1 00:01:10,595 --> 00:01:14,265 – Skru op, far. – Den sang giver mig kvalme. 2 00:01:14,432 --> 00:01:17,143 Jeg kaster rent faktisk op. 3 00:01:17,310 --> 00:01:21,439 – Klap i. Mig og Rose vil høre den. – Det hedder "Rose og jeg". 4 00:01:21,606 --> 00:01:23,441 Den er da god. 5 00:01:32,200 --> 00:01:34,118 Lissa! 6 00:01:35,661 --> 00:01:38,998 Lissa, vågn op. Du har mareridt. 7 00:01:39,165 --> 00:01:42,418 – Det var ikke en drøm. – Jeg ved det. Ulykken. 8 00:01:42,585 --> 00:01:47,840 Undskyld. Ikke igen. Jeg kan bare ikke vænne mig til det. 9 00:01:48,758 --> 00:01:51,177 Det er syret, du er i mit hoved. 10 00:01:51,344 --> 00:01:55,264 Hvad angår os to, er "syret" ikke et stærkt nok ord. 11 00:01:55,431 --> 00:02:01,104 Hvorfor drømmer du ikke om nøgne fyre på enhjørninger ligesom andre piger? 12 00:02:01,270 --> 00:02:06,067 – Behøver det være enhjørninger? – Det kan være jetski eller ... 13 00:02:06,234 --> 00:02:10,279 Hvorfor har du en klammo plakat af en tidligere præsident? 14 00:02:10,446 --> 00:02:13,366 Du sagde, jeg skulle falde bedre ind. 15 00:02:13,533 --> 00:02:17,328 Vi er i Oregon. Du er elendig til at spille menneske. 16 00:02:17,495 --> 00:02:21,332 Det er mindre end et år siden, vi løb væk fra akademiet. 17 00:02:21,499 --> 00:02:26,087 Og to år siden ulykken. Stopper du aldrig op og tænker over det? 18 00:02:26,254 --> 00:02:30,466 Kun tabere stopper op. Jeg vil bare holde os på farten og passe på dig. 19 00:02:30,633 --> 00:02:34,429 Tror du virkelig, akademiet stadig jagter os? 20 00:02:34,595 --> 00:02:39,100 Helt sikkert. Måske må vi have plastikkirurgi. 21 00:02:39,934 --> 00:02:43,146 – Lad nu være. – Ikke det? 22 00:02:43,312 --> 00:02:47,984 Sådan her? Kan du lide det? Hvornår har du sidst ... 23 00:02:48,151 --> 00:02:52,238 – Jeg er ikke sulten. – Det siger du, når du er sulten. 24 00:02:52,405 --> 00:02:56,451 Kom med ned i køkkenet. Jeg laver din livret. 25 00:02:59,996 --> 00:03:02,957 – Er du sikker? – Velbekomme. 26 00:03:18,097 --> 00:03:21,434 – Tak. – Hvad har man ellers venner til? 27 00:03:22,769 --> 00:03:25,563 Er du jaloux? Hvad glor du på? 28 00:03:27,732 --> 00:03:30,902 – Har jeg stadig ... – Smil. De overvåger os. 29 00:03:31,069 --> 00:03:34,030 – Strigoierne? – Nej, vogterne. 30 00:03:34,864 --> 00:03:37,700 Hold dig tæt til mig. 31 00:03:52,006 --> 00:03:53,674 Løb. 32 00:04:12,693 --> 00:04:16,322 – Var du nødt til at slå dem? – Ja, det var da så lidt! 33 00:04:16,489 --> 00:04:20,034 Find kortet frem, Gandhi. Vi kører til Canada. 34 00:04:20,827 --> 00:04:24,330 – Tog du den dumme kat med? – Jeg kunne ikke gå fra ham. 35 00:04:27,500 --> 00:04:30,044 – Ja, for fanden! – Rose ... 36 00:04:30,211 --> 00:04:34,006 Prinsesse Vasilisa Dragomir. Jeg hedder Dimitri Belikov. 37 00:04:34,173 --> 00:04:37,885 Jeg skal tage dig med til Skt. Vladimir Akademi. 38 00:04:38,052 --> 00:04:41,389 For at få hende med skal du først klare mig. 39 00:04:49,689 --> 00:04:53,443 Som sagt: "Syret" er slet ikke et stærkt nok ord. 40 00:04:53,609 --> 00:04:58,072 Min veninde Lissa er kongeligt medlem af den ældgamle moroi–race. 41 00:04:58,239 --> 00:05:02,577 De går hverken med kapper, bliver til flagermus eller sover i kister. 42 00:05:02,744 --> 00:05:06,414 Dagslys generer dem, men dræber dem ikke. Og de glimter ikke. 43 00:05:06,581 --> 00:05:10,418 Men som de fleste væsener med hugtænder lever moroierne af blod. 44 00:05:10,585 --> 00:05:13,921 Men de lever ikke evigt. Derfor har de brug for os. 45 00:05:14,088 --> 00:05:17,925 Jeg hedder Rose Hathaway, og jeg er dampyr ligesom de andre. 46 00:05:18,092 --> 00:05:20,136 Vi er beskytterne. 47 00:05:20,303 --> 00:05:23,973 Jeg er kun halvt–moroi og kan godt spise en cheeseburger. 48 00:05:24,140 --> 00:05:27,477 Dampyrer vier deres liv til at beskytte moroierne. 49 00:05:27,643 --> 00:05:31,314 De kommer i første række. Men det er ikke så enkelt. 50 00:05:31,481 --> 00:05:35,568 Håndjern? Det må jeg tage som en kompliment. 51 00:05:35,735 --> 00:05:41,741 Så du kører os tilbage til akademiet? Hvor slemt er det? Slet ingenting? 52 00:05:41,908 --> 00:05:46,662 Jeg holdt prinsessen i skjul i et helt år, før du fandt hende. 53 00:05:46,829 --> 00:05:49,791 – Tillykke med det. – Den kan tale. 54 00:05:49,957 --> 00:05:52,418 Sikke mange molnija–mærker. 55 00:05:52,585 --> 00:05:56,214 Har du dræbt seks strigoier? Vi var bange for at møde dem. 56 00:05:56,380 --> 00:06:00,968 – Så havde vi ikke denne samtale. – Kalder du det her en samtale? 57 00:06:05,723 --> 00:06:07,809 Lige præcis. 58 00:06:21,322 --> 00:06:24,117 Nu er vi her. Luk porten op. 59 00:06:25,993 --> 00:06:28,371 Er der nogen? 60 00:06:37,046 --> 00:06:39,465 Hvor er de alle sammen? 61 00:06:45,304 --> 00:06:48,015 – Løb! – Lissa! 62 00:06:51,978 --> 00:06:54,021 Bliv i bilen. 63 00:07:21,591 --> 00:07:24,218 Jeg har ham. Bliv her. 64 00:07:33,436 --> 00:07:36,022 Hvad sker der derude? 65 00:07:38,649 --> 00:07:40,359 Bliv her. 66 00:08:23,486 --> 00:08:26,948 – Spiridon. – Velkommen tilbage, Dimitri. 67 00:08:27,115 --> 00:08:31,828 Og så er der den tredje gruppe: de onde vampyrer, strigoierne. 68 00:08:31,994 --> 00:08:36,082 De er kun ude om natten og kan kun dræbes med en sølvpæl. 69 00:08:36,249 --> 00:08:40,086 Der skal fem af vores bedste til at dræbe en af deres værste. 70 00:08:40,253 --> 00:08:44,674 Er du heldig, flår de dig. Men de kan også gøre dig til en af dem. 71 00:08:44,841 --> 00:08:47,552 Strigoierne er de sande uhyrer. 72 00:08:47,718 --> 00:08:53,099 Jeg havde hørt historierne, set filmene, men aldrig set en tæt på. 73 00:08:55,935 --> 00:09:01,065 Jeg sagde, du skulle blive i bilen. Vi er klar! 74 00:09:05,903 --> 00:09:10,116 Der lå det så. Farvel, Facebook. Farvel, iPhone 5. 75 00:09:10,283 --> 00:09:14,287 Og goddag til Skt. Vladimir. Det er ikke bare en skole. 76 00:09:14,454 --> 00:09:18,833 Det er et andet univers. Moroi– og dampyrelever fra hele verden – 77 00:09:19,000 --> 00:09:23,254 – studerer historie, matematik og alt muligt andet kedeligt her. 78 00:09:23,421 --> 00:09:27,925 Men fra fjerde time træner vi dampyrer sjove måder at dræbe på. 79 00:09:28,092 --> 00:09:31,012 Mens moroierne lærer om magi. 80 00:09:31,179 --> 00:09:33,473 Vand, jord ... 81 00:09:33,639 --> 00:09:36,267 ... ild, luft. 82 00:09:36,434 --> 00:09:40,062 Det er ikke kun moroiernes diæt, som gør dem specielle. 83 00:09:40,229 --> 00:09:42,940 Nogle er mere specielle end andre. 84 00:09:43,107 --> 00:09:47,153 Vi har en regering med medlemmer fra 12 kongelige familier. 85 00:09:47,320 --> 00:09:49,906 Øverst ses dronning Tatiana. 86 00:09:50,073 --> 00:09:54,410 Lissa er prinsesse, så det var en skandale, hun løb fra akademiet. 87 00:09:54,577 --> 00:09:57,538 Og det værste var, at jeg hjalp hende. 88 00:09:57,705 --> 00:10:02,585 – Så er vi tilbage på vampyrskolen. – Ti stille. Jeg hader v–ordet. 89 00:10:02,752 --> 00:10:07,757 I lever i det mindste ikke af blod. Nåh jo, det er jo lige det, I gør. 90 00:10:09,967 --> 00:10:15,473 – Hvorfor kom vi også om natten? – Vildt utjekket. Efter femte time. 91 00:10:16,724 --> 00:10:20,978 Aaron har vist forsøgt at erstatte dig med en miniudgave. 92 00:10:21,145 --> 00:10:26,401 – Jeg hader high school. – Rektor Kirova vil tale med jer. 93 00:10:30,530 --> 00:10:34,409 Det er så uhørt, at jeg ikke ved, hvordan jeg skal straffe jer. 94 00:10:34,575 --> 00:10:37,870 – Som Lissas vogter ... – Du er ikke vogter! 95 00:10:38,037 --> 00:10:41,707 Du er novice. Lissa var i fare for strigoi–angreb. 96 00:10:41,874 --> 00:10:44,710 De kunne ødelægge eller transformere ... 97 00:10:44,877 --> 00:10:49,424 – Det var min idé at flygte. – En erfaren vogter ved ... 98 00:10:50,174 --> 00:10:52,135 – Victor! – Lissa! 99 00:10:54,137 --> 00:10:57,014 Prins Dashkov, De ser lidt ... 100 00:10:57,181 --> 00:11:01,269 Ja. Mit Sandovsky–syndrom er blevet værre. 101 00:11:01,436 --> 00:11:04,147 Vi ville ikke bekymre dig. 102 00:11:04,313 --> 00:11:09,360 Rektor, disse piger er gået gruelig meget igennem. 103 00:11:09,527 --> 00:11:14,615 Som denne institutions forstander og Lissas faders ældste ven – 104 00:11:14,782 --> 00:11:17,702 – beder jeg Dem om at se mildt på dem. 105 00:11:17,869 --> 00:11:23,416 Du har min dybeste medfølelse efter tabet af dine forældre og André. 106 00:11:23,583 --> 00:11:29,088 Men hvorfor flygtede du fra en stærkt bevogtet moroi–skole? 107 00:11:29,255 --> 00:11:31,507 Det er svært at forklare. 108 00:11:31,674 --> 00:11:35,303 Lissa følte sig i større fare her i jeres trygge miljø – 109 00:11:35,470 --> 00:11:38,473 – end udenfor som anonym teenager. 110 00:11:38,639 --> 00:11:41,851 Fascinerende. Det må du uddybe. 111 00:11:43,561 --> 00:11:45,772 Hvor er miss Karp? 112 00:11:45,938 --> 00:11:50,151 Hun burde være her. Hun kunne nok kaste lys over sagen. 113 00:11:50,318 --> 00:11:53,654 Miss Karp er ikke længere på akademiet. 114 00:11:58,409 --> 00:12:02,789 – Nu må De uddybe. Hvad mener De? – Det er ikke vigtigt! 115 00:12:04,415 --> 00:12:08,878 Vasilisa Dragomir stammer fra en af de 12 kongelige familier. 116 00:12:09,045 --> 00:12:12,173 Hun er den sidste fra Dragomir–slægten. 117 00:12:12,340 --> 00:12:17,053 Med min sygdom er Dashkov–familien ude af betragtning, – 118 00:12:17,220 --> 00:12:20,848 – så Lissa er en mulig tronarving. 119 00:12:21,015 --> 00:12:23,101 Men du, Hathaway, – 120 00:12:23,267 --> 00:12:27,271 – en dampyrpige afskåret fra samfundet og ude i gaderne – 121 00:12:27,438 --> 00:12:30,858 – uden en klink på lommen og uden personnummer ... 122 00:12:31,025 --> 00:12:34,779 Blodluder er et grimt ord, men jeg er sikker på, – 123 00:12:34,946 --> 00:12:39,826 – moroimænd på forretningsrejse vil betale godt for din søde smag. 124 00:12:39,992 --> 00:12:41,828 Rektor Kirova! 125 00:12:41,994 --> 00:12:46,666 – Der er bånd mellem dem. – Det ... Det er umuligt. 126 00:12:46,833 --> 00:12:51,838 Ud fra min korte observation kan Rose læse Lissas tanker og følelser. 127 00:12:52,004 --> 00:12:56,467 – Også uden at være samme sted. – Det er en sjælden og smuk gave. 128 00:12:56,634 --> 00:13:00,721 Men Rose Hathaway er stadig vild, farlig ... 