1
00:00:47,500 --> 00:01:02,486
D freey
eurpaweb
2
00:01:11,493 --> 00:01:13,971
Otče, zesilto.
3
00:01:13,972 --> 00:01:15,890
Prosím, pane Dragomire,
miluju tu písničku.
4
00:01:15,891 --> 00:01:19,249
Tahle písnička je hrozná....
Tradiční definice písně na zvracení.
5
00:01:19,250 --> 00:01:21,608
Buď zticha, Andre, Rose
a já to chcem slyšet.
6
00:01:21,609 --> 00:01:23,608
"Chceme", Lisso. "Chceme."
7
00:01:23,609 --> 00:01:26,175
Ta melodie je celkem chytlavá.
8
00:01:32,526 --> 00:01:35,695
Lisso?
9
00:01:36,724 --> 00:01:40,042
Lisso. Hej, vzbuď se.
10
00:01:40,043 --> 00:01:42,521
- Měla jsi noční můru.
- To nebyla noční můra.
11
00:01:42,522 --> 00:01:44,401
Já vím. Nehoda.
12
00:01:44,402 --> 00:01:47,600
Promiň. Zase to pouto.
13
00:01:47,601 --> 00:01:51,039
Nemůžu si na to pořád zvyknout.
14
00:01:51,040 --> 00:01:52,878
To, že jsi v mé hlavě je divný.
15
00:01:52,879 --> 00:01:55,037
Copak nevíš, že pro nás
16
00:01:55,038 --> 00:01:56,957
"divný" není
dostatečně výstižné?
17
00:01:56,958 --> 00:02:00,275
Nemůžeš být normální
náctiletá holka,
18
00:02:00,276 --> 00:02:03,034
co sní o nahých sexy
chlapech na jednorožcích?
19
00:02:03,035 --> 00:02:04,994
Musí to být jednorožci?
20
00:02:04,995 --> 00:02:08,793
Samozřejmě, že ne. Může být na motorové
lodi nebo na mechanickém býku nebo..
21
00:02:08,794 --> 00:02:12,311
Proč tu máš děsivý plakát
amerického exprezidenta?
22
00:02:12,312 --> 00:02:15,510
Řekla jsi mi, že bych měla víc
zapadnout do Oregunské společnosti.
23
00:02:15,511 --> 00:02:18,029
Jsme v Oregonu.
Víš, že jako člověk
24
00:02:18,030 --> 00:02:19,629
nestojíš za nic, že?
25
00:02:19,630 --> 00:02:21,228
Pořád se přizpůsobuju, Rose.
26
00:02:21,229 --> 00:02:23,907
Ještě to není ani rok,
co jsme utekli z Akademie.
27
00:02:23,908 --> 00:02:26,027
Dva roky od nehody.
28
00:02:26,028 --> 00:02:28,546
Přemýšlíš někdy o tom,
co jsme udělali?
29
00:02:28,547 --> 00:02:31,345
Přemýšlení je pro trapáky. Jediné,
co mě zajímá je snažit se
30
00:02:31,346 --> 00:02:32,984
nás udržet na cestě a na živu.
31
00:02:32,985 --> 00:02:34,384
Pamatuje si nás vůbec někdo?
32
00:02:34,385 --> 00:02:36,703
Myslíš si, že se nás Akademi
snaží najít?
33
00:02:36,704 --> 00:02:40,662
Rozhodně. Možná si budeme muset
nechat udělat plastickou operaci.
34
00:02:40,663 --> 00:02:42,781
Ne. Ne, prosím.
35
00:02:42,782 --> 00:02:45,660
- Ne?
- Ne.
36
00:02:45,661 --> 00:02:48,539
- Líbí se ti to? Líbí?
- Rose, ne.
37
00:02:48,540 --> 00:02:51,258
- Kdy jsi naposledy...
- Nemám hlad.
38
00:02:51,259 --> 00:02:54,617
Je přesně to, co říkáš,
když máš hlad.
39
00:02:54,618 --> 00:02:57,104
Budu v kuchyni. Udělám
ti tvoje oblíbené.
40
00:03:02,255 --> 00:03:04,374
Jsi si jistá?
41
00:03:04,375 --> 00:03:05,621
Bon appétit.
42
00:03:20,209 --> 00:03:23,093
- Díky?
- Na co jsou přátelé?
43
00:03:24,328 --> 00:03:26,246
Žárlíš, Oscare?
44
00:03:26,247 --> 00:03:28,290
Na co se to díváš?
45
00:03:30,086 --> 00:03:31,485
Mám něco na...?
46
00:03:31,486 --> 00:03:33,044
Lisso, usměj se. Někdo nás
pozoruje, a není to cvičení.
47
00:03:33,045 --> 00:03:36,691
- Jsou to Strigojové?
- Ne, Strogojové ne. Strážci.
48
00:03:37,404 --> 00:03:39,367
Zůstaň blízko, přesně jak
jsme nacvičovali.
49
00:03:53,918 --> 00:03:55,881
Lisso, jdi.
50
00:04:15,031 --> 00:04:17,509
- Musela jsi jim ublížit?
- Musela jsem jim ublížit?
51
00:04:17,510 --> 00:04:19,508
Nemáš zač.
Vytáhni mapu, Gándhí.
52
00:04:19,509 --> 00:04:22,068
Jedeme do Kanady.
53
00:04:22,069 --> 00:04:24,227
Ty sis s sebou vzala
ten chumáč chlupů?
54
00:04:24,228 --> 00:04:26,236
Nemohla jsem ho tam nechat.
55
00:04:29,626 --> 00:04:30,785
Sakro, jo.
56
00:04:30,786 --> 00:04:32,064
Rose.
57
00:04:32,065 --> 00:04:34,143
Princezno Vasiliso Dragomirová.
58
00:04:34,144 --> 00:04:36,063
Jmenuju se Dimitrij Belikov.
59
00:04:36,064 --> 00:04:39,382
Přišel jsem vás vzít zpátky
do Akademie Svatého Vladimíra.
60
00:04:39,383 --> 00:04:43,984
Poslouchej, soudruhu, jestli se k ní chceš
dostat, nejdřív musíš přejít přes mně.
61
00:04:52,098 --> 00:04:55,456
Jak jsem řekla. "Divný" není
dostatečně výstižné.
62
00:04:55,457 --> 00:04:57,775
Moje nejlepší kamarádka,
Lissa Dragomirová je členka
63
00:04:57,776 --> 00:05:00,694
magické starodavné
rasy: Morojů.
64
00:05:00,695 --> 00:05:04,813
Morojové nenosí černé hábity, nemění se
v netopýry, ani nespí v rakvích.
65
00:05:04,814 --> 00:05:08,572
Denní světlo je otravuje, ale
nezabije... A ani na něm netřpytí.
66
00:05:08,573 --> 00:05:12,450
Ale ano, jako většina tvorů
s tesáky, živí se krví.
67
00:05:12,451 --> 00:05:14,770
Ale nejsou nesmrtelní.
Proto potřebují nás.
68
00:05:16,010 --> 00:05:19,648
Jmenuju se Rose Hathawayová. A jako
tenhle chlápek vedle mě, jsem Dhampýr.
69
00:05:19,649 --> 00:05:22,207
Jsme ochránci, strážci.
70
00:05:22,208 --> 00:05:26,126
Jen poloviční Moroj. Můžu si dát
cheeseburger nebo cokoliv jiného.
71
00:05:26,127 --> 00:05:28,525
Život Dhampýrů je odevzdaný
ochraně Morojů.
72
00:05:28,526 --> 00:05:31,524
Žijeme podle jednoduchého pravidla:
Oni jsou hlavní priorita..
73
00:05:31,525 --> 00:05:33,283
Jen to někdy není úplně snadné.
74
00:05:33,284 --> 00:05:37,922
Pouta? Určitě je tam někde
schovaný kompliment.
75
00:05:37,923 --> 00:05:40,321
Takže nás vezeš zpátky
do Akademie.
76
00:05:40,322 --> 00:05:42,012
Řekni, jak zlé to bude?
77
00:05:43,041 --> 00:05:44,200
Nic?
78
00:05:44,201 --> 00:05:46,599
Udržela jsem princeznu
v bezpečí a ukrytou
79
00:05:46,600 --> 00:05:48,918
po celý rok, než jsi měl štěstí.
80
00:05:48,919 --> 00:05:51,917
- Gratuluju.
- Ono to mluví.
81
00:05:51,918 --> 00:05:54,636
Páni. To je dost molnija
značek, co tam máš.
82
00:05:54,637 --> 00:05:56,196
Zabil jsi šest Strigojů?
83
00:05:56,197 --> 00:05:58,115
Báli jsme se, že do nějakého
cestou narazíme.
84
00:05:58,116 --> 00:06:01,234
Pokud byste narazili, teď bysme tu
spolu nevedli tuhle konverzaci.
85
00:06:01,235 --> 00:06:03,562
Tohle je podle tebe konverzace?
86
00:06:06,913 --> 00:06:09,231
Přesně tak.
87
00:06:23,348 --> 00:06:26,232
Jsme tu, otevřete bránu.
88
00:06:27,866 --> 00:06:29,345
Je tam někdo?
89
00:06:39,222 --> 00:06:40,628
Kde jsou všichni?
90
00:06:47,259 --> 00:06:49,098
- Pojďme!
- Lisso!
91
00:06:49,099 --> 00:06:50,377
Pohyb, pohyb!
92
00:06:54,017 --> 00:06:55,867
Zůstaňte v autě.
93
00:07:08,452 --> 00:07:09,699
Ne!
94
00:07:23,647 --> 00:07:26,213
Dostal jsem ho! Zůstaň tam!
95
00:07:35,443 --> 00:07:37,690
Co se tam děje?
96
00:07:41,121 --> 00:07:42,891
Zůstaň tu.
97
00:08:24,986 --> 00:08:26,785
Spiridone.
98
00:08:26,786 --> 00:08:28,714
Vítej zpátky, Dimitriji.
99
00:08:29,345 --> 00:08:33,543
A pak je tu skupina číslo tři,
ti zlí upíři. Strigojové..
100
00:08:33,544 --> 00:08:35,822
Tihle krvežíznivý upíři
vychází jen v noci
101
00:08:35,823 --> 00:08:38,221
a jdou zabít jen
stříbrným kolíkem.
102
00:08:38,222 --> 00:08:42,100
Na zabití jednoho nejhoršího
je potřeba pět našich nejlepších.
103
00:08:42,101 --> 00:08:43,779
Pokud budete mít štěstí,
jenom vás roztrhají.
104
00:08:43,780 --> 00:08:46,458
Taky vás ale můžou přeměnit
na jednoho z nich.
105
00:08:46,459 --> 00:08:49,737
Strigojové jsou příšery
našich nočních můr.
106
00:08:49,738 --> 00:08:53,096
Kromě příběhů, varování
a tréninkových filmů,
107
00:08:53,097 --> 00:08:55,495
jsem nikdy žádného
neviděla zblízka.
108
00:08:58,295 --> 00:09:00,496
Řekl jsem ti, že máš zůstat v autě.
109
00:09:02,374 --> 00:09:03,574
Je tu čisto.
110
00:09:07,772 --> 00:09:10,850
A je to tady.
Sbohem, Facebooku.
111
00:09:10,851 --> 00:09:12,609
Sbohem, iPhone 5.
112
00:09:12,610 --> 00:09:14,809
Ahoj, Sv. Vladimíre.
113
00:09:14,810 --> 00:09:16,728
Není to jen jiná škola.
114
00:09:16,729 --> 00:09:18,687
Je to jiný vesmír.
115
00:09:18,688 --> 00:09:21,126
Morojové a Dhampýři z
celého světa se sem sjíždí,
116
00:09:21,127 --> 00:09:25,205
aby studovali dějepis, biologii,
matiku a další nudné předměty.
117
00:09:25,206 --> 00:09:26,685
Ale čtvrtou hodinu,
118
00:09:26,686 --> 00:09:30,443
my Dhampýři, se jdeme učit nové
zábavné způsoby míření a zabíjení.
119
00:09:30,444 --> 00:09:32,803
Pro Moroje nastává čas kouzel.
120
00:09:32,804 --> 00:09:38,681
Voda, země, oheň, vzduch.
121
00:09:38,682 --> 00:09:42,439
Nejsou výjimeční,
jen kvůli jejich dietě.
122
00:09:42,440 --> 00:09:44,599
Někteří jsou významnější než jiní.
123
00:09:44,600 --> 00:09:46,518
Naše tajná společnost má
svou vlastní vládu,
124
00:09:46,519 --> 00:09:49,397
kterou tvoří vůdci
dvanácti královských rodů.
125
00:09:49,398 --> 00:09:53,156
To nahoře je královna Tatiana,
ale moje Lissa je uprostřed.
126
00:09:53,157 --> 00:09:56,475
Proto její útěk z Akademie
byl takový skandál.
127
00:09:56,476 --> 00:09:58,674
To, že jsem jí pomáhala,
bylo horší.
128
00:09:58,675 --> 00:10:01,313
Sakra. Zpátky ve vampýrské akademii.
129
00:10:01,314 --> 00:10:04,432
Prosím tě, neříkej "vampýrská akademie,"
víš, že nemám ráda to slovo na V.
130
00:10:04,433 --> 00:10:05,591
Promiň.
131
00:10:05,592 --> 00:10:08,270
Tvůj hlavní zdroj obživy
přece není krev.
132
00:10:08,271 --> 00:10:10,110
Ne, počkej, přesně to to je.
133
00:10:12,190 --> 00:10:14,468
Museli nás přivézt uprostřed noci.
134
00:10:14,469 --> 00:10:17,907
To není dobrý.... Je jedna ráno
a konec pátý hodiny.
135
00:10:17,908 --> 00:10:20,866
Vypadá to, že tě Aaron vyměnil
136
00:10:20,867 --> 00:10:22,786
za přívěsek na klíče.
137
00:10:22,787 --> 00:10:25,545
Bože, já nesnáším střední školu.
138
00:10:25,546 --> 00:10:28,954
Princezno. Ředitelka
Kirovová vás očekává.
139
00:10:30,584 --> 00:10:31,831
Pojď!
140
00:10:32,783 --> 00:10:36,341
To je nepředstavitelné! Netuším,
jak vás správně potrestat
141
00:10:36,342 --> 00:10:37,821
Jako Lissina strážkyně...
142
00:10:37,822 --> 00:10:40,060
Nejsi oficiální strážkyně,
Hathawayová.
143
00:10:40,061 --> 00:10:41,259
Jsi nováček,
144
00:10:41,260 --> 00:10:44,058
vystavila jsi Vasilisu
riziku napadnutí Strigoji.
145
00:10:44,059 --> 00:10:46,498
Mohli ji zabít.
Nebo hůř. Přeměn...
146
00:10:46,499 --> 00:10:48,257
Byl to můj nápad.
Rose s tím ne...
147
00:10:48,258 --> 00:10:49,657
Strážce má vědět, co...
148
00:10:49,658 --> 00:10:51,496
Ellen, prosím.
149
00:10:51,497 --> 00:10:54,495
- Viktore.
- Lisso.
150
00:10:56,415 --> 00:10:59,333
Pane Daškove, vypadáte...
151
00:10:59,334 --> 00:11:03,292
Ano. Můj Sandovskyho sydrom
se zhoršuje.
152
00:11:03,293 --> 00:11:06,091
Viktore, nechtěli jsme, aby ses
zbytečně strachoval.
153
00:11:06,092 --> 00:11:08,090
Ředitelko,
154
00:11:08,091 --> 00:11:11,969
tyto dívky
si mnohým prošli.
155
00:11:11,970 --> 00:11:13,928
Jako probošt školy
156
00:11:13,929 --> 00:11:17,567
a nejstarší
přítel Lissina otce,
157
00:11:17,568 --> 00:11:20,046
vás prosím, podívejte se
do svého srdce.
158
00:11:20,047 --> 00:11:23,325
Vasiliso, soucítím s tebou
159
00:11:23,326 --> 00:11:25,764
kvůli smrti tvých rodičů
a tvého bratra Andreho.
160
00:11:25,765 --> 00:11:29,163
Ale proč jsi utekla ze silně
střežené budovy
161
00:11:29,164 --> 00:11:31,442
plné Morojů z celého světa?
162
00:11:31,443 --> 00:11:33,322
To je složité.
163
00:11:33,323 --> 00:11:37,001
Lissa se cítila více ohroženě
ve vašem chráněné budově,
164
00:11:37,002 --> 00:11:40,319
než venku jako normální teenager.
165
00:11:40,320 --> 00:11:44,365
Fascinující. Konečně jsem dostala
nějaké informace.
166
00:11:45,759 --> 00:11:48,117
Kde je slečna Karpová?
167
00:11:48,118 --> 00:11:49,956
Měla by tu být.
168
00:11:49,957 --> 00:11:52,475
Vysvětlila by vám to.
169
00:11:52,476 --> 00:11:55,406
Slečna Karpová již nadále
není součástí tohoto institutu.
170
00:11:57,315 --> 00:11:59,881
Já...
171
00:12:00,674 --> 00:12:02,832
Teď dáte nějaké informace mně.
Co tím myslíte?
172
00:12:02,833 --> 00:12:04,363
To není důležité!
173
00:12:06,352 --> 00:12:11,189
Vasilisa Dragomirová je jedna
z dvanácti královských rodin.
174
00:12:11,190 --> 00:12:13,788
Je poslední z rodu Dragomirů.
175
00:12:13,789 --> 00:12:19,106
Má kondice Daškovi odebírá
z pozice nástupců,
176
00:12:19,107 --> 00:12:23,185
Lissa je možná
následnice královny.
177
00:12:23,186 --> 00:12:28,183
Ale ty, Hathawayová, Dhampýrká
dívka odříznutá od společnosti
178
00:12:28,184 --> 00:12:33,182
na ulici bez cti?
179
00:12:33,183 --> 00:12:35,581
"Krevní děvka" je tak ošklivý výraz,
180
00:12:35,582 --> 00:12:39,739
ale jsem si jistá, že muži by
zaplatili hodně
181
00:12:39,740 --> 00:12:42,139
za vyjímečně sladkou krev.
182
00:12:42,140 --> 00:12:44,138
Ředitelko Kirovová.
183
00:12:44,139 --> 00:12:48,536
- Mají pouto.
- To je... To není možné.
184
00:12:48,537 --> 00:12:50,856
Za ten krátký čas,
co jsem je sledoval,
185
00:12:50,857 --> 00:12:54,254
Rose mohla říct, co si Lissa
myslí, nebo co cítí,
186
00:12:54,255 --> 00:12:56,374
aniž by byli na stejném místě.
187
00:12:56,375 --> 00:12:58,773
Jaký to vzácný a úžasný dar.
188
00:12:58,774 --> 00:13:03,052
To neznamená, že Rose Hathawayová
není divoká, nebezpečná...
189
00:13:03,053 --> 00:13:06,610
- neukázněná, vulgarní.
- Jsem přímo tady. Tady.
190
00:13:06,611 --> 00:13:09,289
S tím, jak klesá počet
ženských strážkyň,
191
00:13:09,290 --> 00:13:12,848
nemůžeme si dovolit ztratit
jednu s takovým potenciálem.
192
00:13:12,849 --> 00:13:16,487
Ellen, to, co říká tento nový
strážce, dává smysl.
193
00:13:16,488 --> 00:13:17,926
Moc se omlouváme, ředitelko.
194
00:13:17,927 --> 00:13:21,285
Po nehodě mi chyběla postava,
které bych se mohla svěřit.
195
00:13:21,286 --> 00:13:24,644
A obávám se, že já a Rose
jsme to trochu přehnali.
196
00:13:24,645 --> 00:13:27,211
Dvě bláznivé děti.
197
00:13:29,484 --> 00:13:34,041
Hathawayová může zůstat.
Ale žádné mimoškolní aktivity,
198
00:13:34,042 --> 00:13:38,360
večírky, sociální interakce,
Nic, co připomíná zábavu.
199
00:13:38,361 --> 00:13:41,279
Vezměte princeznu do královské
sekce a nejděte kumbál na košťata...
200
00:13:41,280 --> 00:13:44,877
Rose, skoro jsem zapomněla.
201
00:13:44,878 --> 00:13:46,717
Telegram.
