1 00:00:47,500 --> 00:01:02,486 D freey eurpaweb 2 00:01:11,493 --> 00:01:13,971 Otče, zesilto. 3 00:01:13,972 --> 00:01:15,890 Prosím, pane Dragomire, miluju tu písničku. 4 00:01:15,891 --> 00:01:19,249 Tahle písnička je hrozná.... Tradiční definice písně na zvracení. 5 00:01:19,250 --> 00:01:21,608 Buď zticha, Andre, Rose a já to chcem slyšet. 6 00:01:21,609 --> 00:01:23,608 "Chceme", Lisso. "Chceme." 7 00:01:23,609 --> 00:01:26,175 Ta melodie je celkem chytlavá. 8 00:01:32,526 --> 00:01:35,695 Lisso? 9 00:01:36,724 --> 00:01:40,042 Lisso. Hej, vzbuď se. 10 00:01:40,043 --> 00:01:42,521 - Měla jsi noční můru. - To nebyla noční můra. 11 00:01:42,522 --> 00:01:44,401 Já vím. Nehoda. 12 00:01:44,402 --> 00:01:47,600 Promiň. Zase to pouto. 13 00:01:47,601 --> 00:01:51,039 Nemůžu si na to pořád zvyknout. 14 00:01:51,040 --> 00:01:52,878 To, že jsi v mé hlavě je divný. 15 00:01:52,879 --> 00:01:55,037 Copak nevíš, že pro nás 16 00:01:55,038 --> 00:01:56,957 "divný" není dostatečně výstižné? 17 00:01:56,958 --> 00:02:00,275 Nemůžeš být normální náctiletá holka, 18 00:02:00,276 --> 00:02:03,034 co sní o nahých sexy chlapech na jednorožcích? 19 00:02:03,035 --> 00:02:04,994 Musí to být jednorožci? 20 00:02:04,995 --> 00:02:08,793 Samozřejmě, že ne. Může být na motorové lodi nebo na mechanickém býku nebo.. 21 00:02:08,794 --> 00:02:12,311 Proč tu máš děsivý plakát amerického exprezidenta? 22 00:02:12,312 --> 00:02:15,510 Řekla jsi mi, že bych měla víc zapadnout do Oregunské společnosti. 23 00:02:15,511 --> 00:02:18,029 Jsme v Oregonu. Víš, že jako člověk 24 00:02:18,030 --> 00:02:19,629 nestojíš za nic, že? 25 00:02:19,630 --> 00:02:21,228 Pořád se přizpůsobuju, Rose. 26 00:02:21,229 --> 00:02:23,907 Ještě to není ani rok, co jsme utekli z Akademie. 27 00:02:23,908 --> 00:02:26,027 Dva roky od nehody. 28 00:02:26,028 --> 00:02:28,546 Přemýšlíš někdy o tom, co jsme udělali? 29 00:02:28,547 --> 00:02:31,345 Přemýšlení je pro trapáky. Jediné, co mě zajímá je snažit se 30 00:02:31,346 --> 00:02:32,984 nás udržet na cestě a na živu. 31 00:02:32,985 --> 00:02:34,384 Pamatuje si nás vůbec někdo? 32 00:02:34,385 --> 00:02:36,703 Myslíš si, že se nás Akademi snaží najít? 33 00:02:36,704 --> 00:02:40,662 Rozhodně. Možná si budeme muset nechat udělat plastickou operaci. 34 00:02:40,663 --> 00:02:42,781 Ne. Ne, prosím. 35 00:02:42,782 --> 00:02:45,660 - Ne? - Ne. 36 00:02:45,661 --> 00:02:48,539 - Líbí se ti to? Líbí? - Rose, ne. 37 00:02:48,540 --> 00:02:51,258 - Kdy jsi naposledy... - Nemám hlad. 38 00:02:51,259 --> 00:02:54,617 Je přesně to, co říkáš, když máš hlad. 39 00:02:54,618 --> 00:02:57,104 Budu v kuchyni. Udělám ti tvoje oblíbené. 40 00:03:02,255 --> 00:03:04,374 Jsi si jistá? 41 00:03:04,375 --> 00:03:05,621 Bon appétit. 42 00:03:20,209 --> 00:03:23,093 - Díky? - Na co jsou přátelé? 43 00:03:24,328 --> 00:03:26,246 Žárlíš, Oscare? 44 00:03:26,247 --> 00:03:28,290 Na co se to díváš? 45 00:03:30,086 --> 00:03:31,485 Mám něco na...? 46 00:03:31,486 --> 00:03:33,044 Lisso, usměj se. Někdo nás pozoruje, a není to cvičení. 47 00:03:33,045 --> 00:03:36,691 - Jsou to Strigojové? - Ne, Strogojové ne. Strážci. 48 00:03:37,404 --> 00:03:39,367 Zůstaň blízko, přesně jak jsme nacvičovali. 49 00:03:53,918 --> 00:03:55,881 Lisso, jdi. 50 00:04:15,031 --> 00:04:17,509 - Musela jsi jim ublížit? - Musela jsem jim ublížit? 51 00:04:17,510 --> 00:04:19,508 Nemáš zač. Vytáhni mapu, Gándhí. 52 00:04:19,509 --> 00:04:22,068 Jedeme do Kanady. 53 00:04:22,069 --> 00:04:24,227 Ty sis s sebou vzala ten chumáč chlupů? 54 00:04:24,228 --> 00:04:26,236 Nemohla jsem ho tam nechat. 55 00:04:29,626 --> 00:04:30,785 Sakro, jo. 56 00:04:30,786 --> 00:04:32,064 Rose. 57 00:04:32,065 --> 00:04:34,143 Princezno Vasiliso Dragomirová. 58 00:04:34,144 --> 00:04:36,063 Jmenuju se Dimitrij Belikov. 59 00:04:36,064 --> 00:04:39,382 Přišel jsem vás vzít zpátky do Akademie Svatého Vladimíra. 60 00:04:39,383 --> 00:04:43,984 Poslouchej, soudruhu, jestli se k ní chceš dostat, nejdřív musíš přejít přes mně. 61 00:04:52,098 --> 00:04:55,456 Jak jsem řekla. "Divný" není dostatečně výstižné. 62 00:04:55,457 --> 00:04:57,775 Moje nejlepší kamarádka, Lissa Dragomirová je členka 63 00:04:57,776 --> 00:05:00,694 magické starodavné rasy: Morojů. 64 00:05:00,695 --> 00:05:04,813 Morojové nenosí černé hábity, nemění se v netopýry, ani nespí v rakvích. 65 00:05:04,814 --> 00:05:08,572 Denní světlo je otravuje, ale nezabije... A ani na něm netřpytí. 66 00:05:08,573 --> 00:05:12,450 Ale ano, jako většina tvorů s tesáky, živí se krví. 67 00:05:12,451 --> 00:05:14,770 Ale nejsou nesmrtelní. Proto potřebují nás. 68 00:05:16,010 --> 00:05:19,648 Jmenuju se Rose Hathawayová. A jako tenhle chlápek vedle mě, jsem Dhampýr. 69 00:05:19,649 --> 00:05:22,207 Jsme ochránci, strážci. 70 00:05:22,208 --> 00:05:26,126 Jen poloviční Moroj. Můžu si dát cheeseburger nebo cokoliv jiného. 71 00:05:26,127 --> 00:05:28,525 Život Dhampýrů je odevzdaný ochraně Morojů. 72 00:05:28,526 --> 00:05:31,524 Žijeme podle jednoduchého pravidla: Oni jsou hlavní priorita.. 73 00:05:31,525 --> 00:05:33,283 Jen to někdy není úplně snadné. 74 00:05:33,284 --> 00:05:37,922 Pouta? Určitě je tam někde schovaný kompliment. 75 00:05:37,923 --> 00:05:40,321 Takže nás vezeš zpátky do Akademie. 76 00:05:40,322 --> 00:05:42,012 Řekni, jak zlé to bude? 77 00:05:43,041 --> 00:05:44,200 Nic? 78 00:05:44,201 --> 00:05:46,599 Udržela jsem princeznu v bezpečí a ukrytou 79 00:05:46,600 --> 00:05:48,918 po celý rok, než jsi měl štěstí. 80 00:05:48,919 --> 00:05:51,917 - Gratuluju. - Ono to mluví. 81 00:05:51,918 --> 00:05:54,636 Páni. To je dost molnija značek, co tam máš. 82 00:05:54,637 --> 00:05:56,196 Zabil jsi šest Strigojů? 83 00:05:56,197 --> 00:05:58,115 Báli jsme se, že do nějakého cestou narazíme. 84 00:05:58,116 --> 00:06:01,234 Pokud byste narazili, teď bysme tu spolu nevedli tuhle konverzaci. 85 00:06:01,235 --> 00:06:03,562 Tohle je podle tebe konverzace? 86 00:06:06,913 --> 00:06:09,231 Přesně tak. 87 00:06:23,348 --> 00:06:26,232 Jsme tu, otevřete bránu. 88 00:06:27,866 --> 00:06:29,345 Je tam někdo? 89 00:06:39,222 --> 00:06:40,628 Kde jsou všichni? 90 00:06:47,259 --> 00:06:49,098 - Pojďme! - Lisso! 91 00:06:49,099 --> 00:06:50,377 Pohyb, pohyb! 92 00:06:54,017 --> 00:06:55,867 Zůstaňte v autě. 93 00:07:08,452 --> 00:07:09,699 Ne! 94 00:07:23,647 --> 00:07:26,213 Dostal jsem ho! Zůstaň tam! 95 00:07:35,443 --> 00:07:37,690 Co se tam děje? 96 00:07:41,121 --> 00:07:42,891 Zůstaň tu. 97 00:08:24,986 --> 00:08:26,785 Spiridone. 98 00:08:26,786 --> 00:08:28,714 Vítej zpátky, Dimitriji. 99 00:08:29,345 --> 00:08:33,543 A pak je tu skupina číslo tři, ti zlí upíři. Strigojové.. 100 00:08:33,544 --> 00:08:35,822 Tihle krvežíznivý upíři vychází jen v noci 101 00:08:35,823 --> 00:08:38,221 a jdou zabít jen stříbrným kolíkem. 102 00:08:38,222 --> 00:08:42,100 Na zabití jednoho nejhoršího je potřeba pět našich nejlepších. 103 00:08:42,101 --> 00:08:43,779 Pokud budete mít štěstí, jenom vás roztrhají. 104 00:08:43,780 --> 00:08:46,458 Taky vás ale můžou přeměnit na jednoho z nich. 105 00:08:46,459 --> 00:08:49,737 Strigojové jsou příšery našich nočních můr. 106 00:08:49,738 --> 00:08:53,096 Kromě příběhů, varování a tréninkových filmů, 107 00:08:53,097 --> 00:08:55,495 jsem nikdy žádného neviděla zblízka. 108 00:08:58,295 --> 00:09:00,496 Řekl jsem ti, že máš zůstat v autě. 109 00:09:02,374 --> 00:09:03,574 Je tu čisto. 110 00:09:07,772 --> 00:09:10,850 A je to tady. Sbohem, Facebooku. 111 00:09:10,851 --> 00:09:12,609 Sbohem, iPhone 5. 112 00:09:12,610 --> 00:09:14,809 Ahoj, Sv. Vladimíre. 113 00:09:14,810 --> 00:09:16,728 Není to jen jiná škola. 114 00:09:16,729 --> 00:09:18,687 Je to jiný vesmír. 115 00:09:18,688 --> 00:09:21,126 Morojové a Dhampýři z celého světa se sem sjíždí, 116 00:09:21,127 --> 00:09:25,205 aby studovali dějepis, biologii, matiku a další nudné předměty. 117 00:09:25,206 --> 00:09:26,685 Ale čtvrtou hodinu, 118 00:09:26,686 --> 00:09:30,443 my Dhampýři, se jdeme učit nové zábavné způsoby míření a zabíjení. 119 00:09:30,444 --> 00:09:32,803 Pro Moroje nastává čas kouzel. 120 00:09:32,804 --> 00:09:38,681 Voda, země, oheň, vzduch. 121 00:09:38,682 --> 00:09:42,439 Nejsou výjimeční, jen kvůli jejich dietě. 122 00:09:42,440 --> 00:09:44,599 Někteří jsou významnější než jiní. 123 00:09:44,600 --> 00:09:46,518 Naše tajná společnost má svou vlastní vládu, 124 00:09:46,519 --> 00:09:49,397 kterou tvoří vůdci dvanácti královských rodů. 125 00:09:49,398 --> 00:09:53,156 To nahoře je královna Tatiana, ale moje Lissa je uprostřed. 126 00:09:53,157 --> 00:09:56,475 Proto její útěk z Akademie byl takový skandál. 127 00:09:56,476 --> 00:09:58,674 To, že jsem jí pomáhala, bylo horší. 128 00:09:58,675 --> 00:10:01,313 Sakra. Zpátky ve vampýrské akademii. 129 00:10:01,314 --> 00:10:04,432 Prosím tě, neříkej "vampýrská akademie," víš, že nemám ráda to slovo na V. 130 00:10:04,433 --> 00:10:05,591 Promiň. 131 00:10:05,592 --> 00:10:08,270 Tvůj hlavní zdroj obživy přece není krev. 132 00:10:08,271 --> 00:10:10,110 Ne, počkej, přesně to to je. 133 00:10:12,190 --> 00:10:14,468 Museli nás přivézt uprostřed noci. 134 00:10:14,469 --> 00:10:17,907 To není dobrý.... Je jedna ráno a konec pátý hodiny. 135 00:10:17,908 --> 00:10:20,866 Vypadá to, že tě Aaron vyměnil 136 00:10:20,867 --> 00:10:22,786 za přívěsek na klíče. 137 00:10:22,787 --> 00:10:25,545 Bože, já nesnáším střední školu. 138 00:10:25,546 --> 00:10:28,954 Princezno. Ředitelka Kirovová vás očekává. 139 00:10:30,584 --> 00:10:31,831 Pojď! 140 00:10:32,783 --> 00:10:36,341 To je nepředstavitelné! Netuším, jak vás správně potrestat 141 00:10:36,342 --> 00:10:37,821 Jako Lissina strážkyně... 142 00:10:37,822 --> 00:10:40,060 Nejsi oficiální strážkyně, Hathawayová. 143 00:10:40,061 --> 00:10:41,259 Jsi nováček, 144 00:10:41,260 --> 00:10:44,058 vystavila jsi Vasilisu riziku napadnutí Strigoji. 145 00:10:44,059 --> 00:10:46,498 Mohli ji zabít. Nebo hůř. Přeměn... 146 00:10:46,499 --> 00:10:48,257 Byl to můj nápad. Rose s tím ne... 147 00:10:48,258 --> 00:10:49,657 Strážce má vědět, co... 148 00:10:49,658 --> 00:10:51,496 Ellen, prosím. 149 00:10:51,497 --> 00:10:54,495 - Viktore. - Lisso. 150 00:10:56,415 --> 00:10:59,333 Pane Daškove, vypadáte... 151 00:10:59,334 --> 00:11:03,292 Ano. Můj Sandovskyho sydrom se zhoršuje. 152 00:11:03,293 --> 00:11:06,091 Viktore, nechtěli jsme, aby ses zbytečně strachoval. 153 00:11:06,092 --> 00:11:08,090 Ředitelko, 154 00:11:08,091 --> 00:11:11,969 tyto dívky si mnohým prošli. 155 00:11:11,970 --> 00:11:13,928 Jako probošt školy 156 00:11:13,929 --> 00:11:17,567 a nejstarší přítel Lissina otce, 157 00:11:17,568 --> 00:11:20,046 vás prosím, podívejte se do svého srdce. 158 00:11:20,047 --> 00:11:23,325 Vasiliso, soucítím s tebou 159 00:11:23,326 --> 00:11:25,764 kvůli smrti tvých rodičů a tvého bratra Andreho. 160 00:11:25,765 --> 00:11:29,163 Ale proč jsi utekla ze silně střežené budovy 161 00:11:29,164 --> 00:11:31,442 plné Morojů z celého světa? 162 00:11:31,443 --> 00:11:33,322 To je složité. 163 00:11:33,323 --> 00:11:37,001 Lissa se cítila více ohroženě ve vašem chráněné budově, 164 00:11:37,002 --> 00:11:40,319 než venku jako normální teenager. 165 00:11:40,320 --> 00:11:44,365 Fascinující. Konečně jsem dostala nějaké informace. 166 00:11:45,759 --> 00:11:48,117 Kde je slečna Karpová? 167 00:11:48,118 --> 00:11:49,956 Měla by tu být. 168 00:11:49,957 --> 00:11:52,475 Vysvětlila by vám to. 169 00:11:52,476 --> 00:11:55,406 Slečna Karpová již nadále není součástí tohoto institutu. 170 00:11:57,315 --> 00:11:59,881 Já... 171 00:12:00,674 --> 00:12:02,832 Teď dáte nějaké informace mně. Co tím myslíte? 172 00:12:02,833 --> 00:12:04,363 To není důležité! 173 00:12:06,352 --> 00:12:11,189 Vasilisa Dragomirová je jedna z dvanácti královských rodin. 174 00:12:11,190 --> 00:12:13,788 Je poslední z rodu Dragomirů. 175 00:12:13,789 --> 00:12:19,106 Má kondice Daškovi odebírá z pozice nástupců, 176 00:12:19,107 --> 00:12:23,185 Lissa je možná následnice královny. 177 00:12:23,186 --> 00:12:28,183 Ale ty, Hathawayová, Dhampýrká dívka odříznutá od společnosti 178 00:12:28,184 --> 00:12:33,182 na ulici bez cti? 179 00:12:33,183 --> 00:12:35,581 "Krevní děvka" je tak ošklivý výraz, 180 00:12:35,582 --> 00:12:39,739 ale jsem si jistá, že muži by zaplatili hodně 181 00:12:39,740 --> 00:12:42,139 za vyjímečně sladkou krev. 182 00:12:42,140 --> 00:12:44,138 Ředitelko Kirovová. 183 00:12:44,139 --> 00:12:48,536 - Mají pouto. - To je... To není možné. 184 00:12:48,537 --> 00:12:50,856 Za ten krátký čas, co jsem je sledoval, 185 00:12:50,857 --> 00:12:54,254 Rose mohla říct, co si Lissa myslí, nebo co cítí, 186 00:12:54,255 --> 00:12:56,374 aniž by byli na stejném místě. 187 00:12:56,375 --> 00:12:58,773 Jaký to vzácný a úžasný dar. 188 00:12:58,774 --> 00:13:03,052 To neznamená, že Rose Hathawayová není divoká, nebezpečná... 189 00:13:03,053 --> 00:13:06,610 - neukázněná, vulgarní. - Jsem přímo tady. Tady. 190 00:13:06,611 --> 00:13:09,289 S tím, jak klesá počet ženských strážkyň, 191 00:13:09,290 --> 00:13:12,848 nemůžeme si dovolit ztratit jednu s takovým potenciálem. 192 00:13:12,849 --> 00:13:16,487 Ellen, to, co říká tento nový strážce, dává smysl. 193 00:13:16,488 --> 00:13:17,926 Moc se omlouváme, ředitelko. 194 00:13:17,927 --> 00:13:21,285 Po nehodě mi chyběla postava, které bych se mohla svěřit. 195 00:13:21,286 --> 00:13:24,644 A obávám se, že já a Rose jsme to trochu přehnali. 196 00:13:24,645 --> 00:13:27,211 Dvě bláznivé děti. 197 00:13:29,484 --> 00:13:34,041 Hathawayová může zůstat. Ale žádné mimoškolní aktivity, 198 00:13:34,042 --> 00:13:38,360 večírky, sociální interakce, Nic, co připomíná zábavu. 199 00:13:38,361 --> 00:13:41,279 Vezměte princeznu do královské sekce a nejděte kumbál na košťata... 200 00:13:41,280 --> 00:13:44,877 Rose, skoro jsem zapomněla. 