1 00:02:34,697 --> 00:02:37,283 Le 11 janvier, à 14h30... 2 00:02:38,159 --> 00:02:40,954 Vous ferez votre déclaration, ça c'est la nôtre. 3 00:02:41,329 --> 00:02:44,874 Suite à une dispute dans le parc de Brooklyn Bridge, 4 00:02:45,041 --> 00:02:47,377 Zachary Cowan, 11 ans, 5 00:02:47,544 --> 00:02:49,462 armé d'un bâton, 6 00:02:49,712 --> 00:02:53,383 a frappé notre fils, Ethan Longstreet, au visage. 7 00:02:54,926 --> 00:02:58,555 Outre la tuméfaction de sa lèvre supérieure, 8 00:02:58,721 --> 00:03:02,559 cet acte a causé la brisure de deux incisives 9 00:03:02,725 --> 00:03:06,855 avec atteinte du nerf de l'incisive droite. 10 00:03:07,021 --> 00:03:08,064 Armé? 11 00:03:10,316 --> 00:03:11,776 Ça ne vous plaît pas? 12 00:03:12,068 --> 00:03:15,947 Michael, que peut-on dire? Doté? Muni d'un bâton? 13 00:03:16,114 --> 00:03:17,156 Muni, oui. 14 00:03:21,411 --> 00:03:24,163 C'est ironique, on trouvait que Brooklyn Bridge 15 00:03:24,330 --> 00:03:26,749 était sûr, comparé à Hillside. 16 00:03:26,916 --> 00:03:27,917 On a toujours dit: 17 00:03:28,084 --> 00:03:30,837 "Brooklyn Bridge, oui, Hillside, non." 18 00:03:32,088 --> 00:03:33,548 Comme quoi... 19 00:03:35,300 --> 00:03:36,843 Merci d'être venus. 20 00:03:37,010 --> 00:03:41,848 C'est tellement mieux que d'être à couteaux tirés. 21 00:03:42,599 --> 00:03:44,559 Merci à vous. Vraiment. 22 00:03:44,726 --> 00:03:47,520 Je ne crois pas qu'on ait à se remercier. 23 00:03:47,687 --> 00:03:51,399 Certains d'entre nous ont encore le sens de la communauté. 24 00:03:51,566 --> 00:03:53,818 Que les enfants n'ont pas intégré. 25 00:03:54,569 --> 00:03:56,029 Enfin, le nôtre. 26 00:03:56,487 --> 00:03:58,364 Oui, le nôtre 27 00:04:04,954 --> 00:04:06,789 Ces tulipes sont ravissantes. 28 00:04:06,956 --> 00:04:10,418 C'est le fleuriste de Henry Street, tout en haut. 29 00:04:11,544 --> 00:04:15,882 Il les importe de Hollande, 20 $ le bouquet. 30 00:04:16,215 --> 00:04:17,342 Vraiment? 31 00:04:17,550 --> 00:04:19,177 Vous voyez où? Tout en haut. 32 00:04:22,347 --> 00:04:25,350 Et la dent dont le nerf est touché? 33 00:04:25,516 --> 00:04:27,518 On ne sait pas encore. 34 00:04:27,685 --> 00:04:30,313 Le pronostic est réservé 35 00:04:32,190 --> 00:04:35,401 - Le nerf n'est pas entièrement exposé. - En partie. 36 00:04:35,652 --> 00:04:39,364 Une partie est exposée, l'autre est encore protégée. 37 00:04:39,906 --> 00:04:42,075 On ne dévitalise pas encore. 38 00:04:42,241 --> 00:04:44,160 Pour donner une chance à la dent. 39 00:04:44,327 --> 00:04:45,495 Éviter l'obturation. 40 00:04:46,120 --> 00:04:47,038 Bien sûr. 41 00:04:47,205 --> 00:04:50,291 On donne au nerf une chance de récupérer. 42 00:04:50,458 --> 00:04:53,544 - Il aura des couronnes. - Pas d'implant avant 18 ans. 43 00:04:53,711 --> 00:04:54,754 Impossible. 44 00:04:55,004 --> 00:04:57,340 Une fois la croissance terminée. 45 00:04:57,590 --> 00:04:58,549 Naturellement. 46 00:05:00,093 --> 00:05:02,220 J'espère que tout se passera bien. 47 00:05:02,387 --> 00:05:03,513 Espérons. 48 00:05:04,180 --> 00:05:05,223 Vous savez... 49 00:05:07,684 --> 00:05:09,811 il ne voulait pas dénoncer Zachary. 50 00:05:09,978 --> 00:05:11,270 Absolument pas. 51 00:05:11,437 --> 00:05:14,315 C'était impressionnant de voir 52 00:05:14,607 --> 00:05:17,568 cet enfant sans visage, sans dents... 53 00:05:18,569 --> 00:05:20,029 refusant de parler. 54 00:05:20,196 --> 00:05:21,239 J'imagine. 55 00:05:21,406 --> 00:05:23,658 Il ne voulait pas le dénoncer, 56 00:05:23,825 --> 00:05:25,743 passer pour une balance. 57 00:05:25,910 --> 00:05:28,079 Pas seulement par sens de l'honneur. 58 00:05:28,246 --> 00:05:30,665 L'honneur exige un contexte social. 59 00:05:30,832 --> 00:05:33,376 Comment avez-vous eu le nom de Zachary? 60 00:05:34,544 --> 00:05:39,340 On a expliqué que protéger cet enfant ne lui rendait pas service. 61 00:05:39,507 --> 00:05:42,844 Que s'il n'était pas puni, pourquoi s'arrêterait-il? 62 00:05:43,011 --> 00:05:44,721 Que si on était ses parents, 63 00:05:44,887 --> 00:05:46,597 on voudrait être informé. 64 00:05:46,764 --> 00:05:47,765 Bien sûr. 65 00:05:48,307 --> 00:05:49,475 Excusez-moi. 66 00:05:50,184 --> 00:05:53,187 Walter, merci de me rappeler. 67 00:05:53,896 --> 00:05:55,690 C'est dans le Journal de ce matin. 68 00:05:55,857 --> 00:05:56,983 Je vous le lis. 69 00:05:57,608 --> 00:06:01,696 "Selon une étude du Lancet, deux chercheurs australiens 70 00:06:01,863 --> 00:06:04,615 ont identifié des effets secondaires 71 00:06:04,782 --> 00:06:08,202 de l'Antril, antihypertenseur de TW Pharma, 72 00:06:08,369 --> 00:06:11,080 allant de la baisse d'audition à l'ataxie." 73 00:06:12,665 --> 00:06:15,084 Qui surveille les médias chez vous? 74 00:06:15,793 --> 00:06:17,211 Vous êtes dans la merde. 75 00:06:19,547 --> 00:06:21,591 Non, mon problème, c'est l'A.G. 76 00:06:21,758 --> 00:06:24,302 La réunion de vos actionnaires dans 15 jours. 77 00:06:24,469 --> 00:06:26,637 Vous avez provisionné ce litige? 78 00:06:31,225 --> 00:06:35,146 Vérifiez si l'info est reprise ailleurs et rappelez-moi. 79 00:06:38,024 --> 00:06:39,484 Donc, vous êtes... 80 00:06:39,776 --> 00:06:40,943 Avocat. 81 00:06:41,527 --> 00:06:42,612 Et vous-même? 82 00:06:42,945 --> 00:06:44,238 Grossiste en articles ménagers. 83 00:06:44,405 --> 00:06:48,534 Penny est écrivain et travaille dans une librairie d'art. 84 00:06:48,701 --> 00:06:49,786 Écrivain? 85 00:06:50,912 --> 00:06:53,581 J'ai coécrit un livre sur les Sabéens 86 00:06:53,748 --> 00:06:57,627 à partir de fouilles à la fin du conflit Éthiopie-Érythrée. 87 00:06:59,170 --> 00:07:01,506 Là, j'écris sur la tragédie du Darfour. 88 00:07:01,672 --> 00:07:03,674 Spécialiste de l'Afrique? 89 00:07:04,008 --> 00:07:06,344 Cette partie du monde m'intéresse. 90 00:07:06,928 --> 00:07:08,429 D'autres enfants? 91 00:07:08,596 --> 00:07:09,889 Courtney, 9 ans. 92 00:07:10,056 --> 00:07:14,102 Elle en veut à son père de s'être débarrassé du hamster. 93 00:07:16,479 --> 00:07:17,605 Vous avez fait ça? 94 00:07:19,774 --> 00:07:23,069 Il faisait du boucan la nuit, ça dort le jour. 95 00:07:23,694 --> 00:07:27,865 Ethan devenait fou, il ne supportait plus ce bruit. 96 00:07:29,617 --> 00:07:31,744 Je voulais m'en débarrasser 97 00:07:31,911 --> 00:07:32,995 depuis longtemps. 98 00:07:33,162 --> 00:07:34,914 Je me suis dit: "Assez!" 99 00:07:35,081 --> 00:07:36,958 Je l'ai mis dans la rue. 100 00:07:37,125 --> 00:07:38,251 Dans la rue. 101 00:07:38,417 --> 00:07:43,506 Je croyais que ça aimait les égouts, mais il était pétrifié sur le trottoir. 102 00:07:43,673 --> 00:07:46,092 Ils ne sont ni domestiques, ni sauvages. 103 00:07:46,259 --> 00:07:47,885 En forêt, ils sont mal. 104 00:07:48,052 --> 00:07:49,428 Faut les mettre où? 105 00:07:49,595 --> 00:07:52,265 Donc, vous l'avez laissé dehors? 106 00:07:52,431 --> 00:07:53,724 Absolument. 107 00:07:53,975 --> 00:07:56,477 Il a dit à Courtney qu'il s'était enfui. 108 00:07:56,644 --> 00:07:58,396 Elle ne l'a pas cru. 109 00:07:59,021 --> 00:08:01,691 - Ce matin, il avait disparu? - Disparu. 110 00:08:02,483 --> 00:08:04,819 Vous-même, vous faites quoi? 111 00:08:05,820 --> 00:08:07,280 Gestion du patrimoine. 112 00:08:11,409 --> 00:08:13,494 Je vais être très directe. 113 00:08:14,370 --> 00:08:16,873 Si Zachary s'excusait auprès d'Ethan? 114 00:08:17,665 --> 00:08:20,001 Ça serait bien qu'ils se parlent. 115 00:08:20,168 --> 00:08:24,297 Il doit s'excuser, Alan, dire qu'il est désolé. 116 00:08:24,463 --> 00:08:25,339 Sûrement. 117 00:08:25,506 --> 00:08:28,092 - Est-il désolé? - Il ne réalise pas. 118 00:08:28,759 --> 00:08:30,386 Il a 11 ans. 119 00:08:30,636 --> 00:08:32,054 Ce n'est plus un bébé. 120 00:08:32,346 --> 00:08:34,098 Ni un adulte. 121 00:08:34,432 --> 00:08:36,809 On ne vous a rien proposé. Café, thé? 122 00:08:37,185 --> 00:08:40,229 Il reste du clafoutis? Son clafoutis est super. 123 00:08:41,230 --> 00:08:42,982 - Vous auriez un expresso? - Oui. 124 00:08:43,149 --> 00:08:44,442 Je veux bien. 125 00:08:44,609 --> 00:08:45,610 De l'eau. 126 00:08:46,485 --> 00:08:49,280 Expresso pour moi aussi, apporte le clafoutis. 127 00:08:55,077 --> 00:08:56,245 Je vous en prie. 128 00:08:57,455 --> 00:08:59,248 On n'est pas pressé. 129 00:09:10,384 --> 00:09:12,511 Vous devez goûter le clafoutis. 130 00:09:13,763 --> 00:09:15,097 Où est le clafoutis? 131 00:09:22,063 --> 00:09:23,981 Elle l'a encore mis au frigo. 132 00:09:24,273 --> 00:09:26,859 Je ne sais plus comment lui dire. 133 00:09:28,236 --> 00:09:29,612 Ils sont sympas. 134 00:09:30,404 --> 00:09:31,364 Très. 135 00:09:32,657 --> 00:09:33,950 Sympas, non? 136 00:09:34,909 --> 00:09:38,955 - Pourquoi dire que je suis écrivain? - Tu as écrit un livre. 137 00:09:42,833 --> 00:09:45,503 Un bon clafoutis, ce n'est pas évident. 138 00:09:48,047 --> 00:09:51,259 - Vous vendez quoi? - Quincaillerie d'ameublement. 139 00:09:51,425 --> 00:09:54,637 Serrures, poignées de portes, accessoires en cuivre. 140 00:09:55,680 --> 00:09:57,932 Articles de ménage, casseroles, etc... 141 00:09:59,392 --> 00:10:00,977 Et ça marche? 142 00:10:01,185 --> 00:10:04,313 On n'a pas eu d'années exceptionnelles. 143 00:10:04,480 --> 00:10:06,023 C'était dur dès le début. 144 00:10:06,190 --> 00:10:10,695 Mais en démarchant tous les matins avec mon catalogue, ça va. 145 00:10:10,861 --> 00:10:14,949 Bon, la terrine à foie gras, je la vends mieux en décembre. 146 00:10:16,242 --> 00:10:20,663 Si le hamster était terrifié, pourquoi ne pas l'avoir ramené? 147 00:10:20,871 --> 00:10:22,915 Je touche pas à ces choses. 148 00:10:23,165 --> 00:10:25,126 Vous l'avez mis sur le trottoir. 149 00:10:25,334 --> 00:10:29,505 J'ai renversé sa cage, pas question que je le touche. 150 00:10:29,672 --> 00:10:30,506 Sucre? 151 00:10:30,673 --> 00:10:31,507 Non, merci. 152 00:10:32,300 --> 00:10:34,051 C'est du clafoutis à quoi? 153 00:10:34,218 --> 00:10:35,594 Pommes et poires. 154 00:10:36,095 --> 00:10:37,388 Pommes et poires? 155 00:10:39,098 --> 00:10:41,225 Ma petite recette. 156 00:10:41,392 --> 00:10:42,893 Dommage, il est froid. 157 00:10:43,185 --> 00:10:44,395 Pommes et poires. 158 00:10:45,021 --> 00:10:46,397 C'est nouveau. 159 00:10:46,564 --> 00:10:48,024 C'est un classique. 160 00:10:48,441 --> 00:10:49,692 Mais il y a un truc. 161 00:10:50,776 --> 00:10:52,528 Couper les poires 162 00:10:52,695 --> 00:10:54,530 plus épais, elles cuisent plus vite. 163 00:10:56,324 --> 00:10:59,201 - Dis le vrai secret. - Laisse-les goûter. 164 00:10:59,994 --> 00:11:01,078 Très bon. 165 00:11:02,788 --> 00:11:03,622 Délicieux. 166 00:11:04,081 --> 00:11:05,416 Miettes de pain d'épice. 167 00:11:08,377 --> 00:11:12,173 C'est une recette améliorée, sa mère m'en a donné l'idée. 168 00:11:12,340 --> 00:11:14,633 Du pain d'épice, fantastique. 169 00:11:16,385 --> 00:11:18,679 Au moins, on aura découvert une recette. 170 00:11:19,472 --> 00:11:22,475 J'aurais aimé que mon fils n'y laisse pas deux dents. 171 00:11:22,641 --> 00:11:24,310 C'est ce que je voulais dire. 172 00:11:24,477 --> 00:11:26,437 Tu l'exprimes bizarrement. 