1 00:01:00,100 --> 00:01:03,198 ACADEMIA DE VAMPIROS O BEIJO DAS SOMBRAS 2 00:01:04,499 --> 00:01:06,999 Legenda e sincronia: Anakin_. 3 00:01:09,660 --> 00:01:11,639 Pai, aumenta o volume. 4 00:01:11,640 --> 00:01:13,559 Por favor, Sr. Dragomir, eu amo essa música. 5 00:01:13,560 --> 00:01:15,095 Essa música é doentia... 6 00:01:15,096 --> 00:01:16,919 A verdadeira definição da palavra "vômito". 7 00:01:16,920 --> 00:01:19,279 Fica quieto, Andre. Eu e Rose queremos ouvir. 8 00:01:19,280 --> 00:01:21,279 "Rose e eu", Lissa, "Rose e eu." 9 00:01:21,280 --> 00:01:23,847 Eu acho a música bastante cativante. 10 00:01:30,200 --> 00:01:33,370 Lissa? 11 00:01:34,400 --> 00:01:37,719 Lissa. Ei, Lissa, acorda. 12 00:01:37,720 --> 00:01:40,199 - Você estava tendo um pesadelo. - Não foi um sonho. 13 00:01:40,200 --> 00:01:42,079 Eu sei. O acidente. 14 00:01:42,080 --> 00:01:45,279 Desculpa. De novo não. 15 00:01:45,280 --> 00:01:46,663 Sabe, desde aquela noite, 16 00:01:46,664 --> 00:01:48,719 ainda não consigo me acostumar com isso. 17 00:01:48,720 --> 00:01:50,559 Você estar na minha cabeça, é tão estranho. 18 00:01:50,560 --> 00:01:52,719 Você já deveria saber, com a gente, 19 00:01:52,720 --> 00:01:54,639 "estranho" não é suficiente. 20 00:01:54,640 --> 00:01:57,959 Por quê você não pode ser uma adolescente normal 21 00:01:57,960 --> 00:02:00,719 e sonhar com garotos pelados em unicórnios? 22 00:02:00,720 --> 00:02:02,679 Precisa ser unicórnios? 23 00:02:02,680 --> 00:02:04,211 Claro que não. Poderia ser em Jet Skis, 24 00:02:04,212 --> 00:02:06,479 touros mecânicos ou... 25 00:02:06,480 --> 00:02:08,367 Por que você tem um cartaz assustador 26 00:02:08,368 --> 00:02:09,999 de um ex-presidente americano? 27 00:02:10,000 --> 00:02:11,723 Bem, você me disse que eu precisava 28 00:02:11,724 --> 00:02:13,199 me enturmar mais em Orégano. 29 00:02:13,200 --> 00:02:15,719 Nós estamos em Oregon. Você sabe que não tem esperança alguma 30 00:02:15,720 --> 00:02:17,319 como um ser humano, certo? 31 00:02:17,320 --> 00:02:18,919 Ainda estou me ajustando, Rose. 32 00:02:18,920 --> 00:02:21,599 Faz menos de um ano desde fugimos da Academia, 33 00:02:21,600 --> 00:02:23,719 dois anos desde o acidente. 34 00:02:23,720 --> 00:02:24,917 Você nunca parou pra pensar 35 00:02:24,918 --> 00:02:26,239 sobre tudo o que nós já passamos? 36 00:02:26,240 --> 00:02:29,039 Parar é para perdedores. Eu só penso em nos manter em movimento 37 00:02:29,040 --> 00:02:30,679 e manter você segura. 38 00:02:30,680 --> 00:02:32,079 Alguém ainda se lembra de nós? 39 00:02:32,080 --> 00:02:33,416 Você realmente acha que a Academia 40 00:02:33,417 --> 00:02:34,399 ainda está nos caçando? 41 00:02:34,400 --> 00:02:36,142 Com certeza. 42 00:02:36,143 --> 00:02:38,359 Acho que nós podemos até ter que fazer uma cirurgia plástica. 43 00:02:38,360 --> 00:02:40,479 Não, não, por favor. 44 00:02:40,480 --> 00:02:43,359 - Sim? Não? - Não. 45 00:02:43,360 --> 00:02:46,239 - Desse jeito? Gostou? - Rose, não. 46 00:02:46,240 --> 00:02:48,959 - Quando foi a última vez que você...? - Eu não estou com fome. 47 00:02:48,960 --> 00:02:52,319 É exatamente o que você diz sempre que está com fome. 48 00:02:52,320 --> 00:02:54,807 Venha para a cozinha. Eu vou fazer seu favorito. 49 00:02:59,960 --> 00:03:02,079 Você... Tem certeza sobre isso? 50 00:03:02,080 --> 00:03:03,427 Bon appétit. 51 00:03:17,920 --> 00:03:20,805 - Valeu. - Para quê são os amigos? 52 00:03:22,040 --> 00:03:23,959 Está com inveja, Oscar? 53 00:03:23,960 --> 00:03:26,003 O que você está olhando? 54 00:03:27,800 --> 00:03:29,199 Ainda tenho alguma coisa no meu... 55 00:03:29,200 --> 00:03:30,759 Lissa, sorria. Eles estão observando. Não é um mordedor. 56 00:03:30,760 --> 00:03:32,323 - O que está lá fora? - Não é um Strigoi? 57 00:03:32,324 --> 00:03:34,407 - Não, não é um Strigoi, graças a Deus. Guardiões. 58 00:03:35,120 --> 00:03:37,084 Fique perto, assim como nós praticamos. 59 00:03:51,640 --> 00:03:53,604 Lissa, vai. 60 00:04:12,760 --> 00:04:15,239 - Você tinha que machucar eles? - Eu tinha que machucar eles? 61 00:04:15,240 --> 00:04:17,239 De nada. Vamos sair do mapa, Gandhi. 62 00:04:17,240 --> 00:04:19,799 Vamos dirigir para o norte do Canadá. 63 00:04:19,800 --> 00:04:21,959 Você tem mesmo que levar essa bola de pêlos? 64 00:04:21,960 --> 00:04:23,969 Eu não posso simplesmente abandonar ele. 65 00:04:27,360 --> 00:04:28,519 Infernos, sim. 66 00:04:28,520 --> 00:04:29,799 Rose. 67 00:04:29,800 --> 00:04:31,879 Princesa Vasilisa Dragomir. 68 00:04:31,880 --> 00:04:33,799 Meu nome é Dimitri Belikov. 69 00:04:33,800 --> 00:04:37,119 Eu vim para levá-la de volta à St. Vladimir's Academy. 70 00:04:37,120 --> 00:04:39,455 Escuta, amigo, para chegar até ela, 71 00:04:39,456 --> 00:04:41,723 você vai ter que passar por mim. 72 00:04:49,840 --> 00:04:53,199 Como eu disse, "estranho" não funciona com a gente. 73 00:04:53,200 --> 00:04:55,519 Minha melhor amiga Lissa Dragomir faz parte da realeza 74 00:04:55,520 --> 00:04:58,439 de uma antiga, raça mágica: Os Moroi. 75 00:04:58,440 --> 00:05:00,107 Os Moroi não usam capas pretas, 76 00:05:00,108 --> 00:05:02,559 se transformam em morcegos ou dormem em caixões. 77 00:05:02,560 --> 00:05:04,774 A luz do dia os irrita, mas não os mata, 78 00:05:04,775 --> 00:05:06,319 e eles, também, não brilham. 79 00:05:06,320 --> 00:05:08,550 Mas, sim, como a maioria das criaturas com presas, 80 00:05:08,551 --> 00:05:10,199 os Moroi vivem de sangue. 81 00:05:10,200 --> 00:05:11,343 Mas eles não vivem para sempre, 82 00:05:11,344 --> 00:05:12,665 e é por isso que precisam de nós. 83 00:05:13,760 --> 00:05:15,481 Meu nome é Rose Hathaway e assim 84 00:05:15,482 --> 00:05:17,399 como esses caras, eu sou uma Damphir. 85 00:05:17,400 --> 00:05:19,959 Nós somos os protetores, os guardiões. 86 00:05:19,960 --> 00:05:22,053 Apenas metade Moroi, eu posso comer um cheeseburger de bacon 87 00:05:22,054 --> 00:05:23,879 ou qualquer outra coisa que eu queira. 88 00:05:23,880 --> 00:05:26,279 Dhampir dedicam suas vidas para proteger os Moroi. 89 00:05:26,280 --> 00:05:27,800 Nós vivemos através de uma simples expressão: 90 00:05:27,801 --> 00:05:29,279 Eles em primeiro lugar. 91 00:05:29,280 --> 00:05:31,039 Nunca nada foi tão simples. 92 00:05:31,040 --> 00:05:35,679 Algemas? Devem ser um cumprimento em algum lugar. 93 00:05:35,680 --> 00:05:38,079 Então você está nos levando de volta para a Academia. 94 00:05:38,080 --> 00:05:39,770 Me diz, o quão ruim isso vai ser? 95 00:05:40,800 --> 00:05:41,959 Nada? 96 00:05:41,960 --> 00:05:44,359 Sabe, eu mantive a princesa segura e escondida 97 00:05:44,360 --> 00:05:46,679 por um ano inteiro antes de você ter sorte. 98 00:05:46,680 --> 00:05:49,679 - Parabéns. - Ele fala. 99 00:05:49,680 --> 00:05:52,399 Você tem várias marcas molnija ai. 100 00:05:52,400 --> 00:05:53,959 Você deve ter matado uns seis Strigoi? 101 00:05:53,960 --> 00:05:55,879 Estávamos com medo de que tivéssemos que correr com um deles para lá. 102 00:05:55,880 --> 00:05:57,278 Se você tivesse corrido de um Strigoi, 103 00:05:57,279 --> 00:05:58,999 nós não estaríamos tendo esta conversa. 104 00:05:59,000 --> 00:06:01,328 Essa é sua ideia de uma conversa? 105 00:06:04,680 --> 00:06:06,999 Exatamente. 106 00:06:21,120 --> 00:06:24,005 Estamos aqui. Abra o portão. 107 00:06:25,640 --> 00:06:27,119 Alguém está ai? 108 00:06:37,000 --> 00:06:38,406 Onde está todo mundo? 109 00:06:44,857 --> 00:06:45,857 - Vamos! 110 00:06:45,858 --> 00:06:46,879 - Lissa! 111 00:06:46,880 --> 00:06:48,159 Vamos, vamos! 112 00:06:51,800 --> 00:06:53,650 Fiquem no carro. 113 00:07:06,240 --> 00:07:07,487 Não! 114 00:07:21,440 --> 00:07:24,007 Eu peguei esse. Fique aqui. 115 00:07:33,240 --> 00:07:35,488 O que está acontecendo ai fora? 116 00:07:38,920 --> 00:07:40,690 Fique aqui. 117 00:08:22,800 --> 00:08:24,599 Spiridon. 118 00:08:24,600 --> 00:08:26,529 Bem vindo de volta, Dimitri. 119 00:08:27,160 --> 00:08:31,359 E assim, há o grupo número três: Os vampiros do mal, os Strigoi. 120 00:08:31,360 --> 00:08:33,639 Infelizes sanguessugas que só saem à noite 121 00:08:33,640 --> 00:08:36,039 e só podem ser mortos por uma estaca de prata. 122 00:08:36,040 --> 00:08:37,971 Precisa de cinco dos nossos melhores 123 00:08:37,972 --> 00:08:39,719 para matar um dos seus piores. 124 00:08:39,839 --> 00:08:41,599 Se você tiver sorte, eles só estraçalham você 125 00:08:41,600 --> 00:08:44,279 mas eles também podem te transformar em um deles. 126 00:08:44,280 --> 00:08:47,559 Strigoi foram os verdadeiros monstros dos nossos pesadelos. 127 00:08:47,560 --> 00:08:49,465 Fora as histórias, as advertências, 128 00:08:49,466 --> 00:08:50,919 e os filmes de treinamento. 129 00:08:50,920 --> 00:08:53,319 Eu nunca tinha visto um de perto. 130 00:08:56,120 --> 00:08:58,322 Eu falei para você ficar no carro. 131 00:09:00,200 --> 00:09:01,401 Estamos seguros. 132 00:09:05,600 --> 00:09:08,679 E lá estava ela. Adeus, Facebook. 133 00:09:08,680 --> 00:09:10,439 Adeus, iPhone 5. 134 00:09:10,440 --> 00:09:12,639 Olá, St. Vladimir's. 135 00:09:12,640 --> 00:09:14,559 Não é só mais uma escola. 136 00:09:14,560 --> 00:09:16,519 É outro universo. 137 00:09:16,520 --> 00:09:18,959 Estudantes Moroi e Dhampir vêm de toda parte do mundo 138 00:09:18,960 --> 00:09:21,356 para estudar história, ciência, matemática, 139 00:09:21,357 --> 00:09:23,039 e todas as outras coisas chatas, 140 00:09:23,040 --> 00:09:24,519 mas em todo quarto período, 141 00:09:24,520 --> 00:09:26,728 nós Dhampir, saímos e aprendemos divertidas 142 00:09:26,729 --> 00:09:28,279 novas formas de mutilar e matar, 143 00:09:28,280 --> 00:09:30,639 enquanto, para os Moroi, é uma hora mágica. 144 00:09:30,640 --> 00:09:36,519 Água, terra, fogo, ar. 145 00:09:36,520 --> 00:09:40,279 Veja, não é apenas a dieta que faz os Moroi especias, 146 00:09:40,280 --> 00:09:42,439 e alguns são mais especiais que outros. 147 00:09:42,440 --> 00:09:44,359 Nossa sociedade secreta tem seu próprio governo 148 00:09:44,360 --> 00:09:47,239 que alterna os líderes entre as 12 famílias reais. 149 00:09:47,240 --> 00:09:48,905 Essa é a Rainha Tatiana no topo, 150 00:09:48,906 --> 00:09:50,999 mas minha menina Lissa está na associação. 151 00:09:51,000 --> 00:09:52,555 Você pode ver porque a princesa deixando 152 00:09:52,556 --> 00:09:54,319 a academia era um escândalo, 153 00:09:54,320 --> 00:09:56,519 e com minha ajuda, era pior. 154 00:09:56,520 --> 00:09:59,159 Droga, de volta à Vampire Academy. 155 00:09:59,160 --> 00:10:00,529 Por favor, não diga Vampire Academy. 156 00:10:00,530 --> 00:10:02,279 Você sabe como me sinto sobre a palavra "V". 157 00:10:02,280 --> 00:10:03,439 Desculpa. 158 00:10:03,440 --> 00:10:04,545 Não é como se beber sangue 159 00:10:04,546 --> 00:10:06,118 fosse sua principal fonte sustento. 160 00:10:06,119 --> 00:10:07,959 Não, espere, isso é exatamente o que é. 161 00:10:10,040 --> 00:10:11,415 Eles tinham que nos trazer de volta 162 00:10:11,416 --> 00:10:12,319 bem no meio da noite. 163 00:10:12,320 --> 00:10:15,759 Tão sem graça... 1:00 da manhã, final do quinto período. 164 00:10:15,760 --> 00:10:18,719 Parece que Aaron tentou trocar você 165 00:10:18,720 --> 00:10:20,639 por uma versão no tamanho de chaveiro. 166 00:10:20,640 --> 00:10:23,399 Deus, eu odeio o ensino médio. 167 00:10:23,400 --> 00:10:26,809 Princesa. A diretora Kirova está pronta para recebê-la. 168 00:10:28,440 --> 00:10:29,687 Venha. 169 00:10:30,640 --> 00:10:34,199 É tudo tão sem precedentes. Eu fico perdida ao pensar em um punição adequada... 170 00:10:34,200 --> 00:10:35,679 Como guardiã de Lissa... 171 00:10:35,680 --> 00:10:37,919 Você não é uma guardiã oficial, Hathaway. 172 00:10:37,920 --> 00:10:39,119 Você é uma novata. 173 00:10:39,120 --> 00:10:41,919 Você colocou Vasilisa à mercê de um Strigoi, 174 00:10:41,920 --> 00:10:44,359 a quem amaria assolar, ou pior ainda, transformar... 175 00:10:44,360 --> 00:10:46,119 Foi minha ideia ir embora. Rose só fez o quê... 176 00:10:46,120 --> 00:10:47,519 Um guardiã treinada sabe... 177 00:10:47,520 --> 00:10:49,359 Ellen, por favor. 178 00:10:49,360 --> 00:10:52,359 - Victor. - Lissa. 179 00:10:52,360 --> 00:10:54,279 Ah. 180 00:10:54,280 --> 00:10:57,199 Príncipe Dashkov, você está tão... 181 00:10:57,200 --> 00:11:01,159 Sim. Minha síndrome de Sandovsky piorou. 182 00:11:01,160 --> 00:11:03,959 Victor, nós não queríamos preocupar você. 183 00:11:03,960 --> 00:11:05,959 Diretora, 184 00:11:05,960 --> 00:11:09,839 essas meninas passaram por tanta coisa. 185 00:11:09,840 --> 00:11:11,799 Como reitor desta escola 186 00:11:11,800 --> 00:11:15,439 e mais antigo amigo do pai de Lissa, 187 00:11:15,440 --> 00:11:17,919 Peço para que olhe em seu coração. 188 00:11:17,920 --> 00:11:21,199 Vasilisa, eu tenho a extrema solidariedade 189 00:11:21,200 --> 00:11:23,639 pela perda de seus pais e seu irmão, Andre. 190 00:11:23,640 --> 00:11:27,039 Mas por que fugir de um composto fortemente vigiado 191 00:11:27,040 --> 00:11:29,319 para alunos Moroi do mundo todo? 192 00:11:29,320 --> 00:11:31,199 Não é fácil de explicar. 193 00:11:31,200 --> 00:11:34,879 Lissa sentiu maior perigo aqui em seu ambiente seguro 194 00:11:34,880 --> 00:11:38,199 do que do lado de fora como uma adolescente anônima. 195 00:11:38,200 --> 00:11:42,246 Fascinante. Então é agora que você me dá detalhes. 196 00:11:43,640 --> 00:11:45,999 Onde está a Sra. Karp? 197 00:11:46,000 --> 00:11:47,839 Ela deveria estar aqui. 198 00:11:47,840 --> 00:11:50,359 Ela poderia possivelmente trazer alguma luz para essa situação. 199 00:11:50,360 --> 00:11:53,291 Sra. Karp não faz mais parte desta instituição. 200 00:11:55,200 --> 00:11:57,767 Eu... 201 00:11:58,560 --> 00:12:00,719 É agora que você me dá detalhes. O que quer dizer? 202 00:12:00,720 --> 00:12:02,251 Isso não é importante! 203 00:12:04,240 --> 00:12:09,079 Vasilisa Dragomir faz parte de uma das 12 famílias reais. 204 00:12:09,080 --> 00:12:11,679 Ela é a última da linhagem dos Dragomir. 205 00:12:11,680 --> 00:12:14,124 Como a minha condição pode levar a 206 00:12:14,125 --> 00:12:16,999 família Dashkov para fora da disputa, 207 00:12:17,000 --> 00:12:21,079 Lissa é a possível sucessora ao trono. 208 00:12:21,080 --> 00:12:26,079 Mas você, Hathaway, uma Dhampir isolada da comunidade, 209 00:12:26,080 --> 00:12:28,008 fora das ruas civis, sem um centavo 210 00:12:28,009 --> 00:12:31,079 ou um número de Segurança Social? 211 00:12:31,080 --> 00:12:33,479 "Prostituta de sangue" é uma expressão tão feia, 212 00:12:33,480 --> 00:12:37,639 mas eu tenho certeza que em viagens de negócios os homens Moroi pagariam muito 213 00:12:37,640 --> 00:12:40,039 pelo sabor especialmente doce. 214 00:12:40,040 --> 00:12:42,039 Diretora Kirova. 215 00:12:42,040 --> 00:12:46,439 - Elas têm o elo. - Isso... Isso é impossível. 216 00:12:46,440 --> 00:12:48,759 No meu breve período de observação, 217 00:12:48,760 --> 00:12:52,159 Rose podia dizer o que Lissa estava pensando ou sentindo, 218 00:12:52,160 --> 00:12:54,279 às vezes, sem estar no mesmo lugar. 219 00:12:54,280 --> 00:12:56,679 O que é um dom raro e maravilhoso. 220 00:12:56,680 --> 00:13:00,959 Isso não expulsa o fato de que Rose Hathaway é selvagem, perigosa, 221 00:13:00,960 --> 00:13:04,519 - insubordinada, vulgar. - Bem aqui, pessoal. Bem aqui. 222 00:13:04,520 --> 00:13:07,199 Mas o número de mulheres como guardiãs Dhampir tem baixado 223 00:13:07,200 --> 00:13:10,759 demais para arriscar a perder uma com tal potencial. 224 00:13:10,760 --> 00:13:14,399 Ellen, o que esta nova e impressionante guardiã diz parece sensato. 225 00:13:14,400 --> 00:13:15,839 Sentimos muito, diretora. 