1
00:01:00,359 --> 00:01:15,760
"ـــــــــــــــةaـsـhـaـ3ـeـrترجمــــــــــــــ "
"al-sha3er1001@hotmail.com"
2fun تعـــديل: عـبـدالـحمـــيــد عـلــي
2
00:02:05,680 --> 00:02:07,765
آنسة (إيمرسن)؟
3
00:02:08,891 --> 00:02:10,183
هل أنتِ مُستعدّة؟
4
00:02:12,770 --> 00:02:14,396
جَلبتُ هذا
5
00:02:31,497 --> 00:02:36,084
1921
"لندن"
6
00:02:48,095 --> 00:02:50,931
إجعله يستعد وحسب
إجعله يستعد
7
00:03:10,199 --> 00:03:12,993
الحياة تعطي, والحياة تستعيد
8
00:03:14,452 --> 00:03:17,122
الحياة تعطي, والموت يزيل
9
00:03:19,791 --> 00:03:23,462
خذ قوة هذه الحياة
وأفني لحمهُ
10
00:03:25,547 --> 00:03:27,548
وأفتح أعيننا على ما نخسر
11
00:03:34,054 --> 00:03:36,724
"تذكار موري, تذكار موري"
12
00:03:37,433 --> 00:03:40,936
"تذكار موري, تذكار موري"
13
00:03:41,020 --> 00:03:44,314
"تذكار موري, تذكار موري"
14
00:03:44,398 --> 00:03:48,818
" تذكار موري"
"تذكار موري, تذكار موري"
15
00:03:55,241 --> 00:03:57,619
من ؟ من يخسر؟
16
00:04:03,959 --> 00:04:05,960
هذه المرأة؟
17
00:04:06,044 --> 00:04:08,629
هذه المرأة الحزينة؟
18
00:04:20,557 --> 00:04:21,976
عزيزي؟ -
يا إلهي -
19
00:04:22,058 --> 00:04:25,103
لا تمدِّ البصر, يجب أن لا تمدِّ البصر
20
00:04:25,186 --> 00:04:28,606
روس)؟, (روس), عزيزي)
21
00:04:30,650 --> 00:04:32,903
أستطيعُ أن أراكَ
22
00:04:33,486 --> 00:04:35,030
أستطيعُ أن أراكَ
23
00:04:35,113 --> 00:04:40,034
الحياة تعطي, والموت يزيل
...الحياة تعطي, والموت
24
00:04:40,118 --> 00:04:42,328
إبتعدي عنّي
25
00:04:42,412 --> 00:04:44,956
أيُّها الرقيب (إيفانز), الستائر
26
00:04:46,124 --> 00:04:47,500
الباب, الباب
27
00:04:47,876 --> 00:04:49,877
إبقَ حيثُ أنتَ أيُّها النقيب -
إبتعدي عنّي -
28
00:04:49,961 --> 00:04:51,253
هذا إذا كنتَ نقيب في النهاية
29
00:04:51,337 --> 00:04:53,088
أيّها الرقيب (إيفانز)، أجلب الآخرين
30
00:04:57,760 --> 00:05:00,178
أيّها الوغد, سوف تقتله
31
00:05:00,595 --> 00:05:01,888
سوف أجلبُ الطبيب
32
00:05:01,971 --> 00:05:03,515
سأتولى الأمر
33
00:05:05,683 --> 00:05:08,103
معجزةٌ أخرى
34
00:05:08,187 --> 00:05:10,314
آنسة (كاثكارت), لا يجب
أن تفعلي هذا
35
00:05:11,105 --> 00:05:14,108
(كاثكارت)
(فلورنس كاثكارت)
36
00:05:14,192 --> 00:05:16,027
كيف تجرؤين على القدوم إلى هنا
تحت حجة واهية؟
37
00:05:16,110 --> 00:05:18,071
هل سبق ومات لكِ ولدٌ جندي؟
38
00:05:21,491 --> 00:05:25,494
وهذه التمثيليّة الرديئة لن تعيده
39
00:05:25,577 --> 00:05:29,123
ولا كبسولات دمائكم الّتي
تقاطرت من كؤوسكم
40
00:05:29,205 --> 00:05:32,625
ولا مناديلكم كما بدأنا
41
00:05:32,710 --> 00:05:36,838
ولا يدُكَ الحرة التي سحبت
الفتيل من شمعة هذه المرأة
42
00:05:36,921 --> 00:05:39,716
كما لو كان الميت
لديهِ شيء ما ضد اللّهب المكشوف
43
00:05:40,801 --> 00:05:42,802
أنتم مُشَعْوِذُون
44
00:05:43,427 --> 00:05:44,804
وسيئين في ذلك
45
00:05:47,099 --> 00:05:48,558
(أخرجهم من هُنا (إيفانز
46
00:05:51,685 --> 00:05:54,063
إبتعد عني أيها الوغد
47
00:06:13,664 --> 00:06:16,250
جلبتُ لكِ مشبككِ -
(شكراً لكَ (إيفانز -
48
00:06:24,800 --> 00:06:26,469
آنسة (كاثكارت) عندما
تقومين بهذه الأمور
49
00:06:26,552 --> 00:06:28,930
عليكِ أن تأخذي منّي
الأوامر حيالها قليلاً
50
00:06:29,054 --> 00:06:30,431
...أظن معك سيكون
51
00:06:30,515 --> 00:06:34,101
ماذا, لا تريدُ رفاقك أن يشاهدوك
تتأمر عليكَ إمرأة مدنية؟
52
00:06:34,184 --> 00:06:37,771
أعني إذا كان أيُّ أحد
...سيصدر لي الأوامر سيكون
53
00:06:37,855 --> 00:06:40,982
أعني, إذا كانت السيّدة (إيفانز) ليست
...(بالسيّدة (إيفانز
54
00:06:41,067 --> 00:06:42,193
ولكنّها كذلك
55
00:06:42,275 --> 00:06:45,404
وهي في غاية السعادة بأنّها كذلك
56
00:06:45,487 --> 00:06:48,114
لن أجبركَ مرّةً أخرى, أعدُكَ
57
00:06:51,450 --> 00:06:53,661
لم يسبق ورزقتِ بطفل, أليس كذلك؟
58
00:06:55,872 --> 00:06:59,166
كلّا, بالطبع لم ترزقي
59
00:07:48,672 --> 00:07:51,008
أسمحي لي آنسة -
(شكراً لكِ (كايتي -
60
00:07:59,600 --> 00:08:01,226
لا عليكِ
61
00:08:04,020 --> 00:08:06,188
!يا للهول
62
00:08:07,773 --> 00:08:09,609
إلى من أقدمهُ؟ -
معذرةً؟ -
63
00:08:09,693 --> 00:08:11,611
...من فضلكَ سيّد -
(مالوري) -
64
00:08:11,694 --> 00:08:15,489
سيّد (مالوري) سوف تعذر إيجازي
ولكن هذا منزلي
65
00:08:15,949 --> 00:08:18,367
يسرني بأنّكَ أستمتعتَ بالكتاب -
لم أستمتع -
66
00:08:19,285 --> 00:08:22,412
!عفواً؟ -
لم يعجبني كثيراً كتابُكِ -
67
00:08:22,495 --> 00:08:24,831
وجدتهُ جداً مؤكدٌ
68
00:08:26,082 --> 00:08:28,668
ربّما هذا ينطبق على شخص
فظ إلى الغرباء
69
00:08:29,837 --> 00:08:33,882
أنا مدرس تاريخ في مدرسة
الأولاد الإعدادية
70
00:08:33,965 --> 00:08:36,134
(أعذر إبنتي سيّد (مالوري
71
00:08:36,759 --> 00:08:38,928
إنّها لا تأخذ عمل بعد الآن
إنّها منهكةٌ تماماً
72
00:08:39,012 --> 00:08:43,266
أتركيه يتحدث (هاري), رجاءً
73
00:08:43,557 --> 00:08:47,937
أخشى بأنَّ (هاري) مُحقةٌ
أنا لا أخذ عمل بعد الآن
74
00:08:49,354 --> 00:08:52,733
ولكنكِ صائدةُ أشباح
بالإضافة إلى كاتبة؟
75
00:08:52,817 --> 00:08:55,277
حسنٌ, لا يمكنكَ أن تصيد
شيء لا وجود له
76
00:08:55,548 --> 00:08:58,072
حسنٌ هذا هو ما في الأمر
77
00:09:00,240 --> 00:09:02,076
نعتقد بأنَّ لدينا واحد موجود
78
00:09:07,581 --> 00:09:09,416
أريدُ تغيير ملابسي
79
00:09:09,498 --> 00:09:11,626
كايتي), هل توصلين)
السيّد (مالوري) إلى مكتبي
80
00:09:11,709 --> 00:09:13,795
حاضر آنسة -
سأكونُ على ما يُرام -
81
00:09:22,678 --> 00:09:24,430
أنتِ على ما يُرام؟
82
00:09:35,815 --> 00:09:39,986
نحنُ دائماً نعلم لمَ أنتِ ترمينَ
بنفسكِ في هذا
83
00:09:40,070 --> 00:09:44,490
ولا نلومكِ بأن تفكري
بأنَّ هذا سوف.. يساعد
84
00:09:45,449 --> 00:09:50,079
ولكن في كلِّ مرّة الآن
كلُّ ما نراهُ إنّهُ يسببُ لكِ الألم
85
00:09:59,339 --> 00:10:00,923
أجل
86
00:10:01,924 --> 00:10:04,760
أعلم, أنا آسفة بمواصلتي
فعلُ هذا بكما
87
00:10:05,927 --> 00:10:07,763
إنّهُ غير منصف
88
00:10:28,033 --> 00:10:29,701
*قد يُسلخُ جلدُكَ من على جسمكَ*
89
00:10:29,783 --> 00:10:32,828
*وبشكلٍ متغطرس تدعي لا وجود له*
90
00:10:32,954 --> 00:10:36,999
"إمرأة عجوز في "دورست
على ما أتذكّر
91
00:10:37,542 --> 00:10:41,253
القائمة على مدرستُنا
معجبةٌ بكتابُكِ
92
00:10:41,337 --> 00:10:44,464
وأخبرت مُدير المدرسة عن العمل
الذي تقومينَ بهِ
93
00:10:45,341 --> 00:10:47,050
مؤكدةٌ عليهِ بأنّكِ جديرةٌ بالإحترام
94
00:10:47,133 --> 00:10:51,388
وكتابُكِ يوجد بجانب الكتاب
المقدّس على العديد من أرفف الكتب
95
00:10:51,472 --> 00:10:55,726
(آنسة (كاثكارت
الإشاعة أمرٌ خطير
96
00:10:57,060 --> 00:11:01,605
المحادثات في هذه الغرفة سرّيّة
(سيّد (مالوري
97
00:11:01,689 --> 00:11:03,274
خصوصاً إذا لم أخذ القضيّة
98
00:11:07,403 --> 00:11:09,738
"مدرستُنا تدعى "روكفورد" في "كبريا
99
00:11:09,821 --> 00:11:13,492
قبل بضعة سنوات, قِيل بأنَّ
طفلٌ قُتِلَ هُناك
100
00:11:13,575 --> 00:11:16,328
ليس تلميذاً
كان منزلاً خاصاً حينها
101
00:11:16,411 --> 00:11:18,539
حسنٌ, من؟
هل أمسكوا بالقاتل؟
102
00:11:18,622 --> 00:11:21,916
ليس هناك من تقارير, كانت
العائلة ذات شأن, الأمر برمّته إخفيّ
103
00:11:22,001 --> 00:11:23,877
يبقى من الممكن جداً بأنَّ
شخص مات هُناك