201 00:13:44,878 --> 00:13:46,717 Telegram. 202 00:13:46,718 --> 00:13:48,681 Od mámy. 203 00:13:50,916 --> 00:13:54,154 Naštvaná Kirovová a Lissa mě zachraňuje ovládáním mysli, 204 00:13:54,155 --> 00:13:56,354 jen další běžná noc u Sv. Vladimíra. 205 00:13:56,355 --> 00:13:59,875 Páni. Tohle místo vyvolává staré vzpomínky. 206 00:14:00,633 --> 00:14:02,072 No tak, pojď sem. 207 00:14:02,073 --> 00:14:04,071 Před nehodou otec říkával, 208 00:14:04,072 --> 00:14:08,629 že nepraktikovat magii je jako přeskočit pubertu. 209 00:14:08,630 --> 00:14:11,069 A taky říkával, procvičuj za dne, 210 00:14:11,070 --> 00:14:12,868 když svět, tvůj svět, spí. 211 00:14:12,869 --> 00:14:14,987 Pojďme si trochu zakouzlit. 212 00:14:14,988 --> 00:14:16,838 Perfektní. 213 00:14:22,306 --> 00:14:24,155 Oheň a voda. 214 00:14:24,745 --> 00:14:26,105 To je moje Morojka. 215 00:14:26,904 --> 00:14:28,543 - Rose... - Nenech mě čekat. 216 00:14:28,544 --> 00:14:30,422 Rose, jak nemám ráda placáky. 217 00:14:30,423 --> 00:14:33,621 Dámy, je po jedenácté odpoledne. Měli byste být v posteli. 218 00:14:33,622 --> 00:14:37,260 Až se slunce zvedne přes stromy, nebude to milé, Vaše výsosti. 219 00:14:37,261 --> 00:14:40,779 Nikdy jsem vám neprojevila mou soustrast. 220 00:14:40,780 --> 00:14:43,857 Ale byla jsem tak nadšená 221 00:14:43,858 --> 00:14:48,656 z takového neobyčejného zotavení, vás obou. 222 00:14:52,456 --> 00:14:53,934 A nebojte se, princezno. 223 00:14:53,935 --> 00:14:56,453 Taky jsem nikdy veřejně nečarovala. 224 00:14:56,454 --> 00:14:58,655 A dívejte, co ze mě je. 225 00:14:59,693 --> 00:15:02,691 Slečna Karpová je tak jiná, než naši ostatní instruktoři. 226 00:15:02,692 --> 00:15:04,730 Je to osvěžující. 227 00:15:04,731 --> 00:15:08,889 Nejlepší na ní je, že není divná ani strašidelná. 228 00:15:13,768 --> 00:15:16,486 - Je zraněný. - Víc než to. Je mrtvej. 229 00:15:16,487 --> 00:15:18,132 Nech ho. No tak, pojď... 230 00:15:28,203 --> 00:15:30,292 Tak to bylo výjimečné. 231 00:15:35,881 --> 00:15:37,279 Lisso. 232 00:15:37,280 --> 00:15:39,005 Lisso? 233 00:16:05,071 --> 00:16:06,709 Ahoj, Liss. 234 00:16:06,710 --> 00:16:08,949 - Rád tě vidím. - Aarone. 235 00:16:08,950 --> 00:16:11,988 Tvoje nová holka procvičuje vodní kouzla. Nóbl. 236 00:16:11,989 --> 00:16:13,787 Jo. No, promiň. 237 00:16:13,788 --> 00:16:16,626 Mia bývá žárlivá, ale uvnitř je milá. 238 00:16:16,627 --> 00:16:18,346 Vzdej to, mrcho. Teď je můj. 239 00:16:18,347 --> 00:16:20,505 Asi hodně hluboko. 240 00:16:20,506 --> 00:16:22,704 Jaké to je odejít na vrcholu a vrátit se jako odpadlík? 241 00:16:22,705 --> 00:16:24,384 Nelíbí se ti, co říkám? 242 00:16:24,385 --> 00:16:25,783 Co s tím uděláš? 243 00:16:25,784 --> 00:16:27,223 Děkuju za optání. 244 00:16:27,224 --> 00:16:28,782 Půjdu někam na tiché místo 245 00:16:28,783 --> 00:16:31,189 a budu mít deprese z mého nového života. 246 00:16:35,381 --> 00:16:39,658 Všichni dhampýrští nováčci se přemístí k dalšímu tréninkovému stanovišti. 247 00:16:39,659 --> 00:16:42,337 Všichni se přemístí k novému stanovišti. 248 00:16:42,338 --> 00:16:44,417 Dimitrij je bůh. 249 00:16:44,418 --> 00:16:46,216 Slyšel jsem, že je vystopoval do Oregonu 250 00:16:46,217 --> 00:16:49,215 a když se s ním Rose pokusila bojovat, nakopal jí zadek. 251 00:16:49,216 --> 00:16:51,974 A to co z toho zadku zbylo rožvýkala ředitelka Kirovová. 252 00:16:51,975 --> 00:16:55,413 Jistě je něco zajímavějšího, o čem můžete diskutovat, než můj zadek. 253 00:16:55,414 --> 00:16:57,812 - Tvoje prsa? - Přestaň, dokud seš živej, Masone. 254 00:16:57,813 --> 00:16:58,972 Jak je, kočko? 255 00:17:00,692 --> 00:17:02,571 Zapomělas náš tajný pozdrav. To bolí. 256 00:17:02,572 --> 00:17:04,570 Za ten komentář o prsách zaplatíš. 257 00:17:04,571 --> 00:17:07,449 Možná jsi jako stará Rose, ale zmeškala jsi rok tréninků. 258 00:17:07,450 --> 00:17:10,488 A ten rok jsi potřeboval, abys dohnal to, s čím jsem se narodila. 259 00:17:10,489 --> 00:17:12,367 Připrav... 260 00:17:14,048 --> 00:17:15,966 Promiň, Rose. Nenenáviď mě. 261 00:17:15,967 --> 00:17:19,136 Nenáviděla bych tě víc, kdyby ses držel zpátky. 262 00:17:20,246 --> 00:17:22,044 Tam venku měli... 263 00:17:22,045 --> 00:17:24,563 Pinkberry a mini taquita, 264 00:17:24,564 --> 00:17:27,050 Toaster Strudel... 265 00:17:28,083 --> 00:17:30,330 Ale ne. Už ne. 266 00:17:48,036 --> 00:17:51,554 Neboj se. Nekoušu. 267 00:17:51,555 --> 00:17:53,433 Teda... jen doslovně. 268 00:17:53,434 --> 00:17:55,593 Co tu děláš? 269 00:17:55,594 --> 00:17:57,072 Jsem chodím, abych se dostal pryč od lidí. 270 00:17:57,073 --> 00:17:59,311 Tohle bývalo... moje místo. 271 00:17:59,312 --> 00:18:00,991 Než to bylo tvoje místo. 272 00:18:00,992 --> 00:18:03,190 A od čeho potřebuješ utéct, princezno? 273 00:18:03,191 --> 00:18:06,509 Co víš o bolesti? Zlomila sis nehet o korunku? 274 00:18:06,510 --> 00:18:08,548 - Po nehodě... - Jsi to měla jednoduché. 275 00:18:08,549 --> 00:18:11,911 Jak se opovažuješ! Víš, jaké to je ztratit rodinu? 276 00:18:13,468 --> 00:18:15,786 Promiň. 277 00:18:15,787 --> 00:18:18,625 Víš, že mluvíš s Christianem Ozerou, že? 278 00:18:18,626 --> 00:18:21,064 Co má za rodiče Strigoje... 279 00:18:21,065 --> 00:18:24,743 Když ti tvoji umřeli, byl pěknej pohřeb 280 00:18:24,744 --> 00:18:26,433 a všichni brečeli. 281 00:18:27,983 --> 00:18:31,822 Když zabili mou matku a otce, všichni slavili. 282 00:18:32,421 --> 00:18:35,669 Nenáviděl jsem to, že se rozhodli stát se tím... 283 00:18:36,860 --> 00:18:38,618 ale pořád to byli moji rodiče. 284 00:18:38,619 --> 00:18:42,257 Strigoj nemůže vstoupit na posvátnou půdu. 285 00:18:42,258 --> 00:18:44,376 Proto chodíš do kostela? 286 00:18:44,377 --> 00:18:46,376 Abys všem dokázal, že ses neproměnil? 287 00:18:46,377 --> 00:18:48,815 Vypadni od toho blázna. 288 00:18:48,816 --> 00:18:51,734 Možná se mi jen líbí, jak se tu odráží měsíční světlo. 289 00:18:51,735 --> 00:18:55,732 Jako bys byl na jiné planetě. 290 00:18:55,733 --> 00:18:58,771 Jaké to bylo... mimo akademii? 291 00:18:58,772 --> 00:19:02,010 Trochu děsivé, když jsme tam byli jen dvě, 292 00:19:02,011 --> 00:19:05,329 ale... ale taky celkem skvělé. 293 00:19:05,330 --> 00:19:06,929 Nikdo nevěděl, kdo jsem. 294 00:19:06,930 --> 00:19:09,368 To zní celkem skvěle. 295 00:19:09,369 --> 00:19:11,567 Ale jak jsi se dostala ke krvi? 296 00:19:11,568 --> 00:19:14,406 Tu si v 7-Eleven nekoupíš. 297 00:19:14,407 --> 00:19:15,726 Aspoň jsem to četl. 298 00:19:15,727 --> 00:19:19,045 Nic neříkej, holka. To lidi nepochopí. 299 00:19:19,046 --> 00:19:24,123 Ty a Rose, sami na cestě. Mám pár teorií. 300 00:19:24,124 --> 00:19:27,402 Slib mi, že se s nima nepochlubíš svým kámošům. 301 00:19:27,403 --> 00:19:29,764 Slibuju, nemám kamarády, kterým bych to řekl. 302 00:19:30,722 --> 00:19:32,960 Přestaňte na sebe tak... 303 00:19:32,961 --> 00:19:35,199 ...zírat. - Hathawayová! 304 00:19:35,200 --> 00:19:36,606 Trochu života do toho umírání! 305 00:19:48,036 --> 00:19:49,714 Soudruhu Belikove. 306 00:19:49,715 --> 00:19:52,273 Jsem unavená. Co kdybysme na to dneska šli pomalu? 307 00:19:52,274 --> 00:19:56,752 Možná trochu prodiskutovat teorii. - Samozřejmě, Rose. Rozumím. 308 00:19:58,912 --> 00:20:01,070 Jak se řekne "debil" v ruštině? 309 00:20:01,071 --> 00:20:02,750 Chodilas tam vůbec do posilovny? 310 00:20:02,751 --> 00:20:05,429 Měla jsem pár hodin posilování na posilovacích přístrojích. 311 00:20:05,430 --> 00:20:08,388 Myslíš si, že mlátit mě mi pomůže až narazím na opravdového Strigoje? 312 00:20:08,389 --> 00:20:09,947 Po tvém včerejším výkonu, 313 00:20:09,948 --> 00:20:11,987 ti, pokud uvidíš Strogoje, doporučuju utéct. 314 00:20:11,988 --> 00:20:13,866 Deset koleček. 315 00:20:13,867 --> 00:20:16,585 Víš, v téhle zemi existuje pojem zvaný "pozitivní přístup." 316 00:20:16,586 --> 00:20:18,584 Rose, tvoje pouto je jedinečné. 317 00:20:18,585 --> 00:20:22,703 Jsi ideální volba pro strážkyni Vasilisy, až obě odmaturujete. 318 00:20:22,704 --> 00:20:25,782 Ale pokud s ní chceš být, musíš být připravená na vše. 319 00:20:26,983 --> 00:20:28,461 Páni. 320 00:20:28,462 --> 00:20:29,701 Vypadáš, jak se cítím. 321 00:20:29,702 --> 00:20:31,900 Vypadám, jak se cítím. 322 00:20:31,901 --> 00:20:34,619 Jak jde plán moc nevynikat, Vaše výsosti? 323 00:20:34,620 --> 00:20:36,418 Nic moc. 324 00:20:36,419 --> 00:20:38,058 Pokud potřebuješ rameno, na které se vybrečet, 325 00:20:38,059 --> 00:20:40,977 použij moje, ne Christiana Ozery. 326 00:20:40,978 --> 00:20:45,455 - Kdo ti to řekl? - Tak trochu jsem tam... však víš, byla. 327 00:20:45,456 --> 00:20:47,135 Ne, ne znova. Je to nechutné. 328 00:20:47,136 --> 00:20:49,414 Já vím, a bylo to zatím nejdelší. 329 00:20:49,415 --> 00:20:51,373 - Opravdu to nemůžeš vypnout? - Nevím. 330 00:20:51,374 --> 00:20:53,173 Už jsi mě viděla v koupelně? 331 00:20:53,174 --> 00:20:55,892 Ne, ale díky, teď se mám na co těšit. 332 00:20:55,893 --> 00:20:58,451 Zklapni! 333 00:20:58,452 --> 00:21:01,939 Není divu, že jsem tak mrzutá. Mám hlad. 334 00:21:02,611 --> 00:21:05,888 Je čas na povinnou návštěvu jídelny. 335 00:21:05,889 --> 00:21:07,768 Zajímalo vás někdy, co se stalo s vaším kamarádem, 336 00:21:07,769 --> 00:21:10,127 který byl posedlý knížkama a seriálama o upírech? 337 00:21:10,128 --> 00:21:12,366 Jmenuje se to program "lidský krmič". 338 00:21:12,367 --> 00:21:14,605 Lidi, kteří pravidelně podávají krev. 339 00:21:14,606 --> 00:21:17,165 Zapoměla jsem, jak moc mi tohle nechybělo. 340 00:21:17,166 --> 00:21:18,844 Žádný krmič tu není proti jeho vůli. 341 00:21:18,845 --> 00:21:20,084 Můžou odejít kdykoliv chtějí. 342 00:21:20,085 --> 00:21:22,803 Jo, je to jenom jednoletá služba 343 00:21:22,804 --> 00:21:25,602 a při odchodu jsou jejich vzpomínky vymazány. 344 00:21:25,603 --> 00:21:27,041 To je úplně normální. 345 00:21:27,042 --> 00:21:28,521 Nelituj je. 346 00:21:28,522 --> 00:21:31,360 Pokud si vzpomínáš, kousnutí to plně vynahrazuje. 347 00:21:31,361 --> 00:21:34,359 - Tamhle je Norrine. - Ahoj. Podívejme. 348 00:21:34,360 --> 00:21:36,800 - Jak se vede? - Dobře. 349 00:21:37,759 --> 00:21:39,608 Tady. 350 00:21:40,958 --> 00:21:42,841 Fajn. 351 00:21:46,476 --> 00:21:49,994 Rose! Pojď dělat společnost starému vetchému muži. 352 00:21:49,995 --> 00:21:54,112 Vetchému? To říkáte jen, abych vám nenakopala zadek. 353 00:21:54,113 --> 00:21:58,551 Pověz mi, zatímco jste byli pryč, 354 00:21:58,552 --> 00:22:01,230 dostala se Lissa trochu blíž k zařazení? 355 00:22:01,231 --> 00:22:03,989 V Portlandu se moc dobře nedalo kouzlit. 356 00:22:03,990 --> 00:22:05,148 To je pravda, pravda. 357 00:22:05,149 --> 00:22:08,427 K nezařazeným, 358 00:22:08,428 --> 00:22:10,667 proč jste se včera, když jsem začala mluvit o slečně Karpové, 359 00:22:10,668 --> 00:22:13,066 začal chovat, jako bych vám dala dikobraze do vany? 360 00:22:13,067 --> 00:22:20,103 Karpová vždy byla jako plachá krvinka v plné tepně. 361 00:22:20,104 --> 00:22:22,782 Neměla žádného dhampýra, který by na ni dohlížel. 362 00:22:22,783 --> 00:22:25,621 Vím, že máš s Lissou pouto, 363 00:22:25,622 --> 00:22:28,301 ale proto je váš útěk tak znepokojující. 364 00:22:28,302 --> 00:22:30,300 Jsem na tvojí straně, Rose, 365 00:22:30,301 --> 00:22:33,299 ale žijeme ve světě, kde jsou strašáci pod postelí opravdoví. 366 00:22:33,300 --> 00:22:35,938 Já vím, pořád jsem trochu vystrašená. 367 00:22:35,939 --> 00:22:37,697 Minulou noc, když Strigojové zaútočila, jsem tam byla. 368 00:22:37,698 --> 00:22:39,377 A já jsem se... úplně zasekla. 369 00:22:39,378 --> 00:22:41,376 Nebuď na sebe tak přísná, Rose. 370 00:22:41,377 --> 00:22:44,227 Proč jsi... 371 00:22:45,896 --> 00:22:49,533 Vím, že tvoje životní mise je chránit Lissu, 372 00:22:49,534 --> 00:22:51,813 ale vadilo by ti sem tam kouknout na Natalie? 373 00:22:53,333 --> 00:22:56,091 Je to trdlo, ale já ji mám rád. 374 00:22:56,092 --> 00:22:58,210 A ona zbožňuje svého otce. 375 00:22:58,211 --> 00:22:59,450 Udělala by pro vás vše. 376 00:22:59,451 --> 00:23:01,010 Musím za ní. 377 00:23:01,011 --> 00:23:02,860 Ahoj. 378 00:23:03,410 --> 00:23:05,048 Čau. 379 00:23:05,049 --> 00:23:06,368 Mám něco ... 380 00:23:06,369 --> 00:23:08,447 Jen dech tlusté krmičky. 381 00:23:08,448 --> 00:23:10,406 Víš o svých krmičích vůbec něco? 382 00:23:10,407 --> 00:23:13,285 Norrine se právě rozvedla a soustřeďuje se teď jen na sebe. 383 00:23:13,286 --> 00:23:15,125 Píše Twilight fanfiction. 384 00:23:15,126 --> 00:23:16,724 - Četla jsi něco z toho? - Bože, ne. 385 00:23:16,725 --> 00:23:19,603 Rose, princezno Vasiliso. Tedy, Lisso. 386 00:23:19,604 --> 00:23:21,123 Říkalas, že ti můžu říkat Lisso, ale pokud už nemůžu, 387 00:23:21,124 --> 00:23:22,882 - tak je to úplně v pohodě. - Ahoj, Natalie. 388 00:23:22,883 --> 00:23:24,961 Ve Sv. Vladovi se toho tolik stalo. 389 00:23:24,962 --> 00:23:27,121 Samozřejmě, nic většího, než váš útěk. Proč jste utekli? 390 00:23:27,122 --> 00:23:29,400 Slyšeli jste, že Sheila Flight a Bruce Bugsburger se rozešli? 391 00:23:29,401 --> 00:23:31,999 Prý má Bruce pořád mléčné tesáky a to Sheilu děsí. 392 00:23:32,000 --> 00:23:33,439 A věděli jste o Tess a Jacksonovi? 393 00:23:33,440 --> 00:23:35,358 Oba se báli, že ho ten druhý odkopne, 394 00:23:35,359 --> 00:23:37,917 tak rozšířili fakt divnej drb. Ani si ho nepamatuju... 395 00:23:37,918 --> 00:23:39,636 Natalie? Bereš drby na objednávku? 396 00:23:39,637 --> 00:23:41,476 Mia Rinaldi tamhle, je nová? 397 00:23:41,477 --> 00:23:44,035 Byla tu pořád, ale má nový účes a nové tesáky 398 00:23:44,036 --> 00:23:45,674 a teď se schází se šlechtou. 399 00:23:45,675 --> 00:23:47,794 Rose Hathawayová, co tu děláš? 400 00:23:47,795 --> 00:23:50,713 Snad neodepřete dívce její náboženské potřeby? 401 00:23:50,714 --> 00:23:53,072 Běž dovnitř. 402 00:23:53,073 --> 00:23:54,951 Debatní tým a já nevím jestli... 