1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,761 --> 00:00:18,971
На вихідні позиції.
4
00:00:20,347 --> 00:00:23,100
{\an8}Тихіше. Усім вимкнути перший канал.
5
00:00:23,100 --> 00:00:26,187
{\an8}Це дубль. Не репетиція.
Зображення готове.
6
00:00:26,770 --> 00:00:28,147
Камера встановлена.
7
00:00:28,147 --> 00:00:29,440
Записуємо звук.
8
00:00:29,440 --> 00:00:30,608
Звук пишеться.
9
00:00:30,941 --> 00:00:32,860
Запускаємо камери.
10
00:00:33,235 --> 00:00:34,653
Перша камера знімає.
11
00:00:34,653 --> 00:00:35,779
{\an8}Друга камера знімає.
12
00:00:36,572 --> 00:00:37,656
{\an8}Позначка камери.
13
00:00:39,408 --> 00:00:40,618
Позначка "Б".
14
00:00:41,619 --> 00:00:43,078
Каскадери готові?
15
00:00:44,079 --> 00:00:45,080
Готові.
16
00:00:46,540 --> 00:00:48,876
{\an8}Три, два, один, мотор!
17
00:00:57,510 --> 00:00:59,470
Вони є майже в кожному фільмі.
18
00:01:00,387 --> 00:01:02,223
Ви не знаєте, що вони є.
19
00:01:03,516 --> 00:01:05,267
Бо така їхня робота.
20
00:01:07,269 --> 00:01:08,979
Це невідомі каскадери.
21
00:01:11,148 --> 00:01:12,858
І їм платять за круті трюки.
22
00:01:18,155 --> 00:01:20,157
Їм ще й платять за високий ризик.
23
00:01:22,826 --> 00:01:23,869
ПРОХАННЯ ЗУПИНИТИСЯ
24
00:01:23,869 --> 00:01:25,913
За те, що ризикують усім.
25
00:01:28,749 --> 00:01:32,044
О, це... це я. Кольт Сіверс.
26
00:01:32,837 --> 00:01:35,798
Підірвався й пірнув у брудну калюжу.
27
00:01:35,798 --> 00:01:39,844
Що не ідеально, коли ти намагаєшся
виглядати круто перед Джоді,
28
00:01:39,844 --> 00:01:42,888
у яку ти примудрився
по вуха закохатися.
29
00:01:43,264 --> 00:01:44,390
Вона оператор.
30
00:01:44,390 --> 00:01:45,808
Шукаю дублера Тома Райдера.
31
00:01:45,808 --> 00:01:47,226
Вона точно досягне своєї мети
32
00:01:47,226 --> 00:01:49,728
стати відомою
голлівудською режисеркою.
33
00:01:49,728 --> 00:01:51,188
- Ти...
- Ти такий некоординований.
34
00:01:51,188 --> 00:01:53,524
Не хочу надміру романтизувати абощо,
35
00:01:53,524 --> 00:01:56,402
та думаю, що у нас із Джоді
все по-справжньому.
36
00:01:56,402 --> 00:01:58,445
Таке буває тільки в кіно.
37
00:01:58,445 --> 00:01:59,738
- Привіт, Джоді.
- Дякую.
38
00:01:59,738 --> 00:02:01,615
Привіт, Кольте.
Дякую за чат каскадерів.
39
00:02:01,615 --> 00:02:03,701
Чати каскадерів, обожнюю. Звертайся.
40
00:02:04,243 --> 00:02:06,036
Том хоче бачити тебе біля монітора.
41
00:02:06,036 --> 00:02:08,955
- Ой. У мене проблеми?
- Так.
42
00:02:08,955 --> 00:02:13,252
Вона говорить про Тома Райдера,
найбільшу зірку бойовиків...
43
00:02:13,377 --> 00:02:15,004
Чекайте, навіщо я це пояснюю?
44
00:02:15,004 --> 00:02:17,548
Ви знаєте, хто такий Том Райдер.
45
00:02:18,299 --> 00:02:21,302
Так чи інак, я є його дублером
вже шість років.
46
00:02:22,678 --> 00:02:23,888
Скоро буду.
47
00:02:28,642 --> 00:02:30,686
Що сталося? Що таке?
48
00:02:30,686 --> 00:02:31,937
Здається, перезнімаємо.
49
00:02:31,937 --> 00:02:33,480
Знаєш Тома і Гейл.
50
00:02:33,647 --> 00:02:36,442
Бурчать і невдоволено
показують на монітор,
51
00:02:36,442 --> 00:02:38,444
не знаю, що там таке, але...
52
00:02:38,444 --> 00:02:40,029
Дай вгадаю, забагато обличчя.
53
00:02:41,280 --> 00:02:43,574
Гаразд, камеру на старт для мене.
54
00:02:45,201 --> 00:02:46,994
- Джоді, так?
- А як тебе звати?
55
00:02:46,994 --> 00:02:48,162
Це не моє підборіддя.
56
00:02:48,162 --> 00:02:50,789
Гляньте на моє обличчя й щелепу
порівняно з його,
57
00:02:50,789 --> 00:02:53,792
- у нього ніби немає підборіддя.
- Ми не можемо замінити йому обличчя.
58
00:02:53,918 --> 00:02:55,294
Як містер Картопляна голова.
59
00:02:55,294 --> 00:02:56,795
Без образ абощо, але ти в курсі.
60
00:02:56,795 --> 00:02:59,381
Вибач. Задивився
на твою прекрасну лінію щелепи.
61
00:03:00,049 --> 00:03:01,133
- Це мрія.
- Ні, послухай.
62
00:03:01,133 --> 00:03:03,177
Ми кажемо, що для нас це не годиться.
63
00:03:03,177 --> 00:03:05,888
Гаразд. Спробуймо ще раз.
64
00:03:06,055 --> 00:03:07,097
Доведеться перезняти.
65
00:03:07,223 --> 00:03:08,224
- Гаразд.
- Так.
66
00:03:08,224 --> 00:03:09,350
- Сто відсотків.
- Гаразд.
67
00:03:09,350 --> 00:03:12,228
- Не знаю. Як думаєш...
- Спробувати почаклувати?
68
00:03:12,228 --> 00:03:14,104
...може, зробиш це задом наперед?
69
00:03:14,104 --> 00:03:16,899
Не знаю. Щоб було менше обличчя.
70
00:03:16,899 --> 00:03:19,944
Жінка з дієтичною колою —
це продюсерка Тома, Гейл.
71
00:03:19,944 --> 00:03:22,988
Роками дбає про його зовнішність.
І це не завжди легко.
72
00:03:22,988 --> 00:03:24,990
- Покажи-но.
- Я зараз...
73
00:03:24,990 --> 00:03:28,327
Не скаржуся.
Я працюю з дівчиною своєї мрії,
74
00:03:29,036 --> 00:03:31,038
на роботі своєї мрії.
75
00:03:31,038 --> 00:03:32,456
Треба почепити карабіни спереду.
76
00:03:32,456 --> 00:03:33,999
- Я живу мрією.
- Він хоче перезняти.
77
00:03:33,999 --> 00:03:35,960
- Зрозумів. Ми обернемо страховку.
- Дякую.
78
00:03:36,085 --> 00:03:37,378
Будеш падати назад.
79
00:03:37,837 --> 00:03:38,838
Джоді, переходь на другий.
80
00:03:38,838 --> 00:03:41,173
Прошу тиші.
Усім вимкнути перший канал.
81
00:03:42,591 --> 00:03:43,884
Є питання до мене?
82
00:03:44,802 --> 00:03:47,763
Так, здається,
ти хотіла мене про щось запитати.
83
00:03:47,763 --> 00:03:50,224
Я хотіла випити
гостру маргариту після роботи.
84
00:03:50,224 --> 00:03:52,476
Подумала, чи п'єш ти гостру маргариту.
85
00:03:55,145 --> 00:03:58,649
У рамках ділової зустрічі
випив би одну гостру маргариту,
86
00:03:58,649 --> 00:04:02,236
бо якщо вип'ю дві,
зустріч перестане бути діловою.
87
00:04:02,444 --> 00:04:05,614
Знаєш, маргарита
якраз руйнує ділову атмосферу.
88
00:04:06,490 --> 00:04:09,368
А це нагадало мені,
що після цієї роботи,
89
00:04:09,368 --> 00:04:11,745
мені треба відпочити десь на пляжі.
90
00:04:11,745 --> 00:04:14,206
І я хотів запитати... Запитати тебе.
91
00:04:14,790 --> 00:04:15,790
Слухаю.
92
00:04:16,876 --> 00:04:18,919
Позичиш мені рушник?
93
00:04:20,880 --> 00:04:24,091
Так, у мене є рушники.
Плавати наодинці дуже небезпечно.
94
00:04:25,259 --> 00:04:27,803
Я б попросив тебе
бути моїм напарником по плаванню,
95
00:04:27,803 --> 00:04:30,097
але не знаю, чи є в тебе купальник.
96
00:04:30,097 --> 00:04:32,600
Секунду, що значить по той бік океану?
97
00:04:33,601 --> 00:04:35,519
Я про купальний костюм.
98
00:04:38,522 --> 00:04:39,940
Уяви собі.
99
00:04:40,274 --> 00:04:43,152
Після цього ми з тобою могли б
опинитися десь на пляжі
100
00:04:43,277 --> 00:04:46,655
в купальниках, і пити гостру маргариту
101
00:04:46,655 --> 00:04:47,990
зовсім не по-діловому.
102
00:04:47,990 --> 00:04:49,074
Гаразд, ми готові.
103
00:04:49,074 --> 00:04:50,409
Уяви собі.
104
00:04:51,785 --> 00:04:54,246
- Гаразд, тихо!
- Закриваємо по периметру.
105
00:04:56,790 --> 00:04:58,209
Тиша, будь ласка.
106
00:04:59,293 --> 00:05:00,419
Швидкість на А.
107
00:05:04,131 --> 00:05:05,132
З тобою все гаразд?
108
00:05:05,299 --> 00:05:07,009
- Гаразд, відвеземо його до них.
- Хлопавка.
109
00:05:07,009 --> 00:05:09,261
- Йду до них.
- Давай і відкинься назад.
110
00:05:10,804 --> 00:05:12,097
Переходимо до трюків.
111
00:05:12,097 --> 00:05:13,265
Виходжу до краю.
112
00:05:14,558 --> 00:05:16,519
- Підтягни це.
- Як там, каскадери?
113
00:05:16,519 --> 00:05:18,270
З ним усе супер. Поїхали.
114
00:05:18,270 --> 00:05:19,522
Виходжу на позицію.
115
00:05:20,814 --> 00:05:21,815
Він на місці.
116
00:05:24,485 --> 00:05:25,486
Кинь мотузку.
117
00:05:25,486 --> 00:05:28,572
І три, два, один.
118
00:05:28,572 --> 00:05:30,991
Мотор, мотор, мотор, мотор, мотор!
119
00:05:35,454 --> 00:05:37,790
Хто-небудь, викличте лікаря. Лікаря.
120
00:05:37,790 --> 00:05:38,999
З дороги. Відійдіть.
121
00:05:38,999 --> 00:05:41,460
Мотор 60, покажіть дорогу
до Меморіалу округу.
122
00:05:41,585 --> 00:05:44,004
- Кольте, як ти?
- Повідомте в хірургічний центр.
123
00:05:44,004 --> 00:05:45,089
Відійдіть назад.
124
00:05:45,089 --> 00:05:46,757
- З тобою все гаразд?
- Ви заважаєте.
125
00:05:54,014 --> 00:05:57,434
18 МІСЯЦІВ ПО ТОМУ.
126
00:06:05,818 --> 00:06:09,697
Як там кажуть:
«Гордість передує падінню?» Що ж...
127
00:06:09,697 --> 00:06:12,658
Ніхто не каже,
що вона залишається й опісля.
128
00:06:14,159 --> 00:06:16,871
Джоді дуже старалася
підтримати мене. Справді старалася.
129
00:06:16,871 --> 00:06:19,540
Просто... Я не зміг.
130
00:06:22,543 --> 00:06:24,712
Потім я просто зник зовсім.
131
00:06:26,797 --> 00:06:27,882
Ну...
132
00:06:29,300 --> 00:06:30,801
Принаймні, я так думав.
133
00:06:40,561 --> 00:06:41,562
Алло?
134
00:06:42,354 --> 00:06:44,773
Кольте! Це Гейл.
135
00:06:44,773 --> 00:06:46,525
Твій улюблений продюсер.
136
00:06:46,525 --> 00:06:48,152
Звідки в тебе цей номер?
137
00:06:48,152 --> 00:06:51,071
Хтось казав, що ти працюєш
у «Кептенс Кокету».
138
00:06:51,071 --> 00:06:54,241
Паркувальником. Я не могла повірити.
139
00:06:54,241 --> 00:06:57,203
Насправді «Ель Какатуа дель Капітан».
140
00:06:57,203 --> 00:07:00,164
Це сімейний заклад. Ми ділимо чайові.
141
00:07:02,374 --> 00:07:04,668
Крім того, я їм буріто досхочу.
142
00:07:04,793 --> 00:07:06,712
Типу живу мрією, якщо подумати.
143
00:07:06,712 --> 00:07:08,589
Перерва закінчилася. У тебе клієнт.
144
00:07:09,173 --> 00:07:10,341
Номер 43.
145
00:07:15,346 --> 00:07:17,556
Гей, брате, я тебе звідкись знаю.
146
00:07:17,848 --> 00:07:19,350
Звідки я тебе знаю?
147
00:07:19,975 --> 00:07:22,686
Ти знімався у фільмі Тома Райдера,
у якому я теж грав.
148
00:07:22,686 --> 00:07:25,064
- Ти ж каскадер.
- Вже ні.
149
00:07:25,064 --> 00:07:26,815
Типу зламав спину абощо?
150
00:07:26,815 --> 00:07:27,900
Так, зламав.
151
00:07:27,900 --> 00:07:31,946
Я знаю, що після того інциденту
тобі було нелегко.
152
00:07:32,071 --> 00:07:36,283
І я сподіваюся, що ти
не тримаєш зла на мене чи Тома.
153
00:07:36,283 --> 00:07:39,161
Знаєш, ми були дуже пригнічені.
154
00:07:39,161 --> 00:07:40,454
Він надіслав тобі повідомлення?
155
00:07:42,832 --> 00:07:46,126
- Емодзі з руками, як у молитві?
- Так, він усе одно мудак.
156
00:07:46,836 --> 00:07:48,587
Як ти взагалі ще живий? Гей, мала.
157
00:07:48,587 --> 00:07:51,215
- Мала, йди сюди.
- Не знаю. Краще б мене тут не було.
158
00:07:51,215 --> 00:07:52,842
Ходи сюди. Ти маєш це почути.
159
00:07:52,842 --> 00:07:55,010
Вам не обов'язково це слухати.
Усе гаразд. Привіт.
160
00:07:55,010 --> 00:07:56,303
Цей чувак знімався у фільмі,
у якому я грав.
161
00:07:56,303 --> 00:08:00,516
- Так.
- Це найгірше, що я коли-небудь бачив.
162
00:08:00,516 --> 00:08:03,519
Я не звинувачую нікого з вас, Гейл.
Це була моя провина.
163
00:08:03,727 --> 00:08:05,771
І коли починаєш робити такі помилки,
164
00:08:05,771 --> 00:08:07,022
час ставити крапку.
165
00:08:07,022 --> 00:08:10,526
Це був нещасний випадок, Кольте.
Усі це знають.
166
00:08:10,943 --> 00:08:15,281
Гаразд, слухай, Том поставив мене
перед фактом, Кольте.
167
00:08:15,281 --> 00:08:18,158
Мені потрібна допомога старого друга,
168
00:08:18,158 --> 00:08:20,786
який виявився найкращим каскадером,
169
00:08:20,786 --> 00:08:22,371
із якими я працювала.
170
00:08:22,496 --> 00:08:26,000
І тому завтра ти сідаєш на літак
і прилітаєш до Сіднея.
171
00:08:26,584 --> 00:08:28,169
Я не сяду на літак, Гейл.
172
00:08:28,169 --> 00:08:30,421
Я не можу змиритися з тим,
що ти марнуєш свій талант.
173
00:08:30,421 --> 00:08:32,714
Ти не мусиш паркувати машини, Кольте.
174
00:08:32,714 --> 00:08:36,635
Ти мусиш розбивати палаючі
«Кавасакі» через вікна.
175
00:08:36,635 --> 00:08:38,512
Гей, каскадере?
176
00:08:38,512 --> 00:08:41,182
Йди-но прижени моє авто без подряпин.
177
00:08:42,141 --> 00:08:44,310
Маю для тебе новеньку п'ятірку.
178
00:09:06,707 --> 00:09:08,834
Ну ж бо. Як у старі добрі часи.
179
00:09:08,959 --> 00:09:10,544
Я знаю, ти скучив за цим.
180
00:09:11,128 --> 00:09:12,796
- Бувай, Гейл.
- Зачекай.
181
00:09:12,796 --> 00:09:15,382
Зачекай, зачекай. Я тобі казала...
182
00:09:15,382 --> 00:09:17,635
Казала, що режисер просив саме тебе?
183
00:09:17,635 --> 00:09:18,886
Вибач, що розчарував його.
184
00:09:18,886 --> 00:09:21,263
- А ти не хочеш знати, хто це?
- Ні.
185
00:09:23,682 --> 00:09:24,683
Джоді.
186
00:09:29,355 --> 00:09:30,981
Це її зірковий час.
187
00:09:30,981 --> 00:09:32,608
Візьми місце в проході.
188
00:09:33,192 --> 00:09:35,694
«ЗЕ ПРОВІДОРЕС»
189
00:09:36,070 --> 00:09:39,907
Не знаю, може, я просто занадто довго
був на других ролях,
190
00:09:39,907 --> 00:09:42,034
що забув,
як брати контроль до своїх рук.
191
00:09:43,160 --> 00:09:45,204
Зачекайте, це має сенс?
192
00:09:48,749 --> 00:09:50,835
{\an8}Не знаю, чому я так багато говорю.
193
00:09:51,919 --> 00:09:53,838
{\an8}Я не герой цієї історії.
194
00:09:55,464 --> 00:09:56,465
Я просто каскадер.