104
00:11:23,961 --> 00:11:26,922
لذا أنتَ هُنا حول حالة وفاة الّتي
قد تكون أو لا تكون حدثت
105
00:11:27,004 --> 00:11:28,548
على أيّ حال قبل عدّة سنوات؟
106
00:11:28,632 --> 00:11:29,966
كلّا
107
00:11:31,008 --> 00:11:33,177
أنا هُنا حول وفاةٌ أخرى
108
00:11:36,138 --> 00:11:39,976
تلميذ, قبل ثلاثة أسابيع
109
00:11:40,643 --> 00:11:43,645
(اسمهُ (والتر
( والتر بورتمان)
110
00:11:44,855 --> 00:11:48,150
قبل يوم من وفاته
ذهب (والتر) لمقابلة مدير المدرسة
111
00:11:48,233 --> 00:11:51,320
ويرتعد من الخوف
مقتنعاً تماماً بأنّه راى شبحاً
112
00:11:51,404 --> 00:11:53,364
شبح الطفل المقتول
113
00:11:53,446 --> 00:11:57,909
كيف له أن يعرف القتيل
كيف كان يبدو؟
114
00:11:57,951 --> 00:11:59,202
إلتقطت هذه قبل 18 سنة
115
00:12:04,875 --> 00:12:07,669
سيّد (مالوري) هذه
مقلب مدرسي قديم
116
00:12:07,752 --> 00:12:09,378
حينما الكاميرا تقوم بالمسح
...لتعرض الصفيحة
117
00:12:09,461 --> 00:12:12,006
أحد الأولاد يجري خلف الصف
لكي يظهر في كلا الجانبين
118
00:12:12,089 --> 00:12:14,425
ويكون لا يزال يتحرك
عندما يصله الماسح
119
00:12:14,550 --> 00:12:16,344
أعلم, هذه كانت في عام 1902
120
00:12:19,055 --> 00:12:21,098
وهذه في عام 1903
121
00:12:23,933 --> 00:12:25,560
عام 1904
122
00:12:26,604 --> 00:12:28,439
عام 1905
123
00:12:28,521 --> 00:12:30,523
وأخيراً عام 1906
124
00:12:31,357 --> 00:12:33,902
كلّ الطلاب في المدرسة
تم إحصائهم
125
00:12:33,985 --> 00:12:35,946
كلّهم, في كلّ الصور
126
00:12:36,905 --> 00:12:40,575
بما في ذلك هذه
ألتقطت قبل شهر فقط
127
00:12:41,033 --> 00:12:43,536
آنسة (كاثكارت) يمكن أن أفهم
أن طفل يجري على طول الخط
128
00:12:43,619 --> 00:12:46,789
خلال 15 ثانية المستغرقة
للكاميرا لتقوم بالمسح
129
00:12:47,664 --> 00:12:51,001
ولكن الذي لا أستطيع أن أفسره
كيف يمكن أن يصل إلى هناك
130
00:13:02,221 --> 00:13:03,847
"إمرأة "ميلفورد
131
00:13:03,931 --> 00:13:07,309
إما دمغة جزئية على
الصفيحة الفوتغرافية
132
00:13:07,393 --> 00:13:09,853
أو هو الشبح نفسه كان
في وسط سقيفة أمي
133
00:13:09,936 --> 00:13:11,396
منتصف الفصل الدراسي خلال يومين
134
00:13:11,480 --> 00:13:13,273
سوف نكون محظوظين
...بأن لا يعود أي من الأطفال حتى
135
00:13:13,355 --> 00:13:15,858
أنا لستُ مهتمةٌ بالثروات
التجارية لمدرستُكَ
136
00:13:15,941 --> 00:13:18,527
كانت هناك مشاهدات أخرى
....الأولاد يؤمنون بأن
137
00:13:18,612 --> 00:13:21,781
"الأولاد يؤمنون في "بابا نويل
"و"جنيّة السنّ
138
00:13:21,865 --> 00:13:25,076
وأنا متأكده بأنّ بعضهم يؤمن بإله
139
00:13:25,575 --> 00:13:30,351
لا تحتاج لي لكي أخبركَ ما حدث
(لذلك الجيل من الأولاد سيّد (مالوري
140
00:13:30,456 --> 00:13:33,166
ولازلت لا ترى أشباحهم تتختلس
في قاعات مدرستُكَ
141
00:13:33,250 --> 00:13:36,836
روكفورد" مدرسة داخلية"
(آنسة (كاثكارت
142
00:13:37,755 --> 00:13:40,340
أغلب الأولاد الصالحين من الأيتام
143
00:13:42,217 --> 00:13:44,844
لا أقول هذا بسبب ظروفكِ
144
00:13:44,928 --> 00:13:47,096
حسنٌ, إذن لمَ قلته؟
145
00:13:51,684 --> 00:13:54,104
الخوف هو كلُّ ما أتذكّره*
*من طفولتي
146
00:13:54,561 --> 00:13:56,230
*لديَّ لمحات من وفاة أهلي*
147
00:13:56,314 --> 00:13:59,275
"ولكن لا شيء عن حياتنا في "كينيا*
*"ولا عندما أتينا إلى "لندن
148
00:13:59,358 --> 00:14:02,445
لا شيء سوى الشعور*
*بالرعب الأسود الدائم
149
00:14:04,154 --> 00:14:05,322
تكتيكاتُك حقيرة
150
00:14:05,406 --> 00:14:08,575
الخوف يبتلع الأطفال*
*وعندما نصبحُ بالغين
151
00:14:10,077 --> 00:14:13,038
هؤلاء الأطفال ليس خائفين
من الدقدقة في الليل
152
00:14:13,622 --> 00:14:16,416
إنّهم خائفون حتى الموت
153
00:14:24,006 --> 00:14:25,717
من فضلك إنصرف
154
00:14:30,095 --> 00:14:32,598
تم إرسالي لكي أطلب منكِ
المساعدة وقد فعلتُ ذلك
155
00:14:34,058 --> 00:14:38,520
قمتِ بردعي كردع إمرأة الّتي
تريد فعل شيء لا تريد فعله
156
00:14:39,229 --> 00:14:42,608
"أنا في فندق "ولينغتون
شكراً على وقتُكِ
157
00:15:28,776 --> 00:15:31,070
"سمبر فيريتاس"
158
00:15:31,196 --> 00:15:34,741
اللغة اللاتينية تضفي على المدارس
الجديدة جو الإحترام
159
00:15:34,824 --> 00:15:36,784
أعني إنّها يمكن أن تضيف
باوند إلى الإجور
160
00:15:36,867 --> 00:15:39,662
ويجب أن أتصوّر إن شبح حسن النية
يدفعهُ فوراً
161
00:15:40,538 --> 00:15:43,207
تورية لاتينية
يا لها من متعة
162
00:15:43,291 --> 00:15:45,042
''دائماً الحقيقة''
163
00:15:45,793 --> 00:15:47,836
لنرى, هل يمكننا؟
164
00:15:47,919 --> 00:15:49,296
لا يمكنكِ الإنتظار
165
00:15:49,379 --> 00:15:51,507
بهذا الحماس
الناس يؤمنون بلا شيء؟
166
00:15:51,589 --> 00:15:53,508
كلّا, بدون العلم الناس
لا يؤمنون بلا شيء
167
00:15:53,592 --> 00:15:56,511
إنّهم يؤمنون بأيّ شيء
بما في ذلك الأرواح
168
00:15:56,595 --> 00:15:59,514
لذا نحن نحتاج لهم
ولكنكِ أنتِ لا تحتاجين لهم
169
00:15:59,598 --> 00:16:02,892
أنا أؤمن بالأدلة
الحاجة لا علاقة لها بالأمر
170
00:16:02,976 --> 00:16:06,103
ورغم ذلك تحميلين
علبة سجائر شخص آخر
171
00:16:06,937 --> 00:16:08,648
!تأثر
172
00:16:11,818 --> 00:16:13,152
أنا آسف
173
00:16:20,284 --> 00:16:21,952
...سيّد (مالوري) أنا
174
00:16:29,918 --> 00:16:31,920
تحرك
175
00:16:33,464 --> 00:16:34,464
(جود)
176
00:17:00,573 --> 00:17:04,076
هيّا, الركب يا أولاد
177
00:17:47,408 --> 00:17:51,120
(آنسة (كاثكارت) هذه الآنسة (هيل
القائمة على المدرسة, (مود) بالنسبة لكِ ولي
178
00:17:51,203 --> 00:17:53,497
كيف حالكِ؟ -
مود)؟) -
179
00:17:57,377 --> 00:17:59,587
إنّها تتقبل الأمر بصعوبة
180
00:18:00,755 --> 00:18:03,674
إنّها غريبةُ الأطوار
في أفضل الأوقات
181
00:18:05,176 --> 00:18:07,803
من أجل البداية
إنّها معجبةٌ بكتابُكِ
182
00:18:16,687 --> 00:18:18,105
أشعر وكأنّي أعرفُكِ
183
00:18:18,354 --> 00:18:20,190
قرأتُ كتابُكِ عشر مرّات على الأقل
184
00:18:20,315 --> 00:18:22,775
إنّهُ على رف كتبي بجانب
الكتاب المقدّس
185
00:18:24,528 --> 00:18:26,738
لم يسبق وقابلتُ سيدة متعلِّمة من قبل
186
00:18:27,237 --> 00:18:29,198
ليس في "كامبرج" ولا أي مكان
187
00:18:29,281 --> 00:18:31,659
ناهيك عن شخص مشهور
188
00:18:31,743 --> 00:18:34,120
(القيصر كان مشهوراً آنسة (هيل
189
00:18:34,202 --> 00:18:35,621
أنا ألّفتُ كتاباً وحسب
190
00:18:35,705 --> 00:18:37,289
(مود)
191
00:18:37,999 --> 00:18:40,167
السيّد (مالوري) أخبركِ أن تناديني
(بـ(مود
192
00:18:40,250 --> 00:18:41,877
(مود)
193
00:18:42,420 --> 00:18:44,296
مرحباً -
مرحباً -
194
00:18:47,216 --> 00:18:49,593
ألم يقول السّيّد (ماكناير) كلُّ
الأولاد إلى الداخل (توماس)؟
195
00:18:49,676 --> 00:18:51,136
(توم)
196
00:18:54,139 --> 00:18:56,808
أعصاب الجميع متوترة
197
00:19:00,561 --> 00:19:03,898
أنا هُنا منذ 14 سنة
أعرفُ هذا المكان
198
00:19:03,981 --> 00:19:07,026
ولم أصادف أيّ من هراء الأشباح
199
00:19:08,443 --> 00:19:11,446
أردتُكِ أن تعلمي وحسب
200
00:19:12,572 --> 00:19:14,449
أنا في خدمتُكِ
201
00:19:22,498 --> 00:19:24,167
مرحباً
202
00:19:25,835 --> 00:19:27,837
توقف, إذهب
203
00:19:27,920 --> 00:19:30,840
هاويل), دافع عن نفسكَ)
وقص هذا الشعر
204
00:19:30,924 --> 00:19:32,800
جميعكم, الطابق الأرضي
205
00:19:33,760 --> 00:19:36,012
شكراً لكِ (مود) سوف أخذُ
الآنسة (كاثكارت) إلى المدير
