1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,761 --> 00:00:18,971 На вихідні позиції. 4 00:00:20,347 --> 00:00:23,100 {\an8}Тихіше. Усім вимкнути перший канал. 5 00:00:23,100 --> 00:00:26,187 {\an8}Це дубль. Не репетиція. Зображення готове. 6 00:00:26,770 --> 00:00:28,147 Камера встановлена. 7 00:00:28,147 --> 00:00:29,440 Записуємо звук. 8 00:00:29,440 --> 00:00:30,608 Звук пишеться. 9 00:00:30,941 --> 00:00:32,860 Запускаємо камери. 10 00:00:33,235 --> 00:00:34,653 Перша камера знімає. 11 00:00:34,653 --> 00:00:35,779 {\an8}Друга камера знімає. 12 00:00:36,572 --> 00:00:37,656 {\an8}Позначка камери. 13 00:00:39,408 --> 00:00:40,618 Позначка "Б". 14 00:00:41,619 --> 00:00:43,078 Каскадери готові? 15 00:00:44,079 --> 00:00:45,080 Готові. 16 00:00:46,540 --> 00:00:48,876 {\an8}Три, два, один, мотор! 17 00:00:57,510 --> 00:00:59,470 Вони є майже в кожному фільмі. 18 00:01:00,387 --> 00:01:02,223 Ви не знаєте, що вони є. 19 00:01:03,516 --> 00:01:05,267 Бо така їхня робота. 20 00:01:07,269 --> 00:01:08,979 Це невідомі каскадери. 21 00:01:11,148 --> 00:01:12,858 І їм платять за круті трюки. 22 00:01:18,155 --> 00:01:20,157 Їм ще й платять за високий ризик. 23 00:01:22,826 --> 00:01:23,869 ПРОХАННЯ ЗУПИНИТИСЯ 24 00:01:23,869 --> 00:01:25,913 За те, що ризикують усім. 25 00:01:28,749 --> 00:01:32,044 О, це... це я. Кольт Сіверс. 26 00:01:32,837 --> 00:01:35,798 Підірвався й пірнув у брудну калюжу. 27 00:01:35,798 --> 00:01:39,844 Що не ідеально, коли ти намагаєшся виглядати круто перед Джоді, 28 00:01:39,844 --> 00:01:42,888 у яку ти примудрився по вуха закохатися. 29 00:01:43,264 --> 00:01:44,390 Вона оператор. 30 00:01:44,390 --> 00:01:45,808 Шукаю дублера Тома Райдера. 31 00:01:45,808 --> 00:01:47,226 Вона точно досягне своєї мети 32 00:01:47,226 --> 00:01:49,728 стати відомою голлівудською режисеркою. 33 00:01:49,728 --> 00:01:51,188 - Ти... - Ти такий некоординований. 34 00:01:51,188 --> 00:01:53,524 Не хочу надміру романтизувати абощо, 35 00:01:53,524 --> 00:01:56,402 та думаю, що у нас із Джоді все по-справжньому. 36 00:01:56,402 --> 00:01:58,445 Таке буває тільки в кіно. 37 00:01:58,445 --> 00:01:59,738 - Привіт, Джоді. - Дякую. 38 00:01:59,738 --> 00:02:01,615 Привіт, Кольте. Дякую за чат каскадерів. 39 00:02:01,615 --> 00:02:03,701 Чати каскадерів, обожнюю. Звертайся. 40 00:02:04,243 --> 00:02:06,036 Том хоче бачити тебе біля монітора. 41 00:02:06,036 --> 00:02:08,955 - Ой. У мене проблеми? - Так. 42 00:02:08,955 --> 00:02:13,252 Вона говорить про Тома Райдера, найбільшу зірку бойовиків... 43 00:02:13,377 --> 00:02:15,004 Чекайте, навіщо я це пояснюю? 44 00:02:15,004 --> 00:02:17,548 Ви знаєте, хто такий Том Райдер. 45 00:02:18,299 --> 00:02:21,302 Так чи інак, я є його дублером вже шість років. 46 00:02:22,678 --> 00:02:23,888 Скоро буду. 47 00:02:28,642 --> 00:02:30,686 Що сталося? Що таке? 48 00:02:30,686 --> 00:02:31,937 Здається, перезнімаємо. 49 00:02:31,937 --> 00:02:33,480 Знаєш Тома і Гейл. 50 00:02:33,647 --> 00:02:36,442 Бурчать і невдоволено показують на монітор, 51 00:02:36,442 --> 00:02:38,444 не знаю, що там таке, але... 52 00:02:38,444 --> 00:02:40,029 Дай вгадаю, забагато обличчя. 53 00:02:41,280 --> 00:02:43,574 Гаразд, камеру на старт для мене. 54 00:02:45,201 --> 00:02:46,994 - Джоді, так? - А як тебе звати? 55 00:02:46,994 --> 00:02:48,162 Це не моє підборіддя. 56 00:02:48,162 --> 00:02:50,789 Гляньте на моє обличчя й щелепу порівняно з його, 57 00:02:50,789 --> 00:02:53,792 - у нього ніби немає підборіддя. - Ми не можемо замінити йому обличчя. 58 00:02:53,918 --> 00:02:55,294 Як містер Картопляна голова. 59 00:02:55,294 --> 00:02:56,795 Без образ абощо, але ти в курсі. 60 00:02:56,795 --> 00:02:59,381 Вибач. Задивився на твою прекрасну лінію щелепи. 61 00:03:00,049 --> 00:03:01,133 - Це мрія. - Ні, послухай. 62 00:03:01,133 --> 00:03:03,177 Ми кажемо, що для нас це не годиться. 63 00:03:03,177 --> 00:03:05,888 Гаразд. Спробуймо ще раз. 64 00:03:06,055 --> 00:03:07,097 Доведеться перезняти. 65 00:03:07,223 --> 00:03:08,224 - Гаразд. - Так. 66 00:03:08,224 --> 00:03:09,350 - Сто відсотків. - Гаразд. 67 00:03:09,350 --> 00:03:12,228 - Не знаю. Як думаєш... - Спробувати почаклувати? 68 00:03:12,228 --> 00:03:14,104 ...може, зробиш це задом наперед? 69 00:03:14,104 --> 00:03:16,899 Не знаю. Щоб було менше обличчя. 70 00:03:16,899 --> 00:03:19,944 Жінка з дієтичною колоюце продюсерка Тома, Гейл. 71 00:03:19,944 --> 00:03:22,988 Роками дбає про його зовнішність. І це не завжди легко. 72 00:03:22,988 --> 00:03:24,990 - Покажи-но. - Я зараз... 73 00:03:24,990 --> 00:03:28,327 Не скаржуся. Я працюю з дівчиною своєї мрії, 74 00:03:29,036 --> 00:03:31,038 на роботі своєї мрії. 75 00:03:31,038 --> 00:03:32,456 Треба почепити карабіни спереду. 76 00:03:32,456 --> 00:03:33,999 - Я живу мрією. - Він хоче перезняти. 77 00:03:33,999 --> 00:03:35,960 - Зрозумів. Ми обернемо страховку. - Дякую. 78 00:03:36,085 --> 00:03:37,378 Будеш падати назад. 79 00:03:37,837 --> 00:03:38,838 Джоді, переходь на другий. 80 00:03:38,838 --> 00:03:41,173 Прошу тиші. Усім вимкнути перший канал. 81 00:03:42,591 --> 00:03:43,884 Є питання до мене? 82 00:03:44,802 --> 00:03:47,763 Так, здається, ти хотіла мене про щось запитати. 83 00:03:47,763 --> 00:03:50,224 Я хотіла випити гостру маргариту після роботи. 84 00:03:50,224 --> 00:03:52,476 Подумала, чи п'єш ти гостру маргариту. 85 00:03:55,145 --> 00:03:58,649 У рамках ділової зустрічі випив би одну гостру маргариту, 86 00:03:58,649 --> 00:04:02,236 бо якщо вип'ю дві, зустріч перестане бути діловою. 87 00:04:02,444 --> 00:04:05,614 Знаєш, маргарита якраз руйнує ділову атмосферу. 88 00:04:06,490 --> 00:04:09,368 А це нагадало мені, що після цієї роботи, 89 00:04:09,368 --> 00:04:11,745 мені треба відпочити десь на пляжі. 90 00:04:11,745 --> 00:04:14,206 І я хотів запитати... Запитати тебе. 91 00:04:14,790 --> 00:04:15,790 Слухаю. 92 00:04:16,876 --> 00:04:18,919 Позичиш мені рушник? 93 00:04:20,880 --> 00:04:24,091 Так, у мене є рушники. Плавати наодинці дуже небезпечно. 94 00:04:25,259 --> 00:04:27,803 Я б попросив тебе бути моїм напарником по плаванню, 95 00:04:27,803 --> 00:04:30,097 але не знаю, чи є в тебе купальник. 96 00:04:30,097 --> 00:04:32,600 Секунду, що значить по той бік океану? 97 00:04:33,601 --> 00:04:35,519 Я про купальний костюм. 98 00:04:38,522 --> 00:04:39,940 Уяви собі. 99 00:04:40,274 --> 00:04:43,152 Після цього ми з тобою могли б опинитися десь на пляжі 100 00:04:43,277 --> 00:04:46,655 в купальниках, і пити гостру маргариту 101 00:04:46,655 --> 00:04:47,990 зовсім не по-діловому. 102 00:04:47,990 --> 00:04:49,074 Гаразд, ми готові. 103 00:04:49,074 --> 00:04:50,409 Уяви собі. 104 00:04:51,785 --> 00:04:54,246 - Гаразд, тихо! - Закриваємо по периметру. 105 00:04:56,790 --> 00:04:58,209 Тиша, будь ласка. 106 00:04:59,293 --> 00:05:00,419 Швидкість на А. 107 00:05:04,131 --> 00:05:05,132 З тобою все гаразд? 108 00:05:05,299 --> 00:05:07,009 - Гаразд, відвеземо його до них. - Хлопавка. 109 00:05:07,009 --> 00:05:09,261 - Йду до них. - Давай і відкинься назад. 110 00:05:10,804 --> 00:05:12,097 Переходимо до трюків. 111 00:05:12,097 --> 00:05:13,265 Виходжу до краю. 112 00:05:14,558 --> 00:05:16,519 - Підтягни це. - Як там, каскадери? 113 00:05:16,519 --> 00:05:18,270 З ним усе супер. Поїхали. 114 00:05:18,270 --> 00:05:19,522 Виходжу на позицію. 115 00:05:20,814 --> 00:05:21,815 Він на місці. 116 00:05:24,485 --> 00:05:25,486 Кинь мотузку. 117 00:05:25,486 --> 00:05:28,572 І три, два, один. 118 00:05:28,572 --> 00:05:30,991 Мотор, мотор, мотор, мотор, мотор! 119 00:05:35,454 --> 00:05:37,790 Хто-небудь, викличте лікаря. Лікаря. 120 00:05:37,790 --> 00:05:38,999 З дороги. Відійдіть. 121 00:05:38,999 --> 00:05:41,460 Мотор 60, покажіть дорогу до Меморіалу округу. 122 00:05:41,585 --> 00:05:44,004 - Кольте, як ти? - Повідомте в хірургічний центр. 123 00:05:44,004 --> 00:05:45,089 Відійдіть назад. 124 00:05:45,089 --> 00:05:46,757 - З тобою все гаразд? - Ви заважаєте. 125 00:05:54,014 --> 00:05:57,434 18 МІСЯЦІВ ПО ТОМУ. 126 00:06:05,818 --> 00:06:09,697 Як там кажуть: «Гордість передує падінню?» Що ж... 127 00:06:09,697 --> 00:06:12,658 Ніхто не каже, що вона залишається й опісля. 128 00:06:14,159 --> 00:06:16,871 Джоді дуже старалася підтримати мене. Справді старалася. 129 00:06:16,871 --> 00:06:19,540 Просто... Я не зміг. 130 00:06:22,543 --> 00:06:24,712 Потім я просто зник зовсім. 131 00:06:26,797 --> 00:06:27,882 Ну... 132 00:06:29,300 --> 00:06:30,801 Принаймні, я так думав. 133 00:06:40,561 --> 00:06:41,562 Алло? 134 00:06:42,354 --> 00:06:44,773 Кольте! Це Гейл. 135 00:06:44,773 --> 00:06:46,525 Твій улюблений продюсер. 136 00:06:46,525 --> 00:06:48,152 Звідки в тебе цей номер? 137 00:06:48,152 --> 00:06:51,071 Хтось казав, що ти працюєш у «Кептенс Кокету». 138 00:06:51,071 --> 00:06:54,241 Паркувальником. Я не могла повірити. 139 00:06:54,241 --> 00:06:57,203 Насправді «Ель Какатуа дель Капітан». 140 00:06:57,203 --> 00:07:00,164 Це сімейний заклад. Ми ділимо чайові. 141 00:07:02,374 --> 00:07:04,668 Крім того, я їм буріто досхочу. 142 00:07:04,793 --> 00:07:06,712 Типу живу мрією, якщо подумати. 143 00:07:06,712 --> 00:07:08,589 Перерва закінчилася. У тебе клієнт. 144 00:07:09,173 --> 00:07:10,341 Номер 43. 145 00:07:15,346 --> 00:07:17,556 Гей, брате, я тебе звідкись знаю. 146 00:07:17,848 --> 00:07:19,350 Звідки я тебе знаю? 147 00:07:19,975 --> 00:07:22,686 Ти знімався у фільмі Тома Райдера, у якому я теж грав. 148 00:07:22,686 --> 00:07:25,064 - Ти ж каскадер. - Вже ні. 149 00:07:25,064 --> 00:07:26,815 Типу зламав спину абощо? 150 00:07:26,815 --> 00:07:27,900 Так, зламав. 151 00:07:27,900 --> 00:07:31,946 Я знаю, що після того інциденту тобі було нелегко. 152 00:07:32,071 --> 00:07:36,283 І я сподіваюся, що ти не тримаєш зла на мене чи Тома. 153 00:07:36,283 --> 00:07:39,161 Знаєш, ми були дуже пригнічені. 154 00:07:39,161 --> 00:07:40,454 Він надіслав тобі повідомлення? 155 00:07:42,832 --> 00:07:46,126 - Емодзі з руками, як у молитві? - Так, він усе одно мудак. 156 00:07:46,836 --> 00:07:48,587 Як ти взагалі ще живий? Гей, мала. 157 00:07:48,587 --> 00:07:51,215 - Мала, йди сюди. - Не знаю. Краще б мене тут не було. 158 00:07:51,215 --> 00:07:52,842 Ходи сюди. Ти маєш це почути. 159 00:07:52,842 --> 00:07:55,010 Вам не обов'язково це слухати. Усе гаразд. Привіт. 160 00:07:55,010 --> 00:07:56,303 Цей чувак знімався у фільмі, у якому я грав. 161 00:07:56,303 --> 00:08:00,516 - Так. - Це найгірше, що я коли-небудь бачив. 162 00:08:00,516 --> 00:08:03,519 Я не звинувачую нікого з вас, Гейл. Це була моя провина. 163 00:08:03,727 --> 00:08:05,771 І коли починаєш робити такі помилки, 164 00:08:05,771 --> 00:08:07,022 час ставити крапку. 165 00:08:07,022 --> 00:08:10,526 Це був нещасний випадок, Кольте. Усі це знають. 166 00:08:10,943 --> 00:08:15,281 Гаразд, слухай, Том поставив мене перед фактом, Кольте. 167 00:08:15,281 --> 00:08:18,158 Мені потрібна допомога старого друга, 168 00:08:18,158 --> 00:08:20,786 який виявився найкращим каскадером, 169 00:08:20,786 --> 00:08:22,371 із якими я працювала. 170 00:08:22,496 --> 00:08:26,000 І тому завтра ти сідаєш на літак і прилітаєш до Сіднея. 171 00:08:26,584 --> 00:08:28,169 Я не сяду на літак, Гейл. 172 00:08:28,169 --> 00:08:30,421 Я не можу змиритися з тим, що ти марнуєш свій талант. 173 00:08:30,421 --> 00:08:32,714 Ти не мусиш паркувати машини, Кольте. 174 00:08:32,714 --> 00:08:36,635 Ти мусиш розбивати палаючі «Кавасакі» через вікна. 175 00:08:36,635 --> 00:08:38,512 Гей, каскадере? 176 00:08:38,512 --> 00:08:41,182 Йди-но прижени моє авто без подряпин. 177 00:08:42,141 --> 00:08:44,310 Маю для тебе новеньку п'ятірку. 178 00:09:06,707 --> 00:09:08,834 Ну ж бо. Як у старі добрі часи. 179 00:09:08,959 --> 00:09:10,544 Я знаю, ти скучив за цим. 180 00:09:11,128 --> 00:09:12,796 - Бувай, Гейл. - Зачекай. 181 00:09:12,796 --> 00:09:15,382 Зачекай, зачекай. Я тобі казала... 182 00:09:15,382 --> 00:09:17,635 Казала, що режисер просив саме тебе? 183 00:09:17,635 --> 00:09:18,886 Вибач, що розчарував його. 184 00:09:18,886 --> 00:09:21,263 - А ти не хочеш знати, хто це? - Ні. 185 00:09:23,682 --> 00:09:24,683 Джоді. 186 00:09:29,355 --> 00:09:30,981 Це її зірковий час. 187 00:09:30,981 --> 00:09:32,608 Візьми місце в проході. 188 00:09:33,192 --> 00:09:35,694 «ЗЕ ПРОВІДОРЕС» 189 00:09:36,070 --> 00:09:39,907 Не знаю, може, я просто занадто довго був на других ролях, 190 00:09:39,907 --> 00:09:42,034 що забув, як брати контроль до своїх рук. 191 00:09:43,160 --> 00:09:45,204 Зачекайте, це має сенс? 192 00:09:48,749 --> 00:09:50,835 {\an8}Не знаю, чому я так багато говорю. 193 00:09:51,919 --> 00:09:53,838 {\an8}Я не герой цієї історії. 194 00:09:55,464 --> 00:09:56,465 Я просто каскадер. 195 00:10:26,954 --> 00:10:28,247 «ЕЛЬ КАКАТУА ДЕЛЬ КАПІТАН» КОКТЕЙЛІ 196 00:10:30,624 --> 00:10:32,334 Ні! 197 00:10:37,256 --> 00:10:39,758 Легше! Вона з прокату! 198 00:10:48,434 --> 00:10:51,145 ТОМ РАЙДЕР 199 00:10:51,145 --> 00:10:54,190 Земля, мінерали, камінь. 200 00:10:54,190 --> 00:10:57,026 Нова парфумована вода від Тома Райдера. 201 00:11:00,196 --> 00:11:01,530 {\an8}ТОМ РАЙДЕР: «Я сам виконую всі трюки» 202 00:11:04,283 --> 00:11:05,618 Розбудити на Перекус 203 00:11:07,661 --> 00:11:13,542 КАСКАДЕР. 204 00:11:20,716 --> 00:11:22,343 Це... Так? 205 00:11:22,343 --> 00:11:25,137 Я не знав, що вони тепер сканують дублерів. 206 00:11:25,137 --> 00:11:26,722 Це нова технологія. 207 00:11:26,722 --> 00:11:30,392 Беремо геометрію твого обличчя, щоб перенаправити на Райдерове, 208 00:11:30,392 --> 00:11:32,811 і наклеюємо обличчя Райдера на твоє. 209 00:11:32,811 --> 00:11:34,772 Це як діпфейк. 210 00:11:35,606 --> 00:11:37,942 Як буде змога, зроби з мене Тома Круза, добре? 211 00:11:39,443 --> 00:11:42,112 Ласкаво просимо до Сіднею. Ви Кольт Сіверс? 212 00:11:42,112 --> 00:11:44,615 Так. Привіт. Не знаєш, де можна випити кави? 213 00:11:44,615 --> 00:11:46,075 Цей джетлаг дається взнаки. 214 00:11:46,075 --> 00:11:47,535 Не хвилюйся. Я подбаю. 215 00:11:47,535 --> 00:11:50,663 А режисерка знає, що я тут? Вона питала про мене. 216 00:11:50,663 --> 00:11:52,873 - Вона хоче привітатися чи... - Не знаю. 217 00:11:52,873 --> 00:11:54,124 Ні, вибач, брате. 218 00:11:54,124 --> 00:11:55,793 А координатор трюків хоче тебе бачити. 219 00:11:55,918 --> 00:11:58,212 - Він там у куртці. - Гаразд. 220 00:11:58,212 --> 00:12:00,172 Скажеш їй, що я тут і... 221 00:12:00,172 --> 00:12:01,674 і кави, якщо можна? 222 00:12:03,175 --> 00:12:04,176 Ден Такер. 223 00:12:04,677 --> 00:12:07,096 Великий голлівудський координатор трюків. 224 00:12:08,305 --> 00:12:09,473 Давно пора. 225 00:12:10,307 --> 00:12:12,268 - Вітаю. - Дякую. 226 00:12:12,268 --> 00:12:14,812 - Поглянь на себе! - Мені називати тебе «пане»? 227 00:12:14,812 --> 00:12:17,439 - Чи як це працює? - Можеш називати мене босом. 228 00:12:17,439 --> 00:12:20,150 Гаразд, босе. Може, мені не варто бути в «Номексі»? 229 00:12:20,150 --> 00:12:22,570 Ми ж не робимо нічого божевільного, так? 230 00:12:22,570 --> 00:12:23,821 Якраз збирався пояснити. 231 00:12:23,821 --> 00:12:25,030 Гарматні оберти? 232 00:12:25,030 --> 00:12:27,449 Настав час знову почати обертати машини 233 00:12:27,449 --> 00:12:28,868 замість того, щоб паркувати їх. 234 00:12:29,076 --> 00:12:30,369 З тобою стався нещасний випадок. 235 00:12:31,203 --> 00:12:34,165 Це був величезний прорахунок спорядження. 236 00:12:34,165 --> 00:12:36,458 Я ледь не вбився на очах у всієї знімальної групи. 237 00:12:36,458 --> 00:12:39,545 Я б не хотів, щоб мій перший трюк став черговим провалом. 238 00:12:39,670 --> 00:12:41,547 Особливо перед Джоді. Розумієш. 239 00:12:41,547 --> 00:12:44,508 «Річ не в тім, наскільки сильно ти б'єш. 240 00:12:45,467 --> 00:12:47,928 А в тім, скільки ударів можеш витримати... 241 00:12:47,928 --> 00:12:50,514 - Нумо. - ...і продовжити рухатися вперед». 242 00:12:50,514 --> 00:12:53,058 Ти перекрутив. Не можна так цитувати «Роккі». 243 00:12:54,435 --> 00:12:56,437 То це лазерний пістолет із кинджалом. 244 00:12:56,437 --> 00:12:57,563 Так. Як багнет. 245 00:12:57,563 --> 00:12:59,940 Нам потрібен багнет? Хіба лазер не зможе... 246 00:12:59,940 --> 00:13:01,609 На полі бою, так. На сто відсотків. 247 00:13:01,609 --> 00:13:03,235 Це надає йому дивної форми. 248 00:13:03,235 --> 00:13:04,862 - Трохи схожий на гітару? - Так. 249 00:13:04,862 --> 00:13:07,948 Ти ж казала, що хочеш метал, тож це хеві-метал. 250 00:13:07,948 --> 00:13:10,159 І скільки ти вже їх зробила? 251 00:13:10,159 --> 00:13:11,285 - Дві... - Гаразд. 252 00:13:11,285 --> 00:13:13,496 - ...сотні. - Гаразд. Так, фантастика. 253 00:13:13,496 --> 00:13:15,664 - Дякую, босе. - Схоже на гітару. 254 00:13:15,664 --> 00:13:17,833 - Так. - Найджеле, як там піротехніка? 255 00:13:17,833 --> 00:13:19,210 - Що таке? - Гадаю, вистачить на один дубль. 256 00:13:19,335 --> 00:13:20,711 - Ні. - Босе! Послухайте. 257 00:13:20,711 --> 00:13:22,254 - Так? - Ми могли б створити те, 258 00:13:22,254 --> 00:13:23,964 що виглядатиме реалістичніше з ефектами. 259 00:13:23,964 --> 00:13:26,091 - Венті, я не хочу реалістичного. - Дай це мені! 260 00:13:26,091 --> 00:13:28,594 Це фантастика, космічна історія кохання. 261 00:13:28,594 --> 00:13:30,596 - Чому? - Гаразд? Космічних масштабів. 