202
00:13:46,718 --> 00:13:48,681
Od mámy.
203
00:13:50,916 --> 00:13:54,154
Naštvaná Kirovová a Lissa mě
zachraňuje ovládáním mysli,
204
00:13:54,155 --> 00:13:56,354
jen další běžná noc u Sv. Vladimíra.
205
00:13:56,355 --> 00:13:59,875
Páni. Tohle místo vyvolává
staré vzpomínky.
206
00:14:00,633 --> 00:14:02,072
No tak, pojď sem.
207
00:14:02,073 --> 00:14:04,071
Před nehodou otec říkával,
208
00:14:04,072 --> 00:14:08,629
že nepraktikovat magii je
jako přeskočit pubertu.
209
00:14:08,630 --> 00:14:11,069
A taky říkával, procvičuj za dne,
210
00:14:11,070 --> 00:14:12,868
když svět, tvůj svět, spí.
211
00:14:12,869 --> 00:14:14,987
Pojďme si trochu zakouzlit.
212
00:14:14,988 --> 00:14:16,838
Perfektní.
213
00:14:22,306 --> 00:14:24,155
Oheň a voda.
214
00:14:24,745 --> 00:14:26,105
To je moje Morojka.
215
00:14:26,904 --> 00:14:28,543
- Rose...
- Nenech mě čekat.
216
00:14:28,544 --> 00:14:30,422
Rose, jak nemám ráda placáky.
217
00:14:30,423 --> 00:14:33,621
Dámy, je po jedenácté odpoledne.
Měli byste být v posteli.
218
00:14:33,622 --> 00:14:37,260
Až se slunce zvedne přes stromy,
nebude to milé, Vaše výsosti.
219
00:14:37,261 --> 00:14:40,779
Nikdy jsem vám neprojevila
mou soustrast.
220
00:14:40,780 --> 00:14:43,857
Ale byla jsem tak nadšená
221
00:14:43,858 --> 00:14:48,656
z takového neobyčejného
zotavení, vás obou.
222
00:14:52,456 --> 00:14:53,934
A nebojte se, princezno.
223
00:14:53,935 --> 00:14:56,453
Taky jsem nikdy
veřejně nečarovala.
224
00:14:56,454 --> 00:14:58,655
A dívejte, co ze mě je.
225
00:14:59,693 --> 00:15:02,691
Slečna Karpová je tak jiná,
než naši ostatní instruktoři.
226
00:15:02,692 --> 00:15:04,730
Je to osvěžující.
227
00:15:04,731 --> 00:15:08,889
Nejlepší na ní je, že není
divná ani strašidelná.
228
00:15:13,768 --> 00:15:16,486
- Je zraněný.
- Víc než to. Je mrtvej.
229
00:15:16,487 --> 00:15:18,132
Nech ho. No tak, pojď...
230
00:15:28,203 --> 00:15:30,292
Tak to bylo výjimečné.
231
00:15:35,881 --> 00:15:37,279
Lisso.
232
00:15:37,280 --> 00:15:39,005
Lisso?
233
00:16:05,071 --> 00:16:06,709
Ahoj, Liss.
234
00:16:06,710 --> 00:16:08,949
- Rád tě vidím.
- Aarone.
235
00:16:08,950 --> 00:16:11,988
Tvoje nová holka procvičuje
vodní kouzla. Nóbl.
236
00:16:11,989 --> 00:16:13,787
Jo. No, promiň.
237
00:16:13,788 --> 00:16:16,626
Mia bývá žárlivá, ale uvnitř
je milá.
238
00:16:16,627 --> 00:16:18,346
Vzdej to, mrcho. Teď je můj.
239
00:16:18,347 --> 00:16:20,505
Asi hodně hluboko.
240
00:16:20,506 --> 00:16:22,704
Jaké to je odejít na vrcholu
a vrátit se jako odpadlík?
241
00:16:22,705 --> 00:16:24,384
Nelíbí se ti, co říkám?
242
00:16:24,385 --> 00:16:25,783
Co s tím uděláš?
243
00:16:25,784 --> 00:16:27,223
Děkuju za optání.
244
00:16:27,224 --> 00:16:28,782
Půjdu někam na tiché místo
245
00:16:28,783 --> 00:16:31,189
a budu mít deprese z mého
nového života.
246
00:16:35,381 --> 00:16:39,658
Všichni dhampýrští nováčci se
přemístí k dalšímu tréninkovému stanovišti.
247
00:16:39,659 --> 00:16:42,337
Všichni se přemístí k novému stanovišti.
248
00:16:42,338 --> 00:16:44,417
Dimitrij je bůh.
249
00:16:44,418 --> 00:16:46,216
Slyšel jsem, že je vystopoval
do Oregonu
250
00:16:46,217 --> 00:16:49,215
a když se s ním Rose pokusila
bojovat, nakopal jí zadek.
251
00:16:49,216 --> 00:16:51,974
A to co z toho zadku zbylo
rožvýkala ředitelka Kirovová.
252
00:16:51,975 --> 00:16:55,413
Jistě je něco zajímavějšího, o čem
můžete diskutovat, než můj zadek.
253
00:16:55,414 --> 00:16:57,812
- Tvoje prsa?
- Přestaň, dokud seš živej, Masone.
254
00:16:57,813 --> 00:16:58,972
Jak je, kočko?
255
00:17:00,692 --> 00:17:02,571
Zapomělas náš tajný pozdrav.
To bolí.
256
00:17:02,572 --> 00:17:04,570
Za ten komentář
o prsách zaplatíš.
257
00:17:04,571 --> 00:17:07,449
Možná jsi jako stará Rose,
ale zmeškala jsi rok tréninků.
258
00:17:07,450 --> 00:17:10,488
A ten rok jsi potřeboval, abys
dohnal to, s čím jsem se narodila.
259
00:17:10,489 --> 00:17:12,367
Připrav...
260
00:17:14,048 --> 00:17:15,966
Promiň, Rose. Nenenáviď mě.
261
00:17:15,967 --> 00:17:19,136
Nenáviděla bych tě víc,
kdyby ses držel zpátky.
262
00:17:20,246 --> 00:17:22,044
Tam venku měli...
263
00:17:22,045 --> 00:17:24,563
Pinkberry a mini taquita,
264
00:17:24,564 --> 00:17:27,050
Toaster Strudel...
265
00:17:28,083 --> 00:17:30,330
Ale ne. Už ne.
266
00:17:48,036 --> 00:17:51,554
Neboj se. Nekoušu.
267
00:17:51,555 --> 00:17:53,433
Teda... jen doslovně.
268
00:17:53,434 --> 00:17:55,593
Co tu děláš?
269
00:17:55,594 --> 00:17:57,072
Jsem chodím, abych se dostal
pryč od lidí.
270
00:17:57,073 --> 00:17:59,311
Tohle bývalo... moje místo.
271
00:17:59,312 --> 00:18:00,991
Než to bylo tvoje místo.
272
00:18:00,992 --> 00:18:03,190
A od čeho potřebuješ
utéct, princezno?
273
00:18:03,191 --> 00:18:06,509
Co víš o bolesti?
Zlomila sis nehet o korunku?
274
00:18:06,510 --> 00:18:08,548
- Po nehodě...
- Jsi to měla jednoduché.
275
00:18:08,549 --> 00:18:11,911
Jak se opovažuješ! Víš, jaké to je
ztratit rodinu?
276
00:18:13,468 --> 00:18:15,786
Promiň.
277
00:18:15,787 --> 00:18:18,625
Víš, že mluvíš
s Christianem Ozerou, že?
278
00:18:18,626 --> 00:18:21,064
Co má za rodiče Strigoje...
279
00:18:21,065 --> 00:18:24,743
Když ti tvoji umřeli,
byl pěknej pohřeb
280
00:18:24,744 --> 00:18:26,433
a všichni brečeli.
281
00:18:27,983 --> 00:18:31,822
Když zabili mou matku a otce,
všichni slavili.
282
00:18:32,421 --> 00:18:35,669
Nenáviděl jsem to, že se
rozhodli stát se tím...
283
00:18:36,860 --> 00:18:38,618
ale pořád to byli moji rodiče.
284
00:18:38,619 --> 00:18:42,257
Strigoj nemůže vstoupit
na posvátnou půdu.
285
00:18:42,258 --> 00:18:44,376
Proto chodíš do kostela?
286
00:18:44,377 --> 00:18:46,376
Abys všem dokázal,
že ses neproměnil?
287
00:18:46,377 --> 00:18:48,815
Vypadni od toho blázna.
288
00:18:48,816 --> 00:18:51,734
Možná se mi jen líbí,
jak se tu odráží měsíční světlo.
289
00:18:51,735 --> 00:18:55,732
Jako bys byl na jiné planetě.
290
00:18:55,733 --> 00:18:58,771
Jaké to bylo...
mimo akademii?
291
00:18:58,772 --> 00:19:02,010
Trochu děsivé, když jsme tam
byli jen dvě,
292
00:19:02,011 --> 00:19:05,329
ale... ale taky celkem skvělé.
293
00:19:05,330 --> 00:19:06,929
Nikdo nevěděl, kdo jsem.
294
00:19:06,930 --> 00:19:09,368
To zní celkem skvěle.
295
00:19:09,369 --> 00:19:11,567
Ale jak jsi se dostala ke krvi?
296
00:19:11,568 --> 00:19:14,406
Tu si v 7-Eleven nekoupíš.
297
00:19:14,407 --> 00:19:15,726
Aspoň jsem to četl.
298
00:19:15,727 --> 00:19:19,045
Nic neříkej, holka.
To lidi nepochopí.
299
00:19:19,046 --> 00:19:24,123
Ty a Rose, sami na cestě.
Mám pár teorií.
300
00:19:24,124 --> 00:19:27,402
Slib mi, že se s nima
nepochlubíš svým kámošům.
301
00:19:27,403 --> 00:19:29,764
Slibuju, nemám kamarády,
kterým bych to řekl.
302
00:19:30,722 --> 00:19:32,960
Přestaňte na sebe tak...
303
00:19:32,961 --> 00:19:35,199
...zírat.
- Hathawayová!
304
00:19:35,200 --> 00:19:36,606
Trochu života do toho umírání!
305
00:19:48,036 --> 00:19:49,714
Soudruhu Belikove.
306
00:19:49,715 --> 00:19:52,273
Jsem unavená. Co kdybysme
na to dneska šli pomalu?
307
00:19:52,274 --> 00:19:56,752
Možná trochu prodiskutovat teorii.
- Samozřejmě, Rose. Rozumím.
308
00:19:58,912 --> 00:20:01,070
Jak se řekne
"debil" v ruštině?
309
00:20:01,071 --> 00:20:02,750
Chodilas tam vůbec do posilovny?
310
00:20:02,751 --> 00:20:05,429
Měla jsem pár hodin posilování
na posilovacích přístrojích.
311
00:20:05,430 --> 00:20:08,388
Myslíš si, že mlátit mě mi pomůže
až narazím na opravdového Strigoje?
312
00:20:08,389 --> 00:20:09,947
Po tvém včerejším výkonu,
313
00:20:09,948 --> 00:20:11,987
ti, pokud uvidíš Strogoje,
doporučuju utéct.
314
00:20:11,988 --> 00:20:13,866
Deset koleček.
315
00:20:13,867 --> 00:20:16,585
Víš, v téhle zemi existuje pojem
zvaný "pozitivní přístup."
316
00:20:16,586 --> 00:20:18,584
Rose, tvoje pouto je jedinečné.
317
00:20:18,585 --> 00:20:22,703
Jsi ideální volba pro strážkyni
Vasilisy, až obě odmaturujete.
318
00:20:22,704 --> 00:20:25,782
Ale pokud s ní chceš být, musíš
být připravená na vše.
319
00:20:26,983 --> 00:20:28,461
Páni.
320
00:20:28,462 --> 00:20:29,701
Vypadáš, jak se cítím.
321
00:20:29,702 --> 00:20:31,900
Vypadám, jak se cítím.
322
00:20:31,901 --> 00:20:34,619
Jak jde plán moc nevynikat,
Vaše výsosti?
323
00:20:34,620 --> 00:20:36,418
Nic moc.
324
00:20:36,419 --> 00:20:38,058
Pokud potřebuješ rameno,
na které se vybrečet,
325
00:20:38,059 --> 00:20:40,977
použij moje, ne Christiana Ozery.
326
00:20:40,978 --> 00:20:45,455
- Kdo ti to řekl?
- Tak trochu jsem tam... však víš, byla.
327
00:20:45,456 --> 00:20:47,135
Ne, ne znova. Je to nechutné.
328
00:20:47,136 --> 00:20:49,414
Já vím, a bylo to zatím nejdelší.
329
00:20:49,415 --> 00:20:51,373
- Opravdu to nemůžeš vypnout?
- Nevím.
330
00:20:51,374 --> 00:20:53,173
Už jsi mě viděla
v koupelně?
331
00:20:53,174 --> 00:20:55,892
Ne, ale díky, teď se mám
na co těšit.
332
00:20:55,893 --> 00:20:58,451
Zklapni!
333
00:20:58,452 --> 00:21:01,939
Není divu, že jsem tak mrzutá.
Mám hlad.
334
00:21:02,611 --> 00:21:05,888
Je čas na povinnou
návštěvu jídelny.
335
00:21:05,889 --> 00:21:07,768
Zajímalo vás někdy,
co se stalo s vaším kamarádem,
336
00:21:07,769 --> 00:21:10,127
který byl posedlý knížkama
a seriálama o upírech?
337
00:21:10,128 --> 00:21:12,366
Jmenuje se to program "lidský krmič".
338
00:21:12,367 --> 00:21:14,605
Lidi, kteří pravidelně
podávají krev.
339
00:21:14,606 --> 00:21:17,165
Zapoměla jsem, jak moc
mi tohle nechybělo.
340
00:21:17,166 --> 00:21:18,844
Žádný krmič tu není
proti jeho vůli.
341
00:21:18,845 --> 00:21:20,084
Můžou odejít kdykoliv chtějí.
342
00:21:20,085 --> 00:21:22,803
Jo, je to jenom
jednoletá služba
343
00:21:22,804 --> 00:21:25,602
a při odchodu jsou
jejich vzpomínky vymazány.
344
00:21:25,603 --> 00:21:27,041
To je úplně normální.
345
00:21:27,042 --> 00:21:28,521
Nelituj je.
346
00:21:28,522 --> 00:21:31,360
Pokud si vzpomínáš, kousnutí
to plně vynahrazuje.
347
00:21:31,361 --> 00:21:34,359
- Tamhle je Norrine.
- Ahoj. Podívejme.
348
00:21:34,360 --> 00:21:36,800
- Jak se vede?
- Dobře.
349
00:21:37,759 --> 00:21:39,608
Tady.
350
00:21:40,958 --> 00:21:42,841
Fajn.
351
00:21:46,476 --> 00:21:49,994
Rose! Pojď dělat společnost
starému vetchému muži.
352
00:21:49,995 --> 00:21:54,112
Vetchému? To říkáte jen, abych
vám nenakopala zadek.
353
00:21:54,113 --> 00:21:58,551
Pověz mi, zatímco
jste byli pryč,
354
00:21:58,552 --> 00:22:01,230
dostala se Lissa trochu blíž
k zařazení?
355
00:22:01,231 --> 00:22:03,989
V Portlandu se moc dobře
nedalo kouzlit.
356
00:22:03,990 --> 00:22:05,148
To je pravda, pravda.
357
00:22:05,149 --> 00:22:08,427
K nezařazeným,
358
00:22:08,428 --> 00:22:10,667
proč jste se včera, když jsem
začala mluvit o slečně Karpové,
359
00:22:10,668 --> 00:22:13,066
začal chovat, jako bych vám
dala dikobraze do vany?
360
00:22:13,067 --> 00:22:20,103
Karpová vždy byla jako plachá
krvinka v plné tepně.
361
00:22:20,104 --> 00:22:22,782
Neměla žádného dhampýra,
který by na ni dohlížel.
362
00:22:22,783 --> 00:22:25,621
Vím, že máš s Lissou pouto,
363
00:22:25,622 --> 00:22:28,301
ale proto je váš útěk
tak znepokojující.
364
00:22:28,302 --> 00:22:30,300
Jsem na tvojí straně, Rose,
365
00:22:30,301 --> 00:22:33,299
ale žijeme ve světě, kde jsou
strašáci pod postelí opravdoví.
366
00:22:33,300 --> 00:22:35,938
Já vím, pořád jsem
trochu vystrašená.
367
00:22:35,939 --> 00:22:37,697
Minulou noc, když Strigojové
zaútočila, jsem tam byla.
368
00:22:37,698 --> 00:22:39,377
A já jsem se... úplně zasekla.
369
00:22:39,378 --> 00:22:41,376
Nebuď na sebe tak přísná, Rose.
370
00:22:41,377 --> 00:22:44,227
Proč jsi...
371
00:22:45,896 --> 00:22:49,533
Vím, že tvoje životní mise
je chránit Lissu,
372
00:22:49,534 --> 00:22:51,813
ale vadilo by ti sem tam
kouknout na Natalie?
373
00:22:53,333 --> 00:22:56,091
Je to trdlo,
ale já ji mám rád.
374
00:22:56,092 --> 00:22:58,210
A ona zbožňuje svého otce.
375
00:22:58,211 --> 00:22:59,450
Udělala by pro vás vše.
376
00:22:59,451 --> 00:23:01,010
Musím za ní.
377
00:23:01,011 --> 00:23:02,860
Ahoj.
378
00:23:03,410 --> 00:23:05,048
Čau.
379
00:23:05,049 --> 00:23:06,368
Mám něco ...
380
00:23:06,369 --> 00:23:08,447
Jen dech tlusté krmičky.
381
00:23:08,448 --> 00:23:10,406
Víš o svých krmičích vůbec něco?
382
00:23:10,407 --> 00:23:13,285
Norrine se právě rozvedla
a soustřeďuje se teď jen na sebe.
383
00:23:13,286 --> 00:23:15,125
Píše Twilight fanfiction.
384
00:23:15,126 --> 00:23:16,724
- Četla jsi něco z toho?
- Bože, ne.
385
00:23:16,725 --> 00:23:19,603
Rose, princezno Vasiliso.
Tedy, Lisso.
386
00:23:19,604 --> 00:23:21,123
Říkalas, že ti můžu říkat Lisso,
ale pokud už nemůžu,
387
00:23:21,124 --> 00:23:22,882
- tak je to úplně v pohodě.
- Ahoj, Natalie.
388
00:23:22,883 --> 00:23:24,961
Ve Sv. Vladovi se toho tolik stalo.
389
00:23:24,962 --> 00:23:27,121
Samozřejmě, nic většího, než váš
útěk. Proč jste utekli?
390
00:23:27,122 --> 00:23:29,400
Slyšeli jste, že Sheila Flight
a Bruce Bugsburger se rozešli?
391
00:23:29,401 --> 00:23:31,999
Prý má Bruce pořád mléčné tesáky
a to Sheilu děsí.
392
00:23:32,000 --> 00:23:33,439
A věděli jste o
Tess a Jacksonovi?
393
00:23:33,440 --> 00:23:35,358
Oba se báli, že ho ten
druhý odkopne,
394
00:23:35,359 --> 00:23:37,917
tak rozšířili fakt divnej drb.
Ani si ho nepamatuju...
395
00:23:37,918 --> 00:23:39,636
Natalie? Bereš drby na objednávku?
396
00:23:39,637 --> 00:23:41,476
Mia Rinaldi tamhle, je nová?
397
00:23:41,477 --> 00:23:44,035
Byla tu pořád, ale má nový účes
a nové tesáky
398
00:23:44,036 --> 00:23:45,674
a teď se schází se šlechtou.
399
00:23:45,675 --> 00:23:47,794
Rose Hathawayová, co tu děláš?
400
00:23:47,795 --> 00:23:50,713
Snad neodepřete dívce
její náboženské potřeby?
401
00:23:50,714 --> 00:23:53,072
Běž dovnitř.
402
00:23:53,073 --> 00:23:54,951
Debatní tým a já nevím jestli...
403
00:23:54,952 --> 00:23:58,270
Když mluvíme o mimoškolních aktivitách,
o které jsem přišla, je to Jesse?
