1 00:00:07,627 --> 00:00:08,402 "خاک" 2 00:00:09,497 --> 00:00:10,381 "آتش" 3 00:00:11,145 --> 00:00:12,219 "باد" 4 00:00:13,129 --> 00:00:13,916 "آب" 5 00:00:15,238 --> 00:00:18,852 "تنها آواتار ميتونه بر هر چهار عنصر مسلط بشه" 6 00:00:19,270 --> 00:00:21,179 "و توازن رو در دنيا برقرار کنه" 7 00:00:21,500 --> 00:00:26,500 حــمــيــد وِتــر : تــرجــمــه و زيــرنــويــس TvCenter کــاري از تــيــم تــرجــمــه‌ي 8 00:00:27,030 --> 00:00:28,587 « شهر باسينگ سِي سقوط کرد » 9 00:00:28,726 --> 00:00:30,897 سرخ بعد از اينکه "ظهير" و نيلوفر » ...،ملکه‌ي خاک رو سرنگون کردن 10 00:00:30,939 --> 00:00:32,619 « شهر باسينگ سِي به هرج و مرج کشيده شد 11 00:00:32,802 --> 00:00:35,632 در اين بين "کورا" و "آسامي" سعي کردند از » ...دست کساني که اونها رو اسير گرفته بودن فرار کنن 12 00:00:35,773 --> 00:00:37,054 « اما در صحرا سقوط کردن 13 00:00:37,178 --> 00:00:38,063 ...بعد از رسيدن به يه جاي امن » 14 00:00:38,114 --> 00:00:40,266 "اونا با ارباب "زوکو"، "تانراک « و "بي فانگ" رو در رو شدن 15 00:00:40,491 --> 00:00:41,500 ...اينطرف در باسينگ سِي » 16 00:00:41,518 --> 00:00:43,104 ...ظهير"، "ماکو" و "بولين" رو آزاد کرد" 17 00:00:43,135 --> 00:00:45,182 و بهشون پيام بسيار مهمي داد « تا اون رو به "کورا" برسونن 18 00:00:45,303 --> 00:00:47,235 « اما آيا دو برادر "کورا" رو به موقع پيدا ميکنن؟ » 19 00:00:47,403 --> 00:00:50,753 ـرـيــيــغـتـ : کتاب سوم قسمت يازدهم : اتمام حجت 20 00:00:51,000 --> 00:00:56,000 به وبلاگ ما، آواتار آنگ - کورا براي دانلود، اخبار و گفتگو هم سر بزنيد AvatarAangKorraNews.Blogfa.com 21 00:00:59,528 --> 00:01:00,419 باورم نميشه 22 00:01:00,536 --> 00:01:02,282 حلقه‌ي بالايي توي هرج و مرج‌ـه 23 00:01:02,580 --> 00:01:03,451 سعي نکن جلوي ما رو بگيري 24 00:01:03,568 --> 00:01:05,018 ما داريم چيزي که مال خودمون هست رو پس ميگيريم 25 00:01:05,147 --> 00:01:07,301 جلوتون رو بگيرم؟ خودمم بهتون ملحق ميشم 26 00:01:07,308 --> 00:01:08,719 ميدونم چيزاي خوبش کجاست 27 00:01:11,264 --> 00:01:12,497 نبايد کاري کنيم؟ 28 00:01:12,563 --> 00:01:13,561 اين جنگ ما نيست 29 00:01:13,692 --> 00:01:16,333 بايد سريعاً پيام "ظهير" رو به "کورا" برسونيم 30 00:01:16,475 --> 00:01:19,064 درسته، باشه، "کورا" رو پيدا کنيم پيام رو بهش برسونيم 31 00:01:19,184 --> 00:01:20,234 آره بايد آسون باشه 32 00:01:20,362 --> 00:01:21,410 ...فقط بايد از شهر خارج بشيم 33 00:01:21,509 --> 00:01:27,770 و بريم تو صحرا و يه جوري اون رو توي يه زمين وسيع باير که هزاران و هزاران مايل مساحت داره پيدا کنيم 34 00:01:28,313 --> 00:01:30,514 هاه، اصلاً آسون نيست 35 00:01:32,177 --> 00:01:33,533 به يه کشتي هوايي نياز داريم 36 00:01:40,866 --> 00:01:41,941 ببخشيد 37 00:01:42,111 --> 00:01:43,687 ميتونيد يه لحظه به من توجه کنيد؟ 38 00:01:43,820 --> 00:01:46,007 من براي اداره‌ي پليس شهر جمهوري کار ميکنم 39 00:01:46,197 --> 00:01:49,063 و بايد اين کشتي هوايي رو براي کمک به آواتار مصادره کنم 40 00:01:53,726 --> 00:01:54,837 بذار من يه امتحان بکنم 41 00:01:55,315 --> 00:01:57,913 ...