1
00:00:59,959 --> 00:01:08,541
Απόδοση Διαλόγων:
grgrs ~ Morgan La Fey
2
00:01:10,686 --> 00:01:11,744
Μπαμπά, δυνάμωσέ το.
3
00:01:11,752 --> 00:01:13,736
Σας παρακαλώ, κ. Ντραγκομίρ,
λατρεύω αυτό το τραγούδι.
4
00:01:13,768 --> 00:01:15,104
Αυτό το τραγούδι είναι
αναγουλιαστικό.
5
00:01:15,135 --> 00:01:17,002
Ο παραδοσιακός "εμετικός"
ορισμός της λέξης.
6
00:01:17,026 --> 00:01:19,279
Σκάσε, Αντρέ. Η Ρόουζ και
εγώ θέλω να το ακούσουμε.
7
00:01:19,280 --> 00:01:21,279
"Θέλουμε," Λίζα "Θέλουμε".
8
00:01:21,280 --> 00:01:23,847
Πιστεύω ότι η μελωδία
είναι μάλλον πιασάρικη.
9
00:01:31,894 --> 00:01:33,370
Λίζα;
10
00:01:34,400 --> 00:01:37,719
Λίζα. Λίζα, ξύπνα.
11
00:01:37,720 --> 00:01:40,199
- Βλέπεις εφιάλτη.
- Δεν ήταν εφιάλτης.
12
00:01:40,200 --> 00:01:42,079
Ξέρω. Το ατύχημα.
13
00:01:42,080 --> 00:01:45,279
Συγγνώμη. Όχι πάλι.
14
00:01:45,280 --> 00:01:48,719
Ξέρεις, από κείνη τη νύχτα και μετά,
ακόμα δεν μπορώ να το συνηθίσω
15
00:01:48,720 --> 00:01:50,677
Να είσαι στο κεφάλι μου...
είναι τόσο παράξενο.
16
00:01:50,881 --> 00:01:52,719
Μέχρι τώρα, θα έπρεπε να
το έχεις πάρει απόφαση
17
00:01:52,719 --> 00:01:54,909
το "παράξενο" είναι μόνο η
κορυφή του παγόβουνου ..
18
00:01:54,963 --> 00:01:57,959
Γιατί δεν μπορείς να είσαι σαν
μια κανονική έφηβη
19
00:01:57,960 --> 00:02:00,719
και να ονειρεύεσαι σέξυ γυμνά
αγόρια καβάλα σε μονόκερους;
20
00:02:00,720 --> 00:02:02,679
Πρέπει να είναι μονόκεροι;
21
00:02:02,680 --> 00:02:06,479
Φυσικά και όχι. Θα μπορούσε να είναι
τζετ σκι, μηχανικοί ταύροι ή...
22
00:02:06,480 --> 00:02:09,999
Γιατί έχεις μια τρομακτική αφίσα
ενός πρώην Αμερικανού προέδρου;
23
00:02:10,000 --> 00:02:13,199
Εσύ μου είπες ότι πρέπει να μην ξεχωρίζω
πολύ στην κοινωνία του Ορίγκανη.
24
00:02:13,200 --> 00:02:17,319
Είμαστε στο Όρεγκον. Ξέρεις ότι είσαι
σκέτη απελπισία έτσι δεν είναι;
25
00:02:17,320 --> 00:02:18,748
Ακόμα προσαρμόζομαι, Ρόουζ.
26
00:02:18,771 --> 00:02:21,599
Λιγότερο από χρόνος πέρασε από τότε
που το σκάσαμε απ' την ακαδημία.
27
00:02:21,600 --> 00:02:23,719
Δύο χρόνια μετά τη συντριβή.
28
00:02:23,720 --> 00:02:26,239
Δε σταματάς καμιά φορά να
σκεφτείς όλα όσα περάσαμε;
29
00:02:26,240 --> 00:02:29,039
Το να σταματάς είναι για τους χαμένους.
Σκέφτομαι μόνο πώς να προχωράμε.
30
00:02:29,040 --> 00:02:30,679
Και πώς να σε κρατήσω ασφαλή.
31
00:02:30,680 --> 00:02:32,079
’ραγε μας θυμούνται καν;
32
00:02:32,080 --> 00:02:34,399
Στ' αλήθεια πιστεύεις ότι η
Ακαδημία ακόμα μας κυνηγάει;
33
00:02:34,400 --> 00:02:38,359
Απολύτως. Νομίζω ότι μπορεί να
χρειαστούμε καμιά πλαστική εγχείρηση.
34
00:02:38,360 --> 00:02:40,479
Όχι, μην το κάνεις, σε παρακαλώ.
35
00:02:40,480 --> 00:02:43,359
- Ναι; Όχι;
- Όχι.
36
00:02:43,360 --> 00:02:46,239
- Να, έτσι; Σου αρέσει;
- Ρόουζ, όχι.
37
00:02:46,240 --> 00:02:48,959
- Πότε ήταν η τελευταία φορά που...;
- Δεν πεινάω.
38
00:02:48,960 --> 00:02:52,319
Αυτό ακριβώς λες κάθε
φορά που πεινάς.
39
00:02:52,320 --> 00:02:54,807
Έλα στην κουζίνα.
Θα φτιάξω το αγαπημένο σου.
40
00:02:59,960 --> 00:03:02,079
Είσαι... είσαι σίγουρη γι' αυτό;
41
00:03:02,080 --> 00:03:03,327
Καλή όρεξη.
42
00:03:17,920 --> 00:03:20,805
- Ευχαριστώ.
- Τι τους έχουμε τους φίλους;
43
00:03:22,040 --> 00:03:23,959
Ζηλεύεις, Όσκαρ;
44
00:03:23,960 --> 00:03:26,003
Τι κοιτάς;
45
00:03:27,800 --> 00:03:28,914
Έχω ακόμα κάτι στο...;
46
00:03:28,945 --> 00:03:30,977
Λίζα, χαμογέλα. Μας παρακολουθούν.
Δεν είναι άσκηση.
47
00:03:31,054 --> 00:03:34,406
- Τι έχει έξω; Όχι Στριγκόι;
- Όχι Στριγκόι, δόξα τω Θεώ. Φύλακες.
48
00:03:35,120 --> 00:03:37,084
Μείνε κοντά μου, όπως
κάναμε εξάσκηση.
49
00:03:51,640 --> 00:03:53,604
Λίζα, πήγαινε.
50
00:04:12,760 --> 00:04:15,408
- Ήταν ανάγκη να τους κάνεις κακό;
- Αν ήταν ανάγκη;
51
00:04:15,439 --> 00:04:17,239
Παρακαλώ. Βγάλε το χάρτη, Γκάντι.
52
00:04:17,240 --> 00:04:19,799
Πάμε βόρεια, στον Καναδά.
53
00:04:19,800 --> 00:04:21,959
Στ ' αλήθεια έφερες και
αυτή τη χνουδωτή μπάλα;
54
00:04:21,960 --> 00:04:23,969
Δεν μπορούσα απλά
να τον εγκαταλείψω.
55
00:04:27,360 --> 00:04:28,519
Μα ναι!
56
00:04:28,520 --> 00:04:29,799
Ρόουζ.
57
00:04:29,800 --> 00:04:31,879
Πριγκίπισσα Βασιλίσα Ντραγκομίρ.
58
00:04:31,880 --> 00:04:33,799
Με λένε Ντιμίτρι Μπέλικοφ.
59
00:04:33,800 --> 00:04:37,119
Έχω έρθει για να σας πάω πίσω στην
Ακαδημία του Αγίου Βλαντιμίρ.
60
00:04:37,120 --> 00:04:41,723
’κου, σύντροφε, για να την πάρεις,
θα χρειαστεί να περάσεις από μένα.
61
00:04:49,840 --> 00:04:53,199
Όπως είπα, "παράξενο" είναι
μόνο η κορυφή του παγόβουνου.
62
00:04:53,200 --> 00:04:55,519
Η καλύτερη φίλη μου, η Λίζα Ντραγκομίρ,
είναι ένα βασιλικό μέλος
63
00:04:55,520 --> 00:04:58,439
μιας αρχαίας μαγικής
φυλής, των Μορόι.
64
00:04:58,440 --> 00:04:59,971
Οι Μορόι δεν φορούν
μαύρες κάπες,
65
00:04:59,972 --> 00:05:02,559
ούτε μετατρέπονται σε νυχτερίδες
ή κοιμούνται σε φέρετρα.
66
00:05:02,560 --> 00:05:04,772
Το φως της ημέρας τους ενοχλεί,
αλλά δεν τους σκοτώνει.
67
00:05:04,788 --> 00:05:06,123
Ούτε και λαμπυρίζουν.
68
00:05:06,373 --> 00:05:08,454
Αλλά, ναι, όπως και τα περισσότερα
πλάσματα με κυνόδοντες
69
00:05:08,455 --> 00:05:10,199
οι Μορόι τρέφονται με αίμα.
70
00:05:10,200 --> 00:05:13,094
Αλλά δεν ζουν για πάντα, γι' αυτό
τους είμαστε απαραίτητοι εμείς.
71
00:05:13,760 --> 00:05:15,540
Το όνομά μου είναι
Ρόουζ Χάθαγουεϊ,
72
00:05:15,541 --> 00:05:17,399
και όπως αυτοί οι
άλλοι, είμαι Νταμπίρ
73
00:05:17,400 --> 00:05:19,959
Είμαστε οι προστάτες, οι φύλακες.
74
00:05:19,960 --> 00:05:23,879
Μορόι μόνο κατά το ήμισυ, μπορώ να
τρώω χάμπουργκερ, ή ό,τι άλλο θέλω.
75
00:05:23,880 --> 00:05:26,279
Η ζωή των Νταμπίρ είναι αφιερωμένη
στην προστασία των Μορόι.
76
00:05:26,280 --> 00:05:29,279
Ζούμε με έναν απλό κανόνα:
αυτοί προέχουν.
77
00:05:29,280 --> 00:05:31,039
Μόνο που τίποτα ποτέ
δεν είναι απλό.
78
00:05:31,040 --> 00:05:35,679
Χειροπέδες; Κάπου εκεί θα
κρύβεται ένα κομπλιμέντο.
79
00:05:35,680 --> 00:05:38,079
Μας πας λοιπόν πίσω
στην Ακαδημία.
80
00:05:38,080 --> 00:05:39,770
Πες μου, πόσο άσχημα θα είναι;
81
00:05:40,800 --> 00:05:41,959
Τίποτα;
82
00:05:41,960 --> 00:05:44,359
Ξέρεις, κράτησα την πριγκίπισσα
ασφαλή και κρυμμένη
83
00:05:44,360 --> 00:05:46,679
για έναν ολόκληρο χρόνο πριν
σας χαμογελάσει η τύχη.
84
00:05:46,680 --> 00:05:49,679
- Συγχαρητήρια.
- Μιλάει.
85
00:05:49,680 --> 00:05:52,399
Μα τι πολλά σημάδια αστραπής έχεις!
86
00:05:52,400 --> 00:05:53,959
Έχεις σκοτώσει έξι Στριγκόι;
87
00:05:53,960 --> 00:05:55,879
Φοβόμασταν ότι θα πέφταμε πάνω σε
κάποιον από αυτούς εκεί πίσω.
88
00:05:55,880 --> 00:05:58,999
Αν είχατε πέσει σε κανένα Στριγκόι,
δεν θα κάναμε αυτή την κουβέντα.
89
00:05:59,000 --> 00:06:01,328
Αυτή είναι η ιδέα
σου για κουβέντα;
90
00:06:04,680 --> 00:06:06,999
Ακριβώς.
91
00:06:21,120 --> 00:06:24,005
Φτάσαμε. Ανοίξτε την πύλη.
92
00:06:25,640 --> 00:06:27,119
Είναι κανείς εδώ;
93
00:06:37,000 --> 00:06:38,406
Πού είναι όλοι;
94
00:06:45,040 --> 00:06:46,879
- Πάμε!
- Λίζα!
95
00:06:46,880 --> 00:06:48,159
Προχώρα, προχώρα!
96
00:06:51,800 --> 00:06:53,650
Μείνε στο αυτοκίνητο.
97
00:07:06,240 --> 00:07:07,487
Όχι!
98
00:07:21,440 --> 00:07:24,007
Το έχω υπό έλεγχο. Μείνε εδώ.
99
00:07:33,240 --> 00:07:35,488
Τι συμβαίνει εκεί έξω;
100
00:07:38,920 --> 00:07:40,690
Μείνε εδώ.
101
00:08:22,800 --> 00:08:24,599
Σπυρίδων.
102
00:08:24,600 --> 00:08:26,529
Καλώς επέστρεψες, Ντιμίτρι.
103
00:08:27,160 --> 00:08:31,359
Και τέλος υπάρχει και η τρίτη ομάδα,
τα κακά βαμπίρ, οι Στριγκόι.
104
00:08:31,360 --> 00:08:33,639
Μοχθηροί αιμορουφηχτές που
βγαίνουν μόνο τη νύχτα
105
00:08:33,640 --> 00:08:36,039
και σκοτώνονται μόνο
από ένα ασημένιο παλούκι.
106
00:08:36,040 --> 00:08:38,116
Θέλει πέντε από τους
καλύτερούς μας για
107
00:08:38,117 --> 00:08:39,919
να σκοτώσουν έναν από
τους χειρότερους τους
108
00:08:39,920 --> 00:08:41,908
Αν είσαι τυχερός, απλά θα
σε ξεσκίσουν σε κομματάκια,
109
00:08:41,931 --> 00:08:44,279
αλλά μπορεί και να σε
μετατρέψουν σε έναν από αυτούς.
110
00:08:44,280 --> 00:08:47,559
Οι Στριγκόι ήταν τα αληθινά
τέρατα στους εφιάλτες μας
111
00:08:47,560 --> 00:08:50,919
Παρ' όλες τις ιστορίες, τις προειδοποιήσεις,
και τις εκπαιδευτικές ταινίες,
112
00:08:50,920 --> 00:08:53,319
ποτέ δεν είχα δει ένα από κοντά.
113
00:08:56,120 --> 00:08:58,322
Σου είπα να μείνεις στο αμάξι.
114
00:09:00,200 --> 00:09:01,401
Είμαστε εντάξει.
115
00:09:05,600 --> 00:09:08,679
Και να που φτάσαμε...
Αντίο, Φέισμπουκ...
116
00:09:08,680 --> 00:09:10,439
Αντίο, iPhone 5...
117
00:09:10,440 --> 00:09:12,639
Γεια, Ακαδημία Αγίου Βλαντιμίρ.
118
00:09:12,640 --> 00:09:14,559
Δεν είναι απλά ένα
διαφορετικό σχολείο.
119
00:09:14,560 --> 00:09:16,272
Είναι ένα διαφορετικό σύμπαν.
120
00:09:16,295 --> 00:09:18,935
Οι Μορόι και οι φοιτητές
έρχονται από όλο τον κόσμο
121
00:09:18,960 --> 00:09:21,364
για να σπουδάσουν
ιστορία, φυσική, μαθηματικά,
122
00:09:21,365 --> 00:09:23,039
και όλα τα άλλα βαρετά πράγματα.
123
00:09:23,040 --> 00:09:24,519
Αλλά την τέταρτη χρονιά περίπου
124
00:09:24,520 --> 00:09:26,872
εμείς πάμε αλλού για
να μάθουμε ωραίους νέους τρόπους
125
00:09:26,873 --> 00:09:28,279
ν' ακρωτηριάζουμε
και σκοτώνουμε,
126
00:09:28,280 --> 00:09:30,639
Ενώ για τους Μορόι, είναι
ο καιρός της μαγείας
127
00:09:30,640 --> 00:09:36,519
Νερό, γη, φωτιά, αέρας.
128
00:09:36,520 --> 00:09:40,279
Διότι δεν είναι μόνο η διατροφή που
κάνει τους Μορόι ξεχωριστούς.
129
00:09:40,280 --> 00:09:42,439
Και μερικοί είναι πιο
ξεχωριστοί από τους άλλους.
130
00:09:42,440 --> 00:09:44,359
Η μυστική κοινωνία μας
έχει δική της κυβέρνηση
131
00:09:44,360 --> 00:09:47,239
που εναλλάσσει ηγέτες από τις
12 βασιλικές οικογένειες.
132
00:09:47,240 --> 00:09:49,049
Αυτή στη κορυφή είναι
η βασίλισσα Τατιάνα,
133
00:09:49,049 --> 00:09:50,998
αλλά και η δικιά μου
η Λίζα έχει ανάμειξη.
134
00:09:51,000 --> 00:09:54,319
Βλέπετε γιατί ήταν τέτοιο σκάνδαλο ότι η
πριγκίπισσα έφυγε από την Ακαδημία,
135
00:09:54,320 --> 00:09:56,519
Κι εγώ που την βοήθησα,
ήταν χειρότερα.
136
00:09:56,519 --> 00:09:59,158
Να πάρει, πίσω στην
Ακαδημία των Βαμπίρ.
137
00:09:59,160 --> 00:10:00,673
Σε παρακαλώ, μη λες
Ακαδημία Βαμπίρ.
138
00:10:00,673 --> 00:10:02,431
Ξέρεις τα αισθήματά μου
για τη λέξη από Β.
139
00:10:02,464 --> 00:10:03,257
Συγγνώμη.
140
00:10:03,265 --> 00:10:06,118
Δεν είναι σαν το αίμα να είναι
η κύρια πηγή τροφής για σένα.
141
00:10:06,119 --> 00:10:07,959
Α, μισό, αυτό ακριβώς είναι.
142
00:10:09,921 --> 00:10:12,351
Έπρεπε οπωσδήποτε να μας φέρουν πίσω
μέσα στα άγρια μεσάνυχτα.
143
00:10:12,367 --> 00:10:15,729
Καθόλου όμορφα... 1:00 μ.μ.,
τέλος της πέμπτης ώρας.
144
00:10:15,760 --> 00:10:18,719
Φαίνεται πως ο ’αρον προσπάθησε
να σ' αντικαταστήσει.
145
00:10:18,720 --> 00:10:20,639
Με κάποια εκδοχή σε
μέγεθος μπρελόκ.
146
00:10:20,639 --> 00:10:23,398
Θεέ μου, μισώ το σχολείο.
147
00:10:23,400 --> 00:10:26,809
Πριγκίπισσα. Η Διευθύντρια
Κίροβα σας περιμένει.
148
00:10:28,439 --> 00:10:29,686
Έλα.
149
00:10:30,640 --> 00:10:32,580
Δεν είχαμε ποτέ
τέτοιο προηγούμενο.
150
00:10:32,581 --> 00:10:34,199
Δεν ξέρω τι τιμωρία να σκεφτώ.
151
00:10:34,200 --> 00:10:35,679
Ως φύλακας της Λίζα...
152
00:10:35,679 --> 00:10:37,918
Δεν είσαι επίσημος
φύλακας, Χάθαγουεϊ.
153
00:10:37,920 --> 00:10:39,119
Είσαι αρχάρια.
154
00:10:39,119 --> 00:10:41,918
Έθεσες τη Βασιλίσα στο
έλεος των Στριγκόι,
155
00:10:41,919 --> 00:10:42,924
που ήθελαν να την καταστρέψουν,
156
00:10:43,055 --> 00:10:44,640
ή ακόμα χειρότερα, να
την μεταμορφώσουν...
157
00:10:44,665 --> 00:10:46,484
Ήταν δική μου ιδέα να φύγουμε.
Η Ρόουζ έκανε μόνο αυτό...
158
00:10:46,523 --> 00:10:47,828
Ένας εκπαιδευμένος φύλακας ξέρει.
159
00:10:47,906 --> 00:10:49,359
Έλεν, σε παρακαλώ.
160
00:10:49,360 --> 00:10:52,359
- Βίκτορ.
- Λίζα.
161
00:10:54,280 --> 00:10:57,199
Πρίγκιπα Ντασκόφ...
Φαίνεσαι τόσο...
162
00:10:57,200 --> 00:11:01,159
Ναι. Το σύνδρομο Σαντόφσκι
που έχω χειροτερεύει.
163
00:11:01,160 --> 00:11:03,959
Βίκτορ, δεν είχαμε σκοπό
να σε ανησυχήσουμε.
164
00:11:03,960 --> 00:11:05,959
Διευθύντρια.
165
00:11:05,960 --> 00:11:09,839
Αυτά τα κορίτσια έχουν
περάσει πολλά.
166
00:11:09,840 --> 00:11:11,799
Ως Κοσμήτορας της Ακαδημίας,
167
00:11:11,800 --> 00:11:15,439
κι ως ο παλιότερος φίλος
του πατέρα της Λίζα,
168
00:11:15,440 --> 00:11:17,919
σας ικετεύω, κοιτάξτε
στην καρδιά σας.
169
00:11:17,920 --> 00:11:21,199
Βασιλίσα, συμπάσχω
στον υπέρτατο βαθμό
170
00:11:21,200 --> 00:11:23,639
για την απώλεια των γονιών σας
και του αδελφού σας, Αντρέ.
171
00:11:23,640 --> 00:11:27,039
Αλλά γιατί δραπετεύσατε από τις
καλά φυλασσόμενες εγκαταστάσεις
172
00:11:27,040 --> 00:11:29,319
των σπουδαστών Μορόι
απ' όλο τον κόσμο;
173
00:11:29,320 --> 00:11:31,199
Δεν είναι εύκολο να το εξηγήσω.
174
00:11:31,199 --> 00:11:33,266
Η Λίζα αισθανόταν ότι
κινδύνευε περισσότερο εδώ,
175
00:11:33,267 --> 00:11:34,878
στο ασφαλές περιβάλλον σας,
176
00:11:34,880 --> 00:11:38,199
παρά έξω, ως μια ανώνυμη έφηβη.
177
00:11:38,200 --> 00:11:42,246
Συναρπαστικό. Σ' αυτό το σημείο
θα μου δώσετε λεπτομέρειες.
178
00:11:43,640 --> 00:11:45,054
Πού είναι η δεσποινίς Καρπ;
179
00:11:46,335 --> 00:11:47,839
Θα έπρεπε να είναι εδώ.
180
00:11:47,840 --> 00:11:50,359
Εκείνη θα μπορούσε να
διαφωτίσει λίγο την κατάσταση.
181
00:11:50,360 --> 00:11:53,291
Η δεσποινίς Καρπ δεν αποτελεί
πλέον μέλος αυτού του θεσμού.
182
00:11:55,200 --> 00:11:56,615
Εγώ...
183
00:11:58,383 --> 00:12:00,892
Σ' αυτό το σημείο εσείς θα μου
δώσετε λεπτομέρειες. Τι εννοείτε;
184
00:12:01,092 --> 00:12:02,251
Δεν έχει σημασία!
185
00:12:04,238 --> 00:12:09,077
Η Βασιλίσα Ντραγκομίρ ανήκει σε μια
από τις 12 βασιλικές οικογένειες.
186
00:12:09,079 --> 00:12:11,678
Είναι η τελευταία της
γενιάς των Ντραγκομίρ.
187
00:12:11,684 --> 00:12:15,493
Εξαιτίας της κατάστασής
μου η οικογένεια Ντασκόφ
188
00:12:15,621 --> 00:12:16,999
βγαίνει εκτός συναγωνισμού,
189
00:12:17,000 --> 00:12:21,079
η Λίζα είναι μια πιθανή
διάδοχος του θρόνου.
190
00:12:21,080 --> 00:12:26,079
Αλλά εσύ, Χάθαγουεϊ, μια κοπέλα
αποκομμένη από την κοινότητα,
191
00:12:26,080 --> 00:12:31,079
μόνη έξω, ανάμεσα στους απλούς πολίτες,
χωρίς δεκάρα, χωρίς ασφάλεια...
192
00:12:31,080 --> 00:12:33,479
"Πόρνη Αίματος" είναι
μια τόσο άσχημη λέξη,
193
00:12:33,480 --> 00:12:35,747
αλλά είμαι σίγουροι
ότι οι άνδρες Μορόι
194
00:12:35,748 --> 00:12:37,639
σ' επαγγελματικά ταξίδια
θα πλήρωναν πολλά
195
00:12:37,640 --> 00:12:40,039
για την ιδιαίτερα γλυκιά γεύση.
196
00:12:40,040 --> 00:12:42,039
Διευθύντρια Κίροβα.
197
00:12:42,040 --> 00:12:46,439
- Έχουν το δέσιμο.
- Αυτό... αυτό είναι αδύνατο.
198
00:12:46,440 --> 00:12:48,759
Στο σύντομο διάστημα
που τις παρατήρησα,
199
00:12:48,760 --> 00:12:52,159
η Ρόουζ ήξερε τι σκεφτόταν
ή τι ένιωθε η Λίζα,
200
00:12:52,160 --> 00:12:54,279
μερικές φορές χωρίς να
είναι στο ίδιο μέρος.
201
00:12:54,280 --> 00:12:56,679
Τι σπάνιο και υπέροχο χάρισμα.
202
00:12:56,680 --> 00:12:58,415
Αυτό δεν αναιρεί το γεγονός ότι
203
00:12:58,416 --> 00:13:00,959
η Ρόουζ Χάθαγουεϊ είναι
μια άγρια, επικίνδυνη...
204
00:13:00,960 --> 00:13:04,519
- ανυπότακτη, χυδαία...
- Εδώ είμαι κι εγώ, παιδιά. Ακριβώς εδώ.
205
00:13:04,520 --> 00:13:07,199
Όμως οι γυναίκες φύλακες
έχουν ελαττωθεί πάρα πολύ
206
00:13:07,200 --> 00:13:10,759
ώστε να διακινδυνέψουμε να χάσουμε
μια με τέτοιες δυνατότητες.
207
00:13:10,760 --> 00:13:14,399
Έλεν, αυτό που λέει αυτός ο εντυπωσιακός
νεαρός φύλακας φαίνεται λογικό.