226 00:13:15,840 --> 00:13:19,199 Após o acidente, eu não tinha uma figura parental forte para confiar. 227 00:13:19,200 --> 00:13:22,559 Receio que Rose e eu tenhamos uma maneira de pensar. 228 00:13:22,560 --> 00:13:25,127 Duas crianças loucas. 229 00:13:27,400 --> 00:13:31,959 Hathaway pode ficar, mas sem atividades extracurriculares, 230 00:13:31,960 --> 00:13:36,279 sem festas, sem socialização, nada assemelhado à diversão. 231 00:13:36,280 --> 00:13:37,728 Leve a princesa para seus aposentos reais e 232 00:13:37,741 --> 00:13:39,199 encontrará um armário de vassouras para... 233 00:13:39,200 --> 00:13:42,799 Rose, quase esqueci. 234 00:13:42,800 --> 00:13:44,639 Um telegrama. 235 00:13:44,640 --> 00:13:46,604 Da mamãe. 236 00:13:48,840 --> 00:13:52,079 Kirova surtando e Lissa usando compulsão para me salvar 237 00:13:52,080 --> 00:13:54,279 só mais uma noite em St. Vladimir's. 238 00:13:54,280 --> 00:13:57,802 Esse lugar definitivamente trouxe memórias de volta. 239 00:13:58,560 --> 00:13:59,999 Vamos, por aqui. 240 00:14:00,000 --> 00:14:01,999 Antes do acidente, meu pai costumava dizer: 241 00:14:02,000 --> 00:14:06,559 Que para um Moroi não declarar uma magia é como não passar pela puberdade. 242 00:14:06,560 --> 00:14:08,999 Yeah, e ele também costumava dizer: Pratique durante o dia 243 00:14:09,000 --> 00:14:10,799 enquanto o mundo, seu mundo, está dormindo.. 244 00:14:10,800 --> 00:14:12,919 Vamos fazer um pouco de magia. 245 00:14:12,920 --> 00:14:14,770 Perfeito. 246 00:14:20,240 --> 00:14:22,090 Fogo e água. 247 00:14:22,680 --> 00:14:24,041 Essa é minha Moroi. 248 00:14:24,840 --> 00:14:26,479 - Rose... - Não me deixe esperando. 249 00:14:26,480 --> 00:14:28,359 Rose, você sabe como eu me sinto sobre bater as mãos. 250 00:14:28,360 --> 00:14:30,296 Senhoras. Já passa das 11h da manhã, meninas. 251 00:14:30,297 --> 00:14:31,559 Vocês deveriam estar na cama. 252 00:14:31,560 --> 00:14:35,199 O sol está clareando as árvores, e não vai ser gentil, Sua Alteza. 253 00:14:35,200 --> 00:14:38,719 Eu nunca tive a chance de expressar minhas condolências no funeral. 254 00:14:38,720 --> 00:14:41,799 Mas eu estou tão sensibilizada 255 00:14:41,800 --> 00:14:46,599 pela extraordinária recuperação que ambas tiveram. 256 00:14:50,400 --> 00:14:51,879 E não se preocupe, Princesa. 257 00:14:51,880 --> 00:14:54,399 Eu nunca declarei magia oficialmente, também. 258 00:14:54,400 --> 00:14:56,602 E veja como eu me sai. 259 00:14:57,640 --> 00:15:00,639 Sra. Karp é tão diferente dos outros instrutores. 260 00:15:00,640 --> 00:15:02,679 É realmente refrescante. 261 00:15:02,680 --> 00:15:06,839 A coisa que eu mais gosto sobre ela, é que ela não é estranha ou assustadora em tudo. 262 00:15:11,720 --> 00:15:13,068 Ele está ferido. 263 00:15:13,081 --> 00:15:14,439 Ele está mais do que ferido. Está acabado. 264 00:15:14,440 --> 00:15:16,085 Deixe. Venha... 265 00:15:26,160 --> 00:15:28,249 Isso foi único. 266 00:15:33,840 --> 00:15:35,239 Lissa. 267 00:15:35,240 --> 00:15:36,965 Lissa? 268 00:16:03,040 --> 00:16:04,679 Ei, Liss. 269 00:16:04,680 --> 00:16:06,919 - É bom ver você. - Aaron. 270 00:16:06,920 --> 00:16:09,959 Suponho que sua nova namorada pratique magia d'água. Elegante. 271 00:16:09,960 --> 00:16:11,759 Me desculpe. 272 00:16:11,760 --> 00:16:14,599 Mia tem ciúmes, mas no fundo, ela é legal. 273 00:16:14,600 --> 00:16:16,319 Cai fora, vadia. Ele é meu agora. 274 00:16:16,320 --> 00:16:18,479 Bem no fundo, aparentemente. 275 00:16:18,480 --> 00:16:20,679 Qual é a sensação de sair no topo e voltar ao fundo? 276 00:16:20,680 --> 00:16:22,359 Não gosta do que estou dizendo? 277 00:16:22,360 --> 00:16:23,759 O que você vai fazer sobre isso? 278 00:16:23,760 --> 00:16:25,199 Obrigado por perguntar. 279 00:16:25,200 --> 00:16:26,759 Eu vou para um lugar tranquilo 280 00:16:26,760 --> 00:16:29,167 e vou ficar muito depressiva, essa é minha nova vida. 281 00:16:33,360 --> 00:16:37,639 Todos Dhampir novatos se dirijam para a próxima estação de treinamento. 282 00:16:37,640 --> 00:16:40,319 Todos os outros se dirijam à sua próxima estação de treinamento. 283 00:16:40,320 --> 00:16:42,399 Dimitri é um Deus. 284 00:16:42,400 --> 00:16:44,199 Ouvi dizer que ele as rastreou até Oregon, 285 00:16:44,200 --> 00:16:47,199 e quando Rose estava numa luta ele salvou a bunda dela. 286 00:16:47,200 --> 00:16:49,959 E o que restava da bunda foi mastigado pela diretora Kirova. 287 00:16:49,960 --> 00:16:51,465 Com certeza, vocês devem ter alguma coisa 288 00:16:51,466 --> 00:16:53,399 mais interessante para discutir do que a minha bunda. 289 00:16:53,400 --> 00:16:55,799 - Seus peitos? - Saia enquanto você está vivo, Mason. 290 00:16:55,800 --> 00:16:56,959 O que foi, baby? 291 00:16:58,680 --> 00:17:00,559 Esqueceu o aperto de mãos secreto. Isso magoa. 292 00:17:00,560 --> 00:17:02,559 Sabe, eu vou fazer você pagar pelo seu comentário sobre os peitos. 293 00:17:02,560 --> 00:17:05,439 A antiga Rose talvez, mas você perdeu um ano de treinamento. 294 00:17:05,440 --> 00:17:08,479 Sim, você precisava daquele ano para acompanhar o que eu nasci. 295 00:17:08,480 --> 00:17:10,359 Prepare-se para... 296 00:17:12,040 --> 00:17:13,959 Desculpa, Rose. Não me odeie. 297 00:17:13,960 --> 00:17:17,130 Eu odiaria mais se você recuasse. 298 00:17:18,240 --> 00:17:20,039 Eles têm essas coisas no mundo exterior... 299 00:17:20,040 --> 00:17:22,559 Pinkberry e mini-taquitos, 300 00:17:22,560 --> 00:17:25,047 Torradeiras Strudel... 301 00:17:26,080 --> 00:17:28,328 Não. Não desta vez. 302 00:17:46,040 --> 00:17:49,559 Não se preocupe. Eu não mordo. 303 00:17:49,560 --> 00:17:51,439 Bem... só literalmente. 304 00:17:51,440 --> 00:17:53,599 O que você está fazendo aqui? 305 00:17:53,600 --> 00:17:55,079 Este é o lugar onde eu venho para ficar longe. 306 00:17:55,080 --> 00:17:57,319 Esse era meu... lugar especial 307 00:17:57,320 --> 00:17:58,999 antes de ser o seu lugar especial. 308 00:17:59,000 --> 00:18:01,199 Por quê você tem que se mantêr longe, princesa? 309 00:18:01,200 --> 00:18:04,519 O que você sabe sobre dor? Quebrar uma unha na sua tiara? 310 00:18:04,520 --> 00:18:05,528 Desculpe-me, depois do acidente de carro... 311 00:18:05,541 --> 00:18:06,559 Você saiu fácil. 312 00:18:06,560 --> 00:18:09,923 Como você se atreve! Você tem alguma idéia do quê é perder a sua família? 313 00:18:11,480 --> 00:18:13,799 Desculpa. 314 00:18:13,800 --> 00:18:16,639 Você sabe que está falando com Christian Ozera, certo? 315 00:18:16,640 --> 00:18:19,079 Pais se transformando em Strigoi... 316 00:18:19,080 --> 00:18:22,759 Quando seus pais morreram, houve um bonito funeral, 317 00:18:22,760 --> 00:18:24,450 e todo mundo chorou. 318 00:18:26,000 --> 00:18:29,841 Quando meu pai e minha mãe foram caçados, todo mundo aplaudiu. 319 00:18:30,440 --> 00:18:33,689 Eu odeio o que eles escolheram se tornar... 320 00:18:34,880 --> 00:18:36,639 mas eles ainda são meus pais. 321 00:18:36,640 --> 00:18:40,279 Um Strigoi não pode entrar em terra santa. 322 00:18:40,280 --> 00:18:42,399 É por isso que você vem para igreja? 323 00:18:42,400 --> 00:18:44,399 Para provar à todos que você não se transformou? 324 00:18:44,400 --> 00:18:46,839 Se afaste dessa aberração. 325 00:18:46,840 --> 00:18:49,759 Talvez eu só goste do jeito que a luz da lua atinge este ponto. 326 00:18:49,760 --> 00:18:53,759 É como se você estivesse em outro planeta. 327 00:18:53,760 --> 00:18:56,799 Como era... fora da Academia? 328 00:18:56,800 --> 00:19:00,039 Foi meio que assustador, apenas duas de nós lá fora, 329 00:19:00,040 --> 00:19:03,359 mas... também foi ótimo. 330 00:19:03,360 --> 00:19:04,959 Ninguém sabia quem eu era. 331 00:19:04,960 --> 00:19:07,399 Isso não soa como ótimo. 332 00:19:07,400 --> 00:19:09,599 Porém o que você fez por sangue? 333 00:19:09,600 --> 00:19:12,439 Quero dizer, não é como se você pudesse pegar no supermercado. 334 00:19:12,440 --> 00:19:13,759 Ou assim eu li. 335 00:19:13,760 --> 00:19:17,079 Não diga nada, garota. As pessoas vão ficar com a ideia errada. 336 00:19:17,080 --> 00:19:22,159 Você e Rose, sozinhas na estrada. Eu tenho minhas teorias. 337 00:19:22,160 --> 00:19:25,439 Prometa que não vai contar essas teorias aos seus amigos. 338 00:19:25,440 --> 00:19:27,802 Eu prometo a você que eu tenho não tem amigos para contar. 339 00:19:28,760 --> 00:19:30,999 Parem de ficar dando esse... 340 00:19:31,000 --> 00:19:33,239 - ...olhar pegajoso. - Hathaway! 341 00:19:33,240 --> 00:19:34,646 Pareça viva! 342 00:19:46,080 --> 00:19:47,759 Companheiro Belikov. 343 00:19:47,760 --> 00:19:50,319 Eles me estraçalharam. O que você acha de irmos com calma hoje? 344 00:19:50,320 --> 00:19:54,799 - Discutir um pouco de teoria, talvez. - Claro, Rose. Eu entendo. 345 00:19:56,960 --> 00:19:59,119 Como se diz "que idiota" em russo? 346 00:19:59,120 --> 00:20:00,799 Você ao menos malhou lá fora? 347 00:20:00,800 --> 00:20:03,479 Eu fiz umas aulas de spinning. 348 00:20:03,480 --> 00:20:06,439 Você realmente acha que me bater vai me ajudar a enfrentar um Strigoi de verdade? 349 00:20:06,440 --> 00:20:07,999 Depois do seu desempenho na noite passada, 350 00:20:08,000 --> 00:20:10,039 Se você ver um Strigoi, eu recomendo que corra. 351 00:20:10,040 --> 00:20:11,919 Agora, me dê dez jogos de linhas. 352 00:20:11,920 --> 00:20:14,639 Você sabe, este país tem um conceito chamado de "reforço positivo". 353 00:20:14,640 --> 00:20:16,639 Rose, seu elo é especial. 354 00:20:16,640 --> 00:20:20,759 Você é a escolha ideal para proteger Vasilisa quando ambas se graduarem. 355 00:20:20,760 --> 00:20:23,921 Mas se você quiser ficar com ela, você precisa estar pronta para qualquer coisa. 356 00:20:26,520 --> 00:20:27,759 Você parece como eu me sinto. 357 00:20:27,760 --> 00:20:29,959 Eu pareço como eu me sinto. 358 00:20:29,960 --> 00:20:32,679 Que tal esse plano de "fora do radar" funcionando, Alteza? 359 00:20:32,680 --> 00:20:34,479 Nem tanto. 360 00:20:34,480 --> 00:20:36,119 Se você precisar de um ombro para chorar, 361 00:20:36,120 --> 00:20:39,039 use o meu, não o de Christian Ozera. 362 00:20:39,040 --> 00:20:43,519 - Quem te disse? - Eu estava meio... você sabe, lá. 363 00:20:43,520 --> 00:20:45,199 De novo não. Isso é tão grosseiro. 364 00:20:45,200 --> 00:20:47,479 Eu sei, e foi, tipo o mais demorado. 365 00:20:47,480 --> 00:20:49,439 - Você realmente não pode desligar? - Eu não sei. 366 00:20:49,440 --> 00:20:51,239 Alguma vez você já me viu ir ao banheiro? 367 00:20:51,240 --> 00:20:53,959 Não, mas obrigado por me dar alguma coisa pela qual esperar. 368 00:20:53,960 --> 00:20:56,519 Cala a boca! 369 00:20:56,520 --> 00:20:58,612 Não me admira que eu esteja tão mal-humorada. 370 00:20:58,613 --> 00:20:59,808 Estou morrendo de fome. 371 00:21:00,680 --> 00:21:03,959 E agora, para a obrigatória cena do refeitório, mais ou menos. 372 00:21:03,960 --> 00:21:05,839 Você já se perguntou o que aconteceu para que seu amigo, 373 00:21:05,840 --> 00:21:08,199 ficasse obcecado por livros e seriados de vampiros? 374 00:21:08,200 --> 00:21:10,439 Chama-se o Programa Humano de Alimentadores. 375 00:21:10,440 --> 00:21:12,679 População civil dando seu sangue de forma sistemática. 376 00:21:12,680 --> 00:21:15,239 Eu esqueci o quanto queria esquecer disso. 377 00:21:15,240 --> 00:21:16,919 Nenhum alimentador é trazido aqui contra a sua vontade. 378 00:21:16,920 --> 00:21:18,159 Eles podem sair a qualquer momento se quiserem. 379 00:21:18,160 --> 00:21:20,879 Sim, é só um limite de serviço de um ano, 380 00:21:20,880 --> 00:21:23,679 e suas memórias são oficialmente compelidas na hora da partida. 381 00:21:23,680 --> 00:21:25,119 Isso é completamente normal. 382 00:21:25,120 --> 00:21:26,599 Não sinta tanta pena dos alimentadores. 383 00:21:26,600 --> 00:21:29,439 Se você se lembra, a mordida não fica fora do processo. 384 00:21:29,440 --> 00:21:32,439 - Ali está Norrine. Pegue. - Olhe para você! 385 00:21:32,440 --> 00:21:34,881 - Como está? - Bem. 386 00:21:35,840 --> 00:21:37,690 Aqui. 387 00:21:39,040 --> 00:21:40,924 Ok. 388 00:21:44,560 --> 00:21:48,079 Rose! Venha e faça companhia para um homem destruído. 389 00:21:48,080 --> 00:21:50,205 Destruído? Você só está dizendo isso para que eu 390 00:21:50,206 --> 00:21:52,199 não chute seu traseiro no pôquer. 391 00:21:52,200 --> 00:21:56,639 Diga-me, minha querida, enquanto você estava fora, 392 00:21:56,640 --> 00:21:59,319 Lissa ficou mais próxima para a declaração? 393 00:21:59,320 --> 00:22:02,079 Não há um monte de lugares para praticar magia em Portland. 394 00:22:02,080 --> 00:22:03,239 É verdade, é verdade. 395 00:22:03,240 --> 00:22:06,519 Sobre a questão de não-declarados, 396 00:22:06,520 --> 00:22:07,684 eu gostaria de saber por que, 397 00:22:07,685 --> 00:22:08,759 quando eu toquei no nome da Sra. Karp ontem, 398 00:22:08,760 --> 00:22:11,159 todos agiram como se eu tivesse colocado um porco-espinho na hidromassagem. 399 00:22:11,160 --> 00:22:18,199 Karp sempre foi um tímido corpúsculo de uma artéria de cheia. 400 00:22:18,200 --> 00:22:20,879 Ela não tinha um Dhampir para cuidar dela. 401 00:22:20,880 --> 00:22:23,719 Eu sei que você tem seu elo especial com Lissa, 402 00:22:23,720 --> 00:22:26,399 mas isso deixa a sua fuga muito mais alarmante. 403 00:22:26,400 --> 00:22:28,399 Eu estou do seu lado, Rose, 404 00:22:28,400 --> 00:22:31,399 mas vivemos em um mundo onde o bicho-papão é real. 405 00:22:31,400 --> 00:22:34,039 Eu sei. Ainda estou um pouco assustada. 406 00:22:34,040 --> 00:22:35,799 Eu estava lá na noite passada, durante o ataque do Strigoi, 407 00:22:35,800 --> 00:22:37,479 e eu só... Fiquei completamente paralisada. 408 00:22:37,480 --> 00:22:39,479 Não fique tão pra baixo consigo mesma, Rose. 409 00:22:39,480 --> 00:22:42,331 Por que você está... 410 00:22:44,000 --> 00:22:47,639 Eu sei que você tem a sua missão de proteger Lissa, 411 00:22:47,640 --> 00:22:49,919 Mas você poderia de vez em quando olhar minha Natalie? 412 00:22:51,440 --> 00:22:54,199 Ela é um pouco lesada, mas eu estimo ela. 413 00:22:54,200 --> 00:22:56,319 Sim. Bem, ela adora o pai. 414 00:22:56,320 --> 00:22:57,559 Ela faria qualquer coisa por você. 415 00:22:57,560 --> 00:22:59,119 Eu tenho que ir com ela. 416 00:22:59,120 --> 00:23:00,970 Ei. 417 00:23:01,520 --> 00:23:03,159 Oi. 418 00:23:03,160 --> 00:23:04,479 Eu tenho alguma coisa... 419 00:23:04,480 --> 00:23:06,559 Apenas hálito de gorda-alimentadora. Aqui. 420 00:23:06,560 --> 00:23:08,519 Então, você conhece mesmo seus alimentadores? 421 00:23:08,520 --> 00:23:11,399 Norrine é recém-divorciada, e está recuperando algum tempo comigo. 422 00:23:11,400 --> 00:23:13,239 Ela escreve fan-fiction de Crepúsculo. 423 00:23:13,240 --> 00:23:14,839 - Você já leu algum desses? - Deus, não. 424 00:23:14,840 --> 00:23:17,719 Rose, princesa Vasilisa. Quero dizer, Lissa. 425 00:23:17,720 --> 00:23:19,239 Você disse que eu poderia chamar você de Lissa, mas se eu não posso mais, 426 00:23:19,240 --> 00:23:20,999 - está tudo bem. - Olá, Natalie. 427 00:23:21,000 --> 00:23:23,079 Pela alma de St. Vlad, tanta coisa aconteceu. 428 00:23:23,080 --> 00:23:25,239 Nada maior do que a sua fuga, é claro. Por que você fugiu? 429 00:23:25,240 --> 00:23:27,519 Você ouviu que Sheila Flight e Bruce Bugsburger terminaram? 430 00:23:27,520 --> 00:23:30,119 Aparentemente, Bruce ainda tem suas "presas de bebê", e isso assusta Sheila. 431 00:23:30,120 --> 00:23:31,559 E você soube sobre Tess e Jackson? 432 00:23:31,560 --> 00:23:33,479 Eles estavam com medo de serem os únicos a levarem um fora, 433 00:23:33,480 --> 00:23:36,039 então começaram esse estranho rumor. Eu não consigo lembrar exatamente... 434 00:23:36,040 --> 00:23:37,759 Natalie? Você aceita pedidos de fofoca? 