173 00:11:27,355 --> 00:11:28,230 Excusez-moi. 174 00:11:29,774 --> 00:11:30,900 Oui, Walter 175 00:11:33,569 --> 00:11:36,697 Non, pas de droit de réponse. 176 00:11:38,574 --> 00:11:40,618 Ça jettera de l'huile sur le feu. 177 00:11:42,787 --> 00:11:44,580 Ça a été provisionné? 178 00:11:47,041 --> 00:11:49,418 C'est quoi ces troubles? L'ataxie? 179 00:11:53,506 --> 00:11:55,049 Et à dose normale? 180 00:11:57,301 --> 00:11:58,969 On le sait depuis quand? 181 00:12:00,262 --> 00:12:02,598 Et vous ne l'avez pas retiré? 182 00:12:03,557 --> 00:12:05,059 Le chiffre d'affaires? 183 00:12:07,812 --> 00:12:08,938 Je vois. 184 00:12:15,027 --> 00:12:15,986 Alan. 185 00:12:16,570 --> 00:12:17,905 On t'attend tous. 186 00:12:18,739 --> 00:12:19,907 Une seconde. 187 00:12:21,242 --> 00:12:22,243 Dennis? 188 00:12:24,286 --> 00:12:26,705 Ils connaissent les risques depuis deux ans. 189 00:12:29,834 --> 00:12:31,419 Un rapport interne. 190 00:12:32,711 --> 00:12:35,548 Les effets indésirables ne sont pas établis. 191 00:12:36,132 --> 00:12:40,928 Aucune mesure de précaution. Rien dans le rapport annuel. 192 00:12:41,679 --> 00:12:42,930 Et les symptômes? 193 00:12:43,931 --> 00:12:46,183 Manque d'équilibre, marche saccadée. 194 00:12:46,350 --> 00:12:49,019 En gros, t'as l'air bourré. 195 00:12:53,023 --> 00:12:55,151 Un demi-milliard de chiffre d'affaires. 196 00:12:57,778 --> 00:12:59,071 T'es là? 197 00:13:01,198 --> 00:13:02,283 Tout nier. 198 00:13:03,492 --> 00:13:06,328 L'abruti voulait qu'on exerce un droit de réponse. 199 00:13:06,495 --> 00:13:07,705 Pas question. 200 00:13:08,539 --> 00:13:09,707 Par contre, 201 00:13:10,249 --> 00:13:13,377 si l'info est reprise, on peut faire un communiqué. 202 00:13:13,711 --> 00:13:17,715 Genre, quelqu'un fait de l'intox avant la réunion des actionnaires. 203 00:13:18,966 --> 00:13:20,259 Non, il me rappelle. 204 00:13:26,932 --> 00:13:29,226 Je suis débordé, pas pu déjeuner. 205 00:13:29,643 --> 00:13:30,895 Servez-vous. 206 00:13:38,903 --> 00:13:40,863 Je n'ai aucunes manières. 207 00:13:41,238 --> 00:13:42,531 On disait quoi? 208 00:13:42,698 --> 00:13:43,616 On disait 209 00:13:43,782 --> 00:13:47,036 que c'aurait été mieux de se rencontrer autrement. 210 00:13:47,203 --> 00:13:49,163 Ce clafoutis, c'est votre mère? 211 00:13:49,330 --> 00:13:50,247 Sa mère. 212 00:13:50,414 --> 00:13:52,416 Mais Penny l'a fait. 213 00:13:52,583 --> 00:13:55,127 Ta mère ne mélange pas pommes et poires. 214 00:13:56,378 --> 00:13:58,547 Elle va se faire opérer, la pauvre. 215 00:13:58,756 --> 00:14:00,841 - Ah bon? De quoi? - Du genou. 216 00:14:01,008 --> 00:14:05,221 Elle aura une prothèse en métal et polyéthylène. 217 00:14:05,387 --> 00:14:08,807 Elle se demande ce qui en restera après son incinération. 218 00:14:09,183 --> 00:14:10,601 Ne sois pas méchant. 219 00:14:10,935 --> 00:14:15,064 Elle ne veut pas être enterrée avec papa, mais incinérée 220 00:14:15,231 --> 00:14:17,650 et placée près de sa mère qui est seule. 221 00:14:17,816 --> 00:14:21,320 Deux urnes en train de bavarder face au lac Sebago. 222 00:14:25,241 --> 00:14:28,452 Nous sommes très touchés par votre générosité. 223 00:14:28,619 --> 00:14:32,206 Nous réalisons que vous tentez d'aplanir la situation 224 00:14:32,373 --> 00:14:33,832 au lieu de l'envenimer. 225 00:14:34,959 --> 00:14:36,877 C'est la moindre des choses. 226 00:14:39,046 --> 00:14:42,216 Tant de parents prennent le parti de leurs enfants 227 00:14:42,424 --> 00:14:44,301 et agissent de façon puérile. 228 00:14:44,468 --> 00:14:47,054 Si Ethan avait cassé deux dents à Zachary, 229 00:14:47,221 --> 00:14:50,391 on aurait pu avoir une réaction épidermique. 230 00:14:50,558 --> 00:14:53,352 - Ne pas être aussi larges d'esprit. - Mais si. 231 00:14:53,644 --> 00:14:54,770 Elle a raison. 232 00:14:54,937 --> 00:14:58,107 Mais si, car l'inverse aurait pu arriver. 233 00:14:59,567 --> 00:15:01,110 Qu'en dit Zachary? 234 00:15:02,653 --> 00:15:04,530 Comment il vit la situation? 235 00:15:04,697 --> 00:15:07,616 Il ne parle pas beaucoup, il est désemparé. 236 00:15:07,783 --> 00:15:10,578 Il réalise qu'il a défiguré son camarade? 237 00:15:11,453 --> 00:15:14,915 Non, il ne réalise pas qu'il l'a défiguré. 238 00:15:15,082 --> 00:15:18,335 Pourquoi tu dis ça? Bien sûr qu'il réalise. 239 00:15:18,502 --> 00:15:21,297 Il réalise que sa violence est inacceptable, 240 00:15:21,463 --> 00:15:23,173 pas qu'il l'a défiguré. 241 00:15:23,591 --> 00:15:25,843 Vous n'aimez pas le mot, mais il est juste. 242 00:15:26,010 --> 00:15:29,805 - Mon fils n'a pas défiguré le vôtre. - Si. 243 00:15:30,681 --> 00:15:34,226 - Revenez voir sa bouche, ses dents. - Momentanément défiguré. 244 00:15:34,393 --> 00:15:36,478 Sa bouche va dégonfler. 245 00:15:36,645 --> 00:15:39,690 Pour ses dents, nous contribuerons aux soins. 246 00:15:39,857 --> 00:15:41,191 On a une assurance. 247 00:15:41,358 --> 00:15:45,279 On voudrait qu'ils se réconcilient, que ça n'arrive plus. 248 00:15:46,071 --> 00:15:47,489 Organisons une rencontre. 249 00:15:47,948 --> 00:15:49,533 - Exactement. - Avec nous? 250 00:15:49,700 --> 00:15:52,494 Laissons-les entre hommes. 251 00:15:52,661 --> 00:15:54,747 Entre hommes? Ne sois pas ridicule. 252 00:15:54,913 --> 00:15:59,293 Cela dit, ce serait peut-être mieux si on n'était pas là. 253 00:15:59,835 --> 00:16:02,171 La question n'est pas d'être là ou pas. 254 00:16:02,338 --> 00:16:06,258 Mais souhaitent-ils se parler, s'expliquer? 255 00:16:06,425 --> 00:16:07,551 Ethan, oui. 256 00:16:07,718 --> 00:16:09,470 - Zachary? - Il n'a pas le choix. 257 00:16:09,637 --> 00:16:11,347 Ça doit venir de lui. 258 00:16:11,513 --> 00:16:14,933 Il agit comme un voyou, tant pis pour ses états d'âme. 259 00:16:15,267 --> 00:16:20,064 Si Zachary rencontre Ethan parce qu'il y est forcé, 260 00:16:20,898 --> 00:16:23,025 il n'en résultera rien de positif. 261 00:16:23,192 --> 00:16:25,736 Madame, notre fils est un sauvage. 262 00:16:25,903 --> 00:16:29,907 Si vous espérez une contrition spontanée, vous rêvez. 263 00:16:30,574 --> 00:16:33,327 Désolé, je dois retourner au cabinet. 264 00:16:33,494 --> 00:16:36,080 Nancy, tu me diras ce que vous décidez. 265 00:16:36,246 --> 00:16:37,956 Je ne sers à rien. 266 00:16:38,123 --> 00:16:42,086 Les femmes pensent qu'il faut le père, comme si c'était utile. 267 00:16:42,252 --> 00:16:45,089 Désolée, je ne peux pas rester non plus. 268 00:16:45,255 --> 00:16:47,758 Mon mari n'a jamais été un père à poussette. 269 00:16:48,676 --> 00:16:50,719 Dommage, ça passe si vite. 270 00:16:50,886 --> 00:16:55,015 Tu adorais t'occuper des enfants, conduire la poussette. 271 00:16:56,517 --> 00:16:58,310 Alors, on décide quoi? 272 00:16:59,478 --> 00:17:02,189 Si vous passiez vers 19h30, avec Ethan? 273 00:17:03,023 --> 00:17:04,191 Ça 'te va? 274 00:17:05,067 --> 00:17:07,027 Si je peux me permettre... 275 00:17:07,194 --> 00:17:08,320 Je vous en prie. 276 00:17:08,612 --> 00:17:10,155 Zachary devrait venir ici. 277 00:17:10,781 --> 00:17:11,824 Je suis d'accord. 278 00:17:11,990 --> 00:17:14,493 Ce n'est pas à la victime de se déplacer. 279 00:17:14,868 --> 00:17:17,037 Je ne peux être nulle part à 19h30. 280 00:17:17,204 --> 00:17:19,581 Pas besoin de toi, tu ne sers à rien. 281 00:17:20,082 --> 00:17:21,083 Sérieusement, 282 00:17:21,291 --> 00:17:23,377 c'est important que son père vienne. 283 00:17:23,544 --> 00:17:24,753 Pas ce soir. 284 00:17:25,921 --> 00:17:27,089 Demain? 285 00:17:28,298 --> 00:17:29,758 Là, vous m'entendez? 286 00:17:33,387 --> 00:17:35,639 Le bilan ne fait état de rien. 287 00:17:35,806 --> 00:17:39,143 Le risque n'a pas été établi, il n'y a pas de preuve. 288 00:17:40,269 --> 00:17:41,687 Qu'il me rappelle. 289 00:17:42,229 --> 00:17:43,188 Demain? 290 00:17:44,523 --> 00:17:46,150 Demain, je suis à Washington. 291 00:17:46,316 --> 00:17:47,651 A Washington? 292 00:17:47,818 --> 00:17:49,069 Au Pentagone. 293 00:17:49,278 --> 00:17:51,488 L'essentiel, c'est qu'ils se parlent. 294 00:17:51,655 --> 00:17:54,533 Je viendrai à 19h30 avec Zachary 295 00:17:54,700 --> 00:17:56,452 et ils s'expliqueront. 296 00:17:57,327 --> 00:17:59,163 Vous n'avez pas l'air convaincue. 297 00:18:00,330 --> 00:18:03,459 Si Zachary n'est pas responsabilisé, 298 00:18:03,625 --> 00:18:05,377 ce sera un désastre. 299 00:18:05,836 --> 00:18:08,505 Responsabilisé? Que voulez-vous dire? 300 00:18:08,672 --> 00:18:11,091 Je suis sûre que ce n'est pas un sauvage. 301 00:18:11,258 --> 00:18:13,051 Zachary n'est pas un sauvage. 302 00:18:13,552 --> 00:18:14,553 Si. 303 00:18:14,720 --> 00:18:17,890 - C'est idiot, pourquoi dis-tu ça? - C'est un sauvage. 304 00:18:18,056 --> 00:18:19,641 Comment il explique son geste? 305 00:18:19,808 --> 00:18:22,186 - Il refuse d'en parler. - Il devrait. 306 00:18:22,561 --> 00:18:27,524 Ça fait beaucoup de "devrait". Il devrait venir, en parler, s'excuser. 307 00:18:27,691 --> 00:18:29,526 Vous êtes plus évoluée que nous. 308 00:18:29,693 --> 00:18:32,821 On essaie de se mettre au niveau, soyez indulgente. 309 00:18:35,491 --> 00:18:37,451 Qu'est-ce qui se passe? 310 00:18:37,659 --> 00:18:39,453 Ce n'est pas ça l'idée. 311 00:18:39,620 --> 00:18:41,330 Je parlais pour Zachary. 312 00:18:41,497 --> 00:18:42,706 J'avais compris. 313 00:18:44,583 --> 00:18:47,711 Encore un peu de café? Du vrai? 314 00:18:47,878 --> 00:18:48,962 Un café. 315 00:18:50,798 --> 00:18:51,757 Merci. 316 00:18:55,469 --> 00:18:57,137 Je m'en occupe. 317 00:19:35,884 --> 00:19:37,845 Vous êtes amatrice d'art. 318 00:19:43,267 --> 00:19:44,268 Bacon. 319 00:20:04,246 --> 00:20:05,789 Cruauté et splendeur. 320 00:20:06,874 --> 00:20:08,709 Chaos, équilibre. 321 00:20:12,254 --> 00:20:14,506 Zachary s'intéresse à l'art? 322 00:20:14,882 --> 00:20:16,341 Pas autant qu'il devrait. 323 00:20:16,508 --> 00:20:17,676 Et vos enfants? 324 00:20:17,843 --> 00:20:20,971 On tente de compenser les lacunes scolaires. 325 00:20:23,056 --> 00:20:25,809 On les emmène aux concerts, aux expos. 326 00:20:26,935 --> 00:20:30,898 La culture peut être une telle force pacificatrice. 327 00:20:31,231 --> 00:20:32,107 Très vrai. 328 00:20:32,274 --> 00:20:35,485 Le clafoutis est un gâteau ou une tarte? Question sérieuse. 329 00:20:35,652 --> 00:20:39,197 Je pensais: "La pizza, c'est une tarte." 330 00:20:39,364 --> 00:20:42,451 Ne laissez pas ce petit morceau. 331 00:20:45,913 --> 00:20:46,872 C'est un gâteau. 332 00:20:47,039 --> 00:20:48,999 Pas de fond de tarte. 333 00:20:49,708 --> 00:20:52,336 - Vous êtes un cordon-bleu. - .J'aime la cuisine. 334 00:20:52,711 --> 00:20:55,797 Il faut cuisiner par amour, ou pas du tout. 335 00:20:56,423 --> 00:20:58,550 S'il n'y a pas de fond de tarte... 336 00:20:59,176 --> 00:21:00,510 ce n'est pas une tarte. 337 00:21:00,802 --> 00:21:02,679 Vous avez d'autres enfants? 338 00:21:03,680 --> 00:21:06,433 Un fils, d'un premier mariage. 339 00:21:08,644 --> 00:21:13,065 C'est sans importance, mais je me demandais... 340 00:21:13,482 --> 00:21:15,067 Pourquoi ils se disputaient? 341 00:21:15,901 --> 00:21:17,110 Ethan reste muet. 342 00:21:17,277 --> 00:21:19,321 Il a refusé Zachary dans sa bande. 