404
00:23:58,271 --> 00:24:00,110
Sexy se stal víc sexy.
405
00:24:00,111 --> 00:24:03,388
Jo, Jesse je pořád školní
hlavní idol.
406
00:24:03,389 --> 00:24:05,268
Vždyť se má hrozné vlastnosti.
407
00:24:05,269 --> 00:24:06,627
Jesse má vlastnosti?
408
00:24:06,628 --> 00:24:08,027
To jsem nevěděla.
409
00:24:08,028 --> 00:24:09,586
Nesuď knihu podle obsahu.
410
00:24:09,587 --> 00:24:11,266
Víš, že jsme v kostele, že?
411
00:24:11,267 --> 00:24:13,105
Bože, kdyby jsme mohli
412
00:24:13,106 --> 00:24:15,784
mít dvojité rande tamhle s Rayem.
413
00:24:15,785 --> 00:24:19,343
Nemůžete mi říkat, že mezi
šlechtou není vychování.
414
00:24:19,344 --> 00:24:20,983
Podívejte na Raye.
415
00:24:20,984 --> 00:24:22,942
Ray jen neví,
jak vyjádřit své pocity.
416
00:24:22,943 --> 00:24:25,541
Když kluk hází holce
písek do tváře,
417
00:24:25,542 --> 00:24:27,460
tak to ve skutečnosti znamená...
418
00:24:27,461 --> 00:24:29,231
To je jedno.
419
00:24:30,420 --> 00:24:31,701
Jo.
420
00:24:32,700 --> 00:24:35,897
Tvý přátelé jsou blbci.
- Neměň téma.
421
00:24:35,898 --> 00:24:38,617
Ty, já... ty, já.
422
00:24:38,618 --> 00:24:40,576
Jo, ale nemáš holku?
423
00:24:40,577 --> 00:24:42,775
- Pravděpodobně.
- Ty jsi tak špatný.
424
00:24:42,776 --> 00:24:44,455
A co je na špatném špatného?
425
00:24:49,334 --> 00:24:51,572
Víš, Rose, že ani stěny kostelu
426
00:24:51,573 --> 00:24:54,131
nemůžou ochránit hříšníka
od božího blesku?
427
00:24:54,132 --> 00:24:57,540
Podrž mi místo v sekci Dhampýrů.
428
00:24:59,371 --> 00:25:01,249
Masonovi se tak líbíš.
429
00:25:01,250 --> 00:25:03,528
Proč si nemůžeš vyjít s milým
a vtipným klukem, jak je on?
430
00:25:03,529 --> 00:25:06,527
Já vím. Jen kdybych mohla dostat
Masona do Jesseho těla.
431
00:25:06,528 --> 00:25:08,406
Bůh umí být krutý.
432
00:25:08,407 --> 00:25:11,496
Ano. To je pravda.
433
00:25:13,126 --> 00:25:16,135
No tak. Pojď.
434
00:25:16,165 --> 00:25:18,843
Následovat Boží cestu není vždy snadné.
435
00:25:18,844 --> 00:25:21,682
I svatý Vladimír měl problémy
s ovládnutím
436
00:25:21,683 --> 00:25:24,881
a pochopením jeho moci.
437
00:25:24,882 --> 00:25:27,960
Ale byl spojen s milující
dhampýrskou strážkyní,
438
00:25:27,961 --> 00:25:31,199
která vždy věděla, co je
v jeho mysli a srdci.
439
00:25:31,200 --> 00:25:33,958
Stínem políbenou Annu.
440
00:25:33,959 --> 00:25:35,757
Stínem políbená Rose,
441
00:25:35,758 --> 00:25:38,996
jsi spojená s Lissou a je na
tobě jí pomoci.
442
00:25:58,191 --> 00:26:00,589
Co je tak vtipného?
Napsala jsi to ty?
443
00:26:00,590 --> 00:26:02,428
Uklidni se, Dhampýrko,
vidělas mě v kostele.
444
00:26:02,429 --> 00:26:04,188
Poslouchejte, pokud zjistím,
445
00:26:04,189 --> 00:26:06,467
že jste s tím měli něco
společného, tak vám vyrvu...
446
00:26:06,468 --> 00:26:09,826
Co? Jsi pod zámkem.
Jsi mimo
447
00:26:09,827 --> 00:26:12,065
a děláš krevní děvku.
448
00:26:12,066 --> 00:26:15,504
Poslouchejte, bylo dost
vzrušení pro nedělní noc.
449
00:26:15,505 --> 00:26:18,787
Všichni jděte zpátky do svých
pokojů, než dostanete jiné pokyny.
450
00:26:21,143 --> 00:26:24,581
Pokoj šlechty, poledne.
Změnila jsem názor.
451
00:26:24,582 --> 00:26:26,140
Jsem špatná.
452
00:26:26,141 --> 00:26:27,706
Dobře.
453
00:26:31,859 --> 00:26:36,297
My Morojové možná za slunce
neuhoříme jako Strigojové,
454
00:26:36,298 --> 00:26:39,096
ale pořád to štípá.
455
00:26:39,097 --> 00:26:41,060
Chudáčku.
456
00:26:45,615 --> 00:26:47,213
Měla jsi venku práci?
457
00:26:47,214 --> 00:26:48,693
A co iPhone?
458
00:26:48,694 --> 00:26:51,737
- Co je to hashtag?
- Prosím tě, přestaň mluvit.
459
00:26:57,691 --> 00:26:59,769
Co si myslíš, že děláš?
460
00:26:59,770 --> 00:27:03,973
No tak, Rose. Kousnutí před tím
je nejlepší.
461
00:27:07,567 --> 00:27:09,366
Přestaň!
462
00:27:09,367 --> 00:27:12,405
Ten pohled znám. Už jsi to dělala!
463
00:27:12,406 --> 00:27:14,284
Nikdy bych nenechala kluka
mě tak ponížit.
464
00:27:14,285 --> 00:27:17,443
Kluka ne, samozřejmě. Lissu.
465
00:27:17,444 --> 00:27:19,282
Všechny nás zajímalo,
jak se tam venku krmila.
466
00:27:19,283 --> 00:27:21,322
Jak jsi měla tesák, Rose
už nikdy...
467
00:27:21,323 --> 00:27:23,441
Denní bratříčkování. Zakázáno.
468
00:27:23,442 --> 00:27:26,360
Chápu. Uklidni se, uklidni se.
469
00:27:26,361 --> 00:27:28,559
Znovu, Jesse? Běž zpátky
do svého pokoje!
470
00:27:28,560 --> 00:27:31,080
Co?
471
00:27:42,315 --> 00:27:44,165
Lisso, co to děláš?
472
00:27:55,311 --> 00:27:57,629
- Rose?
- Lissa má potíže.
473
00:28:03,068 --> 00:28:05,667
Slyšela jsem... Slyšela jsem hluk.
474
00:28:05,668 --> 00:28:07,106
Lisso...
475
00:28:07,107 --> 00:28:09,505
Je tu tolik krve.
476
00:28:09,506 --> 00:28:11,545
Zase to začíná, co?
477
00:28:11,546 --> 00:28:14,104
Pokoušela jsem se, Rose,
pokoušela jsem se to oživit,
478
00:28:14,105 --> 00:28:16,591
ale... bylo příliš pozdě.
479
00:28:17,584 --> 00:28:20,024
Běž tam a pokus se jí uklidnit.
480
00:28:21,022 --> 00:28:22,951
Bude to v pořádku.
481
00:28:30,659 --> 00:28:34,057
- Co to sakra Kirovová dělá?
- Podává Valisile sedativa
482
00:28:34,058 --> 00:28:36,656
a navyšujeme počet
jejich strážců.
483
00:28:36,657 --> 00:28:38,735
Náš systém je vyzbrojen
na udržení Strigojů mimo školu
484
00:28:38,736 --> 00:28:40,775
a ne abysme se mezitím
starali o šikanování.
485
00:28:40,776 --> 00:28:42,574
Šikanování? Myslíš si, že to je ono?
486
00:28:42,575 --> 00:28:44,936
- Rose...
- Promiň.
487
00:28:46,134 --> 00:28:49,732
Děkuju, že jsi nic neřekl Kirovové...
488
00:28:49,733 --> 00:28:55,050
bylo ode mě hloupé, že jsem si myslel,
že nejsi tak naivní jako ostatní sedmnáctiletí.
489
00:29:00,289 --> 00:29:03,167
Sluneční svit, je tak příjemný.
490
00:29:03,168 --> 00:29:05,326
Chybí mi.
491
00:29:05,327 --> 00:29:08,805
Stupidní rozvrh upírů.
492
00:29:08,806 --> 00:29:11,736
To je malá oběť, kterou podstupujeme.
493
00:29:13,285 --> 00:29:14,803
A ty velké.
494
00:29:14,804 --> 00:29:16,843
Moje sedmnáctiletá naivita
je minulostí.
495
00:29:16,844 --> 00:29:18,642
Stalo se to před půl hodinou.
496
00:29:18,643 --> 00:29:21,241
Snažíš se mi říct, že jsi najednou
dospělá a zodpovědná?
497
00:29:21,242 --> 00:29:24,080
Snažím se říct, že chci být
taková, musím.
498
00:29:24,081 --> 00:29:25,840
Nauč mě něco jiného
než běhání dokola.
499
00:29:25,841 --> 00:29:27,439
O běhání už toho vím dost.
500
00:29:27,440 --> 00:29:30,238
A až se potkáme přístě,
nauč mě jak bojovat.
501
00:29:40,436 --> 00:29:43,274
Buď zticha. Začneme tam,
kde jsme minule skončili.
502
00:29:43,275 --> 00:29:47,672
Po tribunálech v Rumunsku... Mio!
503
00:29:47,673 --> 00:29:49,751
Obvykle jsi v předávání
vzkazů lepší.
504
00:29:49,752 --> 00:29:52,870
- Máš dneska špatný den?
- Ale ne, pane Meisnere,
505
00:29:52,871 --> 00:29:55,835
prosím, nečtěte ten vzkaz
nahlas, moc vás prosím.
506
00:29:56,630 --> 00:29:58,708
"Vsadím se, že ta herečka..."
507
00:29:58,709 --> 00:30:01,467
"Teda princeznovská herečka,
zabila tu lišku sama,"
508
00:30:01,468 --> 00:30:03,747
"aby převedla pozornost
od jejich tajemství."
509
00:30:03,748 --> 00:30:05,106
Nepokračujte.
510
00:30:05,107 --> 00:30:09,065
Pane Meisnere, využívá vás, abyste rozšířil Miinu propagandu.
511
00:30:09,066 --> 00:30:10,384
Říkáš mi, že jsem blbec?
512
00:30:10,385 --> 00:30:13,463
- Pokud ne ona, tak já jo.
- Co to bylo, Hathawayová?
513
00:30:13,464 --> 00:30:16,502
Teď jsem zvědavý,
"Ukázalo se, že důvod"
514
00:30:16,503 --> 00:30:18,862
"proč Lissa tak dlouho
venku přežila byl,"
515
00:30:18,863 --> 00:30:22,660
"že použila Rose jako osobní
pytlík krve."
516
00:30:22,661 --> 00:30:25,060
Uklidněte se!
517
00:30:25,061 --> 00:30:28,820
To je velmi vážné obvinění.
518
00:30:29,459 --> 00:30:31,857
Budu předstírat,
že jsem to nikdy nečetl.
519
00:30:31,858 --> 00:30:33,577
Otočte na třetí stranu
vašeho prospektu.
520
00:30:33,578 --> 00:30:36,096
Ale, pane Meisnere, vynechal
jste tu nejlepší část.
521
00:30:36,097 --> 00:30:39,934
O mě a mém kamarádovi Jessem
a té dhampýrské děvce.
522
00:30:39,935 --> 00:30:42,814
- Cože?
- Pravda bolí, krevní děvko.
523
00:30:49,172 --> 00:30:51,051
Christiane, přestaň s tím!
524
00:30:51,052 --> 00:30:54,250
Jděte do kanceláře ředitelky
Kirovové, pane Ozero.
525
00:30:54,251 --> 00:30:56,976
- Rovně, pak zabočte doleva.
- Jak bych potřeboval cestu.
526
00:31:01,408 --> 00:31:03,846
Lisso, Lisso, počkej.
527
00:31:03,847 --> 00:31:05,406
Ne tady, ne přede všemi.
528
00:31:05,407 --> 00:31:07,565
Co to tam bylo?
Ohňová kouzla uvnitř třídy?
529
00:31:07,566 --> 00:31:11,084
- Ale ne. Milenecká pře.
- Rose, krvácím pro tebe.
530
00:31:11,085 --> 00:31:12,643
Ne, v jejím případě krvácí ona.
531
00:31:14,564 --> 00:31:16,522
Nemůžeš zmlátit všechny,
s kým máš problém!
532
00:31:16,523 --> 00:31:18,681
- Můžu se o to pokusit.
- Co se tu děje?
533
00:31:18,682 --> 00:31:22,480
Jesse a já jsme se jenom líbali
a Ray tam vůbec nebyl.
534
00:31:22,481 --> 00:31:24,000
Nevím, o čem to mluví.
535
00:31:24,001 --> 00:31:25,679
Dobře. Dospívající kluci jsou
jako slabá a upocená prasata.
536
00:31:25,680 --> 00:31:28,998
Tak to prrostě je...
Mluvím tu o mě a tobě.
537
00:31:28,999 --> 00:31:30,637
Jak přišli na to krmení?
538
00:31:30,638 --> 00:31:32,437
Když vylezli Jesseho tesáky, tak...
539
00:31:32,438 --> 00:31:34,756
Ne, to ne.
540
00:31:34,757 --> 00:31:38,555
Ale... tak trochu to uhodl.
541
00:31:38,556 --> 00:31:41,122
Lisso, nech mě to vysvětlit, prosím!
Nech mě...
542
00:31:41,875 --> 00:31:43,033
Je to pravda?
543
00:31:43,034 --> 00:31:44,833
Budeš muset být
víc konkrétní, Masone.
544
00:31:44,834 --> 00:31:47,792
Jesse a Ray, a nejen to,
ale i kousání.
545
00:31:47,793 --> 00:31:50,511
- Říkají, že tě kousli zatímco...
- Tak to teda ne...
546
00:31:50,512 --> 00:31:53,949
Vlastně, Jesse a já jsme
se trochu líbali...
547
00:31:53,950 --> 00:31:56,589
- Kde je kouř, tam je oheň.
- Oheň z toho vynech.
548
00:31:56,590 --> 00:31:58,908
Vy holky se vrháte
na každého debila
549
00:31:58,909 --> 00:32:00,346
kdo je Moroj a šlechtic.
550
00:32:00,347 --> 00:32:03,786
Ale no tak. Teď nemám čas se
zabývat tvýma citama.
551
00:32:03,787 --> 00:32:05,875
Fajn.
552
00:32:07,826 --> 00:32:10,949
Bože. No tak, Lisso-vize.
Kde jste, když vás potřebuju?
553
00:32:13,224 --> 00:32:15,662
Měla bys mi poděkovat za to,
že jsem strhl pozornost na sebe.
554
00:32:15,663 --> 00:32:18,381
Byli těžké dostat mrtvé zvíře
a krevní prostituci
555
00:32:18,382 --> 00:32:20,061
z první strany časopisu
Vampýrská Akademie.
556
00:32:20,062 --> 00:32:21,300
Prosím neříkej "Vampýrská Akademie."
557
00:32:21,301 --> 00:32:23,220
Ten pojem je trochu...
558
00:32:23,221 --> 00:32:25,059
Zapálil jsi někoho!
559
00:32:25,060 --> 00:32:28,138
Ale no tak. Viděla jsi na
něm nějaké spáleniny?
560
00:32:28,139 --> 00:32:30,737
Kdokoliv zabil tu lišku
pocítí pravý žár.
561
00:32:30,738 --> 00:32:32,576
Tak chceš být galantní?
562
00:32:32,577 --> 00:32:35,056
Ty sis zrovna hrála s vlasy?
563
00:32:35,057 --> 00:32:37,255
To je tvoje. Tak flirtuješ.
564
00:32:37,256 --> 00:32:39,614
Pokud bysme používali
magii jako zbraň
565
00:32:39,615 --> 00:32:42,013
a nejen na ohřátí třídy,
566
00:32:42,014 --> 00:32:43,893
Strigojové by proti nám
neměli šanci.
567
00:32:43,894 --> 00:32:45,812
- Ano, ale pravidla zakazují...
- Pravidla?
568
00:32:45,813 --> 00:32:49,291
Lisso, vidím, jak nakláníš hlavu.
569
00:32:49,292 --> 00:32:51,610
Nevím, o čem to mluvíš.
570
00:32:51,611 --> 00:32:55,689
Ovládání mysli bylo venku
asi nezbytností.
571
00:32:55,690 --> 00:33:00,212
Nemůžeš znát všechna má
tajemství. Zatím.
572
00:33:01,208 --> 00:33:04,331
Královna Tatiana?
573
00:33:19,562 --> 00:33:22,759
Doufám, že jsem vás nepřekvapila,
574
00:33:22,760 --> 00:33:27,558
ale královna se někdy vzbudí s potřebou
podívat se na svoje nejmilejší.
575
00:33:27,559 --> 00:33:30,238
Kde je Vasilisa?
576
00:33:31,318 --> 00:33:33,645
Vasilisa Dragomirová?
577
00:33:34,956 --> 00:33:38,194
Prosím, pojď nahoru, ať se můžu
na princeznu podívat.
578
00:33:38,195 --> 00:33:42,033
Neuběhne den, kdy bychom
nebědovali
579
00:33:42,034 --> 00:33:44,752
nad smrtí tvých rodičů a bratra.
580
00:33:44,753 --> 00:33:50,435
Jméno Dragomir reprezentuje
ty nejlepší Morojské kvality.
581
00:33:51,031 --> 00:33:54,509
Zatímco ty, Vasiliso Dragomirová,
582
00:33:54,510 --> 00:33:57,758
poslední z rodu Drogomírů...
583
00:33:58,908 --> 00:34:02,426
pokud jsi naše budoucnost,
nejsem vůbec ohromená.
584
00:34:02,427 --> 00:34:08,544
Moc která přichází s královskou krví
se musí užívat zodpovědně.
585
00:34:08,545 --> 00:34:12,903
Zatímco ty... ty nám předvádíš jen
mrtvá zvířata, krvavé hrátky,
586
00:34:12,904 --> 00:34:15,582
Útěky do Oregonu. Ostudné!
587
00:34:15,583 --> 00:34:17,501
Královno Tatiano,
můžu to vysvětlit.
588
00:34:17,502 --> 00:34:18,941
Ne teď, moje milá.
589
00:34:18,942 --> 00:34:22,659
Nicméně, mám důvěru v to,
590
00:34:22,660 --> 00:34:27,178
že to naše drahá Vasilisa
obrátí v dobré.
591
00:34:27,179 --> 00:34:31,666
Teď se všichni odeberme na hostinu.
592
00:34:43,613 --> 00:34:46,411
Můj otec by nikdy nic
takového neudělal.
593
00:34:46,412 --> 00:34:50,130
Lissa si toho tolik prožila
a královna ji ještě bude zostuzovat?
594
00:34:50,131 --> 00:34:51,889
Měla jsi na mysli královská mrcha?
595
00:34:51,890 --> 00:34:53,809
Takhle s Lissou nikdo mluvit nesmí.
596
00:34:53,810 --> 00:34:56,899
To jsou naši přesní strážci.
597
00:34:58,248 --> 00:34:59,654
Lisso?
598
00:35:00,128 --> 00:35:01,366
Panebože.
599
00:35:01,367 --> 00:35:05,325
- U svatého Vladimíra.
- Proč bys něco takového udělala? Proč?
600
00:35:05,326 --> 00:35:07,164
Jdi ke zdi, Nat. A řekni mi.
601
00:35:07,165 --> 00:35:08,924
Co?
602
00:35:08,925 --> 00:35:10,967
Jo. Dobře.
603
00:35:13,563 --> 00:35:15,252
Panebože.
604
00:35:19,521 --> 00:35:23,119
- Je čerstvá a Morojská.
- Můžeš mi říct, jestli je královská?
605
00:35:23,120 --> 00:35:26,129
- Nebuď absurdní.
- Řekla holka, co lízá stěnu.