208
00:13:14,400 --> 00:13:15,839
Λυπούμαστε πολύ, Διευθύντρια.
209
00:13:15,840 --> 00:13:19,199
Μετά το ατύχημα, μου έλειπε ένα
ισχυρό γονικό πρόσωπο να εμπιστευτώ.
210
00:13:19,199 --> 00:13:22,558
Φοβάμαι ότι η Ρόουζ κι εγώ
μπλέξαμε σε κάτι που μας ξεπερνά πολύ.
211
00:13:22,560 --> 00:13:25,127
Δύο τρελά παιδιά.
212
00:13:27,400 --> 00:13:31,959
Η Χάθαγουεϊ μπορεί να μείνει, αλλά
χωρίς εξωσχολικές δραστηριότητες,
213
00:13:31,960 --> 00:13:36,279
ούτε πάρτι, ούτε συναναστροφές,
τίποτα που να μοιάζει με διασκέδαση.
214
00:13:36,280 --> 00:13:39,199
Πήγαινε την πριγκίπισσα στο δωμάτιό
της, και βρες καμιά αποθήκη...
215
00:13:40,543 --> 00:13:42,799
Ρόουζ, παραλίγο να το ξεχάσω.
216
00:13:42,800 --> 00:13:44,639
Ένα τηλεγράφημα.
217
00:13:44,640 --> 00:13:46,604
Από τη μαμά.
218
00:13:48,502 --> 00:13:50,063
Μια η Κίροβα που νευρίασε,
219
00:13:50,065 --> 00:13:52,341
μια η Λίζα που χρησιμοποίησε
εξαναγκασμό για να με σώσει.
220
00:13:52,356 --> 00:13:54,278
Μια συνηθισμένη βραδιά
στον Αγ. Βλαντιμίρ.
221
00:13:54,280 --> 00:13:57,802
Αυτό το μέρος σίγουρα
ξυπνά πολλές αναμνήσεις.
222
00:13:58,560 --> 00:13:59,999
Έλα, εδώ πέρα.
223
00:14:00,000 --> 00:14:01,999
Πριν απ' το ατύχημα,
ο πατέρας μου έλεγε
224
00:14:02,000 --> 00:14:04,076
ότι για έναν Μορόι να
μην δηλώσει μαγεία
225
00:14:04,077 --> 00:14:06,559
είναι σαν να μην
περνάει την εφηβεία.
226
00:14:06,560 --> 00:14:08,999
Ναι, έλεγε επίσης και να
εξασκείσαι μέσα στη μέρα,
227
00:14:09,000 --> 00:14:10,799
ενώ ο κόσμος, ο δικός σου
κόσμος κοιμάται.
228
00:14:10,800 --> 00:14:12,919
Ας κάνουμε λίγη μαγεία.
229
00:14:12,920 --> 00:14:14,035
Τέλεια.
230
00:14:20,240 --> 00:14:22,090
Φωτιά και νερό.
231
00:14:22,680 --> 00:14:24,041
Αυτή είναι η Μορόι μου.
232
00:14:24,840 --> 00:14:26,479
- Ρόουζ...
- Μη με αφήσεις έτσι.
233
00:14:26,480 --> 00:14:28,359
Ρόουζ, ξέρεις πώς νιώθω
για το "κόλλα πέντε".
234
00:14:28,360 --> 00:14:30,612
Κυρίες μου.
Είναι περασμένες 11:00 π.μ.
235
00:14:30,613 --> 00:14:31,885
Θα έπρεπε να είστε στο κρεβάτι.
236
00:14:31,899 --> 00:14:33,294
Ο ήλιος έχει ανεβεί
πάνω από τα δέντρα,
237
00:14:33,326 --> 00:14:35,199
και δεν θα 'ναι
ευγενικός, Υψηλοτάτη.
238
00:14:35,200 --> 00:14:38,719
Δεν είχα την ευκαιρία να εκφράσω
τα συλλυπητήριά μου στην κηδεία.
239
00:14:38,720 --> 00:14:41,799
Αλλά με έχει εμψυχώσει πολύ
240
00:14:41,800 --> 00:14:46,599
η απίστευτη ανάκαμψη
και των δυο σας.
241
00:14:50,400 --> 00:14:51,879
Και μην ανησυχείτε, πριγκίπισσα.
242
00:14:51,880 --> 00:14:54,399
Και εγώ δεν δήλωσα
ποτέ επισήμως μαγεία.
243
00:14:54,400 --> 00:14:56,602
Και δείτε τι απέγινα.
244
00:14:57,640 --> 00:15:00,639
Η δις Καρπ είναι τόσο διαφορετική
απ' τους άλλους εκπαιδευτές.
245
00:15:00,640 --> 00:15:02,679
Είναι πραγματικά αναζωογονητικό.
246
00:15:02,680 --> 00:15:04,632
Αυτό που μ' αρέσει
περισσότερο σ' αυτήν
247
00:15:04,633 --> 00:15:06,839
είναι ότι δεν είναι καθόλου
παράξενη ή ανατριχιαστική.
248
00:15:11,720 --> 00:15:14,439
- Είναι πληγωμένο.
- Παραπάνω από πληγωμένο. Πάει.
249
00:15:14,440 --> 00:15:16,085
’φησέ το. Έλα, πάμε...
250
00:15:26,160 --> 00:15:28,249
Αυτό ήταν πρωτοφανές.
251
00:15:33,840 --> 00:15:35,239
Λίζα.
252
00:15:35,240 --> 00:15:36,603
Λίζα;
253
00:16:03,040 --> 00:16:04,679
Γεια σου, Λιζ.
254
00:16:04,680 --> 00:16:06,919
- Χαίρομαι που σε βλέπω.
- ’αρον.
255
00:16:06,920 --> 00:16:09,959
Μαντεύω ότι η νέα σου φίλη ασκεί
μαγεία του νερού. Αριστοκρατικό.
256
00:16:09,960 --> 00:16:11,759
Ναι... Λυπάμαι.
257
00:16:11,759 --> 00:16:14,598
Η Μία είναι λίγο ζηλιάρα, αλλά
κατά βάθος, είναι γλυκιά.
258
00:16:14,600 --> 00:16:16,319
Κάνε πίσω, σκύλα.
Είναι δικός μου τώρα.
259
00:16:16,320 --> 00:16:18,479
Πολύ μεγάλο βάθος, προφανώς.
260
00:16:18,480 --> 00:16:20,679
Πώς νιώθεις να φύγεις απ' τη κορυφή
και να επιστρέψεις στον πάτο;
261
00:16:20,680 --> 00:16:22,359
Δεν σου αρέσει αυτό που λέω;
262
00:16:22,360 --> 00:16:23,759
Τι θα κάνεις;
263
00:16:23,760 --> 00:16:25,199
Ευχαριστώ που ρώτησες.
264
00:16:25,200 --> 00:16:26,759
Θα πάω σ' ένα ήσυχο μέρος
265
00:16:26,760 --> 00:16:29,167
και θα πάθω κατάθλιψη ότι
αυτή είναι η νέα μου ζωή.
266
00:16:33,360 --> 00:16:37,639
Όλοι οι αρχάριοι να προχωρήσουν
στον επόμενο σταθμό κατάρτισης.
267
00:16:37,640 --> 00:16:40,319
Όλοι να προχωρήσουν στον επόμενο
σταθμό της εκπαίδευσής τους.
268
00:16:40,320 --> 00:16:42,399
Ο Ντιμίτρι είναι θεός.
269
00:16:42,400 --> 00:16:44,199
Έμαθα ότι τις ακολούθησε
μέχρι το Όρεγκον,
270
00:16:44,200 --> 00:16:47,199
κι όταν η Ρόουζ προσπάθησε να
αντισταθεί, την έκανε του αλατιού.
271
00:16:47,200 --> 00:16:49,959
Και ό,τι αξιοπρέπεια της είχε απομείνει,
την ρήμαξε η Διευθύντρια Κίροβα.
272
00:16:49,960 --> 00:16:53,399
Σίγουρα θα έχετε να συζητήσετε κάτι πιο
ενδιαφέρον απ' την αξιοπρέπειά μου.
273
00:16:53,400 --> 00:16:55,799
- Το κορμί σου;
- Παράτα τα, όσο ακόμα ζεις, Μέισον.
274
00:16:55,800 --> 00:16:56,959
Τι, μωρό μου;
275
00:16:58,680 --> 00:17:00,559
Ξέχασες τη μυστική χειραψία.
Αυτό πονάει.
276
00:17:00,560 --> 00:17:02,689
Να ξέρεις ότι θα σε κάνω να
πληρώσεις για το σχόλιό σου.
277
00:17:02,728 --> 00:17:05,439
Η παλιά Ρόουζ ίσως, αλλά εσύ
έχασες ένα χρόνο εκπαίδευσης.
278
00:17:05,440 --> 00:17:08,479
Ναι, χρειαζόσουν αυτό το χρόνο για να
γίνεις έτσι, όπως ήμουν όταν γεννήθηκα.
279
00:17:08,480 --> 00:17:10,359
Ετοιμάσου να...
280
00:17:12,040 --> 00:17:13,959
Συγγνώμη, Ρόουζ. Μην με μισήσεις.
281
00:17:13,960 --> 00:17:17,130
Θα σε μισούσα περισσότερο
αν συγκρατιόσουν.
282
00:17:18,240 --> 00:17:20,039
Έχουν κάτι πράγματα
στον έξω κόσμο...
283
00:17:20,040 --> 00:17:22,559
Ροζ μαρτίνι και μίνι τάκος,
284
00:17:22,560 --> 00:17:25,047
φρυγανισμένο στρούντελ...
285
00:17:26,080 --> 00:17:28,328
Ω, όχι. Όχι πάλι τα ίδια.
286
00:17:46,040 --> 00:17:49,559
Μην ανησυχείς. Δεν δαγκώνω.
287
00:17:49,560 --> 00:17:51,439
Δηλαδή... μόνο κυριολεκτικά.
288
00:17:51,440 --> 00:17:53,599
Τι κάνεις εδώ;
289
00:17:53,600 --> 00:17:55,079
Έρχομαι εδώ για να αποδράσω.
290
00:17:55,080 --> 00:17:57,319
Αυτό ήταν το δικό
μου ξεχωριστό μέρος,
291
00:17:57,320 --> 00:17:58,999
πριν γίνει το δικό
σου ξεχωριστό μέρος.
292
00:17:59,000 --> 00:18:01,199
Από τι χρειάζεσαι να
αποδράσεις, πριγκίπισσα;
293
00:18:01,200 --> 00:18:04,519
Τι ξέρεις για τον πόνο; Έσπασες
κανένα νύχι πάνω στην τιάρα σου;
294
00:18:04,520 --> 00:18:06,669
- Συγγνώμη, μετά από τροχαίο...
- Την γλίτωσες εύκολα.
295
00:18:06,700 --> 00:18:09,923
Πώς τολμάς! Έχεις καμία ιδέα τι
σημαίνει να χάσεις την οικογένειά σου;
296
00:18:11,480 --> 00:18:13,799
Λυπάμαι.
297
00:18:13,800 --> 00:18:16,639
Ξέρεις ότι μιλάς με τον
Κρίστιαν Οζέρα, έτσι;
298
00:18:16,640 --> 00:18:19,079
Οι γονείς του μεταμορφώθηκαν
μόνοι τους σε Στριγκόι...
299
00:18:19,080 --> 00:18:22,759
Όταν οι δικοί σου πέθαναν,
έγινε μια όμορφη κηδεία,
300
00:18:22,760 --> 00:18:24,450
και όλοι έκλαιγαν.
301
00:18:26,000 --> 00:18:29,841
Όταν κυνήγησαν τον πατέρα και
τη μητέρα μου, όλοι επευφημούσαν.
302
00:18:30,440 --> 00:18:33,689
Μισώ αυτό που
επέλεξαν να γίνουν...
303
00:18:34,880 --> 00:18:36,639
αλλά παρέμειναν οι γονείς μου.
304
00:18:36,640 --> 00:18:40,279
Ένας Στριγκόι δεν μπορεί
να πατήσει σε ιερό έδαφος.
305
00:18:40,280 --> 00:18:42,399
Γι' αυτό έρχεσαι στην εκκλησία;
306
00:18:42,400 --> 00:18:44,481
Για ν' αποδείξεις σε όλους
ότι δεν έχεις μεταμορφωθεί;
307
00:18:44,504 --> 00:18:46,839
Φύγε μακριά απ' αυτό το τέρας.
308
00:18:46,840 --> 00:18:49,759
Ίσως απλά μου αρέσει πώς πέφτει
το σεληνόφως σ' αυτό το σημείο.
309
00:18:49,760 --> 00:18:52,284
Είναι σαν να είσαι
σε άλλο πλανήτη.
310
00:18:53,307 --> 00:18:56,346
Πώς ήταν...
έξω από την Ακαδημία;
311
00:18:56,800 --> 00:19:00,039
Ήταν κάπως τρομακτικό,
μόνο οι δυο μας εκεί έξω,
312
00:19:00,040 --> 00:19:03,359
αλλά... ήταν επίσης
και κάπως ωραίο...
313
00:19:03,360 --> 00:19:04,959
Κανείς δεν ήξερε ποια είμαι.
314
00:19:04,960 --> 00:19:07,399
Αυτό όντως ακούγεται κάπως ωραίο.
315
00:19:07,400 --> 00:19:09,599
Αλλά πού έβρισκες αίμα;
316
00:19:09,600 --> 00:19:12,439
Δεν είναι κάτι που μπορείς να
αγοράσεις από το ψιλικατζίδικο.
317
00:19:12,440 --> 00:19:13,759
Τουλάχιστον έτσι έχω διαβάσει.
318
00:19:13,760 --> 00:19:17,079
Μην πεις τίποτα, κοπελιά.
Ο κόσμος θα το παρεξηγήσει.
319
00:19:17,080 --> 00:19:22,159
Εσύ και η Ρόουζ, ολομόναχες στο δρόμο...
Έχω τις θεωρίες μου.
320
00:19:22,160 --> 00:19:25,439
Υποσχέσου μου ότι δεν θα πεις στους
φίλους σου αυτές τις θεωρίες.
321
00:19:25,440 --> 00:19:27,802
Σας υπόσχομαι ότι δεν έχω
φίλους για να το πω.
322
00:19:28,760 --> 00:19:30,999
Σταματήστε να
αλληλοκοιτιέστε...
323
00:19:31,000 --> 00:19:33,239
- Σαν να κολλήσατε.
- Χάθαγουεϊ!
324
00:19:33,240 --> 00:19:34,646
Φέρσου πιο ζωηρά!
325
00:19:46,079 --> 00:19:47,758
Σύντροφε Μπέλικοφ.
326
00:19:47,760 --> 00:19:50,319
Με σακάτεψαν. Μήπως μπορούμε να
το πάμε λίγο πιο χαλαρά σήμερα;
327
00:19:50,320 --> 00:19:54,799
- Ίσως να συζητήσουμε λίγο θεωρία.
- Φυσικά, Ρόουζ. Καταλαβαίνω.
328
00:19:56,960 --> 00:19:59,119
Πώς λένε "τι βλάκας" στα ρωσικά;
329
00:19:59,120 --> 00:20:00,799
Πήγες καν σε κανένα
γυμναστήριο εκεί έξω;
330
00:20:00,800 --> 00:20:03,479
Πήγα σε κάτι μαθήματα αερόμπικ.
331
00:20:03,480 --> 00:20:05,025
Στ' αλήθεια πιστεύεις
ότι αν με πλακώσεις
332
00:20:05,026 --> 00:20:06,686
θα με βοηθήσει να αντιμετωπίσω
έναν ζωντανό Στριγκόι;
333
00:20:06,718 --> 00:20:07,999
Μετά την παράστασή
σου χθες το βράδυ,
334
00:20:08,000 --> 00:20:10,039
αν δεις Στριγκόι, θα σου
συνιστούσα να τρέξεις.
335
00:20:10,040 --> 00:20:11,919
Τώρα, ξεκίνα να τρέχεις.
336
00:20:11,920 --> 00:20:13,576
Ξέρεις, σ' αυτή τη
χώρα υπάρχει μια ιδέα
337
00:20:13,577 --> 00:20:15,030
που ονομάζεται
"θετική ενθάρρυνση".
338
00:20:15,045 --> 00:20:16,639
Ρόουζ, ο δεσμός σας
είναι ξεχωριστός.
339
00:20:16,640 --> 00:20:20,759
Αποτελείς μια ιδανική επιλογή για
φύλακας της Βασιλίσα όταν αποφοιτήσετε.
340
00:20:20,760 --> 00:20:23,839
Αλλά αν θέλεις να είσαι μαζί της,
πρέπει να είσαι έτοιμη για τα πάντα.
341
00:20:26,520 --> 00:20:27,759
Μοιάζεις έτσι όπως νιώθω εγώ.
342
00:20:27,760 --> 00:20:29,959
Μοιάζω έτσι όπως νιώθω εγώ.
343
00:20:29,960 --> 00:20:32,679
Πώς πάει το σχέδιο "χαμηλό προφίλ,
Υψηλότης μου;
344
00:20:32,680 --> 00:20:34,479
Όχι και πολύ καλά.
345
00:20:34,480 --> 00:20:36,119
Αν χρειάζεσαι έναν
ώμο για να κλάψεις,
346
00:20:36,120 --> 00:20:39,039
χρησιμοποίησε το δικό μου,
όχι του Κρίστιαν Οζέρα.
347
00:20:39,040 --> 00:20:43,519
- Ποιος σου το είπε;
- Βασικά... ήμουν εκεί... περίπου...
348
00:20:43,520 --> 00:20:45,199
Όχι πάλι! Αυτό είναι απαίσιο!
349
00:20:45,200 --> 00:20:47,479
Ξέρω. Και ήταν και το
μεγαλύτερο μέχρι τώρα.
350
00:20:47,480 --> 00:20:49,439
- Στ' αλήθεια δε μπορείς να το κλείσεις;
- Δεν ξέρω.
351
00:20:49,440 --> 00:20:51,239
Με έχεις δει ποτέ όταν
πηγαίνω στην τουαλέτα;
352
00:20:51,240 --> 00:20:53,959
Όχι, αλλά σ' ευχαριστώ που μου
προσφέρεις κάτι να ανυπομονώ.
353
00:20:53,960 --> 00:20:55,207
Σκάσε!
354
00:20:56,520 --> 00:21:00,008
Καθόλου παράξενο
που γκρινιάζω. Πεινάω.
355
00:21:00,680 --> 00:21:03,959
Και τώρα, η υποχρεωτική σκηνή
στην καφετέρια, περίπου...
356
00:21:03,960 --> 00:21:05,839
Αναρωτηθήκατε ποτέ τι
απέγινε ο φίλος σας,
357
00:21:05,840 --> 00:21:08,199
που είχε μανία με βιβλία
και σειρές για βαμπίρ;
358
00:21:08,200 --> 00:21:10,439
Ονομάζεται Το Ανθρώπινο
Αιμοδοτικό Πρόγραμμα.
359
00:21:10,440 --> 00:21:12,679
Απλοί άνθρωποι δίνουν το
αίμα τους καθημερινά.
360
00:21:12,680 --> 00:21:14,899
Είχα ξεχάσει πόσο
δεν μου λείπει αυτό.
361
00:21:14,938 --> 00:21:17,055
Κανένας αιμοδότης δεν
είναι εδώ χωρίς να το θέλει.
362
00:21:17,102 --> 00:21:18,370
Μπορούν να φύγουν όποτε θέλουν.
363
00:21:18,433 --> 00:21:20,879
Ναι, υπάρχει όριο ενός
έτους στην υπηρεσία,
364
00:21:20,880 --> 00:21:23,679
και μετά οι αναμνήσεις τους
σβήνονται κατά την αναχώρησή τους.
365
00:21:23,680 --> 00:21:25,119
Αυτό είναι απολύτως φυσιολογικό.
366
00:21:25,120 --> 00:21:26,832
Μην λυπάσαι και τόσο
για τους αιμοδότες.
367
00:21:26,850 --> 00:21:29,439
Αν θυμάσαι, και αυτός τον οποίο
δαγκώνεις κερδίζει κάτι από την υπόθεση.
368
00:21:29,440 --> 00:21:32,439
- Να η Νορίν. Έλα.
- Βρε καλώς την!
369
00:21:32,440 --> 00:21:34,881
- Τι κάνεις;
- Καλά.
370
00:21:35,840 --> 00:21:37,690
Ορίστε.
371
00:21:39,040 --> 00:21:40,924
Εντάξει.
372
00:21:44,560 --> 00:21:48,079
Ρόουζ! Ελα να κάνεις παρέα
σε έναν άνθρωπο ερείπιο.
373
00:21:48,080 --> 00:21:52,199
Ερείπιο; Αυτό το λες μόνο
για να μη σε πλακώσω.
374
00:21:52,200 --> 00:21:56,639
Πες μου, αγάπη μου,
όσο έλειπες,
375
00:21:56,639 --> 00:21:59,318
έφτασε καμιά φορά η Λίζα στα
πρόθυρα να δηλώσει μαγεία;
376
00:21:59,320 --> 00:22:02,079
Δεν υπάρχουν πολλά μέρη για να
εξασκείς μαγεία στο Πόρτλαντ.
377
00:22:02,080 --> 00:22:03,239
Έτσι, έτσι είναι.
378
00:22:03,239 --> 00:22:06,197
Σχετικά με το θέμα των αδήλωτων...
379
00:22:06,220 --> 00:22:08,759
Θέλω να μάθω γιατί, όταν ανέφερα
το όνομα της δις Καρπ χτες
380
00:22:08,760 --> 00:22:11,159
φερόσασταν όλοι τόσο παράξενα.
381
00:22:11,160 --> 00:22:18,199
Στην Καρπ ανέκαθεν κάτι έλειπε.
382
00:22:18,200 --> 00:22:20,879
Δεν είχε κάποιο Νταμπίρ
να την προσέχει.
383
00:22:20,880 --> 00:22:23,719
Ξέρω ότι έχεις τον ιδιαίτερο
δεσμό σου με τη Λίζα,
384
00:22:23,720 --> 00:22:26,399
αλλά αυτό κάνει την απόδρασή
σας ακόμα πιο ανησυχητική.
385
00:22:26,400 --> 00:22:28,399
Είμαι με το μέρος σας, Ρόουζ,
386
00:22:28,400 --> 00:22:31,399
αλλά ζούμε σε έναν κόσμο όπου
οι μπαμπούλες είναι ζωντανοί.
387
00:22:31,400 --> 00:22:33,791
Ξέρω. Ακόμα είμαι
λίγο φρικαρισμένη.
388
00:22:33,807 --> 00:22:35,955
Ήμουν εκεί χθες το βράδυ, όταν
επιτέθηκε εκείνος ο Στριγκόι
389
00:22:35,987 --> 00:22:37,479
και εγώ απλά κόλλησα.
390
00:22:37,480 --> 00:22:39,479
Μην είσαι τόσο αυστηρή
με τον εαυτό σου, Ρόουζ.
391
00:22:39,480 --> 00:22:41,904
Γιατί είσαι...
392
00:22:44,000 --> 00:22:47,639
Ξέρω ότι η αποστολή της ζωή σου
είναι να προστατεύεις τη Λίζα,
393
00:22:47,640 --> 00:22:50,358
αλλά πού και πού, θα ρίχνεις μια
ματιά και στη Νάταλί μου;
394
00:22:51,440 --> 00:22:54,199
Είναι λίγο χαζούλα,
αλλά εγώ την αγαπάω.
395
00:22:54,200 --> 00:22:56,319
Ναι... Καλά, αυτή λατρεύει
τον πατέρα της.
396
00:22:56,320 --> 00:22:57,705
Αυτή θα έκανε τα πάντα για σένα.
397
00:22:57,728 --> 00:22:59,119
Πρέπει να πάω κοντά της.
398
00:23:01,520 --> 00:23:02,547
Γεια.
399
00:23:03,160 --> 00:23:04,479
Έχω κάτι...
400
00:23:04,480 --> 00:23:07,098
Απλά η αναπνοή σου μυρίζει λίπος
από τη χοντρή αιμοδότρια. Ορίστε.
401
00:23:07,113 --> 00:23:08,519
Λοιπόν, ξέρεις τους
αιμοδότες σου;
402
00:23:08,520 --> 00:23:11,399
Η Νορίν πήρε διαζύγιο πρόσφατα, και
αναπληρώνει τον "προσωπικό της χρόνο".
403
00:23:11,400 --> 00:23:13,239
Γράφει ερασιτεχνικά
βασισμένη στο Λυκόφως.
404
00:23:13,240 --> 00:23:14,839
- Έχεις διαβάσει κάτι;
- Προς Θεού, όχι.
405
00:23:14,840 --> 00:23:17,117
Ρόουζ, πριγκίπισσα Βασιλίσα.
Εννοώ, Λίζα.
406
00:23:17,140 --> 00:23:19,320
Είπες ότι μπορώ να σε φωνάζω
Λίζα, αλλά αν δεν κάνει...
407
00:23:19,351 --> 00:23:20,999
- Κανένα πρόβλημα.
- Γεια σου, Νάταλι.
408
00:23:21,000 --> 00:23:23,088
Μα την ψυχή του Αγίου Βλαντ,
τόσο πολλά έχουν συμβεί.
409
00:23:23,112 --> 00:23:25,354
Τίποτα μεγαλύτερο από τη δραπέτευσή σας,
φυσικά. Γιατί δραπετεύσατε;
410
00:23:25,385 --> 00:23:27,519
Ακούσατε ότι η Σίλα
και ο Μπρους χώρισαν;
411
00:23:27,520 --> 00:23:30,119
Μάλλον ο Μπρους ακόμα έχει τους νεογιλούς
κυνόδοντές του, και η Σίλα φρίκαρε.