هي، طلاهاي ملکه توي طبقه‌ي سوم قصرـه 42 00:01:58,072 --> 00:01:59,183 در دوم سمت راست 43 00:02:01,451 --> 00:02:03,259 فقط بايد بدوني چجوري باهاشون صحبت کني داداش 44 00:02:05,942 --> 00:02:07,134 اونا هم چيز رو بردن 45 00:02:07,282 --> 00:02:09,656 آخه کي دستگاه مخابره‌ي بيسيم رو ميبره؟ 46 00:02:09,862 --> 00:02:12,813 بعضي‌ها براي اموال ديگران هيچ احترامي قائل نيستن 47 00:02:13,075 --> 00:02:15,392 حالا بيا اين کشتي هوايي رو بدزديم 48 00:02:15,994 --> 00:02:17,413 تو بلدي چجوري با اين پرواز کني؟ 49 00:02:17,563 --> 00:02:19,339 از لحاظ فني...نه 50 00:02:19,455 --> 00:02:21,295 اما بيخيال، مگه چقدر سخته؟ 51 00:02:24,810 --> 00:02:26,133 بالا، برو بالا 52 00:02:26,395 --> 00:02:29,005 ...من هيچ دکمه‌ي بالا بري نميبينم 53 00:02:29,110 --> 00:02:30,603 فقط اهرم و سوئيچ و..."بالا"، آها پيداش کردم 54 00:02:39,172 --> 00:02:41,172 کل شهر داره تکه تکه ميشه 55 00:02:41,379 --> 00:02:43,025 "خانواده‌ي ما اون پايينه "ماکو 56 00:02:44,038 --> 00:02:45,954 برو کنار، مياريم‌ـشون بيرون 57 00:02:46,083 --> 00:02:48,512 اووه، فکر ميکني فقط چون قبلاً ...با "آسامي" قرار ميذاشتي 58 00:02:48,626 --> 00:02:50,379 بهتر از من بلدي اين رو بروني؟ 59 00:02:50,528 --> 00:02:51,408 آره 60 00:03:01,692 --> 00:03:02,395 بولين"؟" 61 00:03:02,529 --> 00:03:03,748 تو اينجا چيکار ميکني؟ 62 00:03:03,864 --> 00:03:05,055 اومدم شما رو نجات بدم 63 00:03:05,177 --> 00:03:07,224 کل اين بخش از شهر به زودي توي آتيش ميسوزه 64 00:03:07,320 --> 00:03:09,554 يالا، من و "ماکو" يه کشتي هوايي روي سقف آماده کرديم 65 00:03:09,671 --> 00:03:10,620 نميتونيم 66 00:03:10,792 --> 00:03:11,974 مامان بزرگ نمياد 67 00:03:12,112 --> 00:03:14,427 اينجا کل دنياي منه 68 00:03:14,616 --> 00:03:16,399 به هيچ وجه اينجا رو ترک نميکنم 69 00:03:17,103 --> 00:03:21,576 "اوه، اما خيلي خوشحالم که "بولين کوچولوم براي ديدن من اومده 70 00:03:21,703 --> 00:03:24,014 بشين، يه کم چايي ميخواي؟ 71 00:03:24,184 --> 00:03:25,842 مامان بزرگ، ما براي چايي وقت نداريم 72 00:03:26,110 --> 00:03:27,185 خواهش ميکنم مامان 73 00:03:27,740 --> 00:03:31,409 نه، نميتونم جايي که خانواده‌ام رو بزرگ کردم ترک کنم 74 00:03:31,657 --> 00:03:32,946 اينجا خونه‌ي منه 75 00:03:33,124 --> 00:03:37,335 مامان بزرگ، يه چيزي هست که من و "ماکو" از اين همه سال زندگي توي خيابون‌ها ياد گرفتيم 76 00:03:38,162 --> 00:03:39,831 ...مهم نيست کجا ميري 77 00:03:40,048 --> 00:03:41,943 ...اگه خانواده‌ات باهات باشن 78 00:03:42,724 --> 00:03:44,167 هميشه خونه هستي 79 00:03:45,631 --> 00:03:47,294 من جايي نميرم 80 00:03:47,519 --> 00:03:49,512 خيلي خب، برام راهي باقي نذاشتي 81 00:03:49,831 --> 00:03:50,853 از اين جهنم ميريم بيرون 82 00:03:51,719 --> 00:03:52,425 صبر کن 83 00:03:54,267 --> 00:03:55,327 خيلي خب، بريم 84 00:04:12,482 --> 00:04:14,028 مرسي که ما رو از اونجا نجات دادين 85 00:04:14,244 --> 00:04:16,713 ...