606
00:35:30,277 --> 00:35:32,436
Ale můžu ti říct, že je to krev
více než jednoho člověka.
607
00:35:32,437 --> 00:35:34,435
Špatně napsali "pozor."
608
00:35:34,436 --> 00:35:36,434
Lisso, můžu to uklidit.
Je mi to tak líto.
609
00:35:36,435 --> 00:35:40,073
Nech to tak. Ta chyba dokazuje,
že to byli jen hloupí teenageři.
610
00:35:40,074 --> 00:35:42,552
Dobře. Víš co? Začnu balit.
Opravdu...
611
00:35:42,553 --> 00:35:44,991
Ne, Rose. Nemůžeme utíkat.
Alespoň do té doby, než budeme
612
00:35:44,992 --> 00:35:46,271
vědět, před čím utíkáme.
613
00:35:46,272 --> 00:35:48,350
Záhada, jak vzrušující.
614
00:35:48,351 --> 00:35:50,310
Budeme jako tři
Nancy Drewové snažící...
615
00:35:50,311 --> 00:35:53,709
Nesnáším záhady. Brala bych
raději útok Strigoje,
616
00:35:53,710 --> 00:35:55,788
protože aspoň vím, co ten pijan
krve chce.
617
00:35:55,789 --> 00:35:59,067
Vezmu si radu naší milé
královny k srdci
618
00:35:59,068 --> 00:36:01,266
a obrátím to.
619
00:36:01,267 --> 00:36:04,105
Jesse a Ray jsou loutky.
Mia je vůdce.
620
00:36:04,106 --> 00:36:05,984
Ale ani jsme Mini-Miu neznali,
621
00:36:05,985 --> 00:36:07,744
když jsme tehdy utekli.
622
00:36:07,745 --> 00:36:09,903
Měli bysme se soustředit
na slečnu Karpovou.
623
00:36:09,904 --> 00:36:12,862
Dělej, co chceš, Dhampýrko. Já už
mám po krk nevyčnívání.
624
00:36:12,863 --> 00:36:15,741
To je nemožné...
a neefektivní.
625
00:36:17,142 --> 00:36:20,539
Navíc mám způsob, jak přinutit
lidi, aby se na to podívali z mé strany.
626
00:36:20,540 --> 00:36:22,939
Neboj, Natalie o mých
schopnostech ví.
627
00:36:22,940 --> 00:36:24,738
Už mě nebavilo to před ní schovávat.
628
00:36:24,739 --> 00:36:26,937
Použiješ ovládání mysli na Miu?
629
00:36:26,938 --> 00:36:28,857
Kde je v tom zábava?
630
00:36:28,858 --> 00:36:31,536
Použiju ovládnutí mysli
na všechny kromě Miy.
631
00:36:31,537 --> 00:36:33,175
Ale ovládání v takovém
velkém měřítku...
632
00:36:33,176 --> 00:36:36,174
Magie by měla být užívána na víc,
než na zahřátí třídy.
633
00:36:36,175 --> 00:36:38,133
Bože. A teď cituješ Christiana?
634
00:36:38,134 --> 00:36:39,533
- Co?
- Jo, byla jsem tam.
635
00:36:39,534 --> 00:36:41,252
A z toho jedu, co ti ten šílenec
636
00:36:41,253 --> 00:36:43,332
pumpuje do mozku,
se mi chce zvracet.
637
00:36:43,333 --> 00:36:47,250
Lisso, já jsem ta bezstarostná
a ty ta opatrná, pamatuješ?
638
00:36:47,251 --> 00:36:49,650
Už jsi za mě dostala dost
ran, Rose.
639
00:36:49,651 --> 00:36:52,769
Je na tobě se teď trochu vybrečet
640
00:36:52,770 --> 00:36:55,336
a na mě, abych nakopala pár zadků.
641
00:37:02,406 --> 00:37:04,245
Takhle na strážce neskákej.
642
00:37:04,246 --> 00:37:05,644
Tím myslíš nováčka.
643
00:37:05,645 --> 00:37:08,843
Jen jsem chtěl vědět,
jestli je Lissa v pohodě.
644
00:37:08,844 --> 00:37:10,882
Královna Tatiana neměla žádné právo
vytáhnou její rodinu.
645
00:37:10,883 --> 00:37:13,042
- Měl bych za ní zajít.
- Neboj se o ni.
646
00:37:13,043 --> 00:37:16,401
Ale já se bojím. Máme s Lissou
mezi sebou zvláštní pouto.
647
00:37:16,402 --> 00:37:18,000
Pouto?
648
00:37:18,001 --> 00:37:20,879
Poslouchej, Chrisi,
drž se od ní dál.
649
00:37:20,880 --> 00:37:24,838
Trochu si zaflirtovala s temnou
stranou a stačilo jí to.
650
00:37:24,839 --> 00:37:28,676
Lissa taky mívala ráda Hot Topic,
ale potom vyrostla.
651
00:37:28,677 --> 00:37:31,236
Jen jsem se bál.
652
00:37:31,237 --> 00:37:34,914
Je tenká hrabice mezi báním se
a sledováním.
653
00:37:34,915 --> 00:37:37,074
Christiane, jdi pryč.
654
00:37:37,075 --> 00:37:39,561
To Lissa chce.
655
00:37:44,152 --> 00:37:45,877
Fajn.
656
00:37:52,509 --> 00:37:55,827
Myslel jsem, že budeme trénovat
tady, daleko od školy.
657
00:37:55,828 --> 00:37:58,106
Dimitriji, vím, že jsi slyšel
nějaké pomluvy.
658
00:37:58,107 --> 00:38:01,025
Všechny ty středoškolské
drby zůstanou tam. Ne tady.
659
00:38:01,026 --> 00:38:02,585
Tohle je život a smrt.
660
00:38:02,586 --> 00:38:05,544
Stříbro. Neboj se toho.
661
00:38:05,545 --> 00:38:08,943
Kromě slunce je tohle tvůj jediný
přítel proti Strigojům.
662
00:38:08,944 --> 00:38:11,782
Ale musí to monstrum přeprat
a donutit se zabít ho.
663
00:38:11,783 --> 00:38:15,661
O zabíjení Strigojů to taky je, ne?
664
00:38:15,662 --> 00:38:17,620
Většina Strigojů byla někdy Moroji.
665
00:38:17,621 --> 00:38:20,659
Někteří se nechtěně přemění během
krmení Strigojů.
666
00:38:20,660 --> 00:38:22,298
Většina je jich donucena.
667
00:38:22,299 --> 00:38:24,298
Pokud zabodneš, bodej.
668
00:38:24,299 --> 00:38:27,097
Můžeš někoho znát osobně,
může to být tvůj přítel.
669
00:38:27,098 --> 00:38:29,106
Můžeš zabít někoho,
koho jsi znala?
670
00:38:29,417 --> 00:38:33,854
Pokud by to bylo oni
nebo já nebo Lissa...
671
00:38:33,855 --> 00:38:36,414
Zaváhala jsi, to by tě
mohlo zabít.
672
00:38:36,415 --> 00:38:40,692
Musíš si opakovat, že to nejsou ti
stejní lidé, jaké jsi znala.
673
00:38:40,693 --> 00:38:43,291
Dobře. Hodně dobře.
674
00:38:43,292 --> 00:38:45,850
Nechci zmenšit to,
čím si procházíš.
675
00:38:45,851 --> 00:38:47,650
Královna překročila hranice.
676
00:38:47,651 --> 00:38:51,568
Ale Dhampýr se vždycky musí sklonit.
Morojivé jsou vždy první.
677
00:38:51,569 --> 00:38:54,567
Ne vždy. Můj otec byl Moroj.
678
00:38:54,568 --> 00:38:56,807
Jednou za rok navštěvoval Rusko.
679
00:38:56,808 --> 00:38:58,926
Rád bil mou matku.
680
00:38:58,927 --> 00:39:01,045
A když jsem byl dost velký,
já jsem rád bil jeho.
681
00:39:01,046 --> 00:39:02,805
Přestal jezdit.
682
00:39:02,806 --> 00:39:05,804
- Kolik ti bylo?
- Deset.
683
00:39:07,564 --> 00:39:11,002
Jediný rodič, kterého jsem kdy
měla byla akademie.
684
00:39:11,003 --> 00:39:12,601
Tvojí matky se všichni bojí
685
00:39:12,602 --> 00:39:15,120
a ve světě je respektovaná
dhampýrská strážkyně.
686
00:39:15,121 --> 00:39:16,960
Vidím, že sis konečně
přečetla ten telegram.
687
00:39:16,961 --> 00:39:18,599
Chceš vědět, co tam je?
688
00:39:18,600 --> 00:39:23,158
"Jsem ráda, že jsi na živu. To, co jsi
udělala je neomluvitelné. Máma. "
689
00:39:24,318 --> 00:39:26,397
Co víš, o tvém Morojském otci?
690
00:39:26,398 --> 00:39:30,755
Musel mít tmavé oči a úžasné vlasy.
691
00:39:30,756 --> 00:39:32,355
Až začnu zabíjet Strigoje,
692
00:39:32,356 --> 00:39:34,194
budu se muset ostříhat, co?
693
00:39:34,195 --> 00:39:36,553
Promiň. Zněla jsem
jak malá holčička.
694
00:39:36,554 --> 00:39:38,712
Můžeš je nosit stáhnuté.
695
00:39:38,713 --> 00:39:42,191
Dhampýr musí nosit molnija
značky odkryté, ne?
696
00:39:42,192 --> 00:39:45,713
Nestříhej si vlasy.
Stáhni si je.
697
00:39:51,029 --> 00:39:53,108
Musíš obdivovat naši královnu.
698
00:39:53,109 --> 00:39:56,906
Její elegance, důstojnost a schopnost
rozeznat odpad.
699
00:39:56,907 --> 00:39:58,906
A moje dobrá nálada skončila.
700
00:39:58,907 --> 00:40:02,349
Víš, "pozor" se napíše se "s".
701
00:40:07,144 --> 00:40:09,222
- Ahoj.
- Kde je Lissa?
702
00:40:09,223 --> 00:40:10,742
Neviděla jsem ji,ale hádej co?
703
00:40:10,743 --> 00:40:12,141
Slyšela jsem, že Mia a Aaron pojedou
704
00:40:12,142 --> 00:40:13,781
na výlet do krevní továrny.
705
00:40:13,782 --> 00:40:15,580
Tak budeme mít možnost prolézt...
706
00:40:15,581 --> 00:40:19,751
- Předstírej, že se mnou mluvíš.
- Ale já s tebou mluvím.
707
00:40:21,699 --> 00:40:24,337
Je to nechutné. Pokud jste to dělali,
708
00:40:24,338 --> 00:40:26,776
tak se nedivím, že si Rose vypěstovala
závislost a chtěla to po Jessem.
709
00:40:26,777 --> 00:40:28,656
Neudělala to s Jessem.
710
00:40:28,657 --> 00:40:32,494
A nesmilnili jsme. Jen jsem
tam neměla krmiče.
711
00:40:32,495 --> 00:40:34,614
O nic nejde, Camillo.
712
00:40:34,615 --> 00:40:38,492
Jo, o nic nejde, Jesse je lhář.
713
00:40:38,493 --> 00:40:40,132
Co dneska večer děláte?
714
00:40:40,133 --> 00:40:43,131
Shannon a já se budeme u ní
na pokoji učit na Meisnerův test.
715
00:40:43,132 --> 00:40:44,610
Pozvi mě.
716
00:40:44,611 --> 00:40:47,289
Lissa, nechceš se dneska
s námi učit?
717
00:40:47,290 --> 00:40:49,379
Jasně.
718
00:40:51,169 --> 00:40:53,847
Podívejme. To je královnin rytíř.
719
00:40:53,848 --> 00:40:55,447
Tak se mnou mluvit nemůžeš.
720
00:40:55,448 --> 00:40:57,886
Královna se ke mě chová jako k dceři,
měl bys mi závidět.
721
00:40:57,887 --> 00:41:01,165
Jsi Miin kamarád. Jaká
držíš tajemství?
722
00:41:01,166 --> 00:41:03,564
- Rád nosím maminy kalhotk...
- Ne tvoje.
723
00:41:03,565 --> 00:41:05,493
Miina.
724
00:41:15,841 --> 00:41:17,479
Přichycena při činu.
725
00:41:17,480 --> 00:41:19,279
Viděla jsi, jak úžasná jsem byla?
726
00:41:19,280 --> 00:41:24,317
Cítila jsem to. Používání schopností
má svůj efekt, cenu, pro obě z nás.
727
00:41:24,318 --> 00:41:26,676
Podívej, třeseš se.
Já se třesu.
728
00:41:26,677 --> 00:41:28,156
Tři hrnky kafe.
729
00:41:28,157 --> 00:41:30,595
Spíš tak 18 kelímků černé pražené.
730
00:41:30,596 --> 00:41:32,434
- Mám to, počítač.
- Co?
731
00:41:32,435 --> 00:41:34,153
Říkala jsem ti to.
Mia je na výletě...
732
00:41:34,154 --> 00:41:36,833
Ahoj. Promiň, že jsem poslední
dobou moc nechodila do kostela...
733
00:41:36,834 --> 00:41:39,592
To je v pohodě. Nemusíš už
nic předstírat.
734
00:41:39,593 --> 00:41:42,551
Už sis trochu poflirtovala
s temnou stranou.
735
00:41:42,552 --> 00:41:45,310
- Zkusila sis to a utekla.
- O čem to mluvíš?
736
00:41:45,311 --> 00:41:48,400
Ale pěkný pokrytectví, co se
týče používání magie.
737
00:41:50,589 --> 00:41:53,347
A co? Ukradený počítač.
738
00:41:53,348 --> 00:41:55,746
Kirovová zrušila přístup
k Internetu už před měsíci.
739
00:41:55,747 --> 00:41:57,825
Sv. Vlad jede pod uzavřenou sítí.
740
00:41:57,826 --> 00:41:59,865
Je tam na člověka víc než
jeho průběžné hodnocení.
741
00:41:59,866 --> 00:42:03,424
Fotky, potvrzení,
vstupní e-maily.
742
00:42:03,425 --> 00:42:05,143
Můj mozek asi krvácí.
743
00:42:05,144 --> 00:42:07,471
Ale měla jsi pravdu o Christianovi.
744
00:42:08,023 --> 00:42:09,224
Je to blbec.
745
00:42:10,542 --> 00:42:13,500
Opravdu se jdeš
učit ke Camille?
746
00:42:13,501 --> 00:42:15,619
Nemusíš používat ovládání mysli,
aby tě lidi měli rádi.
747
00:42:15,620 --> 00:42:18,099
Možná si to nepamatuješ,
ale umíš být okouzlující.
748
00:42:18,100 --> 00:42:20,898
Kdo na to má čas? Natalie,
vrať ten počítač.
749
00:42:20,899 --> 00:42:22,177
Později.
750
00:42:22,178 --> 00:42:24,496
Bože.
751
00:42:24,497 --> 00:42:27,775
Přála bych si, aby Lissa mohla
ovlivnit Raye, aby byl milejší.
752
00:42:27,776 --> 00:42:30,454
A sebral mi mé panenství.
753
00:42:30,455 --> 00:42:32,294
Nikdo mě nikdy neviděl nahou.
754
00:42:32,295 --> 00:42:34,453
Moroj, Dhampýr, člověk, minerál.
755
00:42:34,454 --> 00:42:37,212
Jednou jsem otočila kytku, protože
jsem se styděla se před ní převléct.
756
00:42:37,213 --> 00:42:38,732
Víš, že na tohle nikdy nezapomenu?
757
00:42:38,733 --> 00:42:41,851
- Promiň. Já...
- To je v pohodě.
758
00:42:41,852 --> 00:42:44,290
I když já nejsem o moc lepší.
Líbí se mi můj trenér, Dimitrij,
759
00:42:44,291 --> 00:42:46,529
který je dost starý na to, aby byl můj...
760
00:42:46,530 --> 00:42:49,288
Ne otec... spíš strejda.
761
00:42:49,289 --> 00:42:52,047
Překvapivě sexy strejda.
762
00:42:52,048 --> 00:42:53,295
Andre?
763
00:42:54,048 --> 00:42:55,206
Co to je?
764
00:42:55,207 --> 00:42:57,605
Dobrý bože.
765
00:42:57,606 --> 00:42:58,965
Andre, Andre?
766
00:42:58,966 --> 00:43:00,524
To je Lissin bratr, že?
767
00:43:00,525 --> 00:43:03,843
Andre mohl mít jakou holku
a taky měl.
768
00:43:03,844 --> 00:43:07,882
Většina holek to věděla.
Žádné závazky a...
769
00:43:07,883 --> 00:43:10,601
Tohle je tvář dívky,
která to nevěděla.
770
00:43:10,602 --> 00:43:12,040
Svatá dobroto.
771
00:43:12,041 --> 00:43:15,399
Mia není naštvaná jen na Lissu.
Nesnáší celý rod Dragomirů
772
00:43:15,400 --> 00:43:18,998
A kvůli tomu udělá i něco,
co není normální.
773
00:43:18,999 --> 00:43:20,957
Dobře. Zanes to zpátky Lisse.
774
00:43:20,958 --> 00:43:22,603
- Jo?
- Dobře.
775
00:43:24,397 --> 00:43:25,883
Uvidíme se.
776
00:43:28,996 --> 00:43:30,474
Ahoj. Čemu vděčím za tuto poctu?
777
00:43:30,475 --> 00:43:31,881
Můžeme si promluvit, Oscare?
778
00:43:32,874 --> 00:43:34,753
Bojím se o Lissu.
779
00:43:34,754 --> 00:43:38,112
Jsem ráda, že se naše princezna
učí, že nejlepší obrana je dobrá obrana,
780
00:43:38,113 --> 00:43:42,150
a věř mi, chci ukázat Mie,
kam patří,
781
00:43:42,151 --> 00:43:47,788
ale operace Vymývání mozku
mění Lissu v něco, co není.
782
00:43:47,789 --> 00:43:50,071
Nevidí to, ale já ano.
783
00:43:50,868 --> 00:43:53,593
Jako bych pociťovala Lissiny
pocity víc, než ona.
784
00:43:54,427 --> 00:43:56,186
Potřebuju nasadit neutrální tvář.
785
00:43:56,187 --> 00:43:58,825
Už se těším na můj další
psychedelický výjev.
786
00:43:58,826 --> 00:44:00,464
V sázce je toho příliš mnoho.
787
00:44:00,465 --> 00:44:01,984
Chápeš?
788
00:44:01,985 --> 00:44:03,503
V sázce?
789
00:44:03,504 --> 00:44:05,222
Nejlepší obrana, dobrá obrana.
790
00:44:15,740 --> 00:44:17,018
Věděl jsem, že se zlepšíš.
791
00:44:17,019 --> 00:44:19,498
Učím se od boha.
792
00:44:19,499 --> 00:44:21,538
Slyšel jsem, že zvládneš
dva chlapy najednou.
793
00:44:26,616 --> 00:44:28,695
Rose, co se týče Jesseho a Raye...
794
00:44:28,696 --> 00:44:30,894
- Masone...
- Ne, to ne.
795
00:44:30,895 --> 00:44:33,213
V šatně to bylo divné.
796
00:44:33,214 --> 00:44:35,052
Na zápěstích měli náramky.
797
00:44:35,053 --> 00:44:36,732
Nevím, jestli to něco znamená.
798
00:44:36,733 --> 00:44:38,251
Zakryté zápěstí?
799
00:44:38,252 --> 00:44:41,102
- To je nová Morojská móda?
- Dívejte se na Miu.
800
00:44:56,686 --> 00:44:59,204
- Odchází.
- Nech ji.
801
00:44:59,205 --> 00:45:01,883
To Kirovovou bych měla sledovat.
802
00:45:01,884 --> 00:45:03,403
Potřebuju se dneska vloupat
do její kanceláře,
803
00:45:03,404 --> 00:45:05,602
až bude ochranka spát.
804
00:45:05,603 --> 00:45:08,161
Je tam složka, která by mohla
být klíčem k mé minulosti,
805
00:45:08,162 --> 00:45:10,680
přítomnosti a budoucnosti.
806
00:45:10,681 --> 00:45:12,720
To je ono?