412
00:23:30,120 --> 00:23:31,559
Μάθατε για την
Τες και τον Τζάκσον;
413
00:23:31,560 --> 00:23:33,479
Και οι δυο φοβούνταν ότι
θα τους παρατήσει ο άλλος,
414
00:23:33,480 --> 00:23:36,039
κι έτσι ξεκίνησαν μια πολύ περίεργη
φήμη. Δεν τη θυμάμαι καλά...
415
00:23:36,040 --> 00:23:37,759
Νάταλι; Δέχεσαι αιτήματα
για κουτσομπολιά;
416
00:23:37,760 --> 00:23:39,599
Η Μία Ρινάλντι εκεί, είναι νέα εδώ;
417
00:23:39,600 --> 00:23:42,159
Μπα, τριγυρνούσε εδώ,
αλλά νέο κούρεμα, νέα δόντια,
418
00:23:42,160 --> 00:23:43,799
και τώρα κάνει παρέα
με την αριστοκρατία.
419
00:23:43,800 --> 00:23:45,919
Ρόουζ Χάθαγουεϊ,
τι κάνεις εδώ;
420
00:23:45,920 --> 00:23:48,839
Σίγουρα δεν θα στερήσετε τις
θρησκευτικές ανάγκες μιας κοπέλας;
421
00:23:48,840 --> 00:23:51,199
Απλά μπες μέσα.
422
00:23:51,200 --> 00:23:53,079
Η ομάδα συζήτησης,
και πραγματικά δεν ξέρω...
423
00:23:53,080 --> 00:23:55,639
Μιλώντας για εξωσχολικές
δραστηριότητες που μου λείπουν,
424
00:23:55,640 --> 00:23:56,607
ο Τζέσι είν' αυτός;
425
00:23:56,621 --> 00:23:58,238
Ο σέξυ έγινε ακόμα πιο σέξυ.
426
00:23:58,240 --> 00:24:01,519
Ναι, ο Τζέσι είναι ακόμα η πρώτη και
καλύτερη φαντασίωση στην Ακαδημία.
427
00:24:01,520 --> 00:24:03,399
Έχει τρομερή προσωπικότητα.
428
00:24:03,400 --> 00:24:04,759
Ο Τζέσι έχει προσωπικότητα;
429
00:24:04,760 --> 00:24:06,159
Δεν το ήξερα.
430
00:24:06,160 --> 00:24:07,719
Μην κρίνεις ένα βιβλίο
από το περιεχόμενό του.
431
00:24:07,720 --> 00:24:09,399
Ξέρεις ότι εδώ είναι
εκκλησία, έτσι;
432
00:24:09,400 --> 00:24:11,239
Θεέ μου, μακάρι να υπήρχε τρόπος
433
00:24:11,240 --> 00:24:13,919
να βγούμε σε διπλό ραντεβού
με τον Ρέι εκεί πέρα.
434
00:24:13,920 --> 00:24:17,479
Μη μου πεις ότι δεν υπάρχει ενδογαμία
ανάμεσα σε σας τους βασιλικούς.
435
00:24:17,480 --> 00:24:19,119
Πάρε τον Ρέι για παράδειγμα.
436
00:24:19,120 --> 00:24:21,207
Ο Ρέι απλά δεν ξέρει πώς να
εκφράσει τα συναισθήματά του.
437
00:24:21,231 --> 00:24:23,679
Όταν ένα αγόρι πετάει άμμο
στο πρόσωπο μιας κοπέλας,
438
00:24:23,680 --> 00:24:25,599
στην πραγματικότητα σημαίνει ότι...
439
00:24:25,600 --> 00:24:27,370
Ξεχάστε το.
440
00:24:28,560 --> 00:24:29,841
Ναι.
441
00:24:30,840 --> 00:24:34,039
- Ο φίλος σου είναι ένα εργαλείο.
- Μην αλλάζεις το θέμα.
442
00:24:34,040 --> 00:24:36,759
Εσύ, εγώ... εσύ και εγώ.
443
00:24:36,760 --> 00:24:38,719
Ναι, αλλά εσύ δεν έχεις κοπέλα;
444
00:24:38,720 --> 00:24:40,919
- Πιθανώς.
- Είσαι κακός.
445
00:24:40,920 --> 00:24:42,599
Τι το κακό έχει το κακό;
446
00:24:47,480 --> 00:24:49,768
Καταλαβαίνεις, Ρόουζ, ότι ακόμη
και οι τοίχοι της εκκλησίας
447
00:24:49,814 --> 00:24:52,586
δεν μπορούν να προστατεύσουν έναν
αμαρτωλό από μια καλή αστραπή;
448
00:24:52,640 --> 00:24:54,703
Κράτα μου μια θέση, σπασικλάκι.
449
00:24:57,519 --> 00:24:59,398
Ο Μέισον σε συμπαθεί πάρα πολύ.
450
00:24:59,400 --> 00:25:02,198
Γιατί δεν βγαίνεις και εσύ με κάποιο
συμπαθητικό, αστείο παιδί σαν αυτόν;
451
00:25:02,237 --> 00:25:04,807
Το ξέρω. Μακάρι να μπορούσα να
βάλω το Μέισον στο σώμα του Τζέσι.
452
00:25:04,823 --> 00:25:06,811
Ο Θεός είναι σκληρός
μερικές φορές.
453
00:25:06,921 --> 00:25:09,650
Ναι. Αυτό είναι αλήθεια.
454
00:25:11,280 --> 00:25:12,671
Έλα. Πάμε.
455
00:25:14,320 --> 00:25:16,999
Να βαδίζεις στο μονοπάτι του
Θεού ποτέ δεν είναι εύκολο.
456
00:25:16,999 --> 00:25:19,838
Ακόμη και ο ’γιος Βλαντιμίρ
δυσκολευόταν να ελέγξει
457
00:25:19,840 --> 00:25:22,467
και να κατανοήσει
τις δυνάμεις του.
458
00:25:23,040 --> 00:25:26,119
Αλλά εκείνος ήταν δεμένος με
ένα φύλακα που τον αγαπούσε
459
00:25:26,120 --> 00:25:29,359
και που πάντα ήξερε τι είχε
στην καρδιά και το μυαλό του.
460
00:25:29,360 --> 00:25:32,119
Η νυχτοφιλημένη ’ννα.
461
00:25:32,120 --> 00:25:33,919
Νυχτοφιλημένη Ρόουζ,
462
00:25:33,920 --> 00:25:37,159
είσαι δεμένη με τη Λίζα, και είναι
στο χέρι σου να την βοηθήσεις.
463
00:25:44,781 --> 00:25:46,683
Ζήσε ή πέθανε
464
00:25:56,360 --> 00:25:58,759
Τι είναι τόσο αστείο;
Εσείς το γράψατε αυτό;
465
00:25:58,760 --> 00:26:00,599
Ήρεμα, Νταμπίρ,
με είδες στην εκκλησία.
466
00:26:00,600 --> 00:26:02,359
Ακούστε, ομορφόπαιδα, αν μάθω
467
00:26:02,360 --> 00:26:04,639
ότι είχατε καμιά σχέση
μ' αυτό, θα σας κόψω το...
468
00:26:04,640 --> 00:26:07,999
Τι θα κάνεις; Είσαι τιμωρία. Έτσι
και αναπνεύσεις με λάθος τρόπο,
469
00:26:08,000 --> 00:26:10,393
θα βρεθείς στο δρόμο, την ώρα που
γυρίζεται πορνό με πόρνες αίματος.
470
00:26:10,433 --> 00:26:13,679
Προσοχή, φτάνει τόση
αναμπουμπούλα για Κυριακή βράδυ.
471
00:26:13,680 --> 00:26:16,963
Όλοι πίσω στο κοιτώνες σας
μέχρι νεωτέρας.
472
00:26:19,320 --> 00:26:22,759
Στην βασιλική αίθουσα ψυχαγωγίας,
το μεσημέρι. ’λλαξα γνώμη.
473
00:26:22,760 --> 00:26:24,319
Νιώθω κακιά.
474
00:26:24,320 --> 00:26:25,885
Ωραία.
475
00:26:30,040 --> 00:26:34,479
Εμείς οι Μορόι μπορεί να μην
καιγόμαστε, όπως οι Στριγκόι,
476
00:26:34,480 --> 00:26:37,279
αλλά παρόλα αυτά το φως
της ημέρας τσούζει.
477
00:26:37,280 --> 00:26:39,244
Καημενούλη.
478
00:26:43,800 --> 00:26:45,399
Είχατε πιάσει δουλειές
στον έξω κόσμο;
479
00:26:45,400 --> 00:26:46,879
Είχατε κανένα iPhone;
480
00:26:46,880 --> 00:26:49,924
- Τι είναι το χάσταγκ (#);
- Σε παρακαλώ, σταμάτα να μιλάς.
481
00:26:55,880 --> 00:26:57,959
Ώπα, αλογάκι, τι
νομίζεις ότι κάνεις;
482
00:26:57,960 --> 00:27:02,165
Έλα, Ρόουζ. Μια μπουκιά ενώ
το κάνουμε είναι το καλύτερο.
483
00:27:05,760 --> 00:27:07,559
Σταμάτα!
484
00:27:07,560 --> 00:27:10,438
Το ξέρω αυτό το βλέμμα.
Το έχεις ξανακάνει.
485
00:27:10,453 --> 00:27:12,479
Ποτέ δε θα άφηνα κάποιον
άντρα να με μειώσει έτσι.
486
00:27:12,480 --> 00:27:15,639
Όχι κάποιον άντρα, φυσικά.
Τη Λίζα.
487
00:27:15,640 --> 00:27:17,312
Όλοι μας αναρωτιόμασταν
πώς τρεφόταν.
488
00:27:17,328 --> 00:27:19,519
’παξ και σε ρουφήξουν, Ρόουζ, δεν
μπορείς ποτέ να επιστρέψεις...
489
00:27:19,527 --> 00:27:21,749
Συναναστροφές κατά τη διάρκεια
της μέρας. Απαγορεύονται.
490
00:27:21,774 --> 00:27:24,559
Κατάλαβα. Χαλάρωσε. Χαλάρωσε.
491
00:27:24,560 --> 00:27:26,759
Πάλι, Τζέσι; Γύρνα
στο δωμάτιό σου!
492
00:27:27,074 --> 00:27:28,012
Τι;
493
00:27:40,520 --> 00:27:42,370
Λίζα, τι κάνεις;
494
00:27:53,520 --> 00:27:55,839
- Ρόουζ;
- Η Λίζα έχει πρόβλημα.
495
00:28:01,280 --> 00:28:03,879
’κουσα... άκουσα έναν θόρυβο.
496
00:28:03,880 --> 00:28:05,319
Λίζα...
497
00:28:05,320 --> 00:28:07,719
Υπήρχε τόσο πολύ αίμα.
498
00:28:07,719 --> 00:28:09,758
Αρχίζει και πάλι, έτσι δεν είναι;
499
00:28:09,760 --> 00:28:12,319
Προσπάθησα, Ρόουζ,
προσπάθησα να το επαναφέρω,
500
00:28:12,320 --> 00:28:14,807
αλλά... ήταν πολύ αργά.
501
00:28:15,800 --> 00:28:18,241
Έλα εδώ να την
παρηγορήσεις, βλάκα.
502
00:28:19,240 --> 00:28:21,169
Όλα θα πάνε καλά.
503
00:28:28,880 --> 00:28:32,279
- Τι στο διάολο κάνει η Κίροβα;
- Δίνει ηρεμιστικό στη Βασιλίσα.
504
00:28:32,280 --> 00:28:34,557
Κι αυξάνουμε την
ομάδα φύλαξής της.
505
00:28:34,604 --> 00:28:37,096
Το σύστημα ασφαλείας μας προορίζεται
να κρατά τους Στριγκόι έξω,
506
00:28:37,112 --> 00:28:38,999
όχι να ασχολείται με
εφηβικό εκφοβισμό μέσα.
507
00:28:39,000 --> 00:28:41,181
Εκφοβισμός; Στ' αλήθεια πιστεύεις
ότι περί αυτού πρόκειται;
508
00:28:41,197 --> 00:28:43,162
- Ρόουζ...
- Συγγνώμη.
509
00:28:44,360 --> 00:28:47,959
Σ' ευχαριστώ που δεν είπες
τίποτα στην Κίροβα για το...
510
00:28:47,959 --> 00:28:49,746
Ήταν ανόητο εκ μέρους
μου να υποθέσω
511
00:28:49,777 --> 00:28:52,066
ότι θα είσαι υπεράνω μιας
τέτοιας ανοησίας 17χρονης.
512
00:28:58,520 --> 00:29:01,399
Το φως του ήλιου, είναι ωραίο.
513
00:29:01,400 --> 00:29:03,559
Μου λείπει.
514
00:29:03,560 --> 00:29:05,963
Τα χαζά ωράρια των βαμπίρ...
515
00:29:07,040 --> 00:29:09,415
Οι μικρές θυσίες που κάνουμε.
516
00:29:11,520 --> 00:29:13,039
Και οι μεγάλες.
517
00:29:13,040 --> 00:29:15,079
Η ανοησία 17χρονης,
ανήκει στο παρελθόν.
518
00:29:15,080 --> 00:29:16,879
Αυτό ήταν πριν από μια ώρα.
519
00:29:16,880 --> 00:29:19,479
Προσπαθείς να μου πεις ότι ξαφνικά
έγινες ώριμη και υπεύθυνη;
520
00:29:19,480 --> 00:29:22,319
Προσπαθώ να σου πω ότι θέλω
να γίνω, πρέπει να γίνω.
521
00:29:22,320 --> 00:29:24,079
Δίδαξέ με κάτι περισσότερο
από το να τρέχω γύρω γύρω.
522
00:29:24,080 --> 00:29:25,814
Ξέρω αρκετά για το πώς
να τρέχεις να σωθείς.
523
00:29:25,837 --> 00:29:28,791
Και την επόμενη φορά που θα συνα-
ντηθούμε, δίδαξέ με πώς να πολεμώ.
524
00:29:38,680 --> 00:29:41,519
Ησυχία. Ας συνεχίσουμε από
εκεί που σταματήσαμε.
525
00:29:42,193 --> 00:29:45,209
Μετά τις δίκες στη Ρουμανία...
Μία!
526
00:29:45,920 --> 00:29:48,143
Συνήθως ανταλλάσεις σημειωματάκια
πολύ πιο διακριτικά.
527
00:29:48,182 --> 00:29:51,119
- Δεν είσαι καλά σήμερα;
- Όχι, κ. Μάισνερ,
528
00:29:51,120 --> 00:29:54,085
σας παρακαλώ, μην διαβάσατε φωναχτά
αυτό το σημείωμα, σας ικετεύω.
529
00:29:54,879 --> 00:29:56,958
"Βάζω στοίχημα ότι η βασίλισσα
των θεατρινισμών..."
530
00:29:56,960 --> 00:29:59,719
"Η πριγκίπισσα, θέλω να πω,
σκότωσε η ίδια την αλεπού"
531
00:29:59,720 --> 00:30:02,154
"για ν' αποσπάσει την προσοχή του
σχολείου απ΄ το μυστικό της."
532
00:30:02,177 --> 00:30:03,359
Μην συνεχίσετε.
533
00:30:03,360 --> 00:30:05,074
Κ. Μάισνερ, σας
χρησιμοποιούν ως εργαλείο
534
00:30:05,082 --> 00:30:07,319
για να μεταδώσετε τη
χυδαία προπαγάνδα της Μία.
535
00:30:07,320 --> 00:30:08,639
Με αποκαλείς εργαλείο;
536
00:30:08,640 --> 00:30:11,719
- Αν δεν το λέει αυτή, θα το πω εγώ.
- Πώς είπες, Χάθαγουεϊ;
537
00:30:11,720 --> 00:30:14,759
Τώρα μου ξύπνησε η περιέργεια. "Ώστε
λοιπόν αποδείχτηκε πως ο λόγος"
538
00:30:14,760 --> 00:30:17,119
"που η Λίζα επέζησε τόσο
καιρό στον έξω κόσμο..."
539
00:30:17,120 --> 00:30:20,919
"είναι ότι χρησιμοποίησε τη Ρόουζ
ως προσωπική της σακούλα με αίμα."
540
00:30:22,269 --> 00:30:23,319
Ηρεμήστε!
541
00:30:23,320 --> 00:30:27,081
Η τροφή των Μορόι από τους Νταμπίρ
είναι μια πολύ σοβαρή κατηγορία.
542
00:30:27,720 --> 00:30:29,872
Θα προσποιηθώ ότι ποτέ
δεν το διάβασα αυτό.
543
00:30:29,896 --> 00:30:31,839
Όλοι ανοίξτε στη σελίδα
τρία από το φυλλάδιο σας.
544
00:30:31,840 --> 00:30:34,359
Μα, κ. Μάισνερ, παραλείψατε
το καλύτερο μέρος.
545
00:30:34,360 --> 00:30:36,292
Σχετικά μ' εμένα και
το φιλαράκι μου τον Τζέσι
546
00:30:36,681 --> 00:30:38,538
και εκείνη την τσούλα
χθες το βράδυ.
547
00:30:38,677 --> 00:30:41,556
- Τι;
- Η αλήθεια πονάει, σκύλα.
548
00:30:47,440 --> 00:30:49,319
Κρίστιαν, πάψε!
549
00:30:49,320 --> 00:30:52,519
Σε παρακαλώ να πας στο γραφείο της
Διευθύντριας Κίροβα, κ. Οζέρα.
550
00:30:52,824 --> 00:30:54,349
Παρακάτω στο διάδρομο,
στρίψε αριστερά.
551
00:30:54,350 --> 00:30:55,598
Θαρρείς και χρειάζομαι οδηγίες.
552
00:30:59,680 --> 00:31:02,119
Λίζα, Λίζα, περίμενε.
553
00:31:02,120 --> 00:31:03,679
Όχι εδώ, όχι μπροστά σε όλους.
554
00:31:03,680 --> 00:31:05,839
Τι ήταν αυτό εκεί μέσα;
Μαγεία φωτιάς στην τάξη;
555
00:31:05,840 --> 00:31:07,670
Τσακώνονται οι ερωτευμένες.
556
00:31:07,671 --> 00:31:09,359
Ρόουζ, η καρδιά μου
ματώνει για σένα.
557
00:31:09,360 --> 00:31:11,426
Όχι, η Ρόουζ ασχολείται
με την αιμορραγία.
558
00:31:12,840 --> 00:31:14,871
Δεν μπορείς να πλακώνεις
όλους που μας κολλάνε!
559
00:31:14,895 --> 00:31:16,959
- Μπορώ όμως να προσπαθήσω.
- Τι συμβαίνει;
560
00:31:16,960 --> 00:31:19,640
Σου είπα, ο Τζέσι κι εγώ
ίσα που φιληθήκαμε,
561
00:31:19,641 --> 00:31:20,776
και ο Ρέι δεν ήταν καν εκεί,
562
00:31:20,783 --> 00:31:22,346
οπότε δεν ξέρω καν για
τι πράγμα μιλάει.
563
00:31:22,369 --> 00:31:24,358
Εντάξει, ναι. Τα έφηβα αγόρια είναι
αδύναμα και ιδρωμένα γουρούνια.
564
00:31:24,388 --> 00:31:27,278
Εδώ πρόκειται για τη σχέση μας...
Μιλώ για μας τις δυο.
565
00:31:27,287 --> 00:31:28,791
Πώς έμαθαν για την τροφή;
566
00:31:28,822 --> 00:31:30,719
Όταν ο Τζέσι έβγαλε τους
κυνόδοντές του, μήπως...
567
00:31:30,797 --> 00:31:32,341
Όχι, καμιά σχέση.
568
00:31:33,040 --> 00:31:36,839
Αλλά... εκείνος
κάτι υποψιαζόταν...
569
00:31:36,840 --> 00:31:39,407
Λίζα, άσε με να σου εξηγήσω,
σε παρακαλώ! Να σου πω...
570
00:31:40,160 --> 00:31:41,139
Είναι αλήθεια;
571
00:31:41,155 --> 00:31:43,119
Θα χρειαστεί να γίνεις πιο
συγκεκριμένος, Μέισον.
572
00:31:43,120 --> 00:31:46,079
Ο Τζέσι κι ο Ρέι, και όχι μόνο
φασωθήκατε, αλλά ήπιαν και αίμα;
573
00:31:46,080 --> 00:31:48,799
- Ισχυρίζονται ότι έπιναν ενώ...
- Με τίποτα!
574
00:31:48,800 --> 00:31:52,239
Στην πραγματικότητα ο Τζέσι
κι εγώ φιληθήκαμε λίγο, αλλά...
575
00:31:52,240 --> 00:31:55,025
- Όπου υπάρχει καπνός, υπάρχει και φωτιά.
- ’σε τη φωτιά απ' έξω.
576
00:31:55,228 --> 00:31:56,988
Τα κορίτσια ρίχνεστε
στον κάθε βλάκα
577
00:31:57,027 --> 00:31:58,638
που τυχαίνει να είναι
Μορόι και αριστοκράτης.
578
00:31:58,639 --> 00:32:02,079
Ώπα, μικρέ. Δεν έχω χρόνο ν' ασχοληθώ
με τα αισθήματά σου αυτή τη στιγμή.
579
00:32:02,080 --> 00:32:02,864
Εντάξει.
580
00:32:06,120 --> 00:32:09,385
Θεέ μου, έλα, όραμα απ' τη Λίζα.
Πού είσαι όταν σε χρειάζομαι;
581
00:32:11,520 --> 00:32:13,959
Θα πρέπει να μ' ευχαριστήσεις
που άλλαξα τις ειδήσεις.
582
00:32:13,960 --> 00:32:15,664
Χρειαζόταν κάτι επικό
για να απαλείψει
583
00:32:15,665 --> 00:32:16,879
το θάνατο ζώων και
την πορνεία αίματος
584
00:32:16,887 --> 00:32:18,359
από τα πρωτοσέλιδα της
Ακαδημίας Βαμπίρ.
585
00:32:18,360 --> 00:32:19,879
Σε παρακαλώ μη λες
"Ακαδημία Βαμπίρ".
586
00:32:19,903 --> 00:32:21,519
Αυτός ο όρος μου φαίνεται πολύ...
587
00:32:21,520 --> 00:32:23,359
Έβαλες φωτιά σε κάποιον!
588
00:32:23,734 --> 00:32:26,439
Έλα τώρα. Είδες κανένα
σημάδι εγκαύματος πάνω του;
589
00:32:26,440 --> 00:32:29,039
Όποιος σκότωσε την αλεπού θα
νιώσει την πραγματική κάψα.
590
00:32:29,040 --> 00:32:30,879
Έτσι φαντάζεσαι εσύ την ιπποσύνη;
591
00:32:30,880 --> 00:32:33,359
Δεν τίναξες τα μαλλιά σου
προς τα πίσω μόλις τώρα!
592
00:32:33,360 --> 00:32:35,559
Αυτή είναι η κίνησή σου.
Φλερτάρει, ρε παιδιά!
593
00:32:35,560 --> 00:32:37,919
Αν χρησιμοποιούσαμε τη
μαγεία μας ως όπλο,
594
00:32:37,920 --> 00:32:40,319
αντί για γλυκανάλατες
ασκήσεις στην τάξη,
595
00:32:40,320 --> 00:32:42,199
οι Στριγκόι δεν θα
μας ξεκλήριζαν.
596
00:32:42,200 --> 00:32:44,283
- Ναι, αλλά οι κανόνες απαγορεύουν...
- Οι κανόνες;
597
00:32:44,307 --> 00:32:47,599
Λίζα, έχω δει πώς γέρνεις το
κεφάλι σου μερικές φορές.
598
00:32:47,600 --> 00:32:49,919
Είμαι πεπεισμένη ότι δεν
ξέρω για τι πράγμα μιλάμε.
599
00:32:49,920 --> 00:32:53,999
Ο εξαναγκασμός πρέπει να ήταν
απαραίτητος στον έξω κόσμο.
600
00:32:54,000 --> 00:32:58,524
Δεν γίνεται να μάθεις
όλα μου τα μυστικά, ακόμα.
601
00:33:00,199 --> 00:33:01,886
Βασίλισσα Τατιάνα;
602
00:33:17,880 --> 00:33:21,079
Ελπίζω να μην σας
ξάφνιασα πάρα πολύ,
603
00:33:21,080 --> 00:33:23,392
αλλά μερικές φορές η
βασίλισσά σας ξυπνά
604
00:33:23,393 --> 00:33:25,879
με την ανάγκη να κοιτάξει
τους αγαπημένους της.
605
00:33:25,880 --> 00:33:28,560
Πού είναι η Βασιλίσα;
606
00:33:29,640 --> 00:33:31,968
Βασιλίσα Ντραγκομίρ;
607
00:33:33,279 --> 00:33:36,518
Σε παρακαλώ, πλησίασε και άσε
με να δω την πριγκίπισσα.
608
00:33:36,520 --> 00:33:40,359
Δεν περνά ούτε μέρα
που να μην θρηνούμε
609
00:33:40,360 --> 00:33:43,079
την απώλεια των γονιών
και του αδελφού σου.
610
00:33:43,080 --> 00:33:48,764
Το όνομα Ντραγκομίρ αντιπροσωπεύει
τα καλύτερα χαρακτηριστικά των Μορόι.
611
00:33:49,360 --> 00:33:52,839
Και εσύ, Βασιλίσα Ντραγκομίρ,
612
00:33:52,840 --> 00:33:56,089
η τελευταία της γενιάς
των Ντραγκομίρ...
613
00:33:57,240 --> 00:34:00,759
Αν είσαι εσύ το μέλλον μας, δεν
μπορώ να πω ότι έχω εντυπωσιαστεί.
614
00:34:00,760 --> 00:34:04,340
Η δύναμη που προέρχεται
απ' το βασιλικό αίμα
615
00:34:04,340 --> 00:34:06,878
πρέπει να χρησιμοποιείται
υπεύθυνα.