403 00:23:54,952 --> 00:23:58,270 Když mluvíme o mimoškolních aktivitách, o které jsem přišla, je to Jesse? 404 00:23:58,271 --> 00:24:00,110 Sexy se stal víc sexy. 405 00:24:00,111 --> 00:24:03,388 Jo, Jesse je pořád školní hlavní idol. 406 00:24:03,389 --> 00:24:05,268 Vždyť se má hrozné vlastnosti. 407 00:24:05,269 --> 00:24:06,627 Jesse má vlastnosti? 408 00:24:06,628 --> 00:24:08,027 To jsem nevěděla. 409 00:24:08,028 --> 00:24:09,586 Nesuď knihu podle obsahu. 410 00:24:09,587 --> 00:24:11,266 Víš, že jsme v kostele, že? 411 00:24:11,267 --> 00:24:13,105 Bože, kdyby jsme mohli 412 00:24:13,106 --> 00:24:15,784 mít dvojité rande tamhle s Rayem. 413 00:24:15,785 --> 00:24:19,343 Nemůžete mi říkat, že mezi šlechtou není vychování. 414 00:24:19,344 --> 00:24:20,983 Podívejte na Raye. 415 00:24:20,984 --> 00:24:22,942 Ray jen neví, jak vyjádřit své pocity. 416 00:24:22,943 --> 00:24:25,541 Když kluk hází holce písek do tváře, 417 00:24:25,542 --> 00:24:27,460 tak to ve skutečnosti znamená... 418 00:24:27,461 --> 00:24:29,231 To je jedno. 419 00:24:30,420 --> 00:24:31,701 Jo. 420 00:24:32,700 --> 00:24:35,897 Tvý přátelé jsou blbci. - Neměň téma. 421 00:24:35,898 --> 00:24:38,617 Ty, já... ty, já. 422 00:24:38,618 --> 00:24:40,576 Jo, ale nemáš holku? 423 00:24:40,577 --> 00:24:42,775 - Pravděpodobně. - Ty jsi tak špatný. 424 00:24:42,776 --> 00:24:44,455 A co je na špatném špatného? 425 00:24:49,334 --> 00:24:51,572 Víš, Rose, že ani stěny kostelu 426 00:24:51,573 --> 00:24:54,131 nemůžou ochránit hříšníka od božího blesku? 427 00:24:54,132 --> 00:24:57,540 Podrž mi místo v sekci Dhampýrů. 428 00:24:59,371 --> 00:25:01,249 Masonovi se tak líbíš. 429 00:25:01,250 --> 00:25:03,528 Proč si nemůžeš vyjít s milým a vtipným klukem, jak je on? 430 00:25:03,529 --> 00:25:06,527 Já vím. Jen kdybych mohla dostat Masona do Jesseho těla. 431 00:25:06,528 --> 00:25:08,406 Bůh umí být krutý. 432 00:25:08,407 --> 00:25:11,496 Ano. To je pravda. 433 00:25:13,126 --> 00:25:16,135 No tak. Pojď. 434 00:25:16,165 --> 00:25:18,843 Následovat Boží cestu není vždy snadné. 435 00:25:18,844 --> 00:25:21,682 I svatý Vladimír měl problémy s ovládnutím 436 00:25:21,683 --> 00:25:24,881 a pochopením jeho moci. 437 00:25:24,882 --> 00:25:27,960 Ale byl spojen s milující dhampýrskou strážkyní, 438 00:25:27,961 --> 00:25:31,199 která vždy věděla, co je v jeho mysli a srdci. 439 00:25:31,200 --> 00:25:33,958 Stínem políbenou Annu. 440 00:25:33,959 --> 00:25:35,757 Stínem políbená Rose, 441 00:25:35,758 --> 00:25:38,996 jsi spojená s Lissou a je na tobě jí pomoci. 442 00:25:58,191 --> 00:26:00,589 Co je tak vtipného? Napsala jsi to ty? 443 00:26:00,590 --> 00:26:02,428 Uklidni se, Dhampýrko, vidělas mě v kostele. 444 00:26:02,429 --> 00:26:04,188 Poslouchejte, pokud zjistím, 445 00:26:04,189 --> 00:26:06,467 že jste s tím měli něco společného, tak vám vyrvu... 446 00:26:06,468 --> 00:26:09,826 Co? Jsi pod zámkem. Jsi mimo 447 00:26:09,827 --> 00:26:12,065 a děláš krevní děvku. 448 00:26:12,066 --> 00:26:15,504 Poslouchejte, bylo dost vzrušení pro nedělní noc. 449 00:26:15,505 --> 00:26:18,787 Všichni jděte zpátky do svých pokojů, než dostanete jiné pokyny. 450 00:26:21,143 --> 00:26:24,581 Pokoj šlechty, poledne. Změnila jsem názor. 451 00:26:24,582 --> 00:26:26,140 Jsem špatná. 452 00:26:26,141 --> 00:26:27,706 Dobře. 453 00:26:31,859 --> 00:26:36,297 My Morojové možná za slunce neuhoříme jako Strigojové, 454 00:26:36,298 --> 00:26:39,096 ale pořád to štípá. 455 00:26:39,097 --> 00:26:41,060 Chudáčku. 456 00:26:45,615 --> 00:26:47,213 Měla jsi venku práci? 457 00:26:47,214 --> 00:26:48,693 A co iPhone? 458 00:26:48,694 --> 00:26:51,737 - Co je to hashtag? - Prosím tě, přestaň mluvit. 459 00:26:57,691 --> 00:26:59,769 Co si myslíš, že děláš? 460 00:26:59,770 --> 00:27:03,973 No tak, Rose. Kousnutí před tím je nejlepší. 461 00:27:07,567 --> 00:27:09,366 Přestaň! 462 00:27:09,367 --> 00:27:12,405 Ten pohled znám. Už jsi to dělala! 463 00:27:12,406 --> 00:27:14,284 Nikdy bych nenechala kluka mě tak ponížit. 464 00:27:14,285 --> 00:27:17,443 Kluka ne, samozřejmě. Lissu. 465 00:27:17,444 --> 00:27:19,282 Všechny nás zajímalo, jak se tam venku krmila. 466 00:27:19,283 --> 00:27:21,322 Jak jsi měla tesák, Rose už nikdy... 467 00:27:21,323 --> 00:27:23,441 Denní bratříčkování. Zakázáno. 468 00:27:23,442 --> 00:27:26,360 Chápu. Uklidni se, uklidni se. 469 00:27:26,361 --> 00:27:28,559 Znovu, Jesse? Běž zpátky do svého pokoje! 470 00:27:28,560 --> 00:27:31,080 Co? 471 00:27:42,315 --> 00:27:44,165 Lisso, co to děláš? 472 00:27:55,311 --> 00:27:57,629 - Rose? - Lissa má potíže. 473 00:28:03,068 --> 00:28:05,667 Slyšela jsem... Slyšela jsem hluk. 474 00:28:05,668 --> 00:28:07,106 Lisso... 475 00:28:07,107 --> 00:28:09,505 Je tu tolik krve. 476 00:28:09,506 --> 00:28:11,545 Zase to začíná, co? 477 00:28:11,546 --> 00:28:14,104 Pokoušela jsem se, Rose, pokoušela jsem se to oživit, 478 00:28:14,105 --> 00:28:16,591 ale... bylo příliš pozdě. 479 00:28:17,584 --> 00:28:20,024 Běž tam a pokus se jí uklidnit. 480 00:28:21,022 --> 00:28:22,951 Bude to v pořádku. 481 00:28:30,659 --> 00:28:34,057 - Co to sakra Kirovová dělá? - Podává Valisile sedativa 482 00:28:34,058 --> 00:28:36,656 a navyšujeme počet jejich strážců. 483 00:28:36,657 --> 00:28:38,735 Náš systém je vyzbrojen na udržení Strigojů mimo školu 484 00:28:38,736 --> 00:28:40,775 a ne abysme se mezitím starali o šikanování. 485 00:28:40,776 --> 00:28:42,574 Šikanování? Myslíš si, že to je ono? 486 00:28:42,575 --> 00:28:44,936 - Rose... - Promiň. 487 00:28:46,134 --> 00:28:49,732 Děkuju, že jsi nic neřekl Kirovové... 488 00:28:49,733 --> 00:28:55,050 bylo ode mě hloupé, že jsem si myslel, že nejsi tak naivní jako ostatní sedmnáctiletí. 489 00:29:00,289 --> 00:29:03,167 Sluneční svit, je tak příjemný. 490 00:29:03,168 --> 00:29:05,326 Chybí mi. 491 00:29:05,327 --> 00:29:08,805 Stupidní rozvrh upírů. 492 00:29:08,806 --> 00:29:11,736 To je malá oběť, kterou podstupujeme. 493 00:29:13,285 --> 00:29:14,803 A ty velké. 494 00:29:14,804 --> 00:29:16,843 Moje sedmnáctiletá naivita je minulostí. 495 00:29:16,844 --> 00:29:18,642 Stalo se to před půl hodinou. 496 00:29:18,643 --> 00:29:21,241 Snažíš se mi říct, že jsi najednou dospělá a zodpovědná? 497 00:29:21,242 --> 00:29:24,080 Snažím se říct, že chci být taková, musím. 498 00:29:24,081 --> 00:29:25,840 Nauč mě něco jiného než běhání dokola. 499 00:29:25,841 --> 00:29:27,439 O běhání už toho vím dost. 500 00:29:27,440 --> 00:29:30,238 A až se potkáme přístě, nauč mě jak bojovat. 501 00:29:40,436 --> 00:29:43,274 Buď zticha. Začneme tam, kde jsme minule skončili. 502 00:29:43,275 --> 00:29:47,672 Po tribunálech v Rumunsku... Mio! 503 00:29:47,673 --> 00:29:49,751 Obvykle jsi v předávání vzkazů lepší. 504 00:29:49,752 --> 00:29:52,870 - Máš dneska špatný den? - Ale ne, pane Meisnere, 505 00:29:52,871 --> 00:29:55,835 prosím, nečtěte ten vzkaz nahlas, moc vás prosím. 506 00:29:56,630 --> 00:29:58,708 "Vsadím se, že ta herečka..." 507 00:29:58,709 --> 00:30:01,467 "Teda princeznovská herečka, zabila tu lišku sama," 508 00:30:01,468 --> 00:30:03,747 "aby převedla pozornost od jejich tajemství." 509 00:30:03,748 --> 00:30:05,106 Nepokračujte. 510 00:30:05,107 --> 00:30:09,065 Pane Meisnere, využívá vás, abyste rozšířil Miinu propagandu. 511 00:30:09,066 --> 00:30:10,384 Říkáš mi, že jsem blbec? 512 00:30:10,385 --> 00:30:13,463 - Pokud ne ona, tak já jo. - Co to bylo, Hathawayová? 513 00:30:13,464 --> 00:30:16,502 Teď jsem zvědavý, "Ukázalo se, že důvod" 514 00:30:16,503 --> 00:30:18,862 "proč Lissa tak dlouho venku přežila byl," 515 00:30:18,863 --> 00:30:22,660 "že použila Rose jako osobní pytlík krve." 516 00:30:22,661 --> 00:30:25,060 Uklidněte se! 517 00:30:25,061 --> 00:30:28,820 To je velmi vážné obvinění. 518 00:30:29,459 --> 00:30:31,857 Budu předstírat, že jsem to nikdy nečetl. 519 00:30:31,858 --> 00:30:33,577 Otočte na třetí stranu vašeho prospektu. 520 00:30:33,578 --> 00:30:36,096 Ale, pane Meisnere, vynechal jste tu nejlepší část. 521 00:30:36,097 --> 00:30:39,934 O mě a mém kamarádovi Jessem a té dhampýrské děvce. 522 00:30:39,935 --> 00:30:42,814 - Cože? - Pravda bolí, krevní děvko. 523 00:30:49,172 --> 00:30:51,051 Christiane, přestaň s tím! 524 00:30:51,052 --> 00:30:54,250 Jděte do kanceláře ředitelky Kirovové, pane Ozero. 525 00:30:54,251 --> 00:30:56,976 - Rovně, pak zabočte doleva. - Jak bych potřeboval cestu. 526 00:31:01,408 --> 00:31:03,846 Lisso, Lisso, počkej. 527 00:31:03,847 --> 00:31:05,406 Ne tady, ne přede všemi. 528 00:31:05,407 --> 00:31:07,565 Co to tam bylo? Ohňová kouzla uvnitř třídy? 529 00:31:07,566 --> 00:31:11,084 - Ale ne. Milenecká pře. - Rose, krvácím pro tebe. 530 00:31:11,085 --> 00:31:12,643 Ne, v jejím případě krvácí ona. 531 00:31:14,564 --> 00:31:16,522 Nemůžeš zmlátit všechny, s kým máš problém! 532 00:31:16,523 --> 00:31:18,681 - Můžu se o to pokusit. - Co se tu děje? 533 00:31:18,682 --> 00:31:22,480 Jesse a já jsme se jenom líbali a Ray tam vůbec nebyl. 534 00:31:22,481 --> 00:31:24,000 Nevím, o čem to mluví. 535 00:31:24,001 --> 00:31:25,679 Dobře. Dospívající kluci jsou jako slabá a upocená prasata. 536 00:31:25,680 --> 00:31:28,998 Tak to prrostě je... Mluvím tu o mě a tobě. 537 00:31:28,999 --> 00:31:30,637 Jak přišli na to krmení? 538 00:31:30,638 --> 00:31:32,437 Když vylezli Jesseho tesáky, tak... 539 00:31:32,438 --> 00:31:34,756 Ne, to ne. 540 00:31:34,757 --> 00:31:38,555 Ale... tak trochu to uhodl. 541 00:31:38,556 --> 00:31:41,122 Lisso, nech mě to vysvětlit, prosím! Nech mě... 542 00:31:41,875 --> 00:31:43,033 Je to pravda? 543 00:31:43,034 --> 00:31:44,833 Budeš muset být víc konkrétní, Masone. 544 00:31:44,834 --> 00:31:47,792 Jesse a Ray, a nejen to, ale i kousání. 545 00:31:47,793 --> 00:31:50,511 - Říkají, že tě kousli zatímco... - Tak to teda ne... 546 00:31:50,512 --> 00:31:53,949 Vlastně, Jesse a já jsme se trochu líbali... 547 00:31:53,950 --> 00:31:56,589 - Kde je kouř, tam je oheň. - Oheň z toho vynech. 548 00:31:56,590 --> 00:31:58,908 Vy holky se vrháte na každého debila 549 00:31:58,909 --> 00:32:00,346 kdo je Moroj a šlechtic. 550 00:32:00,347 --> 00:32:03,786 Ale no tak. Teď nemám čas se zabývat tvýma citama. 551 00:32:03,787 --> 00:32:05,875 Fajn. 552 00:32:07,826 --> 00:32:10,949 Bože. No tak, Lisso-vize. Kde jste, když vás potřebuju? 553 00:32:13,224 --> 00:32:15,662 Měla bys mi poděkovat za to, že jsem strhl pozornost na sebe. 554 00:32:15,663 --> 00:32:18,381 Byli těžké dostat mrtvé zvíře a krevní prostituci 555 00:32:18,382 --> 00:32:20,061 z první strany časopisu Vampýrská Akademie. 556 00:32:20,062 --> 00:32:21,300 Prosím neříkej "Vampýrská Akademie." 557 00:32:21,301 --> 00:32:23,220 Ten pojem je trochu... 558 00:32:23,221 --> 00:32:25,059 Zapálil jsi někoho! 559 00:32:25,060 --> 00:32:28,138 Ale no tak. Viděla jsi na něm nějaké spáleniny? 560 00:32:28,139 --> 00:32:30,737 Kdokoliv zabil tu lišku pocítí pravý žár. 561 00:32:30,738 --> 00:32:32,576 Tak chceš být galantní? 562 00:32:32,577 --> 00:32:35,056 Ty sis zrovna hrála s vlasy? 563 00:32:35,057 --> 00:32:37,255 To je tvoje. Tak flirtuješ. 564 00:32:37,256 --> 00:32:39,614 Pokud bysme používali magii jako zbraň 565 00:32:39,615 --> 00:32:42,013 a nejen na ohřátí třídy, 566 00:32:42,014 --> 00:32:43,893 Strigojové by proti nám neměli šanci. 567 00:32:43,894 --> 00:32:45,812 - Ano, ale pravidla zakazují... - Pravidla? 568 00:32:45,813 --> 00:32:49,291 Lisso, vidím, jak nakláníš hlavu. 569 00:32:49,292 --> 00:32:51,610 Nevím, o čem to mluvíš. 570 00:32:51,611 --> 00:32:55,689 Ovládání mysli bylo venku asi nezbytností. 571 00:32:55,690 --> 00:33:00,212 Nemůžeš znát všechna má tajemství. Zatím. 572 00:33:01,208 --> 00:33:04,331 Královna Tatiana? 573 00:33:19,562 --> 00:33:22,759 Doufám, že jsem vás nepřekvapila, 574 00:33:22,760 --> 00:33:27,558 ale královna se někdy vzbudí s potřebou podívat se na svoje nejmilejší. 575 00:33:27,559 --> 00:33:30,238 Kde je Vasilisa? 576 00:33:31,318 --> 00:33:33,645 Vasilisa Dragomirová? 577 00:33:34,956 --> 00:33:38,194 Prosím, pojď nahoru, ať se můžu na princeznu podívat. 578 00:33:38,195 --> 00:33:42,033 Neuběhne den, kdy bychom nebědovali 579 00:33:42,034 --> 00:33:44,752 nad smrtí tvých rodičů a bratra. 580 00:33:44,753 --> 00:33:50,435 Jméno Dragomir reprezentuje ty nejlepší Morojské kvality. 581 00:33:51,031 --> 00:33:54,509 Zatímco ty, Vasiliso Dragomirová, 582 00:33:54,510 --> 00:33:57,758 poslední z rodu Drogomírů... 583 00:33:58,908 --> 00:34:02,426 pokud jsi naše budoucnost, nejsem vůbec ohromená. 584 00:34:02,427 --> 00:34:08,544 Moc která přichází s královskou krví se musí užívat zodpovědně. 585 00:34:08,545 --> 00:34:12,903 Zatímco ty... ty nám předvádíš jen mrtvá zvířata, krvavé hrátky, 586 00:34:12,904 --> 00:34:15,582 Útěky do Oregonu. Ostudné! 587 00:34:15,583 --> 00:34:17,501 Královno Tatiano, můžu to vysvětlit. 588 00:34:17,502 --> 00:34:18,941 Ne teď, moje milá. 589 00:34:18,942 --> 00:34:22,659 Nicméně, mám důvěru v to, 590 00:34:22,660 --> 00:34:27,178 že to naše drahá Vasilisa obrátí v dobré. 591 00:34:27,179 --> 00:34:31,666 Teď se všichni odeberme na hostinu. 592 00:34:43,613 --> 00:34:46,411 Můj otec by nikdy nic takového neudělal. 593 00:34:46,412 --> 00:34:50,130 Lissa si toho tolik prožila a královna ji ještě bude zostuzovat? 594 00:34:50,131 --> 00:34:51,889 Měla jsi na mysli královská mrcha? 595 00:34:51,890 --> 00:34:53,809 Takhle s Lissou nikdo mluvit nesmí. 596 00:34:53,810 --> 00:34:56,899 To jsou naši přesní strážci. 597 00:34:58,248 --> 00:34:59,654 Lisso? 598 00:35:00,128 --> 00:35:01,366 Panebože. 599 00:35:01,367 --> 00:35:05,325 - U svatého Vladimíra. - Proč bys něco takového udělala? Proč? 600 00:35:05,326 --> 00:35:07,164 Jdi ke zdi, Nat. A řekni mi. 601 00:35:07,165 --> 00:35:08,924 Co? 602 00:35:08,925 --> 00:35:10,967 Jo. Dobře. 603 00:35:13,563 --> 00:35:15,252 Panebože. 