1
00:00:00,751 --> 00:00:01,968
"خاک"
2
00:00:01,970 --> 00:00:03,803
"آتش"
3
00:00:03,805 --> 00:00:05,671
"باد"
4
00:00:05,673 --> 00:00:07,840
"آب"
5
00:00:07,842 --> 00:00:11,594
"تنها آواتار ميتونه بر هر چهار عنصر مسلط بشه"
6
00:00:11,596 --> 00:00:14,513
"و توازن رو در دنيا بر قرار کنه"
7
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
حــمــيــد وِتــر : تــرجــمــه و زيــرنــويــس
TvCenter
8
00:00:20,081 --> 00:00:22,853
« حالا "کورا" اولين آواتار فلز افزاره »
9
00:00:22,865 --> 00:00:24,440
..."بعد از تمرين با "سو بي فانگ »
10
00:00:24,602 --> 00:00:26,215
...کورا" سريعاً اين مهارت جديد رو آموخت"
11
00:00:26,324 --> 00:00:28,295
« و "بولين" اميدواره بتونه مثل اون موفق به انجام اينکار بشه
12
00:00:28,470 --> 00:00:31,299
« در اين بين، "ظهير" باد افزار داره به زائو فو نزديک ميشه »
13
00:00:31,456 --> 00:00:33,567
...در کنار اون "گوزان" مذاب افزار »
14
00:00:33,730 --> 00:00:34,877
...مينگ هوآ"ـي آب افزار"
15
00:00:35,066 --> 00:00:36,745
« و "پلي" انفجار ساز هستن
16
00:00:36,884 --> 00:00:39,726
« اما اين جنايتکاران مرموز از جون آواتار چي ميخوان؟ »
17
00:00:40,278 --> 00:00:43,901
ـرـيــيــغـتـ : کتاب سوم
قسمت هشتم : تهديدي از سويِ خودي
18
00:00:45,000 --> 00:00:50,000
به وبلاگ آواتار آنگ - کورا (دانلود، اخبار و گفتگو) سر بزنيد
AvatarAangKorraNews.Blogfa.com
19
00:01:06,552 --> 00:01:09,037
باورم نميشه دارم همپاي آواتار مبارزه ميکنم
20
00:01:09,192 --> 00:01:11,038
منم نميتونم باور کنم گير دوستش افتادم
21
00:01:12,362 --> 00:01:13,437
صبر کن، فکر کنم گرفتم چجوريه
22
00:01:13,567 --> 00:01:14,435
بذار اين رو امتحان کنم
23
00:01:16,202 --> 00:01:18,146
!نه خير، شايد...آه
24
00:01:18,222 --> 00:01:19,329
حملهي پياپي
25
00:01:19,425 --> 00:01:20,902
بهترين راه براي ياد گرفتن فلز افزاري
26
00:01:25,697 --> 00:01:27,630
"اوه، حرکت خوبي زدي "بولين
27
00:01:27,874 --> 00:01:31,507
اما من فکر کردم شما قراره فلز افزاري تمرين کنيد
نه خاک افزاري
28
00:01:31,617 --> 00:01:33,135
آره متقلب
29
00:01:33,372 --> 00:01:36,069
ماکو"، فلز افزاري به شدت سخته"
30
00:01:36,182 --> 00:01:38,560
،اگه کسي هم اصلا بتونه يادش بگيره
هيچوقت همون لحظه يادش نميگيره
31
00:01:38,960 --> 00:01:39,905
اين غير ممکنـه
32
00:01:47,205 --> 00:01:48,768
قهرمان فلز افزاري
33
00:01:49,101 --> 00:01:51,122
اوه، البته، اون آواتاره
34
00:01:51,294 --> 00:01:53,087
بچهها، وقتشه تر و تميز کنيد
35
00:01:53,376 --> 00:01:54,813
امشب وقتِ شام خداحافظي با "اوپال"ـه
36
00:01:54,851 --> 00:01:57,363
اوه، حالا بايد با "اوپال" خداحافظي کنم؟
37
00:01:57,674 --> 00:01:59,387
امروز بدترين روز تاريخه
38
00:02:07,820 --> 00:02:09,706
مرسي که غذاي مورد علاقهام رو درست کردي
39
00:02:09,948 --> 00:02:11,815
"واقعاً دلم برات تنگ ميشه "اوپال
40
00:02:11,964 --> 00:02:15,352
هيچکس مثل تو قدر غذاي گوشت
دندهي خام با سبزيجات من رو مثل تو نميدونه
41
00:02:15,805 --> 00:02:18,199
...از اين به بعد هر وقت گوشت خام بخورم
42