منظورم اينه که اگه سر و کله‌ي شما پيدا نميشد هم 86 00:04:16,850 --> 00:04:18,381 احتمالاً خودم ميتونستم حلش کنم 87 00:04:18,485 --> 00:04:20,254 اما مرسي 88 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 خدا رحمتش کنه 89 00:04:27,281 --> 00:04:29,104 اين کشتي هوايي خيلي خوبه 90 00:04:29,169 --> 00:04:30,310 خونه‌ي جديد منه؟ 91 00:04:30,553 --> 00:04:31,379 نه مامان بزرگ 92 00:04:31,558 --> 00:04:33,289 نميدونم قراره شما رو کجا ببريم 93 00:04:33,321 --> 00:04:35,194 اما الآن بايد "کورا" رو پيدا کنيم 94 00:04:35,340 --> 00:04:36,940 اتفاقي براي آواتار افتاد؟ 95 00:04:37,091 --> 00:04:38,194 متأسفانه همينطوره 96 00:04:38,453 --> 00:04:40,524 کشتي هوايي حامل اون يه جايي توي صحرا سقوط کرد 97 00:04:40,682 --> 00:04:42,375 ...اون داشت از يه پايگاه نظامي در نزديکي 98 00:04:42,382 --> 00:04:44,107 ...وادي نخل‌هاي راز آلود ميومد 99 00:04:44,117 --> 00:04:45,531 و به سمت باسينگ سِي حرکت ميکرد 100 00:04:45,778 --> 00:04:47,888 ...اگه مسيرش رو از اينجا برعکس تا پايگاه دنبال کنيم 101 00:04:47,966 --> 00:04:49,426 بايد بتونيم لاشه‌ي کشتي هوايي رو پيدا کنيم 102 00:05:13,741 --> 00:05:15,158 بچه‌ها لاشه رو پيدا کردم 103 00:05:15,411 --> 00:05:16,638 پيداش کردم 104 00:05:17,389 --> 00:05:18,197 اونجا 105 00:05:19,374 --> 00:05:21,502 خيلي خب، اون بخشي از کشتي هوايي باسينگ سِي‌ـه 106 00:05:21,644 --> 00:05:23,179 اما بقيه‌اش کجاست؟ 107 00:05:23,842 --> 00:05:24,573 نميدونم 108 00:05:24,910 --> 00:05:26,189 اما يه رد اونجا هست 109 00:05:38,481 --> 00:05:40,681 ديدي، بهت گفتم، فرود خيلي سخته 110 00:05:49,821 --> 00:05:51,391 هاه، ارواح 111 00:05:51,736 --> 00:05:52,597 خيلي خب بچه‌ها 112 00:05:52,710 --> 00:05:54,417 فکر ميکنيم "کورا" تونسته برگرده اينجا 113 00:05:54,582 --> 00:05:56,785 ،حالا بيايد چندتا تيم درست کنيم جدا بشيم و شهر رو بگرديم 114 00:05:57,063 --> 00:05:59,805 ،"آره، به کمک تو هم نياز داريم "پابو ...حالا يه لحظه بهم وقت بده تا 115 00:05:59,921 --> 00:06:01,837 هاااا، صبر کن ببينم 116 00:06:01,997 --> 00:06:04,723 !پابو؟ پابو 117 00:06:06,519 --> 00:06:09,274 چرا "بولين" اون موش بزرگ رو بغل کرده؟ 118 00:06:10,192 --> 00:06:13,280 حالا داره بوسش هم ميکنه 119 00:06:15,496 --> 00:06:17,412 ديگه هيچوقت ولت نميکنم 120 00:06:17,644 --> 00:06:18,672 بچه‌ها مراقب باشيد 121 00:06:18,793 --> 00:06:20,266 يه چيز گنده‌ي هيولايي سگ مانند داره مياد 122 00:06:22,599 --> 00:06:25,569 باشه، خيلي خب "ناگا"، منم از ديدنت خوشحال شدم 123 00:06:26,345 --> 00:06:27,042 بس کن 124 00:06:27,180 --> 00:06:28,404 داري دهنم رو ليس ميزني 125 00:06:30,203 --> 00:06:32,148 "آسامي"، "کورا" 126 00:06:32,424 --> 00:06:33,489 شما حالتون خوبه 127 00:06:37,666 --> 00:06:40,864 ...ببخشيد، من فقط خيلي از ديدنت خوشحال شدم 128 00:06:41,020 --> 00:06:42,498 منم از ديدنت خوشحال شدم 129 00:06:42,606 --> 00:06:43,535 هر دوتون 130 00:06:43,819 --> 00:06:45,802 خوبه، شما نمردين 131 00:06:46,040 --> 00:06:47,893 ...