1
00:01:34,621 --> 00:01:40,168
1-6, mulig vejsidebombe blokerer os.
Anmoder om bombeenhed.
2
00:01:40,293 --> 00:01:44,923
Warrior 1-1, Warrior 1-6 her.
Afvent bombeenhed.
3
00:01:48,343 --> 00:01:51,304
Fald ned, Vogel. Kom nu.
4
00:01:52,889 --> 00:01:57,102
- Frisk?
- Frisk som en babyrumpe.
5
00:01:57,227 --> 00:02:01,397
Samleren kan måske
få lidt uld med.
6
00:02:01,523 --> 00:02:05,568
Først ser vi, om Mæ mæ hvide lam
fik en 130 til morgenmad.
7
00:02:08,113 --> 00:02:12,909
Er den relative aktualitet af
fårets hedengang godt eller skidt?
8
00:02:14,619 --> 00:02:18,540
- Hvor er du fra, Sully?
- St. Paul.
9
00:02:18,665 --> 00:02:22,961
Du er lige så frisk som liget her,
men taler som en Red Bull.
10
00:02:23,086 --> 00:02:27,507
- Sully, giv mig 203'eren.
- Javel, Sergent.
11
00:02:27,632 --> 00:02:31,386
Anmoder om at anvende en 203,
Sergent.
12
00:02:31,511 --> 00:02:35,807
Tror du, du er en bedre skytte end mig,
Lodermeier? Afslået.
13
00:02:35,932 --> 00:02:39,769
- Må jeg sige noget?
- Gå, og duk.
14
00:02:46,192 --> 00:02:52,240
Husker du Camp Ripley? Bedre skytte
er en underdrivelse. Du suger.
15
00:02:55,994 --> 00:03:00,123
- Våben, Sergent.
- Sully, et spørgsmål.
16
00:03:01,207 --> 00:03:04,627
Til granatkaster, hvad er vigtigst?
17
00:03:04,753 --> 00:03:08,548
Træfsikkerhed eller sikkerhed?
18
00:03:08,673 --> 00:03:12,635
De to aspekter udelukker
ikke hinanden, Sergent.
19
00:03:12,761 --> 00:03:15,138
Ikke i princippet.
20
00:03:19,058 --> 00:03:22,312
Oversat fra figensprog,
betyder det "begge"?
21
00:03:24,481 --> 00:03:25,815
Kors.
22
00:03:25,940 --> 00:03:28,777
Følg mig.
23
00:03:46,669 --> 00:03:49,255
Her.
24
00:04:01,768 --> 00:04:07,941
- Faren er definitivt nær.
- Nu gør vi det.
25
00:04:08,066 --> 00:04:11,694
Rolig.
Misser de, kommer de nærmere.
26
00:04:14,531 --> 00:04:17,450
Hvad har vi her?
27
00:04:23,873 --> 00:04:28,461
De skal komme nærmere!
Detoner, inden de slipper væk!
28
00:04:28,586 --> 00:04:33,091
Er Scooby Doo sulten nok,
gør han måske jobbet for os.
29
00:04:33,216 --> 00:04:35,593
Så, nu sikrer vi.
30
00:04:37,137 --> 00:04:39,973
Shit, snubletråd!
31
00:04:42,892 --> 00:04:45,770
- Gud.
- Kan du bevæge dig?
32
00:04:45,895 --> 00:04:48,940
- Ja.
- Kom her!
33
00:04:52,944 --> 00:04:55,613
Kom nu!
34
00:04:57,741 --> 00:04:59,784
Sygepasser!
35
00:04:59,909 --> 00:05:02,287
Klokken otte!
36
00:05:05,707 --> 00:05:11,087
Medevac bekræftet.
Indsatsstyrke på vej mod jer, kom.
37
00:05:19,804 --> 00:05:23,308
- Nogen andre såret?
- Nej.
38
00:05:23,433 --> 00:05:26,644
Warrior 1-6,
til Warrior 1-1 Bravo.
39
00:05:26,770 --> 00:05:32,358
Indsatsstyrken er ankommet,
bekræft evakuering.
40
00:05:32,484 --> 00:05:38,198
North Star 730 til Warrior 1-1
Bravo. Kan I identificere? Kom.
41
00:05:38,323 --> 00:05:42,243
Svar ja. White Smoke 730 Signal.
552 inden for synsvidde.
42
00:05:43,620 --> 00:05:46,623
Ja, det ligner
en granatsplintskade.
43
00:05:49,626 --> 00:05:52,962
Vogel, hvad laver I?
44
00:05:53,088 --> 00:05:56,174
Du er en stærk satan, ved du det?
45
00:05:57,759 --> 00:06:02,097
- Fint bidrag til samlingen.
- 5- 2, jeg holder mig til højre.
46
00:06:07,018 --> 00:06:12,690
- Derek, er jeg en så sølle skytte?
- Jeg tager mig af ham, Kyle.
47
00:06:37,841 --> 00:06:41,594
Hvad er samlingen?
48
00:06:44,264 --> 00:06:51,187
Den lå altid i fiskekassen. En dag
sagde jeg: "Farfar, hvor fik du den?"
49
00:06:51,312 --> 00:06:53,690
Svarede han?
50
00:06:53,815 --> 00:06:57,944
Han havde flammekastere på
Pele Liu. Satte ild til en bunker.
51
00:06:58,069 --> 00:07:01,865
En japansk Officer
og to soldater springer frem.
52
00:07:01,990 --> 00:07:06,494
Hans venner skyder soldaterne.
Officeren angriber ham.
53
00:07:06,619 --> 00:07:11,750
En ven skyder officeren.
Han rejser sig, får revolveren op.
54
00:07:11,875 --> 00:07:15,128
Så farfar affyrer flammekasteren.
55
00:07:15,253 --> 00:07:18,840
Håndtaget er brændt.
Her er bøjlen.
56
00:07:18,965 --> 00:07:21,926
Han rensede fisk med den.
57
00:07:22,051 --> 00:07:26,931
Vi talte meget efter det.
Han kaldte mig sin fortrolige.
58
00:07:27,056 --> 00:07:29,851
Bare fordi jeg spurgte, tror jeg.
59
00:07:29,976 --> 00:07:36,107
- Hvor var det du kom fra?
- Midt vesten.
60
00:07:36,232 --> 00:07:40,528
Har du fanget fisk i Eufrat?
De siges at være lækre.
61
00:07:46,451 --> 00:07:49,162
- Godnat, fænrik.
- Godnat, soldat.
62
00:07:49,287 --> 00:07:53,583
- Godnat, fænrik Tripp.
- Ikke så hurtigt, Sergent.
63
00:07:53,708 --> 00:07:57,629
- Tilbage til enheden i morgen?
- Og så hjem om ti dage.
64
00:07:57,754 --> 00:08:02,509
- Så jeg har stadig en chance?
- Jeg er gift, fænrik.
65
00:08:02,634 --> 00:08:08,389
Det er ikke det, jeg mente. Inden
du rejser, vil jeg vide noget om dig -
66
00:08:08,515 --> 00:08:11,768
- ud over navn og rang.
67
00:08:11,893 --> 00:08:17,482
- Er fiskeriet godt, hvor du kommer fra?
- Kun spørgsmål og ingen svar. Fint.
68
00:08:17,607 --> 00:08:20,151
Det kaldes "ask, don't tell".
69
00:08:20,276 --> 00:08:24,155
Okay.
Jeg er baseball træner for børn.
70
00:08:24,280 --> 00:08:27,784
Min livret er
burger med ketchup og mayonnaise.
71
00:08:27,909 --> 00:08:33,123
En ting, jeg hader: Frasen "Det er,
som det er". Værsgo.
72
00:08:33,248 --> 00:08:38,878
- Det var ikke lige det, men en start.
- Hvad mere ønsker du?
73
00:08:39,003 --> 00:08:45,135
Også græske soldater samlede
souvenirer, men du er anderledes.
74
00:08:45,260 --> 00:08:51,057
- Jeg kunne have givet din splinten.
- Det skal være rigtigt, Ma'am.
75
00:08:51,182 --> 00:08:57,647
Nå, jeg forsøgte. Tag hemmelighederne
med i graven, som alle barske.
76
00:08:59,357 --> 00:09:01,860
Ma'am?
77
00:09:01,985 --> 00:09:06,531
Har du hørt om
Le Center i Minnesota?
78
00:10:12,305 --> 00:10:15,100
Gul skovsanger.
79
00:10:22,357 --> 00:10:24,526
Holdt!
80
00:10:31,116 --> 00:10:32,117
Ordrer?
81
00:10:32,242 --> 00:10:36,621
Oprethold altid gående stilling
ved veranda sektoren, sir.
82
00:10:36,746 --> 00:10:39,207
Hjælp din farmor.
83
00:10:39,332 --> 00:10:41,126
Åh, tak, Kylie.
84
00:10:41,251 --> 00:10:47,507
- Kager! Lad være.
- Vi har ikke fortjent kagerne endnu.
85
00:10:47,632 --> 00:10:52,095
Der må være noget i vandet. I jeres
alder ville jeg kun lege udendørs.