00:02:18,302 --> 00:02:19,598
به تو فکر ميکنم
43
00:02:19,695 --> 00:02:21,051
تو خيلي شيريني
44
00:02:21,804 --> 00:02:25,045
...اين خيلي بده، ما تازه داشتيم همديگه رو ميشناختيم
45
00:02:25,185 --> 00:02:27,230
و حالا تو ميخواي به معبد باد شمالي بري
46
00:02:27,449 --> 00:02:28,714
خيلي زود دوباره پيش هم ميايم
47
00:02:28,949 --> 00:02:31,655
شما هم بعد از اينکه باد افزارهاي
بيشتري پيدا کرديد ميايد اونجا، درسته؟
48
00:02:31,754 --> 00:02:34,578
آره، اما اون توي آينده است
49
00:02:34,682 --> 00:02:36,217
اوه، من از آينده متنفرم
50
00:02:36,414 --> 00:02:41,197
تا اون وقت، هميشه گوشت
خام ميخوريم تا ياد هم بيافتيم
51
00:02:42,624 --> 00:02:44,947
بچه جون، ميتونم يه چندتا نصيحت
در مورد رابطهها بهت بدم؟
52
00:02:45,044 --> 00:02:46,248
آم، نه
53
00:02:46,377 --> 00:02:47,357
خب، خودت ضرر ميکني
54
00:02:47,654 --> 00:02:49,630
ژو لي"، اون چيزه رو بيار"
55
00:02:51,169 --> 00:02:52,757
آخرين اختراعم رو نگاه کن
56
00:02:52,962 --> 00:02:55,016
يه باد افزار ياب
57
00:02:55,409 --> 00:02:57,363
صبر کن، اون ميتونه باد افزار پيدا کنه؟
58
00:03:02,810 --> 00:03:04,185
فکر کنم خرابه
59
00:03:04,391 --> 00:03:05,399
خراب نيست
60
00:03:05,496 --> 00:03:07,172
بايد باد افزاري کنه تا بفهمه
61
00:03:07,310 --> 00:03:09,127
مگه چجوري انتظار داري تا اين کار کنه؟
62
00:03:09,620 --> 00:03:10,634
اونجا چه خبره؟
63
00:03:11,137 --> 00:03:12,395
نميتونم چيزي بشنوم
64
00:03:12,399 --> 00:03:13,946
از اينجا نشستن متنفرم
65
00:03:15,050 --> 00:03:16,482
به خاطر شما نه
66
00:03:16,789 --> 00:03:18,249
ميتونم بفهمم داري دروغ ميگي
67
00:03:18,412 --> 00:03:20,672
همه يه لحظه به من توجه ميکنن؟
68
00:03:20,884 --> 00:03:22,632
...امشب، دختر کوچولوي خوشکلم اينجا رو به مقصد
69
00:03:22,750 --> 00:03:24,412
معبد باد شمالي ترک ميکنه
70
00:03:24,698 --> 00:03:27,063
"همهي ما خيلي بهت افتخار ميکنيم "اوپال
71
00:03:27,125 --> 00:03:28,798
...تو يه دختر شگفت انگيزي
72
00:03:28,962 --> 00:03:30,713
...خواهر، دوست
73
00:03:30,920 --> 00:03:33,186
و به زودي، يه استاد باد افزاري
74
00:03:37,186 --> 00:03:41,392
به سلامتي "اوپال"، به اميد اينکه اون ما
رو به دوران جديدي هدايت کنه
75
00:03:53,575 --> 00:03:55,049
براي امشب اينجا رو مهر و موم کنيد
76
00:03:57,320 --> 00:03:58,869
فردا صبح اينجا رو ترک ميکنيم
77
00:04:40,864 --> 00:04:42,130
چي؟ چه خبر شده؟
78
00:04:42,872 --> 00:04:44,239
"بگير بخواب "پابو
79
00:05:23,222 --> 00:05:24,938
چي؟ چيه؟
80
00:05:25,101 --> 00:05:26,628
..."اوه، "پابو
81
00:05:27,153 --> 00:05:28,614
الآن وقت بازي نيست
82
00:05:28,793 --> 00:05:31,110
...ببين، بايد يه صحبت جدي با آواتار
83
00:05:31,236 --> 00:05:32,017
چي شد؟
84
00:05:32,202 --> 00:05:34,740
!کورا" رو گرفتن"
!اونا "کورا" رو گرفتن
85
00:05:38,389 --> 00:05:39,533
!ولش کنيد
86
00:05:53,663 --> 00:05:54,892
اونا "کورا" رو دارن
87
00:06:00,071 --> 00:06:01,957
اينم از عنصر غافلگيريـمون که نابود شد
88
00:06:02,175 --> 00:06:03,210