435 00:23:37,760 --> 00:23:39,599 A Mia Rinaldi ali, é nova? 436 00:23:39,600 --> 00:23:42,159 Bem, ela estava por ai, mas mudou o corte de cabelo, novas presas, 437 00:23:42,160 --> 00:23:43,799 e agora ela está saindo com todos os membros da realeza. 438 00:23:43,800 --> 00:23:45,919 Rose Hathaway, o que você está fazendo aqui? 439 00:23:45,920 --> 00:23:48,839 Você certamente não privaria uma menina de suas necessidades religiosas? 440 00:23:48,840 --> 00:23:51,199 Só entre. 441 00:23:51,200 --> 00:23:53,079 A equipe de debate, e eu realmente não sei se... 442 00:23:53,080 --> 00:23:56,399 Falando de atividades extracurriculares que eu sinto falta, aquele é o Jesse? 443 00:23:56,400 --> 00:23:58,239 O gostoso conseguiu ficar mais gostoso. 444 00:23:58,240 --> 00:24:01,519 Sim, Jesse ainda é o número um dos mais sexys da Academia. 445 00:24:01,520 --> 00:24:03,399 Ele tem uma personalidade terrível. 446 00:24:03,400 --> 00:24:04,759 Jesse tem uma personalidade? 447 00:24:04,760 --> 00:24:06,159 Eu não sabia. 448 00:24:06,160 --> 00:24:07,719 Não julgue um livro por seu conteúdo. 449 00:24:07,720 --> 00:24:09,399 Você sabe que isso é uma igreja, certo? 450 00:24:09,400 --> 00:24:11,239 Puxa, se ao menos houvesse uma maneira 451 00:24:11,240 --> 00:24:13,919 de nós montarmos um encontro duplo com o Ray ali. 452 00:24:13,920 --> 00:24:17,479 Você não pode me dizer que não há endogamia entre vocês da realeza. 453 00:24:17,480 --> 00:24:19,119 Anexo Ray. 454 00:24:19,120 --> 00:24:21,079 Ray simplesmente não sabe como expressar seus sentimentos. 455 00:24:21,080 --> 00:24:23,679 Você sabe, quando um menino joga areia no rosto de uma menina, 456 00:24:23,680 --> 00:24:25,599 isso realmente significa que... 457 00:24:25,600 --> 00:24:27,370 Deixa pra lá. 458 00:24:28,560 --> 00:24:29,841 É. 459 00:24:30,840 --> 00:24:34,039 - Seu amigo é um cretino. - Não mude de assunto. 460 00:24:34,040 --> 00:24:36,759 Você, eu... eu e você. 461 00:24:36,760 --> 00:24:38,719 Sim, mas você não tem namorada? 462 00:24:38,720 --> 00:24:40,919 - Provavelmente. - Você é mau. 463 00:24:40,920 --> 00:24:42,599 O que há de tão mau em ser mau? 464 00:24:47,438 --> 00:24:49,719 Você entende, Rose, que até mesmo as paredes de uma igreja 465 00:24:49,720 --> 00:24:52,279 não podem proteger um verdadeiro pecador de um relâmpago? 466 00:24:52,280 --> 00:24:55,689 Guarde um lugar para mim na Seção Dhampir, seu idiota. 467 00:24:57,520 --> 00:24:59,399 Mason gosta tanto de você. 468 00:24:59,400 --> 00:25:01,679 Por que você não pode sair com um cara bom e engraçado como ele? 469 00:25:01,680 --> 00:25:04,679 Eu sei. Se eu pudesse colocar Mason no corpo de Jesse. 470 00:25:04,680 --> 00:25:06,559 Deus pode ser cruel. 471 00:25:06,560 --> 00:25:09,650 Sim. Isso é verdade. 472 00:25:11,280 --> 00:25:14,290 Venha. Vamos lá. 473 00:25:14,320 --> 00:25:16,999 Seguir o caminho de Deus nunca é fácil. 474 00:25:17,000 --> 00:25:19,839 Mesmo St. Vladimir tinha dificuldade em controlar 475 00:25:19,840 --> 00:25:23,039 e entender seus poderes. 476 00:25:23,040 --> 00:25:26,119 Mas ele estava ligado amorosamente à uma guardiã Dhampir 477 00:25:26,120 --> 00:25:29,359 que sempre soube que estava em seu coração e mente. 478 00:25:29,360 --> 00:25:32,119 Shadow-kissed Anna. 479 00:25:32,120 --> 00:25:33,919 Shadow-kissed Rose, 480 00:25:33,920 --> 00:25:37,159 você está ligada à Lissa, e cabe a você ajuda-lá. 481 00:25:45,000 --> 00:25:47,857 VÁ EMBORA OU MORRA. 482 00:25:56,360 --> 00:25:58,759 Qual é a graça? Você escreveu isso? 483 00:25:58,760 --> 00:26:00,599 Se acalme, Dhampir, você me viu na igreja. 484 00:26:00,600 --> 00:26:02,359 Ouça, Gap Kids, se eu descobrir 485 00:26:02,360 --> 00:26:04,639 que você tinha alguma coisa a ver com isso, eu vou arrancar o seu... 486 00:26:04,640 --> 00:26:07,999 Você o quê? Você está em confinamento. Você respira de forma errada 487 00:26:08,000 --> 00:26:10,239 e acaba na calçada fazendo pornô amador, prostituta de sangue. 488 00:26:10,240 --> 00:26:13,679 Escutem, já temos emoção suficiente para uma noite de domingo. 489 00:26:13,680 --> 00:26:16,963 Todo mundo de volta ao seu dormitório até o próximo aviso. 490 00:26:19,320 --> 00:26:22,759 Sala de recreação real, meio-dia. Eu mudei de ideia. 491 00:26:22,760 --> 00:26:24,319 Estou me sentindo mal. 492 00:26:24,320 --> 00:26:25,885 Boa. 493 00:26:30,040 --> 00:26:34,479 Nós Moroi podemos não entrar em combustão como os Strigoi, 494 00:26:34,480 --> 00:26:37,279 mas a luz do dia ainda machuca. 495 00:26:37,280 --> 00:26:39,244 Coitado. 496 00:26:43,800 --> 00:26:45,399 Você teve algum emprego pelo mundo? 497 00:26:45,400 --> 00:26:46,879 Pra quê serve um iPhone? 498 00:26:46,880 --> 00:26:49,924 - O que é um hashtag? - Por favor, pare de falar. 499 00:26:55,880 --> 00:26:57,959 Cavalinho, o que você pensa que está fazendo? 500 00:26:57,960 --> 00:27:02,165 Qual é, Rose. Uma mordida enquanto estivermos nisso é melhor. 501 00:27:05,760 --> 00:27:07,559 Pare com isso! 502 00:27:07,560 --> 00:27:10,599 Eu conheço esse olhar. Você já fez isso antes. 503 00:27:10,600 --> 00:27:12,479 Eu nunca deixaria um cara me rebaixar assim. 504 00:27:12,480 --> 00:27:15,639 Não é um cara, é claro. Lissa. 505 00:27:15,640 --> 00:27:17,479 Nós todos temos nos perguntado como ela se alimenta. 506 00:27:17,480 --> 00:27:19,519 Quando você tem presas, Rose, você nunca vai... 507 00:27:19,520 --> 00:27:21,639 Dia de confraternização. Proibido. 508 00:27:21,640 --> 00:27:24,559 Eu entendi. Fica frio, fica frio. 509 00:27:24,560 --> 00:27:26,759 De novo, Jesse? Volte para o seu quarto! 510 00:27:26,760 --> 00:27:29,281 O que foi? 511 00:27:40,520 --> 00:27:42,370 Lissa, o que você está fazendo? 512 00:27:53,520 --> 00:27:55,839 - Rose? - Lissa está em apuros. 513 00:28:01,280 --> 00:28:03,879 Eu ouvi... Eu ouvi um barulho. 514 00:28:03,880 --> 00:28:05,319 Lissa... 515 00:28:05,320 --> 00:28:07,719 Há muito sangue. 516 00:28:07,720 --> 00:28:09,759 Está começando de novo, não é? 517 00:28:09,760 --> 00:28:12,319 Eu tentei, Rose, eu tentei trazê-lo de volta, 518 00:28:12,320 --> 00:28:14,807 mas... já era tarde demais. 519 00:28:15,800 --> 00:28:18,241 Venha aqui e conforte ela, babaca. 520 00:28:19,240 --> 00:28:21,169 Vai ficar tudo bem. 521 00:28:28,880 --> 00:28:32,279 - Que diabos Kirova está fazendo? - Dando um sedativo para Vasilisa, 522 00:28:32,280 --> 00:28:34,879 e nós estamos aumentando sua guarda detalhadamente. 523 00:28:34,880 --> 00:28:36,959 Nosso sistema de segurança é voltado para manter os Strigoi fora, 524 00:28:36,960 --> 00:28:38,999 não para lidar com bullying adolescente de dentro. 525 00:28:39,000 --> 00:28:40,799 Bullying? Você acha mesmo que é só isso? 526 00:28:40,800 --> 00:28:43,162 - Rose... - Sinto muito. 527 00:28:44,360 --> 00:28:47,959 Obrigado por não dizer nada a Kirova sobre... 528 00:28:47,960 --> 00:28:53,279 foi burrice da minha parte supor que você estava acima de tais bobagens da sua idade. 529 00:28:58,520 --> 00:29:01,399 A luz do sol, é boa. 530 00:29:01,400 --> 00:29:03,559 Eu sinto falta. 531 00:29:03,560 --> 00:29:07,039 Cronograma de vampiro idiota... 532 00:29:07,040 --> 00:29:09,971 Os pequenos sacrifícios que fazemos. 533 00:29:11,520 --> 00:29:13,039 E os grandes. 534 00:29:13,040 --> 00:29:15,079 Minhas bobagens de 17 anos, isso já é passado. 535 00:29:15,080 --> 00:29:16,879 Isso foi há uma hora. 536 00:29:16,880 --> 00:29:19,479 Você está tentando me dizer que de repente ficou madura e responsável? 537 00:29:19,480 --> 00:29:22,319 Estou tentando lhe dizer que eu quero ser, eu tenho que ser. 538 00:29:22,320 --> 00:29:24,079 Me ensine algo mais do que fazer voltas. 539 00:29:24,080 --> 00:29:25,679 Eu sei o suficiente sobre fugir. 540 00:29:25,680 --> 00:29:28,479 E da próxima vez que nos encontrarmos, me ensine a lutar. 541 00:29:38,680 --> 00:29:41,519 Bico calado. Vamos continuar de onde paramos. 542 00:29:41,520 --> 00:29:45,919 Depois que os tribunais na Roménia... Mia! 543 00:29:45,920 --> 00:29:47,999 Você geralmente é muito boa em passar bilhetes. 544 00:29:48,000 --> 00:29:51,119 - Tendo um dia de folga? - Não, Sr. Meisner, 545 00:29:51,120 --> 00:29:54,085 por favor, não leia esta bilhete em voz alta, eu imploro. 546 00:29:54,880 --> 00:29:56,959 "Eu aposto que a rainha do drama..." 547 00:29:56,960 --> 00:29:59,719 "Quero dizer, princesa do drama, matou, ela mesma, aquela raposa" 548 00:29:59,720 --> 00:30:01,999 "para distrair a escola do seu verdadeiro segredo." 549 00:30:02,000 --> 00:30:03,359 Não leia mais. 550 00:30:03,360 --> 00:30:05,360 Sr. Meisner, você está sendo usado como um tolo 551 00:30:05,361 --> 00:30:07,319 para transmitir uma mensagem depravada de Mia. 552 00:30:07,320 --> 00:30:08,639 Você está me chamando de tolo? 553 00:30:08,640 --> 00:30:11,719 - Se ela não está, eu vou. - O que é isso, Hathaway? 554 00:30:11,720 --> 00:30:14,759 Agora estou curioso. "Então, acontece que a razão" 555 00:30:14,760 --> 00:30:17,119 "pela qual Lissa sobreviveu tanto tempo lá fora" 556 00:30:17,120 --> 00:30:20,919 "é que ela usou Rose como seu próprio saco de ração." 557 00:30:20,920 --> 00:30:23,319 Acalmem-se! 558 00:30:23,320 --> 00:30:27,081 A alimentação Dhampir-Moroi é uma acusação muito séria. 559 00:30:27,720 --> 00:30:30,119 Vou fingir que nunca li isso. 560 00:30:30,120 --> 00:30:31,839 Todos voltem para a página três de suas apostilas. 561 00:30:31,840 --> 00:30:34,359 Mas, Sr. Meisner, você deixou a melhor parte de fora. 562 00:30:34,360 --> 00:30:35,813 Sobre meu amigo, Jesse, e eu 563 00:30:35,814 --> 00:30:38,199 na noite passada com aquela Dhamp vagabunda. 564 00:30:38,200 --> 00:30:38,980 - O quê? 565 00:30:38,981 --> 00:30:41,079 - A verdade dói, prostituta de sangue. 566 00:30:47,440 --> 00:30:49,319 Christian, pare com isso! 567 00:30:49,320 --> 00:30:52,519 Se dirija gentilmente ao escritório da Direto Kirova, Sr. Ozera. 568 00:30:52,520 --> 00:30:53,917 - No final do corredor, vire à esquerda... 569 00:30:53,918 --> 00:30:55,438 - Como se eu precisasse de instruções. 570 00:30:59,680 --> 00:31:02,119 Lissa, Lissa, espera ai. 571 00:31:02,120 --> 00:31:03,679 Não aqui, não na frente de todo mundo. 572 00:31:03,680 --> 00:31:05,839 O que foi aquilo? Magia de fogo em sala de aula? 573 00:31:05,840 --> 00:31:09,359 - Discussão de namorados. - Rose, eu sangro por você. 574 00:31:09,360 --> 00:31:10,919 Não, quem sangra aqui é a Rose. 575 00:31:12,518 --> 00:31:14,799 Você não pode bater em todos com quem nós temos problemas! 576 00:31:14,800 --> 00:31:16,959 - Bem, eu posso tentar. - O que está acontecendo? 577 00:31:16,960 --> 00:31:20,759 Eu te disse, Jesse e eu mal fizemos alguma coisa, e o Ray não estava lá, 578 00:31:20,760 --> 00:31:22,279 então eu não sei mesmo do quê ele estava falando. 579 00:31:22,280 --> 00:31:23,959 OK, sim. Os garotos são porquinhos fracos e suados. 580 00:31:23,960 --> 00:31:27,279 É o nosso acordo... Estou falando de nós dois. 581 00:31:27,280 --> 00:31:28,919 Como eles descobriram sobre a alimentação? 582 00:31:28,920 --> 00:31:30,719 Sabe, quando as presas do Jesse estavam te tocando, você... 583 00:31:30,720 --> 00:31:33,039 Não, não mesmo. 584 00:31:33,040 --> 00:31:36,839 Mas... ele tinha algumas suspeitas. 585 00:31:36,840 --> 00:31:39,407 Lissa, me deixa explicar, por favor! Me deixa falar... 586 00:31:40,160 --> 00:31:41,319 É verdade? 587 00:31:41,320 --> 00:31:43,119 Você tem que ser mais específico, Mason. 588 00:31:43,120 --> 00:31:46,079 Jesse e Ray, e não só dando uns amassos, dando umas mordidas. 589 00:31:46,080 --> 00:31:48,799 - Eles dizem que se alimentaram enquanto... - Absolutamente não... 590 00:31:48,800 --> 00:31:52,239 Bem, na verdade, Jesse e eu ficamos um pouco, mas... 591 00:31:52,240 --> 00:31:54,879 - Onde há fumaça, há fogo. - Deixe o fogo fora disso. 592 00:31:54,880 --> 00:31:57,199 Vocês garotas se atiram a qualquer babaca 593 00:31:57,200 --> 00:31:58,638 que seja Moroi e/ou realeza. 594 00:31:58,639 --> 00:32:02,079 Duckie. Eu não tenho tempo para lidar com seus sentimentos no momento. 595 00:32:02,080 --> 00:32:04,169 Ok. 596 00:32:06,120 --> 00:32:09,244 Deus, por favor, visão-Lissa. Onde está você quando eu preciso? 597 00:32:11,520 --> 00:32:13,959 Você deveria me agradecer por ter mudado o rumo das notícias. 598 00:32:13,960 --> 00:32:16,679 Precisou de algo épico para tirar morte de animal e uma prostituta de sangue 599 00:32:16,680 --> 00:32:18,359 da primeira página da Vampire Academy. 600 00:32:18,360 --> 00:32:19,599 Por favor não diga "Vampire Academy." 601 00:32:19,600 --> 00:32:21,519 Eu acho o termo bem... 602 00:32:21,520 --> 00:32:23,359 Você ateou fogo numa pessoa! 603 00:32:23,360 --> 00:32:26,439 Qual é. Você viu alguma marca de queimadura nele? 604 00:32:26,440 --> 00:32:29,039 Agora quem matou aquela raposa é que realmente vai sentir o calor. 605 00:32:29,040 --> 00:32:30,879 Essa é sua ideia de cavalheirismo? 606 00:32:30,880 --> 00:32:33,359 Você não quis só colocar o cabelo para trás. 607 00:32:33,360 --> 00:32:35,559 Essa é sua jogada. Ela está flertando, gente. 608 00:32:35,560 --> 00:32:37,919 Se usássemos a nossa magia como uma arma, 609 00:32:37,920 --> 00:32:40,319 ao invés de apenas nos aquecer e fazer exercícios vagos em sala de aula, 610 00:32:40,320 --> 00:32:42,199 os Strigoi não estariam nos caçando. 611 00:32:42,200 --> 00:32:44,119 - Sim, mas as regras proíbem... - As regras? 612 00:32:44,120 --> 00:32:47,599 Lissa, eu vejo o jeito que você inclina sua cabeça de vez enquando. 613 00:32:47,600 --> 00:32:49,919 Eu tenho certeza que não sei do que você está falando. 614 00:32:49,920 --> 00:32:53,999 Ei, compulsão deve ter sido uma necessidade do mundo exterior. 615 00:32:54,000 --> 00:32:58,524 Você não pode saber todos os meus segredos. Ainda. 616 00:32:59,520 --> 00:33:02,644 Rainha Tatiana? 617 00:33:17,880 --> 00:33:21,079 Espero que eu não tenha pego todos de surpresa, 618 00:33:21,080 --> 00:33:25,879 mas, ás vezes, sua rainha desperta uma necessidade de contemplar seus amores. 619 00:33:25,880 --> 00:33:28,560 Onde está Vasilisa? 620 00:33:29,640 --> 00:33:31,968 Vasilisa Dragomir? 621 00:33:33,280 --> 00:33:36,519 Por favor suba aqui e me deixe dar uma olhada na princesa. 622 00:33:36,520 --> 00:33:40,359 Não se passa um dia sem que eu lamente 623 00:33:40,360 --> 00:33:43,079 a perda de seus pais e irmão. 624 00:33:43,080 --> 00:33:48,764 O nome dos Dragomir representa a melhor das qualidades de um Moroi. 625 00:33:49,360 --> 00:33:52,839 Enquanto você, Vasilisa Dragomir, 626 00:33:52,840 --> 00:33:56,089 a última na linhagem dos Dragomir... 627 00:33:57,240 --> 00:34:00,759 se você é nosso futuro, eu estou decepcionada. 628 00:34:00,760 --> 00:34:06,879 O poder que vem com o sangue real deve ser usado com responsabilidade. 629 00:34:06,880 --> 00:34:11,239 Enquanto você... você nos dá animais mortos, jogos de sangue, 630 00:34:11,240 --> 00:34:13,919 fugas para Oregon. Vergonhoso! 631 00:34:13,920 --> 00:34:15,839 - Rainha Tatiana, eu posso explicar. 632 00:34:15,840 --> 00:34:17,279 Agora não, querida. 633 00:34:17,280 --> 00:34:20,999 No entanto, eu tenho plena confiança 634 00:34:21,000 --> 00:34:25,519 de quê nossa querida Vasilisa irá mudar as coisas. 635 00:34:25,520 --> 00:34:30,009 Agora, movam-se para a sala de banquetes. 636 00:34:41,960 --> 00:34:44,759 Meu pai nunca teria feito algo assim. 637 00:34:44,760 --> 00:34:48,479 Depois de tudo o que Lissa passou, ainda foi humilhada pela nossa abelha rainha? 638 00:34:48,480 --> 00:34:50,239 Não quer dizer abelha vadia? 639 00:34:50,240 --> 00:34:52,159 Não se fala assim com Lissa. 