:00:14,747 --> 00:00:19,349
"تنها آواتار ميتونه بر هر چهار عنصر مسلط بشه"
6
00:00:19,351 --> 00:00:22,252
""و توازن رو در دنيا بر قرار کنه
7
00:00:27,128 --> 00:00:30,128
کتاب چهارم
» » توازن
"قسمت اول: "بعد از همه ی این سال ها
Shepherd امین : تــرجــمــه و زيــرنــويــس
8
00:00:30,629 --> 00:00:35,432
،به شهر جمهوری خوش آمدید، شهر امید، آرزو ها
9
00:00:35,434 --> 00:00:36,400
.و حیات وحش ارواح
10
00:00:36,402 --> 00:00:39,369
،این کلان شهر قطعا برای هر کسی چیزی داره
11
00:00:39,371 --> 00:00:43,473
،از جزیره ی معبد باد دیدن کنید، مرکز تمام باد افزار ها
12
00:00:43,475 --> 00:00:45,108
.همون طور که اونا به تمام دنیا برای کمک کردن به دیگران سفر می کنن
13
00:00:45,110 --> 00:00:49,346
.یا در پارک زیبای آواتار "کورا" قدم بزنید
14
00:00:49,348 --> 00:00:51,114
.که به افتخار 'همون که میدونید' نام گذاری شده
15
00:00:51,116 --> 00:00:54,618
ما سه سال گذشته دلتنگش بودیم و نمی تونیم صبر کنیم
16
00:00:54,620 --> 00:00:55,919
.برای اومدن به خونه بهش خوش آمد بگیم
17
00:00:55,921 --> 00:00:57,454
."زود خوب شو، "کورا
18
00:00:57,456 --> 00:01:00,991
،و البته شما می خواید از بزرگترین جاذبه ی ما دیدن کنید
19
00:01:00,993 --> 00:01:02,459
.حیات وحش ارواح
20
00:01:02,461 --> 00:01:06,129
.اینجا اروح و مردم باهم یک رنگ زندگی می کنند
21
00:01:06,131 --> 00:01:09,533
.مثل این آدم عجب و رفیقای جدیدش
22
00:01:09,535 --> 00:01:12,836
.بله جناب، شهر واقعا زنده ـست و بهتر و بهتر میشه
23
00:01:12,838 --> 00:01:16,973
.بیاید و عضوی از این حرکت شهر جمهوری بشید
24
00:01:17,943 --> 00:01:22,012
"و البته، تشکر ویژه ی من به "آسامی ساتو
25
00:01:22,014 --> 00:01:23,046
.و صنایع آینده
26
00:01:23,048 --> 00:01:26,716
.اون ایستگاه راه آهن قدیمی مارو مدرنیزه کرد
27
00:01:26,718 --> 00:01:30,620
خانم ها و آقایان، دنیا وارد عصر جدیدی از
28
00:01:30,622 --> 00:01:32,055
.صلح و موفقیت میشه
29
00:01:32,057 --> 00:01:35,459
بزودی، پرنس "وو" به جایگاه راستینش در
30
00:01:35,461 --> 00:01:37,060
،پادشاهی سرزمین خاک میرسه
31
00:01:37,062 --> 00:01:39,563
،و به شکر سیستم ریلی بروز شده ی ما
32
00:01:39,565 --> 00:01:41,598
شهر جمهوری و قلمرو خاک
33
00:01:41,600 --> 00:01:43,300
.مستحکم تر از همیشه با هم متحد خواهند شد
34
00:01:49,108 --> 00:01:51,308
هی، شماها، "آسامی" درسته؟
35
00:01:51,310 --> 00:01:52,542
.ایستگاه راه آهن بزرگیه
36
00:01:52,544 --> 00:01:54,945
.شاید بتونی یه وقتی منو برای گردوندن توش ببری
37
00:01:54,947 --> 00:01:55,812
نظرت چیه؟
38
00:01:55,814 --> 00:01:58,682
از فکر به اینکه سوار یه قطار بکنمت
39
00:01:58,684 --> 00:02:01,151
.و بفرسمت یه جای خیلی دور، خوشم میاد
40
00:02:01,153 --> 00:02:03,920
.این... این خیلی خنده داره
41
00:02:03,922 --> 00:02:05,455
.من از خانم های بامزه خوشم میاد
42
00:02:05,457 --> 00:02:07,090
.شاید لازمه خودم رو معرفی کنم
43
00:02:07,092 --> 00:02:08,825
.من پرنس "وو" هستم، پادشاه آینده
44
00:02:08,827 --> 00:02:11,828
.اوهوم، می دونم که کی هستی
45
00:02:11,830 --> 00:02:13,830
.نذار که شهرتم بترسونتت
46
00:02:13,832 --> 00:02:16,600
،من هنوزم انسانم، مثل هر کس دیگه ای
47
00:02:16,602 --> 00:02:20,370
،فقط بیشتر انسانم، شاید انسان فوق العاده ام
48
00:02:20,372 --> 00:02:21,705
.یا، فوق انسان
49
00:02:21,707 --> 00:02:23,507
فوق انسان؟