129 00:13:00,888 --> 00:13:04,642 – Trodsig, vulgær ... – Jeg sidder lige her. 130 00:13:04,809 --> 00:13:10,356 Vi har for få dampyr–vogter–piger til at miste en så talentfuld af slagsen. 131 00:13:10,523 --> 00:13:15,570 – Den dygtige nye vogter har ret. – Undskyld, rektor. 132 00:13:15,737 --> 00:13:19,157 Efter bilulykken savnede jeg mine forældres råd. 133 00:13:19,323 --> 00:13:24,328 Rose og jeg kom ud, hvor vi ikke kunne bunde. To skøre unge. 134 00:13:27,206 --> 00:13:32,462 Hathaway må blive. Men ingen fritidsaktiviteter. Ingen fester. 135 00:13:32,628 --> 00:13:36,090 Ikke noget som helst af det sjove. 136 00:13:36,257 --> 00:13:40,678 Følg prinsessen til hendes gemakker og find et kosteskab til ... 137 00:13:40,845 --> 00:13:45,516 Rose, det havde jeg nær glemt. Et telegram. Fra mor. 138 00:13:48,561 --> 00:13:52,106 Kirova flippede ud, og Lissa reddede mig med tvang. 139 00:13:52,273 --> 00:13:57,111 En typisk nat på Skt. Vladimir. Det her sted vækker mange minder. 140 00:13:58,571 --> 00:13:59,947 Kom. 141 00:14:00,114 --> 00:14:03,993 Før ulykken sagde far, at hvis en moroi ikke bekendte magi, – 142 00:14:04,160 --> 00:14:07,080 – var det som ikke at komme i puberteten. 143 00:14:07,246 --> 00:14:11,292 Han sagde også: "Øv dig om dagen, når din verden sover." 144 00:14:11,459 --> 00:14:14,253 Lad os få noget magi. Perfekt. 145 00:14:20,051 --> 00:14:22,428 Ild ... og vand. 146 00:14:22,595 --> 00:14:25,264 Det er min moroi. 147 00:14:25,431 --> 00:14:28,935 – Giv mig den nu. – Du ved, jeg hader high fives. 148 00:14:29,102 --> 00:14:32,063 Klokken er over 11. I burde ligge i jeres senge. 149 00:14:32,230 --> 00:14:35,316 Solen vil ikke være venlig mod Dem, Deres Højhed. 150 00:14:35,483 --> 00:14:40,530 Jeg fik aldrig kondoleret ved begravelsen, men jeg ... 151 00:14:40,696 --> 00:14:45,368 ... fryder mig over, at I begge er kommet jer så hurtigt. 152 00:14:50,289 --> 00:14:54,168 Bare rolig, prinsesse. Jeg bekendte heller aldrig magi. 153 00:14:54,335 --> 00:14:57,171 Og jeg er da blevet helt normal ... 154 00:14:58,005 --> 00:15:02,385 Karp skiller sig sådan ud blandt lærerne. Forfriskende. 155 00:15:02,552 --> 00:15:06,639 Det, jeg bedst kan lide, er, at hun hverken er sær eller creepy. 156 00:15:11,894 --> 00:15:15,690 – Den kom til skade. – Mere end det. Lad den ligge. 157 00:15:26,367 --> 00:15:28,661 Det var unikt. 158 00:16:02,987 --> 00:16:05,615 Hej, Liss. Godt at se dig. 159 00:16:05,782 --> 00:16:10,078 Hej, Aaron. Din nye kæreste er vist vandmagiker. 160 00:16:10,244 --> 00:16:13,081 Undskyld. Mia bliver let jaloux. 161 00:16:13,247 --> 00:16:16,834 – Men hun er sød inderst inde. – Skrid! Han er min nu. 162 00:16:17,001 --> 00:16:20,463 – Dybt inderst inde. – Hvordan er det at skrabe bunden? 163 00:16:20,630 --> 00:16:23,466 Hvad vil du gøre ved det? 164 00:16:23,633 --> 00:16:28,888 Tak, jeg vil finde et stille sted og være deprimeret over mit nye liv. 165 00:16:33,434 --> 00:16:40,858 Alle dampyr–novicer bedes gå til næste træningsstation. 166 00:16:41,025 --> 00:16:47,198 Dimitri er en gud. Han tog til Oregon og gav hende en ordentlig røvfuld. 167 00:16:47,365 --> 00:16:50,284 Og rektor Kirova smækkede videre. 168 00:16:50,451 --> 00:16:53,413 I må have bedre ting at snakke om end min røv. 169 00:16:53,579 --> 00:16:57,291 Dine patter? – Stop, mens du har livet i behold. 170 00:16:57,458 --> 00:17:00,211 Jeg glemte den hemmelige hilsen. 171 00:17:00,378 --> 00:17:05,216 – Du skal bøde for den med patterne. – Du har ikke trænet i et år. 172 00:17:05,383 --> 00:17:09,554 Du havde brug for et års forspring. Jeg er født med det. 173 00:17:11,973 --> 00:17:16,936 – Beklager. Du må ikke hade mig. – Det var værre, hvis du skånede mig. 174 00:17:18,187 --> 00:17:23,901 I verdenen udenfor har de frozen yoghurt, taquitos, strudel. 175 00:17:25,862 --> 00:17:28,322 Åh nej, ikke igen. 176 00:17:45,965 --> 00:17:49,343 Bare rolig. Jeg bider ikke. 177 00:17:50,219 --> 00:17:53,431 – Kun bogstavelig talt. – Hvad laver du her? 178 00:17:53,598 --> 00:17:58,770 – Det er her, jeg har fred. – Det var først mit særlige sted. 179 00:17:58,936 --> 00:18:02,523 Hvad skal du væk fra? Hvad ved du om smerte? 180 00:18:02,690 --> 00:18:06,027 – Er tiaraen gået i stykker? – Efter bilulykken ... 181 00:18:06,194 --> 00:18:10,490 – Du slap billigt. – Har du prøvet at miste din familie? 182 00:18:13,743 --> 00:18:18,873 Det er Christian Ozera, du taler med. Hans forældre blev til strigoier. 183 00:18:19,040 --> 00:18:24,337 Da dine forældre døde, holdt de en smuk begravelse, og alle græd. 184 00:18:25,755 --> 00:18:30,051 Da min mor og far blev jagtet og fanget, jublede alle. 185 00:18:30,218 --> 00:18:36,349 Jeg hader det, de valgte at blive. Men de var stadig mine forældre. 186 00:18:37,183 --> 00:18:42,188 Strigoier kan ikke være på hellig grund. Er det derfor, du kommer her? 187 00:18:42,355 --> 00:18:46,192 – For at bevise, du ikke er vendt? – Væk fra den freak! 188 00:18:47,110 --> 00:18:50,279 Jeg nyder bare lyset fra måneskinnet her. 189 00:18:50,446 --> 00:18:52,990 Som på en anden planet. 190 00:18:53,157 --> 00:18:56,536 Hvordan var der uden for akademiet? 191 00:18:56,702 --> 00:19:01,124 Det var lidt uhyggeligt, at vi to var alene derude. 192 00:19:01,290 --> 00:19:04,919 Det var også fedt. Ingen vidste, hvem jeg var. 193 00:19:05,086 --> 00:19:07,255 Det lyder ret fedt. 194 00:19:07,422 --> 00:19:13,386 Men hvad gjorde du med blod? Det køber man ikke lige i 7–Eleven. 195 00:19:13,553 --> 00:19:19,976 – Sig det ikke. Folk misforstår det. – Dig og Rose på farten helt alene. 196 00:19:21,144 --> 00:19:25,356 – Jeg har mine teorier. – Fortæl dem ikke til dine venner. 197 00:19:25,523 --> 00:19:28,693 Jeg har ingen venner at sige det til. 198 00:19:28,860 --> 00:19:31,696 Hold op med at overbeglo hinanden. 199 00:19:31,863 --> 00:19:34,157 Hathaway! Liv op! 200 00:19:45,918 --> 00:19:50,631 Kammerat Belikov. Jeg er mørbanket. Kan vi tage en let omgang i dag? 201 00:19:50,798 --> 00:19:54,135 – Tage en teorisnak? – Jeg forstår. 202 00:19:56,846 --> 00:19:59,515 Hvordan siger man "narrøv" på russisk? 203 00:19:59,682 --> 00:20:03,478 – Gik du ikke i fitnesscenter derude? – Kun spinningtimer. 204 00:20:03,644 --> 00:20:06,689 Skal det her få mig til at klare en strigoi? 205 00:20:06,856 --> 00:20:11,694 Hvis du ser en strigoi, så løb. Giv mig så ti baner løb. 206 00:20:11,861 --> 00:20:14,655 Hvor er den positive ånd? 207 00:20:14,822 --> 00:20:20,286 Jeres bånd er noget særligt. Du er ideel til at beskytte Vasilisa. 208 00:20:20,453 --> 00:20:23,623 Men så skal du være klar til alt. 209 00:20:25,958 --> 00:20:29,754 – Du ser ud, som jeg føler mig. – Jeg ser ud, som jeg føler mig. 210 00:20:29,921 --> 00:20:33,716 Hvordan går det med at holde dig uden for søgelyset? 211 00:20:33,883 --> 00:20:38,805 Hvis du vil have en skulder at græde ud ved, så brug min. Ikke Christians. 212 00:20:38,971 --> 00:20:42,934 – Hvem har fortalt dig det? – Jeg var der på en måde. 213 00:20:43,101 --> 00:20:47,271 – Ikke igen. Det er så klamt. – Og det var mit længste syn hidtil. 214 00:20:47,438 --> 00:20:51,567 Kan du virkelig ikke slukke for det? Har du set mig på toilettet? 215 00:20:51,734 --> 00:20:54,821 Nej, men det glæder jeg mig til. 216 00:20:56,531 --> 00:21:00,451 Det er derfor, jeg vrisser sådan. Jeg er dødsulten. 217 00:21:00,618 --> 00:21:04,038 Den obligatoriske kantinescene. Sådan da. 218 00:21:04,205 --> 00:21:08,000 Hvad skete der med din ven, som elskede alt med vampyrer? 219 00:21:08,167 --> 00:21:10,753 Det menneskelige foderprogram. 220 00:21:10,920 --> 00:21:15,007 Mennesker, der frivilligt giver blod. Det har jeg ikke savnet. 221 00:21:15,174 --> 00:21:18,261 Ingen kommer mod deres vilje. 222 00:21:18,428 --> 00:21:23,474 Men de kan højst bruges et år, og så udvisker vi deres hukommelse. 223 00:21:23,641 --> 00:21:26,394 – Helt normalt. – Hav ikke ondt af dem. 224 00:21:26,561 --> 00:21:31,941 Husk, de også får noget ud af det. Der er Norrine! Her. 225 00:21:32,108 --> 00:21:34,694 – Hvordan går det? – Godt. 226 00:21:44,537 --> 00:21:48,249 Rose. Kom og hold en affældig mand ved selskab. 227 00:21:48,416 --> 00:21:52,545 Det siger du bare, for at jeg ikke skal tæve dig i poker. 228 00:21:52,712 --> 00:21:59,385 Mens I var væk, kom Lissa så tættere på at bekende magi? 229 00:21:59,552 --> 00:22:03,431 Der er ikke mange steder at udøve magi i Portland. 230 00:22:04,599 --> 00:22:11,272 Hvorfor så I alle helt forkerte ud i hovedet, da jeg nævnte miss Karp? 231 00:22:11,439 --> 00:22:17,987 Karp har altid haft roterende fis i blodlegemet. 232 00:22:18,154 --> 00:22:20,656 Ingen dampyr beskyttede hende. 233 00:22:20,823 --> 00:22:24,160 Jeg ved, du har et særligt bånd til Lissa, – 234 00:22:24,327 --> 00:22:26,913 – men det gør kun jeres flugt værre. 235 00:22:27,080 --> 00:22:31,501 Jeg er på din side, Rose. Men i vores verden er uhyrerne ægte. 236 00:22:31,667 --> 00:22:37,256 Ja. Jeg var der i går aftes, da strigoien angreb. Jeg stivnede. 237 00:22:37,423 --> 00:22:40,885 Vær ikke så hård mod dig selv. Hvorfor ... 238 00:22:43,805 --> 00:22:46,724 Din mission er at beskytte Lissa. 239 00:22:46,891 --> 00:22:50,770 Men vil du også holde lidt øje med min Natalie? 240 00:22:50,937 --> 00:22:54,732 Hun er lidt kulret, men jeg holder meget af hende. 241 00:22:54,899 --> 00:22:58,027 Hun tilbeder sin far og vil gøre alt for dig. 242 00:22:58,194 --> 00:23:00,738 – Jeg går over til hende. – Hej. 243 00:23:03,074 --> 00:23:07,203 – Har jeg noget siddende? – Nej, men du har fed dame–ånde. Her. 244 00:23:07,370 --> 00:23:11,416 – Kender du dem, du suger hos? – Norrine er fraskilt. 245 00:23:11,582 --> 00:23:15,753 – Hun skriver Twilight–fan fiction. – Har du læst noget af det? 246 00:23:15,920 --> 00:23:20,758 Rose! Prinsesse Vasilisa! Eller må jeg stadig kalde dig for Lissa? 247 00:23:20,925 --> 00:23:25,471 Gud, hvor er der sket meget! Men det største var jeres flugt. 248 00:23:25,638 --> 00:23:29,976 Sheila Flight og Bruce Bugsburger har slået op. 249 00:23:30,143 --> 00:23:35,231 Har I hørt om Tess og Jackson? De startede det her skøre rygte ... 