616
00:34:06,880 --> 00:34:11,239
Ενώ εσύ... εσύ μας προσφέρεις
νεκρά ζώα, παιχνίδια αίματος,
617
00:34:11,240 --> 00:34:13,919
αποδράσεις στο Όρεγκον. Ντροπή!
618
00:34:13,920 --> 00:34:15,839
Βασίλισσα Τατιάνα,
μπορώ να εξηγήσω.
619
00:34:15,840 --> 00:34:17,279
Όχι τώρα, αγαπητή μου.
620
00:34:17,280 --> 00:34:20,999
Ωστόσο, είμαι απολύτως πεπεισμένη
621
00:34:21,000 --> 00:34:25,519
ότι η αγαπημένη μας Βασιλίσα
θα κάνει την ανατροπή.
622
00:34:25,520 --> 00:34:30,009
Τώρα, ας περάσουμε
στην αίθουσα δεξιώσεων.
623
00:34:41,959 --> 00:34:44,758
Ο πατέρας μου ποτέ δεν
θα έκανε κάτι τέτοιο.
624
00:34:44,760 --> 00:34:46,717
Μετά απ' όλα αυτά
που πέρασε η Λίζα,
625
00:34:46,718 --> 00:34:48,479
να την ντροπιάσει έτσι
η βασίλισσα μέλισσα;
626
00:34:48,480 --> 00:34:50,239
Μήπως εννοείς η βασίλισσα-σκύλα;
627
00:34:50,240 --> 00:34:52,159
Δεν μιλάς έτσι στη Λίζα.
628
00:34:52,844 --> 00:34:55,250
Αυτή ήταν οι 24ωρη φύλαξη;
629
00:34:56,600 --> 00:34:58,006
Λίζα;
630
00:34:58,480 --> 00:34:59,719
Θεέ μου.
631
00:34:59,720 --> 00:35:02,551
- Μα την ψυχή του Αγίου Βλαντιμίρ.
- Ποιος θα έκανε κάτι τέτοιο; Γιατί;
632
00:35:02,630 --> 00:35:03,629
Αν μείνεις, πρώσεχε!
633
00:35:03,680 --> 00:35:05,519
Πήγαινε στον τοίχο, Νατ.
Μίλα μου.
634
00:35:05,520 --> 00:35:06,730
Τι;
635
00:35:07,280 --> 00:35:09,323
Ναι, εντάξει.
636
00:35:12,245 --> 00:35:13,610
Θεέ μου...
637
00:35:17,880 --> 00:35:19,990
Είναι φρέσκο, και είναι από Μορόι.
638
00:35:20,037 --> 00:35:21,662
Μπορείς να μου
πεις αν είναι βασιλικό;
639
00:35:21,701 --> 00:35:24,896
- Μην είσαι παράλογη.
- Είπε το κορίτσι που γλείφει τον τοίχο.
640
00:35:28,640 --> 00:35:30,799
Μπορώ να σου πω ότι είναι
αίμα από περισσότερα άτομα.
641
00:35:30,800 --> 00:35:32,799
Έγραψαν λάθος το "πρόσεχε."
642
00:35:32,800 --> 00:35:34,799
Λίζα, μπορώ να το καθαρίσω.
Λυπάμαι.
643
00:35:34,800 --> 00:35:35,725
’φησέ το.
644
00:35:35,726 --> 00:35:38,439
Το λάθος δείχνει ότι ήταν μόνο
ένα μάτσο ηλίθιοι έφηβοι.
645
00:35:38,440 --> 00:35:40,919
Εντάξει, ξέρεις τι; Λέω να αρχίσω
να τα μαζεύω. Πραγματικά...
646
00:35:40,920 --> 00:35:42,744
Όχι, Ρόουζ. Δεν γίνεται συνέχεια
να το βάζουμε στα πόδια
647
00:35:42,745 --> 00:35:44,639
τουλάχιστον όχι πριν
μάθουμε τι μας κυνηγάει.
648
00:35:44,640 --> 00:35:46,319
Ένα μυστήριο, τι συναρπαστικό.
649
00:35:46,327 --> 00:35:48,810
Μπορούμε να είμαστε σαν τρεις μικρές
ντετέκτιβ που προσπαθούν να...
650
00:35:48,834 --> 00:35:49,679
Μισώ τα μυστήρια.
651
00:35:49,695 --> 00:35:52,079
Θα προτιμούσα μια ωραία επίθεση
από Στριγκόι αυτή τη στιγμή
652
00:35:52,080 --> 00:35:54,294
γιατί τουλάχιστον ξέρω τι θέλουν αυτοί
οι ανθρωποκτόνοι αιμορουφηχτές.
653
00:35:54,333 --> 00:35:57,439
Φτάνει. Θα ακούσω τη συμβουλή
της αγαπημένης βασίλισσάς μας,
654
00:35:57,440 --> 00:35:59,639
και θα κάνω την ανατροπή.
655
00:35:59,639 --> 00:36:02,295
Ο Τζέσι και ο Ρέι είναι πιόνια.
Η Μία είναι ο εγκέφαλος.
656
00:36:02,319 --> 00:36:04,359
Ναι, αλλά εμείς ούτε καν
την ξέραμε την Μίνι-Μία
657
00:36:04,360 --> 00:36:06,119
όταν αναγκαστήκαμε να
δραπετεύσουμε την πρώτη φορά.
658
00:36:06,120 --> 00:36:08,279
Πρέπει να επικεντρωθούμε
στη δις Καρπ.
659
00:36:08,279 --> 00:36:11,238
Κάνε ό,τι πρέπει να κάνεις.
Εγώ τελείωσα με το χαμηλό προφίλ.
660
00:36:11,240 --> 00:36:14,119
Δεν είναι δυνατόν, και...
δεν είναι αποτελεσματικό.
661
00:36:15,520 --> 00:36:17,180
Εξάλλου, έχω τον τρόπο
να πείσω τον κόσμο
662
00:36:17,181 --> 00:36:18,919
να δει και τη δική μου
πλευρά της ιστορίας.
663
00:36:18,919 --> 00:36:21,318
Μην ανησυχείς, η Νάταλι
γνωρίζει τις ικανότητές μου.
664
00:36:21,320 --> 00:36:23,119
Παραήταν κουραστικό
να της το κρύβω.
665
00:36:23,120 --> 00:36:25,319
Σκοπεύεις να χρησιμοποιήσεις
εξαναγκασμό πάνω στη Μία;
666
00:36:25,320 --> 00:36:27,239
Τι πλάκα θα είχε αυτό;
667
00:36:27,239 --> 00:36:29,918
Θα χρησιμοποιήσω εξαναγκασμό
σε όλους εκτός από τη Μία.
668
00:36:29,919 --> 00:36:31,558
Ο εξαναγκασμός
σε τέτοια κλίμακα...
669
00:36:31,559 --> 00:36:33,087
Η μαγεία πρέπει να
χρησιμοποιείται για κάτι
670
00:36:33,088 --> 00:36:34,558
παραπάνω από γλυκανάλατες
ασκήσεις στην τάξη.
671
00:36:34,560 --> 00:36:36,821
Θεέ μου, τώρα θα μου κάνεις
αναφορές από τον Κρίστιαν;
672
00:36:36,843 --> 00:36:37,918
- Τι;
- Ναι, ήμουν εκεί.
673
00:36:37,920 --> 00:36:39,639
Και το δηλητήριο με το
οποίο αυτό το βλήμα
674
00:36:39,640 --> 00:36:41,719
γεμίζει το μυαλό σου
μ' αναγουλιάζει.
675
00:36:41,720 --> 00:36:45,639
Λίζα, εγώ είμαι η απερίσκεπτη και
εσύ είσαι η προσεκτική, θυμάσαι;
676
00:36:45,640 --> 00:36:48,039
Ήδη δέχτηκες πολλά χτυπήματα
για χάρη μου, Ρόουζ.
677
00:36:48,040 --> 00:36:51,159
Κοίτα, είναι η δική σου σειρά
να βγάλεις μια τσιρίδα,
678
00:36:51,160 --> 00:36:53,727
και είναι η δική μου σειρά
μου να πλακώσω κανέναν.
679
00:37:00,800 --> 00:37:02,835
Δεν πρέπει να πετάγεσαι έτσι
μπροστά σε έναν φύλακα.
680
00:37:02,859 --> 00:37:04,039
Νομίζω ότι εννοείς αρχάριο.
681
00:37:04,040 --> 00:37:07,239
Απλά ήθελα να μάθω αν
η Λίζα είναι εντάξει.
682
00:37:07,240 --> 00:37:09,279
Η Βασίλισσα Τατιάνα δεν είχε
δικαίωμα ν' αναφέρει την οικογένεια.
683
00:37:09,279 --> 00:37:11,438
- Πρέπει να μιλήσω με τη Λίζα.
- Μην ανησυχείς γι' αυτό.
684
00:37:11,440 --> 00:37:14,799
Ναι, αλλά ανησυχώ. Η Λίζα
κι εγώ έχουμε ένα δέσιμο.
685
00:37:14,800 --> 00:37:16,399
Δέσιμο;
686
00:37:16,400 --> 00:37:19,279
’κου, Κρις, απλά
μείνε μακριά της.
687
00:37:19,279 --> 00:37:23,238
Έκανε το φλερτάκι της με τη
σκοτεινή πλευρά, και τελείωσε.
688
00:37:23,240 --> 00:37:27,079
Παλιά της άρεσαν τα ΣΑΜ,
αλλά μετά έγινε 12 χρονών.
689
00:37:27,080 --> 00:37:29,639
Απλά ανησυχώ.
690
00:37:29,640 --> 00:37:33,319
Υπάρχει μια λεπτή γραμμή ανάμεσα
στο ενδιαφέρομαι και κυνηγώ.
691
00:37:33,319 --> 00:37:35,478
Σοβαρά τώρα, Κρίστιαν, φύγε.
692
00:37:35,480 --> 00:37:37,967
Αυτό θέλει η Λίζα.
693
00:37:42,560 --> 00:37:44,285
Εντάξει.
694
00:37:50,920 --> 00:37:54,239
Είπα να κάνουμε εξάσκηση
εδώ πέρα, μακριά από κει.
695
00:37:54,240 --> 00:37:56,519
Ντιμίτρι, ξέρω ότι πρέπει να
άκουσες κάποιες φήμες.
696
00:37:56,520 --> 00:37:59,439
Όλα αυτά τα κουτσομπολιά από το
σχολείο μένουν εκεί, όχι εδώ.
697
00:37:59,440 --> 00:38:01,071
Εδώ πρόκειται για τη ζωή και το θάνατο.
698
00:38:01,110 --> 00:38:03,959
Το ασήμι. Μην το φοβάσαι.
699
00:38:03,960 --> 00:38:07,359
Εκτός από τον ήλιο, το παλούκι είναι
ο μόνος φίλος σου κατά των Στριγκόι.
700
00:38:07,360 --> 00:38:10,199
Αλλά πρέπει να υποτάξεις το τέρας και
να πείσεις τον εαυτό σου να σκοτώνει.
701
00:38:10,200 --> 00:38:14,079
Ναι, το να σκοτώνουμε τους Στριγκόι
είναι το όλο θέμα, έτσι δεν είναι;
702
00:38:14,080 --> 00:38:16,039
Οι περισσότεροι Στριγκόι
ήταν κάποτε Μορόι.
703
00:38:16,040 --> 00:38:19,079
Μερικοί μεταμορφώνονται σε Στριγκόι
σκοτώνοντας όσο πίνουν από αιμοδότη.
704
00:38:19,080 --> 00:38:20,719
Αλλά πολλοί μεταμορφώνονται
με το ζόρι.
705
00:38:20,720 --> 00:38:22,719
Αν πρόκειται να σπρώξεις, σπρώξε.
706
00:38:22,720 --> 00:38:25,519
Αυτό που εννοώ είναι ότι μπορεί να
ήξερες κάποιον προσωπικά, ως φίλο.
707
00:38:25,520 --> 00:38:27,529
Μπορείς να σκοτώσεις
κάποιον που ήξερες παλιά;
708
00:38:27,840 --> 00:38:32,279
Εγώ... Αν το ζήτημα ήταν
αυτοί ή εγώ ή η Λίζα...
709
00:38:32,280 --> 00:38:34,839
Διστάζεις, κι αυτός ο δισταγμός
μπορεί να σε σκοτώσει.
710
00:38:34,840 --> 00:38:39,119
Θα πρέπει να ξαναλές στον εαυτό σου
ότι δεν είναι τα άτομα που ήξερες.
711
00:38:39,120 --> 00:38:41,719
Ωραία. Πολύ καλό.
712
00:38:41,720 --> 00:38:44,279
Δεν έχω σκοπό να
υποτιμήσω όσα περνάς.
713
00:38:44,280 --> 00:38:46,079
Η Βασίλισσα ξεπέρασε τη γραμμή.
714
00:38:46,080 --> 00:38:48,021
Αλλά οι Νταμπίρ πρέπει
πάντα να υποτάσσονται.
715
00:38:48,022 --> 00:38:49,999
Κατάλαβα. Οι Μορόι προέχουν.
716
00:38:50,000 --> 00:38:52,999
Όχι πάντα. Ο πατέρας
μου ήταν Μορόι.
717
00:38:53,000 --> 00:38:55,239
Επισκεπτόταν τη Ρωσία
μια φορά το χρόνο.
718
00:38:55,240 --> 00:38:57,359
Του άρεσε να χτυπάει
τη μητέρα μου.
719
00:38:57,360 --> 00:38:59,479
Όταν μεγάλωσα αρκετά, μου
άρεσε να τον χτυπώ εγώ.
720
00:38:59,480 --> 00:39:01,239
Έπαψε να μας επισκέπτεται.
721
00:39:01,240 --> 00:39:04,239
- Πόσο χρονών ήταν όταν είχες "μεγαλώσει";
- Δέκα.
722
00:39:06,000 --> 00:39:09,439
Ο μόνος γονέας που είχα ποτέ
πραγματικά ήταν η Ακαδημία.
723
00:39:09,440 --> 00:39:11,233
Η μητέρα σου είναι μια
από τις πιο επίφοβες
724
00:39:11,369 --> 00:39:13,559
και σεβαστές φύλακες
στον κόσμο.
725
00:39:13,559 --> 00:39:15,398
Βλέπω ότι τελικά διάβασες
το τηλεγράφημά της.
726
00:39:15,400 --> 00:39:17,039
Θέλεις να μάθεις τι έλεγε;
727
00:39:17,040 --> 00:39:21,599
"Χαίρομαι που ζεις. Αυτό που
έκανες ήταν ασυγχώρητο. Μαμά."
728
00:39:22,760 --> 00:39:24,839
Τι ξέρεις για τον Μορόι πατέρα σου;
729
00:39:24,840 --> 00:39:29,199
Ότι πρέπει να είχε σκούρα
μάτια και καταπληκτικά μαλλιά.
730
00:39:29,200 --> 00:39:30,799
Όταν αρχίσω να σκοτώνω
Στριγκόι εδώ κι εκεί,
731
00:39:30,800 --> 00:39:32,639
θα πρέπει να τα κόψω,
έτσι δεν είναι;
732
00:39:32,640 --> 00:39:34,999
Συγγνώμη. Αυτό ακούστηκε
πολύ κοριτσίστικο.
733
00:39:35,000 --> 00:39:37,159
Μπορείς να τα πιάνεις ψηλά.
734
00:39:37,160 --> 00:39:40,639
Νόμιζα ότι οι Νταμπίρ πρέπει να έχουν
εμφανή τα σημάδια αστραπής τους.
735
00:39:40,640 --> 00:39:44,162
Μην κόψεις ποτέ τα μαλλιά σου.
Να τα πιάνεις πάνω.
736
00:39:49,480 --> 00:39:51,559
Πρέπει να θαυμάζει κανείς
την βασίλισσά μας.
737
00:39:51,560 --> 00:39:55,359
Τη φινέτσα της, την αξιοπρέπειά της,
την ικανότητά της ν' αναγνωρίζει σκουπίδια.
738
00:39:55,360 --> 00:39:57,359
Και η καλή μου διάθεση τερματίστηκε.
739
00:39:57,360 --> 00:40:00,803
Η λέξη "προσέχω" δεν
γράφεται με "ω".
740
00:40:06,298 --> 00:40:07,679
Πού είναι η Λίζα;
741
00:40:07,680 --> 00:40:09,199
Δεν την έχω δει, αλλά μάντεψε.
742
00:40:09,200 --> 00:40:10,599
’κουσα ότι η Μία και
ο ’αρον θα πάνε
743
00:40:10,600 --> 00:40:12,252
σ' αυτή την εκδρομή
στο εργοστάσιο αιμοσφαιρίου.
744
00:40:12,372 --> 00:40:14,259
Μας δίνεται η ευκαιρία
να μπούμε στα δωμάτιά τους...
745
00:40:14,385 --> 00:40:17,109
- Κάνε ότι μου μιλάς.
- Μα σου μιλάω.
746
00:40:20,160 --> 00:40:22,799
Είναι αισχρό. Αν το κάνατε,
747
00:40:22,800 --> 00:40:25,239
δεν εκπλήσσομαι που η Ρόουζ
εθίστηκε με τον Τζέσι.
748
00:40:25,240 --> 00:40:27,119
Δεν το έκανε με τον Τζέσι.
749
00:40:27,120 --> 00:40:30,959
Δεν συνουσιαστήκαμε κιόλας.
Απλά δεν είχαμε αιμοδότες.
750
00:40:30,960 --> 00:40:33,079
Δεν τρέχει και κάτι, Καμίλα.
751
00:40:33,080 --> 00:40:36,959
Ναι, δεν τρέχει.
Ο Τζέσι είναι ψεύτης.
752
00:40:36,960 --> 00:40:38,599
Τι θα κάνετε απόψε;
753
00:40:38,600 --> 00:40:41,693
Θα πάω στο δωμάτιο της Σάνον να
διαβάσουμε για το τεστ του Μάισνερ.
754
00:40:41,893 --> 00:40:43,079
Προσκάλεσέ με.
755
00:40:43,080 --> 00:40:45,759
Λίζα, θέλεις να διαβάσεις
μαζί μας απόψε;
756
00:40:45,760 --> 00:40:46,972
Φυσικά.
757
00:40:49,640 --> 00:40:52,319
Κοίτα. Είναι ο γελωτοποιός
της βασίλισσας.
758
00:40:52,319 --> 00:40:53,918
Δεν μπορείς να μου μιλάς έτσι.
759
00:40:53,920 --> 00:40:56,359
Η βασίλισσα μ' έχει σαν κόρη της,
θα πρέπει να ζηλεύεις.
760
00:40:56,360 --> 00:40:59,639
Είστε φίλοι με τη Μία.
Τι μυστικά έχετε;
761
00:40:59,640 --> 00:41:02,039
- Μ' αρέσει να φοράω το βρακί...
- Όχι δικά σου.
762
00:41:02,040 --> 00:41:03,969
Δικά της μυστικά.
763
00:41:14,320 --> 00:41:15,400
Σε τσάκωσα.
764
00:41:15,960 --> 00:41:17,759
Είδες με τα ματάκια σου
πόσο υπέροχη ήμουν;
765
00:41:17,760 --> 00:41:22,799
Το ένιωσα. Η χρήση της δύναμης
έχει επίδραση και στις δυο μας.
766
00:41:22,800 --> 00:41:25,159
Κοίτα, τρέμεις. Κι εγώ τρέμω.
767
00:41:25,160 --> 00:41:26,639
Λες και ήπιες τρεις κούπες καφέ.
768
00:41:26,640 --> 00:41:29,079
Κάνε τις 18, μαύρο καβουρδισμένο.
769
00:41:29,080 --> 00:41:30,919
- Τον πήρα, τον υπολογιστή.
- Τι;
770
00:41:30,920 --> 00:41:33,188
Σου είπα. Η Μία είναι
σ' εκπαιδευτική εκδρομή...
771
00:41:33,286 --> 00:41:35,319
Συγγνώμη που δεν ήρθα
στην εκκλησία, αλλά...
772
00:41:35,320 --> 00:41:38,079
Δεν πειράζει. Δεν είναι ανάγκη
να υποκρίνεσαι πλέον.
773
00:41:38,080 --> 00:41:41,039
Είχες το φλερτάκι σου
με την σκοτεινή πλευρά.
774
00:41:41,040 --> 00:41:43,799
- Τσέκαρε κι αυτό το κουτάκι, και προχώρα.
- Για τι πράγμα μιλάς;
775
00:41:44,939 --> 00:41:47,164
Ωραία υποκρισία σχετικά
με τη χρήση μαγείας.
776
00:41:50,055 --> 00:41:51,839
Τι, λοιπόν; Ένα κλεμμένο λάπτοπ;
777
00:41:51,840 --> 00:41:54,239
Η Κίροβα έκοψε την πρόσβαση
στο διαδίκτυο εδώ και χρόνια.
778
00:41:54,240 --> 00:41:56,319
Ναι, ο Αγ. Βλαντιμίρ
λειτουργεί σε κλειστό δίκτυο,
779
00:41:56,320 --> 00:41:58,631
αλλά ένα άτομο κρύβει κάτι παραπάνω
από τις ενημερώσεις κατάστασης.
780
00:41:58,752 --> 00:42:01,919
Υπάρχουν φωτογραφίες,
αποδείξεις, ακαδημαϊκά email.
781
00:42:01,920 --> 00:42:03,639
Με κουράζεις.
782
00:42:03,640 --> 00:42:05,968
Αλλά είχες δίκιο για
τον παλαβό τον Κρίστιαν.
783
00:42:06,520 --> 00:42:07,721
Μα τι παλαβός που είναι.
784
00:42:09,040 --> 00:42:11,657
Θα πας όντως να
μελετήσεις με την Καμίλα;
785
00:42:11,791 --> 00:42:14,119
Δεν χρειάζεται να εξαναγκάζεις
για να είσαι δημοφιλής.
786
00:42:14,120 --> 00:42:16,599
Ίσως δεν θυμάσαι, αλλά μπορείς
να είσαι μαγευτική από μόνη σου.
787
00:42:16,599 --> 00:42:19,398
Ποιος έχει την ώρα; Νάταλι,
επίστρεψε τον υπολογιστή.
788
00:42:19,400 --> 00:42:20,679
Τα λέμε, ρεμάλια.
789
00:42:21,708 --> 00:42:22,999
Θεέ μου.
790
00:42:23,000 --> 00:42:26,279
Μακάρι η Λίζα ν' ανάγκαζε
τον Ρέι να γίνει πιο καλός.
791
00:42:26,280 --> 00:42:28,062
Και να έπαιρνε την παρθενιά μου.
792
00:42:28,960 --> 00:42:30,799
Κανείς δεν με έχει δει γυμνή.
793
00:42:30,800 --> 00:42:32,959
Μορόι, Νταμπίρ, άνθρωπος, ορυκτό.
794
00:42:32,960 --> 00:42:34,304
Μια φορά γύρισα ένα
φυτό από την άλλη,
795
00:42:34,305 --> 00:42:35,719
γιατί ντρεπόμουν να
αλλάξω μπροστά του.
796
00:42:35,720 --> 00:42:37,239
Δεν μπορώ να τ' ακούω αυτά.
797
00:42:37,240 --> 00:42:40,359
- Συγγνώμη. Ναι...
- Δεν πειράζει.
798
00:42:40,360 --> 00:42:42,799
Παρόλο που δεν είμαι καλύτερη.
Έχω ερωτευτεί τον μέντορά μου,
799
00:42:42,800 --> 00:42:45,039
που είναι αρκετά μεγάλος
για να είναι...
800
00:42:45,040 --> 00:42:47,799
Όχι πατέρας μου... πιο πολύ θείος μου.
801
00:42:47,800 --> 00:42:50,559
Ένας ενοχλητικά σέξυ θείος.
802
00:42:50,560 --> 00:42:51,870
Αντρέ;
803
00:42:52,560 --> 00:42:53,719
Τι στο καλό είναι αυτό;
804
00:42:54,713 --> 00:42:56,119
Να πάρει η ευχή.
805
00:42:56,120 --> 00:42:57,479
Ο Αντρέ, Αντρέ;
806
00:42:57,480 --> 00:42:59,039
Είναι ο αδερφός της Λίζα, ε;
807
00:42:59,040 --> 00:43:02,359
Ο Αντρέ θα μπορούσε να έχει
όποια θέλει, και συνήθως την είχε.
808
00:43:02,360 --> 00:43:06,399
Οι περισσότερες ήξεραν τη ρουτίνα.
Ήρεμα πράγματα, όχι δεσμεύσεις και...
809
00:43:06,400 --> 00:43:09,119
Αυτό είναι το πρόσωπο μιας κοπέλας
που δεν ξέρει τη ρουτίνα.
810
00:43:09,120 --> 00:43:10,559
Να πάρει!
811
00:43:10,560 --> 00:43:12,350
Η Μία δεν είναι απλά
θυμωμένη με τη Λίζα.
812
00:43:12,351 --> 00:43:13,919
Απεχθάνεται την γενιά
των Ντραγκομίρ.
813
00:43:13,920 --> 00:43:17,519
Σωστά, που την κάνει ικανή να
πάει τα πράγματα σε άλλο επίπεδο.
814
00:43:17,520 --> 00:43:19,479
Εντάξει. Επίστρεψέ το
στο δωμάτιο της Μία.
815
00:43:19,480 --> 00:43:20,820
- Ναι;
- Εντάξει.
816
00:43:22,920 --> 00:43:24,406
Τα λέμε.
817
00:43:27,520 --> 00:43:28,999
Προς τι η τιμή;
818
00:43:29,000 --> 00:43:30,406
Θα μιλήσουμε, Όσκαρ;
819
00:43:31,400 --> 00:43:33,279
Ανησυχώ για την Λίζα.