262 00:13:30,596 --> 00:13:33,557 Це має відображати те неземне, коли ти закохуєшся. 263 00:13:33,557 --> 00:13:36,936 Це недосконало. Прекрасно. Хочу, щоб так було, гаразд? 264 00:13:36,936 --> 00:13:39,146 - Зробимо наш дубль, добре? - Гаразд. 265 00:13:39,146 --> 00:13:41,690 Чорт. Це все? Це був мій єдиний дубль? 266 00:13:41,690 --> 00:13:43,651 - У нас точно є ще один. - Боже. 267 00:13:43,651 --> 00:13:45,486 Мушу сказати, виглядає фантастично. 268 00:13:45,486 --> 00:13:47,780 Ви точно хочете використовувати справжню піротехніку? 269 00:13:47,780 --> 00:13:49,114 - Так. - Але це нам не потрібно. 270 00:13:49,114 --> 00:13:51,075 Ні. Нам доведеться зациклити акторів. 271 00:13:51,075 --> 00:13:54,787 Усе гаразд. Рею, це каскадер в авто в шоломі, так? 272 00:13:54,787 --> 00:13:55,955 Без зациклювань. Без монологів. 273 00:13:55,955 --> 00:13:57,248 Що в біса там коїться, Раше? 274 00:13:57,248 --> 00:13:59,542 - Ми не викликали піротехніків. - Боже. 275 00:13:59,542 --> 00:14:02,127 Я вистежу твою сім'ю і вб'ю всіх до одного! 276 00:14:02,253 --> 00:14:03,295 Ось чому вони це роблять. 277 00:14:03,295 --> 00:14:05,464 Бо відчувають, що ти їх не поважаєш. 278 00:14:05,464 --> 00:14:07,258 - Це мій тон. - Твій тон, твої слова. 279 00:14:07,258 --> 00:14:08,384 - Зрозуміло. - Усе це... 280 00:14:08,384 --> 00:14:10,427 - Дарла, так? Гаразд. - Джоді? Вибач. 281 00:14:10,427 --> 00:14:12,513 Вчора я не змогла запустити принтер. 282 00:14:12,513 --> 00:14:14,098 - Гаразд. - Але синтезувала нашу розмову 283 00:14:14,098 --> 00:14:17,643 в третьому акті, і що, якби один із персонажів фільму 284 00:14:17,643 --> 00:14:19,186 визнав у фільмі, 285 00:14:19,186 --> 00:14:21,272 що у нас проблема з третім актом? 286 00:14:21,397 --> 00:14:22,481 Так? 287 00:14:22,481 --> 00:14:25,568 Ні, але я ціную твоє нестандартне мислення, Дарло. 288 00:14:25,568 --> 00:14:26,735 Найджеле, зупини їх негайно. 289 00:14:26,735 --> 00:14:29,029 Я випотрошу вас, як свиней. 290 00:14:29,029 --> 00:14:30,489 Припинити тестування! 291 00:14:30,489 --> 00:14:31,699 - Босе? - Так? 292 00:14:31,699 --> 00:14:33,742 - Тест пройшов добре. - Фантастика. 293 00:14:33,742 --> 00:14:36,036 Гаразд, заспокойтеся. 294 00:14:36,036 --> 00:14:37,788 Дивись. Ось що зараз буде. 295 00:14:37,913 --> 00:14:39,999 Ніяких ефектів, Венті, виглядає казково. 296 00:14:39,999 --> 00:14:41,667 Найдже, треба знімати, починається приплив. 297 00:14:41,792 --> 00:14:43,419 Уперед. Дубль буде епічним. 298 00:14:43,419 --> 00:14:45,379 Зйомка за п'ять хвилин. Дякую. 299 00:14:56,849 --> 00:14:58,434 Кольте? Брате? 300 00:14:59,685 --> 00:15:01,020 Що таке, чуваче? 301 00:15:01,854 --> 00:15:03,564 - Поганий пісок. - Поганий пісок. 302 00:15:03,564 --> 00:15:06,942 Так. Думаю, треба відкласти. 303 00:15:06,942 --> 00:15:08,611 - Ненавиджу це казати. - Чому затримка? 304 00:15:08,611 --> 00:15:10,863 Проводимо перевірку безпеки. 305 00:15:10,863 --> 00:15:12,239 Погана щільність. 306 00:15:12,239 --> 00:15:14,033 Дивимося на щільність піску. 307 00:15:14,033 --> 00:15:15,117 У нас новий водій. 308 00:15:15,117 --> 00:15:16,869 - Хто це? Де Генрі? - Не знаю. 309 00:15:16,869 --> 00:15:19,038 Найджеле, це найбільший кадр фільму, 310 00:15:19,038 --> 00:15:20,289 а в мене тут новачок. 311 00:15:21,499 --> 00:15:23,334 Ден каже, що ми впораємося. 312 00:15:23,626 --> 00:15:25,753 Серйозно, будемо дрейфувати всюди. 313 00:15:26,337 --> 00:15:27,838 Що це? Великий приплив? 314 00:15:27,838 --> 00:15:29,340 Ось що ти зробиш. Зачекай, поки насунеться. 315 00:15:29,340 --> 00:15:32,134 Він ущільнює пісок, а потім ми знімаємо захід сонця. 316 00:15:32,134 --> 00:15:34,011 - Ти тягнеш час. - Можливо. 317 00:15:34,011 --> 00:15:36,096 - Ти тягнеш час. - Дві речі можуть бути правдою. 318 00:15:36,096 --> 00:15:40,601 Брате, у мене тут цілий намет австралійців-новачків. 319 00:15:40,768 --> 00:15:41,810 Мене зараз знудить. 320 00:15:42,102 --> 00:15:43,729 Ти зможеш. Ти — той самий. 321 00:15:43,729 --> 00:15:45,439 - Гаразд? - Чому ти так кажеш? 322 00:15:45,439 --> 00:15:46,690 Ти робив це мільйон разів. 323 00:15:46,690 --> 00:15:48,692 І ти теж. Ти просто наврочив. 324 00:15:49,860 --> 00:15:50,986 Ти наврочив! 325 00:15:50,986 --> 00:15:52,905 Дене, мені потрібен водій у машині. 326 00:15:52,905 --> 00:15:55,032 Приплив наближається. Дякую. Ціную. 327 00:15:55,032 --> 00:15:56,116 Це Джоді? 328 00:15:56,116 --> 00:15:57,201 Так, це Джоді. 329 00:15:58,994 --> 00:16:00,371 Вона щось говорила про мене? 330 00:16:00,704 --> 00:16:02,540 Годі так дивитися. Припини. 331 00:16:02,540 --> 00:16:05,042 Годі. Вона про тебе не говорила. 332 00:16:05,960 --> 00:16:07,419 Сідай в машину! 333 00:16:10,965 --> 00:16:12,091 Для неї це важливо. 334 00:16:12,091 --> 00:16:13,759 Так, для неї це важливо. 335 00:16:14,134 --> 00:16:16,178 - Це Комік-кон абощо? - Зала «H». 336 00:16:17,304 --> 00:16:22,184 «Перемога є перемогою, хай ти виграв на дюйм чи на милю». 337 00:16:24,770 --> 00:16:26,272 Це легко. «Форсаж». 338 00:16:27,857 --> 00:16:30,150 Уперед. Ти впораєшся. 339 00:16:30,150 --> 00:16:32,194 Бачив дівчину з кавою? Вона в капелюсі. 340 00:16:32,194 --> 00:16:33,863 - Побачимося в машині. - Гаразд. 341 00:16:35,072 --> 00:16:36,407 Викличте медиків. 342 00:16:36,407 --> 00:16:37,491 Це зйомки героя. 343 00:16:37,491 --> 00:16:38,659 - Після цього ще п'ять. - Я так і сказав. 344 00:16:38,659 --> 00:16:39,827 - Треба їх закінчити. - Готовий? 345 00:16:39,827 --> 00:16:42,204 - Готовий. - Починаємо. 346 00:16:42,663 --> 00:16:43,706 Дякую. 347 00:16:45,583 --> 00:16:47,835 Він пристебнувся. Каскадери готові. 348 00:16:47,960 --> 00:16:49,420 Щасти тобі, Кольте. 349 00:16:49,420 --> 00:16:51,130 Усі на своїх місцях. 350 00:16:51,130 --> 00:16:53,340 - Ефекти, починайте. - Усі знають свої обов'язки. 351 00:16:53,340 --> 00:16:54,925 Ефекти, приготуйте гармату. 352 00:16:54,925 --> 00:16:57,511 - Зроби це правильно... - Запускаю гармату. 353 00:16:57,511 --> 00:16:59,096 Робимо все безпечно, і всі йдуть додому. 354 00:16:59,096 --> 00:17:00,431 Заряджаю гармату. 355 00:17:00,431 --> 00:17:04,643 У гарматі 136 атмосфер. Каскадери готові. 356 00:17:04,643 --> 00:17:05,978 Гармата готова. 357 00:17:07,604 --> 00:17:09,105 Камери, що там? Знімаєте? 358 00:17:09,105 --> 00:17:10,191 - Камера один. - Зйомка на першій. 359 00:17:10,191 --> 00:17:11,275 - Камера два. - Зйомка. 360 00:17:11,275 --> 00:17:12,526 - Камера три. - Зйомка на третій. 361 00:17:12,526 --> 00:17:14,361 Усім приготуватися, зробімо це. 362 00:17:14,361 --> 00:17:16,279 Знімаємо на всі вісім камер. 363 00:17:16,279 --> 00:17:18,282 Реальна зйомка. Ми готові. 364 00:17:18,282 --> 00:17:22,119 Фон, і три, два, один. 365 00:17:22,119 --> 00:17:23,746 Мотор, мотор, мотор! 366 00:17:29,376 --> 00:17:32,087 - Будьте напоготові. - Три, два, один! 367 00:17:39,803 --> 00:17:41,222 Він має бути ближче до камери. 368 00:17:41,222 --> 00:17:42,890 Зрозумів! 369 00:17:43,557 --> 00:17:46,435 Не хочу жалітися, але пісок трохи сипучий. 370 00:17:46,435 --> 00:17:49,522 Немає зчеплення. Коли я це роблю, вона стрибає, 371 00:17:49,522 --> 00:17:51,690 якщо наблизишся, втратиш камеру. 372 00:17:53,150 --> 00:17:55,611 Знаю, але рушай туди. У тебе вийде. 373 00:17:55,903 --> 00:17:56,946 Вище, вище. 374 00:17:58,572 --> 00:18:00,407 Ні, не так близько... Що за... 375 00:18:02,201 --> 00:18:04,036 Знімайте далі, у нас ще сім камер. 376 00:18:04,036 --> 00:18:05,996 - Знімайте далі! - Гаразд! 377 00:18:05,996 --> 00:18:09,041 Готові за три, два, один! 378 00:18:34,567 --> 00:18:37,152 Ніхто не зайде, поки каскадер не дасть добро. 379 00:18:45,119 --> 00:18:46,203 - Як він? - Кольте, як ти? 380 00:18:46,203 --> 00:18:48,038 Швидше, дістань його. 381 00:18:48,038 --> 00:18:49,582 - Залазь туди. - Усе гаразд? 382 00:18:49,582 --> 00:18:52,293 - Він молодець. - Кольте, ти зробив це! 383 00:18:52,418 --> 00:18:54,336 Вісім із половиною обертів! 384 00:18:54,336 --> 00:18:56,630 Ну ж бо, ти в нормі? Усе гаразд? 385 00:18:56,630 --> 00:18:58,215 Гей, гей, гей. 386 00:19:00,426 --> 00:19:02,511 - Джоді вже біжить. - Гаразд. 387 00:19:03,304 --> 00:19:04,972 Так добре, Дене. Він у нормі? 388 00:19:04,972 --> 00:19:07,474 - Дуже добре. Мені сподобалось. - Звісно. 389 00:19:07,474 --> 00:19:09,059 - Неймовірно. - Гаразд. 390 00:19:19,195 --> 00:19:20,321 Чия це була ідея? 391 00:19:21,614 --> 00:19:23,991 - Гадаю, це ідея Гейл. - Я думав, твоя. 392 00:19:23,991 --> 00:19:26,535 Я дізнався про це тільки вчора. 393 00:19:26,535 --> 00:19:29,622 Дене, годі. Я його не схвалювала. 394 00:19:29,622 --> 00:19:32,082 Я його не схвалювала. Я б ніколи його не схвалила. 395 00:19:32,082 --> 00:19:33,584 Вона не схвалювала мене. 396 00:19:33,584 --> 00:19:35,002 - Можна тебе на секунду? - Мене не схвалили. 397 00:19:35,127 --> 00:19:37,129 Цікавий хід. Дійсно. 398 00:19:37,129 --> 00:19:40,216 Дійсно цікавий. Просто дуже невимушений. 399 00:19:40,591 --> 00:19:43,636 З'являєшся й кажеш: «Я ваш новий каскадер». 400 00:19:55,981 --> 00:19:57,650 - Не роби цього. - Чого? 401 00:19:57,650 --> 00:19:59,109 Ти не можеш цього робити. 402 00:19:59,109 --> 00:20:00,736 - Я режисерка. - У тебе капелюх злітає. 403 00:20:03,364 --> 00:20:05,741 - Чому ти приїхав? - Сталося непорозуміння. 404 00:20:05,741 --> 00:20:08,953 - Зрозуміло. - Бо мені здалося, що... 405 00:20:10,663 --> 00:20:11,872 ...ти хотіла, щоб я був тут. 406 00:20:11,872 --> 00:20:14,250 Ти помилився. Ми рік не розмовляли. 407 00:20:14,250 --> 00:20:15,459 - Не будемо про це. - Гейл... 408 00:20:15,584 --> 00:20:16,919 Гейл сказала: ти хочеш, щоб я був тут. 409 00:20:16,919 --> 00:20:18,587 Нехай. Мені байдуже, але ти вдарив камеру. 410 00:20:18,587 --> 00:20:21,006 Я трохи заіржавів. 411 00:20:21,006 --> 00:20:22,675 - Кадр із Комік-кону зіпсовано. - Знаю. 412 00:20:22,800 --> 00:20:23,801 - Зала «Н». - Так. 413 00:20:23,801 --> 00:20:24,969 - Це дуже важливо. - Так. 414 00:20:25,553 --> 00:20:26,929 - Вітаю. - Дякую. 415 00:20:27,805 --> 00:20:28,889 Я радий за тебе. 416 00:20:32,142 --> 00:20:34,603 Уся ця режисура тобі дуже личить. 417 00:20:35,020 --> 00:20:36,897 Навіть капелюх садівника. 418 00:20:37,398 --> 00:20:41,443 Усі їх носять. На зйомках зазвичай. Розумієш? 419 00:20:41,443 --> 00:20:44,738 Так. На інших він не виглядає так добре, як на тобі. 420 00:20:44,738 --> 00:20:47,324 І я не намагаюся... Просто констатую факти. 421 00:20:47,783 --> 00:20:49,159 Ти в усьому добре виглядаєш. 422 00:20:49,159 --> 00:20:50,953 Навіть без нічого. Забудь. 423 00:20:51,704 --> 00:20:52,913 - Ні, я не це мав на увазі. - Дійсно. 424 00:20:53,038 --> 00:20:54,582 - Так не піде... - І без нічого ти гарна. 425 00:20:54,582 --> 00:20:57,168 - Нічого не вийде. - Це правда. Але я не це... 426 00:21:00,546 --> 00:21:03,257 Я візьму кого завгодно. Будь-кого, тільки не його. 427 00:21:03,257 --> 00:21:04,800 - Можна сказати чесно? - Хто в тебе є? Так. 428 00:21:04,800 --> 00:21:06,677 У нас більше нікого немає. 429 00:21:07,553 --> 00:21:10,097 - Що далі? - Підпал. 430 00:21:12,016 --> 00:21:14,226 - Тобі вирішувати. - Гаразд. 431 00:21:14,226 --> 00:21:17,188 Покличте медсестру. Ми підпалимо його. 432 00:21:34,955 --> 00:21:36,790 - Знято. - Знімай тут. 433 00:21:36,790 --> 00:21:38,292 Знято! 434 00:21:42,421 --> 00:21:44,965 - Як почуваєшся, Кольте Сіверс? - Він у нормі. 435 00:21:44,965 --> 00:21:47,134 Спробуємо ще раз. Великі пальці вгору. 436 00:21:47,718 --> 00:21:49,845 Технічна проблема, невелика шишка на візку. 437 00:21:49,845 --> 00:21:52,515 - Полагодиш, Джиммі? Дякую. - На вихідні позиції. 438 00:21:52,515 --> 00:21:54,558 - Ще раз. - Перезавантаж. На вихідні позиції. 439 00:21:54,558 --> 00:21:56,894 Кольте, тобі не здається, що тебе кинули на глибину? 440 00:21:57,061 --> 00:21:58,479 Мені цікаво, бо ти не читав сценарій, 441 00:21:58,479 --> 00:22:01,190 чи хочеш дізнатися передісторію? Якийсь контекст? 442 00:22:01,190 --> 00:22:04,360 - Просто змирися. - Так, допомогло? Гаразд. Поїхали. 443 00:22:04,360 --> 00:22:08,030 Науково-фантастична історія кохання, двоє героїв, один інопланетянин. 444 00:22:08,030 --> 00:22:10,241 Чужинка, а ти Космічний ковбой. 445 00:22:10,241 --> 00:22:12,368 Вони провели місячний сезон. 446 00:22:12,785 --> 00:22:15,120 У реальному житті це зветься інтрижкою. 447 00:22:16,038 --> 00:22:17,915 Коротка, але дуже насичена. 448 00:22:18,332 --> 00:22:20,417 І... це дає надію. 449 00:22:22,461 --> 00:22:26,173 Ніхто з них ніколи раніше не мав таких глибоких стосунків. 450 00:22:26,173 --> 00:22:29,051 І вони повторювали це одне одному знову і знову. 451 00:22:29,051 --> 00:22:30,511 Він більше, ніж вона, 452 00:22:30,511 --> 00:22:32,847 так, що іноді вона казала: «Розслабся». 453 00:22:33,430 --> 00:22:35,724 Але так чи інак, за трагічних обставин, 454 00:22:35,724 --> 00:22:40,479 Космічний ковбой отримує поранення і зникає. 455 00:22:41,939 --> 00:22:43,315 Безслідно. 456 00:22:49,029 --> 00:22:50,114 Я можу продовжувати. 457 00:22:50,114 --> 00:22:52,116 Тепер я впораюся краще, дякую. 458 00:22:52,741 --> 00:22:53,742 Спробуємо ще раз! 459 00:22:56,704 --> 00:22:57,872 Увімкніть звук. 460 00:22:58,414 --> 00:22:59,707 І мотор! 461 00:23:03,711 --> 00:23:05,838 - Знято! - Зніміть тут, будь ласка. 462 00:23:09,216 --> 00:23:10,426 Ти в нормі? 463 00:23:10,426 --> 00:23:15,014 Ось тобі ще контекст, Кольте, Чужинка засмучена. 464 00:23:15,014 --> 00:23:16,974 І вона починає прокручувати все це в голові 465 00:23:16,974 --> 00:23:18,225 знову і знову. 466 00:23:18,225 --> 00:23:21,187 Вона неправильно зрозуміла ситуацію? Це була інтрижка? 467 00:23:21,187 --> 00:23:24,356 Чи знову дала волю своїй уяві? 468 00:23:24,356 --> 00:23:26,358 Чи він їй збрехав? 469 00:23:26,859 --> 00:23:28,194 Він був брехлом? 470 00:23:30,613 --> 00:23:33,782 Але дозволь уточнити, що Чужинка почала жити далі. 471 00:23:33,949 --> 00:23:34,992 Гаразд? 472 00:23:36,577 --> 00:23:38,037 І почала займатися пілатесом. 473 00:23:39,121 --> 00:23:41,081 Зробила собі класне тіло для помсти, 474 00:23:41,790 --> 00:23:45,836 а потім почала зустрічатися з іншими людьми, одним за одним. 475 00:23:46,128 --> 00:23:50,007 І мала стільки приголомшливих, набагато кращих досвідчень, 476 00:23:50,007 --> 00:23:51,509 ти навіть не повіриш. 477 00:23:51,509 --> 00:23:54,220 - Так, дівчата? Розумієте, про що я? - Так. 478 00:23:54,220 --> 00:23:55,513 Це було як суші-потяг. 479 00:23:57,056 --> 00:23:58,182 Мене зараз знудить. 480 00:23:58,182 --> 00:23:59,975 І знаєш що? Ми знімемо ще раз, Кольте, 481 00:23:59,975 --> 00:24:01,769 тому що на той кадр наклався звук. 482 00:24:01,769 --> 00:24:03,229 Гаразд, підпалюй його! 483 00:24:04,188 --> 00:24:06,315 Останній. Мотор. 484 00:24:10,444 --> 00:24:13,989 Я відчуваю таку відстороненість, тож... як щодо діалогу? 485 00:24:14,198 --> 00:24:16,617 Так, усе гаразд, Дарло, я хочу діалогу від героя. 486 00:24:17,117 --> 00:24:20,371 Гей, Кольте, якби Космічний ковбой хотів щось сказати, 487 00:24:20,371 --> 00:24:23,499 якби його змусили щось сказати, що б він сказав? 488 00:24:23,958 --> 00:24:25,793 Як би він виправдав цей рік, який вона провела, 489 00:24:25,918 --> 00:24:27,545 переживаючи це, що він міг би сказати? 490 00:24:27,545 --> 00:24:29,338 Це непросто, але чи маєш якісь думки? 491 00:24:29,338 --> 00:24:32,299 - Може, він зможе говорити... - Найджеле, дай йому гучномовець. 492 00:24:32,299 --> 00:24:33,551 Я його не чую. 493 00:24:34,760 --> 00:24:35,886 Переходжу. 494 00:24:44,854 --> 00:24:47,064 - Повтори, Кольте. Що ти сказав? - Увімкнено. 495 00:24:47,064 --> 00:24:48,357 У цьому фільмі 496 00:24:48,691 --> 00:24:51,235 чи розмовляють інопланетяни та люди... 497 00:24:52,319 --> 00:24:53,654 ...наодинці? 498 00:24:55,030 --> 00:24:57,199 - Ні, не дуже. - Ніяких приватних розмов? 499 00:24:57,199 --> 00:24:58,450 Ні, вони не люблять приватність. 500 00:24:58,450 --> 00:25:01,078 Вони люблять робити це на людях. Дуже відкрито. 501 00:25:03,455 --> 00:25:07,543 Що ж, можливо, я просто... відкрию це для інших. 502 00:25:08,335 --> 00:25:11,005 Ви коли-небудь були в такій ситуації, коли... 503 00:25:12,298 --> 00:25:16,177 ...хочете щось сказати, і це так важливо, що не можна все зіпсувати? 504 00:25:16,886 --> 00:25:20,097 Тож ви довго й ретельно обмірковуєте, 505 00:25:21,265 --> 00:25:25,477 а потім розумієте, що вже все зіпсували? 506 00:25:26,478 --> 00:25:30,024 Тому що ви занадто довго й ретельно про це думали? 507 00:25:31,567 --> 00:25:32,651 Ви... 508 00:25:33,277 --> 00:25:34,320 Що таке? 509 00:25:35,946 --> 00:25:37,031 Ти хочеш... 510 00:25:42,620 --> 00:25:46,123 У мене була схожа ситуація, коли я запав на сестру дружини. 511 00:25:46,123 --> 00:25:47,791 - Гаразд, ні. - Добре. 512 00:25:47,791 --> 00:25:49,502 Ні, гаразд. 513 00:25:51,795 --> 00:25:56,425 І знову ж таки, це важко, бо я не читав сценарій. 514 00:25:56,425 --> 00:25:57,760 Але... 515 00:26:00,012 --> 00:26:01,597 він, напевно, сказав би... 516 00:26:03,724 --> 00:26:05,392 що він жив... 517 00:26:08,020 --> 00:26:10,397 ...відтоді, шкодуючи про це. 518 00:26:11,982 --> 00:26:13,609 Знаєте, боючись... 519 00:26:14,109 --> 00:26:17,279 що в нього ніколи не буде шансу загладити провину перед нею... 520 00:26:18,906 --> 00:26:20,324 ...бо він задовго чекав. 521 00:26:21,033 --> 00:26:22,284 І вона... 522 00:26:24,745 --> 00:26:26,580 ...