195
00:10:26,954 --> 00:10:28,247
«ЕЛЬ КАКАТУА ДЕЛЬ КАПІТАН»
КОКТЕЙЛІ
196
00:10:30,624 --> 00:10:32,334
Ні!
197
00:10:37,256 --> 00:10:39,758
Легше! Вона з прокату!
198
00:10:48,434 --> 00:10:51,145
ТОМ РАЙДЕР
199
00:10:51,145 --> 00:10:54,190
Земля, мінерали, камінь.
200
00:10:54,190 --> 00:10:57,026
Нова парфумована вода
від Тома Райдера.
201
00:11:00,196 --> 00:11:01,530
{\an8}ТОМ РАЙДЕР:
«Я сам виконую всі трюки»
202
00:11:04,283 --> 00:11:05,618
Розбудити на Перекус
203
00:11:07,661 --> 00:11:13,542
КАСКАДЕР.
204
00:11:20,716 --> 00:11:22,343
Це... Так?
205
00:11:22,343 --> 00:11:25,137
Я не знав, що вони
тепер сканують дублерів.
206
00:11:25,137 --> 00:11:26,722
Це нова технологія.
207
00:11:26,722 --> 00:11:30,392
Беремо геометрію твого обличчя,
щоб перенаправити на Райдерове,
208
00:11:30,392 --> 00:11:32,811
і наклеюємо обличчя Райдера на твоє.
209
00:11:32,811 --> 00:11:34,772
Це як діпфейк.
210
00:11:35,606 --> 00:11:37,942
Як буде змога,
зроби з мене Тома Круза, добре?
211
00:11:39,443 --> 00:11:42,112
Ласкаво просимо до Сіднею.
Ви Кольт Сіверс?
212
00:11:42,112 --> 00:11:44,615
Так. Привіт.
Не знаєш, де можна випити кави?
213
00:11:44,615 --> 00:11:46,075
Цей джетлаг дається взнаки.
214
00:11:46,075 --> 00:11:47,535
Не хвилюйся. Я подбаю.
215
00:11:47,535 --> 00:11:50,663
А режисерка знає, що я тут?
Вона питала про мене.
216
00:11:50,663 --> 00:11:52,873
- Вона хоче привітатися чи...
- Не знаю.
217
00:11:52,873 --> 00:11:54,124
Ні, вибач, брате.
218
00:11:54,124 --> 00:11:55,793
А координатор трюків хоче тебе бачити.
219
00:11:55,918 --> 00:11:58,212
- Він там у куртці.
- Гаразд.
220
00:11:58,212 --> 00:12:00,172
Скажеш їй, що я тут і...
221
00:12:00,172 --> 00:12:01,674
і кави, якщо можна?
222
00:12:03,175 --> 00:12:04,176
Ден Такер.
223
00:12:04,677 --> 00:12:07,096
Великий голлівудський
координатор трюків.
224
00:12:08,305 --> 00:12:09,473
Давно пора.
225
00:12:10,307 --> 00:12:12,268
- Вітаю.
- Дякую.
226
00:12:12,268 --> 00:12:14,812
- Поглянь на себе!
- Мені називати тебе «пане»?
227
00:12:14,812 --> 00:12:17,439
- Чи як це працює?
- Можеш називати мене босом.
228
00:12:17,439 --> 00:12:20,150
Гаразд, босе. Може, мені не варто
бути в «Номексі»?
229
00:12:20,150 --> 00:12:22,570
Ми ж не робимо
нічого божевільного, так?
230
00:12:22,570 --> 00:12:23,821
Якраз збирався пояснити.
231
00:12:23,821 --> 00:12:25,030
Гарматні оберти?
232
00:12:25,030 --> 00:12:27,449
Настав час знову
почати обертати машини
233
00:12:27,449 --> 00:12:28,868
замість того, щоб паркувати їх.
234
00:12:29,076 --> 00:12:30,369
З тобою стався нещасний випадок.
235
00:12:31,203 --> 00:12:34,165
Це був величезний
прорахунок спорядження.
236
00:12:34,165 --> 00:12:36,458
Я ледь не вбився на очах
у всієї знімальної групи.
237
00:12:36,458 --> 00:12:39,545
Я б не хотів, щоб мій перший трюк
став черговим провалом.
238
00:12:39,670 --> 00:12:41,547
Особливо перед Джоді. Розумієш.
239
00:12:41,547 --> 00:12:44,508
«Річ не в тім,
наскільки сильно ти б'єш.
240
00:12:45,467 --> 00:12:47,928
А в тім, скільки ударів
можеш витримати...
241
00:12:47,928 --> 00:12:50,514
- Нумо.
- ...і продовжити рухатися вперед».
242
00:12:50,514 --> 00:12:53,058
Ти перекрутив.
Не можна так цитувати «Роккі».
243
00:12:54,435 --> 00:12:56,437
То це лазерний пістолет із кинджалом.
244
00:12:56,437 --> 00:12:57,563
Так. Як багнет.
245
00:12:57,563 --> 00:12:59,940
Нам потрібен багнет?
Хіба лазер не зможе...
246
00:12:59,940 --> 00:13:01,609
На полі бою, так. На сто відсотків.
247
00:13:01,609 --> 00:13:03,235
Це надає йому дивної форми.
248
00:13:03,235 --> 00:13:04,862
- Трохи схожий на гітару?
- Так.
249
00:13:04,862 --> 00:13:07,948
Ти ж казала, що хочеш метал,
тож це хеві-метал.
250
00:13:07,948 --> 00:13:10,159
І скільки ти вже їх зробила?
251
00:13:10,159 --> 00:13:11,285
- Дві...
- Гаразд.
252
00:13:11,285 --> 00:13:13,496
- ...сотні.
- Гаразд. Так, фантастика.
253
00:13:13,496 --> 00:13:15,664
- Дякую, босе.
- Схоже на гітару.
254
00:13:15,664 --> 00:13:17,833
- Так.
- Найджеле, як там піротехніка?
255
00:13:17,833 --> 00:13:19,210
- Що таке?
- Гадаю, вистачить на один дубль.
256
00:13:19,335 --> 00:13:20,711
- Ні.
- Босе! Послухайте.
257
00:13:20,711 --> 00:13:22,254
- Так?
- Ми могли б створити те,
258
00:13:22,254 --> 00:13:23,964
що виглядатиме
реалістичніше з ефектами.
259
00:13:23,964 --> 00:13:26,091
- Венті, я не хочу реалістичного.
- Дай це мені!
260
00:13:26,091 --> 00:13:28,594
Це фантастика,
космічна історія кохання.
261
00:13:28,594 --> 00:13:30,596
- Чому?
- Гаразд? Космічних масштабів.
262
00:13:30,596 --> 00:13:33,557
Це має відображати те неземне,
коли ти закохуєшся.
263
00:13:33,557 --> 00:13:36,936
Це недосконало. Прекрасно.
Хочу, щоб так було, гаразд?
264
00:13:36,936 --> 00:13:39,146
- Зробимо наш дубль, добре?
- Гаразд.
265
00:13:39,146 --> 00:13:41,690
Чорт. Це все? Це був мій єдиний дубль?
266
00:13:41,690 --> 00:13:43,651
- У нас точно є ще один.
- Боже.
267
00:13:43,651 --> 00:13:45,486
Мушу сказати, виглядає фантастично.
268
00:13:45,486 --> 00:13:47,780
Ви точно хочете використовувати
справжню піротехніку?
269
00:13:47,780 --> 00:13:49,114
- Так.
- Але це нам не потрібно.
270
00:13:49,114 --> 00:13:51,075
Ні. Нам доведеться зациклити акторів.
271
00:13:51,075 --> 00:13:54,787
Усе гаразд. Рею, це каскадер
в авто в шоломі, так?
272
00:13:54,787 --> 00:13:55,955
Без зациклювань. Без монологів.
273
00:13:55,955 --> 00:13:57,248
Що в біса там коїться, Раше?
274
00:13:57,248 --> 00:13:59,542
- Ми не викликали піротехніків.
- Боже.
275
00:13:59,542 --> 00:14:02,127
Я вистежу твою сім'ю
і вб'ю всіх до одного!
276
00:14:02,253 --> 00:14:03,295
Ось чому вони це роблять.
277
00:14:03,295 --> 00:14:05,464
Бо відчувають, що ти їх не поважаєш.
278
00:14:05,464 --> 00:14:07,258
- Це мій тон.
- Твій тон, твої слова.
279
00:14:07,258 --> 00:14:08,384
- Зрозуміло.
- Усе це...
280
00:14:08,384 --> 00:14:10,427
- Дарла, так? Гаразд.
- Джоді? Вибач.
281
00:14:10,427 --> 00:14:12,513
Вчора я не змогла запустити принтер.
282
00:14:12,513 --> 00:14:14,098
- Гаразд.
- Але синтезувала нашу розмову
283
00:14:14,098 --> 00:14:17,643
в третьому акті, і що, якби
один із персонажів фільму
284
00:14:17,643 --> 00:14:19,186
визнав у фільмі,
285
00:14:19,186 --> 00:14:21,272
що у нас проблема з третім актом?
286
00:14:21,397 --> 00:14:22,481
Так?
287
00:14:22,481 --> 00:14:25,568
Ні, але я ціную твоє нестандартне
мислення, Дарло.
288
00:14:25,568 --> 00:14:26,735
Найджеле, зупини їх негайно.
289
00:14:26,735 --> 00:14:29,029
Я випотрошу вас, як свиней.
290
00:14:29,029 --> 00:14:30,489
Припинити тестування!
291
00:14:30,489 --> 00:14:31,699
- Босе?
- Так?
292
00:14:31,699 --> 00:14:33,742
- Тест пройшов добре.
- Фантастика.
293
00:14:33,742 --> 00:14:36,036
Гаразд, заспокойтеся.
294
00:14:36,036 --> 00:14:37,788
Дивись. Ось що зараз буде.
295
00:14:37,913 --> 00:14:39,999
Ніяких ефектів, Венті,
виглядає казково.
296
00:14:39,999 --> 00:14:41,667
Найдже, треба знімати,
починається приплив.
297
00:14:41,792 --> 00:14:43,419
Уперед. Дубль буде епічним.
298
00:14:43,419 --> 00:14:45,379
Зйомка за п'ять хвилин. Дякую.
299
00:14:56,849 --> 00:14:58,434
Кольте? Брате?
300
00:14:59,685 --> 00:15:01,020
Що таке, чуваче?
301
00:15:01,854 --> 00:15:03,564
- Поганий пісок.
- Поганий пісок.
302
00:15:03,564 --> 00:15:06,942
Так. Думаю, треба відкласти.
303
00:15:06,942 --> 00:15:08,611
- Ненавиджу це казати.
- Чому затримка?
304
00:15:08,611 --> 00:15:10,863
Проводимо перевірку безпеки.
305
00:15:10,863 --> 00:15:12,239
Погана щільність.
306
00:15:12,239 --> 00:15:14,033
Дивимося на щільність піску.
307
00:15:14,033 --> 00:15:15,117
У нас новий водій.
308
00:15:15,117 --> 00:15:16,869
- Хто це? Де Генрі?
- Не знаю.
309
00:15:16,869 --> 00:15:19,038
Найджеле, це найбільший кадр фільму,
310
00:15:19,038 --> 00:15:20,289
а в мене тут новачок.
311
00:15:21,499 --> 00:15:23,334
Ден каже, що ми впораємося.
312
00:15:23,626 --> 00:15:25,753
Серйозно, будемо дрейфувати всюди.
313
00:15:26,337 --> 00:15:27,838
Що це? Великий приплив?
314
00:15:27,838 --> 00:15:29,340
Ось що ти зробиш.
Зачекай, поки насунеться.
315
00:15:29,340 --> 00:15:32,134
Він ущільнює пісок,
а потім ми знімаємо захід сонця.
316
00:15:32,134 --> 00:15:34,011
- Ти тягнеш час.
- Можливо.
317
00:15:34,011 --> 00:15:36,096
- Ти тягнеш час.
- Дві речі можуть бути правдою.
318
00:15:36,096 --> 00:15:40,601
Брате, у мене тут цілий намет
австралійців-новачків.
319
00:15:40,768 --> 00:15:41,810
Мене зараз знудить.
320
00:15:42,102 --> 00:15:43,729
Ти зможеш. Ти — той самий.
321
00:15:43,729 --> 00:15:45,439
- Гаразд?
- Чому ти так кажеш?
322
00:15:45,439 --> 00:15:46,690
Ти робив це мільйон разів.
323
00:15:46,690 --> 00:15:48,692
І ти теж. Ти просто наврочив.
324
00:15:49,860 --> 00:15:50,986
Ти наврочив!
325
00:15:50,986 --> 00:15:52,905
Дене, мені потрібен водій у машині.
326
00:15:52,905 --> 00:15:55,032
Приплив наближається. Дякую. Ціную.
327
00:15:55,032 --> 00:15:56,116
Це Джоді?
328
00:15:56,116 --> 00:15:57,201
Так, це Джоді.
329
00:15:58,994 --> 00:16:00,371
Вона щось говорила про мене?
330
00:16:00,704 --> 00:16:02,540
Годі так дивитися. Припини.
331
00:16:02,540 --> 00:16:05,042
Годі. Вона про тебе не говорила.
332
00:16:05,960 --> 00:16:07,419
Сідай в машину!
333
00:16:10,965 --> 00:16:12,091
Для неї це важливо.
334
00:16:12,091 --> 00:16:13,759
Так, для неї це важливо.
335
00:16:14,134 --> 00:16:16,178
- Це Комік-кон абощо?
- Зала «H».
336
00:16:17,304 --> 00:16:22,184
«Перемога є перемогою,
хай ти виграв на дюйм чи на милю».
337
00:16:24,770 --> 00:16:26,272
Це легко. «Форсаж».
338
00:16:27,857 --> 00:16:30,150
Уперед. Ти впораєшся.
339
00:16:30,150 --> 00:16:32,194
Бачив дівчину з кавою?
Вона в капелюсі.
340
00:16:32,194 --> 00:16:33,863
- Побачимося в машині.
- Гаразд.
341
00:16:35,072 --> 00:16:36,407
Викличте медиків.
342
00:16:36,407 --> 00:16:37,491
Це зйомки героя.
343
00:16:37,491 --> 00:16:38,659
- Після цього ще п'ять.
- Я так і сказав.
344
00:16:38,659 --> 00:16:39,827
- Треба їх закінчити.
- Готовий?
345
00:16:39,827 --> 00:16:42,204
- Готовий.
- Починаємо.
346
00:16:42,663 --> 00:16:43,706
Дякую.
347
00:16:45,583 --> 00:16:47,835
Він пристебнувся. Каскадери готові.
348
00:16:47,960 --> 00:16:49,420
Щасти тобі, Кольте.
349
00:16:49,420 --> 00:16:51,130
Усі на своїх місцях.
350
00:16:51,130 --> 00:16:53,340
- Ефекти, починайте.
- Усі знають свої обов'язки.
351
00:16:53,340 --> 00:16:54,925
Ефекти, приготуйте гармату.
352
00:16:54,925 --> 00:16:57,511
- Зроби це правильно...
- Запускаю гармату.
353
00:16:57,511 --> 00:16:59,096
Робимо все безпечно,
і всі йдуть додому.
354
00:16:59,096 --> 00:17:00,431
Заряджаю гармату.
355
00:17:00,431 --> 00:17:04,643
У гарматі 136 атмосфер.
Каскадери готові.
356
00:17:04,643 --> 00:17:05,978
Гармата готова.
357
00:17:07,604 --> 00:17:09,105
Камери, що там? Знімаєте?
358
00:17:09,105 --> 00:17:10,191
- Камера один.
- Зйомка на першій.
359
00:17:10,191 --> 00:17:11,275
- Камера два.
- Зйомка.
360
00:17:11,275 --> 00:17:12,526
- Камера три.
- Зйомка на третій.
361
00:17:12,526 --> 00:17:14,361
Усім приготуватися, зробімо це.
362
00:17:14,361 --> 00:17:16,279
Знімаємо на всі вісім камер.
363
00:17:16,279 --> 00:17:18,282
Реальна зйомка. Ми готові.
364
00:17:18,282 --> 00:17:22,119
Фон, і три, два, один.
365
00:17:22,119 --> 00:17:23,746
Мотор, мотор, мотор!
366
00:17:29,376 --> 00:17:32,087
- Будьте напоготові.
- Три, два, один!
367
00:17:39,803 --> 00:17:41,222
Він має бути ближче до камери.
368
00:17:41,222 --> 00:17:42,890
Зрозумів!
369
00:17:43,557 --> 00:17:46,435
Не хочу жалітися,
але пісок трохи сипучий.
370
00:17:46,435 --> 00:17:49,522
Немає зчеплення.
Коли я це роблю, вона стрибає,
371
00:17:49,522 --> 00:17:51,690
якщо наблизишся, втратиш камеру.
372
00:17:53,150 --> 00:17:55,611
Знаю, але рушай туди. У тебе вийде.
373
00:17:55,903 --> 00:17:56,946
Вище, вище.
374
00:17:58,572 --> 00:18:00,407
Ні, не так близько... Що за...
375
00:18:02,201 --> 00:18:04,036
Знімайте далі, у нас ще сім камер.
376
00:18:04,036 --> 00:18:05,996
- Знімайте далі!
- Гаразд!
377
00:18:05,996 --> 00:18:09,041
Готові за три, два, один!
378
00:18:34,567 --> 00:18:37,152
Ніхто не зайде,
поки каскадер не дасть добро.
379
00:18:45,119 --> 00:18:46,203
- Як він?
- Кольте, як ти?
380
00:18:46,203 --> 00:18:48,038
Швидше, дістань його.
381
00:18:48,038 --> 00:18:49,582
- Залазь туди.
- Усе гаразд?
382
00:18:49,582 --> 00:18:52,293
- Він молодець.
- Кольте, ти зробив це!
383
00:18:52,418 --> 00:18:54,336
Вісім із половиною обертів!
384
00:18:54,336 --> 00:18:56,630
Ну ж бо, ти в нормі? Усе гаразд?
385
00:18:56,630 --> 00:18:58,215
Гей, гей, гей.
386
00:19:00,426 --> 00:19:02,511
- Джоді вже біжить.
- Гаразд.