250 00:23:35,398 --> 00:23:39,360 Kan man ønske bestemt sladder? Er Mia Remaldi derovre ny? 251 00:23:39,527 --> 00:23:43,740 Ny frisure, nye hugtænder. Hun hænger ud med de kongelige. 252 00:23:43,906 --> 00:23:48,619 – Rose Hathaway, hvad laver du her? – Jeg må vel praktisere min religion. 253 00:23:48,786 --> 00:23:50,913 Ind med dig. 254 00:23:52,623 --> 00:23:57,253 Der er da noget, jeg har savnet. Er det Jesse, nu endnu lækrere? 255 00:23:57,420 --> 00:24:03,134 – Jesse er stadig alles våde drøm. – Hans personlighed er for slem. 256 00:24:03,301 --> 00:24:07,305 Har Jesse en personlighed? Sku ikke hunden på hårene. 257 00:24:07,472 --> 00:24:09,640 Du står i en kirke. 258 00:24:09,807 --> 00:24:14,437 Hvis bare vi kunne arrangere en dobbeltdate med Ray. 259 00:24:14,604 --> 00:24:18,441 Der er indavl blandt de kongelige. Ray er beviset. 260 00:24:18,608 --> 00:24:21,694 Han kan ikke udtrykke sine følelser. 261 00:24:21,861 --> 00:24:25,990 Når en dreng kaster sand efter en pige, betyder det ... 262 00:24:26,157 --> 00:24:27,950 Drop det. 263 00:24:30,787 --> 00:24:33,998 – Din ven er en klaphat. – Skift ikke emne. 264 00:24:34,165 --> 00:24:36,542 Dig og mig. 265 00:24:36,709 --> 00:24:40,046 – Har du ikke en kæreste? – Sandsynligvis. 266 00:24:40,213 --> 00:24:43,633 – Du er en værre en. – Hvad er der galt i det? 267 00:24:47,470 --> 00:24:52,058 Selv kirkevægge kan ikke beskytte en synder mod et lyn. 268 00:24:52,225 --> 00:24:55,645 Hold en plads til mig på dampyrsiden. 269 00:24:57,271 --> 00:25:01,776 Mason er vild med dig. Hvorfor kan du ikke date en sød, sjov fyr som ham? 270 00:25:01,943 --> 00:25:06,280 Gid jeg kunne give Mason Jesses krop. Gud er ond. 271 00:25:06,447 --> 00:25:09,242 Det må du nok sige. 272 00:25:11,494 --> 00:25:13,037 Kom. 273 00:25:14,163 --> 00:25:17,125 Det er aldrig let at følge Guds sti. 274 00:25:17,291 --> 00:25:21,838 Selv Vladimir havde svært ved at kontrollere og forstå sin magt. 275 00:25:22,880 --> 00:25:29,137 Men han var forbundet med en kærlig dampyr, som kendte hele hans sjæl. 276 00:25:29,303 --> 00:25:31,889 Skyggekyssede Anna. 277 00:25:32,056 --> 00:25:36,894 Skyggekyssede Rose, du er forbundet til Lissa og må hjælpe hende. 278 00:25:44,193 --> 00:25:46,612 FORSVIND ELLER DØ 279 00:25:56,789 --> 00:26:01,085 – Du griner. Har du skrevet det? – Du så mig da i kirken, dampyr. 280 00:26:01,252 --> 00:26:06,382 – Hvis du har noget at gøre med ... – Så hvad? Du har stuearrest. 281 00:26:06,549 --> 00:26:10,970 Tag et forkert åndedræt, og du kommer til at lave amatør–blodluderporno. 282 00:26:11,137 --> 00:26:16,434 Det var nok spænding på en søndag aften. Alle går til kollegierne. 283 00:26:19,145 --> 00:26:24,525 Den kongelige dagligstue. Middag. Jeg har lyst til at være en værre en. 284 00:26:31,032 --> 00:26:37,163 Moroier går ikke op i flammer som strigoier, men dagslyset generer mig. 285 00:26:37,330 --> 00:26:39,457 Stakkels dig. 286 00:26:43,753 --> 00:26:48,257 Havde I job derude? En iPhone? Hvad er et hashtag? 287 00:26:48,424 --> 00:26:50,218 Ti stille. 288 00:26:55,890 --> 00:27:00,812 – Rolig nu! Hvad laver du? – Et bid gør det kun bedre. 289 00:27:05,817 --> 00:27:07,777 Hold op! 290 00:27:07,944 --> 00:27:12,365 – Jeg kan se, du har prøvet det før. – Jeg lader ikke fyre nedgøre mig. 291 00:27:12,532 --> 00:27:17,245 Ikke en fyr, men Lissa. Hvordan fik hun ellers blod? 292 00:27:17,412 --> 00:27:22,458 – Har man først prøvet hugtænder ... – Møde i dagtimerne er forbudt. 293 00:27:22,625 --> 00:27:24,168 Slap af! 294 00:27:24,335 --> 00:27:27,713 – Igen, Jesse?! Ind på dit værelse! – Hvad? 295 00:27:40,810 --> 00:27:43,354 Hvad laver du, Lissa? 296 00:27:53,740 --> 00:27:56,617 – Rose? – Lissa er i knibe. 297 00:28:02,415 --> 00:28:07,503 Jeg hørte en lyd. Der var så meget blod. 298 00:28:08,337 --> 00:28:10,715 Det begynder igen, ikke? 299 00:28:10,882 --> 00:28:14,594 Jeg prøvede at vække den til live, men det var for sent. 300 00:28:15,845 --> 00:28:20,725 Kom og trøst hende, fjols. Det skal nok gå. 301 00:28:28,775 --> 00:28:32,612 – Hvad laver Kirova? – Hun giver Lissa noget beroligende. 302 00:28:32,779 --> 00:28:35,239 Vi øger hendes hold af vogtere. 303 00:28:35,406 --> 00:28:39,660 Vores sikkerhedssystem skal ikke værne mod teenagemobning. 304 00:28:39,827 --> 00:28:42,538 Tror du bare, det er mobning?! 305 00:28:42,705 --> 00:28:47,752 Undskyld. Tak, fordi du ikke sagde noget til Kirova om ... 306 00:28:47,919 --> 00:28:53,049 Det var dumt af mig at tro, du var hævet over den slags teenagesjov. 307 00:28:58,471 --> 00:29:01,182 Sollyset er dejligt. 308 00:29:01,349 --> 00:29:05,520 Jeg savner det. Det åndssvage vampyrdøgn. 309 00:29:06,729 --> 00:29:09,482 Det er et af vores små ofre. 310 00:29:11,526 --> 00:29:15,279 Hvad er de store? Min teenagesjov er fortid. 311 00:29:15,446 --> 00:29:19,325 Det er kun en time siden. Er du nu moden og ansvarsbevidst? 312 00:29:19,492 --> 00:29:22,328 Jeg vil være det. Det er jeg nødt til. 313 00:29:22,495 --> 00:29:25,456 Lær mig andet end løbetræning. 314 00:29:25,623 --> 00:29:28,167 Lær mig at kæmpe. 315 00:29:38,386 --> 00:29:41,305 Stille. Vi fortsætter, hvor vi slap. 316 00:29:41,472 --> 00:29:45,226 Efter retssagen i Rumænien ... Mia! 317 00:29:45,393 --> 00:29:49,897 Du plejer at være bedre til at sende sedler videre. Har du en dårlig dag? 318 00:29:50,064 --> 00:29:54,235 Nej, mr. Meisner. De må ikke læse sedlen højt. 319 00:29:55,319 --> 00:29:59,449 "Dramaprinsessen dræbte nok selv den ræv – 320 00:29:59,615 --> 00:30:03,244 – for at få skolen til at glemme hendes sande hemmelighed." 321 00:30:03,411 --> 00:30:07,081 De bliver misbrugt til at udsprede Mias onde propaganda. 322 00:30:07,248 --> 00:30:10,793 – Siger du, jeg er til grin? – Det gør jeg. 323 00:30:11,502 --> 00:30:13,880 Nu bliver jeg nysgerrig. 324 00:30:14,046 --> 00:30:20,470 "Lissa klarede sig kun derude ved at bruge Rose som sin madpakke." 325 00:30:22,388 --> 00:30:26,684 Ro! Dampyr/moroi–sugning er en alvorlig beskyldning. 326 00:30:26,851 --> 00:30:31,564 Jeg vil lade, som om jeg aldrig har læst det. Slå op på side tre. 327 00:30:31,731 --> 00:30:37,987 De udelod det bedste. Det med mig og Jesse og hende luderen i går aftes. 328 00:30:38,613 --> 00:30:42,200 – Hvad?! – Sandheden er ilde hørt, blodluder. 329 00:30:47,663 --> 00:30:49,749 Stop, Christian! 330 00:30:49,916 --> 00:30:53,711 Meld dig på rektors kontor. Ned ad gangen, til venstre. 331 00:30:53,878 --> 00:30:56,506 Tak, jeg kender vejen. 332 00:31:00,885 --> 00:31:03,596 – Lissa, vent. – Ikke her. 333 00:31:03,763 --> 00:31:07,266 – Ildmagi i timen. – Kærestefnidder. 334 00:31:07,433 --> 00:31:11,729 – Rose, mit hjerte bløder for dig. – Nej, det er Rose, som bløder. 335 00:31:12,814 --> 00:31:16,734 Du kan ikke tæske alle, vi har problemer med. 336 00:31:16,901 --> 00:31:21,322 Jesse og jeg lavede slet ikke noget. Og Ray var der ikke. 337 00:31:21,489 --> 00:31:25,118 Ja ja, teenagedrenge er nogle klamme svin. 338 00:31:25,284 --> 00:31:30,998 Jeg taler om dig og mig. Hvordan ved de, jeg sugede dig? Var han ved ... 339 00:31:31,165 --> 00:31:36,546 Nej, overhovedet ikke. Men han fik mistanke om det. 340 00:31:37,630 --> 00:31:40,216 Lissa, lad mig forklare ... 341 00:31:40,383 --> 00:31:42,885 – Passer det? – Hvad? 342 00:31:43,052 --> 00:31:47,974 – Jesse og Ray. Og med hugtænder. – Overhovedet ikke. 343 00:31:48,141 --> 00:31:52,019 Jo, Jesse og mig snavede lidt. 344 00:31:52,186 --> 00:31:54,647 Der går ikke røg af en brand uden ild. 345 00:31:54,814 --> 00:31:59,360 Piger kaster sig for enhver stodder, som er kongelig moroi. 346 00:31:59,527 --> 00:32:02,655 Jeg har ikke tid til dine følelser lige nu. 347 00:32:06,409 --> 00:32:09,328 Kom nu. Giv mig nu et syn. 348 00:32:11,372 --> 00:32:14,667 Tak mig hellere. Der skulle noget vildt til – 349 00:32:14,834 --> 00:32:18,713 – at overgå blodluderen på vampyrakademiets forside. 350 00:32:18,880 --> 00:32:23,134 Sig ikke vampyrakademiet. Det lyder ... Du satte ild til en! 351 00:32:23,301 --> 00:32:28,806 Så du nogen brændemærker? Den, som dræbte ræven, vil mærke det. 352 00:32:28,973 --> 00:32:33,352 – Så det var ridderligt? – Du kastede ikke lige med håret! 353 00:32:33,519 --> 00:32:35,396 Hun flirter. 354 00:32:35,563 --> 00:32:38,107 Hvis vi brugte vores magi som våben – 355 00:32:38,274 --> 00:32:41,986 – og ikke bare i timerne, kunne strigoierne ikke dræbe os. 356 00:32:42,153 --> 00:32:46,949 – Reglerne forbyder det. – Du lægger ret ofte hovedet på skrå. 357 00:32:47,116 --> 00:32:53,790 – Jeg ved ikke, hvad du snakker om. – Du må have brugt tvang derude. 358 00:32:53,956 --> 00:32:58,211 Du kan ikke kende alle mine hemmeligheder ... endnu. 359 00:33:00,505 --> 00:33:03,007 Dronning Tatiana? 360 00:33:17,897 --> 00:33:20,817 Jeg undskylder overraskelsen. 361 00:33:20,983 --> 00:33:25,696 Indimellem vågner jeres dronning med en trang til at se sine undersåtter. 362 00:33:26,656 --> 00:33:31,452 Hvor er Vasilisa? Vasilisa Dragomir? 363 00:33:32,995 --> 00:33:36,874 Vær venlig at komme herop, så jeg kan se prinsessen. 364 00:33:37,041 --> 00:33:42,839 Der går ikke en dag, hvor vi ikke sørger over tabet af din familie. 365 00:33:43,005 --> 00:33:48,219 Dragomir–navnet står for den fineste moroi–kvalitet. 366 00:33:49,470 --> 00:33:55,226 Men du, Vasilisa Dragomir, den sidste af Dragomirs slægt ... 367 00:33:57,019 --> 00:34:01,357 ... hvis du er vores fremtid, er jeg bestemt ikke imponeret. 368 00:34:01,524 --> 00:34:06,487 Magten, som følger med det kongelige blod, skal bruges ansvarligt. 369 00:34:06,654 --> 00:34:13,661 Men du giver os døde dyr, blodlege, flygter til Oregon. Skammeligt! 370 00:34:13,828 --> 00:34:17,039 – Dronning Tatiana ... – Ikke nu, søde ven. 371 00:34:17,206 --> 00:34:20,877 Men jeg er overbevist om, – 372 00:34:21,043 --> 00:34:25,256 – at vores kære Vasilisa vil vende alt til det bedre. 373 00:34:26,132 --> 00:34:29,761 Lad os samles i banketsalen. 374 00:34:41,898 --> 00:34:44,817 Det ville min far aldrig have gjort. 375 00:34:44,984 --> 00:34:48,404 Tænk at blive ydmyget af sin dronning. 376 00:34:48,571 --> 00:34:52,784 Og så en led dronning. Sådan taler man ikke til Lissa. 