343 00:21:19,863 --> 00:21:22,699 - Il a une bande? - Et il l'a traité de balance. 344 00:21:22,866 --> 00:21:27,871 - Tu savais qu'il avait une bande? - Non, mais j'en suis ravi. 345 00:21:28,413 --> 00:21:31,708 - Pourquoi? - J'étais chef de bande aussi. 346 00:21:31,875 --> 00:21:32,709 Moi aussi. 347 00:21:32,876 --> 00:21:34,419 Ça consiste en quoi? 348 00:21:35,462 --> 00:21:37,506 Tu as 5 ou 6 gars qui t'aiment, 349 00:21:37,673 --> 00:21:40,968 prêts à se sacrifier pour toi, comme dans Ivanhoé. 350 00:21:41,468 --> 00:21:43,470 Oui, comme dans Ivanhoé. 351 00:21:43,637 --> 00:21:45,055 Qui connaît encore Ivanhoé? 352 00:21:45,222 --> 00:21:48,433 Maintenant, ça serait Spider-Man. 353 00:21:48,600 --> 00:21:51,436 Vous en savez plus que nous. 354 00:21:51,603 --> 00:21:54,147 Zachary a parlé plus que vous ne le disiez. 355 00:21:55,148 --> 00:21:57,359 Pourquoi on l'a traité de balance? 356 00:21:58,694 --> 00:22:02,114 Question bête, on s'en moque. 357 00:22:02,990 --> 00:22:05,283 Ne rentrons pas dans ces querelles d'enfants. 358 00:22:05,450 --> 00:22:09,913 Ça ne nous regarde pas, contrairement à cet incident. 359 00:22:10,080 --> 00:22:11,540 La violence nous regarde. 360 00:22:11,707 --> 00:22:15,877 Quand j'étais chef, j'ai battu Jimmy Leech loyalement. 361 00:22:16,044 --> 00:22:17,671 Et il était plus costaud. 362 00:22:18,130 --> 00:22:19,673 Quel rapport? 363 00:22:20,841 --> 00:22:21,842 Rien du tout. 364 00:22:22,009 --> 00:22:24,761 Là, ce n'était pas un combat loyal. 365 00:22:24,928 --> 00:22:27,556 Je me rappelle, c'est tout. 366 00:22:27,889 --> 00:22:29,599 Ce n'est pas très différent. 367 00:22:29,850 --> 00:22:31,768 Pardon, il y a une différence. 368 00:22:31,935 --> 00:22:34,104 - Il y a une différence. - Laquelle? 369 00:22:34,271 --> 00:22:36,440 Jimmy et moi, on voulait se battre. 370 00:22:36,606 --> 00:22:38,650 - Vous l'avez amoché? - Un peu. 371 00:22:38,900 --> 00:22:40,444 Oublions Jimmy Leech. 372 00:22:42,362 --> 00:22:44,781 Ça vous gêne si je parle à Zachary? 373 00:22:44,948 --> 00:22:46,033 Bien sûr que non. 374 00:22:46,199 --> 00:22:48,410 Il me faut votre accord. 375 00:22:48,785 --> 00:22:51,246 Parlez-lui, nous sommes d'accord. 376 00:22:51,413 --> 00:22:52,789 Bonne chance. 377 00:22:52,956 --> 00:22:54,666 Arrête, Alan. 378 00:22:55,042 --> 00:22:56,293 Pourquoi tu dis ça? 379 00:22:56,460 --> 00:22:57,461 Mme Longstreet... 380 00:22:57,627 --> 00:23:00,922 Penelope. Ça ira mieux en s'appelant par nos prénoms. 381 00:23:02,466 --> 00:23:05,302 Penelope, votre désir de sensibiliser... 382 00:23:05,886 --> 00:23:07,679 Si vous ne voulez pas, parfait. 383 00:23:07,846 --> 00:23:10,307 Parlez-lui, sermonnez-le, à votre guise. 384 00:23:10,557 --> 00:23:13,769 Vous ne vous sentez pas concerné? 385 00:23:13,935 --> 00:23:15,228 - Mme Longstreet... - Penelope. 386 00:23:17,355 --> 00:23:20,817 Je me sens concerné, mon fils a blessé un autre enfant. 387 00:23:20,984 --> 00:23:22,027 Volontairement. 388 00:23:22,194 --> 00:23:23,987 Ça, ça m'irrite. 389 00:23:24,154 --> 00:23:25,280 On sait volontairement. 390 00:23:25,447 --> 00:23:27,866 - C'est toute la différence. - Avec quoi? 391 00:23:28,033 --> 00:23:32,454 On parle d'une seule chose, notre fils a tapé le vôtre avec un bâton. 392 00:23:32,621 --> 00:23:33,497 C'est stérile. 393 00:23:33,663 --> 00:23:36,833 Elle a raison, ce genre de discussion est stérile. 394 00:23:37,000 --> 00:23:38,627 Pourquoi glisser le mot 395 00:23:38,794 --> 00:23:39,753 "volontairement"? 396 00:23:39,920 --> 00:23:41,421 Que voulez-vous m'inculquer? 397 00:23:41,588 --> 00:23:43,965 Ça devient ridicule. 398 00:23:44,508 --> 00:23:47,094 Mon mari est stressé par le boulot. 399 00:23:47,260 --> 00:23:50,138 Je reviendrai avec Zachary et ils régleront ça. 400 00:23:50,514 --> 00:23:52,140 Je ne suis pas stressé. 401 00:23:52,307 --> 00:23:53,308 Moi, si. 402 00:23:53,475 --> 00:23:55,185 Il n'y a pas de raison de stresser. 403 00:23:55,352 --> 00:23:56,394 Si. 404 00:24:01,983 --> 00:24:03,693 Aucun commentaire. 405 00:24:11,576 --> 00:24:14,204 Le retirer, c'est admettre votre responsabilité. 406 00:24:16,540 --> 00:24:20,544 Retirer l'Antril serait admettre votre responsabilité. 407 00:24:21,128 --> 00:24:26,299 Dans la pièce de théâtre à Noël, Zachary jouait quel rôle? 408 00:24:26,466 --> 00:24:27,717 Ebenezer Scrooge. 409 00:24:28,885 --> 00:24:30,887 Ebenezer Scrooge, c'est ça. 410 00:24:32,848 --> 00:24:35,600 Michael, tu te rappelles? 411 00:24:38,478 --> 00:24:39,604 Il était formidable. 412 00:24:39,771 --> 00:24:41,439 Son bonnet de nuit, très drôle. 413 00:24:41,606 --> 00:24:43,233 On parlera des victimes après. 414 00:24:43,400 --> 00:24:44,401 Et Ethan? 415 00:24:44,568 --> 00:24:47,320 Il jouait qui? Un des gosses. 416 00:24:47,487 --> 00:24:48,613 Un des Cratchit. 417 00:24:48,780 --> 00:24:50,490 Un des fils Cratchit, oui. 418 00:24:50,949 --> 00:24:52,909 On ne retire pas un médicament 419 00:24:53,076 --> 00:24:55,996 parce que trois types marchent de traviole. 420 00:24:56,371 --> 00:24:58,456 Pour l'instant, ne faites rien. 421 00:25:01,585 --> 00:25:03,003 A tout de suite. 422 00:25:11,178 --> 00:25:14,723 Ils paniquent, ils ont les médias aux fesses. 423 00:25:16,766 --> 00:25:20,187 Je veux un communiqué qui ne soit pas défensif. 424 00:25:20,353 --> 00:25:22,689 Au contraire, rentre-leur dans le lard. 425 00:25:22,856 --> 00:25:26,359 Genre "TW Pharma est une victime. 426 00:25:26,776 --> 00:25:30,989 Tentative de déstabilisation à 15 jours de l'assemblée générale. 427 00:25:31,656 --> 00:25:33,658 D'où sort cette étude? 428 00:25:33,825 --> 00:25:37,495 Pourquoi elle tombe du ciel maintenant", etc... 429 00:25:37,662 --> 00:25:39,456 Rien sur les problèmes de santé. 430 00:25:39,789 --> 00:25:41,541 Une seule question. 431 00:25:41,708 --> 00:25:43,501 Qui est derrière l'étude? 432 00:25:45,212 --> 00:25:46,213 Bien. 433 00:25:47,088 --> 00:25:49,758 Les labos pharmaceutiques, y a pas pire. 434 00:25:49,925 --> 00:25:51,426 Profit... 435 00:25:52,636 --> 00:25:55,597 Vous n'êtes pas obligé d'écouter. 436 00:25:55,931 --> 00:25:58,558 Ni vous, de parler devant moi. 437 00:25:58,725 --> 00:26:01,061 Faux. Je suis forcé de faire ça ici. 438 00:26:01,228 --> 00:26:02,062 Contre mon gré, 439 00:26:02,354 --> 00:26:03,438 croyez-moi. 440 00:26:04,397 --> 00:26:07,067 Ils fourguent leur merde, aucun responsable. 441 00:26:07,234 --> 00:26:10,403 Toute avancée comporte des bénéfices et des risques. 442 00:26:10,779 --> 00:26:14,366 Je sais. N'empêche, vous faites un drôle de métier. 443 00:26:16,868 --> 00:26:17,786 C'est-à-dire? 444 00:26:17,953 --> 00:26:19,996 Ça ne nous regarde pas. 445 00:26:20,455 --> 00:26:21,581 Drôle de métier. 446 00:26:21,748 --> 00:26:23,250 Vous, vous faites quoi? 447 00:26:23,416 --> 00:26:24,834 Un métier normal. 448 00:26:25,043 --> 00:26:26,378 C'est-à-dire? 449 00:26:26,544 --> 00:26:28,171 Je vends des casseroles. 450 00:26:28,338 --> 00:26:29,673 Et des poignées de portes. 451 00:26:30,674 --> 00:26:32,592 Et des chasses d'eau, etc... 452 00:26:32,926 --> 00:26:35,720 Des chasses d'eau, ça me plaît. 453 00:26:38,640 --> 00:26:40,892 Les chasses d'eau, c'est intéressant. 454 00:26:41,059 --> 00:26:42,018 Pourquoi pas? 455 00:26:42,185 --> 00:26:43,645 Il y a plusieurs sortes? 456 00:26:44,396 --> 00:26:47,607 Deux modèles, poussoir ou tirette. 457 00:26:49,359 --> 00:26:51,319 Selon l'alimentation en eau. 458 00:26:51,486 --> 00:26:53,530 Parle haut ou parle bas. 459 00:26:54,406 --> 00:26:59,452 Je peux vous présenter un expert, mais faut aller dans le Queens. 460 00:27:00,078 --> 00:27:02,163 Vous connaissez votre affaire. 461 00:27:02,330 --> 00:27:04,791 Vous comptez sanctionner Zachary? 462 00:27:05,500 --> 00:27:07,294 Vous parlerez plomberie après. 463 00:27:09,379 --> 00:27:11,172 - Je ne me sens pas bien. - Ça va? 464 00:27:11,965 --> 00:27:13,967 Tu es pâle, chérie. 465 00:27:14,175 --> 00:27:15,719 Toute blanche. 466 00:27:19,973 --> 00:27:21,141 J'ai mal au cœur. 467 00:27:21,558 --> 00:27:23,268 On a un anti-nausée? 468 00:27:23,727 --> 00:27:25,353 Ça va aller. 469 00:27:25,645 --> 00:27:27,647 Du Coca, ça vous fera du bien. 470 00:27:44,247 --> 00:27:45,498 Il n'est pas froid. 471 00:27:47,917 --> 00:27:49,419 Il n'est pas froid. 472 00:27:50,754 --> 00:27:51,880 A petites gorgées. 473 00:27:52,464 --> 00:27:53,631 C'était pas au frigo. 474 00:27:54,966 --> 00:27:56,051 Qu'il me rappelle. 475 00:27:56,217 --> 00:27:57,594 Tout de suite. 476 00:28:00,096 --> 00:28:02,807 Le Coca est indiqué? C'est pour la diarrhée. 477 00:28:03,099 --> 00:28:04,476 Pas seulement. 478 00:28:05,143 --> 00:28:06,019 Ça va mieux? 479 00:28:10,774 --> 00:28:11,775 Je crois. 480 00:28:12,901 --> 00:28:14,152 Mme Longstreet. 481 00:28:16,613 --> 00:28:19,657 Si nous décidons de réprimander notre enfant, 482 00:28:19,824 --> 00:28:22,911 nous le ferons à notre façon, sans comptes à rendre. 483 00:28:23,078 --> 00:28:24,162 Absolument. 484 00:28:24,329 --> 00:28:25,830 Absolument quoi? 485 00:28:25,997 --> 00:28:27,415 C'est leur fils, ils sont libres. 486 00:28:27,624 --> 00:28:28,541 Pas d'accord. 487 00:28:28,708 --> 00:28:30,543 - Sur quoi? - Ils sont pas libres. 488 00:28:30,835 --> 00:28:33,046 Vraiment? Développez. 489 00:28:38,176 --> 00:28:39,636 N'oublie pas, 490 00:28:39,803 --> 00:28:42,764 rien n'est prouvé, pas de certitude. 491 00:28:43,348 --> 00:28:44,808 Ne merde pas. 492 00:28:44,974 --> 00:28:47,310 Sinon, Walter sautera 493 00:28:47,477 --> 00:28:48,770 dans 15 jours, et nous avec. 494 00:28:48,937 --> 00:28:53,024 Assez. Ras-le-bol, du portable. Sois avec nous, merde. 495 00:28:54,442 --> 00:28:56,444 Rappelle-moi pour me le lire. 496 00:28:57,278 --> 00:29:00,782 Ça va pas de hurler comme ça? Dennis a tout entendu. 497 00:29:01,157 --> 00:29:04,577 Ça fait chier ce portable, tout le temps. 498 00:29:04,744 --> 00:29:07,664 Je suis déjà bien gentil d'être venu... 499 00:29:07,831 --> 00:29:08,915 Sans blague. 500 00:29:09,874 --> 00:29:10,750 Je vais vomir. 501 00:29:11,000 --> 00:29:11,876 Mais non. 502 00:29:12,043 --> 00:29:13,753 - Si. - Allez aux W.-C. 503 00:29:13,962 --> 00:29:15,672 T'es pas forcé de rester. 504 00:29:15,839 --> 00:29:17,757 Oui, vous n'êtes pas forcé 505 00:29:17,924 --> 00:29:19,175 Ça tourne. 506 00:29:19,551 --> 00:29:22,137 Regarde un point fixe, Toutou. 507 00:29:22,303 --> 00:29:24,305 On voit le métro aérien, cool. 508 00:29:24,472 --> 00:29:26,015 Laisse-moi tranquille. 509 00:29:26,182 --> 00:29:27,809 Elle devrait aller aux toilettes. 510 00:29:27,976 --> 00:29:30,603 Va aux toilettes si tu vas vomir. 511 00:29:30,770 --> 00:29:31,688 Donne-lui un cachet. 512 00:29:31,855 --> 00:29:34,357 - C'est le clafoutis? - Il est d'hier. 513 00:29:34,774 --> 00:29:37,610 - Ne me touche pas. - Calme-toi, Toutou. 514 00:29:38,027 --> 00:29:40,113 Ne vous énervez pas pour rien. 515 00:29:40,280 --> 00:29:45,452 Mon mari trouve que la maison, l'école, le jardin, c'est mon domaine. 