86
00:10:52,220 --> 00:10:55,223
Det er kedeligt.
87
00:10:55,348 --> 00:10:57,892
Kedeligt?
88
00:11:01,062 --> 00:11:06,359
Øjne fulde af snavs.
Ører fulde af voks.
89
00:11:06,484 --> 00:11:12,532
Jamie, du ved bare ikke,
hvad du skal se og lytte efter.
90
00:11:12,657 --> 00:11:15,910
I kan begynde med
at lede efter hinanden.
91
00:11:16,035 --> 00:11:20,874
Tre kvarters skjul, fra og med nu.
Det gælder alle børnebørn.
92
00:11:20,999 --> 00:11:24,377
Justin, du er ikke
under min kommando.
93
00:11:24,502 --> 00:11:28,757
Og ingen råben.
Jeg lytter efter englærker.
94
00:11:28,882 --> 00:11:31,926
- Østlige englærker.
- Ja, bedstefar.
95
00:11:32,051 --> 00:11:37,515
Jeg er for gammel til skjul.
Jeg vil spille Mortal Combat.
96
00:11:37,640 --> 00:11:41,311
Gør som bedstefar siger.
97
00:11:41,436 --> 00:11:44,105
Rigtig barsk fyr.
98
00:11:44,230 --> 00:11:46,649
Du generer små børn.
99
00:11:46,775 --> 00:11:50,236
Du er sød mod dem,
jeg er hård. Sådan er det.
100
00:11:50,361 --> 00:11:53,531
- Nej, du.
- Hvad?
101
00:11:53,656 --> 00:11:57,160
Du har heller ikke
fortjent dine kager.
102
00:12:03,249 --> 00:12:05,794
Fedtsyl.
103
00:12:07,921 --> 00:12:10,548
Vil du give mig lidt limonade?
104
00:12:53,299 --> 00:12:58,221
- Skal vi gå over til laden?
- Sådan her er det, Justin.
105
00:12:58,346 --> 00:13:03,017
Målet er ikke at blive fundet. Sæt nu
vi gemmer os på samme sted.
106
00:13:03,143 --> 00:13:06,604
- Ruthie finder os begge.
- Ja. Du er jo snedig.
107
00:13:06,730 --> 00:13:11,609
Så jeg ved, at du kan komme på
et bedre sted end laden.
108
00:13:17,449 --> 00:13:20,493
Nu kommer jeg!
109
00:14:57,674 --> 00:15:00,385
Du er den!
110
00:15:33,251 --> 00:15:36,171
Nej, Kylie. Nej.
111
00:15:37,297 --> 00:15:40,300
Tro mig, du gør ham bare vred.
112
00:15:40,425 --> 00:15:43,595
Stil den tilbage.
113
00:15:45,138 --> 00:15:47,932
Kom så. Stil den tilbage.
114
00:16:01,029 --> 00:16:05,658
Gør, som bedstemor siger,
gør, som bedstemor siger...
115
00:16:07,827 --> 00:16:10,955
Kom nu, Kyle, stil den tilbage.
116
00:16:31,392 --> 00:16:36,856
Den tilhører ikke dig.
Stil den tilbage, hvor du fandt den.
117
00:16:36,981 --> 00:16:39,401
Gør, som jeg siger, Kylie.
118
00:16:44,114 --> 00:16:47,033
Er du døv?
Jeg sagde stil den tilbage.
119
00:16:47,158 --> 00:16:49,619
Jeg sagde: "Ingen løben!"
120
00:16:52,831 --> 00:16:56,418
Hvorfor er du så stædig, barn?
121
00:16:56,543 --> 00:17:02,173
- Det er Memorial Day.
- Ja, stol på det.
122
00:17:02,298 --> 00:17:05,176
Hvad er det, jeg skal huske?
123
00:17:26,698 --> 00:17:29,534
Hvad sker der, bedstemor?
124
00:17:57,645 --> 00:18:00,023
En.
125
00:18:01,483 --> 00:18:04,486
Vælg en,
så fortæller jeg dens historie.
126
00:18:05,487 --> 00:18:08,531
- Fem.
- To.
127
00:18:08,656 --> 00:18:11,701
- Fire.
- Tre.
128
00:18:11,826 --> 00:18:14,412
Aftale.
129
00:18:20,376 --> 00:18:25,799
- En fremmelig, lille sjover?
- Det er derfor, han respekterer mig.
130
00:18:25,924 --> 00:18:28,468
Så han lever stadig.
131
00:18:28,593 --> 00:18:32,388
Han sidder sikkert i gyngestolen
og drikker bedstemors limonade...
132
00:18:32,514 --> 00:18:37,435
Og lytter efter englærken.
Den østlige englærke.
133
00:18:37,560 --> 00:18:41,147
Hvad valgte du først?
134
00:18:41,272 --> 00:18:46,069
Med al respekt, fænrik Tripp,
hvad tror du, en dreng vælger først?
135
00:19:23,231 --> 00:19:25,692
Er det en Luger?
136
00:19:25,817 --> 00:19:28,278
Walther P38.
137
00:19:39,038 --> 00:19:42,250
Et godt våben, Kylie.
138
00:19:42,375 --> 00:19:45,670
Vi skal måske tage den sidst?
139
00:19:48,173 --> 00:19:53,887
Vi siger sådan her: Jeg taler til dig
som en mand. Du opfører dig som en.
140
00:19:57,640 --> 00:20:01,603
Og lov mig, hvad jeg end fortæller...
141
00:20:03,229 --> 00:20:07,067
...vil jeg altid være din bedstefar.
- Okay.
142
00:20:20,997 --> 00:20:23,958
Operation Market Garden.
143
00:20:24,084 --> 00:20:27,212
Lyder rart, ikke?
144
00:20:28,254 --> 00:20:31,549
Det var det ikke.
145
00:20:33,426 --> 00:20:38,973
Det var krigens største
luftbårne operationen. I Holland.
146
00:20:45,397 --> 00:20:50,026
Vi skulle til Maasbroen i Grave.
147
00:20:50,151 --> 00:20:53,571
Landingen var gået uventet let.
148
00:20:53,696 --> 00:21:00,370
Alt slog Normandiet. Men vi vidste,
at det var en selvmordsopgave.
149
00:21:00,495 --> 00:21:03,540
Bortset fra Montgomery, selvfølgelig.
150
00:21:04,499 --> 00:21:07,293
Gorski, giv mig en cigaret.
151
00:21:08,503 --> 00:21:11,464
Kom nu,
det bliver måske min sidste.
152
00:21:12,966 --> 00:21:16,845
Han beder, sir, men han giver aldrig.
153
00:21:22,350 --> 00:21:27,522
Tak, fænrik!
Det kalder jeg lederskab.
154
00:21:34,696 --> 00:21:38,658
Det er fint, Califano. Behold den.
155
00:21:49,169 --> 00:21:53,506
Du siger jo altid, at jeg ikke
skal blande mig i småting.
156
00:21:53,631 --> 00:21:56,509
Det stemmer, i dit tilfælde.
157
00:21:58,386 --> 00:22:02,140
Hvad var din bedste årstid
som barn?
158
00:22:02,265 --> 00:22:04,684
Det tænkte jeg aldrig på.
159
00:22:04,809 --> 00:22:06,436
Min var efteråret.
160
00:22:06,561 --> 00:22:08,855
Smukke blade i South Bend?
161
00:22:08,980 --> 00:22:12,650
Blodrøde løn
langs hele Long Fellow Avenue.
162
00:22:12,776 --> 00:22:18,364
Så brænder man dem eller lægger dem
i poser. Jeg har aldrig fattet det.
163
00:22:19,491 --> 00:22:22,452
Nu tager vi denne bro, Sergent.
164
00:22:22,577 --> 00:22:26,748
- Hallo! Tyskere!
- Tyskere! Tyskere!
165
00:22:39,886 --> 00:22:44,015
- De tager os til fange, ikke?
- Nej. Jeg ville ikke gøre det.
166
00:22:44,140 --> 00:22:47,852
- Rør jer ikke!
- Ikke flere overraskelser.
167
00:22:47,977 --> 00:22:50,480
To fremad, til højre!
168
00:22:50,605 --> 00:22:53,483
- Få dem op.
- Der er ikke tid.
169
00:22:53,608 --> 00:22:56,778
Vi er to timer bagud.
170
00:22:58,029 --> 00:23:03,118
- Prøv ikke den slags med mig!
- Donnelly, tag hans våben.
171
00:23:03,243 --> 00:23:06,371
Der er kun en mand, fænrik.
172
00:23:06,496 --> 00:23:09,582
Hvor mange elitesoldater har vi her?
173
00:23:22,720 --> 00:23:25,098
Hvad siger han?
174
00:23:36,151 --> 00:23:38,528
Min søn.
175
00:23:41,322 --> 00:23:43,950
Åh, herregud.
176
00:24:00,800 --> 00:24:03,762
Vi rykker fremad!
177
00:24:06,639 --> 00:24:09,434
Har du familie?