377 00:34:52,950 --> 00:34:55,328 Bevogtning døgnet rundt? 378 00:34:56,412 --> 00:34:59,373 Lissa? Åh gud. 379 00:34:59,540 --> 00:35:01,584 TAG DIG I AKT 380 00:35:01,751 --> 00:35:05,922 Hvem gør sådan noget? Gå hen til væggen. Tal til mig. 381 00:35:17,600 --> 00:35:22,313 – Det er friskt. Moroi. – Kan du sige, om det er kongeblod? 382 00:35:22,480 --> 00:35:25,316 Du står altså og slikker væggen. 383 00:35:28,569 --> 00:35:32,573 – Der er blod fra mere end en. – De stavede "agt" med k. 384 00:35:32,740 --> 00:35:35,159 Jeg skal nok vaske det af. 385 00:35:35,326 --> 00:35:38,788 Stavefejlen viser, det er dumme teenagere. 386 00:35:38,955 --> 00:35:44,419 – Jeg pakker. Jeg er nervøs. – Vi må vide, hvad vi flygter fra. 387 00:35:44,585 --> 00:35:48,464 Et mysterium! Vi tre kan være Nancy Drew ... 388 00:35:48,631 --> 00:35:52,260 Jeg hader mysterier. Hellere et godt strigoi–angreb. 389 00:35:52,427 --> 00:35:55,138 Jeg ved da, hvad de blodsugere vil. 390 00:35:55,304 --> 00:35:59,308 Jeg følger vor kære dronnings råd og vender alt til det bedre. 391 00:35:59,475 --> 00:36:02,728 Jesse og Ray er bare håndlangere. Mia står bag. 392 00:36:02,895 --> 00:36:08,192 Vi kendte ikke Mini–Mia, da vi flygtede. Fokusér på miss Karp. 393 00:36:08,359 --> 00:36:13,948 Jeg vil ikke længere gå og gemme mig. Det er umuligt, og det virker ikke. 394 00:36:15,366 --> 00:36:18,745 Jeg kan få folk til at se det fra min side. 395 00:36:19,537 --> 00:36:22,915 Bare rolig, Natalie kender mine evner. 396 00:36:23,082 --> 00:36:27,044 – Vil du bruge tvang på Mia? – Hvad er det sjove i det? 397 00:36:27,211 --> 00:36:31,299 – Nej, på alle andre end Mia. – I så stor skala ... 398 00:36:31,466 --> 00:36:34,677 Magi skal ikke kun bruges i timerne. 399 00:36:34,844 --> 00:36:38,181 Nu citerer du Christian! Ja, jeg var der. 400 00:36:38,347 --> 00:36:41,392 Den freak forgifter din hjerne! 401 00:36:41,559 --> 00:36:45,146 Jeg er den vovemodige, og du er den forsigtige. 402 00:36:45,313 --> 00:36:50,276 Du har taget for mange slag for mig. Nu er det din tur til at græde. 403 00:36:50,443 --> 00:36:53,488 Og min til at uddele røvfulde. 404 00:37:00,828 --> 00:37:04,582 – Snig dig aldrig ind på en vogter! – Du mener novice. 405 00:37:04,749 --> 00:37:07,043 Har Lissa det godt? 406 00:37:07,210 --> 00:37:11,589 Dronningen havde ikke ret til at sige det. Jeg må tale med hende. 407 00:37:11,756 --> 00:37:15,384 Jeg er bekymret for hende. Der er et bånd mellem os. 408 00:37:15,551 --> 00:37:19,055 Et bånd? Chris, bare hold dig fra hende. 409 00:37:19,222 --> 00:37:23,392 Hun har fået sin lille flirt med den mørke side, men det er slut nu. 410 00:37:23,559 --> 00:37:27,313 Hun var også vild med boybands. Men så blev hun 12. 411 00:37:27,480 --> 00:37:29,774 Jeg er bare bekymret. 412 00:37:29,941 --> 00:37:33,945 Der går en hårfin grænse mellem at være bekymret og stalker. 413 00:37:34,112 --> 00:37:36,906 Gå. Det vil Lissa have. 414 00:37:51,087 --> 00:37:56,175 – Jeg tænkte, vi kunne træne herude. – Du har nok hørt rygtet om ... 415 00:37:56,342 --> 00:38:00,763 Alt det bliver deroppe. Herude gælder kun liv og død. 416 00:38:00,930 --> 00:38:03,724 Sølvet. Vær ikke bange for det. 417 00:38:03,891 --> 00:38:07,687 Ud over høresansen er det din eneste hjælp mod strigoierne. 418 00:38:07,854 --> 00:38:11,149 Men du skal pacificere og dræbe uhyret. 419 00:38:11,315 --> 00:38:15,653 – Det er jo det, det handler om. – De fleste har været moroier. 420 00:38:15,820 --> 00:38:20,324 Nogle blev det ved at dræbe under sugningen. 421 00:38:20,491 --> 00:38:22,952 Vil du hugge, så hug til. 422 00:38:23,119 --> 00:38:26,748 Kan du dræbe en, du har kendt godt? 423 00:38:28,750 --> 00:38:34,589 – Hvis det var dem eller mig ... – Du tøver. Det kan blive din død. 424 00:38:34,756 --> 00:38:37,925 De er ikke længere dem, du kendte. 425 00:38:39,427 --> 00:38:41,721 Godt. Rigtig godt. 426 00:38:41,888 --> 00:38:45,933 Jeg vil ikke forklejne dit problem. Dronningen gik over stregen. 427 00:38:46,100 --> 00:38:50,104 Man dampyren er underdanig. Moroierne kommer i første række. 428 00:38:50,271 --> 00:38:54,901 Ikke altid. Min far var moroi. Han besøgte Rusland en gang om året. 429 00:38:55,068 --> 00:38:59,197 Han slog min mor. Da jeg blev gammel nok, slog jeg ham. 430 00:38:59,363 --> 00:39:01,532 Så kom han ikke mere. 431 00:39:01,699 --> 00:39:04,077 – Hvor gammel var du? – Ti. 432 00:39:05,912 --> 00:39:08,831 Akademiet har opfostret mig. 433 00:39:08,998 --> 00:39:13,294 Din mor er verdens mest frygtede og respekterede dampyr–vogter. 434 00:39:13,461 --> 00:39:17,173 – Har du endelig læst telegrammet? – Ved du, hvad der stod? 435 00:39:17,340 --> 00:39:22,136 "Godt, du er i live. Det, du gjorde, er utilgiveligt. Mor." 436 00:39:22,303 --> 00:39:28,101 – Hvad ved du om din moroi–far? – Han havde brune øjne og flot hår. 437 00:39:29,060 --> 00:39:32,939 Når jeg skal til at dræbe strigoier, ryger manken vel? 438 00:39:33,106 --> 00:39:36,943 – Undskyld, det lød meget piget. – Du kan sætte det op. 439 00:39:37,110 --> 00:39:40,405 Skal molnija–mærket ikke være blottet? 440 00:39:40,571 --> 00:39:44,117 Du må aldrig klippe dit hår af. Sæt det op. 441 00:39:49,372 --> 00:39:53,584 Man må beundre vores dronning. Hun har elegance, værdighed, – 442 00:39:53,751 --> 00:39:56,087 – kan skelne skidt fra kanel. 443 00:39:56,254 --> 00:40:01,092 Nu er mit gode humør ødelagt. "Agt" staves ikke med k. 444 00:40:05,847 --> 00:40:08,850 – Hej! – Hvor er Lissa? 445 00:40:09,016 --> 00:40:14,063 Mia og Aaron skal på studietur til hæmoglobinfabrikken ... 446 00:40:14,230 --> 00:40:17,859 – Lad, som om du taler til mig. – Det gør jeg også. 447 00:40:20,445 --> 00:40:25,199 Hvis I to gjorde det, er jeg ikke overrasket over, hun lod Jesse bide. 448 00:40:25,366 --> 00:40:29,412 Hun gjorde ikke noget med Jesse. Og vi bollede jo ikke. 449 00:40:29,579 --> 00:40:33,124 Der var bare ingen at suge. Det er ikke noget særligt. 450 00:40:33,291 --> 00:40:36,753 Nej, det er ikke noget særligt. Jesse lyver. 451 00:40:36,919 --> 00:40:41,382 – Hvad skal I i aften? – Shannon og jeg skal læse sammen. 452 00:40:41,549 --> 00:40:45,553 – Inviter mig. – Vil du være med? 453 00:40:45,720 --> 00:40:47,346 Ja. 454 00:40:49,515 --> 00:40:52,143 Der har vi dronningens hofnar. 455 00:40:52,310 --> 00:40:56,147 Hun betragter mig som sin datter. Du burde være misundelig. 456 00:40:56,314 --> 00:41:00,026 Du er venner med Mia. Hvad har I af hemmeligheder? 457 00:41:00,193 --> 00:41:04,072 – Jeg går i min mors under... – Nej, Mias hemmeligheder. 458 00:41:14,540 --> 00:41:18,628 – Afsløret. Så du, hvor god jeg var? – Jeg mærkede det. 459 00:41:18,795 --> 00:41:22,673 Det koster at bruge magi. Det går ud over os begge. 460 00:41:22,840 --> 00:41:28,805 Se, hvor du ryster. Og jeg ryster. Som efter 18 kopper kaffe. 461 00:41:28,971 --> 00:41:32,642 Jeg har fået computeren. Jeg sagde jo, Mia er på ... 462 00:41:32,809 --> 00:41:36,145 Hej! Undskyld, jeg ikke har været i kirke. 463 00:41:36,312 --> 00:41:42,360 Du behøver ikke lade som om. Du har haft din flirt med den mørke side. 464 00:41:42,527 --> 00:41:47,031 – Hvad snakker du om? – Flot dobbeltmoral, hvad angår magi. 465 00:41:50,159 --> 00:41:54,539 En stjålet bærbar, hvad så? Kirova har for længst kappet internettet. 466 00:41:54,705 --> 00:41:58,292 Ja, men statusopdateringer er ikke alt. 467 00:41:58,459 --> 00:42:02,171 Der er fotos, kvitteringer, akademi–beskeder. 468 00:42:02,338 --> 00:42:07,593 Du får min hjerne til at bløde. Men du ramte plet med Christian. Klovn. 469 00:42:09,345 --> 00:42:12,014 Vil du virkelig læse med Camilla? 470 00:42:12,181 --> 00:42:16,811 Du behøver ikke bruge tvang for at blive populær. Du er charmerende. 471 00:42:16,978 --> 00:42:21,441 Hvad er klokken? Stil den computer tilbage, Natalie. Ses, tabere. 472 00:42:22,984 --> 00:42:27,864 Bare Lissa kunne tvinge Ray til at være sød. Og tage min mødom. 473 00:42:28,865 --> 00:42:33,202 Ingen har set mig nøgen. Moroi, dampyr, menneske, planteriget. 474 00:42:33,369 --> 00:42:38,958 Jeg vendte engang en plante om, fordi jeg blev genert. Undskyld. 475 00:42:40,168 --> 00:42:44,881 Jeg er ikke et hak bedre. Jeg tænder på Dimitri, som er gammel nok til ... 476 00:42:45,047 --> 00:42:50,094 Ikke til at være min far, men til at være en uhyggelig sexet onkel. 477 00:42:51,095 --> 00:42:53,556 André. Hvad fanden? 478 00:42:54,807 --> 00:42:58,770 Du godeste. Det er jo Lissas bror. Den André. 479 00:42:58,936 --> 00:43:02,190 André kunne få de piger, han ville. 480 00:43:02,356 --> 00:43:06,194 De fleste piger vidste, han ikke ville binde sig ... 481 00:43:06,360 --> 00:43:09,072 Det vidste den her pige ikke. 482 00:43:09,238 --> 00:43:13,910 Hun er ikke bare vred på Lissa. Hun foragter hele Dragomir–slægten. 483 00:43:14,077 --> 00:43:17,288 Så hun er villig til at gå langt. 484 00:43:17,455 --> 00:43:20,166 Okay, stil den tilbage. 485 00:43:27,632 --> 00:43:31,177 Hvad skyldes æren? Kan vi tage en snak, Oscar? 486 00:43:31,344 --> 00:43:36,307 Det er fedt, at prinsessen lærer, at angreb er det bedste forsvar. 487 00:43:36,474 --> 00:43:40,478 Jeg går bestemt ind for, at Mia sættes på plads. 488 00:43:40,645 --> 00:43:44,774 Men Operation Hjernevask gør Lissa til en anden. 489 00:43:46,275 --> 00:43:49,278 Hun kan ikke se det, men det kan jeg. 490 00:43:49,445 --> 00:43:52,949 Jeg mærker hendes følelser, mere end hun gør. 491 00:43:53,116 --> 00:43:55,118 Jeg må være beredt. 492 00:43:55,284 --> 00:43:59,622 Jeg kan ikke vente på mit næste flashback. Jeg må gå til sølvet. 493 00:43:59,789 --> 00:44:04,335 Fik I den? Stålet, sølvet. Det bedste forsvar er angreb. 494 00:44:14,011 --> 00:44:18,349 Jeg vidste, du ville komme efter det. Med Gud som læremester. 495 00:44:18,516 --> 00:44:21,602 Jeg hører, du tager to fyre samtidigt. 496 00:44:24,897 --> 00:44:29,235 Rose, Jesse og Ray ... Nej, ikke det. 497 00:44:29,402 --> 00:44:34,824 I omklædningsrummet så jeg, de havde bind om håndleddene. 498 00:44:34,991 --> 00:44:38,327 Håndledsbind? Er det en ny moroi–dille? 