387
00:19:03,304 --> 00:19:04,972
Так добре, Дене. Він у нормі?
388
00:19:04,972 --> 00:19:07,474
- Дуже добре. Мені сподобалось.
- Звісно.
389
00:19:07,474 --> 00:19:09,059
- Неймовірно.
- Гаразд.
390
00:19:19,195 --> 00:19:20,321
Чия це була ідея?
391
00:19:21,614 --> 00:19:23,991
- Гадаю, це ідея Гейл.
- Я думав, твоя.
392
00:19:23,991 --> 00:19:26,535
Я дізнався про це тільки вчора.
393
00:19:26,535 --> 00:19:29,622
Дене, годі. Я його не схвалювала.
394
00:19:29,622 --> 00:19:32,082
Я його не схвалювала.
Я б ніколи його не схвалила.
395
00:19:32,082 --> 00:19:33,584
Вона не схвалювала мене.
396
00:19:33,584 --> 00:19:35,002
- Можна тебе на секунду?
- Мене не схвалили.
397
00:19:35,127 --> 00:19:37,129
Цікавий хід. Дійсно.
398
00:19:37,129 --> 00:19:40,216
Дійсно цікавий.
Просто дуже невимушений.
399
00:19:40,591 --> 00:19:43,636
З'являєшся й кажеш:
«Я ваш новий каскадер».
400
00:19:55,981 --> 00:19:57,650
- Не роби цього.
- Чого?
401
00:19:57,650 --> 00:19:59,109
Ти не можеш цього робити.
402
00:19:59,109 --> 00:20:00,736
- Я режисерка.
- У тебе капелюх злітає.
403
00:20:03,364 --> 00:20:05,741
- Чому ти приїхав?
- Сталося непорозуміння.
404
00:20:05,741 --> 00:20:08,953
- Зрозуміло.
- Бо мені здалося, що...
405
00:20:10,663 --> 00:20:11,872
...ти хотіла, щоб я був тут.
406
00:20:11,872 --> 00:20:14,250
Ти помилився. Ми рік не розмовляли.
407
00:20:14,250 --> 00:20:15,459
- Не будемо про це.
- Гейл...
408
00:20:15,584 --> 00:20:16,919
Гейл сказала: ти хочеш, щоб я був тут.
409
00:20:16,919 --> 00:20:18,587
Нехай. Мені байдуже,
але ти вдарив камеру.
410
00:20:18,587 --> 00:20:21,006
Я трохи заіржавів.
411
00:20:21,006 --> 00:20:22,675
- Кадр із Комік-кону зіпсовано.
- Знаю.
412
00:20:22,800 --> 00:20:23,801
- Зала «Н».
- Так.
413
00:20:23,801 --> 00:20:24,969
- Це дуже важливо.
- Так.
414
00:20:25,553 --> 00:20:26,929
- Вітаю.
- Дякую.
415
00:20:27,805 --> 00:20:28,889
Я радий за тебе.
416
00:20:32,142 --> 00:20:34,603
Уся ця режисура тобі дуже личить.
417
00:20:35,020 --> 00:20:36,897
Навіть капелюх садівника.
418
00:20:37,398 --> 00:20:41,443
Усі їх носять.
На зйомках зазвичай. Розумієш?
419
00:20:41,443 --> 00:20:44,738
Так. На інших він не виглядає
так добре, як на тобі.
420
00:20:44,738 --> 00:20:47,324
І я не намагаюся...
Просто констатую факти.
421
00:20:47,783 --> 00:20:49,159
Ти в усьому добре виглядаєш.
422
00:20:49,159 --> 00:20:50,953
Навіть без нічого. Забудь.
423
00:20:51,704 --> 00:20:52,913
- Ні, я не це мав на увазі.
- Дійсно.
424
00:20:53,038 --> 00:20:54,582
- Так не піде...
- І без нічого ти гарна.
425
00:20:54,582 --> 00:20:57,168
- Нічого не вийде.
- Це правда. Але я не це...
426
00:21:00,546 --> 00:21:03,257
Я візьму кого завгодно.
Будь-кого, тільки не його.
427
00:21:03,257 --> 00:21:04,800
- Можна сказати чесно?
- Хто в тебе є? Так.
428
00:21:04,800 --> 00:21:06,677
У нас більше нікого немає.
429
00:21:07,553 --> 00:21:10,097
- Що далі?
- Підпал.
430
00:21:12,016 --> 00:21:14,226
- Тобі вирішувати.
- Гаразд.
431
00:21:14,226 --> 00:21:17,188
Покличте медсестру. Ми підпалимо його.
432
00:21:34,955 --> 00:21:36,790
- Знято.
- Знімай тут.
433
00:21:36,790 --> 00:21:38,292
Знято!
434
00:21:42,421 --> 00:21:44,965
- Як почуваєшся, Кольте Сіверс?
- Він у нормі.
435
00:21:44,965 --> 00:21:47,134
Спробуємо ще раз. Великі пальці вгору.
436
00:21:47,718 --> 00:21:49,845
Технічна проблема,
невелика шишка на візку.
437
00:21:49,845 --> 00:21:52,515
- Полагодиш, Джиммі? Дякую.
- На вихідні позиції.
438
00:21:52,515 --> 00:21:54,558
- Ще раз.
- Перезавантаж. На вихідні позиції.
439
00:21:54,558 --> 00:21:56,894
Кольте, тобі не здається,
що тебе кинули на глибину?
440
00:21:57,061 --> 00:21:58,479
Мені цікаво, бо ти не читав сценарій,
441
00:21:58,479 --> 00:22:01,190
чи хочеш дізнатися передісторію?
Якийсь контекст?
442
00:22:01,190 --> 00:22:04,360
- Просто змирися.
- Так, допомогло? Гаразд. Поїхали.
443
00:22:04,360 --> 00:22:08,030
Науково-фантастична історія кохання,
двоє героїв, один інопланетянин.
444
00:22:08,030 --> 00:22:10,241
Чужинка, а ти Космічний ковбой.
445
00:22:10,241 --> 00:22:12,368
Вони провели місячний сезон.
446
00:22:12,785 --> 00:22:15,120
У реальному житті
це зветься інтрижкою.
447
00:22:16,038 --> 00:22:17,915
Коротка, але дуже насичена.
448
00:22:18,332 --> 00:22:20,417
І... це дає надію.
449
00:22:22,461 --> 00:22:26,173
Ніхто з них ніколи раніше не мав
таких глибоких стосунків.
450
00:22:26,173 --> 00:22:29,051
І вони повторювали це одне одному
знову і знову.
451
00:22:29,051 --> 00:22:30,511
Він більше, ніж вона,
452
00:22:30,511 --> 00:22:32,847
так, що іноді
вона казала: «Розслабся».
453
00:22:33,430 --> 00:22:35,724
Але так чи інак,
за трагічних обставин,
454
00:22:35,724 --> 00:22:40,479
Космічний ковбой отримує
поранення і зникає.
455
00:22:41,939 --> 00:22:43,315
Безслідно.
456
00:22:49,029 --> 00:22:50,114
Я можу продовжувати.
457
00:22:50,114 --> 00:22:52,116
Тепер я впораюся краще, дякую.
458
00:22:52,741 --> 00:22:53,742
Спробуємо ще раз!
459
00:22:56,704 --> 00:22:57,872
Увімкніть звук.
460
00:22:58,414 --> 00:22:59,707
І мотор!
461
00:23:03,711 --> 00:23:05,838
- Знято!
- Зніміть тут, будь ласка.
462
00:23:09,216 --> 00:23:10,426
Ти в нормі?
463
00:23:10,426 --> 00:23:15,014
Ось тобі ще контекст, Кольте,
Чужинка засмучена.
464
00:23:15,014 --> 00:23:16,974
І вона починає
прокручувати все це в голові
465
00:23:16,974 --> 00:23:18,225
знову і знову.
466
00:23:18,225 --> 00:23:21,187
Вона неправильно зрозуміла ситуацію?
Це була інтрижка?
467
00:23:21,187 --> 00:23:24,356
Чи знову дала волю своїй уяві?
468
00:23:24,356 --> 00:23:26,358
Чи він їй збрехав?
469
00:23:26,859 --> 00:23:28,194
Він був брехлом?
470
00:23:30,613 --> 00:23:33,782
Але дозволь уточнити,
що Чужинка почала жити далі.
471
00:23:33,949 --> 00:23:34,992
Гаразд?
472
00:23:36,577 --> 00:23:38,037
І почала займатися пілатесом.
473
00:23:39,121 --> 00:23:41,081
Зробила собі класне тіло для помсти,
474
00:23:41,790 --> 00:23:45,836
а потім почала зустрічатися з іншими
людьми, одним за одним.
475
00:23:46,128 --> 00:23:50,007
І мала стільки приголомшливих,
набагато кращих досвідчень,
476
00:23:50,007 --> 00:23:51,509
ти навіть не повіриш.
477
00:23:51,509 --> 00:23:54,220
- Так, дівчата? Розумієте, про що я?
- Так.
478
00:23:54,220 --> 00:23:55,513
Це було як суші-потяг.
479
00:23:57,056 --> 00:23:58,182
Мене зараз знудить.
480
00:23:58,182 --> 00:23:59,975
І знаєш що? Ми знімемо ще раз, Кольте,
481
00:23:59,975 --> 00:24:01,769
тому що на той кадр наклався звук.
482
00:24:01,769 --> 00:24:03,229
Гаразд, підпалюй його!
483
00:24:04,188 --> 00:24:06,315
Останній. Мотор.
484
00:24:10,444 --> 00:24:13,989
Я відчуваю таку відстороненість,
тож... як щодо діалогу?
485
00:24:14,198 --> 00:24:16,617
Так, усе гаразд, Дарло,
я хочу діалогу від героя.
486
00:24:17,117 --> 00:24:20,371
Гей, Кольте, якби Космічний ковбой
хотів щось сказати,
487
00:24:20,371 --> 00:24:23,499
якби його змусили щось сказати,
що б він сказав?
488
00:24:23,958 --> 00:24:25,793
Як би він виправдав
цей рік, який вона провела,
489
00:24:25,918 --> 00:24:27,545
переживаючи це, що він міг би сказати?
490
00:24:27,545 --> 00:24:29,338
Це непросто, але чи маєш якісь думки?
491
00:24:29,338 --> 00:24:32,299
- Може, він зможе говорити...
- Найджеле, дай йому гучномовець.
492
00:24:32,299 --> 00:24:33,551
Я його не чую.
493
00:24:34,760 --> 00:24:35,886
Переходжу.
494
00:24:44,854 --> 00:24:47,064
- Повтори, Кольте. Що ти сказав?
- Увімкнено.
495
00:24:47,064 --> 00:24:48,357
У цьому фільмі
496
00:24:48,691 --> 00:24:51,235
чи розмовляють інопланетяни та люди...
497
00:24:52,319 --> 00:24:53,654
...наодинці?
498
00:24:55,030 --> 00:24:57,199
- Ні, не дуже.
- Ніяких приватних розмов?
499
00:24:57,199 --> 00:24:58,450
Ні, вони не люблять приватність.
500
00:24:58,450 --> 00:25:01,078
Вони люблять робити це на людях.
Дуже відкрито.
501
00:25:03,455 --> 00:25:07,543
Що ж, можливо, я просто...
відкрию це для інших.
502
00:25:08,335 --> 00:25:11,005
Ви коли-небудь були
в такій ситуації, коли...
503
00:25:12,298 --> 00:25:16,177
...хочете щось сказати, і це так
важливо, що не можна все зіпсувати?
504
00:25:16,886 --> 00:25:20,097
Тож ви довго й ретельно обмірковуєте,
505
00:25:21,265 --> 00:25:25,477
а потім розумієте,
що вже все зіпсували?
506
00:25:26,478 --> 00:25:30,024
Тому що ви занадто довго
й ретельно про це думали?
507
00:25:31,567 --> 00:25:32,651
Ви...
508
00:25:33,277 --> 00:25:34,320
Що таке?
509
00:25:35,946 --> 00:25:37,031
Ти хочеш...
510
00:25:42,620 --> 00:25:46,123
У мене була схожа ситуація,
коли я запав на сестру дружини.
511
00:25:46,123 --> 00:25:47,791
- Гаразд, ні.
- Добре.
512
00:25:47,791 --> 00:25:49,502
Ні, гаразд.
513
00:25:51,795 --> 00:25:56,425
І знову ж таки, це важко,
бо я не читав сценарій.
514
00:25:56,425 --> 00:25:57,760
Але...
515
00:26:00,012 --> 00:26:01,597
він, напевно, сказав би...
516
00:26:03,724 --> 00:26:05,392
що він жив...
517
00:26:08,020 --> 00:26:10,397
...відтоді, шкодуючи про це.
518
00:26:11,982 --> 00:26:13,609
Знаєте, боючись...
519
00:26:14,109 --> 00:26:17,279
що в нього ніколи не буде шансу
загладити провину перед нею...
520
00:26:18,906 --> 00:26:20,324
...бо він задовго чекав.
521
00:26:21,033 --> 00:26:22,284
І вона...
522
00:26:24,745 --> 00:26:26,580
...мабуть, почала жити далі.
523
00:26:27,289 --> 00:26:29,625
Вибач, Джоді, до речі,
про жити далі...
524
00:26:32,586 --> 00:26:33,879
Ще раз?
525
00:26:39,426 --> 00:26:41,053
Я б хотів ще один шанс.
526
00:26:44,974 --> 00:26:46,976
- Давай, Найджеле.
- Перезнімемо.
527
00:26:46,976 --> 00:26:48,894
- Усі камери працюють.
- Зйомка почалася, звук увімкнено.
528
00:26:48,894 --> 00:26:49,979
Підпалюй його!
529
00:26:52,940 --> 00:26:54,066
Мотор. Дякую.
530
00:26:59,864 --> 00:27:01,365
ПРОДЮСЕР
ГЕЙЛ
531
00:27:01,365 --> 00:27:02,616
Гейл?
532
00:27:04,910 --> 00:27:05,953
Гейл?
533
00:27:06,620 --> 00:27:08,831
О, кава.
534
00:27:13,544 --> 00:27:15,254
ПОГАНИЙ КОП
ХОРОШИЙ ПЕС
535
00:27:19,008 --> 00:27:21,218
Ти тут. Не вмикай. Він зламаний.
536
00:27:21,218 --> 00:27:23,179
Вісім із половиною обертів?
537
00:27:23,387 --> 00:27:26,348
Це світовий рекорд!
538
00:27:26,599 --> 00:27:28,601
Дуже тобі дякую.
539
00:27:29,643 --> 00:27:32,062
Це краще, ніж паркувати машини, га?
540
00:27:34,398 --> 00:27:35,900
- Гейл, може, годі вже?
- Що?
541
00:27:35,900 --> 00:27:37,526
Це було дивовижно. Ти що?
542
00:27:37,818 --> 00:27:39,778
Вона не хоче, щоб я був тут, Гейл.
543
00:27:39,778 --> 00:27:42,740
Ні, хоче. Звісно, вона хоче.
544
00:27:42,740 --> 00:27:45,576
Ти збрехала. Збрехала.
545
00:27:45,576 --> 00:27:47,578
- Кольте.
- Знаєш, як це?
546
00:27:47,870 --> 00:27:49,413
Ти заслуговуєш на другий шанс.
547
00:27:49,580 --> 00:27:52,583
Це як послання в усіх моїх фільмах.
548
00:27:53,375 --> 00:27:54,960
Яке послання в усіх моїх фільмах?
549
00:27:57,296 --> 00:28:00,049
Нігілізм — життєздатний світогляд?
550
00:28:01,217 --> 00:28:03,969
Ні, це просто розвага.
551
00:28:03,969 --> 00:28:05,137
Це як...
552
00:28:05,888 --> 00:28:07,723
Як сексуальний бекон.
553
00:28:07,723 --> 00:28:08,849
- Що це?
- Знаєш?
554
00:28:08,849 --> 00:28:11,810
Це як із собаками.
Треба загорнути послання...
555
00:28:12,520 --> 00:28:14,355
...в сексуальний бекон.
556
00:28:15,523 --> 00:28:17,107
Я про всі ці фільми.
557
00:28:17,107 --> 00:28:19,485
Люди помиляються.
Качаються у власному лайні.
558
00:28:19,485 --> 00:28:22,279
Думають, що не впораються,
але це не так. Вони піднімаються.
559
00:28:22,279 --> 00:28:24,114
Не проти, якщо я приляжу?
560
00:28:24,490 --> 00:28:27,117
Через численні підпали
та гарматні оберти
561
00:28:27,117 --> 00:28:29,495
- і через різницю в часі, мені...
- Так.
562
00:28:29,495 --> 00:28:32,081
- ...не завадило б трохи поспати.
- Так.
563
00:28:32,289 --> 00:28:33,874
Дозволь прояснити.
564
00:28:35,042 --> 00:28:37,586
- Нігілізм — це сексуальний бекон?
- Так.
565
00:28:37,711 --> 00:28:40,965
- Глядачі — це собаки?
- Є таке.
566
00:28:40,965 --> 00:28:44,385
І коли ти падаєш, то піднімаєшся.
567
00:28:44,385 --> 00:28:46,303
- Дякую.
- Я радий, що ми це зробили.
568
00:28:46,762 --> 00:28:49,098
Що я насправді тут роблю, Гейл?
569
00:28:53,727 --> 00:28:55,020
Райдер зник.
570
00:28:55,020 --> 00:28:59,024
Він зв'язався з якимись сумнівними,
паскудними людьми.
571
00:28:59,358 --> 00:29:00,693
Ну, Гейл...
572
00:29:02,570 --> 00:29:05,239
- Викликай копів.
- Я не можу викликати копів.
573
00:29:05,239 --> 00:29:06,490
А чому ні?
574
00:29:06,490 --> 00:29:09,493
Студія знатиме,
що я перевищила бюджет.
575
00:29:09,493 --> 00:29:12,580
Вони закриють проєкт. Ти ж знаєш.
576
00:29:13,664 --> 00:29:14,957
Прошу, знайди його.
577
00:29:14,957 --> 00:29:16,167
Чому я?
578
00:29:16,167 --> 00:29:18,294
Ти ж каскадер, заради бога.