516 00:29:45,660 --> 00:29:46,619 Mais non. 517 00:29:46,786 --> 00:29:47,871 Si. 518 00:29:48,037 --> 00:29:49,497 Et je te comprends. 519 00:29:49,664 --> 00:29:52,959 C'est mortel, tout ça. Mortel. 520 00:29:53,126 --> 00:29:56,004 Dans ce cas, pourquoi avoir des enfants? 521 00:29:56,171 --> 00:29:57,964 Zachary doit ressentir ce désintérêt. 522 00:29:59,424 --> 00:30:02,427 - Quel désintérêt? - Vous venez de le dire. 523 00:30:04,554 --> 00:30:05,805 Va chercher un seau. 524 00:30:16,274 --> 00:30:17,775 Quelle conne. 525 00:30:18,026 --> 00:30:20,904 Tu aurais dû aller aux toilettes, Toutou. 526 00:30:21,070 --> 00:30:22,405 Votre costume a écopé. 527 00:30:22,947 --> 00:30:27,368 - Ça ne peut pas être le clafoutis. - C'est nerveux. 528 00:30:27,535 --> 00:30:29,954 Vous voulez aller à la salle de bains? 529 00:30:32,248 --> 00:30:33,333 Mon Kokoshka. 530 00:30:39,339 --> 00:30:40,673 Donne-lui un cachet. 531 00:30:40,840 --> 00:30:42,425 Elle ne peut rien avaler. 532 00:30:42,592 --> 00:30:44,093 Où est la salle de bains? 533 00:30:45,845 --> 00:30:47,096 Je vous montre. 534 00:30:53,436 --> 00:30:54,479 C'est nerveux. 535 00:31:09,953 --> 00:31:12,205 On ne peut pas prendre le dessus 536 00:31:12,372 --> 00:31:14,207 quand on est sens dessus dessous. 537 00:31:14,374 --> 00:31:17,335 Moi, c'est les cervicales, tout se bloque. 538 00:31:19,170 --> 00:31:21,214 On fait quoi pour le Kokoshka? 539 00:31:21,506 --> 00:31:22,674 On le nettoie. 540 00:31:22,924 --> 00:31:24,551 Avec du détergent. 541 00:31:24,842 --> 00:31:26,553 Mais ça sera dur à sécher. 542 00:31:26,719 --> 00:31:28,555 Ou de l'eau et du parfum. 543 00:31:28,721 --> 00:31:29,556 Du parfum? 544 00:31:29,722 --> 00:31:32,267 Prends mon Kronos, j'en mets jamais. 545 00:31:32,433 --> 00:31:33,726 Ça va gondoler. 546 00:31:34,727 --> 00:31:38,147 Un coup de sèche-cheveux et on aplatit avec des livres. 547 00:31:38,314 --> 00:31:40,775 Ou on le repassera, comme les billets. 548 00:31:42,819 --> 00:31:43,945 Je vous le rachèterai. 549 00:31:44,112 --> 00:31:46,531 Il est épuisé depuis des années. 550 00:31:46,698 --> 00:31:47,865 Je suis navrée. 551 00:31:48,032 --> 00:31:49,409 On va le récupérer. 552 00:31:49,576 --> 00:31:50,577 Laisse-moi faire. 553 00:31:50,743 --> 00:31:53,371 Une réédition du catalogue de l'expo de 1957. 554 00:31:53,538 --> 00:31:56,624 Le parfum est dans la salle de bains. 555 00:31:56,791 --> 00:31:57,792 Son mari y est. 556 00:31:58,293 --> 00:31:59,711 Il est pas sur le trône. 557 00:32:00,837 --> 00:32:03,089 C'est fini, sauf un peu sur le Dolgans. 558 00:32:13,975 --> 00:32:14,892 Excusez-moi. 559 00:32:39,500 --> 00:32:40,835 Ça va mieux? 560 00:32:42,337 --> 00:32:43,921 J'en mets où? 561 00:32:44,088 --> 00:32:47,050 - Le sèche-cheveux? - Il sèche son pantalon. 562 00:32:48,009 --> 00:32:50,762 Attendons. Faut mettre le Kronos en dernier. 563 00:32:51,262 --> 00:32:54,265 - Je peux utiliser la salle de bains? - Bien sûr. 564 00:33:01,105 --> 00:33:02,940 Je ne sais pas quoi dire. 565 00:33:04,692 --> 00:33:06,444 Je suis vraiment navrée. 566 00:33:15,870 --> 00:33:17,872 Apportez le sèche-cheveux après. 567 00:33:21,876 --> 00:33:23,503 Incroyable. 568 00:33:24,587 --> 00:33:26,339 Putain, c'est incroyable. 569 00:33:27,965 --> 00:33:30,176 Son clafoutis est dégueu. 570 00:33:31,302 --> 00:33:33,137 Tu t'es bâfré. 571 00:33:34,764 --> 00:33:37,809 T'as vu mes journées? Il faut bien que je mange. 572 00:33:52,365 --> 00:33:53,908 Quel cauchemar. 573 00:33:56,119 --> 00:33:58,287 Faudrait pas qu'il me pousse. 574 00:33:58,454 --> 00:33:59,288 Elle est horrible. 575 00:33:59,997 --> 00:34:00,873 Moins. 576 00:34:01,040 --> 00:34:02,375 Elle est si fausse. 577 00:34:03,584 --> 00:34:05,169 Elle me gêne moins. 578 00:34:05,336 --> 00:34:08,631 Tous deux sont horribles. Pourquoi tu prends leur parti? 579 00:34:10,133 --> 00:34:11,759 Je ne prends pas leur parti. 580 00:34:12,051 --> 00:34:13,928 Qu'est-ce qu'on fout ici? 581 00:34:15,263 --> 00:34:16,889 Tu plaisantes, j'espère. 582 00:34:17,181 --> 00:34:19,142 Pourquoi tu discutes avec elle? 583 00:34:19,308 --> 00:34:23,855 On serait parti depuis longtemps si tu ne contestais pas chaque mot. 584 00:34:24,230 --> 00:34:27,108 Tu préférerais que je sois un mouton, comme son mari? 585 00:34:27,900 --> 00:34:31,112 - Tu crois que c'était le clafoutis? - Bien sûr. 586 00:34:33,656 --> 00:34:35,742 Un peu de Coca tiède et vlan. 587 00:34:39,954 --> 00:34:41,414 Tu temporises toujours. 588 00:34:41,581 --> 00:34:43,791 - Tu ménages la chèvre et le chou. - Non. 589 00:34:43,958 --> 00:34:46,711 Mais si. Tu étais chef de bande. 590 00:34:46,878 --> 00:34:49,505 Ils font ce qu'ils veulent avec leur fils. 591 00:34:49,672 --> 00:34:51,382 Un danger public, ce gosse. 592 00:34:51,674 --> 00:34:55,261 Un gosse dangereux, c'est l'affaire de tout le monde. 593 00:34:55,428 --> 00:34:58,681 Je le crois pas, elle a dégueulé sur mes livres. 594 00:34:58,848 --> 00:35:01,184 Quand on sait qu'on va gerber, 595 00:35:01,350 --> 00:35:03,144 on prend les devants. 596 00:35:04,979 --> 00:35:06,814 Le Foujita. 597 00:35:07,398 --> 00:35:08,775 C'est dégoûtant. 598 00:35:08,941 --> 00:35:11,652 J'étais limite avec les chasses d'eau. 599 00:35:11,819 --> 00:35:13,112 T'as été parfait. 600 00:35:13,279 --> 00:35:15,573 - J'ai bien répondu, non? - Parfait. 601 00:35:16,115 --> 00:35:17,992 Aller dans le Queens. Génial. 602 00:35:18,159 --> 00:35:20,536 Quel connard. Comment il l'appelle '? 603 00:35:20,703 --> 00:35:21,621 Toutou. 604 00:35:22,413 --> 00:35:23,372 Toutou. 605 00:35:24,999 --> 00:35:26,876 Oui, je l'appelle Toutou. 606 00:35:29,295 --> 00:35:32,006 Pardon, ce n'était pas méchant. 607 00:35:32,173 --> 00:35:36,052 C'est facile de se moquer des petits noms des autres. 608 00:35:36,636 --> 00:35:39,555 Comment on s'appelle? C'est sûrement pire. 609 00:35:40,431 --> 00:35:41,599 Le sèche-cheveux. 610 00:35:43,726 --> 00:35:45,269 On s'appelle Darjeeling. 611 00:35:45,436 --> 00:35:46,521 Comme le thé. 612 00:35:48,648 --> 00:35:50,107 C'est bien plus ridicule. 613 00:35:52,318 --> 00:35:54,362 Elle se sent mieux? La pauvre. 614 00:35:54,529 --> 00:35:55,613 Mieux. 615 00:35:57,448 --> 00:36:00,326 J'ai mal réagi, j'ai honte 616 00:36:04,330 --> 00:36:06,958 J'en ai rajouté, avec le catalogue 617 00:36:08,292 --> 00:36:11,295 Je sais pas pourquoi, on s'attache aux choses, 618 00:36:11,963 --> 00:36:13,631 on sait même pas pourquoi. 619 00:36:13,798 --> 00:36:14,674 Tends la page. 620 00:36:14,924 --> 00:36:16,884 - Tiens-la. - Je la tiens. 621 00:36:17,051 --> 00:36:19,303 Tends-la, ça gondole. 622 00:36:19,470 --> 00:36:20,805 Les coins sont humides. 623 00:36:20,972 --> 00:36:21,848 Je m'en occupe. 624 00:36:22,014 --> 00:36:23,140 Ça va se déchirer. 625 00:36:24,350 --> 00:36:26,227 Il a raison, ça va se déchirer. 626 00:36:26,477 --> 00:36:27,728 C'est assez sec. 627 00:36:28,104 --> 00:36:30,481 Vaporise du parfum, je finis ça. 628 00:36:33,734 --> 00:36:35,361 D'où ça vient, "Toutou"? 629 00:36:36,863 --> 00:36:38,656 Vous êtes fans de chiens? 630 00:36:38,823 --> 00:36:42,076 Ça vient d'une comédie musicale qui fait Toutouloutoutou. 631 00:36:42,994 --> 00:36:44,036 Je la connais. 632 00:36:51,460 --> 00:36:53,838 Nous, ça date de notre lune de miel en Inde. 633 00:36:54,297 --> 00:36:57,049 On s'appelait "Darjeeling" au lieu de "Darling". 634 00:36:57,216 --> 00:36:58,342 C'est idiot. 635 00:36:59,886 --> 00:37:01,721 Je devrais aller la voir. 636 00:37:02,221 --> 00:37:03,431 Vas-y, Darjeeling. 637 00:37:04,223 --> 00:37:05,266 Nancy. 638 00:37:06,851 --> 00:37:09,270 Je m'inquiétais. Ça va mieux? 639 00:37:11,272 --> 00:37:12,273 Je crois. 640 00:37:12,982 --> 00:37:15,818 Si tu n'es pas sûre, n'approche pas de la table. 641 00:37:19,196 --> 00:37:22,241 J'ai mis la serviette dans la baignoire. 642 00:37:22,700 --> 00:37:23,534 Parfait. 643 00:37:25,745 --> 00:37:27,163 Vous avez pu nettoyer. 644 00:37:27,663 --> 00:37:29,040 Je suis désolée. 645 00:37:29,206 --> 00:37:30,791 Tout va bien. 646 00:37:31,000 --> 00:37:35,212 Je ne vous ai pas aidée, j'ai focalisé sur le Kokoshka. 647 00:37:35,713 --> 00:37:37,256 - C'est rien. - Non... 648 00:37:37,882 --> 00:37:39,467 j'ai mal réagi. 649 00:37:39,634 --> 00:37:40,551 Mais non. 650 00:37:48,726 --> 00:37:50,269 Dans la salle de bains... 651 00:37:50,895 --> 00:37:52,313 je me suis dit... 652 00:37:56,525 --> 00:37:59,236 On est peut-être passés trop vite sur... 653 00:38:02,406 --> 00:38:03,240 Quoi? 654 00:38:03,616 --> 00:38:04,659 Qu'y a-t-il? 655 00:38:07,328 --> 00:38:09,413 L'insulte est une agression. 656 00:38:09,580 --> 00:38:10,414 Oui. 657 00:38:10,873 --> 00:38:11,791 Ça dépend. 658 00:38:12,291 --> 00:38:13,417 Oui, ça dépend. 659 00:38:13,584 --> 00:38:17,672 Zachary n'a jamais été violent, il devait avoir une raison. 660 00:38:17,838 --> 00:38:19,507 Être traité de balance. 661 00:38:29,225 --> 00:38:32,186 Tant qu'aucune victime n'est présente. 662 00:38:32,353 --> 00:38:34,814 Ne vous affichez pas avec des victimes. 663 00:38:35,856 --> 00:38:39,402 Niez en bloc. S'il faut, on attaquera le Journal. 664 00:38:40,778 --> 00:38:42,530 On vous envoie un mail 665 00:38:42,738 --> 00:38:43,906 avec le communiqué. 666 00:38:44,073 --> 00:38:46,158 Désolé, je dois y aller. 667 00:38:46,909 --> 00:38:49,370 Si on me traite de balance, je m'énerve. 668 00:38:49,537 --> 00:38:51,038 Sauf si c'est vrai. 669 00:38:51,205 --> 00:38:52,373 Si c'est justifié. 670 00:38:53,708 --> 00:38:55,251 Mon fils est une balance? 671 00:38:55,418 --> 00:38:56,794 Je plaisantais. 672 00:38:56,961 --> 00:38:58,129 Le vôtre aussi. 673 00:38:58,295 --> 00:39:00,881 - Quoi? - Il a dénoncé Zachary. 674 00:39:01,048 --> 00:39:02,550 Sur notre insistance. 675 00:39:02,758 --> 00:39:03,759 On sort du sujet. 676 00:39:03,926 --> 00:39:04,760 En tout cas, 677 00:39:04,927 --> 00:39:06,345 il l'a dénoncé. 678 00:39:08,431 --> 00:39:11,017 Vous pensez que mon fils est une balance? 679 00:39:11,183 --> 00:39:12,059 Je ne pense rien. 680 00:39:12,685 --> 00:39:16,564 Dans ce cas, ne faites pas d'insinuations. 681 00:39:16,897 --> 00:39:19,066 Ne perdons pas notre calme. 682 00:39:19,233 --> 00:39:22,653 On fait tout pour être impartiaux et conciliant. 683 00:39:23,362 --> 00:39:24,780 Pas si impartiaux. 684 00:39:24,947 --> 00:39:25,823 Vraiment? 685 00:39:25,990 --> 00:39:27,783 Impartiaux en surface. 686 00:39:27,950 --> 00:39:30,745 - Toutou, je dois y aller. - Vas-y 687 00:39:30,911 --> 00:39:32,079 Lâche. 688 00:39:33,539 --> 00:39:35,499 Je risque de perdre 689 00:39:35,666 --> 00:39:36,876 un gros client. 690 00:39:37,043 --> 00:39:38,294 Alors ces pinailleriez 691 00:39:38,461 --> 00:39:39,754 et ces chamailleries... 692 00:39:39,920 --> 00:39:42,548 Mon fils a perdu deux incisives. 693 00:39:42,715 --> 00:39:43,674 Ça, on a saisi. 694 00:39:43,841 --> 00:39:45,051 Dont une définitivement. 695 00:39:45,217 --> 00:39:47,136 Il en aura d'autres. 696 00:39:47,303 --> 00:39:49,513 Des mieux. On lui a pas crevé le tympan. 697 00:39:49,847 --> 00:39:52,433 On aurait dû considérer l'origine du problème. 