499 00:44:38,494 --> 00:44:40,413 Tjek lige Mia. 500 00:44:55,720 --> 00:44:59,807 – Hun slipper fra os. – Lad hende gå. Kirova er vigtigere. 501 00:44:59,974 --> 00:45:04,145 Jeg bryder ind på hendes kontor, når alle hugtænderne sover. 502 00:45:04,312 --> 00:45:09,025 Der er en mappe, som er nøglen til min fortid, nutid og fremtid. 503 00:45:09,192 --> 00:45:12,278 Ikke andet? Det lyder cool. 504 00:45:14,572 --> 00:45:18,159 45 minutters tavshed. Rose Hathaways rekord. 505 00:45:20,244 --> 00:45:25,458 – Hvad ved du om miss Karp? – Hun gik af, før jeg kom hertil. 506 00:45:26,959 --> 00:45:29,504 Kirova, Victor og nu dig. 507 00:45:29,670 --> 00:45:34,008 Når jeg spørger om Karp, flakker blikkene, og I skifter emne. 508 00:45:36,219 --> 00:45:40,723 Nu er det nok. Du har trænet godt på det sidste. 509 00:45:40,890 --> 00:45:44,644 – Bare godt? – Hvad skal jeg sige? 510 00:45:44,811 --> 00:45:50,483 At du lærer utroligt hurtigt? At du tilfører klassiske slag noget nyt? 511 00:45:50,650 --> 00:45:54,153 – Alt det. – Godnat, Rose. 512 00:45:59,325 --> 00:46:04,163 – Hvad gjorde jeg forkert? – Kampråbet var din første fejl. 513 00:46:04,330 --> 00:46:09,377 Jeg kan godt lide dit grin. I ental. Jeg har aldrig hørt det før. 514 00:46:09,544 --> 00:46:14,882 – Selv uden kampråb havde du vundet. – Ja. Men flot initiativ. 515 00:46:15,049 --> 00:46:18,761 Kom bare med flere. Det er god træning for os begge. 516 00:46:21,305 --> 00:46:25,893 Nå ... er der noget andet, du vil vise mig? 517 00:46:55,339 --> 00:46:56,090 DAG 1 518 00:46:56,257 --> 00:47:01,846 Jeg giver det, de tager det. Men bagefter er det det samme igen. 519 00:47:02,013 --> 00:47:03,723 DAG 5 520 00:47:03,890 --> 00:47:09,312 De kommer for at tage mig. De vil have noget, jeg ikke kan give dem. 521 00:47:09,479 --> 00:47:14,901 Der er grænser for, hvad vi ubekendte kan klare. 522 00:47:16,402 --> 00:47:19,655 Jeg skulle være taget med Vasilisa. 523 00:47:19,822 --> 00:47:24,035 Jeg er så alene. Mørkets klarhed lokker mig. 524 00:47:24,202 --> 00:47:31,501 Det skal gå væk. Jeg ryster, klør og har mareridt. Væk med det. 525 00:47:31,667 --> 00:47:34,629 DAG 6 – KUN TILGÆNGELIG FOR SIKKERHEDSCENTRET 526 00:47:36,214 --> 00:47:41,719 Lissa, kongen og dronningen er sammen igen, som vi bør være. 527 00:47:41,886 --> 00:47:46,349 – Lissa! Vi er bestemt for hinanden. – Lad mig. 528 00:47:46,516 --> 00:47:50,645 Se, hvad du fik mig til at gøre. Ligesom mine skide forældre! 529 00:47:56,609 --> 00:48:01,364 Jeg har en ny familie nu. Strigoi–brødre og –søstre, angrib! 530 00:48:23,094 --> 00:48:26,639 – Hvad sker der? – Hold dig tæt til mig. 531 00:48:38,901 --> 00:48:43,156 Okay, det ser sort ud. Men vi klarer den som altid, Lissa. 532 00:48:46,826 --> 00:48:48,870 Dimitri? 533 00:48:54,625 --> 00:48:59,797 – Rose, du bekymrer dig for meget. – Lissa ... Nej. 534 00:48:59,964 --> 00:49:02,884 Hvad har man ellers venner til? 535 00:49:08,097 --> 00:49:12,268 Rose, er du der? Følte du det mareridt? 536 00:49:13,978 --> 00:49:16,481 Sikke en underlig drøm. 537 00:49:18,065 --> 00:49:21,486 Ja, Liss, underlig drøm. 538 00:49:35,666 --> 00:49:40,797 Du kan vove på at have ondt af mig. Hav ondt af hende. Prinsessen. 539 00:49:48,221 --> 00:49:53,351 Jeg løj. Lissa synes ikke, du er en stalker. Hun kan godt lide dig. 540 00:49:53,518 --> 00:49:57,814 – Hvorfor sagde du så ...? – Jeg synes, du er en stalker. 541 00:49:57,980 --> 00:50:02,443 Men jeg kan lide hendes følelser, når hun er sammen med dig. 542 00:50:02,610 --> 00:50:06,406 Og hvad så? Hun er på toppen igen nu. 543 00:50:07,865 --> 00:50:13,329 Hun er ikke glad. Hun er ikke den, hun gerne vil være. Jeg mærker det. 544 00:50:14,914 --> 00:50:17,959 Skyggekyssede Anna gjorde sit bedste, – 545 00:50:18,126 --> 00:50:22,255 – men på nogle dage sivede Satans mørke ind i Vladimir – 546 00:50:22,422 --> 00:50:25,091 – og svækkede hans helbred og sind. 547 00:50:25,258 --> 00:50:28,594 Det skal ikke ske for Lissa. Du er fantomet. 548 00:50:28,761 --> 00:50:33,266 Du må vide, hvor de gemmer alle dokumenter. Jeg må finde ud af ... 549 00:50:33,433 --> 00:50:38,521 Du ødelagde det eneste gode, jeg havde. Hvorfor skulle jeg hjælpe? 550 00:50:42,859 --> 00:50:45,695 Prinsessen holder fest. 551 00:50:49,782 --> 00:50:53,786 Der har vi min blodmær. Det var du længe om. 552 00:50:53,953 --> 00:50:58,499 – Fedt, at I kan joke med det. – Der er sket en masse. 553 00:50:58,666 --> 00:51:03,713 – Vi må have en rigtig snak. – Ikke så alvorlig! Det er en fest! 554 00:51:05,506 --> 00:51:08,259 – Hej, Natalie. – Hej. 555 00:51:12,221 --> 00:51:15,725 – Fed fest, ikke? – Tjek det her ud. 556 00:51:22,231 --> 00:51:26,360 – Kan du sige fadølsmagi? – Du har bare alle evner. 557 00:51:26,527 --> 00:51:30,323 Jeg er jo prinsesse. Men det er forkert at bruge dem alle. 558 00:51:30,490 --> 00:51:35,161 Ild, luft, ild, luft. 559 00:51:48,049 --> 00:51:51,344 Rose, du går da ikke bare uden at sige farvel? 560 00:51:51,511 --> 00:51:54,847 – Jeg må sove dig væk. – Er du lige så højt oppe som mig? 561 00:51:55,014 --> 00:51:58,184 – Du udmatter os med din magi. – Det virker. 562 00:51:58,351 --> 00:52:02,814 Mia er pillet helt ned nu. Ingen trusler, beskeder eller ræve. 563 00:52:02,980 --> 00:52:06,401 Jeg, ikke du, har neutraliseret truslen. 564 00:52:06,567 --> 00:52:09,529 En trussel. Ikke truslen. 565 00:52:09,695 --> 00:52:13,032 Vil du virkelig til skoleballet med Aaron? 566 00:52:13,199 --> 00:52:16,994 – Han er ... nuttet. – Og ufatteligt kedelig. 567 00:52:17,161 --> 00:52:21,916 – Du synes, alle er kedelige. – Christian er ikke. 568 00:52:24,877 --> 00:52:29,882 "En lille flirt med den mørke side." Det er sådan noget, du siger. 569 00:52:30,049 --> 00:52:34,137 Du må gerne få Christian. I er nogle barbarer! 570 00:52:34,303 --> 00:52:39,475 Du tror, det handler om high school, men det er noget større. 571 00:52:47,275 --> 00:52:51,779 Hvad tænker du på? Du vil ikke have en næseoperation i Montana! 572 00:52:51,946 --> 00:52:57,744 Undskyld, da I begge to gik ... Alle gloede på mig, så jeg gik. 573 00:52:57,910 --> 00:53:04,333 Og på vej hjem var der nogen, eller noget, som fulgte efter mig. 574 00:53:04,500 --> 00:53:07,128 Jeg er nok bare paranoid. 575 00:53:09,464 --> 00:53:11,591 Det er ikke paranoia. 576 00:53:11,758 --> 00:53:15,094 – Det er en psi–hund. – Hvad er en psi–hund? 577 00:53:30,485 --> 00:53:33,613 – Hvad laver min rygsæk der? – Nej. 578 00:53:47,085 --> 00:53:48,795 Oscar! 579 00:53:54,550 --> 00:53:57,136 – Lissa, du må ... – Nej! 580 00:54:09,524 --> 00:54:14,529 Skyggekyssede Rose. Du er forbundet til Lissa. Du må hjælpe hende. 581 00:54:14,695 --> 00:54:19,409 Jo mere Lissa bruger sine evner, desto værre bliver det. 582 00:54:19,575 --> 00:54:24,205 Det er farligt. De kom efter mig. De vil også komme efter hende. 583 00:54:24,372 --> 00:54:26,624 Hvem? Strigoierne? 584 00:54:28,084 --> 00:54:30,670 Det handler ikke om strigoier. 585 00:54:30,837 --> 00:54:35,216 Alt det, man bør frygte, er ikke uden for Skt. Vladimirs porte. 586 00:54:35,383 --> 00:54:40,138 Du behøver slet ikke forstå det. Se på mig. 587 00:54:40,304 --> 00:54:43,891 – Nej, ikke tvang! – Jeg tager ikke dine minder. 588 00:54:44,058 --> 00:54:46,894 Jeg skjuler dem bare for en tid. 589 00:54:47,061 --> 00:54:52,108 Lissas liv er i fare. Du skal få hende væk fra akademiet. 590 00:54:52,275 --> 00:54:57,238 Glem alt, hvad jeg har sagt, indtil det er tid til ikke at glemme. 591 00:55:02,827 --> 00:55:06,456 Det var vel halv fortrængning, halv tvang. 592 00:55:06,622 --> 00:55:13,337 Da De spurgte, hvorfor vi flygtede, kunne jeg bare huske, vi måtte væk. 593 00:55:13,504 --> 00:55:15,214 Uhyrligt! 594 00:55:15,381 --> 00:55:20,136 Rektor Kirova mener, at det var modigt af dig at komme til os. 595 00:55:20,303 --> 00:55:26,392 – Lissa skal have hjælp. – Men kan hun vække de døde til live? 596 00:55:26,559 --> 00:55:30,021 Død er død. Men jo, fra nærdøden ... 597 00:55:30,188 --> 00:55:34,567 Det er ikke set siden Vladimir. Han bekendte heller aldrig magi. 598 00:55:34,734 --> 00:55:37,570 Vi har ingen beviser for noget. 599 00:55:37,737 --> 00:55:43,576 Der er ingen kameraer, og tvang kan kun udføres under særlige vilkår. 600 00:55:43,743 --> 00:55:47,413 Lissa gjorde det ved Dem her på Deres kontor. 601 00:55:47,580 --> 00:55:52,043 – Hvorfor smed De mig ellers ikke ud? – Skandaløst. 602 00:55:52,210 --> 00:55:58,633 Det er nok nu! Jeg vil se Sonya Karps dag 6. Det har været en hård nat. 603 00:55:58,800 --> 00:56:03,679 Tving mig ikke til at kravle ind gennem ventilationsrøret. 604 00:56:03,846 --> 00:56:08,142 Vi har ingen ret til at holde Rose så længe hen. 605 00:56:08,309 --> 00:56:13,314 Godt så. Før hende nedenunder, og vis hende alt. 606 00:56:26,536 --> 00:56:29,914 Vær venlig at vise os Karps dag 6. 607 00:56:33,084 --> 00:56:38,673 Jeg vidste, det var det, du søgte. Efter jeres flugt brød Karp sammen. 608 00:56:38,840 --> 00:56:43,219 – Kunne lægerne hjælpe hende? – Hun fandt selv en metode. 609 00:56:44,804 --> 00:56:50,268 Karp var ikke som de andre. Hun blev ikke strigoi for at blive udødelig. 610 00:56:50,435 --> 00:56:55,648 Hun ville slippe af med smerten. Ingen kan lide at tale om det. 611 00:56:55,815 --> 00:56:59,152 Men den mest effektive måde for ubekendte – 612 00:56:59,318 --> 00:57:04,574 – at slippe af med angsten på er ved at tage et liv og blive en strigoi. 613 00:57:06,534 --> 00:57:09,871 Strigoier har en indre klarhed. Ingen følelser. 614 00:57:10,037 --> 00:57:13,124 Ingen bekymringer. Ingen svagheder. 615 00:57:20,757 --> 00:57:24,427 Hun slap væk. Vi ved ikke, hvor hun er nu. 616 00:57:30,099 --> 00:57:33,728 Roza, tag det roligt. Jeg beskytter dig. 617 00:57:33,895 --> 00:57:37,565 Det er ikke Karp, men Lissa. Hun er skidesur. 618 00:57:38,649 --> 00:57:43,112 – Snitsår på mine arme? – Og uden brug af barberblad. 619 00:57:43,279 --> 00:57:47,533 Godt nok har jeg ikke bekendt magi, men det var da en sølle evne. 620 00:57:47,700 --> 00:57:50,369 Nu skal jeg berolige jer. 621 00:57:51,871 --> 00:57:56,167 Rose er min gode veninde, men hendes fantasi løber af med hende. 