نقشهي جايگزين
89
00:06:14,944 --> 00:06:16,448
نميتونيم بذاريم اون رو ببرن
90
00:06:16,605 --> 00:06:17,944
فکر نکنم بتونن راه دوري برن
91
00:06:18,055 --> 00:06:18,697
نگاه کنيد
92
00:06:29,484 --> 00:06:31,422
ما شما رو محاصره کرديم، ديگه همه چيز تموم شد
93
00:06:31,537 --> 00:06:32,822
آواتار رو آزاد کنيد
94
00:06:50,324 --> 00:06:51,804
محاله
95
00:06:51,887 --> 00:06:54,217
.اون يارو داره مذاب افزاري ميکنه
اين خيلي با حاله
96
00:06:54,870 --> 00:06:56,340
ولي براي ما اصلاً خوب نيست
97
00:07:07,740 --> 00:07:10,136
من يه پوشش درست ميکنم، از اينجا ميريم بيرون
98
00:07:38,720 --> 00:07:39,784
اونا چجوري وارد اينجا شدن؟
99
00:07:41,241 --> 00:07:43,317
نميدونم، ولي نميذاريم فرار کنن
100
00:07:54,398 --> 00:07:56,219
امکان نداره بتونيم از روي اون خندق مذاب رد بشيم
101
00:08:00,379 --> 00:08:01,815
نيازي نيست ازش رد بشيم
102
00:08:01,917 --> 00:08:03,993
لين" و من ميتونيم با کابلهاي فلزي خودمون"
از روي سقف بريم بالاي سرشون
103
00:08:04,169 --> 00:08:05,127
ايدهي عاليايه
104
00:08:05,404 --> 00:08:08,488
به جز اينکه همون لحظه که اون سه چشم
عجيب غريب ما رو ببينه منفجر ميشيم
105
00:08:10,644 --> 00:08:12,042
اون يه انفجار سازه
106
00:08:12,187 --> 00:08:14,987
،اگه يکي از شما بتونه اون رو گيج کنه
قدرتهاش به طور موقت از کار ميافته
107
00:08:15,249 --> 00:08:16,616
بولين" ميتونه اينکار رو بکنه"
108
00:08:16,736 --> 00:08:17,250
ميتونم؟
109
00:08:17,422 --> 00:08:19,633
بايد درست قبل از اينکه ما بپريم اون رو بزني
110
00:08:20,165 --> 00:08:20,965
واقعاً؟
111
00:08:28,490 --> 00:08:29,489
دريچه رو باز کنيد
112
00:08:33,219 --> 00:08:34,905
اگه تو دردسر افتاديم ما رو با فلز افزاري بالا بکشيد
113
00:08:35,348 --> 00:08:36,116
ما توي موقعيت هستيم
114
00:08:36,230 --> 00:08:36,953
دريافت شد
115
00:08:37,071 --> 00:08:38,198
نوبت "بولين"ـه
116
00:08:40,047 --> 00:08:42,313
"خيلي خب، نوبت "بولين
117
00:08:42,619 --> 00:08:44,069
نوبت "بولين"ـه
118
00:08:54,849 --> 00:08:56,337
نميتونم ديد خوبي پيدا کنم
119
00:08:57,307 --> 00:08:58,443
مجبوري
120
00:08:58,672 --> 00:08:59,438
ميتونيم حرکت کنيم؟
121
00:08:59,564 --> 00:09:00,480
نه، نميتونيد
122
00:09:00,555 --> 00:09:01,526
دريافت شد، داريم حرکت ميکنيم
123
00:09:01,685 --> 00:09:03,625
گفتم نه، صبر کنيد
124
00:09:15,948 --> 00:09:17,426
"بزنش "بولين
125
00:09:26,073 --> 00:09:28,011
ها ها، آفرين داداش کوچولو
126
00:09:50,413 --> 00:09:51,145
نه
127
00:10:15,464 --> 00:10:16,148
مرسي
128
00:10:20,006 --> 00:10:21,021
شکست خورديم
129
00:10:33,527 --> 00:10:34,525
کجا رفتن؟
130
00:10:34,858 --> 00:10:35,906
نميتونن دور باشن
131
00:10:36,194 --> 00:10:38,803
نگهبانها، کل ايالت رو بگردين
132
00:10:44,891 --> 00:10:47,415
اين بايد سم "شير-شو" رو خنثي کنه
133
00:10:51,486 --> 00:10:52,823
چطور تونستي بذاري همچين اتفاقي بيافته؟
134
00:10:53,075 --> 00:10:56,000
تو بهم اطمينان دادي اينجا يکي از امنترين جاهاي دنياست
135
00:10:56,004 --> 00:10:58,350