178
00:24:25,617 --> 00:24:27,994
Min søn.
179
00:24:30,622 --> 00:24:32,999
Min søn!
180
00:25:42,736 --> 00:25:45,655
Er fuglen en kardinal?
181
00:25:52,912 --> 00:25:57,834
Nogle siger, at vi adskiller os
fra andre dyr.
182
00:25:57,959 --> 00:26:01,588
Før troede jeg ikke på det.
183
00:26:01,713 --> 00:26:04,632
Nu gør jeg.
184
00:26:04,758 --> 00:26:08,845
- Vil du vide hvorfor?
- Ja.
185
00:26:08,970 --> 00:26:12,474
Fordi vi kan gøre noget,
de ikke kan.
186
00:26:16,478 --> 00:26:19,230
Dræbe på afstand.
187
00:26:31,451 --> 00:26:34,370
Det er en indianer silkehale.
188
00:26:38,374 --> 00:26:43,129
Okay, Mrs. O'Malley. Farvel.
189
00:26:43,254 --> 00:26:47,425
Justin. Dine forældre
har brug for din hjælp, min ven.
190
00:26:47,550 --> 00:26:51,805
- Klarer Kyle sig?
- Ja.
191
00:26:51,930 --> 00:26:55,809
Du kan tage bagdøren. Hej!
192
00:26:57,227 --> 00:27:00,063
Er bedstefar ked af det?
193
00:27:00,188 --> 00:27:02,774
Åh, Ruthie.
194
00:27:02,899 --> 00:27:06,945
Husker du, da du skrabede knæet,
da du kørte scooter i sommer?
195
00:27:07,070 --> 00:27:11,533
- Hun havde ingen knæbeskytter.
- Ikke godt!
196
00:27:11,658 --> 00:27:14,327
Og vi satte en forbinding på.
197
00:27:14,452 --> 00:27:21,084
Så tog vi den af. Men det gjorde
næsten lige så ondt som skaden.
198
00:27:21,209 --> 00:27:23,336
Har bedstefar slået sig?
199
00:27:26,756 --> 00:27:28,925
Jeg kan ikke se det.
200
00:27:29,050 --> 00:27:34,013
- Hvor gammel var du?
- Jeg var 13.
201
00:27:34,139 --> 00:27:36,641
Vidste du, at han havde været i krig?
202
00:27:36,766 --> 00:27:40,937
Ja,
og at jeg ikke skulle tale om det.
203
00:27:41,062 --> 00:27:45,900
De strengeste regler i en familie
er de usagte, ikke sandt?
204
00:27:46,025 --> 00:27:49,446
- Jo, Ma’am.
- Hvorfor gjorde du det så?
205
00:27:49,571 --> 00:27:53,324
Man skal kende reglerne
for at bryde dem.
206
00:27:53,450 --> 00:27:58,955
- Var alle andre bange for ham?
- Jeg var hunderæd den dag.
207
00:27:59,080 --> 00:28:03,376
- Over hans fortællinger?
- Nej.
208
00:28:03,501 --> 00:28:07,589
- Hvad så?
- Hans ansigt.
209
00:28:09,048 --> 00:28:12,177
Det var, som om noget...
210
00:28:12,302 --> 00:28:15,263
...smeltede bort.
211
00:28:15,388 --> 00:28:18,016
Hans byrder?
212
00:28:20,643 --> 00:28:23,229
Hans beskyttelse.
213
00:28:30,987 --> 00:28:33,239
Nå?
214
00:28:33,364 --> 00:28:38,495
- Nå hvad?
- Hvad venter du på? Vælg en til.
215
00:28:59,015 --> 00:29:01,518
Hvor er den fra?
216
00:29:02,685 --> 00:29:05,146
Min rumpe.
217
00:29:07,649 --> 00:29:10,693
Via en tysk kartoffel skræller.
218
00:29:10,819 --> 00:29:14,322
Ved du, hvad det er?
Skal jeg sige det?
219
00:29:15,240 --> 00:29:17,617
Giv mig den.
220
00:29:29,337 --> 00:29:34,300
- Kaptajn Marshall.
- Endnu en dag i paradis, hvad?
221
00:29:34,426 --> 00:29:36,511
Ville fænrikken sige noget?
222
00:29:36,636 --> 00:29:40,390
Ud over at det tyske artilleri
ser på os?
223
00:29:40,515 --> 00:29:44,811
- Hvad er din alternative strategi?
- At grave os ned i bakken der.
224
00:29:44,936 --> 00:29:48,523
Observations poster her og her.
Østfra...
225
00:29:48,648 --> 00:29:53,027
Tager de vejen, stoppes lastbilerne
og dermed offensiven.
226
00:29:53,153 --> 00:29:57,907
3. delingen må ikke slås tilbage.
I er deres eneste beskyttelse.
227
00:29:58,032 --> 00:30:04,789
Vogel, vi ved tre ting.
Tyskerne vil køre over din flanke.
228
00:30:04,914 --> 00:30:09,586
Det er stadig den bedste plan.
Og kun du kan klare det.
229
00:30:09,711 --> 00:30:12,756
Tag det som en kompliment.
230
00:30:14,132 --> 00:30:18,970
- Hvad med om en salve før ildledning?
- Du kan få tre-fyre.
231
00:30:19,095 --> 00:30:21,848
Bare en. Vi lader dem gætte.
232
00:30:24,100 --> 00:30:27,645
- Jo, fænrik... En ting til.
- Ja, sir.
233
00:30:27,771 --> 00:30:30,148
God jul.
234
00:30:49,709 --> 00:30:53,713
- Det er sgu utroligt!
- Ja.
235
00:30:53,838 --> 00:30:57,258
De fleste ville være bange.
236
00:30:58,635 --> 00:31:00,678
Er du glad?
237
00:31:00,804 --> 00:31:04,057
Jeg er glad for, at Vogel har
kommandoen og ikke du.
238
00:31:21,908 --> 00:31:23,827
Godmorgen, Sergent.
239
00:31:23,952 --> 00:31:26,329
Godmorgen, soldat.
240
00:31:35,713 --> 00:31:38,091
Gorski, en smøg.
241
00:31:41,469 --> 00:31:46,975
Hør efter, mine herrer. De skyder
en salve for os. Tag det roligt.
242
00:31:47,100 --> 00:31:49,060
Javel, sir.
243
00:31:49,185 --> 00:31:52,397
- Gorski?
- Ja, sir.
244
00:31:55,608 --> 00:32:01,281
- For helvede, Gorski!
- En ildledningssalve er på vej.
245
00:32:04,617 --> 00:32:09,205
- Ingen distraktioner, okay, Gorski?
- Nej, sir.
246
00:32:30,226 --> 00:32:34,314
Jeg tror, der opstår kamp
tidligere, end vi aner.
247
00:32:34,439 --> 00:32:39,611
Jeg tager Gorski og Califano
og rekognoscerer.
248
00:32:39,736 --> 00:32:44,741
Hører I noget, kald artilleriet.
Vi bliver i skoven.
249
00:33:29,869 --> 00:33:32,497
Giv mig dem.
250
00:33:40,672 --> 00:33:45,468
Shit! Giv mig radioen.
Artilleri, 1. deling her.
251
00:33:45,593 --> 00:33:49,931
Jeg behøver mål på AB012,
ild straks for effekt.
252
00:33:50,056 --> 00:33:53,601
Giv dem alt, I har!
253
00:35:53,388 --> 00:35:55,765
Marshall!
254
00:35:57,058 --> 00:35:59,436
Fænrik!
255
00:36:06,776 --> 00:36:09,237
Få ham væk herfra. Hurtigt.
256
00:36:24,419 --> 00:36:27,672
Dækningsild! Dækningsild!
257
00:37:02,373 --> 00:37:04,626
Kom nu!
258
00:37:05,460 --> 00:37:08,254
Du klarer dig, fænrik.
259
00:37:13,802 --> 00:37:18,264
- Bringer de held, soldat?
- Det er ikke mig, der bløder, sir.
260
00:37:27,774 --> 00:37:31,403
Hvor er rosenkransen?
261
00:37:37,742 --> 00:37:40,662
Nu henter vi mere limonade.
262
00:37:54,217 --> 00:37:59,180
- Hvad leder du efter, bedstefar?
- Her skal være en kande med limonade.
263
00:38:09,107 --> 00:38:11,484
Vil du gå ud med den?
264
00:38:14,988 --> 00:38:17,741
Hallo! Ikke så hurtigt!
265
00:38:19,284 --> 00:38:21,327
Limonade!
266
00:38:21,453 --> 00:38:25,623
- For fanden, Ruth!
- Bud!
267
00:38:25,749 --> 00:38:28,585
Rolig, bedstemor, jeg ordner det.
268
00:38:28,710 --> 00:38:33,131
Det gør ikke noget, skat.
Jeg ved, at det ikke var med vilje.
269
00:38:33,256 --> 00:38:36,426
Det var tankeløst. Skam dig!
270
00:38:36,551 --> 00:38:39,721
Fortæller han virkelig om krigen?
271
00:38:47,187 --> 00:38:49,272
Må jeg være sammen med jer?