206
00:19:39,057 --> 00:19:41,559
أتت مع المبنى
إنّها المفضّلة عند الأولاد
207
00:19:41,643 --> 00:19:45,188
يوحنا المعمدان", أعتقد"
من هنا
208
00:19:45,271 --> 00:19:48,941
في الحقيقة هي
"جوديث تذبح هولوفرنس"
209
00:19:49,024 --> 00:19:51,318
قصّة إمراة الّتي خطفت
إلى معسكر العدو
210
00:19:51,401 --> 00:19:55,072
وتم إغوائها ومن ثم قطعت
رأس الجنرال القائد الأعلى
211
00:19:55,447 --> 00:19:58,324
(هذه هي تلك الأيام (مود
212
00:20:01,619 --> 00:20:04,289
أنا لستُ في الداخل
أنا في الخارج
213
00:20:05,247 --> 00:20:08,000
أخيراً خرجتُ
والآن أنا في الداخل
214
00:20:08,794 --> 00:20:11,254
يجب أن تكوني سيّدة الأشباح, تفضلي
215
00:20:11,338 --> 00:20:13,965
أيّها القس (بارسلو), هذه الآنسة
(فلورنس كاثكارت)
216
00:20:14,047 --> 00:20:17,217
إمرأةٌ متعلّمة, مرحى مرحى
يسعدُني بأنَّكِ هنا
217
00:20:17,302 --> 00:20:19,178
أفترض بأنّكِ تعلمين بأنَّ
لديكِ إمرأة لتشكريها
218
00:20:19,261 --> 00:20:22,932
أعتقدُ ذلك, يسرني أن أقدم المساعدة -
موت الطفل قبل الأبوين -
219
00:20:22,974 --> 00:20:24,141
أمرٌ مروّع
220
00:20:24,766 --> 00:20:27,040
لقد فقدتُ ثلاثةٌ منهم
221
00:20:27,061 --> 00:20:29,271
اتصوّرُ بأنَّكِ لا تؤمنين بالآخرة
(آنسة (كاثكارت
222
00:20:30,480 --> 00:20:32,024
كلّا, لا أؤمن
223
00:20:32,815 --> 00:20:35,235
أمرٌ فضيع أليس كذلك؟
224
00:20:35,903 --> 00:20:38,780
سيّد (مالوري) سيأخذك في جولة
حول المدرسة
225
00:20:39,031 --> 00:20:42,659
أنا في طريقي إلى غرفة الطّعام
قد تودين رؤيُتها
226
00:20:52,335 --> 00:20:54,503
(سيّد (مالوري
227
00:20:56,338 --> 00:21:00,488
!أصبحتُ المرشد الآن؟ -
إنّهُ قادم, إنّهُ قادم -
228
00:21:00,593 --> 00:21:04,513
بعد العشاء هناك ساعة للقراءة
هذه الأمر إلزامياً عليكِ
229
00:21:04,597 --> 00:21:07,182
وتنطفيء الأنوار الساعة الثامنة
230
00:21:07,807 --> 00:21:10,227
(سوف أريكِ أين وجد (والتر
231
00:21:10,310 --> 00:21:13,938
أودُّ أن أرى كل الأماكن الّتي
يدعي الأولاد بأنّهم رأوا فيها الأشباح
232
00:21:14,021 --> 00:21:17,108
وربّما تطلب من (مود) تشترك معنا
233
00:21:21,612 --> 00:21:25,158
أغلب المشاهدات كانت هُنا
(بما في ذلك ما رآه (والتر
234
00:21:25,240 --> 00:21:29,578
في الحقيقة وجد في الخارج من هنا
على الشرفة
235
00:21:31,997 --> 00:21:34,166
العديد من الأولاد يخشون القدوم إلى هنا
236
00:21:34,250 --> 00:21:35,376
(سيّد (مالوري
237
00:21:36,000 --> 00:21:40,004
لا تحبُّ الإضافات الّتي لا لزوم لها
238
00:21:43,926 --> 00:21:48,388
"إجو كونتمنو لا تين"
تعني : أنا أكره اللآتينية
239
00:21:48,971 --> 00:21:50,431
هذا أنتَ (مالوري)؟
240
00:21:56,438 --> 00:21:58,356
وجد (والتر) هنا
241
00:21:58,440 --> 00:22:01,025
سيّد (براود) وجدهُ قبل الإفطار
242
00:22:01,150 --> 00:22:03,527
وهذه الأبواب كانت مغلقة؟
243
00:22:14,663 --> 00:22:17,248
هل لديه دبّ أو حيوان لعبة؟
244
00:22:17,331 --> 00:22:20,001
إنّه في المكتب الأمامي, نعم -
هل تسمحين؟ -
245
00:22:29,010 --> 00:22:30,428
أنت لا تحبّهُ
246
00:22:32,138 --> 00:22:36,308
لديّ أسبابي, وقد تكون أسباب بليدة
247
00:22:39,479 --> 00:22:43,065
أين نظارتهُ؟
يستخدمها من أجل التظاهر
248
00:22:43,858 --> 00:22:47,778
وكان يَعرُج أيضاً
ليبقى بعيداً عن الخنادق
249
00:22:49,530 --> 00:22:52,699
أمه لم تستطيع أن تحتفظُ بهِ -
شكراً لكِ -
250
00:22:54,034 --> 00:22:56,494
وهذا كان لا يزال على سريرة
صباح الذي وجد فيه؟
251
00:22:56,578 --> 00:22:58,121
نعم
252
00:22:58,663 --> 00:23:00,873
قلت كانت هناك مشاهدات أخرى
في مكان آخر من المنزل؟
253
00:23:00,999 --> 00:23:03,084
نعم, معظمها في المهجع الغربي
254
00:23:03,168 --> 00:23:06,462
مود), ربّما أتركُ هذا الأمر إليكِ)
255
00:23:13,302 --> 00:23:15,720
لماذا لستَ في القراءة؟ -
كتابي سيّدي -
256
00:23:16,304 --> 00:23:18,223
هل أنتَ بخير؟
257
00:23:54,340 --> 00:23:56,009
نصف الفصل الدراسي غداً؟
258
00:23:56,093 --> 00:23:59,638
الأولاد الذين آبائهم في الأماكن
البعيدة سيبقون
259
00:23:59,722 --> 00:24:02,724
وجزء من هذا
نحن نستخدم المكان لأنفسنا
260
00:24:12,192 --> 00:24:13,610
هل كان يخاف؟
261
00:24:13,942 --> 00:24:17,071
"أطلقوا عليه "والتر ذو الأزيز
كان مصاباً بالربو
262
00:24:17,155 --> 00:24:18,739
من كان أصدقائهُ؟
263
00:24:20,241 --> 00:24:21,742
هل لديهِ أيُّ أصدقاء؟
264
00:24:21,826 --> 00:24:24,328
آنسة (كاثكارت) هذه مدرسة جيّدة
265
00:24:24,412 --> 00:24:27,748
ولكن إذا كنتِ مختلفة
من النوع الخاطئ من الإختلاف
266
00:24:28,540 --> 00:24:31,251
إنّه ليس المفرش الوحيد هكذا
267
00:24:32,544 --> 00:24:35,213
ومن ثم تحدث الملك (آرثر) إلى*
*(السير (بديفير
268
00:24:36,507 --> 00:24:42,345
متمة اليوم فك تلاحم صداقة*
*كل الفرسان المشهورين
269
00:24:42,887 --> 00:24:44,472
*حيثُ يحتفظ هذا العالم بالتقرير*
270
00:24:44,556 --> 00:24:47,058
مثل هذا النوم ينامون*
*الرجال الذين أحببتهم
271
00:24:47,934 --> 00:24:49,935
*أعتقد إنّه لا يحقُ لنا*
272
00:24:50,644 --> 00:24:53,189
*...أعتقد إنّه لا يحقُ لنا أكثر...*
273
00:24:53,648 --> 00:24:56,442
أعتقد إنّه لا يحقُ لنا أكثر من هذا*
*في أي وقت مستقبلاً
274
00:24:56,526 --> 00:25:00,112
أن نمتِّعُ أرواحنا بالحديث*
*عن أفعال الفرسان
275
00:25:10,039 --> 00:25:11,457
!(داودن)
276
00:25:19,965 --> 00:25:21,549
الآن
277
00:25:26,386 --> 00:25:29,973
أعتقد بأنّكِ جلبتِ هذه السيّدة
الشابة إلى قاعة دروسي لغرض
278
00:25:30,057 --> 00:25:33,186
بالإضافة إلى عرض عليها السلوك
المشين من السيّد (داودن)؟
279
00:25:33,811 --> 00:25:36,355
سيّد (ماكنير), أيّها الأولاد
280
00:25:36,439 --> 00:25:39,692
أعلم بأنّكم جميعاً منزعجون
وخائفون في هذه اللحظة
281
00:25:39,775 --> 00:25:43,278
لذا, الآنسة (كاثكارت) هنا
لكي تزيل الخوف منكم
282
00:25:43,361 --> 00:25:48,074
إنّها واحدة من أذكى الناس
(في "إنجلترا", آنسة (كاثكارت
283
00:25:48,741 --> 00:25:50,493
إنهظوا
284
00:25:55,247 --> 00:25:58,130
مساءُ الخير -
مساءُ الخير -
285
00:25:59,209 --> 00:26:00,753
إجلسوا, رجاءً إجلسوا
286
00:26:02,964 --> 00:26:07,551
كم منكم تحدث إليه
والتر بورتمان) حول هذا الشبح؟)
287
00:26:10,846 --> 00:26:16,142
حسنٌ, هل أحد منكم رأى
هذا الولد الشبح شخصياً؟
288
00:26:17,811 --> 00:26:20,980
أنا آنسة, أنا رأيتهُ
289
00:26:21,063 --> 00:26:22,648
قف يا فتى
290
00:26:22,732 --> 00:26:24,276
...هل تودُّ أن تأتي معي وتصف لي
291
00:26:24,359 --> 00:26:26,444
كان مروّع
وكان على الممر العلوي
292
00:26:26,569 --> 00:26:28,071
...لمَ لا -
وجههُ كان ملتوياً -
293
00:26:28,153 --> 00:26:30,072
كان مموه ونوع من الإلتواء
294
00:26:30,156 --> 00:26:31,407
كما في الصور
295
00:26:31,490 --> 00:26:34,702
لكنّهُ كان يتألم, ينفجر بالبكاء
296
00:26:35,119 --> 00:26:37,663
لقد كان هو, رجاءً أقتليه آنسة
297
00:26:37,788 --> 00:26:41,125
نعم رجاءً, أقتليه آنسة
298
00:26:41,208 --> 00:26:42,919
صمتاً
299
00:26:44,378 --> 00:26:47,881
علبة "بريمو", 12 رزمة عرض
مع سطح محدّب
300
00:26:47,964 --> 00:26:50,550
مسجل صوتي, طراز
"بيل-تاينتر"
301
00:26:50,676 --> 00:26:53,345
فوميغايتر" لقياس آثار الإتصال"
302
00:26:53,428 --> 00:26:55,848
هل يستطيع (والتر) أن ينام
في مكان آخر من المنزل؟
303
00:26:55,931 --> 00:26:57,766
يمكن أن ننقل أسرتهم
إلى غرفة الطعام