820
00:43:33,280 --> 00:43:35,090
Μ' αρέσει που η
πριγκίπισσά μας μαθαίνει
821
00:43:35,091 --> 00:43:36,639
πως η καλύτερη άμυνα
είναι η επίθεση,
822
00:43:36,640 --> 00:43:40,679
και πίστεψέ με, συμφωνώ απόλυτα να
βάλω την τρελή Μία στη θέση της,
823
00:43:40,680 --> 00:43:42,602
αλλά αυτή η Επιχείρηση
Πλύσης Εγκεφάλου
824
00:43:42,603 --> 00:43:44,902
μετατρέπει τη Λίζα σε
κάτι που δεν είναι.
825
00:43:46,320 --> 00:43:48,602
Εκείνη δεν μπορεί να το δει.
Εγώ μπορώ.
826
00:43:49,400 --> 00:43:52,552
Είναι σαν να νιώθω τα αισθήματά της
περισσότερο απ' ότι εκείνη.
827
00:43:52,960 --> 00:43:54,888
Πρέπει να βάλω τη μάσκα του παιχνιδιού.
828
00:43:54,997 --> 00:43:57,359
Δεν μπορώ να περιμένω
για την επόμενη αναδρομή μου.
829
00:43:57,360 --> 00:43:58,999
Το στοίχημα είναι πολύ υψηλό.
830
00:43:59,000 --> 00:44:00,519
Έτσι δεν είναι;
831
00:44:00,520 --> 00:44:02,039
Νταμπίρ; Τα παλούκια καραδοκούν.
832
00:44:02,040 --> 00:44:03,759
Τέλεια άμυνα, καλή επίθεση.
833
00:44:14,280 --> 00:44:15,559
Ήξερα πως θα βελτιωνόσουν.
834
00:44:15,560 --> 00:44:18,039
Δεν είναι δίκαιο να σε
διδάσκει ένας θεός.
835
00:44:18,040 --> 00:44:20,373
’κουσα ότι τα πήγες καλά
με δύο άντρες ταυτόχρονα.
836
00:44:25,160 --> 00:44:27,239
Ρόουζ, σχετικά με
τον Τζέσι και τον Ρέι...
837
00:44:27,240 --> 00:44:29,439
- Μέισον...
- Όχι, όχι αυτό.
838
00:44:29,440 --> 00:44:31,759
Στ' αποδυτήρια, ήταν περίεργα.
839
00:44:31,759 --> 00:44:33,598
Είχαν κάτι επιδέσμους
στους καρπούς τους.
840
00:44:33,600 --> 00:44:35,279
Δεν ξέρω αν σημαίνει κάτι.
841
00:44:35,280 --> 00:44:36,799
Καλυμμένοι καρποί;
842
00:44:36,800 --> 00:44:39,651
- Είναι νέα μόδα των Μορόι;
- Κοίτα τη Μία.
843
00:44:55,240 --> 00:44:57,759
- Φεύγει.
- ’σε την.
844
00:44:57,760 --> 00:44:59,932
Την Κίροβα πρέπει να εντοπίσω.
845
00:45:00,115 --> 00:45:01,959
Πρέπει να μπω στο
γραφείο της σήμερα
846
00:45:01,960 --> 00:45:04,159
όταν κοιμούνται τα ομορφόπαιδα
με τους κυνόδοντες.
847
00:45:04,160 --> 00:45:06,172
Υπάρχει ένα αρχείο που
μπορεί να 'ναι το κλειδί
848
00:45:06,348 --> 00:45:09,239
για το παρελθόν, το παρόν
και το μέλλον μου.
849
00:45:09,240 --> 00:45:11,279
Αυτό είναι όλο;
850
00:45:11,280 --> 00:45:12,479
Καλό ακούγεται.
851
00:45:14,640 --> 00:45:16,284
45 λεπτά σιγής.
852
00:45:16,429 --> 00:45:18,359
Θα είναι ρεκόρ για
τη Ρόουζ Χάθαγουεϊ.
853
00:45:18,360 --> 00:45:19,919
Εντάξει.
854
00:45:19,920 --> 00:45:21,879
Τι ξέρεις για την διδα Καρπ;
855
00:45:21,880 --> 00:45:25,639
Καρπ; Αποσύρθηκε πριν καν έρθω.
856
00:45:26,818 --> 00:45:29,348
Η Κίροβα, ο Βίκτορ, εσύ.
857
00:45:29,481 --> 00:45:33,929
Ρωτάω για την Καρπ, κι αποφεύγετε
την οπτική επαφή κι αλλάζετε θέμα.
858
00:45:36,440 --> 00:45:40,639
Αρκετά. Η εκπαίδευσή σου τον
τελευταίο καιρό είναι αρκετά...
859
00:45:40,640 --> 00:45:42,999
- ...καλή.
- Καλή; Αυτό μόνο;
860
00:45:43,000 --> 00:45:44,999
Τι θέλεις να πω;
861
00:45:45,000 --> 00:45:46,879
Ότι μαθαίνεις εκπληκτικά γρήγορα;
862
00:45:46,880 --> 00:45:49,359
Ότι προσδίδεις πρωτοτυπία
στις κλασσικές κινήσεις;
863
00:45:49,360 --> 00:45:52,839
Ναι, θέλω να τα πεις όλα αυτά.
864
00:45:52,840 --> 00:45:54,769
Καληνύχτα, Ρόουζ.
865
00:45:59,480 --> 00:46:01,879
Τι έκανα λάθος; Θα σε νικούσα.
866
00:46:01,880 --> 00:46:04,399
Η πολεμική κραυγή
ήταν το πρώτο σου λάθος.
867
00:46:04,400 --> 00:46:07,559
Μ' αρέσει το γέλιο σου.
Ενικός, όχι πληθυντικός.
868
00:46:07,560 --> 00:46:09,599
Η πρώτη φορά που τ' άκουσα.
869
00:46:09,600 --> 00:46:12,559
Ακόμα κι αν δεν φώναζα,
θα με σταματούσες πάλι, έτσι;
870
00:46:12,560 --> 00:46:15,399
Μάλλον, αλλά καλή πρωτοβουλία.
871
00:46:15,400 --> 00:46:17,131
Συνέχισε τις
αιφνιδιαστικές επιθέσεις.
872
00:46:17,132 --> 00:46:19,161
Είναι καλή προπόνηση
και για τους δύο.
873
00:46:23,779 --> 00:46:26,321
Έχεις άλλες κινήσεις
που θέλεις να μου δείξεις;
874
00:46:55,474 --> 00:46:56,317
ΗΜΕΡΑ 1η
875
00:46:56,446 --> 00:46:58,998
Το δίνω και το παίρνουν, αλλά όταν
επιστρέφει δεν είναι το ίδιο.
876
00:46:58,999 --> 00:47:00,719
Το δίνω και το παίρνουν,
877
00:47:00,720 --> 00:47:02,640
αλλά όταν επιστρέφει
δεν είναι το ίδιο.
878
00:47:02,705 --> 00:47:03,785
ΗΜΕΡΑ 5η
879
00:47:03,985 --> 00:47:06,839
Έρχονται να με πάρουν.
880
00:47:06,840 --> 00:47:09,559
Αλλά θέλουν κάτι που
δεν μπορώ να τους δώσω.
881
00:47:09,560 --> 00:47:12,439
Εμείς που ποτέ δεν δηλώσαμε,
εμείς που έχουμε ανώνυμες δυνάμεις,
882
00:47:12,440 --> 00:47:16,279
υπάρχει ένα όριο σε όσα μπορούμε
να κάνουμε και να χειριστούμε.
883
00:47:16,280 --> 00:47:19,319
Έπρεπε να είχα πάει
με την Βασιλίσα. Έπρεπε.
884
00:47:19,320 --> 00:47:20,799
Είμαι τόσο μόνη.
885
00:47:20,800 --> 00:47:24,239
Η διαύγεια του σκότους μου γνέφει.
886
00:47:24,240 --> 00:47:27,639
Θέλω απλά να φύγει,
το τρέμουλο,
887
00:47:27,640 --> 00:47:31,811
η φαγούρα, οι εφιάλτες,
όλα να φύγουν μακριά.
888
00:47:32,031 --> 00:47:34,732
ΗΜΕΡΑ 6η
ΕΠΙΠΕΔΟ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΣΗΣ: Α
889
00:47:36,160 --> 00:47:40,319
Λίζα. Ο βασιλιάς και η βασίλισσα
του σχολείου, ξανά μαζί,
890
00:47:40,320 --> 00:47:42,719
- όπως πρέπει να είναι.
- Λίζα!
891
00:47:42,720 --> 00:47:44,919
Εσύ κι εγώ είναι
γραφτό να είμαστε μαζί.
892
00:47:44,920 --> 00:47:46,359
Θα το χειριστώ εγώ.
893
00:47:46,360 --> 00:47:50,119
Κοίτα τι με ανάγκασες να κάνω στον
εαυτό μου, όπως στους γονείς μου.
894
00:47:51,760 --> 00:47:53,041
Λίζα!
895
00:47:56,680 --> 00:47:58,519
Έχω νέα οικογένεια πλέον.
896
00:47:58,520 --> 00:48:01,039
Αδέλφια μου, Στριγκόι, επιτεθείτε!
897
00:48:23,160 --> 00:48:25,239
- Ρόουζ, τι συμβαίνει;
- Μείνε κοντά μου,
898
00:48:25,240 --> 00:48:26,680
όπως κάναμε στην εξάσκηση.
899
00:48:38,680 --> 00:48:41,319
Μάλιστα. Δεν φαίνεται καλό, αλλά...
900
00:48:41,320 --> 00:48:43,522
θα το ξεπεράσουμε,
όπως πάντα, Λίζα.
901
00:48:46,560 --> 00:48:48,125
Ντιμίτρι;
902
00:48:54,240 --> 00:48:57,679
Ρόουζ, ανησυχείς τόσο πολύ.
903
00:48:57,680 --> 00:49:00,039
Λίζα, όχι.
904
00:49:00,040 --> 00:49:01,839
Για τι είναι οι φίλοι;
905
00:49:01,840 --> 00:49:03,280
Όχι.
906
00:49:04,840 --> 00:49:06,610
Όχι!
907
00:49:08,320 --> 00:49:10,639
Ρόουζ, είσαι εκεί;
908
00:49:10,640 --> 00:49:12,922
Το ένιωσες αυτό;
909
00:49:14,040 --> 00:49:15,730
Τι παράξενο όνειρο.
910
00:49:17,800 --> 00:49:22,319
Ναι. Ναι, Λίζα, περίεργο.
911
00:49:35,840 --> 00:49:37,639
Μην τολμάς να με λυπάσαι.
912
00:49:37,640 --> 00:49:40,844
Να λυπάσαι εκείνη,
την πριγκίπισσα.
913
00:49:47,800 --> 00:49:49,359
Είπα ψέματα.
914
00:49:49,360 --> 00:49:51,079
Η Λίζα δεν σε θεωρεί
τρομακτικό κυνηγό.
915
00:49:51,080 --> 00:49:53,359
Βασικά της αρέσεις.
916
00:49:53,360 --> 00:49:54,839
Τότε γιατί...;
917
00:49:54,840 --> 00:49:56,706
Γιατί εγώ νομίζω πως
είσαι τρομακτικός κυνηγός,
918
00:49:56,822 --> 00:49:58,879
και σε αντιπαθώ, αλλά...
919
00:49:58,880 --> 00:50:01,970
Μ' αρέσει το πώς νιώθει
η Λίζα όταν είναι κοντά σου.
920
00:50:02,840 --> 00:50:03,886
Και;
921
00:50:04,722 --> 00:50:07,329
Κοίταξέ την.
Είναι πίσω στη κορυφή.
922
00:50:07,800 --> 00:50:11,399
Δεν είναι ευτυχισμένη. Δεν είναι
ο εαυτός της, αυτό που θέλει.
923
00:50:11,400 --> 00:50:13,412
Πίστεψέ με, ξέρω, Κρίστιαν.
Μπορώ...
924
00:50:14,960 --> 00:50:17,479
Η νυχτοφιλημένη ’ννα
έκανε ό,τι μπορούσε,
925
00:50:17,480 --> 00:50:20,639
αλλά κάποιες μέρες,
το σκότος του Σατανά
926
00:50:20,640 --> 00:50:24,919
εισέβαλλε στον ’γιο Βλαντιμίρ,
εξασθενώντας την υγεία και το μυαλό του.
927
00:50:24,920 --> 00:50:27,919
Βλέπεις, Κρίστιαν, δεν
θέλω να είναι αυτό η Λίζα.
928
00:50:27,920 --> 00:50:29,210
Είσαι σαν το φαντομά εδώ.
929
00:50:29,211 --> 00:50:31,289
Θα πρέπει να ξέρεις πού έχουν
τα βιβλία και τις περγαμηνές
930
00:50:31,393 --> 00:50:33,479
και πρέπει ν' ανακαλύψω
τις ικανότητές της...
931
00:50:33,480 --> 00:50:36,799
Σαμποτάρισες το πρώτο καλό που
μου συνέβη εδώ και πολύ καιρό,
932
00:50:36,800 --> 00:50:39,207
και τώρα θέλεις να σε βοηθήσω;
933
00:50:40,240 --> 00:50:41,975
Θεέ μου.
934
00:50:43,120 --> 00:50:45,500
Πριγκιπικό πάρτι στο
βασιλικό δωμάτιο αναψυχής.
935
00:50:49,040 --> 00:50:52,199
Καλώς την σκύλα αίματός μου.
Γιατί άργησες τόσο;
936
00:50:54,000 --> 00:50:55,559
Είναι υπέροχο που αστειεύεσαι.
937
00:50:55,560 --> 00:50:58,759
’κου, Λίζα. Συνέβησαν πολλά.
938
00:50:58,760 --> 00:51:00,879
Πρέπει να κάτσουμε
και να το συζητήσουμε.
939
00:51:00,880 --> 00:51:04,050
Μην είσαι τόσο σοβαρή, Ρόουζ.
Έχουμε πάρτι.
940
00:51:05,600 --> 00:51:08,690
- Γεια σου, Νάταλι.
- Γεια.
941
00:51:12,280 --> 00:51:14,164
Ωραίο πάρτι, ε;
942
00:51:14,840 --> 00:51:16,319
Δείτε αυτό.
943
00:51:22,280 --> 00:51:23,839
Μπορείτε να πείτε
"μαγεία βαρελιού";
944
00:51:23,840 --> 00:51:26,599
Λίζα, μπορείς πραγματικά
να τα κάνεις όλα.
945
00:51:26,600 --> 00:51:28,256
Φυσικά. Είμαι η πριγκίπισσα.
946
00:51:28,273 --> 00:51:29,999
Αλλά να κάνεις
τα πάντα, είναι λάθος.
947
00:51:30,000 --> 00:51:34,599
Φωτιά, αέρας, φωτιά, αέρας,
948
00:51:34,600 --> 00:51:37,629
φωτιά, αέρας, φωτιά...
949
00:51:38,720 --> 00:51:39,751
’αρον.
950
00:51:47,880 --> 00:51:49,559
Στάσου! Πού πηγαίνεις;
951
00:51:49,560 --> 00:51:51,113
Έφυγες χωρίς να πεις αντίο.
952
00:51:51,145 --> 00:51:52,679
Πρέπει να πάω σπίτι
να ηρεμήσω από σένα.
953
00:51:52,680 --> 00:51:54,679
Σε φτιάχνει και εσένα το
δέσιμό μας όπως εμένα;
954
00:51:54,680 --> 00:51:56,199
Μας καις και τις δύο στη μαγεία.
955
00:51:56,200 --> 00:51:57,999
Σταμάτα ν΄ ανησυχείς. Δουλεύει.
956
00:51:58,000 --> 00:52:00,439
Πέρασαν εβδομάδες
και η Μία εξαφανίστηκε.
957
00:52:00,440 --> 00:52:02,919
Ούτε απειλές, ούτε σημειώσεις,
ούτε αλεπούδες.
958
00:52:02,920 --> 00:52:06,639
Στεναχωρήθηκες γιατί εγώ, και όχι εσύ,
εξουδετέρωσα την απειλή.
959
00:52:06,640 --> 00:52:09,759
Εξουδετέρωσες μία απειλή,
όχι "την" απειλή.
960
00:52:09,760 --> 00:52:11,279
Και ο ’αρον, σοβαρά...
961
00:52:11,280 --> 00:52:13,239
Θέλεις όντως να πας μαζί του
στο χορό της Ισημερίας;
962
00:52:13,240 --> 00:52:15,119
Είναι... γλυκούλης.
963
00:52:15,120 --> 00:52:17,199
Κι εντελώς βαρετός.
964
00:52:17,200 --> 00:52:18,757
Όλους τους θεωρείς βαρετούς.
965
00:52:18,876 --> 00:52:21,797
- Ο Κρίστιαν δεν είναι.
- Όχι. Είχες δίκιο γι' αυτόν.
966
00:52:24,720 --> 00:52:28,357
Το ήξερα ότι το "φλερτάκι
με την σκοτεινή πλευρά"
967
00:52:28,358 --> 00:52:29,679
ακούστηκε σαν δική σου φράση.
968
00:52:29,680 --> 00:52:31,799
- Συγγνώμη.
- Σου τον χαρίζω τον Κρίστιαν.
969
00:52:31,800 --> 00:52:34,119
Είστε κι οι δύο αγροίκοι.
970
00:52:34,120 --> 00:52:36,359
Λίζα, αυτό που
προσπαθώ να σου πω
971
00:52:36,360 --> 00:52:38,279
είναι ότι το συνδέεις με το σχολείο,
972
00:52:38,280 --> 00:52:39,759
μα πρόκειται για
κάτι πάνω απ' αυτό.
973
00:52:46,440 --> 00:52:48,879
Νάταλι, τρελάθηκες;
Τι σκέφτεσαι;
974
00:52:48,880 --> 00:52:51,519
Πίστεψέ με, δεν θα ήθελες να
πας για πλαστική στη Μοντάνα!
975
00:52:51,520 --> 00:52:53,559
Συγγνώμη. Με συγχωρείτε.
976
00:52:53,560 --> 00:52:55,919
Όταν φύγατε απ' το πάρτι,
δεν είχα κανέναν να...
977
00:52:55,920 --> 00:52:57,959
Όλοι με κοιτούσαν επίμονα,
έτσι έφυγα...
978
00:52:57,960 --> 00:53:01,279
και καθώς γυρνούσα στην εστία,
τ' ορκίζομαι, κάποιος...
979
00:53:01,280 --> 00:53:03,879
βασικά κάτι, με ακολουθούσε.
980
00:53:03,880 --> 00:53:07,199
Δεν ξέρω. Ίσως και να είμαι παρανοϊκή.
981
00:53:08,760 --> 00:53:11,279
Αυτό δεν είναι παράνοια.
982
00:53:11,280 --> 00:53:13,719
- Είναι λαγωνικά.
- Η Ρόουζ πιστεύει ότι όλα είναι λαγωνικά.
983
00:53:13,720 --> 00:53:15,319
Τι είναι τα λαγωνικά;
984
00:53:15,670 --> 00:53:19,170
"Πλάσματα παρόμοια με λύκους που
επικοινωνούν με τη σκέψη με τους Μορόι"
985
00:53:30,560 --> 00:53:32,888
- Τι κάνει εδώ το σακίδιό μου;
- Λίζα, μη.
986
00:53:43,560 --> 00:53:44,886
Λίζα!
987
00:53:46,800 --> 00:53:48,999
Όσκαρ! Θεέ μου!
988
00:53:51,400 --> 00:53:53,329
Όσκαρ.
989
00:53:54,800 --> 00:53:56,570
- Λίζα, απλά...
- Όχι, Ρόουζ!
990
00:54:09,400 --> 00:54:12,679
Νυχτοφιλημένη Ρόουζ,
έχεις δέσιμο με τη Λίζα,
991
00:54:12,680 --> 00:54:14,319
κι είναι στο χέρι σου
να τη βοηθήσεις.
992
00:54:14,320 --> 00:54:16,279
Δεν καταλαβαίνεις;
993
00:54:16,280 --> 00:54:19,679
Όσο πιο πολύ χρησιμοποιεί τις
δυνάμεις της, τόσο το χειρότερο.
994
00:54:19,680 --> 00:54:21,079
Θα γίνει πιο επικίνδυνο.
995
00:54:21,080 --> 00:54:24,439
Ήρθαν για μένα.
Θα έρθουν και για κείνη.
996
00:54:24,440 --> 00:54:26,839
Για τι πράγμα μιλάς;
Τα Στριγκόι είναι;
997
00:54:28,360 --> 00:54:30,319
Δεν έχει σχέση με τα Στριγκόι.
998
00:54:30,320 --> 00:54:34,319
Δεν τριγυρνούν όλα όσα φοβάσαι μονάχα
έξω από τις πύλες του Αγ. Βλαντιμίρ.
999
00:54:34,320 --> 00:54:36,679
- Δεν καταλαβαίνω.
- Δεν θα μπορούσες.
1000
00:54:36,680 --> 00:54:40,359
Δεν είναι ανάγκη να καταλάβεις.
Κοίταξέ με.
1001
00:54:40,360 --> 00:54:42,199
Όχι, δις Καρπ,
μην μ' εξαναγκάζετε.
1002
00:54:42,200 --> 00:54:44,119
- Σας ικετεύω!
- Δεν σου αφαιρώ τις αναμνήσεις.
1003
00:54:44,120 --> 00:54:46,879
Απλά τις κρύβω για λιγάκι.
1004
00:54:46,880 --> 00:54:48,479
Η Λίζα κινδυνεύει.
1005
00:54:48,480 --> 00:54:52,319
Να ξέρεις μόνο ότι πρέπει να
την απομακρύνεις από την Ακαδημία.
1006
00:54:52,320 --> 00:54:56,999
Ξέχνα ό,τι είπα, μέχρι να έρθει
η ώρα να μην ξεχάσεις.
1007
00:55:02,280 --> 00:55:05,399
Θα μπορούσατε να πείτε ότι
είναι μισός ψυχαναγκασμός
1008
00:55:05,400 --> 00:55:08,319
και μισός εξαναγκασμός,
κι όταν με ρωτήσατε
1009
00:55:08,320 --> 00:55:10,279
γιατί φύγαμε απ' την
Ακαδημία αρχικά,
1010
00:55:10,280 --> 00:55:11,799
ένα κομμάτι μου δεν θυμόταν.
1011
00:55:11,800 --> 00:55:13,679
Απλά ήξερα ότι
έπρεπε να φύγουμε.
1012
00:55:13,680 --> 00:55:14,919
Εξωφρενικό.
1013
00:55:14,920 --> 00:55:17,439
Αυτό που θέλει να πει
η Διευθύντρια Κίροβα
1014
00:55:17,440 --> 00:55:20,199
είναι πως έκανε γενναία
κίνηση να έρθεις εδώ, Ρόουζ.
1015
00:55:20,200 --> 00:55:22,399
Το κάνω για τη Λίζα.
Χρειάζεται βοήθεια.
1016
00:55:22,400 --> 00:55:26,599
Είναι όντως αλήθεια ότι μπορεί
να επαναφέρει τους νεκρούς;
1017
00:55:26,600 --> 00:55:29,919
Οι νεκροί είναι νεκροί... αλλά
απ' το χείλος του θανάτου.
1018
00:55:29,920 --> 00:55:32,279
Όχι απ' την εποχή του Αγ.
Βλαντιμίρ,
1019
00:55:32,280 --> 00:55:34,719
και ούτε εκείνος δήλωσε
ποτέ κάποια μαγεία.
1020
00:55:34,720 --> 00:55:37,799
Δεν υπάρχει απόδειξη
για τα λεγόμενά σου.
1021
00:55:37,800 --> 00:55:40,319
Δεν βρήκαμε κάμερες, και
ο εξαναγκασμός από μόνος του
1022
00:55:40,320 --> 00:55:42,797
μπορεί να γίνει μόνο
σε συγκεκριμένο περιβάλλον
1023
00:55:42,798 --> 00:55:44,039
από εκπαιδευμένους επαγγελματίες.
1024
00:55:44,040 --> 00:55:47,323
Η Λίζα δεν δυσκολεύτηκε να το
κάνει σε σας, μέσα στο γραφείο σας.
1025
00:55:47,880 --> 00:55:50,559
Θ' αναρωτιέστε γιατί δεν
με πετάξατε έξω απ' το σχολείο.
1026
00:55:50,560 --> 00:55:52,239
Εξωφρενικό.
1027
00:55:52,240 --> 00:55:54,679
Αρκετά, σας παρακαλώ!
1028
00:55:54,680 --> 00:55:57,559
Δις Σόνια Καρπ, θέλω να δω το
απόσπασμα της έκτης ημέρας.
1029
00:55:57,560 --> 00:55:59,319
Πέρασα μια δύσκολη νύχτα.
1030
00:55:59,320 --> 00:56:00,999
Μη με κάνετε να συρθώ
στον εξαερισμό
1031
00:56:01,000 --> 00:56:03,719
και να κατεβώ με σκοινί μέσα
στην αίθουσα παρακολούθησης.
1032
00:56:03,720 --> 00:56:07,799
Διευθύντρια, δεν έχουμε το δικαίωμα
να κρατήσουμε τη Ρόουζ στο σκοτάδι.
1033
00:56:07,800 --> 00:56:10,439
Εντάξει. Εντάξει.
1034
00:56:10,440 --> 00:56:13,564
Πηγαίνετέ την κάτω.
Δείξτε της τα πάντα.
1035
00:56:26,760 --> 00:56:29,159
Δείξτε μας την έκτη μέρα
της Καρπ, παρακαλώ.
1036
00:56:33,160 --> 00:56:35,439
Το ήξερα ότι αυτό έψαχνες.