622 00:57:56,334 --> 00:58:00,421 Kirova lader sig tvinge, selvom jeg lige har advaret hende. 623 00:58:00,588 --> 00:58:03,925 Lige siden ulykken har mit liv været på autopilot. 624 00:58:04,092 --> 00:58:08,679 Miss Karp ville nok bare hjælpe mig, men hvem kan hjælpe mig nu? 625 00:58:08,846 --> 00:58:14,644 Der er en anden, som kan hjælpe. Han er på flaget, uniformen og statuen. 626 00:58:14,811 --> 00:58:18,856 Sankt Vladimir? Okay, jeg er på sagen. 627 00:58:24,737 --> 00:58:30,576 Er det her, taberne hænger ud? Giv mig alle bøger om Vladimir. 628 00:58:30,743 --> 00:58:35,498 – Du er møgirriterende. – Det kan hjælpe Lissa, ikke? 629 00:58:37,208 --> 00:58:40,211 Hvad er definitionen på "skyggekysser"? 630 00:58:40,378 --> 00:58:45,967 Se her. Vladimir havde en sjælden magi, og den havde et navn. Ånd. 631 00:58:46,134 --> 00:58:49,929 Lissa har hadet sig selv for ikke at kunne bekende. 632 00:58:50,096 --> 00:58:55,435 Hvis hun bare vidste ... Så er hun endnu mere særlig, end jeg troede. 633 00:58:56,227 --> 00:58:59,313 Godt, at ingen skurke vil dræbe Lissa, – 634 00:58:59,480 --> 00:59:02,567 – men det er også bare mere sygt. 635 00:59:03,484 --> 00:59:08,364 Hvad vil de med Lissa? Hvorfor dræbe hendes kat og sætte kameraer op? 636 00:59:08,531 --> 00:59:12,702 Rektor Kirova er ond nok. Og Mia filmer altid sine numre. 637 00:59:12,869 --> 00:59:15,204 Men det ville være for let. 638 00:59:15,371 --> 00:59:18,666 For let, og dog ... Jeg så dem sammen. 639 00:59:18,833 --> 00:59:24,088 Min konspirationsteori er, at nogen vil drive Lissa til vanvid. 640 00:59:24,255 --> 00:59:28,509 Dronning Tatiana er ikke glad for hende. De tre hekse kan stå sammen. 641 00:59:28,676 --> 00:59:31,053 Ja. Husk det hele. 642 00:59:31,220 --> 00:59:36,601 "Efter magi og smerte kom Vladimirs lidelser til syne på hans hud." 643 00:59:36,768 --> 00:59:41,814 Lissa er ikke nogen freak. Hun kan i hvert fald komme på ret køl. 644 00:59:41,981 --> 00:59:46,527 Gør Lissa sådan noget ved sig selv? 645 00:59:46,694 --> 00:59:49,906 Ja. Hun kunne godt have brugt din støtte. 646 00:59:50,073 --> 00:59:53,951 Hun har ikke været sig selv. Det var hende, der bad mig gå. 647 00:59:54,118 --> 00:59:59,082 En kvinde, især en, der lever af blod og magi, har humørsvingninger. 648 00:59:59,248 --> 01:00:05,171 Det er aldrig pigens skyld. Heller ikke når det er det. 649 01:00:05,338 --> 01:00:09,217 Hvis du ikke var så psykotisk, ville du være en sjov pige. 650 01:00:09,383 --> 01:00:11,302 I lige måde. 651 01:00:14,555 --> 01:00:18,267 – Farvel. – Vi ses. 652 01:00:22,313 --> 01:00:27,026 – Bollede du med Rose? – Bollede? Vi bogede den. 653 01:00:27,193 --> 01:00:31,989 Vi har opdaget en magi ved navn ånd. Du har den og Karp og Vladimir. 654 01:00:32,156 --> 01:00:36,536 Han skar også i sig selv. Vi vil hjælpe dig, Lissa. 655 01:00:36,702 --> 01:00:40,164 Uden familie skal du bruge så mange venner ... 656 01:00:40,331 --> 01:00:44,043 Jeg har ikke brug for venner, familie eller kæledyr ... 657 01:00:45,670 --> 01:00:47,922 Jeg hader dig! 658 01:00:49,924 --> 01:00:51,801 Du lyver. 659 01:00:54,178 --> 01:00:57,598 – Lissa, hør nu. – Nej. Du har ødelagt mit liv. 660 01:00:57,765 --> 01:01:01,477 – Uh, hugtænderne er ude. – Du drømmer om dem, blodluder. 661 01:01:01,644 --> 01:01:04,981 Vi kan lære, hvordan Vladimir brugte ånd. 662 01:01:05,148 --> 01:01:09,318 – Myrdede du min kat? – Vi var ved at blive gode venner. 663 01:01:09,485 --> 01:01:13,531 Miss Karp valgte at blive strigoi, ikke for at blive ond, – 664 01:01:13,698 --> 01:01:17,452 – men for at slippe for kløen, rysteturene ... 665 01:01:17,618 --> 01:01:22,206 Vil du have en syg fremtid som Karp eller en legendarisk som Vladimir? 666 01:01:22,373 --> 01:01:29,630 Sig ikke mere om fortid og fremtid. Jeg går kun op i nutiden. Her og nu. 667 01:01:30,298 --> 01:01:34,093 Jeg er prinsesse Vasilisa, den sidste af Dragomir–slægten. 668 01:01:34,260 --> 01:01:38,556 – Hvis de ser mig svag, angriber de. – Det handler kun om dig. 669 01:02:01,412 --> 01:02:05,416 Endelig er du vågen. Prinsessen har suget blod hele morgenen. 670 01:02:05,583 --> 01:02:10,296 – Hvordan har du det? – Jeg tør dårligt nok se efter. 671 01:02:10,463 --> 01:02:15,384 – Men jeg kan da bevæge det. – Hvordan skal jeg få det sagt? 672 01:02:16,302 --> 01:02:20,515 – Du er ikke kommet til skade. – Sludder. Jeg hørte det knase. 673 01:02:29,690 --> 01:02:32,777 Undskyld, jeg forstyrrer. 674 01:02:34,195 --> 01:02:36,406 – Her. – Tak. 675 01:02:37,573 --> 01:02:41,536 – Jeg så Aaron gå forbi. – Jeg har hældt ham ud. 676 01:02:42,745 --> 01:02:48,418 Da jeg så dit ben, fik jeg det hele ud af systemet. Det hele. 677 01:02:48,584 --> 01:02:51,546 Det er jeg taknemmelig for. 678 01:02:53,589 --> 01:02:57,885 Hvor er jeg glad for, at I begge er i live og er blevet gode venner. 679 01:02:58,052 --> 01:03:02,515 Det med ånden kom bag på os. Indtil rådgiverne ankommer, – 680 01:03:02,682 --> 01:03:07,311 – vil I blive isoleret i en bunker langt væk fra alt andet. 681 01:03:07,478 --> 01:03:12,650 Ingen timer, og I kommer naturligvis ikke med til ballet i aften. 682 01:03:12,817 --> 01:03:15,820 – Sikke noget vås. – I skal da med. 683 01:03:15,987 --> 01:03:19,782 Jeg må nok hellere gøre, som rektoren siger. 684 01:03:19,949 --> 01:03:24,662 Og vi glemmer det allervigtigste. Vi har ikke noget at tage på. 685 01:03:24,829 --> 01:03:29,625 Guderne har tilsmilet os. Det er overskyet i dag, – 686 01:03:29,792 --> 01:03:33,421 – og jeg har planlagt en lille shoppetur. 687 01:03:33,588 --> 01:03:37,967 Jeg har brug for din hjælp, og du bliver altid så glad af at shoppe. 688 01:03:42,597 --> 01:03:44,474 Hvor er Rose? 689 01:03:53,941 --> 01:03:56,194 Hvad skulle det til for? 690 01:03:56,360 --> 01:04:00,573 Det er noget, Dimitri og jeg gør for at holde hinanden skarpe. 691 01:04:00,740 --> 01:04:05,661 – Hvor længe har du været lun på ham? – Jeg aner ikke, hvad du taler om. 692 01:04:13,294 --> 01:04:16,547 – Får jeg en sølvpæl? – Nej. 693 01:04:16,714 --> 01:04:21,469 Men husk, i dag er du ikke bare Lissas veninde. Spiridon. 694 01:04:22,512 --> 01:04:26,224 Strigoierne tør næppe angribe ved højlys dag, – 695 01:04:26,390 --> 01:04:29,811 – men du må hellere få sådan en svend her. 696 01:04:29,977 --> 01:04:33,272 Den udsender skarpt UV–lys, så du kan vinde lidt tid. 697 01:04:33,439 --> 01:04:38,152 Så er der da én, der synes, jeg fortjener at få et våben. 698 01:04:41,239 --> 01:04:44,826 Min superevne viste sig også at være min kryptonit. 699 01:04:44,992 --> 01:04:48,121 Hold da op, en popkultur–reference. 700 01:04:49,705 --> 01:04:53,709 Jeg forvekslede magt med popularitet ... 701 01:04:57,880 --> 01:05:01,384 Hvordan tror du, det er at være sådan? 702 01:05:01,551 --> 01:05:06,305 – Det er ikke vores skæbne. – Skæbne? Jeg hader det ord. 703 01:05:06,472 --> 01:05:11,853 Alt det med "Moroi–slægten først", det virker så absurd. 704 01:05:12,019 --> 01:05:15,773 Det er ikke absurd. Jeg er din dampyr, du er min moroi. 705 01:05:15,940 --> 01:05:19,277 Til tider er vi teenagere, til tider beskytter jeg dig – 706 01:05:19,444 --> 01:05:23,948 – mod en urgammel race af onde vampyrer. Sådan er livet bare. 707 01:05:24,115 --> 01:05:27,702 – Indtil man finder på et bedre ord. – Du ser anspændt ud. 708 01:05:33,875 --> 01:05:37,420 Det må du virkelig undskylde. Løb. 709 01:05:39,255 --> 01:05:44,761 Miss Karp kan jeg forstå, men Mia og min bror? Glem det. 710 01:05:44,927 --> 01:05:49,182 André var gavmild, morsom og fantastisk, – 711 01:05:49,348 --> 01:05:52,518 – men han var også lidt af en trussetyv. 712 01:05:52,685 --> 01:05:56,564 Jeg kan mærke, du ved, hvad jeg mener. 713 01:05:56,731 --> 01:06:02,528 Jeg kan bare ikke lyve for dig. Tror du, Mini–Mia står bag det hele? 714 01:06:02,695 --> 01:06:06,115 Egentlig ikke, men det får vi nok afklaret i aften. 715 01:06:06,282 --> 01:06:11,287 Du bliver isoleret i morgen, så det er i aften, de skal have ram på dig. 716 01:06:11,454 --> 01:06:15,666 Vi har vigtigere ting at tænke på. At finde en kjole til dig. 717 01:06:15,833 --> 01:06:20,755 – Jeg kan tage af min formue. – Det kan jeg ikke tage imod. 718 01:06:20,922 --> 01:06:25,468 – Der er kjolen, du er skabt til. – Vi har vigtigere ting for end ... 719 01:06:26,552 --> 01:06:27,929 Den er min. 720 01:06:30,932 --> 01:06:33,643 – Den halskæde er lige dig. – Det er den. 721 01:06:33,810 --> 01:06:37,522 – Den er ikke dig alligevel. – Overhovedet ikke. 722 01:06:38,314 --> 01:06:43,528 – Har du taget min lipgloss? – Din ligblege lipgloss? Glem det. 723 01:06:43,694 --> 01:06:46,280 Natalie, hvor ser du godt ud. 724 01:06:46,447 --> 01:06:51,077 Rose, den er til dig fra min far. 725 01:06:54,247 --> 01:06:57,583 – Min halskæde. – Han så, du kiggede på den. 726 01:07:01,254 --> 01:07:05,633 Som tak for alt, hvad du har gjort for prinsessen og Natalie. Victor. 727 01:07:08,970 --> 01:07:11,889 – Hvordan ser det ud? – Pragtfuldt. 728 01:07:12,056 --> 01:07:13,850 DET BLIVER JERES SIDSTE BAL 729 01:07:18,062 --> 01:07:21,607 Okay, tøser. Jeg ved ikke, hvad der vil ske i aften. 730 01:07:21,774 --> 01:07:25,820 Jeg har glemt, hvem der elsker os, og hvem der hader os. 731 01:07:25,987 --> 01:07:30,742 Men vi kommer til at styre det bal. Lad os snave aftenen i gulvet. 732 01:08:02,190 --> 01:08:05,943 – Din fyr reagerede knap nok. – Han er ikke min fyr. 733 01:08:06,110 --> 01:08:10,615 Men på Dimitri–skalaen var det en megareaktion. 734 01:08:11,949 --> 01:08:15,953 – På ingen måde lille. – Christian Ozera. 735 01:08:17,121 --> 01:08:21,834 Til et skolebal? Jeg troede ikke, jeg kunne blive overrasket mere. 736 01:08:22,001 --> 01:08:26,923 – Undskyld det kys forleden. – Hvad så med det nu og her? 737 01:08:40,645 --> 01:08:43,523 – Rose ... – Hvad så? 738 01:08:48,027 --> 01:08:51,656 – Rose, du er meget ... – Du skal ikke glo på hende. 739 01:08:51,823 --> 01:08:56,411 Jeg satte mig for at tale med de kongelige klaphatte her. 740 01:08:57,078 --> 01:08:59,872 Har I ikke noget at sige? 741 01:09:00,039 --> 01:09:03,209 – Undskyld. – Vi gjorde ikke det, vi påstod. 