304
00:26:58,558 --> 00:27:01,185
ماركوني" كاشف الحقل المغناطيسي"
305
00:27:03,688 --> 00:27:08,609
ثلث وقية من المغنيسيوم وكلورات
البوتاسيوم في كل صفيحة
306
00:27:09,026 --> 00:27:12,488
وعندما تتعثر بالسلك المتصل بالنابض
يفتح في خلال واحد على 30 من الثانية
307
00:27:12,572 --> 00:27:15,741
شحنة كهربائية وتشعل المسحوق
308
00:27:22,372 --> 00:27:25,501
ماذا عن هذه؟ -
هذه من أجل إلتقاط البصمات -
309
00:27:26,418 --> 00:27:27,961
أشباح لديها بصمات؟
310
00:27:28,085 --> 00:27:30,254
كلّا, أناس يدّعون ويقوموا بأعمال الأشباح
311
00:27:30,339 --> 00:27:31,798
لابد إنّهم يكرهونكِ
312
00:27:31,924 --> 00:27:34,301
من؟ محضرو الأرواح؟
313
00:27:34,426 --> 00:27:35,635
كلّا, الأشباح
314
00:27:54,278 --> 00:27:56,071
إهدئي
315
00:27:56,988 --> 00:27:59,825
إهدئي وإلا ساعديني
316
00:28:37,485 --> 00:28:39,779
فيكتور) قمت بما يلزم اليوم)
317
00:28:41,030 --> 00:28:43,533
ما الأمر؟ -
لا شيء -
318
00:28:55,336 --> 00:28:56,920
ما هذه الفوضى؟
319
00:28:57,003 --> 00:29:00,132
هل ستفعل ما قالوا لها, السيّدة؟
320
00:29:01,174 --> 00:29:03,176
وماذا قالوا؟
321
00:29:03,886 --> 00:29:05,345
بأن تقتل الشبح
322
00:29:05,803 --> 00:29:09,807
وإن كل ليلة سيموت فتى
إلى أن تفعل الأمر
323
00:29:09,892 --> 00:29:12,185
إنّها ليست هنا لتمسك بالأشباح
324
00:29:12,269 --> 00:29:14,396
إنّها هُنا لتمسك الأولاد الأشقياء المؤذون
325
00:29:24,154 --> 00:29:27,324
سكوت الآن, أغلقوا العيون
326
00:29:28,117 --> 00:29:30,160
سيحل الظلام قريباً
327
00:29:35,040 --> 00:29:36,625
(باري)
328
00:29:39,044 --> 00:29:40,420
(باري)
329
00:29:46,008 --> 00:29:47,552
..لا أحد
330
00:29:47,636 --> 00:29:48,762
يحبُكَ
331
00:29:48,844 --> 00:29:50,096
أنتَ
332
00:30:20,584 --> 00:30:22,335
إهدئي
333
00:30:22,419 --> 00:30:24,796
إهدئي وإلا ساعديني
334
00:35:40,639 --> 00:35:42,807
"مخزن الخدم"
335
00:35:53,985 --> 00:35:55,986
إبقِ ساكنة
336
00:36:54,459 --> 00:36:56,043
مرحباً؟
337
00:38:25,671 --> 00:38:28,298
سمعتُ أجراس, هل أنتِ بخير؟
338
00:38:33,845 --> 00:38:36,180
الجرس الأول
339
00:38:37,181 --> 00:38:39,058
الجرس الأول
340
00:38:41,227 --> 00:38:44,938
الأولاد الثلاثة الآخرين, رجاءً
إهدءوا
341
00:38:48,274 --> 00:38:49,401
التالي
342
00:38:49,734 --> 00:38:52,195
الأولاد الذين تم فحصهم
يمكنهم الذهاب إلى دروسهم حالاً
343
00:38:52,279 --> 00:38:53,905
أليس من الممكن
إنّهم فعلوا الأمر بالجوارب؟
344
00:38:53,988 --> 00:38:57,450
البصمات الّتي تتبعتها
كانت حافية بكل تأكيد
345
00:38:57,868 --> 00:39:00,245
إبتعد -
هيّا -
346
00:39:00,537 --> 00:39:02,205
لمَ نحن هنا سيّدي؟
347
00:39:02,872 --> 00:39:05,625
حسنٌ, أستديروا
أرفعوا أقدامكم
348
00:39:14,257 --> 00:39:15,634
!أيّها المدير
349
00:39:16,426 --> 00:39:17,845
(باري)
350
00:39:18,512 --> 00:39:20,765
!سيّدي -
(باري) -
351
00:39:20,932 --> 00:39:22,350
ماذا سيعتقد والدُك؟
352
00:39:22,433 --> 00:39:25,978
(ليلة مقتل (والتر
إستيقظ ليذهب إلى المرحاض
353
00:39:26,061 --> 00:39:27,770
لم يكن يضع نظارتهُ
354
00:39:27,854 --> 00:39:31,525
السيّد (باري) هنا أخافه
أستخدم هذه ليموه وجههُ
355
00:39:31,607 --> 00:39:33,901
(لم أفعل, لم أفعل الأمر بـ(والتر
356
00:39:34,026 --> 00:39:37,280
وليلة البارحة حاول أن يفعل
الأمر ذاته معي, أليس كذلك؟
357
00:39:39,406 --> 00:39:40,866
(فيكتور)
358
00:39:45,330 --> 00:39:47,457
قالوا إذا فعلت الأمر
359
00:39:48,707 --> 00:39:50,167
سيكونوا لطفاء
360
00:39:50,292 --> 00:39:53,087
أوقف لعابُك -
مالكولم) رجاءً) -
361
00:39:54,504 --> 00:39:55,839
من ؟
362
00:39:57,132 --> 00:39:58,425
هم -
هراء -
363
00:39:58,508 --> 00:40:00,010
إهدءوا -
ولكن لم أفعل الأمر من قبل -
364
00:40:00,093 --> 00:40:02,638
(ليس (والتر), أنا أحب (والتر
نحن نتشارك في الألعاب
365
00:40:02,720 --> 00:40:04,013
(فيكتور) -
أنا لم أخيفهُ -
366
00:40:04,098 --> 00:40:05,849
لا أحد يعرف من فعلها -
فتى قد مات -
367
00:40:05,932 --> 00:40:08,769
ليست أنا -
حسنٌ, ليس هو فقط -
368
00:40:09,143 --> 00:40:10,687
كان هناك فتى آخر
ليلة الأمس
369
00:40:11,313 --> 00:40:12,897
رأيتهُ تحت السلالم
370
00:40:12,981 --> 00:40:14,273
ماذا؟
371
00:40:14,356 --> 00:40:15,775
داودن)؟)
372
00:40:16,151 --> 00:40:18,111
ليس هناك من فتى آخر -
أنتَ خلف هذا -
373
00:40:18,194 --> 00:40:20,029
بصدق سيّدي -
سوف تسمي هذا الفتى الآن -
374
00:40:20,112 --> 00:40:21,906
ليس هناك من فتى آخر, رجاءً
375
00:40:21,989 --> 00:40:25,284
سوف تسمي هذا الفتى وإلا سوف
(تجلد حيثُ تقف, سيّد (ماكناير
376
00:40:25,368 --> 00:40:27,661
بصدق, كلّا, لم يكن هناك
فتى آخر سيّدي
377
00:40:27,744 --> 00:40:31,039
رجاءً, أنا أقول لك
لم يكن هناكَ فتى آخر
378
00:40:31,123 --> 00:40:32,749
رجاءً, سيّدي أعدُكَ
كنتُ أنا فقط
379
00:40:32,833 --> 00:40:34,167
إنتظر, توقف
380
00:40:34,251 --> 00:40:35,919
بصدق أنا أقول الحقيقة
381
00:40:36,003 --> 00:40:39,798
يا للهول, سبق وقمتَ
بما يكفي من أضرار, لن تفعل هذا
382
00:40:42,508 --> 00:40:44,219
ماذا قلتِ؟
383
00:40:46,388 --> 00:40:48,223
أنتَ تستخدمُ البلسم لصدرك
384
00:40:50,140 --> 00:40:51,851
شَمِمْتهُ عليكَ
385
00:40:52,060 --> 00:40:55,563
ووجدتُ الأبواب الفرنسية والمقابض
ملطخةٌ به
386
00:40:55,647 --> 00:40:56,981
(وعلى دبّ (والتر
387
00:40:58,358 --> 00:41:01,235
كنتَ..كنتَ هناك ليلة وفاتهُ
388
00:41:01,944 --> 00:41:03,278
...أنا أحتج, هذا
389
00:41:03,361 --> 00:41:06,615
وهل إحتجَ عندما وجدتهُ في
الطابق السفلي
390
00:41:06,699 --> 00:41:09,117
وسلبتَ الدّبّ منهُ وتركتهُ
في الخارج في الظلام؟
391
00:41:10,118 --> 00:41:13,664
أتيتُ إلى هنا لحماية
...الأطفال من الخوف, وأنت
392
00:41:14,373 --> 00:41:16,291
وأنتَ بوحشية تجعلهم يعيشون فيه
393
00:41:16,374 --> 00:41:18,710
لا يمكنكِ أن تموتي من الخوف -
كلّا -
394
00:41:18,876 --> 00:41:22,880
ولكن يمكن أن تموت من نوبة
الربو الناجمة من ذلك
395
00:41:39,187 --> 00:41:42,190
كان على قيد الحياة عندما تركتهُ -
!(مالكولم) -
396
00:41:43,567 --> 00:41:45,235
كان يبكي
397
00:41:46,236 --> 00:41:48,196
مصراً على إنَّهُ راى شبح
398
00:41:50,324 --> 00:41:51,867
حسبتُ
399
00:41:53,160 --> 00:41:55,245
حسبتُ إنّني سأجعله صلباً
400
00:42:03,710 --> 00:42:06,839
(إنّه لا يكفي أن تصبح مدللاً (روبرت
401
00:42:08,965 --> 00:42:11,009
هؤلاء الأولاد يجب أن يكونوا أقوياء
402
00:42:14,095 --> 00:42:15,722
أقوى منّا
403
00:42:24,522 --> 00:42:28,193
مالكولم) ليس هناك من رجل على)
الأرض أفضّلُ أن أحميه
404
00:42:28,985 --> 00:42:33,822
ولكن الأهالي سيأتون قريباً
وأطلب منكَ أن ترحل من هذه المدرسة
405
00:42:33,906 --> 00:42:35,283
حالاً
406
00:43:29,208 --> 00:43:32,420
كان هناك شاباً في خندق
ليس بعيداً من خندقنا
407
00:43:32,546 --> 00:43:35,590
أعتاد أن يغني هذا المقطع
أغلب أوقات الغروب
408
00:43:38,969 --> 00:43:41,429
الأمر غريب أن تفصل
الماضي عن الحاضر
409
00:43:47,518 --> 00:43:50,563
سيتم نقل الأولاد
يجب أن تكوني مسرورة
410
00:43:56,359 --> 00:43:58,278
"سمبر فيريتاس"
411
00:43:58,779 --> 00:44:00,989
تتضح الحقيقة مقابل ثمن
412
00:44:02,825 --> 00:44:04,868
التدمير وإلحاق الأذى برجل
413
00:44:04,952 --> 00:44:07,287