1037
00:56:35,440 --> 00:56:38,879
Μερικούς μήνες αφότου έφυγες,
η δις Καρπ υπέστη κλονισμό.
1038
00:56:38,880 --> 00:56:41,399
Μπόρεσαν οι γιατροί να τη βοηθήσουν;
1039
00:56:41,400 --> 00:56:43,648
Βρήκε τρόπο να
βοηθηθεί από μόνη της.
1040
00:56:44,880 --> 00:56:46,719
Η Καρπ δεν ήταν σαν τους άλλους.
1041
00:56:46,720 --> 00:56:50,479
Δεν έγινε Στριγκόι για
τη δύναμη της αθανασίας.
1042
00:56:50,480 --> 00:56:53,719
Ήθελε απλά να διώξει τον πόνο.
1043
00:56:53,720 --> 00:56:57,599
Σε κανέναν δεν αρέσει να μιλά γι' αυτό,
αλλά ο πιο αποτελεσματικός τρόπος
1044
00:56:57,600 --> 00:57:01,679
για τους αδήλωτους να
καθησυχάσουν το άγχος τους
1045
00:57:01,680 --> 00:57:05,851
είναι ν' αφαιρέσουν μια
ζωή και να γίνουν Στριγκόι.
1046
00:57:06,880 --> 00:57:09,039
Τα Στριγκόι έχουν εσωτερική διαύγεια.
1047
00:57:09,040 --> 00:57:11,439
Δεν έχουν αισθήματα.
Δεν έχουν ανησυχίες.
1048
00:57:11,440 --> 00:57:13,043
Δεν έχουν αδυναμία.
1049
00:57:20,560 --> 00:57:22,479
Έφυγε.
1050
00:57:22,480 --> 00:57:24,762
Δεν γνωρίζουμε πού βρίσκεται τώρα.
1051
00:57:30,280 --> 00:57:32,279
Ρόζα; Ηρέμησε, Ρόζα.
1052
00:57:32,280 --> 00:57:33,647
- Θα σε προστατέψω.
- Ρόζα;
1053
00:57:33,738 --> 00:57:35,519
Δεν είν' η Καρπ. Η Λίζα είναι.
1054
00:57:35,520 --> 00:57:37,839
Είναι πάνω και... είναι θυμωμένη.
1055
00:57:37,840 --> 00:57:41,159
Κοψίματα στο χέρι μου;
Αυτό είπε;
1056
00:57:41,160 --> 00:57:43,319
Και χωρίς τη χρήση λεπίδας.
1057
00:57:43,320 --> 00:57:45,501
Το ξέρω πως είχα πρόβλημα
να δηλώσω μια μαγεία,
1058
00:57:45,579 --> 00:57:47,919
αλλά αυτό μοιάζει μια
πολύ άχρηστη ικανότητα.
1059
00:57:47,920 --> 00:57:49,724
Επιτρέψτε μου να σας καθησυχάσω.
1060
00:57:51,760 --> 00:57:56,159
Η Ρόουζ είναι καλή μου φίλη, αλλά
έχει μια έφεση στα παραμύθια.
1061
00:57:56,160 --> 00:57:59,319
Η Κίροβα εξαναγκάζεται, έστω κι
αν της μίλησα για τον εξαναγκασμό.
1062
00:57:59,320 --> 00:58:01,719
Κλασσικό!
Από το ατύχημα και μετά,
1063
00:58:01,720 --> 00:58:03,639
είναι λες και η ζωή μου
μπήκε στον αυτόματο.
1064
00:58:03,640 --> 00:58:06,159
Η δις Καρπ με τον τρομακτικό
της τρόπο, προσπαθούσε
1065
00:58:06,160 --> 00:58:08,639
να με βοηθήσει να καταλάβω,
αλλά ποιον έχω τώρα;
1066
00:58:08,640 --> 00:58:10,719
Υπάρχει ένα άτομο που
μπορεί να σε βοηθήσει.
1067
00:58:10,720 --> 00:58:13,319
Είναι στις σημαίες μας,
στις αφίσες, στις στολές
1068
00:58:13,320 --> 00:58:15,099
και στο άγαλμα στη
μέση του σχολείου.
1069
00:58:15,231 --> 00:58:16,286
Ο ’γιος Βλαντιμίρ;
1070
00:58:17,600 --> 00:58:19,211
Εντάξει. Κατάλαβα.
1071
00:58:24,280 --> 00:58:27,119
Ώστε εδώ συχνάζουν οι απόκληροι;
1072
00:58:27,120 --> 00:58:29,159
- Πώς ήξερες...;
- Βιβλία για τον Αγ. Βλαντιμίρ.
1073
00:58:29,160 --> 00:58:30,879
Πριν, ρωτούσα. Τώρα το απαιτώ.
1074
00:58:30,880 --> 00:58:33,629
- Είσαι εκνευριστική.
- Έχω δίκιο πως μπορεί να βοηθήσει τη Λίζα.
1075
00:58:33,728 --> 00:58:36,919
Αυτό είναι το εκνευριστικό. Έλα.
1076
00:58:36,920 --> 00:58:38,799
Τι πρέπει να κάνει μια κοπέλα
για να βρει τον ορισμό
1077
00:58:38,800 --> 00:58:41,119
- της "νυχτοφιλημένης" εδώ μέσα...
- Κοίτα εδώ.
1078
00:58:41,120 --> 00:58:43,079
"Ο Βλαντιμίρ έγινε ειδικός
σε μια σπάνια μαγεία,
1079
00:58:43,080 --> 00:58:46,479
και η μαγεία αυτή είχε όνομα: Πνεύμα."
1080
00:58:46,480 --> 00:58:48,399
Όλο τον καιρό,
η Λίζα στεναχωριέται
1081
00:58:48,400 --> 00:58:49,919
που δεν είναι ικανή
να δηλώσει μια μαγεία.
1082
00:58:49,920 --> 00:58:51,479
Αν ήξερε...
1083
00:58:51,480 --> 00:58:53,599
Αυτό κάνει την Λίζα
πιο ξεχωριστή
1084
00:58:53,600 --> 00:58:55,639
και πολύτιμη
απ' όσο φανταζόμουν.
1085
00:58:55,640 --> 00:58:59,199
Θα 'πρεπε να χαίρομαι που οι κακοί
δεν προσπαθούν να σκοτώσουν τη Λίζα,
1086
00:58:59,200 --> 00:59:03,239
αλλά κάνει τα πράγματα πιο
άρρωστα και αηδιαστικά.
1087
00:59:03,240 --> 00:59:04,599
Τι θέλουν απ' τη Λίζα;
1088
00:59:04,600 --> 00:59:07,719
Ποιος ο λόγος να σκοτώσουν τη
γάτα της και να βάλουν κάμερες;
1089
00:59:07,720 --> 00:59:10,599
- Ποιος θα ήταν τόσο απάνθρωπος;
- Η Κίροβα ίσως.
1090
00:59:10,600 --> 00:59:12,239
Στη Μία αρέσει να
γράφει τις φάρσες της.
1091
00:59:12,240 --> 00:59:13,679
- Αυτό...
- Το ξέρω.
1092
00:59:13,719 --> 00:59:15,177
Είναι κι οι δυο λίγο πεζές, αλλά...
1093
00:59:15,192 --> 00:59:17,079
Όχι, ίσως το κάνουν τόσο
εμφανώς, που δεν είναι εμφανές.
1094
00:59:17,080 --> 00:59:18,964
Είδα την Κίροβα με τη
Μία προχτές το βράδυ.
1095
00:59:19,003 --> 00:59:20,559
Η δική μου θεωρία συνωμοσίας είναι
1096
00:59:20,560 --> 00:59:22,839
ότι κάποιος ίσως
θέλει να τρελάνει τη Λίζα,
1097
00:59:22,840 --> 00:59:24,989
για να την βγάλει από
τον ανταγωνισμό του θρόνου.
1098
00:59:25,119 --> 00:59:27,079
Όλοι ξέρουμε ότι η βασίλισσα
Τατιάνα έχει τα προβλήματά της.
1099
00:59:27,080 --> 00:59:28,719
Και οι τρεις μάγισσες
μπορεί να δουλεύουν μαζί.
1100
00:59:28,720 --> 00:59:31,199
Μ' αρέσει πώς σκέφτεσαι.
Κράτα την σκέψη αυτή.
1101
00:59:31,200 --> 00:59:34,359
"Κάποιες φορές, μετά την απώλεια της
δύναμης και σε στιγμές τραύματος,
1102
00:59:34,360 --> 00:59:36,879
η οδύνη του Βλαντιμίρ μπορεί
να εκδηλωθεί στο δέρμα του."
1103
00:59:36,880 --> 00:59:39,119
Αυτό αποδεικνύει ότι
η Λίζα δεν είναι μανιακή.
1104
00:59:39,120 --> 00:59:42,039
Περίπου. Δείχνει ότι μπορεί
να αποκαθιστάται.
1105
00:59:42,040 --> 00:59:44,959
Στάσου. Κάνει η Λίζα κάτι τέτοιο;
1106
00:59:44,960 --> 00:59:47,039
- Κοψίματα και ουλές και...
- Ναι.
1107
00:59:47,040 --> 00:59:49,959
Κρίστιαν, θα μπορούσες
να της συμπαρασταθείς.
1108
00:59:49,960 --> 00:59:52,039
Συμφώνησες πως η Λίζα
δεν ήταν ο εαυτός της.
1109
00:59:52,040 --> 00:59:53,999
Είναι λάθος της που
δεν είμαστε μαζί.
1110
00:59:54,000 --> 00:59:57,119
Η γυναίκα, ειδικά εκείνη που
ζει από αίμα και τη μαγεία,
1111
00:59:57,120 --> 00:59:59,359
θα είναι και λίγο κυκλοθυμική.
1112
00:59:59,360 --> 01:00:04,039
Ποτέ δεν είναι λάθος της κοπέλας,
ακόμα κι όταν είναι.
1113
01:00:04,040 --> 01:00:05,759
Δεν στο εξήγησε ποτέ κανείς;
1114
01:00:05,760 --> 01:00:09,439
Αν δεν ήσουν τόσο ψυχωτική,
θα είχε πλάκα η παρέα μαζί σου.
1115
01:00:09,440 --> 01:00:11,722
Ανταποδίδω, κάθαρμα.
1116
01:00:12,600 --> 01:00:14,119
Ευχαριστώ.
1117
01:00:14,120 --> 01:00:15,643
Έγινε, αντίο.
1118
01:00:16,680 --> 01:00:18,609
- Εντάξει.
- Τα λέμε.
1119
01:00:22,240 --> 01:00:24,879
Τι έκανες με την Ρόουζ;
Συνουσιαζόσασταν, έτσι;
1120
01:00:24,880 --> 01:00:27,559
Συνουσιαζόμασταν; Διαβάζαμε.
1121
01:00:27,560 --> 01:00:29,999
Ανακαλύψαμε μια μαγεία
με όνομα Πνεύμα. Την έχεις.
1122
01:00:30,000 --> 01:00:32,199
Η δις Καρπ την είχε,
όπως και ο Αγ. Βλαντιμίρ.
1123
01:00:32,200 --> 01:00:34,079
- Κοβόταν κι εκείνος.
- Η Ρόουζ στο είπε;
1124
01:00:34,080 --> 01:00:35,439
- Θα τη σκοτώσω.
- Σταμάτα, Λίζα.
1125
01:00:35,440 --> 01:00:36,759
Προσπαθούμε να σε βοηθήσουμε.
1126
01:00:36,760 --> 01:00:38,799
Τώρα ξέρω πως αν
δεν έχεις οικογένεια,
1127
01:00:38,800 --> 01:00:40,159
χρειάζεσαι φίλους...
1128
01:00:40,160 --> 01:00:43,359
Δεν χρειάζομαι φίλους
ή οικογένεια ή ζώα ή...
1129
01:00:45,680 --> 01:00:46,879
Σε μισώ!
1130
01:00:50,040 --> 01:00:51,685
Ψεύτρα.
1131
01:00:54,560 --> 01:00:56,879
- Λίζα, άκου...
- Μη μου λες ν' ακούσω.
1132
01:00:56,880 --> 01:00:58,639
- Μου κατέστρεψες τη ζωή.
- Δάγκωσέ με.
1133
01:00:58,640 --> 01:01:00,058
Θα το 'θελες, πόρνη αίματος.
1134
01:01:00,400 --> 01:01:02,879
Λίζα, θέλω να καταλάβεις.
1135
01:01:02,880 --> 01:01:05,217
Μπορούμε να μάθουμε πώς ο
Αγ. Βλαντιμίρ χειρίστηκε το Πνεύμα...
1136
01:01:05,310 --> 01:01:06,583
Εσύ σκότωσες τη γάτα μου;
1137
01:01:06,678 --> 01:01:08,839
Η σχέση του Όσκαρ
μαζί μου καλυτέρευε.
1138
01:01:08,840 --> 01:01:12,839
Λίζα, είναι σημαντικό.
Η δις Καρπ έγινε Στριγκόι.
1139
01:01:12,840 --> 01:01:15,079
Δεν το έκανε για να γίνει κακιά.
Το έκανε για ν' ανακουφιστεί
1140
01:01:15,080 --> 01:01:16,636
απ' τη φαγούρα και το τρέμουλο.
1141
01:01:17,640 --> 01:01:20,919
Τι μέλλον αποζητάς,
ένα άψυχο σαν της Καρπ
1142
01:01:20,920 --> 01:01:22,439
ή ένα επικό σαν του Βλαντιμίρ;
1143
01:01:22,440 --> 01:01:24,639
Σταμάτα να μου μιλάς για
το παρελθόν και το μέλλον,
1144
01:01:24,640 --> 01:01:26,639
γιατί με νοιάζει μόνο το παρόν.
1145
01:01:26,640 --> 01:01:29,879
Αν είναι διαλέξεις κάτι,
διάλεξε αυτό που συμβαίνει τώρα.
1146
01:01:29,880 --> 01:01:32,363
Είμαι η πριγκίπισσα
Βασιλίσα Ντραγκομίρ.
1147
01:01:32,364 --> 01:01:34,119
Η τελευταία της
γενιάς Ντραγκομίρ.
1148
01:01:34,120 --> 01:01:36,039
Αν δουν πως είμαι αδύναμη,
θα επιτεθούν.
1149
01:01:36,040 --> 01:01:38,759
Δεν πρόκειται πλέον για κείνους.
Πρόκειται για σένα!
1150
01:02:01,320 --> 01:02:02,959
Επιτέλους, ξύπνησες.
1151
01:02:02,960 --> 01:02:05,639
Η πριγκίπισσα ρουφά
αιμοδότες όλο το πρωί.
1152
01:02:05,640 --> 01:02:07,159
Τι κάνεις;
1153
01:02:07,160 --> 01:02:08,999
Δεν ξέρω. Εσύ θα μου πεις.
1154
01:02:09,000 --> 01:02:10,519
Φοβάμαι και να κοιτάξω.
1155
01:02:10,520 --> 01:02:12,839
Μπορώ να το κουνήσω.
Είναι καλό σημάδι, έτσι;
1156
01:02:12,840 --> 01:02:14,963
Ρόουζ, δεν ξέρω
πώς να στο πω, αλλά...
1157
01:02:15,800 --> 01:02:17,279
...δεν είσαι τραυματισμένη.
1158
01:02:17,280 --> 01:02:19,319
Εύκολο να το λες, σύντροφε.
1159
01:02:19,320 --> 01:02:22,091
’κουσα το σπάσιμο.
Είδα το κόκκαλο...
1160
01:02:29,800 --> 01:02:31,799
Συγγνώμη για την ενόχληση.
1161
01:02:32,553 --> 01:02:33,648
Γεια.
1162
01:02:34,080 --> 01:02:35,654
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.
1163
01:02:37,320 --> 01:02:39,520
Είδα τον ’αρον να περνά.
1164
01:02:40,160 --> 01:02:41,799
Τον σχόλασα.
1165
01:02:41,800 --> 01:02:46,119
Όταν είδα το πόδι σου,
απέβαλλα τα πάντα από μέσα μου.
1166
01:02:46,880 --> 01:02:50,159
- Τα πάντα.
- Σ' ευχαριστώ, παρεμπιπτόντως.
1167
01:02:53,480 --> 01:02:56,959
Χαίρομαι που είστε ζωντανές
και δεν φάγατε η μία την άλλη.
1168
01:02:56,960 --> 01:03:00,639
Όλη αυτή η ιστορία με
το Πνεύμα μας εξέπληξε.
1169
01:03:00,640 --> 01:03:03,119
Μέχρι οι σύμβουλοι να
γυρίσουν απ' τη Ρουμανία,
1170
01:03:03,120 --> 01:03:05,439
θ' απομονώσουμε και τις
δυο σας σ' ένα υπόγειο,
1171
01:03:05,440 --> 01:03:07,519
μακριά από κάθε αναταραχή.
1172
01:03:07,520 --> 01:03:10,759
Τέλος τα μαθήματα, και προφανώς
δεν θα παραστείτε
1173
01:03:10,760 --> 01:03:14,119
- απόψε στο χορό της Ισημερίας.
- Ανοησίες.
1174
01:03:14,120 --> 01:03:15,999
Πρέπει να έρθετε.
1175
01:03:16,000 --> 01:03:19,999
Θα συμφωνήσω με τη διευθύντρια
σε αυτό, πρίγκιπα Ντασκόφ.
1176
01:03:20,000 --> 01:03:22,359
Εξάλλου, ξεχνάμε το πιο σημαντικό.
1177
01:03:22,360 --> 01:03:26,799
- Δεν έχουμε τίποτα να φορέσουμε.
- Τότε οι θεοί μας χαμογέλασαν.
1178
01:03:26,800 --> 01:03:29,799
Σήμερα έχει συννεφιά,
1179
01:03:29,800 --> 01:03:33,599
κι έχω οργανώσει μια μικρή
επιδρομή καταναλωτισμού.
1180
01:03:33,600 --> 01:03:35,599
Σας παρακαλώ. Ξέρετε πόσο
χρειάζομαι τη βοήθειά σας.
1181
01:03:35,600 --> 01:03:38,371
Κι από πότε δεν σε
συγκινεί να ψωνίζεις, Λίζα;
1182
01:03:42,120 --> 01:03:43,519
Πού είναι η Ρόουζ;
1183
01:03:49,520 --> 01:03:50,953
Εντάξει.
1184
01:03:54,200 --> 01:03:56,279
Γιατί το έκανες αυτό;
1185
01:03:56,280 --> 01:03:59,759
Είναι κάτι που κάνω με τον Ντιμίτρι
για να είμαστε πάντα σε εγρήγορση.
1186
01:03:59,760 --> 01:04:02,639
Κακή δικαιολογία. Πόσο καιρό
είσαι ερωτευμένη μαζί του;
1187
01:04:02,640 --> 01:04:05,879
Είμαι βέβαιη πως δεν ξέρω
για ποιο πράγμα μιλάς.
1188
01:04:13,280 --> 01:04:16,719
- Λοιπόν, θα πάρω ασημένιο παλούκι;
- Θα έλεγα... όχι.
1189
01:04:16,720 --> 01:04:19,199
Να θυμάσαι, σήμερα δεν
είσαι απλή φίλη της Λίζα.
1190
01:04:19,200 --> 01:04:20,226
Σπυρίδων.
1191
01:04:22,560 --> 01:04:24,279
Δεν είναι πιθανό κάποιο
Στριγκόι να κάνει κάτι
1192
01:04:24,280 --> 01:04:25,959
σε δημόσιο χώρο
υπό το φως του ήλιου,
1193
01:04:25,960 --> 01:04:28,159
αλλά αν ο Ντιμίτρι
δεν σου δίνει παλούκι,
1194
01:04:28,160 --> 01:04:30,159
καλύτερα να πάρεις ένα απ' αυτά.
1195
01:04:30,160 --> 01:04:33,439
Εκπέμπει υπεριώδης ακτίνα.
Σου δίνει λίγο χρόνο.
1196
01:04:33,440 --> 01:04:37,087
Τουλάχιστον κάποιος
πιστεύει ότι αξίζω ένα όπλο.
1197
01:04:41,480 --> 01:04:45,039
Η υπερδύναμή μου αποδεικνύεται
και η κρυφή μου αδυναμία.
1198
01:04:46,162 --> 01:04:48,439
Η Υψηλότης σας λέει
κουλτουριάρικα πράγματα.
1199
01:04:49,447 --> 01:04:51,319
Ξέρεις...
1200
01:04:51,320 --> 01:04:53,879
Μπερδεύω τη δύναμη
με τη δημοτικότητα.
1201
01:04:58,080 --> 01:05:00,328
Αναρωτήθηκες ποτέ
πώς είναι να είσαι έτσι;
1202
01:05:02,240 --> 01:05:03,799
Δεν είναι το πεπρωμένο μας.
1203
01:05:03,800 --> 01:05:06,519
Πεπρωμένο;
Τη σιχαίνομαι τη λέξη αυτή.
1204
01:05:06,520 --> 01:05:08,679
Ξέρεις, "βασιλική ευθύνη,"
1205
01:05:08,680 --> 01:05:12,039
"οι Μορόι προέχουν,"
είναι όλα διαστρεβλωμένα.
1206
01:05:12,040 --> 01:05:15,999
Δεν είναι. Είμαι η Νταμπίρ σου
και είσαι η Μορόι μου.
1207
01:05:16,000 --> 01:05:17,479
Κάποιες μέρες είμαστε
τρελαμένα νιάτα,
1208
01:05:17,480 --> 01:05:19,669
κι άλλες μέρες ρισκάρω τη
ζωή μου να σε προστατέψω
1209
01:05:19,737 --> 01:05:21,999
από μια αρχαία φυλή
αρπακτικών βαμπίρ...
1210
01:05:22,000 --> 01:05:24,127
ή οποιονδήποτε άλλο,
κι αυτό είναι η ζωή.
1211
01:05:24,600 --> 01:05:26,239
Τουλάχιστον μέχρι να
ειπωθεί καλύτερα.
1212
01:05:26,240 --> 01:05:27,999
Κάποιος φαίνεται σφιγμένος.
Δωρεάν μασάζ;
1213
01:05:33,880 --> 01:05:36,159
Ειλικρινά λυπάμαι. Συγγνώμη.
1214
01:05:36,160 --> 01:05:37,278
Τρέχα.
1215
01:05:39,440 --> 01:05:43,079
Η δις Καρπ, το καταλαβαίνω,
αλλά η Μία κι ο αδερφός μου...
1216
01:05:43,080 --> 01:05:44,999
...δεν το νομίζω.
1217
01:05:45,000 --> 01:05:49,359
Ο Αντρέ ήταν μεγαλόψυχος
κι αστείος και υπέροχος,
1218
01:05:49,360 --> 01:05:52,799
αλλά... μερικές φορές
ήταν και λίγο πλέιμποϊ...
1219
01:05:52,800 --> 01:05:55,119
Λίζα, μην κάνεις ότι δεν
καταλαβαίνεις για τι μιλάω,
1220
01:05:55,120 --> 01:05:56,413
γιατί σε νιώθω, εντάξει;
1221
01:05:56,525 --> 01:05:58,839
Μου τη σπάει να έχω φίλη
που δεν μπορώ να της πω ψέματα.
1222
01:05:58,840 --> 01:06:02,759
Πραγματικά πιστεύεις πως
η Μία κρύβεται πίσω απ' όλα;
1223
01:06:02,760 --> 01:06:04,999
Όχι, όχι ακριβώς.
1224
01:06:05,000 --> 01:06:06,319
Αλλά θα το
ανακαλύψουμε απόψε.
1225
01:06:06,320 --> 01:06:08,679
Αύριο θ' απομονωθείς από
τους συμβούλους Πνεύματος,
1226
01:06:08,680 --> 01:06:11,479
άρα ο χορός είναι η τελευταία
ευκαιρία να σε κυνηγήσουν.
1227
01:06:11,480 --> 01:06:14,319
Μπορείς να βάλεις μια παύση,
έχουμε πιο καίριες ανησυχίες.
1228
01:06:14,320 --> 01:06:15,919
Να σου βρούμε φόρεμα.
1229
01:06:15,920 --> 01:06:17,599
Θα το πληρώσω από
τις αποταμιεύσεις μου.
1230
01:06:17,600 --> 01:06:19,535
Δεν μπορώ να το δεχτώ αυτό.
1231
01:06:20,720 --> 01:06:23,199
Αυτό είναι το φόρεμα
που είσαι γεννημένη να φοράς.
1232
01:06:23,200 --> 01:06:25,880
Λίζα, έχουμε πιο σημαντικά
πράγματα να κάνουμε απ' το...
1233
01:06:26,720 --> 01:06:28,239
Αυτό είναι το φόρεμά μου.
1234
01:06:28,240 --> 01:06:30,439
Σας ευχαριστώ.
Και μια υπογραφούλα εδώ;
1235
01:06:30,805 --> 01:06:32,039
Κι αυτό το κολιέ σου.
1236
01:06:32,040 --> 01:06:33,890
Αυτό είναι το κολιέ μου.
1237
01:06:34,280 --> 01:06:36,199
Δεν είναι το κολιέ σου.
1238
01:06:36,200 --> 01:06:37,811
Δεν είναι το κολιέ μου.
1239
01:06:38,560 --> 01:06:39,999
Πήρες το λιπ-γκλος μου;
1240
01:06:40,000 --> 01:06:42,759
Πτωματίλα Ν. 5; Θαρρείς και θα
φορούσα ποτέ το χλωμό λιπ-γκλος σου.
1241
01:06:42,760 --> 01:06:43,919
Με τίποτα.
1242
01:06:43,920 --> 01:06:46,479
Νάταλι, είσαι υπέροχη!
1243
01:06:46,812 --> 01:06:50,939
Ρόουζ, αυτό είναι για σένα,
απ' τον πατέρα μου.