мабуть, почала жити далі. 523 00:26:27,289 --> 00:26:29,625 Вибач, Джоді, до речі, про жити далі... 524 00:26:32,586 --> 00:26:33,879 Ще раз? 525 00:26:39,426 --> 00:26:41,053 Я б хотів ще один шанс. 526 00:26:44,974 --> 00:26:46,976 - Давай, Найджеле. - Перезнімемо. 527 00:26:46,976 --> 00:26:48,894 - Усі камери працюють. - Зйомка почалася, звук увімкнено. 528 00:26:48,894 --> 00:26:49,979 Підпалюй його! 529 00:26:52,940 --> 00:26:54,066 Мотор. Дякую. 530 00:26:59,864 --> 00:27:01,365 ПРОДЮСЕР ГЕЙЛ 531 00:27:01,365 --> 00:27:02,616 Гейл? 532 00:27:04,910 --> 00:27:05,953 Гейл? 533 00:27:06,620 --> 00:27:08,831 О, кава. 534 00:27:13,544 --> 00:27:15,254 ПОГАНИЙ КОП ХОРОШИЙ ПЕС 535 00:27:19,008 --> 00:27:21,218 Ти тут. Не вмикай. Він зламаний. 536 00:27:21,218 --> 00:27:23,179 Вісім із половиною обертів? 537 00:27:23,387 --> 00:27:26,348 Це світовий рекорд! 538 00:27:26,599 --> 00:27:28,601 Дуже тобі дякую. 539 00:27:29,643 --> 00:27:32,062 Це краще, ніж паркувати машини, га? 540 00:27:34,398 --> 00:27:35,900 - Гейл, може, годі вже? - Що? 541 00:27:35,900 --> 00:27:37,526 Це було дивовижно. Ти що? 542 00:27:37,818 --> 00:27:39,778 Вона не хоче, щоб я був тут, Гейл. 543 00:27:39,778 --> 00:27:42,740 Ні, хоче. Звісно, вона хоче. 544 00:27:42,740 --> 00:27:45,576 Ти збрехала. Збрехала. 545 00:27:45,576 --> 00:27:47,578 - Кольте. - Знаєш, як це? 546 00:27:47,870 --> 00:27:49,413 Ти заслуговуєш на другий шанс. 547 00:27:49,580 --> 00:27:52,583 Це як послання в усіх моїх фільмах. 548 00:27:53,375 --> 00:27:54,960 Яке послання в усіх моїх фільмах? 549 00:27:57,296 --> 00:28:00,049 Нігілізм — життєздатний світогляд? 550 00:28:01,217 --> 00:28:03,969 Ні, це просто розвага. 551 00:28:03,969 --> 00:28:05,137 Це як... 552 00:28:05,888 --> 00:28:07,723 Як сексуальний бекон. 553 00:28:07,723 --> 00:28:08,849 - Що це? - Знаєш? 554 00:28:08,849 --> 00:28:11,810 Це як із собаками. Треба загорнути послання... 555 00:28:12,520 --> 00:28:14,355 ...в сексуальний бекон. 556 00:28:15,523 --> 00:28:17,107 Я про всі ці фільми. 557 00:28:17,107 --> 00:28:19,485 Люди помиляються. Качаються у власному лайні. 558 00:28:19,485 --> 00:28:22,279 Думають, що не впораються, але це не так. Вони піднімаються. 559 00:28:22,279 --> 00:28:24,114 Не проти, якщо я приляжу? 560 00:28:24,490 --> 00:28:27,117 Через численні підпали та гарматні оберти 561 00:28:27,117 --> 00:28:29,495 - і через різницю в часі, мені... - Так. 562 00:28:29,495 --> 00:28:32,081 - ...не завадило б трохи поспати. - Так. 563 00:28:32,289 --> 00:28:33,874 Дозволь прояснити. 564 00:28:35,042 --> 00:28:37,586 - Нігілізм — це сексуальний бекон? - Так. 565 00:28:37,711 --> 00:28:40,965 - Глядачі — це собаки? - Є таке. 566 00:28:40,965 --> 00:28:44,385 І коли ти падаєш, то піднімаєшся. 567 00:28:44,385 --> 00:28:46,303 - Дякую. - Я радий, що ми це зробили. 568 00:28:46,762 --> 00:28:49,098 Що я насправді тут роблю, Гейл? 569 00:28:53,727 --> 00:28:55,020 Райдер зник. 570 00:28:55,020 --> 00:28:59,024 Він зв'язався з якимись сумнівними, паскудними людьми. 571 00:28:59,358 --> 00:29:00,693 Ну, Гейл... 572 00:29:02,570 --> 00:29:05,239 - Викликай копів. - Я не можу викликати копів. 573 00:29:05,239 --> 00:29:06,490 А чому ні? 574 00:29:06,490 --> 00:29:09,493 Студія знатиме, що я перевищила бюджет. 575 00:29:09,493 --> 00:29:12,580 Вони закриють проєкт. Ти ж знаєш. 576 00:29:13,664 --> 00:29:14,957 Прошу, знайди його. 577 00:29:14,957 --> 00:29:16,167 Чому я? 578 00:29:16,167 --> 00:29:18,294 Ти ж каскадер, заради бога. 579 00:29:18,419 --> 00:29:20,504 Ніхто не помітить, тут ти чи ні. 580 00:29:20,796 --> 00:29:23,090 - Без образ. - Але я образився. 581 00:29:23,090 --> 00:29:25,176 Ти його добре знаєш. 582 00:29:25,593 --> 00:29:26,886 Це може бути так просто. 583 00:29:26,886 --> 00:29:30,973 Забираєш його, витираєш із нього пил і привозиш сюди. 584 00:29:30,973 --> 00:29:32,433 Я знаю, що можу тобі довіряти. 585 00:29:32,433 --> 00:29:34,226 І та, хто може довіряти тобі більше, ніж будь-кому іншому, 586 00:29:34,226 --> 00:29:36,979 просто ще не усвідомлює цього, і це Джоді. 587 00:29:36,979 --> 00:29:39,398 Це її великий шанс. 588 00:29:40,274 --> 00:29:42,985 Хочеш, щоб її перший фільм став останнім? 589 00:29:43,360 --> 00:29:45,029 Ти маєш мені допомогти. 590 00:29:46,614 --> 00:29:48,115 Це були довгі кілька днів. 591 00:29:49,074 --> 00:29:52,244 Я поїду в готель, я... 592 00:29:52,244 --> 00:29:55,372 Як там, це моє... вчора, це твоє... завтра... 593 00:29:55,372 --> 00:29:56,540 Я подзвоню тобі завтра. 594 00:29:56,540 --> 00:29:58,125 - Так, ні. Сьогодні. - Моє сьогодні. 595 00:29:58,125 --> 00:29:59,710 Це код від дверей лофту Райдера. 596 00:29:59,960 --> 00:30:01,670 Двері у дворик. Взяла з його трейлера. 597 00:30:01,837 --> 00:30:03,839 Він досі пише на цих папірцях? 598 00:30:04,632 --> 00:30:08,802 Навіть не будемо про це говорити. Наразі як у фільмі «Пам'ятай». 599 00:30:08,802 --> 00:30:13,349 Я можу приховувати це від Джоді та студії максимум 48 годин. 600 00:30:13,349 --> 00:30:14,892 Врятуй фільм Джоді. 601 00:30:15,059 --> 00:30:17,478 І, можливо, ти повернеш кохання свого життя. 602 00:30:19,146 --> 00:30:21,732 Ти щойно перетворила Джоді на сексуальний бекон? 603 00:30:21,982 --> 00:30:24,026 Вона завжди була сексуальним беконом. 604 00:30:25,152 --> 00:30:26,153 Ти молодець. 605 00:30:26,403 --> 00:30:27,947 Це єдине авто з лівим кермом, що в мене є. 606 00:30:30,199 --> 00:30:32,284 Не зіпсуй його. Це продакт-плейсмент. 607 00:30:32,284 --> 00:30:33,744 Їх лише два. 608 00:30:35,037 --> 00:30:36,831 Знаю, як ви, каскадери, водите. 609 00:30:40,042 --> 00:30:42,711 Хочете знищити все, що мені дороге. 610 00:31:54,617 --> 00:31:55,910 {\an8}СПЕЦЕФЕКТИ ВІДРИВ 611 00:32:14,178 --> 00:32:15,179 Що ти робиш? 612 00:32:16,555 --> 00:32:18,474 Просто... послабляюся. 613 00:32:18,474 --> 00:32:20,976 - Ти «послаблявся» під Тейлор Свіфт? - Ага. 614 00:32:22,436 --> 00:32:24,271 - Так кажуть австралійці. - Невже? 615 00:32:24,271 --> 00:32:25,814 Я тут уже пів року, але ще жодного разу не чула. 616 00:32:25,814 --> 00:32:27,316 Так, «послаблятися знизу», 617 00:32:27,316 --> 00:32:30,027 - але коротше «послаблятися». - Ти плакав? 618 00:32:30,027 --> 00:32:31,987 - Зовсім ні. - Виглядаєш, ніби плакав. 619 00:32:33,531 --> 00:32:34,823 Це все різниця у часі. 620 00:32:36,742 --> 00:32:38,744 Це було небезпечно, і мені шкода. 621 00:32:38,744 --> 00:32:42,248 Отак тебе підпалювати... Це був справжній катарсис. 622 00:32:43,040 --> 00:32:45,292 - Я почуваюся краще. - Я це заслужив. 623 00:32:47,628 --> 00:32:49,964 До речі, я заплачу за ту камеру. 624 00:32:51,006 --> 00:32:52,591 Можна сісти до тебе в авто? 625 00:32:55,094 --> 00:32:57,221 Вмийся. Ти замурзаний. 626 00:33:00,975 --> 00:33:02,101 То як поживаєш? 627 00:33:02,601 --> 00:33:04,228 Ну, знаєш. 628 00:33:06,522 --> 00:33:07,606 Так? Великий палець вгору? 629 00:33:07,606 --> 00:33:10,359 Ненавиджу це лайно, це каскадерське лайно. 630 00:33:12,403 --> 00:33:14,280 І це нормально. Не треба пояснювати. 631 00:33:14,280 --> 00:33:16,240 Усе гаразд. Це була інтрижка. 632 00:33:16,240 --> 00:33:18,617 Це була не інтрижка, а флірт, і це нормально. 633 00:33:18,617 --> 00:33:19,952 Я навіть не хочу знати. 634 00:33:19,952 --> 00:33:22,580 Якщо до чогось примушувати, то це нічого не дасть. 635 00:33:22,580 --> 00:33:24,832 Одного разу мама змусила тата займатися спортом. 636 00:33:24,832 --> 00:33:25,916 Знаєш, що сталося? 637 00:33:26,167 --> 00:33:28,294 Підвернув щиколотку, одразу як ступив на бігову доріжку. 638 00:33:28,294 --> 00:33:30,629 Вона змусила його, і тепер у нього в нозі шматок металу. 639 00:33:30,629 --> 00:33:33,132 Мораль цієї історії полягає в тому, що треба бути собою. 640 00:33:35,759 --> 00:33:38,429 Послухай, я багато думав про це, і я... 641 00:33:39,138 --> 00:33:42,433 Не те, щоб я не хотів вибачитися мільйон разів. 642 00:33:42,433 --> 00:33:43,642 Так. 643 00:33:44,351 --> 00:33:46,020 Просто щоразу, коли я... 644 00:33:49,857 --> 00:33:51,692 Коли я думаю, що сказати... 645 00:33:56,030 --> 00:33:57,573 ...це здається недостатнім. 646 00:34:02,661 --> 00:34:05,080 Гаразд. Без проблем. 647 00:34:06,123 --> 00:34:08,542 Межі. Межі. 648 00:34:09,167 --> 00:34:12,004 Це важливо. Бо на мене чиниться великий тиск. 649 00:34:12,546 --> 00:34:16,091 Ти навіть не уявляєш, як важко мені було зняти цей фільм. 650 00:34:16,091 --> 00:34:18,051 Мені треба зосередитися, тож якщо ти залишишся тут, 651 00:34:18,051 --> 00:34:21,972 між нами все має бути... суперпрофесійно. 652 00:34:23,057 --> 00:34:24,391 Професіонал — моє друге ім'я. 653 00:34:28,645 --> 00:34:29,855 Я думала, твоє друге ім'я — Небезпека. 654 00:34:30,481 --> 00:34:31,857 Це сценічний псевдонім. 655 00:34:34,568 --> 00:34:36,487 Кольт Профі Сіверс. 656 00:34:41,575 --> 00:34:43,868 Пообіцяй, що не зірвеш це, добре? 657 00:34:44,245 --> 00:34:45,245 Обіцяю. 658 00:34:48,999 --> 00:34:50,417 Гаразд. 659 00:34:54,504 --> 00:34:56,006 Хочеш пончиків? 660 00:35:05,307 --> 00:35:07,059 Хочеш відвезти мене до машини? 661 00:35:08,310 --> 00:35:09,562 Так. 662 00:35:20,531 --> 00:35:21,532 Гаразд, бувай. 663 00:36:16,003 --> 00:36:19,381 Гаразд, «Томе, давно не бачилися. 664 00:36:19,381 --> 00:36:21,634 Гейл попросила мене прийти й переконатися, що з тобою все гаразд». 665 00:36:23,636 --> 00:36:28,516 «Кольте, я думав, ти помер. Чому ти такий сцикун?» 666 00:36:28,516 --> 00:36:33,604 «Томе, я хочу попросити тебе не називати мене сцикуном». 667 00:36:34,647 --> 00:36:37,816 «Гаразд, але ти образився й поводишся, як сцикун». 668 00:36:38,275 --> 00:36:39,568 Томе! 669 00:36:39,568 --> 00:36:41,820 Кольт Сіверс, прийшов провідати. 670 00:36:43,822 --> 00:36:46,075 Джоді хоче, щоб ти повернувся на знімальний майданчик. 671 00:36:48,285 --> 00:36:52,164 І я не хочу брати участь у будь-яких іграх зі зломом, рольових іграх. 672 00:36:53,833 --> 00:36:56,377 ЧОМУ КУРКА ПО-КИТАЙСЬКИ ПОМАРАНЧЕВА? 673 00:36:58,921 --> 00:37:00,005 Ну, добре. 674 00:37:01,507 --> 00:37:02,508 ЗОНА 1 675 00:37:20,234 --> 00:37:21,569 {\an8}ЕКШН-ПАКТ 1 676 00:37:23,904 --> 00:37:25,656 ТІЛЬКИ ХОЛОСТІ 677 00:37:44,258 --> 00:37:45,259 Кава. 678 00:37:46,927 --> 00:37:48,512 КОМАНДА КАСКАДЕРІВ «ПОЛІЦІЯ МАЙАМІ» 679 00:37:52,808 --> 00:37:54,727 МАСАЖ НІГ 680 00:38:01,233 --> 00:38:02,276 Що за... 681 00:38:32,014 --> 00:38:33,557 Чому ти виглядаєш такою знайомою? 682 00:38:38,646 --> 00:38:40,773 - Звідки я тебе знаю? - Я Іґґі Старр. 683 00:38:40,773 --> 00:38:42,399 Я головна актриса в «Металштормі». 684 00:38:44,652 --> 00:38:46,028 Я дівчина Райдера. 685 00:38:46,028 --> 00:38:47,363 - Ти з «Металшторму». - Так. 686 00:38:47,363 --> 00:38:49,448 А ти знімалася в фільмі «Викрадений автомобіль», де хлопець на ім'я Джек 687 00:38:49,448 --> 00:38:51,575 краде твою машину, а потім ти стріляєш йому в руку й кажеш: 688 00:38:51,575 --> 00:38:53,619 «Сподіваюся, ти вмієш керувати ручною коробкою передач»? 689 00:38:53,619 --> 00:38:55,621 І це не має сенсу, тому що вона має бути автоматичною, 690 00:38:55,621 --> 00:38:58,040 - але ти так це кажеш... - Це ж Наомі Воттс! 691 00:39:03,879 --> 00:39:05,005 Я просто каскадер. 692 00:39:05,506 --> 00:39:07,007 Я також у «Металштормі». 693 00:39:07,007 --> 00:39:10,010 Брешеш! Не «ширмі», а «штормі». 694 00:39:10,010 --> 00:39:11,262 Я так і сказав! 695 00:39:30,072 --> 00:39:31,574 Це бутафорський меч? 696 00:39:33,158 --> 00:39:34,827 Я хороша актриса. 697 00:39:34,827 --> 00:39:37,371 Якщо ти дійсно працюєш у «Металштормі», 698 00:39:37,621 --> 00:39:38,873 чому ти тут ховаєшся? 699 00:39:39,123 --> 00:39:40,958 Намагаюся знайти Райдера. 700 00:39:41,083 --> 00:39:43,377 Він зараз дуже обдовбаний, у нього параноя. 701 00:39:43,502 --> 00:39:45,129 Думає, що його хочуть убити. 702 00:39:45,129 --> 00:39:47,882 А я кажу: «Якщо не закінчиш "Металшторм", 703 00:39:48,007 --> 00:39:49,800 я сама тебе вб'ю». 704 00:39:50,634 --> 00:39:52,636 Тут коїться якась чортівня. 705 00:39:52,636 --> 00:39:54,722 І чим швидше я зможу звідси вибратися, тим краще. 706 00:39:56,682 --> 00:40:00,102 Овва. Не знаєш, де я можу його знайти? 707 00:40:01,145 --> 00:40:02,980 Можеш піти в клуб, де він тусується. 708 00:40:02,980 --> 00:40:05,149 Але тебе не пустять всередину, бо виглядаєш як пово. 709 00:40:06,442 --> 00:40:08,694 - Що таке «пово»? - Бідак типу тебе. 710 00:40:08,944 --> 00:40:11,030 О, круто. 711 00:40:11,322 --> 00:40:13,866 Що це за куртка з команди каскадерів «Поліція Майамі»? 712 00:40:13,866 --> 00:40:15,618 Це було моє перше шоу. 713 00:40:16,285 --> 00:40:18,162 Я стрибав на човні через кільце вогню. 714 00:40:19,288 --> 00:40:21,790 Був такий вправний, що міг робити це зі зв'язаними за спиною руками. 715 00:40:23,125 --> 00:40:25,794 Овва. Ти справді зациклений на собі. 716 00:40:28,047 --> 00:40:29,882 Але ж ти запитала. 717 00:40:29,882 --> 00:40:31,759 У клубі неонова ніч. 718 00:40:31,759 --> 00:40:33,928 Він завжди там із Дуном, його наркодилером. 719 00:40:33,928 --> 00:40:36,096 У нього тату з леопардовим принтом на голові. 720 00:40:36,931 --> 00:40:39,934 До клубу не пустять такого нікчему, як ти, тож поводься, як Том. 721 00:40:39,934 --> 00:40:41,894 Ти його дублер. Знаєш, як це робиться? 722 00:40:41,894 --> 00:40:44,021 Так. Я буду поводитися так, ніби в мене є все 723 00:40:44,021 --> 00:40:46,357 і мої дії не мають жодних наслідків. 724 00:40:51,862 --> 00:40:54,198 Боже мій. Це Том Райдер? 725 00:40:57,493 --> 00:41:00,412 Каскадер! Так. Іґґі сказала, що ти прийдеш до мене. 726 00:41:00,412 --> 00:41:02,373 Так, сідай, випий. Принеси йому випити. Що хочеш? 727 00:41:02,373 --> 00:41:03,833 Ні, не треба. 728 00:41:03,833 --> 00:41:06,001 Я шукаю Райдера. Ви його бачили? 729 00:41:07,503 --> 00:41:09,797 Принеси йому Ширлі Темпл. Сідай, брате. 730 00:41:09,797 --> 00:41:13,384 Чесно, без образ, пане Дун, я просто хочу знайти Райдера. 731 00:41:14,093 --> 00:41:15,970 Чому ніхто ніколи не хоче побазікати з наркодилером? 732 00:41:20,140 --> 00:41:25,271 Вибач. Я... Я не хотів... проявити неповагу. 733 00:41:25,271 --> 00:41:27,940 Був довгий день, Райдер не з'явився на роботі. 734 00:41:27,940 --> 00:41:30,359 - Це було швидко. - Ти сьогодні робив трюки? 735 00:41:30,568 --> 00:41:32,403 Лише... так, оберти на машині. 736 00:41:32,403 --> 00:41:35,823 Лише оберти на машині? Чув, що сказав? «Лише оберти на машині!» 737 00:41:35,823 --> 00:41:38,284 Який каскадер! Молодчина! 738 00:41:38,284 --> 00:41:40,369 - Це моя робота. - Тому ти мені й подобаєшся. 739 00:41:40,369 --> 00:41:42,079 Бо ти робиш всю важку роботу. 740 00:41:42,872 --> 00:41:44,081 За це дають Оскар? 741 00:41:44,915 --> 00:41:47,418 За трюки? Ні. 742 00:41:48,961 --> 00:41:49,962 Ні. 743 00:41:49,962 --> 00:41:51,672 За неоспіваних героїв. 744 00:41:52,298 --> 00:41:53,883 - Я вип'ю за це. - Так. 745 00:41:58,470 --> 00:42:00,347 Не ображайся, але я люблю мультики. 746 00:42:00,347 --> 00:42:02,975 Кіно завжди намагається показати все реальним. 747 00:42:03,893 --> 00:42:07,271 Але це не реальність. Це кіно. Воно не повинно бути реальним. 748 00:42:07,771 --> 00:42:08,939 Тому я люблю мультики. 749 00:42:08,939 --> 00:42:11,609 Бо мультики не претендують на реальність. 750 00:42:13,194 --> 00:42:15,237 Ось що мені в них подобається. Бачив «Дамбо»? 751 00:42:15,654 --> 00:42:16,739 - «Дамбо»? - Так, «Дамбо». 752 00:42:16,739 --> 00:42:18,449 «Дамбо» змінив моє життя. 753 00:42:18,449 --> 00:42:20,826 Пам'ятаєш ту сцену, коли Дамбо потрапляє в погане шампанське 754 00:42:20,826 --> 00:42:23,078 і починає бачити рожевих слонів на параді й усе таке? 755 00:42:23,078 --> 00:42:25,789 Я такий: «Так. Я буду те саме, що й він! 756 00:42:25,789 --> 00:42:27,333 Подвійну порцію». 757 00:42:28,709 --> 00:42:29,960 Агов, каскадере? 758 00:42:30,836 --> 00:42:31,837 Підеш із нами? 759 00:42:32,171 --> 00:42:34,465 Ми влаштуємо тебе в готелі з комфортом. 760 00:43:20,594 --> 00:43:21,679 Відійдіть! З дороги! 761 00:43:21,679 --> 00:43:22,847 Відійдіть! Ну ж бо! 762 00:43:24,640 --> 00:43:27,351 Геть з дороги, чуваче! Відчепися від мене! 763 00:43:28,310 --> 00:43:31,063 {\an8}СОБАКИ В КОСМОСІ 764 00:43:32,773 --> 00:43:33,816 Уперед. Таксі. 765 00:43:33,816 --> 00:43:35,943 Швидше. Швидше, поїхали. Уперед! 766 00:43:35,943 --> 00:43:37,903 - Бувай, друже. - Щасти, друже. 767 00:43:48,622 --> 00:43:49,665 Що ти робиш, Кольте? 768 00:43:49,665 --> 00:43:52,209 Ти знаєш, що я роблю. Я зупиню цю машину. 769 00:43:52,209 --> 00:43:55,004 Ти явно під кайфом. А ти явно злякався! 770 00:43:55,296 --> 00:43:57,298 У нас немає на це часу. Поговоримо пізніше. 771 00:44:06,098 --> 00:44:07,808 - Так, добре. - Водію, що ти робиш? 772 00:44:07,808 --> 00:44:10,060 Поїхали. Поїхали, брате. 773 00:44:10,060 --> 00:44:12,271 Тобі треба заспокоїтися. Розслабся. 774 00:44:12,271 --> 00:44:14,523 - Я не люблю насилля. - Де Райдер? 775 00:44:14,523 --> 00:44:15,983 Я накачав тебе наркотиками, бо мені заплатили. 776 00:44:15,983 --> 00:44:19,195 - Хто саме? - Начальник охорони Райдера. 777 00:44:19,195 --> 00:44:21,572 Іноді я доставляю йому наркотики в готель «Пендлтон». 778 00:44:21,572 --> 00:44:23,240 - Який номер? - Я не знаю, який номер. 779 00:44:23,240 --> 00:44:24,325 Він змінюється. 