1
00:01:00,100 --> 00:01:03,198
ACADEMIA DE VAMPIROS
O BEIJO DAS SOMBRAS
2
00:01:04,499 --> 00:01:06,999
Legenda e sincronia: Anakin_.
3
00:01:09,660 --> 00:01:11,639
Pai, aumenta o volume.
4
00:01:11,640 --> 00:01:13,559
Por favor, Sr. Dragomir,
eu amo essa música.
5
00:01:13,560 --> 00:01:15,095
Essa música é doentia...
6
00:01:15,096 --> 00:01:16,919
A verdadeira definição
da palavra "vômito".
7
00:01:16,920 --> 00:01:19,279
Fica quieto, Andre. Eu
e Rose queremos ouvir.
8
00:01:19,280 --> 00:01:21,279
"Rose e eu", Lissa, "Rose e eu."
9
00:01:21,280 --> 00:01:23,847
Eu acho a música
bastante cativante.
10
00:01:30,200 --> 00:01:33,370
Lissa?
11
00:01:34,400 --> 00:01:37,719
Lissa. Ei, Lissa, acorda.
12
00:01:37,720 --> 00:01:40,199
- Você estava tendo um pesadelo.
- Não foi um sonho.
13
00:01:40,200 --> 00:01:42,079
Eu sei. O acidente.
14
00:01:42,080 --> 00:01:45,279
Desculpa. De novo não.
15
00:01:45,280 --> 00:01:46,663
Sabe, desde aquela noite,
16
00:01:46,664 --> 00:01:48,719
ainda não consigo me
acostumar com isso.
17
00:01:48,720 --> 00:01:50,559
Você estar na minha
cabeça, é tão estranho.
18
00:01:50,560 --> 00:01:52,719
Você já deveria
saber, com a gente,
19
00:01:52,720 --> 00:01:54,639
"estranho" não é suficiente.
20
00:01:54,640 --> 00:01:57,959
Por quê você não pode ser
uma adolescente normal
21
00:01:57,960 --> 00:02:00,719
e sonhar com garotos
pelados em unicórnios?
22
00:02:00,720 --> 00:02:02,679
Precisa ser unicórnios?
23
00:02:02,680 --> 00:02:04,211
Claro que não. Poderia
ser em Jet Skis,
24
00:02:04,212 --> 00:02:06,479
touros mecânicos ou...
25
00:02:06,480 --> 00:02:08,367
Por que você tem um
cartaz assustador
26
00:02:08,368 --> 00:02:09,999
de um ex-presidente americano?
27
00:02:10,000 --> 00:02:11,723
Bem, você me disse
que eu precisava
28
00:02:11,724 --> 00:02:13,199
me enturmar mais em Orégano.
29
00:02:13,200 --> 00:02:15,719
Nós estamos em Oregon. Você sabe
que não tem esperança alguma
30
00:02:15,720 --> 00:02:17,319
como um ser humano, certo?
31
00:02:17,320 --> 00:02:18,919
Ainda estou me ajustando, Rose.
32
00:02:18,920 --> 00:02:21,599
Faz menos de um ano desde
fugimos da Academia,
33
00:02:21,600 --> 00:02:23,719
dois anos desde o acidente.
34
00:02:23,720 --> 00:02:24,917
Você nunca parou pra pensar
35
00:02:24,918 --> 00:02:26,239
sobre tudo o que
nós já passamos?
36
00:02:26,240 --> 00:02:29,039
Parar é para perdedores. Eu só
penso em nos manter em movimento
37
00:02:29,040 --> 00:02:30,679
e manter você segura.
38
00:02:30,680 --> 00:02:32,079
Alguém ainda se lembra de nós?
39
00:02:32,080 --> 00:02:33,416
Você realmente acha
que a Academia
40
00:02:33,417 --> 00:02:34,399
ainda está nos caçando?
41
00:02:34,400 --> 00:02:36,142
Com certeza.
42
00:02:36,143 --> 00:02:38,359
Acho que nós podemos até ter que
fazer uma cirurgia plástica.
43
00:02:38,360 --> 00:02:40,479
Não, não, por favor.
44
00:02:40,480 --> 00:02:43,359
- Sim? Não?
- Não.
45
00:02:43,360 --> 00:02:46,239
- Desse jeito? Gostou?
- Rose, não.
46
00:02:46,240 --> 00:02:48,959
- Quando foi a última vez que você...?
- Eu não estou com fome.
47
00:02:48,960 --> 00:02:52,319
É exatamente o que você diz
sempre que está com fome.
48
00:02:52,320 --> 00:02:54,807
Venha para a cozinha. Eu
vou fazer seu favorito.
49
00:02:59,960 --> 00:03:02,079
Você... Tem certeza sobre isso?
50
00:03:02,080 --> 00:03:03,427
Bon appétit.
51
00:03:17,920 --> 00:03:20,805
- Valeu.
- Para quê são os amigos?
52
00:03:22,040 --> 00:03:23,959
Está com inveja, Oscar?
53
00:03:23,960 --> 00:03:26,003
O que você está olhando?
54
00:03:27,800 --> 00:03:29,199
Ainda tenho alguma
coisa no meu...
55
00:03:29,200 --> 00:03:30,759
Lissa, sorria. Eles estão observando.
Não é um mordedor.
56
00:03:30,760 --> 00:03:32,323
- O que está lá fora?
- Não é um Strigoi?
57
00:03:32,324 --> 00:03:34,407
- Não, não é um Strigoi, graças a Deus.
Guardiões.
58
00:03:35,120 --> 00:03:37,084
Fique perto, assim
como nós praticamos.
59
00:03:51,640 --> 00:03:53,604
Lissa, vai.
60
00:04:12,760 --> 00:04:15,239
- Você tinha que machucar eles?
- Eu tinha que machucar eles?
61
00:04:15,240 --> 00:04:17,239
De nada. Vamos sair
do mapa, Gandhi.
62
00:04:17,240 --> 00:04:19,799
Vamos dirigir para
o norte do Canadá.
63
00:04:19,800 --> 00:04:21,959
Você tem mesmo que levar
essa bola de pêlos?
64
00:04:21,960 --> 00:04:23,969
Eu não posso simplesmente
abandonar ele.
65
00:04:27,360 --> 00:04:28,519
Infernos, sim.
66
00:04:28,520 --> 00:04:29,799
Rose.
67
00:04:29,800 --> 00:04:31,879
Princesa Vasilisa Dragomir.
68
00:04:31,880 --> 00:04:33,799
Meu nome é Dimitri Belikov.
69
00:04:33,800 --> 00:04:37,119
Eu vim para levá-la de volta à St.
Vladimir's Academy.
70
00:04:37,120 --> 00:04:39,455
Escuta, amigo, para
chegar até ela,
71
00:04:39,456 --> 00:04:41,723
você vai ter que passar por mim.
72
00:04:49,840 --> 00:04:53,199
Como eu disse, "estranho"
não funciona com a gente.
73
00:04:53,200 --> 00:04:55,519
Minha melhor amiga Lissa
Dragomir faz parte da realeza
74
00:04:55,520 --> 00:04:58,439
de uma antiga, raça
mágica: Os Moroi.
75
00:04:58,440 --> 00:05:00,107
Os Moroi não usam capas pretas,
76
00:05:00,108 --> 00:05:02,559
se transformam em morcegos
ou dormem em caixões.
77
00:05:02,560 --> 00:05:04,774
A luz do dia os irrita,
mas não os mata,
78
00:05:04,775 --> 00:05:06,319
e eles, também, não brilham.
79
00:05:06,320 --> 00:05:08,550
Mas, sim, como a maioria
das criaturas com presas,
80
00:05:08,551 --> 00:05:10,199
os Moroi vivem de sangue.
81
00:05:10,200 --> 00:05:11,343
Mas eles não vivem para sempre,
82
00:05:11,344 --> 00:05:12,665
e é por isso que
precisam de nós.
83
00:05:13,760 --> 00:05:15,481
Meu nome é Rose Hathaway e assim
84
00:05:15,482 --> 00:05:17,399
como esses caras,
eu sou uma Damphir.
85
00:05:17,400 --> 00:05:19,959
Nós somos os protetores,
os guardiões.
86
00:05:19,960 --> 00:05:22,053
Apenas metade Moroi, eu posso
comer um cheeseburger de bacon
87
00:05:22,054 --> 00:05:23,879
ou qualquer outra
coisa que eu queira.
88
00:05:23,880 --> 00:05:26,279
Dhampir dedicam suas vidas
para proteger os Moroi.
89
00:05:26,280 --> 00:05:27,800
Nós vivemos através de
uma simples expressão:
90
00:05:27,801 --> 00:05:29,279
Eles em primeiro lugar.
91
00:05:29,280 --> 00:05:31,039
Nunca nada foi tão simples.
92
00:05:31,040 --> 00:05:35,679
Algemas? Devem ser um
cumprimento em algum lugar.
93
00:05:35,680 --> 00:05:38,079
Então você está nos levando
de volta para a Academia.
94
00:05:38,080 --> 00:05:39,770
Me diz, o quão
ruim isso vai ser?
95
00:05:40,800 --> 00:05:41,959
Nada?
96
00:05:41,960 --> 00:05:44,359
Sabe, eu mantive a princesa
segura e escondida
97
00:05:44,360 --> 00:05:46,679
por um ano inteiro antes
de você ter sorte.
98
00:05:46,680 --> 00:05:49,679
- Parabéns.
- Ele fala.
99
00:05:49,680 --> 00:05:52,399
Você tem várias
marcas molnija ai.
100
00:05:52,400 --> 00:05:53,959
Você deve ter matado
uns seis Strigoi?
101
00:05:53,960 --> 00:05:55,879
Estávamos com medo de que tivéssemos
que correr com um deles para lá.
102
00:05:55,880 --> 00:05:57,278
Se você tivesse corrido
de um Strigoi,
103
00:05:57,279 --> 00:05:58,999
nós não estaríamos
tendo esta conversa.
104
00:05:59,000 --> 00:06:01,328
Essa é sua ideia
de uma conversa?
105
00:06:04,680 --> 00:06:06,999
Exatamente.
106
00:06:21,120 --> 00:06:24,005
Estamos aqui. Abra o portão.
107
00:06:25,640 --> 00:06:27,119
Alguém está ai?
108
00:06:37,000 --> 00:06:38,406
Onde está todo mundo?
109
00:06:44,857 --> 00:06:45,857
- Vamos!
110
00:06:45,858 --> 00:06:46,879
- Lissa!
111
00:06:46,880 --> 00:06:48,159
Vamos, vamos!
112
00:06:51,800 --> 00:06:53,650
Fiquem no carro.
113
00:07:06,240 --> 00:07:07,487
Não!
114
00:07:21,440 --> 00:07:24,007
Eu peguei esse. Fique aqui.
115
00:07:33,240 --> 00:07:35,488
O que está acontecendo ai fora?
116
00:07:38,920 --> 00:07:40,690
Fique aqui.
117
00:08:22,800 --> 00:08:24,599
Spiridon.
118
00:08:24,600 --> 00:08:26,529
Bem vindo de volta, Dimitri.
119
00:08:27,160 --> 00:08:31,359
E assim, há o grupo número três:
Os vampiros do mal, os Strigoi.
120
00:08:31,360 --> 00:08:33,639
Infelizes sanguessugas
que só saem à noite
121
00:08:33,640 --> 00:08:36,039
e só podem ser mortos por
uma estaca de prata.
122
00:08:36,040 --> 00:08:37,971
Precisa de cinco dos
nossos melhores
123
00:08:37,972 --> 00:08:39,719
para matar um dos seus piores.
124
00:08:39,839 --> 00:08:41,599
Se você tiver sorte,
eles só estraçalham você
125
00:08:41,600 --> 00:08:44,279
mas eles também podem te
transformar em um deles.
126
00:08:44,280 --> 00:08:47,559
Strigoi foram os verdadeiros
monstros dos nossos pesadelos.
127
00:08:47,560 --> 00:08:49,465
Fora as histórias,
as advertências,
128
00:08:49,466 --> 00:08:50,919
e os filmes de treinamento.
129
00:08:50,920 --> 00:08:53,319
Eu nunca tinha
visto um de perto.
130
00:08:56,120 --> 00:08:58,322
Eu falei para você
ficar no carro.
131
00:09:00,200 --> 00:09:01,401
Estamos seguros.
132
00:09:05,600 --> 00:09:08,679
E lá estava ela.
Adeus, Facebook.
133
00:09:08,680 --> 00:09:10,439
Adeus, iPhone 5.
134
00:09:10,440 --> 00:09:12,639
Olá, St. Vladimir's.
135
00:09:12,640 --> 00:09:14,559
Não é só mais uma escola.
136
00:09:14,560 --> 00:09:16,519
É outro universo.
137
00:09:16,520 --> 00:09:18,959
Estudantes Moroi e Dhampir
vêm de toda parte do mundo
138
00:09:18,960 --> 00:09:21,356
para estudar história,
ciência, matemática,
139
00:09:21,357 --> 00:09:23,039
e todas as outras coisas chatas,
140
00:09:23,040 --> 00:09:24,519
mas em todo quarto período,
141
00:09:24,520 --> 00:09:26,728
nós Dhampir, saímos e
aprendemos divertidas
142
00:09:26,729 --> 00:09:28,279
novas formas de mutilar e matar,
143
00:09:28,280 --> 00:09:30,639
enquanto, para os Moroi,
é uma hora mágica.
144
00:09:30,640 --> 00:09:36,519
Água, terra, fogo, ar.
145
00:09:36,520 --> 00:09:40,279
Veja, não é apenas a dieta
que faz os Moroi especias,
146
00:09:40,280 --> 00:09:42,439
e alguns são mais
especiais que outros.
147
00:09:42,440 --> 00:09:44,359
Nossa sociedade secreta
tem seu próprio governo
148
00:09:44,360 --> 00:09:47,239
que alterna os líderes entre
as 12 famílias reais.
149
00:09:47,240 --> 00:09:48,905
Essa é a Rainha Tatiana no topo,
150
00:09:48,906 --> 00:09:50,999
mas minha menina Lissa
está na associação.
151
00:09:51,000 --> 00:09:52,555
Você pode ver porque
a princesa deixando
152
00:09:52,556 --> 00:09:54,319
a academia era um escândalo,
153
00:09:54,320 --> 00:09:56,519
e com minha ajuda, era pior.
154
00:09:56,520 --> 00:09:59,159
Droga, de volta à
Vampire Academy.
155
00:09:59,160 --> 00:10:00,529
Por favor, não diga
Vampire Academy.
156
00:10:00,530 --> 00:10:02,279
Você sabe como me sinto
sobre a palavra "V".
157
00:10:02,280 --> 00:10:03,439
Desculpa.
158
00:10:03,440 --> 00:10:04,545
Não é como se beber sangue
159
00:10:04,546 --> 00:10:06,118
fosse sua principal
fonte sustento.
160
00:10:06,119 --> 00:10:07,959
Não, espere, isso é
exatamente o que é.
161
00:10:10,040 --> 00:10:11,415
Eles tinham que nos
trazer de volta
162
00:10:11,416 --> 00:10:12,319
bem no meio da noite.
163
00:10:12,320 --> 00:10:15,759
Tão sem graça... 1:00 da manhã,
final do quinto período.
164
00:10:15,760 --> 00:10:18,719
Parece que Aaron
tentou trocar você
165
00:10:18,720 --> 00:10:20,639
por uma versão no
tamanho de chaveiro.
166
00:10:20,640 --> 00:10:23,399
Deus, eu odeio o ensino médio.
167
00:10:23,400 --> 00:10:26,809
Princesa. A diretora Kirova
está pronta para recebê-la.
168
00:10:28,440 --> 00:10:29,687
Venha.
169
00:10:30,640 --> 00:10:34,199
É tudo tão sem precedentes. Eu fico perdida
ao pensar em um punição adequada...
170
00:10:34,200 --> 00:10:35,679
Como guardiã de Lissa...
171
00:10:35,680 --> 00:10:37,919
Você não é uma guardiã
oficial, Hathaway.
172
00:10:37,920 --> 00:10:39,119
Você é uma novata.
173
00:10:39,120 --> 00:10:41,919
Você colocou Vasilisa à
mercê de um Strigoi,
174
00:10:41,920 --> 00:10:44,359
a quem amaria assolar, ou
pior ainda, transformar...
175
00:10:44,360 --> 00:10:46,119
Foi minha ideia ir embora.
Rose só fez o quê...
176
00:10:46,120 --> 00:10:47,519
Um guardiã treinada sabe...
177
00:10:47,520 --> 00:10:49,359
Ellen, por favor.
178
00:10:49,360 --> 00:10:52,359
- Victor.
- Lissa.
179
00:10:52,360 --> 00:10:54,279
Ah.
180
00:10:54,280 --> 00:10:57,199
Príncipe Dashkov,
você está tão...
181
00:10:57,200 --> 00:11:01,159
Sim. Minha síndrome
de Sandovsky piorou.
182
00:11:01,160 --> 00:11:03,959
Victor, nós não queríamos
preocupar você.
183
00:11:03,960 --> 00:11:05,959
Diretora,
184
00:11:05,960 --> 00:11:09,839
essas meninas passaram
por tanta coisa.
185
00:11:09,840 --> 00:11:11,799
Como reitor desta escola
186
00:11:11,800 --> 00:11:15,439
e mais antigo amigo
do pai de Lissa,
187
00:11:15,440 --> 00:11:17,919
Peço para que olhe
em seu coração.
188
00:11:17,920 --> 00:11:21,199
Vasilisa, eu tenho a
extrema solidariedade
189
00:11:21,200 --> 00:11:23,639
pela perda de seus pais
e seu irmão, Andre.
190
00:11:23,640 --> 00:11:27,039
Mas por que fugir de um
composto fortemente vigiado
191
00:11:27,040 --> 00:11:29,319
para alunos Moroi do mundo todo?
192
00:11:29,320 --> 00:11:31,199
Não é fácil de explicar.
193
00:11:31,200 --> 00:11:34,879
Lissa sentiu maior perigo
aqui em seu ambiente seguro
194
00:11:34,880 --> 00:11:38,199
do que do lado de fora como
uma adolescente anônima.
195
00:11:38,200 --> 00:11:42,246
Fascinante. Então é agora
que você me dá detalhes.
196
00:11:43,640 --> 00:11:45,999
Onde está a Sra. Karp?
197
00:11:46,000 --> 00:11:47,839
Ela deveria estar aqui.
198
00:11:47,840 --> 00:11:50,359
Ela poderia possivelmente trazer
alguma luz para essa situação.
199
00:11:50,360 --> 00:11:53,291
Sra. Karp não faz mais
parte desta instituição.
200
00:11:55,200 --> 00:11:57,767
Eu...
201
00:11:58,560 --> 00:12:00,719
É agora que você me dá detalhes.
O que quer dizer?
202
00:12:00,720 --> 00:12:02,251
Isso não é importante!
203
00:12:04,240 --> 00:12:09,079
Vasilisa Dragomir faz parte
de uma das 12 famílias reais.
204
00:12:09,080 --> 00:12:11,679
Ela é a última da
linhagem dos Dragomir.
205
00:12:11,680 --> 00:12:14,124
Como a minha condição
pode levar a
206
00:12:14,125 --> 00:12:16,999
família Dashkov para
fora da disputa,
207
00:12:17,000 --> 00:12:21,079
Lissa é a possível
sucessora ao trono.
208
00:12:21,080 --> 00:12:26,079
Mas você, Hathaway, uma Dhampir
isolada da comunidade,
209
00:12:26,080 --> 00:12:28,008
fora das ruas civis,
sem um centavo
210
00:12:28,009 --> 00:12:31,079
ou um número de
Segurança Social?
211
00:12:31,080 --> 00:12:33,479
"Prostituta de sangue" é
uma expressão tão feia,
212
00:12:33,480 --> 00:12:37,639
mas eu tenho certeza que em viagens de
negócios os homens Moroi pagariam muito
213
00:12:37,640 --> 00:12:40,039
pelo sabor especialmente doce.
214
00:12:40,040 --> 00:12:42,039
Diretora Kirova.
215
00:12:42,040 --> 00:12:46,439
- Elas têm o elo.
- Isso... Isso é impossível.
216
00:12:46,440 --> 00:12:48,759
No meu breve período
de observação,
217
00:12:48,760 --> 00:12:52,159
Rose podia dizer o que Lissa
estava pensando ou sentindo,
218
00:12:52,160 --> 00:12:54,279
às vezes, sem estar
no mesmo lugar.
219
00:12:54,280 --> 00:12:56,679
O que é um dom raro
e maravilhoso.
220
00:12:56,680 --> 00:13:00,959
Isso não expulsa o fato de que Rose
Hathaway é selvagem, perigosa,
221
00:13:00,960 --> 00:13:04,519
- insubordinada, vulgar.
- Bem aqui, pessoal. Bem aqui.
222
00:13:04,520 --> 00:13:07,199
Mas o número de mulheres como
guardiãs Dhampir tem baixado
223
00:13:07,200 --> 00:13:10,759
demais para arriscar a perder
uma com tal potencial.
