1 00:01:34,621 --> 00:01:40,168 1-6, mulig vejsidebombe blokerer os. Anmoder om bombeenhed. 2 00:01:40,293 --> 00:01:44,923 Warrior 1-1, Warrior 1-6 her. Afvent bombeenhed. 3 00:01:48,343 --> 00:01:51,304 Fald ned, Vogel. Kom nu. 4 00:01:52,889 --> 00:01:57,102 - Frisk? - Frisk som en babyrumpe. 5 00:01:57,227 --> 00:02:01,397 Samleren kan måske få lidt uld med. 6 00:02:01,523 --> 00:02:05,568 Først ser vi, om Mæ mæ hvide lam fik en 130 til morgenmad. 7 00:02:08,113 --> 00:02:12,909 Er den relative aktualitet af fårets hedengang godt eller skidt? 8 00:02:14,619 --> 00:02:18,540 - Hvor er du fra, Sully? - St. Paul. 9 00:02:18,665 --> 00:02:22,961 Du er lige så frisk som liget her, men taler som en Red Bull. 10 00:02:23,086 --> 00:02:27,507 - Sully, giv mig 203'eren. - Javel, Sergent. 11 00:02:27,632 --> 00:02:31,386 Anmoder om at anvende en 203, Sergent. 12 00:02:31,511 --> 00:02:35,807 Tror du, du er en bedre skytte end mig, Lodermeier? Afslået. 13 00:02:35,932 --> 00:02:39,769 - Må jeg sige noget? - Gå, og duk. 14 00:02:46,192 --> 00:02:52,240 Husker du Camp Ripley? Bedre skytte er en underdrivelse. Du suger. 15 00:02:55,994 --> 00:03:00,123 - Våben, Sergent. - Sully, et spørgsmål. 16 00:03:01,207 --> 00:03:04,627 Til granatkaster, hvad er vigtigst? 17 00:03:04,753 --> 00:03:08,548 Træfsikkerhed eller sikkerhed? 18 00:03:08,673 --> 00:03:12,635 De to aspekter udelukker ikke hinanden, Sergent. 19 00:03:12,761 --> 00:03:15,138 Ikke i princippet. 20 00:03:19,058 --> 00:03:22,312 Oversat fra figensprog, betyder det "begge"? 21 00:03:24,481 --> 00:03:25,815 Kors. 22 00:03:25,940 --> 00:03:28,777 Følg mig. 23 00:03:46,669 --> 00:03:49,255 Her. 24 00:04:01,768 --> 00:04:07,941 - Faren er definitivt nær. - Nu gør vi det. 25 00:04:08,066 --> 00:04:11,694 Rolig. Misser de, kommer de nærmere. 26 00:04:14,531 --> 00:04:17,450 Hvad har vi her? 27 00:04:23,873 --> 00:04:28,461 De skal komme nærmere! Detoner, inden de slipper væk! 28 00:04:28,586 --> 00:04:33,091 Er Scooby Doo sulten nok, gør han måske jobbet for os. 29 00:04:33,216 --> 00:04:35,593 Så, nu sikrer vi. 30 00:04:37,137 --> 00:04:39,973 Shit, snubletråd! 31 00:04:42,892 --> 00:04:45,770 - Gud. - Kan du bevæge dig? 32 00:04:45,895 --> 00:04:48,940 - Ja. - Kom her! 33 00:04:52,944 --> 00:04:55,613 Kom nu! 34 00:04:57,741 --> 00:04:59,784 Sygepasser! 35 00:04:59,909 --> 00:05:02,287 Klokken otte! 36 00:05:05,707 --> 00:05:11,087 Medevac bekræftet. Indsatsstyrke på vej mod jer, kom. 37 00:05:19,804 --> 00:05:23,308 - Nogen andre såret? - Nej. 38 00:05:23,433 --> 00:05:26,644 Warrior 1-6, til Warrior 1-1 Bravo. 39 00:05:26,770 --> 00:05:32,358 Indsatsstyrken er ankommet, bekræft evakuering. 40 00:05:32,484 --> 00:05:38,198 North Star 730 til Warrior 1-1 Bravo. Kan I identificere? Kom. 41 00:05:38,323 --> 00:05:42,243 Svar ja. White Smoke 730 Signal. 552 inden for synsvidde. 42 00:05:43,620 --> 00:05:46,623 Ja, det ligner en granatsplintskade. 43 00:05:49,626 --> 00:05:52,962 Vogel, hvad laver I? 44 00:05:53,088 --> 00:05:56,174 Du er en stærk satan, ved du det? 45 00:05:57,759 --> 00:06:02,097 - Fint bidrag til samlingen. - 5- 2, jeg holder mig til højre. 46 00:06:07,018 --> 00:06:12,690 - Derek, er jeg en så sølle skytte? - Jeg tager mig af ham, Kyle. 47 00:06:37,841 --> 00:06:41,594 Hvad er samlingen? 48 00:06:44,264 --> 00:06:51,187 Den lå altid i fiskekassen. En dag sagde jeg: "Farfar, hvor fik du den?" 49 00:06:51,312 --> 00:06:53,690 Svarede han? 50 00:06:53,815 --> 00:06:57,944 Han havde flammekastere på Pele Liu. Satte ild til en bunker. 51 00:06:58,069 --> 00:07:01,865 En japansk Officer og to soldater springer frem. 52 00:07:01,990 --> 00:07:06,494 Hans venner skyder soldaterne. Officeren angriber ham. 53 00:07:06,619 --> 00:07:11,750 En ven skyder officeren. Han rejser sig, får revolveren op. 54 00:07:11,875 --> 00:07:15,128 Så farfar affyrer flammekasteren. 55 00:07:15,253 --> 00:07:18,840 Håndtaget er brændt. Her er bøjlen. 56 00:07:18,965 --> 00:07:21,926 Han rensede fisk med den. 57 00:07:22,051 --> 00:07:26,931 Vi talte meget efter det. Han kaldte mig sin fortrolige. 58 00:07:27,056 --> 00:07:29,851 Bare fordi jeg spurgte, tror jeg. 59 00:07:29,976 --> 00:07:36,107 - Hvor var det du kom fra? - Midt vesten. 60 00:07:36,232 --> 00:07:40,528 Har du fanget fisk i Eufrat? De siges at være lækre. 61 00:07:46,451 --> 00:07:49,162 - Godnat, fænrik. - Godnat, soldat. 62 00:07:49,287 --> 00:07:53,583 - Godnat, fænrik Tripp. - Ikke så hurtigt, Sergent. 63 00:07:53,708 --> 00:07:57,629 - Tilbage til enheden i morgen? - Og så hjem om ti dage. 64 00:07:57,754 --> 00:08:02,509 - Så jeg har stadig en chance? - Jeg er gift, fænrik. 65 00:08:02,634 --> 00:08:08,389 Det er ikke det, jeg mente. Inden du rejser, vil jeg vide noget om dig - 66 00:08:08,515 --> 00:08:11,768 - ud over navn og rang. 67 00:08:11,893 --> 00:08:17,482 - Er fiskeriet godt, hvor du kommer fra? - Kun spørgsmål og ingen svar. Fint. 68 00:08:17,607 --> 00:08:20,151 Det kaldes "ask, don't tell". 69 00:08:20,276 --> 00:08:24,155 Okay. Jeg er baseball træner for børn. 70 00:08:24,280 --> 00:08:27,784 Min livret er burger med ketchup og mayonnaise. 71 00:08:27,909 --> 00:08:33,123 En ting, jeg hader: Frasen "Det er, som det er". Værsgo. 72 00:08:33,248 --> 00:08:38,878 - Det var ikke lige det, men en start. - Hvad mere ønsker du? 73 00:08:39,003 --> 00:08:45,135 Også græske soldater samlede souvenirer, men du er anderledes. 74 00:08:45,260 --> 00:08:51,057 - Jeg kunne have givet din splinten. - Det skal være rigtigt, Ma'am. 75 00:08:51,182 --> 00:08:57,647 Nå, jeg forsøgte. Tag hemmelighederne med i graven, som alle barske. 76 00:08:59,357 --> 00:09:01,860 Ma'am? 77 00:09:01,985 --> 00:09:06,531 Har du hørt om Le Center i Minnesota? 78 00:10:12,305 --> 00:10:15,100 Gul skovsanger. 79 00:10:22,357 --> 00:10:24,526 Holdt! 80 00:10:31,116 --> 00:10:32,117 Ordrer? 81 00:10:32,242 --> 00:10:36,621 Oprethold altid gående stilling ved veranda sektoren, sir. 82 00:10:36,746 --> 00:10:39,207 Hjælp din farmor. 83 00:10:39,332 --> 00:10:41,126 Åh, tak, Kylie. 84 00:10:41,251 --> 00:10:47,507 - Kager! Lad være. - Vi har ikke fortjent kagerne endnu. 85 00:10:47,632 --> 00:10:52,095 Der må være noget i vandet. I jeres alder ville jeg kun lege udendørs. 86 00:10:52,220 --> 00:10:55,223 Det er kedeligt. 