780 00:44:24,325 --> 00:44:26,827 Попроси у Кевіна фруктову тарілку. Він дасть тобі ключ. 781 00:44:26,827 --> 00:44:28,120 Кевін. К-Е-В-І-Н. 782 00:44:28,120 --> 00:44:29,705 - Я знаю Кевіна! - Ти знаєш Кевіна? 783 00:44:29,705 --> 00:44:32,583 - Я не знаю Кевіна. - Тоді познайомся з Кевіном. 784 00:44:32,583 --> 00:44:34,835 Попроси в нього фруктову тарілку, і він дасть тобі ключі. 785 00:44:36,212 --> 00:44:37,796 - Як довго це триватиме? - Що? 786 00:44:37,796 --> 00:44:39,965 - Як довго це триватиме? - Що ти взагалі кажеш? 787 00:44:39,965 --> 00:44:43,469 Як довго це триває? 788 00:44:43,469 --> 00:44:45,179 Коли перестанеш бачити єдинорогів. 789 00:44:50,935 --> 00:44:52,436 Я хочу поговорити з Кевіном. 790 00:44:53,103 --> 00:44:55,272 У Кевіна перерва. 791 00:44:55,272 --> 00:44:57,691 Може, ви мені допоможете. Чи можу я замовити «фруктову тарілку»? 792 00:44:58,651 --> 00:45:02,571 Хочете, щоб я викликала обслуговування номерів? 793 00:45:02,821 --> 00:45:04,406 Не знаю. Хіба так буває? 794 00:45:04,657 --> 00:45:07,284 - У вас є номер? Може мені... - А він мені потрібен? 795 00:45:07,284 --> 00:45:09,662 Щоб замовити... фруктову тарілку. 796 00:45:09,662 --> 00:45:11,121 - Кольте. - Фруктову тарілку. 797 00:45:11,956 --> 00:45:14,708 - Овва. Оце прикид. - Привіт. 798 00:45:14,708 --> 00:45:15,793 - Що з твоїм обличчям? - Привіт. 799 00:45:15,793 --> 00:45:17,503 Привіт. Гаразд. 800 00:45:18,045 --> 00:45:19,713 - Вибач за це. Просто... - Ти в нормі? Що з тобою? 801 00:45:19,713 --> 00:45:21,549 - Радий тебе бачити. - Жахливо виглядаєш. 802 00:45:21,549 --> 00:45:23,634 - Виглядаєш чудово. - Ти впав? 803 00:45:23,634 --> 00:45:26,136 - Що з тобою сталося? - Ти така гарненька. 804 00:45:26,136 --> 00:45:27,847 - Гаразд. У тебе кров на обличчі. - Божевілля. 805 00:45:27,847 --> 00:45:29,181 - Що? - Що з тобою сталося? 806 00:45:29,181 --> 00:45:31,016 Ні, я біг. Просто біг. 807 00:45:31,308 --> 00:45:34,186 Дуже незвичний спортивний одяг для бігу. 808 00:45:34,186 --> 00:45:35,437 - Це? - Так. 809 00:45:35,437 --> 00:45:37,815 Так. В аеропорту переплутали валізи, 810 00:45:37,815 --> 00:45:40,484 але знаєш... Це працює. Я пітнію. 811 00:45:40,776 --> 00:45:43,195 Якщо я гратиму Райдера, мені варто скинути вагу. 812 00:45:43,320 --> 00:45:44,822 Ти ніби на стимуляторах. 813 00:45:45,239 --> 00:45:47,157 Я трохи... нестабільний. 814 00:45:47,157 --> 00:45:50,995 Наприклад, коли рівень глюкози падає, я трохи... 815 00:45:51,537 --> 00:45:53,289 Гаразд, це щось нове? 816 00:45:54,748 --> 00:45:56,208 - Це щось нове? - Що це? 817 00:45:56,208 --> 00:45:57,668 - Це щось нове? - Нова зачіска? 818 00:45:57,668 --> 00:46:00,212 - Так, підстриглася. Змінила зачіску. - Красиво. 819 00:46:00,337 --> 00:46:03,340 Ти змінив номер. Ми квити. Я думала, ми зрівняли рахунок. 820 00:46:04,300 --> 00:46:06,385 Так. У мене багато нових... 821 00:46:06,385 --> 00:46:09,847 Я багато чого дізнався про себе, відколи ми востаннє бачилися. 822 00:46:09,847 --> 00:46:11,640 Чому ти зник ось так? 823 00:46:11,640 --> 00:46:13,767 Як же я хотіла бути поруч із тобою. 824 00:46:15,436 --> 00:46:17,438 Так, але як їй добре працювати, 825 00:46:17,438 --> 00:46:19,356 якщо ти постійно її переслідуєш? 826 00:46:21,025 --> 00:46:22,026 Гаразд. 827 00:46:22,026 --> 00:46:23,235 Можеш піти взяти свої речі? 828 00:46:23,235 --> 00:46:25,696 - Треба поквапитися. - Гаразд. Так. 829 00:46:25,696 --> 00:46:28,282 - Що відбувається? - Серйозно. Кольте, ти... 830 00:46:29,575 --> 00:46:31,952 - Схоже, ти був зайнятий. - Так, дуже зайнятий, Гейл. 831 00:46:31,952 --> 00:46:33,621 Так, добре. 832 00:46:33,621 --> 00:46:34,788 Багато біганини, Гейл. 833 00:46:34,914 --> 00:46:36,165 Ми вип'ємо й обговоримо це. 834 00:46:36,165 --> 00:46:37,875 Але зараз студія... 835 00:46:37,875 --> 00:46:40,294 так глибоко в мене в дупі, що я відчуваю її смак. 836 00:46:40,419 --> 00:46:41,712 - Нам потрібен твій третій акт. - Гаразд. Так. 837 00:46:41,712 --> 00:46:43,464 У тебе проблеми з третім актом? 838 00:46:43,464 --> 00:46:45,299 - Ми зробимо це зараз. - Я мушу його написати. 839 00:46:45,299 --> 00:46:46,634 - Я напишу його. Просто... - Так. 840 00:46:46,634 --> 00:46:49,178 Студія хоче, щоб я перекрутила історію кохання, 841 00:46:49,178 --> 00:46:51,931 щоб усе закінчилося щасливо й райдужно, 842 00:46:51,931 --> 00:46:53,641 - але здається, якщо я... - Джоді. 843 00:46:53,641 --> 00:46:57,186 ...схилюся до реальності, можливо, тоді все вийде. 844 00:46:57,186 --> 00:46:59,688 І більшість історій кохання не закінчуються добре. Зазвичай. 845 00:47:00,940 --> 00:47:03,442 - Розумієш, про що я? - Я категорично не згоден, 846 00:47:03,442 --> 00:47:06,278 тож ми повинні працювати далі. 847 00:47:06,278 --> 00:47:07,488 Так? Повинні? 848 00:47:07,488 --> 00:47:09,698 Це важливо. Це фінал. 849 00:47:09,698 --> 00:47:10,783 Гаразд. 850 00:47:13,327 --> 00:47:14,453 Пане? 851 00:47:15,663 --> 00:47:16,872 - Привіт. - Так. 852 00:47:16,872 --> 00:47:20,501 Привіт. Я чув, що вас цікавить фруктова тарілка. 853 00:47:21,335 --> 00:47:24,338 - Кевіне? - Так. Гаразд, тож... 854 00:47:25,339 --> 00:47:27,716 Вона з льодом. 855 00:47:48,320 --> 00:47:50,573 Так. Ось так. Вибачте. 856 00:48:36,785 --> 00:48:39,121 - Алло? - Що думаєш про розділений екран? 857 00:48:39,121 --> 00:48:41,248 - Джоді? - Так. 858 00:48:41,248 --> 00:48:43,501 Нічого, що я дзвоню? Ти сказав подзвонити і... 859 00:48:43,501 --> 00:48:45,044 Так. Так, нічого. 860 00:48:45,044 --> 00:48:48,047 - Так? Можна його обговорити? - Його... Обговорімо. 861 00:48:48,172 --> 00:48:50,341 - Якраз вчасно. Я не зайнятий. - Гаразд. Чудово. 862 00:48:50,341 --> 00:48:52,635 Отже, розділений екран, так? 863 00:48:52,635 --> 00:48:54,762 Думаєш, це ностальгічно й суперкруто 864 00:48:54,762 --> 00:48:57,264 чи це витівка? 865 00:48:58,807 --> 00:49:00,851 Думаю, це може бути дуже круто. 866 00:49:00,851 --> 00:49:02,811 І як ти хочеш його використовувати? 867 00:49:02,811 --> 00:49:04,980 Розкажи мені. Розкажи мені все. 868 00:49:05,231 --> 00:49:07,399 Розкажи мені про своє бачення. 869 00:49:07,399 --> 00:49:10,486 Мені подобається, що вони разом на екрані. Але вони в різних світах. 870 00:49:10,486 --> 00:49:13,280 - Так. - Ну, знаєш, візуально й емоційно. 871 00:49:13,572 --> 00:49:16,992 Тож є дуже помітний розрив між закоханими. 872 00:49:16,992 --> 00:49:18,285 І я хочу цього. 873 00:49:21,580 --> 00:49:24,041 - Ти хочеш розриву? - Так, хочу розриву. 874 00:49:28,504 --> 00:49:30,256 Кумедно, бо в мене не склалося враження, 875 00:49:30,256 --> 00:49:32,091 що їх так багато розділяло. 876 00:49:32,091 --> 00:49:33,634 Ти ж не читав сценарій. 877 00:49:35,719 --> 00:49:38,013 Поки що я знаю лише те, що інопланетянка та Ковбой 878 00:49:38,013 --> 00:49:42,017 мають проблеми, які цілком можуть бути вирішені. 879 00:49:42,434 --> 00:49:44,854 Джоді? Джоді... Як тобі це? 880 00:49:44,854 --> 00:49:46,313 Можуть бути вирішені? 881 00:49:46,313 --> 00:49:48,732 Прибульці вторглися на Землю і залишили її в руїнах. 882 00:49:48,732 --> 00:49:50,359 Отже, студія наполягає на тому, 883 00:49:50,359 --> 00:49:51,902 що «кохання перемагає все»... 884 00:49:52,736 --> 00:49:54,530 Я на це не куплюся. 885 00:49:54,905 --> 00:49:57,658 Мушу визнати, дивно чути це від тебе. 886 00:49:57,908 --> 00:49:58,909 Чому? 887 00:49:59,618 --> 00:50:03,164 Я хлопець у неоновому костюмі, який стоїть перед дівчиною 888 00:50:03,164 --> 00:50:06,333 й нагадує їй, що «Ноттінг Гілл» — її улюблений фільм, 889 00:50:06,333 --> 00:50:09,587 і щороку на Різдво вона дивиться «Реальну любов». 890 00:50:09,712 --> 00:50:11,172 Я подивилася його знову цього року 891 00:50:11,172 --> 00:50:12,965 і він мені не сподобався. 892 00:50:14,216 --> 00:50:15,926 - Усе гірше, ніж я думав. - Так, мені кінець. 893 00:50:15,926 --> 00:50:17,970 Так, це дійсно сумний день і для «Ноттінг Гілл». 894 00:50:17,970 --> 00:50:20,222 Щодо «жили довго й щасливо» — відпишися від мене. 895 00:50:20,222 --> 00:50:21,974 Я не відчув «жили довго й щасливо» в «Ноттінг Гілл». 896 00:50:21,974 --> 00:50:23,309 Про що ти? Звісно, там це є. 897 00:50:23,309 --> 00:50:24,768 - А ти? - Так, звичайно. 898 00:50:24,768 --> 00:50:26,979 Вони на лавці в парку. Її голова в нього на колінах. 899 00:50:26,979 --> 00:50:28,314 Вона «звичайна дівчина». 900 00:50:28,314 --> 00:50:32,318 Ми не знаємо напевно, чи повернеться вона до роботи на вулиці. 901 00:50:32,318 --> 00:50:33,694 Ми знаємо лише, що на початку 902 00:50:33,694 --> 00:50:35,446 вона готова на все, окрім поцілунків. 903 00:50:35,446 --> 00:50:37,948 І зрештою вона готова поцілувати його, 904 00:50:37,948 --> 00:50:39,366 - і це дає нам надію. - Ні. 905 00:50:39,366 --> 00:50:41,160 - Ці фільми з Джулією Робертс... - І це все, що ми хочемо. 906 00:50:41,160 --> 00:50:42,286 - ...такі перекручені. - Маленьку надію. 907 00:50:42,286 --> 00:50:44,580 Ні, це в «Красуні» вона — леді ночі, 908 00:50:44,580 --> 00:50:47,124 а в «Ноттінг Гіллі» вона є дуже відомою актрисою. 909 00:50:47,124 --> 00:50:48,626 Не слухай мене. Що я знаю? 910 00:50:48,626 --> 00:50:51,962 Слухай, ти режисерка. Ти зробиш правильний вибір. 911 00:50:52,087 --> 00:50:53,506 Скажу, що такі, як я, 912 00:50:53,506 --> 00:50:56,300 не обов'язково зрозуміють метафору розділеного екрану. 913 00:50:56,300 --> 00:50:58,594 Може, ти не зрозумієш глибинну метафору, але ти її побачиш. 914 00:50:58,594 --> 00:51:00,763 Побачиш цю яскраву лінію між ними, 915 00:51:00,763 --> 00:51:02,890 що буде боляче дивитися на розмиття. 916 00:51:03,766 --> 00:51:05,476 Знаєш, а, може, й ні. 917 00:51:06,977 --> 00:51:10,314 - А, може, й ні. - Точно. Так. 918 00:51:12,191 --> 00:51:14,401 Але що ми знаємо, правда? 919 00:51:14,401 --> 00:51:17,696 Наразі ми знаємо лише, що ковбой любить інопланетянку. 920 00:51:18,572 --> 00:51:19,949 Чи любить інопланетянка ковбоя? 921 00:51:19,949 --> 00:51:21,200 Вона не вирішила. 922 00:51:22,159 --> 00:51:24,745 Точно. Тому що в них проблеми. 923 00:51:25,371 --> 00:51:29,208 Тому що вона інопланетянка, а він ковбой, і це проблема. 924 00:51:29,917 --> 00:51:31,585 А чи є це проблемою, що не подолати? 925 00:51:31,585 --> 00:51:34,338 У мене питання. Вони хоч спробують? 926 00:51:36,131 --> 00:51:37,424 Що скажеш? 927 00:51:38,801 --> 00:51:40,427 Думаєш, вони спробують? 928 00:51:42,263 --> 00:51:43,889 Я думаю... 929 00:51:45,975 --> 00:51:47,935 Думаю, це був чудовий мозковий штурм. 930 00:51:51,605 --> 00:51:55,401 То що ти вирішила щодо розділеного екрану? 931 00:51:56,652 --> 00:51:57,987 У мене є краща ідея. 932 00:51:59,905 --> 00:52:01,448 Не думаю, що тобі це потрібно. 933 00:52:01,448 --> 00:52:04,243 Думаю, зв'язок між цими персонажами настільки сильний, 934 00:52:04,243 --> 00:52:06,078 що ніщо не може стати між ними. 935 00:52:07,663 --> 00:52:08,664 Джод? 936 00:52:10,624 --> 00:52:11,709 Джоді? 937 00:52:35,608 --> 00:52:37,193 - Алло? - Мрець у льоду. 938 00:52:37,610 --> 00:52:38,611 Що? 939 00:52:39,445 --> 00:52:42,448 У готелі у льоду лежить мертвий хлопець, Гейл. 940 00:52:43,282 --> 00:52:44,867 Зачекай. Вибач, про що ти? 941 00:52:44,867 --> 00:52:46,869 Якщо вважаєш, що це не має сенсу, не замовляй фруктову тарілку! 942 00:52:47,369 --> 00:52:49,914 Стій. Ти серйозно кажеш, що щойно бачив мерця? 943 00:52:50,664 --> 00:52:54,168 Так, Гейл. У льоду. У готелі. 944 00:52:54,168 --> 00:52:55,419 Якому готелі? 945 00:52:55,419 --> 00:52:57,338 У якому я щойно бачив тебе, Гейл. 946 00:52:57,463 --> 00:53:01,133 Він був такий мертвий, Гейл. Дуже мертвий. Супермертвий. 947 00:53:01,133 --> 00:53:02,551 Як ти взагалі туди потрапив? 948 00:53:02,551 --> 00:53:06,222 Гейл, ти попросила мене про це. Тож постарайся не тупити. 949 00:53:06,222 --> 00:53:07,473 Знаю. Розумію тебе. 950 00:53:07,473 --> 00:53:10,100 Я пішов до квартири Райдера, як ти мені й казала. 951 00:53:10,100 --> 00:53:12,853 Там Іґґі з мечем дала мені неоновий костюм, 952 00:53:12,853 --> 00:53:15,064 і мене відправили до хлопця з леопардовим принтом на голові. 953 00:53:15,064 --> 00:53:16,857 Його звуть Дун. 954 00:53:16,857 --> 00:53:19,318 Це хлопці Дуна зіпсували мені Ширлі. 955 00:53:19,318 --> 00:53:20,903 І це було невесело, Гейл. 956 00:53:20,903 --> 00:53:22,947 Думаю, вони намагалися вбити мене. 957 00:53:22,947 --> 00:53:25,032 Відійди й заспокойся. 958 00:53:25,032 --> 00:53:26,825 Я все владнаю. 959 00:53:26,825 --> 00:53:29,078 Більше ніяких розбірок. Мені потрібна поліція. 960 00:53:29,078 --> 00:53:30,246 Ти дуже агресивний. 961 00:53:30,246 --> 00:53:32,623 Вибач, що кричу. Мені потрібна поліція. 962 00:53:32,623 --> 00:53:33,791 Ти не будеш говорити з поліцією. 963 00:53:33,791 --> 00:53:36,126 Нікому про це не кажи, добре? Послухай. 964 00:53:36,126 --> 00:53:38,295 Не розмовляй із поліцією. 965 00:53:38,712 --> 00:53:41,048 - Вибачте, пане. - Зачекай, хто там? Хто? 966 00:53:41,048 --> 00:53:43,384 - Це поліція. Я поговорю з ними. - Ні. Не треба... 967 00:53:46,595 --> 00:53:48,556 Парковка заборонена в будь-який час. 968 00:53:53,227 --> 00:53:56,230 Вибачте. Хотів переконатися, що ми обидва тут. 969 00:53:57,398 --> 00:53:59,817 - Я тут. - Хочу повідомити про злочин. 970 00:54:00,359 --> 00:54:01,819 - Гаразд. - Крижаний злочин. 971 00:54:08,117 --> 00:54:10,953 Так. Ти все одно отримаєш штраф, приятелю. 972 00:54:10,953 --> 00:54:12,079 Гаразд. 973 00:54:15,958 --> 00:54:18,377 Я маю розповісти Джоді. Про мерця. 974 00:54:18,377 --> 00:54:21,005 Звідки ти знаєш, що він був мертвий? Він міг бути просто в нокауті. 975 00:54:21,005 --> 00:54:22,089 У льоду? 976 00:54:22,089 --> 00:54:25,634 Так, крижані ванни добре допомагають при запаленні. 977 00:54:25,634 --> 00:54:28,012 І ти забуваєш, що був під кайфом? 978 00:54:28,012 --> 00:54:30,723 Як я можу, якщо ти зациклюєшся на одній думці? 979 00:54:30,723 --> 00:54:32,641 Дозволь зупинити тебе прямо тут. 980 00:54:32,641 --> 00:54:34,310 Що б ти не сказав Джоді минулої ночі... 981 00:54:34,310 --> 00:54:36,061 - Не знаю, що я сказав. - ...це розпалило її. 982 00:54:36,061 --> 00:54:37,146 Щодо чого? 983 00:54:37,146 --> 00:54:40,774 І тепер треба підготувати вантажівку для стрибка з висоти 76 метрів. 984 00:54:40,774 --> 00:54:42,860 - За півтора дня! - Звучить досить круто. 985 00:54:42,860 --> 00:54:44,987 І на додачу, сьогоднішню сцену бійки. 986 00:54:45,321 --> 00:54:48,532 І Джоді вирішила, що хоче зняти все це одним дублем. Одним! 987 00:54:48,532 --> 00:54:50,701 - Дене, сказав йому про один дубль? - Так. 988 00:54:50,701 --> 00:54:51,911 - Круто. - Правда? 989 00:54:51,911 --> 00:54:53,621 - Так. Привіт. - Як добре, що йому подобається. 990 00:54:53,621 --> 00:54:55,247 Привіт. Можна тебе на секунду? 991 00:54:55,247 --> 00:54:57,333 Щодо послідовності сьогодні. 992 00:54:57,333 --> 00:54:58,584 - Райдер знову не з'явився. - Так. 993 00:54:58,584 --> 00:55:00,711 - Цікаво, що ти так кажеш. - Мабуть, у запої, абощо. 994 00:55:00,711 --> 00:55:03,422 Бо це те, про що я хочу поговорити з тобою. 995 00:55:03,422 --> 00:55:06,008 Я теж. Бо він нам не потрібен. 996 00:55:06,008 --> 00:55:07,259 - Він нам не потрібен. - Ну... 997 00:55:07,259 --> 00:55:09,261 Минулої ночі у мене було прозріння. 998 00:55:09,261 --> 00:55:10,763 - Минулої ночі? - Я була така схвильована. 999 00:55:10,763 --> 00:55:13,265 - Так. - Після нашої розмови до мене дійшло. 1000 00:55:13,265 --> 00:55:14,975 - Справді? - Так, третій акт, ця послідовність. 1001 00:55:14,975 --> 00:55:16,268 Усе це. Я була... 1002 00:55:16,268 --> 00:55:18,354 - Після розмови зі мною? - Так, я була шокована, 1003 00:55:18,354 --> 00:55:19,855 - коли ти з'явився. Так? - Так. 1004 00:55:20,105 --> 00:55:22,358 - Ну, це було... шокуюче. - Так. 1005 00:55:22,358 --> 00:55:24,276 - Але я подумала, може... - Так. 1006 00:55:24,276 --> 00:55:26,195 ти з'явився якраз вчасно, 1007 00:55:26,779 --> 00:55:28,572 і я намагалася досягти цього в зйомках, 1008 00:55:28,572 --> 00:55:32,618 і ніколи не могла досягти. Як і це відчуття пошуку любові. 1009 00:55:32,618 --> 00:55:35,788 І як далеко ти готовий піти заради коханої людини, і... 1010 00:55:36,831 --> 00:55:38,415 Знаєш, а потім... 1011 00:55:38,415 --> 00:55:40,501 - Так. - Із Райдером не дуже далеко, 1012 00:55:40,501 --> 00:55:42,211 - бо він неприємний. - Точно. 1013 00:55:42,211 --> 00:55:45,256 І він дивно бігає й погано грає. 1014 00:55:45,381 --> 00:55:47,967 Ти можеш. Ти можеш. 1015 00:55:47,967 --> 00:55:49,677 З тобою я нічим не обмежена. 1016 00:55:49,677 --> 00:55:51,512 Я можу робити з тобою все. 1017 00:55:51,512 --> 00:55:53,472 І від цього мій мозок просто... 1018 00:55:54,265 --> 00:55:55,391 Це було так круто. 1019 00:55:55,391 --> 00:55:57,142 - Мені не потрібен монтаж чи заманухи. - Справді? 1020 00:55:57,142 --> 00:55:59,186 Мені нічого не треба. Потрібен лише ти... 1021 00:56:00,104 --> 00:56:01,480 - ...щоб закінчити цей фільм. - Овва. 1022 00:56:01,480 --> 00:56:03,607 Може, навіть зняти чудовий фільм. 1023 00:56:04,441 --> 00:56:06,610 - Овва. Гаразд. - Що скажеш? 1024 00:56:06,902 --> 00:56:08,153 Хочеш працювати разом? 1025 00:56:08,571 --> 00:56:10,823 Відзняти Сіднейську оперу за чотири години? 1026 00:56:10,823 --> 00:56:11,907 Три години і 52 хвилини. 1027 00:56:11,907 --> 00:56:13,909 - Три години і 52 хвилини. - Так. 1028 00:56:14,535 --> 00:56:17,705 - Чого ж ми чекаємо? - Гаразд, добре. Гаразд. 