640 00:34:52,160 --> 00:34:55,250 Isso é muito para ser só a ronda dos guardas. 641 00:34:56,600 --> 00:34:58,006 Lissa? 642 00:34:58,480 --> 00:34:59,719 Meu Deus. 643 00:34:59,720 --> 00:35:01,688 SE VOCÊ FICAR. CUIHADO. - Pela alma de St. 644 00:35:01,701 --> 00:35:03,679 Vladimir. - Quem faria algo assim? Por quê? 645 00:35:03,680 --> 00:35:05,519 Vá para a parede, Nat. Fale comigo. 646 00:35:05,520 --> 00:35:07,279 O quê? 647 00:35:07,280 --> 00:35:09,323 Sim, ok. 648 00:35:11,920 --> 00:35:13,610 Deus. 649 00:35:17,880 --> 00:35:19,380 - É fresco, e é Moroi. 650 00:35:19,381 --> 00:35:21,479 - Certo, você pode me dizer se é da realeza? 651 00:35:21,480 --> 00:35:22,973 Não seja absurda. 652 00:35:22,986 --> 00:35:24,490 Disse a garota que está lambendo a parede. 653 00:35:28,638 --> 00:35:30,799 Eu posso dizer que o sangue é de mais de uma só pessoa. 654 00:35:30,800 --> 00:35:32,799 Eles escreveram "cuidado" errado. 655 00:35:32,800 --> 00:35:34,799 Lissa, eu vou limpar isso. Sinto muito. 656 00:35:34,800 --> 00:35:38,439 Deixe ai. O erro ortográfico mostra que foi só um bando de adolescentes idiotas. 657 00:35:38,440 --> 00:35:40,919 Ok, sabe, eu vou começar a arrumar a mala. Estou muito... 658 00:35:40,920 --> 00:35:42,128 Não, Rose. Não podemos simplesmente continuar 659 00:35:42,141 --> 00:35:43,359 fugindo, pelo menos até que saibamos 660 00:35:43,360 --> 00:35:44,639 do quê estamos fugindo. 661 00:35:44,640 --> 00:35:46,719 Um mistério, que emocionante. 662 00:35:46,720 --> 00:35:48,679 Podemos ser como três Nancy Drews tentando... 663 00:35:48,680 --> 00:35:52,079 Eu odeio mistérios. Eu preferiria ser atacada por um Strigoi agora 664 00:35:52,080 --> 00:35:54,159 porque pelos o quê aqueles sanguessugas homicidas querem, eu sei. 665 00:35:54,160 --> 00:35:57,439 Chega. Eu vou levar esse aviso para nossa queria rainha, 666 00:35:57,440 --> 00:35:59,639 e vou mudar o rumo das coisas. 667 00:35:59,640 --> 00:36:02,479 Jesse e Ray são peões. Mia é o cérebro. 668 00:36:02,480 --> 00:36:04,359 Sim, mas nós nem sequer conhecemos a Mini-Mia 669 00:36:04,360 --> 00:36:06,119 quando fomos obrigados a sair pela primeira vez. 670 00:36:06,120 --> 00:36:08,279 Sr. Karp é quem deveríamos estar focadas. 671 00:36:08,280 --> 00:36:11,239 Faça o que você tiver que fazer, Dhampir. Eu cansei de andar fora do radar. 672 00:36:11,240 --> 00:36:14,119 Não é possível, e... não é eficaz. 673 00:36:15,399 --> 00:36:17,147 Além disso, tenho uma maneira de fazer as 674 00:36:17,160 --> 00:36:18,919 pessoas começarem a ver o meu lado da história. 675 00:36:18,920 --> 00:36:21,319 Não se preocupe, Natalie sabe das minhas habilidades. 676 00:36:21,320 --> 00:36:23,119 Foi muito cansativo ficar escondendo isso dela. 677 00:36:23,120 --> 00:36:25,319 Você vai usar compulsão em Mia? 678 00:36:25,320 --> 00:36:27,239 Onde está a diversão nisso? 679 00:36:27,240 --> 00:36:29,919 Eu vou usar compulsão em todos exceto em Mia. 680 00:36:29,920 --> 00:36:31,559 Mas compulsão em uma escala tão grande... 681 00:36:31,560 --> 00:36:34,559 Magia deve ser usada para algo mais além exercícios vagos em sala de aula. 682 00:36:34,560 --> 00:36:36,519 Meu Deus, e agora você está citando Christian? 683 00:36:36,520 --> 00:36:37,919 - O quê? - Sim, eu estava lá. 684 00:36:37,920 --> 00:36:39,639 E o veneno que aquela aberração 685 00:36:39,640 --> 00:36:41,719 está bombeando em seu cérebro me dá vontade de vomitar. 686 00:36:41,720 --> 00:36:45,639 Lissa, eu sou a irresponsável, e você é a cautelosa, lembra? 687 00:36:45,640 --> 00:36:48,039 Você já deu muitos socos por mim, Rose. 688 00:36:48,040 --> 00:36:51,159 Olha, é a sua vez de chorar um pouco, 689 00:36:51,160 --> 00:36:53,727 e é a minha vez de chutar algumas bundas. 690 00:37:00,800 --> 00:37:02,639 Você não assusta um guardião assim. 691 00:37:02,640 --> 00:37:04,039 Eu acho que você quer dizer novata. 692 00:37:04,040 --> 00:37:07,239 Só queria ter certeza de que Lissa estava bem. 693 00:37:07,240 --> 00:37:09,279 Rainha Tatiana não tinha o direito de exibir sua família assim. 694 00:37:09,280 --> 00:37:11,439 - Eu deveria ir lá e falar com a Lissa. - Não se preocupe com isso. 695 00:37:11,440 --> 00:37:14,799 Mas eu me preocupo. Lissa e eu temos uma ligação. 696 00:37:14,800 --> 00:37:16,399 Uma ligação? 697 00:37:16,400 --> 00:37:19,279 Olha, Chris, fique longe dela. 698 00:37:19,280 --> 00:37:23,239 Ela teve seu pequeno momento de flerte com o lado negro, mas acabou. 699 00:37:23,240 --> 00:37:27,079 Lissa costumava gostar do Hot Topic também, e então ela fez 12 anos. 700 00:37:27,080 --> 00:37:29,639 Eu só estava preocupado. 701 00:37:29,640 --> 00:37:33,319 Tem uma pequena diferença entre se preocupar e perseguir. 702 00:37:33,320 --> 00:37:35,479 Sério, Christian, vá embora. 703 00:37:35,480 --> 00:37:37,967 É o que a Lissa deseja. 704 00:37:42,560 --> 00:37:44,285 Ok. 705 00:37:50,920 --> 00:37:54,239 Eu pensei em praticarmos aqui fora, longe de lá. 706 00:37:54,240 --> 00:37:56,519 Dimitri, eu sei que você deve ter ouvido os rumores. 707 00:37:56,520 --> 00:37:59,439 Todas as bobagens do ensino médio ficam lá, não aqui. 708 00:37:59,440 --> 00:38:00,999 Aqui é entre vida e morte. 709 00:38:01,000 --> 00:38:03,959 A prata. Não tenho medo dela. 710 00:38:03,960 --> 00:38:07,359 Além do sol, esse será seu único amigo contra um Strigoi. 711 00:38:07,360 --> 00:38:10,199 Mas você deve dominar o monstro e ficar perto para poder matar. 712 00:38:10,200 --> 00:38:14,079 Sim, matar um Strigoi é sobre isso que se trata, certo? 713 00:38:14,080 --> 00:38:16,039 A maoria dos Strigoi já foram Moroi. 714 00:38:16,040 --> 00:38:19,079 Alguns se transformaram em Strigoi por acabar matando durante a alimentação. 715 00:38:19,080 --> 00:38:20,719 Mas muitos foram transformados a força. 716 00:38:20,720 --> 00:38:22,719 Se você for matar, mate. 717 00:38:22,720 --> 00:38:25,519 Meu ponto é que você pode ter conhecido um pessoalmente, como um amigo. 718 00:38:25,520 --> 00:38:27,529 Você pode matar alguém que você conhecia? 719 00:38:27,840 --> 00:38:32,279 Eu... Se fosse entre eles, ou eu, ou Lissa... 720 00:38:32,280 --> 00:38:34,839 Você hesitou, e essa hesitação pode te matar. 721 00:38:34,840 --> 00:38:39,119 Diga para você mesmo que eles não são mais as pessoas que você conhecia. 722 00:38:39,120 --> 00:38:41,719 Bom. Muito bom. 723 00:38:41,720 --> 00:38:44,279 Eu não quero desmerecer o que você está passando. 724 00:38:44,280 --> 00:38:46,079 A rainha passou dos limites. 725 00:38:46,080 --> 00:38:49,999 Mas um Dhampir deve sempre se curvar. Eu entendo. Os Moroi em primeiro lugar. 726 00:38:50,000 --> 00:38:52,999 Nem sempre. Meu pai era um Moroi. 727 00:38:53,000 --> 00:38:55,239 Ele visitava a Rússia uma vez por ano. 728 00:38:55,240 --> 00:38:57,359 Ele gostava de bater na minha mãe. 729 00:38:57,360 --> 00:38:59,479 Quando eu tinha idade suficiente, eu gostava de bater nele. 730 00:38:59,480 --> 00:39:01,239 Então, ele parou de nos ver. 731 00:39:01,240 --> 00:39:04,239 - Quanto é idade suficiente? - Dez. 732 00:39:06,000 --> 00:39:09,439 A única família que eu realmente tive, foi a Academia. 733 00:39:09,440 --> 00:39:11,039 Sua mãe é uma das mais temidas 734 00:39:11,040 --> 00:39:13,559 e respeitadas guardiãs Dhampir do mundo. 735 00:39:13,560 --> 00:39:15,399 Vejo que finalmente leu seu telegrama. 736 00:39:15,400 --> 00:39:17,039 Você quer saber o que ela disse? 737 00:39:17,040 --> 00:39:21,599 "Fico feliz por você estar viva. O que você fez foi imperdoável. Mamãe". 738 00:39:22,760 --> 00:39:24,839 O que você sabe de seu pai Moroi? 739 00:39:24,840 --> 00:39:29,199 Que ele devia ter olhos escuros e cabelos incríveis. 740 00:39:29,200 --> 00:39:30,799 Quando eu começar a matar Strigoi por todos lados, 741 00:39:30,800 --> 00:39:32,639 Eu vou ter que cortar tudo isso, não é? 742 00:39:32,640 --> 00:39:34,999 Desculpe. Isso soou muito feminino. 743 00:39:35,000 --> 00:39:37,159 Você pode usá-lo para cima. 744 00:39:37,160 --> 00:39:40,639 Uma Dhampir não precisa manter suas marcas molnija expostas? 745 00:39:40,640 --> 00:39:44,162 Nunca corte o cabelo. Use-o para cima. 746 00:39:49,480 --> 00:39:51,559 Você tem que admirar a nossa rainha. 747 00:39:51,560 --> 00:39:55,359 Sua elegância, sua dignidade, sua capacidade para reconhecer o lixo. 748 00:39:55,360 --> 00:39:57,359 E o meu bom humor acabou. 749 00:39:57,360 --> 00:40:00,803 Você sabe, "cuidado" não é escrito com um "H". 750 00:40:05,600 --> 00:40:07,679 - Ei. - Onde está Lissa? 751 00:40:07,680 --> 00:40:09,199 Eu não a vi, mas adivinhem? 752 00:40:09,200 --> 00:40:10,599 Ouvi dizer que Mia e Aaron vão 753 00:40:10,600 --> 00:40:12,239 naquela viagem de campo para a fábrica de hemoglobina. 754 00:40:12,240 --> 00:40:14,039 Eu percebi isso nos dá uma oportunidade para invadir seus quartos... 755 00:40:14,040 --> 00:40:18,211 - Finja que está falando comigo. - Mas eu estou falando com você. 756 00:40:20,160 --> 00:40:22,799 É nojento. Se vocês duas, estão fazendo isso, 757 00:40:22,800 --> 00:40:25,239 eu não fico surpresa que Rose tenha ficada drogada e nua com Jesse. 758 00:40:25,240 --> 00:40:27,119 Ela não fez isso com Jesse. 759 00:40:27,120 --> 00:40:30,959 E não é como se fosse prostituição. Nós só não nos alimentamos de qualquer um. 760 00:40:30,960 --> 00:40:33,079 Não é grande coisa, Camilla. 761 00:40:33,080 --> 00:40:36,959 Sim, ele não é grande coisa. Quero dizer, Jesse é um mentiroso. 762 00:40:36,960 --> 00:40:38,599 O que vocês vão fazer essa noite? 763 00:40:38,600 --> 00:40:41,599 Shannon e eu vamos para o seu quarto estudar para o teste do Prof. Meisner. 764 00:40:41,600 --> 00:40:43,079 Me convide. 765 00:40:43,080 --> 00:40:45,759 Lissa, você gostaria de estudar conosco essa noite? 766 00:40:45,760 --> 00:40:47,849 Claro. 767 00:40:49,640 --> 00:40:52,319 Olha. É o bobo da corte da rainha. 768 00:40:52,320 --> 00:40:53,919 Você não pode falar comigo desse jeito. 769 00:40:53,920 --> 00:40:56,359 A rainha me trata como uma filha, então você deve estar inveja. 770 00:40:56,360 --> 00:40:59,639 Você é grudado na Mia. Que segredos vocês estão escondendo? 771 00:40:59,640 --> 00:41:00,828 Eu gosto de usar o brinquedo da minha mãe... 772 00:41:00,841 --> 00:41:02,039 Não sobre você. 773 00:41:02,040 --> 00:41:03,969 Segredos da Mia. 774 00:41:14,320 --> 00:41:15,959 - Te peguei. 775 00:41:15,960 --> 00:41:17,759 Você quis saber o quão incrível eu era? 776 00:41:17,760 --> 00:41:22,799 Eu senti. Usar tanto poder tem um efeito, um preço, em nós duas. 777 00:41:22,800 --> 00:41:25,159 Olha pra você, está tremendo. Eu estou tremendo. 778 00:41:25,160 --> 00:41:26,639 Por causa de três xicaras de café. 779 00:41:26,640 --> 00:41:29,079 Mais para 18 xícaras, de café bem preto, cheio até a borda. 780 00:41:29,080 --> 00:41:30,919 - Eu consegui, o computador. - O quê? 781 00:41:30,920 --> 00:41:32,639 Eu te disse. A viagem de campo da Mia... 782 00:41:32,640 --> 00:41:35,319 Ei, você. Me desculpe, eu não tenho ido à igreja faz tempo, mas... 783 00:41:35,320 --> 00:41:38,079 Está tudo bem. Você não tem mais que fingir. 784 00:41:38,080 --> 00:41:41,039 Você já teve o seu pequeno flerte com o lado negro. 785 00:41:41,040 --> 00:41:43,799 - Experimente e siga em frente. - O que você está falando? 786 00:41:43,800 --> 00:41:46,890 Mas, olha, boa hipocrisia sobre o uso da magia. 787 00:41:49,080 --> 00:41:51,839 E dai? Um laptop roubado. 788 00:41:51,840 --> 00:41:54,239 Kirova baniu o acesso à Internet anos atrás. 789 00:41:54,240 --> 00:41:56,319 Sim, St. Vlad's trabalha em uma rede particular, 790 00:41:56,320 --> 00:41:58,359 mas há mais em uma pessoa do quê atualizações de status. 791 00:41:58,360 --> 00:42:01,919 Há fotos, recibos, e-mails internos da Academia. 792 00:42:01,920 --> 00:42:03,639 Estou tendo uma hemorragia cerebral. 793 00:42:03,640 --> 00:42:05,968 Mas você tinha certeza sobre ficar com Christian. 794 00:42:06,520 --> 00:42:07,721 Que loucura. 795 00:42:09,040 --> 00:42:11,999 Você realmente está indo num grupo de estudos com a Camilla? 796 00:42:12,000 --> 00:42:14,119 Sabe, você não tem que usar compulsão para ser popular. 797 00:42:14,120 --> 00:42:16,599 Você pode não lembrar, mas consegue ser bastante encantadora por conta própria. 798 00:42:16,600 --> 00:42:19,399 Em que tempos? Natalie, volte para o computador. 799 00:42:19,400 --> 00:42:20,679 Até mais, perdedoras. 800 00:42:20,680 --> 00:42:22,999 Caramba. 801 00:42:23,000 --> 00:42:26,279 Queria que Lissa usasse compulsão para fazer o Ray mais simpático. 802 00:42:26,280 --> 00:42:28,959 E tirar minha virgindade. 803 00:42:28,960 --> 00:42:30,799 Ninguém nunca me viu realmente pelada. 804 00:42:30,800 --> 00:42:32,959 - Moroi, Dhampir, humano, mineral. 805 00:42:32,960 --> 00:42:34,328 Uma vez eu me virei para uma planta porque 806 00:42:34,341 --> 00:42:35,719 era tímida demais para mudar na frente dela. 807 00:42:35,720 --> 00:42:37,239 Você sabe que eu não posso ouvir isso, certo? 808 00:42:37,240 --> 00:42:40,359 - Foi mal. Sim, eu... - Tudo bem. 809 00:42:40,360 --> 00:42:42,799 Embora eu não seja melhor. Estou apaixonado pelo meu mentor, Dimitri, 810 00:42:42,800 --> 00:42:45,039 que tem, tipo, idade para ser meu... 811 00:42:45,040 --> 00:42:47,799 Não meu pai... mas um tio. 812 00:42:47,800 --> 00:42:50,559 Um tio perturbadoramente sexy. 813 00:42:50,560 --> 00:42:51,807 Andre? 814 00:42:52,560 --> 00:42:53,719 Que merda é essa? 815 00:42:53,720 --> 00:42:56,119 Valhe-me Deus. 816 00:42:56,120 --> 00:42:57,479 Andre, Andre? 817 00:42:57,480 --> 00:42:59,039 Esse é o irmão da Lissa, não é? 818 00:42:59,040 --> 00:43:02,359 Andre podia ter, tipo, qualquer garota que ele quisesse, e ele geralmente queria. 819 00:43:02,360 --> 00:43:06,399 A maioria delas sabia o que fazer. Eram só uns amassos, sem compromissos e... 820 00:43:06,400 --> 00:43:09,119 Este é o rosto de uma menina que não sabia o que fazer. 821 00:43:09,120 --> 00:43:10,559 Santa Moly. 822 00:43:10,560 --> 00:43:13,919 Mia não tem só raiva de Lissa. Ela despreza toda a linhagem dos Dragomir. 823 00:43:13,920 --> 00:43:15,708 Certo, o que faz dela uma pessoa disposta a levar 824 00:43:15,721 --> 00:43:17,519 as coisas para um nível totalmente diferente. 825 00:43:17,520 --> 00:43:19,479 OK, tudo bem. Leve isso de volta ao quarto da Mia. 826 00:43:19,480 --> 00:43:21,125 - Certo? - OK. 827 00:43:22,920 --> 00:43:24,406 Até mais. 828 00:43:27,520 --> 00:43:28,999 A que devo esta honra? 829 00:43:29,000 --> 00:43:30,406 Podemos conversar, Oscar? 830 00:43:31,400 --> 00:43:33,279 Estou preocupada com a Lissa. 831 00:43:33,280 --> 00:43:34,948 Eu adoro saber que nossa princesa está 832 00:43:34,961 --> 00:43:36,639 aprendendo que a melhor defesa é um bom ataque, 833 00:43:36,640 --> 00:43:38,648 e acredite em mim, eu sou a favor de colocar 834 00:43:38,661 --> 00:43:40,679 aquele gnomo loiro da Mia em seu lugar, 835 00:43:40,680 --> 00:43:43,488 mas essa "Operação de Lavagem Cerebral" está 836 00:43:43,501 --> 00:43:46,319 transformando Lissa em algo que ela não é. 837 00:43:46,320 --> 00:43:48,602 Ela não enxerga isso. Eu sim. 838 00:43:49,400 --> 00:43:52,126 É como se os sentimentos de Lissa fossem maiores em mim. 839 00:43:52,960 --> 00:43:54,719 Eu preciso colocar minha cara em jogo. 840 00:43:54,720 --> 00:43:57,359 Mal posso esperar para meu próximo psicodélico flashback. 841 00:43:57,360 --> 00:43:58,999 Os riscos são muito altos. 842 00:43:59,000 --> 00:44:00,519 Entende? 843 00:44:00,520 --> 00:44:02,039 Dhampir? Lutar com estacas? 844 00:44:02,040 --> 00:44:03,759 Melhor defesa, bom ataque. 845 00:44:14,280 --> 00:44:15,559 Eu sabia que você ia melhorar. 