87 00:10:55,348 --> 00:10:57,892 Kedeligt? 88 00:11:01,062 --> 00:11:06,359 Øjne fulde af snavs. Ører fulde af voks. 89 00:11:06,484 --> 00:11:12,532 Jamie, du ved bare ikke, hvad du skal se og lytte efter. 90 00:11:12,657 --> 00:11:15,910 I kan begynde med at lede efter hinanden. 91 00:11:16,035 --> 00:11:20,874 Tre kvarters skjul, fra og med nu. Det gælder alle børnebørn. 92 00:11:20,999 --> 00:11:24,377 Justin, du er ikke under min kommando. 93 00:11:24,502 --> 00:11:28,757 Og ingen råben. Jeg lytter efter englærker. 94 00:11:28,882 --> 00:11:31,926 - Østlige englærker. - Ja, bedstefar. 95 00:11:32,051 --> 00:11:37,515 Jeg er for gammel til skjul. Jeg vil spille Mortal Combat. 96 00:11:37,640 --> 00:11:41,311 Gør som bedstefar siger. 97 00:11:41,436 --> 00:11:44,105 Rigtig barsk fyr. 98 00:11:44,230 --> 00:11:46,649 Du generer små børn. 99 00:11:46,775 --> 00:11:50,236 Du er sød mod dem, jeg er hård. Sådan er det. 100 00:11:50,361 --> 00:11:53,531 - Nej, du. - Hvad? 101 00:11:53,656 --> 00:11:57,160 Du har heller ikke fortjent dine kager. 102 00:12:03,249 --> 00:12:05,794 Fedtsyl. 103 00:12:07,921 --> 00:12:10,548 Vil du give mig lidt limonade? 104 00:12:53,299 --> 00:12:58,221 - Skal vi gå over til laden? - Sådan her er det, Justin. 105 00:12:58,346 --> 00:13:03,017 Målet er ikke at blive fundet. Sæt nu vi gemmer os på samme sted. 106 00:13:03,143 --> 00:13:06,604 - Ruthie finder os begge. - Ja. Du er jo snedig. 107 00:13:06,730 --> 00:13:11,609 Så jeg ved, at du kan komme på et bedre sted end laden. 108 00:13:17,449 --> 00:13:20,493 Nu kommer jeg! 109 00:14:57,674 --> 00:15:00,385 Du er den! 110 00:15:33,251 --> 00:15:36,171 Nej, Kylie. Nej. 111 00:15:37,297 --> 00:15:40,300 Tro mig, du gør ham bare vred. 112 00:15:40,425 --> 00:15:43,595 Stil den tilbage. 113 00:15:45,138 --> 00:15:47,932 Kom så. Stil den tilbage. 114 00:16:01,029 --> 00:16:05,658 Gør, som bedstemor siger, gør, som bedstemor siger... 115 00:16:07,827 --> 00:16:10,955 Kom nu, Kyle, stil den tilbage. 116 00:16:31,392 --> 00:16:36,856 Den tilhører ikke dig. Stil den tilbage, hvor du fandt den. 117 00:16:36,981 --> 00:16:39,401 Gør, som jeg siger, Kylie. 118 00:16:44,114 --> 00:16:47,033 Er du døv? Jeg sagde stil den tilbage. 119 00:16:47,158 --> 00:16:49,619 Jeg sagde: "Ingen løben!" 120 00:16:52,831 --> 00:16:56,418 Hvorfor er du så stædig, barn? 121 00:16:56,543 --> 00:17:02,173 - Det er Memorial Day. - Ja, stol på det. 122 00:17:02,298 --> 00:17:05,176 Hvad er det, jeg skal huske? 123 00:17:26,698 --> 00:17:29,534 Hvad sker der, bedstemor? 124 00:17:57,645 --> 00:18:00,023 En. 125 00:18:01,483 --> 00:18:04,486 Vælg en, så fortæller jeg dens historie. 126 00:18:05,487 --> 00:18:08,531 - Fem. - To. 127 00:18:08,656 --> 00:18:11,701 - Fire. - Tre. 128 00:18:11,826 --> 00:18:14,412 Aftale. 129 00:18:20,376 --> 00:18:25,799 - En fremmelig, lille sjover? - Det er derfor, han respekterer mig. 130 00:18:25,924 --> 00:18:28,468 Så han lever stadig. 131 00:18:28,593 --> 00:18:32,388 Han sidder sikkert i gyngestolen og drikker bedstemors limonade... 132 00:18:32,514 --> 00:18:37,435 Og lytter efter englærken. Den østlige englærke. 133 00:18:37,560 --> 00:18:41,147 Hvad valgte du først? 134 00:18:41,272 --> 00:18:46,069 Med al respekt, fænrik Tripp, hvad tror du, en dreng vælger først? 135 00:19:23,231 --> 00:19:25,692 Er det en Luger? 136 00:19:25,817 --> 00:19:28,278 Walther P38. 137 00:19:39,038 --> 00:19:42,250 Et godt våben, Kylie. 138 00:19:42,375 --> 00:19:45,670 Vi skal måske tage den sidst? 139 00:19:48,173 --> 00:19:53,887 Vi siger sådan her: Jeg taler til dig som en mand. Du opfører dig som en. 140 00:19:57,640 --> 00:20:01,603 Og lov mig, hvad jeg end fortæller... 141 00:20:03,229 --> 00:20:07,067 ...vil jeg altid være din bedstefar. - Okay. 142 00:20:20,997 --> 00:20:23,958 Operation Market Garden. 143 00:20:24,084 --> 00:20:27,212 Lyder rart, ikke? 144 00:20:28,254 --> 00:20:31,549 Det var det ikke. 145 00:20:33,426 --> 00:20:38,973 Det var krigens største luftbårne operationen. I Holland. 146 00:20:45,397 --> 00:20:50,026 Vi skulle til Maasbroen i Grave. 147 00:20:50,151 --> 00:20:53,571 Landingen var gået uventet let. 148 00:20:53,696 --> 00:21:00,370 Alt slog Normandiet. Men vi vidste, at det var en selvmordsopgave. 149 00:21:00,495 --> 00:21:03,540 Bortset fra Montgomery, selvfølgelig. 150 00:21:04,499 --> 00:21:07,293 Gorski, giv mig en cigaret. 151 00:21:08,503 --> 00:21:11,464 Kom nu, det bliver måske min sidste. 152 00:21:12,966 --> 00:21:16,845 Han beder, sir, men han giver aldrig. 153 00:21:22,350 --> 00:21:27,522 Tak, fænrik! Det kalder jeg lederskab. 154 00:21:34,696 --> 00:21:38,658 Det er fint, Califano. Behold den. 155 00:21:49,169 --> 00:21:53,506 Du siger jo altid, at jeg ikke skal blande mig i småting. 156 00:21:53,631 --> 00:21:56,509 Det stemmer, i dit tilfælde. 157 00:21:58,386 --> 00:22:02,140 Hvad var din bedste årstid som barn? 158 00:22:02,265 --> 00:22:04,684 Det tænkte jeg aldrig på. 159 00:22:04,809 --> 00:22:06,436 Min var efteråret. 160 00:22:06,561 --> 00:22:08,855 Smukke blade i South Bend? 161 00:22:08,980 --> 00:22:12,650 Blodrøde løn langs hele Long Fellow Avenue. 162 00:22:12,776 --> 00:22:18,364 Så brænder man dem eller lægger dem i poser. Jeg har aldrig fattet det. 163 00:22:19,491 --> 00:22:22,452 Nu tager vi denne bro, Sergent. 164 00:22:22,577 --> 00:22:26,748 - Hallo! Tyskere! - Tyskere! Tyskere! 165 00:22:39,886 --> 00:22:44,015 - De tager os til fange, ikke? - Nej. Jeg ville ikke gøre det. 166 00:22:44,140 --> 00:22:47,852 - Rør jer ikke! - Ikke flere overraskelser. 167 00:22:47,977 --> 00:22:50,480 To fremad, til højre! 168 00:22:50,605 --> 00:22:53,483 - Få dem op. - Der er ikke tid. 169 00:22:53,608 --> 00:22:56,778 Vi er to timer bagud. 170 00:22:58,029 --> 00:23:03,118 - Prøv ikke den slags med mig! - Donnelly, tag hans våben. 171 00:23:03,243 --> 00:23:06,371 Der er kun en mand, fænrik. 172 00:23:06,496 --> 00:23:09,582 Hvor mange elitesoldater har vi her? 173 00:23:22,720 --> 00:23:25,098 Hvad siger han? 174 00:23:36,151 --> 00:23:38,528 Min søn. 175 00:23:41,322 --> 00:23:43,950 Åh, herregud. 176 00:24:00,800 --> 00:24:03,762 Vi rykker fremad! 177 00:24:06,639 --> 00:24:09,434 Har du familie? 178 00:24:25,617 --> 00:24:27,994 Min søn. 179 00:24:30,622 --> 00:24:32,999 Min søn! 180 00:25:42,736 --> 00:25:45,655 Er fuglen en kardinal? 