1029 00:56:17,705 --> 00:56:19,373 Венті, сюди. 1030 00:56:19,373 --> 00:56:21,584 Намалюю тобі на обличчі цятки, бо мені потрібен ти, а не твоє обличчя. 1031 00:56:21,584 --> 00:56:23,127 Так, позбудься його. 1032 00:56:23,127 --> 00:56:24,253 - У тебе буде голова Райдера. - Повністю... 1033 00:56:24,378 --> 00:56:26,714 - Гаразд, добре. - Так, добре, так. 1034 00:56:26,881 --> 00:56:29,466 Готові до дубля? Зробіть дощ. 1035 00:56:33,053 --> 00:56:36,223 Випустіть мене, заради бога. І... Мотор! 1036 00:56:52,323 --> 00:56:54,366 - Якщо він трохи помахає. - Так. 1037 00:56:54,366 --> 00:56:55,784 - Було б круто. - Справді? Помахати... 1038 00:57:21,310 --> 00:57:23,020 Я не хочу нічого бачити. 1039 00:57:23,896 --> 00:57:27,191 - Ось так? - Так, нумо, спробуй. 1040 00:57:27,191 --> 00:57:28,400 Пішов! 1041 00:57:38,869 --> 00:57:40,746 - Тягни. - Затримуєшся на мить, 1042 00:57:40,746 --> 00:57:41,997 - а потім падаєш? - Так. 1043 00:57:49,713 --> 00:57:52,716 Отже, цей шматок. Його в нас ще немає, гаразд? 1044 00:57:52,716 --> 00:57:54,593 - Cпробуємо ще раз. - Гаразд. 1045 00:57:54,593 --> 00:57:55,678 Доїдай свій бутерброд. 1046 00:58:18,033 --> 00:58:19,034 Дякую. 1047 00:58:19,535 --> 00:58:20,619 Як справи, босе? 1048 00:58:20,619 --> 00:58:22,788 Це було добре. Тобто чудово. 1049 00:58:22,913 --> 00:58:25,541 Так чудово, що ми збираємося в караоке, якщо ти... 1050 00:58:25,541 --> 00:58:29,044 Якщо любиш караоке, то можеш прийти. 1051 00:58:29,044 --> 00:58:30,629 Я б хотіла... щоб ти прийшов. 1052 00:58:31,714 --> 00:58:33,924 - Я буду там. - Гаразд. 1053 00:58:35,259 --> 00:58:37,803 Не знаю, що це було. Це було так жахливо і... 1054 00:58:37,803 --> 00:58:39,180 - Справді? - Так, а хто вона? 1055 00:58:39,305 --> 00:58:40,306 - Гаразд. - Так. 1056 00:58:40,306 --> 00:58:41,807 Сховай його в кобуру. 1057 00:58:41,807 --> 00:58:44,393 Так, він у кобурі. Готово. Забудь... Ти його не бачив. 1058 00:58:48,397 --> 00:58:50,566 Джоді, тобі більше подобається Крістіна чи Брітні? 1059 00:58:52,985 --> 00:58:54,028 Я це бачив. 1060 00:58:54,695 --> 00:58:57,114 - Ти бачив пістолети? - Я бачив пістолети. 1061 00:58:58,866 --> 00:59:00,117 Це вона почала. 1062 00:59:00,409 --> 00:59:01,494 Привіт. 1063 00:59:02,411 --> 00:59:05,206 - Я не снідав. - Ні, снідав. 1064 00:59:05,748 --> 00:59:07,166 - Я не згоден. - Я дала тобі пакунок зі сніданком. 1065 00:59:07,166 --> 00:59:09,460 Технічно, це штраф за харчування, якщо хочеш... 1066 00:59:09,460 --> 00:59:11,420 Усе гаразд. Розпишися. Дякую. 1067 00:59:11,545 --> 00:59:13,589 Я кажу, що не всі будуть ставитися до цього так само спокійно, як я. 1068 00:59:13,589 --> 00:59:15,466 - Ні, я розумію. - Розумієш? 1069 00:59:15,466 --> 00:59:19,720 - Що це таке? - Я купила тобі квитки на рейс о 5:55. 1070 00:59:19,720 --> 00:59:22,431 - Гаразд? На тебе чекає машина. - Зараз? 1071 00:59:22,431 --> 00:59:27,353 Так. Кольте, тут коїться якась серйозна хрінь, зрозуміло? 1072 00:59:28,187 --> 00:59:29,688 Я сказав Джоді, що зустрінуся з нею в караоке. 1073 00:59:29,688 --> 00:59:32,149 І мені соромно, що я тебе сюди притягла. 1074 00:59:32,149 --> 00:59:33,943 І заплутала тебе. 1075 00:59:33,943 --> 00:59:35,903 Я хочу витягти тебе звідси, поки ситуація не загострилася. 1076 00:59:35,903 --> 00:59:37,863 Збирайся і їдь. Запізнишся на літак. 1077 00:59:37,863 --> 00:59:39,698 Дякую. Вибач. 1078 00:59:39,698 --> 00:59:42,576 Я спізнююся, треба відвезти собак Райдера в садок. 1079 00:59:42,576 --> 00:59:44,620 Пушинці потрібна ванна з вівсянкою, інакше у неї буде кропив'янка. 1080 00:59:44,620 --> 00:59:46,664 Альмо, може, мені пошукати іншу роботу? 1081 00:59:47,248 --> 00:59:48,624 {\an8}Ти асистент Райдера, ти маєш знати. 1082 00:59:48,624 --> 00:59:52,044 {\an8}Можу сказати лише те, що якщо Райдер не з'явиться завтра, 1083 00:59:52,044 --> 00:59:54,588 студія нас закриє. 1084 00:59:54,713 --> 00:59:57,633 Бідолашна Джоді. Її виженуть з роботи. 1085 00:59:59,718 --> 01:00:03,222 Я збожеволіла, чи Найджел сексі? 1086 01:00:04,306 --> 01:00:06,308 Він... Він... Овва. 1087 01:00:06,308 --> 01:00:08,853 У нього є кілька чудових якостей. 1088 01:00:08,853 --> 01:00:10,187 - Так. - Тобі варто спробувати, Венті. 1089 01:00:10,187 --> 01:00:11,313 - Так? - Так. 1090 01:00:30,291 --> 01:00:31,292 Жан Клод. 1091 01:00:31,292 --> 01:00:34,003 Добрий день, месьє. 1092 01:00:34,003 --> 01:00:36,463 Як справи? 1093 01:00:36,881 --> 01:00:39,300 Хороший хлопчик. 1094 01:00:39,300 --> 01:00:42,052 - Він знає команди французькою. - Французькою, знаю. 1095 01:00:42,052 --> 01:00:44,805 Я працював із ним у фільмі. Не віриться, що він його залишив. 1096 01:00:44,805 --> 01:00:46,640 Ну, це більше для розваги. 1097 01:00:46,640 --> 01:00:48,475 Він знає команду, щоб вкусити людей за яйця. 1098 01:00:48,475 --> 01:00:51,020 - Так. Ми знаємо... Ні, не треба. - Атакуй. 1099 01:00:51,020 --> 01:00:53,314 - Альма, так? Я Кольт... - Кольт Сіверс. 1100 01:00:53,856 --> 01:00:54,857 Я знаю, хто ти. 1101 01:01:06,827 --> 01:01:09,622 Востаннє, коли я бачила Тома, все було досить нормально. 1102 01:01:09,997 --> 01:01:11,832 Вони з Генрі були під дією якогось наркотику, 1103 01:01:11,832 --> 01:01:14,043 билися без сорочок у дурному шоу. 1104 01:01:14,627 --> 01:01:16,754 Але наступного ранку Гейл зателефонувала мені в паніці. 1105 01:01:16,879 --> 01:01:19,757 Кидай усі справи. Том знову загубив телефон. 1106 01:01:19,757 --> 01:01:20,966 Тож я знайшла телефон, 1107 01:01:20,966 --> 01:01:24,845 щодо якого мені дзвонив Дресслер, моторошний охоронець Райдера. 1108 01:01:24,845 --> 01:01:27,932 Команда «Металшторму», завтра о 6:00. Не запізнюйтеся. 1109 01:01:27,932 --> 01:01:29,725 Гаразд. Дякую, друже. 1110 01:01:30,434 --> 01:01:31,936 Дві порції текіли. 1111 01:01:31,936 --> 01:01:33,354 - Гейл. - Привіт. 1112 01:01:33,354 --> 01:01:36,482 Не знала, що ти любиш ходити в такі місця. 1113 01:01:36,482 --> 01:01:37,566 Про що ти? 1114 01:01:37,566 --> 01:01:39,985 Люблю слухати, як убивають мої улюблені пісні. 1115 01:01:39,985 --> 01:01:41,070 Дякую. 1116 01:01:41,070 --> 01:01:42,571 Снуп Догг «Gin and Juice». 1117 01:01:42,947 --> 01:01:44,448 Мені треба в караоке. 1118 01:01:44,448 --> 01:01:45,533 Привіт. 1119 01:01:46,200 --> 01:01:47,201 {\an8}Дякую, Емі. 1120 01:01:47,201 --> 01:01:48,994 {\an8}Оревуар, Жан Клоде. 1121 01:01:48,994 --> 01:01:51,038 {\an8}Треба позбутися телефона. Може, віддаси його Гейл? 1122 01:01:51,038 --> 01:01:53,249 Що б не було в ньому, це чортова базука, 1123 01:01:53,249 --> 01:01:56,377 що зробить неабияку дірку в чийсь кар'єрі. 1124 01:01:56,752 --> 01:01:59,255 Я рада, що він потрапить у добрі руки. 1125 01:01:59,380 --> 01:02:00,381 Гаразд... 1126 01:02:00,381 --> 01:02:01,465 За правильну ціну. 1127 01:02:02,132 --> 01:02:04,552 - Що ти хочеш за це? - Згадку в титрах. 1128 01:02:04,552 --> 01:02:06,011 У «Металштормі»? 1129 01:02:06,011 --> 01:02:08,722 Мені потрібен захист кар'єри. Я ризикую. 1130 01:02:08,722 --> 01:02:10,933 Я каскадер. Що мені з цим робити? 1131 01:02:10,933 --> 01:02:13,060 Каскадер, що зустрічався з режисеркою, 1132 01:02:13,060 --> 01:02:15,271 і, схоже, незабаром запалає 1133 01:02:15,271 --> 01:02:18,148 короткий, але легендарний палкий роман. 1134 01:02:18,148 --> 01:02:20,109 Гадаєш, ми близькі до того, щоб відновити стосунки? 1135 01:02:20,109 --> 01:02:23,112 - Тобто мені так здається... - Домовилися чи ні? 1136 01:02:24,154 --> 01:02:26,949 - Це допоможе тобі знайти Райдера. - Зроблю, що зможу. 1137 01:02:26,949 --> 01:02:30,286 Я не знаю пароль. З'ясуй його, гаразд, каскадере? 1138 01:02:30,286 --> 01:02:32,872 Знайди Райдера. Підпиши угоду про нерозголошення. 1139 01:02:32,872 --> 01:02:35,040 - Як ти знаєш, ніщо в цій індустрії... - У мене немає часу на угоду. 1140 01:02:35,040 --> 01:02:36,876 Я запізнююся на караоке. 1141 01:02:46,969 --> 01:02:48,262 Жан Клоде! 1142 01:02:51,599 --> 01:02:53,309 Телефон Райдера. Де він? 1143 01:03:00,441 --> 01:03:02,651 Що я роблю? Що я роблю? 1144 01:03:04,570 --> 01:03:05,821 Тобі сумно, що він поїхав? 1145 01:03:06,322 --> 01:03:07,907 - Хто? - Кольт. 1146 01:03:07,907 --> 01:03:09,408 Ні, не поїхав. Він прийде сюди. 1147 01:03:09,408 --> 01:03:12,369 - Він заскочить поспівати в караоке. - Джоді. Ні, я... 1148 01:03:12,912 --> 01:03:14,538 Я дала йому квитки. 1149 01:03:17,958 --> 01:03:19,376 Я бачу його! Бачу! 1150 01:03:23,172 --> 01:03:24,173 Задій свою суть. 1151 01:03:39,438 --> 01:03:41,649 Мені потрібно, щоб він закінчив фільм. 1152 01:03:41,649 --> 01:03:44,360 Чому ти не поговорила зі мною про це? 1153 01:03:50,699 --> 01:03:51,825 Дай сюди. 1154 01:03:54,453 --> 01:03:56,163 Гаразд. Називай мене боягузом. 1155 01:03:57,623 --> 01:03:59,250 Гаразд, крутелику. 1156 01:04:10,302 --> 01:04:11,595 Гаразд, Жан Клоде. 1157 01:04:12,346 --> 01:04:14,181 Куплю тобі випити, коли все скінчиться. 1158 01:04:14,181 --> 01:04:15,558 Атакуй! 1159 01:04:17,643 --> 01:04:19,520 Геть! Допоможіть! 1160 01:04:19,520 --> 01:04:22,022 Ти була така розсіяна. Мала б поговорити зі мною. 1161 01:04:22,022 --> 01:04:23,315 Це пов'язані проблеми... 1162 01:04:23,315 --> 01:04:24,942 Перепрошую, можна мені ще одну? 1163 01:04:39,707 --> 01:04:42,668 Не підходь! Не підходь! 1164 01:04:50,342 --> 01:04:52,469 Я думала, ти хочеш його позбутися. 1165 01:04:53,679 --> 01:04:55,097 І він просто поїхав? 1166 01:04:57,433 --> 01:04:58,642 Мені потрібна допомога. 1167 01:05:00,269 --> 01:05:01,937 На кого ти працюєш? 1168 01:05:01,937 --> 01:05:03,689 - Де Райдер? Скажи мені! - Не знаю! 1169 01:05:13,324 --> 01:05:15,993 Де телефон, каскадере? Мені потрібне це відео! 1170 01:05:16,160 --> 01:05:17,453 Він тобі не сказав? 1171 01:05:17,912 --> 01:05:18,913 Жан Клоде! 1172 01:05:24,126 --> 01:05:25,461 Можна мені ще одну? 1173 01:05:28,964 --> 01:05:30,299 - Я... - Дякую. 1174 01:05:30,299 --> 01:05:33,219 - Я думала, що роблю свою роботу. - Усе гаразд. 1175 01:05:33,219 --> 01:05:35,638 - Але знаєш що? - Він може робити все, що схоче. 1176 01:05:35,638 --> 01:05:38,474 Він — дорослий чоловік, і повинен робити те, що хоче. 1177 01:05:38,474 --> 01:05:40,059 - Він повинен... - Саме так. 1178 01:05:40,059 --> 01:05:43,187 - ...піти своїм шляхом. - Тепер можеш зосередитися. 1179 01:05:43,187 --> 01:05:44,396 - Так. - У тебе є величезний... 1180 01:05:44,396 --> 01:05:46,440 У тебе в руках великий, жирний хіт. 1181 01:05:46,440 --> 01:05:49,235 - Я знаю. Так. - Це «Рівно опівдні»... 1182 01:05:49,235 --> 01:05:51,654 - ...на краю всесвіту. - «Рівно опівдні». Край всесвіту. 1183 01:05:51,654 --> 01:05:54,031 Так. Послухай себе. 1184 01:05:54,031 --> 01:05:57,368 - Забудь про нього. - Гаразд, наступна у нас Джоді. 1185 01:05:57,368 --> 01:05:58,911 - Овва. Боже. - Джоді з нами? 1186 01:05:58,911 --> 01:06:00,663 Так! Сюди, сюди! 1187 01:06:00,663 --> 01:06:02,873 А ось і вона. Оплески для Джоді! 1188 01:06:04,834 --> 01:06:06,627 Я хочу змінити свою пісню. 1189 01:06:07,670 --> 01:06:10,464 - Гаразд. - Так. Ось цю. 1190 01:06:57,678 --> 01:06:58,679 Жан Клоде... 1191 01:06:58,679 --> 01:06:59,763 У вантажівку! 1192 01:07:21,660 --> 01:07:22,745 Я люблю цю пісню. 1193 01:08:18,217 --> 01:08:19,927 Нумо, всі разом. Зробімо це. 1194 01:08:33,941 --> 01:08:35,108 Відвали, суко! 1195 01:08:47,287 --> 01:08:49,540 - Гальмуй! - Не можу, щось застрягло! 1196 01:08:50,206 --> 01:08:52,126 Жан-Клоде, що робиш? Чого сидиш? 1197 01:08:52,126 --> 01:08:53,210 Витягни пляшку. 1198 01:09:07,683 --> 01:09:09,309 З тобою все гаразд? 1199 01:09:12,438 --> 01:09:13,439 А з тобою? 1200 01:09:48,389 --> 01:09:49,391 Кольте? 1201 01:09:51,894 --> 01:09:54,063 - А де Джоді? - Вона пішла. 1202 01:09:54,271 --> 01:09:55,564 Де ти був? 1203 01:09:55,564 --> 01:09:57,691 На рейві? У каналізації? 1204 01:09:58,067 --> 01:09:59,193 Що з собакою? 1205 01:09:59,193 --> 01:10:00,611 Це довга історія. 1206 01:10:02,947 --> 01:10:04,657 Мені «Захід сонця» на льоду й воду. 1207 01:10:04,657 --> 01:10:05,741 Зараз буде. 1208 01:10:10,412 --> 01:10:11,413 Що це? 1209 01:10:12,915 --> 01:10:15,209 - Телефон Райдера. - Звідки в тебе він? 1210 01:10:15,209 --> 01:10:17,586 Знаю лише те, що погані хлопці намагаються його забрати. 1211 01:10:17,920 --> 01:10:19,505 Ти серйозно? Що? 1212 01:10:19,505 --> 01:10:21,590 Я просто маю з'ясувати, що там. 1213 01:10:22,675 --> 01:10:24,718 Потім знайти Райдера і змусити його закінчити фільм Джоді. 1214 01:10:24,718 --> 01:10:28,639 Гаразд, так. Венті просто технічний геній у цьому. 1215 01:10:29,098 --> 01:10:31,308 - Дякую! - Гей, Венті! 1216 01:10:31,517 --> 01:10:33,310 - Венті-шменті. - Агов! 1217 01:10:33,936 --> 01:10:37,690 - Що там у вас, хлопці? - Так, Вентилятор. 1218 01:10:38,482 --> 01:10:39,984 Знаєш, як залізти в цю штуку? 1219 01:10:42,862 --> 01:10:44,405 Я бачила такі. 1220 01:10:44,405 --> 01:10:46,448 Ця штука як сейф. 1221 01:10:46,448 --> 01:10:48,659 Треба пару днів, щоб зламати його. 1222 01:10:48,659 --> 01:10:50,202 Але ж ти технічний геній. 1223 01:10:50,202 --> 01:10:51,328 А як немає пари днів? 1224 01:10:51,328 --> 01:10:53,205 Потрібен пароль. Кажу тобі. 1225 01:10:53,205 --> 01:10:54,415 Ти наступний. 1226 01:10:54,957 --> 01:10:57,084 Найджеле. Найджеле! 1227 01:10:59,253 --> 01:11:01,297 Знаючи Райдера, він... 1228 01:11:01,297 --> 01:11:03,716 ...написаний на папірці у нього в квартирі. 1229 01:11:04,091 --> 01:11:05,176 Гаразд. 1230 01:11:06,260 --> 01:11:09,305 Гаразд, наступний у нас Ден. Нумо, друже! 1231 01:11:09,305 --> 01:11:11,390 Нумо, Дене, не соромся. 1232 01:11:11,390 --> 01:11:13,475 Нумо, друже. Уперед. 1233 01:11:13,475 --> 01:11:14,810 Ти мені винен. 1234 01:11:15,603 --> 01:11:16,896 Допивай. 1235 01:11:20,774 --> 01:11:22,109 Він має бути десь тут. 1236 01:11:22,109 --> 01:11:24,528 Розділимося. Жан Клоде... 1237 01:11:24,528 --> 01:11:26,238 Вартуй какаду. 1238 01:11:30,201 --> 01:11:31,410 КОМАНДА КАСКАДЕРІВ «ПОЛІЦІЯ МАЙАМІ» 1239 01:11:36,457 --> 01:11:37,458 {\an8}ЗВІЛЬНИТИ МАСАЖИСТКУ 1240 01:11:37,458 --> 01:11:38,584 {\an8}УДАЙ, ЩО ВЧИВСЯ В ДЖУЛЬЯРДІ 1241 01:11:39,210 --> 01:11:41,879 Як правильно: МОМОА чи МАМОА? 1242 01:11:49,595 --> 01:11:51,305 ПРОДАТИ КАКАДУ 1243 01:11:51,305 --> 01:11:53,224 КУПИТИ КОАЛУ! 1244 01:11:56,977 --> 01:12:00,022 Знаєш, що? Я заслуговую на це. 1245 01:12:02,274 --> 01:12:03,484 Ідіот. 1246 01:12:03,484 --> 01:12:04,777 МОБІЛКА ПАРОЛЬ 114144598 1247 01:12:06,153 --> 01:12:08,656 Кольте? Кольте! 1248 01:12:08,656 --> 01:12:10,324 Знайшов! Кольте! 1249 01:12:10,616 --> 01:12:11,617 За закінчення фільму. 1250 01:12:12,076 --> 01:12:13,661 Здається, вийшло. 1251 01:12:15,329 --> 01:12:17,706 Той хлопець згадував про відео. 1252 01:12:18,332 --> 01:12:21,877 Люба, я на роботі, але в мене є дещо для тебе. 1253 01:12:21,877 --> 01:12:25,089 Маленький сюрприз. Прямо над моєю дупою. 1254 01:12:25,089 --> 01:12:26,674 Боже мій. Закрий очі. 1255 01:12:26,674 --> 01:12:28,717 Здається, я бачив дупу Тома більше, ніж власну. 1256 01:12:28,717 --> 01:12:30,052 - Гаразд. - Це так пишеться? 1257 01:12:30,594 --> 01:12:33,180 Нарешті сонце Йорка обернуло 1258 01:12:33,180 --> 01:12:35,391 Звад наших зиму в літо світлодайне 1259 01:12:35,391 --> 01:12:36,767 Він такий козел. 1260 01:12:37,518 --> 01:12:40,938 - Але вправний. - І хмари, що над домом нашим висли... 1261 01:12:41,772 --> 01:12:43,065 А як щодо цього? 1262 01:12:45,067 --> 01:12:47,403 Це вечірка, про яку говорив його помічник. 1263 01:12:48,612 --> 01:12:49,738 Іґґі. 1264 01:12:50,656 --> 01:12:52,825 Це Генрі. Дублер Райдера. 1265 01:12:55,077 --> 01:12:56,745 Він схожий на хлопця, якого я бачив у готелі. 1266 01:12:58,831 --> 01:13:00,541 Коли ти був під кайфом? 1267 01:13:00,666 --> 01:13:02,084 І бачив єдинорогів? 1268 01:13:02,334 --> 01:13:04,378 І мерця у льоду. 1269 01:13:09,592 --> 01:13:11,886 Так, чорт забирай! Нумо! 1270 01:13:11,886 --> 01:13:13,679 Що! Що! 1271 01:13:13,679 --> 01:13:15,973 Чи роблю я власні трюки? 1272 01:13:15,973 --> 01:13:19,351 Здається, так. Думаю, що так, чорт забирай! 1273 01:13:19,351 --> 01:13:20,811 Так, крихітко! 1274 01:13:30,070 --> 01:13:32,281 Дай мені телефон. Віддай телефон... 1275 01:13:35,868 --> 01:13:37,661 - Чорт. - Вони щойно вбили Генрі? 1276 01:13:48,047 --> 01:13:49,715 Вони щойно вбили Генрі. 1277 01:13:50,799 --> 01:13:51,800 Це Венті. 1278 01:13:52,843 --> 01:13:55,804 - Привіт... Алло? - Дене, увімкни новини негайно. 1279 01:13:57,348 --> 01:13:58,933 Я не можу в це повірити. 1280 01:13:59,725 --> 01:14:02,686 {\an8}Труп, знайдений сьогодні вранці в готелі «Пендлтон», 1281 01:14:02,686 --> 01:14:04,063 {\an8}за упізнанням 1282 01:14:04,063 --> 01:14:05,231 {\an8}є тілом Генрі Еррера, 1283 01:14:05,231 --> 01:14:08,776 {\an8}каскадера, відомого як дублера суперзірки Тома Райдера. 1284 01:14:08,776 --> 01:14:10,110 {\an8}Поліція розслідує 1285 01:14:10,110 --> 01:14:11,445 {\an8}версію про вбивство. 1286 01:14:11,695 --> 01:14:14,698 {\an8}Головним підозрюваним є інший каскадер, Кольт Сіверс, 1287 01:14:14,698 --> 01:14:15,783 {\an8}якого востаннє бачили 1288 01:14:15,783 --> 01:14:18,118 {\an8}в готельному номері, де було знайдено тіло Еррери. 1289 01:14:18,118 --> 01:14:19,203 {\an8}ПОШУК ПІДОЗРЮВАНОГО 1290 01:14:19,203 --> 01:14:21,455 {\an8}Поліція оприлюднила відеозапис із камер спостереження, 1291 01:14:21,455 --> 01:14:24,083 {\an8}де видно, як Сіверс залишає місце злочину. 