742 01:09:03,376 --> 01:09:07,046 Det, der aldrig fandt sted, fandt aldrig sted? 743 01:09:07,213 --> 01:09:13,136 Mia lovede os sex, hvis vi adlød hende. Jeg skrev på væggen i kirken. 744 01:09:13,302 --> 01:09:17,723 Hvad syntes du om screensaveren? Den gjorde vi meget ud af. 745 01:09:17,890 --> 01:09:22,186 Og det med blodet skete bare. Vi bollede på prinsessens værelse, – 746 01:09:22,353 --> 01:09:25,815 – og så gik det over gevind. Det kaldes "blodsprøjt". 747 01:09:25,982 --> 01:09:29,861 Ideen er, at mens man dyrker sex, bider man pulsåren over. 748 01:09:30,027 --> 01:09:33,656 Ad, jeg sover på den sofa. Hvad med katten? 749 01:09:33,823 --> 01:09:38,035 – Vi troede, det var en ræv. – Det er klamt at mishandle dyr. 750 01:09:38,202 --> 01:09:42,165 – Siger den klamme blodsprøjter. – Du må ikke give mig høvl. 751 01:09:43,583 --> 01:09:47,128 Dans med Natalie. Af sted. Nu. 752 01:09:52,633 --> 01:09:54,927 Jesse, altså ... 753 01:10:01,684 --> 01:10:05,605 – Hvem styrer? – Du styrer for vildt. 754 01:10:09,817 --> 01:10:14,864 Man opklarer sagen, men må nøjes med kindkys. Nedtur. 755 01:10:15,031 --> 01:10:18,659 Føler du nogle gange, at du bliver overvåget? 756 01:10:18,826 --> 01:10:22,455 Hvorfor var du på hospitalet? Er du gravid? Har du herpes? 757 01:10:22,622 --> 01:10:25,500 – Måske har barnet herpes. – Gå din vej. 758 01:10:25,666 --> 01:10:30,213 I er bare så nederen! Først André, og så scorer du Aaron fra mig. 759 01:10:30,379 --> 01:10:34,050 – Jeg gider ikke det her. – Jeg skal brænde dig til aske. 760 01:10:34,217 --> 01:10:38,471 – Jeg forvandler mig til vand inden. – Lad mig, mr. Ozera. 761 01:10:38,638 --> 01:10:42,725 Jeg hører, du og prinsessen er blevet venner igen. Trist. 762 01:10:42,892 --> 01:10:47,814 Nydelig håndledsbuket, sprøjteso. Dine sexslaver har afsløret alt. 763 01:10:47,980 --> 01:10:53,027 Aaron anede ikke, hvor syg du er. Det var vel dig, der dræbte katten. 764 01:10:53,194 --> 01:10:58,199 Oscar? Jeg gav ham godbidder. Jeg kunne ikke gøre en kat fortræd. 765 01:10:59,659 --> 01:11:04,163 Din stakkel. Og her gik jeg og troede, at du var ond. 766 01:11:04,330 --> 01:11:09,335 Du er jo bare en usikker, lille pige, der hungrer efter opmærksomhed. 767 01:11:11,963 --> 01:11:15,341 Jeg forsøgte at finde en mindelig løsning. 768 01:11:15,508 --> 01:11:20,012 Hvis Mia ikke står bag, er der større fare på færde, og nu er Lissa væk. 769 01:11:20,179 --> 01:11:24,934 Hvis bare der var et særligt sted, hun gik hen, når hun var ked af det. 770 01:11:35,570 --> 01:11:38,197 – Christian! – Du skal i sikkerhed. 771 01:11:38,364 --> 01:11:42,660 Lad os blive en smule længere i måneskinnet. Vores måneskin. 772 01:11:50,334 --> 01:11:52,545 Nu må vi af sted. 773 01:11:56,591 --> 01:11:58,217 Lissa! 774 01:11:59,218 --> 01:12:02,638 – Prinsessen er i fare. – Hun er ikke den eneste. 775 01:12:02,805 --> 01:12:07,518 – De forstår det vist ikke. – Jo, jeg forstår det så udmærket ... 776 01:12:10,897 --> 01:12:13,483 Jeg kunne være blevet model. 777 01:12:13,649 --> 01:12:18,446 En mand i Milano gav mig sit kort, da jeg var 16 år ... 778 01:12:20,073 --> 01:12:22,700 Dimitri! Luk op! 779 01:12:23,826 --> 01:12:27,455 – Der er sket noget. – Rose? Er der noget galt? 780 01:12:30,124 --> 01:12:34,128 Der er noget helt rigtigt. Hids dig op og kom herned ... 781 01:12:35,213 --> 01:12:39,175 – Hvad vil du, Rose? – Have lidt af det der. 782 01:12:51,979 --> 01:12:54,273 Det her er vanvid. 783 01:12:55,733 --> 01:12:58,778 – Hvad er det, vi gør? – Hvad som helst. 784 01:13:02,073 --> 01:13:05,868 Jeg er vild med din kjole. Lad os brænde den. 785 01:13:25,596 --> 01:13:29,058 En kærlighedsbesværgelse kastet over et smykke! 786 01:13:29,225 --> 01:13:32,311 Bare glem det. Lissa er blevet bortført. 787 01:13:33,688 --> 01:13:37,567 Ingen er gået ind eller ud. De må være her på skolen. 788 01:13:37,734 --> 01:13:41,863 – Har du spurgt Kirova om lov? – Jeg beder hellere om tilgivelse. 789 01:13:42,029 --> 01:13:45,241 Og desuden har jeg givet hende bedøvelse. 790 01:13:48,077 --> 01:13:51,497 Lad mig koncentrere mig. Det er bare løgn ... 791 01:13:51,664 --> 01:13:54,751 – Hvad nu? – Ikke noget. 792 01:13:59,464 --> 01:14:02,842 Hun vågner nu. Husk øjenmasken. Hun må ikke bruge tvang. 793 01:14:03,009 --> 01:14:09,015 Jeg kan intet se, men jeg kender stemmen. Det er ham vogteren. 794 01:14:09,182 --> 01:14:14,228 Åh nej ... Skurken er Victor Dashkov. 795 01:14:15,104 --> 01:14:19,484 Velkommen, Vasilisa. Gik ballet godt? Det er nu officielt blevet i morgen. 796 01:14:19,650 --> 01:14:26,157 Vi har meget at tale om. Tilgiv mig, at jeg undgår øjenkontakt med dig. 797 01:14:26,908 --> 01:14:32,914 – Hvorfor gør du det her? – Fordi du skal helbrede mig, kære. 798 01:14:33,081 --> 01:14:36,709 At prøve din evne af med dyrene var en fejltagelse. 799 01:14:36,876 --> 01:14:40,379 Men jordmagien, der forårsagede bruddet på Roses ankel, – 800 01:14:40,546 --> 01:14:42,548 – var oplysende. 801 01:14:42,715 --> 01:14:47,345 Du glemmer en ting. Mit bånd til Rose fungerer nærmest som en gps. 802 01:14:47,512 --> 01:14:55,311 Ja, men halskæden, jeg gav Rose, bærer på en dyr elskovsbesværgelse. 803 01:14:55,478 --> 01:14:59,357 Hun har andet at tænke på end at hjælpe dig. 804 01:14:59,524 --> 01:15:02,527 Victor vil have, hun skal helbrede ham. 805 01:15:02,693 --> 01:15:07,740 Du er min families nære ven. Hvorfor spurgte du mig ikke bare? 806 01:15:07,907 --> 01:15:11,744 Hvor rørende. Det er det virkelig, min ven. 807 01:15:11,911 --> 01:15:17,208 Men en kronisk sygdom som min skal helbredes kontinuerligt. 808 01:15:17,375 --> 01:15:21,337 – Og så er der det andet problem. – Den fysiske udmarvning. 809 01:15:21,504 --> 01:15:26,217 Ja. Åndemagikere drager kraft fra deres egen essens. 810 01:15:26,384 --> 01:15:31,931 At helbrede en anden kan ende med at tage livet af en. 811 01:15:32,098 --> 01:15:35,601 – Og jeg skal ofre mig for dig? – Dybest set. 812 01:15:35,768 --> 01:15:40,189 Forstår du, min kære, jeg er langt vigtigere end dig. 813 01:15:40,356 --> 01:15:45,570 Moroierne har brug for en stærk leder, men min sygdom betyder, – 814 01:15:45,737 --> 01:15:49,699 – at jeg ikke kan indtage min retmæssige plads på tronen. 815 01:15:49,866 --> 01:15:54,912 Men alt det skal du ikke bryde dit kønne, lille hoved med. 816 01:15:55,079 --> 01:16:00,168 Ånden i mit kønne, lille hoved har ikke tænkt sig at helbrede dig. 817 01:16:00,877 --> 01:16:03,921 – Hent Kenneth. – Kender du en Kenneth? 818 01:16:04,088 --> 01:16:10,928 Din tvang virker ikke på Kenneth. Han er blind, men en dygtig luftmagiker. 819 01:16:11,095 --> 01:16:14,098 – Helbred mig så. – Rend mig i røven. 820 01:16:14,766 --> 01:16:17,185 Værsgo, Kenneth. 821 01:16:24,692 --> 01:16:27,445 – Rose? – De torturerer hende! 822 01:16:32,325 --> 01:16:34,744 Helbred mig! 823 01:16:51,844 --> 01:16:54,931 Lissa, helbred mig nu. 824 01:17:28,339 --> 01:17:32,969 Jamen dog. Det virkede rent faktisk. 825 01:17:35,763 --> 01:17:37,932 Før pigen ovenpå. 826 01:17:42,228 --> 01:17:45,940 Rose, du bliver her. Det er for farligt. 827 01:17:46,107 --> 01:17:49,277 Kan du huske sidst, jeg bad nogen blive i bilen? 828 01:17:49,444 --> 01:17:52,947 Det er helt i orden. Held og lykke. 829 01:17:55,491 --> 01:18:00,413 Bliver du her? Hvad var det med sidst, han bad nogen blive i bilen? 830 01:18:00,580 --> 01:18:05,752 Han talte om en anden pige fra en anden tid. Hun var novice. 831 01:18:05,918 --> 01:18:10,298 Jeg er vogter. Kom så, fyrtøj. Jeg har brug for en førerhund. 832 01:18:25,271 --> 01:18:27,607 Prinsessen er ovenpå. 833 01:18:34,781 --> 01:18:36,949 Ikke den vej. 834 01:18:37,116 --> 01:18:40,286 – Rose! – Det er lige derhenne. 835 01:19:00,389 --> 01:19:03,935 – Spiridon, før pigen ind. – Vi er klar. 836 01:19:13,403 --> 01:19:15,738 Jeg tror, du kan flyve. 837 01:19:25,957 --> 01:19:30,503 Giv den gas med noget ildmagi. En ring af ild om dørhåndtaget? 838 01:19:30,670 --> 01:19:34,632 – Jeg har kun gjort det i skolen. – Glem det, hun er væk. 839 01:19:34,799 --> 01:19:37,844 Hold op med at prøve at redde dig selv, Liss! 840 01:19:57,363 --> 01:19:59,031 Psi–hunde! 841 01:20:09,375 --> 01:20:13,629 De er dyre at opdrætte og vanskelige at afrette, – 842 01:20:13,796 --> 01:20:17,341 – men psi–hundene er ganske fænomenale. 843 01:20:17,508 --> 01:20:22,388 De vil udmanøvrere prinsessen, men angriber kun på min ordre. 844 01:20:44,035 --> 01:20:48,748 – Tager du dig af det? – Det siges, at Dimitri er en gud. 845 01:20:48,915 --> 01:20:52,293 Men jeg er ateist. En ateist med en stor pistol. 846 01:21:29,789 --> 01:21:32,500 Er det alt, hvad du kan? 847 01:21:35,294 --> 01:21:37,547 Jeg har ventet på det her. 848 01:21:37,713 --> 01:21:41,634 Er du klar over, hvordan det er at være den næstbedste vogter? 849 01:21:41,801 --> 01:21:43,136 Nej. 850 01:21:48,433 --> 01:21:49,851 Er du okay? 851 01:21:50,017 --> 01:21:52,937 – Så du, hvad Victor gjorde? – Det svin. 852 01:21:53,104 --> 01:21:57,442 Medmindre I kan flyve en helikopter, må vi se at komme væk. 853 01:21:58,943 --> 01:22:04,907 Rose, væk fra prinsessen. Jeg vil nødigt skyde hende i stedet for dig. 854 01:22:05,074 --> 01:22:09,120 – Han skyder ikke mig. – Jeg er din vogter! 855 01:22:16,127 --> 01:22:18,588 Du er værre end en strigoi. 856 01:22:18,755 --> 01:22:23,134 Det bedste ved psi–hundene er, at de er fantastiske sporhunde, – 857 01:22:23,301 --> 01:22:26,429 – men endnu bedre til at dræbe. Angrib! 858 01:22:49,952 --> 01:22:52,121 Det kalder jeg sgu ildmagi. 859 01:22:54,749 --> 01:22:59,212 Jeg kan ikke redde ham. Victor drænede al min energi. 860 01:22:59,378 --> 01:23:02,340 Sug til dig, prinsesse. 861 01:23:32,995 --> 01:23:36,457 Skt. Vladimir vil aldrig glemme denne aften. 862 01:23:36,624 --> 01:23:39,794 Vi har posteret ekstra vagter. 863 01:23:39,961 --> 01:23:43,214 Victor vil blive holdt fanget nedenunder, – 864 01:23:43,381 --> 01:23:46,759 – indtil han overføres til domhusets arrest. 865 01:23:46,926 --> 01:23:49,971 Natalie forgudede sin far. Hun må være knust. 866 01:23:50,138 --> 01:23:55,184 Den øvrige familie tager hende ud af skolen. Det er bedst sådan. 