272
00:38:49,397 --> 00:38:51,816
Der sker ikke noget derud.
273
00:38:51,941 --> 00:38:54,402
Det er kun to mænd,
der sludrer.
274
00:39:02,702 --> 00:39:05,705
Tak, Kylie. Du kan gå nu.
275
00:39:05,830 --> 00:39:08,374
Tak, bedstemor.
276
00:39:19,928 --> 00:39:23,932
- 120 over 80. Får du dem tit?
- Hvem gør ikke det?
277
00:39:24,057 --> 00:39:28,228
- Masser af folk.
- Bare hent ibuprofen.
278
00:39:29,354 --> 00:39:35,151
- Migræne skyldes oftest stress.
- Det er ikke, som om der er krig...
279
00:39:36,069 --> 00:39:39,364
Vil du ikke snakke længere?
280
00:39:39,489 --> 00:39:44,327
Nej. Bare giv mig pillerne.
Jeg klarer mig.
281
00:39:44,452 --> 00:39:47,622
Jeg har været med
til langt værre ting.
282
00:39:50,834 --> 00:39:53,211
Værsgo.
283
00:40:30,915 --> 00:40:34,753
Dejligt vejr i Ramadi,
ikke, Sergent?
284
00:40:34,878 --> 00:40:40,341
Du ved, hvad man siger,
sol ude, sunnier inde.
285
00:40:42,218 --> 00:40:45,263
Jeg elskede trappefjedre som barn.
286
00:40:45,388 --> 00:40:47,557
Og nu?
287
00:40:49,434 --> 00:40:52,854
Vi burde tale
med Oberstløjtnanten.
288
00:40:52,979 --> 00:40:57,567
- Jeg er imod, at irakerne sikrer.
- Marhaba.
289
00:40:57,692 --> 00:41:01,613
- Ansigterne kan lyve.
- Vi har været her et halvt år.
290
00:41:01,738 --> 00:41:07,077
Nogle vil dræbe en,
andre vil have arbejde. Man ved det.
291
00:41:07,202 --> 00:41:10,121
Hvad ser du i mit ansigt?
292
00:41:12,665 --> 00:41:18,379
En guatemalaner, som meldte sig
for at få opholdstilladelse.
293
00:41:18,505 --> 00:41:23,093
- Marhaba.
- ISF er nogle kvajhoveder.
294
00:41:23,218 --> 00:41:29,849
Pingerne vil vise irakerne, hvad man
gør. De bestemmer, vi adlyder.
295
00:41:34,396 --> 00:41:36,898
Det er, som det er.
296
00:41:48,493 --> 00:41:50,995
- Engelsk?
- Nej.
297
00:41:51,121 --> 00:41:57,419
- En tolk herovre. Hvad hedder du?
- Bozo, Ma’am.
298
00:41:57,544 --> 00:42:00,463
Et almindelig kurdisk navn.
299
00:42:06,177 --> 00:42:10,098
- Oberst Martel i nærheden?
- Han er lige gået, Sergent.
300
00:42:13,143 --> 00:42:17,981
- Sully, hvordan går det her?
- Behandlingen går i ventet tempo.
301
00:42:18,106 --> 00:42:22,986
Bozo, kan du tolke Sully?
Jeg tror, han taler Swahili.
302
00:42:24,195 --> 00:42:26,990
Koncentrer jer, mine herrer.
303
00:42:31,202 --> 00:42:34,581
Må jeg tale med dig, Sergent?
304
00:42:35,999 --> 00:42:38,710
Eva og jeg har en aftale.
305
00:42:38,835 --> 00:42:44,591
Får hun noget mellem tænderne,
siger jeg det, selvom hun bliver vred.
306
00:42:44,716 --> 00:42:49,804
- Jeg er ikke med.
- Du blinker som Renée Zellweger.
307
00:42:49,929 --> 00:42:52,140
Værsgo.
308
00:42:54,851 --> 00:43:00,065
Du tror, at migræne viser svaghed.
Ingen må vide det.
309
00:43:00,190 --> 00:43:03,526
Ibuprofen, Sergent.
Det slår dig ikke ihjel.
310
00:43:09,741 --> 00:43:13,870
- Regnede du selv det ud?
- Jeg har selv fået dem.
311
00:43:13,995 --> 00:43:18,875
- Hvad stoppede det?
- Smerte betyder, at man lever.
312
00:43:19,000 --> 00:43:23,046
Da jeg indså det, forsvandt smerten.
313
00:43:23,171 --> 00:43:29,594
Sergent Vogel! Vi mister kontrol.
Vi skal have flere mænd udenfor.
314
00:43:29,719 --> 00:43:32,680
- Javel, sir.
- Jeg går. Der er køligere her.
315
00:43:32,806 --> 00:43:35,517
- Her.
- Fyld flasken.
316
00:43:35,642 --> 00:43:40,688
- Aguilar...
- Jeg siger det ikke til nogen, Sergent.
317
00:43:42,899 --> 00:43:45,151
Tak.
318
00:44:23,022 --> 00:44:27,402
Symbolet på hele operationen,
mine damer og herrer!
319
00:44:27,527 --> 00:44:30,989
Nu rydder vi op her.
320
00:45:03,188 --> 00:45:06,357
Dine folk
klarer sig glimrende, Sergent.
321
00:45:06,483 --> 00:45:08,526
Sergent...
322
00:45:08,651 --> 00:45:11,613
Duk jer!
323
00:45:41,893 --> 00:45:47,232
Vi er ikke fodsoldater, men vi ordner
det. Kan I tage husene? Gør det.
324
00:45:47,357 --> 00:45:50,527
Alpha Team, til mig,
Bravo Team, gå i gang!
325
00:45:50,652 --> 00:45:55,615
Sully, du har dækningsild. Du er
anden teamleder nu. Sully. Gå, gå!
326
00:46:24,185 --> 00:46:28,314
Høj og lav ild, når jeg siger til.
Parat, parat, sammen.
327
00:46:28,440 --> 00:46:32,068
- Lukket dør!
- Connelly, slå den ind! Nu!
328
00:46:41,411 --> 00:46:43,788
Sidste mand!
329
00:47:17,697 --> 00:47:19,657
Opad! Opad!
330
00:47:19,783 --> 00:47:22,243
Hurtigt!
331
00:47:23,036 --> 00:47:26,998
Sørg for at have en dør foran jer.
Af sted.
332
00:47:27,123 --> 00:47:30,668
- Tag ham, Sully.
- Fik ham.
333
00:47:31,961 --> 00:47:34,339
Af sted!
334
00:47:39,177 --> 00:47:41,012
Status?
335
00:47:41,137 --> 00:47:44,641
- En død længere fremme.
- Vi sikrer ham.
336
00:48:25,807 --> 00:48:28,601
Godt klaret, Sergent.
337
00:48:30,520 --> 00:48:35,525
Mine folk rydder her.
Slap af et øjeblik.
338
00:49:01,551 --> 00:49:04,429
En uge. Kan du fatte det?
339
00:49:06,473 --> 00:49:10,560
Han fik sit statsborgerskab
forrige tirsdag.
340
00:49:10,685 --> 00:49:13,438
Jeg troede, du vidste det,
Sergent.
341
00:49:17,025 --> 00:49:19,903
Han døde i det mindste
som amerikaner.
342
00:50:18,128 --> 00:50:21,673
Du må give slip af og til.
Det ved du vel?
343
00:50:21,798 --> 00:50:25,510
Ja.
Vær en god leder, men ikke hele tiden.
344
00:50:25,635 --> 00:50:28,471
Du ved, at det ikke var sådan ment.
345
00:50:28,596 --> 00:50:34,936
Mine ordrer var tydelige, Ma’am.
En dum beslutning, og nogen dør.
346
00:50:42,110 --> 00:50:44,487
Sådan er det.
347
00:50:50,118 --> 00:50:54,164
Nogle gange er den værste beslutning
ikke at stole på nogen.
348
00:50:54,289 --> 00:51:00,837
- Hvad skal det betyde?
- Du og Bud gemmer tingene væk.
349
00:51:00,962 --> 00:51:07,260
- Jeg er ikke min farfar.
- Så din søn må se samlingen nu?
350
00:51:07,385 --> 00:51:10,138
Hvordan ved du, at jeg har en søn?
351
00:51:10,263 --> 00:51:15,518
Du samler ikke kun
for din egen skyld.
352
00:51:15,643 --> 00:51:18,563
Hvad hedder han?
353
00:51:18,688 --> 00:51:22,567
Hvordan tackler du det,
når nogen dør her?
354
00:51:26,780 --> 00:51:28,907
Ikke godt.
355
00:51:33,244 --> 00:51:37,123
Han hedder Zachary. "Z Man".
356
00:51:39,125 --> 00:51:43,963
Han er fem,
han bliver en Centerfielder.
357
00:51:44,089 --> 00:51:47,759
- Som Kirby Puckett?
- Som sin far.
358
00:51:49,260 --> 00:51:53,056
Hvorfor tror du,
at din farfar valgte dig?