50
00:02:23,509 --> 00:02:24,674
خوب، چی میگی؟
51
00:02:24,676 --> 00:02:25,976
میشه بی سر و صدا یه شب
52
00:02:25,978 --> 00:02:30,046
با فوق انسان ـی که بزودی پادشاه می شه بری گردش؟
53
00:02:30,048 --> 00:02:33,450
پرنس "وو"، رئیس جمهور "ریکو" یک سری حرف های مهم
54
00:02:33,452 --> 00:02:35,418
مربوط به مسائل پادشاهی داره که می خواد با شما
.در موردش صحبت کنه
55
00:02:35,420 --> 00:02:38,555
حالا؟ باشه
56
00:02:38,557 --> 00:02:41,958
.به پیشنهادم فکر کنم، من بر می گردم
57
00:02:43,428 --> 00:02:45,128
یه افسونگر واقعیه، ها؟
58
00:02:45,130 --> 00:02:47,464
.اون... یه چیزیه
59
00:02:47,466 --> 00:02:49,166
چجوری می تونی محافظت ازش رو تحمل کنی؟
60
00:02:49,168 --> 00:02:53,069
خوب، من فقط به خودم یادآوری می کنم به محض اینکه
،روی تخت پادشاهی بشینه
61
00:02:53,071 --> 00:02:54,804
.من دوباره یه کاراگاه می شم
62
00:02:54,806 --> 00:02:56,473
- حالا این کمک می کنه؟
- من همچنین میرم خونه
63
00:02:56,475 --> 00:02:58,408
و سرم رو می کوبم به دیوار برای حدود یک ساعت
64
00:02:58,410 --> 00:03:00,076
.می دونی، فقط برای کم شدن استرس
65
00:03:01,013 --> 00:03:04,080
،"خوشحالم که می بینمت "ماکو
.زیادی طولانی شده بود
66
00:03:04,082 --> 00:03:05,515
خبر جدیدی از بولین داری؟
67
00:03:05,517 --> 00:03:06,816
،چند وقتی هست که باهاش صحبت نکردم
68
00:03:06,818 --> 00:03:08,451
.اما تا چند روز دیگه برای تاج گذاری میاد
69
00:03:08,453 --> 00:03:11,488
.و "بی فانگ" بهم گفت که "کورا" امشب میاد
70
00:03:11,490 --> 00:03:13,056
.نمی تونم برای دیدنش صبر کنم
71
00:03:13,058 --> 00:03:15,692
کنار هم برگشتن تیم آواتار بعد از این همه سال
72
00:03:15,694 --> 00:03:18,328
.عجیب میشه
73
00:03:18,330 --> 00:03:20,931
بعد از تاج گذاری، ارتش متحد شما رو تا
74
00:03:20,933 --> 00:03:22,799
.باسینگ سی اسکورت می کنه
75
00:03:22,801 --> 00:03:23,733
،درست، در مورد این
76
00:03:23,735 --> 00:03:25,969
همه ی شما تایید می کنید که قلمرو خاک
77
00:03:25,971 --> 00:03:27,504
برای من امن هست که برگردم؟
78
00:03:27,506 --> 00:03:29,439
لازم نیست به همگی شما یادآوری کنم که برای
79
00:03:29,441 --> 00:03:31,608
.خاله ی بزرگم سه سال پیش چه اتفاقی افتاد
80
00:03:34,613 --> 00:03:35,645
.در آرامش آسوده باشد
81
00:03:35,647 --> 00:03:39,015
"پرنس "وو" من به شما اطمینان می دم که "کوویرا
82
00:03:39,017 --> 00:03:41,885
.اوضاع قلمرو خاک رو به حد زیادی پایدار کرده
83
00:03:41,887 --> 00:03:43,386
."مقدار زیاد" رو تعریف کن
84
00:03:43,388 --> 00:03:47,557
،خوب، بیشتر سارقین مسلح پراکنده شدن
85
00:03:47,559 --> 00:03:48,425
بیشتر؟
86
00:03:48,427 --> 00:03:49,092
،نگران نباش بچه
87
00:03:49,094 --> 00:03:52,662
.احتمال اینکه ترور بشی تقریبا صفره
88
00:03:52,664 --> 00:03:54,331
تقریبا؟
89
00:04:04,843 --> 00:04:06,042
.از اونجا بیاید بیرون
90
00:04:06,044 --> 00:04:09,379
. هیچی برامون باقی نمونده
91
00:04:18,490 --> 00:04:21,858
.الان چیزی براتون نمونده
92
00:04:54,626 --> 00:04:56,626
،اوضاع برای بیرون اومدن امنه، همگی
93
00:04:56,628 --> 00:04:57,894
.باد افزار ها اینجان
94
00:04:57,896 --> 00:05:00,330
.دست آخر تونستید بیاید
95
00:05:00,332 --> 00:05:02,499
خب، بقیه ی شما کجان؟
96
00:05:02,501 --> 00:05:04,467
.راستش، فقط ما دوتاییم
97
00:05:04,469 --> 00:05:07,637