هست، نميدونم اين اتفاق چجوري افتاد
136
00:10:58,537 --> 00:11:01,660
.واضحه که اين يه عمليات برنامه ريزي شدهي عالي بود
پس من رو مقصر ندون
137
00:11:02,413 --> 00:11:03,983
ما کل ايالت رو گشتيم
138
00:11:04,116 --> 00:11:05,493
اما اثري ازشون نيست
139
00:11:05,548 --> 00:11:06,861
خب بازم بگردين
140
00:11:08,115 --> 00:11:11,259
به نظر ميرسيد از زائو فو اطلاعات زيادي داشتن
141
00:11:11,609 --> 00:11:13,764
حتماً با يکي کار ميکردن
142
00:11:15,798 --> 00:11:16,849
نگهبانها
143
00:11:17,155 --> 00:11:18,817
بايد کار يکي از اونا باشه
144
00:11:18,869 --> 00:11:19,742
موافقم
145
00:11:19,832 --> 00:11:20,838
از همشون بازجويي کنيد
146
00:11:21,073 --> 00:11:23,943
هر کي به شهر من خيانت کرده
با عواقبش رنج ميکشه
147
00:11:28,724 --> 00:11:30,438
اسم کاملت چيه؟
148
00:11:31,042 --> 00:11:32,744
ديشب کجا بودي؟
149
00:11:33,639 --> 00:11:37,339
هيچ اطلاعاتي از کساني که سعي کردن
آواتار رو بدزدن داري؟
150
00:11:37,452 --> 00:11:39,035
اسم من "ژو کوآن"ـه
151
00:11:39,071 --> 00:11:41,865
داشتم توي ديوار جنوبي
ايالت "بي فانگ" گشت ميزدم
152
00:11:42,207 --> 00:11:45,459
من هيچ اطلاعاتي از کساني که
سعي کردن "کورا" رو بدزدن ندارم
153
00:11:50,517 --> 00:11:52,041
ديشب داشتم چيکار ميکردم؟
154
00:11:52,277 --> 00:11:55,535
همون کاري که هميشه ميکنم، از ساعت 9 تا 10 داشتم
بدنم رو براي پيدا کردن زيگيلي چيزي بررسي ميکردم
155
00:11:55,698 --> 00:11:58,164
بيماريهاي پوستي کشنده هستن
156
00:11:58,347 --> 00:12:00,021
...بعد حرکات ژيمناستيک شبانهي خودم رو همراه
157
00:12:00,368 --> 00:12:02,274
سي دقيقه حبس نفس انجام دادم
158
00:12:02,468 --> 00:12:04,742
اگه دوست داشتيد تماشا کنيد
از کلش فيلم هم گرفتم
159
00:12:04,954 --> 00:12:07,079
نيازي به اون نيست
160
00:12:11,083 --> 00:12:12,741
شايد اصلاً کار نگهبان نبوده
161
00:12:13,034 --> 00:12:15,445
شايد کاري يه فرد عالي رتبهـتر بود
162
00:12:15,580 --> 00:12:18,165
آي وِي"، چرا از "سو" بازجويي نميکني؟"
163
00:12:18,261 --> 00:12:20,477
لين"، بس کن، خواهرت دخالتي نداشت"
164
00:12:20,692 --> 00:12:22,813
نه، با خوشالي ميذارم ازم بازجويي بشه
165
00:12:22,862 --> 00:12:24,167
چيزي براي پنهان کردن ندارم
166
00:12:27,535 --> 00:12:29,076
اسم کاملت چيه؟
167
00:12:29,267 --> 00:12:30,707
"سو يين بي فانگ"
168
00:12:30,994 --> 00:12:33,635
من دختر "تاف" و تنها خواهر "لين" هستم
169
00:12:33,819 --> 00:12:36,309
و با حملهي ديشب هيچ ارتباطي نداشتم
170
00:12:37,469 --> 00:12:38,659
داره حقيقت رو ميگه
171
00:12:38,958 --> 00:12:40,246
اينکار وقت تلف کردنه
172
00:12:40,341 --> 00:12:41,832
فقط نگهبان بعدي رو بياريد
173
00:12:45,174 --> 00:12:48,041
اسمت رو بهم بگو و بگو اهل کجايي؟
174
00:12:48,206 --> 00:12:51,041
من "هانگ لي" هستم، در زائو فو متولد و بزرگ شدم
175
00:12:51,276 --> 00:12:55,077
هيچ اطلاعاتي در مورد کساني که
سعي کردن آواتار رو بدزدن داري؟
176
00:12:55,802 --> 00:12:56,699
نه
177
00:12:58,986 --> 00:13:02,563
آيا ديشب به متجاوزين براي