604 00:35:19,521 --> 00:35:23,119 - Je čerstvá a Morojská. - Můžeš mi říct, jestli je královská? 605 00:35:23,120 --> 00:35:26,129 - Nebuď absurdní. - Řekla holka, co lízá stěnu. 606 00:35:30,277 --> 00:35:32,436 Ale můžu ti říct, že je to krev více než jednoho člověka. 607 00:35:32,437 --> 00:35:34,435 Špatně napsali "pozor." 608 00:35:34,436 --> 00:35:36,434 Lisso, můžu to uklidit. Je mi to tak líto. 609 00:35:36,435 --> 00:35:40,073 Nech to tak. Ta chyba dokazuje, že to byli jen hloupí teenageři. 610 00:35:40,074 --> 00:35:42,552 Dobře. Víš co? Začnu balit. Opravdu... 611 00:35:42,553 --> 00:35:44,991 Ne, Rose. Nemůžeme utíkat. Alespoň do té doby, než budeme 612 00:35:44,992 --> 00:35:46,271 vědět, před čím utíkáme. 613 00:35:46,272 --> 00:35:48,350 Záhada, jak vzrušující. 614 00:35:48,351 --> 00:35:50,310 Budeme jako tři Nancy Drewové snažící... 615 00:35:50,311 --> 00:35:53,709 Nesnáším záhady. Brala bych raději útok Strigoje, 616 00:35:53,710 --> 00:35:55,788 protože aspoň vím, co ten pijan krve chce. 617 00:35:55,789 --> 00:35:59,067 Vezmu si radu naší milé královny k srdci 618 00:35:59,068 --> 00:36:01,266 a obrátím to. 619 00:36:01,267 --> 00:36:04,105 Jesse a Ray jsou loutky. Mia je vůdce. 620 00:36:04,106 --> 00:36:05,984 Ale ani jsme Mini-Miu neznali, 621 00:36:05,985 --> 00:36:07,744 když jsme tehdy utekli. 622 00:36:07,745 --> 00:36:09,903 Měli bysme se soustředit na slečnu Karpovou. 623 00:36:09,904 --> 00:36:12,862 Dělej, co chceš, Dhampýrko. Já už mám po krk nevyčnívání. 624 00:36:12,863 --> 00:36:15,741 To je nemožné... a neefektivní. 625 00:36:17,142 --> 00:36:20,539 Navíc mám způsob, jak přinutit lidi, aby se na to podívali z mé strany. 626 00:36:20,540 --> 00:36:22,939 Neboj, Natalie o mých schopnostech ví. 627 00:36:22,940 --> 00:36:24,738 Už mě nebavilo to před ní schovávat. 628 00:36:24,739 --> 00:36:26,937 Použiješ ovládání mysli na Miu? 629 00:36:26,938 --> 00:36:28,857 Kde je v tom zábava? 630 00:36:28,858 --> 00:36:31,536 Použiju ovládnutí mysli na všechny kromě Miy. 631 00:36:31,537 --> 00:36:33,175 Ale ovládání v takovém velkém měřítku... 632 00:36:33,176 --> 00:36:36,174 Magie by měla být užívána na víc, než na zahřátí třídy. 633 00:36:36,175 --> 00:36:38,133 Bože. A teď cituješ Christiana? 634 00:36:38,134 --> 00:36:39,533 - Co? - Jo, byla jsem tam. 635 00:36:39,534 --> 00:36:41,252 A z toho jedu, co ti ten šílenec 636 00:36:41,253 --> 00:36:43,332 pumpuje do mozku, se mi chce zvracet. 637 00:36:43,333 --> 00:36:47,250 Lisso, já jsem ta bezstarostná a ty ta opatrná, pamatuješ? 638 00:36:47,251 --> 00:36:49,650 Už jsi za mě dostala dost ran, Rose. 639 00:36:49,651 --> 00:36:52,769 Je na tobě se teď trochu vybrečet 640 00:36:52,770 --> 00:36:55,336 a na mě, abych nakopala pár zadků. 641 00:37:02,406 --> 00:37:04,245 Takhle na strážce neskákej. 642 00:37:04,246 --> 00:37:05,644 Tím myslíš nováčka. 643 00:37:05,645 --> 00:37:08,843 Jen jsem chtěl vědět, jestli je Lissa v pohodě. 644 00:37:08,844 --> 00:37:10,882 Královna Tatiana neměla žádné právo vytáhnou její rodinu. 645 00:37:10,883 --> 00:37:13,042 - Měl bych za ní zajít. - Neboj se o ni. 646 00:37:13,043 --> 00:37:16,401 Ale já se bojím. Máme s Lissou mezi sebou zvláštní pouto. 647 00:37:16,402 --> 00:37:18,000 Pouto? 648 00:37:18,001 --> 00:37:20,879 Poslouchej, Chrisi, drž se od ní dál. 649 00:37:20,880 --> 00:37:24,838 Trochu si zaflirtovala s temnou stranou a stačilo jí to. 650 00:37:24,839 --> 00:37:28,676 Lissa taky mívala ráda Hot Topic, ale potom vyrostla. 651 00:37:28,677 --> 00:37:31,236 Jen jsem se bál. 652 00:37:31,237 --> 00:37:34,914 Je tenká hrabice mezi báním se a sledováním. 653 00:37:34,915 --> 00:37:37,074 Christiane, jdi pryč. 654 00:37:37,075 --> 00:37:39,561 To Lissa chce. 655 00:37:44,152 --> 00:37:45,877 Fajn. 656 00:37:52,509 --> 00:37:55,827 Myslel jsem, že budeme trénovat tady, daleko od školy. 657 00:37:55,828 --> 00:37:58,106 Dimitriji, vím, že jsi slyšel nějaké pomluvy. 658 00:37:58,107 --> 00:38:01,025 Všechny ty středoškolské drby zůstanou tam. Ne tady. 659 00:38:01,026 --> 00:38:02,585 Tohle je život a smrt. 660 00:38:02,586 --> 00:38:05,544 Stříbro. Neboj se toho. 661 00:38:05,545 --> 00:38:08,943 Kromě slunce je tohle tvůj jediný přítel proti Strigojům. 662 00:38:08,944 --> 00:38:11,782 Ale musí to monstrum přeprat a donutit se zabít ho. 663 00:38:11,783 --> 00:38:15,661 O zabíjení Strigojů to taky je, ne? 664 00:38:15,662 --> 00:38:17,620 Většina Strigojů byla někdy Moroji. 665 00:38:17,621 --> 00:38:20,659 Někteří se nechtěně přemění během krmení Strigojů. 666 00:38:20,660 --> 00:38:22,298 Většina je jich donucena. 667 00:38:22,299 --> 00:38:24,298 Pokud zabodneš, bodej. 668 00:38:24,299 --> 00:38:27,097 Můžeš někoho znát osobně, může to být tvůj přítel. 669 00:38:27,098 --> 00:38:29,106 Můžeš zabít někoho, koho jsi znala? 670 00:38:29,417 --> 00:38:33,854 Pokud by to bylo oni nebo já nebo Lissa... 671 00:38:33,855 --> 00:38:36,414 Zaváhala jsi, to by tě mohlo zabít. 672 00:38:36,415 --> 00:38:40,692 Musíš si opakovat, že to nejsou ti stejní lidé, jaké jsi znala. 673 00:38:40,693 --> 00:38:43,291 Dobře. Hodně dobře. 674 00:38:43,292 --> 00:38:45,850 Nechci zmenšit to, čím si procházíš. 675 00:38:45,851 --> 00:38:47,650 Královna překročila hranice. 676 00:38:47,651 --> 00:38:51,568 Ale Dhampýr se vždycky musí sklonit. Morojivé jsou vždy první. 677 00:38:51,569 --> 00:38:54,567 Ne vždy. Můj otec byl Moroj. 678 00:38:54,568 --> 00:38:56,807 Jednou za rok navštěvoval Rusko. 679 00:38:56,808 --> 00:38:58,926 Rád bil mou matku. 680 00:38:58,927 --> 00:39:01,045 A když jsem byl dost velký, já jsem rád bil jeho. 681 00:39:01,046 --> 00:39:02,805 Přestal jezdit. 682 00:39:02,806 --> 00:39:05,804 - Kolik ti bylo? - Deset. 683 00:39:07,564 --> 00:39:11,002 Jediný rodič, kterého jsem kdy měla byla akademie. 684 00:39:11,003 --> 00:39:12,601 Tvojí matky se všichni bojí 685 00:39:12,602 --> 00:39:15,120 a ve světě je respektovaná dhampýrská strážkyně. 686 00:39:15,121 --> 00:39:16,960 Vidím, že sis konečně přečetla ten telegram. 687 00:39:16,961 --> 00:39:18,599 Chceš vědět, co tam je? 688 00:39:18,600 --> 00:39:23,158 "Jsem ráda, že jsi na živu. To, co jsi udělala je neomluvitelné. Máma. " 689 00:39:24,318 --> 00:39:26,397 Co víš, o tvém Morojském otci? 690 00:39:26,398 --> 00:39:30,755 Musel mít tmavé oči a úžasné vlasy. 691 00:39:30,756 --> 00:39:32,355 Až začnu zabíjet Strigoje, 692 00:39:32,356 --> 00:39:34,194 budu se muset ostříhat, co? 693 00:39:34,195 --> 00:39:36,553 Promiň. Zněla jsem jak malá holčička. 694 00:39:36,554 --> 00:39:38,712 Můžeš je nosit stáhnuté. 695 00:39:38,713 --> 00:39:42,191 Dhampýr musí nosit molnija značky odkryté, ne? 696 00:39:42,192 --> 00:39:45,713 Nestříhej si vlasy. Stáhni si je. 697 00:39:51,029 --> 00:39:53,108 Musíš obdivovat naši královnu. 698 00:39:53,109 --> 00:39:56,906 Její elegance, důstojnost a schopnost rozeznat odpad. 699 00:39:56,907 --> 00:39:58,906 A moje dobrá nálada skončila. 700 00:39:58,907 --> 00:40:02,349 Víš, "pozor" se napíše se "s". 701 00:40:07,144 --> 00:40:09,222 - Ahoj. - Kde je Lissa? 702 00:40:09,223 --> 00:40:10,742 Neviděla jsem ji,ale hádej co? 703 00:40:10,743 --> 00:40:12,141 Slyšela jsem, že Mia a Aaron pojedou 704 00:40:12,142 --> 00:40:13,781 na výlet do krevní továrny. 705 00:40:13,782 --> 00:40:15,580 Tak budeme mít možnost prolézt... 706 00:40:15,581 --> 00:40:19,751 - Předstírej, že se mnou mluvíš. - Ale já s tebou mluvím. 707 00:40:21,699 --> 00:40:24,337 Je to nechutné. Pokud jste to dělali, 708 00:40:24,338 --> 00:40:26,776 tak se nedivím, že si Rose vypěstovala závislost a chtěla to po Jessem. 709 00:40:26,777 --> 00:40:28,656 Neudělala to s Jessem. 710 00:40:28,657 --> 00:40:32,494 A nesmilnili jsme. Jen jsem tam neměla krmiče. 711 00:40:32,495 --> 00:40:34,614 O nic nejde, Camillo. 712 00:40:34,615 --> 00:40:38,492 Jo, o nic nejde, Jesse je lhář. 713 00:40:38,493 --> 00:40:40,132 Co dneska večer děláte? 714 00:40:40,133 --> 00:40:43,131 Shannon a já se budeme u ní na pokoji učit na Meisnerův test. 715 00:40:43,132 --> 00:40:44,610 Pozvi mě. 716 00:40:44,611 --> 00:40:47,289 Lissa, nechceš se dneska s námi učit? 717 00:40:47,290 --> 00:40:49,379 Jasně. 718 00:40:51,169 --> 00:40:53,847 Podívejme. To je královnin rytíř. 719 00:40:53,848 --> 00:40:55,447 Tak se mnou mluvit nemůžeš. 720 00:40:55,448 --> 00:40:57,886 Královna se ke mě chová jako k dceři, měl bys mi závidět. 721 00:40:57,887 --> 00:41:01,165 Jsi Miin kamarád. Jaká držíš tajemství? 722 00:41:01,166 --> 00:41:03,564 - Rád nosím maminy kalhotk... - Ne tvoje. 723 00:41:03,565 --> 00:41:05,493 Miina. 724 00:41:15,841 --> 00:41:17,479 Přichycena při činu. 725 00:41:17,480 --> 00:41:19,279 Viděla jsi, jak úžasná jsem byla? 726 00:41:19,280 --> 00:41:24,317 Cítila jsem to. Používání schopností má svůj efekt, cenu, pro obě z nás. 727 00:41:24,318 --> 00:41:26,676 Podívej, třeseš se. Já se třesu. 728 00:41:26,677 --> 00:41:28,156 Tři hrnky kafe. 729 00:41:28,157 --> 00:41:30,595 Spíš tak 18 kelímků černé pražené. 730 00:41:30,596 --> 00:41:32,434 - Mám to, počítač. - Co? 731 00:41:32,435 --> 00:41:34,153 Říkala jsem ti to. Mia je na výletě... 732 00:41:34,154 --> 00:41:36,833 Ahoj. Promiň, že jsem poslední dobou moc nechodila do kostela... 733 00:41:36,834 --> 00:41:39,592 To je v pohodě. Nemusíš už nic předstírat. 734 00:41:39,593 --> 00:41:42,551 Už sis trochu poflirtovala s temnou stranou. 735 00:41:42,552 --> 00:41:45,310 - Zkusila sis to a utekla. - O čem to mluvíš? 736 00:41:45,311 --> 00:41:48,400 Ale pěkný pokrytectví, co se týče používání magie. 737 00:41:50,589 --> 00:41:53,347 A co? Ukradený počítač. 738 00:41:53,348 --> 00:41:55,746 Kirovová zrušila přístup k Internetu už před měsíci. 739 00:41:55,747 --> 00:41:57,825 Sv. Vlad jede pod uzavřenou sítí. 740 00:41:57,826 --> 00:41:59,865 Je tam na člověka víc než jeho průběžné hodnocení. 741 00:41:59,866 --> 00:42:03,424 Fotky, potvrzení, vstupní e-maily. 742 00:42:03,425 --> 00:42:05,143 Můj mozek asi krvácí. 743 00:42:05,144 --> 00:42:07,471 Ale měla jsi pravdu o Christianovi. 744 00:42:08,023 --> 00:42:09,224 Je to blbec. 745 00:42:10,542 --> 00:42:13,500 Opravdu se jdeš učit ke Camille? 746 00:42:13,501 --> 00:42:15,619 Nemusíš používat ovládání mysli, aby tě lidi měli rádi. 747 00:42:15,620 --> 00:42:18,099 Možná si to nepamatuješ, ale umíš být okouzlující. 748 00:42:18,100 --> 00:42:20,898 Kdo na to má čas? Natalie, vrať ten počítač. 749 00:42:20,899 --> 00:42:22,177 Později. 750 00:42:22,178 --> 00:42:24,496 Bože. 751 00:42:24,497 --> 00:42:27,775 Přála bych si, aby Lissa mohla ovlivnit Raye, aby byl milejší. 752 00:42:27,776 --> 00:42:30,454 A sebral mi mé panenství. 753 00:42:30,455 --> 00:42:32,294 Nikdo mě nikdy neviděl nahou. 754 00:42:32,295 --> 00:42:34,453 Moroj, Dhampýr, člověk, minerál. 755 00:42:34,454 --> 00:42:37,212 Jednou jsem otočila kytku, protože jsem se styděla se před ní převléct. 756 00:42:37,213 --> 00:42:38,732 Víš, že na tohle nikdy nezapomenu? 757 00:42:38,733 --> 00:42:41,851 - Promiň. Já... - To je v pohodě. 758 00:42:41,852 --> 00:42:44,290 I když já nejsem o moc lepší. Líbí se mi můj trenér, Dimitrij, 759 00:42:44,291 --> 00:42:46,529 který je dost starý na to, aby byl můj... 760 00:42:46,530 --> 00:42:49,288 Ne otec... spíš strejda. 761 00:42:49,289 --> 00:42:52,047 Překvapivě sexy strejda. 762 00:42:52,048 --> 00:42:53,295 Andre? 763 00:42:54,048 --> 00:42:55,206 Co to je? 764 00:42:55,207 --> 00:42:57,605 Dobrý bože. 765 00:42:57,606 --> 00:42:58,965 Andre, Andre? 766 00:42:58,966 --> 00:43:00,524 To je Lissin bratr, že? 767 00:43:00,525 --> 00:43:03,843 Andre mohl mít jakou holku a taky měl. 768 00:43:03,844 --> 00:43:07,882 Většina holek to věděla. Žádné závazky a... 769 00:43:07,883 --> 00:43:10,601 Tohle je tvář dívky, která to nevěděla. 770 00:43:10,602 --> 00:43:12,040 Svatá dobroto. 771 00:43:12,041 --> 00:43:15,399 Mia není naštvaná jen na Lissu. Nesnáší celý rod Dragomirů 772 00:43:15,400 --> 00:43:18,998 A kvůli tomu udělá i něco, co není normální. 773 00:43:18,999 --> 00:43:20,957 Dobře. Zanes to zpátky Lisse. 774 00:43:20,958 --> 00:43:22,603 - Jo? - Dobře. 775 00:43:24,397 --> 00:43:25,883 Uvidíme se. 776 00:43:28,996 --> 00:43:30,474 Ahoj. Čemu vděčím za tuto poctu? 777 00:43:30,475 --> 00:43:31,881 Můžeme si promluvit, Oscare? 778 00:43:32,874 --> 00:43:34,753 Bojím se o Lissu. 779 00:43:34,754 --> 00:43:38,112 Jsem ráda, že se naše princezna učí, že nejlepší obrana je dobrá obrana, 780 00:43:38,113 --> 00:43:42,150 a věř mi, chci ukázat Mie, kam patří, 781 00:43:42,151 --> 00:43:47,788 ale operace Vymývání mozku mění Lissu v něco, co není. 782 00:43:47,789 --> 00:43:50,071 Nevidí to, ale já ano. 783 00:43:50,868 --> 00:43:53,593 Jako bych pociťovala Lissiny pocity víc, než ona. 784 00:43:54,427 --> 00:43:56,186 Potřebuju nasadit neutrální tvář. 785 00:43:56,187 --> 00:43:58,825 Už se těším na můj další psychedelický výjev. 786 00:43:58,826 --> 00:44:00,464 V sázce je toho příliš mnoho. 787 00:44:00,465 --> 00:44:01,984 Chápeš? 788 00:44:01,985 --> 00:44:03,503 V sázce? 789 00:44:03,504 --> 00:44:05,222 Nejlepší obrana, dobrá obrana. 790 00:44:15,740 --> 00:44:17,018 Věděl jsem, že se zlepšíš. 791 00:44:17,019 --> 00:44:19,498 Učím se od boha. 792 00:44:19,499 --> 00:44:21,538 Slyšel jsem, že zvládneš dva chlapy najednou. 793 00:44:26,616 --> 00:44:28,695 Rose, co se týče Jesseho a Raye... 794 00:44:28,696 --> 00:44:30,894 - Masone... - Ne, to ne. 795 00:44:30,895 --> 00:44:33,213 V šatně to bylo divné. 796 00:44:33,214 --> 00:44:35,052 Na zápěstích měli náramky. 797 00:44:35,053 --> 00:44:36,732 Nevím, jestli to něco znamená. 798 00:44:36,733 --> 00:44:38,251 Zakryté zápěstí? 799 00:44:38,252 --> 00:44:41,102 - To je nová Morojská móda? - Dívejte se na Miu. 800 00:44:56,686 --> 00:44:59,204 - Odchází. - Nech ji. 801 00:44:59,205 --> 00:45:01,883 To Kirovovou bych měla sledovat. 