807
00:45:12,721 --> 00:45:13,919
To zní dobře.
808
00:45:16,080 --> 00:45:17,918
45 minut ticha.
809
00:45:17,919 --> 00:45:19,797
To musí být rekord Rose
Hathawayové.
810
00:45:19,798 --> 00:45:21,357
Fajn.
811
00:45:21,358 --> 00:45:23,316
Co víš o slečně Karpové?
812
00:45:23,317 --> 00:45:27,075
Karpová? Šla do důchodu
dřív, než jsem tu nastoupil.
813
00:45:27,076 --> 00:45:30,874
Kirovová, Viktor, ty.
814
00:45:30,875 --> 00:45:35,362
Když se zeptám na Karpovou, všichni se
vyhýbají očnímu kontaktu a změní téma.
815
00:45:37,872 --> 00:45:42,070
Stačí. Tvý poslední tréninky byly...
816
00:45:42,071 --> 00:45:44,429
- ...dobré.
- Dobré? To je všechno?
817
00:45:44,430 --> 00:45:46,428
Co chceš, abych řekl?
818
00:45:46,429 --> 00:45:48,308
Že jsi pozoruhodně rychle
učící student?
819
00:45:48,309 --> 00:45:50,787
Že přinášíš originalitu
do obyčejných triků?
820
00:45:50,788 --> 00:45:54,266
Jo, chci přesně tohle.
821
00:45:54,267 --> 00:45:56,195
Dobrou noc, Rose.
822
00:46:00,904 --> 00:46:03,303
Co jsem udělala špatně?
Měla jsem tě.
823
00:46:03,304 --> 00:46:05,822
Tvoje první chyba
byl výkřik.
824
00:46:05,823 --> 00:46:08,981
Líbí se mi tvůj smích.
Ať už je jeden nebo víc.
825
00:46:08,982 --> 00:46:11,020
To je poprvé, co jsem ho slyšela.
826
00:46:11,021 --> 00:46:13,979
I kdybych nevykřikla, tak bys
mě zastavil, co?
827
00:46:13,980 --> 00:46:16,818
Asi. Ale dobrá iniciativa.
828
00:46:16,819 --> 00:46:20,579
Pokračuj v těch výpadech.
Oba nás to procvičí.
829
00:46:22,657 --> 00:46:27,736
Máš další triky,
co bys mi chtěl ukázat?
830
00:46:57,725 --> 00:47:00,402
Dávám to, oni si to berou, a když
se to vrátí zpět, už to není to samé.
831
00:47:00,403 --> 00:47:02,123
Dávám to, oni si to berou,
832
00:47:02,124 --> 00:47:04,043
a když se to vrátí zpět,
už to není to samé.
833
00:47:05,363 --> 00:47:08,241
Jdou si pro mě.
834
00:47:08,242 --> 00:47:10,960
Ale chtějí něco, co jim
nemůžu dát.
835
00:47:10,961 --> 00:47:13,839
My, kteří jsme se nezačlenili,
naše síla nemá jméno ,
836
00:47:13,840 --> 00:47:17,677
je jen tolik, co můžeme dělat,
tolik, co zvládneme.
837
00:47:17,678 --> 00:47:20,716
Měla jsem jít s Vasilisou.
Měla jsem jít.
838
00:47:20,717 --> 00:47:22,196
Jsem tak sama.
839
00:47:22,197 --> 00:47:25,635
Čistota temnoty mě zve.
840
00:47:25,636 --> 00:47:29,034
Jen chci, aby to zmizelo.
Třesení,
841
00:47:29,035 --> 00:47:33,204
škrábání, noční můry,
zmizte.
842
00:47:37,552 --> 00:47:41,709
Lisso. Král a královna školy
jsou znovu spolu,
843
00:47:41,710 --> 00:47:44,109
- tak, jak by to mělo být.
- Lisso!
844
00:47:44,110 --> 00:47:46,308
To ty a já máme být spolu.
845
00:47:46,309 --> 00:47:47,747
Zvládnu to.
846
00:47:47,748 --> 00:47:51,506
Podívej, co jsi mi to udělala,
stejně jako moji rodiče.
847
00:47:53,146 --> 00:47:54,427
Lisso!
848
00:47:58,065 --> 00:47:59,903
Mám teď novou rodinu.
849
00:47:59,904 --> 00:48:02,422
Strigojští bratři a sestry, útok!
850
00:48:24,536 --> 00:48:26,614
- Rose, co se děje?
- Zůstaň blízko, hned za mnou,
851
00:48:26,615 --> 00:48:28,055
jak jsme nacvičovali.
852
00:48:40,051 --> 00:48:42,689
Fajn. To nevypadá dobře,
853
00:48:42,690 --> 00:48:44,891
zvládneme to,
Lisso, jako vždycky.
854
00:48:47,928 --> 00:48:49,492
Dimitriji?
855
00:48:55,605 --> 00:48:59,043
Rose, moc se obáváš.
856
00:48:59,044 --> 00:49:01,402
Lisso, ne.
857
00:49:01,403 --> 00:49:03,202
Na co jsou přátelé?
858
00:49:03,203 --> 00:49:04,642
Ne.
859
00:49:06,202 --> 00:49:07,971
Ne!
860
00:49:09,681 --> 00:49:11,999
Rose, jsi tam?
861
00:49:12,000 --> 00:49:14,281
Cítila jsi to?
862
00:49:15,399 --> 00:49:17,088
To byl divný sen!
863
00:49:19,157 --> 00:49:23,675
Jo. Jo, Liss, divný sen.
864
00:49:37,191 --> 00:49:38,990
Nepovažuj se mě litovat.
865
00:49:38,991 --> 00:49:42,194
Lituj jí, princeznu.
866
00:49:49,147 --> 00:49:50,706
Lhala jsem.
867
00:49:50,707 --> 00:49:52,425
Lissa si nemyslí, že jsi divný
a pronásleduješ ji.
868
00:49:52,426 --> 00:49:54,704
Má tě ráda.
869
00:49:54,705 --> 00:49:56,184
Tak proč jsi...?
870
00:49:56,185 --> 00:49:57,943
Protože já si myslím, že jsi
divný a pronásleduješ ji.
871
00:49:57,944 --> 00:50:00,223
a nelíbíš se mi a...
872
00:50:00,224 --> 00:50:03,312
Líbí se mi, jak se Lissa cítí,
když je s tebou.
873
00:50:04,182 --> 00:50:06,141
A co?
874
00:50:06,142 --> 00:50:09,140
Podívej se na ni.
Je zpátky na vrcholu.
875
00:50:09,141 --> 00:50:12,738
Není šťastná. Není sama sebou,
nechce taková být.
876
00:50:12,739 --> 00:50:14,058
Věř mi, já to vím, Christiane.
877
00:50:14,059 --> 00:50:16,297
Můžu n...
878
00:50:16,298 --> 00:50:18,816
Stínen políbená Anna dělala,
co mohla,
879
00:50:18,817 --> 00:50:21,975
ale některé dny se satanova temnota
880
00:50:21,976 --> 00:50:26,254
prosákla do svatého Vladimíra,
oslabovala jeho zdraví a mysl.
881
00:50:26,255 --> 00:50:29,253
Vidíš, Christiane, nechci, aby
se to stalo Lisse.
882
00:50:29,254 --> 00:50:32,372
ty jsi tu fantom. Ty musíš vědět,
kam schovávají knížky a svitky
883
00:50:32,373 --> 00:50:34,811
a tak a já musím přijít
na její schopnosti...
884
00:50:34,812 --> 00:50:38,130
Zničila jsi první dobrou věc, co se mi
přihodila za poslední leta,
885
00:50:38,131 --> 00:50:40,537
a teď chceš, abych ti pomáhal?
886
00:50:41,570 --> 00:50:43,214
Bože.
887
00:50:44,449 --> 00:50:46,696
Princeznina oslava
v královské místnosti.
888
00:50:50,367 --> 00:50:53,525
Tady je moje krevní děvka.
Kde jsi byla tak dlouho?
889
00:50:55,325 --> 00:50:56,883
Je bezva, že o tom
můžeš vtipkovat.
890
00:50:56,884 --> 00:51:00,082
Lisso, poslouchej.
Hodně se toho stalo.
891
00:51:00,083 --> 00:51:02,202
Musíme si sednout a promluvit si.
892
00:51:02,203 --> 00:51:05,372
Přestaň být tak vážná, Rose.
Je to večírek.
893
00:51:06,921 --> 00:51:10,010
- Ahoj, Natalie.
- Ahoj.
894
00:51:13,599 --> 00:51:15,482
Skvělý večírek, co?
895
00:51:16,158 --> 00:51:17,636
Podívej na to.
896
00:51:23,595 --> 00:51:25,154
Zvládnete to taky?
897
00:51:25,155 --> 00:51:27,913
Páni, Lisso, vážně to
všechno zvládneš.
898
00:51:27,914 --> 00:51:29,192
Samozřejmě, že ano.
Jsem princezna.
899
00:51:29,193 --> 00:51:31,312
Ale je to špatné, co?
900
00:51:31,313 --> 00:51:35,910
Oheň, vzduch, oheň, vzduch, oheň,
901
00:51:35,911 --> 00:51:38,109
vzduch, oheň, vzduch,
902
00:51:38,110 --> 00:51:40,029
- oheň...
- Ahoj.
903
00:51:40,030 --> 00:51:42,960
Aarone.
904
00:51:49,187 --> 00:51:50,865
Rose! Co to děláš?
905
00:51:50,866 --> 00:51:52,545
Nechtěla jsi odejít bez rozloučení.
906
00:51:52,546 --> 00:51:53,984
Potřebuju se z tebe jít vyspat.
907
00:51:53,985 --> 00:51:55,983
Jsi z toho pouta tak mimo jako já?
908
00:51:55,984 --> 00:51:57,503
Bože, oba nás svou magií upaluješ.
909
00:51:57,504 --> 00:51:59,302
Nestarej se o to. Zabírá to.
910
00:51:59,303 --> 00:52:01,741
Uběhli týdny a Mia je nahraná.
911
00:52:01,742 --> 00:52:04,221
Žádné výhrůžky, zprávy, lišky.
912
00:52:04,222 --> 00:52:07,939
Jsi naštvaná, že já, a ne ty,
jsem zničila hrozbu.
913
00:52:07,940 --> 00:52:11,058
Zničila jsi hrozbu, ne "tu" hrozbu.
914
00:52:11,059 --> 00:52:12,578
A Aaron, vážně,
915
00:52:12,579 --> 00:52:14,537
s ním chceš jít na ples?
916
00:52:14,538 --> 00:52:16,417
Je... roztomilý.
917
00:52:16,418 --> 00:52:18,496
A neuvěřitelně nudný.
918
00:52:18,497 --> 00:52:19,815
Podle tebe jsou všichni nudní.
919
00:52:19,816 --> 00:52:20,975
Christian není.
920
00:52:20,976 --> 00:52:23,574
Ne, měla jsi o něm pravdu.
921
00:52:26,014 --> 00:52:30,972
Říkala jsem si, že "flirt
s temnou stranou" zní jako ty.
922
00:52:30,973 --> 00:52:33,091
- Promiň.
- Víš co? Můžeš si Christiana nechat.
923
00:52:33,092 --> 00:52:35,410
Jste oba divoši.
924
00:52:35,411 --> 00:52:37,649
Lisso, snažím se ti říct,
925
00:52:37,650 --> 00:52:39,569
že se snažíš být jako
normální středoškolačka,
926
00:52:39,570 --> 00:52:41,048
ale jde tu o víc.
927
00:52:47,727 --> 00:52:50,165
Natalie... Jsi blbá?
Co sis myslela?
928
00:52:50,166 --> 00:52:52,804
Věř mi, nechtěla bys jít
na plastiku nosu v Montaně!
929
00:52:52,805 --> 00:52:54,844
Omlouvám se. Promiňte. To...
930
00:52:54,845 --> 00:52:57,203
Když jste obě odešli z večírku,
neměla jsem se tam s kým...
931
00:52:57,204 --> 00:52:59,242
Všichni na mě zírali,
tak jsem odešla
932
00:52:59,243 --> 00:53:02,561
a jdu zpátky na pokoj,
ale někdo, přísahám...
933
00:53:02,562 --> 00:53:05,160
spíš něco mě začalo sledovat.
934
00:53:05,161 --> 00:53:08,479
Jen... Já nevím, asi jsem
jen paranoidní.
935
00:53:10,039 --> 00:53:12,558
To není paranoia.
936
00:53:12,559 --> 00:53:14,997
- To jsou psychopsi.
- Rose si myslí, že všechno jsou psychopsi.
937
00:53:14,998 --> 00:53:16,596
Co je to psychopes?
938
00:53:31,832 --> 00:53:34,159
- Co tam dělá můj batoh?
- Lisso, ne.
939
00:53:44,828 --> 00:53:46,153
Lisso!
940
00:53:48,067 --> 00:53:50,265
Oscare! Panebože.
941
00:53:52,665 --> 00:53:54,593
Oscare.
942
00:53:56,064 --> 00:53:57,833
- Lisso, jen...
- Ne, Rose!
943
00:54:10,659 --> 00:54:13,937
Stínem políbená Rose,
jsi spojená s Lissou
944
00:54:13,938 --> 00:54:15,576
a je na tobě jí pomoci.
945
00:54:15,577 --> 00:54:17,536
Nechápeš?
946
00:54:17,537 --> 00:54:20,934
Bude to horší, čím více bude
Lissa používat svoje schopnosti.
947
00:54:20,935 --> 00:54:22,334
Bude to více nebezpečné.
948
00:54:22,335 --> 00:54:25,693
Přišli si pro mě.
Přijdou si i pro ni.
949
00:54:25,694 --> 00:54:28,092
O čem to mluvíte?
Jsou to Strigojové?
950
00:54:29,613 --> 00:54:31,571
Tohle není o Strigojích.
951
00:54:31,572 --> 00:54:35,570
Za bránami Sv. Vladimíra od toho
nehrozí žádné nebezpečí.
952
00:54:35,571 --> 00:54:37,929
- Já to nechápu.
- Nemůžeš to pochopit.
953
00:54:37,930 --> 00:54:41,607
Nemusíš to pochopit.
Podívej se na mě.
954
00:54:41,608 --> 00:54:43,447
Ne, prosím, slečno
Karpová, ovládnutí mysli ne.
955
00:54:43,448 --> 00:54:45,366
- Prosím vás, prosím!
- Nevymažu ti tvoje vzpomínky.
956
00:54:45,367 --> 00:54:48,125
Jen je na chvíli zkryju.
957
00:54:48,126 --> 00:54:49,725
Lissin život je v ohrožení.
958
00:54:49,726 --> 00:54:53,563
Dostaň ji pryč z akademie.
959
00:54:53,564 --> 00:54:58,242
Zapomeň na vše, než nastane čas.
960
00:55:03,521 --> 00:55:06,639
Asi to bylo poloviční
potlačení vzpomínek
961
00:55:06,640 --> 00:55:09,558
a poloviční ovládnutí mysli,
když ses mě zeptala,
962
00:55:09,559 --> 00:55:11,517
proč jsme vůbec opouštěli akademii
963
00:55:11,518 --> 00:55:13,037
část mě si nemohla vzpomenout.
964
00:55:13,038 --> 00:55:14,916
Jen jsem věděla,
že musíme jít pryč.
965
00:55:14,917 --> 00:55:16,156
Pobořující.
966
00:55:16,157 --> 00:55:18,675
Ředitelka Kirovová tím myslela,
967
00:55:18,676 --> 00:55:21,434
že od tebe bylo statečné
s tím předstoupit, Rose.
968
00:55:21,435 --> 00:55:23,633
Dělám to pro Lissu.
Potřebuje pomoc.
969
00:55:23,634 --> 00:55:27,832
Ale je pravda, že dokáže přivést
mrtvé k životu?
970
00:55:27,833 --> 00:55:31,151
Mrtvé je mrtvé... ale když
je to mezi smrtí a životem.
971
00:55:31,152 --> 00:55:35,949
To tu nebylo od svatého Vladimíra,
a ten se taky nikdy nezařadil.
972
00:55:35,950 --> 00:55:39,028
Nemáš na to žádný důkaz.
973
00:55:39,029 --> 00:55:41,547
Nenašli jsme žádné kamery
a ovlivňování mysli
974
00:55:41,548 --> 00:55:45,266
může být provedeno jen ve specifickém
prostředí danými spicialisty.
975
00:55:45,267 --> 00:55:48,549
Lissa neměla problém vám to udělat
tady ve vaší kanceláři.
976
00:55:49,106 --> 00:55:51,784
Určitě jste se už divila,
proč jste mě prostě ze školy nevyhodila.
977
00:55:51,785 --> 00:55:53,463
To je pobořující.
978
00:55:53,464 --> 00:55:55,902
To stačí, prosím!
979
00:55:55,903 --> 00:55:58,781
Slečna Sonya Karpová. Chci
vidět nahrávku šestého dne.
980
00:55:58,782 --> 00:56:00,541
Měla jsem těžkou noc.
981
00:56:00,542 --> 00:56:02,220
Nenuťte mě plazit se
ventilační šachtou
982
00:56:02,221 --> 00:56:04,939
a spustit se do bezpečenostní
místnosti po drátě.
983
00:56:04,940 --> 00:56:09,018
Ředitelko, nemáte právo Rose
lhát tak dlouho.
984
00:56:09,019 --> 00:56:11,657
Dobře. Dobře.
985
00:56:11,658 --> 00:56:14,781
Zaveďte ji dolů.
Všechno jí ukažte.
986
00:56:27,973 --> 00:56:30,371
Ukažte nám šestý den
Karpové, prosím.
987
00:56:34,370 --> 00:56:36,649
Věděl jsem, že po tomhle pátráte.
988
00:56:36,650 --> 00:56:40,087
Několik měsíců po vašem odchodu
se Karpová úplně zhroutila.
989
00:56:40,088 --> 00:56:42,607
Zjistili doktoři, jak jí pomoci?
990
00:56:42,608 --> 00:56:44,855
Sama si našla způsob,
jak si pomoci.
991
00:56:46,086 --> 00:56:47,925
Karpová není jako ostatní.
992
00:56:47,926 --> 00:56:51,684
Nestala se Strigojem
kvůli nesmrtelnosti.
993
00:56:51,685 --> 00:56:54,922
Jen... se chtěla
zbavit bolesti.
994
00:56:54,923 --> 00:56:58,801
Nikdo o tom nemluví, ale
nejefektivnější cestou
995
00:56:58,802 --> 00:57:02,880
pro nezařazené, jak se zbavit
jejich úzkostí
996
00:57:02,881 --> 00:57:07,050
je zabít a stát
se Strigojem.
997
00:57:08,079 --> 00:57:10,237
Strigojové mají vnitřní čistotu.
998
00:57:10,238 --> 00:57:12,636
Žádné pocity. Žádné starosti.
999
00:57:12,637 --> 00:57:15,840
Žádné slabosti.
1000
00:57:21,754 --> 00:57:23,673
Utekla od toho.
1001
00:57:23,674 --> 00:57:25,955
Nevíme, kde teď je.
1002
00:57:31,471 --> 00:57:33,469
Rozo? Rozo, uklidni se.
1003
00:57:33,470 --> 00:57:35,349
- Ochráním ji.
- Rozo?
1004
00:57:35,350 --> 00:57:36,708
Ona není Karpová.
Je to Lissa.
1005
00:57:36,709 --> 00:57:39,028
Je nahoře a je...
je naštvaná.
1006
00:57:39,029 --> 00:57:42,346
Otevřené rány na ruce?
To řekla?
1007
00:57:42,347 --> 00:57:44,506
A bez použití ostří.
1008
00:57:44,507 --> 00:57:46,545
Vím, že jsem měla problémy
se zařazením,
1009
00:57:46,546 --> 00:57:49,104
ale tahle je schopnost
na nic.
1010
00:57:49,105 --> 00:57:50,909
Dovol mi, ulehčit tvé mysli.
1011
00:57:52,944 --> 00:57:57,341
Rose je má kamarádka,
ale má ráda báchorky.
1012
00:57:57,342 --> 00:58:00,500
Kirovová se nechává ovládat i potom,
co jsem jí všechno o tom řekla!
1013
00:58:00,501 --> 00:58:02,899
To je klasika!