846 00:44:15,560 --> 00:44:18,039 Não é justo aprender com um Deus. 847 00:44:18,040 --> 00:44:20,520 Ouvi dizer que estava boa em assumir dois caras ao mesmo tempo. 848 00:44:25,160 --> 00:44:27,239 Rose, sobre Jesse e Ray... 849 00:44:27,240 --> 00:44:29,439 - Mason... - Não, não é isso. 850 00:44:29,440 --> 00:44:31,759 No vestiário, foi estranho. 851 00:44:31,760 --> 00:44:33,599 Eles tinham essas faixas em seus pulsos. 852 00:44:33,600 --> 00:44:35,279 Eu não sei se isso significa alguma coisa. 853 00:44:35,280 --> 00:44:36,799 Pulsos cobertos? 854 00:44:36,800 --> 00:44:39,651 - Isso é alguma coisa nova dos Moroi? - Olhe a Mia. 855 00:44:55,240 --> 00:44:57,759 - Ela está fugindo. - Deixe. 856 00:44:57,760 --> 00:45:00,439 É no encalço de Kirova que eu deveria estar. 857 00:45:00,440 --> 00:45:01,959 Eu preciso entrar no escritório da Kirova hoje 858 00:45:01,960 --> 00:45:04,159 quando a gangue das presas está dormindo, certo? 859 00:45:04,160 --> 00:45:06,719 Há um arquivo lá que pode ser a chave para o meu passado, 860 00:45:06,720 --> 00:45:09,239 meu presente e meu futuro. 861 00:45:09,240 --> 00:45:11,279 Só isso? 862 00:45:11,280 --> 00:45:12,479 Parece legal. 863 00:45:14,640 --> 00:45:16,479 Quarenta e cinco minutos de silêncio. 864 00:45:16,480 --> 00:45:18,359 É o registro com nome de Rose Hathaway. 865 00:45:18,360 --> 00:45:19,919 Tá legal. 866 00:45:19,920 --> 00:45:21,879 O que você sabe sobre a Sra. Karp? 867 00:45:21,880 --> 00:45:25,639 Karp? Ela se aposentou antes mesmo de eu chegar aqui. 868 00:45:25,640 --> 00:45:29,439 Kirova, Victor, você. 869 00:45:29,440 --> 00:45:33,929 Quando pergunto sobre Karp, todos desviam o olhar e uma mudam de assunto. 870 00:45:36,440 --> 00:45:40,639 Já basta. Seu treinamento tem sido bastante... 871 00:45:40,640 --> 00:45:42,999 - ...bom. - Bom? Só isso? 872 00:45:43,000 --> 00:45:44,999 O que você quer que eu diga? 873 00:45:45,000 --> 00:45:46,879 Que você é uma estudante que aprende rápido? 874 00:45:46,880 --> 00:45:49,359 Que você traz originalidade aos movimentos clássicos? 875 00:45:49,360 --> 00:45:52,839 Sim, eu quero que você diga todas essas coisas. 876 00:45:52,840 --> 00:45:54,769 Boa noite, Rose. 877 00:45:59,480 --> 00:46:01,879 O que eu fiz de errado? Eu peguei você. 878 00:46:01,880 --> 00:46:04,399 O grito de guerra foi seu primeiro erro. 879 00:46:04,400 --> 00:46:07,559 Eu gosto da sua risada. Singular, não plural. 880 00:46:07,560 --> 00:46:09,599 É a primeira vez que eu ouço isso. 881 00:46:09,600 --> 00:46:12,559 Então, mesmo que eu não tivesse gritado, você ainda teria me parado, certo? 882 00:46:12,560 --> 00:46:15,399 Provavelmente, mas boa iniciativa. 883 00:46:15,400 --> 00:46:19,161 Continue tentando esses ataques surpresa. É um bom treino para nós dois. 884 00:46:21,240 --> 00:46:26,321 Então... você tem algum outro movimento que queira me mostrar? 885 00:46:56,320 --> 00:46:58,998 Eu dou e eles tomam, mas quando volta, não é o mesmo, não é? 886 00:46:58,999 --> 00:47:00,719 Eu dou e eles tomam, 887 00:47:00,720 --> 00:47:02,640 mas quando volta, não é o mesmo, não é? 888 00:47:03,960 --> 00:47:06,839 Eles estão vindo para me pegar. 889 00:47:06,840 --> 00:47:09,559 Mas eles querem algo que eu não posso dar. 890 00:47:09,560 --> 00:47:12,439 Aqueles de nós que nunca declararam, aqueles de nós que tem poderes sem nome, 891 00:47:12,440 --> 00:47:16,279 há tanta coisa que podemos fazer, tanta coisa que podemos suportar. 892 00:47:16,280 --> 00:47:19,319 Eu deveria ter ido com Vasilisa. Eu deveria. 893 00:47:19,320 --> 00:47:20,799 Estou tão sozinha. 894 00:47:20,800 --> 00:47:24,239 A clareza da escuridão acena. 895 00:47:24,240 --> 00:47:27,639 Eu só quero que ele vá embora, o tremor, 896 00:47:27,640 --> 00:47:31,811 os arranhões, pesadelos, todos vão embora. 897 00:47:36,160 --> 00:47:40,319 Lissa. O rei e a rainha da escola juntos novamente, 898 00:47:40,320 --> 00:47:42,719 - do jeito que deve ser. - Lissa! 899 00:47:42,720 --> 00:47:44,919 Somos nós, que estamos destinados a ficar juntos. 900 00:47:44,920 --> 00:47:46,359 Deixe eu cuidar disso. 901 00:47:46,360 --> 00:47:50,119 Olhe o que você me fez fazer, assim como meus malditos pais. 902 00:47:51,760 --> 00:47:53,041 Lissa! 903 00:47:56,680 --> 00:47:58,519 Eu tenho uma nova família agora. 904 00:47:58,520 --> 00:48:01,039 Irmãos e irmãs Strigoi, ataquem! 905 00:48:22,879 --> 00:48:25,239 - Rose, o que está acontecendo? - Fique perto, atrás de mim, 906 00:48:25,240 --> 00:48:26,680 assim como nós treinamos. 907 00:48:38,680 --> 00:48:41,319 OK. Não parece muito bom, 908 00:48:41,320 --> 00:48:43,522 mas vamos enfrentar isso, Lissa, nós sempre enfrentamos. 909 00:48:46,560 --> 00:48:48,125 Dimitri? 910 00:48:54,240 --> 00:48:57,679 Rose, você se preocupa demais. 911 00:48:57,680 --> 00:49:00,039 Lissa, não. 912 00:49:00,040 --> 00:49:01,839 Para quê servem os amigos? 913 00:49:01,840 --> 00:49:03,280 Não. 914 00:49:04,840 --> 00:49:06,610 Não! 915 00:49:08,320 --> 00:49:10,639 Rose, você está aí? 916 00:49:10,640 --> 00:49:12,922 Você sentiu aquilo? 917 00:49:14,040 --> 00:49:15,730 Que sonho estranho. 918 00:49:17,800 --> 00:49:22,319 É. Sim, Liss, sonho estranho. 919 00:49:35,840 --> 00:49:37,639 Não se atreva a sentir pena de mim. 920 00:49:37,640 --> 00:49:40,844 Sinta pena dela, a princesa. 921 00:49:47,800 --> 00:49:49,359 Eu menti. 922 00:49:49,360 --> 00:49:51,079 Lissa não acha que você é um perseguidor sinistro. 923 00:49:51,080 --> 00:49:53,359 Ela realmente gosta de você. 924 00:49:53,360 --> 00:49:54,839 Então, por que você...? 925 00:49:54,840 --> 00:49:56,599 Porque eu acho que você é um perseguidor sinistro, 926 00:49:56,600 --> 00:49:58,879 e eu realmente não gosto de você, mas... 927 00:49:58,880 --> 00:50:01,970 Eu gosto do jeito que Lissa se sente quando você está perto. 928 00:50:02,840 --> 00:50:04,799 Então o que? 929 00:50:04,800 --> 00:50:07,799 Olhe para ela. Ela está de volta ao topo. 930 00:50:07,800 --> 00:50:11,399 Ela não está feliz. Ela não está sendo ela mesma, não como ela quer ser. 931 00:50:11,400 --> 00:50:12,719 Confie em mim, eu sei, Christian. 932 00:50:12,720 --> 00:50:14,959 Eu posso sen... 933 00:50:14,960 --> 00:50:17,479 Shadow-kissed Anna fez tudo o que podia, 934 00:50:17,480 --> 00:50:20,639 mas em alguns dias, as trevas de Satanás 935 00:50:20,640 --> 00:50:24,919 penetraram em St. Vladimir, enfraquecendo a sua saúde e mente. 936 00:50:24,920 --> 00:50:27,919 Veja, Christian, eu não quero que essa seja a Lissa. 937 00:50:27,920 --> 00:50:31,039 Você é o fantasma aqui. Você deve saber onde eles guardam os livros e pergaminhos 938 00:50:31,040 --> 00:50:33,479 e tudo mais, e eu preciso descobrir sobre as habilidades dela... 939 00:50:33,480 --> 00:50:36,799 Você sabotou a primeira coisa boa que aconteceu comigo em muito tempo, 940 00:50:36,800 --> 00:50:39,207 e agora você quer que eu te ajude? 941 00:50:40,240 --> 00:50:41,885 Caramba. 942 00:50:43,120 --> 00:50:45,368 Festa da princesa no salão de recreação real. 943 00:50:49,040 --> 00:50:52,199 Ai está minha vadia de sangue. Por que você demorou tanto? 944 00:50:54,000 --> 00:50:55,559 É ótimo ver vocês brincando com isso. 945 00:50:55,560 --> 00:50:58,759 Lissa, escuta. Muita coisa aconteceu. 946 00:50:58,760 --> 00:51:00,879 Nós temos que sentar e ter uma conversa real. 947 00:51:00,880 --> 00:51:04,050 Pare de ser tão séria, Rose. É uma festa. 948 00:51:05,600 --> 00:51:08,690 - Natalie. - Oi. 949 00:51:12,280 --> 00:51:14,164 Festa incrível, não é? 950 00:51:14,840 --> 00:51:16,319 Olha isso. 951 00:51:22,280 --> 00:51:23,839 Você pode dizer "mágica de barril"? 952 00:51:23,840 --> 00:51:26,599 Lissa, você pode realmente fazer tudo. 953 00:51:26,600 --> 00:51:27,879 Bem, é claro que eu posso. Eu sou a princesa. 954 00:51:27,880 --> 00:51:29,999 Mas fazer tudo isso é errado, certo? 955 00:51:30,000 --> 00:51:34,599 Fogo, ar, fogo, ar, fogo, 956 00:51:34,600 --> 00:51:36,799 ar, fogo, ar, 957 00:51:36,800 --> 00:51:38,719 - fogo... - Ei. 958 00:51:38,720 --> 00:51:41,651 Aaron. 959 00:51:47,880 --> 00:51:49,559 Rose! Onde você vai? 960 00:51:49,560 --> 00:51:51,239 Você não estava indo embora sem dizer adeus. 961 00:51:51,240 --> 00:51:52,679 Eu preciso ir para a casa e dormir um pouco fora. 962 00:51:52,680 --> 00:51:54,679 É o elo deixando você tão tonta quanto eu? 963 00:51:54,680 --> 00:51:56,199 Deus, você está queimando nós duas ao usar tanta magia. 964 00:51:56,200 --> 00:51:57,999 Pare de se preocupar. Está funcionando. 965 00:51:58,000 --> 00:52:00,439 Semanas se passaram, e Mia está destruída. 966 00:52:00,440 --> 00:52:02,919 Nenhuma ameaça, sem recados, sem raposas. 967 00:52:02,920 --> 00:52:06,639 Você só esta chateada porque eu, não você, neutralizou as ameaças. 968 00:52:06,640 --> 00:52:09,759 Você neutralizou uma, não "as" ameaças. 969 00:52:09,760 --> 00:52:11,279 E Aaron, sério, 970 00:52:11,280 --> 00:52:13,239 você realmente quer aparecer no Baile do Equinócio com aquilo? 971 00:52:13,240 --> 00:52:15,119 Ele é... Fofo. 972 00:52:15,120 --> 00:52:17,199 E incrivelmente chato. 973 00:52:17,200 --> 00:52:18,519 Você acha todo mundo chato. 974 00:52:18,520 --> 00:52:19,679 Christian não é. 975 00:52:19,680 --> 00:52:22,279 Não, você estava certa sobre ele. 976 00:52:24,720 --> 00:52:29,679 Eu sabia. "Pequeno flerte com o lado negro" soou como uma de suas frases. 977 00:52:29,680 --> 00:52:31,799 - Foi mal. - Quer saber? Pode ficar Christian. 978 00:52:31,800 --> 00:52:34,119 Vocês são dois selvagens. 979 00:52:34,120 --> 00:52:36,359 Lissa, o que eu estou tentando te dizer 980 00:52:36,360 --> 00:52:38,279 é que você está fazendo disso uma coisa sobre o ensino médio, 981 00:52:38,280 --> 00:52:39,759 e isso é sobre algo muito maior. 982 00:52:46,440 --> 00:52:48,879 Natalie... Você está louca? O que você está pensando? 983 00:52:48,880 --> 00:52:51,519 Confie em mim, você não vai querer um nariz quebrado durante o sexo oral! 984 00:52:51,520 --> 00:52:53,559 Desculpa. Me desculpe. É... 985 00:52:53,560 --> 00:52:55,919 Quando vocês duas saíram da festa, eu não tinha ninguém para... 986 00:52:55,920 --> 00:52:57,959 Todos ficavam me encarando, então eu sai, 987 00:52:57,960 --> 00:53:01,279 e no caminho para o meu dormitório, eu juro, alguém... 988 00:53:01,280 --> 00:53:03,879 mais para alguma coisa, começou a me seguir. 989 00:53:03,880 --> 00:53:07,199 Eu só... Sei lá. Provavelmente eu esteja sendo paranóica. 990 00:53:08,760 --> 00:53:11,279 Não é paranóia. 991 00:53:11,280 --> 00:53:13,719 - Isso é um psi-hound. - Rose acha que tudo é um psi-houn. 992 00:53:13,720 --> 00:53:15,319 O que é um psi-hound? 993 00:53:30,560 --> 00:53:32,888 - O que a minha mochila está fazendo ali? - Lissa, não. 994 00:53:43,560 --> 00:53:44,886 Lissa! 995 00:53:46,800 --> 00:53:48,999 Oscar! Meu Deus. 996 00:53:51,400 --> 00:53:53,329 Oscar. 997 00:53:54,800 --> 00:53:56,570 - Lissa, apenas... - Não, Rose! 998 00:54:09,400 --> 00:54:12,679 Shadow-kissed Rose, você tem um elo com Lissa, 999 00:54:12,680 --> 00:54:14,319 e cabe à você ajuda-lá. 1000 00:54:14,320 --> 00:54:16,279 Você não entende? 1001 00:54:16,280 --> 00:54:19,679 Quanto mais Lissa usa seus poderes, pior vai ficar. 1002 00:54:19,680 --> 00:54:21,079 E mais perigoso vai ser. 1003 00:54:21,080 --> 00:54:24,439 Eles vieram por mim. Eles virão por ela. 1004 00:54:24,440 --> 00:54:26,839 Do que você está falando? É um Strigoi? 1005 00:54:28,360 --> 00:54:30,319 Isso não é sobre um Strigoi. 1006 00:54:30,320 --> 00:54:34,319 Nem tudo que deve ser temido vagueia fora dos portões de St. Vladimir's. 1007 00:54:34,320 --> 00:54:36,679 - Eu não entendo. - Você não conseguiria entender isso. 1008 00:54:36,680 --> 00:54:40,359 Você não tem que entender. Olhe pra mim. 1009 00:54:40,360 --> 00:54:42,199 Não, por favor, Sra. Karp, compulsão não, por favor. 1010 00:54:42,200 --> 00:54:43,148 Eu estou implorando, por favor! 1011 00:54:43,161 --> 00:54:44,119 Eu não estou mandando suas memórias para longe. 1012 00:54:44,120 --> 00:54:46,879 Apenas escondendo elas um pouco. 1013 00:54:46,880 --> 00:54:48,479 A vida de Lissa está em perigo. 1014 00:54:48,480 --> 00:54:52,319 Você só precisa saber que ela tem que ser levada para longe da Academia. 1015 00:54:52,320 --> 00:54:56,999 Esqueça tudo o que eu disse até chegar a hora de não esquecer. 1016 00:55:02,280 --> 00:55:05,399 Acho que você poderia dizer que isso é meia repressão 1017 00:55:05,400 --> 00:55:08,319 e meia compulsão, e quando você me perguntou 1018 00:55:08,320 --> 00:55:10,279 porque deixamos a Academia, 1019 00:55:10,280 --> 00:55:11,799 uma parte de mim não conseguia se lembrar. 1020 00:55:11,800 --> 00:55:13,679 Eu só sabia que tinha que sair. 1021 00:55:13,680 --> 00:55:14,919 Revoltante. 1022 00:55:14,920 --> 00:55:17,439 O que a diretora Kirova quis dizer 1023 00:55:17,440 --> 00:55:20,199 é que foi corajoso de sua parte vir aqui nos contar isso, Rose. 1024 00:55:20,200 --> 00:55:22,399 Bem, eu estou fazendo isso por Lissa. Ela precisa de ajuda. 1025 00:55:22,400 --> 00:55:26,599 Mas é realmente verdade que ela pode trazer os mortos à vida? 1026 00:55:26,600 --> 00:55:29,919 O morto está morto... mas quem estiver à beira da morte. 1027 00:55:29,920 --> 00:55:34,719 Não desde St. Vladimir, e ele nunca declarou uma magia, também. 1028 00:55:34,720 --> 00:55:37,799 Mas não há nenhuma prova real para qualquer coisa que você esteja dizendo. 1029 00:55:37,800 --> 00:55:40,319 Não foram encontradas câmeras, e a compulsão 1030 00:55:40,320 --> 00:55:44,039 só pode ser feita por profissionais treinados em ambiente específico. 1031 00:55:44,040 --> 00:55:47,400 Bem, Lissa não teve problema fazer isso com você, bem aqui em seu próprio escritório. 1032 00:55:47,880 --> 00:55:49,208 Você, certamente, devia estar se perguntando 1033 00:55:49,221 --> 00:55:50,559 porque não me jogou para fora da escola. 1034 00:55:50,560 --> 00:55:52,239 Isso é ultrajante. 1035 00:55:52,240 --> 00:55:54,679 Chega, por favor. 1036 00:55:54,680 --> 00:55:57,559 Sra. Sonya Karp. Eu quero ver as filmagens do dia seis. 1037 00:55:57,560 --> 00:55:59,319 Eu tive uma noite difícil. 1038 00:55:59,320 --> 00:56:00,999 Não me faça rastejar através da tubulação do ventilador 1039 00:56:01,000 --> 00:56:03,719 e descer no centro de segurança pendurada por um fio. 1040 00:56:03,720 --> 00:56:07,799 Diretora, não temos o direito de manter Rose no escuro por tanto tempo quanto nós. 1041 00:56:07,800 --> 00:56:10,439 Tudo bem. Tudo bem. 1042 00:56:10,440 --> 00:56:13,564 Leve-a para baixo. Mostre-lhe tudo. 1043 00:56:26,760 --> 00:56:29,159 Nos mostre o sexto dia de Karp, por favor. Obrigado. 1044 00:56:33,160 --> 00:56:35,439 Eu sabia que isso é o que você estava procurando. 1045 00:56:35,440 --> 00:56:38,879 Dois meses depois que você saiu, Sra. Karp teve um colapso completo. 1046 00:56:38,880 --> 00:56:41,399 E fez os médicos encontrarem uma maneira de ajudá-la? 1047 00:56:41,400 --> 00:56:43,648 Ela encontrou uma maneira de ajudar a si mesma. 1048 00:56:44,880 --> 00:56:46,719 Karp não era como os outros. 1049 00:56:46,720 --> 00:56:50,479 Ela não se tornou Strigoi para o poder ou a imortalidade. 1050 00:56:50,480 --> 00:56:53,719 Ela só... queria que a dor passasse. 1051 00:56:53,720 --> 00:56:57,599 Ninguém gosta de falar sobre isso, mas a maneira mais eficaz, 1052 00:56:57,600 --> 00:57:01,679 para um não declarado, retirar sua aflição em especial 1053 00:57:01,680 --> 00:57:05,851 é tirando uma vida e se tornando um Strigoi. 1054 00:57:06,880 --> 00:57:09,039 Os Strigoi tem uma clareza interior. 1055 00:57:09,040 --> 00:57:11,439 Nenhum sentimento. Nenhuma preocupação. 1056 00:57:11,440 --> 00:57:14,644 Nenhuma fraqueza. 