1292 01:14:24,333 --> 01:14:26,710 Якщо у вас є якась інформація, 1293 01:14:26,836 --> 01:14:29,880 зверніться до «Crime Stoppers» за номером на екрані. 1294 01:14:30,005 --> 01:14:32,216 Повернемося до цієї новини пізніше... 1295 01:14:36,303 --> 01:14:37,930 Треба подзвонити Джоді. 1296 01:14:38,556 --> 01:14:42,518 Рівно опівдні на краю всесвіту, друзі. 1297 01:14:43,811 --> 01:14:46,021 - Який це був дубль? - Четвертий дубль. 1298 01:14:46,021 --> 01:14:47,481 КОЛЬТ. ПРОШУ, ВІЗЬМИ СЛУХАВКУ. ЦЕ ТЕРМІНОВО. 1299 01:14:47,481 --> 01:14:49,650 Виглядає як на фестивалі «Burning Man». 1300 01:14:49,650 --> 01:14:52,319 Мої яйця промокли, мені потрібен рушник. 1301 01:14:54,113 --> 01:14:55,114 ДЖОДІ, УСЕ СЕРЙОЗНО. 1302 01:14:55,114 --> 01:14:56,198 Я ДУПА. 1303 01:14:56,198 --> 01:14:58,075 Завжди забуває, що на ньому мікрофон. 1304 01:14:58,075 --> 01:14:59,159 Я знаю. 1305 01:14:59,159 --> 01:15:01,412 - Він верзе якусь маячню. - Маячня. Знаю. 1306 01:15:01,412 --> 01:15:02,496 Я В ДУПІ, ДОВБАНА АВТОЗАМІНА. 1307 01:15:03,122 --> 01:15:04,748 Що це? Режим польоту? 1308 01:15:04,748 --> 01:15:09,128 Якби це був «Утікач», а ти — Гаррісон Форд... 1309 01:15:10,254 --> 01:15:12,298 ...погані хлопці наближалися. 1310 01:15:14,967 --> 01:15:16,552 - Викликаю томагавк. - Викликаю томагавк. 1311 01:15:16,552 --> 01:15:18,971 Залишайся живим. Залишайся живим. 1312 01:15:19,138 --> 01:15:22,266 Як би довго не було. Як би далеко не було. 1313 01:15:22,266 --> 01:15:24,768 Я... знайду... тебе! 1314 01:15:26,228 --> 01:15:27,313 «Останній з могікан». 1315 01:15:27,313 --> 01:15:29,523 Так! Каскадери! 1316 01:15:31,150 --> 01:15:32,151 Чорт забирай. 1317 01:15:32,151 --> 01:15:35,237 ЗІРКА «ЗНИЩЕННЯ ДОБЛЕСТІ» ТОМ РАЙДЕР НЕ ДАЄ КОМЕНТАРІВ 1318 01:15:44,205 --> 01:15:46,207 Чорт, це гума? Боже. 1319 01:16:01,889 --> 01:16:03,474 Деніел Дей-Льюїс! 1320 01:16:18,697 --> 01:16:19,949 Джейсон Борн! 1321 01:16:35,631 --> 01:16:37,633 Дуейн «Скеля» Джонсон! 1322 01:16:40,094 --> 01:16:41,136 Віддай телефон! 1323 01:16:47,017 --> 01:16:48,269 Де телефон, каскадере? 1324 01:16:48,269 --> 01:16:49,770 Треба віддати цей телефон копам. 1325 01:16:49,895 --> 01:16:51,438 - Гаразд. - Єдине, що... 1326 01:17:02,908 --> 01:17:03,909 ДОРОГА ДО БОЛЮ 1327 01:17:19,049 --> 01:17:20,801 Гей, чоловіче! 1328 01:17:21,010 --> 01:17:22,761 Де телефон, каскадере? 1329 01:17:23,304 --> 01:17:25,264 Жан Клоде, атакуй! 1330 01:17:36,734 --> 01:17:37,818 Я візьму це. 1331 01:17:38,569 --> 01:17:40,988 - Обережніше, здорованю. - Замовкни! 1332 01:17:41,906 --> 01:17:44,283 Вийду надвір і гляну, чи там хтось є. 1333 01:17:44,283 --> 01:17:45,367 - Гаразд. - Гаразд. 1334 01:17:45,367 --> 01:17:46,911 - Забери Жан-Клода. - Гаразд. 1335 01:17:46,911 --> 01:17:47,995 Ходімо! 1336 01:17:51,040 --> 01:17:52,791 Тільки ти і я, каскадере. 1337 01:17:53,792 --> 01:17:55,002 Дідько. 1338 01:18:06,931 --> 01:18:07,973 Кольт поранений. 1339 01:18:08,682 --> 01:18:10,100 Але здоровань утік. 1340 01:18:17,525 --> 01:18:18,567 ТІЛЬКИ ХОЛОСТІ 1341 01:18:20,528 --> 01:18:22,738 Ти зможеш. Ти зможеш. Ти зможеш! 1342 01:18:24,073 --> 01:18:26,200 Ні! Це надто небезпечно! 1343 01:18:26,200 --> 01:18:27,743 Повинні бути сходи. 1344 01:18:27,743 --> 01:18:29,328 Гаразд! Гаразд! Гаразд! 1345 01:18:45,344 --> 01:18:47,429 Кольте. Привіт, друже. 1346 01:18:51,308 --> 01:18:53,310 Поглянь на це. 1347 01:18:53,310 --> 01:18:55,312 Так, знімаю тут кіно. 1348 01:18:56,856 --> 01:18:57,982 Можете залишити нас? 1349 01:18:59,066 --> 01:19:00,609 Так. 1350 01:19:03,279 --> 01:19:05,447 Гейл. Так напружено. 1351 01:19:06,907 --> 01:19:08,659 Ти ж пам'ятаєш старого Дрессі? 1352 01:19:11,370 --> 01:19:12,371 Каскадере. 1353 01:19:13,080 --> 01:19:14,748 Ніколи не забуду його кулак. 1354 01:19:16,250 --> 01:19:18,419 Мені потрібен телефон. Де він? 1355 01:19:18,419 --> 01:19:20,629 Це дуже терміново. Я маю знати. 1356 01:19:22,548 --> 01:19:26,177 Точно. Доказ того, що ти вбив Генрі, а не я. 1357 01:19:26,177 --> 01:19:27,678 - Той телефон? - Ну... 1358 01:19:27,678 --> 01:19:29,680 Так. Я притримаю його. 1359 01:19:29,847 --> 01:19:32,141 Це єдине, що тримає мене зараз у живих. 1360 01:19:32,641 --> 01:19:34,059 Що? 1361 01:19:34,226 --> 01:19:36,187 Він головний підозрюваний. 1362 01:19:37,146 --> 01:19:38,689 Гейл, ну годі. 1363 01:19:38,939 --> 01:19:41,525 - Ти знущаєшся? Кольт? - Я знаю. Так. 1364 01:19:41,525 --> 01:19:43,444 - Не може бути! - Я так і сказала. 1365 01:19:43,444 --> 01:19:47,990 Що пішло не так? Що пішло не так? 1366 01:19:47,990 --> 01:19:50,284 Здається, ти мене мучиш 1367 01:19:50,284 --> 01:19:52,786 біля супер-яхти, як лиходій із Бондіани. 1368 01:19:52,786 --> 01:19:53,871 Лайно! 1369 01:19:54,288 --> 01:19:55,706 Що пішло не так? 1370 01:19:56,790 --> 01:19:58,501 Що пішло так? 1371 01:20:01,587 --> 01:20:03,339 Ти змінився. 1372 01:20:03,547 --> 01:20:05,216 Ти змінився. 1373 01:20:06,091 --> 01:20:07,468 Так. 1374 01:20:07,468 --> 01:20:10,721 Ми з тобою були як брати, ти і я. 1375 01:20:10,721 --> 01:20:13,974 Вступили у священний зв'язок актора й каскадера. 1376 01:20:13,974 --> 01:20:15,684 - Боже. - Так. 1377 01:20:15,684 --> 01:20:17,686 Думаєш, Кольт може вбити людину? 1378 01:20:17,686 --> 01:20:19,980 - Ні, не думаю. Я казала. - Ти їм це сказала? Він... 1379 01:20:19,980 --> 01:20:23,400 Він якось цілих 23 хвилини виганяв таргана з моєї кімнати. 1380 01:20:23,400 --> 01:20:24,693 Я кажу: «Роздуши його», а він такий: 1381 01:20:24,693 --> 01:20:26,237 «Нехай живе. Він холодний». 1382 01:20:26,237 --> 01:20:28,405 Я їм усе це розповіла. 1383 01:20:28,405 --> 01:20:30,866 Я сказала йому, хто він є... думала, що є. 1384 01:20:30,866 --> 01:20:32,826 - Справді? - Так. 1385 01:20:32,826 --> 01:20:35,746 Так, бо він був в аеропорту, куди ти його відправила. 1386 01:20:35,746 --> 01:20:37,581 Він так і не сів у літак. 1387 01:20:37,581 --> 01:20:39,250 Скільки фільмів ми зняли? 1388 01:20:39,250 --> 01:20:41,085 - Не знаю. - Так, забагато, щоб порахувати. 1389 01:20:41,252 --> 01:20:42,878 Бо я вписав тебе в контракт. 1390 01:20:42,878 --> 01:20:46,257 Вписав тебе прямо туди. Так? Так, у мене був асистент, 1391 01:20:46,382 --> 01:20:48,217 - візажист, перукар, тренер... - Так. 1392 01:20:48,217 --> 01:20:51,428 А потім — каскадер номер один Райдера, Кольт Сіверс. 1393 01:20:51,428 --> 01:20:53,514 Це був я, я зробив це. Я зробив це для тебе. 1394 01:20:53,514 --> 01:20:55,975 Що ти зробиш для мене? 1395 01:20:55,975 --> 01:20:57,643 Помру, мабуть? 1396 01:20:58,686 --> 01:21:00,938 Так? Помреш? Такий план? 1397 01:21:00,938 --> 01:21:02,648 - Нічого особистого. - Для мене це особисто. 1398 01:21:02,648 --> 01:21:03,858 Так, розумію. 1399 01:21:03,858 --> 01:21:06,527 - Катування, наркотики... - Знаєш що? Це лише бізнес. 1400 01:21:06,527 --> 01:21:08,821 - ...електрошокер. Це особисто. - Том Райдер — це світовий бренд. 1401 01:21:08,821 --> 01:21:13,450 Я буквально рухаю ринки. Якщо я падаю... то бісовий Доу падає. 1402 01:21:14,034 --> 01:21:18,038 Якщо ти ламаєш спину, я замінюю тебе ось так. Бум. 1403 01:21:18,038 --> 01:21:22,126 Якби ти просто робив свою роботу, а не намагався бути в центрі уваги, 1404 01:21:22,126 --> 01:21:25,129 цього б не сталося. Тобто Генрі не замінив би тебе, 1405 01:21:25,129 --> 01:21:27,464 з ним би нічого не сталося б, а з тобою... 1406 01:21:27,673 --> 01:21:30,593 Маленьке падіння. Бо ти просто мене дратуєш. 1407 01:21:30,593 --> 01:21:31,969 Зачекай секунду. Що? 1408 01:21:33,304 --> 01:21:34,430 Що? 1409 01:21:35,764 --> 01:21:37,600 Що ти сказав про моє падіння? 1410 01:21:38,184 --> 01:21:39,894 Знаєш, ти мене спровокував. 1411 01:21:39,894 --> 01:21:41,812 Ти натиснув на кнопку. Ти не... 1412 01:21:41,812 --> 01:21:43,689 Тобто я натиснув на кнопку. 1413 01:21:48,444 --> 01:21:50,362 Мусив вивести це на новий рівень. 1414 01:21:57,495 --> 01:21:58,746 Це був ти? 1415 01:21:58,746 --> 01:21:59,830 Так. 1416 01:22:03,876 --> 01:22:06,253 Треба було тебе провчити, чи не так? 1417 01:22:06,420 --> 01:22:09,173 Стрибнув вище голови, чи не так? 1418 01:22:09,298 --> 01:22:10,966 Генрі нічим не відрізняється. 1419 01:22:12,510 --> 01:22:14,512 Гей. Ти сам робиш трюки? 1420 01:22:15,763 --> 01:22:17,056 Чи роблю я власні трюки? 1421 01:22:17,056 --> 01:22:19,058 Перед усіма це принизливо. 1422 01:22:20,142 --> 01:22:22,228 Я хотів викинути тебе наступного тижня. 1423 01:22:25,773 --> 01:22:27,900 Але потім Гейл... пам'ятаєш Гейл? 1424 01:22:27,900 --> 01:22:29,443 Я знаю її вже 15 років. 1425 01:22:29,443 --> 01:22:30,986 Я й забув, бо ти довго був поза грою. 1426 01:22:30,986 --> 01:22:32,071 Я познайомив вас. 1427 01:22:32,071 --> 01:22:33,948 Вона дзвонить мені й каже: «Це не годиться». 1428 01:22:33,948 --> 01:22:36,367 Погано для маркетингу й оренди, 1429 01:22:36,367 --> 01:22:39,203 і бла-бла-бла, і вбивства, і типу... 1430 01:22:39,203 --> 01:22:40,996 Я знаю, я... 1431 01:22:40,996 --> 01:22:44,708 Мені це зараз не потрібно. 1432 01:22:45,417 --> 01:22:46,919 Довбаний Генрі! 1433 01:22:46,919 --> 01:22:48,254 Не хвилюйся про це. 1434 01:22:49,088 --> 01:22:52,925 Ти заляжеш на дно. А я з усім розберуся. 1435 01:22:54,176 --> 01:22:57,221 Але, може, ми не знаємо людей так добре, як нам здається. 1436 01:22:57,680 --> 01:23:00,182 - Боже мій. - Ти знаєш? 1437 01:23:01,183 --> 01:23:02,518 Боже мій, це Кольт. 1438 01:23:02,518 --> 01:23:04,520 - Дай мені телефон. - Ні. Що ти робиш? 1439 01:23:04,520 --> 01:23:06,814 - Господи, Гейл! - Що ти робиш? 1440 01:23:06,814 --> 01:23:09,191 - Боже... Мені так шкода. - Боже мій. 1441 01:23:09,191 --> 01:23:10,818 - Дай допомогти. - Ні, годі. 1442 01:23:10,818 --> 01:23:12,278 Знаєш, що? Дай мені хвилинку. 1443 01:23:12,278 --> 01:23:13,946 - Так. - Дай мені хвилинку. 1444 01:23:15,030 --> 01:23:16,156 Ну ж бо. 1445 01:23:17,408 --> 01:23:18,784 Цей план був таким простим. 1446 01:23:19,994 --> 01:23:23,205 Ми хотіли покласти тіло Генрі у лід, щоб воно не розкладалося. 1447 01:23:23,205 --> 01:23:26,167 Ми можемо витягнути тебе з твоєї печери самоти. 1448 01:23:26,167 --> 01:23:27,251 Мого життя. 1449 01:23:27,251 --> 01:23:29,628 Так, просканувати обличчя. 1450 01:23:29,628 --> 01:23:32,256 Дрессі вставить тебе на відео з місця вбивства. 1451 01:23:32,381 --> 01:23:34,383 Накачає тебе наркотиками і разом із тілом Генрі 1452 01:23:34,383 --> 01:23:36,510 із тілом Генрі скине з мосту на твоїй машині. 1453 01:23:36,510 --> 01:23:39,138 Бум. Вбивство, самогубство. 1454 01:23:39,138 --> 01:23:40,598 Знято. Перевір затвор. 1455 01:23:40,598 --> 01:23:41,891 Далі. Чудово. 1456 01:23:41,891 --> 01:23:44,226 У нас різні уявлення про те, що таке просто. 1457 01:23:44,226 --> 01:23:47,521 Ти не міг не лізти? Тобі треба було здійняти галас, 1458 01:23:47,521 --> 01:23:50,524 властивий Кольту Сіверсу. Але знаєш що? 1459 01:23:50,524 --> 01:23:53,527 Це все ще може спрацювати, бо у нас вбивство. 1460 01:23:53,527 --> 01:23:55,321 Тепер нам потрібне самогубство. 1461 01:23:58,282 --> 01:23:59,325 Сумно. 1462 01:23:59,325 --> 01:24:02,244 Це важкий сюжет. Ми заплуталися в експозиції. 1463 01:24:02,244 --> 01:24:04,038 Втратили останню частину. Самогубство. 1464 01:24:04,038 --> 01:24:05,915 Якщо їх забагато, втратиш аудиторію. 1465 01:24:05,915 --> 01:24:08,584 Кольте. Де телефон? 1466 01:24:08,584 --> 01:24:10,836 Томе, тобі потрібні вуглеводи! 1467 01:24:12,087 --> 01:24:14,215 Твій мозок працює на глюкозі. 1468 01:24:15,341 --> 01:24:18,761 Вони потрібні для простих когнітивних функцій. 1469 01:24:18,761 --> 01:24:22,515 Кольте, ти і каскадер і козел відпущення, розумієш? 1470 01:24:22,681 --> 01:24:24,099 Де телефон? 1471 01:24:25,392 --> 01:24:28,812 Ти можеш терпіти побої всю ніч, але знаєш що? 1472 01:24:29,313 --> 01:24:31,482 Але не всі це можуть. 1473 01:24:31,482 --> 01:24:34,610 Ми могли б привести сюди Дена, можливо, Джоді. 1474 01:24:34,610 --> 01:24:37,488 - Мені подобається Джоді, але знаєш. - Телефон не тут. 1475 01:24:39,073 --> 01:24:41,992 - Зрозумів? Ось в чому фішка. - Телефону немає. 1476 01:24:41,992 --> 01:24:44,787 Він вибив його в мене з руки. 1477 01:24:45,037 --> 01:24:46,539 Піди перевір. 1478 01:24:46,539 --> 01:24:49,124 Ти теж, всі ви. Я почекаю. 1479 01:24:50,000 --> 01:24:52,253 - Він вибив його. - Ти не знав, що це зробив? 1480 01:24:52,461 --> 01:24:54,421 Божевілля. Я весь час хотів тобі сказати. 1481 01:24:54,421 --> 01:24:55,548 Ні, це не так. 1482 01:24:55,548 --> 01:24:59,093 Я був біля дверей, а він вибив його в мене з рук! 1483 01:24:59,093 --> 01:25:00,177 Ні. 1484 01:25:00,177 --> 01:25:01,428 Розв'яжіть його. 1485 01:25:01,428 --> 01:25:03,556 - Яке полегшення. - Це божевілля. 1486 01:25:03,556 --> 01:25:06,350 Ти мав рацію: це єдине, що тримало тебе в живих. 1487 01:25:08,978 --> 01:25:11,856 Краще б ти побачив, що Джоді зробить із «Металштормом». 1488 01:25:11,856 --> 01:25:13,357 Це буде круто. 1489 01:25:13,357 --> 01:25:17,069 І, чесно кажучи... це буде бомба. 1490 01:25:18,529 --> 01:25:20,573 Тепер ти вже не такий самовпевнений? 1491 01:25:20,573 --> 01:25:22,825 Господи, Майку, припини це. 1492 01:25:27,496 --> 01:25:30,457 Не хочу, щоб ти розривав цей зв'язок. Не розривай його. 1493 01:25:30,708 --> 01:25:32,960 Гаразд, каскадере, час випити. 1494 01:25:33,502 --> 01:25:34,753 Ось так. 1495 01:25:36,172 --> 01:25:37,506 Допоможіть! 1496 01:25:37,506 --> 01:25:38,591 Замовкни. 1497 01:25:38,591 --> 01:25:39,717 Допоможіть. 1498 01:25:39,717 --> 01:25:41,510 - Замовкни. - На поміч. 1499 01:25:41,510 --> 01:25:43,470 Замовкни, друже. 1500 01:25:52,104 --> 01:25:54,982 Ось. Цей вогонь справжній. 1501 01:26:09,914 --> 01:26:12,541 Нумо, заводьте човен. Він пішов не туди. 1502 01:26:25,179 --> 01:26:26,263 Дідько! 1503 01:27:36,208 --> 01:27:37,877 КОЛЬТ 1504 01:27:37,877 --> 01:27:39,295 Боже мій. 1505 01:27:40,462 --> 01:27:41,463 - Кольте? - Привіт. 1506 01:27:41,589 --> 01:27:43,257 - Що коїться? - Що ти співала? 1507 01:27:43,257 --> 01:27:45,092 - Що? - У караоке. 1508 01:27:45,342 --> 01:27:46,927 - Вибач, що не прийшов. - Пусте. 1509 01:27:46,927 --> 01:27:48,387 Усі кажуть, що ти вбив Генрі. 1510 01:27:48,387 --> 01:27:49,471 - Що сталося? - Це неправда. 1511 01:27:49,471 --> 01:27:51,265 Тобі скажуть ще багато неправди. 1512 01:27:51,265 --> 01:27:54,101 Я хотів сказати, що коли вперше приїхав сюди, 1513 01:27:54,101 --> 01:27:56,478 коли ти запитала, як я, і я показав великий палець, 1514 01:27:56,478 --> 01:27:57,771 коли ти сказала: «Це все каскадерське лайно», 1515 01:27:57,771 --> 01:28:00,816 ти була права, це повне кліше, але знаєш, 1516 01:28:00,816 --> 01:28:03,319 недарма немає каскадерів із пальцями донизу. 1517 01:28:05,738 --> 01:28:08,866 Знаєш, так нас навчають. 1518 01:28:08,866 --> 01:28:12,077 Тебе збиває машина, тебе викидають із вікна, 1519 01:28:12,077 --> 01:28:14,121 тебе підпалюють, і ти піднімаєш великий палець вгору. 1520 01:28:14,705 --> 01:28:19,627 Але... після мого падіння, що виявилося не нещасним випадком... 1521 01:28:21,045 --> 01:28:22,379 Я... 1522 01:28:24,006 --> 01:28:25,382 Я не був у нормі. 1523 01:28:26,759 --> 01:28:30,971 І не тому, що зламав спину, а тому, що почувався величезним... 1524 01:28:32,806 --> 01:28:33,807 ...невдахою. 1525 01:28:37,561 --> 01:28:41,065 І я зрозумів, що... знаєш, я не непереможний. 1526 01:28:41,899 --> 01:28:43,275 Я в шоці. 1527 01:28:44,610 --> 01:28:49,156 І я подумав, що, можливо, я не такий вже й особливий, тож мабуть... 1528 01:28:49,823 --> 01:28:51,742 ...та депресивна версія мене 1529 01:28:51,742 --> 01:28:54,537 не була тим, що ти шукала, тому я зник. 1530 01:28:55,287 --> 01:28:57,623 Але, знаєш, я зник не лише для тебе... 1531 01:28:58,499 --> 01:29:00,209 я зник... 1532 01:29:01,001 --> 01:29:04,463 ...і для себе теж. 1533 01:29:06,507 --> 01:29:07,883 Хай там як, мені шкода. 1534 01:29:08,801 --> 01:29:11,053 Ти заслуговуєш на краще. Вибач. 1535 01:29:11,178 --> 01:29:12,680 Я хотіла, щоб ти був чесним. 1536 01:29:13,889 --> 01:29:17,059 Знаєш, чесно кажучи, це... все боляче. 1537 01:29:22,481 --> 01:29:24,358 Коли збиває машина, це боляче. 1538 01:29:25,150 --> 01:29:27,069 Коли викидають з вікна, це боляче. 1539 01:29:27,778 --> 01:29:29,905 Коли підпалюють, це боляче. 1540 01:29:31,365 --> 01:29:32,616 Але... 1541 01:29:37,371 --> 01:29:39,790 Ніщо не завдає такого болю, як те, коли ти не зі мною. 1542 01:29:42,710 --> 01:29:44,003 Де ти? 1543 01:29:45,713 --> 01:29:48,132 Це з якогось фільму чи я сам вигадав? 1544 01:29:49,216 --> 01:29:50,634 - Непогано. - Ось він! 1545 01:29:50,634 --> 01:29:51,802 Можеш взяти його, як хочеш. 1546 01:29:55,389 --> 01:29:56,891 Ні, будь ласка... 1547 01:29:56,891 --> 01:29:58,976 Хай там як, я досі кохаю тебе. 1548 01:30:00,853 --> 01:30:03,189 І не думаю, що тобі варто відмовлятися від хеппі-енду. 1549 01:30:03,189 --> 01:30:04,273 Кольте. 1550 01:30:05,482 --> 01:30:06,525 Мені треба йти. 1551 01:30:06,525 --> 01:30:07,776 Кольте. 1552 01:30:08,360 --> 01:30:09,904 Боже мій. 1553 01:30:57,284 --> 01:30:58,911 Де ти, братан? 1554 01:30:59,161 --> 01:31:00,162 Не доставлено. 1555 01:31:06,836 --> 01:31:08,796 КОМАНДА КАСКАДЕРІВ «ПОЛІЦІЯ МАЙАМІ» 1556 01:31:18,138 --> 01:31:20,266 З Кольтом Сіверсом покінчено. 