احساساتي نشو رئيس 132 00:06:48,438 --> 00:06:49,901 تانراک"، قربان" 133 00:06:51,415 --> 00:06:52,981 اوه، خداي من 134 00:06:53,157 --> 00:06:54,570 اين ارباب "زوکو"ـه 135 00:06:54,751 --> 00:06:56,098 باورم نميشه 136 00:06:58,731 --> 00:07:00,877 آه، برادرم رو ببخشيد 137 00:07:00,989 --> 00:07:03,147 واقعاً باعث افتخار ماست که شما رو ملاقات ميکنيم قربان 138 00:07:03,324 --> 00:07:05,560 منم از ديدن شما خرسندم 139 00:07:06,780 --> 00:07:09,232 تو بايد آواتار باشي 140 00:07:09,400 --> 00:07:11,928 ماکو"، خيلي در موردت بهم گفت" 141 00:07:12,120 --> 00:07:14,919 حتي از اون چيزي که فکرش رو ميکردم زيباتري 142 00:07:15,098 --> 00:07:17,622 آه، در واقع اون "آسامي"ـه 143 00:07:17,780 --> 00:07:19,144 ايشون آواتار "کورا" هستن 144 00:07:19,562 --> 00:07:21,640 کورا"، اين مامان بزرگ "يين" منه" 145 00:07:22,817 --> 00:07:25,746 براي يه زن خيلي عضلاني هستي 146 00:07:26,129 --> 00:07:28,732 آم، مرسي، شما هم همينطور 147 00:07:29,245 --> 00:07:31,307 چه خانم‌هاي دوست داشتني‌اي 148 00:07:31,426 --> 00:07:35,611 ماکو"، چرا با يه دختر زيبا" و مهربون مثل اينا قرار نميذاري؟ 149 00:07:36,432 --> 00:07:39,877 اِهه، خب، براي شما چه اتفاقي افتاد؟ 150 00:07:40,048 --> 00:07:41,047 کجا بودين؟ 151 00:07:41,204 --> 00:07:43,912 ظهير" ما رو دستگير کرد و برد باسينگ سِي" 152 00:07:44,142 --> 00:07:46,266 وقتي ملکه سرنگون شد ما اونجا بوديم 153 00:07:46,375 --> 00:07:48,457 چي؟ چجوري فرار کردين؟ 154 00:07:48,553 --> 00:07:50,060 ظهير" گذاشت ما بريم" 155 00:07:50,184 --> 00:07:51,353 چرا بايد اين کار رو بکنه؟ 156 00:07:51,441 --> 00:07:54,046 چون ميخواست ما پيدات کنيم و يه پيامي رو بهت برسونيم 157 00:07:54,168 --> 00:07:57,338 "همين الآن که حرف ميزنيم، "ظهير داره به معبد باد شمالي ميره 158 00:07:57,488 --> 00:07:59,700 گفت ميخواد همه‌ي اعضاي ...ملت باد جديد، به همراه 159 00:07:59,713 --> 00:08:00,944 کساني که اونجا هستن رو بکشه 160 00:08:01,061 --> 00:08:03,018 مگر اينکه تو خودت رو بهش تسليم کني 161 00:08:08,876 --> 00:08:12,141 ظهير" داره جون انسان‌هاي بيگناه رو تهديد" ميکنه فقط براي اينکه به من برسه 162 00:08:12,254 --> 00:08:13,861 ممکنه بلوف زده باشه 163 00:08:13,945 --> 00:08:15,706 اون همين الآنش هم ملکه‌ي خاک رو کشته 164 00:08:15,875 --> 00:08:17,163 فکر نکنم اهل بلوف زدن باشه 165 00:08:17,439 --> 00:08:18,520 ...بايد به "تنزين" بيسيم بزنيم 166 00:08:18,586 --> 00:08:20,493 تو راهه سرخ و بهش اخطار بديم که نيلوفر 167 00:08:20,644 --> 00:08:21,608 موافقم 168 00:08:21,754 --> 00:08:24,109 متأسفانه توي کشتي هوايي بيسيم نداريم 169 00:08:24,289 --> 00:08:26,106 يه بيسيم قابل حمل توي جيپ هست 170 00:08:26,265 --> 00:08:28,820 اما سيگنالش هيچوقت به معبد باد شمالي نميرسه 171 00:08:29,018 --> 00:08:31,980 بايد به جايي بريم که فرستنده‌ي بيسيم قويتري داشته باشه 172 00:08:32,181 --> 00:08:33,725 خاندان فلز يکي دارن 173 00:08:33,809 --> 00:08:36,250 بيايد بريم، توي راه به "سو" بيسيم ميزنيم 174 00:08:36,645 --> 00:08:40,643 به اميد اينکه بتونه تا زماني که ما به زائو فو ميرسيم زودتر به "تنزين" خبر بده 175 00:08:49,212 --> 00:08:51,130 تونستي با "تنزين" ارتباط برقرار کني؟ 