ورود به زائو فو کمک کردي؟
178
00:13:02,755 --> 00:13:03,958
نه، البته که نه
179
00:13:04,875 --> 00:13:06,015
داري دروغ ميگي
180
00:13:06,435 --> 00:13:07,959
چي؟ نه دروغ نميگم
181
00:13:08,528 --> 00:13:09,802
اونا چجوري وارد و خارج شدن؟
182
00:13:09,891 --> 00:13:11,087
الآن کجا هستن؟
183
00:13:11,372 --> 00:13:12,214
من نميدونم
184
00:13:12,257 --> 00:13:13,911
دارم بهتون ميگم، من بهشون کمک نکردم
185
00:13:14,022 --> 00:13:15,943
تو الآن نبست به کل خاندان خائن حساب ميشي
186
00:13:16,319 --> 00:13:18,738
من پيشنهاد ميدم محل زندگيش رو تجسس کنيم
187
00:13:35,650 --> 00:13:36,519
من يه چيزي پيدا کردم
188
00:13:36,789 --> 00:13:37,371
چي؟
189
00:13:38,568 --> 00:13:40,065
به نظرم ميرسه از طرف اوناست
190
00:13:40,234 --> 00:13:43,109
« تيم تشکيل شده، محل قرار رو آماده کن »
191
00:13:43,371 --> 00:13:44,332
و به اين نگاه کن
192
00:13:46,567 --> 00:13:48,296
اينا زمان ورود و خروج نگهبانهاست
193
00:13:48,770 --> 00:13:51,289
تمام زمان بندي و شيفتهاشون اين تو هست
194
00:13:51,457 --> 00:13:53,095
اون نگهبان همه چيز رو ميدونه
195
00:13:53,153 --> 00:13:54,486
بايد کاري کنيم به حرف بياد
196
00:13:54,641 --> 00:13:56,717
بيايد همين الآن بريم و با
اين مدارک رو در روش کنيم
197
00:13:56,903 --> 00:14:01,115
نه، بذاريد يه کم بهش زمان بديم
تا فشار بيشتري بهش بياد
198
00:14:01,443 --> 00:14:03,069
بالاخره به حرف مياد
199
00:14:07,299 --> 00:14:09,833
من اصلاً نميفهمم چرا همين الآن
با اون نگهبان حرف نميزنيم
200
00:14:10,774 --> 00:14:13,992
،هر دقيقه که اينجا هدر ميديم
اون آدما دورتر از ما ميشن
201
00:14:14,434 --> 00:14:18,866
منظورم اينه که، اصلاً يه نگهبان معمولي چجوري با
يه گروه از خلافکارهاي خيلي قدرتمند قاطي ميشه؟
202
00:14:19,035 --> 00:14:19,711
منظورت چيه؟
203
00:14:19,820 --> 00:14:21,820
...اون نگهبان فقط 18 سالشه
204
00:14:21,899 --> 00:14:24,182
و کل زندگيش رو توي زائو فو بوده
205
00:14:24,426 --> 00:14:27,658
ظهير" و باندش بيشتر از 13 سال توي زندان بودن"
206
00:14:27,936 --> 00:14:30,035
نميدونم، ولي همهي ما مدارک رو ديديم
207
00:14:30,222 --> 00:14:31,541
همه چيز خيلي واضحه
208
00:14:31,656 --> 00:14:33,559
شايد زيادي واضحه
209
00:14:33,800 --> 00:14:35,970
هي "واريک"، تو اينجا چيکار ميکني؟
210
00:14:36,499 --> 00:14:38,717
دارم با "ژو لي" سنگ پا جمع ميکنم
211
00:14:38,904 --> 00:14:40,767
اون مذاب افزار خسارت زيادي زد
212
00:14:40,770 --> 00:14:43,300
اما سنگهاي خارق العادهاي درست کرده
213
00:14:43,545 --> 00:14:45,304
و اگه مثل من همه جاتون پينه بسته باشه
214
00:14:45,444 --> 00:14:47,946
هر چي سنگ پا که دور و برتون باشه جمع ميکنيد
215
00:14:48,056 --> 00:14:49,560
يا در مورد من...بيشتر براي پا
216
00:14:53,771 --> 00:14:55,510
داشتي در مورد مدرک چي ميگفتي؟
217
00:14:55,722 --> 00:14:59,389
داشتم ميگفتم وقتي يه توطئه
رو ببينم سريع متوجه ميشم
218
00:14:59,653 --> 00:15:03,220
ببين، اگه من ميخواستم براي يکي پاپوش
...درست کنم، به همه ميگفتم اون گناهکاره
219
00:15:03,346 --> 00:15:05,842