579
00:29:18,419 --> 00:29:20,504
Ніхто не помітить, тут ти чи ні.
580
00:29:20,796 --> 00:29:23,090
- Без образ.
- Але я образився.
581
00:29:23,090 --> 00:29:25,176
Ти його добре знаєш.
582
00:29:25,593 --> 00:29:26,886
Це може бути так просто.
583
00:29:26,886 --> 00:29:30,973
Забираєш його, витираєш із нього пил
і привозиш сюди.
584
00:29:30,973 --> 00:29:32,433
Я знаю, що можу тобі довіряти.
585
00:29:32,433 --> 00:29:34,226
І та, хто може довіряти тобі більше,
ніж будь-кому іншому,
586
00:29:34,226 --> 00:29:36,979
просто ще не усвідомлює цього,
і це Джоді.
587
00:29:36,979 --> 00:29:39,398
Це її великий шанс.
588
00:29:40,274 --> 00:29:42,985
Хочеш, щоб її перший фільм
став останнім?
589
00:29:43,360 --> 00:29:45,029
Ти маєш мені допомогти.
590
00:29:46,614 --> 00:29:48,115
Це були довгі кілька днів.
591
00:29:49,074 --> 00:29:52,244
Я поїду в готель, я...
592
00:29:52,244 --> 00:29:55,372
Як там, це моє...
вчора, це твоє... завтра...
593
00:29:55,372 --> 00:29:56,540
Я подзвоню тобі завтра.
594
00:29:56,540 --> 00:29:58,125
- Так, ні. Сьогодні.
- Моє сьогодні.
595
00:29:58,125 --> 00:29:59,710
Це код від дверей лофту Райдера.
596
00:29:59,960 --> 00:30:01,670
Двері у дворик. Взяла з його трейлера.
597
00:30:01,837 --> 00:30:03,839
Він досі пише на цих папірцях?
598
00:30:04,632 --> 00:30:08,802
Навіть не будемо про це говорити.
Наразі як у фільмі «Пам'ятай».
599
00:30:08,802 --> 00:30:13,349
Я можу приховувати це від Джоді
та студії максимум 48 годин.
600
00:30:13,349 --> 00:30:14,892
Врятуй фільм Джоді.
601
00:30:15,059 --> 00:30:17,478
І, можливо, ти повернеш
кохання свого життя.
602
00:30:19,146 --> 00:30:21,732
Ти щойно перетворила Джоді
на сексуальний бекон?
603
00:30:21,982 --> 00:30:24,026
Вона завжди була сексуальним беконом.
604
00:30:25,152 --> 00:30:26,153
Ти молодець.
605
00:30:26,403 --> 00:30:27,947
Це єдине авто
з лівим кермом, що в мене є.
606
00:30:30,199 --> 00:30:32,284
Не зіпсуй його. Це продакт-плейсмент.
607
00:30:32,284 --> 00:30:33,744
Їх лише два.
608
00:30:35,037 --> 00:30:36,831
Знаю, як ви, каскадери, водите.
609
00:30:40,042 --> 00:30:42,711
Хочете знищити все, що мені дороге.
610
00:31:54,617 --> 00:31:55,910
{\an8}СПЕЦЕФЕКТИ
ВІДРИВ
611
00:32:14,178 --> 00:32:15,179
Що ти робиш?
612
00:32:16,555 --> 00:32:18,474
Просто... послабляюся.
613
00:32:18,474 --> 00:32:20,976
- Ти «послаблявся» під Тейлор Свіфт?
- Ага.
614
00:32:22,436 --> 00:32:24,271
- Так кажуть австралійці.
- Невже?
615
00:32:24,271 --> 00:32:25,814
Я тут уже пів року,
але ще жодного разу не чула.
616
00:32:25,814 --> 00:32:27,316
Так, «послаблятися знизу»,
617
00:32:27,316 --> 00:32:30,027
- але коротше «послаблятися».
- Ти плакав?
618
00:32:30,027 --> 00:32:31,987
- Зовсім ні.
- Виглядаєш, ніби плакав.
619
00:32:33,531 --> 00:32:34,823
Це все різниця у часі.
620
00:32:36,742 --> 00:32:38,744
Це було небезпечно, і мені шкода.
621
00:32:38,744 --> 00:32:42,248
Отак тебе підпалювати...
Це був справжній катарсис.
622
00:32:43,040 --> 00:32:45,292
- Я почуваюся краще.
- Я це заслужив.
623
00:32:47,628 --> 00:32:49,964
До речі, я заплачу за ту камеру.
624
00:32:51,006 --> 00:32:52,591
Можна сісти до тебе в авто?
625
00:32:55,094 --> 00:32:57,221
Вмийся. Ти замурзаний.
626
00:33:00,975 --> 00:33:02,101
То як поживаєш?
627
00:33:02,601 --> 00:33:04,228
Ну, знаєш.
628
00:33:06,522 --> 00:33:07,606
Так? Великий палець вгору?
629
00:33:07,606 --> 00:33:10,359
Ненавиджу це лайно,
це каскадерське лайно.
630
00:33:12,403 --> 00:33:14,280
І це нормально. Не треба пояснювати.
631
00:33:14,280 --> 00:33:16,240
Усе гаразд. Це була інтрижка.
632
00:33:16,240 --> 00:33:18,617
Це була не інтрижка,
а флірт, і це нормально.
633
00:33:18,617 --> 00:33:19,952
Я навіть не хочу знати.
634
00:33:19,952 --> 00:33:22,580
Якщо до чогось примушувати,
то це нічого не дасть.
635
00:33:22,580 --> 00:33:24,832
Одного разу мама
змусила тата займатися спортом.
636
00:33:24,832 --> 00:33:25,916
Знаєш, що сталося?
637
00:33:26,167 --> 00:33:28,294
Підвернув щиколотку, одразу як
ступив на бігову доріжку.
638
00:33:28,294 --> 00:33:30,629
Вона змусила його, і тепер
у нього в нозі шматок металу.
639
00:33:30,629 --> 00:33:33,132
Мораль цієї історії полягає в тому,
що треба бути собою.
640
00:33:35,759 --> 00:33:38,429
Послухай, я багато думав
про це, і я...
641
00:33:39,138 --> 00:33:42,433
Не те, щоб я не хотів вибачитися
мільйон разів.
642
00:33:42,433 --> 00:33:43,642
Так.
643
00:33:44,351 --> 00:33:46,020
Просто щоразу, коли я...
644
00:33:49,857 --> 00:33:51,692
Коли я думаю, що сказати...
645
00:33:56,030 --> 00:33:57,573
...це здається недостатнім.
646
00:34:02,661 --> 00:34:05,080
Гаразд. Без проблем.
647
00:34:06,123 --> 00:34:08,542
Межі. Межі.
648
00:34:09,167 --> 00:34:12,004
Це важливо.
Бо на мене чиниться великий тиск.
649
00:34:12,546 --> 00:34:16,091
Ти навіть не уявляєш, як важко
мені було зняти цей фільм.
650
00:34:16,091 --> 00:34:18,051
Мені треба зосередитися,
тож якщо ти залишишся тут,
651
00:34:18,051 --> 00:34:21,972
між нами все
має бути... суперпрофесійно.
652
00:34:23,057 --> 00:34:24,391
Професіонал — моє друге ім'я.
653
00:34:28,645 --> 00:34:29,855
Я думала, твоє друге ім'я — Небезпека.
654
00:34:30,481 --> 00:34:31,857
Це сценічний псевдонім.
655
00:34:34,568 --> 00:34:36,487
Кольт Профі Сіверс.
656
00:34:41,575 --> 00:34:43,868
Пообіцяй, що не зірвеш це, добре?
657
00:34:44,245 --> 00:34:45,245
Обіцяю.
658
00:34:48,999 --> 00:34:50,417
Гаразд.
659
00:34:54,504 --> 00:34:56,006
Хочеш пончиків?
660
00:35:05,307 --> 00:35:07,059
Хочеш відвезти мене до машини?
661
00:35:08,310 --> 00:35:09,562
Так.
662
00:35:20,531 --> 00:35:21,532
Гаразд, бувай.
663
00:36:16,003 --> 00:36:19,381
Гаразд, «Томе, давно не бачилися.
664
00:36:19,381 --> 00:36:21,634
Гейл попросила мене прийти й
переконатися, що з тобою все гаразд».
665
00:36:23,636 --> 00:36:28,516
«Кольте, я думав, ти помер.
Чому ти такий сцикун?»
666
00:36:28,516 --> 00:36:33,604
«Томе, я хочу попросити тебе
не називати мене сцикуном».
667
00:36:34,647 --> 00:36:37,816
«Гаразд, але ти образився
й поводишся, як сцикун».
668
00:36:38,275 --> 00:36:39,568
Томе!
669
00:36:39,568 --> 00:36:41,820
Кольт Сіверс, прийшов провідати.
670
00:36:43,822 --> 00:36:46,075
Джоді хоче, щоб ти повернувся
на знімальний майданчик.
671
00:36:48,285 --> 00:36:52,164
І я не хочу брати участь у будь-яких
іграх зі зломом, рольових іграх.
672
00:36:53,833 --> 00:36:56,377
ЧОМУ КУРКА ПО-КИТАЙСЬКИ
ПОМАРАНЧЕВА?
673
00:36:58,921 --> 00:37:00,005
Ну, добре.
674
00:37:01,507 --> 00:37:02,508
ЗОНА 1
675
00:37:20,234 --> 00:37:21,569
{\an8}ЕКШН-ПАКТ 1
676
00:37:23,904 --> 00:37:25,656
ТІЛЬКИ ХОЛОСТІ
677
00:37:44,258 --> 00:37:45,259
Кава.
678
00:37:46,927 --> 00:37:48,512
КОМАНДА КАСКАДЕРІВ
«ПОЛІЦІЯ МАЙАМІ»
679
00:37:52,808 --> 00:37:54,727
МАСАЖ НІГ
680
00:38:01,233 --> 00:38:02,276
Що за...
681
00:38:32,014 --> 00:38:33,557
Чому ти виглядаєш такою знайомою?
682
00:38:38,646 --> 00:38:40,773
- Звідки я тебе знаю?
- Я Іґґі Старр.
683
00:38:40,773 --> 00:38:42,399
Я головна актриса в «Металштормі».
684
00:38:44,652 --> 00:38:46,028
Я дівчина Райдера.
685
00:38:46,028 --> 00:38:47,363
- Ти з «Металшторму».
- Так.
686
00:38:47,363 --> 00:38:49,448
А ти знімалася в фільмі «Викрадений
автомобіль», де хлопець на ім'я Джек
687
00:38:49,448 --> 00:38:51,575
краде твою машину, а потім ти стріляєш
йому в руку й кажеш:
688
00:38:51,575 --> 00:38:53,619
«Сподіваюся, ти вмієш керувати
ручною коробкою передач»?
689
00:38:53,619 --> 00:38:55,621
І це не має сенсу, тому що
вона має бути автоматичною,
690
00:38:55,621 --> 00:38:58,040
- але ти так це кажеш...
- Це ж Наомі Воттс!
691
00:39:03,879 --> 00:39:05,005
Я просто каскадер.
692
00:39:05,506 --> 00:39:07,007
Я також у «Металштормі».
693
00:39:07,007 --> 00:39:10,010
Брешеш! Не «ширмі», а «штормі».
694
00:39:10,010 --> 00:39:11,262
Я так і сказав!
695
00:39:30,072 --> 00:39:31,574
Це бутафорський меч?
696
00:39:33,158 --> 00:39:34,827
Я хороша актриса.
697
00:39:34,827 --> 00:39:37,371
Якщо ти дійсно
працюєш у «Металштормі»,
698
00:39:37,621 --> 00:39:38,873
чому ти тут ховаєшся?
699
00:39:39,123 --> 00:39:40,958
Намагаюся знайти Райдера.
700
00:39:41,083 --> 00:39:43,377
Він зараз дуже обдовбаний,
у нього параноя.
701
00:39:43,502 --> 00:39:45,129
Думає, що його хочуть убити.
702
00:39:45,129 --> 00:39:47,882
А я кажу:
«Якщо не закінчиш "Металшторм",
703
00:39:48,007 --> 00:39:49,800
я сама тебе вб'ю».
704
00:39:50,634 --> 00:39:52,636
Тут коїться якась чортівня.
705
00:39:52,636 --> 00:39:54,722
І чим швидше я зможу звідси
вибратися, тим краще.
706
00:39:56,682 --> 00:40:00,102
Овва. Не знаєш, де я можу його знайти?
707
00:40:01,145 --> 00:40:02,980
Можеш піти в клуб, де він тусується.
708
00:40:02,980 --> 00:40:05,149
Але тебе не пустять всередину,
бо виглядаєш як пово.
709
00:40:06,442 --> 00:40:08,694
- Що таке «пово»?
- Бідак типу тебе.
710
00:40:08,944 --> 00:40:11,030
О, круто.
711
00:40:11,322 --> 00:40:13,866
Що це за куртка з команди каскадерів
«Поліція Майамі»?
712
00:40:13,866 --> 00:40:15,618
Це було моє перше шоу.
713
00:40:16,285 --> 00:40:18,162
Я стрибав на човні через кільце вогню.
714
00:40:19,288 --> 00:40:21,790
Був такий вправний, що міг робити
це зі зв'язаними за спиною руками.
715
00:40:23,125 --> 00:40:25,794
Овва. Ти справді зациклений на собі.
716
00:40:28,047 --> 00:40:29,882
Але ж ти запитала.
717
00:40:29,882 --> 00:40:31,759
У клубі неонова ніч.
718
00:40:31,759 --> 00:40:33,928
Він завжди там із Дуном,
його наркодилером.
719
00:40:33,928 --> 00:40:36,096
У нього тату з леопардовим
принтом на голові.
720
00:40:36,931 --> 00:40:39,934
До клубу не пустять такого нікчему,
як ти, тож поводься, як Том.
721
00:40:39,934 --> 00:40:41,894
Ти його дублер. Знаєш, як це робиться?
722
00:40:41,894 --> 00:40:44,021
Так. Я буду поводитися так,
ніби в мене є все
723
00:40:44,021 --> 00:40:46,357
і мої дії не мають жодних наслідків.
724
00:40:51,862 --> 00:40:54,198
Боже мій. Це Том Райдер?
725
00:40:57,493 --> 00:41:00,412
Каскадер! Так.
Іґґі сказала, що ти прийдеш до мене.
726
00:41:00,412 --> 00:41:02,373
Так, сідай, випий.
Принеси йому випити. Що хочеш?
727
00:41:02,373 --> 00:41:03,833
Ні, не треба.
728
00:41:03,833 --> 00:41:06,001
Я шукаю Райдера. Ви його бачили?
729
00:41:07,503 --> 00:41:09,797
Принеси йому Ширлі Темпл.
Сідай, брате.
730
00:41:09,797 --> 00:41:13,384
Чесно, без образ, пане Дун,
я просто хочу знайти Райдера.
731
00:41:14,093 --> 00:41:15,970
Чому ніхто ніколи не хоче
побазікати з наркодилером?
732
00:41:20,140 --> 00:41:25,271
Вибач. Я... Я не хотів...
проявити неповагу.
733
00:41:25,271 --> 00:41:27,940
Був довгий день,
Райдер не з'явився на роботі.
734
00:41:27,940 --> 00:41:30,359
- Це було швидко.
- Ти сьогодні робив трюки?
735
00:41:30,568 --> 00:41:32,403
Лише... так, оберти на машині.
736
00:41:32,403 --> 00:41:35,823
Лише оберти на машині? Чув, що сказав?
«Лише оберти на машині!»
737
00:41:35,823 --> 00:41:38,284
Який каскадер! Молодчина!
738
00:41:38,284 --> 00:41:40,369
- Це моя робота.
- Тому ти мені й подобаєшся.
739
00:41:40,369 --> 00:41:42,079
Бо ти робиш всю важку роботу.
740
00:41:42,872 --> 00:41:44,081
За це дають Оскар?
741
00:41:44,915 --> 00:41:47,418
За трюки? Ні.
742
00:41:48,961 --> 00:41:49,962
Ні.
743
00:41:49,962 --> 00:41:51,672
За неоспіваних героїв.
744
00:41:52,298 --> 00:41:53,883
- Я вип'ю за це.
- Так.
745
00:41:58,470 --> 00:42:00,347
Не ображайся, але я люблю мультики.
746
00:42:00,347 --> 00:42:02,975
Кіно завжди намагається показати
все реальним.
747
00:42:03,893 --> 00:42:07,271
Але це не реальність. Це кіно.
Воно не повинно бути реальним.
748
00:42:07,771 --> 00:42:08,939
Тому я люблю мультики.
749
00:42:08,939 --> 00:42:11,609
Бо мультики не претендують
на реальність.
750
00:42:13,194 --> 00:42:15,237
Ось що мені в них подобається.
Бачив «Дамбо»?
751
00:42:15,654 --> 00:42:16,739
- «Дамбо»?
- Так, «Дамбо».
752
00:42:16,739 --> 00:42:18,449
«Дамбо» змінив моє життя.
753
00:42:18,449 --> 00:42:20,826
Пам'ятаєш ту сцену, коли Дамбо
потрапляє в погане шампанське
754
00:42:20,826 --> 00:42:23,078
і починає бачити рожевих слонів
на параді й усе таке?
755
00:42:23,078 --> 00:42:25,789
Я такий: «Так.
Я буду те саме, що й він!
756
00:42:25,789 --> 00:42:27,333
Подвійну порцію».
757
00:42:28,709 --> 00:42:29,960
Агов, каскадере?
758
00:42:30,836 --> 00:42:31,837
Підеш із нами?
759
00:42:32,171 --> 00:42:34,465
Ми влаштуємо тебе
в готелі з комфортом.
760
00:43:20,594 --> 00:43:21,679
Відійдіть! З дороги!
761
00:43:21,679 --> 00:43:22,847
Відійдіть! Ну ж бо!
762
00:43:24,640 --> 00:43:27,351
Геть з дороги, чуваче!
Відчепися від мене!
763
00:43:28,310 --> 00:43:31,063
{\an8}СОБАКИ В КОСМОСІ
764
00:43:32,773 --> 00:43:33,816
Уперед. Таксі.
765
00:43:33,816 --> 00:43:35,943
Швидше. Швидше, поїхали. Уперед!