181 00:25:52,912 --> 00:25:57,834 Nogle siger, at vi adskiller os fra andre dyr. 182 00:25:57,959 --> 00:26:01,588 Før troede jeg ikke på det. 183 00:26:01,713 --> 00:26:04,632 Nu gør jeg. 184 00:26:04,758 --> 00:26:08,845 - Vil du vide hvorfor? - Ja. 185 00:26:08,970 --> 00:26:12,474 Fordi vi kan gøre noget, de ikke kan. 186 00:26:16,478 --> 00:26:19,230 Dræbe på afstand. 187 00:26:31,451 --> 00:26:34,370 Det er en indianer silkehale. 188 00:26:38,374 --> 00:26:43,129 Okay, Mrs. O'Malley. Farvel. 189 00:26:43,254 --> 00:26:47,425 Justin. Dine forældre har brug for din hjælp, min ven. 190 00:26:47,550 --> 00:26:51,805 - Klarer Kyle sig? - Ja. 191 00:26:51,930 --> 00:26:55,809 Du kan tage bagdøren. Hej! 192 00:26:57,227 --> 00:27:00,063 Er bedstefar ked af det? 193 00:27:00,188 --> 00:27:02,774 Åh, Ruthie. 194 00:27:02,899 --> 00:27:06,945 Husker du, da du skrabede knæet, da du kørte scooter i sommer? 195 00:27:07,070 --> 00:27:11,533 - Hun havde ingen knæbeskytter. - Ikke godt! 196 00:27:11,658 --> 00:27:14,327 Og vi satte en forbinding på. 197 00:27:14,452 --> 00:27:21,084 Så tog vi den af. Men det gjorde næsten lige så ondt som skaden. 198 00:27:21,209 --> 00:27:23,336 Har bedstefar slået sig? 199 00:27:26,756 --> 00:27:28,925 Jeg kan ikke se det. 200 00:27:29,050 --> 00:27:34,013 - Hvor gammel var du? - Jeg var 13. 201 00:27:34,139 --> 00:27:36,641 Vidste du, at han havde været i krig? 202 00:27:36,766 --> 00:27:40,937 Ja, og at jeg ikke skulle tale om det. 203 00:27:41,062 --> 00:27:45,900 De strengeste regler i en familie er de usagte, ikke sandt? 204 00:27:46,025 --> 00:27:49,446 - Jo, Ma’am. - Hvorfor gjorde du det så? 205 00:27:49,571 --> 00:27:53,324 Man skal kende reglerne for at bryde dem. 206 00:27:53,450 --> 00:27:58,955 - Var alle andre bange for ham? - Jeg var hunderæd den dag. 207 00:27:59,080 --> 00:28:03,376 - Over hans fortællinger? - Nej. 208 00:28:03,501 --> 00:28:07,589 - Hvad så? - Hans ansigt. 209 00:28:09,048 --> 00:28:12,177 Det var, som om noget... 210 00:28:12,302 --> 00:28:15,263 ...smeltede bort. 211 00:28:15,388 --> 00:28:18,016 Hans byrder? 212 00:28:20,643 --> 00:28:23,229 Hans beskyttelse. 213 00:28:30,987 --> 00:28:33,239 Nå? 214 00:28:33,364 --> 00:28:38,495 - Nå hvad? - Hvad venter du på? Vælg en til. 215 00:28:59,015 --> 00:29:01,518 Hvor er den fra? 216 00:29:02,685 --> 00:29:05,146 Min rumpe. 217 00:29:07,649 --> 00:29:10,693 Via en tysk kartoffel skræller. 218 00:29:10,819 --> 00:29:14,322 Ved du, hvad det er? Skal jeg sige det? 219 00:29:15,240 --> 00:29:17,617 Giv mig den. 220 00:29:29,337 --> 00:29:34,300 - Kaptajn Marshall. - Endnu en dag i paradis, hvad? 221 00:29:34,426 --> 00:29:36,511 Ville fænrikken sige noget? 222 00:29:36,636 --> 00:29:40,390 Ud over at det tyske artilleri ser på os? 223 00:29:40,515 --> 00:29:44,811 - Hvad er din alternative strategi? - At grave os ned i bakken der. 224 00:29:44,936 --> 00:29:48,523 Observations poster her og her. Østfra... 225 00:29:48,648 --> 00:29:53,027 Tager de vejen, stoppes lastbilerne og dermed offensiven. 226 00:29:53,153 --> 00:29:57,907 3. delingen må ikke slås tilbage. I er deres eneste beskyttelse. 227 00:29:58,032 --> 00:30:04,789 Vogel, vi ved tre ting. Tyskerne vil køre over din flanke. 228 00:30:04,914 --> 00:30:09,586 Det er stadig den bedste plan. Og kun du kan klare det. 229 00:30:09,711 --> 00:30:12,756 Tag det som en kompliment. 230 00:30:14,132 --> 00:30:18,970 - Hvad med om en salve før ildledning? - Du kan få tre-fyre. 231 00:30:19,095 --> 00:30:21,848 Bare en. Vi lader dem gætte. 232 00:30:24,100 --> 00:30:27,645 - Jo, fænrik... En ting til. - Ja, sir. 233 00:30:27,771 --> 00:30:30,148 God jul. 234 00:30:49,709 --> 00:30:53,713 - Det er sgu utroligt! - Ja. 235 00:30:53,838 --> 00:30:57,258 De fleste ville være bange. 236 00:30:58,635 --> 00:31:00,678 Er du glad? 237 00:31:00,804 --> 00:31:04,057 Jeg er glad for, at Vogel har kommandoen og ikke du. 238 00:31:21,908 --> 00:31:23,827 Godmorgen, Sergent. 239 00:31:23,952 --> 00:31:26,329 Godmorgen, soldat. 240 00:31:35,713 --> 00:31:38,091 Gorski, en smøg. 241 00:31:41,469 --> 00:31:46,975 Hør efter, mine herrer. De skyder en salve for os. Tag det roligt. 242 00:31:47,100 --> 00:31:49,060 Javel, sir. 243 00:31:49,185 --> 00:31:52,397 - Gorski? - Ja, sir. 244 00:31:55,608 --> 00:32:01,281 - For helvede, Gorski! - En ildledningssalve er på vej. 245 00:32:04,617 --> 00:32:09,205 - Ingen distraktioner, okay, Gorski? - Nej, sir. 246 00:32:30,226 --> 00:32:34,314 Jeg tror, der opstår kamp tidligere, end vi aner. 247 00:32:34,439 --> 00:32:39,611 Jeg tager Gorski og Califano og rekognoscerer. 248 00:32:39,736 --> 00:32:44,741 Hører I noget, kald artilleriet. Vi bliver i skoven. 249 00:33:29,869 --> 00:33:32,497 Giv mig dem. 250 00:33:40,672 --> 00:33:45,468 Shit! Giv mig radioen. Artilleri, 1. deling her. 251 00:33:45,593 --> 00:33:49,931 Jeg behøver mål på AB012, ild straks for effekt. 252 00:33:50,056 --> 00:33:53,601 Giv dem alt, I har! 253 00:35:53,388 --> 00:35:55,765 Marshall! 254 00:35:57,058 --> 00:35:59,436 Fænrik! 255 00:36:06,776 --> 00:36:09,237 Få ham væk herfra. Hurtigt. 256 00:36:24,419 --> 00:36:27,672 Dækningsild! Dækningsild! 257 00:37:02,373 --> 00:37:04,626 Kom nu! 258 00:37:05,460 --> 00:37:08,254 Du klarer dig, fænrik. 259 00:37:13,802 --> 00:37:18,264 - Bringer de held, soldat? - Det er ikke mig, der bløder, sir. 260 00:37:27,774 --> 00:37:31,403 Hvor er rosenkransen? 261 00:37:37,742 --> 00:37:40,662 Nu henter vi mere limonade. 262 00:37:54,217 --> 00:37:59,180 - Hvad leder du efter, bedstefar? - Her skal være en kande med limonade. 263 00:38:09,107 --> 00:38:11,484 Vil du gå ud med den? 264 00:38:14,988 --> 00:38:17,741 Hallo! Ikke så hurtigt! 265 00:38:19,284 --> 00:38:21,327 Limonade! 266 00:38:21,453 --> 00:38:25,623 - For fanden, Ruth! - Bud! 267 00:38:25,749 --> 00:38:28,585 Rolig, bedstemor, jeg ordner det. 268 00:38:28,710 --> 00:38:33,131 Det gør ikke noget, skat. Jeg ved, at det ikke var med vilje. 269 00:38:33,256 --> 00:38:36,426 Det var tankeløst. Skam dig! 270 00:38:36,551 --> 00:38:39,721 Fortæller han virkelig om krigen? 271 00:38:47,187 --> 00:38:49,272 Må jeg være sammen med jer? 272 00:38:49,397 --> 00:38:51,816 Der sker ikke noget derud. 