.اما ما براتون هر کاری از دستمون بربیاد انجام میدیم
98
00:05:07,639 --> 00:05:09,439
.من "اوپال" ـم، اینم "کای" ـه
99
00:05:09,441 --> 00:05:10,840
.- از دیدنتون خوشوقتم
- چی؟
100
00:05:10,842 --> 00:05:13,310
من با استاد "تین زین" تماس گرفتم بخاطر اینکه ایالت من
101
00:05:13,312 --> 00:05:15,045
.ماه هاست که تحت محاصره ـست
102
00:05:15,047 --> 00:05:19,382
.اونا تمام راه های مارو بستن، خطوط تدارکاتی مارو قطع کردن
103
00:05:19,384 --> 00:05:22,285
و تمام چیزی که فرستادن شما دو تا بچه اید؟
104
00:05:22,287 --> 00:05:23,119
هی، ما دو تا بچه
105
00:05:23,121 --> 00:05:24,754
.همین الان دخل اون سه تا یارو رو براتون آورد
106
00:05:24,756 --> 00:05:27,457
،اونجایی که اینا ازش اومدن، صدتا دیگه از اینا هست
107
00:05:27,459 --> 00:05:28,658
،مردم من گرسنه میشن
108
00:05:28,660 --> 00:05:31,861
.تمام ایالت در معرض فروپاشیه
109
00:05:31,863 --> 00:05:33,930
متاسفانه، قوم باد الان
110
00:05:33,932 --> 00:05:35,565
.پخش شده
111
00:05:35,567 --> 00:05:38,268
.ما تمام چیزی هستیم که شما دارید
112
00:05:46,912 --> 00:05:48,611
.ما همین الان یه سری خبر خوب دریافت کردیم
113
00:05:48,613 --> 00:05:51,715
.دو تا ایالت دیگه از قلمرو خاک قبول کردند که به ما بپیوندن
114
00:05:51,717 --> 00:05:54,784
،عالیه
."ممنون، "بولین
115
00:05:54,786 --> 00:05:57,487
."ما 90% پیشرفت کردیم، "کوویرا
116
00:05:57,489 --> 00:05:58,722
!این عالیه
117
00:05:58,724 --> 00:06:03,493
.ژولی"، یه سینی از اون چایی های ویژه جشن بیار"
118
00:06:08,567 --> 00:06:09,733
.من نمی خورم
119
00:06:09,735 --> 00:06:12,469
"من جشن نمی گیرم تا اینکه "قلمرو خاک
120
00:06:12,471 --> 00:06:15,238
.100% بهم متصل بشه
121
00:06:25,584 --> 00:06:26,983
چرا ما توقف کردیم؟
122
00:06:26,985 --> 00:06:29,919
.معذرت می خوام، یک سری تخته سنگ روی خط آهنه
123
00:06:29,921 --> 00:06:30,987
.احتمال بسیار زیاد راهزن ها هستند
124
00:06:30,989 --> 00:06:33,590
.ما یه دسته سرباز رو برای رسیدگی به وضعیت می فرستیم
125
00:06:33,592 --> 00:06:34,457
.برشون گردونید
126
00:06:34,459 --> 00:06:37,827
.من خودم ترتیب راهزن ها رو میدم
127
00:08:03,748 --> 00:08:05,448
.تو... "کوویرا" ـیی
128
00:08:05,450 --> 00:08:07,750
،و شما هم راهزن هایی هستید که باعث هرج و مرج میشید
129
00:08:07,752 --> 00:08:11,421
.وقتی که من دارم تلاش می کنم تا نظم و آرامش رو برقرار کنم
درسته؟
130
00:08:11,423 --> 00:08:12,422
.ما متاسفیم
131
00:08:12,424 --> 00:08:14,023
.ما نمی دونستیم که این قطار شماست
132
00:08:14,025 --> 00:08:16,993
.با من بحث نکن
133
00:08:16,995 --> 00:08:19,762
.لطفا، به ما رحم کن
134
00:08:19,764 --> 00:08:23,566
.التماس کردن رو بس کنید انگار که امروز بدترین روز زندگی شماست
135
00:08:23,568 --> 00:08:24,934
.امروز روز خوبیه
136
00:08:24,936 --> 00:08:27,270
من به شما تمام فرصتی رو که برای
137
00:08:27,272 --> 00:08:28,605
.اعاده کردن حیثیتتون لازم دارید، میدم
138
00:08:28,607 --> 00:08:32,242
.تا به اعضای مفید کشورتون تبدیل بشید
139
00:08:32,244 --> 00:08:34,344
.در حال حاضر شما گم شده اید
140
00:08:34,346 --> 00:08:35,645
،اما وفاداریتون رو در گروی من بذارید
141
00:08:35,647 --> 00:08:38,081
.من به شما هدف جدیدی در زندگیتون میدم
142
00:08:38,083 --> 00:08:39,782
،البته، اگر شما نمی خواید به من ملحق شید
143
00:08:39,784 --> 00:08:41,751