Od té nehody,
1014
00:58:02,900 --> 00:58:04,819
jako by můj život
jel na autopilotu.
1015
00:58:04,820 --> 00:58:07,338
Slečna Karpová se mi asi,
i když divně,
1016
00:58:07,339 --> 00:58:09,817
snažila na všechno přijít,
ale co mám dělat?
1017
00:58:09,818 --> 00:58:11,896
Je tu někdo další,
kdo ti může pomoct.
1018
00:58:11,897 --> 00:58:14,496
Je na našich vlajkách,
plakátech, uniformách
1019
00:58:14,497 --> 00:58:16,055
a má sochu uprostřed školy.
1020
00:58:16,056 --> 00:58:17,462
Svatý Vladimír?
1021
00:58:18,775 --> 00:58:20,386
Dobře. Jdu na to.
1022
00:58:25,453 --> 00:58:28,291
Ta se odpadlíci scházejí?
1023
00:58:28,292 --> 00:58:30,330
- Jak jsi vědě...?
- Knihy o svatém Vladimírovi. Hned.
1024
00:58:30,331 --> 00:58:32,050
Neptám se, říkám ti to.
1025
00:58:32,051 --> 00:58:34,689
- Bože, jsi tak otravnej.
- Mám pravdu, tohle by mohlo pomoct Lisse.
1026
00:58:34,690 --> 00:58:38,088
Jo. A to je tak otravný.
Tak pojď.
1027
00:58:38,089 --> 00:58:39,967
Bože, co člověk musí udělat,
1028
00:58:39,968 --> 00:58:42,286
- aby zjistil, co stínen políbená znamená...
- Podívej na to.
1029
00:58:42,287 --> 00:58:44,246
"Vladimír vylepšil velmi
vzácnou magii
1030
00:58:44,247 --> 00:58:47,644
a tato magie měla jméno: Duše."
1031
00:58:47,645 --> 00:58:49,564
Celou tu dobu se Lissa
trápila tím,
1032
00:58:49,565 --> 00:58:51,083
že se nebyla schopná zařadit.
1033
00:58:51,084 --> 00:58:52,643
Bože, kdyby jen věděla.
1034
00:58:52,644 --> 00:58:54,762
Tohle činí Lissu víc vzácnou
1035
00:58:54,763 --> 00:58:56,801
a důležitou, než jsem si
kdy představovala.
1036
00:58:56,802 --> 00:59:00,360
Asi bych se měla radovat, že se
Lissu nesnaží zabít žádní padouši,
1037
00:59:00,361 --> 00:59:04,399
ale je to do divnějšího a nechutnější.
1038
00:59:04,400 --> 00:59:05,758
Co od Lissy chtějí?
1039
00:59:05,759 --> 00:59:08,877
Proč zabili její kočku
a zabudovali tam kameru?
1040
00:59:08,878 --> 00:59:11,756
- Kdo by byl tak krutý?
- Ředitelka Kirovová by mohla být.
1041
00:59:11,757 --> 00:59:13,396
A Mia si ráda nahrává své vtípky.
1042
00:59:13,397 --> 00:59:14,835
- To...
- Já vím.
1043
00:59:14,836 --> 00:59:16,515
Obě připadají v úvahu, ale...
1044
00:59:16,516 --> 00:59:18,234
Je to tak jasné, že to
asi nebyl ony.
1045
00:59:18,235 --> 00:59:20,033
Před pár dny jsem viděl
Kirovou s Miou.
1046
00:59:20,034 --> 00:59:21,713
Dobrá, moje teorie je,
1047
00:59:21,714 --> 00:59:23,992
že se někdo snaží Lissu
dohnat k šílenství
1048
00:59:23,993 --> 00:59:25,991
a připravit ji o právo na trůn.
1049
00:59:25,992 --> 00:59:28,231
Všichni víme, že královna
Tatiana má své problémy.
1050
00:59:28,232 --> 00:59:29,870
Všechny tři ježibaby
můžou pracovat spolu.
1051
00:59:29,871 --> 00:59:32,349
Líbí se mi, jak přemýšlíš.
Pamatuj si to.
1052
00:59:32,350 --> 00:59:35,508
"Při propuku moci a po zažití trauma,
1053
00:59:35,509 --> 00:59:38,027
se Vladimírova agonie
promítla na jeho kůži."
1054
00:59:38,028 --> 00:59:40,267
To dokazuje, že Lissa není blázen.
1055
00:59:40,268 --> 00:59:43,186
Tak trochu. Dá se jí pomoct.
1056
00:59:43,187 --> 00:59:46,105
Počkej. Lissa si něco
takového dělá?
1057
00:59:46,106 --> 00:59:48,184
- Rány a jizvy a...
- Ano.
1058
00:59:48,185 --> 00:59:51,103
Christiane, posledních pár
týdnů tě potřebovala.
1059
00:59:51,104 --> 00:59:53,182
Souhlasil jsi, že Lissa
poslední dobou nebyla sama sebou.
1060
00:59:53,183 --> 00:59:55,142
Je to její chyba, že nejsme spolu.
1061
00:59:55,143 --> 00:59:58,261
Bože, ženy, hlavně ty,
co žijí z krve a magie,
1062
00:59:58,262 --> 01:00:00,500
budou náladové.
1063
01:00:00,501 --> 01:00:05,178
Nikdy to není chyba holky,
i když to chyba holky je.
1064
01:00:05,179 --> 01:00:06,898
To ti nikdy nikdo nevysvětlil?
1065
01:00:06,899 --> 01:00:10,576
Víš, kdybys nebyla tak na hlavu,
byla by s tebou sranda.
1066
01:00:10,577 --> 01:00:12,859
To samé platí o tobě.
1067
01:00:13,736 --> 01:00:15,255
Děkuju.
1068
01:00:15,256 --> 01:00:17,814
Fajn, čau.
1069
01:00:17,815 --> 01:00:19,743
- Fajn.
- Uvidíme se.
1070
01:00:23,373 --> 01:00:26,011
Co jsi dělal s Rose?
Smilnili jste, že ano?
1071
01:00:26,012 --> 01:00:28,690
Smil... Četli jsme si.
1072
01:00:28,691 --> 01:00:31,129
Objevili jsme magii zvanou
Duše. Máš ji.
1073
01:00:31,130 --> 01:00:33,329
Slečna Karpová ji měla
a svatý Vladimír taky.
1074
01:00:33,330 --> 01:00:35,208
- A taky se řezal.
- Rose ti to řekla?
1075
01:00:35,209 --> 01:00:36,568
- Zabiju ji.
- Podívej, prestaň, Lisso.
1076
01:00:36,569 --> 01:00:37,887
Snažíme se ti pomoct.
1077
01:00:37,888 --> 01:00:39,926
Vím, že když nemáš rodinu,
1078
01:00:39,927 --> 01:00:41,286
potřebuješ tolik přátel,
kolik jen...
1079
01:00:41,287 --> 01:00:44,729
Nepotřebuju přátele, rodinu
nebo domácí zvířata...
1080
01:00:46,805 --> 01:00:48,004
Nesnáším tě!
1081
01:00:51,164 --> 01:00:52,808
Lhářko.
1082
01:00:55,682 --> 01:00:58,000
- Lisso, poslouchej...
- Neříkej mi to.
1083
01:00:58,001 --> 01:00:59,760
- Zničil jsi mi život.
- Polib mi.
1084
01:00:59,761 --> 01:01:01,519
- To by sis přála, krevní děvko.
- Páni.
1085
01:01:01,520 --> 01:01:03,998
Lisso, potřebuju,
abys to pochopila.
1086
01:01:03,999 --> 01:01:06,318
Zjistíme, jak svatý Vladimír
užíval magii Du...
1087
01:01:06,319 --> 01:01:07,877
- Zabila jsi mou kočku?
- Hej,
1088
01:01:07,878 --> 01:01:09,956
vztah mezi Oscarem a mnou
se zlepšoval.
1089
01:01:09,957 --> 01:01:13,955
Lisso, tohle je důležité. Slečna
Karpová se přeměnila na Strigoje.
1090
01:01:13,956 --> 01:01:16,194
Neudělala to, aby se stala zlou.
Udělala to, aby utekla
1091
01:01:16,195 --> 01:01:18,753
od škrábání a třesení...
1092
01:01:18,754 --> 01:01:22,032
Jakou budoucnost chceš, smutnou
a bezduchou jako Karpová
1093
01:01:22,033 --> 01:01:23,552
nebo epickou jako Vladimír?
1094
01:01:23,553 --> 01:01:25,751
Přestaňte mluvit o budoucnosti
nebo minulosti,
1095
01:01:25,752 --> 01:01:27,750
zajímám se jen o přítomnost.
1096
01:01:27,751 --> 01:01:30,989
Pokud si mám vybrat,
vybírám si, co je teď.
1097
01:01:30,990 --> 01:01:35,228
Jsem princezna Vasilisa Dragomirová,
jsem poslední z rodu Dragomirů.
1098
01:01:35,229 --> 01:01:37,147
Pokud uvidí, že jsem slabá,
zaútočí.
1099
01:01:37,148 --> 01:01:39,866
Tohle už není o nich.
Je to o tobě! Je to...
1100
01:02:02,420 --> 01:02:04,058
Jsi vzhůru, konečně.
1101
01:02:04,059 --> 01:02:06,737
Princezna byla u krmičů celou noc.
1102
01:02:06,738 --> 01:02:08,257
Jak je ti?
1103
01:02:08,258 --> 01:02:10,096
Já nevím, to mi řekni ty.
1104
01:02:10,097 --> 01:02:11,615
Bojím se vůbec podívat.
1105
01:02:11,616 --> 01:02:13,935
Můžu s tím pohnout,
to je dobře, ne?
1106
01:02:13,936 --> 01:02:16,058
Rose, nevím, jak to říct, ale..
1107
01:02:16,895 --> 01:02:18,373
nejsi zraněná.
1108
01:02:18,374 --> 01:02:20,412
To se ti lehko řekne, soudruhu.
1109
01:02:20,413 --> 01:02:23,184
Slyšela jsem prasknutí.
Viděla jsem kost...
1110
01:02:30,890 --> 01:02:32,888
Nechci vyrušovat.
1111
01:02:32,889 --> 01:02:35,168
- Ahoj.
- Ahoj.
1112
01:02:35,169 --> 01:02:37,018
- Tady.
- Díky.
1113
01:02:38,407 --> 01:02:41,245
Viděla jsem Aarona...
1114
01:02:41,246 --> 01:02:42,885
Vykopla jsem ho.
1115
01:02:42,886 --> 01:02:47,963
Když jsem uviděla tvou nohu,
dostala jsem všechno z mého systému.
1116
01:02:47,964 --> 01:02:51,242
- Všechno.
- Mimochodem, díky.
1117
01:02:54,562 --> 01:02:58,040
Jsem rád, že jste obě na živu
a nejdete si po krku.
1118
01:02:58,041 --> 01:03:01,719
Celá ta záležitost s Duší nás
trochu zaskočila.
1119
01:03:01,720 --> 01:03:04,198
Než přijedou poradci z Rumunska,
1120
01:03:04,199 --> 01:03:06,517
obě vás izolujeme do bunkru,
1121
01:03:06,518 --> 01:03:08,596
pryč od vzrušení.
1122
01:03:08,597 --> 01:03:11,835
Žádné vyučovací hodiny
a neúčastníte se, samozřejmě,
1123
01:03:11,836 --> 01:03:15,194
- dnešního plesu.
- To je blbost.
1124
01:03:15,195 --> 01:03:17,073
Prosím, musíte jít.
1125
01:03:17,074 --> 01:03:21,072
U tohoto musím souhlasit
s ředitelkou, princi Daškove.
1126
01:03:21,073 --> 01:03:23,431
A nakonec, zapomínáme
na to nejdůležitější.
1127
01:03:23,432 --> 01:03:27,870
- Nemáme si co obléct.
- Pak se nad vámi usmáli bohové.
1128
01:03:27,871 --> 01:03:30,869
Dnes je zataženo,
1129
01:03:30,870 --> 01:03:34,667
a já jsem se chtěl vydat
trochu nakupovat.
1130
01:03:34,668 --> 01:03:36,667
Prosím? Víte, jak moc potřebuji
vaši pomoc.
1131
01:03:36,668 --> 01:03:39,438
A navíc, kdy tě nakupování
neuklidnilo, Lisso?
1132
01:03:43,186 --> 01:03:44,584
Kde je Rose?
1133
01:03:50,583 --> 01:03:52,750
Fajn.
1134
01:03:55,261 --> 01:03:57,340
Co to bylo?
1135
01:03:57,341 --> 01:04:00,819
To děláme s Dimitrijem, abychom
se udrželi ve střehu.
1136
01:04:00,820 --> 01:04:03,698
Tak to bylo slabé. Jak dlouho
jsi do něho zabouchlá?
1137
01:04:03,699 --> 01:04:06,937
Já... nevím, o čem to mluvíš.
1138
01:04:14,335 --> 01:04:17,773
- Dostanu stříbrný kolík?
- Tak to asi... ne.
1139
01:04:17,774 --> 01:04:20,252
Ale pamatuj, dneska nejsi
jen Lissina kamarádka.
1140
01:04:20,253 --> 01:04:22,136
Spiridone.
1141
01:04:23,612 --> 01:04:25,330
Žádný Strigoj se
o nic nepokusí
1142
01:04:25,331 --> 01:04:27,010
na veřejnost a za světla,
1143
01:04:27,011 --> 01:04:29,209
ale pokud ti Dimitrij nedá kolík,
1144
01:04:29,210 --> 01:04:31,208
měla bys mít s sebou
jednoho z těhle.
1145
01:04:31,209 --> 01:04:34,487
Oslepující paprsky světla.
Koupí ti to čas.
1146
01:04:34,488 --> 01:04:38,134
Aspoň někdo si myslí,
že si zasloužím zbraň.
1147
01:04:42,525 --> 01:04:46,083
Takže moje superschopnost
se změnila v mou slabinu.
1148
01:04:46,084 --> 01:04:49,482
Páni, princezna používající
termíny pop kultury.
1149
01:04:49,483 --> 01:04:52,361
Víš, já...
1150
01:04:52,362 --> 01:04:54,920
Spletla jsem si moc a popularitu.
1151
01:04:59,120 --> 01:05:01,367
Jaké by to asi bylo?
1152
01:05:03,278 --> 01:05:04,837
Není to náš osud.
1153
01:05:04,838 --> 01:05:07,556
Osud? To slovo nesnáším.
1154
01:05:07,557 --> 01:05:09,715
Však víš, "královské povinnosti,"
1155
01:05:09,716 --> 01:05:13,074
"Morojové jsou vždy první,"
je to zvrácené.
1156
01:05:13,075 --> 01:05:17,033
Není to zvracené. Jsem Dhampýr
a ty jsi můj Moroj. Konec.
1157
01:05:17,034 --> 01:05:18,512
Někdy jsme praštěný teenageři
1158
01:05:18,513 --> 01:05:20,472
a někdy kvůli tobě
riskuju svůj krk
1159
01:05:20,473 --> 01:05:23,031
před starodávnou
predátorskou rasou...
1160
01:05:23,032 --> 01:05:25,630
nebo kýmkoliv jiným,
to je život.
1161
01:05:25,631 --> 01:05:27,269
Aspoň než pro to vymyslí
lepší slovo.
1162
01:05:27,270 --> 01:05:29,029
Někdo vypadá přetaženě.
Masáž zadarmo?
1163
01:05:34,908 --> 01:05:37,186
Opravdu mě to mrzí.
Mrzí mě to, dobře?
1164
01:05:37,187 --> 01:05:38,956
Utíkej.
1165
01:05:40,466 --> 01:05:44,104
Slečno Karpová, všemu rozumím,
ale Mia a můj bratr...
1166
01:05:44,105 --> 01:05:46,023
to si nemyslím.
1167
01:05:46,024 --> 01:05:50,382
Andre byl velkorysý,
vtipný a úžasný,
1168
01:05:50,383 --> 01:05:53,820
ale... byl to hráč.
1169
01:05:53,821 --> 01:05:56,140
Lisso, netvař se jako
že o ničem nevíš,
1170
01:05:56,141 --> 01:05:57,819
protože vím, co cítíš.
1171
01:05:57,820 --> 01:05:59,858
Nesnáším mít nejlepší kamarádku,
které nemůžu lhát.
1172
01:05:59,859 --> 01:06:03,777
Opravdu si myslíš,
že za vším je Mini-Mia?
1173
01:06:03,778 --> 01:06:06,016
Ne, ne úplně.
1174
01:06:06,017 --> 01:06:07,336
Ale myslím, že na to dneska
večer přijdeme.
1175
01:06:07,337 --> 01:06:09,695
Zítra tě izolují kvůli
duševním poradcům,
1176
01:06:09,696 --> 01:06:12,494
takže ples je poslední šance,
jak ti něco provést.
1177
01:06:12,495 --> 01:06:15,333
Máme důležitější problémy.
1178
01:06:15,334 --> 01:06:16,933
Najít ti šaty.
1179
01:06:16,934 --> 01:06:18,612
Můžu vybrat z mého účtu.
1180
01:06:18,613 --> 01:06:21,731
To nemůžu přijmout.
1181
01:06:21,732 --> 01:06:24,210
To jsou tvoje šaty. Šaty,
pro které ses narodila.
1182
01:06:24,211 --> 01:06:26,890
Lisso, máme důležitější problémy než...
1183
01:06:27,730 --> 01:06:29,248
To jsou moje šaty.
1184
01:06:29,249 --> 01:06:31,448
Děkuju, pane. Mohl byste
se tady podepsat?
1185
01:06:31,449 --> 01:06:33,047
A to tvůj náhrdelník.
1186
01:06:33,048 --> 01:06:34,898
To je můj náhrdelník.
1187
01:06:35,287 --> 01:06:37,206
To není tvůj náhrdelník.
1188
01:06:37,207 --> 01:06:38,817
Tak to není můj náhrdelník.
1189
01:06:39,566 --> 01:06:41,004
Máš můj lesk na rty?
1190
01:06:41,005 --> 01:06:43,764
Mrtvola číslo Pět? Jako bych
na sobě měla bledý lesk na rty.
1191
01:06:43,765 --> 01:06:44,923
To nikdy.
1192
01:06:44,924 --> 01:06:47,482
Natalie, vypadáš úžasně.
1193
01:06:47,483 --> 01:06:52,609
Rose... tohle je pro tebe,
od mého otce.
1194
01:06:55,201 --> 01:06:56,919
To je můj náhrdelník.
1195
01:06:56,920 --> 01:07:00,089
Tatínek tě viděl, jak se
na něho díváš. Tady.
1196
01:07:09,836 --> 01:07:12,434
- Jak to vypadá.
- Krásně.
1197
01:07:19,153 --> 01:07:21,111
Dobrá, dámy.
1198
01:07:21,112 --> 01:07:22,950
Nevím, co se dnes stane.
1199
01:07:22,951 --> 01:07:27,109
Ani si už nepamatuju, kdo nás
miluje a kdo nás nesnáší...
1200
01:07:27,110 --> 01:07:30,148
ale dnešní ples bude náš.
1201
01:07:30,149 --> 01:07:32,032
Dnešek bude náš.
1202
01:08:03,218 --> 01:08:05,416
Tvůj kluk si tě moc nevšímá.
1203
01:08:05,417 --> 01:08:08,415
Není to můj kluk, ale...
podle Dimitrije
1204
01:08:08,416 --> 01:08:11,454
obrovská reakce...
mamutí, gargantuanská.
1205
01:08:11,455 --> 01:08:13,133
Pojď sem.
1206
01:08:13,134 --> 01:08:15,493
Genuinely un-small.
1207
01:08:15,494 --> 01:08:17,058
Christian Ozera.
1208
01:08:18,093 --> 01:08:20,091
Na školním plese.
1209
01:08:20,092 --> 01:08:23,010
Po dnešním týdnu mě
už nic nepřekvapí.
1210
01:08:23,011 --> 01:08:25,409
Omlouvám se za tu pusu tehdy.
1211
01:08:25,410 --> 01:08:28,168
A co tahle?
1212
01:08:41,765 --> 01:08:44,888
- Rose.
- Ahoj, jak je?