359
00:51:54,349 --> 00:51:57,519
Tja, jeg fandt jo kisten.
360
00:52:00,647 --> 00:52:03,775
Jeg tror, han vidste,
at jeg ville forstå det.
361
00:52:07,779 --> 00:52:13,118
- Vi kan stoppe, hvis du vil.
- Nej, vi har en aftale.
362
00:52:14,411 --> 00:52:17,539
Men... Du nyder det ikke.
363
00:52:20,166 --> 00:52:23,128
Åh, jeg har haft det meget værre,
Kylie.
364
00:52:23,253 --> 00:52:27,132
Jeg kan sikkert klare
at fortælle et par historier.
365
00:52:27,257 --> 00:52:30,802
Jeg tror ikke, at fjenden
udspionerer os længere.
366
00:52:33,763 --> 00:52:36,725
Kom. Vælg en god en.
367
00:52:36,850 --> 00:52:39,227
Okay.
368
00:53:16,097 --> 00:53:18,767
Var han din ven?
369
00:53:25,190 --> 00:53:28,026
Jep.
370
00:53:28,151 --> 00:53:31,154
Jack O'Hara.
371
00:53:32,238 --> 00:53:37,410
Det blev taget ved Camp Mackall,
inden vi blev sendt til England.
372
00:53:38,661 --> 00:53:43,208
Man kan se,
at ingen af os havde været i kamp.
373
00:53:47,253 --> 00:53:51,758
Vi siger, at det ikke talte med.
Vælg en anden ting.
374
00:53:56,846 --> 00:53:59,516
Fortæl om ham.
375
00:54:00,725 --> 00:54:04,521
Tag kniven,
det er en god historie.
376
00:54:04,646 --> 00:54:08,316
Nej, han var din Sergent.
377
00:54:10,026 --> 00:54:12,695
Ikke sandt?
378
00:54:13,530 --> 00:54:16,533
Hvad skete der med ham?
379
00:54:22,122 --> 00:54:25,166
Hvordan døde han?
380
00:54:47,689 --> 00:54:50,775
Selv om alle havde valgt den risiko -
381
00:54:50,900 --> 00:54:54,612
- vil ingen soldat dø i kamp.
382
00:54:55,947 --> 00:55:00,869
Men han vælger gladeligt
at dø i retfærdighedens navn...
383
00:55:00,994 --> 00:55:06,124
... dagen før sejrsdagen,
fremfor at leve under tyranni.
384
00:55:06,249 --> 00:55:09,461
Deres søn kunne ikke vælge,
hvornår han skulle dø -
385
00:55:09,586 --> 00:55:15,050
- men vær sikker på, at han brugte
sit liv på at kæmpe for retfærdighed.
386
00:55:17,052 --> 00:55:20,513
Retfærdigheden vil sejre.
387
00:55:20,638 --> 00:55:24,476
Med højagtelse,
fænrik Richard C. Vogel.
388
00:55:42,118 --> 00:55:45,163
- Pater noster.
- Pater noster.
389
00:55:45,288 --> 00:55:48,792
- Qui es in coelis.
- Qui es in coelis.
390
00:55:48,917 --> 00:55:53,463
- Sanctificetur nomen tuum.
- Sanctificetur nomen tuum.
391
00:56:42,303 --> 00:56:45,265
- Amen.
- Amen.
392
00:57:19,340 --> 00:57:22,427
Er det ikke smukt, sir?
393
00:57:22,552 --> 00:57:28,099
De ser det samme derhjemme
om nogle timer, I fint vejr.
394
00:57:31,102 --> 00:57:34,647
Tyskere burde tage det med ro.
395
00:57:34,773 --> 00:57:39,736
- Victor Borge er tysk.
- Han er dansk, det ved du.
396
00:57:43,114 --> 00:57:48,578
Der var to katolske kirker
i mit kvarter.
397
00:57:48,703 --> 00:57:54,542
Den tyske var nærmest,
men vi gik i St. Malachy, den irske.
398
00:57:56,795 --> 00:58:00,965
En dag siger min far,
at jeg skal skrifte.
399
00:58:01,091 --> 00:58:04,344
Så jeg lister mig ind
i den tyske kirke.
400
00:58:04,469 --> 00:58:08,515
Så snart jeg havde sagt
"jeg har syndet", siger præsten -
401
00:58:08,640 --> 00:58:11,518
- som ikke kan se mig:
402
00:58:11,643 --> 00:58:16,856
"Du tilhører ikke denne kirke, vel?"
"Nej."
403
00:58:16,981 --> 00:58:19,943
Jeg vil jo ikke lyve,
når jeg er til skrifte.
404
00:58:20,068 --> 00:58:24,489
Ved du, hvad han siger til mig?
"Gå videre."
405
00:58:29,577 --> 00:58:35,083
Jeg burde have forladt
den katolske kirke straks.
406
00:58:35,208 --> 00:58:37,919
Men det gjorde jeg ikke.
407
00:58:38,044 --> 00:58:40,755
Ved du hvorfor?
408
00:58:40,880 --> 00:58:46,803
Fordi jeg er loyal,
loyal som en skide hund.
409
00:58:49,931 --> 00:58:53,518
- Du er i godt humør, Sergent.
- Det er blevet forår.
410
00:58:53,643 --> 00:58:56,813
Herren er genopstanden.
411
00:58:56,938 --> 00:58:59,566
Og vi er over Rhinen.
412
00:58:59,691 --> 00:59:02,777
Hvordan kan man ikke være glad?
413
00:59:02,902 --> 00:59:05,739
Man fornemmer sejr i luften, sir.
414
00:59:05,864 --> 00:59:10,618
Og det dufter som Irenes parfume.
415
00:59:13,121 --> 00:59:17,876
Ved du, hvilken lugt jeg mærker? Den
samme som hver dag siden Normandiet.
416
00:59:18,001 --> 00:59:21,212
Diesel, kordit og død.
417
00:59:24,299 --> 00:59:27,969
Der er stadig langt til Berlin,
Sergent.
418
00:59:54,871 --> 00:59:59,626
Donnelly! Stik det smil op
et sted, hvor solen ikke ser det!
419
00:59:59,751 --> 01:00:03,380
Brandt, grav, til du når Peking!
420
01:00:03,505 --> 01:00:06,383
Er noget morsomt, Califano?
421
01:00:06,508 --> 01:00:11,471
Hitler har kun snotunger
og oldinge tilbage. Alle ved det.
422
01:00:11,596 --> 01:00:16,184
Jeg så lige fremtiden: Den sidste
yank, der døde, inden de gav op?
423
01:00:16,309 --> 01:00:20,146
En spaghetti fra Long Island!
424
01:00:22,273 --> 01:00:24,025
Hør her.
425
01:00:24,150 --> 01:00:29,531
Jeg ved, at I tror,
at vi allerede har klaret det.
426
01:00:29,656 --> 01:00:33,576
Takket være jer er tyskerne på flugt.
427
01:00:33,701 --> 01:00:38,415
Vores ordrer er at holde positionen.
Vi forventer en modoffensiv.
428
01:00:38,540 --> 01:00:41,251
En bataljon, guerillaer, hvem ved?
429
01:00:41,376 --> 01:00:47,048
Hvad de end sender, slår vi dem.
Og I skal være parate!
430
01:00:47,173 --> 01:00:50,927
Jeg vil ikke skrive
flere breve som det her. Nå?
431
01:00:51,052 --> 01:00:53,054
- Javel, sir!
- Gå i gang.
432
01:00:53,179 --> 01:00:57,642
- Venter vi pansertropper, sir?
- Fra øst, de har fart på.
433
01:00:57,767 --> 01:01:02,731
Skaf fly. Vi angriber flankerne.
Jeg tager nord, du tager syd.
434
01:01:02,856 --> 01:01:08,445
Slip dem frem, vi tvinger dem mod
floden. Vi mødes ved kirken.
435
01:01:08,570 --> 01:01:11,906
- Jeg møder jer der.
- Af sted, Able Team!
436
01:01:12,031 --> 01:01:14,576
Baker Team, af sted!
437
01:04:19,386 --> 01:04:22,263
De skyder!
438
01:04:28,019 --> 01:04:30,480
Brandt, giv mig Gammon granaten.
439
01:04:34,567 --> 01:04:36,945
Ønsk mig held og lykke.
440
01:04:43,576 --> 01:04:46,204
Retræte! Af sted!
441
01:04:46,329 --> 01:04:48,707
Califano, kom!
442
01:05:06,558 --> 01:05:08,935
Jesus, Gorski, ikke dig.
443
01:06:00,236 --> 01:06:02,864
Riley, tag bænken.
444
01:06:08,620 --> 01:06:10,789
Okay.
445
01:06:26,971 --> 01:06:31,559
Det er, som om jeg må købe smøger
af dig resten af dit liv.
446
01:06:31,684 --> 01:06:34,062
Hold nu bare ud.
447
01:06:49,744 --> 01:06:53,623
- Ind med jer. Er I uskadte?
- Ja, sir? Og jer?
448
01:06:53,748 --> 01:06:57,460
Califano er ramt, han overlever.