802 00:45:01,884 --> 00:45:03,403 Potřebuju se dneska vloupat do její kanceláře, 803 00:45:03,404 --> 00:45:05,602 až bude ochranka spát. 804 00:45:05,603 --> 00:45:08,161 Je tam složka, která by mohla být klíčem k mé minulosti, 805 00:45:08,162 --> 00:45:10,680 přítomnosti a budoucnosti. 806 00:45:10,681 --> 00:45:12,720 To je ono? 807 00:45:12,721 --> 00:45:13,919 To zní dobře. 808 00:45:16,080 --> 00:45:17,918 45 minut ticha. 809 00:45:17,919 --> 00:45:19,797 To musí být rekord Rose Hathawayové. 810 00:45:19,798 --> 00:45:21,357 Fajn. 811 00:45:21,358 --> 00:45:23,316 Co víš o slečně Karpové? 812 00:45:23,317 --> 00:45:27,075 Karpová? Šla do důchodu dřív, než jsem tu nastoupil. 813 00:45:27,076 --> 00:45:30,874 Kirovová, Viktor, ty. 814 00:45:30,875 --> 00:45:35,362 Když se zeptám na Karpovou, všichni se vyhýbají očnímu kontaktu a změní téma. 815 00:45:37,872 --> 00:45:42,070 Stačí. Tvý poslední tréninky byly... 816 00:45:42,071 --> 00:45:44,429 - ...dobré. - Dobré? To je všechno? 817 00:45:44,430 --> 00:45:46,428 Co chceš, abych řekl? 818 00:45:46,429 --> 00:45:48,308 Že jsi pozoruhodně rychle učící student? 819 00:45:48,309 --> 00:45:50,787 Že přinášíš originalitu do obyčejných triků? 820 00:45:50,788 --> 00:45:54,266 Jo, chci přesně tohle. 821 00:45:54,267 --> 00:45:56,195 Dobrou noc, Rose. 822 00:46:00,904 --> 00:46:03,303 Co jsem udělala špatně? Měla jsem tě. 823 00:46:03,304 --> 00:46:05,822 Tvoje první chyba byl výkřik. 824 00:46:05,823 --> 00:46:08,981 Líbí se mi tvůj smích. Ať už je jeden nebo víc. 825 00:46:08,982 --> 00:46:11,020 To je poprvé, co jsem ho slyšela. 826 00:46:11,021 --> 00:46:13,979 I kdybych nevykřikla, tak bys mě zastavil, co? 827 00:46:13,980 --> 00:46:16,818 Asi. Ale dobrá iniciativa. 828 00:46:16,819 --> 00:46:20,579 Pokračuj v těch výpadech. Oba nás to procvičí. 829 00:46:22,657 --> 00:46:27,736 Máš další triky, co bys mi chtěl ukázat? 830 00:46:57,725 --> 00:47:00,402 Dávám to, oni si to berou, a když se to vrátí zpět, už to není to samé. 831 00:47:00,403 --> 00:47:02,123 Dávám to, oni si to berou, 832 00:47:02,124 --> 00:47:04,043 a když se to vrátí zpět, už to není to samé. 833 00:47:05,363 --> 00:47:08,241 Jdou si pro mě. 834 00:47:08,242 --> 00:47:10,960 Ale chtějí něco, co jim nemůžu dát. 835 00:47:10,961 --> 00:47:13,839 My, kteří jsme se nezačlenili, naše síla nemá jméno , 836 00:47:13,840 --> 00:47:17,677 je jen tolik, co můžeme dělat, tolik, co zvládneme. 837 00:47:17,678 --> 00:47:20,716 Měla jsem jít s Vasilisou. Měla jsem jít. 838 00:47:20,717 --> 00:47:22,196 Jsem tak sama. 839 00:47:22,197 --> 00:47:25,635 Čistota temnoty mě zve. 840 00:47:25,636 --> 00:47:29,034 Jen chci, aby to zmizelo. Třesení, 841 00:47:29,035 --> 00:47:33,204 škrábání, noční můry, zmizte. 842 00:47:37,552 --> 00:47:41,709 Lisso. Král a královna školy jsou znovu spolu, 843 00:47:41,710 --> 00:47:44,109 - tak, jak by to mělo být. - Lisso! 844 00:47:44,110 --> 00:47:46,308 To ty a já máme být spolu. 845 00:47:46,309 --> 00:47:47,747 Zvládnu to. 846 00:47:47,748 --> 00:47:51,506 Podívej, co jsi mi to udělala, stejně jako moji rodiče. 847 00:47:53,146 --> 00:47:54,427 Lisso! 848 00:47:58,065 --> 00:47:59,903 Mám teď novou rodinu. 849 00:47:59,904 --> 00:48:02,422 Strigojští bratři a sestry, útok! 850 00:48:24,536 --> 00:48:26,614 - Rose, co se děje? - Zůstaň blízko, hned za mnou, 851 00:48:26,615 --> 00:48:28,055 jak jsme nacvičovali. 852 00:48:40,051 --> 00:48:42,689 Fajn. To nevypadá dobře, 853 00:48:42,690 --> 00:48:44,891 zvládneme to, Lisso, jako vždycky. 854 00:48:47,928 --> 00:48:49,492 Dimitriji? 855 00:48:55,605 --> 00:48:59,043 Rose, moc se obáváš. 856 00:48:59,044 --> 00:49:01,402 Lisso, ne. 857 00:49:01,403 --> 00:49:03,202 Na co jsou přátelé? 858 00:49:03,203 --> 00:49:04,642 Ne. 859 00:49:06,202 --> 00:49:07,971 Ne! 860 00:49:09,681 --> 00:49:11,999 Rose, jsi tam? 861 00:49:12,000 --> 00:49:14,281 Cítila jsi to? 862 00:49:15,399 --> 00:49:17,088 To byl divný sen! 863 00:49:19,157 --> 00:49:23,675 Jo. Jo, Liss, divný sen. 864 00:49:37,191 --> 00:49:38,990 Nepovažuj se mě litovat. 865 00:49:38,991 --> 00:49:42,194 Lituj jí, princeznu. 866 00:49:49,147 --> 00:49:50,706 Lhala jsem. 867 00:49:50,707 --> 00:49:52,425 Lissa si nemyslí, že jsi divný a pronásleduješ ji. 868 00:49:52,426 --> 00:49:54,704 Má tě ráda. 869 00:49:54,705 --> 00:49:56,184 Tak proč jsi...? 870 00:49:56,185 --> 00:49:57,943 Protože já si myslím, že jsi divný a pronásleduješ ji. 871 00:49:57,944 --> 00:50:00,223 a nelíbíš se mi a... 872 00:50:00,224 --> 00:50:03,312 Líbí se mi, jak se Lissa cítí, když je s tebou. 873 00:50:04,182 --> 00:50:06,141 A co? 874 00:50:06,142 --> 00:50:09,140 Podívej se na ni. Je zpátky na vrcholu. 875 00:50:09,141 --> 00:50:12,738 Není šťastná. Není sama sebou, nechce taková být. 876 00:50:12,739 --> 00:50:14,058 Věř mi, já to vím, Christiane. 877 00:50:14,059 --> 00:50:16,297 Můžu n... 878 00:50:16,298 --> 00:50:18,816 Stínen políbená Anna dělala, co mohla, 879 00:50:18,817 --> 00:50:21,975 ale některé dny se satanova temnota 880 00:50:21,976 --> 00:50:26,254 prosákla do svatého Vladimíra, oslabovala jeho zdraví a mysl. 881 00:50:26,255 --> 00:50:29,253 Vidíš, Christiane, nechci, aby se to stalo Lisse. 882 00:50:29,254 --> 00:50:32,372 ty jsi tu fantom. Ty musíš vědět, kam schovávají knížky a svitky 883 00:50:32,373 --> 00:50:34,811 a tak a já musím přijít na její schopnosti... 884 00:50:34,812 --> 00:50:38,130 Zničila jsi první dobrou věc, co se mi přihodila za poslední leta, 885 00:50:38,131 --> 00:50:40,537 a teď chceš, abych ti pomáhal? 886 00:50:41,570 --> 00:50:43,214 Bože. 887 00:50:44,449 --> 00:50:46,696 Princeznina oslava v královské místnosti. 888 00:50:50,367 --> 00:50:53,525 Tady je moje krevní děvka. Kde jsi byla tak dlouho? 889 00:50:55,325 --> 00:50:56,883 Je bezva, že o tom můžeš vtipkovat. 890 00:50:56,884 --> 00:51:00,082 Lisso, poslouchej. Hodně se toho stalo. 891 00:51:00,083 --> 00:51:02,202 Musíme si sednout a promluvit si. 892 00:51:02,203 --> 00:51:05,372 Přestaň být tak vážná, Rose. Je to večírek. 893 00:51:06,921 --> 00:51:10,010 - Ahoj, Natalie. - Ahoj. 894 00:51:13,599 --> 00:51:15,482 Skvělý večírek, co? 895 00:51:16,158 --> 00:51:17,636 Podívej na to. 896 00:51:23,595 --> 00:51:25,154 Zvládnete to taky? 897 00:51:25,155 --> 00:51:27,913 Páni, Lisso, vážně to všechno zvládneš. 898 00:51:27,914 --> 00:51:29,192 Samozřejmě, že ano. Jsem princezna. 899 00:51:29,193 --> 00:51:31,312 Ale je to špatné, co? 900 00:51:31,313 --> 00:51:35,910 Oheň, vzduch, oheň, vzduch, oheň, 901 00:51:35,911 --> 00:51:38,109 vzduch, oheň, vzduch, 902 00:51:38,110 --> 00:51:40,029 - oheň... - Ahoj. 903 00:51:40,030 --> 00:51:42,960 Aarone. 904 00:51:49,187 --> 00:51:50,865 Rose! Co to děláš? 905 00:51:50,866 --> 00:51:52,545 Nechtěla jsi odejít bez rozloučení. 906 00:51:52,546 --> 00:51:53,984 Potřebuju se z tebe jít vyspat. 907 00:51:53,985 --> 00:51:55,983 Jsi z toho pouta tak mimo jako já? 908 00:51:55,984 --> 00:51:57,503 Bože, oba nás svou magií upaluješ. 909 00:51:57,504 --> 00:51:59,302 Nestarej se o to. Zabírá to. 910 00:51:59,303 --> 00:52:01,741 Uběhli týdny a Mia je nahraná. 911 00:52:01,742 --> 00:52:04,221 Žádné výhrůžky, zprávy, lišky. 912 00:52:04,222 --> 00:52:07,939 Jsi naštvaná, že já, a ne ty, jsem zničila hrozbu. 913 00:52:07,940 --> 00:52:11,058 Zničila jsi hrozbu, ne "tu" hrozbu. 914 00:52:11,059 --> 00:52:12,578 A Aaron, vážně, 915 00:52:12,579 --> 00:52:14,537 s ním chceš jít na ples? 916 00:52:14,538 --> 00:52:16,417 Je... roztomilý. 917 00:52:16,418 --> 00:52:18,496 A neuvěřitelně nudný. 918 00:52:18,497 --> 00:52:19,815 Podle tebe jsou všichni nudní. 919 00:52:19,816 --> 00:52:20,975 Christian není. 920 00:52:20,976 --> 00:52:23,574 Ne, měla jsi o něm pravdu. 921 00:52:26,014 --> 00:52:30,972 Říkala jsem si, že "flirt s temnou stranou" zní jako ty. 922 00:52:30,973 --> 00:52:33,091 - Promiň. - Víš co? Můžeš si Christiana nechat. 923 00:52:33,092 --> 00:52:35,410 Jste oba divoši. 924 00:52:35,411 --> 00:52:37,649 Lisso, snažím se ti říct, 925 00:52:37,650 --> 00:52:39,569 že se snažíš být jako normální středoškolačka, 926 00:52:39,570 --> 00:52:41,048 ale jde tu o víc. 927 00:52:47,727 --> 00:52:50,165 Natalie... Jsi blbá? Co sis myslela? 928 00:52:50,166 --> 00:52:52,804 Věř mi, nechtěla bys jít na plastiku nosu v Montaně! 929 00:52:52,805 --> 00:52:54,844 Omlouvám se. Promiňte. To... 930 00:52:54,845 --> 00:52:57,203 Když jste obě odešli z večírku, neměla jsem se tam s kým... 931 00:52:57,204 --> 00:52:59,242 Všichni na mě zírali, tak jsem odešla 932 00:52:59,243 --> 00:53:02,561 a jdu zpátky na pokoj, ale někdo, přísahám... 933 00:53:02,562 --> 00:53:05,160 spíš něco mě začalo sledovat. 934 00:53:05,161 --> 00:53:08,479 Jen... Já nevím, asi jsem jen paranoidní. 935 00:53:10,039 --> 00:53:12,558 To není paranoia. 936 00:53:12,559 --> 00:53:14,997 - To jsou psychopsi. - Rose si myslí, že všechno jsou psychopsi. 937 00:53:14,998 --> 00:53:16,596 Co je to psychopes? 938 00:53:31,832 --> 00:53:34,159 - Co tam dělá můj batoh? - Lisso, ne. 939 00:53:44,828 --> 00:53:46,153 Lisso! 940 00:53:48,067 --> 00:53:50,265 Oscare! Panebože. 941 00:53:52,665 --> 00:53:54,593 Oscare. 942 00:53:56,064 --> 00:53:57,833 - Lisso, jen... - Ne, Rose! 943 00:54:10,659 --> 00:54:13,937 Stínem políbená Rose, jsi spojená s Lissou 944 00:54:13,938 --> 00:54:15,576 a je na tobě jí pomoci. 945 00:54:15,577 --> 00:54:17,536 Nechápeš? 946 00:54:17,537 --> 00:54:20,934 Bude to horší, čím více bude Lissa používat svoje schopnosti. 947 00:54:20,935 --> 00:54:22,334 Bude to více nebezpečné. 948 00:54:22,335 --> 00:54:25,693 Přišli si pro mě. Přijdou si i pro ni. 949 00:54:25,694 --> 00:54:28,092 O čem to mluvíte? Jsou to Strigojové? 950 00:54:29,613 --> 00:54:31,571 Tohle není o Strigojích. 951 00:54:31,572 --> 00:54:35,570 Za bránami Sv. Vladimíra od toho nehrozí žádné nebezpečí. 952 00:54:35,571 --> 00:54:37,929 - Já to nechápu. - Nemůžeš to pochopit. 953 00:54:37,930 --> 00:54:41,607 Nemusíš to pochopit. Podívej se na mě. 954 00:54:41,608 --> 00:54:43,447 Ne, prosím, slečno Karpová, ovládnutí mysli ne. 955 00:54:43,448 --> 00:54:45,366 - Prosím vás, prosím! - Nevymažu ti tvoje vzpomínky. 956 00:54:45,367 --> 00:54:48,125 Jen je na chvíli zkryju. 957 00:54:48,126 --> 00:54:49,725 Lissin život je v ohrožení. 958 00:54:49,726 --> 00:54:53,563 Dostaň ji pryč z akademie. 959 00:54:53,564 --> 00:54:58,242 Zapomeň na vše, než nastane čas. 960 00:55:03,521 --> 00:55:06,639 Asi to bylo poloviční potlačení vzpomínek 961 00:55:06,640 --> 00:55:09,558 a poloviční ovládnutí mysli, když ses mě zeptala, 962 00:55:09,559 --> 00:55:11,517 proč jsme vůbec opouštěli akademii 963 00:55:11,518 --> 00:55:13,037 část mě si nemohla vzpomenout. 964 00:55:13,038 --> 00:55:14,916 Jen jsem věděla, že musíme jít pryč. 965 00:55:14,917 --> 00:55:16,156 Pobořující. 966 00:55:16,157 --> 00:55:18,675 Ředitelka Kirovová tím myslela, 967 00:55:18,676 --> 00:55:21,434 že od tebe bylo statečné s tím předstoupit, Rose. 968 00:55:21,435 --> 00:55:23,633 Dělám to pro Lissu. Potřebuje pomoc. 969 00:55:23,634 --> 00:55:27,832 Ale je pravda, že dokáže přivést mrtvé k životu? 970 00:55:27,833 --> 00:55:31,151 Mrtvé je mrtvé... ale když je to mezi smrtí a životem. 971 00:55:31,152 --> 00:55:35,949 To tu nebylo od svatého Vladimíra, a ten se taky nikdy nezařadil. 972 00:55:35,950 --> 00:55:39,028 Nemáš na to žádný důkaz. 973 00:55:39,029 --> 00:55:41,547 Nenašli jsme žádné kamery a ovlivňování mysli 974 00:55:41,548 --> 00:55:45,266 může být provedeno jen ve specifickém prostředí danými spicialisty. 975 00:55:45,267 --> 00:55:48,549 Lissa neměla problém vám to udělat tady ve vaší kanceláři. 976 00:55:49,106 --> 00:55:51,784 Určitě jste se už divila, proč jste mě prostě ze školy nevyhodila. 977 00:55:51,785 --> 00:55:53,463 To je pobořující. 978 00:55:53,464 --> 00:55:55,902 To stačí, prosím! 979 00:55:55,903 --> 00:55:58,781 Slečna Sonya Karpová. Chci vidět nahrávku šestého dne. 980 00:55:58,782 --> 00:56:00,541 Měla jsem těžkou noc. 981 00:56:00,542 --> 00:56:02,220 Nenuťte mě plazit se ventilační šachtou 982 00:56:02,221 --> 00:56:04,939 a spustit se do bezpečenostní místnosti po drátě. 983 00:56:04,940 --> 00:56:09,018 Ředitelko, nemáte právo Rose lhát tak dlouho. 984 00:56:09,019 --> 00:56:11,657 Dobře. Dobře. 985 00:56:11,658 --> 00:56:14,781 Zaveďte ji dolů. Všechno jí ukažte. 986 00:56:27,973 --> 00:56:30,371 Ukažte nám šestý den Karpové, prosím. 987 00:56:34,370 --> 00:56:36,649 Věděl jsem, že po tomhle pátráte. 988 00:56:36,650 --> 00:56:40,087 Několik měsíců po vašem odchodu se Karpová úplně zhroutila. 989 00:56:40,088 --> 00:56:42,607 Zjistili doktoři, jak jí pomoci? 990 00:56:42,608 --> 00:56:44,855 Sama si našla způsob, jak si pomoci. 991 00:56:46,086 --> 00:56:47,925 Karpová není jako ostatní. 992 00:56:47,926 --> 00:56:51,684 Nestala se Strigojem kvůli nesmrtelnosti. 993 00:56:51,685 --> 00:56:54,922 Jen... se chtěla zbavit bolesti. 994 00:56:54,923 --> 00:56:58,801 Nikdo o tom nemluví, ale nejefektivnější cestou 995 00:56:58,802 --> 00:57:02,880 pro nezařazené, jak se zbavit jejich úzkostí 996 00:57:02,881 --> 00:57:07,050 je zabít a stát se Strigojem. 997 00:57:08,079 --> 00:57:10,237 Strigojové mají vnitřní čistotu. 998 00:57:10,238 --> 00:57:12,636 Žádné pocity. Žádné starosti. 999 00:57:12,637 --> 00:57:15,840 Žádné slabosti. 1000 00:57:21,754 --> 00:57:23,673 Utekla od toho. 1001 00:57:23,674 --> 00:57:25,955 Nevíme, kde teď je. 1002 00:57:31,471 --> 00:57:33,469 Rozo? Rozo, uklidni se. 1003 00:57:33,470 --> 00:57:35,349 - Ochráním ji. - Rozo? 1004 00:57:35,350 --> 00:57:36,708 Ona není Karpová. Je to Lissa. 1005 00:57:36,709 --> 00:57:39,028 Je nahoře a je... je naštvaná. 1006 00:57:39,029 --> 00:57:42,346 Otevřené rány na ruce? To řekla? 1007 00:57:42,347 --> 00:57:44,506 A bez použití ostří. 