224
00:13:10,760 --> 00:13:14,399
Ellen, o que esta nova e impressionante
guardiã diz parece sensato.
225
00:13:14,400 --> 00:13:15,839
Sentimos muito, diretora.
226
00:13:15,840 --> 00:13:19,199
Após o acidente, eu não tinha uma
figura parental forte para confiar.
227
00:13:19,200 --> 00:13:22,559
Receio que Rose e eu tenhamos
uma maneira de pensar.
228
00:13:22,560 --> 00:13:25,127
Duas crianças loucas.
229
00:13:27,400 --> 00:13:31,959
Hathaway pode ficar, mas sem
atividades extracurriculares,
230
00:13:31,960 --> 00:13:36,279
sem festas, sem socialização,
nada assemelhado à diversão.
231
00:13:36,280 --> 00:13:37,728
Leve a princesa para
seus aposentos reais e
232
00:13:37,741 --> 00:13:39,199
encontrará um armário
de vassouras para...
233
00:13:39,200 --> 00:13:42,799
Rose, quase esqueci.
234
00:13:42,800 --> 00:13:44,639
Um telegrama.
235
00:13:44,640 --> 00:13:46,604
Da mamãe.
236
00:13:48,840 --> 00:13:52,079
Kirova surtando e Lissa usando
compulsão para me salvar
237
00:13:52,080 --> 00:13:54,279
só mais uma noite em St.
Vladimir's.
238
00:13:54,280 --> 00:13:57,802
Esse lugar definitivamente
trouxe memórias de volta.
239
00:13:58,560 --> 00:13:59,999
Vamos, por aqui.
240
00:14:00,000 --> 00:14:01,999
Antes do acidente, meu
pai costumava dizer:
241
00:14:02,000 --> 00:14:06,559
Que para um Moroi não declarar uma magia
é como não passar pela puberdade.
242
00:14:06,560 --> 00:14:08,999
Yeah, e ele também costumava
dizer: Pratique durante o dia
243
00:14:09,000 --> 00:14:10,799
enquanto o mundo, seu
mundo, está dormindo..
244
00:14:10,800 --> 00:14:12,919
Vamos fazer um pouco de magia.
245
00:14:12,920 --> 00:14:14,770
Perfeito.
246
00:14:20,240 --> 00:14:22,090
Fogo e água.
247
00:14:22,680 --> 00:14:24,041
Essa é minha Moroi.
248
00:14:24,840 --> 00:14:26,479
- Rose...
- Não me deixe esperando.
249
00:14:26,480 --> 00:14:28,359
Rose, você sabe como eu me
sinto sobre bater as mãos.
250
00:14:28,360 --> 00:14:30,296
Senhoras. Já passa das
11h da manhã, meninas.
251
00:14:30,297 --> 00:14:31,559
Vocês deveriam estar na cama.
252
00:14:31,560 --> 00:14:35,199
O sol está clareando as árvores, e
não vai ser gentil, Sua Alteza.
253
00:14:35,200 --> 00:14:38,719
Eu nunca tive a chance de expressar
minhas condolências no funeral.
254
00:14:38,720 --> 00:14:41,799
Mas eu estou tão sensibilizada
255
00:14:41,800 --> 00:14:46,599
pela extraordinária recuperação
que ambas tiveram.
256
00:14:50,400 --> 00:14:51,879
E não se preocupe, Princesa.
257
00:14:51,880 --> 00:14:54,399
Eu nunca declarei magia
oficialmente, também.
258
00:14:54,400 --> 00:14:56,602
E veja como eu me sai.
259
00:14:57,640 --> 00:15:00,639
Sra. Karp é tão diferente
dos outros instrutores.
260
00:15:00,640 --> 00:15:02,679
É realmente refrescante.
261
00:15:02,680 --> 00:15:06,839
A coisa que eu mais gosto sobre ela, é que
ela não é estranha ou assustadora em tudo.
262
00:15:11,720 --> 00:15:13,068
Ele está ferido.
263
00:15:13,081 --> 00:15:14,439
Ele está mais do que ferido.
Está acabado.
264
00:15:14,440 --> 00:15:16,085
Deixe. Venha...
265
00:15:26,160 --> 00:15:28,249
Isso foi único.
266
00:15:33,840 --> 00:15:35,239
Lissa.
267
00:15:35,240 --> 00:15:36,965
Lissa?
268
00:16:03,040 --> 00:16:04,679
Ei, Liss.
269
00:16:04,680 --> 00:16:06,919
- É bom ver você.
- Aaron.
270
00:16:06,920 --> 00:16:09,959
Suponho que sua nova namorada
pratique magia d'água. Elegante.
271
00:16:09,960 --> 00:16:11,759
Me desculpe.
272
00:16:11,760 --> 00:16:14,599
Mia tem ciúmes, mas no
fundo, ela é legal.
273
00:16:14,600 --> 00:16:16,319
Cai fora, vadia.
Ele é meu agora.
274
00:16:16,320 --> 00:16:18,479
Bem no fundo, aparentemente.
275
00:16:18,480 --> 00:16:20,679
Qual é a sensação de sair
no topo e voltar ao fundo?
276
00:16:20,680 --> 00:16:22,359
Não gosta do que estou dizendo?
277
00:16:22,360 --> 00:16:23,759
O que você vai fazer sobre isso?
278
00:16:23,760 --> 00:16:25,199
Obrigado por perguntar.
279
00:16:25,200 --> 00:16:26,759
Eu vou para um lugar tranquilo
280
00:16:26,760 --> 00:16:29,167
e vou ficar muito depressiva,
essa é minha nova vida.
281
00:16:33,360 --> 00:16:37,639
Todos Dhampir novatos se dirijam para
a próxima estação de treinamento.
282
00:16:37,640 --> 00:16:40,319
Todos os outros se dirijam à sua
próxima estação de treinamento.
283
00:16:40,320 --> 00:16:42,399
Dimitri é um Deus.
284
00:16:42,400 --> 00:16:44,199
Ouvi dizer que ele as
rastreou até Oregon,
285
00:16:44,200 --> 00:16:47,199
e quando Rose estava numa
luta ele salvou a bunda dela.
286
00:16:47,200 --> 00:16:49,959
E o que restava da bunda foi
mastigado pela diretora Kirova.
287
00:16:49,960 --> 00:16:51,465
Com certeza, vocês
devem ter alguma coisa
288
00:16:51,466 --> 00:16:53,399
mais interessante para
discutir do que a minha bunda.
289
00:16:53,400 --> 00:16:55,799
- Seus peitos?
- Saia enquanto você está vivo, Mason.
290
00:16:55,800 --> 00:16:56,959
O que foi, baby?
291
00:16:58,680 --> 00:17:00,559
Esqueceu o aperto de mãos secreto.
Isso magoa.
292
00:17:00,560 --> 00:17:02,559
Sabe, eu vou fazer você pagar pelo
seu comentário sobre os peitos.
293
00:17:02,560 --> 00:17:05,439
A antiga Rose talvez, mas você
perdeu um ano de treinamento.
294
00:17:05,440 --> 00:17:08,479
Sim, você precisava daquele ano
para acompanhar o que eu nasci.
295
00:17:08,480 --> 00:17:10,359
Prepare-se para...
296
00:17:12,040 --> 00:17:13,959
Desculpa, Rose. Não me odeie.
297
00:17:13,960 --> 00:17:17,130
Eu odiaria mais
se você recuasse.
298
00:17:18,240 --> 00:17:20,039
Eles têm essas coisas
no mundo exterior...
299
00:17:20,040 --> 00:17:22,559
Pinkberry e mini-taquitos,
300
00:17:22,560 --> 00:17:25,047
Torradeiras Strudel...
301
00:17:26,080 --> 00:17:28,328
Não. Não desta vez.
302
00:17:46,040 --> 00:17:49,559
Não se preocupe. Eu não mordo.
303
00:17:49,560 --> 00:17:51,439
Bem... só literalmente.
304
00:17:51,440 --> 00:17:53,599
O que você está fazendo aqui?
305
00:17:53,600 --> 00:17:55,079
Este é o lugar onde eu
venho para ficar longe.
306
00:17:55,080 --> 00:17:57,319
Esse era meu... lugar especial
307
00:17:57,320 --> 00:17:58,999
antes de ser o seu
lugar especial.
308
00:17:59,000 --> 00:18:01,199
Por quê você tem que se
mantêr longe, princesa?
309
00:18:01,200 --> 00:18:04,519
O que você sabe sobre dor?
Quebrar uma unha na sua tiara?
310
00:18:04,520 --> 00:18:05,528
Desculpe-me, depois do
acidente de carro...
311
00:18:05,541 --> 00:18:06,559
Você saiu fácil.
312
00:18:06,560 --> 00:18:09,923
Como você se atreve! Você tem alguma
idéia do quê é perder a sua família?
313
00:18:11,480 --> 00:18:13,799
Desculpa.
314
00:18:13,800 --> 00:18:16,639
Você sabe que está falando
com Christian Ozera, certo?
315
00:18:16,640 --> 00:18:19,079
Pais se transformando
em Strigoi...
316
00:18:19,080 --> 00:18:22,759
Quando seus pais morreram,
houve um bonito funeral,
317
00:18:22,760 --> 00:18:24,450
e todo mundo chorou.
318
00:18:26,000 --> 00:18:29,841
Quando meu pai e minha mãe foram
caçados, todo mundo aplaudiu.
319
00:18:30,440 --> 00:18:33,689
Eu odeio o que eles
escolheram se tornar...
320
00:18:34,880 --> 00:18:36,639
mas eles ainda são meus pais.
321
00:18:36,640 --> 00:18:40,279
Um Strigoi não pode
entrar em terra santa.
322
00:18:40,280 --> 00:18:42,399
É por isso que você
vem para igreja?
323
00:18:42,400 --> 00:18:44,399
Para provar à todos que
você não se transformou?
324
00:18:44,400 --> 00:18:46,839
Se afaste dessa aberração.
325
00:18:46,840 --> 00:18:49,759
Talvez eu só goste do jeito que
a luz da lua atinge este ponto.
326
00:18:49,760 --> 00:18:53,759
É como se você estivesse
em outro planeta.
327
00:18:53,760 --> 00:18:56,799
Como era... fora da Academia?
328
00:18:56,800 --> 00:19:00,039
Foi meio que assustador,
apenas duas de nós lá fora,
329
00:19:00,040 --> 00:19:03,359
mas... também foi ótimo.
330
00:19:03,360 --> 00:19:04,959
Ninguém sabia quem eu era.
331
00:19:04,960 --> 00:19:07,399
Isso não soa como ótimo.
332
00:19:07,400 --> 00:19:09,599
Porém o que você fez por sangue?
333
00:19:09,600 --> 00:19:12,439
Quero dizer, não é como se você
pudesse pegar no supermercado.
334
00:19:12,440 --> 00:19:13,759
Ou assim eu li.
335
00:19:13,760 --> 00:19:17,079
Não diga nada, garota. As pessoas
vão ficar com a ideia errada.
336
00:19:17,080 --> 00:19:22,159
Você e Rose, sozinhas na estrada.
Eu tenho minhas teorias.
337
00:19:22,160 --> 00:19:25,439
Prometa que não vai contar
essas teorias aos seus amigos.
338
00:19:25,440 --> 00:19:27,802
Eu prometo a você que eu tenho
não tem amigos para contar.
339
00:19:28,760 --> 00:19:30,999
Parem de ficar dando esse...
340
00:19:31,000 --> 00:19:33,239
- ...olhar pegajoso.
- Hathaway!
341
00:19:33,240 --> 00:19:34,646
Pareça viva!
342
00:19:46,080 --> 00:19:47,759
Companheiro Belikov.
343
00:19:47,760 --> 00:19:50,319
Eles me estraçalharam. O que você
acha de irmos com calma hoje?
344
00:19:50,320 --> 00:19:54,799
- Discutir um pouco de teoria, talvez.
- Claro, Rose. Eu entendo.
345
00:19:56,960 --> 00:19:59,119
Como se diz "que
idiota" em russo?
346
00:19:59,120 --> 00:20:00,799
Você ao menos malhou lá fora?
347
00:20:00,800 --> 00:20:03,479
Eu fiz umas aulas de spinning.
348
00:20:03,480 --> 00:20:06,439
Você realmente acha que me bater vai me
ajudar a enfrentar um Strigoi de verdade?
349
00:20:06,440 --> 00:20:07,999
Depois do seu desempenho
na noite passada,
350
00:20:08,000 --> 00:20:10,039
Se você ver um Strigoi,
eu recomendo que corra.
351
00:20:10,040 --> 00:20:11,919
Agora, me dê dez
jogos de linhas.
352
00:20:11,920 --> 00:20:14,639
Você sabe, este país tem um conceito
chamado de "reforço positivo".
353
00:20:14,640 --> 00:20:16,639
Rose, seu elo é especial.
354
00:20:16,640 --> 00:20:20,759
Você é a escolha ideal para proteger
Vasilisa quando ambas se graduarem.
355
00:20:20,760 --> 00:20:23,921
Mas se você quiser ficar com ela, você
precisa estar pronta para qualquer coisa.
356
00:20:26,520 --> 00:20:27,759
Você parece como eu me sinto.
357
00:20:27,760 --> 00:20:29,959
Eu pareço como eu me sinto.
358
00:20:29,960 --> 00:20:32,679
Que tal esse plano de "fora do
radar" funcionando, Alteza?
359
00:20:32,680 --> 00:20:34,479
Nem tanto.
360
00:20:34,480 --> 00:20:36,119
Se você precisar de
um ombro para chorar,
361
00:20:36,120 --> 00:20:39,039
use o meu, não o de
Christian Ozera.
362
00:20:39,040 --> 00:20:43,519
- Quem te disse?
- Eu estava meio... você sabe, lá.
363
00:20:43,520 --> 00:20:45,199
De novo não. Isso
é tão grosseiro.
364
00:20:45,200 --> 00:20:47,479
Eu sei, e foi, tipo
o mais demorado.
365
00:20:47,480 --> 00:20:49,439
- Você realmente não pode desligar?
- Eu não sei.
366
00:20:49,440 --> 00:20:51,239
Alguma vez você já me
viu ir ao banheiro?
367
00:20:51,240 --> 00:20:53,959
Não, mas obrigado por me dar
alguma coisa pela qual esperar.
368
00:20:53,960 --> 00:20:56,519
Cala a boca!
369
00:20:56,520 --> 00:20:58,612
Não me admira que eu
esteja tão mal-humorada.
370
00:20:58,613 --> 00:20:59,808
Estou morrendo de fome.
371
00:21:00,680 --> 00:21:03,959
E agora, para a obrigatória cena
do refeitório, mais ou menos.
372
00:21:03,960 --> 00:21:05,839
Você já se perguntou o que
aconteceu para que seu amigo,
373
00:21:05,840 --> 00:21:08,199
ficasse obcecado por livros
e seriados de vampiros?
374
00:21:08,200 --> 00:21:10,439
Chama-se o Programa
Humano de Alimentadores.
375
00:21:10,440 --> 00:21:12,679
População civil dando seu
sangue de forma sistemática.
376
00:21:12,680 --> 00:21:15,239
Eu esqueci o quanto
queria esquecer disso.
377
00:21:15,240 --> 00:21:16,919
Nenhum alimentador é trazido
aqui contra a sua vontade.
378
00:21:16,920 --> 00:21:18,159
Eles podem sair a qualquer
momento se quiserem.
379
00:21:18,160 --> 00:21:20,879
Sim, é só um limite
de serviço de um ano,
380
00:21:20,880 --> 00:21:23,679
e suas memórias são oficialmente
compelidas na hora da partida.
381
00:21:23,680 --> 00:21:25,119
Isso é completamente normal.
382
00:21:25,120 --> 00:21:26,599
Não sinta tanta pena
dos alimentadores.
383
00:21:26,600 --> 00:21:29,439
Se você se lembra, a mordida
não fica fora do processo.
384
00:21:29,440 --> 00:21:32,439
- Ali está Norrine. Pegue.
- Olhe para você!
385
00:21:32,440 --> 00:21:34,881
- Como está?
- Bem.
386
00:21:35,840 --> 00:21:37,690
Aqui.
387
00:21:39,040 --> 00:21:40,924
Ok.
388
00:21:44,560 --> 00:21:48,079
Rose! Venha e faça companhia
para um homem destruído.
389
00:21:48,080 --> 00:21:50,205
Destruído? Você só está
dizendo isso para que eu
390
00:21:50,206 --> 00:21:52,199
não chute seu
traseiro no pôquer.
391
00:21:52,200 --> 00:21:56,639
Diga-me, minha querida,
enquanto você estava fora,
392
00:21:56,640 --> 00:21:59,319
Lissa ficou mais próxima
para a declaração?
393
00:21:59,320 --> 00:22:02,079
Não há um monte de lugares para
praticar magia em Portland.
394
00:22:02,080 --> 00:22:03,239
É verdade, é verdade.
395
00:22:03,240 --> 00:22:06,519
Sobre a questão de
não-declarados,
396
00:22:06,520 --> 00:22:07,684
eu gostaria de saber por que,
397
00:22:07,685 --> 00:22:08,759
quando eu toquei no nome da Sra.
Karp ontem,
398
00:22:08,760 --> 00:22:11,159
todos agiram como se eu tivesse colocado
um porco-espinho na hidromassagem.
399
00:22:11,160 --> 00:22:18,199
Karp sempre foi um tímido
corpúsculo de uma artéria de cheia.
400
00:22:18,200 --> 00:22:20,879
Ela não tinha um Dhampir
para cuidar dela.
401
00:22:20,880 --> 00:22:23,719
Eu sei que você tem seu
elo especial com Lissa,
402
00:22:23,720 --> 00:22:26,399
mas isso deixa a sua fuga
muito mais alarmante.
403
00:22:26,400 --> 00:22:28,399
Eu estou do seu lado, Rose,
404
00:22:28,400 --> 00:22:31,399
mas vivemos em um mundo
onde o bicho-papão é real.
405
00:22:31,400 --> 00:22:34,039
Eu sei. Ainda estou
um pouco assustada.
406
00:22:34,040 --> 00:22:35,799
Eu estava lá na noite passada,
durante o ataque do Strigoi,
407
00:22:35,800 --> 00:22:37,479
e eu só... Fiquei
completamente paralisada.
408
00:22:37,480 --> 00:22:39,479
Não fique tão pra baixo
consigo mesma, Rose.
409
00:22:39,480 --> 00:22:42,331
Por que você está...
410
00:22:44,000 --> 00:22:47,639
Eu sei que você tem a sua
missão de proteger Lissa,
411
00:22:47,640 --> 00:22:49,919
Mas você poderia de vez em
quando olhar minha Natalie?
412
00:22:51,440 --> 00:22:54,199
Ela é um pouco lesada,
mas eu estimo ela.
413
00:22:54,200 --> 00:22:56,319
Sim. Bem, ela adora o pai.
414
00:22:56,320 --> 00:22:57,559
Ela faria qualquer
coisa por você.
415
00:22:57,560 --> 00:22:59,119
Eu tenho que ir com ela.
416
00:22:59,120 --> 00:23:00,970
Ei.
417
00:23:01,520 --> 00:23:03,159
Oi.
418
00:23:03,160 --> 00:23:04,479
Eu tenho alguma coisa...
419
00:23:04,480 --> 00:23:06,559
Apenas hálito de gorda-alimentadora.
Aqui.
420
00:23:06,560 --> 00:23:08,519
Então, você conhece mesmo
seus alimentadores?
421
00:23:08,520 --> 00:23:11,399
Norrine é recém-divorciada, e está
recuperando algum tempo comigo.
422
00:23:11,400 --> 00:23:13,239
Ela escreve fan-fiction
de Crepúsculo.
423
00:23:13,240 --> 00:23:14,839
- Você já leu algum desses?
- Deus, não.
424
00:23:14,840 --> 00:23:17,719
Rose, princesa Vasilisa.
Quero dizer, Lissa.
425
00:23:17,720 --> 00:23:19,239
Você disse que eu poderia chamar você
de Lissa, mas se eu não posso mais,
426
00:23:19,240 --> 00:23:20,999
- está tudo bem.
- Olá, Natalie.
427
00:23:21,000 --> 00:23:23,079
Pela alma de St. Vlad,
tanta coisa aconteceu.
428
00:23:23,080 --> 00:23:25,239
Nada maior do que a sua fuga, é claro.
Por que você fugiu?
429
00:23:25,240 --> 00:23:27,519
Você ouviu que Sheila Flight e
Bruce Bugsburger terminaram?
430
00:23:27,520 --> 00:23:30,119
Aparentemente, Bruce ainda tem suas
"presas de bebê", e isso assusta Sheila.
431
00:23:30,120 --> 00:23:31,559
E você soube sobre
Tess e Jackson?
432
00:23:31,560 --> 00:23:33,479
Eles estavam com medo de serem
os únicos a levarem um fora,
433
00:23:33,480 --> 00:23:36,039
então começaram esse estranho rumor.
Eu não consigo lembrar exatamente...
434
00:23:36,040 --> 00:23:37,759
Natalie? Você aceita
pedidos de fofoca?