1057 00:57:20,560 --> 00:57:22,479 Ela fugiu. 1058 00:57:22,480 --> 00:57:24,762 Nós não sabemos onde ela está agora. 1059 00:57:30,280 --> 00:57:32,279 Roza? Roza, se acalme. 1060 00:57:32,280 --> 00:57:34,159 - Eu vou te proteger. - Roza? 1061 00:57:34,160 --> 00:57:35,519 Não é a Karp. É Lissa. 1062 00:57:35,520 --> 00:57:37,839 Ela está lá em cima, e ela... Ela está chateada. 1063 00:57:37,840 --> 00:57:41,159 Os cortes no meu braço? É isso o que ela disse? 1064 00:57:41,160 --> 00:57:43,319 E sem o uso de uma lâmina, nem menos. 1065 00:57:43,320 --> 00:57:45,359 Eu sei que eu tenho tido problema declarando uma magia, 1066 00:57:45,360 --> 00:57:47,919 mas que parece uma bonita habilidade inútil. 1067 00:57:47,920 --> 00:57:49,724 Deixe-me facilitar para vocês. 1068 00:57:51,760 --> 00:57:56,159 Rose é uma amiga querida, mas ela tem um talento para contos de fada. 1069 00:57:56,160 --> 00:57:59,319 Kirova se deixou ser compelida mesmo depois do meus discurso de compulsão! 1070 00:57:59,320 --> 00:58:01,719 É clássico! Desde o acidente, 1071 00:58:01,720 --> 00:58:03,639 é como se minha vida estivesse no piloto automático. 1072 00:58:03,640 --> 00:58:06,159 Eu acho que mesmo a Sra. Karp com seu modo assustador, estava tentando 1073 00:58:06,160 --> 00:58:08,639 me ajudar a descobrir tudo, mas que o eu tenho agora? 1074 00:58:08,640 --> 00:58:10,719 Há uma outra pessoa que pode ajudá-la. 1075 00:58:10,720 --> 00:58:13,319 Ele está em nossas bandeiras, cartazes, uniformes 1076 00:58:13,320 --> 00:58:14,879 e na estátua no meio da escola. 1077 00:58:14,880 --> 00:58:16,286 St. Vladimir? 1078 00:58:17,600 --> 00:58:19,211 OK. Estou dentro. 1079 00:58:24,280 --> 00:58:27,119 Então, é aqui que os perdedores vem se divertir? 1080 00:58:27,120 --> 00:58:29,159 - Como você sabia que...? - Livros sobre St. Vladimir. Agora. 1081 00:58:29,160 --> 00:58:30,879 Antes, eu estava perguntando. Essa sou eu mandando. 1082 00:58:30,880 --> 00:58:32,188 Deus, você é irritante. 1083 00:58:32,201 --> 00:58:33,519 Estou certo de que isso poderia ajudar a Lissa. 1084 00:58:33,520 --> 00:58:36,919 É. Isso é que é tão chato. Vamos. 1085 00:58:36,920 --> 00:58:38,799 Deus, o que uma garota tem que fazer para obter uma definição 1086 00:58:38,800 --> 00:58:41,119 - sobre "shadow-kissed"... - Olha isso aqui. 1087 00:58:41,120 --> 00:58:43,079 "Vladimir tinha dominado uma magia muito rara, 1088 00:58:43,080 --> 00:58:46,479 e essa magia tinha um nome: Spirit". 1089 00:58:46,480 --> 00:58:48,399 Todo esse tempo, Lissa estava se debatendo 1090 00:58:48,400 --> 00:58:49,919 por não ser capaz de declarar uma magia. 1091 00:58:49,920 --> 00:58:51,479 Oh, meu Deus, se ela soubesse. 1092 00:58:51,480 --> 00:58:53,599 Isso faz com que Lissa seja mais especial 1093 00:58:53,600 --> 00:58:55,639 e valiosa do que eu sequer tinha imaginado. 1094 00:58:55,640 --> 00:58:57,408 Eu acho que eu deveria estar feliz já que os 1095 00:58:57,421 --> 00:58:59,199 caras malvados não estão tentando matar Lissa, 1096 00:58:59,200 --> 00:59:03,239 mas meio que só torna as coisas mais doentias e repugnantes. 1097 00:59:03,240 --> 00:59:04,599 O que eles querem de Lissa? 1098 00:59:04,600 --> 00:59:07,719 Qual é o sentido de matar seu gato e configurar as câmeras? 1099 00:59:07,720 --> 00:59:10,599 - Quem poderia ser tão cruel? - Diretora Kirova poderia ser. 1100 00:59:10,600 --> 00:59:12,239 E Mia gosta de filmar suas brincadeiras. 1101 00:59:12,240 --> 00:59:13,679 - Isso é... - Eu sei. 1102 00:59:13,680 --> 00:59:15,359 As duas tem nariz pequeno, mas... 1103 00:59:15,360 --> 00:59:17,079 Não, talvez elas sejam tão óbvias que acabam não sendo óbvias. 1104 00:59:17,080 --> 00:59:18,879 Eu vi Kirova com Mia na outra noite. 1105 00:59:18,880 --> 00:59:20,559 OK, a minha teoria da conspiração de escolha 1106 00:59:20,560 --> 00:59:22,839 é que alguém pode estar tentando deixar Lissa louca, 1107 00:59:22,840 --> 00:59:24,839 e levá-la para fora da disputa do trono. 1108 00:59:24,840 --> 00:59:27,079 Quero dizer, todos nós sabemos que a Rainha Tatiana tem seus problemas.. 1109 00:59:27,080 --> 00:59:28,719 As três bruxas podem estar trabalhando juntas. 1110 00:59:28,720 --> 00:59:31,199 Eu gosto do jeito que você pensa. Segura esse pensamento. 1111 00:59:31,200 --> 00:59:34,359 "Por vezes, após o gasto de poder e em momentos de trauma, 1112 00:59:34,360 --> 00:59:36,879 A agonia de Vladimir se manifestaria diretamente sobre a pele." 1113 00:59:36,880 --> 00:59:39,119 Então isso prova que Lissa não é uma aberração. 1114 00:59:39,120 --> 00:59:42,039 Mais ou menos. Quero dizer, isso mostra que ela poderia ser reabilitada. 1115 00:59:42,040 --> 00:59:44,959 Espere. Lissa faz algo assim consigo mesma? 1116 00:59:44,960 --> 00:59:47,039 - Cortes e cicatrizes e... - Sim. 1117 00:59:47,040 --> 00:59:49,959 Christian, ela realmente poderia ter usado seu apoio nas últimas semanas. 1118 00:59:49,960 --> 00:59:52,039 Você mesma disse que Lissa não tem sido ela mesma. 1119 00:59:52,040 --> 00:59:53,999 É culpa dela que não estamos juntos. 1120 00:59:54,000 --> 00:59:57,119 Gente, uma mulher, especialmente uma que vive de sangue e magia, 1121 00:59:57,120 --> 00:59:59,359 vai ter suas mudanças de humor. 1122 00:59:59,360 --> 01:00:04,039 Nunca é culpa da garota, mesmo quando a culpa é da garota. 1123 01:00:04,040 --> 01:00:05,759 Ninguém explicou isso para você? 1124 01:00:05,760 --> 01:00:09,439 Sabe, se você não fosse tão psicótica, seria divertido saírmos juntos. 1125 01:00:09,440 --> 01:00:11,722 O mesmo para você, babaca. 1126 01:00:12,600 --> 01:00:14,119 Obrigado. 1127 01:00:14,120 --> 01:00:16,679 OK, tchau. 1128 01:00:16,680 --> 01:00:18,609 - OK. - Até mais. 1129 01:00:22,198 --> 01:00:24,879 O que você estava fazendo com Rose? Estavam fornicando, não estavam? 1130 01:00:24,880 --> 01:00:27,559 Fornica... Estávamos lendo. 1131 01:00:27,560 --> 01:00:29,999 Nós descobrimos uma magia chamada Spirit. Você têm ela. 1132 01:00:30,000 --> 01:00:32,199 Sra. Karp têm, e também St. Vladimi, teve. 1133 01:00:32,200 --> 01:00:34,079 - Ele costumava se cortar também. - Rose te disse isso? 1134 01:00:34,080 --> 01:00:35,439 - Eu vou matá-la. - Olhe, pare com isso, Lissa. 1135 01:00:35,440 --> 01:00:36,759 Estamos tentando ajudar você. 1136 01:00:36,760 --> 01:00:38,799 Eu sei que agora, que você não tem nenhuma família 1137 01:00:38,800 --> 01:00:40,159 você precisa de quantos amigos forem possíveis... 1138 01:00:40,160 --> 01:00:43,603 Eu não preciso de amigos ou família ou animais de estimação ou... 1139 01:00:45,680 --> 01:00:46,879 Eu te odeio! 1140 01:00:50,040 --> 01:00:51,685 Sua mentirosa. 1141 01:00:54,560 --> 01:00:56,879 - Lissa, escuta... - Não diga "Lissa, escuta" para mim. 1142 01:00:56,880 --> 01:00:58,639 - Você tem arruinado minha vida. - Me morda. 1143 01:00:58,640 --> 01:01:00,399 - Seu sonho, prostituta de sangue. 1144 01:01:00,400 --> 01:01:02,879 OK, Lissa, eu preciso que você entenda. 1145 01:01:02,880 --> 01:01:05,199 Nós podemos aprender como St. Vladimir usava Spirit... 1146 01:01:05,200 --> 01:01:06,759 - Você matou meu gato? 1147 01:01:06,760 --> 01:01:08,839 Meu relacionamento com Oscar estava se recuperando. 1148 01:01:08,840 --> 01:01:12,839 Lissa, isso é importante. Sra. Karp se transformou em Strigoi. 1149 01:01:12,840 --> 01:01:15,079 Ela não fez isso para virar do mal. Ela fez isso para ficar longe 1150 01:01:15,080 --> 01:01:17,639 os cortes e os tremores. Quero dizer... 1151 01:01:17,640 --> 01:01:20,919 que futuro que você quer, um doente e sem alma como de Karp 1152 01:01:20,920 --> 01:01:22,439 ou um épico como St. Vladimir? 1153 01:01:22,440 --> 01:01:24,639 Pare de falar comigo sobre o passado e o futuro, 1154 01:01:24,640 --> 01:01:26,639 porque eu só me importo com o presente. 1155 01:01:26,640 --> 01:01:29,879 Você sabe, se tiver que escolher um, escolha o que está acontecendo agora. 1156 01:01:29,880 --> 01:01:34,119 Eu sou a princesa Vasilisa Dragomir. Eu sou a último da linhagem dos Dragomir. 1157 01:01:34,120 --> 01:01:36,039 Se eles me verem como fraca, eles vão me atacar. 1158 01:01:36,040 --> 01:01:38,759 Isso não se trata mais deles. Isso é sobre você! Isso... 1159 01:02:01,320 --> 01:02:02,959 Você está acordada, finalmente. 1160 01:02:02,960 --> 01:02:05,639 A princesa tem estado com os alimentadores a manhã toda. 1161 01:02:05,640 --> 01:02:07,159 Como você está? 1162 01:02:07,160 --> 01:02:08,999 Eu não sei. Me diz você. 1163 01:02:09,000 --> 01:02:10,519 Estou com medo até de olhar. 1164 01:02:10,520 --> 01:02:12,839 Eu posso me mexer, isso é um bom sinal, certo? 1165 01:02:12,840 --> 01:02:14,963 Rose, eu não sei como dizer isso, mas... 1166 01:02:15,800 --> 01:02:17,279 você não está ferida. 1167 01:02:17,280 --> 01:02:19,319 Isso é fácil para você dizer, camarada. 1168 01:02:19,320 --> 01:02:22,091 Eu ouvi o barulho. Eu vi o osso... 1169 01:02:29,800 --> 01:02:31,799 Desculpe interromper. 1170 01:02:31,800 --> 01:02:34,079 - Ei. - Oi. 1171 01:02:34,080 --> 01:02:35,930 - Aqui. - Valeu. 1172 01:02:37,320 --> 01:02:40,159 Então, eu vi Aaron passar. 1173 01:02:40,160 --> 01:02:41,799 - Eu o chutei para a calçada. 1174 01:02:41,800 --> 01:02:46,879 Quando eu vi sua perna, tudo começou a sair de dentro de mim. 1175 01:02:46,880 --> 01:02:50,159 - Tudo. - Obrigado por isso, por sinal. 1176 01:02:53,480 --> 01:02:55,208 Estou tão feliz que você está viva e que não 1177 01:02:55,221 --> 01:02:56,959 esejam agarrando a garganta uma do outra. 1178 01:02:56,960 --> 01:03:00,639 Toda essa questão sobre Spirit nos pegou de surpresa. 1179 01:03:00,640 --> 01:03:03,119 Até os conselheiros vão vir da Roménia, 1180 01:03:03,120 --> 01:03:05,439 estaremos resguardando vocês duas dentro de um bunker, 1181 01:03:05,440 --> 01:03:07,519 longe de qualquer agitação. 1182 01:03:07,520 --> 01:03:10,759 Sem aulas, e, obviamente, vocês não irão estar presente 1183 01:03:10,760 --> 01:03:14,119 - no Baile do Equinócio essa noite. - Bobagem. 1184 01:03:14,120 --> 01:03:15,999 Por favor, você tem que vir. 1185 01:03:16,000 --> 01:03:19,999 Eu vou com a diretora dessa vez, Príncipe Dashkov. 1186 01:03:20,000 --> 01:03:22,359 Além disso, nós estamos esquecendo a coisa mais importante. 1187 01:03:22,360 --> 01:03:26,799 - Não temos nada para vestir. - Os deuses sorriram para nós. 1188 01:03:26,800 --> 01:03:29,799 Hoje é um dia nublado, 1189 01:03:29,800 --> 01:03:33,599 e eu planejei uma pequena expedição de compras. 1190 01:03:33,600 --> 01:03:35,599 Por favor? Você sabe como quanto eu preciso de sua ajuda. 1191 01:03:35,600 --> 01:03:38,371 E mais, quando entrar em lojas jámais animou você, Lissa? 1192 01:03:42,120 --> 01:03:43,519 Onde está Rose? 1193 01:03:49,520 --> 01:03:51,688 Ok. 1194 01:03:54,200 --> 01:03:56,279 O que foi aquilo? 1195 01:03:56,280 --> 01:03:59,759 É só uma coisinha que Dimitri e eu fazemos para manter os outros em alerta. 1196 01:03:59,760 --> 01:04:02,639 Isso foi fraco. Há quanto tempo você tem essa queda por ele? 1197 01:04:02,640 --> 01:04:05,879 Eu tenho... muita certeza de que eu não sei do que você está falando. 1198 01:04:13,280 --> 01:04:16,719 - Então, eu vou ganhar uma estaca de prata? - Isso seria um... não. 1199 01:04:16,720 --> 01:04:19,199 Mas lembre-se, hoje você não é apenas amiga de Lissa. 1200 01:04:19,200 --> 01:04:21,084 Spiridon. 1201 01:04:21,919 --> 01:04:24,279 É pouco provável que qualquer Strigoi vá tentar alguma coisa 1202 01:04:24,280 --> 01:04:25,959 em um lugar público em plena luz do dia, 1203 01:04:25,960 --> 01:04:28,159 mas se Dimitri ainda não lhe deu uma estaca, senhorita, 1204 01:04:28,160 --> 01:04:30,159 você deve querer um desses bad boys. 1205 01:04:30,160 --> 01:04:33,439 Faz um grande clarão de Luz UV. Você ganha algum tempo. 1206 01:04:33,440 --> 01:04:37,087 Bem, pelo menos alguém acha que eu mereço uma arma. 1207 01:04:41,480 --> 01:04:45,039 Então, meu superpoder acabou sendo também, minha Kryptonita. 1208 01:04:45,040 --> 01:04:48,439 Sua Alteza, com uma referência da cultura pop. 1209 01:04:48,440 --> 01:04:51,319 Você sabe, eu... 1210 01:04:51,320 --> 01:04:53,879 Eu confundi poder com popularidade. 1211 01:04:58,080 --> 01:05:00,328 Já imaginou como seria se nós fossemos assim? 1212 01:05:02,240 --> 01:05:03,799 Não é o nosso destino. 1213 01:05:03,800 --> 01:05:06,519 Destino? Eu odeio essa palavra. 1214 01:05:06,520 --> 01:05:08,679 Você sabe, "a responsabilidade real" 1215 01:05:08,680 --> 01:05:12,039 "os Moroi em primeiro lugar", É tudo tão distorcido. 1216 01:05:12,040 --> 01:05:15,999 Não é distorcido. Eu sou sua Dhampir e você é minha Moroi. Ponto. 1217 01:05:16,000 --> 01:05:17,479 Alguns dias somos adolescentes estranhas, 1218 01:05:17,480 --> 01:05:19,439 e outros dias eu vou arriscar meu pescoço para te proteger 1219 01:05:19,440 --> 01:05:21,999 de uma antiga raça de vampiros predadores... 1220 01:05:22,000 --> 01:05:24,599 ou quem mais seja, e isso é vida. 1221 01:05:24,600 --> 01:05:26,239 Pelo menos até que inventem uma palavra melhor para isso. 1222 01:05:26,240 --> 01:05:27,999 Alguém parece tenso. Massagem de cortesia? 1223 01:05:33,880 --> 01:05:36,159 Eu realmente sinto muito. Eu sinto muito, ok? 1224 01:05:36,160 --> 01:05:37,930 Fuja. 1225 01:05:39,440 --> 01:05:43,079 Sra. Karp, eu compreendo, mas Mia e meu irmão... 1226 01:05:43,080 --> 01:05:44,999 acho que não. 1227 01:05:45,000 --> 01:05:49,359 Andre era generoso e engraçado e incrível, 1228 01:05:49,360 --> 01:05:52,799 mas... ele poderia ser um pouco pegador. 1229 01:05:52,800 --> 01:05:55,119 Lissa, não aja como se não soubesse do que estou falando, 1230 01:05:55,120 --> 01:05:56,799 porque eu posso sentir você, certo? 1231 01:05:56,800 --> 01:05:58,839 Você sabe, eu odeio ter uma melhora amiga para quem eu não posso mentir. 1232 01:05:58,840 --> 01:06:02,759 Você realmente acha que Mini-Mia está por trás de tudo? 1233 01:06:02,760 --> 01:06:04,999 Não, não exatamente. 1234 01:06:05,000 --> 01:06:06,319 Mas eu acho que nós vamos descobrir hoje à noite. 1235 01:06:06,320 --> 01:06:08,679 Amanhã você será levada pelos conselheiros de Spirit, 1236 01:06:08,680 --> 01:06:11,479 por isso, o Baile do Equinócio é a última chance de alguém chegar até você. 1237 01:06:11,480 --> 01:06:14,319 Olha, se você puder deixar isso de lado, temos assuntos mais vitais. 1238 01:06:14,320 --> 01:06:15,919 Encontrar um vestido. 1239 01:06:15,920 --> 01:06:17,599 Eu posso usar o meu fundo de garantia. 1240 01:06:17,600 --> 01:06:20,719 Eu não poderia aceitar isso. 1241 01:06:20,720 --> 01:06:23,199 Esse é o seu vestido. Esse é o vestido você nasceu para vestir. 1242 01:06:23,200 --> 01:06:25,880 Lissa, temos coisas mais importantes a fazer do que com... 1243 01:06:26,720 --> 01:06:28,239 Esse é o meu vestido. 1244 01:06:28,240 --> 01:06:30,439 Obrigado, senhor, você poderia assinar aqui? 1245 01:06:30,440 --> 01:06:32,039 E esse é o seu colar. 1246 01:06:32,040 --> 01:06:33,890 Esse é o meu colar. 1247 01:06:34,280 --> 01:06:36,199 Esse colar não é seu. 1248 01:06:36,200 --> 01:06:37,811 Enão o não é meu colar. 1249 01:06:38,560 --> 01:06:39,999 Você pegou meu gloss? 1250 01:06:40,000 --> 01:06:42,759 Corpse Número Cinco? Como se eu fosse usar seu gloss cor de bunda. 1251 01:06:42,760 --> 01:06:43,919 De jeito nenhum. 1252 01:06:43,920 --> 01:06:46,479 Natalie, você está linda. 1253 01:06:46,480 --> 01:06:51,607 Rose... isto é para você, do meu pai. 1254 01:06:54,200 --> 01:06:55,919 Esse é o meu colar. 1255 01:06:55,920 --> 01:06:59,090 Papai viu você olhando para ele. Aqui. 1256 01:07:02,000 --> 01:07:04,368 "Por tudo que você tem feito pela princesa e minha Natalie. 1257 01:07:04,381 --> 01:07:06,760 Elas têm sorte de ter você como uma Guãdia de anjo. Victor". 