1008 00:57:44,507 --> 00:57:46,545 Vím, že jsem měla problémy se zařazením, 1009 00:57:46,546 --> 00:57:49,104 ale tahle je schopnost na nic. 1010 00:57:49,105 --> 00:57:50,909 Dovol mi, ulehčit tvé mysli. 1011 00:57:52,944 --> 00:57:57,341 Rose je má kamarádka, ale má ráda báchorky. 1012 00:57:57,342 --> 00:58:00,500 Kirovová se nechává ovládat i potom, co jsem jí všechno o tom řekla! 1013 00:58:00,501 --> 00:58:02,899 To je klasika! Od té nehody, 1014 00:58:02,900 --> 00:58:04,819 jako by můj život jel na autopilotu. 1015 00:58:04,820 --> 00:58:07,338 Slečna Karpová se mi asi, i když divně, 1016 00:58:07,339 --> 00:58:09,817 snažila na všechno přijít, ale co mám dělat? 1017 00:58:09,818 --> 00:58:11,896 Je tu někdo další, kdo ti může pomoct. 1018 00:58:11,897 --> 00:58:14,496 Je na našich vlajkách, plakátech, uniformách 1019 00:58:14,497 --> 00:58:16,055 a má sochu uprostřed školy. 1020 00:58:16,056 --> 00:58:17,462 Svatý Vladimír? 1021 00:58:18,775 --> 00:58:20,386 Dobře. Jdu na to. 1022 00:58:25,453 --> 00:58:28,291 Ta se odpadlíci scházejí? 1023 00:58:28,292 --> 00:58:30,330 - Jak jsi vědě...? - Knihy o svatém Vladimírovi. Hned. 1024 00:58:30,331 --> 00:58:32,050 Neptám se, říkám ti to. 1025 00:58:32,051 --> 00:58:34,689 - Bože, jsi tak otravnej. - Mám pravdu, tohle by mohlo pomoct Lisse. 1026 00:58:34,690 --> 00:58:38,088 Jo. A to je tak otravný. Tak pojď. 1027 00:58:38,089 --> 00:58:39,967 Bože, co člověk musí udělat, 1028 00:58:39,968 --> 00:58:42,286 - aby zjistil, co stínen políbená znamená... - Podívej na to. 1029 00:58:42,287 --> 00:58:44,246 "Vladimír vylepšil velmi vzácnou magii 1030 00:58:44,247 --> 00:58:47,644 a tato magie měla jméno: Duše." 1031 00:58:47,645 --> 00:58:49,564 Celou tu dobu se Lissa trápila tím, 1032 00:58:49,565 --> 00:58:51,083 že se nebyla schopná zařadit. 1033 00:58:51,084 --> 00:58:52,643 Bože, kdyby jen věděla. 1034 00:58:52,644 --> 00:58:54,762 Tohle činí Lissu víc vzácnou 1035 00:58:54,763 --> 00:58:56,801 a důležitou, než jsem si kdy představovala. 1036 00:58:56,802 --> 00:59:00,360 Asi bych se měla radovat, že se Lissu nesnaží zabít žádní padouši, 1037 00:59:00,361 --> 00:59:04,399 ale je to do divnějšího a nechutnější. 1038 00:59:04,400 --> 00:59:05,758 Co od Lissy chtějí? 1039 00:59:05,759 --> 00:59:08,877 Proč zabili její kočku a zabudovali tam kameru? 1040 00:59:08,878 --> 00:59:11,756 - Kdo by byl tak krutý? - Ředitelka Kirovová by mohla být. 1041 00:59:11,757 --> 00:59:13,396 A Mia si ráda nahrává své vtípky. 1042 00:59:13,397 --> 00:59:14,835 - To... - Já vím. 1043 00:59:14,836 --> 00:59:16,515 Obě připadají v úvahu, ale... 1044 00:59:16,516 --> 00:59:18,234 Je to tak jasné, že to asi nebyl ony. 1045 00:59:18,235 --> 00:59:20,033 Před pár dny jsem viděl Kirovou s Miou. 1046 00:59:20,034 --> 00:59:21,713 Dobrá, moje teorie je, 1047 00:59:21,714 --> 00:59:23,992 že se někdo snaží Lissu dohnat k šílenství 1048 00:59:23,993 --> 00:59:25,991 a připravit ji o právo na trůn. 1049 00:59:25,992 --> 00:59:28,231 Všichni víme, že královna Tatiana má své problémy. 1050 00:59:28,232 --> 00:59:29,870 Všechny tři ježibaby můžou pracovat spolu. 1051 00:59:29,871 --> 00:59:32,349 Líbí se mi, jak přemýšlíš. Pamatuj si to. 1052 00:59:32,350 --> 00:59:35,508 "Při propuku moci a po zažití trauma, 1053 00:59:35,509 --> 00:59:38,027 se Vladimírova agonie promítla na jeho kůži." 1054 00:59:38,028 --> 00:59:40,267 To dokazuje, že Lissa není blázen. 1055 00:59:40,268 --> 00:59:43,186 Tak trochu. Dá se jí pomoct. 1056 00:59:43,187 --> 00:59:46,105 Počkej. Lissa si něco takového dělá? 1057 00:59:46,106 --> 00:59:48,184 - Rány a jizvy a... - Ano. 1058 00:59:48,185 --> 00:59:51,103 Christiane, posledních pár týdnů tě potřebovala. 1059 00:59:51,104 --> 00:59:53,182 Souhlasil jsi, že Lissa poslední dobou nebyla sama sebou. 1060 00:59:53,183 --> 00:59:55,142 Je to její chyba, že nejsme spolu. 1061 00:59:55,143 --> 00:59:58,261 Bože, ženy, hlavně ty, co žijí z krve a magie, 1062 00:59:58,262 --> 01:00:00,500 budou náladové. 1063 01:00:00,501 --> 01:00:05,178 Nikdy to není chyba holky, i když to chyba holky je. 1064 01:00:05,179 --> 01:00:06,898 To ti nikdy nikdo nevysvětlil? 1065 01:00:06,899 --> 01:00:10,576 Víš, kdybys nebyla tak na hlavu, byla by s tebou sranda. 1066 01:00:10,577 --> 01:00:12,859 To samé platí o tobě. 1067 01:00:13,736 --> 01:00:15,255 Děkuju. 1068 01:00:15,256 --> 01:00:17,814 Fajn, čau. 1069 01:00:17,815 --> 01:00:19,743 - Fajn. - Uvidíme se. 1070 01:00:23,373 --> 01:00:26,011 Co jsi dělal s Rose? Smilnili jste, že ano? 1071 01:00:26,012 --> 01:00:28,690 Smil... Četli jsme si. 1072 01:00:28,691 --> 01:00:31,129 Objevili jsme magii zvanou Duše. Máš ji. 1073 01:00:31,130 --> 01:00:33,329 Slečna Karpová ji měla a svatý Vladimír taky. 1074 01:00:33,330 --> 01:00:35,208 - A taky se řezal. - Rose ti to řekla? 1075 01:00:35,209 --> 01:00:36,568 - Zabiju ji. - Podívej, prestaň, Lisso. 1076 01:00:36,569 --> 01:00:37,887 Snažíme se ti pomoct. 1077 01:00:37,888 --> 01:00:39,926 Vím, že když nemáš rodinu, 1078 01:00:39,927 --> 01:00:41,286 potřebuješ tolik přátel, kolik jen... 1079 01:00:41,287 --> 01:00:44,729 Nepotřebuju přátele, rodinu nebo domácí zvířata... 1080 01:00:46,805 --> 01:00:48,004 Nesnáším tě! 1081 01:00:51,164 --> 01:00:52,808 Lhářko. 1082 01:00:55,682 --> 01:00:58,000 - Lisso, poslouchej... - Neříkej mi to. 1083 01:00:58,001 --> 01:00:59,760 - Zničil jsi mi život. - Polib mi. 1084 01:00:59,761 --> 01:01:01,519 - To by sis přála, krevní děvko. - Páni. 1085 01:01:01,520 --> 01:01:03,998 Lisso, potřebuju, abys to pochopila. 1086 01:01:03,999 --> 01:01:06,318 Zjistíme, jak svatý Vladimír užíval magii Du... 1087 01:01:06,319 --> 01:01:07,877 - Zabila jsi mou kočku? - Hej, 1088 01:01:07,878 --> 01:01:09,956 vztah mezi Oscarem a mnou se zlepšoval. 1089 01:01:09,957 --> 01:01:13,955 Lisso, tohle je důležité. Slečna Karpová se přeměnila na Strigoje. 1090 01:01:13,956 --> 01:01:16,194 Neudělala to, aby se stala zlou. Udělala to, aby utekla 1091 01:01:16,195 --> 01:01:18,753 od škrábání a třesení... 1092 01:01:18,754 --> 01:01:22,032 Jakou budoucnost chceš, smutnou a bezduchou jako Karpová 1093 01:01:22,033 --> 01:01:23,552 nebo epickou jako Vladimír? 1094 01:01:23,553 --> 01:01:25,751 Přestaňte mluvit o budoucnosti nebo minulosti, 1095 01:01:25,752 --> 01:01:27,750 zajímám se jen o přítomnost. 1096 01:01:27,751 --> 01:01:30,989 Pokud si mám vybrat, vybírám si, co je teď. 1097 01:01:30,990 --> 01:01:35,228 Jsem princezna Vasilisa Dragomirová, jsem poslední z rodu Dragomirů. 1098 01:01:35,229 --> 01:01:37,147 Pokud uvidí, že jsem slabá, zaútočí. 1099 01:01:37,148 --> 01:01:39,866 Tohle už není o nich. Je to o tobě! Je to... 1100 01:02:02,420 --> 01:02:04,058 Jsi vzhůru, konečně. 1101 01:02:04,059 --> 01:02:06,737 Princezna byla u krmičů celou noc. 1102 01:02:06,738 --> 01:02:08,257 Jak je ti? 1103 01:02:08,258 --> 01:02:10,096 Já nevím, to mi řekni ty. 1104 01:02:10,097 --> 01:02:11,615 Bojím se vůbec podívat. 1105 01:02:11,616 --> 01:02:13,935 Můžu s tím pohnout, to je dobře, ne? 1106 01:02:13,936 --> 01:02:16,058 Rose, nevím, jak to říct, ale.. 1107 01:02:16,895 --> 01:02:18,373 nejsi zraněná. 1108 01:02:18,374 --> 01:02:20,412 To se ti lehko řekne, soudruhu. 1109 01:02:20,413 --> 01:02:23,184 Slyšela jsem prasknutí. Viděla jsem kost... 1110 01:02:30,890 --> 01:02:32,888 Nechci vyrušovat. 1111 01:02:32,889 --> 01:02:35,168 - Ahoj. - Ahoj. 1112 01:02:35,169 --> 01:02:37,018 - Tady. - Díky. 1113 01:02:38,407 --> 01:02:41,245 Viděla jsem Aarona... 1114 01:02:41,246 --> 01:02:42,885 Vykopla jsem ho. 1115 01:02:42,886 --> 01:02:47,963 Když jsem uviděla tvou nohu, dostala jsem všechno z mého systému. 1116 01:02:47,964 --> 01:02:51,242 - Všechno. - Mimochodem, díky. 1117 01:02:54,562 --> 01:02:58,040 Jsem rád, že jste obě na živu a nejdete si po krku. 1118 01:02:58,041 --> 01:03:01,719 Celá ta záležitost s Duší nás trochu zaskočila. 1119 01:03:01,720 --> 01:03:04,198 Než přijedou poradci z Rumunska, 1120 01:03:04,199 --> 01:03:06,517 obě vás izolujeme do bunkru, 1121 01:03:06,518 --> 01:03:08,596 pryč od vzrušení. 1122 01:03:08,597 --> 01:03:11,835 Žádné vyučovací hodiny a neúčastníte se, samozřejmě, 1123 01:03:11,836 --> 01:03:15,194 - dnešního plesu. - To je blbost. 1124 01:03:15,195 --> 01:03:17,073 Prosím, musíte jít. 1125 01:03:17,074 --> 01:03:21,072 U tohoto musím souhlasit s ředitelkou, princi Daškove. 1126 01:03:21,073 --> 01:03:23,431 A nakonec, zapomínáme na to nejdůležitější. 1127 01:03:23,432 --> 01:03:27,870 - Nemáme si co obléct. - Pak se nad vámi usmáli bohové. 1128 01:03:27,871 --> 01:03:30,869 Dnes je zataženo, 1129 01:03:30,870 --> 01:03:34,667 a já jsem se chtěl vydat trochu nakupovat. 1130 01:03:34,668 --> 01:03:36,667 Prosím? Víte, jak moc potřebuji vaši pomoc. 1131 01:03:36,668 --> 01:03:39,438 A navíc, kdy tě nakupování neuklidnilo, Lisso? 1132 01:03:43,186 --> 01:03:44,584 Kde je Rose? 1133 01:03:50,583 --> 01:03:52,750 Fajn. 1134 01:03:55,261 --> 01:03:57,340 Co to bylo? 1135 01:03:57,341 --> 01:04:00,819 To děláme s Dimitrijem, abychom se udrželi ve střehu. 1136 01:04:00,820 --> 01:04:03,698 Tak to bylo slabé. Jak dlouho jsi do něho zabouchlá? 1137 01:04:03,699 --> 01:04:06,937 Já... nevím, o čem to mluvíš. 1138 01:04:14,335 --> 01:04:17,773 - Dostanu stříbrný kolík? - Tak to asi... ne. 1139 01:04:17,774 --> 01:04:20,252 Ale pamatuj, dneska nejsi jen Lissina kamarádka. 1140 01:04:20,253 --> 01:04:22,136 Spiridone. 1141 01:04:23,612 --> 01:04:25,330 Žádný Strigoj se o nic nepokusí 1142 01:04:25,331 --> 01:04:27,010 na veřejnost a za světla, 1143 01:04:27,011 --> 01:04:29,209 ale pokud ti Dimitrij nedá kolík, 1144 01:04:29,210 --> 01:04:31,208 měla bys mít s sebou jednoho z těhle. 1145 01:04:31,209 --> 01:04:34,487 Oslepující paprsky světla. Koupí ti to čas. 1146 01:04:34,488 --> 01:04:38,134 Aspoň někdo si myslí, že si zasloužím zbraň. 1147 01:04:42,525 --> 01:04:46,083 Takže moje superschopnost se změnila v mou slabinu. 1148 01:04:46,084 --> 01:04:49,482 Páni, princezna používající termíny pop kultury. 1149 01:04:49,483 --> 01:04:52,361 Víš, já... 1150 01:04:52,362 --> 01:04:54,920 Spletla jsem si moc a popularitu. 1151 01:04:59,120 --> 01:05:01,367 Jaké by to asi bylo? 1152 01:05:03,278 --> 01:05:04,837 Není to náš osud. 1153 01:05:04,838 --> 01:05:07,556 Osud? To slovo nesnáším. 1154 01:05:07,557 --> 01:05:09,715 Však víš, "královské povinnosti," 1155 01:05:09,716 --> 01:05:13,074 "Morojové jsou vždy první," je to zvrácené. 1156 01:05:13,075 --> 01:05:17,033 Není to zvracené. Jsem Dhampýr a ty jsi můj Moroj. Konec. 1157 01:05:17,034 --> 01:05:18,512 Někdy jsme praštěný teenageři 1158 01:05:18,513 --> 01:05:20,472 a někdy kvůli tobě riskuju svůj krk 1159 01:05:20,473 --> 01:05:23,031 před starodávnou predátorskou rasou... 1160 01:05:23,032 --> 01:05:25,630 nebo kýmkoliv jiným, to je život. 1161 01:05:25,631 --> 01:05:27,269 Aspoň než pro to vymyslí lepší slovo. 1162 01:05:27,270 --> 01:05:29,029 Někdo vypadá přetaženě. Masáž zadarmo? 1163 01:05:34,908 --> 01:05:37,186 Opravdu mě to mrzí. Mrzí mě to, dobře? 1164 01:05:37,187 --> 01:05:38,956 Utíkej. 1165 01:05:40,466 --> 01:05:44,104 Slečno Karpová, všemu rozumím, ale Mia a můj bratr... 1166 01:05:44,105 --> 01:05:46,023 to si nemyslím. 1167 01:05:46,024 --> 01:05:50,382 Andre byl velkorysý, vtipný a úžasný, 1168 01:05:50,383 --> 01:05:53,820 ale... byl to hráč. 1169 01:05:53,821 --> 01:05:56,140 Lisso, netvař se jako že o ničem nevíš, 1170 01:05:56,141 --> 01:05:57,819 protože vím, co cítíš. 1171 01:05:57,820 --> 01:05:59,858 Nesnáším mít nejlepší kamarádku, které nemůžu lhát. 1172 01:05:59,859 --> 01:06:03,777 Opravdu si myslíš, že za vším je Mini-Mia? 1173 01:06:03,778 --> 01:06:06,016 Ne, ne úplně. 1174 01:06:06,017 --> 01:06:07,336 Ale myslím, že na to dneska večer přijdeme. 1175 01:06:07,337 --> 01:06:09,695 Zítra tě izolují kvůli duševním poradcům, 1176 01:06:09,696 --> 01:06:12,494 takže ples je poslední šance, jak ti něco provést. 1177 01:06:12,495 --> 01:06:15,333 Máme důležitější problémy. 1178 01:06:15,334 --> 01:06:16,933 Najít ti šaty. 1179 01:06:16,934 --> 01:06:18,612 Můžu vybrat z mého účtu. 1180 01:06:18,613 --> 01:06:21,731 To nemůžu přijmout. 1181 01:06:21,732 --> 01:06:24,210 To jsou tvoje šaty. Šaty, pro které ses narodila. 1182 01:06:24,211 --> 01:06:26,890 Lisso, máme důležitější problémy než... 1183 01:06:27,730 --> 01:06:29,248 To jsou moje šaty. 1184 01:06:29,249 --> 01:06:31,448 Děkuju, pane. Mohl byste se tady podepsat? 1185 01:06:31,449 --> 01:06:33,047 A to tvůj náhrdelník. 1186 01:06:33,048 --> 01:06:34,898 To je můj náhrdelník. 1187 01:06:35,287 --> 01:06:37,206 To není tvůj náhrdelník. 1188 01:06:37,207 --> 01:06:38,817 Tak to není můj náhrdelník. 1189 01:06:39,566 --> 01:06:41,004 Máš můj lesk na rty? 1190 01:06:41,005 --> 01:06:43,764 Mrtvola číslo Pět? Jako bych na sobě měla bledý lesk na rty. 1191 01:06:43,765 --> 01:06:44,923 To nikdy. 1192 01:06:44,924 --> 01:06:47,482 Natalie, vypadáš úžasně. 1193 01:06:47,483 --> 01:06:52,609 Rose... tohle je pro tebe, od mého otce. 1194 01:06:55,201 --> 01:06:56,919 To je můj náhrdelník. 1195 01:06:56,920 --> 01:07:00,089 Tatínek tě viděl, jak se na něho díváš. Tady. 1196 01:07:09,836 --> 01:07:12,434 - Jak to vypadá. - Krásně. 1197 01:07:19,153 --> 01:07:21,111 Dobrá, dámy. 1198 01:07:21,112 --> 01:07:22,950 Nevím, co se dnes stane. 1199 01:07:22,951 --> 01:07:27,109 Ani si už nepamatuju, kdo nás miluje a kdo nás nesnáší... 1200 01:07:27,110 --> 01:07:30,148 ale dnešní ples bude náš. 1201 01:07:30,149 --> 01:07:32,032 Dnešek bude náš. 1202 01:08:03,218 --> 01:08:05,416 Tvůj kluk si tě moc nevšímá. 1203 01:08:05,417 --> 01:08:08,415 Není to můj kluk, ale... podle Dimitrije 1204 01:08:08,416 --> 01:08:11,454 obrovská reakce... mamutí, gargantuanská. 1205 01:08:11,455 --> 01:08:13,133 Pojď sem. 1206 01:08:13,134 --> 01:08:15,493 Genuinely un-small. 1207 01:08:15,494 --> 01:08:17,058 Christian Ozera. 1208 01:08:18,093 --> 01:08:20,091 Na školním plese. 