176 00:08:51,307 --> 00:08:52,526 کسي جواب نميده 177 00:08:52,649 --> 00:08:54,320 اگه "ظهير" رسيده باشه چي؟ 178 00:08:54,467 --> 00:08:56,194 هيچوقت نبايد ميذاشتم "اوپال" بره 179 00:08:56,342 --> 00:08:58,256 "همه چيز حل ميشه "سو 180 00:08:59,482 --> 00:09:00,533 اميدوارم 181 00:09:07,110 --> 00:09:09,285 ما سيگنال قدرتمندي داريم ولي کسي پاسخگو نيست 182 00:09:09,451 --> 00:09:10,875 ...من که نميتونم وقتي يه مرد ديوانه 183 00:09:10,878 --> 00:09:13,143 داره ميره به معبد باد شمالي اينجا بشينم و دست رو دست بذارم 184 00:09:13,233 --> 00:09:14,515 بايد يه کاري بکنيم 185 00:09:14,620 --> 00:09:16,052 من کشتي هوايي مخصوص خودم رو آماده ميکنم 186 00:09:16,118 --> 00:09:18,718 وقتي کل نيروي حراستي خاندان فلز ...ازمون پشتيباني کنن 187 00:09:18,802 --> 00:09:19,805 ميتونيم حريف‌ـشون بشيم 188 00:09:21,831 --> 00:09:23,937 قبل از "ظهير" به اونجا نميرسيم 189 00:09:24,053 --> 00:09:25,759 ممکنه يه راه ديگه براي متوقف کردنش باشه 190 00:09:25,823 --> 00:09:26,744 تيري در تاريکيه 191 00:09:26,844 --> 00:09:29,376 اما "ظهير" هميشه با مراقبه ميره توي دنياي ارواح 192 00:09:29,538 --> 00:09:31,152 و من دقيقاً ميدونم کجا ميره 193 00:09:31,307 --> 00:09:32,418 "بيشه‌ي "ژاي بائو 194 00:09:32,540 --> 00:09:33,533 اگه بتونم اونجا پيداش کنم 195 00:09:33,703 --> 00:09:35,451 شايد بتونم يه جوري توي تله بندازمش 196 00:09:35,686 --> 00:09:37,070 نميتونيم اون تو ازت محافظت کنيم 197 00:09:37,181 --> 00:09:38,226 از اين ايده خوشم نمياد 198 00:09:38,276 --> 00:09:39,063 مشکلي برام پيش نمياد 199 00:09:39,218 --> 00:09:40,499 بايد امتحان کنم 200 00:09:40,656 --> 00:09:42,57 وقتي داره مراقبه ميکنه من حواسم بهش هست 201 00:09:42,734 --> 00:09:44,168 ...فکر کنم در اين مدت هم 202 00:09:44,186 --> 00:09:46,532 من و "ماکو" اينجا ميمونيم و سعي ميکنيم با معبد ارتباط برقرار کنيم 203 00:09:46,693 --> 00:09:48,354 ما به "سو" کمک ميکنيم کشتي هوايي رو آماده کنه 204 00:09:51,340 --> 00:09:52,791 منم ميرم يه چرتي بزنم 205 00:10:03,143 --> 00:10:04,196 "ظهير" 206 00:10:04,388 --> 00:10:05,028 بيا بيرون 207 00:10:06,022 --> 00:10:06,801 خودت رو نشون بده 208 00:10:06,861 --> 00:10:08,400 پاي باد افزارها رو توي اين موضوع باز نکن 209 00:10:15,775 --> 00:10:16,681 پس اينجايي 210 00:10:18,058 --> 00:10:20,023 "خواهش ميکنم بهم آسيب نزن "کورا 211 00:10:20,177 --> 00:10:21,983 من فقط يه پيرمردم 212 00:10:22,402 --> 00:10:23,106 آيرو"؟" 213 00:10:23,260 --> 00:10:24,486 تو اينجا چيکار ميکني؟ 214 00:10:24,603 --> 00:10:29,211 من اومده بودم دنبال يه قوري چايي جديد بگردم تا به کلکسيونم اضافه کنم 215 00:10:29,298 --> 00:10:31,910 اما به جاش، تو رو پيدا کردم 216 00:10:33,889 --> 00:10:35,408 ...