1244
01:06:54,200 --> 01:06:55,919
Είναι το κολιέ μου.
1245
01:06:55,920 --> 01:06:58,244
Ο μπαμπάς σε είδε
που το κοιτούσες. Ορίστε.
1246
01:07:01,358 --> 01:07:03,909
Για όλα όσα έκανες για την
πριγκίπισσα και τη Νάταλί μου.
1247
01:07:04,063 --> 01:07:06,127
Είναι τυχερές που σ' έχουν
για φύλακα άγγελο.
1248
01:07:08,840 --> 01:07:11,439
- Πώς φαίνεται;
- Πανέμορφο.
1249
01:07:12,193 --> 01:07:14,109
ΘΑ ΕΙΝΑΙ Ο
ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΣ ΣΟΥ ΧΟΡΟΣ
1250
01:07:18,160 --> 01:07:20,119
Λοιπόν, κυρίες μου.
1251
01:07:20,120 --> 01:07:21,959
Δεν ξέρω τι θα συμβεί απόψε.
1252
01:07:21,960 --> 01:07:26,119
Αυτή τη στιγμή, δεν θυμάμαι
ποιος μας αγαπά και ποιος μας μισεί...
1253
01:07:26,120 --> 01:07:29,159
αλλά ξέρω ότι θα
ξεχωρίσουμε στο χορό.
1254
01:07:29,160 --> 01:07:31,044
Ας κάνουμε το κομμάτι μας.
1255
01:08:02,240 --> 01:08:04,439
Δεν αντέδρασε και πολύ τ' αγόρι σου.
1256
01:08:04,440 --> 01:08:07,439
Δεν είναι αγόρι μου, αλλά...
στην κλίμακα του Ντιμίτρι...
1257
01:08:07,440 --> 01:08:10,479
αυτή είναι μεγάλη αντίδραση...
τεράστια, γιγαντιαία.
1258
01:08:10,480 --> 01:08:11,591
Έλα 'δω.
1259
01:08:12,160 --> 01:08:14,519
Πραγματικά όχι φλερτάκι.
1260
01:08:14,520 --> 01:08:16,085
Ο Κρίστιαν Οζέρα.
1261
01:08:17,120 --> 01:08:19,119
Σε σχολικό χορό.
1262
01:08:19,120 --> 01:08:22,346
Μετά απ' αυτή τη βδομάδα, νόμιζα πως
έχασα την ικανότητα να εκπλήσσομαι.
1263
01:08:22,470 --> 01:08:24,439
Συγγνώμη για το φιλί τις προάλλες.
1264
01:08:24,440 --> 01:08:27,050
Τι θα γίνει με το τωρινό;
1265
01:08:40,800 --> 01:08:43,924
- Ρόουζ.
- Γεια, τι κάνεις;
1266
01:08:47,480 --> 01:08:49,399
- Μάλιστα.
- Ρόουζ, φαίνεσαι...
1267
01:08:49,400 --> 01:08:51,919
Όχι, δεν θα της την πέσεις.
1268
01:08:51,920 --> 01:08:55,999
Ανέλαβα να μιλήσω
σ' αυτούς τους μπελάδες.
1269
01:08:57,360 --> 01:08:58,871
Δεν έχετε να πείτε κάτι;
1270
01:08:59,920 --> 01:09:01,439
Λυπούμαστε.
1271
01:09:01,440 --> 01:09:03,479
Δεν σου κάναμε τίποτα
απ' αυτά που είπαμε.
1272
01:09:03,480 --> 01:09:06,772
Μου λέτε ότι κάτι που δεν συνέβη,
όντως δεν συνέβη; Ευχαριστώ.
1273
01:09:06,924 --> 01:09:09,291
Η Μία θα μας άφηνε να κάνουμε
σεξ μαζί της αν την υπακούαμε.
1274
01:09:09,556 --> 01:09:13,279
Το σημείωμα στην εκκλησία ήταν δικό
μου, και εγώ ανατίναξα το μνημείο.
1275
01:09:13,280 --> 01:09:14,999
Πώς σου φάνηκε το
τρομακτικό σκριν σέιβερ;
1276
01:09:15,000 --> 01:09:16,802
Βασικά, το δουλέψαμε αρκετά.
1277
01:09:17,002 --> 01:09:19,439
Κι αυτό με το αίμα απλά συνέβη.
1278
01:09:19,440 --> 01:09:22,199
Πιστεύαμε ότι θα είχε πλάκα να
τη βρίσκαμε στο πριγκιπικό δωμάτιο,
1279
01:09:22,200 --> 01:09:24,479
και τα πράγματα,
κυριολεκτικά, ξέφυγαν.
1280
01:09:24,480 --> 01:09:27,359
Λέγεται αιματηρή πιτσιλιά.
Είναι νέα μόδα των Μορόι,
1281
01:09:27,360 --> 01:09:30,079
όταν το κέφι ανεβαίνει,
δαγκώνεις τον καρπό σου και πιτσιλάς.
1282
01:09:30,080 --> 01:09:32,199
Σταμάτα. Κοιμήθηκα
σ' αυτόν το καναπέ.
1283
01:09:32,472 --> 01:09:36,013
- Εντάξει, και με τη γάτα;
- Νομίζαμε πως ήταν αλεπού.
1284
01:09:36,160 --> 01:09:38,159
Το να πληγώνεις τα ζώα
είναι αηδιαστικό.
1285
01:09:38,160 --> 01:09:40,071
Είπε ο τρομακτικός ψεκαστής αίματος.
1286
01:09:40,146 --> 01:09:41,946
Σε παρακαλώ, Ρόουζ,
μην με χτυπήσεις.
1287
01:09:43,680 --> 01:09:45,041
Χόρεψε με τη Νάταλι.
1288
01:09:46,320 --> 01:09:48,134
Πήγαινε, τώρα.
1289
01:09:52,560 --> 01:09:53,886
Αχ, Τζέσι.
1290
01:10:01,920 --> 01:10:05,004
- Ποιος είναι τ' αφεντικό;
- Είσαι το απόλυτο αφεντικό.
1291
01:10:09,880 --> 01:10:12,845
Είχα το στόμα μου έτοιμο
και με φίλησε στο μάγουλο.
1292
01:10:15,040 --> 01:10:17,001
Ένιωσες ποτέ ότι παρακολουθείσαι;
1293
01:10:17,169 --> 01:10:19,119
Μπορούμε να υποκριθούμε ότι
ο περασμένος μήνας δεν συνέβη;
1294
01:10:19,218 --> 01:10:21,039
Γιατί ήσουν στο νοσοκομείο; Έγκυος;
1295
01:10:21,040 --> 01:10:22,999
- Δεν νομίζω.
- Έρπις;
1296
01:10:23,000 --> 01:10:24,919
Ίσως το μωρό σου έχει έρπητα.
Δεν με νοιάζει αν αληθεύει.
1297
01:10:24,920 --> 01:10:27,919
- Φύγε, Μία.
- Γιατί οι Ντραγκομίρ είστε μπελάδες;
1298
01:10:27,920 --> 01:10:30,679
Πρώτα ο Αντρέ, μετά
μου κλέβεις τον ’αρον.
1299
01:10:30,680 --> 01:10:32,879
- Δεν θα κάτσω άλλο.
- Υπόσχομαι να καταστρέψω...
1300
01:10:32,880 --> 01:10:34,279
Θα σε κάνω στάχτη με φωτιά.
1301
01:10:34,280 --> 01:10:36,199
Θα μου ρίξω νερό προτού καν...
1302
01:10:36,200 --> 01:10:38,599
Είστε όργια.
Επίτρεψέ μου, κε Οζέρα.
1303
01:10:38,600 --> 01:10:41,119
’κουσα πως γίνατε και
πάλι φίλες με τη πριγκίπισσα.
1304
01:10:41,120 --> 01:10:42,799
Κρίμα. Θα κάναμε καλή ομάδα.
1305
01:10:42,800 --> 01:10:45,239
Ωραίος επίδεσμος, ψεκαστρούλα.
1306
01:10:45,240 --> 01:10:48,559
Οι ερωτικοί σου σκλάβοι
μου τα είπαν όλα, κι ο ’αρον
1307
01:10:48,560 --> 01:10:51,641
δεν είχε ιδέα τι ψυχοπαθής που είσαι.
1308
01:10:51,920 --> 01:10:56,599
- Στοιχηματίζω ότι σκότωσες τη γάτα.
- Τον Όσκαρ; Τον τάϊζα...
1309
01:10:56,600 --> 01:10:58,479
Δεν θα του έκανα ποτέ κακό.
1310
01:10:59,162 --> 01:11:01,519
Θεέ μου, κακόμοιρο...
1311
01:11:01,520 --> 01:11:03,919
Τόσο καιρό νόμιζα
πως είσαι κακούργα,
1312
01:11:03,920 --> 01:11:06,159
ενώ είσαι πραγματικά...
1313
01:11:06,160 --> 01:11:08,999
ένα ανασφαλές κοριτσάκι
που διψάει για προσοχή.
1314
01:11:12,000 --> 01:11:13,599
Είδατε όλοι ότι
φέρθηκα ευγενικά.
1315
01:11:13,600 --> 01:11:15,124
- Ρόουζ.
- Περίπου.
1316
01:11:15,256 --> 01:11:17,839
Αν δεν το έκανε η Μία, η
πραγματική απειλή είναι ακόμα έξω.
1317
01:11:17,840 --> 01:11:20,159
- Χάθαγουεϊ, περάστε έξω.
- Η Λίζα έφυγε. Δεν είδα πού.
1318
01:11:20,160 --> 01:11:23,199
Αν υπήρχε ένα κρυφό μέρος που
πήγαινε όταν είναι λυπημένη...
1319
01:11:23,200 --> 01:11:25,289
- Σωστά.
- Διάνοια.
1320
01:11:28,840 --> 01:11:30,439
Εντάξει...
1321
01:11:30,440 --> 01:11:32,051
Εντάξει.
1322
01:11:33,744 --> 01:11:35,122
Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ.
1323
01:11:36,160 --> 01:11:38,399
- Κρίστιαν.
- Πρέπει να σε πάμε σε ασφαλές μέρος.
1324
01:11:38,400 --> 01:11:40,159
- Λίγο ακόμα στο σεληνόφως.
- Όχι.
1325
01:11:40,160 --> 01:11:41,568
Στο σεληνόφως μας.
1326
01:11:49,960 --> 01:11:51,599
Πρέπει να φύγουμε.
1327
01:11:56,760 --> 01:11:57,852
Λίζα.
1328
01:11:58,960 --> 01:12:00,839
Διευθύντρια Κίροβα,
φωνάξτε τον Ντιμίτρι.
1329
01:12:00,840 --> 01:12:03,039
- Η πριγκίπισσα κινδυνεύει.
- Δεν είναι η μόνη.
1330
01:12:03,040 --> 01:12:05,439
- Δεν καταλαβαίνετε.
- Καταλαβαίνω, Ρόουζ.
1331
01:12:05,440 --> 01:12:07,759
Καταλαβαίνω περισσότερα
απ' όσα...
1332
01:12:11,040 --> 01:12:13,239
Θα μπορούσα να γίνω μοντέλο.
1333
01:12:13,240 --> 01:12:18,279
Κάποιος στο Μιλάνο μου έδωσε
την κάρτα του όταν ήμουν 16.
1334
01:12:19,920 --> 01:12:22,726
Ντιμίτρι; ’νοιξε, Ντιμίτρι.
1335
01:12:23,840 --> 01:12:25,519
Ντιμίτρι, κάτι συνέβη.
1336
01:12:25,520 --> 01:12:27,768
Ρόουζ, τι τρέχει;
1337
01:12:30,120 --> 01:12:31,611
Τι δεν τρέχει να λες.
1338
01:12:32,720 --> 01:12:34,439
Γλυκέ μου πειρασμέ.
1339
01:12:34,440 --> 01:12:36,239
Τι θέλεις, Ρόουζ;
1340
01:12:37,099 --> 01:12:38,522
Λίγο απ' αυτό.
1341
01:12:51,880 --> 01:12:53,366
Αυτό είναι τρελό.
1342
01:12:55,640 --> 01:12:57,439
Τι κάνουμε;
1343
01:12:57,440 --> 01:12:58,916
Τα πάντα.
1344
01:13:01,880 --> 01:13:03,719
Λατρεύω το φόρεμά σου.
1345
01:13:03,966 --> 01:13:05,285
Ας το κάψουμε.
1346
01:13:25,440 --> 01:13:30,119
Ερωτικά ξόρκια... υπνωτιστικά,
επικίνδυνα, τοποθετημένα σε κόσμημα...
1347
01:13:30,120 --> 01:13:32,527
Ξέχνα το. Απήγαγαν τη Λίζα.
Πρέπει να βιαστούμε.
1348
01:13:33,280 --> 01:13:35,999
Αναφορά απ' τη πύλη.
Δεν μπαίνει και δε βγαίνει τίποτα.
1349
01:13:36,000 --> 01:13:39,359
Είναι ακόμα στο χώρο της Ακαδημίας.
Έχεις πάρει άδεια από την Κίροβα;
1350
01:13:39,360 --> 01:13:42,199
Καλύτερα να ικετεύεις συγχώρεση
παρά να ζητάς άδεια.
1351
01:13:42,200 --> 01:13:44,687
Ναι, και της κάρφωσα
υπνωτικό στα οπίσθια.
1352
01:13:48,040 --> 01:13:51,639
’σε με να συγκεντρωθώ.
Πλάκα μου κάνεις.
1353
01:13:51,640 --> 01:13:53,781
- Τι τρέχει;
- Τίποτα. Περίμενε.
1354
01:13:59,161 --> 01:14:00,239
Έρχεται μέσα.
1355
01:14:00,240 --> 01:14:03,119
Έλεγξε το ύφασμα ματιών.
Δεν έχει εξαναγκασμό απόψε.
1356
01:14:03,120 --> 01:14:05,079
Δεν μπορώ να δω
τίποτα με το ύφασμα,
1357
01:14:05,080 --> 01:14:09,199
αλλά ξέρω αυτή τη φωνή.
Είναι... αυτός ο φύλακας.
1358
01:14:09,200 --> 01:14:11,079
- Ωχ, όχι.
- "Ωχ, όχι", τι;
1359
01:14:11,080 --> 01:14:14,599
"Ωχ, όχι" ποιος.
Ο κακός είναι ο Βίκτορ Ντασκόφ.
1360
01:14:14,600 --> 01:14:16,359
Καλώς ήλθες, Βασιλίσα.
1361
01:14:16,360 --> 01:14:18,279
Πώς πήγε ο χορός;
1362
01:14:18,280 --> 01:14:20,679
Είναι επίσημα αύριο,
και, όπως υποσχέθηκα,
1363
01:14:20,680 --> 01:14:22,239
έχουμε πολλά να πούμε.
1364
01:14:22,240 --> 01:14:24,519
Συγχώρεσέ με που
δεν σε κοιτώ στα μάτια.
1365
01:14:24,520 --> 01:14:28,199
- Σ' έχω δει αν δράση.
- Γιατί το κάνεις αυτό;
1366
01:14:28,200 --> 01:14:33,119
Αγαπητή μου, η αλήθεια είναι
ότι θέλω να με θεραπεύσεις.
1367
01:14:33,120 --> 01:14:36,959
Ήταν παραπλανητικό
που σε δοκίμασα με τα ζώα,
1368
01:14:36,960 --> 01:14:40,359
αλλά το σπάσιμο του τσιμέντου και
η σύνθλιψη του αστραγάλου της Ρόουζ
1369
01:14:40,360 --> 01:14:42,719
ήταν εντελώς ξεκάθαρο.
1370
01:14:42,720 --> 01:14:44,072
Ξεχνάς κάτι.
1371
01:14:44,840 --> 01:14:47,519
Ο δεσμός μου με τη Ρόουζ είναι
ένα πρακτικά υπερφυσικό GPS.
1372
01:14:47,520 --> 01:14:51,199
Ναι, αλλά το περιδέραιο
που της έκανα δώρο
1373
01:14:51,199 --> 01:14:55,198
είναι βουτηγμένο σε ένα
ακριβό ερωτικό ξόρκι,
1374
01:14:55,200 --> 01:14:59,639
και είναι λίγο απασχολημένη
για ν' ασχοληθεί μαζί σου.
1375
01:14:59,640 --> 01:15:02,079
Έτσι νομίζεις...
Ο Βίκτορ θέλει να τον θεραπεύσει.
1376
01:15:02,080 --> 01:15:05,839
Ήσουν ο πιο εγκάρδιος
φίλος της οικογένειάς μου.
1377
01:15:05,840 --> 01:15:08,119
Γιατί απλά δεν μου το ζήτησες;
1378
01:15:08,120 --> 01:15:11,959
Τι συγκινητικό.
Ειλικρινά, αγαπητή μου,
1379
01:15:11,960 --> 01:15:14,999
αλλά μια χρόνια πάθηση σαν
την Σαντόφσκι χρειάζεται
1380
01:15:15,000 --> 01:15:19,660
συνεχείς θεραπείες, και μετά
υπάρχει και το άλλο θέμα.
1381
01:15:19,791 --> 01:15:21,479
Το φυσικό τίμημα σε μένα.
1382
01:15:21,480 --> 01:15:26,439
Ναι, οι χρήστες Πνεύματος αντλούν
τη δύναμή τους απ' την υπόστασή τους.
1383
01:15:26,440 --> 01:15:29,999
Για να θεραπεύσουν κάποιον άλλο
πρέπει να δώσουν ένα δικό τους κομμάτι,
1384
01:15:30,000 --> 01:15:32,319
και αυτό μπορεί να τους
καταστρέψει με τον καιρό.
1385
01:15:32,320 --> 01:15:34,439
Θέλεις να παρατήσω
τη ζωή μου για τη δική σου;
1386
01:15:34,440 --> 01:15:37,319
Κάπως έτσι. Αλλά, βλέπεις,
1387
01:15:37,320 --> 01:15:40,319
είμαι πιο σημαντικός από σένα,
1388
01:15:40,320 --> 01:15:45,759
και οι Μορόι χρειάζονται έναν δυνατό
ηγέτη, αλλά η ασθένειά μου σημαίνει
1389
01:15:45,760 --> 01:15:48,919
ότι δεν μπορώ να πάρω τη
θέση που μου αξίζει στον θρόνο.
1390
01:15:48,920 --> 01:15:52,239
Αλλά δεν θα 'πρεπε να
γεμίζεις το κεφάλι σου
1391
01:15:52,240 --> 01:15:54,959
μ' όλη αυτή τη
βασιλική δολοπλοκία.
1392
01:15:54,960 --> 01:15:56,151
Μάντεψε, Βίκτορ.
1393
01:15:56,279 --> 01:15:59,319
Το πνεύμα σ' αυτό το κεφάλι
δεν πρόκειται να σε θεραπεύσει.
1394
01:15:59,320 --> 01:16:02,199
- Δεν μπορείς να μ' αναγκάσεις.
- Φέρε τον Κένεθ.
1395
01:16:02,200 --> 01:16:03,986
Ξέρεις κάποιον Κένεθ;
1396
01:16:04,186 --> 01:16:06,399
Ο εξαναγκασμός σου
δεν θα πιάσει στον Κένεθ.
1397
01:16:06,400 --> 01:16:07,337
Είναι τυφλός,
1398
01:16:07,338 --> 01:16:11,119
αλλά είναι ένας από τους πιο
πολυμήχανους Μορόι χειριστές αέρα.
1399
01:16:11,120 --> 01:16:14,319
- Ξεκινάμε; Θεράπευσέ με.
- ’ντε στο διάολο.
1400
01:16:14,320 --> 01:16:15,839
Σειρά σου, Κένεθ.
1401
01:16:24,748 --> 01:16:25,999
Ρόουζ;
1402
01:16:26,000 --> 01:16:27,929
Μην σταματάς. Την βασανίζουν.
1403
01:16:32,520 --> 01:16:33,767
Θεράπευσέ με.
1404
01:16:39,840 --> 01:16:41,279
Τώρα εκείνος...
1405
01:16:51,400 --> 01:16:52,679
Λίζα.
1406
01:16:52,680 --> 01:16:54,325
Θεράπευσέ με.
1407
01:17:28,360 --> 01:17:29,607
Θεούλη μου.
1408
01:17:30,800 --> 01:17:32,729
Αυτό πραγματικά δούλεψε.
1409
01:17:35,800 --> 01:17:38,321
Πηγαίνετε το κορίτσι
πάνω μέχρι την αναχώρηση.
1410
01:17:42,080 --> 01:17:45,359
Ρόουζ, μείνε εδώ. Είναι επικίνδυνα,
απλά θα μπλέξεις.
1411
01:17:45,360 --> 01:17:47,079
- Μα...
- Πρέπει να σου θυμίσω
1412
01:17:47,080 --> 01:17:49,797
τη τελευταία φορά που είπα
"μείνε στ' αμάξι" και δεν υπάκουσες;
1413
01:17:49,972 --> 01:17:52,120
Όχι, καταλαβαίνω απόλυτα.
Καλή τύχη.
1414
01:17:55,320 --> 01:17:57,519
- Δεν θα μείνεις, έτσι;
- Εσύ τι πιστεύεις;
1415
01:17:57,520 --> 01:18:00,780
Τι εννοούσε ο Ντιμίτρι λέγοντας
ότι σου ξαναείπε να μείνεις στ' αμάξι;
1416
01:18:00,881 --> 01:18:03,479
Μιλούσε για μια άλλη κοπέλα,
από άλλη εποχή.
1417
01:18:03,480 --> 01:18:05,205
Ήταν αρχάρια.
1418
01:18:05,920 --> 01:18:07,679
Εγώ είμαι φύλακας.
1419
01:18:07,680 --> 01:18:10,153
Πάμε, μαγεία της φωτιάς.
Θέλω έναν παρατηρητή.
1420
01:18:25,000 --> 01:18:27,879
Πιάσε το χέρι μου.
Η πριγκίπισσα είναι πάνω.
1421
01:18:35,040 --> 01:18:36,446
Όχι, όχι από εδώ.
1422
01:18:37,200 --> 01:18:38,399
- Ρόουζ.
- Συνέχισε.
1423
01:18:38,400 --> 01:18:39,559
- Είναι εκεί.
- Ρόουζ!
1424
01:18:39,560 --> 01:18:40,921
Τι;
1425
01:19:00,200 --> 01:19:02,839
Σπυρίδων, δώσε εντολή.
1426
01:19:02,840 --> 01:19:04,280
Είμαστε έτοιμοι.
1427
01:19:13,040 --> 01:19:16,084
Πιστεύω μπορείς να πετάξεις.
1428
01:19:25,800 --> 01:19:28,399
Μπες μέσα ελεύθερα όποτε θες
με λίγη μαγεία φωτιάς.
1429
01:19:28,400 --> 01:19:30,639
Ίσως ένα δαχτυλίδι φωτιάς
γύρω απ' το πόμολο;
1430
01:19:30,640 --> 01:19:32,959
Δεν το έχω ξανακάνει εκτός τάξης.
1431
01:19:32,960 --> 01:19:34,799
Ξέχνα το, έφυγε.
1432
01:19:34,800 --> 01:19:36,879
Σταμάτα να προσπαθείς
να σωθείς, Λιζ.
1433
01:19:36,880 --> 01:19:38,206
Χαζό-δέσιμο...
1434
01:19:57,760 --> 01:19:59,159
Λαγωνικά.
1435
01:20:09,320 --> 01:20:13,679
Ακριβά στην εκτροφή,
δύσκολα στην προπόνηση,
1436
01:20:13,680 --> 01:20:17,639
αλλά δεν μπορείς ν' αρνηθείς
τη μεγαλοπρέπεια των λαγωνικών.
1437
01:20:17,640 --> 01:20:20,799
Θα κυνηγήσουν την πριγκίπισσα,
θα την περικυκλώσουν,
1438
01:20:20,800 --> 01:20:22,851
αλλά δεν θα επιτεθούν
μέχρι να δώσω εντολή.
1439
01:20:44,080 --> 01:20:45,802
Μπορείς να το τακτοποιήσεις;
1440
01:20:46,520 --> 01:20:48,959
Λένε πως ο Ντιμίτρι είναι θεός.
1441
01:20:48,960 --> 01:20:52,687
Εγώ είμαι άθεος...
Ένας άθεος με μεγάλο όπλο.
1442
01:21:30,000 --> 01:21:32,034
Αυτό είναι; Σοβαρά;
1443
01:21:35,720 --> 01:21:37,519
Περίμενα αυτή τη στιγμή.
1444
01:21:37,520 --> 01:21:41,079
Ξέρεις πώς είναι να σε αναφέρουν
συνεχώς σαν τον δεύτερο φύλακα;
1445
01:21:41,080 --> 01:21:43,359
Όχι.
1446
01:21:48,240 --> 01:21:50,124
Είσαι καλά;
1447
01:21:50,240 --> 01:21:52,839
- Είδες τι έκανε ο Βίκτορ;
- Ξέρω. Τι κόπανος.
1448
01:21:52,840 --> 01:21:54,919
Συγγνώμη, αλλά αν κάποια
ξέρει να πετάει ελικόπτερο,
1449
01:21:54,920 --> 01:21:56,679
καλύτερα να φεύγαμε.
1450
01:21:56,680 --> 01:21:58,919
Λίζα, κάνε πίσω.
1451
01:21:58,920 --> 01:22:02,519
Ρόουζ, κάνε το καλό και
φύγε απ΄τη πριγκίπισσα.
1452
01:22:02,520 --> 01:22:05,079
Δεν θέλω να τη πυροβολήσω κατά
λάθος ενώ πυροβολώ εσένα.
1453
01:22:05,080 --> 01:22:07,039
Τον άκουσες, δεν θα με πυροβολήσει.
1454
01:22:07,040 --> 01:22:09,399
- Είμαι η φύλακάς σου.