435
00:23:37,760 --> 00:23:39,599
A Mia Rinaldi ali, é nova?
436
00:23:39,600 --> 00:23:42,159
Bem, ela estava por ai, mas mudou
o corte de cabelo, novas presas,
437
00:23:42,160 --> 00:23:43,799
e agora ela está saindo com
todos os membros da realeza.
438
00:23:43,800 --> 00:23:45,919
Rose Hathaway, o que
você está fazendo aqui?
439
00:23:45,920 --> 00:23:48,839
Você certamente não privaria uma menina
de suas necessidades religiosas?
440
00:23:48,840 --> 00:23:51,199
Só entre.
441
00:23:51,200 --> 00:23:53,079
A equipe de debate, e eu
realmente não sei se...
442
00:23:53,080 --> 00:23:56,399
Falando de atividades extracurriculares
que eu sinto falta, aquele é o Jesse?
443
00:23:56,400 --> 00:23:58,239
O gostoso conseguiu
ficar mais gostoso.
444
00:23:58,240 --> 00:24:01,519
Sim, Jesse ainda é o número um
dos mais sexys da Academia.
445
00:24:01,520 --> 00:24:03,399
Ele tem uma
personalidade terrível.
446
00:24:03,400 --> 00:24:04,759
Jesse tem uma personalidade?
447
00:24:04,760 --> 00:24:06,159
Eu não sabia.
448
00:24:06,160 --> 00:24:07,719
Não julgue um livro
por seu conteúdo.
449
00:24:07,720 --> 00:24:09,399
Você sabe que isso é
uma igreja, certo?
450
00:24:09,400 --> 00:24:11,239
Puxa, se ao menos
houvesse uma maneira
451
00:24:11,240 --> 00:24:13,919
de nós montarmos um encontro
duplo com o Ray ali.
452
00:24:13,920 --> 00:24:17,479
Você não pode me dizer que não há
endogamia entre vocês da realeza.
453
00:24:17,480 --> 00:24:19,119
Anexo Ray.
454
00:24:19,120 --> 00:24:21,079
Ray simplesmente não sabe como
expressar seus sentimentos.
455
00:24:21,080 --> 00:24:23,679
Você sabe, quando um menino joga
areia no rosto de uma menina,
456
00:24:23,680 --> 00:24:25,599
isso realmente significa que...
457
00:24:25,600 --> 00:24:27,370
Deixa pra lá.
458
00:24:28,560 --> 00:24:29,841
É.
459
00:24:30,840 --> 00:24:34,039
- Seu amigo é um cretino.
- Não mude de assunto.
460
00:24:34,040 --> 00:24:36,759
Você, eu... eu e você.
461
00:24:36,760 --> 00:24:38,719
Sim, mas você não tem namorada?
462
00:24:38,720 --> 00:24:40,919
- Provavelmente.
- Você é mau.
463
00:24:40,920 --> 00:24:42,599
O que há de tão mau em ser mau?
464
00:24:47,438 --> 00:24:49,719
Você entende, Rose, que até
mesmo as paredes de uma igreja
465
00:24:49,720 --> 00:24:52,279
não podem proteger um verdadeiro
pecador de um relâmpago?
466
00:24:52,280 --> 00:24:55,689
Guarde um lugar para mim na
Seção Dhampir, seu idiota.
467
00:24:57,520 --> 00:24:59,399
Mason gosta tanto de você.
468
00:24:59,400 --> 00:25:01,679
Por que você não pode sair com um
cara bom e engraçado como ele?
469
00:25:01,680 --> 00:25:04,679
Eu sei. Se eu pudesse colocar
Mason no corpo de Jesse.
470
00:25:04,680 --> 00:25:06,559
Deus pode ser cruel.
471
00:25:06,560 --> 00:25:09,650
Sim. Isso é verdade.
472
00:25:11,280 --> 00:25:14,290
Venha. Vamos lá.
473
00:25:14,320 --> 00:25:16,999
Seguir o caminho de
Deus nunca é fácil.
474
00:25:17,000 --> 00:25:19,839
Mesmo St. Vladimir tinha
dificuldade em controlar
475
00:25:19,840 --> 00:25:23,039
e entender seus poderes.
476
00:25:23,040 --> 00:25:26,119
Mas ele estava ligado amorosamente
à uma guardiã Dhampir
477
00:25:26,120 --> 00:25:29,359
que sempre soube que estava
em seu coração e mente.
478
00:25:29,360 --> 00:25:32,119
Shadow-kissed Anna.
479
00:25:32,120 --> 00:25:33,919
Shadow-kissed Rose,
480
00:25:33,920 --> 00:25:37,159
você está ligada à Lissa,
e cabe a você ajuda-lá.
481
00:25:45,000 --> 00:25:47,857
VÁ EMBORA OU MORRA.
482
00:25:56,360 --> 00:25:58,759
Qual é a graça?
Você escreveu isso?
483
00:25:58,760 --> 00:26:00,599
Se acalme, Dhampir,
você me viu na igreja.
484
00:26:00,600 --> 00:26:02,359
Ouça, Gap Kids, se eu descobrir
485
00:26:02,360 --> 00:26:04,639
que você tinha alguma coisa a ver
com isso, eu vou arrancar o seu...
486
00:26:04,640 --> 00:26:07,999
Você o quê? Você está em confinamento.
Você respira de forma errada
487
00:26:08,000 --> 00:26:10,239
e acaba na calçada fazendo pornô
amador, prostituta de sangue.
488
00:26:10,240 --> 00:26:13,679
Escutem, já temos emoção suficiente
para uma noite de domingo.
489
00:26:13,680 --> 00:26:16,963
Todo mundo de volta ao seu
dormitório até o próximo aviso.
490
00:26:19,320 --> 00:26:22,759
Sala de recreação real, meio-dia.
Eu mudei de ideia.
491
00:26:22,760 --> 00:26:24,319
Estou me sentindo mal.
492
00:26:24,320 --> 00:26:25,885
Boa.
493
00:26:30,040 --> 00:26:34,479
Nós Moroi podemos não entrar
em combustão como os Strigoi,
494
00:26:34,480 --> 00:26:37,279
mas a luz do dia ainda machuca.
495
00:26:37,280 --> 00:26:39,244
Coitado.
496
00:26:43,800 --> 00:26:45,399
Você teve algum
emprego pelo mundo?
497
00:26:45,400 --> 00:26:46,879
Pra quê serve um iPhone?
498
00:26:46,880 --> 00:26:49,924
- O que é um hashtag?
- Por favor, pare de falar.
499
00:26:55,880 --> 00:26:57,959
Cavalinho, o que você
pensa que está fazendo?
500
00:26:57,960 --> 00:27:02,165
Qual é, Rose. Uma mordida enquanto
estivermos nisso é melhor.
501
00:27:05,760 --> 00:27:07,559
Pare com isso!
502
00:27:07,560 --> 00:27:10,599
Eu conheço esse olhar.
Você já fez isso antes.
503
00:27:10,600 --> 00:27:12,479
Eu nunca deixaria um
cara me rebaixar assim.
504
00:27:12,480 --> 00:27:15,639
Não é um cara, é claro. Lissa.
505
00:27:15,640 --> 00:27:17,479
Nós todos temos nos perguntado
como ela se alimenta.
506
00:27:17,480 --> 00:27:19,519
Quando você tem presas,
Rose, você nunca vai...
507
00:27:19,520 --> 00:27:21,639
Dia de confraternização.
Proibido.
508
00:27:21,640 --> 00:27:24,559
Eu entendi. Fica
frio, fica frio.
509
00:27:24,560 --> 00:27:26,759
De novo, Jesse? Volte
para o seu quarto!
510
00:27:26,760 --> 00:27:29,281
O que foi?
511
00:27:40,520 --> 00:27:42,370
Lissa, o que você está fazendo?
512
00:27:53,520 --> 00:27:55,839
- Rose?
- Lissa está em apuros.
513
00:28:01,280 --> 00:28:03,879
Eu ouvi... Eu ouvi um barulho.
514
00:28:03,880 --> 00:28:05,319
Lissa...
515
00:28:05,320 --> 00:28:07,719
Há muito sangue.
516
00:28:07,720 --> 00:28:09,759
Está começando de novo, não é?
517
00:28:09,760 --> 00:28:12,319
Eu tentei, Rose, eu
tentei trazê-lo de volta,
518
00:28:12,320 --> 00:28:14,807
mas... já era tarde demais.
519
00:28:15,800 --> 00:28:18,241
Venha aqui e conforte
ela, babaca.
520
00:28:19,240 --> 00:28:21,169
Vai ficar tudo bem.
521
00:28:28,880 --> 00:28:32,279
- Que diabos Kirova está fazendo?
- Dando um sedativo para Vasilisa,
522
00:28:32,280 --> 00:28:34,879
e nós estamos aumentando
sua guarda detalhadamente.
523
00:28:34,880 --> 00:28:36,959
Nosso sistema de segurança é voltado
para manter os Strigoi fora,
524
00:28:36,960 --> 00:28:38,999
não para lidar com bullying
adolescente de dentro.
525
00:28:39,000 --> 00:28:40,799
Bullying? Você acha
mesmo que é só isso?
526
00:28:40,800 --> 00:28:43,162
- Rose...
- Sinto muito.
527
00:28:44,360 --> 00:28:47,959
Obrigado por não dizer
nada a Kirova sobre...
528
00:28:47,960 --> 00:28:53,279
foi burrice da minha parte supor que você
estava acima de tais bobagens da sua idade.
529
00:28:58,520 --> 00:29:01,399
A luz do sol, é boa.
530
00:29:01,400 --> 00:29:03,559
Eu sinto falta.
531
00:29:03,560 --> 00:29:07,039
Cronograma de vampiro idiota...
532
00:29:07,040 --> 00:29:09,971
Os pequenos sacrifícios
que fazemos.
533
00:29:11,520 --> 00:29:13,039
E os grandes.
534
00:29:13,040 --> 00:29:15,079
Minhas bobagens de 17
anos, isso já é passado.
535
00:29:15,080 --> 00:29:16,879
Isso foi há uma hora.
536
00:29:16,880 --> 00:29:19,479
Você está tentando me dizer que de
repente ficou madura e responsável?
537
00:29:19,480 --> 00:29:22,319
Estou tentando lhe dizer que eu
quero ser, eu tenho que ser.
538
00:29:22,320 --> 00:29:24,079
Me ensine algo mais
do que fazer voltas.
539
00:29:24,080 --> 00:29:25,679
Eu sei o suficiente sobre fugir.
540
00:29:25,680 --> 00:29:28,479
E da próxima vez que nos
encontrarmos, me ensine a lutar.
541
00:29:38,680 --> 00:29:41,519
Bico calado. Vamos
continuar de onde paramos.
542
00:29:41,520 --> 00:29:45,919
Depois que os tribunais
na Roménia... Mia!
543
00:29:45,920 --> 00:29:47,999
Você geralmente é muito
boa em passar bilhetes.
544
00:29:48,000 --> 00:29:51,119
- Tendo um dia de folga?
- Não, Sr. Meisner,
545
00:29:51,120 --> 00:29:54,085
por favor, não leia esta bilhete
em voz alta, eu imploro.
546
00:29:54,880 --> 00:29:56,959
"Eu aposto que a
rainha do drama..."
547
00:29:56,960 --> 00:29:59,719
"Quero dizer, princesa do drama,
matou, ela mesma, aquela raposa"
548
00:29:59,720 --> 00:30:01,999
"para distrair a escola do
seu verdadeiro segredo."
549
00:30:02,000 --> 00:30:03,359
Não leia mais.
550
00:30:03,360 --> 00:30:05,360
Sr. Meisner, você está
sendo usado como um tolo
551
00:30:05,361 --> 00:30:07,319
para transmitir uma
mensagem depravada de Mia.
552
00:30:07,320 --> 00:30:08,639
Você está me chamando de tolo?
553
00:30:08,640 --> 00:30:11,719
- Se ela não está, eu vou.
- O que é isso, Hathaway?
554
00:30:11,720 --> 00:30:14,759
Agora estou curioso. "Então,
acontece que a razão"
555
00:30:14,760 --> 00:30:17,119
"pela qual Lissa sobreviveu
tanto tempo lá fora"
556
00:30:17,120 --> 00:30:20,919
"é que ela usou Rose como
seu próprio saco de ração."
557
00:30:20,920 --> 00:30:23,319
Acalmem-se!
558
00:30:23,320 --> 00:30:27,081
A alimentação Dhampir-Moroi
é uma acusação muito séria.
559
00:30:27,720 --> 00:30:30,119
Vou fingir que nunca li isso.
560
00:30:30,120 --> 00:30:31,839
Todos voltem para a página
três de suas apostilas.
561
00:30:31,840 --> 00:30:34,359
Mas, Sr. Meisner, você deixou
a melhor parte de fora.
562
00:30:34,360 --> 00:30:35,813
Sobre meu amigo, Jesse, e eu
563
00:30:35,814 --> 00:30:38,199
na noite passada com
aquela Dhamp vagabunda.
564
00:30:38,200 --> 00:30:38,980
- O quê?
565
00:30:38,981 --> 00:30:41,079
- A verdade dói,
prostituta de sangue.
566
00:30:47,440 --> 00:30:49,319
Christian, pare com isso!
567
00:30:49,320 --> 00:30:52,519
Se dirija gentilmente ao escritório
da Direto Kirova, Sr. Ozera.
568
00:30:52,520 --> 00:30:53,917
- No final do corredor,
vire à esquerda...
569
00:30:53,918 --> 00:30:55,438
- Como se eu precisasse
de instruções.
570
00:30:59,680 --> 00:31:02,119
Lissa, Lissa, espera ai.
571
00:31:02,120 --> 00:31:03,679
Não aqui, não na
frente de todo mundo.
572
00:31:03,680 --> 00:31:05,839
O que foi aquilo? Magia
de fogo em sala de aula?
573
00:31:05,840 --> 00:31:09,359
- Discussão de namorados.
- Rose, eu sangro por você.
574
00:31:09,360 --> 00:31:10,919
Não, quem sangra aqui é a Rose.
575
00:31:12,518 --> 00:31:14,799
Você não pode bater em todos
com quem nós temos problemas!
576
00:31:14,800 --> 00:31:16,959
- Bem, eu posso tentar.
- O que está acontecendo?
577
00:31:16,960 --> 00:31:20,759
Eu te disse, Jesse e eu mal fizemos
alguma coisa, e o Ray não estava lá,
578
00:31:20,760 --> 00:31:22,279
então eu não sei mesmo do
quê ele estava falando.
579
00:31:22,280 --> 00:31:23,959
OK, sim. Os garotos são
porquinhos fracos e suados.
580
00:31:23,960 --> 00:31:27,279
É o nosso acordo... Estou
falando de nós dois.
581
00:31:27,280 --> 00:31:28,919
Como eles descobriram
sobre a alimentação?
582
00:31:28,920 --> 00:31:30,719
Sabe, quando as presas do Jesse
estavam te tocando, você...
583
00:31:30,720 --> 00:31:33,039
Não, não mesmo.
584
00:31:33,040 --> 00:31:36,839
Mas... ele tinha
algumas suspeitas.
585
00:31:36,840 --> 00:31:39,407
Lissa, me deixa explicar, por favor!
Me deixa falar...
586
00:31:40,160 --> 00:31:41,319
É verdade?
587
00:31:41,320 --> 00:31:43,119
Você tem que ser mais
específico, Mason.
588
00:31:43,120 --> 00:31:46,079
Jesse e Ray, e não só dando uns
amassos, dando umas mordidas.
589
00:31:46,080 --> 00:31:48,799
- Eles dizem que se alimentaram enquanto...
- Absolutamente não...
590
00:31:48,800 --> 00:31:52,239
Bem, na verdade, Jesse e eu
ficamos um pouco, mas...
591
00:31:52,240 --> 00:31:54,879
- Onde há fumaça, há fogo.
- Deixe o fogo fora disso.
592
00:31:54,880 --> 00:31:57,199
Vocês garotas se atiram
a qualquer babaca
593
00:31:57,200 --> 00:31:58,638
que seja Moroi e/ou realeza.
594
00:31:58,639 --> 00:32:02,079
Duckie. Eu não tenho tempo para lidar
com seus sentimentos no momento.
595
00:32:02,080 --> 00:32:04,169
Ok.
596
00:32:06,120 --> 00:32:09,244
Deus, por favor, visão-Lissa.
Onde está você quando eu preciso?
597
00:32:11,520 --> 00:32:13,959
Você deveria me agradecer por
ter mudado o rumo das notícias.
598
00:32:13,960 --> 00:32:16,679
Precisou de algo épico para tirar morte
de animal e uma prostituta de sangue
599
00:32:16,680 --> 00:32:18,359
da primeira página
da Vampire Academy.
600
00:32:18,360 --> 00:32:19,599
Por favor não diga
"Vampire Academy."
601
00:32:19,600 --> 00:32:21,519
Eu acho o termo bem...
602
00:32:21,520 --> 00:32:23,359
Você ateou fogo numa pessoa!
603
00:32:23,360 --> 00:32:26,439
Qual é. Você viu alguma
marca de queimadura nele?
604
00:32:26,440 --> 00:32:29,039
Agora quem matou aquela raposa é
que realmente vai sentir o calor.
605
00:32:29,040 --> 00:32:30,879
Essa é sua ideia
de cavalheirismo?
606
00:32:30,880 --> 00:32:33,359
Você não quis só colocar
o cabelo para trás.
607
00:32:33,360 --> 00:32:35,559
Essa é sua jogada. Ela
está flertando, gente.
608
00:32:35,560 --> 00:32:37,919
Se usássemos a nossa
magia como uma arma,
609
00:32:37,920 --> 00:32:40,319
ao invés de apenas nos aquecer e fazer
exercícios vagos em sala de aula,
610
00:32:40,320 --> 00:32:42,199
os Strigoi não
estariam nos caçando.
611
00:32:42,200 --> 00:32:44,119
- Sim, mas as regras proíbem...
- As regras?
612
00:32:44,120 --> 00:32:47,599
Lissa, eu vejo o jeito que você
inclina sua cabeça de vez enquando.
613
00:32:47,600 --> 00:32:49,919
Eu tenho certeza que não sei
do que você está falando.
614
00:32:49,920 --> 00:32:53,999
Ei, compulsão deve ter sido uma
necessidade do mundo exterior.
615
00:32:54,000 --> 00:32:58,524
Você não pode saber todos
os meus segredos. Ainda.
616
00:32:59,520 --> 00:33:02,644
Rainha Tatiana?
617
00:33:17,880 --> 00:33:21,079
Espero que eu não tenha
pego todos de surpresa,
618
00:33:21,080 --> 00:33:25,879
mas, ás vezes, sua rainha desperta uma
necessidade de contemplar seus amores.
619
00:33:25,880 --> 00:33:28,560
Onde está Vasilisa?
620
00:33:29,640 --> 00:33:31,968
Vasilisa Dragomir?
621
00:33:33,280 --> 00:33:36,519
Por favor suba aqui e me deixe
dar uma olhada na princesa.
622
00:33:36,520 --> 00:33:40,359
Não se passa um dia
sem que eu lamente
623
00:33:40,360 --> 00:33:43,079
a perda de seus pais e irmão.
624
00:33:43,080 --> 00:33:48,764
O nome dos Dragomir representa a
melhor das qualidades de um Moroi.
625
00:33:49,360 --> 00:33:52,839
Enquanto você,
Vasilisa Dragomir,
626
00:33:52,840 --> 00:33:56,089
a última na linhagem
dos Dragomir...
627
00:33:57,240 --> 00:34:00,759
se você é nosso futuro,
eu estou decepcionada.
628
00:34:00,760 --> 00:34:06,879
O poder que vem com o sangue real
deve ser usado com responsabilidade.
629
00:34:06,880 --> 00:34:11,239
Enquanto você... você nos dá
animais mortos, jogos de sangue,
630
00:34:11,240 --> 00:34:13,919
fugas para Oregon. Vergonhoso!
631
00:34:13,920 --> 00:34:15,839
- Rainha Tatiana,
eu posso explicar.
632
00:34:15,840 --> 00:34:17,279
Agora não, querida.
633
00:34:17,280 --> 00:34:20,999
No entanto, eu tenho
plena confiança
634
00:34:21,000 --> 00:34:25,519
de quê nossa querida Vasilisa
irá mudar as coisas.
635
00:34:25,520 --> 00:34:30,009
Agora, movam-se para
a sala de banquetes.
636
00:34:41,960 --> 00:34:44,759
Meu pai nunca teria
feito algo assim.
637
00:34:44,760 --> 00:34:48,479
Depois de tudo o que Lissa passou, ainda
foi humilhada pela nossa abelha rainha?
638
00:34:48,480 --> 00:34:50,239
Não quer dizer abelha vadia?
639
00:34:50,240 --> 00:34:52,159
Não se fala assim com Lissa.
640
00:34:52,160 --> 00:34:55,250
Isso é muito para ser
só a ronda dos guardas.
641
00:34:56,600 --> 00:34:58,006
Lissa?
642
00:34:58,480 --> 00:34:59,719
Meu Deus.