و بعد مدارک رو براي ثابت کردن حرفم
توي آپارتمانش جا سازي ميکردم
220
00:15:06,522 --> 00:15:08,769
اوه، منظورت درست مثل کاريه که با من کردي؟
221
00:15:09,285 --> 00:15:11,973
آره، درست همونجوري، يادته چقدر عالي پيش رفت؟
222
00:15:13,341 --> 00:15:14,819
خب، براي تو که نبايد خوب پيش ميرفت
223
00:15:15,282 --> 00:15:16,118
درست ميگي
224
00:15:16,677 --> 00:15:20,418
همهي مدارک بر عليه اين نگهبان هستن
اما شايد اون کسيه که براي نابود شدن انتخاب شده
225
00:15:20,582 --> 00:15:21,483
اما به نفع کي؟
226
00:15:21,584 --> 00:15:24,577
براي تنها کسي که واقعاً ميتونه يه راز
رو توي اين شهر پيش خودش نگه داره
227
00:15:24,762 --> 00:15:25,536
"آي وِي"
228
00:15:37,708 --> 00:15:38,711
خونه نيست
229
00:15:39,369 --> 00:15:40,832
يا اون تو قايم شده
230
00:15:40,975 --> 00:15:43,240
آه! يا نامرئيـه
231
00:15:45,257 --> 00:15:46,482
احتمالاً فقط خونه نيست
232
00:15:46,715 --> 00:15:48,501
...ما بايد بريم اون تو و مدارکي که "آي وِي" رو به
233
00:15:48,658 --> 00:15:50,195
ظهير" ربط ميده پيدا کنيم"
234
00:15:50,310 --> 00:15:51,822
وگرنه "سو" حرف ما رو باور نميکنه
235
00:15:59,132 --> 00:16:00,399
فقط يه کتاب خاليه
236
00:16:10,170 --> 00:16:12,429
اوه، مثل يه صحرا توي يه شيشه ميمونه
237
00:16:12,545 --> 00:16:13,900
بولين"، اون رو بذار سر جاش"
238
00:16:14,233 --> 00:16:17,196
نميخواي اگه نتونستيم چيزي پيدا
کنيم "آي وِي" بفهمه ما اينجا بوديم
239
00:16:19,574 --> 00:16:22,088
فراموش کردي جاش کجا بود، مگه نه؟
240
00:16:26,515 --> 00:16:27,942
به اين خشها نگاه کن
241
00:16:28,181 --> 00:16:30,584
فکر کنم اين کتابخونه کشويي باز ميشه
242
00:16:39,821 --> 00:16:40,980
فکر ميکنيد اون پايين چيه؟
243
00:16:41,107 --> 00:16:42,301
ميتونه فقط يه انبار باشه
244
00:16:42,426 --> 00:16:45,249
يا ميتونه راهي باشه که "ظهير" اومد تو و خارج شد
245
00:16:45,370 --> 00:16:46,546
آي وِي" داره برميگرده"
246
00:16:46,708 --> 00:16:47,432
زود باشيد
247
00:16:54,049 --> 00:16:56,297
توي خونهي من چيکار ميکنيد؟
248
00:17:00,005 --> 00:17:04,203
شما به حريم خصوصي يکي از مقامات
رسمي عالي رتبهي شهر تجاوز کرديد
249
00:17:04,623 --> 00:17:06,523
بهتره يه توضيح خوب داشته باشيد
250
00:17:06,657 --> 00:17:07,759
داريم، داريم
251
00:17:07,858 --> 00:17:09,568
...در اصل در جلويي شما رو زديم
252
00:17:09,614 --> 00:17:14,306
:و فکر کرديم شنيديم شما گفتيد
"بيايد داخل، من توي حموم هستم"
253
00:17:15,884 --> 00:17:17,426
اصلاً نميدونم چرا دارم اين رو ميگم
254
00:17:17,461 --> 00:17:18,299
ميدوني دارم دروغ ميگم
255
00:17:18,417 --> 00:17:19,574
و اصلاً صدات اينجوري نيست
256
00:17:19,895 --> 00:17:22,268
...ما براي اين اومديم چون شواهد باهم نميخوند
257
00:17:22,292 --> 00:17:24,139
و فکر کرديم ممکنه شما جوابي داشته باشيد
258
00:17:25,472 --> 00:17:26,490
بشينيد
259
00:17:26,790 --> 00:17:29,908
،اگه ميخوايد حرف بزنيم
پس با صرف چاي اينکار رو انجام ميديم
260
00:17:35,907 --> 00:17:39,324
خب، حالا دقيقاً چي باهم نميخونه؟
261