1258 01:07:08,840 --> 01:07:11,439 - Como ele ficou? - Lindo. 1259 01:07:12,000 --> 01:07:13,850 ESSE É SEU ÚLTIMO BAILE. 1260 01:07:18,160 --> 01:07:20,119 Tudo bem, senhoras. 1261 01:07:20,120 --> 01:07:21,959 Eu não sei o que vai acontecer hoje à noite. 1262 01:07:21,960 --> 01:07:26,119 Neste momento, eu não me lembro quem nos ama e quem nos odeia... 1263 01:07:26,120 --> 01:07:29,159 mas eu sei que esse baile vai ser nosso. 1264 01:07:29,160 --> 01:07:31,044 Vamos fazer desta noite a nossa cadela. 1265 01:08:02,240 --> 01:08:04,439 Nenhuma reação de seu namorado. 1266 01:08:04,440 --> 01:08:07,439 Ele não é meu namorado, mas... para a escala Dimitri, 1267 01:08:07,440 --> 01:08:10,479 foi uma enorme reação... mamute. Gigantesco. 1268 01:08:10,480 --> 01:08:12,159 Venha aqui. 1269 01:08:12,160 --> 01:08:14,519 Genuinamente não-pequenas. 1270 01:08:14,520 --> 01:08:16,085 Christian Ozera. 1271 01:08:17,120 --> 01:08:19,119 Num baile de escola. 1272 01:08:19,120 --> 01:08:22,039 Após esta semana, eu pensei que tinha perdido a capacidade de me surpreender. 1273 01:08:22,040 --> 01:08:24,439 Me desculpe pelo beijo do outro dia. 1274 01:08:24,440 --> 01:08:27,199 O que acha de um agora? 1275 01:08:40,800 --> 01:08:43,924 - Rose. - Como está? 1276 01:08:47,480 --> 01:08:49,399 - Ok. - Rose, você está... 1277 01:08:49,400 --> 01:08:51,919 Não, você não consegue olhar para ela. 1278 01:08:51,920 --> 01:08:55,999 Eu mesmo ensinei eles a falarem com dores no bumbum. 1279 01:08:57,360 --> 01:08:59,919 Você não tem nada há dizer? 1280 01:08:59,920 --> 01:09:01,439 - Nós sentimos muito. 1281 01:09:01,440 --> 01:09:03,479 Nós não fizemos nada que você que disse não que fez. 1282 01:09:03,480 --> 01:09:06,119 Você está dizendo que algo que nunca aconteceu, na verdade, nunca aconteceu? 1283 01:09:06,120 --> 01:09:07,279 Valeu. 1284 01:09:07,280 --> 01:09:09,119 Mia ia transar conosco se a gente obedecesse ela. 1285 01:09:09,120 --> 01:09:13,279 Eu escrevi aquilo na igreja e também a magia do ar no memorial. 1286 01:09:13,280 --> 01:09:14,999 O que você achou do protetor de tela assustador? 1287 01:09:15,000 --> 01:09:16,879 Na verdade, nós colocamos vários trabalhando nisso. 1288 01:09:16,880 --> 01:09:19,439 E o sangramento simplesmente aconteceu. 1289 01:09:19,440 --> 01:09:22,199 Nós pensamos que seria divertido para todos bater uma no quarto da princesa, 1290 01:09:22,200 --> 01:09:24,479 e as coisas saíram da mão, literalmente. 1291 01:09:24,480 --> 01:09:27,359 É chamado de respingo de sangue. É uma nova moda Moroi, 1292 01:09:27,360 --> 01:09:28,708 quando as coisas ficam quentes e pegajosas, você 1293 01:09:28,721 --> 01:09:30,079 abre seus pulsos com as presas e pulveriza. 1294 01:09:30,080 --> 01:09:32,199 Pare. Eu cochilo no sofá. 1295 01:09:32,200 --> 01:09:33,879 OK, e sobre o gato? 1296 01:09:33,880 --> 01:09:36,159 Nós pensamos que era uma raposa. 1297 01:09:36,160 --> 01:09:38,159 Ferir animais... isso é nojento. 1298 01:09:38,160 --> 01:09:39,839 Disse o pulverizador de sangue. 1299 01:09:39,840 --> 01:09:41,610 Por favor, Rose, não chute minha bunda. 1300 01:09:43,680 --> 01:09:45,041 Vá dançar com Natalie. 1301 01:09:46,320 --> 01:09:48,363 Vá, agora. 1302 01:09:52,560 --> 01:09:53,886 Jesse. 1303 01:10:01,920 --> 01:10:05,329 - Quem é o cara? - Você é o cara. 1304 01:10:09,880 --> 01:10:12,845 Descubro todo o caso e ainda ganho um só na bochecha. 1305 01:10:13,880 --> 01:10:15,039 Fora. 1306 01:10:15,040 --> 01:10:17,239 Já se sentiu como se estivesse sendo vigiado? 1307 01:10:17,240 --> 01:10:18,879 Podemos fingir que o mês passado nunca aconteceu? 1308 01:10:18,880 --> 01:10:21,039 Por que você estava no hospital? Grávida? 1309 01:10:21,040 --> 01:10:22,999 - Acho que não. - Herpes? 1310 01:10:23,000 --> 01:10:24,919 Talvez seu bebê tem herpes. Eu não me importo se é verdade. Eu vou te dizer... 1311 01:10:24,920 --> 01:10:27,919 - Vá embora, Mia. - Por que vocês Dragomir são tão grossos? 1312 01:10:27,920 --> 01:10:30,679 Primeiro Andre, depois você rouba Aaron de mim e nem mesmo consegue mantê-lo. 1313 01:10:30,680 --> 01:10:32,879 - Eu não preciso disso. - Eu me comprometo a acabar com todo... 1314 01:10:32,880 --> 01:10:34,279 Eu vou usar magia de fogo e te deixar em cinzas. 1315 01:10:34,280 --> 01:10:36,199 Eu usar magia d'água em mim antes... 1316 01:10:36,200 --> 01:10:38,599 Puxa, vocês dois são um motim. Permita-me, Sr. Ozera. 1317 01:10:38,600 --> 01:10:41,119 Rose, eu ouvi que você e a princesa são amigas de novo. 1318 01:10:41,120 --> 01:10:42,799 Que pena... poderíamos ter feito um ótimo time. 1319 01:10:42,800 --> 01:10:45,239 Legal usar um bracelete, Splashy. 1320 01:10:45,240 --> 01:10:48,559 Seus escravos sexuais me disseram tudo, e pobre Aaron 1321 01:10:48,560 --> 01:10:51,919 não tinha idéia do quão sociopata você realmente é. 1322 01:10:51,920 --> 01:10:54,248 Eu aposto que foi você que pegou o gato de Lissa. 1323 01:10:54,261 --> 01:10:56,599 Oscar? Dei-lhe guloseimas. 1324 01:10:56,600 --> 01:10:58,479 Eu nunca machucaria um gatinho. 1325 01:10:58,480 --> 01:11:01,519 Meu Deus, sua pequena... 1326 01:11:01,520 --> 01:11:03,919 Todo esse tempo, me fez pensar que você é um vilã 1327 01:11:03,920 --> 01:11:06,159 quando você só é... 1328 01:11:06,160 --> 01:11:09,200 você é apenas uma menina insegura com uma necessidade desesperada de atenção. 1329 01:11:11,679 --> 01:11:13,599 Todo mundo viu que eu tentei manter a calma aqui. 1330 01:11:13,600 --> 01:11:15,679 - Rose. - Mais ou menos. 1331 01:11:15,680 --> 01:11:17,839 Se Mia não fez isso, isso significa que há uma ameaça maior ainda lá fora. 1332 01:11:17,840 --> 01:11:18,988 Hathaway, você está fora daqui. 1333 01:11:19,001 --> 01:11:20,159 Lissa fugiu daqui. Eu não imagino para onde. 1334 01:11:20,160 --> 01:11:23,199 Deus, se ao menos houvesse um lugar secreto que ela foi quando estava triste. 1335 01:11:23,200 --> 01:11:25,289 - Certo. - Gênio. 1336 01:11:30,440 --> 01:11:32,051 Ok. 1337 01:11:32,960 --> 01:11:36,159 Por favor, por favor, por favor, por favor. 1338 01:11:36,160 --> 01:11:37,268 Christian. 1339 01:11:37,281 --> 01:11:38,399 Nós precisamos levar você a um lugar seguro. 1340 01:11:38,400 --> 01:11:40,159 - Só um pouco mais à luz do luar. - Não, não. 1341 01:11:40,160 --> 01:11:42,328 Nosso luar. 1342 01:11:49,960 --> 01:11:51,599 Certo, agora nós precisamos ir. 1343 01:11:56,760 --> 01:11:58,959 Lissa. 1344 01:11:58,960 --> 01:12:00,839 Diretora Kirova, precisamos chegar até Dimitri. 1345 01:12:00,840 --> 01:12:03,039 - A princesa está em apuros. - Ela não é a única. 1346 01:12:03,040 --> 01:12:05,439 - Você não entende. - Eu entendo, Rose. 1347 01:12:05,440 --> 01:12:07,759 Eu entendo mais de que você nunca... 1348 01:12:11,040 --> 01:12:13,239 Eu poderia ter sido modelo. 1349 01:12:13,240 --> 01:12:18,279 Um homem em Milão me deu seu cartão quando eu tinha 16 anos. 1350 01:12:19,920 --> 01:12:22,726 Dimitri? Dimitri, abra. 1351 01:12:23,840 --> 01:12:25,519 Dimitri, algo aconteceu. 1352 01:12:25,520 --> 01:12:27,768 Rose, o que está errado? 1353 01:12:30,120 --> 01:12:32,719 O que está certo? 1354 01:12:32,720 --> 01:12:34,439 Doce, docinho, doção. 1355 01:12:34,440 --> 01:12:36,239 O que você quer, Rose? 1356 01:12:36,240 --> 01:12:38,522 Um pouco disso. 1357 01:12:51,880 --> 01:12:53,366 Isso é loucura. 1358 01:12:55,640 --> 01:12:57,439 O que você está fazendo? 1359 01:12:57,440 --> 01:12:59,404 Tudo. 1360 01:13:01,880 --> 01:13:03,719 Eu amei o seu vestido. 1361 01:13:03,720 --> 01:13:05,285 Vamos queimar ele. 1362 01:13:25,440 --> 01:13:30,119 Feitiços do amor... hipinótico, perigoso, colocado sobre jóias... 1363 01:13:30,120 --> 01:13:32,527 Esqueça isso. Lissa foi seqüestrada. Temos que nos apressar. 1364 01:13:33,280 --> 01:13:35,999 Relatório do portão. Nada entrou ou saiu. 1365 01:13:36,000 --> 01:13:39,359 Eles ainda estão no terreno da Academia... Você já falou sobre isso com Kirova? 1366 01:13:39,360 --> 01:13:42,199 Melhor pedir desculpas do que permissão. 1367 01:13:42,200 --> 01:13:44,687 Sim, e eu coloquei um sedativo em sua bunda. 1368 01:13:48,040 --> 01:13:51,639 Deixa eu me concentrar. Você tem que estar brincando comigo. 1369 01:13:51,640 --> 01:13:55,526 - O que é isso? - Nada. Espere um pouco. 1370 01:13:58,360 --> 01:14:00,239 Ele vem de dentro. 1371 01:14:00,240 --> 01:14:03,119 Verifique a venda. Sem compulsão esta noite. 1372 01:14:03,120 --> 01:14:05,079 Eu não posso fazer qualquer coisa através da venda, 1373 01:14:05,080 --> 01:14:09,199 mas eu sei que a voz. É... daquele guarda. 1374 01:14:09,200 --> 01:14:11,079 - Não. - "Oh, não," o quê? 1375 01:14:11,080 --> 01:14:14,599 "Oh, não," quem. O cara malvado é Victor Dashkov. 1376 01:14:14,600 --> 01:14:16,359 Bem vinda, Vasilisa. 1377 01:14:16,360 --> 01:14:18,279 Como foi o baile? 1378 01:14:18,280 --> 01:14:20,679 É oficialmente amanhã, e, como prometido, 1379 01:14:20,680 --> 01:14:22,239 temos muito o que falar. 1380 01:14:22,240 --> 01:14:24,519 Perdoe-me se eu não fizer contato visual. 1381 01:14:24,520 --> 01:14:28,199 - Eu vi você em ação. - Por que está fazendo isso? 1382 01:14:28,200 --> 01:14:33,119 Minha querida, a verdade é simples, Eu preciso de você para me curar. 1383 01:14:33,120 --> 01:14:36,959 Testar você com animais foi equivocado, 1384 01:14:36,960 --> 01:14:40,359 mas a magia da terra, mexendo o cimento e quebrando o tornozelo de Rose 1385 01:14:40,360 --> 01:14:42,719 foi extremamente esclarecedor. 1386 01:14:42,720 --> 01:14:44,839 Você está esquecendo alguma coisa. 1387 01:14:44,840 --> 01:14:47,519 Meu elo com Rose é praticamente um GPS psíquico. 1388 01:14:47,520 --> 01:14:51,199 Sim, mas o colar que dei de presente a Rose 1389 01:14:51,200 --> 01:14:55,199 é banhado por um encanto de amor muito caro, 1390 01:14:55,200 --> 01:14:59,639 e ela é um pouco precipitada para ser de muita utilidade para você. 1391 01:14:59,640 --> 01:15:02,079 Isso é o que você pensa, mãe... Victor quer que ela o cure. 1392 01:15:02,080 --> 01:15:05,839 Você era o amigo mais querido da minha família. 1393 01:15:05,840 --> 01:15:08,119 Por que você simplesmente não me pediu? 1394 01:15:08,120 --> 01:15:11,959 Que comovente... realmente, minha querida, 1395 01:15:11,960 --> 01:15:14,999 mas uma doença crônica como meu Sandovsky precisa 1396 01:15:15,000 --> 01:15:19,759 de curas contínuas e, em seguida há outro assunto. 1397 01:15:19,760 --> 01:15:21,479 O desgaste físico em mim. 1398 01:15:21,480 --> 01:15:26,439 Sim, os usuários de Spirit usam a energia a partir de sua própria essência. 1399 01:15:26,440 --> 01:15:29,999 Para curar outro requer dar parte de si mesmo, 1400 01:15:30,000 --> 01:15:32,319 e pode destruir um ao longo do tempo. 1401 01:15:32,320 --> 01:15:34,439 Você quer que eu dê minha vida pela sua. 1402 01:15:34,440 --> 01:15:37,319 Basicamente. Mas, veja você, minha querida, 1403 01:15:37,320 --> 01:15:40,319 Eu sou muito mais importante do que você, 1404 01:15:40,320 --> 01:15:45,759 e os Moroi precisam de um forte líder, mas minha doença impede 1405 01:15:45,760 --> 01:15:48,919 que eu possa ocupar o meu lugar de direito no trono. 1406 01:15:48,920 --> 01:15:52,239 Mas você não deve preocupar sua cabecinha 1407 01:15:52,240 --> 01:15:54,959 sobre essas intrigas Reais. 1408 01:15:54,960 --> 01:15:56,759 Adivinha, Victor. 1409 01:15:56,760 --> 01:15:59,319 O Spirit que vêm desta cabecinha não vai curá-lo. 1410 01:15:59,320 --> 01:16:02,199 - Você não pode me obrigar. - Traga Kenneth. 1411 01:16:02,200 --> 01:16:04,119 Você conhece alguém chamado Kenneth? 1412 01:16:04,120 --> 01:16:06,399 Sua compulsão não vai funcionar em Kenneth. 1413 01:16:06,400 --> 01:16:11,119 Ele é cego, mas ele é um dos usuários de ar mais engenhosos dos Moroi. 1414 01:16:11,120 --> 01:16:14,319 - Vamos começar? Me cure. - Vá para o inferno. 1415 01:16:14,320 --> 01:16:15,839 Vá trabalhar, Kenneth. 1416 01:16:22,920 --> 01:16:25,999 Rose? 1417 01:16:26,000 --> 01:16:27,929 Não pare. Eles estão torturando ela. 1418 01:16:32,520 --> 01:16:33,767 Me cure. 1419 01:16:39,840 --> 01:16:41,279 Agora ele vai... 1420 01:16:51,400 --> 01:16:52,679 Lissa. 1421 01:16:52,680 --> 01:16:54,325 Me cure. 1422 01:17:28,360 --> 01:17:29,607 Minha... 1423 01:17:30,800 --> 01:17:32,729 isso realmente está funcionando. 1424 01:17:35,800 --> 01:17:38,321 Leve a menina lá para cima até partida. 1425 01:17:42,080 --> 01:17:45,359 Rose, fique aqui. É muito perigoso, você só vai atrapalhar. 1426 01:17:45,360 --> 01:17:47,079 - Mas... - Será que eu realmente preciso lembrá-la 1427 01:17:47,080 --> 01:17:48,279 da última vez que eu disse "fique no carro" 1428 01:17:48,280 --> 01:17:49,439 e fui desobedecido? 1429 01:17:49,440 --> 01:17:52,120 Não, eu entendo perfeitamente. Boa sorte. 1430 01:17:55,278 --> 01:17:57,519 - Você não vai realmente ficar, não é? - O que você acha? 1431 01:17:57,520 --> 01:18:00,639 Mas o que Dimitri quis dizer com "da última vez eu disse fique no carro"? 1432 01:18:00,640 --> 01:18:03,479 Ele estava falando de outra menina, de outro tempo. 1433 01:18:03,480 --> 01:18:05,205 Ela era uma novata. 1434 01:18:05,920 --> 01:18:07,679 Eu sou uma guardiã. 1435 01:18:07,680 --> 01:18:09,848 Vamos indo, mágico de fogo. Eu preciso de um cão-guia. 1436 01:18:25,000 --> 01:18:27,879 Pegue o meu braço. A princesa está lá em cima. 1437 01:18:35,040 --> 01:18:36,446 Não, não, não desse lado. 1438 01:18:37,200 --> 01:18:38,399 - Rose. - Continue. 1439 01:18:38,400 --> 01:18:39,559 - Estamos quase lá. - Rose! 1440 01:18:39,560 --> 01:18:40,921 O quê?! 1441 01:19:00,200 --> 01:19:02,839 Spiridon, mande a garota. 1442 01:19:02,840 --> 01:19:04,280 Estamos prontos agora. 1443 01:19:13,040 --> 01:19:16,084 Eu acredito que você pode voar. 1444 01:19:25,800 --> 01:19:28,399 Sinta-se à vontade para usar magia de fogo, quando quiser. 1445 01:19:28,400 --> 01:19:30,639 Talvez um anel de fogo ao redor do maçaneta? 1446 01:19:30,640 --> 01:19:32,959 Eu realmente nunca trabalhei fora de uma sala de aula antes. 1447 01:19:32,960 --> 01:19:34,799 Esqueça, ela se foi. 1448 01:19:34,800 --> 01:19:36,879 Pare de tentar se salvar, Liss. 1449 01:19:36,880 --> 01:19:38,206 Estúpido elo unidirecional. 1450 01:19:57,760 --> 01:19:59,159 Psi-hounds. 1451 01:20:09,320 --> 01:20:13,679 Caro para procriar, difícil de treinar, 1452 01:20:13,680 --> 01:20:17,639 mas não há como negar o brilho das psi-hounds. 1453 01:20:17,640 --> 01:20:20,799 Eles vão perseguir a princesa, encurralar ela, 1454 01:20:20,800 --> 01:20:22,920 mas eles não vão atacar a menos que eu diga a palavra. 1455 01:20:44,080 --> 01:20:46,519 Eu presumo que você pode lidar com isso? 1456 01:20:46,520 --> 01:20:48,959 Eles dizem que Dimitri é um Deus. 1457 01:20:48,960 --> 01:20:52,687 Bem, eu sou um ateu... um ateu com uma arma grande. 1458 01:21:30,000 --> 01:21:32,759 Só isso? Sério? 1459 01:21:35,720 --> 01:21:37,519 Eu estava esperando por esse momento. 1460 01:21:37,520 --> 01:21:41,079 Você sabe como é ser sempre referido como o segundo melhor da guarda? 1461 01:21:41,080 --> 01:21:43,359 Não. 1462 01:21:48,240 --> 01:21:50,124 Você está bem? 1463 01:21:50,240 --> 01:21:52,839 - Você viu o que Victor fez? - Eu sei. Que imbecil. 1464 01:21:52,840 --> 01:21:54,919 Eu odeio interromper, mas a menos que um de vocês saiba pilotar um helicóptero, 1465 01:21:54,920 --> 01:21:56,679 talvez devêssemos ir. 1466 01:21:56,680 --> 01:21:58,919 Lissa, volte. 1467 01:21:58,920 --> 01:22:02,519 Rose, seja legal e se afaste da princesa. 