643
00:34:59,720 --> 00:35:01,688
SE VOCÊ FICAR. CUIHADO.
- Pela alma de St.
644
00:35:01,701 --> 00:35:03,679
Vladimir. - Quem faria algo assim?
Por quê?
645
00:35:03,680 --> 00:35:05,519
Vá para a parede, Nat.
Fale comigo.
646
00:35:05,520 --> 00:35:07,279
O quê?
647
00:35:07,280 --> 00:35:09,323
Sim, ok.
648
00:35:11,920 --> 00:35:13,610
Deus.
649
00:35:17,880 --> 00:35:19,380
- É fresco, e é Moroi.
650
00:35:19,381 --> 00:35:21,479
- Certo, você pode me
dizer se é da realeza?
651
00:35:21,480 --> 00:35:22,973
Não seja absurda.
652
00:35:22,986 --> 00:35:24,490
Disse a garota que está
lambendo a parede.
653
00:35:28,638 --> 00:35:30,799
Eu posso dizer que o sangue
é de mais de uma só pessoa.
654
00:35:30,800 --> 00:35:32,799
Eles escreveram
"cuidado" errado.
655
00:35:32,800 --> 00:35:34,799
Lissa, eu vou limpar isso.
Sinto muito.
656
00:35:34,800 --> 00:35:38,439
Deixe ai. O erro ortográfico mostra que
foi só um bando de adolescentes idiotas.
657
00:35:38,440 --> 00:35:40,919
Ok, sabe, eu vou começar a arrumar a mala.
Estou muito...
658
00:35:40,920 --> 00:35:42,128
Não, Rose. Não podemos
simplesmente continuar
659
00:35:42,141 --> 00:35:43,359
fugindo, pelo menos
até que saibamos
660
00:35:43,360 --> 00:35:44,639
do quê estamos fugindo.
661
00:35:44,640 --> 00:35:46,719
Um mistério, que emocionante.
662
00:35:46,720 --> 00:35:48,679
Podemos ser como três
Nancy Drews tentando...
663
00:35:48,680 --> 00:35:52,079
Eu odeio mistérios. Eu preferiria
ser atacada por um Strigoi agora
664
00:35:52,080 --> 00:35:54,159
porque pelos o quê aqueles
sanguessugas homicidas querem, eu sei.
665
00:35:54,160 --> 00:35:57,439
Chega. Eu vou levar esse aviso
para nossa queria rainha,
666
00:35:57,440 --> 00:35:59,639
e vou mudar o rumo das coisas.
667
00:35:59,640 --> 00:36:02,479
Jesse e Ray são peões.
Mia é o cérebro.
668
00:36:02,480 --> 00:36:04,359
Sim, mas nós nem sequer
conhecemos a Mini-Mia
669
00:36:04,360 --> 00:36:06,119
quando fomos obrigados a
sair pela primeira vez.
670
00:36:06,120 --> 00:36:08,279
Sr. Karp é quem
deveríamos estar focadas.
671
00:36:08,280 --> 00:36:11,239
Faça o que você tiver que fazer, Dhampir.
Eu cansei de andar fora do radar.
672
00:36:11,240 --> 00:36:14,119
Não é possível, e...
não é eficaz.
673
00:36:15,399 --> 00:36:17,147
Além disso, tenho uma
maneira de fazer as
674
00:36:17,160 --> 00:36:18,919
pessoas começarem a ver
o meu lado da história.
675
00:36:18,920 --> 00:36:21,319
Não se preocupe, Natalie
sabe das minhas habilidades.
676
00:36:21,320 --> 00:36:23,119
Foi muito cansativo ficar
escondendo isso dela.
677
00:36:23,120 --> 00:36:25,319
Você vai usar compulsão em Mia?
678
00:36:25,320 --> 00:36:27,239
Onde está a diversão nisso?
679
00:36:27,240 --> 00:36:29,919
Eu vou usar compulsão
em todos exceto em Mia.
680
00:36:29,920 --> 00:36:31,559
Mas compulsão em uma
escala tão grande...
681
00:36:31,560 --> 00:36:34,559
Magia deve ser usada para algo mais
além exercícios vagos em sala de aula.
682
00:36:34,560 --> 00:36:36,519
Meu Deus, e agora você
está citando Christian?
683
00:36:36,520 --> 00:36:37,919
- O quê?
- Sim, eu estava lá.
684
00:36:37,920 --> 00:36:39,639
E o veneno que aquela aberração
685
00:36:39,640 --> 00:36:41,719
está bombeando em seu cérebro
me dá vontade de vomitar.
686
00:36:41,720 --> 00:36:45,639
Lissa, eu sou a irresponsável,
e você é a cautelosa, lembra?
687
00:36:45,640 --> 00:36:48,039
Você já deu muitos
socos por mim, Rose.
688
00:36:48,040 --> 00:36:51,159
Olha, é a sua vez
de chorar um pouco,
689
00:36:51,160 --> 00:36:53,727
e é a minha vez de
chutar algumas bundas.
690
00:37:00,800 --> 00:37:02,639
Você não assusta
um guardião assim.
691
00:37:02,640 --> 00:37:04,039
Eu acho que você
quer dizer novata.
692
00:37:04,040 --> 00:37:07,239
Só queria ter certeza de
que Lissa estava bem.
693
00:37:07,240 --> 00:37:09,279
Rainha Tatiana não tinha o direito
de exibir sua família assim.
694
00:37:09,280 --> 00:37:11,439
- Eu deveria ir lá e falar com a Lissa.
- Não se preocupe com isso.
695
00:37:11,440 --> 00:37:14,799
Mas eu me preocupo. Lissa
e eu temos uma ligação.
696
00:37:14,800 --> 00:37:16,399
Uma ligação?
697
00:37:16,400 --> 00:37:19,279
Olha, Chris, fique longe dela.
698
00:37:19,280 --> 00:37:23,239
Ela teve seu pequeno momento de
flerte com o lado negro, mas acabou.
699
00:37:23,240 --> 00:37:27,079
Lissa costumava gostar do Hot Topic
também, e então ela fez 12 anos.
700
00:37:27,080 --> 00:37:29,639
Eu só estava preocupado.
701
00:37:29,640 --> 00:37:33,319
Tem uma pequena diferença entre
se preocupar e perseguir.
702
00:37:33,320 --> 00:37:35,479
Sério, Christian, vá embora.
703
00:37:35,480 --> 00:37:37,967
É o que a Lissa deseja.
704
00:37:42,560 --> 00:37:44,285
Ok.
705
00:37:50,920 --> 00:37:54,239
Eu pensei em praticarmos
aqui fora, longe de lá.
706
00:37:54,240 --> 00:37:56,519
Dimitri, eu sei que você
deve ter ouvido os rumores.
707
00:37:56,520 --> 00:37:59,439
Todas as bobagens do ensino
médio ficam lá, não aqui.
708
00:37:59,440 --> 00:38:00,999
Aqui é entre vida e morte.
709
00:38:01,000 --> 00:38:03,959
A prata. Não tenho medo dela.
710
00:38:03,960 --> 00:38:07,359
Além do sol, esse será seu
único amigo contra um Strigoi.
711
00:38:07,360 --> 00:38:10,199
Mas você deve dominar o monstro
e ficar perto para poder matar.
712
00:38:10,200 --> 00:38:14,079
Sim, matar um Strigoi é sobre
isso que se trata, certo?
713
00:38:14,080 --> 00:38:16,039
A maoria dos Strigoi
já foram Moroi.
714
00:38:16,040 --> 00:38:19,079
Alguns se transformaram em Strigoi por
acabar matando durante a alimentação.
715
00:38:19,080 --> 00:38:20,719
Mas muitos foram
transformados a força.
716
00:38:20,720 --> 00:38:22,719
Se você for matar, mate.
717
00:38:22,720 --> 00:38:25,519
Meu ponto é que você pode ter conhecido
um pessoalmente, como um amigo.
718
00:38:25,520 --> 00:38:27,529
Você pode matar alguém
que você conhecia?
719
00:38:27,840 --> 00:38:32,279
Eu... Se fosse entre
eles, ou eu, ou Lissa...
720
00:38:32,280 --> 00:38:34,839
Você hesitou, e essa
hesitação pode te matar.
721
00:38:34,840 --> 00:38:39,119
Diga para você mesmo que eles não são
mais as pessoas que você conhecia.
722
00:38:39,120 --> 00:38:41,719
Bom. Muito bom.
723
00:38:41,720 --> 00:38:44,279
Eu não quero desmerecer o
que você está passando.
724
00:38:44,280 --> 00:38:46,079
A rainha passou dos limites.
725
00:38:46,080 --> 00:38:49,999
Mas um Dhampir deve sempre se curvar.
Eu entendo. Os Moroi em primeiro lugar.
726
00:38:50,000 --> 00:38:52,999
Nem sempre. Meu
pai era um Moroi.
727
00:38:53,000 --> 00:38:55,239
Ele visitava a Rússia
uma vez por ano.
728
00:38:55,240 --> 00:38:57,359
Ele gostava de bater
na minha mãe.
729
00:38:57,360 --> 00:38:59,479
Quando eu tinha idade suficiente,
eu gostava de bater nele.
730
00:38:59,480 --> 00:39:01,239
Então, ele parou de nos ver.
731
00:39:01,240 --> 00:39:04,239
- Quanto é idade suficiente?
- Dez.
732
00:39:06,000 --> 00:39:09,439
A única família que eu realmente
tive, foi a Academia.
733
00:39:09,440 --> 00:39:11,039
Sua mãe é uma das mais temidas
734
00:39:11,040 --> 00:39:13,559
e respeitadas guardiãs
Dhampir do mundo.
735
00:39:13,560 --> 00:39:15,399
Vejo que finalmente
leu seu telegrama.
736
00:39:15,400 --> 00:39:17,039
Você quer saber o que ela disse?
737
00:39:17,040 --> 00:39:21,599
"Fico feliz por você estar viva. O que
você fez foi imperdoável. Mamãe".
738
00:39:22,760 --> 00:39:24,839
O que você sabe
de seu pai Moroi?
739
00:39:24,840 --> 00:39:29,199
Que ele devia ter olhos
escuros e cabelos incríveis.
740
00:39:29,200 --> 00:39:30,799
Quando eu começar a matar
Strigoi por todos lados,
741
00:39:30,800 --> 00:39:32,639
Eu vou ter que cortar
tudo isso, não é?
742
00:39:32,640 --> 00:39:34,999
Desculpe. Isso soou
muito feminino.
743
00:39:35,000 --> 00:39:37,159
Você pode usá-lo para cima.
744
00:39:37,160 --> 00:39:40,639
Uma Dhampir não precisa manter
suas marcas molnija expostas?
745
00:39:40,640 --> 00:39:44,162
Nunca corte o cabelo.
Use-o para cima.
746
00:39:49,480 --> 00:39:51,559
Você tem que admirar
a nossa rainha.
747
00:39:51,560 --> 00:39:55,359
Sua elegância, sua dignidade, sua
capacidade para reconhecer o lixo.
748
00:39:55,360 --> 00:39:57,359
E o meu bom humor acabou.
749
00:39:57,360 --> 00:40:00,803
Você sabe, "cuidado" não
é escrito com um "H".
750
00:40:05,600 --> 00:40:07,679
- Ei.
- Onde está Lissa?
751
00:40:07,680 --> 00:40:09,199
Eu não a vi, mas adivinhem?
752
00:40:09,200 --> 00:40:10,599
Ouvi dizer que Mia e Aaron vão
753
00:40:10,600 --> 00:40:12,239
naquela viagem de campo para
a fábrica de hemoglobina.
754
00:40:12,240 --> 00:40:14,039
Eu percebi isso nos dá uma oportunidade
para invadir seus quartos...
755
00:40:14,040 --> 00:40:18,211
- Finja que está falando comigo.
- Mas eu estou falando com você.
756
00:40:20,160 --> 00:40:22,799
É nojento. Se vocês duas,
estão fazendo isso,
757
00:40:22,800 --> 00:40:25,239
eu não fico surpresa que Rose tenha
ficada drogada e nua com Jesse.
758
00:40:25,240 --> 00:40:27,119
Ela não fez isso com Jesse.
759
00:40:27,120 --> 00:40:30,959
E não é como se fosse prostituição. Nós
só não nos alimentamos de qualquer um.
760
00:40:30,960 --> 00:40:33,079
Não é grande coisa, Camilla.
761
00:40:33,080 --> 00:40:36,959
Sim, ele não é grande coisa. Quero
dizer, Jesse é um mentiroso.
762
00:40:36,960 --> 00:40:38,599
O que vocês vão
fazer essa noite?
763
00:40:38,600 --> 00:40:41,599
Shannon e eu vamos para o seu quarto
estudar para o teste do Prof. Meisner.
764
00:40:41,600 --> 00:40:43,079
Me convide.
765
00:40:43,080 --> 00:40:45,759
Lissa, você gostaria de
estudar conosco essa noite?
766
00:40:45,760 --> 00:40:47,849
Claro.
767
00:40:49,640 --> 00:40:52,319
Olha. É o bobo da
corte da rainha.
768
00:40:52,320 --> 00:40:53,919
Você não pode falar
comigo desse jeito.
769
00:40:53,920 --> 00:40:56,359
A rainha me trata como uma filha,
então você deve estar inveja.
770
00:40:56,360 --> 00:40:59,639
Você é grudado na Mia. Que
segredos vocês estão escondendo?
771
00:40:59,640 --> 00:41:00,828
Eu gosto de usar o
brinquedo da minha mãe...
772
00:41:00,841 --> 00:41:02,039
Não sobre você.
773
00:41:02,040 --> 00:41:03,969
Segredos da Mia.
774
00:41:14,320 --> 00:41:15,959
- Te peguei.
775
00:41:15,960 --> 00:41:17,759
Você quis saber o
quão incrível eu era?
776
00:41:17,760 --> 00:41:22,799
Eu senti. Usar tanto poder tem um
efeito, um preço, em nós duas.
777
00:41:22,800 --> 00:41:25,159
Olha pra você, está tremendo.
Eu estou tremendo.
778
00:41:25,160 --> 00:41:26,639
Por causa de três
xicaras de café.
779
00:41:26,640 --> 00:41:29,079
Mais para 18 xícaras, de café
bem preto, cheio até a borda.
780
00:41:29,080 --> 00:41:30,919
- Eu consegui, o computador.
- O quê?
781
00:41:30,920 --> 00:41:32,639
Eu te disse. A viagem
de campo da Mia...
782
00:41:32,640 --> 00:41:35,319
Ei, você. Me desculpe, eu não tenho
ido à igreja faz tempo, mas...
783
00:41:35,320 --> 00:41:38,079
Está tudo bem. Você não
tem mais que fingir.
784
00:41:38,080 --> 00:41:41,039
Você já teve o seu pequeno
flerte com o lado negro.
785
00:41:41,040 --> 00:41:43,799
- Experimente e siga em frente.
- O que você está falando?
786
00:41:43,800 --> 00:41:46,890
Mas, olha, boa hipocrisia
sobre o uso da magia.
787
00:41:49,080 --> 00:41:51,839
E dai? Um laptop roubado.
788
00:41:51,840 --> 00:41:54,239
Kirova baniu o acesso à
Internet anos atrás.
789
00:41:54,240 --> 00:41:56,319
Sim, St. Vlad's trabalha
em uma rede particular,
790
00:41:56,320 --> 00:41:58,359
mas há mais em uma pessoa do
quê atualizações de status.
791
00:41:58,360 --> 00:42:01,919
Há fotos, recibos, e-mails
internos da Academia.
792
00:42:01,920 --> 00:42:03,639
Estou tendo uma
hemorragia cerebral.
793
00:42:03,640 --> 00:42:05,968
Mas você tinha certeza
sobre ficar com Christian.
794
00:42:06,520 --> 00:42:07,721
Que loucura.
795
00:42:09,040 --> 00:42:11,999
Você realmente está indo num
grupo de estudos com a Camilla?
796
00:42:12,000 --> 00:42:14,119
Sabe, você não tem que usar
compulsão para ser popular.
797
00:42:14,120 --> 00:42:16,599
Você pode não lembrar, mas consegue ser
bastante encantadora por conta própria.
798
00:42:16,600 --> 00:42:19,399
Em que tempos? Natalie,
volte para o computador.
799
00:42:19,400 --> 00:42:20,679
Até mais, perdedoras.
800
00:42:20,680 --> 00:42:22,999
Caramba.
801
00:42:23,000 --> 00:42:26,279
Queria que Lissa usasse compulsão
para fazer o Ray mais simpático.
802
00:42:26,280 --> 00:42:28,959
E tirar minha virgindade.
803
00:42:28,960 --> 00:42:30,799
Ninguém nunca me viu
realmente pelada.
804
00:42:30,800 --> 00:42:32,959
- Moroi, Dhampir,
humano, mineral.
805
00:42:32,960 --> 00:42:34,328
Uma vez eu me virei
para uma planta porque
806
00:42:34,341 --> 00:42:35,719
era tímida demais para
mudar na frente dela.
807
00:42:35,720 --> 00:42:37,239
Você sabe que eu não
posso ouvir isso, certo?
808
00:42:37,240 --> 00:42:40,359
- Foi mal. Sim, eu...
- Tudo bem.
809
00:42:40,360 --> 00:42:42,799
Embora eu não seja melhor. Estou
apaixonado pelo meu mentor, Dimitri,
810
00:42:42,800 --> 00:42:45,039
que tem, tipo, idade
para ser meu...
811
00:42:45,040 --> 00:42:47,799
Não meu pai... mas um tio.
812
00:42:47,800 --> 00:42:50,559
Um tio perturbadoramente sexy.
813
00:42:50,560 --> 00:42:51,807
Andre?
814
00:42:52,560 --> 00:42:53,719
Que merda é essa?
815
00:42:53,720 --> 00:42:56,119
Valhe-me Deus.
816
00:42:56,120 --> 00:42:57,479
Andre, Andre?
817
00:42:57,480 --> 00:42:59,039
Esse é o irmão da Lissa, não é?
818
00:42:59,040 --> 00:43:02,359
Andre podia ter, tipo, qualquer garota que
ele quisesse, e ele geralmente queria.
819
00:43:02,360 --> 00:43:06,399
A maioria delas sabia o que fazer. Eram
só uns amassos, sem compromissos e...
820
00:43:06,400 --> 00:43:09,119
Este é o rosto de uma menina
que não sabia o que fazer.
821
00:43:09,120 --> 00:43:10,559
Santa Moly.
822
00:43:10,560 --> 00:43:13,919
Mia não tem só raiva de Lissa. Ela
despreza toda a linhagem dos Dragomir.
823
00:43:13,920 --> 00:43:15,708
Certo, o que faz dela uma
pessoa disposta a levar
824
00:43:15,721 --> 00:43:17,519
as coisas para um nível
totalmente diferente.
825
00:43:17,520 --> 00:43:19,479
OK, tudo bem. Leve isso de
volta ao quarto da Mia.
826
00:43:19,480 --> 00:43:21,125
- Certo?
- OK.
827
00:43:22,920 --> 00:43:24,406
Até mais.
828
00:43:27,520 --> 00:43:28,999
A que devo esta honra?
829
00:43:29,000 --> 00:43:30,406
Podemos conversar, Oscar?
830
00:43:31,400 --> 00:43:33,279
Estou preocupada com a Lissa.
831
00:43:33,280 --> 00:43:34,948
Eu adoro saber que
nossa princesa está
832
00:43:34,961 --> 00:43:36,639
aprendendo que a melhor
defesa é um bom ataque,
833
00:43:36,640 --> 00:43:38,648
e acredite em mim, eu
sou a favor de colocar
834
00:43:38,661 --> 00:43:40,679
aquele gnomo loiro
da Mia em seu lugar,
835
00:43:40,680 --> 00:43:43,488
mas essa "Operação de
Lavagem Cerebral" está
836
00:43:43,501 --> 00:43:46,319
transformando Lissa em
algo que ela não é.
837
00:43:46,320 --> 00:43:48,602
Ela não enxerga isso. Eu sim.
838
00:43:49,400 --> 00:43:52,126
É como se os sentimentos de
Lissa fossem maiores em mim.
839
00:43:52,960 --> 00:43:54,719
Eu preciso colocar
minha cara em jogo.
840
00:43:54,720 --> 00:43:57,359
Mal posso esperar para meu
próximo psicodélico flashback.
841
00:43:57,360 --> 00:43:58,999
Os riscos são muito altos.
842
00:43:59,000 --> 00:44:00,519
Entende?
843
00:44:00,520 --> 00:44:02,039
Dhampir? Lutar com estacas?
844
00:44:02,040 --> 00:44:03,759
Melhor defesa, bom ataque.
845
00:44:14,280 --> 00:44:15,559
Eu sabia que você ia melhorar.
846
00:44:15,560 --> 00:44:18,039
Não é justo aprender
com um Deus.
847
00:44:18,040 --> 00:44:20,520
Ouvi dizer que estava boa em
assumir dois caras ao mesmo tempo.
848
00:44:25,160 --> 00:44:27,239
Rose, sobre Jesse e Ray...
849
00:44:27,240 --> 00:44:29,439
- Mason...