1213
01:08:48,442 --> 01:08:50,361
- Fajn.
- Rose, podívej...
1214
01:08:50,362 --> 01:08:52,880
Ne, nezírej na ni.
1215
01:08:52,881 --> 01:08:56,959
Vzal jsem na sebe si s těmahle
královskýma kreténama promluvit.
1216
01:08:58,319 --> 01:09:00,877
Chceš něco říct?
1217
01:09:00,878 --> 01:09:02,397
Omlouváme se.
1218
01:09:02,398 --> 01:09:04,436
Nic, co jsme řekli, jsme neudělali.
1219
01:09:04,437 --> 01:09:07,075
Říkáte mi, že to, co se nikdy nestalo,
se opravdu nikdy nestalo?
1220
01:09:07,076 --> 01:09:08,235
Díky.
1221
01:09:08,236 --> 01:09:10,074
Mia nás nechala se s ní vyspat,
když ji poslechneme.
1222
01:09:10,075 --> 01:09:14,233
Napsal jsem tu zprávu v kostele
a zničil pomník.
1223
01:09:14,234 --> 01:09:15,952
Co sis myslela o té zelené barvě?
1224
01:09:15,953 --> 01:09:17,831
Hodně jsme si to promýšleli.
1225
01:09:17,832 --> 01:09:20,391
A to s tou krví se prostě stalo.
1226
01:09:20,392 --> 01:09:23,150
Mysleli jsme si, že bude sranda
mít sex v princeznině pokoji,
1227
01:09:23,151 --> 01:09:25,429
a věci se vymkli kontrole.
1228
01:09:25,430 --> 01:09:28,308
Jmenuje se to krevní vystříknutí.
Je to nový Morojský trend.
1229
01:09:28,309 --> 01:09:31,027
až to začne být pořádně sexy a spocené,
kouše se do zápěstí a vystříkne krev.
1230
01:09:31,028 --> 01:09:33,146
Přestaň. Na tom gauči odpočívám.
1231
01:09:33,147 --> 01:09:34,826
Dobře. A co ta kočka?
1232
01:09:34,827 --> 01:09:37,105
Mysleli jsme si, že je to liška.
1233
01:09:37,106 --> 01:09:39,104
Ubližování zvířatům...
to je nechutné.
1234
01:09:39,105 --> 01:09:40,784
Řekla divná stříkačka krve.
1235
01:09:40,785 --> 01:09:42,554
Prosím, Rose, nebi mě.
1236
01:09:44,623 --> 01:09:45,984
Jdi si zatabcovat s Natalie.
1237
01:09:47,263 --> 01:09:49,305
Jdi! Teď.
1238
01:09:53,500 --> 01:09:54,826
Jesse.
1239
01:10:02,857 --> 01:10:06,265
- Kdo je tu teď chlap?
- Samozřejmě ty.
1240
01:10:10,815 --> 01:10:13,779
Rozšířil jsi svoje obzory a jediné,
co dostaneš je pořád tvář.
1241
01:10:14,813 --> 01:10:15,972
Au.
1242
01:10:15,973 --> 01:10:18,171
Cítíš se někdy, jakoby tě
někdo sledoval?
1243
01:10:18,172 --> 01:10:19,811
Můžeme předstírat jako že
se ten poslední měsíc nestal?
1244
01:10:19,812 --> 01:10:21,970
Proč jsi byla v nemocnici?
Těhotenství?
1245
01:10:21,971 --> 01:10:23,929
- Asi ne.
- Herpes?
1246
01:10:23,930 --> 01:10:25,849
Možná dítě má herpes.
Je mi jedno, jestli je to pravda. Řeknu...
1247
01:10:25,850 --> 01:10:28,847
- Jsi pryč, Mio.
- Proč jste vy Dragomirové takový otravové?
1248
01:10:28,848 --> 01:10:31,607
Nejdřív Andre, potom mi ukradneš
Aarona a ani s ním nevydržíš.
1249
01:10:31,608 --> 01:10:33,806
- Tohle nemám zapotřebí.
- Slibuju, že zničím celou...
1250
01:10:33,807 --> 01:10:35,205
Nechám tě shořet na popel.
1251
01:10:35,206 --> 01:10:37,125
A já se magií poleju, než budeš...
1252
01:10:37,126 --> 01:10:39,524
Bože, vy dva děláte samé problémy.
Dovolte, pane Ozero.
1253
01:10:39,525 --> 01:10:42,043
Rose, slyšel jsem, že jste
s princeznou opět přítelkyně.
1254
01:10:42,044 --> 01:10:43,722
Škoda... mohli jsme vytvořit skvělý tým.
1255
01:10:43,723 --> 01:10:46,162
Pěkný náramek, Stříkačko.
1256
01:10:46,163 --> 01:10:49,481
Tvůj sexuální otrok mi řekl
všechno, a chudák Aaron
1257
01:10:49,482 --> 01:10:52,839
neměl ponětí, jakej jsi magor.
1258
01:10:52,840 --> 01:10:57,518
- Vsadím se, žes zabila její kočku.
- Oscara? Dávala jsem mu pamlsky.
1259
01:10:57,519 --> 01:10:59,397
Nikdy bych neublížila kočičce.
1260
01:10:59,398 --> 01:11:02,436
Bože, ty ubohá malá...
1261
01:11:02,437 --> 01:11:04,835
Celou tu dobu jsem si myslela,
že jsi padouch,
1262
01:11:04,836 --> 01:11:07,075
přitom jsi jen...
1263
01:11:07,076 --> 01:11:09,914
jen nejistá malá holka,
co touží po pozornosti.
1264
01:11:12,914 --> 01:11:14,512
Všichni viděli, že jsem
se snažila ji nepraštit.
1265
01:11:14,513 --> 01:11:16,591
- Rose.
- Tak trochu.
1266
01:11:16,592 --> 01:11:18,751
Pokud to Mia neudělala, znamená
to, že nebezpečí je pořád venku.
1267
01:11:18,752 --> 01:11:21,070
- Hathawayová, jdi pryč.
- Lissa utekla. Nevím kam.
1268
01:11:21,071 --> 01:11:24,109
Kdyby tu jen bylo místo, kam chodí,
když je smutná.
1269
01:11:24,110 --> 01:11:26,198
- Samozrejmě.
- Génie.
1270
01:11:29,748 --> 01:11:31,346
Dobře, dobře.
1271
01:11:31,347 --> 01:11:32,958
Fajn.
1272
01:11:33,867 --> 01:11:37,064
Prosím, prosím, prosím, prosím.
1273
01:11:37,065 --> 01:11:39,304
- Christiane.
- Musíme tě dostat do bezpečí.
1274
01:11:39,305 --> 01:11:41,063
- Jen zůstaňme trochu déle
na měsíčním světle. - Ne, ne.
1275
01:11:41,064 --> 01:11:43,231
Našem měsíčním světle.
1276
01:11:50,861 --> 01:11:52,499
Musíme jít.
1277
01:11:57,658 --> 01:11:59,857
Lisso.
1278
01:11:59,858 --> 01:12:01,736
Ředitelko Kirovová,
musíte přivézt Dimitrije.
1279
01:12:01,737 --> 01:12:03,935
- Princezna má potíže.
- A není jediná.
1280
01:12:03,936 --> 01:12:06,335
- Vy to nechápete.
- Chápu to, Rose.
1281
01:12:06,336 --> 01:12:08,654
Více než kdy...
1282
01:12:11,934 --> 01:12:14,132
Mohla jsem být modelka.
1283
01:12:14,133 --> 01:12:19,170
Jeden muž mi dal v Miláně
vizitku, když mi bylo 16.
1284
01:12:20,811 --> 01:12:23,616
Dimitriji? Dimitriji, otevři.
1285
01:12:24,729 --> 01:12:26,408
Dimitriji, sněco se stalo.
1286
01:12:26,409 --> 01:12:28,656
Rose, co se děje?
1287
01:12:31,007 --> 01:12:33,605
Co se neděje?
1288
01:12:33,606 --> 01:12:35,325
Božínku.
1289
01:12:35,326 --> 01:12:37,124
Co chceš, Rose?
1290
01:12:37,125 --> 01:12:39,406
Něco z toho.
1291
01:12:52,760 --> 01:12:54,245
Tohle je šílené.
1292
01:12:56,519 --> 01:12:58,317
Co to děláš?
1293
01:12:58,318 --> 01:13:00,281
Všechno.
1294
01:13:02,757 --> 01:13:04,595
Líbí se mi tvoje šaty.
1295
01:13:04,596 --> 01:13:06,160
Pojďme je spálit.
1296
01:13:26,309 --> 01:13:30,986
Kouzla lásky... hypnotické,
nebezpečné, používají se doplňky...
1297
01:13:30,987 --> 01:13:33,393
Zapomeň na to. Lissu někdo
unesl. Musíme si pospíšit.
1298
01:13:34,146 --> 01:13:36,864
Hlašte se z bran. Nic neprojde
tam, ani zpátky.
1299
01:13:36,865 --> 01:13:40,223
Pořád jsou na pozemcích školy...
Řekl jsi to Kirovové?
1300
01:13:40,224 --> 01:13:43,062
Lepší je prosit o odpuštění,
než žádat o povolení.
1301
01:13:43,063 --> 01:13:45,549
Jo, a uspala jsem ji.
1302
01:13:48,901 --> 01:13:52,499
Nech mě se soustředit.
To si ze mě děláš srandu!
1303
01:13:52,500 --> 01:13:56,384
- Co je?
- Nic. Počkej. Fajn.
1304
01:13:59,217 --> 01:14:01,096
Jde dovnitř.
1305
01:14:01,097 --> 01:14:03,975
Zkontroluj pásku na očích.
Dneska se nikdo ovládat nebude.
1306
01:14:03,976 --> 01:14:05,934
Nic přes tu pásku nevidím,
1307
01:14:05,935 --> 01:14:10,053
ale znám ten hlas.
To je... strážce.
1308
01:14:10,054 --> 01:14:11,932
- Ale ne.
- "Ale ne," co?
1309
01:14:11,933 --> 01:14:15,451
"Ale ne," kdo. Viktor
Daškov je padouch.
1310
01:14:15,452 --> 01:14:17,210
Vítej, Vasiliso.
1311
01:14:17,211 --> 01:14:19,130
Jak bylo na plese?
1312
01:14:19,131 --> 01:14:21,529
Je už oficiálně zítřek
a jak jsem slíbil,
1313
01:14:21,530 --> 01:14:23,088
máme toho hodně k probrání.
1314
01:14:23,089 --> 01:14:25,368
Omlouvám se, že si nevidíme do očí.
1315
01:14:25,369 --> 01:14:29,046
- Viděl jsem tě v akci.
- Proč tohle děláš?
1316
01:14:29,047 --> 01:14:33,965
Moje zlatá, jednoduše,
potřebuju, abys mě uzdravila.
1317
01:14:33,966 --> 01:14:37,803
Testování tě na zvířatech
bylo zavádějící,
1318
01:14:37,804 --> 01:14:41,202
ale když jsem očaroval cement
a zlomil Rosin kotník,
1319
01:14:41,203 --> 01:14:43,561
bylo to dostačující.
1320
01:14:43,562 --> 01:14:45,681
Na něco zapomínáš.
1321
01:14:45,682 --> 01:14:48,360
Moje pouto s Rose je
prakticky psychická GPS.
1322
01:14:48,361 --> 01:14:52,039
Ach ano, ale náhrdelník,
který jsem Rose dal
1323
01:14:52,040 --> 01:14:56,037
je vykoupaný v nesmírně drahém
kouzlu lásku
1324
01:14:56,038 --> 01:15:00,476
a je právě příliš zaneprázdněná
na to, aby se starala o tebe.
1325
01:15:00,477 --> 01:15:02,915
To si jen myslíš...
Viktor chce, aby ho uzdravila.
1326
01:15:02,916 --> 01:15:06,674
Byl jsi nejlepší přítel
mé rodiny.
1327
01:15:06,675 --> 01:15:08,953
Proč jsi se mě nezeptal?
1328
01:15:08,954 --> 01:15:12,792
Jak milé...
opravdu, má zlatá,
1329
01:15:12,793 --> 01:15:15,831
ale chronická onemocnění,
jako Sandovskyho syndrom
1330
01:15:15,832 --> 01:15:20,589
vyžaduje dlouhodobé uzdravování
a pak je tu vedlejší účinek.
1331
01:15:20,590 --> 01:15:22,308
Účinek na mě.
1332
01:15:22,309 --> 01:15:27,267
Ano, ti, co užívají Duši si berou
sílu sami ze sebe.
1333
01:15:27,268 --> 01:15:30,825
Uzdravit někoho vyžaduje
mu posytnout kousek sebe.
1334
01:15:30,826 --> 01:15:33,145
A za čas tě to může zničit.
1335
01:15:33,146 --> 01:15:35,264
Chceš, abych se vzdala svého
životu pro tvůj.
1336
01:15:35,265 --> 01:15:38,143
V podstatě. Ale, podívej, má drahá,
1337
01:15:35,295 --> 01:15:41,123
jsem mnohem důležitější,
než ty
1338
01:15:41,143 --> 01:15:46,580
a Morojové potřebují silného
vůdce, ale kvůli mé nemoci
1339
01:15:46,581 --> 01:15:49,739
se nemůžu zhostit trůnu,
která právoplatně náleží mně.
1340
01:15:49,740 --> 01:15:53,058
Ale neměla by sis svou
pěknou malou hlavinku
1341
01:15:53,059 --> 01:15:55,777
zatěžovat takovými
královskými intrikami.
1342
01:15:55,778 --> 01:15:57,576
Hádej co, Viktore.
1343
01:15:57,577 --> 01:16:00,136
Duše v téhle malé pěkné hlavince
tě neuzdraví.
1344
01:16:00,137 --> 01:16:03,015
- Nedonutíš mě.
- Doveďte Kennetha.
1345
01:16:03,016 --> 01:16:04,934
Znáš někoho, kdo se jmenuje Kenneth?
1346
01:16:04,935 --> 01:16:07,213
Tvoje ovládání mysli na
Kennetha nebude působit.
1347
01:16:07,214 --> 01:16:11,932
Je slepý a je jedním a umí využít
vzduch velmi zajímavými způsoby.
1348
01:16:11,933 --> 01:16:15,131
- Začneme? Uzdrav mě.
- Jdi k čertu.
1349
01:16:15,132 --> 01:16:16,650
Je to na tobě, Kennethe.
1350
01:16:23,729 --> 01:16:26,807
Rose?
1351
01:16:26,808 --> 01:16:28,736
Nezastavuj. Mučí ji.
1352
01:16:33,325 --> 01:16:34,572
Uzdrav mě.
1353
01:16:40,643 --> 01:16:42,081
On teď...
1354
01:16:52,199 --> 01:16:53,478
Lisso.
1355
01:16:53,479 --> 01:16:55,123
Uzdrav mě.
1356
01:17:29,147 --> 01:17:30,393
Můj...
1357
01:17:31,586 --> 01:17:33,514
tohle vyšlo.
1358
01:17:36,584 --> 01:17:39,104
Zaveďte tu dívku nahoru,
než odjeme.
1359
01:17:42,862 --> 01:17:46,140
Rose, zůstaň tu. Je to příliš nebezpečné,
budeš se nám jen plést pod nohama.
1360
01:17:46,141 --> 01:17:47,859
- Ale... - Musím ti připomínat,
jak to dopadlo,
1361
01:17:47,860 --> 01:17:49,059
když jsem ti naposledy řekl
"zůstaň v autě"
1362
01:17:49,060 --> 01:17:50,218
jsi neposlechla?
1363
01:17:50,219 --> 01:17:52,898
Ne, úplně to chápu.
Hodně štěstí.
1364
01:17:56,097 --> 01:17:58,296
- Ty tu nezůstaneš, že ne?
- Co si myslíš?
1365
01:17:58,297 --> 01:18:01,415
Ale co Dimitrij myslel tím,
"jsem ti naposledy řekl 'zůstaň v autě" '?
1366
01:18:01,416 --> 01:18:04,254
Mluvil o jiné holce
z jiné doby.
1367
01:18:04,255 --> 01:18:05,979
Byla nováček.
1368
01:18:06,694 --> 01:18:08,452
Já jsem strážkyně.
1369
01:18:08,453 --> 01:18:10,621
Do toho, ohni.
Potřebuju slepeckého psa.
1370
01:18:25,767 --> 01:18:28,645
Chytni mě za ruku.
Princezna je nahoře.
1371
01:18:35,804 --> 01:18:37,210
Ne, ne, ne tudy.
1372
01:18:37,963 --> 01:18:39,162
- Rose.
- Jdi dál.
1373
01:18:39,163 --> 01:18:40,321
- Je to hned tam!
- Rose!
1374
01:18:40,322 --> 01:18:41,683
Co?!
1375
01:19:00,956 --> 01:19:03,594
Spiridone, pošli pro dívku.
1376
01:19:03,595 --> 01:19:05,034
Jsme připraveni.
1377
01:19:13,791 --> 01:19:16,834
Věřím, že můžeš létat.
1378
01:19:26,547 --> 01:19:29,145
Až se ti bude chtít čarovat,
klidně čaruj.
1379
01:19:29,146 --> 01:19:31,384
Možná trochu ohně kolem kliky?
1380
01:19:31,385 --> 01:19:33,703
Nikdy jsem mimo třídu nečaroval.
1381
01:19:33,704 --> 01:19:35,543
Zapomeň na to. Je pryč.
1382
01:19:35,544 --> 01:19:37,622
Přestaň se snažit
zachránit se, Liss.
1383
01:19:37,623 --> 01:19:38,949
Stupidní jednostrané pouto.
1384
01:19:58,496 --> 01:19:59,895
Psychopsi.
1385
01:20:10,052 --> 01:20:14,410
Drahé na chov,
těžké vytrénovat,
1386
01:20:14,411 --> 01:20:18,368
ale nikdo nemůže popřít
genialitu psychopsů.
1387
01:20:18,369 --> 01:20:21,527
Budou princeznu sledovat,
řídit ji,
1388
01:20:21,528 --> 01:20:23,327
ale nezaútočí, pokud jim neřeknu.
1389
01:20:44,800 --> 01:20:47,239
Předpokládám, že se o to postaráš.
1390
01:20:47,240 --> 01:20:49,678
Prý je Dimitrij bůh.
1391
01:20:49,679 --> 01:20:53,405
No, já jsem ateista...
ateista s velkou zbraní.
1392
01:21:30,705 --> 01:21:33,463
To je ono? Vážně?
1393
01:21:36,423 --> 01:21:38,221
Na tento moment jsem čekal.
1394
01:21:38,222 --> 01:21:41,780
Víš jaké to je, když ti říkají
jenom druhý nejlepší strážce?
1395
01:21:41,781 --> 01:21:44,059
Ne.
1396
01:21:48,939 --> 01:21:50,822
Jsi v pohodě?
1397
01:21:50,938 --> 01:21:53,536
- Viděl jsi, co Viktor udělal?
- Já vím. Je to debil.
1398
01:21:53,537 --> 01:21:55,616
Nechci vyrušovat, ale pokud některá
z vás neumí řídit vrtulník,
1399
01:21:55,617 --> 01:21:57,375
měli bysme jít.
1400
01:21:57,376 --> 01:21:59,614
Lisso, jdi za mě.
1401
01:21:59,615 --> 01:22:03,213
Rose, buď milá a odstup
od princezny.
1402
01:22:03,214 --> 01:22:05,772
Nechci ji omylem střelit,
když budu střílet po tobě.
1403
01:22:05,773 --> 01:22:07,731
Slyšela jsi ho,
nezastřelí mě.
1404
01:22:07,732 --> 01:22:10,091
- Jsem tvoje strážkyně.
- Ne, Rose, to nemůžeš.
1405
01:22:10,092 --> 01:22:13,658
Lisso, nebojuj. Lisso.
1406
01:22:16,889 --> 01:22:19,447
- Jsi horší, než Strigoj.
- Christiane!
1407
01:22:19,448 --> 01:22:22,486
Víš, co se mi psychopsích
líbí ze všeho nejvíc?
1408
01:22:22,487 --> 01:22:26,285
Jsou skvělí v hledání.
Ještě víc, než v zabíjení.