273 00:38:51,941 --> 00:38:54,402 Det er kun to mænd, der sludrer. 274 00:39:02,702 --> 00:39:05,705 Tak, Kylie. Du kan gå nu. 275 00:39:05,830 --> 00:39:08,374 Tak, bedstemor. 276 00:39:19,928 --> 00:39:23,932 - 120 over 80. Får du dem tit? - Hvem gør ikke det? 277 00:39:24,057 --> 00:39:28,228 - Masser af folk. - Bare hent ibuprofen. 278 00:39:29,354 --> 00:39:35,151 - Migræne skyldes oftest stress. - Det er ikke, som om der er krig... 279 00:39:36,069 --> 00:39:39,364 Vil du ikke snakke længere? 280 00:39:39,489 --> 00:39:44,327 Nej. Bare giv mig pillerne. Jeg klarer mig. 281 00:39:44,452 --> 00:39:47,622 Jeg har været med til langt værre ting. 282 00:39:50,834 --> 00:39:53,211 Værsgo. 283 00:40:30,915 --> 00:40:34,753 Dejligt vejr i Ramadi, ikke, Sergent? 284 00:40:34,878 --> 00:40:40,341 Du ved, hvad man siger, sol ude, sunnier inde. 285 00:40:42,218 --> 00:40:45,263 Jeg elskede trappefjedre som barn. 286 00:40:45,388 --> 00:40:47,557 Og nu? 287 00:40:49,434 --> 00:40:52,854 Vi burde tale med Oberstløjtnanten. 288 00:40:52,979 --> 00:40:57,567 - Jeg er imod, at irakerne sikrer. - Marhaba. 289 00:40:57,692 --> 00:41:01,613 - Ansigterne kan lyve. - Vi har været her et halvt år. 290 00:41:01,738 --> 00:41:07,077 Nogle vil dræbe en, andre vil have arbejde. Man ved det. 291 00:41:07,202 --> 00:41:10,121 Hvad ser du i mit ansigt? 292 00:41:12,665 --> 00:41:18,379 En guatemalaner, som meldte sig for at få opholdstilladelse. 293 00:41:18,505 --> 00:41:23,093 - Marhaba. - ISF er nogle kvajhoveder. 294 00:41:23,218 --> 00:41:29,849 Pingerne vil vise irakerne, hvad man gør. De bestemmer, vi adlyder. 295 00:41:34,396 --> 00:41:36,898 Det er, som det er. 296 00:41:48,493 --> 00:41:50,995 - Engelsk? - Nej. 297 00:41:51,121 --> 00:41:57,419 - En tolk herovre. Hvad hedder du? - Bozo, Ma’am. 298 00:41:57,544 --> 00:42:00,463 Et almindelig kurdisk navn. 299 00:42:06,177 --> 00:42:10,098 - Oberst Martel i nærheden? - Han er lige gået, Sergent. 300 00:42:13,143 --> 00:42:17,981 - Sully, hvordan går det her? - Behandlingen går i ventet tempo. 301 00:42:18,106 --> 00:42:22,986 Bozo, kan du tolke Sully? Jeg tror, han taler Swahili. 302 00:42:24,195 --> 00:42:26,990 Koncentrer jer, mine herrer. 303 00:42:31,202 --> 00:42:34,581 Må jeg tale med dig, Sergent? 304 00:42:35,999 --> 00:42:38,710 Eva og jeg har en aftale. 305 00:42:38,835 --> 00:42:44,591 Får hun noget mellem tænderne, siger jeg det, selvom hun bliver vred. 306 00:42:44,716 --> 00:42:49,804 - Jeg er ikke med. - Du blinker som Renée Zellweger. 307 00:42:49,929 --> 00:42:52,140 Værsgo. 308 00:42:54,851 --> 00:43:00,065 Du tror, at migræne viser svaghed. Ingen må vide det. 309 00:43:00,190 --> 00:43:03,526 Ibuprofen, Sergent. Det slår dig ikke ihjel. 310 00:43:09,741 --> 00:43:13,870 - Regnede du selv det ud? - Jeg har selv fået dem. 311 00:43:13,995 --> 00:43:18,875 - Hvad stoppede det? - Smerte betyder, at man lever. 312 00:43:19,000 --> 00:43:23,046 Da jeg indså det, forsvandt smerten. 313 00:43:23,171 --> 00:43:29,594 Sergent Vogel! Vi mister kontrol. Vi skal have flere mænd udenfor. 314 00:43:29,719 --> 00:43:32,680 - Javel, sir. - Jeg går. Der er køligere her. 315 00:43:32,806 --> 00:43:35,517 - Her. - Fyld flasken. 316 00:43:35,642 --> 00:43:40,688 - Aguilar... - Jeg siger det ikke til nogen, Sergent. 317 00:43:42,899 --> 00:43:45,151 Tak. 318 00:44:23,022 --> 00:44:27,402 Symbolet på hele operationen, mine damer og herrer! 319 00:44:27,527 --> 00:44:30,989 Nu rydder vi op her. 320 00:45:03,188 --> 00:45:06,357 Dine folk klarer sig glimrende, Sergent. 321 00:45:06,483 --> 00:45:08,526 Sergent... 322 00:45:08,651 --> 00:45:11,613 Duk jer! 323 00:45:41,893 --> 00:45:47,232 Vi er ikke fodsoldater, men vi ordner det. Kan I tage husene? Gør det. 324 00:45:47,357 --> 00:45:50,527 Alpha Team, til mig, Bravo Team, gå i gang! 325 00:45:50,652 --> 00:45:55,615 Sully, du har dækningsild. Du er anden teamleder nu. Sully. Gå, gå! 326 00:46:24,185 --> 00:46:28,314 Høj og lav ild, når jeg siger til. Parat, parat, sammen. 327 00:46:28,440 --> 00:46:32,068 - Lukket dør! - Connelly, slå den ind! Nu! 328 00:46:41,411 --> 00:46:43,788 Sidste mand! 329 00:47:17,697 --> 00:47:19,657 Opad! Opad! 330 00:47:19,783 --> 00:47:22,243 Hurtigt! 331 00:47:23,036 --> 00:47:26,998 Sørg for at have en dør foran jer. Af sted. 332 00:47:27,123 --> 00:47:30,668 - Tag ham, Sully. - Fik ham. 333 00:47:31,961 --> 00:47:34,339 Af sted! 334 00:47:39,177 --> 00:47:41,012 Status? 335 00:47:41,137 --> 00:47:44,641 - En død længere fremme. - Vi sikrer ham. 336 00:48:25,807 --> 00:48:28,601 Godt klaret, Sergent. 337 00:48:30,520 --> 00:48:35,525 Mine folk rydder her. Slap af et øjeblik. 338 00:49:01,551 --> 00:49:04,429 En uge. Kan du fatte det? 339 00:49:06,473 --> 00:49:10,560 Han fik sit statsborgerskab forrige tirsdag. 340 00:49:10,685 --> 00:49:13,438 Jeg troede, du vidste det, Sergent. 341 00:49:17,025 --> 00:49:19,903 Han døde i det mindste som amerikaner. 342 00:50:18,128 --> 00:50:21,673 Du må give slip af og til. Det ved du vel? 343 00:50:21,798 --> 00:50:25,510 Ja. Vær en god leder, men ikke hele tiden. 344 00:50:25,635 --> 00:50:28,471 Du ved, at det ikke var sådan ment. 345 00:50:28,596 --> 00:50:34,936 Mine ordrer var tydelige, Ma’am. En dum beslutning, og nogen dør. 346 00:50:42,110 --> 00:50:44,487 Sådan er det. 347 00:50:50,118 --> 00:50:54,164 Nogle gange er den værste beslutning ikke at stole på nogen. 348 00:50:54,289 --> 00:51:00,837 - Hvad skal det betyde? - Du og Bud gemmer tingene væk. 349 00:51:00,962 --> 00:51:07,260 - Jeg er ikke min farfar. - Så din søn må se samlingen nu? 350 00:51:07,385 --> 00:51:10,138 Hvordan ved du, at jeg har en søn? 351 00:51:10,263 --> 00:51:15,518 Du samler ikke kun for din egen skyld. 352 00:51:15,643 --> 00:51:18,563 Hvad hedder han? 353 00:51:18,688 --> 00:51:22,567 Hvordan tackler du det, når nogen dør her? 354 00:51:26,780 --> 00:51:28,907 Ikke godt. 355 00:51:33,244 --> 00:51:37,123 Han hedder Zachary. "Z Man". 356 00:51:39,125 --> 00:51:43,963 Han er fem, han bliver en Centerfielder. 357 00:51:44,089 --> 00:51:47,759 - Som Kirby Puckett? - Som sin far. 358 00:51:49,260 --> 00:51:53,056 Hvorfor tror du, at din farfar valgte dig? 359 00:51:54,349 --> 00:51:57,519 Tja, jeg fandt jo kisten. 