- Não, não é isso.
850
00:44:29,440 --> 00:44:31,759
No vestiário, foi estranho.
851
00:44:31,760 --> 00:44:33,599
Eles tinham essas
faixas em seus pulsos.
852
00:44:33,600 --> 00:44:35,279
Eu não sei se isso
significa alguma coisa.
853
00:44:35,280 --> 00:44:36,799
Pulsos cobertos?
854
00:44:36,800 --> 00:44:39,651
- Isso é alguma coisa nova dos Moroi?
- Olhe a Mia.
855
00:44:55,240 --> 00:44:57,759
- Ela está fugindo.
- Deixe.
856
00:44:57,760 --> 00:45:00,439
É no encalço de Kirova
que eu deveria estar.
857
00:45:00,440 --> 00:45:01,959
Eu preciso entrar no
escritório da Kirova hoje
858
00:45:01,960 --> 00:45:04,159
quando a gangue das presas
está dormindo, certo?
859
00:45:04,160 --> 00:45:06,719
Há um arquivo lá que pode ser
a chave para o meu passado,
860
00:45:06,720 --> 00:45:09,239
meu presente e meu futuro.
861
00:45:09,240 --> 00:45:11,279
Só isso?
862
00:45:11,280 --> 00:45:12,479
Parece legal.
863
00:45:14,640 --> 00:45:16,479
Quarenta e cinco
minutos de silêncio.
864
00:45:16,480 --> 00:45:18,359
É o registro com nome
de Rose Hathaway.
865
00:45:18,360 --> 00:45:19,919
Tá legal.
866
00:45:19,920 --> 00:45:21,879
O que você sabe sobre a Sra.
Karp?
867
00:45:21,880 --> 00:45:25,639
Karp? Ela se aposentou antes
mesmo de eu chegar aqui.
868
00:45:25,640 --> 00:45:29,439
Kirova, Victor, você.
869
00:45:29,440 --> 00:45:33,929
Quando pergunto sobre Karp, todos
desviam o olhar e uma mudam de assunto.
870
00:45:36,440 --> 00:45:40,639
Já basta. Seu treinamento
tem sido bastante...
871
00:45:40,640 --> 00:45:42,999
- ...bom.
- Bom? Só isso?
872
00:45:43,000 --> 00:45:44,999
O que você quer que eu diga?
873
00:45:45,000 --> 00:45:46,879
Que você é uma estudante
que aprende rápido?
874
00:45:46,880 --> 00:45:49,359
Que você traz originalidade
aos movimentos clássicos?
875
00:45:49,360 --> 00:45:52,839
Sim, eu quero que você
diga todas essas coisas.
876
00:45:52,840 --> 00:45:54,769
Boa noite, Rose.
877
00:45:59,480 --> 00:46:01,879
O que eu fiz de errado?
Eu peguei você.
878
00:46:01,880 --> 00:46:04,399
O grito de guerra foi
seu primeiro erro.
879
00:46:04,400 --> 00:46:07,559
Eu gosto da sua risada.
Singular, não plural.
880
00:46:07,560 --> 00:46:09,599
É a primeira vez
que eu ouço isso.
881
00:46:09,600 --> 00:46:12,559
Então, mesmo que eu não tivesse gritado,
você ainda teria me parado, certo?
882
00:46:12,560 --> 00:46:15,399
Provavelmente, mas
boa iniciativa.
883
00:46:15,400 --> 00:46:19,161
Continue tentando esses ataques surpresa.
É um bom treino para nós dois.
884
00:46:21,240 --> 00:46:26,321
Então... você tem algum outro
movimento que queira me mostrar?
885
00:46:56,320 --> 00:46:58,998
Eu dou e eles tomam, mas quando
volta, não é o mesmo, não é?
886
00:46:58,999 --> 00:47:00,719
Eu dou e eles tomam,
887
00:47:00,720 --> 00:47:02,640
mas quando volta, não
é o mesmo, não é?
888
00:47:03,960 --> 00:47:06,839
Eles estão vindo para me pegar.
889
00:47:06,840 --> 00:47:09,559
Mas eles querem algo
que eu não posso dar.
890
00:47:09,560 --> 00:47:12,439
Aqueles de nós que nunca declararam,
aqueles de nós que tem poderes sem nome,
891
00:47:12,440 --> 00:47:16,279
há tanta coisa que podemos fazer,
tanta coisa que podemos suportar.
892
00:47:16,280 --> 00:47:19,319
Eu deveria ter ido com Vasilisa.
Eu deveria.
893
00:47:19,320 --> 00:47:20,799
Estou tão sozinha.
894
00:47:20,800 --> 00:47:24,239
A clareza da escuridão acena.
895
00:47:24,240 --> 00:47:27,639
Eu só quero que ele
vá embora, o tremor,
896
00:47:27,640 --> 00:47:31,811
os arranhões, pesadelos,
todos vão embora.
897
00:47:36,160 --> 00:47:40,319
Lissa. O rei e a rainha da
escola juntos novamente,
898
00:47:40,320 --> 00:47:42,719
- do jeito que deve ser.
- Lissa!
899
00:47:42,720 --> 00:47:44,919
Somos nós, que estamos
destinados a ficar juntos.
900
00:47:44,920 --> 00:47:46,359
Deixe eu cuidar disso.
901
00:47:46,360 --> 00:47:50,119
Olhe o que você me fez fazer,
assim como meus malditos pais.
902
00:47:51,760 --> 00:47:53,041
Lissa!
903
00:47:56,680 --> 00:47:58,519
Eu tenho uma nova família agora.
904
00:47:58,520 --> 00:48:01,039
Irmãos e irmãs Strigoi, ataquem!
905
00:48:22,879 --> 00:48:25,239
- Rose, o que está acontecendo?
- Fique perto, atrás de mim,
906
00:48:25,240 --> 00:48:26,680
assim como nós treinamos.
907
00:48:38,680 --> 00:48:41,319
OK. Não parece muito bom,
908
00:48:41,320 --> 00:48:43,522
mas vamos enfrentar isso,
Lissa, nós sempre enfrentamos.
909
00:48:46,560 --> 00:48:48,125
Dimitri?
910
00:48:54,240 --> 00:48:57,679
Rose, você se preocupa demais.
911
00:48:57,680 --> 00:49:00,039
Lissa, não.
912
00:49:00,040 --> 00:49:01,839
Para quê servem os amigos?
913
00:49:01,840 --> 00:49:03,280
Não.
914
00:49:04,840 --> 00:49:06,610
Não!
915
00:49:08,320 --> 00:49:10,639
Rose, você está aí?
916
00:49:10,640 --> 00:49:12,922
Você sentiu aquilo?
917
00:49:14,040 --> 00:49:15,730
Que sonho estranho.
918
00:49:17,800 --> 00:49:22,319
É. Sim, Liss, sonho estranho.
919
00:49:35,840 --> 00:49:37,639
Não se atreva a
sentir pena de mim.
920
00:49:37,640 --> 00:49:40,844
Sinta pena dela, a princesa.
921
00:49:47,800 --> 00:49:49,359
Eu menti.
922
00:49:49,360 --> 00:49:51,079
Lissa não acha que você é
um perseguidor sinistro.
923
00:49:51,080 --> 00:49:53,359
Ela realmente gosta de você.
924
00:49:53,360 --> 00:49:54,839
Então, por que você...?
925
00:49:54,840 --> 00:49:56,599
Porque eu acho que você é
um perseguidor sinistro,
926
00:49:56,600 --> 00:49:58,879
e eu realmente não
gosto de você, mas...
927
00:49:58,880 --> 00:50:01,970
Eu gosto do jeito que Lissa se
sente quando você está perto.
928
00:50:02,840 --> 00:50:04,799
Então o que?
929
00:50:04,800 --> 00:50:07,799
Olhe para ela. Ela
está de volta ao topo.
930
00:50:07,800 --> 00:50:11,399
Ela não está feliz. Ela não está sendo
ela mesma, não como ela quer ser.
931
00:50:11,400 --> 00:50:12,719
Confie em mim, eu
sei, Christian.
932
00:50:12,720 --> 00:50:14,959
Eu posso sen...
933
00:50:14,960 --> 00:50:17,479
Shadow-kissed Anna fez
tudo o que podia,
934
00:50:17,480 --> 00:50:20,639
mas em alguns dias,
as trevas de Satanás
935
00:50:20,640 --> 00:50:24,919
penetraram em St. Vladimir,
enfraquecendo a sua saúde e mente.
936
00:50:24,920 --> 00:50:27,919
Veja, Christian, eu não quero
que essa seja a Lissa.
937
00:50:27,920 --> 00:50:31,039
Você é o fantasma aqui. Você deve saber
onde eles guardam os livros e pergaminhos
938
00:50:31,040 --> 00:50:33,479
e tudo mais, e eu preciso descobrir
sobre as habilidades dela...
939
00:50:33,480 --> 00:50:36,799
Você sabotou a primeira coisa boa que
aconteceu comigo em muito tempo,
940
00:50:36,800 --> 00:50:39,207
e agora você quer
que eu te ajude?
941
00:50:40,240 --> 00:50:41,885
Caramba.
942
00:50:43,120 --> 00:50:45,368
Festa da princesa no
salão de recreação real.
943
00:50:49,040 --> 00:50:52,199
Ai está minha vadia de sangue.
Por que você demorou tanto?
944
00:50:54,000 --> 00:50:55,559
É ótimo ver vocês
brincando com isso.
945
00:50:55,560 --> 00:50:58,759
Lissa, escuta. Muita
coisa aconteceu.
946
00:50:58,760 --> 00:51:00,879
Nós temos que sentar e
ter uma conversa real.
947
00:51:00,880 --> 00:51:04,050
Pare de ser tão séria, Rose.
É uma festa.
948
00:51:05,600 --> 00:51:08,690
- Natalie.
- Oi.
949
00:51:12,280 --> 00:51:14,164
Festa incrível, não é?
950
00:51:14,840 --> 00:51:16,319
Olha isso.
951
00:51:22,280 --> 00:51:23,839
Você pode dizer
"mágica de barril"?
952
00:51:23,840 --> 00:51:26,599
Lissa, você pode
realmente fazer tudo.
953
00:51:26,600 --> 00:51:27,879
Bem, é claro que eu posso.
Eu sou a princesa.
954
00:51:27,880 --> 00:51:29,999
Mas fazer tudo isso
é errado, certo?
955
00:51:30,000 --> 00:51:34,599
Fogo, ar, fogo, ar, fogo,
956
00:51:34,600 --> 00:51:36,799
ar, fogo, ar,
957
00:51:36,800 --> 00:51:38,719
- fogo...
- Ei.
958
00:51:38,720 --> 00:51:41,651
Aaron.
959
00:51:47,880 --> 00:51:49,559
Rose! Onde você vai?
960
00:51:49,560 --> 00:51:51,239
Você não estava indo
embora sem dizer adeus.
961
00:51:51,240 --> 00:51:52,679
Eu preciso ir para a casa
e dormir um pouco fora.
962
00:51:52,680 --> 00:51:54,679
É o elo deixando você
tão tonta quanto eu?
963
00:51:54,680 --> 00:51:56,199
Deus, você está queimando nós
duas ao usar tanta magia.
964
00:51:56,200 --> 00:51:57,999
Pare de se preocupar.
Está funcionando.
965
00:51:58,000 --> 00:52:00,439
Semanas se passaram, e
Mia está destruída.
966
00:52:00,440 --> 00:52:02,919
Nenhuma ameaça, sem
recados, sem raposas.
967
00:52:02,920 --> 00:52:06,639
Você só esta chateada porque eu,
não você, neutralizou as ameaças.
968
00:52:06,640 --> 00:52:09,759
Você neutralizou uma,
não "as" ameaças.
969
00:52:09,760 --> 00:52:11,279
E Aaron, sério,
970
00:52:11,280 --> 00:52:13,239
você realmente quer aparecer no
Baile do Equinócio com aquilo?
971
00:52:13,240 --> 00:52:15,119
Ele é... Fofo.
972
00:52:15,120 --> 00:52:17,199
E incrivelmente chato.
973
00:52:17,200 --> 00:52:18,519
Você acha todo mundo chato.
974
00:52:18,520 --> 00:52:19,679
Christian não é.
975
00:52:19,680 --> 00:52:22,279
Não, você estava
certa sobre ele.
976
00:52:24,720 --> 00:52:29,679
Eu sabia. "Pequeno flerte com o lado
negro" soou como uma de suas frases.
977
00:52:29,680 --> 00:52:31,799
- Foi mal.
- Quer saber? Pode ficar Christian.
978
00:52:31,800 --> 00:52:34,119
Vocês são dois selvagens.
979
00:52:34,120 --> 00:52:36,359
Lissa, o que eu estou
tentando te dizer
980
00:52:36,360 --> 00:52:38,279
é que você está fazendo disso
uma coisa sobre o ensino médio,
981
00:52:38,280 --> 00:52:39,759
e isso é sobre algo muito maior.
982
00:52:46,440 --> 00:52:48,879
Natalie... Você está louca?
O que você está pensando?
983
00:52:48,880 --> 00:52:51,519
Confie em mim, você não vai querer um
nariz quebrado durante o sexo oral!
984
00:52:51,520 --> 00:52:53,559
Desculpa. Me desculpe. É...
985
00:52:53,560 --> 00:52:55,919
Quando vocês duas saíram da festa,
eu não tinha ninguém para...
986
00:52:55,920 --> 00:52:57,959
Todos ficavam me
encarando, então eu sai,
987
00:52:57,960 --> 00:53:01,279
e no caminho para o meu
dormitório, eu juro, alguém...
988
00:53:01,280 --> 00:53:03,879
mais para alguma coisa,
começou a me seguir.
989
00:53:03,880 --> 00:53:07,199
Eu só... Sei lá. Provavelmente
eu esteja sendo paranóica.
990
00:53:08,760 --> 00:53:11,279
Não é paranóia.
991
00:53:11,280 --> 00:53:13,719
- Isso é um psi-hound.
- Rose acha que tudo é um psi-houn.
992
00:53:13,720 --> 00:53:15,319
O que é um psi-hound?
993
00:53:30,560 --> 00:53:32,888
- O que a minha mochila está fazendo ali?
- Lissa, não.
994
00:53:43,560 --> 00:53:44,886
Lissa!
995
00:53:46,800 --> 00:53:48,999
Oscar! Meu Deus.
996
00:53:51,400 --> 00:53:53,329
Oscar.
997
00:53:54,800 --> 00:53:56,570
- Lissa, apenas...
- Não, Rose!
998
00:54:09,400 --> 00:54:12,679
Shadow-kissed Rose, você
tem um elo com Lissa,
999
00:54:12,680 --> 00:54:14,319
e cabe à você ajuda-lá.
1000
00:54:14,320 --> 00:54:16,279
Você não entende?
1001
00:54:16,280 --> 00:54:19,679
Quanto mais Lissa usa seus
poderes, pior vai ficar.
1002
00:54:19,680 --> 00:54:21,079
E mais perigoso vai ser.
1003
00:54:21,080 --> 00:54:24,439
Eles vieram por mim.
Eles virão por ela.
1004
00:54:24,440 --> 00:54:26,839
Do que você está falando?
É um Strigoi?
1005
00:54:28,360 --> 00:54:30,319
Isso não é sobre um Strigoi.
1006
00:54:30,320 --> 00:54:34,319
Nem tudo que deve ser temido vagueia
fora dos portões de St. Vladimir's.
1007
00:54:34,320 --> 00:54:36,679
- Eu não entendo.
- Você não conseguiria entender isso.
1008
00:54:36,680 --> 00:54:40,359
Você não tem que entender.
Olhe pra mim.
1009
00:54:40,360 --> 00:54:42,199
Não, por favor, Sra. Karp,
compulsão não, por favor.
1010
00:54:42,200 --> 00:54:43,148
Eu estou implorando, por favor!
1011
00:54:43,161 --> 00:54:44,119
Eu não estou mandando
suas memórias para longe.
1012
00:54:44,120 --> 00:54:46,879
Apenas escondendo elas um pouco.
1013
00:54:46,880 --> 00:54:48,479
A vida de Lissa está em perigo.
1014
00:54:48,480 --> 00:54:52,319
Você só precisa saber que ela tem que
ser levada para longe da Academia.
1015
00:54:52,320 --> 00:54:56,999
Esqueça tudo o que eu disse até
chegar a hora de não esquecer.
1016
00:55:02,280 --> 00:55:05,399
Acho que você poderia dizer
que isso é meia repressão
1017
00:55:05,400 --> 00:55:08,319
e meia compulsão, e
quando você me perguntou
1018
00:55:08,320 --> 00:55:10,279
porque deixamos a Academia,
1019
00:55:10,280 --> 00:55:11,799
uma parte de mim não
conseguia se lembrar.
1020
00:55:11,800 --> 00:55:13,679
Eu só sabia que tinha que sair.
1021
00:55:13,680 --> 00:55:14,919
Revoltante.
1022
00:55:14,920 --> 00:55:17,439
O que a diretora
Kirova quis dizer
1023
00:55:17,440 --> 00:55:20,199
é que foi corajoso de sua parte
vir aqui nos contar isso, Rose.
1024
00:55:20,200 --> 00:55:22,399
Bem, eu estou fazendo isso por Lissa.
Ela precisa de ajuda.
1025
00:55:22,400 --> 00:55:26,599
Mas é realmente verdade que ela
pode trazer os mortos à vida?
1026
00:55:26,600 --> 00:55:29,919
O morto está morto... mas quem
estiver à beira da morte.
1027
00:55:29,920 --> 00:55:34,719
Não desde St. Vladimir, e ele
nunca declarou uma magia, também.
1028
00:55:34,720 --> 00:55:37,799
Mas não há nenhuma prova real para
qualquer coisa que você esteja dizendo.
1029
00:55:37,800 --> 00:55:40,319
Não foram encontradas
câmeras, e a compulsão
1030
00:55:40,320 --> 00:55:44,039
só pode ser feita por profissionais
treinados em ambiente específico.
1031
00:55:44,040 --> 00:55:47,400
Bem, Lissa não teve problema fazer isso com
você, bem aqui em seu próprio escritório.
1032
00:55:47,880 --> 00:55:49,208
Você, certamente, devia
estar se perguntando
1033
00:55:49,221 --> 00:55:50,559
porque não me jogou
para fora da escola.
1034
00:55:50,560 --> 00:55:52,239
Isso é ultrajante.
1035
00:55:52,240 --> 00:55:54,679
Chega, por favor.
1036
00:55:54,680 --> 00:55:57,559
Sra. Sonya Karp. Eu quero ver
as filmagens do dia seis.
1037
00:55:57,560 --> 00:55:59,319
Eu tive uma noite difícil.
1038
00:55:59,320 --> 00:56:00,999
Não me faça rastejar através
da tubulação do ventilador
1039
00:56:01,000 --> 00:56:03,719
e descer no centro de segurança
pendurada por um fio.
1040
00:56:03,720 --> 00:56:07,799
Diretora, não temos o direito de manter
Rose no escuro por tanto tempo quanto nós.
1041
00:56:07,800 --> 00:56:10,439
Tudo bem. Tudo bem.
1042
00:56:10,440 --> 00:56:13,564
Leve-a para baixo.
Mostre-lhe tudo.
1043
00:56:26,760 --> 00:56:29,159
Nos mostre o sexto dia de
Karp, por favor. Obrigado.
1044
00:56:33,160 --> 00:56:35,439
Eu sabia que isso é o que
você estava procurando.
1045
00:56:35,440 --> 00:56:38,879
Dois meses depois que você saiu, Sra.
Karp teve um colapso completo.
1046
00:56:38,880 --> 00:56:41,399
E fez os médicos encontrarem
uma maneira de ajudá-la?
1047
00:56:41,400 --> 00:56:43,648
Ela encontrou uma maneira
de ajudar a si mesma.
1048
00:56:44,880 --> 00:56:46,719
Karp não era como os outros.
1049
00:56:46,720 --> 00:56:50,479
Ela não se tornou Strigoi para
o poder ou a imortalidade.
1050
00:56:50,480 --> 00:56:53,719
Ela só... queria que
a dor passasse.
1051
00:56:53,720 --> 00:56:57,599
Ninguém gosta de falar sobre
isso, mas a maneira mais eficaz,
1052
00:56:57,600 --> 00:57:01,679
para um não declarado, retirar
sua aflição em especial
1053
00:57:01,680 --> 00:57:05,851
é tirando uma vida e se
tornando um Strigoi.
1054
00:57:06,880 --> 00:57:09,039
Os Strigoi tem uma
clareza interior.
1055
00:57:09,040 --> 00:57:11,439
Nenhum sentimento.
Nenhuma preocupação.
1056
00:57:11,440 --> 00:57:14,644
Nenhuma fraqueza.
1057
00:57:20,560 --> 00:57:22,479
Ela fugiu.
1058
00:57:22,480 --> 00:57:24,762
Nós não sabemos onde
ela está agora.
1059
00:57:30,280 --> 00:57:32,279
Roza? Roza, se acalme.
1060
00:57:32,280 --> 00:57:34,159
- Eu vou te proteger.
- Roza?