766
00:43:35,943 --> 00:43:37,903
- Бувай, друже.
- Щасти, друже.
767
00:43:48,622 --> 00:43:49,665
Що ти робиш, Кольте?
768
00:43:49,665 --> 00:43:52,209
Ти знаєш, що я роблю.
Я зупиню цю машину.
769
00:43:52,209 --> 00:43:55,004
Ти явно під кайфом.
А ти явно злякався!
770
00:43:55,296 --> 00:43:57,298
У нас немає на це часу.
Поговоримо пізніше.
771
00:44:06,098 --> 00:44:07,808
- Так, добре.
- Водію, що ти робиш?
772
00:44:07,808 --> 00:44:10,060
Поїхали. Поїхали, брате.
773
00:44:10,060 --> 00:44:12,271
Тобі треба заспокоїтися. Розслабся.
774
00:44:12,271 --> 00:44:14,523
- Я не люблю насилля.
- Де Райдер?
775
00:44:14,523 --> 00:44:15,983
Я накачав тебе наркотиками,
бо мені заплатили.
776
00:44:15,983 --> 00:44:19,195
- Хто саме?
- Начальник охорони Райдера.
777
00:44:19,195 --> 00:44:21,572
Іноді я доставляю йому наркотики
в готель «Пендлтон».
778
00:44:21,572 --> 00:44:23,240
- Який номер?
- Я не знаю, який номер.
779
00:44:23,240 --> 00:44:24,325
Він змінюється.
780
00:44:24,325 --> 00:44:26,827
Попроси у Кевіна фруктову тарілку.
Він дасть тобі ключ.
781
00:44:26,827 --> 00:44:28,120
Кевін. К-Е-В-І-Н.
782
00:44:28,120 --> 00:44:29,705
- Я знаю Кевіна!
- Ти знаєш Кевіна?
783
00:44:29,705 --> 00:44:32,583
- Я не знаю Кевіна.
- Тоді познайомся з Кевіном.
784
00:44:32,583 --> 00:44:34,835
Попроси в нього фруктову тарілку,
і він дасть тобі ключі.
785
00:44:36,212 --> 00:44:37,796
- Як довго це триватиме?
- Що?
786
00:44:37,796 --> 00:44:39,965
- Як довго це триватиме?
- Що ти взагалі кажеш?
787
00:44:39,965 --> 00:44:43,469
Як довго це триває?
788
00:44:43,469 --> 00:44:45,179
Коли перестанеш бачити єдинорогів.
789
00:44:50,935 --> 00:44:52,436
Я хочу поговорити з Кевіном.
790
00:44:53,103 --> 00:44:55,272
У Кевіна перерва.
791
00:44:55,272 --> 00:44:57,691
Може, ви мені допоможете.
Чи можу я замовити «фруктову тарілку»?
792
00:44:58,651 --> 00:45:02,571
Хочете, щоб я викликала
обслуговування номерів?
793
00:45:02,821 --> 00:45:04,406
Не знаю. Хіба так буває?
794
00:45:04,657 --> 00:45:07,284
- У вас є номер? Може мені...
- А він мені потрібен?
795
00:45:07,284 --> 00:45:09,662
Щоб замовити... фруктову тарілку.
796
00:45:09,662 --> 00:45:11,121
- Кольте.
- Фруктову тарілку.
797
00:45:11,956 --> 00:45:14,708
- Овва. Оце прикид.
- Привіт.
798
00:45:14,708 --> 00:45:15,793
- Що з твоїм обличчям?
- Привіт.
799
00:45:15,793 --> 00:45:17,503
Привіт. Гаразд.
800
00:45:18,045 --> 00:45:19,713
- Вибач за це. Просто...
- Ти в нормі? Що з тобою?
801
00:45:19,713 --> 00:45:21,549
- Радий тебе бачити.
- Жахливо виглядаєш.
802
00:45:21,549 --> 00:45:23,634
- Виглядаєш чудово.
- Ти впав?
803
00:45:23,634 --> 00:45:26,136
- Що з тобою сталося?
- Ти така гарненька.
804
00:45:26,136 --> 00:45:27,847
- Гаразд. У тебе кров на обличчі.
- Божевілля.
805
00:45:27,847 --> 00:45:29,181
- Що?
- Що з тобою сталося?
806
00:45:29,181 --> 00:45:31,016
Ні, я біг. Просто біг.
807
00:45:31,308 --> 00:45:34,186
Дуже незвичний
спортивний одяг для бігу.
808
00:45:34,186 --> 00:45:35,437
- Це?
- Так.
809
00:45:35,437 --> 00:45:37,815
Так. В аеропорту переплутали валізи,
810
00:45:37,815 --> 00:45:40,484
але знаєш... Це працює. Я пітнію.
811
00:45:40,776 --> 00:45:43,195
Якщо я гратиму Райдера,
мені варто скинути вагу.
812
00:45:43,320 --> 00:45:44,822
Ти ніби на стимуляторах.
813
00:45:45,239 --> 00:45:47,157
Я трохи... нестабільний.
814
00:45:47,157 --> 00:45:50,995
Наприклад, коли рівень глюкози
падає, я трохи...
815
00:45:51,537 --> 00:45:53,289
Гаразд, це щось нове?
816
00:45:54,748 --> 00:45:56,208
- Це щось нове?
- Що це?
817
00:45:56,208 --> 00:45:57,668
- Це щось нове?
- Нова зачіска?
818
00:45:57,668 --> 00:46:00,212
- Так, підстриглася. Змінила зачіску.
- Красиво.
819
00:46:00,337 --> 00:46:03,340
Ти змінив номер. Ми квити.
Я думала, ми зрівняли рахунок.
820
00:46:04,300 --> 00:46:06,385
Так. У мене багато нових...
821
00:46:06,385 --> 00:46:09,847
Я багато чого дізнався про себе,
відколи ми востаннє бачилися.
822
00:46:09,847 --> 00:46:11,640
Чому ти зник ось так?
823
00:46:11,640 --> 00:46:13,767
Як же я хотіла бути поруч із тобою.
824
00:46:15,436 --> 00:46:17,438
Так, але як їй добре працювати,
825
00:46:17,438 --> 00:46:19,356
якщо ти постійно її переслідуєш?
826
00:46:21,025 --> 00:46:22,026
Гаразд.
827
00:46:22,026 --> 00:46:23,235
Можеш піти взяти свої речі?
828
00:46:23,235 --> 00:46:25,696
- Треба поквапитися.
- Гаразд. Так.
829
00:46:25,696 --> 00:46:28,282
- Що відбувається?
- Серйозно. Кольте, ти...
830
00:46:29,575 --> 00:46:31,952
- Схоже, ти був зайнятий.
- Так, дуже зайнятий, Гейл.
831
00:46:31,952 --> 00:46:33,621
Так, добре.
832
00:46:33,621 --> 00:46:34,788
Багато біганини, Гейл.
833
00:46:34,914 --> 00:46:36,165
Ми вип'ємо й обговоримо це.
834
00:46:36,165 --> 00:46:37,875
Але зараз студія...
835
00:46:37,875 --> 00:46:40,294
так глибоко в мене в дупі,
що я відчуваю її смак.
836
00:46:40,419 --> 00:46:41,712
- Нам потрібен твій третій акт.
- Гаразд. Так.
837
00:46:41,712 --> 00:46:43,464
У тебе проблеми з третім актом?
838
00:46:43,464 --> 00:46:45,299
- Ми зробимо це зараз.
- Я мушу його написати.
839
00:46:45,299 --> 00:46:46,634
- Я напишу його. Просто...
- Так.
840
00:46:46,634 --> 00:46:49,178
Студія хоче,
щоб я перекрутила історію кохання,
841
00:46:49,178 --> 00:46:51,931
щоб усе закінчилося
щасливо й райдужно,
842
00:46:51,931 --> 00:46:53,641
- але здається, якщо я...
- Джоді.
843
00:46:53,641 --> 00:46:57,186
...схилюся до реальності,
можливо, тоді все вийде.
844
00:46:57,186 --> 00:46:59,688
І більшість історій кохання
не закінчуються добре. Зазвичай.
845
00:47:00,940 --> 00:47:03,442
- Розумієш, про що я?
- Я категорично не згоден,
846
00:47:03,442 --> 00:47:06,278
тож ми повинні працювати далі.
847
00:47:06,278 --> 00:47:07,488
Так? Повинні?
848
00:47:07,488 --> 00:47:09,698
Це важливо. Це фінал.
849
00:47:09,698 --> 00:47:10,783
Гаразд.
850
00:47:13,327 --> 00:47:14,453
Пане?
851
00:47:15,663 --> 00:47:16,872
- Привіт.
- Так.
852
00:47:16,872 --> 00:47:20,501
Привіт. Я чув, що вас цікавить
фруктова тарілка.
853
00:47:21,335 --> 00:47:24,338
- Кевіне?
- Так. Гаразд, тож...
854
00:47:25,339 --> 00:47:27,716
Вона з льодом.
855
00:47:48,320 --> 00:47:50,573
Так. Ось так. Вибачте.
856
00:48:36,785 --> 00:48:39,121
- Алло?
- Що думаєш про розділений екран?
857
00:48:39,121 --> 00:48:41,248
- Джоді?
- Так.
858
00:48:41,248 --> 00:48:43,501
Нічого, що я дзвоню?
Ти сказав подзвонити і...
859
00:48:43,501 --> 00:48:45,044
Так. Так, нічого.
860
00:48:45,044 --> 00:48:48,047
- Так? Можна його обговорити?
- Його... Обговорімо.
861
00:48:48,172 --> 00:48:50,341
- Якраз вчасно. Я не зайнятий.
- Гаразд. Чудово.
862
00:48:50,341 --> 00:48:52,635
Отже, розділений екран, так?
863
00:48:52,635 --> 00:48:54,762
Думаєш, це ностальгічно й суперкруто
864
00:48:54,762 --> 00:48:57,264
чи це витівка?
865
00:48:58,807 --> 00:49:00,851
Думаю, це може бути дуже круто.
866
00:49:00,851 --> 00:49:02,811
І як ти хочеш його використовувати?
867
00:49:02,811 --> 00:49:04,980
Розкажи мені. Розкажи мені все.
868
00:49:05,231 --> 00:49:07,399
Розкажи мені про своє бачення.
869
00:49:07,399 --> 00:49:10,486
Мені подобається, що вони разом
на екрані. Але вони в різних світах.
870
00:49:10,486 --> 00:49:13,280
- Так.
- Ну, знаєш, візуально й емоційно.
871
00:49:13,572 --> 00:49:16,992
Тож є дуже помітний розрив
між закоханими.
872
00:49:16,992 --> 00:49:18,285
І я хочу цього.
873
00:49:21,580 --> 00:49:24,041
- Ти хочеш розриву?
- Так, хочу розриву.
874
00:49:28,504 --> 00:49:30,256
Кумедно, бо в мене
не склалося враження,
875
00:49:30,256 --> 00:49:32,091
що їх так багато розділяло.
876
00:49:32,091 --> 00:49:33,634
Ти ж не читав сценарій.
877
00:49:35,719 --> 00:49:38,013
Поки що я знаю лише те,
що інопланетянка та Ковбой
878
00:49:38,013 --> 00:49:42,017
мають проблеми, які цілком
можуть бути вирішені.
879
00:49:42,434 --> 00:49:44,854
Джоді? Джоді... Як тобі це?
880
00:49:44,854 --> 00:49:46,313
Можуть бути вирішені?
881
00:49:46,313 --> 00:49:48,732
Прибульці вторглися на Землю
і залишили її в руїнах.
882
00:49:48,732 --> 00:49:50,359
Отже, студія наполягає на тому,
883
00:49:50,359 --> 00:49:51,902
що «кохання перемагає все»...
884
00:49:52,736 --> 00:49:54,530
Я на це не куплюся.
885
00:49:54,905 --> 00:49:57,658
Мушу визнати, дивно чути це від тебе.
886
00:49:57,908 --> 00:49:58,909
Чому?
887
00:49:59,618 --> 00:50:03,164
Я хлопець у неоновому костюмі,
який стоїть перед дівчиною
888
00:50:03,164 --> 00:50:06,333
й нагадує їй, що «Ноттінг Гілл» —
її улюблений фільм,
889
00:50:06,333 --> 00:50:09,587
і щороку на Різдво вона дивиться
«Реальну любов».
890
00:50:09,712 --> 00:50:11,172
Я подивилася його знову цього року
891
00:50:11,172 --> 00:50:12,965
і він мені не сподобався.
892
00:50:14,216 --> 00:50:15,926
- Усе гірше, ніж я думав.
- Так, мені кінець.
893
00:50:15,926 --> 00:50:17,970
Так, це дійсно сумний день
і для «Ноттінг Гілл».
894
00:50:17,970 --> 00:50:20,222
Щодо «жили довго й щасливо» —
відпишися від мене.
895
00:50:20,222 --> 00:50:21,974
Я не відчув «жили довго й щасливо»
в «Ноттінг Гілл».
896
00:50:21,974 --> 00:50:23,309
Про що ти? Звісно, там це є.
897
00:50:23,309 --> 00:50:24,768
- А ти?
- Так, звичайно.
898
00:50:24,768 --> 00:50:26,979
Вони на лавці в парку.
Її голова в нього на колінах.
899
00:50:26,979 --> 00:50:28,314
Вона «звичайна дівчина».
900
00:50:28,314 --> 00:50:32,318
Ми не знаємо напевно, чи
повернеться вона до роботи на вулиці.
901
00:50:32,318 --> 00:50:33,694
Ми знаємо лише, що на початку
902
00:50:33,694 --> 00:50:35,446
вона готова на все, окрім поцілунків.
903
00:50:35,446 --> 00:50:37,948
І зрештою вона готова поцілувати його,
904
00:50:37,948 --> 00:50:39,366
- і це дає нам надію.
- Ні.
905
00:50:39,366 --> 00:50:41,160
- Ці фільми з Джулією Робертс...
- І це все, що ми хочемо.
906
00:50:41,160 --> 00:50:42,286
- ...такі перекручені.
- Маленьку надію.
907
00:50:42,286 --> 00:50:44,580
Ні, це в «Красуні» вона — леді ночі,
908
00:50:44,580 --> 00:50:47,124
а в «Ноттінг Гіллі» вона є дуже
відомою актрисою.
909
00:50:47,124 --> 00:50:48,626
Не слухай мене. Що я знаю?
910
00:50:48,626 --> 00:50:51,962
Слухай, ти режисерка.
Ти зробиш правильний вибір.
911
00:50:52,087 --> 00:50:53,506
Скажу, що такі, як я,
912
00:50:53,506 --> 00:50:56,300
не обов'язково зрозуміють
метафору розділеного екрану.
913
00:50:56,300 --> 00:50:58,594
Може, ти не зрозумієш глибинну
метафору, але ти її побачиш.
914
00:50:58,594 --> 00:51:00,763
Побачиш цю яскраву лінію між ними,
915
00:51:00,763 --> 00:51:02,890
що буде боляче дивитися на розмиття.
916
00:51:03,766 --> 00:51:05,476
Знаєш, а, може, й ні.
917
00:51:06,977 --> 00:51:10,314
- А, може, й ні.
- Точно. Так.
918
00:51:12,191 --> 00:51:14,401
Але що ми знаємо, правда?
919
00:51:14,401 --> 00:51:17,696
Наразі ми знаємо лише,
що ковбой любить інопланетянку.
920
00:51:18,572 --> 00:51:19,949
Чи любить інопланетянка ковбоя?
921
00:51:19,949 --> 00:51:21,200
Вона не вирішила.
922
00:51:22,159 --> 00:51:24,745
Точно. Тому що в них проблеми.
923
00:51:25,371 --> 00:51:29,208
Тому що вона інопланетянка,
а він ковбой, і це проблема.
924
00:51:29,917 --> 00:51:31,585
А чи є це проблемою, що не подолати?
925
00:51:31,585 --> 00:51:34,338
У мене питання. Вони хоч спробують?
926
00:51:36,131 --> 00:51:37,424
Що скажеш?
927
00:51:38,801 --> 00:51:40,427
Думаєш, вони спробують?
928
00:51:42,263 --> 00:51:43,889
Я думаю...
929
00:51:45,975 --> 00:51:47,935
Думаю, це був чудовий мозковий штурм.
930
00:51:51,605 --> 00:51:55,401
То що ти вирішила
щодо розділеного екрану?
931
00:51:56,652 --> 00:51:57,987
У мене є краща ідея.
932
00:51:59,905 --> 00:52:01,448
Не думаю, що тобі це потрібно.
933
00:52:01,448 --> 00:52:04,243
Думаю, зв'язок між цими персонажами
настільки сильний,
934
00:52:04,243 --> 00:52:06,078
що ніщо не може стати між ними.
935
00:52:07,663 --> 00:52:08,664
Джод?
936
00:52:10,624 --> 00:52:11,709
Джоді?
937
00:52:35,608 --> 00:52:37,193
- Алло?
- Мрець у льоду.
938
00:52:37,610 --> 00:52:38,611
Що?
939
00:52:39,445 --> 00:52:42,448
У готелі у льоду лежить
мертвий хлопець, Гейл.
940
00:52:43,282 --> 00:52:44,867
Зачекай. Вибач, про що ти?
941
00:52:44,867 --> 00:52:46,869
Якщо вважаєш, що це не має сенсу,
не замовляй фруктову тарілку!
942
00:52:47,369 --> 00:52:49,914
Стій. Ти серйозно кажеш,
що щойно бачив мерця?
943
00:52:50,664 --> 00:52:54,168
Так, Гейл. У льоду. У готелі.
944
00:52:54,168 --> 00:52:55,419
Якому готелі?
945
00:52:55,419 --> 00:52:57,338
У якому я щойно бачив тебе, Гейл.
946
00:52:57,463 --> 00:53:01,133
Він був такий мертвий, Гейл.
Дуже мертвий. Супермертвий.
947
00:53:01,133 --> 00:53:02,551
Як ти взагалі туди потрапив?
948
00:53:02,551 --> 00:53:06,222
Гейл, ти попросила мене про це.
Тож постарайся не тупити.
949
00:53:06,222 --> 00:53:07,473
Знаю. Розумію тебе.