867 01:23:55,351 --> 01:23:59,647 Rose, det her er kommet til dig. 868 01:24:01,399 --> 01:24:04,110 Dimitri, en sidste ting ... 869 01:24:04,277 --> 01:24:08,406 I tidsrummet efter Rose stormede ud af mit kontor ... 870 01:24:08,573 --> 01:24:13,745 Det fremgår af den anden rapport. Roses halskæde var fortryllet. 871 01:24:13,911 --> 01:24:17,540 Besværgelsen fik Rose og mig til at angribe hinanden. 872 01:24:17,707 --> 01:24:21,794 Jeg fjernede halskæden, inden det blev for voldsomt. 873 01:24:25,173 --> 01:24:27,967 Angående det, der skete tidligere ... 874 01:24:28,134 --> 01:24:32,054 Jeg siger kun "Hids dig op og kom herned", når jeg er fuld. 875 01:24:32,221 --> 01:24:35,475 Der er intet morsomt ved det. Det var forfærdeligt. 876 01:24:35,641 --> 01:24:39,103 Forfærdeligt? Var det din umiddelbare reaktion? 877 01:24:39,270 --> 01:24:44,734 Det er ingen spøg. Et er, hvis jeg var 36, og du 28. 878 01:24:44,901 --> 01:24:49,822 – Eller jeg var 28, og du 20. – Sikke en masse, du regner på det. 879 01:24:49,989 --> 01:24:54,994 – Dit liv er lektier og fester. – Hvordan kan du sige det? 880 01:24:55,161 --> 01:24:59,248 Sådan bør det være. Jeg er ikke interesseret i dig på den måde. 881 01:24:59,415 --> 01:25:03,086 Det var en besværgelse. Glem alt om det. 882 01:25:03,252 --> 01:25:07,215 Rose, er du her endnu? Jeg er ikke helt vild med det, – 883 01:25:07,381 --> 01:25:10,843 – men Victor har bedt om at komme til at tale med dig. 884 01:25:11,010 --> 01:25:16,224 – Han sagde, du var skyggekysset. – Hun går ikke derned. Basta. 885 01:25:17,141 --> 01:25:20,436 Du skal ikke bestemme over mig. 886 01:25:32,031 --> 01:25:37,370 Du ser frisk ud, Vic. Så får du bare endnu længere tid til at spjælde den. 887 01:25:37,537 --> 01:25:41,999 Misforstå mig ikke, Rose, men jeg burde nok have dræbt dig. 888 01:25:42,166 --> 01:25:44,293 Det var vist en kompliment. 889 01:25:44,460 --> 01:25:49,590 Besværgelsen kostede mange penge, men den virkede ikke efter hensigten. 890 01:25:49,757 --> 01:25:53,719 Den fik en mand uden interesse i mig til at brænde min kjole. 891 01:25:53,886 --> 01:25:58,516 Du er barsk. Ganske unik. Men du er stadig kun en pige. 892 01:25:58,683 --> 01:26:03,771 Selv efter alt det her tænker du kun på, om Dimitri kan lide dig. 893 01:26:03,938 --> 01:26:06,941 Så stærk er besværgelsen altså ikke. 894 01:26:07,108 --> 01:26:12,739 Der skal være et vist mål varme følelser til stede i forvejen. 895 01:26:12,905 --> 01:26:14,699 Tilfreds? 896 01:26:14,866 --> 01:26:18,202 – Skyggekysset? – Jeg skylder dig en forklaring. 897 01:26:18,369 --> 01:26:24,000 Min jagt på Vasilisa begyndte ikke med en ravn, men længe inden da. 898 01:26:24,876 --> 01:26:31,007 Jeg så rapporten efter ulykken. Ingen af jer burde have overlevet. 899 01:26:31,174 --> 01:26:35,094 Ulykken vækkede hendes evner som åndemagiker. 900 01:26:35,261 --> 01:26:42,018 Frygten for at se dig død fik dem frem og skabte båndet mellem jer. 901 01:26:42,185 --> 01:26:46,105 Rose, du er blevet kysset af skygger. 902 01:26:47,607 --> 01:26:52,737 Du trådte ind i dødens rige og vendte tilbage. 903 01:26:53,946 --> 01:26:57,533 Tror du ikke, det sætter sig spor i sjælen? 904 01:26:57,700 --> 01:27:03,331 Det er derfor, du ikke er bange for at vise din lidenskab, din vrede. 905 01:27:03,498 --> 01:27:07,877 Det er det, der gør dig enestående. 906 01:27:08,044 --> 01:27:11,464 Men det er ganske ironisk i betragtning af ... 907 01:27:11,631 --> 01:27:13,508 Af hvad? 908 01:27:18,179 --> 01:27:21,474 I betragtning af, at jeg er nødt til at dræbe dig. 909 01:27:21,641 --> 01:27:25,394 – Du gjorde din datter til strigoi. – For at slippe forbi vagterne. 910 01:27:25,561 --> 01:27:27,855 Jeg vil gøre alt for min far. 911 01:27:34,779 --> 01:27:38,116 Al den træning, og alligevel vil jeg udslette dig. 912 01:27:38,282 --> 01:27:41,244 Natalie var slet ikke så uskyldig. 913 01:27:41,411 --> 01:27:46,416 Hun gav mig oplysninger om dig, Dimitri og Vasilisa. 914 01:27:46,582 --> 01:27:50,586 Katten var min idé. Far ville bruge en ræv til. 915 01:27:52,088 --> 01:27:55,842 Se, far. Rose kløjes for fødderne af en strigoi. 916 01:27:56,008 --> 01:27:59,387 For at blive strigoi, skal man så ikke ...? 917 01:27:59,554 --> 01:28:02,348 Jo. Ray blev min første. 918 01:28:03,224 --> 01:28:06,769 Hellere dræbe ham end miste min mødom til ham. 919 01:28:06,936 --> 01:28:10,189 Der flød nok mere blod. Var det for tidligt? 920 01:28:26,372 --> 01:28:31,502 Victor, er du slet ikke bange for, at din datter vil tørste efter dit blod? 921 01:28:31,669 --> 01:28:33,755 Nu er du latterlig. 922 01:28:35,548 --> 01:28:39,677 Jeg venter udenfor, Natalie. Gør det af med hende. 923 01:28:39,844 --> 01:28:46,434 Du aner ikke, hvordan high school var for en taber som mig. Jeg var bange. 924 01:28:46,601 --> 01:28:51,397 Jeg var svag, ynkelig og vattet. 925 01:28:51,564 --> 01:28:57,904 Men nu er mit syn perfekt, min hud ren, og mit sind skarpt. 926 01:28:58,071 --> 01:29:01,824 Nok er jeg død, men jeg har aldrig følt mig mere levende. 927 01:29:01,991 --> 01:29:04,243 Fedt for dig. Smil! 928 01:29:08,748 --> 01:29:10,625 Rose ... 929 01:29:28,059 --> 01:29:32,438 I stedet for at dræbe dig kunne jeg forvandle dig til en som mig. 930 01:29:33,397 --> 01:29:38,986 Så kan vi være venner til evig tid. Hjerteveninder! 931 01:29:50,081 --> 01:29:53,000 Hvem er det, der kløjes nu? 932 01:29:59,340 --> 01:30:02,677 Roza ... Min kære Roza. 933 01:30:37,003 --> 01:30:38,504 Lissa, se her. 934 01:30:38,671 --> 01:30:43,217 – Går han i andet end sort nu? – Det går fremad. 935 01:30:43,384 --> 01:30:46,053 Der er så meget at læse her. 936 01:30:46,220 --> 01:30:51,768 Vladimir og Anna var nær druknet, men han reddede dem fra den visse død. 937 01:30:51,934 --> 01:30:55,313 "Vladimir var mange år om at mestre sine evner. 938 01:30:55,480 --> 01:31:00,109 Trods store lidelser overvejede han aldrig at blive strigoi, – 939 01:31:00,276 --> 01:31:04,906 – fordi han havde sin skyggekyssede vogter, Anna, ved sin side." 940 01:31:05,073 --> 01:31:08,159 Ligheder. Syret. 941 01:31:08,326 --> 01:31:12,371 – For os er "syret" ... – ... ikke et stærkt nok ord. 942 01:31:14,040 --> 01:31:16,542 – Skal jeg? – Det er på tide. 943 01:31:21,506 --> 01:31:23,883 Ikke hende. Ikke nu. 944 01:31:25,802 --> 01:31:30,306 Endnu en gang lader denne syndflod af uanstændighed til – 945 01:31:30,473 --> 01:31:34,018 – at udspringe fra ét medlem af kongefamilien. 946 01:31:34,185 --> 01:31:37,396 Tak, Deres Majestæt, fordi jeg må få taletid. 947 01:31:37,563 --> 01:31:41,192 Jeg bekender endelig magi. Jeg er åndemagiker. 948 01:31:41,359 --> 01:31:45,905 Det tager årevis at mestre evnen, men jeg har lærde mænd til at hjælpe mig. 949 01:31:46,072 --> 01:31:50,952 Og det, I så på dansegulvet? Christian Ozera er min kæreste, – 950 01:31:51,119 --> 01:31:55,123 – og hans forældre var strigoier. Lær at leve med det. 951 01:31:55,289 --> 01:31:58,418 – Jeg forstår ikke ... – Ikke nu, søde ven. 952 01:31:58,584 --> 01:32:05,508 Det er blodet, der binder os sammen. Blod er lig med næring. 953 01:32:05,675 --> 01:32:09,720 Blod er lig med familie, blod er lig med smerte, – 954 01:32:09,887 --> 01:32:13,224 – og blod er lig med døden. 955 01:32:13,391 --> 01:32:16,269 I form af en strigois hugtænder – 956 01:32:16,436 --> 01:32:20,648 – eller en spritbilist i den forkerte vejbane. 957 01:32:20,815 --> 01:32:25,278 Blod kan nogle gange blive så vildt og forvirrende, – 958 01:32:25,445 --> 01:32:28,448 – at man må beroliges af sin bedste ven. 959 01:32:28,614 --> 01:32:32,660 Det er alt sammen liv, indtil man finder et bedre ord for det. 960 01:32:33,661 --> 01:32:37,331 Desværre kan alle ikke have en Rose Hathaway. 961 01:32:37,498 --> 01:32:41,127 Jeg er heldig, at hun er min. Hvis I ikke har en sjæleven, – 962 01:32:41,294 --> 01:32:45,882 – fortjener I dog at blive mødt med elskværdighed og anstændighed. 963 01:32:46,048 --> 01:32:51,637 Noget mere originalt end sladder, snobberi, nedladenhed og mobning. 964 01:32:51,804 --> 01:32:55,308 Lad os vise, at moroi–blodet er værd at beskytte. 965 01:32:55,475 --> 01:32:59,854 Hvad siger I til det? Ikke mere ondt blod. 966 01:33:17,830 --> 01:33:22,335 Er mærket for Natalie? Det ser nyt ud. 967 01:33:22,502 --> 01:33:25,379 Beklager, jeg var nødt til det. 968 01:33:25,546 --> 01:33:28,800 Jeg beklager, jeg tøvede. 969 01:33:28,966 --> 01:33:31,677 Du er så modig, stærk og tapper. 970 01:33:31,844 --> 01:33:35,556 Du vil få mange lejligheder til at dræbe strigoier. 971 01:33:37,391 --> 01:33:40,061 Du løj om dine følelser for mig. 972 01:33:41,813 --> 01:33:44,732 Ja, det gjorde jeg. 973 01:33:46,025 --> 01:33:48,027 Hvorfor? 974 01:33:48,194 --> 01:33:51,489 Det handler om mere end min alder og min stilling. 975 01:33:51,656 --> 01:33:55,785 Vi er viet til moroi–slægten. Hvis jeg tillod mig selv at elske, – 976 01:33:55,952 --> 01:33:59,664 – ville jeg ikke kunne vove mit liv for prinsessen. 977 01:34:00,957 --> 01:34:04,293 Så ville jeg vove mit liv for dig. 978 01:34:07,922 --> 01:34:10,174 Det er spøjst. 979 01:34:10,967 --> 01:34:15,805 Dine grunde til ikke at elske mig får mig til at elske dig højere. 980 01:34:19,308 --> 01:34:24,147 Du skal kysse mig, uden en besværgelse tvinger dig til det. 981 01:34:25,440 --> 01:34:29,110 – Det er ikke nogen god ide. – Jeg beder dig. 982 01:34:29,277 --> 01:34:34,031 Alle andre er indenfor. Bare et sidste kys. 983 01:34:42,373 --> 01:34:45,293 Føler I jer ikke underholdt? 984 01:34:57,054 --> 01:35:01,476 Mit navn er Rose Hathaway, og jeg er ikke en normal teenager. 985 01:35:01,642 --> 01:35:04,020 Findes den slags overhovedet? 986 01:35:04,187 --> 01:35:07,857 Alle møder regler, traditioner, venner og fjender, – 987 01:35:08,024 --> 01:35:11,194 – stor rædsel og umådelig lykke. 988 01:35:12,320 --> 01:35:14,822 Se dig dog for, fugl. 989 01:35:16,949 --> 01:35:20,036 Det er løgn. Det er dig, ikke? 990 01:35:20,203 --> 01:35:23,873 Kom her, min skyggekyssede sjæleven. 991 01:35:28,586 --> 01:35:30,421 Det kan du selv være! 992 01:35:50,024 --> 01:35:51,943 Snart. 993 01:38:53,708 --> 01:38:56,669 Oversættelse: Malene Hollnagel Scandinavian Text Service 2014