1061
00:57:34,160 --> 00:57:35,519
Não é a Karp. É Lissa.
1062
00:57:35,520 --> 00:57:37,839
Ela está lá em cima, e ela...
Ela está chateada.
1063
00:57:37,840 --> 00:57:41,159
Os cortes no meu braço?
É isso o que ela disse?
1064
00:57:41,160 --> 00:57:43,319
E sem o uso de uma
lâmina, nem menos.
1065
00:57:43,320 --> 00:57:45,359
Eu sei que eu tenho tido
problema declarando uma magia,
1066
00:57:45,360 --> 00:57:47,919
mas que parece uma bonita
habilidade inútil.
1067
00:57:47,920 --> 00:57:49,724
Deixe-me facilitar para vocês.
1068
00:57:51,760 --> 00:57:56,159
Rose é uma amiga querida, mas ela
tem um talento para contos de fada.
1069
00:57:56,160 --> 00:57:59,319
Kirova se deixou ser compelida mesmo
depois do meus discurso de compulsão!
1070
00:57:59,320 --> 00:58:01,719
É clássico! Desde o acidente,
1071
00:58:01,720 --> 00:58:03,639
é como se minha vida estivesse
no piloto automático.
1072
00:58:03,640 --> 00:58:06,159
Eu acho que mesmo a Sra. Karp com seu
modo assustador, estava tentando
1073
00:58:06,160 --> 00:58:08,639
me ajudar a descobrir tudo,
mas que o eu tenho agora?
1074
00:58:08,640 --> 00:58:10,719
Há uma outra pessoa
que pode ajudá-la.
1075
00:58:10,720 --> 00:58:13,319
Ele está em nossas bandeiras,
cartazes, uniformes
1076
00:58:13,320 --> 00:58:14,879
e na estátua no meio da escola.
1077
00:58:14,880 --> 00:58:16,286
St. Vladimir?
1078
00:58:17,600 --> 00:58:19,211
OK. Estou dentro.
1079
00:58:24,280 --> 00:58:27,119
Então, é aqui que os
perdedores vem se divertir?
1080
00:58:27,120 --> 00:58:29,159
- Como você sabia que...?
- Livros sobre St. Vladimir. Agora.
1081
00:58:29,160 --> 00:58:30,879
Antes, eu estava perguntando.
Essa sou eu mandando.
1082
00:58:30,880 --> 00:58:32,188
Deus, você é irritante.
1083
00:58:32,201 --> 00:58:33,519
Estou certo de que isso
poderia ajudar a Lissa.
1084
00:58:33,520 --> 00:58:36,919
É. Isso é que é tão chato.
Vamos.
1085
00:58:36,920 --> 00:58:38,799
Deus, o que uma garota tem que
fazer para obter uma definição
1086
00:58:38,800 --> 00:58:41,119
- sobre "shadow-kissed"...
- Olha isso aqui.
1087
00:58:41,120 --> 00:58:43,079
"Vladimir tinha dominado
uma magia muito rara,
1088
00:58:43,080 --> 00:58:46,479
e essa magia tinha
um nome: Spirit".
1089
00:58:46,480 --> 00:58:48,399
Todo esse tempo, Lissa
estava se debatendo
1090
00:58:48,400 --> 00:58:49,919
por não ser capaz de
declarar uma magia.
1091
00:58:49,920 --> 00:58:51,479
Oh, meu Deus, se ela soubesse.
1092
00:58:51,480 --> 00:58:53,599
Isso faz com que Lissa
seja mais especial
1093
00:58:53,600 --> 00:58:55,639
e valiosa do que eu
sequer tinha imaginado.
1094
00:58:55,640 --> 00:58:57,408
Eu acho que eu deveria
estar feliz já que os
1095
00:58:57,421 --> 00:58:59,199
caras malvados não estão
tentando matar Lissa,
1096
00:58:59,200 --> 00:59:03,239
mas meio que só torna as coisas
mais doentias e repugnantes.
1097
00:59:03,240 --> 00:59:04,599
O que eles querem de Lissa?
1098
00:59:04,600 --> 00:59:07,719
Qual é o sentido de matar seu
gato e configurar as câmeras?
1099
00:59:07,720 --> 00:59:10,599
- Quem poderia ser tão cruel?
- Diretora Kirova poderia ser.
1100
00:59:10,600 --> 00:59:12,239
E Mia gosta de filmar
suas brincadeiras.
1101
00:59:12,240 --> 00:59:13,679
- Isso é...
- Eu sei.
1102
00:59:13,680 --> 00:59:15,359
As duas tem nariz
pequeno, mas...
1103
00:59:15,360 --> 00:59:17,079
Não, talvez elas sejam tão óbvias
que acabam não sendo óbvias.
1104
00:59:17,080 --> 00:59:18,879
Eu vi Kirova com Mia
na outra noite.
1105
00:59:18,880 --> 00:59:20,559
OK, a minha teoria da
conspiração de escolha
1106
00:59:20,560 --> 00:59:22,839
é que alguém pode estar
tentando deixar Lissa louca,
1107
00:59:22,840 --> 00:59:24,839
e levá-la para fora
da disputa do trono.
1108
00:59:24,840 --> 00:59:27,079
Quero dizer, todos nós sabemos que a
Rainha Tatiana tem seus problemas..
1109
00:59:27,080 --> 00:59:28,719
As três bruxas podem estar
trabalhando juntas.
1110
00:59:28,720 --> 00:59:31,199
Eu gosto do jeito que você pensa.
Segura esse pensamento.
1111
00:59:31,200 --> 00:59:34,359
"Por vezes, após o gasto de
poder e em momentos de trauma,
1112
00:59:34,360 --> 00:59:36,879
A agonia de Vladimir se manifestaria
diretamente sobre a pele."
1113
00:59:36,880 --> 00:59:39,119
Então isso prova que Lissa
não é uma aberração.
1114
00:59:39,120 --> 00:59:42,039
Mais ou menos. Quero dizer, isso mostra
que ela poderia ser reabilitada.
1115
00:59:42,040 --> 00:59:44,959
Espere. Lissa faz algo
assim consigo mesma?
1116
00:59:44,960 --> 00:59:47,039
- Cortes e cicatrizes e...
- Sim.
1117
00:59:47,040 --> 00:59:49,959
Christian, ela realmente poderia ter
usado seu apoio nas últimas semanas.
1118
00:59:49,960 --> 00:59:52,039
Você mesma disse que Lissa
não tem sido ela mesma.
1119
00:59:52,040 --> 00:59:53,999
É culpa dela que não
estamos juntos.
1120
00:59:54,000 --> 00:59:57,119
Gente, uma mulher, especialmente
uma que vive de sangue e magia,
1121
00:59:57,120 --> 00:59:59,359
vai ter suas mudanças de humor.
1122
00:59:59,360 --> 01:00:04,039
Nunca é culpa da garota, mesmo
quando a culpa é da garota.
1123
01:00:04,040 --> 01:00:05,759
Ninguém explicou isso para você?
1124
01:00:05,760 --> 01:00:09,439
Sabe, se você não fosse tão psicótica,
seria divertido saírmos juntos.
1125
01:00:09,440 --> 01:00:11,722
O mesmo para você, babaca.
1126
01:00:12,600 --> 01:00:14,119
Obrigado.
1127
01:00:14,120 --> 01:00:16,679
OK, tchau.
1128
01:00:16,680 --> 01:00:18,609
- OK.
- Até mais.
1129
01:00:22,198 --> 01:00:24,879
O que você estava fazendo com Rose?
Estavam fornicando, não estavam?
1130
01:00:24,880 --> 01:00:27,559
Fornica... Estávamos lendo.
1131
01:00:27,560 --> 01:00:29,999
Nós descobrimos uma magia chamada Spirit.
Você têm ela.
1132
01:00:30,000 --> 01:00:32,199
Sra. Karp têm, e também St.
Vladimi, teve.
1133
01:00:32,200 --> 01:00:34,079
- Ele costumava se cortar também.
- Rose te disse isso?
1134
01:00:34,080 --> 01:00:35,439
- Eu vou matá-la.
- Olhe, pare com isso, Lissa.
1135
01:00:35,440 --> 01:00:36,759
Estamos tentando ajudar você.
1136
01:00:36,760 --> 01:00:38,799
Eu sei que agora, que você
não tem nenhuma família
1137
01:00:38,800 --> 01:00:40,159
você precisa de quantos
amigos forem possíveis...
1138
01:00:40,160 --> 01:00:43,603
Eu não preciso de amigos ou família
ou animais de estimação ou...
1139
01:00:45,680 --> 01:00:46,879
Eu te odeio!
1140
01:00:50,040 --> 01:00:51,685
Sua mentirosa.
1141
01:00:54,560 --> 01:00:56,879
- Lissa, escuta...
- Não diga "Lissa, escuta" para mim.
1142
01:00:56,880 --> 01:00:58,639
- Você tem arruinado minha vida.
- Me morda.
1143
01:00:58,640 --> 01:01:00,399
- Seu sonho,
prostituta de sangue.
1144
01:01:00,400 --> 01:01:02,879
OK, Lissa, eu preciso
que você entenda.
1145
01:01:02,880 --> 01:01:05,199
Nós podemos aprender como St.
Vladimir usava Spirit...
1146
01:01:05,200 --> 01:01:06,759
- Você matou meu gato?
1147
01:01:06,760 --> 01:01:08,839
Meu relacionamento com Oscar
estava se recuperando.
1148
01:01:08,840 --> 01:01:12,839
Lissa, isso é importante. Sra.
Karp se transformou em Strigoi.
1149
01:01:12,840 --> 01:01:15,079
Ela não fez isso para virar do mal.
Ela fez isso para ficar longe
1150
01:01:15,080 --> 01:01:17,639
os cortes e os tremores.
Quero dizer...
1151
01:01:17,640 --> 01:01:20,919
que futuro que você quer, um
doente e sem alma como de Karp
1152
01:01:20,920 --> 01:01:22,439
ou um épico como St. Vladimir?
1153
01:01:22,440 --> 01:01:24,639
Pare de falar comigo sobre
o passado e o futuro,
1154
01:01:24,640 --> 01:01:26,639
porque eu só me importo
com o presente.
1155
01:01:26,640 --> 01:01:29,879
Você sabe, se tiver que escolher um,
escolha o que está acontecendo agora.
1156
01:01:29,880 --> 01:01:34,119
Eu sou a princesa Vasilisa Dragomir. Eu
sou a último da linhagem dos Dragomir.
1157
01:01:34,120 --> 01:01:36,039
Se eles me verem como
fraca, eles vão me atacar.
1158
01:01:36,040 --> 01:01:38,759
Isso não se trata mais deles.
Isso é sobre você! Isso...
1159
01:02:01,320 --> 01:02:02,959
Você está acordada, finalmente.
1160
01:02:02,960 --> 01:02:05,639
A princesa tem estado com os
alimentadores a manhã toda.
1161
01:02:05,640 --> 01:02:07,159
Como você está?
1162
01:02:07,160 --> 01:02:08,999
Eu não sei. Me diz você.
1163
01:02:09,000 --> 01:02:10,519
Estou com medo até de olhar.
1164
01:02:10,520 --> 01:02:12,839
Eu posso me mexer, isso
é um bom sinal, certo?
1165
01:02:12,840 --> 01:02:14,963
Rose, eu não sei como
dizer isso, mas...
1166
01:02:15,800 --> 01:02:17,279
você não está ferida.
1167
01:02:17,280 --> 01:02:19,319
Isso é fácil para
você dizer, camarada.
1168
01:02:19,320 --> 01:02:22,091
Eu ouvi o barulho.
Eu vi o osso...
1169
01:02:29,800 --> 01:02:31,799
Desculpe interromper.
1170
01:02:31,800 --> 01:02:34,079
- Ei.
- Oi.
1171
01:02:34,080 --> 01:02:35,930
- Aqui.
- Valeu.
1172
01:02:37,320 --> 01:02:40,159
Então, eu vi Aaron passar.
1173
01:02:40,160 --> 01:02:41,799
- Eu o chutei para a calçada.
1174
01:02:41,800 --> 01:02:46,879
Quando eu vi sua perna, tudo
começou a sair de dentro de mim.
1175
01:02:46,880 --> 01:02:50,159
- Tudo.
- Obrigado por isso, por sinal.
1176
01:02:53,480 --> 01:02:55,208
Estou tão feliz que você
está viva e que não
1177
01:02:55,221 --> 01:02:56,959
esejam agarrando a
garganta uma do outra.
1178
01:02:56,960 --> 01:03:00,639
Toda essa questão sobre
Spirit nos pegou de surpresa.
1179
01:03:00,640 --> 01:03:03,119
Até os conselheiros
vão vir da Roménia,
1180
01:03:03,120 --> 01:03:05,439
estaremos resguardando vocês
duas dentro de um bunker,
1181
01:03:05,440 --> 01:03:07,519
longe de qualquer agitação.
1182
01:03:07,520 --> 01:03:10,759
Sem aulas, e, obviamente,
vocês não irão estar presente
1183
01:03:10,760 --> 01:03:14,119
- no Baile do Equinócio essa noite.
- Bobagem.
1184
01:03:14,120 --> 01:03:15,999
Por favor, você tem que vir.
1185
01:03:16,000 --> 01:03:19,999
Eu vou com a diretora dessa
vez, Príncipe Dashkov.
1186
01:03:20,000 --> 01:03:22,359
Além disso, nós estamos esquecendo
a coisa mais importante.
1187
01:03:22,360 --> 01:03:26,799
- Não temos nada para vestir.
- Os deuses sorriram para nós.
1188
01:03:26,800 --> 01:03:29,799
Hoje é um dia nublado,
1189
01:03:29,800 --> 01:03:33,599
e eu planejei uma pequena
expedição de compras.
1190
01:03:33,600 --> 01:03:35,599
Por favor? Você sabe como
quanto eu preciso de sua ajuda.
1191
01:03:35,600 --> 01:03:38,371
E mais, quando entrar em lojas
jámais animou você, Lissa?
1192
01:03:42,120 --> 01:03:43,519
Onde está Rose?
1193
01:03:49,520 --> 01:03:51,688
Ok.
1194
01:03:54,200 --> 01:03:56,279
O que foi aquilo?
1195
01:03:56,280 --> 01:03:59,759
É só uma coisinha que Dimitri e eu
fazemos para manter os outros em alerta.
1196
01:03:59,760 --> 01:04:02,639
Isso foi fraco. Há quanto tempo
você tem essa queda por ele?
1197
01:04:02,640 --> 01:04:05,879
Eu tenho... muita certeza de que eu
não sei do que você está falando.
1198
01:04:13,280 --> 01:04:16,719
- Então, eu vou ganhar uma estaca de prata?
- Isso seria um... não.
1199
01:04:16,720 --> 01:04:19,199
Mas lembre-se, hoje você não
é apenas amiga de Lissa.
1200
01:04:19,200 --> 01:04:21,084
Spiridon.
1201
01:04:21,919 --> 01:04:24,279
É pouco provável que qualquer
Strigoi vá tentar alguma coisa
1202
01:04:24,280 --> 01:04:25,959
em um lugar público
em plena luz do dia,
1203
01:04:25,960 --> 01:04:28,159
mas se Dimitri ainda não lhe
deu uma estaca, senhorita,
1204
01:04:28,160 --> 01:04:30,159
você deve querer um
desses bad boys.
1205
01:04:30,160 --> 01:04:33,439
Faz um grande clarão de Luz UV.
Você ganha algum tempo.
1206
01:04:33,440 --> 01:04:37,087
Bem, pelo menos alguém acha
que eu mereço uma arma.
1207
01:04:41,480 --> 01:04:45,039
Então, meu superpoder acabou
sendo também, minha Kryptonita.
1208
01:04:45,040 --> 01:04:48,439
Sua Alteza, com uma
referência da cultura pop.
1209
01:04:48,440 --> 01:04:51,319
Você sabe, eu...
1210
01:04:51,320 --> 01:04:53,879
Eu confundi poder
com popularidade.
1211
01:04:58,080 --> 01:05:00,328
Já imaginou como seria
se nós fossemos assim?
1212
01:05:02,240 --> 01:05:03,799
Não é o nosso destino.
1213
01:05:03,800 --> 01:05:06,519
Destino? Eu odeio essa palavra.
1214
01:05:06,520 --> 01:05:08,679
Você sabe, "a
responsabilidade real"
1215
01:05:08,680 --> 01:05:12,039
"os Moroi em primeiro lugar",
É tudo tão distorcido.
1216
01:05:12,040 --> 01:05:15,999
Não é distorcido. Eu sou sua Dhampir
e você é minha Moroi. Ponto.
1217
01:05:16,000 --> 01:05:17,479
Alguns dias somos
adolescentes estranhas,
1218
01:05:17,480 --> 01:05:19,439
e outros dias eu vou arriscar
meu pescoço para te proteger
1219
01:05:19,440 --> 01:05:21,999
de uma antiga raça de
vampiros predadores...
1220
01:05:22,000 --> 01:05:24,599
ou quem mais seja,
e isso é vida.
1221
01:05:24,600 --> 01:05:26,239
Pelo menos até que inventem
uma palavra melhor para isso.
1222
01:05:26,240 --> 01:05:27,999
Alguém parece tenso.
Massagem de cortesia?
1223
01:05:33,880 --> 01:05:36,159
Eu realmente sinto muito.
Eu sinto muito, ok?
1224
01:05:36,160 --> 01:05:37,930
Fuja.
1225
01:05:39,440 --> 01:05:43,079
Sra. Karp, eu compreendo,
mas Mia e meu irmão...
1226
01:05:43,080 --> 01:05:44,999
acho que não.
1227
01:05:45,000 --> 01:05:49,359
Andre era generoso e
engraçado e incrível,
1228
01:05:49,360 --> 01:05:52,799
mas... ele poderia ser
um pouco pegador.
1229
01:05:52,800 --> 01:05:55,119
Lissa, não aja como se não
soubesse do que estou falando,
1230
01:05:55,120 --> 01:05:56,799
porque eu posso
sentir você, certo?
1231
01:05:56,800 --> 01:05:58,839
Você sabe, eu odeio ter uma melhora
amiga para quem eu não posso mentir.
1232
01:05:58,840 --> 01:06:02,759
Você realmente acha que
Mini-Mia está por trás de tudo?
1233
01:06:02,760 --> 01:06:04,999
Não, não exatamente.
1234
01:06:05,000 --> 01:06:06,319
Mas eu acho que nós vamos
descobrir hoje à noite.
1235
01:06:06,320 --> 01:06:08,679
Amanhã você será levada pelos
conselheiros de Spirit,
1236
01:06:08,680 --> 01:06:11,479
por isso, o Baile do Equinócio é a
última chance de alguém chegar até você.
1237
01:06:11,480 --> 01:06:14,319
Olha, se você puder deixar isso de
lado, temos assuntos mais vitais.
1238
01:06:14,320 --> 01:06:15,919
Encontrar um vestido.
1239
01:06:15,920 --> 01:06:17,599
Eu posso usar o meu
fundo de garantia.
1240
01:06:17,600 --> 01:06:20,719
Eu não poderia aceitar isso.
1241
01:06:20,720 --> 01:06:23,199
Esse é o seu vestido. Esse é o
vestido você nasceu para vestir.
1242
01:06:23,200 --> 01:06:25,880
Lissa, temos coisas mais
importantes a fazer do que com...
1243
01:06:26,720 --> 01:06:28,239
Esse é o meu vestido.
1244
01:06:28,240 --> 01:06:30,439
Obrigado, senhor, você
poderia assinar aqui?
1245
01:06:30,440 --> 01:06:32,039
E esse é o seu colar.
1246
01:06:32,040 --> 01:06:33,890
Esse é o meu colar.
1247
01:06:34,280 --> 01:06:36,199
Esse colar não é seu.
1248
01:06:36,200 --> 01:06:37,811
Enão o não é meu colar.
1249
01:06:38,560 --> 01:06:39,999
Você pegou meu gloss?
1250
01:06:40,000 --> 01:06:42,759
Corpse Número Cinco? Como se eu
fosse usar seu gloss cor de bunda.
1251
01:06:42,760 --> 01:06:43,919
De jeito nenhum.
1252
01:06:43,920 --> 01:06:46,479
Natalie, você está linda.
1253
01:06:46,480 --> 01:06:51,607
Rose... isto é para
você, do meu pai.
1254
01:06:54,200 --> 01:06:55,919
Esse é o meu colar.
1255
01:06:55,920 --> 01:06:59,090
Papai viu você olhando para ele.
Aqui.
1256
01:07:02,000 --> 01:07:04,368
"Por tudo que você tem feito
pela princesa e minha Natalie.
1257
01:07:04,381 --> 01:07:06,760
Elas têm sorte de ter você como
uma Guãdia de anjo. Victor".
1258
01:07:08,840 --> 01:07:11,439
- Como ele ficou?
- Lindo.
1259
01:07:12,000 --> 01:07:13,850
ESSE É SEU ÚLTIMO BAILE.
1260
01:07:18,160 --> 01:07:20,119
Tudo bem, senhoras.