950
00:53:07,473 --> 00:53:10,100
Я пішов до квартири Райдера,
як ти мені й казала.
951
00:53:10,100 --> 00:53:12,853
Там Іґґі з мечем дала мені
неоновий костюм,
952
00:53:12,853 --> 00:53:15,064
і мене відправили до хлопця
з леопардовим принтом на голові.
953
00:53:15,064 --> 00:53:16,857
Його звуть Дун.
954
00:53:16,857 --> 00:53:19,318
Це хлопці Дуна зіпсували мені Ширлі.
955
00:53:19,318 --> 00:53:20,903
І це було невесело, Гейл.
956
00:53:20,903 --> 00:53:22,947
Думаю, вони намагалися вбити мене.
957
00:53:22,947 --> 00:53:25,032
Відійди й заспокойся.
958
00:53:25,032 --> 00:53:26,825
Я все владнаю.
959
00:53:26,825 --> 00:53:29,078
Більше ніяких розбірок.
Мені потрібна поліція.
960
00:53:29,078 --> 00:53:30,246
Ти дуже агресивний.
961
00:53:30,246 --> 00:53:32,623
Вибач, що кричу.
Мені потрібна поліція.
962
00:53:32,623 --> 00:53:33,791
Ти не будеш говорити з поліцією.
963
00:53:33,791 --> 00:53:36,126
Нікому про це не кажи,
добре? Послухай.
964
00:53:36,126 --> 00:53:38,295
Не розмовляй із поліцією.
965
00:53:38,712 --> 00:53:41,048
- Вибачте, пане.
- Зачекай, хто там? Хто?
966
00:53:41,048 --> 00:53:43,384
- Це поліція. Я поговорю з ними.
- Ні. Не треба...
967
00:53:46,595 --> 00:53:48,556
Парковка заборонена в будь-який час.
968
00:53:53,227 --> 00:53:56,230
Вибачте. Хотів переконатися,
що ми обидва тут.
969
00:53:57,398 --> 00:53:59,817
- Я тут.
- Хочу повідомити про злочин.
970
00:54:00,359 --> 00:54:01,819
- Гаразд.
- Крижаний злочин.
971
00:54:08,117 --> 00:54:10,953
Так. Ти все одно
отримаєш штраф, приятелю.
972
00:54:10,953 --> 00:54:12,079
Гаразд.
973
00:54:15,958 --> 00:54:18,377
Я маю розповісти Джоді. Про мерця.
974
00:54:18,377 --> 00:54:21,005
Звідки ти знаєш, що він був мертвий?
Він міг бути просто в нокауті.
975
00:54:21,005 --> 00:54:22,089
У льоду?
976
00:54:22,089 --> 00:54:25,634
Так, крижані ванни добре
допомагають при запаленні.
977
00:54:25,634 --> 00:54:28,012
І ти забуваєш, що був під кайфом?
978
00:54:28,012 --> 00:54:30,723
Як я можу, якщо ти
зациклюєшся на одній думці?
979
00:54:30,723 --> 00:54:32,641
Дозволь зупинити тебе прямо тут.
980
00:54:32,641 --> 00:54:34,310
Що б ти не сказав
Джоді минулої ночі...
981
00:54:34,310 --> 00:54:36,061
- Не знаю, що я сказав.
- ...це розпалило її.
982
00:54:36,061 --> 00:54:37,146
Щодо чого?
983
00:54:37,146 --> 00:54:40,774
І тепер треба підготувати вантажівку
для стрибка з висоти 76 метрів.
984
00:54:40,774 --> 00:54:42,860
- За півтора дня!
- Звучить досить круто.
985
00:54:42,860 --> 00:54:44,987
І на додачу, сьогоднішню сцену бійки.
986
00:54:45,321 --> 00:54:48,532
І Джоді вирішила, що хоче зняти
все це одним дублем. Одним!
987
00:54:48,532 --> 00:54:50,701
- Дене, сказав йому про один дубль?
- Так.
988
00:54:50,701 --> 00:54:51,911
- Круто.
- Правда?
989
00:54:51,911 --> 00:54:53,621
- Так. Привіт.
- Як добре, що йому подобається.
990
00:54:53,621 --> 00:54:55,247
Привіт. Можна тебе на секунду?
991
00:54:55,247 --> 00:54:57,333
Щодо послідовності сьогодні.
992
00:54:57,333 --> 00:54:58,584
- Райдер знову не з'явився.
- Так.
993
00:54:58,584 --> 00:55:00,711
- Цікаво, що ти так кажеш.
- Мабуть, у запої, абощо.
994
00:55:00,711 --> 00:55:03,422
Бо це те, про що
я хочу поговорити з тобою.
995
00:55:03,422 --> 00:55:06,008
Я теж. Бо він нам не потрібен.
996
00:55:06,008 --> 00:55:07,259
- Він нам не потрібен.
- Ну...
997
00:55:07,259 --> 00:55:09,261
Минулої ночі у мене було прозріння.
998
00:55:09,261 --> 00:55:10,763
- Минулої ночі?
- Я була така схвильована.
999
00:55:10,763 --> 00:55:13,265
- Так.
- Після нашої розмови до мене дійшло.
1000
00:55:13,265 --> 00:55:14,975
- Справді?
- Так, третій акт, ця послідовність.
1001
00:55:14,975 --> 00:55:16,268
Усе це. Я була...
1002
00:55:16,268 --> 00:55:18,354
- Після розмови зі мною?
- Так, я була шокована,
1003
00:55:18,354 --> 00:55:19,855
- коли ти з'явився. Так?
- Так.
1004
00:55:20,105 --> 00:55:22,358
- Ну, це було... шокуюче.
- Так.
1005
00:55:22,358 --> 00:55:24,276
- Але я подумала, може...
- Так.
1006
00:55:24,276 --> 00:55:26,195
ти з'явився якраз вчасно,
1007
00:55:26,779 --> 00:55:28,572
і я намагалася
досягти цього в зйомках,
1008
00:55:28,572 --> 00:55:32,618
і ніколи не могла досягти.
Як і це відчуття пошуку любові.
1009
00:55:32,618 --> 00:55:35,788
І як далеко ти готовий піти
заради коханої людини, і...
1010
00:55:36,831 --> 00:55:38,415
Знаєш, а потім...
1011
00:55:38,415 --> 00:55:40,501
- Так.
- Із Райдером не дуже далеко,
1012
00:55:40,501 --> 00:55:42,211
- бо він неприємний.
- Точно.
1013
00:55:42,211 --> 00:55:45,256
І він дивно бігає й погано грає.
1014
00:55:45,381 --> 00:55:47,967
Ти можеш. Ти можеш.
1015
00:55:47,967 --> 00:55:49,677
З тобою я нічим не обмежена.
1016
00:55:49,677 --> 00:55:51,512
Я можу робити з тобою все.
1017
00:55:51,512 --> 00:55:53,472
І від цього мій мозок просто...
1018
00:55:54,265 --> 00:55:55,391
Це було так круто.
1019
00:55:55,391 --> 00:55:57,142
- Мені не потрібен монтаж чи заманухи.
- Справді?
1020
00:55:57,142 --> 00:55:59,186
Мені нічого не треба.
Потрібен лише ти...
1021
00:56:00,104 --> 00:56:01,480
- ...щоб закінчити цей фільм.
- Овва.
1022
00:56:01,480 --> 00:56:03,607
Може, навіть зняти чудовий фільм.
1023
00:56:04,441 --> 00:56:06,610
- Овва. Гаразд.
- Що скажеш?
1024
00:56:06,902 --> 00:56:08,153
Хочеш працювати разом?
1025
00:56:08,571 --> 00:56:10,823
Відзняти Сіднейську оперу
за чотири години?
1026
00:56:10,823 --> 00:56:11,907
Три години і 52 хвилини.
1027
00:56:11,907 --> 00:56:13,909
- Три години і 52 хвилини.
- Так.
1028
00:56:14,535 --> 00:56:17,705
- Чого ж ми чекаємо?
- Гаразд, добре. Гаразд.
1029
00:56:17,705 --> 00:56:19,373
Венті, сюди.
1030
00:56:19,373 --> 00:56:21,584
Намалюю тобі на обличчі цятки, бо мені
потрібен ти, а не твоє обличчя.
1031
00:56:21,584 --> 00:56:23,127
Так, позбудься його.
1032
00:56:23,127 --> 00:56:24,253
- У тебе буде голова Райдера.
- Повністю...
1033
00:56:24,378 --> 00:56:26,714
- Гаразд, добре.
- Так, добре, так.
1034
00:56:26,881 --> 00:56:29,466
Готові до дубля? Зробіть дощ.
1035
00:56:33,053 --> 00:56:36,223
Випустіть мене,
заради бога. І... Мотор!
1036
00:56:52,323 --> 00:56:54,366
- Якщо він трохи помахає.
- Так.
1037
00:56:54,366 --> 00:56:55,784
- Було б круто.
- Справді? Помахати...
1038
00:57:21,310 --> 00:57:23,020
Я не хочу нічого бачити.
1039
00:57:23,896 --> 00:57:27,191
- Ось так?
- Так, нумо, спробуй.
1040
00:57:27,191 --> 00:57:28,400
Пішов!
1041
00:57:38,869 --> 00:57:40,746
- Тягни.
- Затримуєшся на мить,
1042
00:57:40,746 --> 00:57:41,997
- а потім падаєш?
- Так.
1043
00:57:49,713 --> 00:57:52,716
Отже, цей шматок.
Його в нас ще немає, гаразд?
1044
00:57:52,716 --> 00:57:54,593
- Cпробуємо ще раз.
- Гаразд.
1045
00:57:54,593 --> 00:57:55,678
Доїдай свій бутерброд.
1046
00:58:18,033 --> 00:58:19,034
Дякую.
1047
00:58:19,535 --> 00:58:20,619
Як справи, босе?
1048
00:58:20,619 --> 00:58:22,788
Це було добре. Тобто чудово.
1049
00:58:22,913 --> 00:58:25,541
Так чудово, що ми збираємося
в караоке, якщо ти...
1050
00:58:25,541 --> 00:58:29,044
Якщо любиш караоке, то можеш прийти.
1051
00:58:29,044 --> 00:58:30,629
Я б хотіла... щоб ти прийшов.
1052
00:58:31,714 --> 00:58:33,924
- Я буду там.
- Гаразд.
1053
00:58:35,259 --> 00:58:37,803
Не знаю, що це було.
Це було так жахливо і...
1054
00:58:37,803 --> 00:58:39,180
- Справді?
- Так, а хто вона?
1055
00:58:39,305 --> 00:58:40,306
- Гаразд.
- Так.
1056
00:58:40,306 --> 00:58:41,807
Сховай його в кобуру.
1057
00:58:41,807 --> 00:58:44,393
Так, він у кобурі. Готово.
Забудь... Ти його не бачив.
1058
00:58:48,397 --> 00:58:50,566
Джоді, тобі більше подобається
Крістіна чи Брітні?
1059
00:58:52,985 --> 00:58:54,028
Я це бачив.
1060
00:58:54,695 --> 00:58:57,114
- Ти бачив пістолети?
- Я бачив пістолети.
1061
00:58:58,866 --> 00:59:00,117
Це вона почала.
1062
00:59:00,409 --> 00:59:01,494
Привіт.
1063
00:59:02,411 --> 00:59:05,206
- Я не снідав.
- Ні, снідав.
1064
00:59:05,748 --> 00:59:07,166
- Я не згоден.
- Я дала тобі пакунок зі сніданком.
1065
00:59:07,166 --> 00:59:09,460
Технічно, це штраф за харчування,
якщо хочеш...
1066
00:59:09,460 --> 00:59:11,420
Усе гаразд. Розпишися. Дякую.
1067
00:59:11,545 --> 00:59:13,589
Я кажу, що не всі будуть ставитися
до цього так само спокійно, як я.
1068
00:59:13,589 --> 00:59:15,466
- Ні, я розумію.
- Розумієш?
1069
00:59:15,466 --> 00:59:19,720
- Що це таке?
- Я купила тобі квитки на рейс о 5:55.
1070
00:59:19,720 --> 00:59:22,431
- Гаразд? На тебе чекає машина.
- Зараз?
1071
00:59:22,431 --> 00:59:27,353
Так. Кольте, тут коїться якась
серйозна хрінь, зрозуміло?
1072
00:59:28,187 --> 00:59:29,688
Я сказав Джоді,
що зустрінуся з нею в караоке.
1073
00:59:29,688 --> 00:59:32,149
І мені соромно,
що я тебе сюди притягла.
1074
00:59:32,149 --> 00:59:33,943
І заплутала тебе.
1075
00:59:33,943 --> 00:59:35,903
Я хочу витягти тебе звідси,
поки ситуація не загострилася.
1076
00:59:35,903 --> 00:59:37,863
Збирайся і їдь. Запізнишся на літак.
1077
00:59:37,863 --> 00:59:39,698
Дякую. Вибач.
1078
00:59:39,698 --> 00:59:42,576
Я спізнююся, треба
відвезти собак Райдера в садок.
1079
00:59:42,576 --> 00:59:44,620
Пушинці потрібна ванна з вівсянкою,
інакше у неї буде кропив'янка.
1080
00:59:44,620 --> 00:59:46,664
Альмо, може,
мені пошукати іншу роботу?
1081
00:59:47,248 --> 00:59:48,624
{\an8}Ти асистент Райдера, ти маєш знати.
1082
00:59:48,624 --> 00:59:52,044
{\an8}Можу сказати лише те, що якщо
Райдер не з'явиться завтра,
1083
00:59:52,044 --> 00:59:54,588
студія нас закриє.
1084
00:59:54,713 --> 00:59:57,633
Бідолашна Джоді. Її виженуть з роботи.
1085
00:59:59,718 --> 01:00:03,222
Я збожеволіла, чи Найджел сексі?
1086
01:00:04,306 --> 01:00:06,308
Він... Він... Овва.
1087
01:00:06,308 --> 01:00:08,853
У нього є кілька чудових якостей.
1088
01:00:08,853 --> 01:00:10,187
- Так.
- Тобі варто спробувати, Венті.
1089
01:00:10,187 --> 01:00:11,313
- Так?
- Так.
1090
01:00:30,291 --> 01:00:31,292
Жан Клод.
1091
01:00:31,292 --> 01:00:34,003
Добрий день, месьє.
1092
01:00:34,003 --> 01:00:36,463
Як справи?
1093
01:00:36,881 --> 01:00:39,300
Хороший хлопчик.
1094
01:00:39,300 --> 01:00:42,052
- Він знає команди французькою.
- Французькою, знаю.
1095
01:00:42,052 --> 01:00:44,805
Я працював із ним у фільмі.
Не віриться, що він його залишив.
1096
01:00:44,805 --> 01:00:46,640
Ну, це більше для розваги.
1097
01:00:46,640 --> 01:00:48,475
Він знає команду,
щоб вкусити людей за яйця.
1098
01:00:48,475 --> 01:00:51,020
- Так. Ми знаємо... Ні, не треба.
- Атакуй.
1099
01:00:51,020 --> 01:00:53,314
- Альма, так? Я Кольт...
- Кольт Сіверс.
1100
01:00:53,856 --> 01:00:54,857
Я знаю, хто ти.
1101
01:01:06,827 --> 01:01:09,622
Востаннє, коли я бачила Тома,
все було досить нормально.
1102
01:01:09,997 --> 01:01:11,832
Вони з Генрі були
під дією якогось наркотику,
1103
01:01:11,832 --> 01:01:14,043
билися без сорочок у дурному шоу.
1104
01:01:14,627 --> 01:01:16,754
Але наступного ранку Гейл
зателефонувала мені в паніці.
1105
01:01:16,879 --> 01:01:19,757
Кидай усі справи.
Том знову загубив телефон.
1106
01:01:19,757 --> 01:01:20,966
Тож я знайшла телефон,
1107
01:01:20,966 --> 01:01:24,845
щодо якого мені дзвонив Дресслер,
моторошний охоронець Райдера.
1108
01:01:24,845 --> 01:01:27,932
Команда «Металшторму», завтра о 6:00.
Не запізнюйтеся.
1109
01:01:27,932 --> 01:01:29,725
Гаразд. Дякую, друже.
1110
01:01:30,434 --> 01:01:31,936
Дві порції текіли.
1111
01:01:31,936 --> 01:01:33,354
- Гейл.
- Привіт.
1112
01:01:33,354 --> 01:01:36,482
Не знала,
що ти любиш ходити в такі місця.
1113
01:01:36,482 --> 01:01:37,566
Про що ти?
1114
01:01:37,566 --> 01:01:39,985
Люблю слухати,
як убивають мої улюблені пісні.
1115
01:01:39,985 --> 01:01:41,070
Дякую.
1116
01:01:41,070 --> 01:01:42,571
Снуп Догг «Gin and Juice».
1117
01:01:42,947 --> 01:01:44,448
Мені треба в караоке.
1118
01:01:44,448 --> 01:01:45,533
Привіт.
1119
01:01:46,200 --> 01:01:47,201
{\an8}Дякую, Емі.
1120
01:01:47,201 --> 01:01:48,994
{\an8}Оревуар, Жан Клоде.
1121
01:01:48,994 --> 01:01:51,038
{\an8}Треба позбутися телефона.
Може, віддаси його Гейл?
1122
01:01:51,038 --> 01:01:53,249
Що б не було в ньому,
це чортова базука,
1123
01:01:53,249 --> 01:01:56,377
що зробить неабияку дірку
в чийсь кар'єрі.
1124
01:01:56,752 --> 01:01:59,255
Я рада, що він потрапить у добрі руки.
1125
01:01:59,380 --> 01:02:00,381
Гаразд...
1126
01:02:00,381 --> 01:02:01,465
За правильну ціну.
1127
01:02:02,132 --> 01:02:04,552
- Що ти хочеш за це?
- Згадку в титрах.
1128
01:02:04,552 --> 01:02:06,011
У «Металштормі»?
1129
01:02:06,011 --> 01:02:08,722
Мені потрібен
захист кар'єри. Я ризикую.
1130
01:02:08,722 --> 01:02:10,933
Я каскадер. Що мені з цим робити?