360 00:52:00,647 --> 00:52:03,775 Jeg tror, han vidste, at jeg ville forstå det. 361 00:52:07,779 --> 00:52:13,118 - Vi kan stoppe, hvis du vil. - Nej, vi har en aftale. 362 00:52:14,411 --> 00:52:17,539 Men... Du nyder det ikke. 363 00:52:20,166 --> 00:52:23,128 Åh, jeg har haft det meget værre, Kylie. 364 00:52:23,253 --> 00:52:27,132 Jeg kan sikkert klare at fortælle et par historier. 365 00:52:27,257 --> 00:52:30,802 Jeg tror ikke, at fjenden udspionerer os længere. 366 00:52:33,763 --> 00:52:36,725 Kom. Vælg en god en. 367 00:52:36,850 --> 00:52:39,227 Okay. 368 00:53:16,097 --> 00:53:18,767 Var han din ven? 369 00:53:25,190 --> 00:53:28,026 Jep. 370 00:53:28,151 --> 00:53:31,154 Jack O'Hara. 371 00:53:32,238 --> 00:53:37,410 Det blev taget ved Camp Mackall, inden vi blev sendt til England. 372 00:53:38,661 --> 00:53:43,208 Man kan se, at ingen af os havde været i kamp. 373 00:53:47,253 --> 00:53:51,758 Vi siger, at det ikke talte med. Vælg en anden ting. 374 00:53:56,846 --> 00:53:59,516 Fortæl om ham. 375 00:54:00,725 --> 00:54:04,521 Tag kniven, det er en god historie. 376 00:54:04,646 --> 00:54:08,316 Nej, han var din Sergent. 377 00:54:10,026 --> 00:54:12,695 Ikke sandt? 378 00:54:13,530 --> 00:54:16,533 Hvad skete der med ham? 379 00:54:22,122 --> 00:54:25,166 Hvordan døde han? 380 00:54:47,689 --> 00:54:50,775 Selv om alle havde valgt den risiko - 381 00:54:50,900 --> 00:54:54,612 - vil ingen soldat dø i kamp. 382 00:54:55,947 --> 00:55:00,869 Men han vælger gladeligt at dø i retfærdighedens navn... 383 00:55:00,994 --> 00:55:06,124 ... dagen før sejrsdagen, fremfor at leve under tyranni. 384 00:55:06,249 --> 00:55:09,461 Deres søn kunne ikke vælge, hvornår han skulle dø - 385 00:55:09,586 --> 00:55:15,050 - men vær sikker på, at han brugte sit liv på at kæmpe for retfærdighed. 386 00:55:17,052 --> 00:55:20,513 Retfærdigheden vil sejre. 387 00:55:20,638 --> 00:55:24,476 Med højagtelse, fænrik Richard C. Vogel. 388 00:55:42,118 --> 00:55:45,163 - Pater noster. - Pater noster. 389 00:55:45,288 --> 00:55:48,792 - Qui es in coelis. - Qui es in coelis. 390 00:55:48,917 --> 00:55:53,463 - Sanctificetur nomen tuum. - Sanctificetur nomen tuum. 391 00:56:42,303 --> 00:56:45,265 - Amen. - Amen. 392 00:57:19,340 --> 00:57:22,427 Er det ikke smukt, sir? 393 00:57:22,552 --> 00:57:28,099 De ser det samme derhjemme om nogle timer, I fint vejr. 394 00:57:31,102 --> 00:57:34,647 Tyskere burde tage det med ro. 395 00:57:34,773 --> 00:57:39,736 - Victor Borge er tysk. - Han er dansk, det ved du. 396 00:57:43,114 --> 00:57:48,578 Der var to katolske kirker i mit kvarter. 397 00:57:48,703 --> 00:57:54,542 Den tyske var nærmest, men vi gik i St. Malachy, den irske. 398 00:57:56,795 --> 00:58:00,965 En dag siger min far, at jeg skal skrifte. 399 00:58:01,091 --> 00:58:04,344 Så jeg lister mig ind i den tyske kirke. 400 00:58:04,469 --> 00:58:08,515 Så snart jeg havde sagt "jeg har syndet", siger præsten - 401 00:58:08,640 --> 00:58:11,518 - som ikke kan se mig: 402 00:58:11,643 --> 00:58:16,856 "Du tilhører ikke denne kirke, vel?" "Nej." 403 00:58:16,981 --> 00:58:19,943 Jeg vil jo ikke lyve, når jeg er til skrifte. 404 00:58:20,068 --> 00:58:24,489 Ved du, hvad han siger til mig? "Gå videre." 405 00:58:29,577 --> 00:58:35,083 Jeg burde have forladt den katolske kirke straks. 406 00:58:35,208 --> 00:58:37,919 Men det gjorde jeg ikke. 407 00:58:38,044 --> 00:58:40,755 Ved du hvorfor? 408 00:58:40,880 --> 00:58:46,803 Fordi jeg er loyal, loyal som en skide hund. 409 00:58:49,931 --> 00:58:53,518 - Du er i godt humør, Sergent. - Det er blevet forår. 410 00:58:53,643 --> 00:58:56,813 Herren er genopstanden. 411 00:58:56,938 --> 00:58:59,566 Og vi er over Rhinen. 412 00:58:59,691 --> 00:59:02,777 Hvordan kan man ikke være glad? 413 00:59:02,902 --> 00:59:05,739 Man fornemmer sejr i luften, sir. 414 00:59:05,864 --> 00:59:10,618 Og det dufter som Irenes parfume. 415 00:59:13,121 --> 00:59:17,876 Ved du, hvilken lugt jeg mærker? Den samme som hver dag siden Normandiet. 416 00:59:18,001 --> 00:59:21,212 Diesel, kordit og død. 417 00:59:24,299 --> 00:59:27,969 Der er stadig langt til Berlin, Sergent. 418 00:59:54,871 --> 00:59:59,626 Donnelly! Stik det smil op et sted, hvor solen ikke ser det! 419 00:59:59,751 --> 01:00:03,380 Brandt, grav, til du når Peking! 420 01:00:03,505 --> 01:00:06,383 Er noget morsomt, Califano? 421 01:00:06,508 --> 01:00:11,471 Hitler har kun snotunger og oldinge tilbage. Alle ved det. 422 01:00:11,596 --> 01:00:16,184 Jeg så lige fremtiden: Den sidste yank, der døde, inden de gav op? 423 01:00:16,309 --> 01:00:20,146 En spaghetti fra Long Island! 424 01:00:22,273 --> 01:00:24,025 Hør her. 425 01:00:24,150 --> 01:00:29,531 Jeg ved, at I tror, at vi allerede har klaret det. 426 01:00:29,656 --> 01:00:33,576 Takket være jer er tyskerne på flugt. 427 01:00:33,701 --> 01:00:38,415 Vores ordrer er at holde positionen. Vi forventer en modoffensiv. 428 01:00:38,540 --> 01:00:41,251 En bataljon, guerillaer, hvem ved? 429 01:00:41,376 --> 01:00:47,048 Hvad de end sender, slår vi dem. Og I skal være parate! 430 01:00:47,173 --> 01:00:50,927 Jeg vil ikke skrive flere breve som det her. Nå? 431 01:00:51,052 --> 01:00:53,054 - Javel, sir! - Gå i gang. 432 01:00:53,179 --> 01:00:57,642 - Venter vi pansertropper, sir? - Fra øst, de har fart på. 433 01:00:57,767 --> 01:01:02,731 Skaf fly. Vi angriber flankerne. Jeg tager nord, du tager syd. 434 01:01:02,856 --> 01:01:08,445 Slip dem frem, vi tvinger dem mod floden. Vi mødes ved kirken. 435 01:01:08,570 --> 01:01:11,906 - Jeg møder jer der. - Af sted, Able Team! 436 01:01:12,031 --> 01:01:14,576 Baker Team, af sted! 437 01:04:19,386 --> 01:04:22,263 De skyder! 438 01:04:28,019 --> 01:04:30,480 Brandt, giv mig Gammon granaten. 439 01:04:34,567 --> 01:04:36,945 Ønsk mig held og lykke. 440 01:04:43,576 --> 01:04:46,204 Retræte! Af sted! 441 01:04:46,329 --> 01:04:48,707 Califano, kom! 442 01:05:06,558 --> 01:05:08,935 Jesus, Gorski, ikke dig. 443 01:06:00,236 --> 01:06:02,864 Riley, tag bænken. 444 01:06:08,620 --> 01:06:10,789 Okay. 445 01:06:26,971 --> 01:06:31,559 Det er, som om jeg må købe smøger af dig resten af dit liv. 446 01:06:31,684 --> 01:06:34,062 Hold nu bare ud. 447 01:06:49,744 --> 01:06:53,623 - Ind med jer. Er I uskadte? - Ja, sir? Og jer? 448 01:06:53,748 --> 01:06:57,460 Califano er ramt, han overlever. 