1209 01:08:20,092 --> 01:08:23,010 Po dnešním týdnu mě už nic nepřekvapí. 1210 01:08:23,011 --> 01:08:25,409 Omlouvám se za tu pusu tehdy. 1211 01:08:25,410 --> 01:08:28,168 A co tahle? 1212 01:08:41,765 --> 01:08:44,888 - Rose. - Ahoj, jak je? 1213 01:08:48,442 --> 01:08:50,361 - Fajn. - Rose, podívej... 1214 01:08:50,362 --> 01:08:52,880 Ne, nezírej na ni. 1215 01:08:52,881 --> 01:08:56,959 Vzal jsem na sebe si s těmahle královskýma kreténama promluvit. 1216 01:08:58,319 --> 01:09:00,877 Chceš něco říct? 1217 01:09:00,878 --> 01:09:02,397 Omlouváme se. 1218 01:09:02,398 --> 01:09:04,436 Nic, co jsme řekli, jsme neudělali. 1219 01:09:04,437 --> 01:09:07,075 Říkáte mi, že to, co se nikdy nestalo, se opravdu nikdy nestalo? 1220 01:09:07,076 --> 01:09:08,235 Díky. 1221 01:09:08,236 --> 01:09:10,074 Mia nás nechala se s ní vyspat, když ji poslechneme. 1222 01:09:10,075 --> 01:09:14,233 Napsal jsem tu zprávu v kostele a zničil pomník. 1223 01:09:14,234 --> 01:09:15,952 Co sis myslela o té zelené barvě? 1224 01:09:15,953 --> 01:09:17,831 Hodně jsme si to promýšleli. 1225 01:09:17,832 --> 01:09:20,391 A to s tou krví se prostě stalo. 1226 01:09:20,392 --> 01:09:23,150 Mysleli jsme si, že bude sranda mít sex v princeznině pokoji, 1227 01:09:23,151 --> 01:09:25,429 a věci se vymkli kontrole. 1228 01:09:25,430 --> 01:09:28,308 Jmenuje se to krevní vystříknutí. Je to nový Morojský trend. 1229 01:09:28,309 --> 01:09:31,027 až to začne být pořádně sexy a spocené, kouše se do zápěstí a vystříkne krev. 1230 01:09:31,028 --> 01:09:33,146 Přestaň. Na tom gauči odpočívám. 1231 01:09:33,147 --> 01:09:34,826 Dobře. A co ta kočka? 1232 01:09:34,827 --> 01:09:37,105 Mysleli jsme si, že je to liška. 1233 01:09:37,106 --> 01:09:39,104 Ubližování zvířatům... to je nechutné. 1234 01:09:39,105 --> 01:09:40,784 Řekla divná stříkačka krve. 1235 01:09:40,785 --> 01:09:42,554 Prosím, Rose, nebi mě. 1236 01:09:44,623 --> 01:09:45,984 Jdi si zatabcovat s Natalie. 1237 01:09:47,263 --> 01:09:49,305 Jdi! Teď. 1238 01:09:53,500 --> 01:09:54,826 Jesse. 1239 01:10:02,857 --> 01:10:06,265 - Kdo je tu teď chlap? - Samozřejmě ty. 1240 01:10:10,815 --> 01:10:13,779 Rozšířil jsi svoje obzory a jediné, co dostaneš je pořád tvář. 1241 01:10:14,813 --> 01:10:15,972 Au. 1242 01:10:15,973 --> 01:10:18,171 Cítíš se někdy, jakoby tě někdo sledoval? 1243 01:10:18,172 --> 01:10:19,811 Můžeme předstírat jako že se ten poslední měsíc nestal? 1244 01:10:19,812 --> 01:10:21,970 Proč jsi byla v nemocnici? Těhotenství? 1245 01:10:21,971 --> 01:10:23,929 - Asi ne. - Herpes? 1246 01:10:23,930 --> 01:10:25,849 Možná dítě má herpes. Je mi jedno, jestli je to pravda. Řeknu... 1247 01:10:25,850 --> 01:10:28,847 - Jsi pryč, Mio. - Proč jste vy Dragomirové takový otravové? 1248 01:10:28,848 --> 01:10:31,607 Nejdřív Andre, potom mi ukradneš Aarona a ani s ním nevydržíš. 1249 01:10:31,608 --> 01:10:33,806 - Tohle nemám zapotřebí. - Slibuju, že zničím celou... 1250 01:10:33,807 --> 01:10:35,205 Nechám tě shořet na popel. 1251 01:10:35,206 --> 01:10:37,125 A já se magií poleju, než budeš... 1252 01:10:37,126 --> 01:10:39,524 Bože, vy dva děláte samé problémy. Dovolte, pane Ozero. 1253 01:10:39,525 --> 01:10:42,043 Rose, slyšel jsem, že jste s princeznou opět přítelkyně. 1254 01:10:42,044 --> 01:10:43,722 Škoda... mohli jsme vytvořit skvělý tým. 1255 01:10:43,723 --> 01:10:46,162 Pěkný náramek, Stříkačko. 1256 01:10:46,163 --> 01:10:49,481 Tvůj sexuální otrok mi řekl všechno, a chudák Aaron 1257 01:10:49,482 --> 01:10:52,839 neměl ponětí, jakej jsi magor. 1258 01:10:52,840 --> 01:10:57,518 - Vsadím se, žes zabila její kočku. - Oscara? Dávala jsem mu pamlsky. 1259 01:10:57,519 --> 01:10:59,397 Nikdy bych neublížila kočičce. 1260 01:10:59,398 --> 01:11:02,436 Bože, ty ubohá malá... 1261 01:11:02,437 --> 01:11:04,835 Celou tu dobu jsem si myslela, že jsi padouch, 1262 01:11:04,836 --> 01:11:07,075 přitom jsi jen... 1263 01:11:07,076 --> 01:11:09,914 jen nejistá malá holka, co touží po pozornosti. 1264 01:11:12,914 --> 01:11:14,512 Všichni viděli, že jsem se snažila ji nepraštit. 1265 01:11:14,513 --> 01:11:16,591 - Rose. - Tak trochu. 1266 01:11:16,592 --> 01:11:18,751 Pokud to Mia neudělala, znamená to, že nebezpečí je pořád venku. 1267 01:11:18,752 --> 01:11:21,070 - Hathawayová, jdi pryč. - Lissa utekla. Nevím kam. 1268 01:11:21,071 --> 01:11:24,109 Kdyby tu jen bylo místo, kam chodí, když je smutná. 1269 01:11:24,110 --> 01:11:26,198 - Samozrejmě. - Génie. 1270 01:11:29,748 --> 01:11:31,346 Dobře, dobře. 1271 01:11:31,347 --> 01:11:32,958 Fajn. 1272 01:11:33,867 --> 01:11:37,064 Prosím, prosím, prosím, prosím. 1273 01:11:37,065 --> 01:11:39,304 - Christiane. - Musíme tě dostat do bezpečí. 1274 01:11:39,305 --> 01:11:41,063 - Jen zůstaňme trochu déle na měsíčním světle. - Ne, ne. 1275 01:11:41,064 --> 01:11:43,231 Našem měsíčním světle. 1276 01:11:50,861 --> 01:11:52,499 Musíme jít. 1277 01:11:57,658 --> 01:11:59,857 Lisso. 1278 01:11:59,858 --> 01:12:01,736 Ředitelko Kirovová, musíte přivézt Dimitrije. 1279 01:12:01,737 --> 01:12:03,935 - Princezna má potíže. - A není jediná. 1280 01:12:03,936 --> 01:12:06,335 - Vy to nechápete. - Chápu to, Rose. 1281 01:12:06,336 --> 01:12:08,654 Více než kdy... 1282 01:12:11,934 --> 01:12:14,132 Mohla jsem být modelka. 1283 01:12:14,133 --> 01:12:19,170 Jeden muž mi dal v Miláně vizitku, když mi bylo 16. 1284 01:12:20,811 --> 01:12:23,616 Dimitriji? Dimitriji, otevři. 1285 01:12:24,729 --> 01:12:26,408 Dimitriji, sněco se stalo. 1286 01:12:26,409 --> 01:12:28,656 Rose, co se děje? 1287 01:12:31,007 --> 01:12:33,605 Co se neděje? 1288 01:12:33,606 --> 01:12:35,325 Božínku. 1289 01:12:35,326 --> 01:12:37,124 Co chceš, Rose? 1290 01:12:37,125 --> 01:12:39,406 Něco z toho. 1291 01:12:52,760 --> 01:12:54,245 Tohle je šílené. 1292 01:12:56,519 --> 01:12:58,317 Co to děláš? 1293 01:12:58,318 --> 01:13:00,281 Všechno. 1294 01:13:02,757 --> 01:13:04,595 Líbí se mi tvoje šaty. 1295 01:13:04,596 --> 01:13:06,160 Pojďme je spálit. 1296 01:13:26,309 --> 01:13:30,986 Kouzla lásky... hypnotické, nebezpečné, používají se doplňky... 1297 01:13:30,987 --> 01:13:33,393 Zapomeň na to. Lissu někdo unesl. Musíme si pospíšit. 1298 01:13:34,146 --> 01:13:36,864 Hlašte se z bran. Nic neprojde tam, ani zpátky. 1299 01:13:36,865 --> 01:13:40,223 Pořád jsou na pozemcích školy... Řekl jsi to Kirovové? 1300 01:13:40,224 --> 01:13:43,062 Lepší je prosit o odpuštění, než žádat o povolení. 1301 01:13:43,063 --> 01:13:45,549 Jo, a uspala jsem ji. 1302 01:13:48,901 --> 01:13:52,499 Nech mě se soustředit. To si ze mě děláš srandu! 1303 01:13:52,500 --> 01:13:56,384 - Co je? - Nic. Počkej. Fajn. 1304 01:13:59,217 --> 01:14:01,096 Jde dovnitř. 1305 01:14:01,097 --> 01:14:03,975 Zkontroluj pásku na očích. Dneska se nikdo ovládat nebude. 1306 01:14:03,976 --> 01:14:05,934 Nic přes tu pásku nevidím, 1307 01:14:05,935 --> 01:14:10,053 ale znám ten hlas. To je... strážce. 1308 01:14:10,054 --> 01:14:11,932 - Ale ne. - "Ale ne," co? 1309 01:14:11,933 --> 01:14:15,451 "Ale ne," kdo. Viktor Daškov je padouch. 1310 01:14:15,452 --> 01:14:17,210 Vítej, Vasiliso. 1311 01:14:17,211 --> 01:14:19,130 Jak bylo na plese? 1312 01:14:19,131 --> 01:14:21,529 Je už oficiálně zítřek a jak jsem slíbil, 1313 01:14:21,530 --> 01:14:23,088 máme toho hodně k probrání. 1314 01:14:23,089 --> 01:14:25,368 Omlouvám se, že si nevidíme do očí. 1315 01:14:25,369 --> 01:14:29,046 - Viděl jsem tě v akci. - Proč tohle děláš? 1316 01:14:29,047 --> 01:14:33,965 Moje zlatá, jednoduše, potřebuju, abys mě uzdravila. 1317 01:14:33,966 --> 01:14:37,803 Testování tě na zvířatech bylo zavádějící, 1318 01:14:37,804 --> 01:14:41,202 ale když jsem očaroval cement a zlomil Rosin kotník, 1319 01:14:41,203 --> 01:14:43,561 bylo to dostačující. 1320 01:14:43,562 --> 01:14:45,681 Na něco zapomínáš. 1321 01:14:45,682 --> 01:14:48,360 Moje pouto s Rose je prakticky psychická GPS. 1322 01:14:48,361 --> 01:14:52,039 Ach ano, ale náhrdelník, který jsem Rose dal 1323 01:14:52,040 --> 01:14:56,037 je vykoupaný v nesmírně drahém kouzlu lásku 1324 01:14:56,038 --> 01:15:00,476 a je právě příliš zaneprázdněná na to, aby se starala o tebe. 1325 01:15:00,477 --> 01:15:02,915 To si jen myslíš... Viktor chce, aby ho uzdravila. 1326 01:15:02,916 --> 01:15:06,674 Byl jsi nejlepší přítel mé rodiny. 1327 01:15:06,675 --> 01:15:08,953 Proč jsi se mě nezeptal? 1328 01:15:08,954 --> 01:15:12,792 Jak milé... opravdu, má zlatá, 1329 01:15:12,793 --> 01:15:15,831 ale chronická onemocnění, jako Sandovskyho syndrom 1330 01:15:15,832 --> 01:15:20,589 vyžaduje dlouhodobé uzdravování a pak je tu vedlejší účinek. 1331 01:15:20,590 --> 01:15:22,308 Účinek na mě. 1332 01:15:22,309 --> 01:15:27,267 Ano, ti, co užívají Duši si berou sílu sami ze sebe. 1333 01:15:27,268 --> 01:15:30,825 Uzdravit někoho vyžaduje mu posytnout kousek sebe. 1334 01:15:30,826 --> 01:15:33,145 A za čas tě to může zničit. 1335 01:15:33,146 --> 01:15:35,264 Chceš, abych se vzdala svého životu pro tvůj. 1336 01:15:35,265 --> 01:15:38,143 V podstatě. Ale, podívej, má drahá, 1337 01:15:35,295 --> 01:15:41,123 jsem mnohem důležitější, než ty 1338 01:15:41,143 --> 01:15:46,580 a Morojové potřebují silného vůdce, ale kvůli mé nemoci 1339 01:15:46,581 --> 01:15:49,739 se nemůžu zhostit trůnu, která právoplatně náleží mně. 1340 01:15:49,740 --> 01:15:53,058 Ale neměla by sis svou pěknou malou hlavinku 1341 01:15:53,059 --> 01:15:55,777 zatěžovat takovými královskými intrikami. 1342 01:15:55,778 --> 01:15:57,576 Hádej co, Viktore. 1343 01:15:57,577 --> 01:16:00,136 Duše v téhle malé pěkné hlavince tě neuzdraví. 1344 01:16:00,137 --> 01:16:03,015 - Nedonutíš mě. - Doveďte Kennetha. 1345 01:16:03,016 --> 01:16:04,934 Znáš někoho, kdo se jmenuje Kenneth? 1346 01:16:04,935 --> 01:16:07,213 Tvoje ovládání mysli na Kennetha nebude působit. 1347 01:16:07,214 --> 01:16:11,932 Je slepý a je jedním a umí využít vzduch velmi zajímavými způsoby. 1348 01:16:11,933 --> 01:16:15,131 - Začneme? Uzdrav mě. - Jdi k čertu. 1349 01:16:15,132 --> 01:16:16,650 Je to na tobě, Kennethe. 1350 01:16:23,729 --> 01:16:26,807 Rose? 1351 01:16:26,808 --> 01:16:28,736 Nezastavuj. Mučí ji. 1352 01:16:33,325 --> 01:16:34,572 Uzdrav mě. 1353 01:16:40,643 --> 01:16:42,081 On teď... 1354 01:16:52,199 --> 01:16:53,478 Lisso. 1355 01:16:53,479 --> 01:16:55,123 Uzdrav mě. 1356 01:17:29,147 --> 01:17:30,393 Můj... 1357 01:17:31,586 --> 01:17:33,514 tohle vyšlo. 1358 01:17:36,584 --> 01:17:39,104 Zaveďte tu dívku nahoru, než odjeme. 1359 01:17:42,862 --> 01:17:46,140 Rose, zůstaň tu. Je to příliš nebezpečné, budeš se nám jen plést pod nohama. 1360 01:17:46,141 --> 01:17:47,859 - Ale... - Musím ti připomínat, jak to dopadlo, 1361 01:17:47,860 --> 01:17:49,059 když jsem ti naposledy řekl "zůstaň v autě" 1362 01:17:49,060 --> 01:17:50,218 jsi neposlechla? 1363 01:17:50,219 --> 01:17:52,898 Ne, úplně to chápu. Hodně štěstí. 1364 01:17:56,097 --> 01:17:58,296 - Ty tu nezůstaneš, že ne? - Co si myslíš? 1365 01:17:58,297 --> 01:18:01,415 Ale co Dimitrij myslel tím, "jsem ti naposledy řekl 'zůstaň v autě" '? 1366 01:18:01,416 --> 01:18:04,254 Mluvil o jiné holce z jiné doby. 1367 01:18:04,255 --> 01:18:05,979 Byla nováček. 1368 01:18:06,694 --> 01:18:08,452 Já jsem strážkyně. 1369 01:18:08,453 --> 01:18:10,621 Do toho, ohni. Potřebuju slepeckého psa. 1370 01:18:25,767 --> 01:18:28,645 Chytni mě za ruku. Princezna je nahoře. 1371 01:18:35,804 --> 01:18:37,210 Ne, ne, ne tudy. 1372 01:18:37,963 --> 01:18:39,162 - Rose. - Jdi dál. 1373 01:18:39,163 --> 01:18:40,321 - Je to hned tam! - Rose! 1374 01:18:40,322 --> 01:18:41,683 Co?! 1375 01:19:00,956 --> 01:19:03,594 Spiridone, pošli pro dívku. 1376 01:19:03,595 --> 01:19:05,034 Jsme připraveni. 1377 01:19:13,791 --> 01:19:16,834 Věřím, že můžeš létat. 1378 01:19:26,547 --> 01:19:29,145 Až se ti bude chtít čarovat, klidně čaruj. 1379 01:19:29,146 --> 01:19:31,384 Možná trochu ohně kolem kliky? 1380 01:19:31,385 --> 01:19:33,703 Nikdy jsem mimo třídu nečaroval. 1381 01:19:33,704 --> 01:19:35,543 Zapomeň na to. Je pryč. 1382 01:19:35,544 --> 01:19:37,622 Přestaň se snažit zachránit se, Liss. 1383 01:19:37,623 --> 01:19:38,949 Stupidní jednostrané pouto. 1384 01:19:58,496 --> 01:19:59,895 Psychopsi. 1385 01:20:10,052 --> 01:20:14,410 Drahé na chov, těžké vytrénovat, 1386 01:20:14,411 --> 01:20:18,368 ale nikdo nemůže popřít genialitu psychopsů. 1387 01:20:18,369 --> 01:20:21,527 Budou princeznu sledovat, řídit ji, 1388 01:20:21,528 --> 01:20:23,327 ale nezaútočí, pokud jim neřeknu. 1389 01:20:44,800 --> 01:20:47,239 Předpokládám, že se o to postaráš. 1390 01:20:47,240 --> 01:20:49,678 Prý je Dimitrij bůh. 1391 01:20:49,679 --> 01:20:53,405 No, já jsem ateista... ateista s velkou zbraní. 1392 01:21:30,705 --> 01:21:33,463 To je ono? Vážně? 1393 01:21:36,423 --> 01:21:38,221 Na tento moment jsem čekal. 1394 01:21:38,222 --> 01:21:41,780 Víš jaké to je, když ti říkají jenom druhý nejlepší strážce? 1395 01:21:41,781 --> 01:21:44,059 Ne. 1396 01:21:48,939 --> 01:21:50,822 Jsi v pohodě? 1397 01:21:50,938 --> 01:21:53,536 - Viděl jsi, co Viktor udělal? - Já vím. Je to debil. 1398 01:21:53,537 --> 01:21:55,616 Nechci vyrušovat, ale pokud některá z vás neumí řídit vrtulník, 1399 01:21:55,617 --> 01:21:57,375 měli bysme jít. 1400 01:21:57,376 --> 01:21:59,614 Lisso, jdi za mě. 1401 01:21:59,615 --> 01:22:03,213 Rose, buď milá a odstup od princezny. 1402 01:22:03,214 --> 01:22:05,772 Nechci ji omylem střelit, když budu střílet po tobě. 1403 01:22:05,773 --> 01:22:07,731 Slyšela jsi ho, nezastřelí mě. 1404 01:22:07,732 --> 01:22:10,091 - Jsem tvoje strážkyně. - Ne, Rose, to nemůžeš. 1405 01:22:10,092 --> 01:22:13,658 Lisso, nebojuj. Lisso. 1406 01:22:16,889 --> 01:22:19,447 - Jsi horší, než Strigoj. - Christiane! 1407 01:22:19,448 --> 01:22:22,486 Víš, co se mi psychopsích líbí ze všeho nejvíc? 1408 01:22:22,487 --> 01:22:26,285 Jsou skvělí v hledání. Ještě víc, než v zabíjení. 