1131
01:02:10,933 --> 01:02:13,060
Каскадер, що зустрічався з режисеркою,
1132
01:02:13,060 --> 01:02:15,271
і, схоже, незабаром запалає
1133
01:02:15,271 --> 01:02:18,148
короткий, але легендарний
палкий роман.
1134
01:02:18,148 --> 01:02:20,109
Гадаєш, ми близькі до того,
щоб відновити стосунки?
1135
01:02:20,109 --> 01:02:23,112
- Тобто мені так здається...
- Домовилися чи ні?
1136
01:02:24,154 --> 01:02:26,949
- Це допоможе тобі знайти Райдера.
- Зроблю, що зможу.
1137
01:02:26,949 --> 01:02:30,286
Я не знаю пароль.
З'ясуй його, гаразд, каскадере?
1138
01:02:30,286 --> 01:02:32,872
Знайди Райдера.
Підпиши угоду про нерозголошення.
1139
01:02:32,872 --> 01:02:35,040
- Як ти знаєш, ніщо в цій індустрії...
- У мене немає часу на угоду.
1140
01:02:35,040 --> 01:02:36,876
Я запізнююся на караоке.
1141
01:02:46,969 --> 01:02:48,262
Жан Клоде!
1142
01:02:51,599 --> 01:02:53,309
Телефон Райдера. Де він?
1143
01:03:00,441 --> 01:03:02,651
Що я роблю? Що я роблю?
1144
01:03:04,570 --> 01:03:05,821
Тобі сумно, що він поїхав?
1145
01:03:06,322 --> 01:03:07,907
- Хто?
- Кольт.
1146
01:03:07,907 --> 01:03:09,408
Ні, не поїхав. Він прийде сюди.
1147
01:03:09,408 --> 01:03:12,369
- Він заскочить поспівати в караоке.
- Джоді. Ні, я...
1148
01:03:12,912 --> 01:03:14,538
Я дала йому квитки.
1149
01:03:17,958 --> 01:03:19,376
Я бачу його! Бачу!
1150
01:03:23,172 --> 01:03:24,173
Задій свою суть.
1151
01:03:39,438 --> 01:03:41,649
Мені потрібно, щоб він закінчив фільм.
1152
01:03:41,649 --> 01:03:44,360
Чому ти не поговорила зі мною про це?
1153
01:03:50,699 --> 01:03:51,825
Дай сюди.
1154
01:03:54,453 --> 01:03:56,163
Гаразд. Називай мене боягузом.
1155
01:03:57,623 --> 01:03:59,250
Гаразд, крутелику.
1156
01:04:10,302 --> 01:04:11,595
Гаразд, Жан Клоде.
1157
01:04:12,346 --> 01:04:14,181
Куплю тобі випити,
коли все скінчиться.
1158
01:04:14,181 --> 01:04:15,558
Атакуй!
1159
01:04:17,643 --> 01:04:19,520
Геть! Допоможіть!
1160
01:04:19,520 --> 01:04:22,022
Ти була така розсіяна.
Мала б поговорити зі мною.
1161
01:04:22,022 --> 01:04:23,315
Це пов'язані проблеми...
1162
01:04:23,315 --> 01:04:24,942
Перепрошую, можна мені ще одну?
1163
01:04:39,707 --> 01:04:42,668
Не підходь! Не підходь!
1164
01:04:50,342 --> 01:04:52,469
Я думала, ти хочеш його позбутися.
1165
01:04:53,679 --> 01:04:55,097
І він просто поїхав?
1166
01:04:57,433 --> 01:04:58,642
Мені потрібна допомога.
1167
01:05:00,269 --> 01:05:01,937
На кого ти працюєш?
1168
01:05:01,937 --> 01:05:03,689
- Де Райдер? Скажи мені!
- Не знаю!
1169
01:05:13,324 --> 01:05:15,993
Де телефон, каскадере?
Мені потрібне це відео!
1170
01:05:16,160 --> 01:05:17,453
Він тобі не сказав?
1171
01:05:17,912 --> 01:05:18,913
Жан Клоде!
1172
01:05:24,126 --> 01:05:25,461
Можна мені ще одну?
1173
01:05:28,964 --> 01:05:30,299
- Я...
- Дякую.
1174
01:05:30,299 --> 01:05:33,219
- Я думала, що роблю свою роботу.
- Усе гаразд.
1175
01:05:33,219 --> 01:05:35,638
- Але знаєш що?
- Він може робити все, що схоче.
1176
01:05:35,638 --> 01:05:38,474
Він — дорослий чоловік,
і повинен робити те, що хоче.
1177
01:05:38,474 --> 01:05:40,059
- Він повинен...
- Саме так.
1178
01:05:40,059 --> 01:05:43,187
- ...піти своїм шляхом.
- Тепер можеш зосередитися.
1179
01:05:43,187 --> 01:05:44,396
- Так.
- У тебе є величезний...
1180
01:05:44,396 --> 01:05:46,440
У тебе в руках великий, жирний хіт.
1181
01:05:46,440 --> 01:05:49,235
- Я знаю. Так.
- Це «Рівно опівдні»...
1182
01:05:49,235 --> 01:05:51,654
- ...на краю всесвіту.
- «Рівно опівдні». Край всесвіту.
1183
01:05:51,654 --> 01:05:54,031
Так. Послухай себе.
1184
01:05:54,031 --> 01:05:57,368
- Забудь про нього.
- Гаразд, наступна у нас Джоді.
1185
01:05:57,368 --> 01:05:58,911
- Овва. Боже.
- Джоді з нами?
1186
01:05:58,911 --> 01:06:00,663
Так! Сюди, сюди!
1187
01:06:00,663 --> 01:06:02,873
А ось і вона. Оплески для Джоді!
1188
01:06:04,834 --> 01:06:06,627
Я хочу змінити свою пісню.
1189
01:06:07,670 --> 01:06:10,464
- Гаразд.
- Так. Ось цю.
1190
01:06:57,678 --> 01:06:58,679
Жан Клоде...
1191
01:06:58,679 --> 01:06:59,763
У вантажівку!
1192
01:07:21,660 --> 01:07:22,745
Я люблю цю пісню.
1193
01:08:18,217 --> 01:08:19,927
Нумо, всі разом. Зробімо це.
1194
01:08:33,941 --> 01:08:35,108
Відвали, суко!
1195
01:08:47,287 --> 01:08:49,540
- Гальмуй!
- Не можу, щось застрягло!
1196
01:08:50,206 --> 01:08:52,126
Жан-Клоде, що робиш? Чого сидиш?
1197
01:08:52,126 --> 01:08:53,210
Витягни пляшку.
1198
01:09:07,683 --> 01:09:09,309
З тобою все гаразд?
1199
01:09:12,438 --> 01:09:13,439
А з тобою?
1200
01:09:48,389 --> 01:09:49,391
Кольте?
1201
01:09:51,894 --> 01:09:54,063
- А де Джоді?
- Вона пішла.
1202
01:09:54,271 --> 01:09:55,564
Де ти був?
1203
01:09:55,564 --> 01:09:57,691
На рейві? У каналізації?
1204
01:09:58,067 --> 01:09:59,193
Що з собакою?
1205
01:09:59,193 --> 01:10:00,611
Це довга історія.
1206
01:10:02,947 --> 01:10:04,657
Мені «Захід сонця» на льоду й воду.
1207
01:10:04,657 --> 01:10:05,741
Зараз буде.
1208
01:10:10,412 --> 01:10:11,413
Що це?
1209
01:10:12,915 --> 01:10:15,209
- Телефон Райдера.
- Звідки в тебе він?
1210
01:10:15,209 --> 01:10:17,586
Знаю лише те, що погані хлопці
намагаються його забрати.
1211
01:10:17,920 --> 01:10:19,505
Ти серйозно? Що?
1212
01:10:19,505 --> 01:10:21,590
Я просто маю з'ясувати, що там.
1213
01:10:22,675 --> 01:10:24,718
Потім знайти Райдера і змусити його
закінчити фільм Джоді.
1214
01:10:24,718 --> 01:10:28,639
Гаразд, так. Венті просто
технічний геній у цьому.
1215
01:10:29,098 --> 01:10:31,308
- Дякую!
- Гей, Венті!
1216
01:10:31,517 --> 01:10:33,310
- Венті-шменті.
- Агов!
1217
01:10:33,936 --> 01:10:37,690
- Що там у вас, хлопці?
- Так, Вентилятор.
1218
01:10:38,482 --> 01:10:39,984
Знаєш, як залізти в цю штуку?
1219
01:10:42,862 --> 01:10:44,405
Я бачила такі.
1220
01:10:44,405 --> 01:10:46,448
Ця штука як сейф.
1221
01:10:46,448 --> 01:10:48,659
Треба пару днів, щоб зламати його.
1222
01:10:48,659 --> 01:10:50,202
Але ж ти технічний геній.
1223
01:10:50,202 --> 01:10:51,328
А як немає пари днів?
1224
01:10:51,328 --> 01:10:53,205
Потрібен пароль. Кажу тобі.
1225
01:10:53,205 --> 01:10:54,415
Ти наступний.
1226
01:10:54,957 --> 01:10:57,084
Найджеле. Найджеле!
1227
01:10:59,253 --> 01:11:01,297
Знаючи Райдера, він...
1228
01:11:01,297 --> 01:11:03,716
...написаний на папірці
у нього в квартирі.
1229
01:11:04,091 --> 01:11:05,176
Гаразд.
1230
01:11:06,260 --> 01:11:09,305
Гаразд, наступний
у нас Ден. Нумо, друже!
1231
01:11:09,305 --> 01:11:11,390
Нумо, Дене, не соромся.
1232
01:11:11,390 --> 01:11:13,475
Нумо, друже. Уперед.
1233
01:11:13,475 --> 01:11:14,810
Ти мені винен.
1234
01:11:15,603 --> 01:11:16,896
Допивай.
1235
01:11:20,774 --> 01:11:22,109
Він має бути десь тут.
1236
01:11:22,109 --> 01:11:24,528
Розділимося. Жан Клоде...
1237
01:11:24,528 --> 01:11:26,238
Вартуй какаду.
1238
01:11:30,201 --> 01:11:31,410
КОМАНДА КАСКАДЕРІВ
«ПОЛІЦІЯ МАЙАМІ»
1239
01:11:36,457 --> 01:11:37,458
{\an8}ЗВІЛЬНИТИ
МАСАЖИСТКУ
1240
01:11:37,458 --> 01:11:38,584
{\an8}УДАЙ, ЩО ВЧИВСЯ В ДЖУЛЬЯРДІ
1241
01:11:39,210 --> 01:11:41,879
Як правильно:
МОМОА чи МАМОА?
1242
01:11:49,595 --> 01:11:51,305
ПРОДАТИ КАКАДУ
1243
01:11:51,305 --> 01:11:53,224
КУПИТИ КОАЛУ!
1244
01:11:56,977 --> 01:12:00,022
Знаєш, що? Я заслуговую на це.
1245
01:12:02,274 --> 01:12:03,484
Ідіот.
1246
01:12:03,484 --> 01:12:04,777
МОБІЛКА ПАРОЛЬ
114144598
1247
01:12:06,153 --> 01:12:08,656
Кольте? Кольте!
1248
01:12:08,656 --> 01:12:10,324
Знайшов! Кольте!
1249
01:12:10,616 --> 01:12:11,617
За закінчення фільму.
1250
01:12:12,076 --> 01:12:13,661
Здається, вийшло.
1251
01:12:15,329 --> 01:12:17,706
Той хлопець згадував про відео.
1252
01:12:18,332 --> 01:12:21,877
Люба, я на роботі,
але в мене є дещо для тебе.
1253
01:12:21,877 --> 01:12:25,089
Маленький сюрприз.
Прямо над моєю дупою.
1254
01:12:25,089 --> 01:12:26,674
Боже мій. Закрий очі.
1255
01:12:26,674 --> 01:12:28,717
Здається, я бачив дупу Тома
більше, ніж власну.
1256
01:12:28,717 --> 01:12:30,052
- Гаразд.
- Це так пишеться?
1257
01:12:30,594 --> 01:12:33,180
Нарешті сонце Йорка обернуло
1258
01:12:33,180 --> 01:12:35,391
Звад наших зиму в літо світлодайне
1259
01:12:35,391 --> 01:12:36,767
Він такий козел.
1260
01:12:37,518 --> 01:12:40,938
- Але вправний.
- І хмари, що над домом нашим висли...
1261
01:12:41,772 --> 01:12:43,065
А як щодо цього?
1262
01:12:45,067 --> 01:12:47,403
Це вечірка,
про яку говорив його помічник.
1263
01:12:48,612 --> 01:12:49,738
Іґґі.
1264
01:12:50,656 --> 01:12:52,825
Це Генрі. Дублер Райдера.
1265
01:12:55,077 --> 01:12:56,745
Він схожий на хлопця,
якого я бачив у готелі.
1266
01:12:58,831 --> 01:13:00,541
Коли ти був під кайфом?
1267
01:13:00,666 --> 01:13:02,084
І бачив єдинорогів?
1268
01:13:02,334 --> 01:13:04,378
І мерця у льоду.
1269
01:13:09,592 --> 01:13:11,886
Так, чорт забирай! Нумо!
1270
01:13:11,886 --> 01:13:13,679
Що! Що!
1271
01:13:13,679 --> 01:13:15,973
Чи роблю я власні трюки?
1272
01:13:15,973 --> 01:13:19,351
Здається, так.
Думаю, що так, чорт забирай!
1273
01:13:19,351 --> 01:13:20,811
Так, крихітко!
1274
01:13:30,070 --> 01:13:32,281
Дай мені телефон. Віддай телефон...
1275
01:13:35,868 --> 01:13:37,661
- Чорт.
- Вони щойно вбили Генрі?
1276
01:13:48,047 --> 01:13:49,715
Вони щойно вбили Генрі.
1277
01:13:50,799 --> 01:13:51,800
Це Венті.
1278
01:13:52,843 --> 01:13:55,804
- Привіт... Алло?
- Дене, увімкни новини негайно.
1279
01:13:57,348 --> 01:13:58,933
Я не можу в це повірити.
1280
01:13:59,725 --> 01:14:02,686
{\an8}Труп, знайдений сьогодні вранці
в готелі «Пендлтон»,
1281
01:14:02,686 --> 01:14:04,063
{\an8}за упізнанням
1282
01:14:04,063 --> 01:14:05,231
{\an8}є тілом Генрі Еррера,
1283
01:14:05,231 --> 01:14:08,776
{\an8}каскадера, відомого як дублера
суперзірки Тома Райдера.
1284
01:14:08,776 --> 01:14:10,110
{\an8}Поліція розслідує
1285
01:14:10,110 --> 01:14:11,445
{\an8}версію про вбивство.
1286
01:14:11,695 --> 01:14:14,698
{\an8}Головним підозрюваним є
інший каскадер, Кольт Сіверс,
1287
01:14:14,698 --> 01:14:15,783
{\an8}якого востаннє бачили
1288
01:14:15,783 --> 01:14:18,118
{\an8}в готельному номері,
де було знайдено тіло Еррери.
1289
01:14:18,118 --> 01:14:19,203
{\an8}ПОШУК ПІДОЗРЮВАНОГО
1290
01:14:19,203 --> 01:14:21,455
{\an8}Поліція оприлюднила відеозапис
із камер спостереження,
1291
01:14:21,455 --> 01:14:24,083
{\an8}де видно, як Сіверс залишає
місце злочину.
1292
01:14:24,333 --> 01:14:26,710
Якщо у вас є якась інформація,
1293
01:14:26,836 --> 01:14:29,880
зверніться до «Crime Stoppers»
за номером на екрані.
1294
01:14:30,005 --> 01:14:32,216
Повернемося до цієї новини пізніше...
1295
01:14:36,303 --> 01:14:37,930
Треба подзвонити Джоді.
1296
01:14:38,556 --> 01:14:42,518
Рівно опівдні на краю всесвіту, друзі.
1297
01:14:43,811 --> 01:14:46,021
- Який це був дубль?
- Четвертий дубль.
1298
01:14:46,021 --> 01:14:47,481
КОЛЬТ. ПРОШУ, ВІЗЬМИ СЛУХАВКУ.
ЦЕ ТЕРМІНОВО.
1299
01:14:47,481 --> 01:14:49,650
Виглядає як на фестивалі
«Burning Man».
1300
01:14:49,650 --> 01:14:52,319
Мої яйця промокли,
мені потрібен рушник.
1301
01:14:54,113 --> 01:14:55,114
ДЖОДІ, УСЕ СЕРЙОЗНО.
1302
01:14:55,114 --> 01:14:56,198
Я ДУПА.
1303
01:14:56,198 --> 01:14:58,075
Завжди забуває, що на ньому мікрофон.
1304
01:14:58,075 --> 01:14:59,159
Я знаю.
1305
01:14:59,159 --> 01:15:01,412
- Він верзе якусь маячню.
- Маячня. Знаю.
1306
01:15:01,412 --> 01:15:02,496
Я В ДУПІ, ДОВБАНА АВТОЗАМІНА.
1307
01:15:03,122 --> 01:15:04,748
Що це? Режим польоту?
1308
01:15:04,748 --> 01:15:09,128
Якби це був «Утікач»,
а ти — Гаррісон Форд...
1309
01:15:10,254 --> 01:15:12,298
...погані хлопці наближалися.
1310
01:15:14,967 --> 01:15:16,552
- Викликаю томагавк.
- Викликаю томагавк.
1311
01:15:16,552 --> 01:15:18,971
Залишайся живим. Залишайся живим.
1312
01:15:19,138 --> 01:15:22,266
Як би довго не було.
Як би далеко не було.
1313
01:15:22,266 --> 01:15:24,768
Я... знайду... тебе!
1314
01:15:26,228 --> 01:15:27,313
«Останній з могікан».
1315
01:15:27,313 --> 01:15:29,523
Так! Каскадери!
1316
01:15:31,150 --> 01:15:32,151
Чорт забирай.
1317
01:15:32,151 --> 01:15:35,237
ЗІРКА «ЗНИЩЕННЯ ДОБЛЕСТІ»
ТОМ РАЙДЕР НЕ ДАЄ КОМЕНТАРІВ
1318
01:15:44,205 --> 01:15:46,207
Чорт, це гума? Боже.
1319
01:16:01,889 --> 01:16:03,474
Деніел Дей-Льюїс!