(أنا لا أفكر في (مالكولم
414
00:44:08,246 --> 00:44:09,665
ولا حتى أنتِ
415
00:44:11,540 --> 00:44:12,959
لقد رأيتُكِ
416
00:44:14,084 --> 00:44:16,462
من حين ما أثبتِ إن الشبح
كان عملية إحتيال, حدث لكِ شيء ما
417
00:44:16,546 --> 00:44:18,005
...كنتِ فجأة -
(من فضلك (روبرت -
418
00:44:22,635 --> 00:44:24,887
أتممتُ ما طُلِبَ منّي
419
00:44:26,138 --> 00:44:27,932
أن أثبت لا شيء يدعو للخوف
420
00:44:31,978 --> 00:44:33,479
لا شيء
421
00:44:57,834 --> 00:44:59,503
غادرتِ من الكنيسة مبكراً
422
00:45:01,421 --> 00:45:02,840
!(سيّد (جود
423
00:45:03,048 --> 00:45:04,467
عائدةٌ إلى الديار؟
424
00:45:05,759 --> 00:45:07,219
هل وجدتِ الشبح؟
425
00:45:09,722 --> 00:45:14,017
قضية أخرى لكي تكبتي عنها
بينما يرمى (ماكناير) للكلاب
426
00:45:14,434 --> 00:45:15,853
في نهاية المطاف كان سيعبر
427
00:45:19,022 --> 00:45:23,693
أتعلم؟!, أتسائل ما إذا أيُّ أحد منّا
(يعلم حقاً ما مر به الآخر, سيّد (جود
428
00:45:23,859 --> 00:45:27,738
لا ينبغي عليكِ أن تتحدثي معي هكذا -
!! عذراً -
429
00:45:32,784 --> 00:45:36,038
...أنا آسفة, لم أقصد -
تظنين بأنّني لا أعلم -
430
00:45:36,789 --> 00:45:38,874
البقاء في البيت كان أمراً خاطئ
431
00:45:40,709 --> 00:45:42,378
أتيتِ إلى هنا
432
00:45:43,211 --> 00:45:44,755
وتخبريني بهذا؟
433
00:45:44,837 --> 00:45:47,840
دعيني أخبرُكِ بأمر سيّدة الأشباح
434
00:45:48,133 --> 00:45:51,010
الأحياء من يجب أن تأخذي
حذرك منهم
435
00:45:52,387 --> 00:45:53,846
ليس الأموات
436
00:46:04,648 --> 00:46:08,319
ها هي, الآن يجب أن تنسى
كل شيء عن الأمر, المدير جيّد
437
00:46:09,861 --> 00:46:13,198
العودة إلى المنزل
الكعك والحلويات
438
00:46:13,949 --> 00:46:15,451
يا للمتسولون المحظوظون
439
00:46:16,202 --> 00:46:18,537
بقيّ, إنّنا أمضينا وقتً رائعاً
440
00:46:19,621 --> 00:46:21,123
دائماً تقولين هذا
441
00:46:22,082 --> 00:46:25,084
يا للمتسولون المحظوظون
دائماً تقولين هذا
442
00:47:08,667 --> 00:47:09,919
لا
443
00:47:28,854 --> 00:47:30,563
ليس هناك من شيء
444
00:47:36,902 --> 00:47:38,946
ليس هناك من شيء
445
00:48:10,936 --> 00:48:13,605
وداعاً, أراك خلال إسبوع
446
00:48:13,689 --> 00:48:16,775
تفقد المباني قبل أن تذهب
(سيّد (باكستر
447
00:48:16,858 --> 00:48:18,776
(هناك غجر في مزرعة (تارو
448
00:48:29,619 --> 00:48:31,705
أمكَ ووالدُكَ مسافران (توم)؟
449
00:48:32,122 --> 00:48:33,958
"يعيشان في "الهند
450
00:48:34,041 --> 00:48:38,336
"يتطلب السفر ثلاثة أسابيع إلى "الهند
لديهم نمور هناك
451
00:48:39,630 --> 00:48:41,214
(وداعاً (ماترون
452
00:48:41,631 --> 00:48:43,091
(ماري)
453
00:48:44,343 --> 00:48:45,844
هل كنتِ هناك؟
454
00:48:46,302 --> 00:48:47,721
كلّا
455
00:48:48,680 --> 00:48:51,307
كلّا, ولكن رأيت الأسود
"في "أفريقيا
456
00:48:52,474 --> 00:48:54,935
حتى إن واحداً منها هجم عليّ
457
00:48:56,145 --> 00:48:58,982
كيف لم تموتي؟
458
00:48:59,065 --> 00:49:02,026
يبدو إنّهُ أنقذني أحد القرويين
459
00:49:02,110 --> 00:49:04,320
في الحقيقة, زعيم عشيرة
460
00:49:04,861 --> 00:49:06,280
هل قتل الأسد؟
461
00:49:06,364 --> 00:49:08,449
كنتُ صغيرة جداً, أظنُ ذلك
462
00:49:09,783 --> 00:49:13,579
القرويين أخذوني وإعتنوا بي
حتى أتت المساعدة
463
00:49:14,538 --> 00:49:16,998
"ينادونني هُناك بـ"ماوا-زي
464
00:49:18,167 --> 00:49:19,626
"الدمية البيضاء"
465
00:49:23,547 --> 00:49:26,132
أتسائل بماذا يفكرون عني اليوم
!رؤيتي في هذه الحالة المزرية
466
00:49:26,216 --> 00:49:29,343
توم), هل تتركنا الآن؟) -
هل كان امُكِ ووالدُكِ بصحبتُكِ؟ -
467
00:49:30,845 --> 00:49:32,263
هل قتلا؟
468
00:49:32,931 --> 00:49:34,307
أخشى إنّهما كذلك
469
00:49:34,390 --> 00:49:36,642
توم) ,الآنسة (كاثكارت) وأنا)
نريد أن نجري محادثة للبالغين
470
00:49:36,725 --> 00:49:38,227
تجبني محادثات البالغين
471
00:49:38,351 --> 00:49:39,770
الآن
472
00:49:42,732 --> 00:49:45,234
"وداعاً "ماوا-زي
473
00:49:52,199 --> 00:49:55,535
مود) لقد كانت مجرد حادثة)
474
00:49:56,077 --> 00:49:57,621
فقدتُ علبة سجايري
475
00:49:57,703 --> 00:49:59,622
كيف لإمرأةٌ مثلكِ
تريد أن تفعل مثل هذا الأمر؟
476
00:49:59,705 --> 00:50:01,040
لا أريدُ أن أتحدث عن الأمر
477
00:50:01,124 --> 00:50:03,584
لا تذهبِ آنسة
أمراً ما حدث لكِ
478
00:50:03,668 --> 00:50:05,211
لا يمكنكِ مغادرة هذا المنزل الآن
479
00:50:05,295 --> 00:50:08,339
رجاءً كفِ عن مخاطبتي بالآنسة
(أسمي (فلورنس
480
00:50:09,340 --> 00:50:11,133
ولا أستطيع البقاء هُنا
481
00:50:12,552 --> 00:50:14,178
أنا آسفة
482
00:50:31,278 --> 00:50:32,779
شكراً لكَ
483
00:50:35,614 --> 00:50:37,283
سأرحل خلال ساعة
484
00:50:45,582 --> 00:50:47,001
لقد وقعتُ
485
00:50:49,210 --> 00:50:50,629
وقعتُ
486
00:53:18,269 --> 00:53:20,105
(أعلم بأنّكَ هناك (روبرت
487
00:53:23,566 --> 00:53:25,193
رجاءً لا تبتعد
488
00:53:39,247 --> 00:53:40,832
لا تذهب
489
00:54:44,102 --> 00:54:46,062
لا بد إنّكِ سيّدة الأشباح
490
00:54:47,896 --> 00:54:49,356
تفضلي
491
00:54:55,696 --> 00:54:57,280
مساءُ الخير
492
00:54:57,363 --> 00:54:58,990
مساءُ الخير
493
00:55:59,632 --> 00:56:01,592
إهدئي
494
00:56:01,675 --> 00:56:03,676
إهدئي وإلى ساعديني
495
00:56:14,354 --> 00:56:15,980
سيّد (مالوري) أحتاج لمساعدتُكَ
496
00:56:16,063 --> 00:56:17,356
أنتِ لستِ مغادرة؟
497
00:56:17,441 --> 00:56:19,234
بعض الأجهزة بحاجة لمكان جديد
498
00:56:19,316 --> 00:56:20,693
...هل لي أن -
لا أفهم -
499
00:56:20,859 --> 00:56:23,070
حصلتِ على المجروم, وتريدين
فعل المزيد؟
500
00:56:23,696 --> 00:56:25,572
...هل تريدين -
كلّا, شكراً لكِ -
501
00:56:25,657 --> 00:56:27,533
ألا تحبين "شيري"؟
502
00:56:27,616 --> 00:56:29,702
أريدُ أن أحتفظ بدهائي
503
00:56:30,785 --> 00:56:32,996
لا أظنُ بأنّني سوف أشربُ الكحول أبداً
504
00:56:33,080 --> 00:56:35,498
إنّه يجعلكَ متناقض ومقرف -
(سيّد (جود -
505
00:56:36,167 --> 00:56:37,960
أنتَ مرحبٌ بكَ لمشاركتنا
506
00:56:38,252 --> 00:56:40,462
(لديّ أمور أقوم بها (ماترون
507
00:56:41,170 --> 00:56:42,589
(مالوري)
508
00:56:44,757 --> 00:56:46,176
(سيّد (مالوري
509
00:56:47,843 --> 00:56:49,262
ماذا تفعلين؟
510
00:56:49,346 --> 00:56:51,681
أحضرتُ إلى هُنا لكي
أفسر ظاهرة في هذه البيت
511
00:56:51,765 --> 00:56:55,059
ومهما يكن الذي يؤمن بهِ الآخرين
يجب أن أقوم بألامر بعد
512
00:56:55,225 --> 00:56:58,645
تضليل منضّم واجهتهُ هنا
513
00:56:58,730 --> 00:57:02,441
طفل يتنقّل خلال المنزل كما ولو إنّه
ليس هُناك من جدران وأرضيات
514
00:57:03,776 --> 00:57:05,986
قلت بأنَّ الطفل قتل هُنا
515
00:57:06,069 --> 00:57:07,780
...ماذا لو كان أيضاً سبب بواسطة
516
00:57:07,863 --> 00:57:09,864
تفعلين هذا بسبب أحاسيس؟
517
00:57:09,949 --> 00:57:12,284
هذا الصباح كنتِ -
هذه ليست أحاسيس -
518
00:57:12,992 --> 00:57:15,412
هذه نظرية
إنّهُ علم
519
00:57:16,120 --> 00:57:19,249
أخبرني عن القاتل الأصلي -
لا أحد متأكد بأنّ هناكة قاتل -
520
00:57:19,500 --> 00:57:23,003
شيء ما يسبب هذا -
...قبل ساعتين أنتِ -
521
00:57:24,879 --> 00:57:26,673
فلورنس) لماذا تفعلين هذا؟) -
(فلورنس) -
522
00:57:32,261 --> 00:57:34,889
ماذا يكون؟ -
مقياس حرارة تبايني -
523
00:57:35,014 --> 00:57:40,665