449
01:06:57,585 --> 01:07:02,382
- Du havde ret. Denne gang.
- Holder du regnskab?
450
01:07:06,094 --> 01:07:08,805
Jack! Sygepasser!
451
01:07:08,930 --> 01:07:11,766
Hjælp mig med at få ham ind!
452
01:07:17,480 --> 01:07:21,151
Hjælp mig! Kom nu.
453
01:07:21,276 --> 01:07:25,655
Du klarer dig, Jack!
Gør noget!
454
01:07:25,780 --> 01:07:29,451
Hjælp ham for fanden!
Du klarer dig, Jack.
455
01:07:29,576 --> 01:07:33,955
Se på mig! Du skal kæmpe!
Du klarer dig.
456
01:07:34,080 --> 01:07:36,291
Jack, du vover ikke at forlade mig.
457
01:07:36,416 --> 01:07:39,377
Jack, hold ud.
458
01:07:39,502 --> 01:07:42,213
Hold ud, Jack!
459
01:07:42,338 --> 01:07:45,175
Hold ud, Jack!
460
01:07:49,721 --> 01:07:53,600
Hold ud, Jack.
461
01:07:53,725 --> 01:07:56,519
Hjælp ham! Hjælp ham!
462
01:07:59,064 --> 01:08:01,608
Hold ud, Jack!
463
01:08:09,616 --> 01:08:11,993
Hold ud.
464
01:08:51,991 --> 01:08:55,703
- Fænrik!
- Før ham til mig.
465
01:08:55,829 --> 01:08:58,581
Fænrik!
466
01:08:58,707 --> 01:09:01,376
Se på mig! Se på mig!
467
01:09:04,754 --> 01:09:08,091
Hvor gammel tror du,
denne dreng er? Hvad?
468
01:09:08,216 --> 01:09:11,302
12-13 år, måske yngre, sir!
469
01:09:18,309 --> 01:09:22,313
Hvad skal vi gøre, sir?
470
01:09:22,439 --> 01:09:24,649
Denne gruppe er grøn.
471
01:09:24,774 --> 01:09:29,446
Vi kører dem til floden.
De skal kapitulere som alle andre.
472
01:09:36,453 --> 01:09:39,414
- Gorski?
- Javel, sir.
473
01:09:39,539 --> 01:09:41,916
Gå ud med fangen.
474
01:09:43,084 --> 01:09:45,462
Javel, sir.
475
01:10:42,310 --> 01:10:44,687
Har du det godt, bedstefar?
476
01:10:59,661 --> 01:11:02,038
Bedstefar?
477
01:11:11,506 --> 01:11:14,050
Har du det godt, bedstefar?
478
01:11:18,096 --> 01:11:20,515
Det er i orden.
479
01:11:43,788 --> 01:11:49,335
Kom ned, Jamie.
Gå ud i køkkenet, vi skal spise.
480
01:11:49,461 --> 01:11:53,673
Åh, Ruthie, Ruthie.
481
01:11:53,798 --> 01:11:56,468
Han er vred over det med vasen.
482
01:11:56,593 --> 01:11:59,929
Nej, nej.
483
01:12:01,389 --> 01:12:04,059
Tænk ikke på det.
484
01:12:06,895 --> 01:12:10,190
Det har han glemt.
485
01:12:11,941 --> 01:12:15,612
Gå ud i køkkenet med Jamie.
486
01:12:58,071 --> 01:13:01,866
Alle kan jo sige noget,
de er taknemmelige for.
487
01:13:01,991 --> 01:13:05,870
- Det er ikke thanksgiving.
- Det ved hun godt, halvhjerne.
488
01:13:05,995 --> 01:13:07,872
Stille.
489
01:13:07,997 --> 01:13:11,584
Da jeg var lille,
gjorde vi sådan hver aften.
490
01:13:11,710 --> 01:13:14,796
Jeg begynder.
491
01:13:17,882 --> 01:13:22,637
Jeg er taknemmelig
for mine dejlige børnebørn.
492
01:13:22,762 --> 01:13:26,307
Selv når de kalder
folk "halvhjerne".
493
01:13:26,433 --> 01:13:32,397
Jeg er taknemmelig for, at vi kan
være sammen i denne weekend.
494
01:13:32,522 --> 01:13:35,400
Nu er det din tur, Ruthie.
495
01:13:35,525 --> 01:13:40,530
Jeg er taknemmelig
for bedstemors chokolade kager.
496
01:13:40,655 --> 01:13:43,908
Og for at bedstefar ikke
er sur over vasen. Vel, bedstefar?
497
01:13:51,249 --> 01:13:53,251
James.
498
01:13:53,376 --> 01:13:57,005
Jeg er taknemmelig for...
499
01:13:57,130 --> 01:14:04,220
...at jeg slår 347 med 12 RBI,
og Matt Pinter slår kun 205 med 3 RBI.
500
01:14:04,345 --> 01:14:07,015
- I er på samme hold.
- Og?
501
01:14:07,140 --> 01:14:09,517
Stille!
502
01:14:14,939 --> 01:14:17,317
Kylie?
503
01:14:20,904 --> 01:14:24,574
Jeg er taknemmelig for...
504
01:14:27,202 --> 01:14:30,330
...at dagene bliver længere.
505
01:14:50,350 --> 01:14:52,727
Jeg er hundesulten.
506
01:14:52,852 --> 01:14:56,564
Efter alt det siger du:
"jeg er sulten"?
507
01:14:56,689 --> 01:15:00,568
Jeg kan ikke huske, hvornår jeg
sidst fik kylling og bønner.
508
01:15:00,693 --> 01:15:02,821
Majsene savner jeg ikke.
509
01:15:02,946 --> 01:15:08,410
Med forlov, fænrik Tripp,
er majs planetens bedste grøntsag.
510
01:15:08,535 --> 01:15:13,623
- Majs er ingen grøntsag, Sergent.
- Majs er en grøntsag, Ma’am.
511
01:15:13,748 --> 01:15:16,334
- Nej, Sergent.
- Jo.
512
01:15:16,459 --> 01:15:20,130
- Majs er en sæd.
- Nej.
513
01:15:22,132 --> 01:15:27,637
Jeg fortæller mit livs vigtigste
historie, og du skændes om majs?
514
01:15:29,472 --> 01:15:31,516
Så...
515
01:15:32,559 --> 01:15:36,104
Hvordan tog du afsked med din farfar?
516
01:15:36,229 --> 01:15:38,982
Han lever, sagde jeg jo.
517
01:15:39,107 --> 01:15:41,735
Jeg mener den aften.
518
01:15:52,370 --> 01:15:55,790
Du vil vel ikke stjæle den?
519
01:16:17,312 --> 01:16:20,065
Luk den op.
520
01:16:20,190 --> 01:16:22,567
Tag dem.
521
01:16:24,569 --> 01:16:26,946
Sådan.
522
01:18:44,042 --> 01:18:46,336
- Ruthie?
- Ja?
523
01:18:46,461 --> 01:18:49,631
- Har du nogen dronninger?
- Nej tak.
524
01:18:49,756 --> 01:18:53,468
- Du har en der, idiot.
- Ikke godt!
525
01:18:54,803 --> 01:18:57,180
Giv mig en dronning.
526
01:19:03,228 --> 01:19:05,980
Vogel.
527
01:19:06,106 --> 01:19:08,024
Hvad sagde du?
528
01:19:08,149 --> 01:19:12,821
Vogel bedeutet "fugl" auf Deutsch.
529
01:19:12,946 --> 01:19:18,743
Vogel betyder fugl på tysk.
Det vidste du ikke, vel?
530
01:19:18,868 --> 01:19:23,873
Nej. Er det derfor,
du synes så godt om dem?
531
01:19:23,998 --> 01:19:26,084
Sikkert.
532
01:19:26,209 --> 01:19:31,005
Hvad er så specielt
ved englærken?
533
01:19:31,131 --> 01:19:33,508
Den østlige englærke?
534
01:19:35,051 --> 01:19:39,931
Den smukkeste sang, det menneskelige
øre har hørt. Har du hørt en?
535
01:19:42,517 --> 01:19:47,439
De forsvandt alle sammen,
sammen med prærien.
536
01:19:53,611 --> 01:19:55,947
Hej, far.
537
01:19:58,491 --> 01:20:00,827
- Hej, far.
- Hvor er folk henne?
538
01:20:00,952 --> 01:20:04,497
- De fisker.
- Om natten?
539
01:20:04,622 --> 01:20:07,917
Gå ud og fisk!
540
01:20:08,043 --> 01:20:12,547
- Gæt, hvad der skete. Jeg fandt...
- Jeg har noget til dig.
541
01:20:16,676 --> 01:20:21,598
- Den er for stor til ham.
- Han vokser jo. Ikke, makker?
542
01:20:25,143 --> 01:20:28,063
Far!
543
01:20:28,188 --> 01:20:30,565
Hej, Ronnie.
544
01:20:31,816 --> 01:20:36,696
- Så kører vi. Hvad siger man?
- Tak.