1409 01:22:26,286 --> 01:22:28,884 Zaútočtě! 1410 01:22:31,204 --> 01:22:32,363 Ne. 1411 01:22:50,558 --> 01:22:53,203 To je teprve oheň. 1412 01:22:55,116 --> 01:22:57,275 Rose, musím ho zachránit, ale nemůžu. 1413 01:22:57,276 --> 01:23:00,234 Viktor mi vzal všechno, všechnu mou energii. 1414 01:23:00,235 --> 01:23:01,959 No tak, princezno. 1415 01:23:33,863 --> 01:23:36,821 To byla noc, kterou Sv. Vladimír nekdy nezapomene. 1416 01:23:36,822 --> 01:23:40,620 Měli jsme extra strážce po obvodu školy. Nic se nemohlo dostat dovnitř. 1417 01:23:40,621 --> 01:23:44,099 Viktor Daškov bude odveden dolů do cely, 1418 01:23:44,100 --> 01:23:47,658 dokud nebude převezen do věznice, kde vyčká na Královský Soud. 1419 01:23:47,659 --> 01:23:50,857 Jak je Natalie? Zbožňovala svého otce. Musí být zničená. 1420 01:23:50,858 --> 01:23:54,535 Ostatní členové Daškových ji odhlásili ze školy. 1421 01:23:54,536 --> 01:23:56,255 To je pro ni nejlepší. 1422 01:23:56,256 --> 01:23:59,973 Rose. Tohle přišlo pro tebe. 1423 01:23:59,974 --> 01:24:02,173 Skvěle. 1424 01:24:02,174 --> 01:24:04,572 Dimitriji, poslední věc... 1425 01:24:04,573 --> 01:24:09,410 Časová mezera mezi tím, jak Rose vrthla do mé kanceláře... 1426 01:24:09,411 --> 01:24:11,090 Všechno je to vysvětleno v druhé složce. 1427 01:24:11,091 --> 01:24:14,529 Nobu kouzlo bylo uvaleno na Rosin náhrdelník. 1428 01:24:14,530 --> 01:24:17,807 Kouzlo donutilo Rose mě napadnout. 1429 01:24:17,808 --> 01:24:22,646 Rozepl jsem jí ho před tím, než se... stalo něco násilného. 1430 01:24:26,046 --> 01:24:28,804 Asi bysme si měli promluvit o tom, co se stalo. 1431 01:24:28,805 --> 01:24:30,643 Jen chci, abys věděl, že bych nikdy nepoužila slovo 1432 01:24:30,644 --> 01:24:32,762 "božínku" bez nějakého donucení. 1433 01:24:32,763 --> 01:24:35,042 Není to záležitost k pobavení, ani k diskuzi. 1434 01:24:35,043 --> 01:24:38,041 - Bylo to hrozné. - Hrozné... 1435 01:24:38,042 --> 01:24:39,960 není přídavné jméno, které bych použila. 1436 01:24:39,961 --> 01:24:41,999 Nezlehčuj to. 1437 01:24:42,000 --> 01:24:45,518 Bylo by to jiné, kdyby mě bylo 36 a tobě 28, 1438 01:24:45,519 --> 01:24:47,477 nebo mě 28 a tobě 20. 1439 01:24:47,478 --> 01:24:50,596 To je na někoho, kdo nemá zájem dost počítání. 1440 01:24:50,597 --> 01:24:54,235 Tvůj život je o domácích úkolech, plesech a večírcích. 1441 01:24:54,236 --> 01:24:55,675 Jak to můžeš říct po tom, co se stalo? 1442 01:24:55,676 --> 01:24:57,074 O tom by to mělo být. 1443 01:24:57,075 --> 01:24:58,994 Nemám o tebe v tomhle směru zájem. 1444 01:24:58,995 --> 01:25:00,913 - Fajn. - Bylo... 1445 01:25:00,914 --> 01:25:02,672 to jen kouzlo. 1446 01:25:02,673 --> 01:25:04,072 - Nech to být. - Chápu. 1447 01:25:04,073 --> 01:25:05,231 - Rose? - Ano? 1448 01:25:05,232 --> 01:25:06,391 Pořád jsi tu? 1449 01:25:06,392 --> 01:25:07,991 Nevím, co si o tom myslím, 1450 01:25:07,992 --> 01:25:09,870 ale Viktor ti nabídl nejlepší moment tvého života. 1451 01:25:09,871 --> 01:25:11,989 Tak to nevím. 1452 01:25:11,990 --> 01:25:14,669 Řekl něco o "stínen políbeném"? 1453 01:25:14,670 --> 01:25:17,667 Nikam nejdeš. To je konečné rozhodnutí. 1454 01:25:17,668 --> 01:25:19,677 Neříkej mi, co dělat. 1455 01:25:32,783 --> 01:25:34,821 Vypadáš dobře, Vicu. 1456 01:25:34,822 --> 01:25:38,220 To je ironické, to znamená delší dobu hnít v téhle cele. 1457 01:25:38,221 --> 01:25:41,379 Neber si to špatně, Rose, ale... 1458 01:25:41,380 --> 01:25:42,899 Asi jsem tě měl zabít. 1459 01:25:42,900 --> 01:25:45,058 Někde tam je kompliment. 1460 01:25:45,059 --> 01:25:47,537 Na tom kouzle jste utratil dost peněz. 1461 01:25:47,538 --> 01:25:50,216 A nakonec nefungovalo. 1462 01:25:50,217 --> 01:25:51,696 Fungovalo dost dobře. 1463 01:25:51,697 --> 01:25:54,735 Přinutilo muže, co o mě nemá žádný zájem ze mě strhnout šaty... 1464 01:25:54,736 --> 01:25:57,974 Jsi silná, jedna z milionu. 1465 01:25:57,975 --> 01:26:00,773 Ale pořád jsi dívka. A po tom všem 1466 01:26:00,774 --> 01:26:04,651 to, co chceš vědět je "Líbím se Dimitiji?" 1467 01:26:04,652 --> 01:26:07,810 Je to silné kouzlo, Rose, ale ne tak silné. 1468 01:26:07,811 --> 01:26:13,618 Musí tam být jistá náklonnost a přitažlivost i předtím. 1469 01:26:14,289 --> 01:26:15,608 Šťastná? 1470 01:26:15,609 --> 01:26:18,367 - Stínem políbená? - Ach ano. To ti dlužím. 1471 01:26:18,368 --> 01:26:20,686 Nesledoval jsem Vasilisu 1472 01:26:20,687 --> 01:26:23,005 nějakou starou hloupou vránou. 1473 01:26:23,006 --> 01:26:24,890 Sledoval jsem ji už dříve. 1474 01:26:25,525 --> 01:26:27,454 Viděl jsem zprávu o nehodě. 1475 01:26:28,284 --> 01:26:32,242 A nebylo možné, aby kdokoliv z váš přežil. 1476 01:26:32,243 --> 01:26:35,721 Nehoda v ní probudila Duši. 1477 01:26:35,722 --> 01:26:39,280 Strach vidět tě mrtvou to v ní probudil, 1478 01:26:39,281 --> 01:26:42,881 uzdravil tě, vytvořil pouto. 1479 01:26:43,279 --> 01:26:45,038 Rose... 1480 01:26:45,039 --> 01:26:47,161 byla jsi políbena stínem. 1481 01:26:48,318 --> 01:26:50,196 Překročila jsi hranici smrti 1482 01:26:50,197 --> 01:26:54,674 a vrátila ses. 1483 01:26:54,675 --> 01:26:58,433 Nemyslíš si, že to na duši zanechá jizvu... někde? 1484 01:26:58,434 --> 01:27:01,112 Proto se nebojíš projevit své pocity, Rose, 1485 01:27:01,113 --> 01:27:04,431 tvou vášeň, tvou rozlícenost. 1486 01:27:04,432 --> 01:27:07,555 Proto jsi vyjímečná. Ano. 1487 01:27:08,631 --> 01:27:12,309 Ale je to ironické... když to vezmeš v potaz. 1488 01:27:12,310 --> 01:27:13,628 Vezmeš v potaz co? 1489 01:27:19,147 --> 01:27:20,906 Že tě zabiju. 1490 01:27:20,907 --> 01:27:23,985 Natalie. Přeměnil jsi vlastní dceru na Strigoje? 1491 01:27:23,986 --> 01:27:26,144 Jak si myslíš, že bych jinak dokázal obejít hlídku? 1492 01:27:26,145 --> 01:27:28,543 Pro svého tatínka bych udělala cokoliv. 1493 01:27:35,422 --> 01:27:38,900 Všechno to trénování a stejně tě přemůžu. 1494 01:27:38,901 --> 01:27:42,058 Vidíš, Natalie nebyla tak nevinná, jak sis myslela. 1495 01:27:42,059 --> 01:27:44,498 Ve skutečnosti to byla ona, kdo mi poskytl informace 1496 01:27:44,499 --> 01:27:47,217 o tobě, Dimitriji a Vasilise. 1497 01:27:47,218 --> 01:27:49,216 Ta kočka byl můj nápad. 1498 01:27:49,217 --> 01:27:51,455 Tatínek chtěl najít jinou lišku. 1499 01:27:51,456 --> 01:27:54,774 Otče, podívej. 1500 01:27:54,775 --> 01:27:56,654 Rose se před Strigojem zadusí. 1501 01:27:56,655 --> 01:27:58,573 Nechápu. 1502 01:27:58,574 --> 01:27:59,972 Aby ses stala Strigojem, nemusíš... 1503 01:27:59,973 --> 01:28:03,171 Ano. Vybrala jsem si Raye, aby byl můj první. 1504 01:28:03,172 --> 01:28:05,251 Zabíjení ho byla větší legrace, 1505 01:28:05,252 --> 01:28:07,570 než přijít s ním o panenství. 1506 01:28:07,571 --> 01:28:09,489 A taky tam bylo víc krve. 1507 01:28:09,490 --> 01:28:10,969 Moc brzo? 1508 01:28:26,325 --> 01:28:28,083 Hej, Viktore? 1509 01:28:28,084 --> 01:28:30,162 Nebojíš se, že tvoje Strigojská dcera 1510 01:28:30,163 --> 01:28:32,282 neodolá tvým Morojským žílám? 1511 01:28:32,283 --> 01:28:34,689 Nebuď směšná. 1512 01:28:36,161 --> 01:28:38,479 Počkám venku, Natalie. 1513 01:28:38,480 --> 01:28:39,886 Skonči to s ní. 1514 01:28:40,640 --> 01:28:43,285 Nevíš, jaká je střední škola pro lidi jako jsem já. 1515 01:28:43,919 --> 01:28:47,008 Pořád jsem se bála... 1516 01:28:47,397 --> 01:28:52,035 tak slabá, tak smutná, tak trapná. 1517 01:28:52,036 --> 01:28:54,954 Teď je můj zrak perfektní, 1518 01:28:54,955 --> 01:28:58,673 moje pokožka čistá, stejně jako moje mysl. 1519 01:28:58,674 --> 01:29:02,151 Možná jsem mrtvá, ale nikdy jsem se necítila tak živě. 1520 01:29:02,152 --> 01:29:04,990 To je bezva. Řekni sýr. 1521 01:29:09,350 --> 01:29:10,589 Rose? 1522 01:29:28,703 --> 01:29:30,742 Možná tě nezabiju. 1523 01:29:30,743 --> 01:29:33,341 Udělám z tebe mě. 1524 01:29:33,342 --> 01:29:37,899 Tak budeme moci být kamarádky navždy. 1525 01:29:37,900 --> 01:29:40,386 BFF! 1526 01:29:51,136 --> 01:29:52,575 Kdo se dusí teď? 1527 01:29:59,733 --> 01:30:01,931 Rozo, Rozo. 1528 01:30:01,932 --> 01:30:04,021 Moje Rozo. 1529 01:30:37,680 --> 01:30:39,239 Lisso, tohle budeš chtít vidět. 1530 01:30:39,240 --> 01:30:42,278 Nevěřím svým očím. Nosí jinou barvu než černou. 1531 01:30:42,279 --> 01:30:43,877 Malé krůčky. 1532 01:30:43,878 --> 01:30:45,117 Rose, počkej. 1533 01:30:45,118 --> 01:30:47,036 Tady je toho tolik k přečtení. 1534 01:30:47,037 --> 01:30:49,075 Vladimír a Anna se málem utopili při povodni, 1535 01:30:49,076 --> 01:30:52,434 ale zachránil je před jistou smrtí. A poslouchej tohle. 1536 01:30:52,435 --> 01:30:56,033 "Trvalo několik let, než Vladimír zdokonalil své schopnosti." 1537 01:30:56,034 --> 01:30:57,952 "I když trpěl a měl halucinace," 1538 01:30:57,953 --> 01:31:00,551 "nikdy se nestal Strigojem," 1539 01:31:00,552 --> 01:31:02,751 "protože vždy měl sílu" 1540 01:31:02,752 --> 01:31:05,830 "v jeho stínen políbené strážkyni Anně, která ho vyvedla z tmy." 1541 01:31:05,831 --> 01:31:08,909 Podobné. Divné. 1542 01:31:08,910 --> 01:31:10,668 No, Christiane, pro nás, divné... 1543 01:31:10,669 --> 01:31:13,235 není dostatečně výstižné. 1544 01:31:14,628 --> 01:31:16,066 Musím? 1545 01:31:16,067 --> 01:31:17,428 Je na čas. 1546 01:31:20,506 --> 01:31:24,754 Bože, ne ona. Ne teď. 1547 01:31:26,104 --> 01:31:30,661 A opět se tu vyskytla groteskní obscénnost 1548 01:31:30,662 --> 01:31:33,980 a opět se jedná o stejného královského jedince. 1549 01:31:33,981 --> 01:31:35,899 - Kde je Vasilisa Drag... - Děkuji, Vaše výsosti, 1550 01:31:35,900 --> 01:31:38,379 za to, že mi dovolíte to vysvětlit. 1551 01:31:38,380 --> 01:31:41,538 Konečně jsem se zařadila. Do skupiny Duše. 1552 01:31:41,539 --> 01:31:44,057 Možná to zabere roky, abych to zvládla, 1553 01:31:44,058 --> 01:31:46,656 ale mám k tomu pár chytrých hlav. 1554 01:31:46,657 --> 01:31:50,055 A ano, na plese to nebyla fata morgána. 1555 01:31:50,056 --> 01:31:53,893 Mým přítelem je Christian Ozera a jeho rodiče byli Strigojové. 1556 01:31:53,894 --> 01:31:55,893 Přeneste se přes to. Jako on. 1557 01:31:55,894 --> 01:31:57,172 Nejsem si jistá, co tím... 1558 01:31:57,173 --> 01:31:59,052 Ne teď, drahá. 1559 01:31:59,053 --> 01:32:03,370 Krev. Krev nás sjednocuje. 1560 01:32:03,371 --> 01:32:06,209 Krev je naše výživa. 1561 01:32:06,210 --> 01:32:08,768 Krev je rodina. 1562 01:32:08,769 --> 01:32:13,927 Krev je bolest a krev je smrt, 1563 01:32:13,928 --> 01:32:16,086 ať už z tesáku Strigoje 1564 01:32:16,087 --> 01:32:20,495 nebo opilce, co jede na špatné straně silnice. 1565 01:32:21,285 --> 01:32:22,444 Krev je spousta věcí 1566 01:32:22,445 --> 01:32:25,923 a někdy se to vyvrtne a je to šílené, 1567 01:32:25,924 --> 01:32:29,161 ale jediné, co potřebujete je nejlepší přítel, který vám řekne "to nic." 1568 01:32:29,162 --> 01:32:34,080 "Je to život. Aspoň do té doby, než pro to vymyslí lepší slovo." 1569 01:32:34,081 --> 01:32:36,799 Bohužel, všichni nemůžete mít Rose Hathawayovou. 1570 01:32:38,399 --> 01:32:40,478 Mám štěstí, že je moje, 1571 01:32:40,479 --> 01:32:43,916 ale pokud máte spřízněnou duši, jako Vlad, to nejmenší, co si zasloužíte 1572 01:32:43,917 --> 01:32:49,075 je laskavost, důstojnost a něco originálnějšího než drby, 1573 01:32:49,076 --> 01:32:52,474 snobství, očerňování a šikanování. 1574 01:32:52,475 --> 01:32:55,952 Dokažme, že Morojové si ochranu zaslouží. 1575 01:32:55,953 --> 01:32:58,632 Co na to říkáte? 1576 01:32:58,633 --> 01:33:00,751 Už není žádná špatná krev. 1577 01:33:18,186 --> 01:33:20,704 To je Natalie, co? 1578 01:33:20,705 --> 01:33:23,023 Vypadá... čerstvě. 1579 01:33:23,024 --> 01:33:24,663 Promiň. 1580 01:33:24,664 --> 01:33:25,982 Musel jsem. 1581 01:33:25,983 --> 01:33:27,142 Omlouvám se. 1582 01:33:27,143 --> 01:33:29,501 - Zaváhala jsem. - Rose... 1583 01:33:29,502 --> 01:33:32,340 jsi statečná, nebojácná a smělá. 1584 01:33:32,341 --> 01:33:36,386 Budeš mít mnoho dalších příležitostí zabít Strigoje. 1585 01:33:38,179 --> 01:33:40,904 Lhal jsi mi o svých pocitech. 1586 01:33:42,258 --> 01:33:45,586 Ano. Lhal. 1587 01:33:46,576 --> 01:33:48,095 Proč jsi to dělal? 1588 01:33:48,096 --> 01:33:52,213 Jde o víc než o můj věk a mou pozici na škole. 1589 01:33:52,214 --> 01:33:54,533 Naše věrnost patří Morojům. 1590 01:33:54,534 --> 01:33:56,492 Pokud bych tě miloval, 1591 01:33:56,493 --> 01:33:59,343 neskočil bych před princeznu, 1592 01:34:01,451 --> 01:34:03,813 skočil bych před tebe. 1593 01:34:08,329 --> 01:34:11,527 To je vtipné. 1594 01:34:11,528 --> 01:34:14,006 Tvůj důvod k tomu, abys mě nemiloval... 1595 01:34:14,007 --> 01:34:16,857 mě nutí milovat tě víc. 1596 01:34:19,725 --> 01:34:24,850 Chci, abys mě políbil bez nějakého kouzla. 1597 01:34:25,843 --> 01:34:27,002 To není dobrý nápad. 1598 01:34:27,003 --> 01:34:28,727 Prosím. 1599 01:34:29,762 --> 01:34:31,929 Všichni jsou na hostině. Jen... 1600 01:34:33,321 --> 01:34:35,409 jeden poslední polibek. 1601 01:34:39,558 --> 01:34:41,477 Ano! Ano, ano! 1602 01:34:41,478 --> 01:34:44,796 Ano! Ty se nabavíš?! 1603 01:34:57,832 --> 01:34:59,591 Moje jméno je Rose Hathawayová, 1604 01:34:59,592 --> 01:35:02,110 a nejsem normální dospívající dívka, 1605 01:35:02,111 --> 01:35:04,549 ale, je vůbec někdo takový? 1606 01:35:04,550 --> 01:35:08,668 Každý život má pravidla, tradice, přátele a nepřátele, 1607 01:35:08,669 --> 01:35:10,787 naprostou hrůzu a neuvěřitelnou radost, 1608 01:35:10,788 --> 01:35:12,226 ale já jsem se poučila... 1609 01:35:12,227 --> 01:35:15,032 Sleduj, kam letíš. 1610 01:35:17,066 --> 01:35:19,104 Děláš si srandu? 1611 01:35:19,105 --> 01:35:20,664 Tos byl ty, že? 1612 01:35:20,665 --> 01:35:22,823 Pojď... 1613 01:35:22,824 --> 01:35:24,542 moje stínem políbená přítelkyně. 1614 01:35:29,422 --> 01:35:31,060 Nápodobně, kámo! 1615 01:35:48,295 --> 01:35:49,906 Teď! 1616 01:35:50,654 --> 01:35:52,504 Brzo. 1617 01:36:50,634 --> 01:38:52,443 eurpaweb