1261
01:07:20,120 --> 01:07:21,959
Eu não sei o que vai
acontecer hoje à noite.
1262
01:07:21,960 --> 01:07:26,119
Neste momento, eu não me lembro
quem nos ama e quem nos odeia...
1263
01:07:26,120 --> 01:07:29,159
mas eu sei que esse
baile vai ser nosso.
1264
01:07:29,160 --> 01:07:31,044
Vamos fazer desta
noite a nossa cadela.
1265
01:08:02,240 --> 01:08:04,439
Nenhuma reação de seu namorado.
1266
01:08:04,440 --> 01:08:07,439
Ele não é meu namorado, mas...
para a escala Dimitri,
1267
01:08:07,440 --> 01:08:10,479
foi uma enorme reação...
mamute. Gigantesco.
1268
01:08:10,480 --> 01:08:12,159
Venha aqui.
1269
01:08:12,160 --> 01:08:14,519
Genuinamente não-pequenas.
1270
01:08:14,520 --> 01:08:16,085
Christian Ozera.
1271
01:08:17,120 --> 01:08:19,119
Num baile de escola.
1272
01:08:19,120 --> 01:08:22,039
Após esta semana, eu pensei que tinha
perdido a capacidade de me surpreender.
1273
01:08:22,040 --> 01:08:24,439
Me desculpe pelo
beijo do outro dia.
1274
01:08:24,440 --> 01:08:27,199
O que acha de um agora?
1275
01:08:40,800 --> 01:08:43,924
- Rose.
- Como está?
1276
01:08:47,480 --> 01:08:49,399
- Ok.
- Rose, você está...
1277
01:08:49,400 --> 01:08:51,919
Não, você não consegue
olhar para ela.
1278
01:08:51,920 --> 01:08:55,999
Eu mesmo ensinei eles a
falarem com dores no bumbum.
1279
01:08:57,360 --> 01:08:59,919
Você não tem nada há dizer?
1280
01:08:59,920 --> 01:09:01,439
- Nós sentimos muito.
1281
01:09:01,440 --> 01:09:03,479
Nós não fizemos nada que
você que disse não que fez.
1282
01:09:03,480 --> 01:09:06,119
Você está dizendo que algo que nunca
aconteceu, na verdade, nunca aconteceu?
1283
01:09:06,120 --> 01:09:07,279
Valeu.
1284
01:09:07,280 --> 01:09:09,119
Mia ia transar conosco se
a gente obedecesse ela.
1285
01:09:09,120 --> 01:09:13,279
Eu escrevi aquilo na igreja e
também a magia do ar no memorial.
1286
01:09:13,280 --> 01:09:14,999
O que você achou do protetor
de tela assustador?
1287
01:09:15,000 --> 01:09:16,879
Na verdade, nós colocamos
vários trabalhando nisso.
1288
01:09:16,880 --> 01:09:19,439
E o sangramento
simplesmente aconteceu.
1289
01:09:19,440 --> 01:09:22,199
Nós pensamos que seria divertido para
todos bater uma no quarto da princesa,
1290
01:09:22,200 --> 01:09:24,479
e as coisas saíram da
mão, literalmente.
1291
01:09:24,480 --> 01:09:27,359
É chamado de respingo de sangue.
É uma nova moda Moroi,
1292
01:09:27,360 --> 01:09:28,708
quando as coisas ficam
quentes e pegajosas, você
1293
01:09:28,721 --> 01:09:30,079
abre seus pulsos com
as presas e pulveriza.
1294
01:09:30,080 --> 01:09:32,199
Pare. Eu cochilo no sofá.
1295
01:09:32,200 --> 01:09:33,879
OK, e sobre o gato?
1296
01:09:33,880 --> 01:09:36,159
Nós pensamos que era uma raposa.
1297
01:09:36,160 --> 01:09:38,159
Ferir animais... isso é nojento.
1298
01:09:38,160 --> 01:09:39,839
Disse o pulverizador de sangue.
1299
01:09:39,840 --> 01:09:41,610
Por favor, Rose, não
chute minha bunda.
1300
01:09:43,680 --> 01:09:45,041
Vá dançar com Natalie.
1301
01:09:46,320 --> 01:09:48,363
Vá, agora.
1302
01:09:52,560 --> 01:09:53,886
Jesse.
1303
01:10:01,920 --> 01:10:05,329
- Quem é o cara?
- Você é o cara.
1304
01:10:09,880 --> 01:10:12,845
Descubro todo o caso e ainda
ganho um só na bochecha.
1305
01:10:13,880 --> 01:10:15,039
Fora.
1306
01:10:15,040 --> 01:10:17,239
Já se sentiu como se
estivesse sendo vigiado?
1307
01:10:17,240 --> 01:10:18,879
Podemos fingir que o mês
passado nunca aconteceu?
1308
01:10:18,880 --> 01:10:21,039
Por que você estava no hospital?
Grávida?
1309
01:10:21,040 --> 01:10:22,999
- Acho que não.
- Herpes?
1310
01:10:23,000 --> 01:10:24,919
Talvez seu bebê tem herpes. Eu não me
importo se é verdade. Eu vou te dizer...
1311
01:10:24,920 --> 01:10:27,919
- Vá embora, Mia.
- Por que vocês Dragomir são tão grossos?
1312
01:10:27,920 --> 01:10:30,679
Primeiro Andre, depois você rouba Aaron
de mim e nem mesmo consegue mantê-lo.
1313
01:10:30,680 --> 01:10:32,879
- Eu não preciso disso.
- Eu me comprometo a acabar com todo...
1314
01:10:32,880 --> 01:10:34,279
Eu vou usar magia de fogo
e te deixar em cinzas.
1315
01:10:34,280 --> 01:10:36,199
Eu usar magia d'água
em mim antes...
1316
01:10:36,200 --> 01:10:38,599
Puxa, vocês dois são um motim.
Permita-me, Sr. Ozera.
1317
01:10:38,600 --> 01:10:41,119
Rose, eu ouvi que você e a
princesa são amigas de novo.
1318
01:10:41,120 --> 01:10:42,799
Que pena... poderíamos
ter feito um ótimo time.
1319
01:10:42,800 --> 01:10:45,239
Legal usar um
bracelete, Splashy.
1320
01:10:45,240 --> 01:10:48,559
Seus escravos sexuais me
disseram tudo, e pobre Aaron
1321
01:10:48,560 --> 01:10:51,919
não tinha idéia do quão
sociopata você realmente é.
1322
01:10:51,920 --> 01:10:54,248
Eu aposto que foi você que
pegou o gato de Lissa.
1323
01:10:54,261 --> 01:10:56,599
Oscar? Dei-lhe guloseimas.
1324
01:10:56,600 --> 01:10:58,479
Eu nunca machucaria um gatinho.
1325
01:10:58,480 --> 01:11:01,519
Meu Deus, sua pequena...
1326
01:11:01,520 --> 01:11:03,919
Todo esse tempo, me fez
pensar que você é um vilã
1327
01:11:03,920 --> 01:11:06,159
quando você só é...
1328
01:11:06,160 --> 01:11:09,200
você é apenas uma menina insegura com
uma necessidade desesperada de atenção.
1329
01:11:11,679 --> 01:11:13,599
Todo mundo viu que eu
tentei manter a calma aqui.
1330
01:11:13,600 --> 01:11:15,679
- Rose.
- Mais ou menos.
1331
01:11:15,680 --> 01:11:17,839
Se Mia não fez isso, isso significa que
há uma ameaça maior ainda lá fora.
1332
01:11:17,840 --> 01:11:18,988
Hathaway, você está fora daqui.
1333
01:11:19,001 --> 01:11:20,159
Lissa fugiu daqui. Eu
não imagino para onde.
1334
01:11:20,160 --> 01:11:23,199
Deus, se ao menos houvesse um lugar
secreto que ela foi quando estava triste.
1335
01:11:23,200 --> 01:11:25,289
- Certo.
- Gênio.
1336
01:11:30,440 --> 01:11:32,051
Ok.
1337
01:11:32,960 --> 01:11:36,159
Por favor, por favor,
por favor, por favor.
1338
01:11:36,160 --> 01:11:37,268
Christian.
1339
01:11:37,281 --> 01:11:38,399
Nós precisamos levar
você a um lugar seguro.
1340
01:11:38,400 --> 01:11:40,159
- Só um pouco mais à luz do luar.
- Não, não.
1341
01:11:40,160 --> 01:11:42,328
Nosso luar.
1342
01:11:49,960 --> 01:11:51,599
Certo, agora nós precisamos ir.
1343
01:11:56,760 --> 01:11:58,959
Lissa.
1344
01:11:58,960 --> 01:12:00,839
Diretora Kirova, precisamos
chegar até Dimitri.
1345
01:12:00,840 --> 01:12:03,039
- A princesa está em apuros.
- Ela não é a única.
1346
01:12:03,040 --> 01:12:05,439
- Você não entende.
- Eu entendo, Rose.
1347
01:12:05,440 --> 01:12:07,759
Eu entendo mais de
que você nunca...
1348
01:12:11,040 --> 01:12:13,239
Eu poderia ter sido modelo.
1349
01:12:13,240 --> 01:12:18,279
Um homem em Milão me deu seu
cartão quando eu tinha 16 anos.
1350
01:12:19,920 --> 01:12:22,726
Dimitri? Dimitri, abra.
1351
01:12:23,840 --> 01:12:25,519
Dimitri, algo aconteceu.
1352
01:12:25,520 --> 01:12:27,768
Rose, o que está errado?
1353
01:12:30,120 --> 01:12:32,719
O que está certo?
1354
01:12:32,720 --> 01:12:34,439
Doce, docinho, doção.
1355
01:12:34,440 --> 01:12:36,239
O que você quer, Rose?
1356
01:12:36,240 --> 01:12:38,522
Um pouco disso.
1357
01:12:51,880 --> 01:12:53,366
Isso é loucura.
1358
01:12:55,640 --> 01:12:57,439
O que você está fazendo?
1359
01:12:57,440 --> 01:12:59,404
Tudo.
1360
01:13:01,880 --> 01:13:03,719
Eu amei o seu vestido.
1361
01:13:03,720 --> 01:13:05,285
Vamos queimar ele.
1362
01:13:25,440 --> 01:13:30,119
Feitiços do amor... hipinótico,
perigoso, colocado sobre jóias...
1363
01:13:30,120 --> 01:13:32,527
Esqueça isso. Lissa foi seqüestrada.
Temos que nos apressar.
1364
01:13:33,280 --> 01:13:35,999
Relatório do portão.
Nada entrou ou saiu.
1365
01:13:36,000 --> 01:13:39,359
Eles ainda estão no terreno da Academia...
Você já falou sobre isso com Kirova?
1366
01:13:39,360 --> 01:13:42,199
Melhor pedir desculpas
do que permissão.
1367
01:13:42,200 --> 01:13:44,687
Sim, e eu coloquei um
sedativo em sua bunda.
1368
01:13:48,040 --> 01:13:51,639
Deixa eu me concentrar. Você tem
que estar brincando comigo.
1369
01:13:51,640 --> 01:13:55,526
- O que é isso?
- Nada. Espere um pouco.
1370
01:13:58,360 --> 01:14:00,239
Ele vem de dentro.
1371
01:14:00,240 --> 01:14:03,119
Verifique a venda. Sem
compulsão esta noite.
1372
01:14:03,120 --> 01:14:05,079
Eu não posso fazer qualquer
coisa através da venda,
1373
01:14:05,080 --> 01:14:09,199
mas eu sei que a voz. É...
daquele guarda.
1374
01:14:09,200 --> 01:14:11,079
- Não.
- "Oh, não," o quê?
1375
01:14:11,080 --> 01:14:14,599
"Oh, não," quem. O cara
malvado é Victor Dashkov.
1376
01:14:14,600 --> 01:14:16,359
Bem vinda, Vasilisa.
1377
01:14:16,360 --> 01:14:18,279
Como foi o baile?
1378
01:14:18,280 --> 01:14:20,679
É oficialmente amanhã,
e, como prometido,
1379
01:14:20,680 --> 01:14:22,239
temos muito o que falar.
1380
01:14:22,240 --> 01:14:24,519
Perdoe-me se eu não
fizer contato visual.
1381
01:14:24,520 --> 01:14:28,199
- Eu vi você em ação.
- Por que está fazendo isso?
1382
01:14:28,200 --> 01:14:33,119
Minha querida, a verdade é simples,
Eu preciso de você para me curar.
1383
01:14:33,120 --> 01:14:36,959
Testar você com animais
foi equivocado,
1384
01:14:36,960 --> 01:14:40,359
mas a magia da terra, mexendo o cimento
e quebrando o tornozelo de Rose
1385
01:14:40,360 --> 01:14:42,719
foi extremamente esclarecedor.
1386
01:14:42,720 --> 01:14:44,839
Você está esquecendo
alguma coisa.
1387
01:14:44,840 --> 01:14:47,519
Meu elo com Rose é
praticamente um GPS psíquico.
1388
01:14:47,520 --> 01:14:51,199
Sim, mas o colar que
dei de presente a Rose
1389
01:14:51,200 --> 01:14:55,199
é banhado por um encanto
de amor muito caro,
1390
01:14:55,200 --> 01:14:59,639
e ela é um pouco precipitada para
ser de muita utilidade para você.
1391
01:14:59,640 --> 01:15:02,079
Isso é o que você pensa, mãe...
Victor quer que ela o cure.
1392
01:15:02,080 --> 01:15:05,839
Você era o amigo mais
querido da minha família.
1393
01:15:05,840 --> 01:15:08,119
Por que você simplesmente
não me pediu?
1394
01:15:08,120 --> 01:15:11,959
Que comovente...
realmente, minha querida,
1395
01:15:11,960 --> 01:15:14,999
mas uma doença crônica
como meu Sandovsky precisa
1396
01:15:15,000 --> 01:15:19,759
de curas contínuas e, em
seguida há outro assunto.
1397
01:15:19,760 --> 01:15:21,479
O desgaste físico em mim.
1398
01:15:21,480 --> 01:15:26,439
Sim, os usuários de Spirit usam a energia
a partir de sua própria essência.
1399
01:15:26,440 --> 01:15:29,999
Para curar outro requer
dar parte de si mesmo,
1400
01:15:30,000 --> 01:15:32,319
e pode destruir um
ao longo do tempo.
1401
01:15:32,320 --> 01:15:34,439
Você quer que eu dê
minha vida pela sua.
1402
01:15:34,440 --> 01:15:37,319
Basicamente. Mas, veja
você, minha querida,
1403
01:15:37,320 --> 01:15:40,319
Eu sou muito mais
importante do que você,
1404
01:15:40,320 --> 01:15:45,759
e os Moroi precisam de um forte
líder, mas minha doença impede
1405
01:15:45,760 --> 01:15:48,919
que eu possa ocupar o meu
lugar de direito no trono.
1406
01:15:48,920 --> 01:15:52,239
Mas você não deve
preocupar sua cabecinha
1407
01:15:52,240 --> 01:15:54,959
sobre essas intrigas Reais.
1408
01:15:54,960 --> 01:15:56,759
Adivinha, Victor.
1409
01:15:56,760 --> 01:15:59,319
O Spirit que vêm desta
cabecinha não vai curá-lo.
1410
01:15:59,320 --> 01:16:02,199
- Você não pode me obrigar.
- Traga Kenneth.
1411
01:16:02,200 --> 01:16:04,119
Você conhece alguém
chamado Kenneth?
1412
01:16:04,120 --> 01:16:06,399
Sua compulsão não vai
funcionar em Kenneth.
1413
01:16:06,400 --> 01:16:11,119
Ele é cego, mas ele é um dos usuários
de ar mais engenhosos dos Moroi.
1414
01:16:11,120 --> 01:16:14,319
- Vamos começar? Me cure.
- Vá para o inferno.
1415
01:16:14,320 --> 01:16:15,839
Vá trabalhar, Kenneth.
1416
01:16:22,920 --> 01:16:25,999
Rose?
1417
01:16:26,000 --> 01:16:27,929
Não pare. Eles estão
torturando ela.
1418
01:16:32,520 --> 01:16:33,767
Me cure.
1419
01:16:39,840 --> 01:16:41,279
Agora ele vai...
1420
01:16:51,400 --> 01:16:52,679
Lissa.
1421
01:16:52,680 --> 01:16:54,325
Me cure.
1422
01:17:28,360 --> 01:17:29,607
Minha...
1423
01:17:30,800 --> 01:17:32,729
isso realmente está funcionando.
1424
01:17:35,800 --> 01:17:38,321
Leve a menina lá para
cima até partida.
1425
01:17:42,080 --> 01:17:45,359
Rose, fique aqui. É muito
perigoso, você só vai atrapalhar.
1426
01:17:45,360 --> 01:17:47,079
- Mas...
- Será que eu realmente preciso lembrá-la
1427
01:17:47,080 --> 01:17:48,279
da última vez que eu
disse "fique no carro"
1428
01:17:48,280 --> 01:17:49,439
e fui desobedecido?
1429
01:17:49,440 --> 01:17:52,120
Não, eu entendo perfeitamente.
Boa sorte.
1430
01:17:55,278 --> 01:17:57,519
- Você não vai realmente ficar, não é?
- O que você acha?
1431
01:17:57,520 --> 01:18:00,639
Mas o que Dimitri quis dizer com "da
última vez eu disse fique no carro"?
1432
01:18:00,640 --> 01:18:03,479
Ele estava falando de outra
menina, de outro tempo.
1433
01:18:03,480 --> 01:18:05,205
Ela era uma novata.
1434
01:18:05,920 --> 01:18:07,679
Eu sou uma guardiã.
1435
01:18:07,680 --> 01:18:09,848
Vamos indo, mágico de fogo.
Eu preciso de um cão-guia.
1436
01:18:25,000 --> 01:18:27,879
Pegue o meu braço. A
princesa está lá em cima.
1437
01:18:35,040 --> 01:18:36,446
Não, não, não desse lado.
1438
01:18:37,200 --> 01:18:38,399
- Rose.
- Continue.
1439
01:18:38,400 --> 01:18:39,559
- Estamos quase lá.
- Rose!
1440
01:18:39,560 --> 01:18:40,921
O quê?!
1441
01:19:00,200 --> 01:19:02,839
Spiridon, mande a garota.
1442
01:19:02,840 --> 01:19:04,280
Estamos prontos agora.
1443
01:19:13,040 --> 01:19:16,084
Eu acredito que você pode voar.
1444
01:19:25,800 --> 01:19:28,399
Sinta-se à vontade para usar
magia de fogo, quando quiser.
1445
01:19:28,400 --> 01:19:30,639
Talvez um anel de fogo
ao redor do maçaneta?
1446
01:19:30,640 --> 01:19:32,959
Eu realmente nunca trabalhei
fora de uma sala de aula antes.
1447
01:19:32,960 --> 01:19:34,799
Esqueça, ela se foi.
1448
01:19:34,800 --> 01:19:36,879
Pare de tentar se salvar, Liss.
1449
01:19:36,880 --> 01:19:38,206
Estúpido elo unidirecional.
1450
01:19:57,760 --> 01:19:59,159
Psi-hounds.
1451
01:20:09,320 --> 01:20:13,679
Caro para procriar,
difícil de treinar,
1452
01:20:13,680 --> 01:20:17,639
mas não há como negar o
brilho das psi-hounds.
1453
01:20:17,640 --> 01:20:20,799
Eles vão perseguir a
princesa, encurralar ela,
1454
01:20:20,800 --> 01:20:22,920
mas eles não vão atacar a
menos que eu diga a palavra.
1455
01:20:44,080 --> 01:20:46,519
Eu presumo que você
pode lidar com isso?
1456
01:20:46,520 --> 01:20:48,959
Eles dizem que
Dimitri é um Deus.
1457
01:20:48,960 --> 01:20:52,687
Bem, eu sou um ateu... um
ateu com uma arma grande.
1458
01:21:30,000 --> 01:21:32,759
Só isso? Sério?
1459
01:21:35,720 --> 01:21:37,519
Eu estava esperando
por esse momento.
1460
01:21:37,520 --> 01:21:41,079
Você sabe como é ser sempre referido
como o segundo melhor da guarda?
1461
01:21:41,080 --> 01:21:43,359
Não.
1462
01:21:48,240 --> 01:21:50,124
Você está bem?
1463
01:21:50,240 --> 01:21:52,839
- Você viu o que Victor fez?
- Eu sei. Que imbecil.
1464
01:21:52,840 --> 01:21:54,919
Eu odeio interromper, mas a menos que um
de vocês saiba pilotar um helicóptero,
1465
01:21:54,920 --> 01:21:56,679
talvez devêssemos ir.
1466
01:21:56,680 --> 01:21:58,919
Lissa, volte.
1467
01:21:58,920 --> 01:22:02,519
Rose, seja legal e se
afaste da princesa.
1468
01:22:02,520 --> 01:22:05,079
Eu não quero acidentalmente atirar
nela quando estiver atirando em você.
1469
01:22:05,080 --> 01:22:07,039
Você ouviu ele, ele não
vai atirar em mim.
1470
01:22:07,040 --> 01:22:09,399
- Eu sou o sua guardiã.