545
01:20:46,998 --> 01:20:50,502
- Kylie?
- Ja?
546
01:20:54,130 --> 01:20:58,301
Det var et privilegium at tilbringe
eftermiddagen med dig.
547
01:21:18,238 --> 01:21:22,909
- Tak, Kylie.
- Tak, bedstemor.
548
01:21:26,788 --> 01:21:32,127
- Fik I drenge en god snak?
- Sig mig det. Du hørte jo det hele.
549
01:21:32,252 --> 01:21:35,672
Jeg... Ikke godt!
550
01:21:47,600 --> 01:21:50,478
Kyle, nu kører vi.
551
01:21:51,938 --> 01:21:55,817
- Havde han altid dem på sig?
- Indtil den aften.
552
01:21:56,985 --> 01:21:59,028
Nå?
553
01:22:09,289 --> 01:22:11,666
Virker de?
554
01:22:12,876 --> 01:22:15,420
Jeg er her stadig.
555
01:22:24,804 --> 01:22:29,059
- Du burde sove lidt.
- Ikke godt!
556
01:22:38,068 --> 01:22:42,030
Du sagde, at din farfar vidste,
at du ville forstå det.
557
01:22:43,865 --> 01:22:46,368
Gør du det?
558
01:22:51,664 --> 01:22:54,167
Godnat, fænrik.
559
01:22:55,585 --> 01:22:58,254
Godnat.
560
01:23:17,941 --> 01:23:20,819
Et øjeblik, Sergent.
561
01:23:20,944 --> 01:23:23,822
Jeg troede, at forhøret var forbi.
562
01:23:23,947 --> 01:23:27,450
- Jeg fik ikke dine kones navn.
- Er du jaloux?
563
01:23:27,575 --> 01:23:30,829
Jeg vil vide,
hvem jeg skal have ondt af.
564
01:23:32,372 --> 01:23:37,419
- Jeg vil savne dig, fænrik Tripp.
- Jeg håber, vi aldrig ses igen.
565
01:23:37,544 --> 01:23:40,505
I bedste forstand.
566
01:23:42,257 --> 01:23:46,970
Center Field, ikke? Til din
første burger, når du kommer tilbage.
567
01:23:47,095 --> 01:23:50,932
Måske efter
en af Z-Mans baseballkampe.
568
01:23:51,057 --> 01:23:53,435
Tak, Ma’am.
569
01:23:55,311 --> 01:23:57,689
Det lyder, som om din fugl er her.
570
01:24:02,652 --> 01:24:05,989
Hun hedder Sarah, for resten.
571
01:24:06,114 --> 01:24:09,034
"Det er, som det er", ikke sandt?
572
01:24:43,359 --> 01:24:49,115
Nogle siger, at vi er
forskellige fra andre dyr.
573
01:24:49,240 --> 01:24:53,411
Vi kan gøre noget, de ikke kan.
574
01:24:53,536 --> 01:24:55,955
Dræbe på afstand.
575
01:25:13,223 --> 01:25:16,976
- Jamen, det er jo Samleren.
- Mine herrer.
576
01:25:17,102 --> 01:25:19,062
Goddag, Sergent.
577
01:25:19,187 --> 01:25:25,318
Sergent Vogel? Du har det vist godt.
Delingslederne er i mødelokalet.
578
01:25:26,694 --> 01:25:29,072
Velkommen tilbage til krigen.
579
01:25:32,909 --> 01:25:35,161
Mine herrer...
580
01:25:35,286 --> 01:25:40,208
Mød Mahmoud Abu-Hassan.
Nr. 4 på HVT-listen for MNF West.
581
01:25:40,333 --> 01:25:43,586
Han leder bombecellen ned ad Eufrat.
582
01:25:43,712 --> 01:25:47,882
Hver bombe herfra til Falluja
bærer hans stank.
583
01:25:48,007 --> 01:25:52,053
RCT vil have ham interneret.
Jeg tager ham død.
584
01:25:52,178 --> 01:25:57,308
En landsbybo ved Rawah siger,
at han er i huset her.
585
01:25:57,434 --> 01:26:00,145
Sandsynlig flugtvej
er mod floden, her.
586
01:26:00,270 --> 01:26:04,607
Værkstedet
har lavet mapper til os.
587
01:26:04,733 --> 01:26:11,364
1. deling, I skal forhindre Al-Qaida
eller irakere i at forlade området.
588
01:26:12,282 --> 01:26:19,330
2. deling, I fanger Abu-Hassan
i området, så han kan forhøre -
589
01:26:19,456 --> 01:26:23,835
- så vi får mere at vide
om bombecellen i AO.
590
01:26:23,960 --> 01:26:27,922
3. deling, forhindr fjende styrker
i at nå målområdet.
591
01:26:28,048 --> 01:26:33,553
1. deling Delta Company,
vær parat til at støtte 1. deling.
592
01:26:33,678 --> 01:26:38,933
Når vi får ham, hjælper forhørslederne
os med at knuse hans netværk.
593
01:26:39,059 --> 01:26:45,815
Jeg hører jeres planer om et kvarter.
Lederøvelse om to timer.
594
01:26:45,940 --> 01:26:50,862
Jeres sergenter skal kontakte
oversergenten, hvis I mangler noget.
595
01:26:50,987 --> 01:26:56,868
Mine herrer, får vi ikke denne mand,
finder nogen et nyt gedelig.
596
01:26:57,786 --> 01:27:01,456
Den næste er måske ikke
lige så heldig.
597
01:27:01,581 --> 01:27:04,501
Spørgsmål?
598
01:27:06,127 --> 01:27:09,005
Så går vi i gang.
599
01:27:18,681 --> 01:27:19,724
Så?
600
01:27:19,849 --> 01:27:24,562
Vi skal blokere vejen ved floden
i Rawah. Vi skal snuppe en leder.
601
01:27:24,687 --> 01:27:27,649
- Hvornår?
- Fem.
602
01:27:27,774 --> 01:27:30,944
Gennemgang med gruppen
om en halv time.
603
01:27:44,708 --> 01:27:47,043
Warrior 1-6 til Delta 1-5...
604
01:27:47,168 --> 01:27:50,880
Vi er ved positionen. Kom.
605
01:27:51,005 --> 01:27:55,385
Warrior 1-1, vi går ud nu. Kom.
606
01:27:55,510 --> 01:27:59,723
Delta 1-5 til Warrior 1-6.
Modtaget. Kom.
607
01:27:59,848 --> 01:28:02,225
Delta 1-5 afslutter.
608
01:28:54,861 --> 01:28:59,366
EPW og rekognoscering hertil!
Bravo team, luk til!
609
01:28:59,491 --> 01:29:01,409
Sikr bakken.
610
01:29:01,534 --> 01:29:06,456
Warrior 1-6, Warrior 1-1 her.
To oprørere, en død.
611
01:29:06,581 --> 01:29:12,128
En såret, 500 meter syd
for vores blokade. Kom.
612
01:29:12,253 --> 01:29:15,632
I skal indtage jeres
blokadeposition.
613
01:29:15,757 --> 01:29:18,218
Kan I flytte jer med den sårede?
614
01:29:18,343 --> 01:29:22,722
1-6, det ved jeg. Og nej, jeg kan
ikke bevæge mig med den sårede.
615
01:29:22,847 --> 01:29:26,643
- Lad ham bløde!
- Vil du sige noget, Korporal?
616
01:29:26,768 --> 01:29:32,774
Er vi forsinkede, misser vi manden.
Så må de næste soldater vade i bomber.
617
01:29:32,899 --> 01:29:37,237
Gør dig klar til
at sikre landingszonen!
618
01:29:39,322 --> 01:29:43,785
1-1, træf en beslutning.
Kom.
619
01:29:46,329 --> 01:29:49,833
Vi anmoder om omgående
medicinsk evakuering.
620
01:29:49,958 --> 01:29:52,919
Få ham op, så flytter vi os.
621
01:29:55,922 --> 01:29:59,467
Han havde kun en AK-47.
622
01:29:59,592 --> 01:30:01,678
Hvabehar?
623
01:30:01,803 --> 01:30:04,097
Det her er en Beretta.
624
01:30:04,222 --> 01:30:08,143
Hav den som et tjenestevåben
gennem tolden.
625
01:30:09,853 --> 01:30:13,523
Samlingens kronjuvel.
626
01:30:13,648 --> 01:30:16,776
Den der skal indleveres.
627
01:30:21,740 --> 01:30:24,868
Warrior 1-1, her er Warrior 1-6.
628
01:30:24,993 --> 01:30:29,289
Intet i målbygningen,
nabohuset er også tomt.
629
01:30:29,414 --> 01:30:32,542
Opgiv blokadepositionen
og vend tilbage.
630
01:30:34,377 --> 01:30:37,756
Modtaget, 1-6.
631
01:30:38,840 --> 01:30:41,801
Okay, tilbage til udgangspunktet.
632
01:32:29,367 --> 01:32:32,620
Hvordan tror du,
det går for Twinkies?
633
01:32:35,081 --> 01:32:40,336
Santana er ret god,
men Sox har fået en kanonstart, så...