449 01:06:57,585 --> 01:07:02,382 - Du havde ret. Denne gang. - Holder du regnskab? 450 01:07:06,094 --> 01:07:08,805 Jack! Sygepasser! 451 01:07:08,930 --> 01:07:11,766 Hjælp mig med at få ham ind! 452 01:07:17,480 --> 01:07:21,151 Hjælp mig! Kom nu. 453 01:07:21,276 --> 01:07:25,655 Du klarer dig, Jack! Gør noget! 454 01:07:25,780 --> 01:07:29,451 Hjælp ham for fanden! Du klarer dig, Jack. 455 01:07:29,576 --> 01:07:33,955 Se på mig! Du skal kæmpe! Du klarer dig. 456 01:07:34,080 --> 01:07:36,291 Jack, du vover ikke at forlade mig. 457 01:07:36,416 --> 01:07:39,377 Jack, hold ud. 458 01:07:39,502 --> 01:07:42,213 Hold ud, Jack! 459 01:07:42,338 --> 01:07:45,175 Hold ud, Jack! 460 01:07:49,721 --> 01:07:53,600 Hold ud, Jack. 461 01:07:53,725 --> 01:07:56,519 Hjælp ham! Hjælp ham! 462 01:07:59,064 --> 01:08:01,608 Hold ud, Jack! 463 01:08:09,616 --> 01:08:11,993 Hold ud. 464 01:08:51,991 --> 01:08:55,703 - Fænrik! - Før ham til mig. 465 01:08:55,829 --> 01:08:58,581 Fænrik! 466 01:08:58,707 --> 01:09:01,376 Se på mig! Se på mig! 467 01:09:04,754 --> 01:09:08,091 Hvor gammel tror du, denne dreng er? Hvad? 468 01:09:08,216 --> 01:09:11,302 12-13 år, måske yngre, sir! 469 01:09:18,309 --> 01:09:22,313 Hvad skal vi gøre, sir? 470 01:09:22,439 --> 01:09:24,649 Denne gruppe er grøn. 471 01:09:24,774 --> 01:09:29,446 Vi kører dem til floden. De skal kapitulere som alle andre. 472 01:09:36,453 --> 01:09:39,414 - Gorski? - Javel, sir. 473 01:09:39,539 --> 01:09:41,916 Gå ud med fangen. 474 01:09:43,084 --> 01:09:45,462 Javel, sir. 475 01:10:42,310 --> 01:10:44,687 Har du det godt, bedstefar? 476 01:10:59,661 --> 01:11:02,038 Bedstefar? 477 01:11:11,506 --> 01:11:14,050 Har du det godt, bedstefar? 478 01:11:18,096 --> 01:11:20,515 Det er i orden. 479 01:11:43,788 --> 01:11:49,335 Kom ned, Jamie. Gå ud i køkkenet, vi skal spise. 480 01:11:49,461 --> 01:11:53,673 Åh, Ruthie, Ruthie. 481 01:11:53,798 --> 01:11:56,468 Han er vred over det med vasen. 482 01:11:56,593 --> 01:11:59,929 Nej, nej. 483 01:12:01,389 --> 01:12:04,059 Tænk ikke på det. 484 01:12:06,895 --> 01:12:10,190 Det har han glemt. 485 01:12:11,941 --> 01:12:15,612 Gå ud i køkkenet med Jamie. 486 01:12:58,071 --> 01:13:01,866 Alle kan jo sige noget, de er taknemmelige for. 487 01:13:01,991 --> 01:13:05,870 - Det er ikke thanksgiving. - Det ved hun godt, halvhjerne. 488 01:13:05,995 --> 01:13:07,872 Stille. 489 01:13:07,997 --> 01:13:11,584 Da jeg var lille, gjorde vi sådan hver aften. 490 01:13:11,710 --> 01:13:14,796 Jeg begynder. 491 01:13:17,882 --> 01:13:22,637 Jeg er taknemmelig for mine dejlige børnebørn. 492 01:13:22,762 --> 01:13:26,307 Selv når de kalder folk "halvhjerne". 493 01:13:26,433 --> 01:13:32,397 Jeg er taknemmelig for, at vi kan være sammen i denne weekend. 494 01:13:32,522 --> 01:13:35,400 Nu er det din tur, Ruthie. 495 01:13:35,525 --> 01:13:40,530 Jeg er taknemmelig for bedstemors chokolade kager. 496 01:13:40,655 --> 01:13:43,908 Og for at bedstefar ikke er sur over vasen. Vel, bedstefar? 497 01:13:51,249 --> 01:13:53,251 James. 498 01:13:53,376 --> 01:13:57,005 Jeg er taknemmelig for... 499 01:13:57,130 --> 01:14:04,220 ...at jeg slår 347 med 12 RBI, og Matt Pinter slår kun 205 med 3 RBI. 500 01:14:04,345 --> 01:14:07,015 - I er på samme hold. - Og? 501 01:14:07,140 --> 01:14:09,517 Stille! 502 01:14:14,939 --> 01:14:17,317 Kylie? 503 01:14:20,904 --> 01:14:24,574 Jeg er taknemmelig for... 504 01:14:27,202 --> 01:14:30,330 ...at dagene bliver længere. 505 01:14:50,350 --> 01:14:52,727 Jeg er hundesulten. 506 01:14:52,852 --> 01:14:56,564 Efter alt det siger du: "jeg er sulten"? 507 01:14:56,689 --> 01:15:00,568 Jeg kan ikke huske, hvornår jeg sidst fik kylling og bønner. 508 01:15:00,693 --> 01:15:02,821 Majsene savner jeg ikke. 509 01:15:02,946 --> 01:15:08,410 Med forlov, fænrik Tripp, er majs planetens bedste grøntsag. 510 01:15:08,535 --> 01:15:13,623 - Majs er ingen grøntsag, Sergent. - Majs er en grøntsag, Ma’am. 511 01:15:13,748 --> 01:15:16,334 - Nej, Sergent. - Jo. 512 01:15:16,459 --> 01:15:20,130 - Majs er en sæd. - Nej. 513 01:15:22,132 --> 01:15:27,637 Jeg fortæller mit livs vigtigste historie, og du skændes om majs? 514 01:15:29,472 --> 01:15:31,516 Så... 515 01:15:32,559 --> 01:15:36,104 Hvordan tog du afsked med din farfar? 516 01:15:36,229 --> 01:15:38,982 Han lever, sagde jeg jo. 517 01:15:39,107 --> 01:15:41,735 Jeg mener den aften. 518 01:15:52,370 --> 01:15:55,790 Du vil vel ikke stjæle den? 519 01:16:17,312 --> 01:16:20,065 Luk den op. 520 01:16:20,190 --> 01:16:22,567 Tag dem. 521 01:16:24,569 --> 01:16:26,946 Sådan. 522 01:18:44,042 --> 01:18:46,336 - Ruthie? - Ja? 523 01:18:46,461 --> 01:18:49,631 - Har du nogen dronninger? - Nej tak. 524 01:18:49,756 --> 01:18:53,468 - Du har en der, idiot. - Ikke godt! 525 01:18:54,803 --> 01:18:57,180 Giv mig en dronning. 526 01:19:03,228 --> 01:19:05,980 Vogel. 527 01:19:06,106 --> 01:19:08,024 Hvad sagde du? 528 01:19:08,149 --> 01:19:12,821 Vogel bedeutet "fugl" auf Deutsch. 529 01:19:12,946 --> 01:19:18,743 Vogel betyder fugl på tysk. Det vidste du ikke, vel? 530 01:19:18,868 --> 01:19:23,873 Nej. Er det derfor, du synes så godt om dem? 531 01:19:23,998 --> 01:19:26,084 Sikkert. 532 01:19:26,209 --> 01:19:31,005 Hvad er så specielt ved englærken? 533 01:19:31,131 --> 01:19:33,508 Den østlige englærke? 534 01:19:35,051 --> 01:19:39,931 Den smukkeste sang, det menneskelige øre har hørt. Har du hørt en? 535 01:19:42,517 --> 01:19:47,439 De forsvandt alle sammen, sammen med prærien. 536 01:19:53,611 --> 01:19:55,947 Hej, far. 537 01:19:58,491 --> 01:20:00,827 - Hej, far. - Hvor er folk henne? 538 01:20:00,952 --> 01:20:04,497 - De fisker. - Om natten? 539 01:20:04,622 --> 01:20:07,917 Gå ud og fisk! 540 01:20:08,043 --> 01:20:12,547 - Gæt, hvad der skete. Jeg fandt... - Jeg har noget til dig. 541 01:20:16,676 --> 01:20:21,598 - Den er for stor til ham. - Han vokser jo. Ikke, makker? 542 01:20:25,143 --> 01:20:28,063 Far! 543 01:20:28,188 --> 01:20:30,565 Hej, Ronnie. 544 01:20:31,816 --> 01:20:36,696 - Så kører vi. Hvad siger man? - Tak. 545 01:20:46,998 --> 01:20:50,502 - Kylie? - Ja? 546 01:20:54,130 --> 01:20:58,301 Det var et privilegium at tilbringe eftermiddagen med dig. 547 01:21:18,238 --> 01:21:22,909 - Tak, Kylie. - Tak, bedstemor. 