،می تونید همیشه اینجا بمونید
144
00:08:41,753 --> 00:08:42,886
امیدوارانه یکی قبل از عبور سریع قطار بعدی
145
00:08:42,888 --> 00:08:44,888
.نجاتتون میده
146
00:08:44,890 --> 00:08:47,056
.اما اگر من بودم، خیلی روش حساب نمی کردم
147
00:08:47,058 --> 00:08:47,991
.نه، ما ملحق میشیم
148
00:08:47,993 --> 00:08:48,858
.ما رو اینجا رها نکن
149
00:08:48,860 --> 00:08:53,830
.وفاداری ما متعلق به توست ای متحد کننده ی بزرگ
150
00:09:06,044 --> 00:09:07,710
من نمی دونم که چرا ما اینقدر زود راه افتادیم
151
00:09:07,712 --> 00:09:08,978
.اگر فقط می خوای بری سلمونی
152
00:09:08,980 --> 00:09:11,848
.شام توی معبد باد شب دیروقته
153
00:09:11,850 --> 00:09:13,783
.چون که من فقط سلمونی نمیرم
154
00:09:13,785 --> 00:09:14,784
.امروز روز چشمه ی آب معدنیه
155
00:09:14,786 --> 00:09:17,387
.ما داریم در مورد برنامه ی حداقل 4 ساعته صحبت می کنیم
156
00:09:17,389 --> 00:09:18,388
منو دست انداختی؟
157
00:09:18,390 --> 00:09:21,090
می خوای چیکار کنی که 4 ساعت طول می کشه؟
158
00:09:21,092 --> 00:09:23,660
.جوان سازی پوست با پیچیده شدن پوست در برگ چای
159
00:09:23,662 --> 00:09:25,495
تاحالا انجامش دادی، "ماکو"؟
160
00:09:25,497 --> 00:09:28,565
.آره، بهش علاقه ای ندارم
161
00:09:28,567 --> 00:09:31,434
.اوه، علاقه مند میشی
162
00:09:33,471 --> 00:09:35,338
،وقتی که دستات داره توی وان شیر قل قل کنان خیس می خوره
163
00:09:35,340 --> 00:09:38,041
.پاهات توی یه تشت پر از این ماهی کوچیک مکنده هاست
164
00:09:38,043 --> 00:09:40,143
.به معنای واقع پینه هات رو از بین می برن
165
00:09:40,145 --> 00:09:43,012
،یه راست همشون رو می خورن
باحاله، نه؟
166
00:09:43,014 --> 00:09:44,113
!حال بهم زنه
167
00:09:44,115 --> 00:09:46,983
،اونا پوستت رو با تکه های نمک دریا پاک می کنن
168
00:09:46,985 --> 00:09:49,052
،با روغن جلبک غنی شده با آلوئه چربت می کنن
169
00:09:49,054 --> 00:09:51,154
می پیچوننت توی برگه ی چای و میذارنت توی سونا
170
00:09:51,156 --> 00:09:53,790
!برای 4 ساعت و بوم، کارت تموم میشه
171
00:09:55,594 --> 00:09:57,527
."ماکو" به طرفدارام نگاه کن
172
00:09:57,529 --> 00:09:59,596
.باید برای تاج گذاریم اومده باشن تو شهر
173
00:09:59,598 --> 00:10:05,001
،من نمی دونم که همه ی اون آدما طرفداراتن
174
00:10:08,640 --> 00:10:09,772
!آره
175
00:10:09,774 --> 00:10:16,279
!"خیلی خب "وو
176
00:10:25,624 --> 00:10:28,324
."وو" باید از اینجا ببریمت بیرون
177
00:10:28,326 --> 00:10:31,394
چی؟
178
00:10:34,132 --> 00:10:37,367
.برو، برو
179
00:10:37,369 --> 00:10:38,534
الان اونجا چه اتفاقی افتاد؟
180
00:10:38,536 --> 00:10:42,105
.فکر کنم اونا توی جمعیت یه سری حامیای "کوویرا" بودن
181
00:10:42,107 --> 00:10:44,574
.اوه، نه! "ماکو"، من گلوله خوردم
182
00:10:44,576 --> 00:10:45,608
.داره میپاشه بیرون
183
00:10:45,610 --> 00:10:49,779
.اون خون نیست، پای توت فرنگی ـیه
184
00:10:50,548 --> 00:10:53,683
،اوه، آره، درست میگی
.اما نزدیک بود
185
00:10:53,685 --> 00:10:56,119
.من نمی دونم باید چیکار می کردم اگر تو اونجا نبودی
186
00:10:56,121 --> 00:10:58,121
.بهت یه پای می زدن
187
00:10:58,123 --> 00:10:59,989
.همچین چیز مهمی نیست
188
00:10:59,991 --> 00:11:01,157
.یا ممکن بود به قتل می رسیدم
189
00:11:01,159 --> 00:11:03,660
.من نمی دونم کلا بدون تو باید چیکار کنم
190
00:11:03,662 --> 00:11:06,996