00:17:39,487 --> 00:17:41,424
...هانگ لي" به وضوح داشت دروغ ميگفت"
262
00:17:41,607 --> 00:17:43,723
و ما در آپارتمانش مدرک پيدا کرديم
263
00:17:44,566 --> 00:17:46,778
اما فکر نميکنيد اينکه اون
اينقدر جوونه عجيب باشه؟
264
00:17:46,921 --> 00:17:49,073
اصلاً چجوري با اين گروه قاطي شد؟
265
00:17:49,164 --> 00:17:52,649
شايد از طريق يه آشنا، يا شايدم بهش رشوه دادن
266
00:17:52,943 --> 00:17:55,407
به وقتش اين پاسخها رو پيدا ميکنيم
267
00:17:56,110 --> 00:17:58,403
...اما اگه کار اون نبود
268
00:17:58,633 --> 00:18:00,031
فکر ميکنيد کار کي بود؟
269
00:18:02,595 --> 00:18:03,706
نميدونيم
270
00:18:04,108 --> 00:18:07,626
فکر نميکنيد که من در اينکار دست داشتم، مگه نه؟
271
00:18:08,861 --> 00:18:10,919
ما فقط به دنبال پاسخ هستيم
272
00:18:11,335 --> 00:18:13,850
و فکر ميکنيد چيزي پيدا کرديد، مگه نه؟
273
00:18:17,401 --> 00:18:21,510
نميتوني تصورش هم بکني چي در انتظارته آواتار
274
00:18:28,935 --> 00:18:30,440
يالا، اون داره فرار ميکنه
275
00:18:30,640 --> 00:18:33,203
،من هنوز يه کم توي اين تازه کارم
پس بکش کنار بذار کارم رو بکنم
276
00:19:08,685 --> 00:19:09,787
اون رفته
277
00:19:09,909 --> 00:19:10,420
ببينيد
278
00:19:11,316 --> 00:19:12,731
حتماً از اونجا فرار کرده
279
00:19:12,774 --> 00:19:13,654
کمکم کن تميزش کنم
280
00:19:17,312 --> 00:19:19,452
چي شد؟ صداي انفجار شنيديم
281
00:19:19,499 --> 00:19:20,572
آي وِي" کجاست؟"
282
00:19:20,711 --> 00:19:23,157
مشاور معتمدت کسي بود که به ما خيانت کرد
283
00:19:23,376 --> 00:19:24,844
داشت در مورد نگهبان دروغ ميگفت
284
00:19:24,871 --> 00:19:25,564
چي؟
285
00:19:26,358 --> 00:19:27,217
نه
286
00:19:27,502 --> 00:19:29,460
ما باهاش رو در رو شديم و اون از اينجا فرار کرد
287
00:19:35,093 --> 00:19:37,195
حتماً تونل رو پشت سر خودش خراب کرده
288
00:19:37,380 --> 00:19:40,804
و يه انفجار ايجاد کرد تا هر مدرکي
که ممکن بود اينجا باشه رو نابود کنه
289
00:19:41,427 --> 00:19:43,376
ظهير" از اينجا داخل شد و بيرون رفت"
290
00:19:43,871 --> 00:19:45,160
خائن "آي وِي" بود
291
00:19:45,554 --> 00:19:46,748
...من
292
00:19:47,211 --> 00:19:48,553
بهش اعتماد کردم
293
00:19:49,375 --> 00:19:50,657
همه خوبن؟
294
00:19:50,701 --> 00:19:51,810
از الآن "آي وِي" فراري محسوب ميشه
295
00:19:51,941 --> 00:19:54,453
همهي نگهبانهاي در دسترس رو
...جمع کن تا دامنهي کوه رو بگردن
296
00:19:54,515 --> 00:19:56,973
و سريعاً ببين اين تونل آخرش کجاست
297
00:20:08,257 --> 00:20:09,436
چي پيدا کردي؟
298
00:20:09,602 --> 00:20:12,105
ما انتهاي تونل رو پيدا کرديم، ولي اثري از اون نيست
299
00:20:12,168 --> 00:20:13,655
فقط چندتا اثر تازهي لاستيک ماشين
300
00:20:13,886 --> 00:20:16,365
اون از قبل يه نقشهي فرار آمادهي اجرا داشت
301
00:20:16,455 --> 00:20:18,252
من با تموم وجودم بهش اعتماد کردم
302
00:20:18,713 --> 00:20:21,633
فکر ميکردم يه خانواده بوديم، اما همش دروغ بود
303
00:20:21,881 --> 00:20:23,436
...اين آدما هر کي هستن
304
00:20:23,910 --> 00:20:25,723