698 00:39:52,600 --> 00:39:56,312 Il n'y en a pas. Il y a un gosse qui tape avec un bâton. 699 00:39:56,479 --> 00:39:57,605 Armé d'un bâton. 700 00:39:57,772 --> 00:39:59,315 On a retiré ce mot. 701 00:39:59,482 --> 00:40:00,441 Parce qu'on l'a demandé. 702 00:40:00,608 --> 00:40:02,026 On n'a pas fait d'objection. 703 00:40:02,193 --> 00:40:06,363 Un mot qui prouve l'intention et exclut l'erreur, 704 00:40:06,530 --> 00:40:08,324 qui exclut l'enfance. 705 00:40:08,491 --> 00:40:10,618 Je ne peux plus supporter ce ton. 706 00:40:10,785 --> 00:40:13,746 On n'est pas d'accord depuis le début. 707 00:40:14,705 --> 00:40:16,040 M. Cowan, 708 00:40:16,415 --> 00:40:21,420 il est exaspérant d'être sermonné quand on a admis 709 00:40:21,587 --> 00:40:22,630 son erreur. 710 00:40:22,797 --> 00:40:24,381 "Armé" ne convenait pas, 711 00:40:24,548 --> 00:40:25,716 on l'a retiré. 712 00:40:26,425 --> 00:40:28,302 Mais de fait, il est approprié. 713 00:40:28,469 --> 00:40:29,762 Zachary a été insulté, 714 00:40:29,929 --> 00:40:30,763 il a réagi. 715 00:40:30,930 --> 00:40:32,890 Si on m'attaque, je me défends. 716 00:40:33,057 --> 00:40:35,601 Surtout seule, face à une bande. 717 00:40:35,976 --> 00:40:38,229 Ça vous a requinquée de gerber. 718 00:40:39,146 --> 00:40:41,107 Vous mesurez votre grossièreté? 719 00:40:41,524 --> 00:40:43,567 On est tous de bonne volonté. 720 00:40:43,734 --> 00:40:47,029 Se laisser déborder parla colère ne sert à rien. 721 00:40:47,488 --> 00:40:49,365 Arrête de composer. 722 00:40:49,532 --> 00:40:52,618 Si on est impartiaux en surface, arrêtons. 723 00:40:52,785 --> 00:40:54,620 Je suivrai pas cette pente. 724 00:40:54,787 --> 00:40:57,790 - Quelle pente? - Celle où ces merdeux nous ont mis. 725 00:40:58,457 --> 00:41:00,709 - Pen n'est pas d'accord. - Penelope. 726 00:41:01,877 --> 00:41:03,546 Ethan est un merdeux? 727 00:41:04,046 --> 00:41:05,631 C'est le comble. 728 00:41:05,965 --> 00:41:08,467 Je dois vraiment partir. 729 00:41:08,634 --> 00:41:09,593 Moi aussi. 730 00:41:10,553 --> 00:41:13,055 Partez. J'abandonne. 731 00:41:19,228 --> 00:41:20,479 Bonjour, maman. 732 00:41:21,605 --> 00:41:23,023 Non, on a des amis, 733 00:41:23,190 --> 00:41:24,191 mais dis-moi. 734 00:41:27,528 --> 00:41:30,573 Oui, fais ce que les docteurs te disent. 735 00:41:39,498 --> 00:41:40,541 Le quoi? 736 00:41:43,294 --> 00:41:44,545 L'Antril? 737 00:41:46,255 --> 00:41:49,425 Tu prends de l'Antril? Un instant... 738 00:41:49,592 --> 00:41:50,426 L'Antril? 739 00:41:50,801 --> 00:41:53,345 C'est votre saloperie? Ma mère en prend. 740 00:41:53,512 --> 00:41:54,680 Comme des milliers. 741 00:41:56,056 --> 00:41:59,268 Celui-là, tu l'arrêtes immédiatement. 742 00:42:01,395 --> 00:42:04,690 Ne discute pas, je t'expliquerai. 743 00:42:07,818 --> 00:42:09,695 Dis au Dr Perlstein 744 00:42:09,862 --> 00:42:11,989 que je te l'interdis. 745 00:42:13,949 --> 00:42:14,783 Bien. 746 00:42:16,660 --> 00:42:17,995 Pourquoi rouge? 747 00:42:18,996 --> 00:42:20,206 Pour qu'on te voie? 748 00:42:21,874 --> 00:42:23,125 C'est ridicule. 749 00:42:27,713 --> 00:42:30,049 Je te rappellerai, on a des invités. 750 00:42:30,591 --> 00:42:31,675 Je t'aime. 751 00:42:35,554 --> 00:42:37,181 Elle a des béquilles rouges 752 00:42:37,348 --> 00:42:40,100 pour ne pas se faire écraser si elle se balade 753 00:42:40,267 --> 00:42:41,101 la nuit. 754 00:42:41,268 --> 00:42:42,686 On lui donne de l'Antril. 755 00:42:43,229 --> 00:42:46,774 Si elle a l'air normal, je la cite comme témoin. 756 00:42:47,107 --> 00:42:48,067 Mon écharpe? 757 00:42:49,151 --> 00:42:51,237 Je n'aime pas votre attitude. 758 00:42:51,654 --> 00:42:55,199 Au moindre symptôme, je vous intente un procès. 759 00:42:55,741 --> 00:42:57,284 Y en aura un de toute façon. 760 00:42:57,451 --> 00:42:58,452 J'espère. 761 00:42:58,619 --> 00:43:00,454 Vouloir bien agir est vain. 762 00:43:00,621 --> 00:43:02,081 L'honnêteté est une idiotie. 763 00:43:02,248 --> 00:43:04,333 Ça affaiblit, on baisse sa garde. 764 00:43:04,500 --> 00:43:07,836 Allons-y, assez de sermons pour aujourd'hui. 765 00:43:08,003 --> 00:43:09,088 Partez. 766 00:43:09,255 --> 00:43:12,883 Maintenant que je vous connais, je ne suis pas étonné que... 767 00:43:13,968 --> 00:43:16,428 Zachary ait des problèmes. 768 00:43:18,472 --> 00:43:20,307 Quand vous avez tué ce hamster... 769 00:43:20,474 --> 00:43:21,392 Tué. 770 00:43:21,600 --> 00:43:22,685 Je l'ai tué? 771 00:43:23,602 --> 00:43:28,274 Vous nous culpabilisez, vous nous faites la morale, 772 00:43:28,440 --> 00:43:30,234 mais vous êtes un assassin. 773 00:43:30,651 --> 00:43:32,861 Je n'ai pas tué ce hamster. 774 00:43:33,362 --> 00:43:35,030 Pire, vous l'avez abandonné 775 00:43:35,197 --> 00:43:36,824 tremblant de peur 776 00:43:37,241 --> 00:43:38,534 dans un milieu hostile. 777 00:43:38,701 --> 00:43:41,537 Le pauvre a dû être mangé par un rat. 778 00:43:41,704 --> 00:43:43,664 - Là, elle a raison. - Pardon? 779 00:43:43,831 --> 00:43:45,624 Franchement, c'est horrible 780 00:43:45,916 --> 00:43:47,501 ce qu'il a dû subir. 781 00:43:47,668 --> 00:43:50,671 Je l'aurais cru heureux d'être libre, de gambader 782 00:43:50,838 --> 00:43:52,339 dans le caniveau, ivre de joie. 783 00:43:52,506 --> 00:43:54,383 Vous l'avez abandonné. 784 00:43:54,550 --> 00:43:59,430 Je ne peux pas toucher ces bêtes, rien de cette espèce. 785 00:43:59,596 --> 00:44:01,098 - Tu le sais. - Il a peur des rongeurs. 786 00:44:01,265 --> 00:44:03,183 J'ai peur des rongeurs. 787 00:44:04,143 --> 00:44:07,771 Et des reptiles. Tout ce qui est près du sol. 788 00:44:07,938 --> 00:44:09,023 Et vous? 789 00:44:09,189 --> 00:44:11,483 Vous ne l'avez pas sauvé? 790 00:44:11,650 --> 00:44:13,152 J'ignorais tout. 791 00:44:13,319 --> 00:44:15,654 Il me l'a dit ce matin. 792 00:44:15,821 --> 00:44:20,576 J'ai foncé dehors, fait le tour du quartier, fouillé la cave. 793 00:44:20,743 --> 00:44:21,618 Penelope. 794 00:44:22,119 --> 00:44:26,206 Je n'ai pas à être sur la sellette pour cette histoire de hamster 795 00:44:26,373 --> 00:44:30,461 que tu as cru bon de raconter, ça ne regarde que nous. 796 00:44:30,627 --> 00:44:32,546 Aucun rapport avec la situation. 797 00:44:32,713 --> 00:44:34,256 Et c'est inconcevable 798 00:44:34,423 --> 00:44:36,133 d'être traité d'assassin chez moi. 799 00:44:36,300 --> 00:44:37,718 Chez toi? Ça change quoi? 800 00:44:37,885 --> 00:44:43,307 C'est chez moi. J'ouvre ma porte dans un esprit de conciliation 801 00:44:43,474 --> 00:44:45,851 à des gens qui devraient m'en savoir gré. 802 00:44:46,060 --> 00:44:48,729 Jetez-vous des fleurs, c'est merveilleux. 803 00:44:48,896 --> 00:44:52,441 - Vous n'avez pas de remords? - Aucun. 804 00:44:52,608 --> 00:44:55,069 Il était répugnant, bon débarras. 805 00:44:55,235 --> 00:44:56,612 C'est ridicule. 806 00:44:57,696 --> 00:44:59,698 Tu perds la tête, toi aussi? 807 00:44:59,865 --> 00:45:03,035 On tabasse Ethan et tu râles pour un hamster? 808 00:45:03,202 --> 00:45:04,203 C'était mal, 809 00:45:04,370 --> 00:45:05,621 ne le nie pas. 810 00:45:05,788 --> 00:45:09,458 - Rien à foutre du hamster. - Explique ça à ta fille. 811 00:45:09,625 --> 00:45:13,253 Je me laisse pas commander par une morveuse de 9 ans. 812 00:45:14,088 --> 00:45:16,382 Je le rejoins à 100 %. 813 00:45:16,548 --> 00:45:18,675 Tu vois? C'est lamentable. 814 00:45:19,301 --> 00:45:21,345 Attention, Penelope. 815 00:45:21,929 --> 00:45:24,807 Je suis resté cool, mais là tu pousses. 816 00:45:24,973 --> 00:45:26,767 - Et Ethan? - Quoi? 817 00:45:26,934 --> 00:45:28,519 Il est triste aussi? 818 00:45:28,727 --> 00:45:31,397 Il a d'autres soucis, je crois. 819 00:45:31,563 --> 00:45:34,608 - Il n'était pas attaché à Grignote. - Grignote! 820 00:45:34,775 --> 00:45:35,901 Quel nom 821 00:45:36,068 --> 00:45:37,319 débile. 822 00:45:37,653 --> 00:45:40,864 Vous n'avez pas de remords, pourquoi notre fils en aurait-il? 823 00:45:41,031 --> 00:45:46,203 Ces délibérations à la con, ces égards, j'en ai ma claque. 824 00:45:46,370 --> 00:45:48,497 On est sympa, on a acheté des tulipes. 825 00:45:49,039 --> 00:45:51,125 Ma femme me déguise en type de gauche, 826 00:45:51,291 --> 00:45:54,878 mais je ne supporte pas ces bons sentiments à la noix. 827 00:45:55,045 --> 00:45:57,631 Je suis un sale con caractériel. 828 00:45:58,507 --> 00:45:59,758 On l'est tous. 829 00:46:00,008 --> 00:46:01,135 Non, désolée. 830 00:46:01,301 --> 00:46:04,054 On n'est pas tous des sales cons caractériels. 831 00:46:04,221 --> 00:46:06,432 - Pas vous, bien sûr. - Dieu merci. 832 00:46:06,765 --> 00:46:11,520 Pas toi, Darjeeling. Tu es évoluée, tu ne dérapes jamais. 833 00:46:11,687 --> 00:46:12,980 Pourquoi m'agresser? 834 00:46:13,147 --> 00:46:14,982 Je t'agresse pas, je suis franc. 835 00:46:15,149 --> 00:46:16,608 Si, tu m'agresses. 836 00:46:16,775 --> 00:46:20,112 Tu as organisé ce raout, tu m'as embrigadé... 837 00:46:20,279 --> 00:46:21,905 Je t'ai embrigadé? 838 00:46:23,449 --> 00:46:25,159 C'est odieux. 839 00:46:25,868 --> 00:46:28,620 Tu milites pour un comportement civilisé, parfait. 840 00:46:28,787 --> 00:46:32,291 Oui, heureusement que quelqu'un le fait. 841 00:46:33,333 --> 00:46:35,127 Tu trouves ça mieux d'être 842 00:46:35,294 --> 00:46:36,545 un con caractériel? 843 00:46:36,712 --> 00:46:38,297 Personne ne vous reproche ça. 844 00:46:38,464 --> 00:46:40,507 - Si, vous. - Mais non. 845 00:46:40,924 --> 00:46:43,093 J'aurais dû porter plainte? 846 00:46:43,385 --> 00:46:47,097 Ne pas vous parler? Vous casser par assurance interposée? 847 00:46:47,264 --> 00:46:48,724 - Arrête. - Arrête quoi? 848 00:46:48,891 --> 00:46:50,684 C'est complètement disproportionné. 849 00:46:50,851 --> 00:46:52,644 Je m'en fiche. 850 00:46:53,729 --> 00:46:55,814 On veut éviter la mesquinerie, 851 00:46:55,981 --> 00:46:59,985 et on finit humiliée et complètement seule. 852 00:47:05,240 --> 00:47:06,533 Qu'ils le prouvent. 853 00:47:07,242 --> 00:47:09,036 Qu'ils le prouvent. 854 00:47:11,747 --> 00:47:14,374 Mieux vaut ne rien faire. 855 00:47:14,541 --> 00:47:16,418 On naît seul, on meurt seul. 856 00:47:16,585 --> 00:47:17,920 Qui veut un whisky? 857 00:47:20,881 --> 00:47:23,842 Je suis en rendez-vous, je vous rappelle. 858 00:47:25,010 --> 00:47:27,804 Je vis avec un être négatif. 859 00:47:27,971 --> 00:47:29,640 - Qui est négatif? - Moi. 860 00:47:30,641 --> 00:47:33,560 On n'aurait pas dû se réunir. 861 00:47:33,727 --> 00:47:35,812 - Je te l'avais dit. - Toi? 862 00:47:36,563 --> 00:47:38,315 De ne pas se réunir? 863 00:47:38,482 --> 00:47:40,317 Mauvaise idée. 864 00:47:40,484 --> 00:47:41,944 C'était une bonne idée. 865 00:47:42,444 --> 00:47:43,362 Qui en veut? 866 00:47:43,529 --> 00:47:44,905 Tu m'avais dit ça? 867 00:47:45,697 --> 00:47:47,741 - Il me semble. - Il te semble. 868 00:47:47,908 --> 00:47:49,368 Juste un fond. 869 00:47:49,535 --> 00:47:51,119 Tu ne dois pas y aller? 870 00:47:51,286 --> 00:47:53,580 Au point où j'en suis. 871 00:47:54,414 --> 00:47:58,293 Regarde-moi et ose me dire que tu n'étais pas d'accord. 872 00:47:58,460 --> 00:48:01,880 Calmez-vous, ça ne fait pas avancer les choses. 