وایسا، تو گفتی پای توت فرنگی؟
191
00:11:06,998 --> 00:11:09,799
.من به توت فرنگی حساسیت دارم
192
00:11:09,801 --> 00:11:11,434
.فکر کنم نمی تونم نفس بکشم
193
00:11:11,436 --> 00:11:13,670
.منو ببر به بیمارستان، "وو" داره از پا می افته
194
00:11:13,672 --> 00:11:16,572
.تو به نیش زنبور حساسیت داری
195
00:11:16,574 --> 00:11:17,507
.اوه، درسته
196
00:11:17,509 --> 00:11:19,442
.من همیشه این دوتا رو با هم اشتباه می کنم
197
00:11:21,079 --> 00:11:22,779
!ببین
.یه قطار تونست رد بشه
198
00:11:22,781 --> 00:11:25,715
.شاید اونا مواد غدایی و تجهیزات آوردن
199
00:11:33,191 --> 00:11:35,058
هی، دوست پسرت اینجا چیکار می کنه؟
200
00:11:35,060 --> 00:11:38,127
.اگر اون اینجاست، احتمالا باید همراه "کوویرا" و برادرم باشه
201
00:11:38,129 --> 00:11:40,396
.این قرار نیست خوب باشه
202
00:11:40,398 --> 00:11:43,399
!"- "بولین
!"- "کای
203
00:11:43,935 --> 00:11:47,437
.واو، تو از قبلنت سنگین تر شدی
204
00:11:47,439 --> 00:11:48,571
.واقعا داری بزرگ میشی
205
00:11:48,573 --> 00:11:49,906
قضیه ی این مدل موی جدیدت چیه؟
206
00:11:49,908 --> 00:11:50,840
.عین یه تیکه چوب شدی
207
00:11:50,842 --> 00:11:53,409
هی، "کوویرا" میگه که باعث میشه باهوش
208
00:11:53,411 --> 00:11:54,243
.و حرفه این بنطر بیام
209
00:11:54,245 --> 00:11:56,779
.هرچیزی که اون میگه باور نکن
210
00:11:56,781 --> 00:12:00,416
."اوپال" نمی تونم باور کنم که تو هم اینجایی
211
00:12:00,418 --> 00:12:01,884
.خیلی دلم برات تنگ شده بود
212
00:12:01,886 --> 00:12:03,886
.منم دلم برات تنگ شده بود
213
00:12:03,888 --> 00:12:05,688
.ببین کی اینجاست
214
00:12:05,690 --> 00:12:08,324
.خوشحالم که دوباره می بینم خواهر کوچولو
215
00:12:08,326 --> 00:12:09,525
.چه سوپرایز فوق العاده ای
216
00:12:09,527 --> 00:12:12,161
.یه تجدید دیدار شاد برای زوج محبوبم
217
00:12:12,163 --> 00:12:13,162
حال مامان چطوره؟
218
00:12:13,164 --> 00:12:15,865
.انگار که برات مهمه
.هنوز نبخشیدتت
219
00:12:15,867 --> 00:12:19,035
،میدونی، بعنوان کسی که ادعا می کنه خیلی روشنفکره
220
00:12:19,037 --> 00:12:20,903
.مامان واقعا می تونه کینه ای بشه
221
00:12:20,905 --> 00:12:23,439
...فکر کنم وقتی پسرش بهش خیانت کرد
222
00:12:23,441 --> 00:12:24,073
.خواهش می کنم
223
00:12:24,075 --> 00:12:25,575
."اوپال" ما اینجا نیستیم که با تو دعوا کنیم
224
00:12:25,577 --> 00:12:27,176
.در مورد چیزی که سه سال پیش اتفاق افتاد
225
00:12:27,178 --> 00:12:29,712
.ما اومدیم که به این شهر کمک کنیم، دقیقا مثل تو
226
00:12:29,714 --> 00:12:32,548
...من شنیدم که چجوری به شهرا کمک می کنی
.با فتح کردن اونا
227
00:12:32,550 --> 00:12:34,917
می دونم که حرف هایی که پشتم زده می شه
،ممکنه واقعا زننده باشن
228
00:12:34,919 --> 00:12:38,788
.اما من به هرکسی در این قلمرو آینده ی بهتری میدم
229
00:12:38,790 --> 00:12:41,023
،و با کمک "بولین" و ایده های نامزدم
230
00:12:41,025 --> 00:12:43,693
ما زمینه رو برای مردم آماده می کنیم تا
231
00:12:43,695 --> 00:12:44,727
.به بزرگی خودشون برسن
232
00:12:44,729 --> 00:12:48,131
- نامزدت؟
- نشنیده بودی؟
233
00:12:48,133 --> 00:12:50,566
.من و برادرت داریم ازدواج می کنیم
234
00:12:50,568 --> 00:12:52,869
این عالی نیست عزیزم؟
235
00:12:52,871 --> 00:12:54,804
من می دونم که اوضاع با خانواده ات
236
00:12:54,806 --> 00:12:56,139