توي دنيا ارواح 217 00:10:35,442 --> 00:10:39,649 به نظر ميرسه هميشه چيزي رو پيدا ميکني که نميدونستي داري دنبالش ميگشتي 218 00:10:41,862 --> 00:10:43,551 به نظر مستأصل مياي 219 00:10:44,317 --> 00:10:45,178 آره 220 00:10:45,370 --> 00:10:46,516 بشين 221 00:10:48,354 --> 00:10:49,858 چي ذهنت رو مشغول کرده؟ 222 00:10:50,090 --> 00:10:52,611 ...يه رواني اون بيرون داره ول ميچرخه و تهديد کرده 223 00:10:52,798 --> 00:10:53,715 که ملت باد جديد رو نابود ميکنه 224 00:10:54,305 --> 00:10:55,490 نميدونم چيکار کنم 225 00:10:55,654 --> 00:10:58,240 ...چون فقط تو آواتاري 226 00:10:58,392 --> 00:11:01,258 دليل نميشه پاسخ همه‌ي پرسش‌ها رو بدوني 227 00:11:01,446 --> 00:11:03,779 ميدونم خيلي از آواتارها به راهنمايي نياز داشتن 228 00:11:03,897 --> 00:11:05,025 ...اما من بعد از آواتار "وان" تنها کسي 229 00:11:05,119 --> 00:11:07,926 هستم که آواتار پيشيني ندارم تا ازش کمک بگيرم 230 00:11:08,308 --> 00:11:09,904 اي کاش ميتونستم با "آنگ" صحبت کنم 231 00:11:10,032 --> 00:11:10,820 ...ميدوني 232 00:11:10,951 --> 00:11:13,936 زوکو" و "آنگ" دوستان صميمي هم بودن" 233 00:11:14,056 --> 00:11:16,252 ارباب "زوکو"، البته 234 00:11:16,432 --> 00:11:18,878 بله، برادر زاده‌ام 235 00:11:19,255 --> 00:11:23,023 رابطه‌ي اونا اولش يه کم پر تنش بود 236 00:11:23,457 --> 00:11:26,222 اما در نهايت دوستان چندين و چند ساله‌ي هم شدن 237 00:11:26,721 --> 00:11:27,873 بهترين دوستان هم 238 00:11:28,821 --> 00:11:29,746 ممنونم 239 00:11:29,968 --> 00:11:31,135 خيلي خيلي ممنونم 240 00:11:32,123 --> 00:11:33,702 در مورد دنياي ارواح راست ميگي 241 00:11:34,209 --> 00:11:35,916 من اومدم دنبال يکي ديگه بگردم 242 00:11:36,094 --> 00:11:37,575 اما خوشحالم که تو رو پيدا کردم 243 00:11:42,758 --> 00:11:44,039 ظهير" رو پيدا کردي؟" 244 00:11:44,175 --> 00:11:45,475 نه، اونجا نبود 245 00:11:46,022 --> 00:11:47,625 اما يکي هست که بايد باهاش صحبت کنم 246 00:11:50,536 --> 00:11:51,390 دارين ميرين؟ 247 00:11:51,811 --> 00:11:53,736 با ما به معبد باد شمالي نميايد؟ 248 00:11:53,964 --> 00:11:55,633 متأسفم اما نميتونم 249 00:11:55,804 --> 00:11:57,946 دارم برميگردم به ملت آتش 250 00:11:58,001 --> 00:12:01,741 داره رهبران سرخ اگه اينکه نيلوفر ...ملت‌ها رو هدف قرار ميده، حقيقت داشته باشه 251 00:12:01,847 --> 00:12:03,952 من بايد از دخترم مراقبت کنم 252 00:12:04,126 --> 00:12:05,119 متوجهم 253 00:12:05,272 --> 00:12:07,104 بايد از ارباب آتش مراقبت کنيد 254 00:12:07,259 --> 00:12:08,358 ...اما قبل از اينکه بريد 255 00:12:08,539 --> 00:12:10,468 ميخواستم بدونم ميتونيد توي چيزي بهم کمک کنيد يا نه 256 00:12:10,639 --> 00:12:12,416 ...معمولاً مشاور "آنگ" بودم 257 00:12:12,515 --> 00:12:13,805 و خيلي خوشحال ميشم مشاور تو هم باشم 258 00:12:13,923 --> 00:12:14,933 همينه 259 00:12:15,040 --> 00:12:16,931 شما "آنگ" رو بهتر از هر کس ميشناختيد 260 00:12:17,091 --> 00:12:18,793 ...ميخواستم بدونم شما ميدونيد اگه اون توي 261 00:12:18,838 --> 00:12:20,283 موقعيت من بود چيکار ميکرد؟ 