873 00:48:02,381 --> 00:48:05,926 Qui a dit de laisser du clafoutis pour les Cowan? 874 00:48:06,093 --> 00:48:07,052 Qui l'a dit? 875 00:48:07,219 --> 00:48:08,720 C'était sympa. 876 00:48:08,887 --> 00:48:10,722 Quel rapport? 877 00:48:10,889 --> 00:48:14,059 - Quoi, quel rapport? - Si on invite, on invite. 878 00:48:14,226 --> 00:48:16,478 Tu mens. 879 00:48:16,645 --> 00:48:17,688 Il ment. 880 00:48:17,854 --> 00:48:21,066 Ma femme a dû me traîner jusqu’ici. 881 00:48:21,233 --> 00:48:24,027 Quand enfant on se calque sur John Wayne, 882 00:48:24,194 --> 00:48:26,822 la 1re réaction n'est pas de discuter. 883 00:48:28,282 --> 00:48:30,784 Je croyais que l'exemple était Ivanhoé. 884 00:48:31,326 --> 00:48:32,661 Même concept. 885 00:48:32,869 --> 00:48:34,413 Un autre aspect. 886 00:48:34,621 --> 00:48:36,039 Tu parles. 887 00:48:36,331 --> 00:48:38,792 Jusqu'où tu vas t'humilier. 888 00:48:38,959 --> 00:48:41,503 Je l'ai traîné ici pour rien. 889 00:48:42,212 --> 00:48:45,382 Tu espérais quoi, Toutou? Quel surnom ridicule. 890 00:48:45,549 --> 00:48:47,968 Une révélation sur les valeurs universelles? 891 00:48:48,135 --> 00:48:49,928 Extra, ce whisky. 892 00:48:50,095 --> 00:48:52,723 N'est-ce pas? 18 ans d'âge. 893 00:48:52,889 --> 00:48:55,892 Un bled en Écosse où ils cultivent leur orge. 894 00:48:56,059 --> 00:48:58,979 Et les tulipes? Qui les a achetées? 895 00:48:59,396 --> 00:49:03,025 J'ai dit: "Dommage qu'on n'ait pas de tulipes." 896 00:49:03,191 --> 00:49:05,360 Pas de se ruer à Henry Street à l'aube. 897 00:49:05,527 --> 00:49:08,739 Ne vous mettez pas dans cet état, ça ne vaut pas le coup. 898 00:49:08,905 --> 00:49:11,491 Les tulipes, c'est lui. 899 00:49:13,785 --> 00:49:15,495 Et nous, on ne boit pas? 900 00:49:17,789 --> 00:49:19,541 On voudrait bien un verre. 901 00:49:32,596 --> 00:49:34,640 Amusant, quand on y pense. 902 00:49:35,432 --> 00:49:38,185 Un disciple d'Ivanhoé et de John Wayne 903 00:49:38,352 --> 00:49:40,020 qui a peur d'une mini-souris. 904 00:49:40,187 --> 00:49:41,897 Arrêtez avec le hamster. 905 00:49:43,482 --> 00:49:44,983 Oui, c'est risible. 906 00:49:45,233 --> 00:49:47,944 - Et elle? - Ce n'est pas nécessaire. 907 00:49:48,153 --> 00:49:49,655 Sers-moi un verre. 908 00:49:51,406 --> 00:49:52,616 A quoi vous jouez? 909 00:49:57,371 --> 00:50:00,832 Vas-y, bois. Quelle importance. 910 00:50:01,625 --> 00:50:05,128 - Boire est mauvais pour vous? - Non, excellent. 911 00:50:10,550 --> 00:50:11,802 Alors là... 912 00:50:16,765 --> 00:50:17,724 M. Cowan. 913 00:50:18,266 --> 00:50:19,184 Alan. 914 00:50:23,397 --> 00:50:25,440 On n'a pas d'atomes crochus. 915 00:50:25,899 --> 00:50:28,652 Mais je vis avec un homme qui a décidé 916 00:50:28,819 --> 00:50:31,905 que la vie était synonyme de médiocrité. 917 00:50:32,781 --> 00:50:34,825 C'est dur de vivre avec un homme 918 00:50:34,991 --> 00:50:39,037 emmuré dans cette idée, qui ne veut rien changer, 919 00:50:39,204 --> 00:50:41,123 qui ne s'emballe pour rien. 920 00:50:41,289 --> 00:50:44,418 Pourquoi tu lui dis ça? Il s'en tape. 921 00:50:45,001 --> 00:50:46,461 On a besoin de croire. 922 00:50:47,170 --> 00:50:50,340 De croire qu'une amélioration est possible. 923 00:50:50,507 --> 00:50:52,634 C'est la dernière personne à qui dire ça. 924 00:50:52,843 --> 00:50:54,678 Je parle à qui je veux. 925 00:50:56,596 --> 00:50:58,390 Qui c'est encore? 926 00:51:05,439 --> 00:51:06,273 Oui, maman. 927 00:51:09,735 --> 00:51:12,863 Il va bien. Il est édenté, mais ça va. 928 00:51:14,156 --> 00:51:16,450 Oui, il a mal, mais ça passera. 929 00:51:16,992 --> 00:51:19,870 On a des invités. J'ai dit que je te rappellerai. 930 00:51:22,914 --> 00:51:24,291 Il a encore mal? 931 00:51:25,792 --> 00:51:27,627 Pourquoi inquiéter votre mère? 932 00:51:28,253 --> 00:51:30,172 Il ne peut pas s'en empêcher. 933 00:51:30,338 --> 00:51:33,550 Penelope, ça suffit. C'est quoi ce mélodrame? 934 00:51:33,717 --> 00:51:37,804 Personne ne se soucie d'autre chose que de soi-même. 935 00:51:38,305 --> 00:51:41,057 On aimerait croire à une amélioration possible 936 00:51:41,224 --> 00:51:43,310 dont on serait l'artisan, 937 00:51:43,477 --> 00:51:46,563 libre de toute considération égoïste. 938 00:51:46,730 --> 00:51:49,316 Vous écrivez un livre sur le Darfour. 939 00:51:49,649 --> 00:51:51,193 Je trouve ça super. 940 00:51:51,860 --> 00:51:56,364 Je comprends qu'on se dise: "Je vais prendre un massacre, 941 00:51:56,531 --> 00:51:57,699 et écrire dessus." 942 00:51:57,866 --> 00:51:59,618 On se sauve comme on peut. 943 00:52:00,035 --> 00:52:02,245 Je n'écris pas ça pour me sauver. 944 00:52:02,579 --> 00:52:04,247 Vous ne l'avez pas lu. 945 00:52:05,624 --> 00:52:06,833 Peu importe. 946 00:52:07,667 --> 00:52:11,046 Cette odeur de Kronos est insupportable. 947 00:52:11,213 --> 00:52:12,631 Ça empeste. 948 00:52:12,798 --> 00:52:14,466 Vous n'avez pas lésiné. 949 00:52:14,633 --> 00:52:15,509 Navrée. 950 00:52:15,675 --> 00:52:17,511 Non, j'ai vaporisé comme une malade. 951 00:52:22,265 --> 00:52:24,684 Pourquoi c'est si difficile? 952 00:52:25,310 --> 00:52:28,897 Pourquoi tout est toujours si épuisant? 953 00:52:29,272 --> 00:52:32,484 Vous pensez trop. Les femmes pensent trop. 954 00:52:32,651 --> 00:52:33,819 Ça, c'est original. 955 00:52:33,985 --> 00:52:36,154 Ça veut dire quoi penser trop? 956 00:52:36,321 --> 00:52:41,993 J'ignore comment on peut vivre sans conception morale du monde. 957 00:52:42,160 --> 00:52:44,538 - Regarde-moi, je vis. - Tais-toi. 958 00:52:45,789 --> 00:52:48,959 Cette connivence minable me dégoûte. 959 00:52:49,125 --> 00:52:50,544 Et ton sens de l'humour? 960 00:52:50,710 --> 00:52:52,504 J'en ai pas et j'en veux pas. 961 00:52:52,921 --> 00:52:57,092 Le couple est la pire épreuve que Dieu nous inflige. 962 00:52:57,843 --> 00:52:58,718 Merveilleux. 963 00:52:58,885 --> 00:53:00,512 Le couple et la famille. 964 00:53:00,679 --> 00:53:03,431 Personne vous force à déballer ça devant nous. 965 00:53:03,598 --> 00:53:05,809 De plus, c'est indécent. 966 00:53:05,976 --> 00:53:07,143 Ça le gêne pas 967 00:53:07,310 --> 00:53:08,770 Vous êtes d'accord, non? 968 00:53:09,563 --> 00:53:12,190 Tout ça est hors de propos. 969 00:53:13,275 --> 00:53:14,150 Alan. 970 00:53:14,651 --> 00:53:17,445 - Réagis. - Il pense ce qu'il veut. 971 00:53:17,612 --> 00:53:20,657 - Sans s'en vanter pour autant. - Oui, peut-être. 972 00:53:21,449 --> 00:53:23,451 On se fiche de leur couple. 973 00:53:23,618 --> 00:53:26,204 On vient pour un problème avec les enfants. 974 00:53:26,371 --> 00:53:27,581 - Sauf que... - Quoi? 975 00:53:27,747 --> 00:53:29,040 C'est lié. 976 00:53:29,624 --> 00:53:31,751 Bien sûr, que c'est lié. 977 00:53:31,918 --> 00:53:33,086 Les dents cassées 978 00:53:33,253 --> 00:53:34,462 sont liées à notre couple? 979 00:53:34,671 --> 00:53:35,630 Bien sûr. 980 00:53:35,881 --> 00:53:36,923 Je ne vous suis pas. 981 00:53:37,090 --> 00:53:40,302 Prenez du recul et regardez où on en est. 982 00:53:40,468 --> 00:53:43,847 Les enfants nous vampirisent, nous laissent vieux, vides. 983 00:53:44,014 --> 00:53:45,724 C'est une loi de la nature. 984 00:53:45,891 --> 00:53:50,145 Tu vois des jeunes se marier, tu te dis qu'ils ne savent pas. 985 00:53:50,312 --> 00:53:53,064 Les pauvres, ils sont heureux. 986 00:53:53,231 --> 00:53:55,442 Personne te dit rien au départ. 987 00:53:55,734 --> 00:53:59,321 Un pote de l'armée va avoir un gosse avec sa nouvelle copine. 988 00:53:59,487 --> 00:54:03,533 J'ai dit: "Un enfant, à notre âge? T'es con? 989 00:54:03,700 --> 00:54:07,746 T'as 10 ou 15 bonnes années avant le cancer ou l'infarctus, 990 00:54:07,913 --> 00:54:10,206 et tu vas t'encombrer d'un chiard?" 991 00:54:10,373 --> 00:54:12,792 - Vous ne le pensez pas. - Si. 992 00:54:12,959 --> 00:54:14,878 Si, je pense même pire. 993 00:54:15,045 --> 00:54:16,922 Vous vous avilissez, Michael. 994 00:54:17,631 --> 00:54:19,049 Sans blague? 995 00:54:19,674 --> 00:54:23,219 Arrêtez de pleurer, Penelope. Ça le galvanise. 996 00:54:25,764 --> 00:54:27,432 Je vous en prie. 997 00:54:27,849 --> 00:54:29,392 Excellent, non? 998 00:54:30,393 --> 00:54:32,270 Puis-je vous offrir un cigare? 999 00:54:32,437 --> 00:54:33,355 Pas de cigare 1000 00:54:33,521 --> 00:54:34,814 chez nous. 1001 00:54:34,981 --> 00:54:37,275 - Dommage. - Tu allais fumer le cigare? 1002 00:54:37,442 --> 00:54:40,862 Je fais ce que je veux. Si je veux fumer, je fume. 1003 00:54:41,029 --> 00:54:45,325 Je ne le ferai pas pour ne pas énerver Penelope qui est à cran, 1004 00:54:45,492 --> 00:54:46,993 c'est rien de le dire. 1005 00:54:47,911 --> 00:54:49,746 Arrêtez de renifler, 1006 00:54:49,913 --> 00:54:51,122 elle a raison. 1007 00:54:51,665 --> 00:54:55,335 Quand les femmes pleurent, les hommes sont poussés à bout. 1008 00:54:55,502 --> 00:54:57,837 Quoique, je l'avoue, 1009 00:54:58,004 --> 00:55:01,007 le point de vue de Michael est justifié. 1010 00:55:03,218 --> 00:55:04,344 Oui, vas-y. 1011 00:55:06,638 --> 00:55:08,974 Mets "New York" et une heure précise. 1012 00:55:09,140 --> 00:55:10,600 C'est infernal. 1013 00:55:12,102 --> 00:55:14,688 L'heure à laquelle tu l'envoies. 1014 00:55:16,606 --> 00:55:19,985 Non, pas "s'étonne", "déplore". "S'étonne" est mou. 1015 00:55:20,235 --> 00:55:22,654 Je vis ça nuit et jour. 1016 00:55:23,697 --> 00:55:26,032 Notre vie est hachée par le portable. 1017 00:55:26,199 --> 00:55:27,158 C'est important. 1018 00:55:27,575 --> 00:55:29,411 C'est toujours plus important. 1019 00:55:30,161 --> 00:55:33,540 Ce qui se passe ailleurs est toujours plus important. 1020 00:55:34,457 --> 00:55:36,793 Pas "stratégie", "manœuvre". 1021 00:55:36,960 --> 00:55:40,588 Une manœuvre à 15 jours du bilan financier. 1022 00:55:40,839 --> 00:55:42,048 Dans la rue. 1023 00:55:42,257 --> 00:55:45,051 A table. Partout. 1024 00:55:46,511 --> 00:55:48,346 "Étude" entre guillemets. 1025 00:55:48,805 --> 00:55:50,765 Mets "étude" entre guillemets. 1026 00:55:51,099 --> 00:55:53,018 Je ne proteste même plus. 1027 00:55:53,685 --> 00:55:55,395 J'ai capitulé. 1028 00:55:56,771 --> 00:55:58,815 J'ai encore envie de vomir. 1029 00:55:58,982 --> 00:55:59,941 Où est le seau? 1030 00:56:00,108 --> 00:56:01,317 Comment je saurais? 1031 00:56:07,365 --> 00:56:09,075 Tu n'as qu'à me citer. 1032 00:56:10,660 --> 00:56:12,120 Penchez-vous sur le seau. 1033 00:56:12,412 --> 00:56:14,122 - Pen. - Quoi? 1034 00:56:14,289 --> 00:56:16,875 Je prévois l'éventualité. 1035 00:56:17,792 --> 00:56:20,587 Selon l'avocat de TW Pharma, Alan Cowan." 1036 00:56:23,548 --> 00:56:26,009 Reuter, presse généraliste, 1037 00:56:26,176 --> 00:56:28,720 presse spécialisée, la totale. 1038 00:56:31,806 --> 00:56:33,808 - Ça ne va pas? - Elle va vomir. 1039 00:56:33,975 --> 00:56:35,518 Ta tendresse me touche. 1040 00:56:35,685 --> 00:56:36,853 Je m'inquiète. 1041 00:56:37,020 --> 00:56:39,189 Je n'avais pas saisi, excuse-moi. 1042 00:56:39,606 --> 00:56:43,359 Arrête, Nancy, on ne va pas s'y mettre aussi. 1043 00:56:43,735 --> 00:56:46,696 Leur couple périclite, inutile de rivaliser. 