،وقتی من و "زافو" اونجا رو ترک کردیم
237
00:12:56,141 --> 00:13:00,777
اما بنظرت وقت اون نرسیده که ببخشیم و فراموش کنیم؟
238
00:13:00,779 --> 00:13:03,479
شماها اینجا چیکار می کنید؟
239
00:13:05,083 --> 00:13:07,750
سلام فرماندار، من امیدوار بودم که
240
00:13:07,752 --> 00:13:09,519
.من و شما بتونیم خصوصی صحبت کنیم
241
00:13:09,521 --> 00:13:14,924
پس، تو فرصت کردی که به پیشنهاد سخاوتمندانه ی من فکر کنی؟
242
00:13:14,926 --> 00:13:18,561
سخاوتنمدانه؟
.تو می خوای همه چیزو بگیری
243
00:13:18,563 --> 00:13:19,595
سخاوتمندیش کجاس؟
244
00:13:19,597 --> 00:13:22,632
،فرماندار، ایالت شما توسط راهزنان مورد تاخت و تاز قرار گرفته
245
00:13:22,634 --> 00:13:24,801
.از نظر تعداد به شما برتری پیدا کردن و محصولات شما رو بردن
246
00:13:24,803 --> 00:13:29,405
،سوال این نیست که اونا کی برای گرفتن میان
.اینکه کی اینکارو می کنن
247
00:13:29,407 --> 00:13:30,973
.مگر اینکه تو قرارمون رو امضا کنی
248
00:13:30,975 --> 00:13:34,277
با شرایط موافقت کن و تو تماما پشتیبانی
249
00:13:34,279 --> 00:13:35,778
.ارتش من رو خواهی داشت
250
00:13:35,780 --> 00:13:39,715
.تو در مسئولیتت باقی می مونی، فقط تحت نظارت من
251
00:13:39,717 --> 00:13:43,352
،من زندگی تو و شهروندانت رو نجات میدم
252
00:13:43,354 --> 00:13:47,356
.فکر کنم که این کاملا سخاوتمندانه ـس
253
00:13:47,358 --> 00:13:49,559
.من می دونم که چجوری تو ایالت ها رو با استادی بازی میدی
254
00:13:49,561 --> 00:13:51,828
.و مجبورشون می کنی که به تو ملحق بشن
255
00:13:51,830 --> 00:13:55,398
من می دونم تنها دلیلی که تو این منطفه رو می خوای
256
00:13:55,400 --> 00:13:57,466
.اینکه معادن فلز پرباری داره
257
00:13:57,468 --> 00:13:59,769
،شاید اونا تورو "متحد کننده ی بزرگ" صدا بزنن
258
00:13:59,771 --> 00:14:01,971
.اما تو همه چیزو نابود می کنی
259
00:14:01,973 --> 00:14:06,075
من هرگز شهر بزرگ "یای" رو
260
00:14:06,077 --> 00:14:09,445
.تسلیم تو نمی کنم
261
00:14:09,447 --> 00:14:10,513
،تو خیلی غرور داری
262
00:14:10,515 --> 00:14:12,081
.اما نمی تونه از مردمت محافظت کنه
263
00:14:12,083 --> 00:14:13,916
غرور تو دسته ها رو متوقف نمی کنه
264
00:14:13,918 --> 00:14:15,618
.وقتی که شهرت داره با خاک یکسان میشه
265
00:14:15,620 --> 00:14:18,421
و غرور تو قطعا به مردم گرسنه ـت غذا نخواهد داد
266
00:14:18,423 --> 00:14:21,591
.وقتی تمام چیزی که باقی مونده ویرانه ـست
267
00:14:21,593 --> 00:14:23,960
!اینجا رو ترک کن
.از ایالت من بیرون برو
268
00:14:23,962 --> 00:14:25,728
.تو قطعا تلف خواهی شد
269
00:14:25,730 --> 00:14:29,365
.مگر اینکه پیشنهاد سخاوتمندانه ی من رو قبول کنی
270
00:14:37,275 --> 00:14:39,709
.وقت رفته، ما رو اینجا نمی خوان
271
00:14:39,711 --> 00:14:40,643
چه اتفاقی افتاد؟
272
00:14:40,645 --> 00:14:42,945
.این طور که پیداست ما الان نمی تونیم با هم معامله کنیم
273
00:14:42,947 --> 00:14:45,948
صبر کنید، قرار نیست که شماها اینجا بمونید و کمک کنید؟
274
00:14:45,950 --> 00:14:49,518
این قرارداده، ما یک روز در خط مرزی
275
00:14:49,520 --> 00:14:50,586
.منتظر می مونیم
276
00:14:50,588 --> 00:14:52,088
،تو امضای فرماندار رو بگیر
277
00:14:52,090 --> 00:14:57,093
.اونوقت تمام کمکی که لازم داشته باشی رو خواهی داشت
278
00:14:57,095 --> 00:14:59,629
.فکر کنم که منم باید برم
279
00:14:59,631 --> 00:15:00,496