634
01:32:42,172 --> 01:32:46,593
- Jeg ville have gjort det samme.
- Hvad?
635
01:32:46,718 --> 01:32:51,806
Oprøreren giver sikkert oplysninger,
som redder hundreder soldaters liv.
636
01:32:51,931 --> 01:32:54,768
Berg fatter ikke den slags.
637
01:32:57,771 --> 01:33:00,482
- Sergent Vogel.
- Sir.
638
01:33:00,607 --> 01:33:03,151
Har du et øjeblik?
639
01:33:04,235 --> 01:33:07,072
Det er, som det er.
640
01:33:16,664 --> 01:33:21,920
Angående blokaden, står jeg ved
min beslutning. Ansvaret er mit.
641
01:33:22,045 --> 01:33:24,714
Det er ikke det.
642
01:33:28,676 --> 01:33:33,723
Jeg ventede med det her til i dag,
og jeg står ved min beslutning.
643
01:33:52,951 --> 01:33:56,162
Det gør mig ondt, Vogel.
644
01:33:56,287 --> 01:34:02,127
Vi fik besked fra Røde Kors,
30 minutter før vi begyndte.
645
01:34:02,252 --> 01:34:06,965
Jeg ville ønske, at jeg kunne
lade dig tage til begravelsen -
646
01:34:07,090 --> 01:34:12,303
- men jeg har brug for dig hvert
sekund, jeg kan få, inden vi rejser.
647
01:34:12,429 --> 01:34:14,806
Javel, sir.
648
01:34:24,733 --> 01:34:27,527
I stod vist hinanden nær.
649
01:34:45,754 --> 01:34:48,131
Hallo, postbud!
650
01:34:49,924 --> 01:34:52,719
Telefonregning...
651
01:34:53,762 --> 01:34:56,306
Kreditkort ansøgning.
652
01:34:59,309 --> 01:35:01,644
Miltbrand.
653
01:35:02,979 --> 01:35:05,732
Strikkemagasinet...
654
01:35:22,916 --> 01:35:25,668
"Det lå blandt Buds ting."
655
01:35:25,794 --> 01:35:30,840
"Han skrev det sikkert for længe
siden, men glemte at give dig det."
656
01:35:34,594 --> 01:35:37,097
Jeg er ked af det
med din farfar.
657
01:35:46,689 --> 01:35:52,153
De tropper slutter sig til
britiske styrker, som er sat ind.
658
01:35:53,446 --> 01:35:57,617
En soldat fra US 3rd Infantry
Division døde tirsdag -
659
01:35:57,742 --> 01:36:01,579
- da en vejsidebombe
eksploderede ved Haditha.
660
01:36:04,541 --> 01:36:08,086
De er vist stadig sure.
661
01:36:08,211 --> 01:36:14,509
Hassan menes at være skyld i mindst
24 soldaters død og er på fri fod.
662
01:36:14,634 --> 01:36:19,806
- Travis Shane døde i kamp.
- Nogen, der kendte ham?
663
01:36:19,931 --> 01:36:22,851
- ... Shanes tredje periode i Irak.
- Ja.
664
01:36:22,976 --> 01:36:28,314
Han efterlader sig konen Kristy
og børnene Ryan og Mary.
665
01:36:38,575 --> 01:36:40,952
Hvordan går det?
666
01:36:59,429 --> 01:37:04,809
Trin et: Se levende ud, sergent.
Trin to: Vi skal hjem!
667
01:37:56,569 --> 01:38:00,782
Kære Kylie, mit gamle hoved
kan ikke holde styr på meget -
668
01:38:00,907 --> 01:38:05,870
- men i dag
vendte mange minder tilbage.
669
01:38:05,995 --> 01:38:10,834
Måske husker du den eftermiddag
som en almindelig dag hos bedstefar
670
01:38:10,959 --> 01:38:13,211
Det var det ikke.
671
01:38:13,336 --> 01:38:19,008
Jeg har aldrig syntes om ordet
souvenirer, men det er de vel.
672
01:38:19,134 --> 01:38:24,472
Minder. Granatsplinter.
673
01:38:24,597 --> 01:38:28,643
Man tager dem med
for bedre at kunne huske.
674
01:38:28,768 --> 01:38:35,150
Men man regner ikke med,
at de ikke lader en glemme.
675
01:38:42,824 --> 01:38:45,535
Her er din limonade, skat.
676
01:38:48,038 --> 01:38:50,415
Tak, frue.
677
01:39:15,148 --> 01:39:17,525
Selv tak.
678
01:39:26,826 --> 01:39:30,622
Smerte. Glæde.
679
01:39:30,747 --> 01:39:33,041
Venskab.
680
01:39:34,751 --> 01:39:36,628
Død.
681
01:39:36,753 --> 01:39:40,173
Lugten af diesel og døde dyr.
682
01:39:40,298 --> 01:39:44,135
Måltider ved siden af lig.
683
01:39:44,260 --> 01:39:47,430
Mænd, du grinede sammen med
dagen inden.
684
01:39:48,807 --> 01:39:53,186
Folk spørger, om ledere
fødes til det, eller bliver sådan.
685
01:39:53,311 --> 01:39:56,898
Jeg ved kun,
at man kan se det i folks øjne.
686
01:39:57,023 --> 01:40:01,861
Problemet er, at ledere havner
hvor de behøves mest.
687
01:40:01,986 --> 01:40:05,115
Og til sidst bliver det i krig.
688
01:40:22,465 --> 01:40:27,887
Du er usædvanlig, Kylie.
Jeg håber, at du ved det.
689
01:40:28,012 --> 01:40:34,185
Det har jeg altid gjort.
Men du skal være stærk.
690
01:40:34,310 --> 01:40:37,647
Folk forventer, at folk som vi to
træffer beslutninger.
691
01:40:39,190 --> 01:40:43,945
Bærer du uniformen en dag,
så husk en ting:
692
01:40:44,070 --> 01:40:48,158
Når man tager den på,
kan man ikke vælge sin krig.
693
01:40:48,283 --> 01:40:51,995
Eller hvad der sker,
når man er der.
694
01:40:52,120 --> 01:40:56,166
Der er intet rigtigt eller forkert
i kamp.
695
01:40:56,291 --> 01:40:59,711
Kun hvad man gjorde.
696
01:40:59,836 --> 01:41:04,049
Man gør sit bedste
og forsøger at leve med det.
697
01:41:27,614 --> 01:41:32,452
En dag henter de mig
fra denne veranda for altid.
698
01:41:32,577 --> 01:41:37,457
Når det sker, hvad er der
så tilbage, som betyder noget?
699
01:41:40,126 --> 01:41:45,256
Fotos, breve, tomt tøj?
700
01:41:46,758 --> 01:41:50,678
Nej. Det er historierne bag dem.
701
01:41:52,055 --> 01:41:55,183
Det er det, der betyder noget.
702
01:41:57,143 --> 01:42:02,982
Historier varer for altid,
men kun, hvis man fortæller dem.
703
01:42:04,693 --> 01:42:08,405
Det lyder måske,
som om jeg har vidst det længe.
704
01:42:08,530 --> 01:42:11,741
Jeg vidste det ikke før i dag.
705
01:42:11,866 --> 01:42:15,662
Jeg ville bare sige tak,
fordi du lærte mig det.
706
01:42:15,787 --> 01:42:19,541
Det var en rigtig god souvenir.
707
01:42:19,666 --> 01:42:23,086
Med kærlig hilsen, bedstefar.
708
01:42:25,422 --> 01:42:28,425
Far! Far!
709
01:42:28,550 --> 01:42:30,927
Z-Man!
710
01:42:34,097 --> 01:42:36,891
Du begynder at blive tung.
711
01:42:41,146 --> 01:42:46,109
- Jeg sagde, at jeg skyndte mig.
- Jeg sagde, at vi ville med.
712
01:42:46,234 --> 01:42:48,903
Du behøver ikke gøre det her alene.
713
01:42:53,533 --> 01:42:55,910
Hvad er det?
714
01:42:56,036 --> 01:43:00,915
Det... det er en souvenir.
715
01:43:01,041 --> 01:43:03,710
Må jeg få den?
716
01:43:08,506 --> 01:43:11,092
Ikke endnu, mester.
717
01:43:14,846 --> 01:43:18,016
Nu går vi.
718
01:43:18,141 --> 01:43:21,519
Du må fortælle ham det en dag.
719
01:43:21,644 --> 01:43:25,523
- Ja.
- Hvornår?
720
01:43:25,648 --> 01:43:28,234
Når han siger det til mig.
721
01:43:40,705 --> 01:43:46,044
PS. Ved du, hvorfor
jeg er så glad for fugle?
722
01:43:46,169 --> 01:43:49,089
De fortæller ikke kun
deres historier.
723
01:43:49,214 --> 01:43:51,758
De synger dem.
724
01:44:01,476 --> 01:44:07,691
Filmen tilegnes familierne til alle,
der har tjent i USA's forsvar.
725
01:44:07,816 --> 01:44:11,945
Oversættelse: Ordiovision