548 01:21:26,788 --> 01:21:32,127 - Fik I drenge en god snak? - Sig mig det. Du hørte jo det hele. 549 01:21:32,252 --> 01:21:35,672 Jeg... Ikke godt! 550 01:21:47,600 --> 01:21:50,478 Kyle, nu kører vi. 551 01:21:51,938 --> 01:21:55,817 - Havde han altid dem på sig? - Indtil den aften. 552 01:21:56,985 --> 01:21:59,028 Nå? 553 01:22:09,289 --> 01:22:11,666 Virker de? 554 01:22:12,876 --> 01:22:15,420 Jeg er her stadig. 555 01:22:24,804 --> 01:22:29,059 - Du burde sove lidt. - Ikke godt! 556 01:22:38,068 --> 01:22:42,030 Du sagde, at din farfar vidste, at du ville forstå det. 557 01:22:43,865 --> 01:22:46,368 Gør du det? 558 01:22:51,664 --> 01:22:54,167 Godnat, fænrik. 559 01:22:55,585 --> 01:22:58,254 Godnat. 560 01:23:17,941 --> 01:23:20,819 Et øjeblik, Sergent. 561 01:23:20,944 --> 01:23:23,822 Jeg troede, at forhøret var forbi. 562 01:23:23,947 --> 01:23:27,450 - Jeg fik ikke dine kones navn. - Er du jaloux? 563 01:23:27,575 --> 01:23:30,829 Jeg vil vide, hvem jeg skal have ondt af. 564 01:23:32,372 --> 01:23:37,419 - Jeg vil savne dig, fænrik Tripp. - Jeg håber, vi aldrig ses igen. 565 01:23:37,544 --> 01:23:40,505 I bedste forstand. 566 01:23:42,257 --> 01:23:46,970 Center Field, ikke? Til din første burger, når du kommer tilbage. 567 01:23:47,095 --> 01:23:50,932 Måske efter en af Z-Mans baseballkampe. 568 01:23:51,057 --> 01:23:53,435 Tak, Ma’am. 569 01:23:55,311 --> 01:23:57,689 Det lyder, som om din fugl er her. 570 01:24:02,652 --> 01:24:05,989 Hun hedder Sarah, for resten. 571 01:24:06,114 --> 01:24:09,034 "Det er, som det er", ikke sandt? 572 01:24:43,359 --> 01:24:49,115 Nogle siger, at vi er forskellige fra andre dyr. 573 01:24:49,240 --> 01:24:53,411 Vi kan gøre noget, de ikke kan. 574 01:24:53,536 --> 01:24:55,955 Dræbe på afstand. 575 01:25:13,223 --> 01:25:16,976 - Jamen, det er jo Samleren. - Mine herrer. 576 01:25:17,102 --> 01:25:19,062 Goddag, Sergent. 577 01:25:19,187 --> 01:25:25,318 Sergent Vogel? Du har det vist godt. Delingslederne er i mødelokalet. 578 01:25:26,694 --> 01:25:29,072 Velkommen tilbage til krigen. 579 01:25:32,909 --> 01:25:35,161 Mine herrer... 580 01:25:35,286 --> 01:25:40,208 Mød Mahmoud Abu-Hassan. Nr. 4 på HVT-listen for MNF West. 581 01:25:40,333 --> 01:25:43,586 Han leder bombecellen ned ad Eufrat. 582 01:25:43,712 --> 01:25:47,882 Hver bombe herfra til Falluja bærer hans stank. 583 01:25:48,007 --> 01:25:52,053 RCT vil have ham interneret. Jeg tager ham død. 584 01:25:52,178 --> 01:25:57,308 En landsbybo ved Rawah siger, at han er i huset her. 585 01:25:57,434 --> 01:26:00,145 Sandsynlig flugtvej er mod floden, her. 586 01:26:00,270 --> 01:26:04,607 Værkstedet har lavet mapper til os. 587 01:26:04,733 --> 01:26:11,364 1. deling, I skal forhindre Al-Qaida eller irakere i at forlade området. 588 01:26:12,282 --> 01:26:19,330 2. deling, I fanger Abu-Hassan i området, så han kan forhøre - 589 01:26:19,456 --> 01:26:23,835 - så vi får mere at vide om bombecellen i AO. 590 01:26:23,960 --> 01:26:27,922 3. deling, forhindr fjende styrker i at nå målområdet. 591 01:26:28,048 --> 01:26:33,553 1. deling Delta Company, vær parat til at støtte 1. deling. 592 01:26:33,678 --> 01:26:38,933 Når vi får ham, hjælper forhørslederne os med at knuse hans netværk. 593 01:26:39,059 --> 01:26:45,815 Jeg hører jeres planer om et kvarter. Lederøvelse om to timer. 594 01:26:45,940 --> 01:26:50,862 Jeres sergenter skal kontakte oversergenten, hvis I mangler noget. 595 01:26:50,987 --> 01:26:56,868 Mine herrer, får vi ikke denne mand, finder nogen et nyt gedelig. 596 01:26:57,786 --> 01:27:01,456 Den næste er måske ikke lige så heldig. 597 01:27:01,581 --> 01:27:04,501 Spørgsmål? 598 01:27:06,127 --> 01:27:09,005 Så går vi i gang. 599 01:27:18,681 --> 01:27:19,724 Så? 600 01:27:19,849 --> 01:27:24,562 Vi skal blokere vejen ved floden i Rawah. Vi skal snuppe en leder. 601 01:27:24,687 --> 01:27:27,649 - Hvornår? - Fem. 602 01:27:27,774 --> 01:27:30,944 Gennemgang med gruppen om en halv time. 603 01:27:44,708 --> 01:27:47,043 Warrior 1-6 til Delta 1-5... 604 01:27:47,168 --> 01:27:50,880 Vi er ved positionen. Kom. 605 01:27:51,005 --> 01:27:55,385 Warrior 1-1, vi går ud nu. Kom. 606 01:27:55,510 --> 01:27:59,723 Delta 1-5 til Warrior 1-6. Modtaget. Kom. 607 01:27:59,848 --> 01:28:02,225 Delta 1-5 afslutter. 608 01:28:54,861 --> 01:28:59,366 EPW og rekognoscering hertil! Bravo team, luk til! 609 01:28:59,491 --> 01:29:01,409 Sikr bakken. 610 01:29:01,534 --> 01:29:06,456 Warrior 1-6, Warrior 1-1 her. To oprørere, en død. 611 01:29:06,581 --> 01:29:12,128 En såret, 500 meter syd for vores blokade. Kom. 612 01:29:12,253 --> 01:29:15,632 I skal indtage jeres blokadeposition. 613 01:29:15,757 --> 01:29:18,218 Kan I flytte jer med den sårede? 614 01:29:18,343 --> 01:29:22,722 1-6, det ved jeg. Og nej, jeg kan ikke bevæge mig med den sårede. 615 01:29:22,847 --> 01:29:26,643 - Lad ham bløde! - Vil du sige noget, Korporal? 616 01:29:26,768 --> 01:29:32,774 Er vi forsinkede, misser vi manden. Så må de næste soldater vade i bomber. 617 01:29:32,899 --> 01:29:37,237 Gør dig klar til at sikre landingszonen! 618 01:29:39,322 --> 01:29:43,785 1-1, træf en beslutning. Kom. 619 01:29:46,329 --> 01:29:49,833 Vi anmoder om omgående medicinsk evakuering. 620 01:29:49,958 --> 01:29:52,919 Få ham op, så flytter vi os. 621 01:29:55,922 --> 01:29:59,467 Han havde kun en AK-47. 622 01:29:59,592 --> 01:30:01,678 Hvabehar? 623 01:30:01,803 --> 01:30:04,097 Det her er en Beretta. 624 01:30:04,222 --> 01:30:08,143 Hav den som et tjenestevåben gennem tolden. 625 01:30:09,853 --> 01:30:13,523 Samlingens kronjuvel. 626 01:30:13,648 --> 01:30:16,776 Den der skal indleveres. 627 01:30:21,740 --> 01:30:24,868 Warrior 1-1, her er Warrior 1-6. 628 01:30:24,993 --> 01:30:29,289 Intet i målbygningen, nabohuset er også tomt. 629 01:30:29,414 --> 01:30:32,542 Opgiv blokadepositionen og vend tilbage. 630 01:30:34,377 --> 01:30:37,756 Modtaget, 1-6. 631 01:30:38,840 --> 01:30:41,801 Okay, tilbage til udgangspunktet. 632 01:32:29,367 --> 01:32:32,620 Hvordan tror du, det går for Twinkies? 633 01:32:35,081 --> 01:32:40,336 Santana er ret god, men Sox har fået en kanonstart, så... 634 01:32:42,172 --> 01:32:46,593 - Jeg ville have gjort det samme. - Hvad? 635 01:32:46,718 --> 01:32:51,806 Oprøreren giver sikkert oplysninger, som redder hundreder soldaters liv. 636 01:32:51,931 --> 01:32:54,768 Berg fatter ikke den slags. 