!نرو، خواهش می کنم
280
00:15:00,498 --> 00:15:02,598
.تو نمی تونی به این مردم پشت کنی
281
00:15:02,600 --> 00:15:03,199
.من نمی کنم
282
00:15:03,201 --> 00:15:05,268
،من می خوام کمک کنم، اما اگر فرماندار می خوا که ما بریم
283
00:15:05,270 --> 00:15:07,670
.کاری نیست... کاری نیست که بتونم انجام بدم
284
00:15:07,672 --> 00:15:10,006
!متاسفم... هی
285
00:15:10,008 --> 00:15:11,574
!"اوپال"، خواهش می کنم
286
00:15:11,576 --> 00:15:15,511
.برو اگر این کاریه که قرار بکنی
287
00:15:22,587 --> 00:15:24,954
.می دونی، شایدم اصلا کمکشون رو لازم نداشته باشیم
288
00:15:24,956 --> 00:15:27,623
.جاده ها شاید غیر قابل عبور باشن، اما آسمون نه
289
00:15:27,625 --> 00:15:30,526
ما می تونیم از "لفتی" استفاده کنیم و
،به نزدیک ترین روستا پرواز کنیم
290
00:15:30,528 --> 00:15:32,428
.مواد غذایی برداریم و برگردیم
291
00:15:32,430 --> 00:15:33,162
.درست میگی
292
00:15:33,164 --> 00:15:37,300
.خودمون می تونیم این شهر رو نجات بدیم
293
00:15:38,937 --> 00:15:43,472
.متاسفیم که بیشتر از این نتونستیم کمک کنیم
.این تمام چیزی بود که ذخیره کرده بودیم
294
00:15:43,474 --> 00:15:44,540
.هر چقدر هم کم، بازم کمک می کنم
295
00:15:44,542 --> 00:15:46,876
،بخاطر شما و بقیه ی کشاورزان اطراف اینجا
296
00:15:46,878 --> 00:15:48,911
،ما بیشتر از نیازمون غذا برای سیر کردن شهر داریم
297
00:15:48,913 --> 00:15:53,082
.تا وقتی که بتونیم نیروی کمکی داشته باشیم
298
00:15:53,084 --> 00:15:55,551
.ممنونم
299
00:15:58,790 --> 00:16:01,924
پس... اوضاع بین تو و بولین رو به راهه؟
300
00:16:01,926 --> 00:16:02,858
.نمی دونم
301
00:16:02,860 --> 00:16:05,795
.واقعا داشتن رابطه ی از راه دور سخته
302
00:16:05,797 --> 00:16:08,898
.و من کار کردنش با "کوویرا" رو نمی تونم تحمل کنم
303
00:16:08,900 --> 00:16:09,865
.معلومه
304
00:16:09,867 --> 00:16:12,601
اما بنظر میرسه که هدف خودش رو پیدا کرده، نکرده؟
305
00:16:12,603 --> 00:16:13,769
.اون عاشق اینکه به مردم کمک کنه
306
00:16:13,771 --> 00:16:16,806
شاید، فقط... اون از وقتی که همراه اونه
307
00:16:16,808 --> 00:16:18,040
.خیلی تغییر کرده
308
00:16:18,042 --> 00:16:19,008
.داره بزرگ میشه
309
00:16:19,010 --> 00:16:22,945
.فقط امیدوارم که مسیرامون از هم جدا نشده باشه
310
00:16:22,947 --> 00:16:25,548
،صحبت از رابطه از راه دور شد
311
00:16:25,550 --> 00:16:26,849
تو و "جنورا" چطور می گذرونید؟
312
00:16:26,851 --> 00:16:28,651
.راستش، خیلی خوب
313
00:16:28,653 --> 00:16:34,190
می شنوی اونو؟
314
00:16:34,192 --> 00:16:37,326
.راهزنای بیشترین
315
00:16:41,065 --> 00:16:44,400
.گیر افتادیم
316
00:17:18,503 --> 00:17:19,702
!نه
317
00:17:55,740 --> 00:17:58,841
چی شد؟
غذاها کجان؟
318
00:17:58,843 --> 00:18:02,144
.به ما تو هوا حمله شد، همه چیز رو از دست دادیم
319
00:18:02,146 --> 00:18:05,981
شاید وقت انجام دادن کاری که دوست نداری
.رسیده باشه
320
00:18:18,696 --> 00:18:21,530
.بیا، به "کوویرا" بگو که مردمم رو نجات بده
321
00:18:21,532 --> 00:18:25,434
.اگر حرف من ارزشی داره، بنظرم تصمیم درست رو گرفتی
322
00:18:25,436 --> 00:18:29,638
من اصلا قدرت انتخابی داشتم؟
323
00:18:33,845 --> 00:18:36,545
وقتی کورا برسه اینجا، شرط می بندم که اون
324
00:18:36,547 --> 00:18:39,748
.اصلا منو نشناسه
- برای چی؟
325
00:18:39,750 --> 00:18:41,851
چون "میلو" ـی بچه
326