- Όχι, Ρόουζ, δεν γίνεται.
1455
01:22:09,400 --> 01:22:12,968
Λίζα, μην τολμήσεις. Λίζα.
1456
01:22:16,200 --> 01:22:18,759
- Είσαι χειρότερος από Στριγκόι.
- Κρίστιαν!
1457
01:22:18,760 --> 01:22:21,799
Ξέρεις τι μ' αρέσει
περισσότερο στα λαγωνικά;
1458
01:22:21,800 --> 01:22:25,599
Είναι καλά στον εντοπισμό.
Ακόμα καλύτερα στο να σκοτώνουν.
1459
01:22:25,600 --> 01:22:27,013
Επίθεση!
1460
01:22:30,520 --> 01:22:31,679
Όχι.
1461
01:22:49,880 --> 01:22:52,526
Αυτό θα πει μαγεία της φωτιάς.
1462
01:22:54,440 --> 01:22:56,599
Ρόουζ, πρέπει να τον σώσω,
αλλά δεν μπορώ.
1463
01:22:56,600 --> 01:22:59,559
Ο Βίκτορ πήρε
όλη μου την ενέργεια.
1464
01:22:59,560 --> 01:23:01,285
Φορτίσου, πριγκίπισσα.
1465
01:23:33,200 --> 01:23:36,159
Αυτή ήταν μια νύχτα που ο
’γιος Βλαντιμίρ δεν θα ξεχάσει.
1466
01:23:36,160 --> 01:23:38,805
Έχουμε επιπλέον φύλακες να
φρουρούν την περίμετρο.
1467
01:23:38,806 --> 01:23:39,959
Τίποτα δεν μπορεί να μπει.
1468
01:23:39,960 --> 01:23:43,439
Ο Βίκτορ Ντασκόφ θα
κρατηθεί κάτω σ' ένα κελί,
1469
01:23:43,440 --> 01:23:46,999
μέχρι να μεταφερθεί στην
φυλακή να περιμένει για τη δίκη.
1470
01:23:47,000 --> 01:23:50,199
Τι κάνει η Νάταλι; Λάτρευε τον πατέρα της.
Θα 'ναι συντετριμμένη.
1471
01:23:50,200 --> 01:23:53,879
Τ' άλλα μέλη της οικογένειας Ντασκόφ
την αποσύρουν απ' το σχολείο.
1472
01:23:53,880 --> 01:23:55,599
Για το καλύτερο.
1473
01:23:55,600 --> 01:23:59,319
Ρόουζ, αυτό ήρθε για σένα.
1474
01:23:59,320 --> 01:24:01,368
Υπέροχα.
1475
01:24:01,568 --> 01:24:03,739
Ντιμίτρι, κάτι τελευταίο...
1476
01:24:03,864 --> 01:24:08,759
Το χρονικό διάστημα που η Ρόουζ
έφυγε από το γραφεί μου...
1477
01:24:08,760 --> 01:24:10,439
Θα εξηγούνται όλα
στο άλλο έγγραφο.
1478
01:24:10,440 --> 01:24:13,879
Ένα ερωτικό ξόρκι είχε τοποθετηθεί
στο περιδέραιο που φορούσε η Ρόουζ.
1479
01:24:13,880 --> 01:24:17,512
Το ξόρκι την ανάγκασε να μου
επιτεθεί, κι εγώ να επιτεθώ σε κείνη.
1480
01:24:17,712 --> 01:24:21,999
Αποδέσμευσα το περιδέραιο
προτού συμβεί κάτι σημαντικό.
1481
01:24:25,400 --> 01:24:28,159
Καλύτερα να μιλήσουμε
για ό,τι συνέβη νωρίτερα.
1482
01:24:28,160 --> 01:24:29,999
Θέλω απλά να ξέρεις ότι
δεν θα έλεγα ποτέ
1483
01:24:30,000 --> 01:24:32,119
"γλυκέ μου πειρασμέ"
αν δεν ήμουν μαστουρωμένη.
1484
01:24:32,120 --> 01:24:34,399
Δεν είναι θέμα διασκέδασης
ή συζήτησης.
1485
01:24:34,400 --> 01:24:36,914
- Ήταν απαίσιο.
- Απαίσιο...
1486
01:24:37,113 --> 01:24:39,531
Δεν είναι και το πρώτο επίθετο
που μου 'ρχεται στο μυαλό.
1487
01:24:39,694 --> 01:24:41,358
Μην κάνεις πλάκα γι' αυτό.
1488
01:24:41,360 --> 01:24:44,879
’λλο πράγμα αν ήμουν
36 κι εσύ 28,
1489
01:24:44,880 --> 01:24:46,839
ή εγώ 28 κι εσύ 20.
1490
01:24:46,840 --> 01:24:49,959
Πολλά μαθηματικά για
κάποιον που δεν ενδιαφέρεται.
1491
01:24:49,960 --> 01:24:53,303
Η ζωή σου είναι εργασίες,
χοροί και πάρτι.
1492
01:24:53,440 --> 01:24:55,149
Πώς μπορείς να το λες
μετά απ' ότι συνέβη;
1493
01:24:55,231 --> 01:24:56,439
Έτσι θα 'πρεπε να είναι.
1494
01:24:56,440 --> 01:24:58,359
Δεν σε βλέπω έτσι.
1495
01:24:58,360 --> 01:25:00,279
- Εντάξει.
- Ήταν...
1496
01:25:00,280 --> 01:25:02,039
απλά ένα ξόρκι.
1497
01:25:02,040 --> 01:25:03,439
- Ξέχνα το.
- Κατάλαβα.
1498
01:25:03,440 --> 01:25:04,599
- Ρόουζ;
- Ναι;
1499
01:25:04,600 --> 01:25:05,759
Ακόμα εδώ είσαι;
1500
01:25:05,760 --> 01:25:07,359
Δεν ξέρω πώς αισθάνομαι γι' αυτό,
1501
01:25:07,360 --> 01:25:09,239
αλλά ο Βίκτορ ζήτησε
λίγο απ' τον χρόνο σου.
1502
01:25:09,240 --> 01:25:11,359
Αυτό δεν πρόκειται να συμβεί.
1503
01:25:11,360 --> 01:25:14,040
Είπε κάτι, ότι είσαι "νυχτοφιλημένη";
1504
01:25:14,041 --> 01:25:16,260
Δεν θα πάει. Τέλος.
1505
01:25:17,040 --> 01:25:19,049
Μη μου λες τι να κάνω.
1506
01:25:32,160 --> 01:25:34,199
Μια χαρά φαίνεσαι, Βικ.
1507
01:25:34,200 --> 01:25:37,599
Τι ειρωνεία! Γιατί σημαίνει ότι θα
περάσεις περισσότερο χρόνο στη φυλακή.
1508
01:25:37,600 --> 01:25:40,759
Μην το πάρεις στραβά,
Ρόουζ, αλλά...
1509
01:25:40,760 --> 01:25:42,279
ίσως έπρεπε να σε σκοτώσω.
1510
01:25:42,280 --> 01:25:44,439
Κάπου στα λόγια αυτά
υπάρχει μια φιλοφρόνηση.
1511
01:25:44,440 --> 01:25:46,919
Ξόδεψα πολλά χρήματα
σ' εκείνο το ξόρκι.
1512
01:25:46,919 --> 01:25:49,598
Δεν λειτούργησε όπως
ακριβώς θα το ήθελα.
1513
01:25:49,600 --> 01:25:51,079
Μια χαρά δούλεψε.
1514
01:25:51,080 --> 01:25:54,119
Έκανε έναν άντρα χωρίς ενδιαφέρον
για μένα να μου κάψει το φόρεμα.
1515
01:25:54,120 --> 01:25:57,359
Είσαι τόσο σκληρή,
τόσο ξεχωριστή.
1516
01:25:57,360 --> 01:26:00,159
Αλλά είσαι ακόμα κορίτσι.
Όλα αυτά συνέβησαν,
1517
01:26:00,160 --> 01:26:04,039
κι το μόνο που σε ενδιαφέρει είναι,
"Αρέσω πραγματικά στον Ντιμίτρι;"
1518
01:26:04,040 --> 01:26:07,199
Είναι δυνατό μαγικό, Ρόουζ,
αλλά όχι τόσο δυνατό.
1519
01:26:07,200 --> 01:26:13,009
Πρέπει να προϋπάρχει έστω
λίγη αγάπη και στοργή.
1520
01:26:13,680 --> 01:26:14,999
Ευχαριστήθηκες;
1521
01:26:15,000 --> 01:26:17,759
- Νυχτοφιλημένη;
- Ναι. Σου το χρωστάω.
1522
01:26:17,760 --> 01:26:20,079
Βλέπεις, δεν ξεκίνησα τον
εντοπισμό της Βασιλίσα
1523
01:26:20,080 --> 01:26:22,399
με κάποια γέρικα κοράκια.
1524
01:26:22,400 --> 01:26:24,284
Την είχα σταμπάρει από καιρό.
1525
01:26:24,920 --> 01:26:26,849
Είδα την αναφορά του ατυχήματος.
1526
01:26:27,680 --> 01:26:31,639
Και δεν υπάρχει καμία πιθανότητα
πραγματικά να επιζήσατε.
1527
01:26:31,640 --> 01:26:35,119
Το ατύχημα της προκάλεσε
το ξύπνημα του Πνεύματος.
1528
01:26:35,120 --> 01:26:38,679
Ο φόβος να σε δει νεκρή
το έκανε να πεταχτεί,
1529
01:26:38,680 --> 01:26:42,282
επιτρέποντάς της να θεραπεύει.
Σ' έκανε να δημιουργήσεις τον δεσμό σου.
1530
01:26:42,680 --> 01:26:43,725
Ρόουζ...
1531
01:26:44,440 --> 01:26:46,563
...σε φίλησαν οι σκιές.
1532
01:26:47,720 --> 01:26:49,599
Διασταυρώθηκες με τον θάνατο,
1533
01:26:49,600 --> 01:26:53,567
μέσα στην άλλη πλευρά,
και επέστρεψες.
1534
01:26:54,080 --> 01:26:57,839
Δεν πιστεύεις πως αυτό αφήνει
ένα σημάδι κάπου στη καρδιά σου;
1535
01:26:57,840 --> 01:27:00,519
Γι' αυτό δεν φοβάσαι να δείξεις
τα αισθήματά σου, Ρόουζ.
1536
01:27:00,520 --> 01:27:02,980
Το πάθος σου, τον θυμό σου.
1537
01:27:03,840 --> 01:27:06,730
Αυτό σε κάνει αξιοπρόσεκτη. Ναι.
1538
01:27:08,040 --> 01:27:11,719
Αλλά είναι ειρωνικό...
λαμβάνοντας υπόψη.
1539
01:27:11,720 --> 01:27:13,039
Λαμβάνοντας υπόψη τι;
1540
01:27:18,560 --> 01:27:20,650
Λαμβάνοντας υπόψη
πως πρέπει να σε σκοτώσω.
1541
01:27:20,763 --> 01:27:23,399
Νάταλι. Μετέτρεψες την ίδια
σου τη κόρη σε Στριγκόι;
1542
01:27:23,400 --> 01:27:25,879
Πώς νομίζεις ότι μπορώ να
παρακάμψω την εξωτερική ασφάλεια;
1543
01:27:26,041 --> 01:27:27,789
Κάνω τα πάντα για τον μπαμπά μου.
1544
01:27:34,840 --> 01:27:38,319
Τόση προπόνηση, κι παρόλα
αυτά, θα σε καταστρέψω.
1545
01:27:38,320 --> 01:27:41,479
Η Νάταλι δεν ήταν η αθώα
που πίστευες πως είναι.
1546
01:27:41,480 --> 01:27:43,919
Στην πραγματικότητα, εκείνη
μου έδωσε τη πληροφορία
1547
01:27:43,920 --> 01:27:46,639
για σένα, τον Ντιμίτρι
και την Βασιλίσα.
1548
01:27:46,640 --> 01:27:48,639
Η γάτα ήταν δική μου ιδέα.
1549
01:27:48,640 --> 01:27:50,879
Ο μπαμπάς ήθελε κι άλλη αλεπού.
1550
01:27:52,120 --> 01:27:53,299
Κοίτα, πατέρα.
1551
01:27:54,200 --> 01:27:56,079
Η Ρόουζ όντως κολλάει
μπροστά σε Στριγκόι.
1552
01:27:56,080 --> 01:27:59,591
Δεν καταλαβαίνω. Για να γίνεις
Στριγκόι, δεν πρέπει να...
1553
01:27:59,699 --> 01:28:02,599
Ναι. Διάλεξα τον Ρέι
να είναι ο πρώτος μου.
1554
01:28:02,600 --> 01:28:04,679
Το να τον σκοτώσω
είχε περισσότερη πλάκα
1555
01:28:04,680 --> 01:28:06,999
από το να χάσω την
παρθενιά μου από κείνον.
1556
01:28:07,000 --> 01:28:08,919
Και περισσότερο αίμα.
1557
01:28:08,920 --> 01:28:10,399
Τόσο σύντομα;
1558
01:28:26,435 --> 01:28:27,519
Βίκτορ;
1559
01:28:27,520 --> 01:28:29,599
Δεν φοβάσαι ότι η
καινούρια Στριγκόι κόρη σου
1560
01:28:29,600 --> 01:28:31,830
δεν θα μπορέσει ν' αντισταθεί
στις Μορόι φλέβες σου;
1561
01:28:32,030 --> 01:28:33,775
Μην γίνεσαι γελοία.
1562
01:28:35,600 --> 01:28:37,911
Θα περιμένω έξω, Νάταλι.
1563
01:28:38,063 --> 01:28:39,326
Αποτελείωσέ την.
1564
01:28:40,080 --> 01:28:42,726
Δεν ξέρεις πώς είναι το σχολείο
για μια χαμένη σαν εμένα.
1565
01:28:43,360 --> 01:28:46,450
Ήμουν τόσο φοβισμένη συνέχεια...
1566
01:28:46,840 --> 01:28:51,168
τόσο αδύναμη, τόσο λυπημένη,
τόσο βαρετή.
1567
01:28:51,480 --> 01:28:54,399
Τώρα η όρασή μου είναι τέλεια,
1568
01:28:54,400 --> 01:28:58,119
το δέρμα μου καθαρό,
και το μυαλό μου επίσης.
1569
01:28:58,120 --> 01:29:01,599
Μπορεί να είμαι νεκρή, αλλά
ποτέ δεν ένιωσα πιο ζωντανή.
1570
01:29:01,600 --> 01:29:04,439
Τι υπέροχα για σένα.
Πες αλεύρι.
1571
01:29:08,800 --> 01:29:10,039
Ρόουζ;
1572
01:29:28,160 --> 01:29:30,199
Ίσως να μην σε σκοτώσω.
1573
01:29:30,200 --> 01:29:32,782
Ίσως σε κάνω σαν εμένα.
1574
01:29:32,982 --> 01:29:37,359
Έτσι, μπορούμε να είμαστε
παντοτινές φίλες.
1575
01:29:37,729 --> 01:29:39,601
Φ.Γ.Π.
(Φίλοι Για Πάντα)
1576
01:29:50,600 --> 01:29:52,040
Ποιος κόλλησε τώρα;
1577
01:29:59,200 --> 01:30:01,399
Ρόζα, Ρόζα.
1578
01:30:01,400 --> 01:30:02,896
Ρόζα μου.
1579
01:30:37,160 --> 01:30:38,651
Λίζα, θα θέλεις να το δεις αυτό.
1580
01:30:38,789 --> 01:30:41,759
Δεν το πιστεύω. Τον έκανες να
φορά άλλο χρώμα εκτός του μαύρου.
1581
01:30:41,760 --> 01:30:43,359
Είμαστε ακόμα στην αρχή.
1582
01:30:43,360 --> 01:30:44,599
Ρόουζ, περίμενε.
1583
01:30:44,600 --> 01:30:46,519
Έχει τόσα πολλά να διαβάσεις εδώ.
1584
01:30:46,520 --> 01:30:48,559
Προφανώς, ο Βλαντιμίρ και
η ’ννα σχεδόν πνίγηκαν,
1585
01:30:48,560 --> 01:30:51,919
αλλά τους έσωσε από βέβαιο
θάνατο, και άκου αυτό.
1586
01:30:51,920 --> 01:30:55,519
"Πήρε πολλά χρόνια στον Βλαντιμίρ να
κυριεύσει τη δύναμη του Πνεύματος."
1587
01:30:55,520 --> 01:30:57,439
"Παρά τα βάσανα
και τις αυταπάτες,"
1588
01:30:57,440 --> 01:31:00,039
"ποτέ δεν σκέφτηκε
να γίνει Στριγκόι,"
1589
01:31:00,040 --> 01:31:02,239
"γιατί είχε πάντα τη δύναμη"
1590
01:31:02,240 --> 01:31:05,319
"της νυχτοφιλημένης φύλακά του,
’ννας, να τον προστατεύει."
1591
01:31:05,320 --> 01:31:08,284
Ομοιότητες. Παράξενο.
1592
01:31:08,492 --> 01:31:10,159
Κρίστιαν, για εμάς, παράξενο...
1593
01:31:10,160 --> 01:31:12,727
Είναι μόνο η κορυφή
του παγόβουνου.
1594
01:31:14,120 --> 01:31:15,559
Πρέπει να το κάνω;
1595
01:31:15,560 --> 01:31:16,921
Ήρθε η ώρα.
1596
01:31:21,262 --> 01:31:24,250
Θεέ μου, όχι εκείνη. Όχι τώρα.
1597
01:31:25,600 --> 01:31:30,159
Και για μια φορά ακόμα, αυτός
ο αλλόκοτος στρόβιλος αισχρότητας,
1598
01:31:30,160 --> 01:31:33,479
φαίνεται πως επικεντρώνεται γύρω
από ένα βασιλικό πρόσωπο,
1599
01:31:33,480 --> 01:31:35,399
- Πού είναι η Βασιλίσα Ντρα...
- Ευχαριστώ, Μεγαλειοτάτη,
1600
01:31:35,400 --> 01:31:37,879
που μου επιτρέπετε
να το ξεκαθαρίσω.
1601
01:31:37,880 --> 01:31:41,039
Επιτέλους δήλωσα μια μαγεία,
κι ονομάζεται Πνεύμα.
1602
01:31:41,040 --> 01:31:43,559
Μπορεί να πάρει χρόνια
να μάθω να τη χειρίζομαι,
1603
01:31:43,560 --> 01:31:46,357
αλλά έχω ένα μάτσο σοφούς
με ρόμπες για να με βοηθήσουν.
1604
01:31:46,454 --> 01:31:49,559
Και ναι, αυτό που είδατε στη πίστα
δεν ήταν αντικατοπτρισμός.
1605
01:31:49,560 --> 01:31:53,399
Το αγόρι μου είναι ο Κρίστιαν Οζέρα,
και οι γονείς του ήταν Στριγκόι.
1606
01:31:53,400 --> 01:31:55,399
Χωνέψετέ το. Εκείνος το χώνεψε.
1607
01:31:55,400 --> 01:31:56,679
Δεν είμαι σίγουρη τι...
1608
01:31:56,680 --> 01:31:58,559
Όχι τώρα, καλή μου.
1609
01:31:58,560 --> 01:32:02,879
Αίμα. Το αίμα είναι αυτό
που μας συνδέει όλους.
1610
01:32:02,880 --> 01:32:05,719
Το αίμα είναι διατροφή.
1611
01:32:05,720 --> 01:32:07,594
Το αίμα είναι οικογένεια.
1612
01:32:08,280 --> 01:32:13,247
Το αίμα είναι πόνος,
και το αίμα είναι θάνατος
1613
01:32:13,447 --> 01:32:15,599
είτε από τα δόντια των Στριγκόι,
1614
01:32:15,600 --> 01:32:20,010
ή εξαιτίας ενός μεθυσμένου οδηγού
στη λάθος πλευρά του δρόμου.
1615
01:32:20,800 --> 01:32:21,959
Το αίμα είναι πολλά,
1616
01:32:21,960 --> 01:32:25,439
και μερικές φορές καταλήγει
τόσο τρελό και μπερδεμένο
1617
01:32:25,440 --> 01:32:28,679
που χρειάζεσαι έναν καλό φίλο
να σου πει, "όλα εντάξει."
1618
01:32:28,680 --> 01:32:33,599
"Αυτό είναι η ζωή, τουλάχιστον μέχρι
να βρεθεί μια καλύτερη λέξη."
1619
01:32:33,600 --> 01:32:36,719
Δυστυχώς, δεν μπορείτε να
έχετε όλοι μια Ρόουζ Χάθαγουεϊ.
1620
01:32:37,920 --> 01:32:39,999
Είμαι πολύ τυχερή
που είναι δική μου,
1621
01:32:40,000 --> 01:32:43,439
αλλά αν δεν έχετε μια αδελφή ψυχή,
μα τον Βλαντ, το λιγότερο που αξίζετε
1622
01:32:43,440 --> 01:32:48,599
είναι καλοσύνη κι αξιοπρέπεια και
κάτι παραπάνω από κουτσομπολιό,
1623
01:32:48,600 --> 01:32:51,999
υπεροψία, πονηριά και πειράγματα.
1624
01:32:52,000 --> 01:32:55,479
Ας αποδείξουμε ότι το αίμα
των Μορόι αξίζει να προστατευθεί.
1625
01:32:55,480 --> 01:32:57,797
Τι λέτε όλοι σας;
1626
01:32:58,160 --> 01:33:00,279
Τέλος το κακό αίμα.
1627
01:33:17,720 --> 01:33:20,239
Είναι της Νάταλι, έτσι;
1628
01:33:20,240 --> 01:33:22,559
Φαίνεται... φρέσκο.
1629
01:33:22,560 --> 01:33:24,115
Λυπάμαι.
1630
01:33:24,315 --> 01:33:25,366
Έπρεπε.
1631
01:33:25,566 --> 01:33:26,648
Συγγνώμη.
1632
01:33:26,848 --> 01:33:29,039
- Δίστασα.
- Ρόουζ...
1633
01:33:29,040 --> 01:33:31,879
είσαι τόσο γενναία,
δυνατή και τολμηρή.
1634
01:33:31,880 --> 01:33:35,926
Δυστυχώς, θα σου παρουσιαστούν
πολλές ευκαιρίες να σκοτώσεις Στριγκόι.
1635
01:33:37,720 --> 01:33:40,446
Είπες ψέματα για τα
αισθήματά σου για μένα.
1636
01:33:41,800 --> 01:33:44,931
Ναι. Είπα.
1637
01:33:46,120 --> 01:33:47,639
Γιατί να το κάνεις αυτό;
1638
01:33:47,640 --> 01:33:51,759
Δεν έχει να κάνει μόνο με την ηλικία μου
και τη θέση μου στην Ακαδημία.
1639
01:33:51,760 --> 01:33:54,079
Η αφοσίωσή μας είναι στους Μορόι.
1640
01:33:54,080 --> 01:33:56,039
Αν μου επιτρέψω να ερωτευτώ,
1641
01:33:56,040 --> 01:33:58,891
δεν θα μπορώ να πεθάνω
για την πριγκίπισσα.
1642
01:34:01,000 --> 01:34:03,362
Θα πεθάνω για σένα.
1643
01:34:07,880 --> 01:34:09,251
Είναι αστείο.
1644
01:34:11,080 --> 01:34:13,559
Οι λόγοι σου για
να μη μ' αγαπάς...
1645
01:34:13,560 --> 01:34:16,411
με κάνουν να σ' αγαπώ περισσότερο.
1646
01:34:19,280 --> 01:34:24,407
Θέλω να με φιλήσεις χωρίς να
σ' αναγκάζει καμία μαγεία.
1647
01:34:25,400 --> 01:34:26,559
Δεν είναι καλή ιδέα.
1648
01:34:26,560 --> 01:34:28,010
Σε παρακαλώ.
1649
01:34:29,320 --> 01:34:31,488
Είναι όλοι στη εκδήλωση. Μόνο...
1650
01:34:32,880 --> 01:34:34,969
...ένα τελευταίο φιλί.
1651
01:34:39,120 --> 01:34:41,039
Ναι! Ναι! Ναι!
1652
01:34:41,040 --> 01:34:44,359
Ναι! Δεν το διασκέδασες;
1653
01:34:57,400 --> 01:34:59,159
Τ' όνομά μου είναι Ρόουζ Χάθαγουεϊ,
1654
01:34:59,160 --> 01:35:01,679
και δεν είμαι μια
συνηθισμένη έφηβη κοπέλα,
1655
01:35:01,680 --> 01:35:04,119
αλλά φαντάζομαι, υπάρχει
πραγματικά κάτι τέτοιο;
1656
01:35:04,120 --> 01:35:08,239
Η κάθε ζωή έχει κανόνες,
παραδόσεις, φίλους κι εχθρούς,
1657
01:35:08,240 --> 01:35:10,359
καθαρό τρόμο και απίστευτη χαρά,
1658
01:35:10,360 --> 01:35:11,799
αλλά έμαθα...
1659
01:35:12,196 --> 01:35:14,606
Πρόσεχε πού πηγαίνεις, πουλί.
1660
01:35:16,640 --> 01:35:18,679
Πλάκα μου κάνεις;
1661
01:35:18,680 --> 01:35:20,239
Εσύ είσαι, έτσι;
1662
01:35:20,492 --> 01:35:21,620
Έλα...
1663
01:35:22,400 --> 01:35:24,119
νυχτοφιλημένη αδελφή ψυχή μου.
1664
01:35:29,000 --> 01:35:30,639
Επίσης, φιλαράκο!
1665
01:35:34,902 --> 01:35:41,968
Απόδοση Διαλόγων:
grgrs ~ Morgan La Fey
1666
01:35:47,880 --> 01:35:49,261
Τώρα!
1667
01:35:50,240 --> 01:35:51,627
Σύντομα.