1044 00:56:46,863 --> 00:56:47,947 De quel droit 1045 00:56:48,114 --> 00:56:50,742 dites-vous que notre couple périclite? 1046 00:56:56,414 --> 00:56:57,957 On vient de me le lire. 1047 00:56:58,166 --> 00:56:59,542 On vous l'envoie. 1048 00:57:01,461 --> 00:57:03,797 Manipulation du cours des actions. 1049 00:57:03,963 --> 00:57:06,841 Écoutez, je vous rappelle dans un instant. 1050 00:57:07,300 --> 00:57:08,676 J'ai rien dit, c'est Steven. 1051 00:57:09,094 --> 00:57:09,969 Michael. 1052 00:57:11,596 --> 00:57:14,265 Je vous défends de juger notre famille. 1053 00:57:14,432 --> 00:57:16,059 Ne jugez pas notre fils. 1054 00:57:16,226 --> 00:57:19,479 C'est différent, votre fils a brutalisé le nôtre. 1055 00:57:19,646 --> 00:57:24,484 Ils sont jeunes, ce sont des gamins, ils se battent dans la cour de récré. 1056 00:57:25,068 --> 00:57:26,945 - C'est une loi de la nature. - Non. 1057 00:57:27,112 --> 00:57:28,696 Mais si. 1058 00:57:28,863 --> 00:57:31,866 Substituer la loi à la violence, ça s'apprend. 1059 00:57:32,033 --> 00:57:34,744 L'origine de la loi, comme vous le savez, 1060 00:57:34,911 --> 00:57:35,954 c'est la force. 1061 00:57:36,121 --> 00:57:38,873 Chez l'homme des cavernes, pas dans ce monde. 1062 00:57:39,040 --> 00:57:40,416 Vous m'en direz tant. 1063 00:57:40,583 --> 00:57:43,461 Cette conversation est lassante. 1064 00:57:43,628 --> 00:57:47,298 Moi, je crois au dieu du carnage 1065 00:57:47,465 --> 00:57:50,385 qui règne sans partage depuis la nuit des temps. 1066 00:57:50,552 --> 00:57:52,595 L’Afrique vous intéresse? 1067 00:57:54,139 --> 00:57:56,391 - Ça va? - T'inquiète pas pour moi. 1068 00:57:57,308 --> 00:57:58,601 Je vais bien. 1069 00:58:00,854 --> 00:58:02,981 Je reviens du Congo. 1070 00:58:03,148 --> 00:58:05,608 Les gosses tuent dès l'âge de 8 ans. 1071 00:58:05,775 --> 00:58:08,653 Enfants, ils tueront des centaines de gens. 1072 00:58:08,820 --> 00:58:11,030 Avec une machette, un fusil, 1073 00:58:11,197 --> 00:58:13,658 une Kalash, un Thumper. 1074 00:58:13,950 --> 00:58:18,246 Alors, quand mon fils casse deux dents à un camarade 1075 00:58:18,413 --> 00:58:20,456 avec une baguette dans le parc, 1076 00:58:21,583 --> 00:58:23,668 je suis moins choqué que vous. 1077 00:58:23,835 --> 00:58:24,961 Vous avez tort. 1078 00:58:25,336 --> 00:58:26,379 Thumper. 1079 00:58:26,880 --> 00:58:29,966 - Le nom du lance-grenades. - Je dis ça aussi. 1080 00:58:30,675 --> 00:58:32,510 - Ça va? - Très bien. 1081 00:58:34,679 --> 00:58:36,681 Qu'est-ce qu'elle a? 1082 00:58:36,848 --> 00:58:38,391 De la bile, c'est rien. 1083 00:58:38,975 --> 00:58:43,855 Ne m'apprenez pas l'Afrique, je sais tout sur leur souffrance. 1084 00:58:44,022 --> 00:58:45,356 Je n'en doute pas. 1085 00:58:45,523 --> 00:58:47,233 Je ne pense qu'à ça. 1086 00:58:47,400 --> 00:58:50,445 Ne la lancez pas là-dessus. 1087 00:58:52,280 --> 00:58:54,866 Vous commencez à me plaire. 1088 00:58:55,033 --> 00:58:56,075 La ferme. 1089 00:58:56,242 --> 00:58:58,578 Bel exemple pour la paix dans le monde. 1090 00:58:58,745 --> 00:59:00,580 Ta gueule, Michael. 1091 00:59:01,331 --> 00:59:02,832 Vous êtes sûre? 1092 00:59:03,583 --> 00:59:05,543 Oui, ça me fera du bien. 1093 00:59:05,793 --> 00:59:07,295 Nous vivons à New York. 1094 00:59:07,670 --> 00:59:11,424 Pas à Kinshasa, nous vivons dans la ville de New York. 1095 00:59:12,717 --> 00:59:14,010 Avec les coutumes 1096 00:59:14,177 --> 00:59:15,470 de la société occidentale. 1097 00:59:15,637 --> 00:59:18,014 Ce qui arrive dans un parc ici 1098 00:59:18,181 --> 00:59:20,350 relève des valeurs occidentales. 1099 00:59:20,683 --> 00:59:25,104 Et ne vous en déplaise, je souscris à ces valeurs. 1100 00:59:25,271 --> 00:59:27,565 Battre son mari en fait partie. 1101 00:59:27,732 --> 00:59:29,275 Fais attention. 1102 00:59:29,692 --> 00:59:32,654 Elle s'est jetée sur vous avec un tel élan. 1103 00:59:33,363 --> 00:59:35,323 Moi, ça m'attendrirait. 1104 00:59:35,615 --> 00:59:38,243 Il se moque de vous, c'est dingue. 1105 00:59:38,701 --> 00:59:39,702 Je m'en fous. 1106 00:59:39,869 --> 00:59:42,747 Moralement, on doit dominer nos pulsions. 1107 00:59:42,914 --> 00:59:45,458 Mais on n'en a pas toujours envie. 1108 00:59:46,793 --> 00:59:49,671 On chante pas l'Ave Maria quand on baise. 1109 00:59:50,213 --> 00:59:53,299 - On trouve ce whisky par ici? - Ça m'étonnerait. 1110 00:59:55,218 --> 00:59:56,261 Thumper. 1111 00:59:57,720 --> 00:59:59,264 Thumper. Franchement. 1112 00:59:59,681 --> 01:00:01,432 - Oui. - C'est le nom. 1113 01:00:03,142 --> 01:00:05,520 Pourquoi ne pas dire "lance-grenades"? 1114 01:00:05,687 --> 01:00:08,481 C'est le nom. Et ils disent "Kalash", 1115 01:00:08,648 --> 01:00:10,942 et pas "Kalashnikov" ou "AK-47". 1116 01:00:11,109 --> 01:00:12,068 C'est qui, "ils"? 1117 01:00:12,360 --> 01:00:13,611 Ça suffit, Nancy. 1118 01:00:13,778 --> 01:00:17,532 Les grands baroudeurs comme mon mari, vous comprenez, 1119 01:00:17,699 --> 01:00:21,119 ont du mal à s'intéresser aux événements du quartier. 1120 01:00:22,078 --> 01:00:23,037 Exactement. 1121 01:00:23,204 --> 01:00:24,747 Je vois pas pourquoi. 1122 01:00:24,914 --> 01:00:28,001 Pourquoi? On est tous citoyens du monde. 1123 01:00:28,167 --> 01:00:32,588 Pourquoi n'aurait-on pas le sens de la communauté? 1124 01:00:34,090 --> 01:00:36,759 Arrête ces formules à la mords-moi le nœud. 1125 01:00:38,177 --> 01:00:39,345 Je vais le tuer. 1126 01:00:43,766 --> 01:00:44,934 Enlève "éhonté". 1127 01:00:45,101 --> 01:00:48,354 Elle a raison, c'est insupportable. 1128 01:00:48,521 --> 01:00:50,398 Une grossière tentative... 1129 01:00:51,065 --> 01:00:52,025 Voilà. 1130 01:00:52,692 --> 01:00:54,485 Il a approuvé le reste? 1131 01:00:55,695 --> 01:00:57,238 Très bien. 1132 01:00:58,448 --> 01:01:00,742 On parlait de quoi? Des Thumper? 1133 01:01:01,617 --> 01:01:04,162 On disait que 1134 01:01:04,329 --> 01:01:06,331 n'en déplaise à mon mari, 1135 01:01:06,497 --> 01:01:09,500 si une chose arrive ici ou à l'autre bout du monde, 1136 01:01:09,667 --> 01:01:12,962 nous sommes collectivement concernés. 1137 01:01:13,254 --> 01:01:15,798 Collectivement concernés. 1138 01:01:17,175 --> 01:01:20,011 Nancy, c'est absurde de boire dans ton état. 1139 01:01:20,261 --> 01:01:22,847 Quel état? Je vais très bien. 1140 01:01:23,222 --> 01:01:27,060 C'est intéressant comme idée. 1141 01:01:29,270 --> 01:01:32,273 Pas d'interview avant la diffusion du communiqué. 1142 01:01:32,940 --> 01:01:37,528 M. Cowan, pouvez-vous cesser cette conversation éprouvante? 1143 01:01:37,695 --> 01:01:41,699 Rappelle-lui que les actionnaires s'en foutront. 1144 01:01:43,826 --> 01:01:45,995 Tu as perdu la tête? 1145 01:01:47,580 --> 01:01:48,414 Voilà. 1146 01:01:51,959 --> 01:01:53,169 Bravo. 1147 01:02:01,803 --> 01:02:03,471 Le sèche-cheveux. 1148 01:02:03,638 --> 01:02:05,890 Il faudrait te faire interner. 1149 01:02:07,392 --> 01:02:08,810 J'ai tout là-dedans. 1150 01:02:09,394 --> 01:02:10,853 Tout est dedans. 1151 01:02:11,187 --> 01:02:13,731 Il est neuf, j'ai mis des heures à le configurer. 1152 01:02:13,898 --> 01:02:16,901 J'arrive pas à le croire, c'est irresponsable. 1153 01:02:17,068 --> 01:02:18,569 J'ai tout. 1154 01:02:19,779 --> 01:02:21,364 Ma vie entière est dedans. 1155 01:02:22,407 --> 01:02:24,200 Sa vie entière. 1156 01:02:24,659 --> 01:02:25,785 Tenez. 1157 01:02:27,745 --> 01:02:30,665 Il faut retirer la carte SIM et la batterie. 1158 01:02:32,750 --> 01:02:34,794 Je viens de l'avoir, j'y connais rien. 1159 01:02:38,881 --> 01:02:41,259 Elles trouvent ça drôle. 1160 01:02:46,305 --> 01:02:47,390 Ce n'est pas drôle. 1161 01:02:48,683 --> 01:02:51,936 Mon mari a passé l'après-midi à sécher des choses. 1162 01:03:00,778 --> 01:03:01,863 Laissez. 1163 01:03:02,238 --> 01:03:03,156 C'est foutu. 1164 01:03:03,322 --> 01:03:04,532 Il faut attendre. 1165 01:03:08,494 --> 01:03:09,871 Prenez notre téléphone. 1166 01:03:14,500 --> 01:03:15,710 Je dois dire... 1167 01:03:17,962 --> 01:03:20,882 Que devez-vous dire, Michael? 1168 01:03:21,924 --> 01:03:24,051 Je ne sais même pas quoi dire. 1169 01:03:26,012 --> 01:03:28,514 Moi, je dis qu'on se sent mieux. 1170 01:03:28,806 --> 01:03:32,185 On se sent mieux comme ça, vous ne trouvez pas? 1171 01:03:34,479 --> 01:03:37,190 Les hommes sont si attachés à leurs jouets. 1172 01:03:37,356 --> 01:03:40,610 Ça les diminue, ils perdent leur crédibilité. 1173 01:03:42,445 --> 01:03:44,780 Je sortais avec un type. 1174 01:03:44,947 --> 01:03:49,494 Et je l'ai vu avec un sac rectangulaire en bandoulière. 1175 01:03:49,994 --> 01:03:52,997 Un sac d'homme, en bandoulière. 1176 01:03:53,164 --> 01:03:54,415 C'était fini. 1177 01:03:54,624 --> 01:03:57,460 Le sac en bandoulière, c'est le pire. 1178 01:03:57,668 --> 01:03:59,086 Mais le portable, 1179 01:03:59,295 --> 01:04:02,340 toujours à portée de main, c'est le pire aussi. 1180 01:04:03,132 --> 01:04:05,843 Un homme doit avoir les deux mains libres. 1181 01:04:06,385 --> 01:04:08,221 Les mains libres. 1182 01:04:08,679 --> 01:04:11,933 Moi aussi, j'ai une idée de la virilité à la John Wayne. 1183 01:04:12,099 --> 01:04:16,103 Il avait quoi? Un colt .45. Un truc qui fait le vide. 1184 01:04:16,270 --> 01:04:20,024 Un homme qui ne fait pas cet effet solitaire, 1185 01:04:20,274 --> 01:04:22,318 n'a pas de consistance. 1186 01:04:23,402 --> 01:04:25,112 Alors, Michael, 1187 01:04:25,738 --> 01:04:27,490 vous devez être content. 1188 01:04:28,866 --> 01:04:32,411 Les bons sentiments à la noix battent de l'aile. 1189 01:04:32,703 --> 01:04:35,373 Finalement, on se sent presque 1190 01:04:35,540 --> 01:04:36,541 bien. 1191 01:04:36,749 --> 01:04:37,875 A mon avis. 1192 01:04:38,042 --> 01:04:42,046 A mon avis, certains tiennent mieux l'alcool que d'autres. 1193 01:04:42,672 --> 01:04:44,257 Je suis tout à fait normale. 1194 01:04:44,423 --> 01:04:45,258 Bien sûr. 1195 01:04:45,424 --> 01:04:46,551 Je commence 1196 01:04:46,717 --> 01:04:49,637 à voir les choses avec une agréable sérénité. 1197 01:04:50,012 --> 01:04:52,848 Elle est bonne. Une agréable sérénité. 1198 01:04:53,015 --> 01:04:56,018 Je sais pas pourquoi tu te déglingues ouvertement. 1199 01:04:56,185 --> 01:04:57,520 Ferme-la. 1200 01:04:59,605 --> 01:05:00,439 Détendez-vous. 1201 01:05:00,606 --> 01:05:02,316 Pas de cigare chez nous. 1202 01:05:02,483 --> 01:05:06,487 Vous avez des Hoyo de Monterrey, des Partagas D4, 1203 01:05:06,654 --> 01:05:08,406 des Hoyo Coronacion. 1204 01:05:08,573 --> 01:05:10,032 Vous les trouvez où? 1205 01:05:10,241 --> 01:05:12,285 - Secret défense. - Sérieusement. 1206 01:05:12,451 --> 01:05:14,161 Le Spanish Connection. 1207 01:05:14,328 --> 01:05:17,081 Un de mes gars sort avec une hôtesse de l'air. 1208 01:05:17,290 --> 01:05:19,709 Elle rapporte deux boîtes par semaine. 1209 01:05:20,459 --> 01:05:22,378 On fume pas chez un asthmatique. 1210 01:05:23,296 --> 01:05:25,673 Pourquoi tu lui racontes ta vie? 1211 01:05:25,840 --> 01:05:27,925 - Qui a de l'asthme? - Notre fils. 1212 01:05:28,301 --> 01:05:29,719 On avait un hamster. 1213 01:05:29,885 --> 01:05:32,763 Les animaux, c'est pas bon pour un asthmatique. 