ويعني أن هذا الجانب من الممر أصبح
فجأة أكثر برودة من ذلك الجانب
524
00:57:40,728 --> 00:57:44,189
قلتَ بأنَّ هذا كان منزلاً خاصةً
525
00:57:45,857 --> 00:57:53,198
الخادمات غالباً ما يخفين دواليب
للمماسح والمكانس وهلم جرا
526
00:57:58,786 --> 00:58:02,332
وقد تكون سلالم إلى المستويات العليا
527
00:58:45,915 --> 00:58:48,208
أعرف هذه الأغنية
528
00:58:48,626 --> 00:58:50,044
إنَّها أغنية أطفال قديمة
529
00:58:53,381 --> 00:58:56,050
الدُعْسُوقَةٌ, الدُعْسُوقَةٌ
530
00:58:56,132 --> 00:58:58,301
طيري بعيداً عن البيت
531
00:59:00,554 --> 00:59:03,431
منزلكِ يحترق
532
00:59:04,515 --> 00:59:06,309
وأطفالُكِ يرحلون
533
00:59:10,939 --> 00:59:12,482
الكلُّ ما عدا واحد
534
00:59:16,361 --> 00:59:18,488
ينبغي أن نعمل, أغلقوا المنزل
535
00:59:18,570 --> 00:59:20,906
فلورنس) لستَ بحاجة) -
روبرت) أغلق المنزل) -
536
00:59:25,494 --> 00:59:27,829
هذه لا تعني شيء
مجرد أغنية أطفال سخيفة
537
00:59:27,912 --> 00:59:29,664
أنا خائف
538
00:59:29,748 --> 00:59:30,790
(توم)
539
00:59:30,875 --> 00:59:33,293
(توم) -
يريدُ أن ينال منّي -
540
00:59:34,878 --> 00:59:37,213
توم) لن يحدث لكَ شيء)
لا شيء
541
00:59:38,090 --> 00:59:39,549
أعِدُكَ بذلك
542
00:59:40,966 --> 00:59:43,761
الآن يجب أن أعمل, سأكونُ
في الطابق العلوي إذا إحتجتَ لي
543
01:00:25,552 --> 01:00:27,595
هل أستطيع أن أجلس معكِ
أريد أن أتكلم
544
01:00:28,011 --> 01:00:29,471
بالطبع
545
01:00:38,481 --> 01:00:40,274
أعاني من متاعب بسبب الحديث
546
01:00:43,193 --> 01:00:45,194
ولكن لا أتحدث كثيراً
547
01:00:47,154 --> 01:00:48,865
هل لديّكِ أصدقاء في المدرسة؟
548
01:00:50,492 --> 01:00:52,368
يمكنُكَ أن تتحدث معي
549
01:00:55,747 --> 01:00:58,958
أبتكر أصدقاء من الخيال, أحياناً
550
01:00:59,082 --> 01:01:02,836
لا ضير في ذلك, العديد
من الأطفال يفعلون ذلك, أنا فعلته
551
01:01:03,837 --> 01:01:05,506
ماذا كان إسمهٌ؟
552
01:01:09,092 --> 01:01:10,886
لستُ متأكدةٌ بأنَّ لهُ إسم
553
01:01:12,430 --> 01:01:15,349
وهل صديقُكَ لديهِ إسمٌ؟ -
لا زلتِ وحيدةٌ -
554
01:01:15,431 --> 01:01:16,850
ألستِ كذلك؟
555
01:01:20,520 --> 01:01:21,939
أستطيعُ الجزم
556
01:01:22,439 --> 01:01:24,232
مع الأولاد في المدرسة أيضاً
557
01:01:24,648 --> 01:01:26,359
أستطيعُ الجزم
558
01:01:29,195 --> 01:01:31,155
كان لديكِ صديق حقيقي ذات مرّة
559
01:01:32,072 --> 01:01:33,574
ومن بعدهُ ليس لديكِ
560
01:01:35,158 --> 01:01:37,035
هل تحبّينهُ أو شيء ما؟
561
01:01:42,166 --> 01:01:43,792
نعم, أحببتهُ
562
01:01:45,710 --> 01:01:47,838
كان رجل عطوف جداً
رجلٌ صالح
563
01:01:55,345 --> 01:01:56,846
...ولكن
564
01:01:58,681 --> 01:02:01,559
ولكن فعلتُ أمراً سخيفاً وجداً قاسي
565
01:02:04,646 --> 01:02:07,940
أظنُ بأنّني كنتُ خائفة أن أفقده
أحببتهُ كثيراً
566
01:02:10,902 --> 01:02:12,486
كان في الحرب
567
01:02:13,613 --> 01:02:15,197
ماذا فعلتِ؟
568
01:02:16,574 --> 01:02:17,992
كتبتُ لهُ وأخبرتهُ
569
01:02:18,075 --> 01:02:20,535
بأنّني لا أستطيعُ أن أتزوّجُ بهِ
وأنّني لم أعد أحبّهُ
570
01:02:22,246 --> 01:02:23,830
وماذا قال؟
571
01:02:27,126 --> 01:02:28,710
مات
572
01:02:30,629 --> 01:02:32,213
ليس بوقتٍ طويل بعد ما تلقى الرسالة
573
01:02:32,421 --> 01:02:34,132
ولكنكِ تحبّينهُ
574
01:02:35,425 --> 01:02:37,051
لهذا السبب تودّين أن يعود
575
01:02:51,898 --> 01:02:54,109
شكراً لكِ
"ماوا-زي"
576
01:03:03,701 --> 01:03:08,289
لا أظنُّ بأنَّ هناك مكانٍ على الأرض
يفهم الناس فيه الوحدة أفضل من هنا
577
01:03:25,932 --> 01:03:29,768
أنتِ تعذبينَ نفسكِ
هل هذا ما تفعلينهُ هُنا؟
578
01:03:29,893 --> 01:03:32,021
تبرهنين مراراً وتكراراً
بأنّهُ رحل حقاً؟
579
01:03:32,562 --> 01:03:34,856
تلوين النصل في العمق؟ -
أنتَ أخبرني -
580
01:03:35,023 --> 01:03:36,108
لماذا؟ هل هو الشعور بالذنب؟
581
01:03:36,190 --> 01:03:37,692
تعظني بينما أنتَ تمزِّقُ فخذكَ إلى أشلاء
582
01:03:37,775 --> 01:03:40,236
كما ولو إنّه سيجعلُكَ تشعر
بأريحية لأنّكَ على قيد الحياة
583
01:03:46,826 --> 01:03:48,285
لا تعلمين عمَّا تتحدثين
584
01:03:54,709 --> 01:03:56,127
! (روبرت)
585
01:03:57,670 --> 01:03:59,088
أنا مرتعبة
586
01:03:59,797 --> 01:04:01,256
ولا أستطيع العيش مع هذا
587
01:04:01,507 --> 01:04:03,425
ونعم, أنتَ محق
ما أفعلهُ لهُ ثمن
588
01:04:03,509 --> 01:04:07,137
أكرهُ نفسي كثيراً
ولكن لا أستطيع التعايش مع الخوف
589
01:04:08,971 --> 01:04:10,682
قريباً سأقتل نفسي
590
01:05:23,459 --> 01:05:26,504
الأربعة الحمراء تركب
على الخمسة السوداء
591
01:05:27,213 --> 01:05:30,133
كلُّ كرت لهُ مكان
592
01:05:30,215 --> 01:05:32,926
عندما تكون حيثُما ينبغي أن تكون
تفوز في اللعبة
593
01:05:34,137 --> 01:05:35,596
وهذا يذهب إلى هناك
594
01:05:37,265 --> 01:05:39,308
وهذا هنا
595
01:05:40,642 --> 01:05:43,562
الثمانية السوداء تركب على
التسعةُ الحمراء
596
01:05:45,189 --> 01:05:46,690
الأمر يستغرق وقت
597
01:05:47,858 --> 01:05:49,776
لهذا يطلقون عليها
"الصبر"
598
01:05:57,908 --> 01:05:59,660
إنّها في الطابق الأرضي
599
01:07:14,941 --> 01:07:17,902
"ماوا-زي" -
!(توم)!, (توم) -
600
01:07:18,445 --> 01:07:19,904
!(توم)
601
01:07:25,868 --> 01:07:27,661
(أعلم بأنّهُ أنتَ (توم
602
01:07:28,620 --> 01:07:30,247
لن أطارِدُكَ
603
01:07:30,830 --> 01:07:32,249
إستمر باللعب
604
01:08:13,789 --> 01:08:15,248
!(فلورنس)
605
01:08:23,006 --> 01:08:25,633
...لماذا تفعل هذا؟, أنت
606
01:08:25,717 --> 01:08:27,426
سمعتُكَ تتقهق
607
01:08:27,509 --> 01:08:28,928
سمعتهُ يتقهق -
!(فلورنس) -
608
01:08:29,011 --> 01:08:31,639
أخذتني إلى رجل, من كان هو؟
من كان هو؟
609
01:08:32,056 --> 01:08:34,892
كان هناك..كان هناك رجل
كان هناك..كان هناك رجل
610
01:08:34,976 --> 01:08:36,060
توقفي عن هذا
611
01:08:36,893 --> 01:08:38,729
الأمر .. كلّهُ تدبيرُكَ
612
01:08:39,188 --> 01:08:40,731
أنتَ تفعل كلُّ هذا
613
01:08:40,898 --> 01:08:42,316
...أنتَ, أنتَ
614
01:08:42,399 --> 01:08:44,526
أنتَ فتى متوحش ومروّع
615
01:08:46,153 --> 01:08:47,487
!(فلورنس)
616
01:08:48,487 --> 01:08:50,156
أنا أكرهُكِ
617
01:08:52,826 --> 01:08:55,662
توماس) بحق الجحيم)
عد إلى هُنا حالاً وإعتذر
618
01:08:55,744 --> 01:08:59,081
توقفي عن التأمّر عليّ
لم أرتكب خطئاً
619
01:09:02,459 --> 01:09:04,378
أنا لا أقدّرُكِ
620
01:09:04,461 --> 01:09:07,881
حسبتُ بأنّكِ عطوفة
..فتاةٌ محبةٌ ولكن ليس هناك
621
01:09:09,174 --> 01:09:10,926
ليس هناك ما تبقى
622
01:09:16,514 --> 01:09:18,225
أنتِ ظاهريّةٌ
623
01:09:33,697 --> 01:09:35,449
إنّها مضطربةٌ جداً
624
01:09:41,247 --> 01:09:43,248
عليكَ أن تتفهم ذلك
625
01:09:48,587 --> 01:09:50,922
إنّها معجبةٌ بكَ, جداً
626
01:09:59,305 --> 01:10:01,099
إنّها لا تهتمُ بشأني
627
01:10:02,809 --> 01:10:04,936
(قد أكونُ ميتاً تماماً مثل (والتر
628
01:10:06,938 --> 01:10:08,356
أنا أكرهُها
629
01:10:36,049 --> 01:10:38,843
روبرت) أحتاجُ لمساعدتُكَ)
630
01:10:42,096 --> 01:10:45,350
كانت لديه بندقية
وكان هنُاك
631
01:10:45,892 --> 01:10:48,102
واحده من هذه ستثبت ذلك
632
01:10:52,773 --> 01:10:57,193
أستطيع أن أذهب والنور مضيء
... ولكن هل أنت
633
01:10:58,904 --> 01:11:00,572
سأكونُ على ما يرام
634