1557 01:31:32,820 --> 01:31:33,988 Гейл? 1558 01:31:34,613 --> 01:31:35,614 Джоді. 1559 01:31:38,200 --> 01:31:39,410 Кольт. 1560 01:31:40,870 --> 01:31:42,204 Кольт мертвий. 1561 01:31:55,009 --> 01:31:58,345 Поліція розслідує вибух у гавані Сіднея 1562 01:31:58,345 --> 01:32:01,432 біля Оперного театру, де човен 1563 01:32:01,432 --> 01:32:03,350 зіткнувся з паливною баржею. 1564 01:32:25,664 --> 01:32:28,209 Ймовірне самогубство Кольта Сіверса, 1565 01:32:28,209 --> 01:32:31,795 причетного до нещодавнього вбивства Генрі Еррера. 1566 01:32:54,235 --> 01:32:55,611 Агов. Агов! 1567 01:32:58,447 --> 01:33:00,574 Шукаємо координатора трюків Дена Такера. 1568 01:33:00,824 --> 01:33:01,909 - Ти його бачив? - Ні. 1569 01:33:09,333 --> 01:33:10,417 Агов! 1570 01:33:10,417 --> 01:33:12,628 Ви двоє. Зніміть шоломи. 1571 01:33:12,837 --> 01:33:15,005 Шукаємо координатора трюків Дена Такера. 1572 01:33:26,141 --> 01:33:29,311 Після страшного вибуху човна в гавані Сіднея 1573 01:33:29,311 --> 01:33:31,397 поліція розслідує самогубство 1574 01:33:31,397 --> 01:33:34,066 американського каскадера Кольта Сіверса. 1575 01:33:34,733 --> 01:33:37,736 {\an8}Після страшного вибуху човна в гавані Сіднея 1576 01:33:37,736 --> 01:33:41,073 {\an8}поліція розслідує самогубство американського каскадера... 1577 01:33:42,324 --> 01:33:46,036 Після страшного вибуху човна в гавані Сіднея поліція... 1578 01:33:46,495 --> 01:33:49,623 Після страшного вибуху човна в гавані Сіднея 1579 01:33:49,623 --> 01:33:51,584 поліція розслідує самогубство 1580 01:33:51,584 --> 01:33:54,003 американського каскадера Кольта Сіверса. 1581 01:33:54,003 --> 01:33:57,089 Джоді, ти маєш сидіти тихо. Не кажи ні слова. 1582 01:34:11,395 --> 01:34:12,938 Ні, зачекай! Ні... 1583 01:34:14,106 --> 01:34:15,441 Джоді. Джоді. 1584 01:34:27,119 --> 01:34:28,496 Джоді. 1585 01:34:34,752 --> 01:34:37,171 Думаєш, що можеш прийти на мій майданчик 1586 01:34:37,171 --> 01:34:39,048 і підкрастися до мене? 1587 01:34:46,472 --> 01:34:47,598 Зачекай! 1588 01:34:49,892 --> 01:34:51,310 Це я, це я! 1589 01:34:54,480 --> 01:34:56,815 Господи боже! 1590 01:34:57,525 --> 01:34:59,068 Я так і знала. 1591 01:35:01,028 --> 01:35:02,696 Я знала, що ти живий! 1592 01:35:02,696 --> 01:35:04,949 Три шоу на день, шість днів на тиждень три роки поспіль. 1593 01:35:05,324 --> 01:35:07,409 Каскадерське шоу «Поліція Майамі». 1594 01:35:08,369 --> 01:35:10,454 - Ти пам'ятаєш. - Так. 1595 01:35:10,454 --> 01:35:12,540 Ти живий, Кольте. 1596 01:35:12,540 --> 01:35:14,875 Я така рада, що ти живий. Я знала. 1597 01:35:14,875 --> 01:35:17,044 Боже мій. А ти володієш ручкою. 1598 01:35:17,044 --> 01:35:18,504 - Вибач. - Ні, було чудово. 1599 01:35:18,504 --> 01:35:20,673 Ти вчасно витягла. Думаю, отруєння чорнилом не було. 1600 01:35:21,340 --> 01:35:23,217 - Просто казково. - Що відбувається? 1601 01:35:23,801 --> 01:35:25,302 Усі кажуть, що ти вбив Генрі. 1602 01:35:25,803 --> 01:35:27,471 Райдер убив Генрі. І підставив мене. 1603 01:35:27,471 --> 01:35:29,473 - Там є відео з тобою. - Вони мене підробили. 1604 01:35:29,723 --> 01:35:30,724 Що? 1605 01:35:30,724 --> 01:35:32,476 Вони постійно роблять це в інтернеті. 1606 01:35:32,476 --> 01:35:34,854 Беруть обличчя Тома Круза й накладають на твоє. 1607 01:35:35,271 --> 01:35:36,522 І не відрізнити. 1608 01:35:36,522 --> 01:35:38,899 То де ж справжній запис того, як Райдер убиває Генрі? 1609 01:35:38,899 --> 01:35:39,984 Як його отримати? 1610 01:35:39,984 --> 01:35:41,819 Він був у телефоні Райдера, а потім його знищили, 1611 01:35:41,819 --> 01:35:43,445 бо план Дена з «Останнього з могікан» не спрацював. 1612 01:35:43,445 --> 01:35:45,030 - Що? - Це не його вина. 1613 01:35:45,030 --> 01:35:46,991 Спочатку він закликав томагавк. 1614 01:35:47,199 --> 01:35:48,409 У мене тільки холості. 1615 01:35:48,409 --> 01:35:50,578 І все йшло непогано, а потім з'явився Дресслер. 1616 01:35:50,578 --> 01:35:54,123 Тож він робить це як... Джейсон Борн. 1617 01:35:54,123 --> 01:35:55,958 У мене стільки питань. 1618 01:35:56,792 --> 01:36:00,129 Гаразд. Хто ще знає, що ти живий? 1619 01:36:00,421 --> 01:36:01,630 Ніхто. 1620 01:36:01,630 --> 01:36:02,715 - Чудово. - Ні, в тому-то й справа. 1621 01:36:02,715 --> 01:36:04,884 Ми не можемо закінчити фільм, якщо вони думають, що я мертвий. 1622 01:36:04,884 --> 01:36:06,177 Який фільм? 1623 01:36:07,136 --> 01:36:09,013 - «Металшторм». - А що з «Металштормом»? 1624 01:36:09,013 --> 01:36:10,764 Якщо думає, що я мертвий, то повернеться й закінчить. 1625 01:36:10,764 --> 01:36:11,932 - Хто? - Райдер. 1626 01:36:11,932 --> 01:36:13,559 - Закінчить що? - Фільм. 1627 01:36:13,559 --> 01:36:14,977 - «Металшторм»? - Саме так. 1628 01:36:14,977 --> 01:36:16,395 - Ти з глузду з'їхав? - Що? 1629 01:36:16,395 --> 01:36:18,731 Божевільний. Тобі треба спалити відбитки 1630 01:36:18,731 --> 01:36:20,858 й перетнути кордон якомога швидше. 1631 01:36:21,442 --> 01:36:23,485 Ми сховаємо тебе, поки не очистимо твоє ім'я. 1632 01:36:23,485 --> 01:36:25,446 Це вже не має значення. Це просто дурне кіно. 1633 01:36:25,446 --> 01:36:26,780 - Що? - Це дурне кіно. 1634 01:36:26,906 --> 01:36:27,907 Не кажи так. 1635 01:36:28,073 --> 01:36:30,492 Ти говориш про «Металшторм». 1636 01:36:30,701 --> 01:36:33,412 Це фільм, у який ти вклала все своє життя. 1637 01:36:33,537 --> 01:36:36,499 Хто знає? Може, ти надихнеш ціле покоління малих Джоді 1638 01:36:36,499 --> 01:36:39,752 взяти камери і знімати власні фільми. 1639 01:36:41,754 --> 01:36:43,506 Ти просто... Ти особлива. 1640 01:36:44,840 --> 01:36:46,967 Усі ми стаємо частиною чогось особливого, 1641 01:36:46,967 --> 01:36:49,470 бо це йде від тебе. 1642 01:36:50,346 --> 01:36:52,932 Мені не вдалося зробити так, щоб у нас був хеппі-енд, 1643 01:36:52,932 --> 01:36:56,685 але я не дозволю, щоб у Космічного ковбоя й Чужинки не було його. 1644 01:37:02,733 --> 01:37:04,193 Джоді, люба. 1645 01:37:04,193 --> 01:37:05,277 - Одну секунду. - Гаразд... 1646 01:37:05,986 --> 01:37:06,987 - Це Гейл? - Припини. 1647 01:37:06,987 --> 01:37:08,656 Гейл. Вона в цьому замішана. 1648 01:37:08,656 --> 01:37:09,865 - Що? - Так. 1649 01:37:09,865 --> 01:37:12,243 - Гаразд, ну ж бо. Ні... - Спочатку поцілуємося. 1650 01:37:12,243 --> 01:37:13,744 Можна відвести тебе у ванну? 1651 01:37:15,329 --> 01:37:16,455 Ну ж бо. 1652 01:37:17,748 --> 01:37:19,208 Давай. 1653 01:37:19,834 --> 01:37:21,001 Господи! 1654 01:37:22,419 --> 01:37:23,462 Треба працювати. 1655 01:37:24,380 --> 01:37:25,631 З тобою все гаразд? 1656 01:37:25,756 --> 01:37:28,133 Ось. Візьми мило й натри живіт. 1657 01:37:30,094 --> 01:37:32,263 {\an8}Іди в спальню. Гаразд. 1658 01:37:32,263 --> 01:37:34,056 {\an8}- Кольте. Ти в нормі? - Так. 1659 01:37:34,056 --> 01:37:35,140 {\an8}Тихо. Ані звуку. 1660 01:37:35,140 --> 01:37:36,308 {\an8}Джод? 1661 01:37:36,308 --> 01:37:37,476 {\an8}- Моя голова. - Що? 1662 01:37:37,476 --> 01:37:38,644 {\an8}Голова. 1663 01:37:40,688 --> 01:37:43,524 - Привіт! Привітики. - Агов, привіт. 1664 01:37:43,524 --> 01:37:45,401 - Іди сюди. - Дякую. 1665 01:37:45,401 --> 01:37:48,487 - Як моя улюблена режисерка? - Трохи нервую. 1666 01:37:48,487 --> 01:37:51,574 Господи. Ніби Джонні та Ембер щойно були тут. 1667 01:37:51,574 --> 01:37:53,617 Мені потрібно виговоритися, бо... 1668 01:37:53,868 --> 01:37:56,120 - Стільки всього сталося. - Знаю. Мені шкода... 1669 01:37:56,120 --> 01:37:57,955 - Дякую. - ...щодо Кольта. 1670 01:37:57,955 --> 01:38:00,291 Знаєш, це так прикро. Що за біда. 1671 01:38:00,291 --> 01:38:01,667 - Так. - Хто ж знав? 1672 01:38:01,667 --> 01:38:03,586 - Так. - Я хотіла йому допомогти. 1673 01:38:03,586 --> 01:38:06,338 Надіюся, ти це знаєш, але іноді не можна допомогти тим, 1674 01:38:06,338 --> 01:38:07,798 - хто не хоче бути врятованим. - Так. 1675 01:38:07,798 --> 01:38:12,970 Але в цьому негативі є світлий бік. 1676 01:38:13,179 --> 01:38:15,806 Я змусила Райдера повернутися. І в мене є план. 1677 01:38:15,806 --> 01:38:16,891 Справді? 1678 01:38:16,891 --> 01:38:20,644 Але ми не зможемо виконати твою велику сцену з третього акту. 1679 01:38:20,644 --> 01:38:23,105 Стрибок неможливий. 1680 01:38:23,272 --> 01:38:25,608 - Коли Кольт мертвий. - Мертвий. 1681 01:38:26,192 --> 01:38:27,610 - Він помер. - Такий мертвий. 1682 01:38:27,610 --> 01:38:29,612 Зосередься. Я говорила з Венті. 1683 01:38:30,404 --> 01:38:32,031 Вона може зробити це в ефектах. 1684 01:38:32,031 --> 01:38:33,199 Стрибок із машини. 1685 01:38:33,199 --> 01:38:39,246 Потрібно зосередитися на новому, фінальному, пихатому монолозі Райдера. 1686 01:38:39,371 --> 01:38:40,581 Прочитай сторінки. 1687 01:38:40,581 --> 01:38:42,208 Ти його зробила. Я знала, що ти зможеш. 1688 01:38:42,208 --> 01:38:43,792 - Ми його прикриємо. - Так. 1689 01:38:43,792 --> 01:38:47,838 А тим часом... будь ласка, їдь відпочинь на Фіджі. 1690 01:38:47,838 --> 01:38:49,882 За мій рахунок. Розумієш? 1691 01:38:50,007 --> 01:38:52,009 Полежи на пляжі. 1692 01:38:52,343 --> 01:38:55,054 І я подбаю про все це за тебе. 1693 01:38:55,054 --> 01:38:57,306 - Гейл. - Тобі стільки всього треба обдумати. 1694 01:38:57,306 --> 01:38:58,933 - Ні. - Я про все подбаю. 1695 01:38:58,933 --> 01:39:01,352 Ні. Це мій фільм. 1696 01:39:01,477 --> 01:39:03,270 А тепер послухай мене. 1697 01:39:03,270 --> 01:39:05,272 - Я багато від тебе навчилася. - Знаю. Дякую. 1698 01:39:05,272 --> 01:39:06,732 І я дуже вдячна. 1699 01:39:07,358 --> 01:39:09,610 Але урок, який я засвоїла 1700 01:39:09,610 --> 01:39:11,070 - і якого ти мене навчила... - Так. 1701 01:39:11,070 --> 01:39:14,448 Ти падаєш, але одразу ж підводишся. 1702 01:39:17,701 --> 01:39:19,620 Я є режисеркою цього фільму. 1703 01:39:19,620 --> 01:39:21,038 Боже, це моя дівчинка. 1704 01:39:21,247 --> 01:39:24,416 - Ти зрозуміла. Я так тобою пишаюся. - Добре. Дякую. 1705 01:39:24,416 --> 01:39:25,584 - Ходімо звідси. - І останнє. 1706 01:39:25,584 --> 01:39:27,086 - Так? - Не бачила Дена? 1707 01:39:27,086 --> 01:39:28,587 - Ні. Думаю, він біля фургона з тако. - Не чула про нього? 1708 01:39:28,587 --> 01:39:29,672 Він, мабуть, десь там. 1709 01:39:29,672 --> 01:39:30,965 - Дякую. - Пишаюся тобою. 1710 01:39:30,965 --> 01:39:32,967 Дякую за підбадьорливу розмову. Бувай! 1711 01:39:33,092 --> 01:39:34,969 - Люблю тебе. - І я тебе. Бувай! 1712 01:39:37,137 --> 01:39:38,472 Ти закінчиш цей фільм. 1713 01:39:38,472 --> 01:39:40,307 Ні. Я очищу твоє ім'я. 1714 01:39:41,058 --> 01:39:42,852 - Гаразд... - Чому не можна зробити і те, і інше? 1715 01:39:42,852 --> 01:39:44,061 Гадаю, можна. 1716 01:39:44,061 --> 01:39:47,189 Привеземо його на майданчик, у контрольоване середовище, 1717 01:39:47,356 --> 01:39:48,732 а потім оточимо його... 1718 01:39:48,732 --> 01:39:51,277 І виб'ємо з нього все лайно. 1719 01:39:51,277 --> 01:39:52,403 Ні. 1720 01:39:52,403 --> 01:39:55,948 Виб'ємо з нього зізнання, влаштувавши сцену. 1721 01:39:55,948 --> 01:39:57,032 Так. 1722 01:39:57,032 --> 01:39:58,284 Він завжди забуває, що на ньому мікрофон. 1723 01:39:58,284 --> 01:40:00,619 - Так краще. - Я ще не знаю, як це зробити. 1724 01:40:04,832 --> 01:40:05,916 Я знаю, як це зробити. 1725 01:40:08,210 --> 01:40:09,670 Нехай він зробить свій власний трюк. 1726 01:40:10,754 --> 01:40:14,300 - Неможливий стрибок. - Тоді ми виб'ємо з нього все лайно. 1727 01:40:15,301 --> 01:40:17,595 Один сімдесят чотири, Альфа, дубль два. 1728 01:40:20,806 --> 01:40:21,891 І мотор! 1729 01:40:21,891 --> 01:40:23,809 Одну секунду, одну секунду. 1730 01:40:26,937 --> 01:40:28,147 Мотор! 1731 01:40:30,733 --> 01:40:33,319 Рівно опівдні на краю всесвіту, друзі. 1732 01:40:49,668 --> 01:40:52,671 Зараз ми зіткнулися з потужним ворогом. 1733 01:40:54,048 --> 01:40:57,968 Чужорідний вид, народжений із найгірших людських рис. 1734 01:40:59,261 --> 01:41:01,222 Але чого не бачить наш ворог... 1735 01:41:02,223 --> 01:41:05,809 ...це те, що його загибель неминуча. 1736 01:41:07,228 --> 01:41:11,607 І найпотужніша зброя в усій галактиці... 1737 01:41:14,693 --> 01:41:15,986 ...це кохання. 1738 01:41:18,697 --> 01:41:22,409 Усередині кожного з вас 1739 01:41:22,409 --> 01:41:25,955 є іскра. Вуглинка. 1740 01:41:26,539 --> 01:41:28,833 Клятий вогонь! 1741 01:41:32,795 --> 01:41:34,964 Кохання — ось як ми переможемо. 1742 01:41:35,881 --> 01:41:37,800 І навіть якщо програємо, 1743 01:41:37,800 --> 01:41:42,179 ми помремо, борючись за щасливий кінець! 1744 01:41:42,888 --> 01:41:44,932 Так, чорт забирай! 1745 01:41:46,851 --> 01:41:48,811 Що ж, ходімо зробимо це. 1746 01:41:48,811 --> 01:41:51,689 Виходьте звідти й уперед! 1747 01:41:51,689 --> 01:41:54,233 Хто зі мною? Хто зі мною? Вперед! 1748 01:41:54,233 --> 01:41:55,943 Знято! Так! 1749 01:41:56,735 --> 01:41:59,613 Так добре, так добре. Дякую. 1750 01:41:59,613 --> 01:42:00,865 - Це все? - Так. 1751 01:42:00,865 --> 01:42:02,157 - Вийшло? - Так добре. 1752 01:42:02,157 --> 01:42:03,409 - Вийшло? - Магія. Так. 1753 01:42:03,409 --> 01:42:04,910 - Це було гаряче. - Боже. 1754 01:42:04,910 --> 01:42:06,453 - Гейл плакала. - Я відчув це. 1755 01:42:06,453 --> 01:42:08,747 - Звісно, так. - Бо в мене були сльози. 1756 01:42:08,747 --> 01:42:11,667 Так, знаю. Я їх бачу. Це було фантастично. 1757 01:42:11,667 --> 01:42:14,420 Нам лишилося зняти інопланетну вантажівку. 1758 01:42:14,420 --> 01:42:15,796 - Гаразд? Це все. - Ні. 1759 01:42:15,796 --> 01:42:17,715 - Так. Ми стрибнемо з машини. - Ні. 1760 01:42:17,840 --> 01:42:19,091 - Ніхто не казав про ще один план. - Ні. 1761 01:42:19,091 --> 01:42:20,509 - Ще один план? - Венті зробить це через ефекти. 1762 01:42:20,509 --> 01:42:21,760 Знаю, але потрібен його крупний план. 1763 01:42:21,760 --> 01:42:23,512 Потрібен його крупний план. Для зйомки. 1764 01:42:23,512 --> 01:42:25,306 Гаразд, 15 хвилин максимум. Це все, що потрібно. 1765 01:42:25,306 --> 01:42:28,559 Це та частина, де космічний ковбой викрадає інопланетне авто. 1766 01:42:28,559 --> 01:42:29,768 Це його момент. 1767 01:42:29,768 --> 01:42:30,853 - Зачекай. - Це його момент. 1768 01:42:30,853 --> 01:42:33,564 Я не сяду за кермо. Бо мене буде нудити. 1769 01:42:33,564 --> 01:42:36,942 Це для синього екрану. Мені це потрібно, гаразд? 1770 01:42:38,319 --> 01:42:41,363 Ніхто не помітить. Ми рухаємося якомога швидко. 1771 01:42:41,363 --> 01:42:44,241 Усім подвоїти темп, так? 1772 01:42:44,241 --> 01:42:46,327 Використовуй ці м'язи, так. 1773 01:42:51,373 --> 01:42:53,125 Усі по місцях. 1774 01:42:53,918 --> 01:42:55,503 Заряджай піротехніку. 1775 01:42:57,171 --> 01:43:00,758 Нам потрібно достатньо зарядів, щоб підірвати цей каньйон. 1776 01:43:01,550 --> 01:43:03,135 Мак-Кейбе, де ми? 1777 01:43:03,135 --> 01:43:04,470 Роблю якомога швидко. 1778 01:43:04,470 --> 01:43:05,679 Ми готові, наскільки це можливо. 1779 01:43:05,679 --> 01:43:08,557 Попроси Рея перевірити мікрофон перед початком. 1780 01:43:08,557 --> 01:43:11,393 Зрозумів. Звук, спустися й перевір мікрофон Райдера. 1781 01:43:17,274 --> 01:43:19,151 - Гаразд, Томе. Готовий? - Так. 1782 01:43:19,276 --> 01:43:21,487 Пам'ятаєш цю частину? Ти будеш у машині прибульців. 1783 01:43:21,487 --> 01:43:22,613 - Усе гаразд? - Так. 1784 01:43:22,613 --> 01:43:25,157 Як скінчиться дорога, перестрибнеш на машині через яр. 1785 01:43:25,157 --> 01:43:28,035 - Мені треба тебе швидко зняти... - Космічний ковбой не боїться ярів. 1786 01:43:28,035 --> 01:43:29,870 - Звісно, ні. - Кілька кадрів із реакцією, 1787 01:43:29,870 --> 01:43:31,205 як я скрегочу зубами, типу: «Прокляття». 1788 01:43:31,205 --> 01:43:32,289 Так. 1789 01:43:32,289 --> 01:43:33,624 - Щось таке. - Так. Стоїк. 1790 01:43:33,624 --> 01:43:35,042 - Так. Мені подобається. - Що скажеш? 1791 01:43:35,042 --> 01:43:36,752 Думаю, все буде чудово. 1792 01:43:36,752 --> 01:43:38,087 Так, мені подобається вибір. 1793 01:43:38,087 --> 01:43:39,755 - Гаразд, одягнемо це. - А це що? 1794 01:43:39,755 --> 01:43:41,465 Це тому, що ти втік від прибульців. 1795 01:43:41,590 --> 01:43:43,384 - Обов'язково? Це занадто. - Так. Виглядає круто. 1796 01:43:43,551 --> 01:43:44,718 Піднімай ставки. 1797 01:43:45,553 --> 01:43:46,554 - Це круто. - Ага. 1798 01:43:46,554 --> 01:43:47,847 - Піднімай ставки. - Круто. Зробімо це. 1799 01:43:47,847 --> 01:43:50,349 Бо ніхто не може дістатися до Космічного ковбоя. 1800 01:43:50,349 --> 01:43:52,226 - Навіть коли він у наручниках. - Вибач, Томе. 1801 01:43:52,226 --> 01:43:54,353 Рею. Я ж казав тобі зробити це до того, як я прийшов на зйомки. 1802 01:43:54,353 --> 01:43:57,314 Я ціную тебе, Томе. Дякую. Звучить непогано. 1803 01:43:57,314 --> 01:43:58,816 - Гаразд. - Чудово. Отже... 1804 01:43:58,816 --> 01:44:00,526 - Отже... - Зліва від тебе йде він. 1805 01:44:00,526 --> 01:44:02,194 - Попався. - Вбий його. 1806 01:44:02,194 --> 01:44:03,779 Хтось інший впаде на капот. 1807 01:44:03,779 --> 01:44:05,990 - Ти його вб'єш. - Ні. Дивись, що я думаю, 1808 01:44:05,990 --> 01:44:09,910 я спускаюся, вбиваю його першим і такий: «Ба-бах». 1809 01:44:09,910 --> 01:44:11,787 - Я перехиляюся і бах. - Так. 1810 01:44:11,787 --> 01:44:13,998 А потім я скажу репліку типу: 1811 01:44:13,998 --> 01:44:16,750 «Я стріляв у прибульців ще до того, як мені за це заплатили». 1812 01:44:17,001 --> 01:44:18,836 Фантастика. Зробіть тишу. 1813 01:44:18,836 --> 01:44:20,963 - Знімаємо, Найджеле. - Приготуйтеся. 