262 00:12:20,457 --> 00:12:24,905 بازسازي ملت باد هميشه بزرگترين روياي "آنگ" بود 263 00:12:25,604 --> 00:12:27,735 اگه الآن اينجا بود به خاطر کاري که تو کردي از خوشحالي در پوست خودش نمي‌گنجيد 264 00:12:28,997 --> 00:12:31,185 ...و اگه اون به اين هدف ميرسيد 265 00:12:31,404 --> 00:12:34,618 هر چيزي رو براي محافظت ازش فدا ميکرد 266 00:12:35,305 --> 00:12:36,921 ...پس خودش رو تسليم ميکرد تا ملت باد 267 00:12:36,949 --> 00:12:37,888 رو نجات بده؟ 268 00:12:37,911 --> 00:12:39,435 مطمئن نيستم 269 00:12:39,591 --> 00:12:42,758 "درسته که باد افزارها تو قلب "آنگ جايگاه ويژه‌اي داشتن 270 00:12:42,841 --> 00:12:47,287 اما به عنوان آواتار، اون نگران مردم همه‌ي ملت‌ها بود 271 00:12:47,489 --> 00:12:50,821 هيچکس بهتر از "آنگ" نميدونست که ...در دوران غوغا و هياهو 272 00:12:50,936 --> 00:12:53,448 دنيا آواتارش رو بيشتر از هر چيزي نياز داره 273 00:12:54,430 --> 00:12:55,328 مرسي 274 00:12:55,671 --> 00:12:56,804 حق با عموتون بود 275 00:12:56,959 --> 00:12:58,612 صحبت با شما مفيد بود 276 00:12:58,698 --> 00:12:59,364 صبر کن ببينم 277 00:12:59,945 --> 00:13:01,841 تو با عموم صحبت کردي؟ 278 00:13:02,039 --> 00:13:03,825 آره، توي دنيا ارواح 279 00:13:04,325 --> 00:13:05,854 در اصل يه چند باري صحبت کردم 280 00:13:06,932 --> 00:13:09,318 دوستان، تونستيم با معبد باد ارتباط برقرار کنيم 281 00:13:11,227 --> 00:13:12,305 کيه؟ 282 00:13:12,465 --> 00:13:15,310 بهت گفتم که، "بولين" هستم 283 00:13:15,496 --> 00:13:17,114 بولين"، الآن اينجا نيست" 284 00:13:17,287 --> 00:13:18,331 پيغامي براش داري؟ 285 00:13:18,389 --> 00:13:20,540 نه من دنبال "بولين" نميگردم 286 00:13:20,653 --> 00:13:21,957 خودم "بولين" هستم 287 00:13:22,113 --> 00:13:24,323 آخخ، بايد بري بابات رو پيدا کني 288 00:13:24,476 --> 00:13:26,230 اون بيرون پيش گاوميش‌هاست 289 00:13:26,309 --> 00:13:29,609 ميدونستي يه گله‌ي کامل از بچه گاوميش‌ها پيدا کرديم؟ 290 00:13:29,777 --> 00:13:31,505 نه، يه گله‌ي کامل؟ 291 00:13:31,704 --> 00:13:32,761 واقعاً؟ 292 00:13:33,855 --> 00:13:35,511 ميلو"، فرمانده‌ي ارشدت صحبت ميکنه" 293 00:13:35,620 --> 00:13:37,058 همين حالا برو بابات رو پيدا کن 294 00:13:37,120 --> 00:13:38,082 بله قربان 295 00:13:41,045 --> 00:13:42,548 يالا، يالا 296 00:13:43,747 --> 00:13:45,286 الو، "تنزين" صحبت ميکنه 297 00:13:45,397 --> 00:13:46,974 تنزين"، به دقت بهم گوش بده" 298 00:13:47,145 --> 00:13:48,783 ظهير" داره مياد به معبد" 299 00:13:48,886 --> 00:13:49,952 داره مياد دنبال باد افزارها 300 00:13:49,969 --> 00:13:52,328 بايد هرچه سريعتر همه رو از اونجا خارج کني 301 00:13:52,429 --> 00:13:54,636 !بيخيال همه چي شو، بريد، همين الآن 302 00:13:54,905 --> 00:13:55,966 اوه نه 303 00:13:56,211 --> 00:13:56,834 چيه؟ 304 00:13:57,242 --> 00:13:58,067 چي شده؟ 305 00:13:58,438 --> 00:14:00,512 تنزين"؟ چي شده "تنزين"؟" 306 00:14:00,882 --> 00:14:02,034 خيلي دير شده 307 00:14:04,136 --> 00:14:05,098 اون اينجاست 308 00:14:17,539 --> 00:14:18,842 چي شده بابايي؟ 309 00:14:18,985 --> 00:14:20,377 بايد همه رو از اينجا خارج کنيم 310 00:14:20,783 --> 00:14:22,089 نزديکم بمون 311 00:14:32,618 --> 00:14:34,156 چه خبر شده "تنزين"؟ 