01:11:13,209 --> 01:11:15,337
إذا يمكنك أن ترفعها وحسب
635
01:11:18,255 --> 01:11:19,674
هذا جيّد
636
01:11:21,718 --> 01:11:23,761
الظلام كان يزعجني
637
01:11:24,846 --> 01:11:28,099
فيما بعد, بالطبع أصبح يعني
...لي الأمان ليس من نار قناص أو
638
01:11:28,431 --> 01:11:30,809
...القنابل ولكن
639
01:11:32,852 --> 01:11:35,230
كالطفلُ متلملم في سريري
640
01:11:37,023 --> 01:11:41,194
أردتُ أن أرى ماذا كان هُناك
ولكن خفتُ كثيراً من أن أفتح عيناي
641
01:11:43,697 --> 01:11:45,198
شكراً لكَ
642
01:11:46,407 --> 01:11:49,994
ليس هناك من عتمة أكثر من عندما
نغلق أعيينا ومع ذلك نبقيها مغلقة
643
01:11:53,705 --> 01:11:55,165
لمَ ذلك؟
644
01:11:57,626 --> 01:11:59,378
شكراً لكَ
645
01:12:09,429 --> 01:12:13,141
الحركة ليست مموهة
لهذا حتى ولو تحركَ
646
01:12:13,224 --> 01:12:15,810
واحده من هذه سوف تظهره بوضوح
647
01:12:16,435 --> 01:12:18,437
لمَ تبقين عينيكِ مغلقة (فلورنس)؟
648
01:12:24,361 --> 01:12:25,820
أين هو؟
649
01:12:30,366 --> 01:12:31,784
يا إلهي
650
01:12:40,458 --> 01:12:42,002
لا
651
01:14:32,357 --> 01:14:34,150
أنتَ حقيقي
652
01:14:44,994 --> 01:14:48,288
لمَ هذه الأشياء هنا؟
653
01:14:48,435 --> 01:14:50,999
ماذا تريد مني؟
654
01:15:00,008 --> 01:15:01,969
ربّما هي ليست هنا من أجلكِ
655
01:15:15,440 --> 01:15:18,484
توم), إبقَ هُنا)
لا تغادر هذهِ الغرفة
656
01:16:18,083 --> 01:16:20,501
كلّا, كلّا, كلّا
657
01:17:11,383 --> 01:17:12,885
إفتحوا الباب
658
01:17:34,114 --> 01:17:36,449
هل غادرتَ هذه الغرفة؟
(أمراً ما حدث لـ(فلورنس
659
01:17:38,492 --> 01:17:40,161
عدني بأنّكَ ستبقى هُنا -
حسنٌ -
660
01:17:40,245 --> 01:17:41,663
!(توم)
661
01:17:41,745 --> 01:17:43,164
أعدكِ
662
01:17:47,460 --> 01:17:48,752
!(مود)!, (فلورنس)
663
01:17:55,591 --> 01:17:57,010
رأيتُكِ
664
01:17:59,179 --> 01:18:00,597
رأيتُكِ معهُ
665
01:18:01,014 --> 01:18:02,640
بطل الحرب
666
01:18:02,890 --> 01:18:04,350
...لا أعلم عن ماذا أنتَ
667
01:18:04,434 --> 01:18:08,771
رأيتُ الكثير من خلال هذه النوافذ عند
قيامي بجولاتي, ولكن لم يحدث ذلك
668
01:18:11,190 --> 01:18:15,069
إمرأة, تحضن القصص الحزينة وحسب
أليس كذلك؟
669
01:18:15,486 --> 01:18:17,613
لقد تم إرسالهم, تعلمين
ولم يوقعوا
670
01:18:17,864 --> 01:18:19,740
وفجأة أصبحوا أبطال
671
01:18:25,037 --> 01:18:26,455
!كيف تجرؤ؟
672
01:18:28,040 --> 01:18:29,916
أنتَ لم تفعل شيء
673
01:18:30,501 --> 01:18:32,127
وتظن بأنّكَ تستطيع أن تسخر
من رجل مثله؟
674
01:18:32,211 --> 01:18:33,920
إنتبهي لما تقولين
675
01:18:35,087 --> 01:18:38,299
أنتَ...لم تفعل شيء
...عندما قدَّمَ الرجال كلّ
676
01:19:12,748 --> 01:19:14,625
لا
677
01:20:39,832 --> 01:20:42,584
!(روبرت)!, (روبرت)
678
01:20:43,251 --> 01:20:45,379
ما الذي حدث؟
ما الذي حدثَ (فلورنس)؟
679
01:20:45,461 --> 01:20:47,881
فلورنس), ما الأمر؟) -
!(فلورنس) -
680
01:20:49,507 --> 01:20:51,134
جود) تهجم عليّ)
681
01:20:52,928 --> 01:20:56,473
...حاول أن...حاول أن
أظنُ بأنّني قتلتهُ
682
01:20:56,556 --> 01:20:59,016
أظنُ بأنّني قتلتهُ -
مود) أجلبي غطاءً) -
683
01:20:59,099 --> 01:21:00,643
وأعدي الحمام, الآن من فضلكِ
684
01:21:00,727 --> 01:21:02,562
أين؟, أين (جود)؟
685
01:21:02,645 --> 01:21:05,147
في وسط الأشجار نهاية الطريق
686
01:21:05,732 --> 01:21:09,318
(إذهبِ إلى الداخل وحصلي (مود
وإبقِ هناك, سمعتِ؟
687
01:21:14,198 --> 01:21:17,951
(روبرت), لا تخبر (توم)
688
01:21:18,701 --> 01:21:19,744
توم)؟)
689
01:21:19,869 --> 01:21:22,622
الصغير (توم), إنّهُ مرتعب بما يكفي
إنّهُ الطفل الوحيد الذي هُنا
690
01:21:22,705 --> 01:21:26,876
فلورنس), ليس من أطفال هُنا)
فقط نحن الثلاثة
691
01:21:27,711 --> 01:21:29,170
ماذا؟
692
01:21:59,782 --> 01:22:03,290
كلُّ الأطفال رحلوا
ما عدا واحد
693
01:22:03,327 --> 01:22:04,871
"ماوا-زي"
694
01:22:06,664 --> 01:22:08,416
"ماوا-زي"
695
01:22:14,506 --> 01:22:15,965
"ماوا-زي"
696
01:22:33,648 --> 01:22:35,484
"ماوا-زي"
697
01:23:08,640 --> 01:23:11,225
لم أقصد إخافة (والتر) تلك الليلة
698
01:23:15,021 --> 01:23:16,522
أعلم
699
01:23:20,026 --> 01:23:21,527
أصدقكَ
700
01:23:49,638 --> 01:23:52,390
تستطيع أن تتحكم بهذا
701
01:23:53,098 --> 01:23:54,809
أحياناً أستطيع
702
01:23:55,810 --> 01:23:58,395
ولكن لا أعلم لماذا قد رآني
703
01:24:00,023 --> 01:24:01,566
لا أحد يراني
704
01:24:02,859 --> 01:24:04,402
لا أستطيع أن أسمح لهم
705
01:24:05,987 --> 01:24:07,780
نرى ما نريدرؤيتهُ
706
01:24:09,614 --> 01:24:11,241
لقد إحتاج لصديق
707
01:24:13,244 --> 01:24:14,662
وكذلك أنا
708
01:24:14,744 --> 01:24:18,039
ولكنّكَ كنتَ مرتعب عندما
سمعتَ تلكَ الموسيقى من اللعبة
709
01:24:18,122 --> 01:24:20,333
قلت بأنَّ أحدهم سوف ينال منكَ
710
01:24:20,542 --> 01:24:22,418
مِنْ مَنْ أنت خائف؟ -
لا أستطيع أن أخبرُكِ -
711
01:24:22,502 --> 01:24:25,129
رجاءً, أخبرني رجاءً
712
01:24:25,212 --> 01:24:26,923
ينبغي أن ترين بنفسكِ
713
01:24:27,882 --> 01:24:30,384
الطريقةُ الوحيدة الّتي بها نستطيع
أن نكون معاً
714
01:24:31,802 --> 01:24:33,387
ثانيةً
715
01:24:35,639 --> 01:24:37,141
ماذا؟
716
01:24:37,558 --> 01:24:39,518
أعدُكِ لن نبتعد ثانيةً
717
01:24:40,519 --> 01:24:41,937
"ماوسي"
718
01:24:42,145 --> 01:24:43,772
!ماو-زي"؟"
719
01:24:45,483 --> 01:24:48,027
إنظري بداخل المنزل اللعبة
إنظري إليه
720
01:24:50,738 --> 01:24:52,281
كلّا -
بدأتِ تتذكرين -
721
01:24:52,363 --> 01:24:53,573
أعلم بأنّكِ بدأتِ -
كلّا -
722
01:24:53,656 --> 01:24:55,033
إنظري إليه, سوف تتذكّرين البقية
723
01:24:55,117 --> 01:24:56,284
إنظري إليه -
لا أريدُ أن أنظر -
724
01:24:56,368 --> 01:24:58,745
بدأتِ تتذكرين, أعلم بأنّكِ بدأتِ
إنظري بداخل المنزل
725
01:24:58,869 --> 01:25:01,747
لا أريدُ أن أنظر, إبتعد عنّي -
إنظري بداخل المنزل -
726
01:25:15,011 --> 01:25:16,345
ماوسي)؟)
727
01:25:16,428 --> 01:25:18,514
بدأتِ تتذكرين, لقد بدأتِ
728
01:25:22,059 --> 01:25:24,060
بدأتِ تتذكرين, أعلم بأنّكِ بدأتِ
729
01:25:24,811 --> 01:25:27,814
ولكنكِ تستمرين وتواصلين
730
01:25:27,897 --> 01:25:31,401
لا أريدُ حتى أن أنظر إليكِ
لا أستيطع العيش هكذا
731
01:25:31,859 --> 01:25:34,195
إنظري إليه, سوف تتذكّرين البقية
732
01:25:38,532 --> 01:25:42,787
أنتِ تدبّرين وتسخرين منّي
وتخططين لمؤامرة
733
01:25:43,121 --> 01:25:46,332
كلّا, لا أحد يدبّر
الأمر هو إنّنا لا نستطيع أن نهتم بعد هذا
734
01:25:46,416 --> 01:25:49,460
جعلت الأمر مستحيلاً
أنت لا تتحدث لأيام
735
01:25:49,543 --> 01:25:51,961
لا تتحدث معي
ولا تريدُ حتى النظر إليها
736
01:25:53,631 --> 01:25:56,800
إهدئي, كوني هادئة
وإلا ساعديني
737
01:26:00,136 --> 01:26:02,806
أنتَ تحتقرها
738
01:26:02,890 --> 01:26:05,475
أنتِ متوحشة -
إنّها ليست فتى -
739
01:26:05,558 --> 01:26:07,936
...إنّها لامعةٌ, وجميلة و
740
01:26:08,270 --> 01:26:11,439
إنجبي لي ولد -
لديّكَ واحد -
741
01:26:16,902 --> 01:26:19,530
كيف تظن بأنّي أشعر وأنا
أشاهد إبنُكَ اللقيط
742
01:26:19,614 --> 01:26:22,074
يتسكّع مع (فلورنس)؟!, إبنُكَ اللقيط
إبنُكَ اللقيط, إبنُكَ اللقيط
743
01:26:22,282 --> 01:26:24,410
دعي (توم) خارج هذا
744
01:26:28,580 --> 01:26:30,916
...جعلتنا ندفع الثمن لأنّك...