637 01:32:57,771 --> 01:33:00,482 - Sergent Vogel. - Sir. 638 01:33:00,607 --> 01:33:03,151 Har du et øjeblik? 639 01:33:04,235 --> 01:33:07,072 Det er, som det er. 640 01:33:16,664 --> 01:33:21,920 Angående blokaden, står jeg ved min beslutning. Ansvaret er mit. 641 01:33:22,045 --> 01:33:24,714 Det er ikke det. 642 01:33:28,676 --> 01:33:33,723 Jeg ventede med det her til i dag, og jeg står ved min beslutning. 643 01:33:52,951 --> 01:33:56,162 Det gør mig ondt, Vogel. 644 01:33:56,287 --> 01:34:02,127 Vi fik besked fra Røde Kors, 30 minutter før vi begyndte. 645 01:34:02,252 --> 01:34:06,965 Jeg ville ønske, at jeg kunne lade dig tage til begravelsen - 646 01:34:07,090 --> 01:34:12,303 - men jeg har brug for dig hvert sekund, jeg kan få, inden vi rejser. 647 01:34:12,429 --> 01:34:14,806 Javel, sir. 648 01:34:24,733 --> 01:34:27,527 I stod vist hinanden nær. 649 01:34:45,754 --> 01:34:48,131 Hallo, postbud! 650 01:34:49,924 --> 01:34:52,719 Telefonregning... 651 01:34:53,762 --> 01:34:56,306 Kreditkort ansøgning. 652 01:34:59,309 --> 01:35:01,644 Miltbrand. 653 01:35:02,979 --> 01:35:05,732 Strikkemagasinet... 654 01:35:22,916 --> 01:35:25,668 "Det lå blandt Buds ting." 655 01:35:25,794 --> 01:35:30,840 "Han skrev det sikkert for længe siden, men glemte at give dig det." 656 01:35:34,594 --> 01:35:37,097 Jeg er ked af det med din farfar. 657 01:35:46,689 --> 01:35:52,153 De tropper slutter sig til britiske styrker, som er sat ind. 658 01:35:53,446 --> 01:35:57,617 En soldat fra US 3rd Infantry Division døde tirsdag - 659 01:35:57,742 --> 01:36:01,579 - da en vejsidebombe eksploderede ved Haditha. 660 01:36:04,541 --> 01:36:08,086 De er vist stadig sure. 661 01:36:08,211 --> 01:36:14,509 Hassan menes at være skyld i mindst 24 soldaters død og er på fri fod. 662 01:36:14,634 --> 01:36:19,806 - Travis Shane døde i kamp. - Nogen, der kendte ham? 663 01:36:19,931 --> 01:36:22,851 - ... Shanes tredje periode i Irak. - Ja. 664 01:36:22,976 --> 01:36:28,314 Han efterlader sig konen Kristy og børnene Ryan og Mary. 665 01:36:38,575 --> 01:36:40,952 Hvordan går det? 666 01:36:59,429 --> 01:37:04,809 Trin et: Se levende ud, sergent. Trin to: Vi skal hjem! 667 01:37:56,569 --> 01:38:00,782 Kære Kylie, mit gamle hoved kan ikke holde styr på meget - 668 01:38:00,907 --> 01:38:05,870 - men i dag vendte mange minder tilbage. 669 01:38:05,995 --> 01:38:10,834 Måske husker du den eftermiddag som en almindelig dag hos bedstefar 670 01:38:10,959 --> 01:38:13,211 Det var det ikke. 671 01:38:13,336 --> 01:38:19,008 Jeg har aldrig syntes om ordet souvenirer, men det er de vel. 672 01:38:19,134 --> 01:38:24,472 Minder. Granatsplinter. 673 01:38:24,597 --> 01:38:28,643 Man tager dem med for bedre at kunne huske. 674 01:38:28,768 --> 01:38:35,150 Men man regner ikke med, at de ikke lader en glemme. 675 01:38:42,824 --> 01:38:45,535 Her er din limonade, skat. 676 01:38:48,038 --> 01:38:50,415 Tak, frue. 677 01:39:15,148 --> 01:39:17,525 Selv tak. 678 01:39:26,826 --> 01:39:30,622 Smerte. Glæde. 679 01:39:30,747 --> 01:39:33,041 Venskab. 680 01:39:34,751 --> 01:39:36,628 Død. 681 01:39:36,753 --> 01:39:40,173 Lugten af diesel og døde dyr. 682 01:39:40,298 --> 01:39:44,135 Måltider ved siden af lig. 683 01:39:44,260 --> 01:39:47,430 Mænd, du grinede sammen med dagen inden. 684 01:39:48,807 --> 01:39:53,186 Folk spørger, om ledere fødes til det, eller bliver sådan. 685 01:39:53,311 --> 01:39:56,898 Jeg ved kun, at man kan se det i folks øjne. 686 01:39:57,023 --> 01:40:01,861 Problemet er, at ledere havner hvor de behøves mest. 687 01:40:01,986 --> 01:40:05,115 Og til sidst bliver det i krig. 688 01:40:22,465 --> 01:40:27,887 Du er usædvanlig, Kylie. Jeg håber, at du ved det. 689 01:40:28,012 --> 01:40:34,185 Det har jeg altid gjort. Men du skal være stærk. 690 01:40:34,310 --> 01:40:37,647 Folk forventer, at folk som vi to træffer beslutninger. 691 01:40:39,190 --> 01:40:43,945 Bærer du uniformen en dag, så husk en ting: 692 01:40:44,070 --> 01:40:48,158 Når man tager den på, kan man ikke vælge sin krig. 693 01:40:48,283 --> 01:40:51,995 Eller hvad der sker, når man er der. 694 01:40:52,120 --> 01:40:56,166 Der er intet rigtigt eller forkert i kamp. 695 01:40:56,291 --> 01:40:59,711 Kun hvad man gjorde. 696 01:40:59,836 --> 01:41:04,049 Man gør sit bedste og forsøger at leve med det. 697 01:41:27,614 --> 01:41:32,452 En dag henter de mig fra denne veranda for altid. 698 01:41:32,577 --> 01:41:37,457 Når det sker, hvad er der så tilbage, som betyder noget? 699 01:41:40,126 --> 01:41:45,256 Fotos, breve, tomt tøj? 700 01:41:46,758 --> 01:41:50,678 Nej. Det er historierne bag dem. 701 01:41:52,055 --> 01:41:55,183 Det er det, der betyder noget. 702 01:41:57,143 --> 01:42:02,982 Historier varer for altid, men kun, hvis man fortæller dem. 703 01:42:04,693 --> 01:42:08,405 Det lyder måske, som om jeg har vidst det længe. 704 01:42:08,530 --> 01:42:11,741 Jeg vidste det ikke før i dag. 705 01:42:11,866 --> 01:42:15,662 Jeg ville bare sige tak, fordi du lærte mig det. 706 01:42:15,787 --> 01:42:19,541 Det var en rigtig god souvenir. 707 01:42:19,666 --> 01:42:23,086 Med kærlig hilsen, bedstefar. 708 01:42:25,422 --> 01:42:28,425 Far! Far! 709 01:42:28,550 --> 01:42:30,927 Z-Man! 710 01:42:34,097 --> 01:42:36,891 Du begynder at blive tung. 711 01:42:41,146 --> 01:42:46,109 - Jeg sagde, at jeg skyndte mig. - Jeg sagde, at vi ville med. 712 01:42:46,234 --> 01:42:48,903 Du behøver ikke gøre det her alene. 713 01:42:53,533 --> 01:42:55,910 Hvad er det? 714 01:42:56,036 --> 01:43:00,915 Det... det er en souvenir. 715 01:43:01,041 --> 01:43:03,710 Må jeg få den? 716 01:43:08,506 --> 01:43:11,092 Ikke endnu, mester. 717 01:43:14,846 --> 01:43:18,016 Nu går vi. 718 01:43:18,141 --> 01:43:21,519 Du må fortælle ham det en dag. 719 01:43:21,644 --> 01:43:25,523 - Ja. - Hvornår? 720 01:43:25,648 --> 01:43:28,234 Når han siger det til mig. 721 01:43:40,705 --> 01:43:46,044 PS. Ved du, hvorfor jeg er så glad for fugle? 722 01:43:46,169 --> 01:43:49,089 De fortæller ikke kun deres historier. 723 01:43:49,214 --> 01:43:51,758 De synger dem. 724 01:44:01,476 --> 01:44:07,691 Filmen tilegnes familierne til alle, der har tjent i USA's forsvar. 725 01:44:07,816 --> 01:44:11,945 Oversættelse: Ordiovision