1468 01:22:02,520 --> 01:22:05,079 Eu não quero acidentalmente atirar nela quando estiver atirando em você. 1469 01:22:05,080 --> 01:22:07,039 Você ouviu ele, ele não vai atirar em mim. 1470 01:22:07,040 --> 01:22:09,399 - Eu sou o sua guardiã. - Não, Rose, você não pode fazer isso. 1471 01:22:09,400 --> 01:22:12,968 Lissa, não se atreva a lutar. Lissa. 1472 01:22:16,200 --> 01:22:18,759 - Você é pior do quê um Strigoi. - Christian! 1473 01:22:18,760 --> 01:22:21,799 Você sabe o que eu gosto mais sobre os psi-hounds? 1474 01:22:21,800 --> 01:22:25,599 Eles são maravilhosos em perseguir. Eles são ainda melhor em matar. 1475 01:22:25,600 --> 01:22:28,199 Atacar! 1476 01:22:30,520 --> 01:22:31,679 Não. 1477 01:22:49,880 --> 01:22:52,526 Agora sim, pouco da maldita magia de fogo. 1478 01:22:54,440 --> 01:22:56,599 Rose, eu preciso salvar ele, mas eu não posso. 1479 01:22:56,600 --> 01:22:59,559 Victor pegou tudo, toda a minha energia. 1480 01:22:59,560 --> 01:23:01,285 Poder total, Princesa. 1481 01:23:33,200 --> 01:23:36,159 Esta foi uma noite que St. Vladimir nunca vai esquecer. 1482 01:23:36,160 --> 01:23:39,959 Temos guardiões extras que equipam o perímetro da Academia. Nada pode entrar. 1483 01:23:39,960 --> 01:23:43,439 Victor Dashkov será confinado em uma cela no andar de baixo 1484 01:23:43,440 --> 01:23:46,999 até que ele possa ser transferido para a prisão Royal Court e aguardar julgamento. 1485 01:23:47,000 --> 01:23:50,199 Como está Natalie? Ela adorava pai. Ela deve estar arrasada. 1486 01:23:50,200 --> 01:23:53,879 Os outros membros da família Dashkova estão retirando ela da escola. 1487 01:23:53,880 --> 01:23:55,599 É o melhor. 1488 01:23:55,600 --> 01:23:59,319 Rose. Isso veio para você. 1489 01:23:59,320 --> 01:24:01,519 Ótimo. 1490 01:24:01,520 --> 01:24:03,919 Dimitri, uma última coisa... 1491 01:24:03,920 --> 01:24:08,759 Orgulhosa. Mamãe. O tempo após Rose sair dramaticamente do meu escritório... 1492 01:24:08,760 --> 01:24:10,439 Deve tudo ser explicado no outro arquivo. 1493 01:24:10,440 --> 01:24:13,879 Um encanto Nobu foi colocado em um colar que Rose estava usando. 1494 01:24:13,880 --> 01:24:17,159 O feitiço fez com que Rose me atacasse e me fez atacá-la. 1495 01:24:17,160 --> 01:24:21,999 Eu desativei o colar antes de... coisas piores acontecerem. 1496 01:24:25,400 --> 01:24:28,159 Nós provavelmente devemos falar sobre o que aconteceu antes. 1497 01:24:28,160 --> 01:24:29,999 Eu só quero que você saiba que eu nunca usaria as palavras 1498 01:24:30,000 --> 01:24:32,119 "doce, docinho, doção" a não ser sob a influência. 1499 01:24:32,120 --> 01:24:34,399 Não é uma questão de diversão ou discussão. 1500 01:24:34,400 --> 01:24:37,399 - Foi horrível. - Horrível... 1501 01:24:37,400 --> 01:24:39,319 Não é mesmo o primeiro adjetivo que me vem à mente. 1502 01:24:39,320 --> 01:24:41,359 Não faça alarde disso. 1503 01:24:41,360 --> 01:24:44,879 Seria uma coisa se eu tivesse 36 e você 28, 1504 01:24:44,880 --> 01:24:46,839 ou eu 28 e você 20. 1505 01:24:46,840 --> 01:24:49,959 Isso é um monte de matemática para alguém que não está interessado. 1506 01:24:49,960 --> 01:24:53,599 Sua vida é sobre trabalhos de casa, danças, festas. 1507 01:24:53,600 --> 01:24:55,039 Como você pode dizer isso depois do que aconteceu? 1508 01:24:55,040 --> 01:24:56,439 É o que deveria ser. 1509 01:24:56,440 --> 01:24:58,359 Eu não estou interessado em você dessa forma. 1510 01:24:58,360 --> 01:25:00,279 - Certo. - Isso foi... 1511 01:25:00,280 --> 01:25:02,039 Só um feitiço. 1512 01:25:02,040 --> 01:25:03,439 - Deixa pra lá. - Entendi. 1513 01:25:03,440 --> 01:25:04,599 - Rose? - Sim? 1514 01:25:04,600 --> 01:25:05,759 Você ainda está aqui? 1515 01:25:05,760 --> 01:25:07,359 Eu não sei como me sinto sobre isso, 1516 01:25:07,360 --> 01:25:09,239 mas Victor solicitou um momento com você. 1517 01:25:09,240 --> 01:25:11,359 Sim, não, isso não vai acontecer. 1518 01:25:11,360 --> 01:25:14,040 Ele disse algo sobre você sendo "shadow-kissed"? 1519 01:25:14,041 --> 01:25:17,039 Ela não vai. É isso. 1520 01:25:17,040 --> 01:25:19,049 Não me diga o que fazer. 1521 01:25:32,160 --> 01:25:34,199 Você parece bem, Vic. 1522 01:25:34,200 --> 01:25:35,888 O que é irônico, considerando que isso 1523 01:25:35,901 --> 01:25:37,599 significa mais tempo para apodrecer na cadeia. 1524 01:25:37,600 --> 01:25:40,759 Não tome o caminho errado, Rose, mas... 1525 01:25:40,760 --> 01:25:42,279 Eu provavelmente deveria ter te matado. 1526 01:25:42,280 --> 01:25:44,439 Deve ser um elogio em algum lugar. 1527 01:25:44,440 --> 01:25:46,919 Eu gastei muito dinheiro naquele feitiço. 1528 01:25:46,920 --> 01:25:49,599 Não saiu muito do jeito que eu queria. 1529 01:25:49,600 --> 01:25:51,079 Funcionou muito bem. 1530 01:25:51,080 --> 01:25:54,119 Fez um homem sem nenhum interesse em mim queimar meu vestido, então... 1531 01:25:54,120 --> 01:25:57,359 Você é tão difícil, de um tipo. 1532 01:25:57,360 --> 01:26:00,159 Mas você ainda é uma menina. Tudo isso aconteceu, 1533 01:26:00,160 --> 01:26:04,039 e o que você quer saber é: "Será que Dimitri realmente gosta de mim?" 1534 01:26:04,040 --> 01:26:07,199 É um encanto poderoso, Rose, mas não é tão poderoso. 1535 01:26:07,200 --> 01:26:13,009 Tem que haver um grau de afeição e atração já em vigor. 1536 01:26:13,680 --> 01:26:14,999 Feliz? 1537 01:26:15,000 --> 01:26:17,759 - Shadow-kissed? - Sim. Lhe devo isso. 1538 01:26:17,760 --> 01:26:20,079 Você vê, eu não comecei a rastrear Vasilisa 1539 01:26:20,080 --> 01:26:22,399 com alguns corvos velhos. 1540 01:26:22,400 --> 01:26:24,284 Minha atenção estava nela há muito tempo antes. 1541 01:26:24,920 --> 01:26:26,849 Eu vi o relatório do acidente. 1542 01:26:27,680 --> 01:26:31,639 E não há absolutamente nenhuma maneira de que algum de vocês tenha sobrevivido.. 1543 01:26:31,640 --> 01:26:35,119 O acidente foi o que despertou seu espírito em primeiro lugar. 1544 01:26:35,120 --> 01:26:38,679 O medo de ver você morta fez com que ele acordasse, 1545 01:26:38,680 --> 01:26:42,282 permitindo que ela se curasse, fazendo vocês formarem o seu elo. 1546 01:26:42,680 --> 01:26:44,439 Rose... 1547 01:26:44,440 --> 01:26:46,563 você foi beijada por sombras. 1548 01:26:47,720 --> 01:26:49,599 Você atravessou para a morte, 1549 01:26:49,600 --> 01:26:54,079 no outro lado, e retornou. 1550 01:26:54,080 --> 01:26:57,839 Você não acha que isso deixa uma marca na alma... em algum lugar? 1551 01:26:57,840 --> 01:27:00,519 É por isso que você não tem medo de mostrar seus sentimentos, Rose, 1552 01:27:00,520 --> 01:27:03,839 sua paixão, sua raiva. 1553 01:27:03,840 --> 01:27:06,964 É isso que faz você notável. Sim. 1554 01:27:08,040 --> 01:27:11,719 Mas é irônico... considerando. 1555 01:27:11,720 --> 01:27:13,039 Considerando o quê? 1556 01:27:18,560 --> 01:27:20,319 Considerando que eu vou ter que te matar. 1557 01:27:20,320 --> 01:27:23,399 Natalie. Você fez a sua própria filha virar um Strigoi? 1558 01:27:23,400 --> 01:27:25,559 E como você acha que eu posso burlar a segurança exterior? 1559 01:27:25,560 --> 01:27:27,959 Eu faria qualquer coisa para o meu pai. 1560 01:27:34,840 --> 01:27:38,319 Todo esse treinamento e eu, ainda, vou destruir você. 1561 01:27:38,320 --> 01:27:41,479 Veja, Natalie não era a inocente que você pensou. 1562 01:27:41,480 --> 01:27:43,919 Na verdade, ela era a pessoa que me dava as informaçoes 1563 01:27:43,920 --> 01:27:46,639 sobre você, Dimitri e Vasilisa. 1564 01:27:46,640 --> 01:27:48,639 O gato foi ideia minha. 1565 01:27:48,640 --> 01:27:50,879 Papai queria outra raposa. 1566 01:27:50,880 --> 01:27:54,199 Pai, olha. 1567 01:27:54,200 --> 01:27:56,079 Rose se sufoca na frente de um Strigoi. 1568 01:27:56,080 --> 01:27:57,999 Não estou entendendo. 1569 01:27:58,000 --> 01:27:59,399 Para se tornar um Strigoi, você não tem que... 1570 01:27:59,400 --> 01:28:02,599 Sim. Eu escolhi Ray para ser o meu primeiro. 1571 01:28:02,600 --> 01:28:04,679 Matá-lo foi muito mais divertido 1572 01:28:04,680 --> 01:28:06,999 do que seria perder minha virgindade com ele. 1573 01:28:07,000 --> 01:28:08,919 E com muito mais sangue. 1574 01:28:08,920 --> 01:28:10,399 Muito cedo? 1575 01:28:25,760 --> 01:28:27,519 Ei, Victor? 1576 01:28:27,520 --> 01:28:29,599 Você não está com medo de que sua nova filha Strigoi 1577 01:28:29,600 --> 01:28:31,719 não seja capaz de resistir as suas veias Moroi? 1578 01:28:31,720 --> 01:28:34,127 Não seja ridícula. 1579 01:28:35,600 --> 01:28:37,919 Vou esperar lá fora, Natalie. 1580 01:28:37,920 --> 01:28:39,326 Acabe com ela. 1581 01:28:40,080 --> 01:28:42,726 Você não sabe o que é o ensino médio para uma perdedora como eu. 1582 01:28:43,360 --> 01:28:46,450 Eu estava tão assustada o tempo todo... 1583 01:28:46,840 --> 01:28:51,479 tão fraco, tão triste, tão falha. 1584 01:28:51,480 --> 01:28:54,399 Agora, a minha visão é perfeita, 1585 01:28:54,400 --> 01:28:58,119 minha pele é clara, e assim é a minha mente. 1586 01:28:58,120 --> 01:29:01,599 Eu posso estar morta, mas eu nunca me senti tão viva. 1587 01:29:01,600 --> 01:29:04,439 Que bom para você. Diga xis. 1588 01:29:08,800 --> 01:29:10,039 Rose? 1589 01:29:28,160 --> 01:29:30,199 Talvez eu não te mate. 1590 01:29:30,200 --> 01:29:32,799 Talvez eu faça de você uma de mim. 1591 01:29:32,800 --> 01:29:37,359 Assim, podemos ser amigas para sempre. 1592 01:29:37,360 --> 01:29:39,847 BFF! 1593 01:29:50,600 --> 01:29:52,040 Quem está sufocada agora? 1594 01:29:59,200 --> 01:30:01,399 Roza, Roza. 1595 01:30:01,400 --> 01:30:03,489 Minha Roza. 1596 01:30:37,160 --> 01:30:38,719 Lissa, você vai querer ver isso. 1597 01:30:38,720 --> 01:30:41,759 Eu não acredito nos meus olhos. Você pegou um vestido com outra cor, depois do preto. 1598 01:30:41,760 --> 01:30:43,359 Passos de bebê. 1599 01:30:43,360 --> 01:30:44,599 Rose, espere. 1600 01:30:44,600 --> 01:30:46,519 Há tanta coisa para ler aqui. 1601 01:30:46,520 --> 01:30:48,559 Aparentemente, Vladimir e Anna quase se afogaram nesta inundação, 1602 01:30:48,560 --> 01:30:51,919 mas ele os salvou dessa morte certa, e escuta isso: 1603 01:30:51,920 --> 01:30:55,519 "Levaram muitos anos para Vladimir dominar o poder do seu Spirit." 1604 01:30:55,520 --> 01:30:57,439 "Apesar de seus sofrimentos e delírios" 1605 01:30:57,440 --> 01:31:00,039 "ele nunca contemplou o caminho dos Strigoi," 1606 01:31:00,040 --> 01:31:02,239 "porque ele sempre tinha a força" 1607 01:31:02,240 --> 01:31:05,319 "de sua shadow-kissed guardiã, Anna, que o via triunfar." 1608 01:31:05,320 --> 01:31:08,399 Semelhanças. Estranho. 1609 01:31:08,400 --> 01:31:10,159 Bem, Christian, para nós, estranho... 1610 01:31:10,160 --> 01:31:12,727 Não funciona com a gente. 1611 01:31:14,120 --> 01:31:15,559 Eu preciso? 1612 01:31:15,560 --> 01:31:16,921 Está na hora. 1613 01:31:20,000 --> 01:31:24,250 Deus, ela não. Agora não. 1614 01:31:25,600 --> 01:31:30,159 E mais uma vez, este grotesco turbilhão de indecência 1615 01:31:30,160 --> 01:31:33,479 está centrado em um indivíduo da realeza. 1616 01:31:33,480 --> 01:31:35,399 - Onde está Vasilisa Drag... - Obrigado, Sua Majestade, 1617 01:31:35,400 --> 01:31:37,879 por permitir que eu limpe o ar. 1618 01:31:37,880 --> 01:31:41,039 Eu finalmente declaro uma magia, e ela é chamada de Spirit. 1619 01:31:41,040 --> 01:31:43,559 Pode levar anos para obter um poder sobre ela, 1620 01:31:43,560 --> 01:31:46,159 mas eu tenho vários homens sábios com mantos para me ajudar. 1621 01:31:46,160 --> 01:31:49,559 E sim, isso não é uma miragem que você viu na pista de dança. 1622 01:31:49,560 --> 01:31:53,399 Meu namorado é Christian Ozera, e seus pais eram Strigoi. 1623 01:31:53,400 --> 01:31:55,399 Supere isso. Ele superou. 1624 01:31:55,400 --> 01:31:56,679 Eu não estou muita certa do que você pensa... 1625 01:31:56,680 --> 01:31:58,559 Agora não, querida. 1626 01:31:58,560 --> 01:32:02,879 Sangue. O sangue é o conecta todos nós. 1627 01:32:02,880 --> 01:32:05,719 O sangue é o seu sustento. 1628 01:32:05,720 --> 01:32:08,279 O sangue é família. 1629 01:32:08,280 --> 01:32:13,439 O sangue é dor, e sangue é a morte, 1630 01:32:13,440 --> 01:32:15,599 seja nas presas de um Strigoi 1631 01:32:15,600 --> 01:32:20,010 ou um motorista bêbado no lado errado da estrada. 1632 01:32:20,800 --> 01:32:21,959 O sangue é muitas coisas, 1633 01:32:21,960 --> 01:32:25,439 e, às vezes, tudo fica tão louco e confuso 1634 01:32:25,440 --> 01:32:28,679 que você precisa de um melhor amigo para lhe dizer: "está tudo bem". 1635 01:32:28,680 --> 01:32:33,599 "É a vida, pelo menos até que inventem uma palavra melhor para isso." 1636 01:32:33,600 --> 01:32:36,319 Infelizmente, nem todos podem ter uma Rose Hathaway. 1637 01:32:37,920 --> 01:32:39,999 Tenho muita sorte de ter a minha, 1638 01:32:40,000 --> 01:32:43,439 mas se você não tem uma alma gêmea, por Vlad, o mínimo que você merece 1639 01:32:43,440 --> 01:32:48,599 é a bondade e dignidade, e algo mais original do que fofoca, 1640 01:32:48,600 --> 01:32:51,999 esnobismo, vergonha-de-vagabunda e bullying. 1641 01:32:52,000 --> 01:32:55,479 Vamos provar que vale a pena proteger o sangue Moroi. 1642 01:32:55,480 --> 01:32:58,159 O que você me dizem? 1643 01:32:58,160 --> 01:33:00,279 Sem mais sangue ruim. 1644 01:33:17,720 --> 01:33:20,239 Então, essa é Natalie? 1645 01:33:20,240 --> 01:33:22,559 Parece... fresco. 1646 01:33:22,560 --> 01:33:24,199 Sinto muito. 1647 01:33:24,200 --> 01:33:25,519 Eu tinha que fazer. 1648 01:33:25,520 --> 01:33:26,679 Sinto muito. 1649 01:33:26,680 --> 01:33:29,039 - Eu hesitei. - Rose... 1650 01:33:29,040 --> 01:33:31,879 você é tão valente e forte e ousada. 1651 01:33:31,880 --> 01:33:35,926 Infelizmente, você vai ter muitas outras oportunidades para matar um Strigoi. 1652 01:33:37,720 --> 01:33:40,446 Você mentiu sobre seus sentimentos por mim. 1653 01:33:41,800 --> 01:33:45,129 Sim. Eu menti. 1654 01:33:46,120 --> 01:33:47,639 Por que você faria isso? 1655 01:33:47,640 --> 01:33:51,759 É mais do que a minha idade e minha posição na Academia. 1656 01:33:51,760 --> 01:33:54,079 Nossa lealdade é para com os Moroi. 1657 01:33:54,080 --> 01:33:56,039 Se eu me deixar amar, 1658 01:33:56,040 --> 01:33:58,891 Eu não iria me jogar em frente à princesa. 1659 01:34:01,000 --> 01:34:03,362 Eu me jogaria na sua frente. 1660 01:34:07,880 --> 01:34:11,079 Engraçado. 1661 01:34:11,080 --> 01:34:13,559 Suas razões para não me amar só... 1662 01:34:13,560 --> 01:34:16,411 me fazem te amar mais. 1663 01:34:19,280 --> 01:34:24,407 Eu quero que você me beije sem que um encanto mágico tenha que forçá-lo a fazer. 1664 01:34:25,400 --> 01:34:26,559 Isso não é uma grande idéia. 1665 01:34:26,560 --> 01:34:28,285 Por favor. 1666 01:34:29,320 --> 01:34:31,488 Todo mundo está no banquete. Apenas... 1667 01:34:32,880 --> 01:34:34,969 um último beijo. 1668 01:34:39,120 --> 01:34:41,039 Sim! Sim, sim! 1669 01:34:41,040 --> 01:34:44,359 Sim! Você não está se divertindo?! 1670 01:34:57,400 --> 01:34:59,159 Meu nome é Rose Hathaway, 1671 01:34:59,160 --> 01:35:01,679 e eu não sou seu tipo de adolescente normal, 1672 01:35:01,680 --> 01:35:04,119 mas eu acho, há realmente uma coisa dessas? 1673 01:35:04,120 --> 01:35:08,239 Toda vida tem regras, tradições, amigos e inimigos, 1674 01:35:08,240 --> 01:35:10,359 terror absoluto e incrível alegria, 1675 01:35:10,360 --> 01:35:11,799 mas eu aprendi... 1676 01:35:11,800 --> 01:35:14,606 Olhe para onde está indo, passáro. 1677 01:35:16,640 --> 01:35:18,679 Você está brincando comigo? 1678 01:35:18,680 --> 01:35:20,239 É você, não é? 1679 01:35:20,240 --> 01:35:22,399 Venha... 1680 01:35:22,400 --> 01:35:24,119 Minha shadow-kissed alma gêmea. 1681 01:35:29,000 --> 01:35:30,639 Bem, o mesmo pra você, amiga! 1682 01:35:47,880 --> 01:35:49,491 Agora! 1683 01:35:50,240 --> 01:35:52,090 Em breve. 1684 01:36:00,000 --> 01:36:02,000 Legenda e sincronização: Anakin_