745
01:26:31,749 --> 01:26:33,084
!أمي!, أمي
746
01:26:37,381 --> 01:26:41,343
تراجعي (فلورنس), لا يمكنُكِ
مساعدةُ أمكِ الآن
747
01:26:42,469 --> 01:26:44,220
إبتعدي عن الطريق
748
01:26:48,098 --> 01:26:51,769
لا يمكنُكِ مساعدةُ أمكِ الآن
إبتعدي عن الطريق
749
01:26:58,400 --> 01:27:01,820
لا يمكنُكِ مساعدةُ أمكِ الآن
إبتعدي عن الطريق
750
01:27:11,413 --> 01:27:13,331
أريدُكِ أن تبتعدي عن الطريق
751
01:27:14,457 --> 01:27:16,209
من فضلكَ أبي
752
01:27:16,500 --> 01:27:19,837
(ماوسي), (ماوسي)
أهربي, أهربي
753
01:27:31,390 --> 01:27:33,517
تظنين بأنّي لا أعرف مخبأكِ الصغير؟
754
01:27:36,562 --> 01:27:39,606
أعرف أين تخفي (ماوسي) نفسهُا
لساعات طوال
755
01:28:04,087 --> 01:28:05,798
ماوسي), الصغيرة)
756
01:28:17,058 --> 01:28:19,186
ماوسي) الصغيرة)
757
01:28:26,192 --> 01:28:28,320
أنا آسف بحق (ماوسي) الصغيرة
758
01:28:38,829 --> 01:28:40,957
سوف أجدُكِ عزيزتي
759
01:28:47,003 --> 01:28:49,423
سوف ترافقين أمكِ الآن
760
01:29:34,382 --> 01:29:35,800
(ماوسي)
761
01:29:38,135 --> 01:29:39,554
(ماوسي)
762
01:29:42,347 --> 01:29:43,682
ماوسي) الصغيرة)
763
01:30:27,015 --> 01:30:28,976
لم تقولي مدرسة أبداً
764
01:30:34,355 --> 01:30:37,442
من لحظة وصولكِ أطلقتِ على
"هذا المكان "منزل
765
01:30:40,028 --> 01:30:42,071
أنتِ الجدة
766
01:30:43,864 --> 01:30:45,283
(والدةُ (تومس
767
01:30:45,367 --> 01:30:47,452
حسبتُ جلبُكِ إلى هُنا سيَكونُ كافٍ
768
01:30:48,160 --> 01:30:50,746
ولكنكِ لم تتذكّريني
ولا حتى الأشياء المروّعة
769
01:30:51,414 --> 01:30:54,291
أعلم بأنّ عقلُكِ نسيَّ كل شيء
770
01:30:54,374 --> 01:30:56,752
ولكن أمراً وحيداً أبقاني واثقة
771
01:30:57,753 --> 01:30:59,379
لقد رأيتيه
772
01:31:00,840 --> 01:31:04,426
...رأيتِ
773
01:31:06,303 --> 01:31:07,721
عزيزي
774
01:31:08,930 --> 01:31:10,432
الطفل المقتول
775
01:31:12,601 --> 01:31:16,771
الذي بقيّ هنا طوال هذه السنين
مع أصدقاء لا يمكن أن يحضى بهم
776
01:31:19,024 --> 01:31:20,442
كنتُ صديقتهُ
777
01:31:21,860 --> 01:31:24,362
تشاركنا في كلَّ شيء
778
01:31:25,404 --> 01:31:26,823
الأب
779
01:31:27,447 --> 01:31:28,866
كلَّ شيء
780
01:31:29,033 --> 01:31:30,826
ولكن ينبغي أن ترين
781
01:31:31,701 --> 01:31:35,247
لهذا السبب أرسلتُ (توم) أن
يخيفُكِ في تلك المرّات
782
01:31:37,750 --> 01:31:39,376
لكي يجعلكِ تبقين
783
01:31:39,543 --> 01:31:44,923
لأنّني أعلم ما هو الأفضل لكِ
ولطالما علمتُ
784
01:31:45,131 --> 01:31:47,008
لأنّني رَبّيتُكِ
785
01:31:48,218 --> 01:31:49,761
وأرضعتُكِ
786
01:31:50,469 --> 01:31:52,763
وشاهدتُكِ
787
01:31:53,431 --> 01:31:55,432
تؤخذين
788
01:31:56,393 --> 01:31:58,978
للتبني
789
01:31:59,144 --> 01:32:04,483
سلبتِ منّي كما سلب مني إبني
790
01:32:07,319 --> 01:32:10,781
لم أطلب أيّ شيء أبداً من هذا العالم
791
01:32:11,281 --> 01:32:15,911
وإنّها الجحيم بذاتها
792
01:32:16,912 --> 01:32:20,853
أن ترزق إمرأةٌ بأولاد تحبهم
793
01:32:21,040 --> 01:32:25,044
ويسلبون منها
794
01:32:40,977 --> 01:32:42,478
توم) الصغير)
795
01:32:43,937 --> 01:32:45,564
توم) الصغير)
796
01:33:14,300 --> 01:33:15,718
نسيتُ كلَّ شيء
797
01:33:18,512 --> 01:33:21,181
حسنٌ, ربّما ليس كلُّ شيء
798
01:33:23,017 --> 01:33:24,893
''العضَّة من الأسود''
799
01:33:27,520 --> 01:33:29,981
كلُّ الذكريات خدعة من نوعٍ ما
800
01:33:30,690 --> 01:33:33,568
لا يمكنكِ أن تضعي العتب على
أيّ أحد لأنه جعلكِ تصدقين ذلك الأمر
801
01:33:41,283 --> 01:33:42,702
لا تقلقي
802
01:33:44,954 --> 01:33:46,914
(لا أحد سيجد جثّةُ (جود
803
01:33:49,917 --> 01:33:52,335
لم أدفن رجل أفضل منه
804
01:33:56,215 --> 01:33:58,425
أنتَ ترى أشباح, أيضاً؟
805
01:34:06,932 --> 01:34:10,519
هل هم معنا الآن؟
806
01:34:20,696 --> 01:34:21,948
أصدقائكَ؟
807
01:34:26,369 --> 01:34:28,662
يبدو إنّهم أصدقائي
808
01:34:28,788 --> 01:34:31,123
ليس لديهم الحق
809
01:34:31,582 --> 01:34:34,751
ليس من قدر من الذنب
يستحق الألم الذي تسببه لنفسُكَ
810
01:34:34,835 --> 01:34:37,712
لقد ماتوا وأنا حي -
كلّا, لست حي -
811
01:34:38,629 --> 01:34:40,298
حياةُ المُطَارَد
812
01:34:42,217 --> 01:34:43,843
ليست حياة على الإطلاق
813
01:34:45,511 --> 01:34:46,804
نحن كذلكَ تماماً
814
01:34:48,931 --> 01:34:50,725
كنّا أشباحاً لأنفسنا
815
01:34:56,980 --> 01:34:59,316
ضوء النار
لنحصل على بعض الأكواب
816
01:35:19,127 --> 01:35:22,943
أحدهم أخبرني بأنّه يجعل المرء
متناقض ومقرف
817
01:35:39,896 --> 01:35:42,858
توم) ما الأمر؟)
ما خطبك؟
818
01:35:42,940 --> 01:35:44,859
أمُكِ قالت بأن الأمر سيكون
على ما يرام
819
01:35:47,654 --> 01:35:49,322
قالت بأنّكِ ستحتاجين لنا
820
01:35:49,906 --> 01:35:53,242
الأولاد الذين يعانون الوحدة
بداؤا في رؤيةُ (توم) الآن
821
01:35:53,325 --> 01:35:56,871
ولكنّهُ هل ينصتُ لي؟
هل يختبئ؟ إنّهُ بحاجتُكِ
822
01:35:59,457 --> 01:36:01,792
مود) سأرحل إلى الديار)
823
01:36:01,875 --> 01:36:03,919
تصوّري الخوف الذي تسببتِ به لي
بنزولكِ في البحيرة
824
01:36:04,002 --> 01:36:05,754
قبل أن ترين الحقيقة
825
01:36:07,715 --> 01:36:09,258
ولكن الأمر على ما يرام الآن
826
01:36:11,134 --> 01:36:13,011
لأنّكِ ستكوني لهُ إلى الأبد
827
01:36:13,679 --> 01:36:15,180
كل شيء في هذا المكان
828
01:36:17,265 --> 01:36:18,684
(مود)
829
01:36:20,310 --> 01:36:21,728
تعرف الأفضل
830
01:36:25,440 --> 01:36:27,066
!(روبرت)
831
01:36:27,359 --> 01:36:28,777
فلورنس)؟)
832
01:36:30,278 --> 01:36:32,947
فلورنس)؟) -
(سيّد (مالوري -
833
01:36:33,782 --> 01:36:36,784
فلورنس) وأنا سوف نرحل الآن)
834
01:36:37,242 --> 01:36:39,828
توم) بحاجة لعائلتهُ معهُ)
835
01:36:40,662 --> 01:36:42,706
فلورنس)؟)
فلورنس)؟)
836
01:36:43,415 --> 01:36:46,752
روبرت) خزانة الأدوية)
في غرفة (مود), بسرعة
837
01:36:47,128 --> 01:36:49,630
شيءٍ ما أصابني بالمرض
شيءٍ ما أصابني بالمرض
838
01:36:49,712 --> 01:36:52,799
يا إلهي, لا, لا
839
01:36:57,053 --> 01:36:58,472
توم)؟)
840
01:37:00,682 --> 01:37:02,391
توم)؟)
841
01:37:05,561 --> 01:37:10,108
لا تغضبي, أنا إشتقتُ لكِ وحسب
842
01:37:10,565 --> 01:37:12,401
طوال الوقت
843
01:37:14,820 --> 01:37:18,407
في طوال حياتي لم أكن سعيدة أبداً
منذ اللحظة الّتي فيها تركتني
844
01:37:19,283 --> 01:37:23,662
ولكن..لا أستطيع...لا أستطيع أن آتي
845
01:37:24,162 --> 01:37:25,581
تعرف هذا, أليس كذلك؟
846
01:37:28,374 --> 01:37:30,418
أنت الصديق الوحيد الذي كان لديّ
847
01:37:32,879 --> 01:37:36,465
ولكن إذا ذهبتُ معكَ الآن
روحي لن تكون سعيدةٌ أبداً, و
848
01:37:37,758 --> 01:37:40,178
ولن أستطيع أن, أشكرك
849
01:37:41,221 --> 01:37:44,891
ولكنكِ لا تريديني
لا أحد يريدني
850
01:37:46,517 --> 01:37:48,852
توم) يجب أن تكونَ شجاعاً)
851
01:37:49,436 --> 01:37:53,315
هل يمكنكَ أن تتنقل في البيت
وكأنّه ليس هناك أرضيات ولا جدران؟
852
01:37:53,440 --> 01:37:55,568
لا جدران ولا أرضيات
853
01:37:55,650 --> 01:37:57,319
ساعدوها, ساعدوها
854
01:37:57,987 --> 01:37:59,863
حلّق إذن (توم) الصغير
855
01:38:01,906 --> 01:38:03,325
حلّق
856
01:38:23,344 --> 01:38:25,095
هل متِ؟
857
01:38:26,638 --> 01:38:28,057
هل أنتِ تحتضرين؟
858
01:38:28,807 --> 01:38:30,226
لا أعلم
859
01:38:31,519 --> 01:38:33,062
أريد أن أنام
860
01:38:35,606 --> 01:38:37,399
أريد أن أغلقُ عيناي
861
01:38:38,817 --> 01:38:40,235
سوف أبقى معكِ
862
01:38:41,235 --> 01:38:42,654
أعدُكِ
863
01:38:43,864 --> 01:38:45,907
حتى وإن لم تستطيعي رؤيتي
864
01:38:48,784 --> 01:38:50,203
...أستطيع
865
01:38:50,702 --> 01:38:53,205
أستطيع أن أشعر بكَ...الآن
866
01:39:51,553 --> 01:39:53,971
سأخبر الأولاد بأنّها
كانت حادثةٌ بالطبع
867
01:39:54,055 --> 01:39:56,348
سوف يتدمّرون
لقد عشقوها
868
01:39:56,598 --> 01:39:58,809
كلُّنا كذلك
869
01:40:00,019 --> 01:40:03,313
أستطيع فقط ان اجزم بأنّ حادثة
والتر) آلمتها أكثر ممّا تصورنا)
870
01:40:04,315 --> 01:40:06,400
إذا تسمح لي
الفتاة (كاثكارت) لم تساعد
871
01:40:06,733 --> 01:40:09,027
أتوقّع بأنّها ليست على مايرام بنفسها
872
01:40:10,363 --> 01:40:12,448
أتعلم؟, قرأتُ دراسة الموسم الماضي
873
01:40:12,531 --> 01:40:15,825
عقول السيّدات لا تستطيع
تحمل مزيد من العلم
874
01:40:30,923 --> 01:40:32,675
علمتُ بأنّكِ هُناك
875
01:40:33,593 --> 01:40:35,803
ذلك أكثر من ما هو مديرك
876
01:40:43,435 --> 01:40:45,146
كنتُ ألعبُ في الماضي هنا
877
01:40:45,353 --> 01:40:46,813
لُعْبَةَ الغُمَّيْضَةِ
878
01:40:47,148 --> 01:40:48,482
كانت
879
01:40:49,316 --> 01:40:52,318
مود) تجلس هناك)
880
01:41:01,952 --> 01:41:03,579
أفكّرُ في تأليف كتاب آخر
881
01:41:04,998 --> 01:41:07,208
"تفسير الأشباح"
882
01:41:08,250 --> 01:41:10,336
ليكن الله في عوننا
883
01:41:12,922 --> 01:41:14,340
فيكتور) إربط حذائك)
884
01:41:18,927 --> 01:41:21,388
مرحباً -
مرحباً ثانيةً -
885
01:41:24,308 --> 01:41:27,832
في الحقيقة (روبرت) هل تخبر السائق
أن ينتظرني عند نهاية الرحلة؟
886
01:41:27,853 --> 01:41:29,271
أودُّ أن أتمشى
887
01:41:29,938 --> 01:41:31,356
دائماً أتمشى
888
01:41:32,649 --> 01:41:34,067
إلى حين يوم السبت
في الإسبوع
889
01:41:44,119 --> 01:41:45,828
...لا تراهم
890
01:41:47,871 --> 01:41:50,040
الإمر ليس نفس حال النسيان
891
01:41:53,920 --> 01:41:55,504
إنّه ليس كذلك
892
01:42:05,600 --> 01:44:14,360
"ـــــــــــــــةaـsـhـaـ3ـeـrترجمــــــــــــــ "
"al-sha3er1001@hotmail.com"
2fun تعـــديل: عـبـدالـحمـــيــد عـلــي