00:18:41,853 --> 00:18:46,055
.تبدیل شده به "میلو" ـی مرد
327
00:18:46,057 --> 00:18:49,725
.درسته، تو کاملا غیر قابل شناختنی
328
00:18:49,727 --> 00:18:52,661
تو تاحالا پیچیده شدن تو برگ چایی رو امتحان نکردی؟
329
00:18:52,663 --> 00:18:54,797
.نمی دونی چیرو از دست دادی
330
00:18:54,799 --> 00:18:56,932
.فقط ماساژ صورتش ارزش مردن داره
331
00:18:56,934 --> 00:18:59,735
.زمان تاجگذاری با اینکه نزدیکه اما خیلی کند میگذره
332
00:18:59,737 --> 00:19:02,805
.برای اینکه دوباره کاراگاه بشم دوباره لحظه شماری می کنم
333
00:19:02,807 --> 00:19:06,909
...درست
.آره، در مورد اون
334
00:19:06,911 --> 00:19:07,977
چیه؟
335
00:19:07,979 --> 00:19:10,045
،نمی دونم اینو چجوری بهت بگم
336
00:19:10,047 --> 00:19:13,048
.تو با پرنس به باسینگ سی میری
337
00:19:13,050 --> 00:19:13,816
!نه
338
00:19:13,818 --> 00:19:16,519
من تلاش کردم که تورو از بحث خارج کنم، اما
.از دست من خارج بود
339
00:19:16,521 --> 00:19:18,654
."وو" شخصا از "رایکو" خواسته بود
340
00:19:18,656 --> 00:19:21,023
.گفته بود که نمی دونه بدون تو باید چیکار کنه
341
00:19:21,025 --> 00:19:22,158
.این نمی تونه اتفاق افتاده باشه
342
00:19:22,160 --> 00:19:23,659
.من حتی شهروند قلمرو خاک نیستم
343
00:19:23,661 --> 00:19:26,629
.من برای اداره ی پلیس شهر جمهوری کار می کنم
344
00:19:26,631 --> 00:19:27,630
.نه دیگه
345
00:19:27,632 --> 00:19:29,298
."تو یه مهره ی شطرنجی توی بازی دیپلماتیک "رایکو
346
00:19:29,300 --> 00:19:31,167
می تونی تلاش کنی باهاش حرف بزنی، اما من فکر نکنم
347
00:19:31,169 --> 00:19:33,769
.که بهت اجازه بده از این کار استعفا بدی
348
00:19:33,771 --> 00:19:37,673
.یه کشتی جنوبی به طرف لنگرگاه میاد
349
00:19:37,675 --> 00:19:40,409
!""کورا
350
00:19:58,663 --> 00:20:03,732
!- باحاله
!- آره
351
00:20:08,573 --> 00:20:13,676
.ایالت "یای" الان تحت حمایت کامل ارتش منه
352
00:20:16,113 --> 00:20:22,184
.وفاداریت رو اعلام کن، اگر تمایل داری منصبت رو نگه داری
353
00:20:22,186 --> 00:20:28,857
.وفاداری من متعلق به توست ای متحد کننده ی بزرگ
354
00:20:53,284 --> 00:20:56,385
."تانراک" خوشحالم که دوباره تورو توی شهر داریم
355
00:20:56,387 --> 00:20:58,921
.و همه از اینکه دوباره آواتار رو می بینن دوباره خوشحالن
356
00:20:58,923 --> 00:21:02,625
منظورت چیه؟
"کورا" همین الانش اینجا نیست؟
357
00:21:02,627 --> 00:21:05,027
.نه، ما فکر کردیم که اون با تو میاد
358
00:21:05,029 --> 00:21:08,230
."کورا" شش ماه پیش جنوب رو ترک کرد
359
00:21:08,232 --> 00:21:09,498
.برای من نامه می نوشت
360
00:21:09,500 --> 00:21:11,500
.گفت که اینجا تو شهر جمهوری ـه
361
00:21:11,502 --> 00:21:15,070
.من بهت اطمینان میدم که دخترت اینجا نیست
362
00:21:15,072 --> 00:21:17,740
پس اون کجاست؟
363
00:21:28,886 --> 00:21:32,388
این همه ی زورت بود؟
364
00:21:49,106 --> 00:21:53,876
.ما یه برنده داریم
365
00:21:55,012 --> 00:21:59,815
.بیا، بخاطر حضور ضعیفت
366
00:21:59,817 --> 00:22:00,482
.ممنونم
367
00:22:00,484 --> 00:22:02,885
.میدونی، تو خیلی آشنا بنظر میرسی
368
00:22:02,887 --> 00:22:07,056
.آره، تو یه جورایی شبیه اون دختره آواتاری
369
00:22:07,058 --> 00:22:08,457
.زیاد اینو می شنوم
370
00:22:08,459 --> 00:22:11,527
بهرحال سرش چی اومد؟
371
00:22:11,529 --> 00:22:15,664
من از کجا بدونم؟
372
00:22:17,029 --> 00:22:24,029
© TvWorld.info