- Não, Rose, você não pode fazer isso.
1471
01:22:09,400 --> 01:22:12,968
Lissa, não se atreva a lutar.
Lissa.
1472
01:22:16,200 --> 01:22:18,759
- Você é pior do quê um Strigoi.
- Christian!
1473
01:22:18,760 --> 01:22:21,799
Você sabe o que eu gosto
mais sobre os psi-hounds?
1474
01:22:21,800 --> 01:22:25,599
Eles são maravilhosos em perseguir.
Eles são ainda melhor em matar.
1475
01:22:25,600 --> 01:22:28,199
Atacar!
1476
01:22:30,520 --> 01:22:31,679
Não.
1477
01:22:49,880 --> 01:22:52,526
Agora sim, pouco da
maldita magia de fogo.
1478
01:22:54,440 --> 01:22:56,599
Rose, eu preciso salvar
ele, mas eu não posso.
1479
01:22:56,600 --> 01:22:59,559
Victor pegou tudo,
toda a minha energia.
1480
01:22:59,560 --> 01:23:01,285
Poder total, Princesa.
1481
01:23:33,200 --> 01:23:36,159
Esta foi uma noite que St.
Vladimir nunca vai esquecer.
1482
01:23:36,160 --> 01:23:39,959
Temos guardiões extras que equipam o
perímetro da Academia. Nada pode entrar.
1483
01:23:39,960 --> 01:23:43,439
Victor Dashkov será confinado
em uma cela no andar de baixo
1484
01:23:43,440 --> 01:23:46,999
até que ele possa ser transferido para a
prisão Royal Court e aguardar julgamento.
1485
01:23:47,000 --> 01:23:50,199
Como está Natalie? Ela adorava pai.
Ela deve estar arrasada.
1486
01:23:50,200 --> 01:23:53,879
Os outros membros da família Dashkova
estão retirando ela da escola.
1487
01:23:53,880 --> 01:23:55,599
É o melhor.
1488
01:23:55,600 --> 01:23:59,319
Rose. Isso veio para você.
1489
01:23:59,320 --> 01:24:01,519
Ótimo.
1490
01:24:01,520 --> 01:24:03,919
Dimitri, uma última coisa...
1491
01:24:03,920 --> 01:24:08,759
Orgulhosa. Mamãe. O tempo após Rose sair
dramaticamente do meu escritório...
1492
01:24:08,760 --> 01:24:10,439
Deve tudo ser explicado
no outro arquivo.
1493
01:24:10,440 --> 01:24:13,879
Um encanto Nobu foi colocado em
um colar que Rose estava usando.
1494
01:24:13,880 --> 01:24:17,159
O feitiço fez com que Rose me
atacasse e me fez atacá-la.
1495
01:24:17,160 --> 01:24:21,999
Eu desativei o colar antes de...
coisas piores acontecerem.
1496
01:24:25,400 --> 01:24:28,159
Nós provavelmente devemos falar
sobre o que aconteceu antes.
1497
01:24:28,160 --> 01:24:29,999
Eu só quero que você saiba que
eu nunca usaria as palavras
1498
01:24:30,000 --> 01:24:32,119
"doce, docinho, doção" a
não ser sob a influência.
1499
01:24:32,120 --> 01:24:34,399
Não é uma questão de
diversão ou discussão.
1500
01:24:34,400 --> 01:24:37,399
- Foi horrível.
- Horrível...
1501
01:24:37,400 --> 01:24:39,319
Não é mesmo o primeiro
adjetivo que me vem à mente.
1502
01:24:39,320 --> 01:24:41,359
Não faça alarde disso.
1503
01:24:41,360 --> 01:24:44,879
Seria uma coisa se eu
tivesse 36 e você 28,
1504
01:24:44,880 --> 01:24:46,839
ou eu 28 e você 20.
1505
01:24:46,840 --> 01:24:49,959
Isso é um monte de matemática para
alguém que não está interessado.
1506
01:24:49,960 --> 01:24:53,599
Sua vida é sobre trabalhos
de casa, danças, festas.
1507
01:24:53,600 --> 01:24:55,039
Como você pode dizer isso
depois do que aconteceu?
1508
01:24:55,040 --> 01:24:56,439
É o que deveria ser.
1509
01:24:56,440 --> 01:24:58,359
Eu não estou interessado
em você dessa forma.
1510
01:24:58,360 --> 01:25:00,279
- Certo.
- Isso foi...
1511
01:25:00,280 --> 01:25:02,039
Só um feitiço.
1512
01:25:02,040 --> 01:25:03,439
- Deixa pra lá.
- Entendi.
1513
01:25:03,440 --> 01:25:04,599
- Rose?
- Sim?
1514
01:25:04,600 --> 01:25:05,759
Você ainda está aqui?
1515
01:25:05,760 --> 01:25:07,359
Eu não sei como me
sinto sobre isso,
1516
01:25:07,360 --> 01:25:09,239
mas Victor solicitou
um momento com você.
1517
01:25:09,240 --> 01:25:11,359
Sim, não, isso não
vai acontecer.
1518
01:25:11,360 --> 01:25:14,040
Ele disse algo sobre você
sendo "shadow-kissed"?
1519
01:25:14,041 --> 01:25:17,039
Ela não vai. É isso.
1520
01:25:17,040 --> 01:25:19,049
Não me diga o que fazer.
1521
01:25:32,160 --> 01:25:34,199
Você parece bem, Vic.
1522
01:25:34,200 --> 01:25:35,888
O que é irônico,
considerando que isso
1523
01:25:35,901 --> 01:25:37,599
significa mais tempo para
apodrecer na cadeia.
1524
01:25:37,600 --> 01:25:40,759
Não tome o caminho
errado, Rose, mas...
1525
01:25:40,760 --> 01:25:42,279
Eu provavelmente
deveria ter te matado.
1526
01:25:42,280 --> 01:25:44,439
Deve ser um elogio
em algum lugar.
1527
01:25:44,440 --> 01:25:46,919
Eu gastei muito dinheiro
naquele feitiço.
1528
01:25:46,920 --> 01:25:49,599
Não saiu muito do
jeito que eu queria.
1529
01:25:49,600 --> 01:25:51,079
Funcionou muito bem.
1530
01:25:51,080 --> 01:25:54,119
Fez um homem sem nenhum interesse em
mim queimar meu vestido, então...
1531
01:25:54,120 --> 01:25:57,359
Você é tão difícil, de um tipo.
1532
01:25:57,360 --> 01:26:00,159
Mas você ainda é uma menina.
Tudo isso aconteceu,
1533
01:26:00,160 --> 01:26:04,039
e o que você quer saber é: "Será que
Dimitri realmente gosta de mim?"
1534
01:26:04,040 --> 01:26:07,199
É um encanto poderoso, Rose,
mas não é tão poderoso.
1535
01:26:07,200 --> 01:26:13,009
Tem que haver um grau de
afeição e atração já em vigor.
1536
01:26:13,680 --> 01:26:14,999
Feliz?
1537
01:26:15,000 --> 01:26:17,759
- Shadow-kissed?
- Sim. Lhe devo isso.
1538
01:26:17,760 --> 01:26:20,079
Você vê, eu não comecei
a rastrear Vasilisa
1539
01:26:20,080 --> 01:26:22,399
com alguns corvos velhos.
1540
01:26:22,400 --> 01:26:24,284
Minha atenção estava nela
há muito tempo antes.
1541
01:26:24,920 --> 01:26:26,849
Eu vi o relatório do acidente.
1542
01:26:27,680 --> 01:26:31,639
E não há absolutamente nenhuma maneira de
que algum de vocês tenha sobrevivido..
1543
01:26:31,640 --> 01:26:35,119
O acidente foi o que despertou
seu espírito em primeiro lugar.
1544
01:26:35,120 --> 01:26:38,679
O medo de ver você morta
fez com que ele acordasse,
1545
01:26:38,680 --> 01:26:42,282
permitindo que ela se curasse,
fazendo vocês formarem o seu elo.
1546
01:26:42,680 --> 01:26:44,439
Rose...
1547
01:26:44,440 --> 01:26:46,563
você foi beijada por sombras.
1548
01:26:47,720 --> 01:26:49,599
Você atravessou para a morte,
1549
01:26:49,600 --> 01:26:54,079
no outro lado, e retornou.
1550
01:26:54,080 --> 01:26:57,839
Você não acha que isso deixa uma
marca na alma... em algum lugar?
1551
01:26:57,840 --> 01:27:00,519
É por isso que você não tem medo
de mostrar seus sentimentos, Rose,
1552
01:27:00,520 --> 01:27:03,839
sua paixão, sua raiva.
1553
01:27:03,840 --> 01:27:06,964
É isso que faz você notável.
Sim.
1554
01:27:08,040 --> 01:27:11,719
Mas é irônico... considerando.
1555
01:27:11,720 --> 01:27:13,039
Considerando o quê?
1556
01:27:18,560 --> 01:27:20,319
Considerando que eu
vou ter que te matar.
1557
01:27:20,320 --> 01:27:23,399
Natalie. Você fez a sua própria
filha virar um Strigoi?
1558
01:27:23,400 --> 01:27:25,559
E como você acha que eu posso
burlar a segurança exterior?
1559
01:27:25,560 --> 01:27:27,959
Eu faria qualquer
coisa para o meu pai.
1560
01:27:34,840 --> 01:27:38,319
Todo esse treinamento e eu,
ainda, vou destruir você.
1561
01:27:38,320 --> 01:27:41,479
Veja, Natalie não era a
inocente que você pensou.
1562
01:27:41,480 --> 01:27:43,919
Na verdade, ela era a pessoa
que me dava as informaçoes
1563
01:27:43,920 --> 01:27:46,639
sobre você, Dimitri e Vasilisa.
1564
01:27:46,640 --> 01:27:48,639
O gato foi ideia minha.
1565
01:27:48,640 --> 01:27:50,879
Papai queria outra raposa.
1566
01:27:50,880 --> 01:27:54,199
Pai, olha.
1567
01:27:54,200 --> 01:27:56,079
Rose se sufoca na
frente de um Strigoi.
1568
01:27:56,080 --> 01:27:57,999
Não estou entendendo.
1569
01:27:58,000 --> 01:27:59,399
Para se tornar um Strigoi,
você não tem que...
1570
01:27:59,400 --> 01:28:02,599
Sim. Eu escolhi Ray para
ser o meu primeiro.
1571
01:28:02,600 --> 01:28:04,679
Matá-lo foi muito mais divertido
1572
01:28:04,680 --> 01:28:06,999
do que seria perder minha
virgindade com ele.
1573
01:28:07,000 --> 01:28:08,919
E com muito mais sangue.
1574
01:28:08,920 --> 01:28:10,399
Muito cedo?
1575
01:28:25,760 --> 01:28:27,519
Ei, Victor?
1576
01:28:27,520 --> 01:28:29,599
Você não está com medo de
que sua nova filha Strigoi
1577
01:28:29,600 --> 01:28:31,719
não seja capaz de resistir
as suas veias Moroi?
1578
01:28:31,720 --> 01:28:34,127
Não seja ridícula.
1579
01:28:35,600 --> 01:28:37,919
Vou esperar lá fora, Natalie.
1580
01:28:37,920 --> 01:28:39,326
Acabe com ela.
1581
01:28:40,080 --> 01:28:42,726
Você não sabe o que é o ensino
médio para uma perdedora como eu.
1582
01:28:43,360 --> 01:28:46,450
Eu estava tão assustada
o tempo todo...
1583
01:28:46,840 --> 01:28:51,479
tão fraco, tão
triste, tão falha.
1584
01:28:51,480 --> 01:28:54,399
Agora, a minha visão é perfeita,
1585
01:28:54,400 --> 01:28:58,119
minha pele é clara, e
assim é a minha mente.
1586
01:28:58,120 --> 01:29:01,599
Eu posso estar morta, mas
eu nunca me senti tão viva.
1587
01:29:01,600 --> 01:29:04,439
Que bom para você. Diga xis.
1588
01:29:08,800 --> 01:29:10,039
Rose?
1589
01:29:28,160 --> 01:29:30,199
Talvez eu não te mate.
1590
01:29:30,200 --> 01:29:32,799
Talvez eu faça de
você uma de mim.
1591
01:29:32,800 --> 01:29:37,359
Assim, podemos ser
amigas para sempre.
1592
01:29:37,360 --> 01:29:39,847
BFF!
1593
01:29:50,600 --> 01:29:52,040
Quem está sufocada agora?
1594
01:29:59,200 --> 01:30:01,399
Roza, Roza.
1595
01:30:01,400 --> 01:30:03,489
Minha Roza.
1596
01:30:37,160 --> 01:30:38,719
Lissa, você vai querer ver isso.
1597
01:30:38,720 --> 01:30:41,759
Eu não acredito nos meus olhos. Você pegou
um vestido com outra cor, depois do preto.
1598
01:30:41,760 --> 01:30:43,359
Passos de bebê.
1599
01:30:43,360 --> 01:30:44,599
Rose, espere.
1600
01:30:44,600 --> 01:30:46,519
Há tanta coisa para ler aqui.
1601
01:30:46,520 --> 01:30:48,559
Aparentemente, Vladimir e Anna
quase se afogaram nesta inundação,
1602
01:30:48,560 --> 01:30:51,919
mas ele os salvou dessa
morte certa, e escuta isso:
1603
01:30:51,920 --> 01:30:55,519
"Levaram muitos anos para Vladimir
dominar o poder do seu Spirit."
1604
01:30:55,520 --> 01:30:57,439
"Apesar de seus
sofrimentos e delírios"
1605
01:30:57,440 --> 01:31:00,039
"ele nunca contemplou o
caminho dos Strigoi,"
1606
01:31:00,040 --> 01:31:02,239
"porque ele sempre
tinha a força"
1607
01:31:02,240 --> 01:31:05,319
"de sua shadow-kissed guardiã,
Anna, que o via triunfar."
1608
01:31:05,320 --> 01:31:08,399
Semelhanças. Estranho.
1609
01:31:08,400 --> 01:31:10,159
Bem, Christian, para
nós, estranho...
1610
01:31:10,160 --> 01:31:12,727
Não funciona com a gente.
1611
01:31:14,120 --> 01:31:15,559
Eu preciso?
1612
01:31:15,560 --> 01:31:16,921
Está na hora.
1613
01:31:20,000 --> 01:31:24,250
Deus, ela não. Agora não.
1614
01:31:25,600 --> 01:31:30,159
E mais uma vez, este grotesco
turbilhão de indecência
1615
01:31:30,160 --> 01:31:33,479
está centrado em um
indivíduo da realeza.
1616
01:31:33,480 --> 01:31:35,399
- Onde está Vasilisa Drag...
- Obrigado, Sua Majestade,
1617
01:31:35,400 --> 01:31:37,879
por permitir que eu limpe o ar.
1618
01:31:37,880 --> 01:31:41,039
Eu finalmente declaro uma magia,
e ela é chamada de Spirit.
1619
01:31:41,040 --> 01:31:43,559
Pode levar anos para obter
um poder sobre ela,
1620
01:31:43,560 --> 01:31:46,159
mas eu tenho vários homens sábios
com mantos para me ajudar.
1621
01:31:46,160 --> 01:31:49,559
E sim, isso não é uma miragem
que você viu na pista de dança.
1622
01:31:49,560 --> 01:31:53,399
Meu namorado é Christian Ozera,
e seus pais eram Strigoi.
1623
01:31:53,400 --> 01:31:55,399
Supere isso. Ele superou.
1624
01:31:55,400 --> 01:31:56,679
Eu não estou muita certa
do que você pensa...
1625
01:31:56,680 --> 01:31:58,559
Agora não, querida.
1626
01:31:58,560 --> 01:32:02,879
Sangue. O sangue é o
conecta todos nós.
1627
01:32:02,880 --> 01:32:05,719
O sangue é o seu sustento.
1628
01:32:05,720 --> 01:32:08,279
O sangue é família.
1629
01:32:08,280 --> 01:32:13,439
O sangue é dor, e
sangue é a morte,
1630
01:32:13,440 --> 01:32:15,599
seja nas presas de um Strigoi
1631
01:32:15,600 --> 01:32:20,010
ou um motorista bêbado no
lado errado da estrada.
1632
01:32:20,800 --> 01:32:21,959
O sangue é muitas coisas,
1633
01:32:21,960 --> 01:32:25,439
e, às vezes, tudo fica
tão louco e confuso
1634
01:32:25,440 --> 01:32:28,679
que você precisa de um melhor amigo
para lhe dizer: "está tudo bem".
1635
01:32:28,680 --> 01:32:33,599
"É a vida, pelo menos até que inventem
uma palavra melhor para isso."
1636
01:32:33,600 --> 01:32:36,319
Infelizmente, nem todos podem
ter uma Rose Hathaway.
1637
01:32:37,920 --> 01:32:39,999
Tenho muita sorte
de ter a minha,
1638
01:32:40,000 --> 01:32:43,439
mas se você não tem uma alma gêmea,
por Vlad, o mínimo que você merece
1639
01:32:43,440 --> 01:32:48,599
é a bondade e dignidade, e algo
mais original do que fofoca,
1640
01:32:48,600 --> 01:32:51,999
esnobismo, vergonha-de-vagabunda
e bullying.
1641
01:32:52,000 --> 01:32:55,479
Vamos provar que vale a pena
proteger o sangue Moroi.
1642
01:32:55,480 --> 01:32:58,159
O que você me dizem?
1643
01:32:58,160 --> 01:33:00,279
Sem mais sangue ruim.
1644
01:33:17,720 --> 01:33:20,239
Então, essa é Natalie?
1645
01:33:20,240 --> 01:33:22,559
Parece... fresco.
1646
01:33:22,560 --> 01:33:24,199
Sinto muito.
1647
01:33:24,200 --> 01:33:25,519
Eu tinha que fazer.
1648
01:33:25,520 --> 01:33:26,679
Sinto muito.
1649
01:33:26,680 --> 01:33:29,039
- Eu hesitei.
- Rose...
1650
01:33:29,040 --> 01:33:31,879
você é tão valente
e forte e ousada.
1651
01:33:31,880 --> 01:33:35,926
Infelizmente, você vai ter muitas outras
oportunidades para matar um Strigoi.
1652
01:33:37,720 --> 01:33:40,446
Você mentiu sobre seus
sentimentos por mim.
1653
01:33:41,800 --> 01:33:45,129
Sim. Eu menti.
1654
01:33:46,120 --> 01:33:47,639
Por que você faria isso?
1655
01:33:47,640 --> 01:33:51,759
É mais do que a minha idade e
minha posição na Academia.
1656
01:33:51,760 --> 01:33:54,079
Nossa lealdade é
para com os Moroi.
1657
01:33:54,080 --> 01:33:56,039
Se eu me deixar amar,
1658
01:33:56,040 --> 01:33:58,891
Eu não iria me jogar
em frente à princesa.
1659
01:34:01,000 --> 01:34:03,362
Eu me jogaria na sua frente.
1660
01:34:07,880 --> 01:34:11,079
Engraçado.
1661
01:34:11,080 --> 01:34:13,559
Suas razões para
não me amar só...
1662
01:34:13,560 --> 01:34:16,411
me fazem te amar mais.
1663
01:34:19,280 --> 01:34:24,407
Eu quero que você me beije sem que um
encanto mágico tenha que forçá-lo a fazer.
1664
01:34:25,400 --> 01:34:26,559
Isso não é uma grande idéia.
1665
01:34:26,560 --> 01:34:28,285
Por favor.
1666
01:34:29,320 --> 01:34:31,488
Todo mundo está no banquete.
Apenas...
1667
01:34:32,880 --> 01:34:34,969
um último beijo.
1668
01:34:39,120 --> 01:34:41,039
Sim! Sim, sim!
1669
01:34:41,040 --> 01:34:44,359
Sim! Você não está
se divertindo?!
1670
01:34:57,400 --> 01:34:59,159
Meu nome é Rose Hathaway,
1671
01:34:59,160 --> 01:35:01,679
e eu não sou seu tipo
de adolescente normal,
1672
01:35:01,680 --> 01:35:04,119
mas eu acho, há realmente
uma coisa dessas?
1673
01:35:04,120 --> 01:35:08,239
Toda vida tem regras,
tradições, amigos e inimigos,
1674
01:35:08,240 --> 01:35:10,359
terror absoluto e
incrível alegria,
1675
01:35:10,360 --> 01:35:11,799
mas eu aprendi...
1676
01:35:11,800 --> 01:35:14,606
Olhe para onde está
indo, passáro.
1677
01:35:16,640 --> 01:35:18,679
Você está brincando comigo?
1678
01:35:18,680 --> 01:35:20,239
É você, não é?
1679
01:35:20,240 --> 01:35:22,399
Venha...
1680
01:35:22,400 --> 01:35:24,119
Minha shadow-kissed alma gêmea.
1681
01:35:29,000 --> 01:35:30,639
Bem, o mesmo pra você, amiga!
1682
01:35:47,880 --> 01:35:49,491
Agora!
1683
01:35:50,240 --> 01:35:52,090
Em breve.
1684
01:36:00,000 --> 01:36:02,000
Legenda e sincronização: Anakin_