312 00:14:34,310 --> 00:14:35,152 ظهير"ـه" 313 00:14:35,473 --> 00:14:36,370 همه رو جمع کن 314 00:14:36,489 --> 00:14:38,843 بايد به گاوميش‌ها برسيم و سريعاً اينجا رو تخليه کنيم 315 00:14:44,191 --> 00:14:46,024 بچه‌ها، يه موقعيت اضطراري پيش اومده 316 00:14:46,128 --> 00:14:48,021 داريم معبد رو تخليه ميکنيم، يالا 317 00:14:49,931 --> 00:14:50,811 مراقب باشين 318 00:15:00,889 --> 00:15:01,679 ظهير" اينجاست" 319 00:15:01,761 --> 00:15:02,735 بايد بريم 320 00:15:07,391 --> 00:15:08,827 کسي جايي نميره 321 00:15:08,948 --> 00:15:10,275 وگرنه دخل اين اومده 322 00:15:16,264 --> 00:15:16,885 خوبه 323 00:15:17,053 --> 00:15:19,156 کل خانواده اينجاست 324 00:15:28,410 --> 00:15:31,562 باعث افتخاره که بالاخره يه استاد باد افزاري واقعي رو ملاقات ميکنم 325 00:15:31,776 --> 00:15:33,113 از ما چي ميخواي؟ 326 00:15:33,316 --> 00:15:34,372 هيچي 327 00:15:34,663 --> 00:15:37,101 ...در واقع، اگه با ما همکاري کنيد 328 00:15:37,240 --> 00:15:39,902 همه‌ـتون بدون هيچ آسيبي از اينجا ميريد 329 00:15:40,018 --> 00:15:41,487 پس اينجا چيکار ميکني؟ 330 00:15:41,608 --> 00:15:44,553 من "کورا" رو ميخوام، و از تعقيبش خسته شدم 331 00:15:44,817 --> 00:15:46,201 داري از ما به عنوان اهرم فشار استفاده ميکني؟ 332 00:15:46,355 --> 00:15:47,231 آره 333 00:15:47,590 --> 00:15:49,558 من هيچوقت نميذارم دستت به "کورا" برسه 334 00:15:49,850 --> 00:15:52,904 متأسفانه...انتخابي نداري 335 00:15:53,171 --> 00:15:54,455 چرا دارم 336 00:15:57,561 --> 00:15:59,325 جنورا"، همه رو از اينجا خارج کن" 337 00:15:59,407 --> 00:16:01,173 بومي"، "کايا"، کمک کنيد معطل‌ـشون کنم" 338 00:16:08,764 --> 00:16:11,232 و از ديد اونم بيرون بمونيد، بريد، بجنبيد 339 00:16:42,504 --> 00:16:43,888 خيلي خطرناکه 340 00:16:44,064 --> 00:16:46,228 تا وقتي اون زنه اون بالاست هيچوقت به اصطبل‌ها نميرسيم 341 00:18:08,218 --> 00:18:09,111 نه 342 00:18:51,419 --> 00:18:53,905 ميبينم که به تو هم داره به اندازه‌ي من خوش ميگذره 343 00:18:58,286 --> 00:18:59,679 نميتونم بيشتر از اين صبر کنم 344 00:18:59,910 --> 00:19:01,084 صبر کن، داري چيکار ميکني؟ 345 00:19:01,326 --> 00:19:02,360 هر کاري که بتونم 346 00:19:03,301 --> 00:19:05,501 به گاوميش‌ها برسيد، از اينجا بريد 347 00:19:49,056 --> 00:19:50,002 !"کـــــــاي" 348 00:19:50,447 --> 00:19:51,073 !!نه 349 00:20:19,408 --> 00:20:20,452 گرفتمت 350 00:20:26,809 --> 00:20:28,110 "ول کن "بومي 351 00:20:28,284 --> 00:20:29,506 اما ممکنه بميريم 352 00:20:29,669 --> 00:20:31,782 اگه بمونيم هم ميميريم 353 00:21:31,141 --> 00:21:33,522 تسليم شو، تموم شده 354 00:21:33,804 --> 00:21:35,548 ...تا وقتي که نفس ميکشم 355 00:21:35,901 --> 00:21:37,366 هيچ چيز تموم نشده 356 00:22:04,606 --> 00:22:05,525 مرسي رفيق 357 00:22:05,644 --> 00:22:06,421 يپ يپ 358 00:22:08,609 --> 00:22:30,309 Translated By : CyrusGreat A Project From TvCenter Translation Team