1214 01:05:33,639 --> 01:05:35,099 Pas bon du tout. 1215 01:05:35,349 --> 01:05:37,768 Même les poissons rouges sont pas recommandés. 1216 01:05:37,935 --> 01:05:40,354 Je dois écouter ces conneries? 1217 01:05:40,521 --> 01:05:44,734 Je dois être la seule à ne pas ressentir une agréable sérénité. 1218 01:05:45,776 --> 01:05:46,986 D'ailleurs... 1219 01:05:47,820 --> 01:05:51,115 je suis malheureuse, c'est la pire journée de ma vie. 1220 01:05:51,282 --> 01:05:52,366 T'as le vin triste. 1221 01:05:54,160 --> 01:05:55,161 Michael... 1222 01:05:55,745 --> 01:05:59,457 chaque mot que tu prononces m'anéantit. 1223 01:05:59,832 --> 01:06:01,459 Je n'ai pas bu. 1224 01:06:01,626 --> 01:06:05,713 Juste deux gouttes de ton sale whisky de 18 ans d'âge 1225 01:06:05,880 --> 01:06:09,508 que tu traites comme si c'était la 8e merveille du monde. 1226 01:06:09,884 --> 01:06:11,427 Je ne suis jamais ivre. 1227 01:06:11,761 --> 01:06:12,887 J'aimerais bien. 1228 01:06:13,054 --> 01:06:14,597 J'aimerais pouvoir... 1229 01:06:15,348 --> 01:06:18,726 noyer le moindre chagrin dans un petit verre de gnôle. 1230 01:06:21,020 --> 01:06:23,606 Mon mari est malheureux aussi. 1231 01:06:24,607 --> 01:06:28,069 Recroquevillé, comme abandonné au bord du chemin. 1232 01:06:29,111 --> 01:06:32,323 C'est la pire journée de sa vie aussi. 1233 01:06:32,782 --> 01:06:33,824 Oui. 1234 01:06:33,991 --> 01:06:35,576 Désolée, Toutou. 1235 01:06:51,884 --> 01:06:55,221 Maman, je t'ai dit qu'on avait des invités. 1236 01:06:58,974 --> 01:07:01,060 Parce que ce médicament peut te tuer. 1237 01:07:01,227 --> 01:07:02,436 C'est du poison. 1238 01:07:03,312 --> 01:07:06,899 Il y a quelqu'un ici qui peut t'expliquer. 1239 01:07:07,608 --> 01:07:09,110 Dites-lui. 1240 01:07:09,318 --> 01:07:10,236 Quoi? 1241 01:07:10,403 --> 01:07:12,822 Ce que vous savez sur votre cochonnerie. 1242 01:07:14,115 --> 01:07:15,574 Que peut-il lui dire? 1243 01:07:15,741 --> 01:07:17,576 Il ne sait rien. 1244 01:07:19,578 --> 01:07:21,956 Allô, madame, comment allez-vous? 1245 01:07:29,171 --> 01:07:30,297 Vous souffrez? 1246 01:07:34,009 --> 01:07:35,428 L'opération arrangera ça. 1247 01:07:39,140 --> 01:07:40,725 L'autre jambe aussi? 1248 01:07:41,767 --> 01:07:43,227 Je ne suis pas orthopédiste. 1249 01:07:44,562 --> 01:07:46,564 Elle m'appelle "docteur". 1250 01:07:46,897 --> 01:07:49,024 Docteur. N'importe quoi. 1251 01:07:49,859 --> 01:07:50,943 Raccroche. 1252 01:07:54,697 --> 01:07:57,158 Vous avez des problèmes d'équilibre? 1253 01:08:02,329 --> 01:08:05,416 Bien sûr que non, ça ne peut pas vous tuer. 1254 01:08:05,666 --> 01:08:07,334 N'écoutez pas ce qu'on dit. 1255 01:08:07,501 --> 01:08:11,297 C'est quand même une bonne idée d'arrêter un moment. 1256 01:08:12,381 --> 01:08:14,592 Jusqu'après l'opération. 1257 01:08:20,222 --> 01:08:22,808 Vous avez l'air en excellente forme. 1258 01:08:23,392 --> 01:08:25,186 T'as compris, maman? 1259 01:08:25,352 --> 01:08:27,438 Tu arrêtes ce médicament. 1260 01:08:27,688 --> 01:08:29,356 Fais ce qu'on te dit. 1261 01:08:29,607 --> 01:08:31,317 D'accord? Je t'aime. 1262 01:08:34,278 --> 01:08:35,821 Elle m'épuise. 1263 01:08:36,530 --> 01:08:38,199 Les conneries que je supporte. 1264 01:08:39,366 --> 01:08:41,160 Si on en finissait? 1265 01:08:41,327 --> 01:08:44,079 Je reviens ce soir avec Zachary? 1266 01:08:44,246 --> 01:08:46,749 Là, on a l'air de s'en foutre, 1267 01:08:46,957 --> 01:08:49,126 mais c'est pour ça qu'on est ici. 1268 01:08:49,293 --> 01:08:52,505 C'est moi qui vais être malade, où est le seau? 1269 01:08:55,132 --> 01:08:56,383 Ça suffit. 1270 01:08:57,468 --> 01:09:01,263 Pour moi, il y a des torts des deux côtés. 1271 01:09:03,891 --> 01:09:06,435 Oui, les torts sont partagés. 1272 01:09:06,894 --> 01:09:08,270 Vous êtes sérieuse? 1273 01:09:08,562 --> 01:09:09,897 Pardon? 1274 01:09:10,189 --> 01:09:11,732 Vous le pensez vraiment? 1275 01:09:11,899 --> 01:09:14,360 Je le pense, oui. 1276 01:09:14,944 --> 01:09:18,989 Mon fils, qui a pris de la codéine à 3 h du matin, a tort? 1277 01:09:19,490 --> 01:09:21,951 Il n'est pas forcément innocent. 1278 01:09:22,576 --> 01:09:24,495 Foutez le camp de chez moi. 1279 01:09:24,662 --> 01:09:26,622 Cassez-vous. 1280 01:09:27,122 --> 01:09:28,457 Mon sac. 1281 01:09:31,001 --> 01:09:33,587 Qu'est-ce qui se passe? Elles ont disjoncté. 1282 01:09:33,754 --> 01:09:34,755 Alan. 1283 01:09:35,047 --> 01:09:36,257 Fais quelque chose. 1284 01:09:36,423 --> 01:09:38,217 "Alan, fais quelque chose." 1285 01:09:38,384 --> 01:09:39,510 La ferme. 1286 01:09:40,135 --> 01:09:43,764 Elle a cassé mon miroir et mon parfum. 1287 01:09:44,098 --> 01:09:45,599 Défends-moi. 1288 01:09:45,766 --> 01:09:48,185 Pourquoi tu me défends pas? 1289 01:09:49,937 --> 01:09:51,188 Partons. 1290 01:09:51,564 --> 01:09:52,857 Je l'ai pas étranglée. 1291 01:09:53,023 --> 01:09:54,775 Qu'est-ce que je t'ai fait? 1292 01:09:55,025 --> 01:09:56,902 Les torts ne sont pas partagés. 1293 01:09:57,069 --> 01:10:00,739 Il y a une victime et un criminel, faut pas confondre. 1294 01:10:00,906 --> 01:10:01,949 Un criminel. 1295 01:10:02,116 --> 01:10:06,704 Y en a marre de ces conneries politiquement correctes. 1296 01:10:06,871 --> 01:10:08,914 - Que je revendique. - On sait. 1297 01:10:09,081 --> 01:10:12,167 On sait. Ton engouement pour ces nègres 1298 01:10:12,334 --> 01:10:15,129 du Soudan déteint sur tout. 1299 01:10:15,296 --> 01:10:19,967 Je suis épouvantée. Comment peux-tu te montrer si abject? 1300 01:10:20,301 --> 01:10:23,554 J'en ai envie. J'ai envie de me montrer abject. 1301 01:10:24,346 --> 01:10:28,183 Un jour, tu comprendras l'horreur de ce qui se passe là-bas, 1302 01:10:28,350 --> 01:10:33,439 et tu auras honte de ton attitude méprisable et nihiliste. 1303 01:10:33,606 --> 01:10:37,776 Oui, Darjeeling, tu es merveilleuse. 1304 01:10:38,444 --> 01:10:40,154 Tu es la meilleure d'entre nous. 1305 01:10:40,321 --> 01:10:42,489 Ça c'est vrai. 1306 01:10:43,198 --> 01:10:44,867 Partons, Alan. 1307 01:10:45,326 --> 01:10:47,244 Ces gens sont des monstres. 1308 01:10:48,329 --> 01:10:49,246 Arrête. 1309 01:10:49,413 --> 01:10:52,708 Non, je veux boire encore. 1310 01:10:52,875 --> 01:10:55,628 Je veux me bourrer la gueule. 1311 01:10:56,211 --> 01:10:59,757 Cette garce balance mon sac et personne ne bronche. 1312 01:10:59,924 --> 01:11:02,635 - Je veux être ivre morte. - Tu l'es assez. 1313 01:11:02,885 --> 01:11:05,804 Tu la laisses traiter notre fils de criminel? 1314 01:11:06,430 --> 01:11:09,058 On vient pour arranger les choses, 1315 01:11:09,224 --> 01:11:11,894 et on se fait insulter, intimider, 1316 01:11:12,061 --> 01:11:15,356 sermonner sur notre rôle de bons citoyens de la planète. 1317 01:11:15,522 --> 01:11:19,777 Je suis contente que notre fils ait tabassé le vôtre, 1318 01:11:19,944 --> 01:11:23,197 et je me torche le cul avec vos Droits de l'Homme. 1319 01:11:25,157 --> 01:11:27,493 Un petit coup de gnôle et vlan. 1320 01:11:27,826 --> 01:11:29,411 Son vrai visage apparaît. 1321 01:11:29,912 --> 01:11:33,666 Où est passée la femme sage et gracieuse aux yeux doux? 1322 01:11:33,999 --> 01:11:35,668 Je te l'avais dit. 1323 01:11:36,001 --> 01:11:37,252 Qu'aviez-vous dit? 1324 01:11:37,419 --> 01:11:40,547 Qu'elle était fausse. Cette femme est fausse. 1325 01:11:40,714 --> 01:11:42,091 Quand l'avez-vous dit? 1326 01:11:42,257 --> 01:11:43,634 Vous séchiez votre pantalon. 1327 01:11:43,801 --> 01:11:46,762 Après 15 mn, vous saviez qu'elle était fausse? 1328 01:11:47,554 --> 01:11:49,682 Je sens ça très vite. 1329 01:11:50,182 --> 01:11:51,517 - Oui. - Je le flaire. 1330 01:11:51,809 --> 01:11:53,644 Fausse. Ça veut dire quoi? 1331 01:11:54,061 --> 01:11:58,107 Je veux pas écouter ça. Pourquoi tu me fais subir ça? 1332 01:11:58,273 --> 01:11:59,775 Du calme. 1333 01:11:59,942 --> 01:12:03,153 Faux-jeton. Elle s'en fiche autant que vous. 1334 01:12:03,320 --> 01:12:04,738 - Vrai. - C'est vrai. 1335 01:12:05,489 --> 01:12:06,740 Il l'a dit. 1336 01:12:06,907 --> 01:12:08,409 Ils s'en tapent. 1337 01:12:08,575 --> 01:12:12,079 C'est évident depuis le début, ils s'en tapent. 1338 01:12:12,705 --> 01:12:14,415 Elle s'en tape, elle aussi. 1339 01:12:14,581 --> 01:12:15,874 Pas vous? 1340 01:12:16,333 --> 01:12:17,835 Laisse-le parler, chérie. 1341 01:12:18,002 --> 01:12:20,879 Expliquez-moi comment vous vous sentez concerné. 1342 01:12:21,046 --> 01:12:24,133 Et ça veut dire quoi? Vous êtes plus crédible 1343 01:12:24,299 --> 01:12:25,759 quand vous êtes abject. 1344 01:12:25,926 --> 01:12:27,720 A vrai dire, on s'en tape tous. 1345 01:12:27,886 --> 01:12:30,848 Sauf Penelope, il faut reconnaître son intégrité. 1346 01:12:31,056 --> 01:12:33,475 J'ai pas besoin de votre caution. 1347 01:12:33,642 --> 01:12:35,352 J'en ai pas besoin. 1348 01:12:35,519 --> 01:12:37,938 Mais je me sens concernée. 1349 01:12:38,105 --> 01:12:41,650 Oui, on se sent concerné sur un mode hystérique. 1350 01:12:41,817 --> 01:12:44,862 Pas comme des figures héroïques du mouvement social. 1351 01:12:45,362 --> 01:12:47,614 J'ai vu votre amie Jane Fonda à la télé 1352 01:12:47,781 --> 01:12:49,241 l'autre jour. 1353 01:12:49,616 --> 01:12:52,619 J'ai failli courir acheter un poster du Ku Klux Klan. 1354 01:12:53,537 --> 01:12:55,372 Mon amie Jane Fonda? 1355 01:12:56,040 --> 01:12:58,375 Qu'est-ce que ça veut dire? 1356 01:12:58,542 --> 01:13:03,630 Vous êtes la même sorte de femmes investies, solutionnantes. 1357 01:13:03,797 --> 01:13:06,008 On n'aime pas ce genre de femmes. 1358 01:13:06,175 --> 01:13:09,303 On les aime sensuelles, folles, pleines d'hormones. 1359 01:13:09,970 --> 01:13:12,222 Les gardiennes du monde 1360 01:13:12,389 --> 01:13:14,767 qui veulent montrer leur clairvoyance. 1361 01:13:14,975 --> 01:13:16,643 Rebutant. 1362 01:13:16,810 --> 01:13:18,812 Même ce pauvre Michael, 1363 01:13:19,438 --> 01:13:20,939 votre mari, est rebuté. 1364 01:13:21,106 --> 01:13:22,566 Parlez pas pour moi. 1365 01:13:22,775 --> 01:13:25,944 On se fout du genre de femmes que vous aimez. 1366 01:13:26,361 --> 01:13:28,322 D'où ça sort, cette tirade? 1367 01:13:28,489 --> 01:13:31,784 On n'en a rien à battre de vos opinions. 1368 01:13:31,950 --> 01:13:33,952 Elle hurle. 1369 01:13:34,495 --> 01:13:37,331 Quartier-maître sur un vaisseau négrier. 1370 01:13:37,498 --> 01:13:39,249 Elle hurle pas, elle? 1371 01:13:39,458 --> 01:13:44,254 Elle a hurle que votre petit connard a bien fait de cogner le nôtre. 1372 01:13:44,421 --> 01:13:45,631 Il a bien fait. 1373 01:13:45,798 --> 01:13:49,384 Au moins, on n'a pas un petit pédé qui s'écrase. 1374 01:13:50,052 --> 01:13:52,471 Le vôtre est une sale balance. 1375 01:13:53,680 --> 01:13:55,724 Partons, Alan. 1376 01:13:55,974 --> 01:13:58,268 Qu'est-ce qu'on fait encore ici? 1377 01:13:58,435 --> 01:14:00,020 On se le demande. 1378 01:14:03,232 --> 01:14:06,944 Voilà ce que je pense de vos stupides tulipes. 1379 01:14:07,194 --> 01:14:09,113 De vos fleurs hideuses. 1380 01:14:11,490 --> 01:14:14,952 C'est la pire journée de ma vie à moi aussi. 1381 01:19:33,437 --> 01:19:35,439 Traduction: Brigitte Lescut