1409
01:22:26,286 --> 01:22:28,884
Zaútočtě!
1410
01:22:31,204 --> 01:22:32,363
Ne.
1411
01:22:50,558 --> 01:22:53,203
To je teprve oheň.
1412
01:22:55,116 --> 01:22:57,275
Rose, musím ho zachránit,
ale nemůžu.
1413
01:22:57,276 --> 01:23:00,234
Viktor mi vzal všechno,
všechnu mou energii.
1414
01:23:00,235 --> 01:23:01,959
No tak, princezno.
1415
01:23:33,863 --> 01:23:36,821
To byla noc, kterou Sv.
Vladimír nekdy nezapomene.
1416
01:23:36,822 --> 01:23:40,620
Měli jsme extra strážce po obvodu školy.
Nic se nemohlo dostat dovnitř.
1417
01:23:40,621 --> 01:23:44,099
Viktor Daškov bude odveden
dolů do cely,
1418
01:23:44,100 --> 01:23:47,658
dokud nebude převezen do věznice,
kde vyčká na Královský Soud.
1419
01:23:47,659 --> 01:23:50,857
Jak je Natalie? Zbožňovala svého
otce. Musí být zničená.
1420
01:23:50,858 --> 01:23:54,535
Ostatní členové Daškových
ji odhlásili ze školy.
1421
01:23:54,536 --> 01:23:56,255
To je pro ni nejlepší.
1422
01:23:56,256 --> 01:23:59,973
Rose. Tohle přišlo pro tebe.
1423
01:23:59,974 --> 01:24:02,173
Skvěle.
1424
01:24:02,174 --> 01:24:04,572
Dimitriji, poslední věc...
1425
01:24:04,573 --> 01:24:09,410
Časová mezera mezi tím,
jak Rose vrthla do mé kanceláře...
1426
01:24:09,411 --> 01:24:11,090
Všechno je to vysvětleno
v druhé složce.
1427
01:24:11,091 --> 01:24:14,529
Nobu kouzlo bylo uvaleno
na Rosin náhrdelník.
1428
01:24:14,530 --> 01:24:17,807
Kouzlo donutilo Rose mě napadnout.
1429
01:24:17,808 --> 01:24:22,646
Rozepl jsem jí ho před tím, než se...
stalo něco násilného.
1430
01:24:26,046 --> 01:24:28,804
Asi bysme si měli promluvit
o tom, co se stalo.
1431
01:24:28,805 --> 01:24:30,643
Jen chci, abys věděl, že
bych nikdy nepoužila slovo
1432
01:24:30,644 --> 01:24:32,762
"božínku" bez nějakého donucení.
1433
01:24:32,763 --> 01:24:35,042
Není to záležitost k pobavení,
ani k diskuzi.
1434
01:24:35,043 --> 01:24:38,041
- Bylo to hrozné.
- Hrozné...
1435
01:24:38,042 --> 01:24:39,960
není přídavné jméno,
které bych použila.
1436
01:24:39,961 --> 01:24:41,999
Nezlehčuj to.
1437
01:24:42,000 --> 01:24:45,518
Bylo by to jiné,
kdyby mě bylo 36 a tobě 28,
1438
01:24:45,519 --> 01:24:47,477
nebo mě 28 a tobě 20.
1439
01:24:47,478 --> 01:24:50,596
To je na někoho, kdo nemá zájem
dost počítání.
1440
01:24:50,597 --> 01:24:54,235
Tvůj život je o domácích úkolech,
plesech a večírcích.
1441
01:24:54,236 --> 01:24:55,675
Jak to můžeš říct po tom,
co se stalo?
1442
01:24:55,676 --> 01:24:57,074
O tom by to mělo být.
1443
01:24:57,075 --> 01:24:58,994
Nemám o tebe v tomhle směru zájem.
1444
01:24:58,995 --> 01:25:00,913
- Fajn.
- Bylo...
1445
01:25:00,914 --> 01:25:02,672
to jen kouzlo.
1446
01:25:02,673 --> 01:25:04,072
- Nech to být.
- Chápu.
1447
01:25:04,073 --> 01:25:05,231
- Rose?
- Ano?
1448
01:25:05,232 --> 01:25:06,391
Pořád jsi tu?
1449
01:25:06,392 --> 01:25:07,991
Nevím, co si o tom myslím,
1450
01:25:07,992 --> 01:25:09,870
ale Viktor ti nabídl
nejlepší moment tvého života.
1451
01:25:09,871 --> 01:25:11,989
Tak to nevím.
1452
01:25:11,990 --> 01:25:14,669
Řekl něco o "stínen políbeném"?
1453
01:25:14,670 --> 01:25:17,667
Nikam nejdeš.
To je konečné rozhodnutí.
1454
01:25:17,668 --> 01:25:19,677
Neříkej mi, co dělat.
1455
01:25:32,783 --> 01:25:34,821
Vypadáš dobře, Vicu.
1456
01:25:34,822 --> 01:25:38,220
To je ironické, to znamená
delší dobu hnít v téhle cele.
1457
01:25:38,221 --> 01:25:41,379
Neber si to špatně, Rose, ale...
1458
01:25:41,380 --> 01:25:42,899
Asi jsem tě měl zabít.
1459
01:25:42,900 --> 01:25:45,058
Někde tam je kompliment.
1460
01:25:45,059 --> 01:25:47,537
Na tom kouzle jste utratil
dost peněz.
1461
01:25:47,538 --> 01:25:50,216
A nakonec nefungovalo.
1462
01:25:50,217 --> 01:25:51,696
Fungovalo dost dobře.
1463
01:25:51,697 --> 01:25:54,735
Přinutilo muže, co o mě nemá žádný
zájem ze mě strhnout šaty...
1464
01:25:54,736 --> 01:25:57,974
Jsi silná, jedna z milionu.
1465
01:25:57,975 --> 01:26:00,773
Ale pořád jsi dívka.
A po tom všem
1466
01:26:00,774 --> 01:26:04,651
to, co chceš vědět je
"Líbím se Dimitiji?"
1467
01:26:04,652 --> 01:26:07,810
Je to silné kouzlo, Rose,
ale ne tak silné.
1468
01:26:07,811 --> 01:26:13,618
Musí tam být jistá náklonnost
a přitažlivost i předtím.
1469
01:26:14,289 --> 01:26:15,608
Šťastná?
1470
01:26:15,609 --> 01:26:18,367
- Stínem políbená?
- Ach ano. To ti dlužím.
1471
01:26:18,368 --> 01:26:20,686
Nesledoval jsem Vasilisu
1472
01:26:20,687 --> 01:26:23,005
nějakou starou hloupou vránou.
1473
01:26:23,006 --> 01:26:24,890
Sledoval jsem ji už dříve.
1474
01:26:25,525 --> 01:26:27,454
Viděl jsem zprávu o nehodě.
1475
01:26:28,284 --> 01:26:32,242
A nebylo možné, aby kdokoliv
z váš přežil.
1476
01:26:32,243 --> 01:26:35,721
Nehoda v ní probudila Duši.
1477
01:26:35,722 --> 01:26:39,280
Strach vidět tě mrtvou to v ní probudil,
1478
01:26:39,281 --> 01:26:42,881
uzdravil tě, vytvořil pouto.
1479
01:26:43,279 --> 01:26:45,038
Rose...
1480
01:26:45,039 --> 01:26:47,161
byla jsi políbena stínem.
1481
01:26:48,318 --> 01:26:50,196
Překročila jsi hranici smrti
1482
01:26:50,197 --> 01:26:54,674
a vrátila ses.
1483
01:26:54,675 --> 01:26:58,433
Nemyslíš si, že to na duši
zanechá jizvu... někde?
1484
01:26:58,434 --> 01:27:01,112
Proto se nebojíš projevit
své pocity, Rose,
1485
01:27:01,113 --> 01:27:04,431
tvou vášeň, tvou rozlícenost.
1486
01:27:04,432 --> 01:27:07,555
Proto jsi vyjímečná. Ano.
1487
01:27:08,631 --> 01:27:12,309
Ale je to ironické...
když to vezmeš v potaz.
1488
01:27:12,310 --> 01:27:13,628
Vezmeš v potaz co?
1489
01:27:19,147 --> 01:27:20,906
Že tě zabiju.
1490
01:27:20,907 --> 01:27:23,985
Natalie. Přeměnil jsi vlastní
dceru na Strigoje?
1491
01:27:23,986 --> 01:27:26,144
Jak si myslíš, že bych jinak
dokázal obejít hlídku?
1492
01:27:26,145 --> 01:27:28,543
Pro svého tatínka bych
udělala cokoliv.
1493
01:27:35,422 --> 01:27:38,900
Všechno to trénování
a stejně tě přemůžu.
1494
01:27:38,901 --> 01:27:42,058
Vidíš, Natalie nebyla tak nevinná,
jak sis myslela.
1495
01:27:42,059 --> 01:27:44,498
Ve skutečnosti to byla ona,
kdo mi poskytl informace
1496
01:27:44,499 --> 01:27:47,217
o tobě, Dimitriji a Vasilise.
1497
01:27:47,218 --> 01:27:49,216
Ta kočka byl můj nápad.
1498
01:27:49,217 --> 01:27:51,455
Tatínek chtěl najít jinou lišku.
1499
01:27:51,456 --> 01:27:54,774
Otče, podívej.
1500
01:27:54,775 --> 01:27:56,654
Rose se před Strigojem zadusí.
1501
01:27:56,655 --> 01:27:58,573
Nechápu.
1502
01:27:58,574 --> 01:27:59,972
Aby ses stala Strigojem,
nemusíš...
1503
01:27:59,973 --> 01:28:03,171
Ano. Vybrala jsem si Raye,
aby byl můj první.
1504
01:28:03,172 --> 01:28:05,251
Zabíjení ho byla větší legrace,
1505
01:28:05,252 --> 01:28:07,570
než přijít s ním o panenství.
1506
01:28:07,571 --> 01:28:09,489
A taky tam bylo víc krve.
1507
01:28:09,490 --> 01:28:10,969
Moc brzo?
1508
01:28:26,325 --> 01:28:28,083
Hej, Viktore?
1509
01:28:28,084 --> 01:28:30,162
Nebojíš se, že tvoje
Strigojská dcera
1510
01:28:30,163 --> 01:28:32,282
neodolá tvým Morojským žílám?
1511
01:28:32,283 --> 01:28:34,689
Nebuď směšná.
1512
01:28:36,161 --> 01:28:38,479
Počkám venku, Natalie.
1513
01:28:38,480 --> 01:28:39,886
Skonči to s ní.
1514
01:28:40,640 --> 01:28:43,285
Nevíš, jaká je střední škola
pro lidi jako jsem já.
1515
01:28:43,919 --> 01:28:47,008
Pořád jsem se bála...
1516
01:28:47,397 --> 01:28:52,035
tak slabá, tak smutná, tak trapná.
1517
01:28:52,036 --> 01:28:54,954
Teď je můj zrak perfektní,
1518
01:28:54,955 --> 01:28:58,673
moje pokožka čistá,
stejně jako moje mysl.
1519
01:28:58,674 --> 01:29:02,151
Možná jsem mrtvá, ale nikdy
jsem se necítila tak živě.
1520
01:29:02,152 --> 01:29:04,990
To je bezva. Řekni sýr.
1521
01:29:09,350 --> 01:29:10,589
Rose?
1522
01:29:28,703 --> 01:29:30,742
Možná tě nezabiju.
1523
01:29:30,743 --> 01:29:33,341
Udělám z tebe mě.
1524
01:29:33,342 --> 01:29:37,899
Tak budeme moci být
kamarádky navždy.
1525
01:29:37,900 --> 01:29:40,386
BFF!
1526
01:29:51,136 --> 01:29:52,575
Kdo se dusí teď?
1527
01:29:59,733 --> 01:30:01,931
Rozo, Rozo.
1528
01:30:01,932 --> 01:30:04,021
Moje Rozo.
1529
01:30:37,680 --> 01:30:39,239
Lisso, tohle budeš chtít vidět.
1530
01:30:39,240 --> 01:30:42,278
Nevěřím svým očím. Nosí jinou
barvu než černou.
1531
01:30:42,279 --> 01:30:43,877
Malé krůčky.
1532
01:30:43,878 --> 01:30:45,117
Rose, počkej.
1533
01:30:45,118 --> 01:30:47,036
Tady je toho tolik k přečtení.
1534
01:30:47,037 --> 01:30:49,075
Vladimír a Anna se málem
utopili při povodni,
1535
01:30:49,076 --> 01:30:52,434
ale zachránil je před jistou
smrtí. A poslouchej tohle.
1536
01:30:52,435 --> 01:30:56,033
"Trvalo několik let, než Vladimír
zdokonalil své schopnosti."
1537
01:30:56,034 --> 01:30:57,952
"I když trpěl a měl halucinace,"
1538
01:30:57,953 --> 01:31:00,551
"nikdy se nestal Strigojem,"
1539
01:31:00,552 --> 01:31:02,751
"protože vždy měl sílu"
1540
01:31:02,752 --> 01:31:05,830
"v jeho stínen políbené strážkyni
Anně, která ho vyvedla z tmy."
1541
01:31:05,831 --> 01:31:08,909
Podobné. Divné.
1542
01:31:08,910 --> 01:31:10,668
No, Christiane, pro nás, divné...
1543
01:31:10,669 --> 01:31:13,235
není dostatečně výstižné.
1544
01:31:14,628 --> 01:31:16,066
Musím?
1545
01:31:16,067 --> 01:31:17,428
Je na čas.
1546
01:31:20,506 --> 01:31:24,754
Bože, ne ona. Ne teď.
1547
01:31:26,104 --> 01:31:30,661
A opět se tu vyskytla
groteskní obscénnost
1548
01:31:30,662 --> 01:31:33,980
a opět se jedná o stejného
královského jedince.
1549
01:31:33,981 --> 01:31:35,899
- Kde je Vasilisa Drag...
- Děkuji, Vaše výsosti,
1550
01:31:35,900 --> 01:31:38,379
za to, že mi dovolíte
to vysvětlit.
1551
01:31:38,380 --> 01:31:41,538
Konečně jsem se zařadila.
Do skupiny Duše.
1552
01:31:41,539 --> 01:31:44,057
Možná to zabere roky,
abych to zvládla,
1553
01:31:44,058 --> 01:31:46,656
ale mám k tomu pár
chytrých hlav.
1554
01:31:46,657 --> 01:31:50,055
A ano, na plese to nebyla
fata morgána.
1555
01:31:50,056 --> 01:31:53,893
Mým přítelem je Christian Ozera
a jeho rodiče byli Strigojové.
1556
01:31:53,894 --> 01:31:55,893
Přeneste se přes to. Jako on.
1557
01:31:55,894 --> 01:31:57,172
Nejsem si jistá, co tím...
1558
01:31:57,173 --> 01:31:59,052
Ne teď, drahá.
1559
01:31:59,053 --> 01:32:03,370
Krev. Krev nás sjednocuje.
1560
01:32:03,371 --> 01:32:06,209
Krev je naše výživa.
1561
01:32:06,210 --> 01:32:08,768
Krev je rodina.
1562
01:32:08,769 --> 01:32:13,927
Krev je bolest a krev je smrt,
1563
01:32:13,928 --> 01:32:16,086
ať už z tesáku Strigoje
1564
01:32:16,087 --> 01:32:20,495
nebo opilce, co jede
na špatné straně silnice.
1565
01:32:21,285 --> 01:32:22,444
Krev je spousta věcí
1566
01:32:22,445 --> 01:32:25,923
a někdy se to vyvrtne
a je to šílené,
1567
01:32:25,924 --> 01:32:29,161
ale jediné, co potřebujete je nejlepší
přítel, který vám řekne "to nic."
1568
01:32:29,162 --> 01:32:34,080
"Je to život. Aspoň do té doby,
než pro to vymyslí lepší slovo."
1569
01:32:34,081 --> 01:32:36,799
Bohužel, všichni nemůžete mít
Rose Hathawayovou.
1570
01:32:38,399 --> 01:32:40,478
Mám štěstí, že je moje,
1571
01:32:40,479 --> 01:32:43,916
ale pokud máte spřízněnou duši,
jako Vlad, to nejmenší, co si zasloužíte
1572
01:32:43,917 --> 01:32:49,075
je laskavost, důstojnost
a něco originálnějšího než drby,
1573
01:32:49,076 --> 01:32:52,474
snobství, očerňování
a šikanování.
1574
01:32:52,475 --> 01:32:55,952
Dokažme, že Morojové
si ochranu zaslouží.
1575
01:32:55,953 --> 01:32:58,632
Co na to říkáte?
1576
01:32:58,633 --> 01:33:00,751
Už není žádná špatná krev.
1577
01:33:18,186 --> 01:33:20,704
To je Natalie, co?
1578
01:33:20,705 --> 01:33:23,023
Vypadá... čerstvě.
1579
01:33:23,024 --> 01:33:24,663
Promiň.
1580
01:33:24,664 --> 01:33:25,982
Musel jsem.
1581
01:33:25,983 --> 01:33:27,142
Omlouvám se.
1582
01:33:27,143 --> 01:33:29,501
- Zaváhala jsem.
- Rose...
1583
01:33:29,502 --> 01:33:32,340
jsi statečná, nebojácná
a smělá.
1584
01:33:32,341 --> 01:33:36,386
Budeš mít mnoho dalších příležitostí
zabít Strigoje.
1585
01:33:38,179 --> 01:33:40,904
Lhal jsi mi o svých pocitech.
1586
01:33:42,258 --> 01:33:45,586
Ano. Lhal.
1587
01:33:46,576 --> 01:33:48,095
Proč jsi to dělal?
1588
01:33:48,096 --> 01:33:52,213
Jde o víc než o můj věk
a mou pozici na škole.
1589
01:33:52,214 --> 01:33:54,533
Naše věrnost patří Morojům.
1590
01:33:54,534 --> 01:33:56,492
Pokud bych tě miloval,
1591
01:33:56,493 --> 01:33:59,343
neskočil bych před princeznu,
1592
01:34:01,451 --> 01:34:03,813
skočil bych před tebe.
1593
01:34:08,329 --> 01:34:11,527
To je vtipné.
1594
01:34:11,528 --> 01:34:14,006
Tvůj důvod k tomu, abys
mě nemiloval...
1595
01:34:14,007 --> 01:34:16,857
mě nutí milovat tě víc.
1596
01:34:19,725 --> 01:34:24,850
Chci, abys mě políbil
bez nějakého kouzla.
1597
01:34:25,843 --> 01:34:27,002
To není dobrý nápad.
1598
01:34:27,003 --> 01:34:28,727
Prosím.
1599
01:34:29,762 --> 01:34:31,929
Všichni jsou na hostině. Jen...
1600
01:34:33,321 --> 01:34:35,409
jeden poslední polibek.
1601
01:34:39,558 --> 01:34:41,477
Ano! Ano, ano!
1602
01:34:41,478 --> 01:34:44,796
Ano! Ty se nabavíš?!
1603
01:34:57,832 --> 01:34:59,591
Moje jméno je Rose Hathawayová,
1604
01:34:59,592 --> 01:35:02,110
a nejsem normální dospívající dívka,
1605
01:35:02,111 --> 01:35:04,549
ale, je vůbec někdo takový?
1606
01:35:04,550 --> 01:35:08,668
Každý život má pravidla, tradice,
přátele a nepřátele,
1607
01:35:08,669 --> 01:35:10,787
naprostou hrůzu
a neuvěřitelnou radost,
1608
01:35:10,788 --> 01:35:12,226
ale já jsem se poučila...
1609
01:35:12,227 --> 01:35:15,032
Sleduj, kam letíš.
1610
01:35:17,066 --> 01:35:19,104
Děláš si srandu?
1611
01:35:19,105 --> 01:35:20,664
Tos byl ty, že?
1612
01:35:20,665 --> 01:35:22,823
Pojď...
1613
01:35:22,824 --> 01:35:24,542
moje stínem políbená přítelkyně.
1614
01:35:29,422 --> 01:35:31,060
Nápodobně, kámo!
1615
01:35:48,295 --> 01:35:49,906
Teď!
1616
01:35:50,654 --> 01:35:52,504
Brzo.
1617
01:36:50,634 --> 01:38:52,443
eurpaweb