1814 01:44:21,380 --> 01:44:23,299 - Гаразд. - Візьми один маркер. 1815 01:44:23,674 --> 01:44:26,886 Три, два, один, мотор. 1816 01:44:27,887 --> 01:44:29,680 Не пощастило, прибульцю. 1817 01:44:30,181 --> 01:44:31,348 Тобі треба їхати. 1818 01:44:32,516 --> 01:44:35,853 Від мене не втекти. Я Космічний ковбой. 1819 01:44:37,354 --> 01:44:39,190 Ти наближаєшся до яру. 1820 01:44:39,315 --> 01:44:41,442 Більше нікуди їхати. Поверни направо. 1821 01:44:42,109 --> 01:44:44,153 Вибору немає. Доведеться стрибнути. 1822 01:44:44,153 --> 01:44:46,989 Три, два, один... 1823 01:44:50,784 --> 01:44:52,161 Стоп, стоп, гей, гей. 1824 01:44:52,161 --> 01:44:53,621 Хто це в машині з ним? 1825 01:44:54,663 --> 01:44:56,707 Ми зараз на середині дубля. 1826 01:44:56,707 --> 01:44:58,459 Що ти робиш? 1827 01:44:58,459 --> 01:45:00,377 Він пристібає тебе. Безпека понад усе. 1828 01:45:00,377 --> 01:45:02,880 Дуже туго. Це обов'язково? 1829 01:45:02,880 --> 01:45:05,132 Ми зараз знімаємо. 1830 01:45:05,257 --> 01:45:06,967 Знімайте, знімайте. 1831 01:45:06,967 --> 01:45:08,302 Будь переконливий, Томе. Супер. 1832 01:45:08,302 --> 01:45:10,554 - Зроби глибокий вдих. - Не схоже... Вийди з машини. 1833 01:45:11,722 --> 01:45:12,806 Привітики. 1834 01:45:12,806 --> 01:45:13,891 ЗАПУСК ДВИГУНА 1835 01:45:13,891 --> 01:45:15,392 Ні, зачекай. Зупинись. Ні. 1836 01:45:15,392 --> 01:45:16,727 Чекай, що коїться? 1837 01:45:18,729 --> 01:45:19,980 Боже мій! 1838 01:45:22,024 --> 01:45:23,317 По машинах! 1839 01:45:26,070 --> 01:45:27,363 Джоді, що ти в біса робиш? 1840 01:45:27,363 --> 01:45:28,864 Намагаюся витягти з нього щось справжнє, Гейл. 1841 01:45:28,864 --> 01:45:30,282 На ньому немає камер. 1842 01:45:33,410 --> 01:45:35,621 Дене? Вони наближаються до Алеї засідок. 1843 01:45:36,080 --> 01:45:37,206 Ми готові. 1844 01:45:39,291 --> 01:45:41,335 Випусти мене негайно! 1845 01:45:41,335 --> 01:45:43,462 І що ти зробиш? Уб'єш мене? 1846 01:45:43,462 --> 01:45:44,630 Знову! 1847 01:45:49,468 --> 01:45:51,554 - Можеш мене розв'язати? - Ні. 1848 01:45:58,060 --> 01:45:59,061 Мак-Кейбе. 1849 01:45:59,603 --> 01:46:04,024 Димова завіса на три, два, один! 1850 01:46:05,192 --> 01:46:07,069 Це не здається безпечним. 1851 01:46:13,367 --> 01:46:15,286 Дене, де вони? Ти їх бачиш? 1852 01:46:15,286 --> 01:46:17,580 Я їх бачу. Все йде за планом. 1853 01:46:21,417 --> 01:46:24,044 Я перекрию дорогу. Вони не пройдуть! 1854 01:46:24,295 --> 01:46:25,296 Я бачу їх. 1855 01:46:25,296 --> 01:46:27,131 В'їжджають у Алею засідок. 1856 01:46:31,886 --> 01:46:33,179 Я ні чорта не бачу! 1857 01:46:35,014 --> 01:46:36,307 Мак-Кейбе, один! 1858 01:46:38,684 --> 01:46:40,269 Мак-Кейбе, два! 1859 01:46:43,814 --> 01:46:45,482 Мак-Кейбе! Негайно! 1860 01:46:55,993 --> 01:46:57,161 Люблю свою роботу. 1861 01:47:01,540 --> 01:47:03,375 Ой, мамо! 1862 01:47:06,212 --> 01:47:07,630 Чорт забирай! 1863 01:47:07,630 --> 01:47:10,174 Я не можу думати, коли ти так їдеш. 1864 01:47:10,299 --> 01:47:11,717 Ти мав бути мертвим. 1865 01:47:11,717 --> 01:47:15,930 Тебе розірвало на тисячу шматочків. Отак — бабах. 1866 01:47:15,930 --> 01:47:18,098 Навіщо мені підриватися, Томе Райдере? 1867 01:47:18,849 --> 01:47:20,893 Чому ти так вимовляєш моє ім'я? 1868 01:47:20,893 --> 01:47:22,770 - Це ж твоє ім'я, Томе Райдере? - Так. 1869 01:47:22,770 --> 01:47:25,272 Навіть сліпий побачив би, що ти Том Райдер. 1870 01:47:25,272 --> 01:47:26,398 - Я Райдер, Том Райдер! - Гаразд. 1871 01:47:26,398 --> 01:47:27,816 Говориш, як одержима фанатка. 1872 01:47:27,816 --> 01:47:29,026 Це я, Кольт Сіверс, кажу це. 1873 01:47:29,235 --> 01:47:31,320 Камери працюють, ми прямуємо до стрибка. 1874 01:47:31,654 --> 01:47:32,821 Том Райдер виконує свої трюки! 1875 01:47:32,947 --> 01:47:33,948 Усі знімають. 1876 01:47:33,948 --> 01:47:35,032 Бронемашина? 1877 01:47:35,032 --> 01:47:36,116 Підтверджую. 1878 01:47:36,116 --> 01:47:37,409 - Вертоліт? - Підтверджую. 1879 01:47:37,409 --> 01:47:39,745 Мені набридло робити за тебе трюки. Відтепер ти робитимеш трюки сам. 1880 01:47:39,745 --> 01:47:41,831 Я не хочу робити власні трюки, Кольте! 1881 01:47:41,831 --> 01:47:44,583 Розслабся, це 76-метровий стрибок, що, може, вб'є нас. 1882 01:47:44,583 --> 01:47:46,710 Такого ще не робили для Комік-кону. 1883 01:47:46,710 --> 01:47:48,671 Зала «H». Це дуже важливо. 1884 01:47:48,671 --> 01:47:50,965 - Що ти робиш? - Подумав, це буде доречно. 1885 01:47:51,090 --> 01:47:53,467 Я і ти, Томе Райдере, останній трюк. 1886 01:47:53,926 --> 01:47:55,761 Знаєш, як «Тельма і Луїза». 1887 01:47:55,928 --> 01:47:57,555 - «Тельма і Луїза»? - Так. 1888 01:47:57,555 --> 01:47:59,056 Вони вмирають у кінці. 1889 01:47:59,056 --> 01:48:01,725 Саме так. Вбивство-самогубство. 1890 01:48:01,725 --> 01:48:03,769 Можеш зупинитися й випустити мене? 1891 01:48:05,896 --> 01:48:08,274 Ти не вийдеш із цієї машини, поки ти, Томе Райдере, 1892 01:48:08,274 --> 01:48:10,192 не скажеш мені, Кольту Сіверсу, правду! 1893 01:48:10,192 --> 01:48:12,570 Гаразд, гаразд. Це все Гейл. 1894 01:48:12,570 --> 01:48:14,655 Коли я вбив Генрі, вона хотіла це приховати, 1895 01:48:14,655 --> 01:48:18,576 бо Космічний ковбой — одна з моїх найкращих ролей. 1896 01:48:18,576 --> 01:48:20,244 Я не хочу, щоб цей фільм провалився. 1897 01:48:20,244 --> 01:48:22,830 Отже, ти стверджуєш, що Гейл Мейєр була винна 1898 01:48:22,830 --> 01:48:24,999 в тому, що підставила мене у вбивстві Генрі? 1899 01:48:24,999 --> 01:48:26,876 Так! Так! 1900 01:48:26,876 --> 01:48:28,711 А яке твоє справжнє ім'я? 1901 01:48:29,044 --> 01:48:30,212 Том Райдер. 1902 01:48:31,547 --> 01:48:32,715 Записала, Джоді? 1903 01:48:32,840 --> 01:48:35,217 Попався. Він зізнався. 1904 01:48:35,217 --> 01:48:37,344 На тобі прослушка? Ти це записуєш? 1905 01:48:37,344 --> 01:48:38,804 Це пастка. Ти цього не зробиш. 1906 01:48:38,804 --> 01:48:40,014 - Ні. Це не пастка. - Що ти робиш? 1907 01:48:40,014 --> 01:48:42,725 Бо на тобі прослушка, виродку! 1908 01:48:46,896 --> 01:48:48,230 Він це зробить. Уперед! 1909 01:48:48,689 --> 01:48:50,649 Я лише актор. 1910 01:48:50,649 --> 01:48:52,860 Зачекай. Це капа. 1911 01:48:53,194 --> 01:48:54,904 У мене немає капи. 1912 01:49:43,118 --> 01:49:44,119 Добре. 1913 01:49:44,245 --> 01:49:46,831 - Кольте! З тобою все гаразд? - Ти живий. 1914 01:49:48,874 --> 01:49:49,875 Ти в нормі? 1915 01:49:50,000 --> 01:49:51,836 Я ж казав, що відплачу тобі за камеру. 1916 01:49:51,836 --> 01:49:54,004 О, це було фантастично. 1917 01:49:54,004 --> 01:49:55,297 Дресслере, прийом. 1918 01:49:55,297 --> 01:49:57,716 Гей, ти мене чуєш? Треба забиратися звідси. 1919 01:49:58,425 --> 01:50:01,345 Це все Гейл винна. Це все Гейл придумала. 1920 01:50:01,345 --> 01:50:02,680 Віддай мені це зізнання! 1921 01:50:02,680 --> 01:50:04,598 Дай мені всі носії! Ти глухий? 1922 01:50:05,015 --> 01:50:07,560 Дресслере, давай вертоліт до траншеї. 1923 01:50:07,560 --> 01:50:08,727 - А Райдер? - Негайно! 1924 01:50:08,894 --> 01:50:10,437 Тепер про побачення. 1925 01:50:10,437 --> 01:50:12,690 Поклади його у футляр, дурню! 1926 01:50:13,023 --> 01:50:16,569 Можна назвати це побаченням? Це ж воно і є, так? 1927 01:50:17,361 --> 01:50:18,904 Який ідіот! 1928 01:50:19,530 --> 01:50:21,073 Швидше! Боже! 1929 01:50:22,366 --> 01:50:23,409 Гейл, Гейл. 1930 01:50:24,034 --> 01:50:25,035 Послухай. 1931 01:50:25,035 --> 01:50:26,245 Віддай мені запис. 1932 01:50:26,245 --> 01:50:28,205 Люба, заспокойся. 1933 01:50:28,205 --> 01:50:31,667 Ходімо зі мною. Нам не потрібна ця токсична маскулінність, 1934 01:50:31,667 --> 01:50:34,753 бо ми однакові, ти і я. Знаєш, ми ті, що вижили. 1935 01:50:34,753 --> 01:50:36,547 Ні. Я не така, як ти. 1936 01:50:36,547 --> 01:50:39,049 Я не хочу бути самовпевненим, 1937 01:50:39,049 --> 01:50:41,719 але називаймо речі своїми іменами. 1938 01:50:41,844 --> 01:50:43,637 Ось чому я дала тобі цю роботу. 1939 01:50:43,637 --> 01:50:48,475 І ще тому, що ти дуже легко піддаєшся впливу, розумієш? 1940 01:50:50,686 --> 01:50:51,812 Гейл, віддай кейс! 1941 01:50:51,812 --> 01:50:55,357 Це фільм Гейл Мейєр! Не твій! 1942 01:50:55,482 --> 01:50:58,903 Зустріч із босом у каньйоні. Евакуація на майданчик космічного корабля. 1943 01:50:59,195 --> 01:51:00,487 Космічного корабля? 1944 01:51:01,071 --> 01:51:02,990 О, ні, Рудий. 1945 01:51:02,990 --> 01:51:04,950 Не думаю, що в тебе вийде. 1946 01:51:04,950 --> 01:51:07,453 Каскадери готові! 1947 01:51:07,453 --> 01:51:08,746 Уперед! 1948 01:51:22,384 --> 01:51:24,929 І повір, я не братиму відповідальність за це, 1949 01:51:24,929 --> 01:51:29,892 бо я дарую хіти всім вам, маленьким людям! 1950 01:51:30,226 --> 01:51:31,644 На здоров'я. 1951 01:51:34,104 --> 01:51:35,105 Джоді? 1952 01:51:38,484 --> 01:51:39,485 Джоді? 1953 01:51:39,485 --> 01:51:42,947 Це за мною! За мною! Це мій гелікоптер. 1954 01:51:42,947 --> 01:51:45,366 Цей божевільний каскадер здурів. 1955 01:51:59,338 --> 01:52:00,589 Я у відпустці! 1956 01:52:13,894 --> 01:52:14,979 Заберіть цього пса! 1957 01:52:15,604 --> 01:52:16,730 Не починай знову, песику. 1958 01:52:17,648 --> 01:52:18,774 Стій там! 1959 01:52:19,775 --> 01:52:21,861 На добраніч, песику! Тобі кінець. 1960 01:52:34,039 --> 01:52:35,958 Цей дизайн мені подобається. 1961 01:52:37,793 --> 01:52:40,337 Залазь! Забираймося звідси! 1962 01:52:41,005 --> 01:52:43,048 Так, зрозумів. Злітаю. 1963 01:52:43,966 --> 01:52:45,509 Зачекай, що це? 1964 01:52:45,509 --> 01:52:48,679 Це докази. Чому ти просто не замовкнеш? 1965 01:52:49,180 --> 01:52:50,222 Джоді! 1966 01:52:50,222 --> 01:52:53,392 Підірвати піротехніку! Вони тікають! 1967 01:52:58,105 --> 01:52:59,857 Трясця твоїй матері! 1968 01:53:00,191 --> 01:53:01,358 Опусти стрілу. Я стрибну. 1969 01:53:01,358 --> 01:53:02,443 Гаразд. 1970 01:53:02,610 --> 01:53:03,986 Гаразд, опусти стрілу. 1971 01:53:08,782 --> 01:53:10,242 У мене є план. 1972 01:53:10,242 --> 01:53:12,161 Що таке? Який план? 1973 01:53:12,161 --> 01:53:13,329 До гелікоптера. 1974 01:53:13,329 --> 01:53:15,706 Я стрибну на полози й виб'ю з нього все лайно. 1975 01:53:15,706 --> 01:53:17,082 Ні, просто візьми запис. 1976 01:53:31,472 --> 01:53:32,515 Поїхали! 1977 01:53:33,516 --> 01:53:34,558 А, чорт. 1978 01:53:34,767 --> 01:53:35,768 Поїхали! 1979 01:53:38,437 --> 01:53:41,023 Опусти мене! 1980 01:53:41,023 --> 01:53:44,151 Ми втрачаємо гідравліку. Не можу взяти під контроль. 1981 01:53:44,944 --> 01:53:47,905 Цікаво, після цього фільму, чи сяду я до в'язниці. 1982 01:53:48,322 --> 01:53:51,408 І якщо ти не зайнята, ми могли б поїхати на пляж. 1983 01:53:51,742 --> 01:53:53,494 Одягнути купальники. 1984 01:53:53,494 --> 01:53:55,329 Випити гостру маргариту абощо. 1985 01:53:55,329 --> 01:53:57,498 Так. Трохи розважитися. 1986 01:53:57,498 --> 01:53:58,582 Звісно. Так. 1987 01:53:58,999 --> 01:54:01,043 - Звучить як план? - Це кращий план, ніж цей. 1988 01:54:01,043 --> 01:54:03,128 Гаразд, будь обережний. 1989 01:54:03,128 --> 01:54:04,839 Розверни його. Нумо! 1990 01:54:22,606 --> 01:54:24,692 Боже, візьми його під контроль! 1991 01:54:24,692 --> 01:54:26,527 Забери нас звідси. Що ти робиш? 1992 01:54:33,117 --> 01:54:34,451 Не дай йому забрати зізнання! 1993 01:54:35,661 --> 01:54:37,788 - Ні! Ні, Гейл! - Ні! Ні, Гейл, ні! 1994 01:54:44,336 --> 01:54:47,590 Каскадери. Дістати подушку безпеки негайно! 1995 01:54:48,215 --> 01:54:50,217 - Ні! - Ні! 1996 01:54:52,511 --> 01:54:54,263 Геть з дороги, Райдере! 1997 01:54:56,599 --> 01:54:58,601 Вісімдесят сім північ на допомогу! 1998 01:54:59,018 --> 01:55:00,811 Швидше! Швидше! 1999 01:55:01,687 --> 01:55:02,730 Бігом, бігом! 2000 01:55:04,231 --> 01:55:05,316 Забери! 2001 01:55:05,691 --> 01:55:06,692 Це моє! 2002 01:55:07,526 --> 01:55:08,903 Тримай його рівно! 2003 01:55:10,070 --> 01:55:11,447 Придурок! 2004 01:55:18,537 --> 01:55:19,914 Не туди! 2005 01:55:20,831 --> 01:55:21,874 Так! 2006 01:55:22,374 --> 01:55:23,417 Чудово! 2007 01:55:27,922 --> 01:55:28,964 Швидше, швидше! 2008 01:55:39,892 --> 01:55:41,101 Так! 2009 01:55:42,561 --> 01:55:43,896 - Боже! - Дідько! 2010 01:55:47,358 --> 01:55:48,359 Ні. 2011 01:55:49,109 --> 01:55:50,277 Хапай його! 2012 01:55:51,820 --> 01:55:53,239 Боже мій! Мій ніс! 2013 01:55:58,369 --> 01:55:59,995 Ні. Віддай мені пістолет! 2014 01:56:05,501 --> 01:56:06,502 Стріляй у нього. 2015 01:56:06,502 --> 01:56:08,712 Він тупий каскадер. Усім плювати. 2016 01:56:08,712 --> 01:56:11,382 Він один із найкращих моїх каскадерів. 2017 01:56:11,507 --> 01:56:14,343 Замовкни. Дай мені зізнання. 2018 01:56:14,343 --> 01:56:15,761 Ну ж бо. Швидше! 2019 01:56:16,262 --> 01:56:17,346 Віддай мені 2020 01:56:17,346 --> 01:56:19,849 - або знесу тобі голову! - Порожньо, Гейл. 2021 01:56:44,415 --> 01:56:45,791 Ні! 2022 01:57:37,426 --> 01:57:39,178 МЕТАЛШТОРМ 2023 01:57:47,019 --> 01:57:50,189 Від режисера-візіонера Джоді Морено... 2024 01:57:51,106 --> 01:57:53,442 ...та «Universal Pictures». 2025 01:57:55,027 --> 01:57:57,363 Це космічна історія кохання... 2026 01:57:58,906 --> 01:58:01,575 ...епічного масштабу. 2027 01:58:03,118 --> 01:58:05,454 У головній роліномінант на премію MTV 2028 01:58:05,454 --> 01:58:07,832 за найкращий поцілунок, Джейсон Момоа. 2029 01:58:08,707 --> 01:58:11,210 Рівно опівдні на краю всесвіту. 2030 01:58:12,253 --> 01:58:13,587 Я знаю цих істот. 2031 01:58:15,214 --> 01:58:16,340 Я бився з ними. 2032 01:58:17,174 --> 01:58:18,259 Я любив їх. 2033 01:58:19,635 --> 01:58:20,803 Я не брехатиму вам. 2034 01:58:20,803 --> 01:58:23,472 Ми маємо справу з потужним ворогом. 2035 01:58:26,058 --> 01:58:29,436 Але наш ворог не знає про те, що 2036 01:58:29,979 --> 01:58:34,608 усередині кожного з вас горить клятий вогонь! 2037 01:58:34,733 --> 01:58:35,734 Так! 2038 01:58:35,734 --> 01:58:37,111 СТАЛЕВИЙ ШТОРМ 2039 01:58:38,028 --> 01:58:39,029 Так! 2040 01:58:42,992 --> 01:58:44,368 Так! 2041 01:58:49,415 --> 01:58:50,457 О, чорт! 2042 01:58:51,000 --> 01:58:52,168 {\an8}ПРОДЮСЕРКА – АЛЬМА МІЛАН 2043 01:58:54,336 --> 01:58:56,380 Справедливість на горизонті. 2044 01:58:56,964 --> 01:58:58,549 «Металшторм». 2045 01:59:06,015 --> 01:59:07,808 {\an8}«Металшторм» став великим хітом. 2046 01:59:07,808 --> 01:59:11,437 Чужинка та Космічний ковбой отримали щасливий кінець. 2047 01:59:12,229 --> 01:59:15,608 А ми з Джоді отримали дещо краще. 2048 01:59:16,358 --> 01:59:17,860 І ценовий початок. 2049 01:59:17,860 --> 01:59:21,447 Наповнений гострою маргаритою і неділовими рішеннями. 2050 01:59:22,031 --> 01:59:25,743 І я не хочу надміру романтизувати абощо, але... 2051 01:59:25,743 --> 01:59:27,411 Думаю, у нас із Джоді... 2052 01:59:28,204 --> 01:59:30,372 усе навіть краще, ніж у кіно. 2053 01:59:33,000 --> 01:59:36,253 КІНЕЦЬ. 2054 01:59:42,092 --> 01:59:43,344 Тільки не це, песику! 2055 01:59:44,553 --> 01:59:46,096 ЗАБАГАТО ОБЛИЧЧЯ! 2056 02:00:02,404 --> 02:00:03,531 - Так? - Так. 2057 02:00:08,911 --> 02:00:09,954 Так, виглядає ідеально. 2058 02:00:10,913 --> 02:00:12,414 МЕТАЛШТОРМ 2059 02:00:37,022 --> 02:00:38,357 Логан у нормі. 2060 02:00:38,357 --> 02:00:39,817 Це ж каскадер, так? 2061 02:00:41,819 --> 02:00:43,153 «Металшторм». 2062 02:00:43,153 --> 02:00:44,321 Шторм. 2063 02:00:45,573 --> 02:00:46,574 Можна плейбек? 2064 02:00:46,574 --> 02:00:47,658 Мотор! 2065 02:01:05,551 --> 02:01:08,596 І три, два, один. Мотор, мотор, мотор. 2066 02:01:21,775 --> 02:01:24,737 Починаємо через три, два, один. 2067 02:01:51,889 --> 02:01:53,307 - Чорт! Трясця! - Трясця! 2068 02:01:53,307 --> 02:01:54,600 Це світовий рекорд. 2069 02:01:54,600 --> 02:01:55,768 Логане, ти в нормі? 2070 02:01:55,768 --> 02:01:57,353 Я догори ногами, але в нормі. 2071 02:01:57,478 --> 02:01:58,771 Боже мій! 2072 02:02:21,752 --> 02:02:23,546 Зробимо великий дубль, добре? 2073 02:02:27,091 --> 02:02:29,051 - До ніг? - Тільки аркан, так. 2074 02:02:40,229 --> 02:02:41,230 Обережно! 2075 02:02:57,288 --> 02:02:58,289 Знімаємо. 2076 02:03:19,143 --> 02:03:20,477 Сьогодні йдеться про кохання. 2077 02:03:36,869 --> 02:03:39,371 РАНІШЕ У «КАСКАДЕРІ». 2078 02:03:50,799 --> 02:03:51,800 Що ви всі за... 2079 02:03:52,051 --> 02:03:53,135 Можеш заспокоїтися? 2080 02:03:54,637 --> 02:03:56,347 Ти ж знаєш, хто я, так? 2081 02:03:56,514 --> 02:04:02,019 Я можу зробити з тебе величезну зірку, красеню. 2082 02:04:04,063 --> 02:04:07,733 А ти маєш право мовчати. 2083 02:04:07,733 --> 02:04:09,652 Тож стули пельку. 2084 02:04:09,652 --> 02:04:11,362 Хтось одягне наручники на цю суку? 2085 02:04:11,362 --> 02:04:12,488 Ходімо. 2086 02:04:12,488 --> 02:04:15,533 Ці хлопці з відділу реквізиту. Вони не копи. 2087 02:04:15,824 --> 02:04:17,159 Назад, чуваче! 2088 02:04:18,702 --> 02:04:21,288 Я дзвоню своєму агенту. Я залучаю свого агента. 2089 02:04:22,081 --> 02:04:23,249 - Відпустіть його. - Томе! 2090 02:04:23,249 --> 02:04:26,710 Немає сигналу. Треба знайти... якийсь... 2091 02:04:26,710 --> 02:04:27,962 ПІРОТЕХНІКА. НЕ ВИКОРИСТОВУВАТИ МОБІЛЬНІ ТЕЛЕФОНИ 2092 02:04:27,962 --> 02:04:29,046 ПАЛИТИ ЗАБОРОНЕНО ВІДКРИТИЙ ВОГОНЬ ЗАБОРОНЕНО 2093 02:04:29,046 --> 02:04:30,130 РАДІО ЗАБОРОНЕНО 2094 02:04:30,130 --> 02:04:31,549 Три поділки! 2095 02:04:35,845 --> 02:04:36,846 Актор. 2096 02:04:40,975 --> 02:04:43,686 З'єднайте мене з агентом Джейсона Момоа. 2097 02:06:18,864 --> 02:06:20,866 Переклад субтитрів: Ірина Ільїна