از اون چيزي که فکر ميکرديم قويتر هستن
305
00:20:26,159 --> 00:20:27,211
و خطرناکـتر
306
00:20:27,348 --> 00:20:29,054
براي همين بايد پيداشون کنيم
307
00:20:29,234 --> 00:20:31,142
فعلاً جست و جوي خودمون براي
...باد افزارها رو متوقف ميکنيم
308
00:20:31,151 --> 00:20:32,285
"و ميريم دنبال "آي وِي
309
00:20:32,459 --> 00:20:33,867
ناگا" ميتونه بوش رو رد گيري کنه"
310
00:20:33,943 --> 00:20:36,620
،و منم شرط ميبندم اگه "آي وِي" رو پيدا کنيم
ظهير" هم پيدا ميکنيم"
311
00:20:36,786 --> 00:20:38,882
نه، دنبال اين گروه نميريم
312
00:20:38,989 --> 00:20:42,435
ممکنه همين الان توي جاهاي ديگهي دنيا مأمورهاي
مخفي ديگهاي هم باشن که دارن دنبالت ميگردن
313
00:20:42,635 --> 00:20:44,276
...ميبرمت به شهر جمهوري، جايي که ميتونم
314
00:20:44,388 --> 00:20:45,306
ازت محافظت کنم
315
00:20:45,547 --> 00:20:47,806
اگه اينجا جام امن نباشه، پس هيچ جايي امن نيستم
316
00:20:47,951 --> 00:20:49,011
من بايد متوقفشون کنم
317
00:20:49,196 --> 00:20:51,093
خيلي خطرناکه، تو جايي نميري
318
00:20:51,279 --> 00:20:52,380
اينقدر سعي نکن ازم محافظت کني
319
00:20:52,423 --> 00:20:54,217
من آواتارم، اين کار منه
320
00:20:54,400 --> 00:20:55,899
براي من در مورد کار موعظه نکن
321
00:20:56,086 --> 00:20:58,540
بسه، "کورا"، به "لين" گوش کن
322
00:20:58,675 --> 00:21:00,393
...اما...اونا
323
00:21:00,697 --> 00:21:03,301
خواهش ميکنم، "لين" فقط نگران توئه
324
00:21:03,432 --> 00:21:06,307
من قول ميدم "آي وِي" و هر کسي
...که اون داره باهاش کار ميکنه
325
00:21:06,361 --> 00:21:07,752
به پايي ميز عدالت کشيده ميشه
326
00:21:09,184 --> 00:21:09,993
باشه
327
00:21:10,232 --> 00:21:11,782
اگه واقعاً فکر ميکني بهتره باشه
328
00:21:11,830 --> 00:21:12,734
همين فکر رو ميکنم
329
00:21:13,004 --> 00:21:14,087
"مرسي "سو
330
00:21:14,455 --> 00:21:16,092
امشب همه بايد يه کم استراحت کنن
331
00:21:16,550 --> 00:21:18,171
...من به افرادم ميگم کشتي هوايي شما رو آماده کنن
332
00:21:18,301 --> 00:21:19,907
و صبح اول وقت ميتونيد بريد
333
00:21:30,639 --> 00:21:31,358
سو"؟"
334
00:21:31,469 --> 00:21:33,804
واقعاً فکر ميکني "ناگا" ميتونه رد "آي وِي" رو بگيره؟
335
00:21:33,843 --> 00:21:34,591
قطعاً
336
00:21:34,726 --> 00:21:35,375
پس بيا
337
00:21:35,758 --> 00:21:38,238
يه جيپ با تجهيزات و غذاي مورد نياز
شما کنار دروازهي شرقيـه
338
00:21:38,434 --> 00:21:40,168
باکش پره و آمادهي حرکته
339
00:21:40,275 --> 00:21:40,792
چي؟
340
00:21:40,939 --> 00:21:41,777
چرا؟
341
00:21:41,909 --> 00:21:44,663
چون ميخوام "آي وِي" رو پيدا کنيد
و برش گردونيد پيش من
342
00:21:44,919 --> 00:21:47,557
...اما تو گفتي -
...من چيزي رو که "لين" ميخواست بشنوه گفتم -
343
00:21:47,703 --> 00:21:48,955
و يه کم زمان براتون جور کردم
344
00:21:49,221 --> 00:21:51,853
بريد، من صبح با "لين" حرف ميزنم
345
00:21:53,235 --> 00:21:54,404
بيايد اين يارو رو بگيريم
346
00:21:56,651 --> 00:21:57,606
مرسي
347
00:22:05,299 --> 00:22:12,697
CyrusGreat : تــرجــمــه و زيــرنــويــس
TvCenter