1320
01:16:18,697 --> 01:16:19,949
Джейсон Борн!
1321
01:16:35,631 --> 01:16:37,633
Дуейн «Скеля» Джонсон!
1322
01:16:40,094 --> 01:16:41,136
Віддай телефон!
1323
01:16:47,017 --> 01:16:48,269
Де телефон, каскадере?
1324
01:16:48,269 --> 01:16:49,770
Треба віддати цей телефон копам.
1325
01:16:49,895 --> 01:16:51,438
- Гаразд.
- Єдине, що...
1326
01:17:02,908 --> 01:17:03,909
ДОРОГА ДО БОЛЮ
1327
01:17:19,049 --> 01:17:20,801
Гей, чоловіче!
1328
01:17:21,010 --> 01:17:22,761
Де телефон, каскадере?
1329
01:17:23,304 --> 01:17:25,264
Жан Клоде, атакуй!
1330
01:17:36,734 --> 01:17:37,818
Я візьму це.
1331
01:17:38,569 --> 01:17:40,988
- Обережніше, здорованю.
- Замовкни!
1332
01:17:41,906 --> 01:17:44,283
Вийду надвір і гляну, чи там хтось є.
1333
01:17:44,283 --> 01:17:45,367
- Гаразд.
- Гаразд.
1334
01:17:45,367 --> 01:17:46,911
- Забери Жан-Клода.
- Гаразд.
1335
01:17:46,911 --> 01:17:47,995
Ходімо!
1336
01:17:51,040 --> 01:17:52,791
Тільки ти і я, каскадере.
1337
01:17:53,792 --> 01:17:55,002
Дідько.
1338
01:18:06,931 --> 01:18:07,973
Кольт поранений.
1339
01:18:08,682 --> 01:18:10,100
Але здоровань утік.
1340
01:18:17,525 --> 01:18:18,567
ТІЛЬКИ ХОЛОСТІ
1341
01:18:20,528 --> 01:18:22,738
Ти зможеш. Ти зможеш. Ти зможеш!
1342
01:18:24,073 --> 01:18:26,200
Ні! Це надто небезпечно!
1343
01:18:26,200 --> 01:18:27,743
Повинні бути сходи.
1344
01:18:27,743 --> 01:18:29,328
Гаразд! Гаразд! Гаразд!
1345
01:18:45,344 --> 01:18:47,429
Кольте. Привіт, друже.
1346
01:18:51,308 --> 01:18:53,310
Поглянь на це.
1347
01:18:53,310 --> 01:18:55,312
Так, знімаю тут кіно.
1348
01:18:56,856 --> 01:18:57,982
Можете залишити нас?
1349
01:18:59,066 --> 01:19:00,609
Так.
1350
01:19:03,279 --> 01:19:05,447
Гейл. Так напружено.
1351
01:19:06,907 --> 01:19:08,659
Ти ж пам'ятаєш старого Дрессі?
1352
01:19:11,370 --> 01:19:12,371
Каскадере.
1353
01:19:13,080 --> 01:19:14,748
Ніколи не забуду його кулак.
1354
01:19:16,250 --> 01:19:18,419
Мені потрібен телефон. Де він?
1355
01:19:18,419 --> 01:19:20,629
Це дуже терміново. Я маю знати.
1356
01:19:22,548 --> 01:19:26,177
Точно. Доказ того,
що ти вбив Генрі, а не я.
1357
01:19:26,177 --> 01:19:27,678
- Той телефон?
- Ну...
1358
01:19:27,678 --> 01:19:29,680
Так. Я притримаю його.
1359
01:19:29,847 --> 01:19:32,141
Це єдине, що тримає
мене зараз у живих.
1360
01:19:32,641 --> 01:19:34,059
Що?
1361
01:19:34,226 --> 01:19:36,187
Він головний підозрюваний.
1362
01:19:37,146 --> 01:19:38,689
Гейл, ну годі.
1363
01:19:38,939 --> 01:19:41,525
- Ти знущаєшся? Кольт?
- Я знаю. Так.
1364
01:19:41,525 --> 01:19:43,444
- Не може бути!
- Я так і сказала.
1365
01:19:43,444 --> 01:19:47,990
Що пішло не так? Що пішло не так?
1366
01:19:47,990 --> 01:19:50,284
Здається, ти мене мучиш
1367
01:19:50,284 --> 01:19:52,786
біля супер-яхти,
як лиходій із Бондіани.
1368
01:19:52,786 --> 01:19:53,871
Лайно!
1369
01:19:54,288 --> 01:19:55,706
Що пішло не так?
1370
01:19:56,790 --> 01:19:58,501
Що пішло так?
1371
01:20:01,587 --> 01:20:03,339
Ти змінився.
1372
01:20:03,547 --> 01:20:05,216
Ти змінився.
1373
01:20:06,091 --> 01:20:07,468
Так.
1374
01:20:07,468 --> 01:20:10,721
Ми з тобою були як брати, ти і я.
1375
01:20:10,721 --> 01:20:13,974
Вступили у священний зв'язок
актора й каскадера.
1376
01:20:13,974 --> 01:20:15,684
- Боже.
- Так.
1377
01:20:15,684 --> 01:20:17,686
Думаєш, Кольт може вбити людину?
1378
01:20:17,686 --> 01:20:19,980
- Ні, не думаю. Я казала.
- Ти їм це сказала? Він...
1379
01:20:19,980 --> 01:20:23,400
Він якось цілих 23 хвилини
виганяв таргана з моєї кімнати.
1380
01:20:23,400 --> 01:20:24,693
Я кажу: «Роздуши його», а він такий:
1381
01:20:24,693 --> 01:20:26,237
«Нехай живе. Він холодний».
1382
01:20:26,237 --> 01:20:28,405
Я їм усе це розповіла.
1383
01:20:28,405 --> 01:20:30,866
Я сказала йому,
хто він є... думала, що є.
1384
01:20:30,866 --> 01:20:32,826
- Справді?
- Так.
1385
01:20:32,826 --> 01:20:35,746
Так, бо він був в аеропорту,
куди ти його відправила.
1386
01:20:35,746 --> 01:20:37,581
Він так і не сів у літак.
1387
01:20:37,581 --> 01:20:39,250
Скільки фільмів ми зняли?
1388
01:20:39,250 --> 01:20:41,085
- Не знаю.
- Так, забагато, щоб порахувати.
1389
01:20:41,252 --> 01:20:42,878
Бо я вписав тебе в контракт.
1390
01:20:42,878 --> 01:20:46,257
Вписав тебе прямо туди. Так?
Так, у мене був асистент,
1391
01:20:46,382 --> 01:20:48,217
- візажист, перукар, тренер...
- Так.
1392
01:20:48,217 --> 01:20:51,428
А потім — каскадер номер один Райдера,
Кольт Сіверс.
1393
01:20:51,428 --> 01:20:53,514
Це був я, я зробив це.
Я зробив це для тебе.
1394
01:20:53,514 --> 01:20:55,975
Що ти зробиш для мене?
1395
01:20:55,975 --> 01:20:57,643
Помру, мабуть?
1396
01:20:58,686 --> 01:21:00,938
Так? Помреш? Такий план?
1397
01:21:00,938 --> 01:21:02,648
- Нічого особистого.
- Для мене це особисто.
1398
01:21:02,648 --> 01:21:03,858
Так, розумію.
1399
01:21:03,858 --> 01:21:06,527
- Катування, наркотики...
- Знаєш що? Це лише бізнес.
1400
01:21:06,527 --> 01:21:08,821
- ...електрошокер. Це особисто.
- Том Райдер — це світовий бренд.
1401
01:21:08,821 --> 01:21:13,450
Я буквально рухаю ринки.
Якщо я падаю... то бісовий Доу падає.
1402
01:21:14,034 --> 01:21:18,038
Якщо ти ламаєш спину,
я замінюю тебе ось так. Бум.
1403
01:21:18,038 --> 01:21:22,126
Якби ти просто робив свою роботу,
а не намагався бути в центрі уваги,
1404
01:21:22,126 --> 01:21:25,129
цього б не сталося.
Тобто Генрі не замінив би тебе,
1405
01:21:25,129 --> 01:21:27,464
з ним би нічого
не сталося б, а з тобою...
1406
01:21:27,673 --> 01:21:30,593
Маленьке падіння.
Бо ти просто мене дратуєш.
1407
01:21:30,593 --> 01:21:31,969
Зачекай секунду. Що?
1408
01:21:33,304 --> 01:21:34,430
Що?
1409
01:21:35,764 --> 01:21:37,600
Що ти сказав про моє падіння?
1410
01:21:38,184 --> 01:21:39,894
Знаєш, ти мене спровокував.
1411
01:21:39,894 --> 01:21:41,812
Ти натиснув на кнопку. Ти не...
1412
01:21:41,812 --> 01:21:43,689
Тобто я натиснув на кнопку.
1413
01:21:48,444 --> 01:21:50,362
Мусив вивести це на новий рівень.
1414
01:21:57,495 --> 01:21:58,746
Це був ти?
1415
01:21:58,746 --> 01:21:59,830
Так.
1416
01:22:03,876 --> 01:22:06,253
Треба було тебе провчити, чи не так?
1417
01:22:06,420 --> 01:22:09,173
Стрибнув вище голови, чи не так?
1418
01:22:09,298 --> 01:22:10,966
Генрі нічим не відрізняється.
1419
01:22:12,510 --> 01:22:14,512
Гей. Ти сам робиш трюки?
1420
01:22:15,763 --> 01:22:17,056
Чи роблю я власні трюки?
1421
01:22:17,056 --> 01:22:19,058
Перед усіма це принизливо.
1422
01:22:20,142 --> 01:22:22,228
Я хотів викинути
тебе наступного тижня.
1423
01:22:25,773 --> 01:22:27,900
Але потім Гейл... пам'ятаєш Гейл?
1424
01:22:27,900 --> 01:22:29,443
Я знаю її вже 15 років.
1425
01:22:29,443 --> 01:22:30,986
Я й забув, бо ти довго був поза грою.
1426
01:22:30,986 --> 01:22:32,071
Я познайомив вас.
1427
01:22:32,071 --> 01:22:33,948
Вона дзвонить мені й каже:
«Це не годиться».
1428
01:22:33,948 --> 01:22:36,367
Погано для маркетингу й оренди,
1429
01:22:36,367 --> 01:22:39,203
і бла-бла-бла, і вбивства, і типу...
1430
01:22:39,203 --> 01:22:40,996
Я знаю, я...
1431
01:22:40,996 --> 01:22:44,708
Мені це зараз не потрібно.
1432
01:22:45,417 --> 01:22:46,919
Довбаний Генрі!
1433
01:22:46,919 --> 01:22:48,254
Не хвилюйся про це.
1434
01:22:49,088 --> 01:22:52,925
Ти заляжеш на дно.
А я з усім розберуся.
1435
01:22:54,176 --> 01:22:57,221
Але, може, ми не знаємо людей
так добре, як нам здається.
1436
01:22:57,680 --> 01:23:00,182
- Боже мій.
- Ти знаєш?
1437
01:23:01,183 --> 01:23:02,518
Боже мій, це Кольт.
1438
01:23:02,518 --> 01:23:04,520
- Дай мені телефон.
- Ні. Що ти робиш?
1439
01:23:04,520 --> 01:23:06,814
- Господи, Гейл!
- Що ти робиш?
1440
01:23:06,814 --> 01:23:09,191
- Боже... Мені так шкода.
- Боже мій.
1441
01:23:09,191 --> 01:23:10,818
- Дай допомогти.
- Ні, годі.
1442
01:23:10,818 --> 01:23:12,278
Знаєш, що? Дай мені хвилинку.
1443
01:23:12,278 --> 01:23:13,946
- Так.
- Дай мені хвилинку.
1444
01:23:15,030 --> 01:23:16,156
Ну ж бо.
1445
01:23:17,408 --> 01:23:18,784
Цей план був таким простим.
1446
01:23:19,994 --> 01:23:23,205
Ми хотіли покласти тіло Генрі
у лід, щоб воно не розкладалося.
1447
01:23:23,205 --> 01:23:26,167
Ми можемо витягнути тебе
з твоєї печери самоти.
1448
01:23:26,167 --> 01:23:27,251
Мого життя.
1449
01:23:27,251 --> 01:23:29,628
Так, просканувати обличчя.
1450
01:23:29,628 --> 01:23:32,256
Дрессі вставить тебе
на відео з місця вбивства.
1451
01:23:32,381 --> 01:23:34,383
Накачає тебе наркотиками
і разом із тілом Генрі
1452
01:23:34,383 --> 01:23:36,510
із тілом Генрі скине
з мосту на твоїй машині.
1453
01:23:36,510 --> 01:23:39,138
Бум. Вбивство, самогубство.
1454
01:23:39,138 --> 01:23:40,598
Знято. Перевір затвор.
1455
01:23:40,598 --> 01:23:41,891
Далі. Чудово.
1456
01:23:41,891 --> 01:23:44,226
У нас різні уявлення
про те, що таке просто.
1457
01:23:44,226 --> 01:23:47,521
Ти не міг не лізти?
Тобі треба було здійняти галас,
1458
01:23:47,521 --> 01:23:50,524
властивий Кольту Сіверсу.
Але знаєш що?
1459
01:23:50,524 --> 01:23:53,527
Це все ще може спрацювати,
бо у нас вбивство.
1460
01:23:53,527 --> 01:23:55,321
Тепер нам потрібне самогубство.
1461
01:23:58,282 --> 01:23:59,325
Сумно.
1462
01:23:59,325 --> 01:24:02,244
Це важкий сюжет.
Ми заплуталися в експозиції.
1463
01:24:02,244 --> 01:24:04,038
Втратили останню частину. Самогубство.
1464
01:24:04,038 --> 01:24:05,915
Якщо їх забагато, втратиш аудиторію.
1465
01:24:05,915 --> 01:24:08,584
Кольте. Де телефон?
1466
01:24:08,584 --> 01:24:10,836
Томе, тобі потрібні вуглеводи!
1467
01:24:12,087 --> 01:24:14,215
Твій мозок працює на глюкозі.
1468
01:24:15,341 --> 01:24:18,761
Вони потрібні
для простих когнітивних функцій.
1469
01:24:18,761 --> 01:24:22,515
Кольте, ти і каскадер
і козел відпущення, розумієш?
1470
01:24:22,681 --> 01:24:24,099
Де телефон?
1471
01:24:25,392 --> 01:24:28,812
Ти можеш терпіти побої всю ніч,
але знаєш що?
1472
01:24:29,313 --> 01:24:31,482
Але не всі це можуть.
1473
01:24:31,482 --> 01:24:34,610
Ми могли б привести сюди Дена,
можливо, Джоді.
1474
01:24:34,610 --> 01:24:37,488
- Мені подобається Джоді, але знаєш.
- Телефон не тут.
1475
01:24:39,073 --> 01:24:41,992
- Зрозумів? Ось в чому фішка.
- Телефону немає.
1476
01:24:41,992 --> 01:24:44,787
Він вибив його в мене з руки.
1477
01:24:45,037 --> 01:24:46,539
Піди перевір.
1478
01:24:46,539 --> 01:24:49,124
Ти теж, всі ви. Я почекаю.
1479
01:24:50,000 --> 01:24:52,253
- Він вибив його.
- Ти не знав, що це зробив?
1480
01:24:52,461 --> 01:24:54,421
Божевілля. Я весь час
хотів тобі сказати.
1481
01:24:54,421 --> 01:24:55,548
Ні, це не так.
1482
01:24:55,548 --> 01:24:59,093
Я був біля дверей,
а він вибив його в мене з рук!
1483
01:24:59,093 --> 01:25:00,177
Ні.
1484
01:25:00,177 --> 01:25:01,428
Розв'яжіть його.
1485
01:25:01,428 --> 01:25:03,556
- Яке полегшення.
- Це божевілля.
1486
01:25:03,556 --> 01:25:06,350
Ти мав рацію:
це єдине, що тримало тебе в живих.
1487
01:25:08,978 --> 01:25:11,856
Краще б ти побачив,
що Джоді зробить із «Металштормом».
1488
01:25:11,856 --> 01:25:13,357
Це буде круто.
1489
01:25:13,357 --> 01:25:17,069
І, чесно кажучи... це буде бомба.
1490
01:25:18,529 --> 01:25:20,573
Тепер ти вже не такий самовпевнений?
1491
01:25:20,573 --> 01:25:22,825
Господи, Майку, припини це.
1492
01:25:27,496 --> 01:25:30,457
Не хочу, щоб ти розривав цей зв'язок.
Не розривай його.
1493
01:25:30,708 --> 01:25:32,960
Гаразд, каскадере, час випити.
1494
01:25:33,502 --> 01:25:34,753
Ось так.
1495
01:25:36,172 --> 01:25:37,506
Допоможіть!
1496
01:25:37,506 --> 01:25:38,591
Замовкни.
1497
01:25:38,591 --> 01:25:39,717
Допоможіть.
1498
01:25:39,717 --> 01:25:41,510
- Замовкни.
- На поміч.
1499
01:25:41,510 --> 01:25:43,470
Замовкни, друже.
1500
01:25:52,104 --> 01:25:54,982
Ось. Цей вогонь справжній.
1501
01:26:09,914 --> 01:26:12,541
Нумо, заводьте човен.
Він пішов не туди.
1502
01:26:25,179 --> 01:26:26,263
Дідько!
1503
01:27:36,208 --> 01:27:37,877
КОЛЬТ
1504
01:27:37,877 --> 01:27:39,295
Боже мій.
1505
01:27:40,462 --> 01:27:41,463
- Кольте?
- Привіт.
1506
01:27:41,589 --> 01:27:43,257
- Що коїться?
- Що ти співала?
1507
01:27:43,257 --> 01:27:45,092
- Що?
- У караоке.
1508
01:27:45,342 --> 01:27:46,927
- Вибач, що не прийшов.
- Пусте.
1509
01:27:46,927 --> 01:27:48,387
Усі кажуть, що ти вбив Генрі.
1510
01:27:48,387 --> 01:27:49,471
- Що сталося?
- Це неправда.
1511
01:27:49,471 --> 01:27:51,265
Тобі скажуть ще багато неправди.
1512
01:27:51,265 --> 01:27:54,101
Я хотів сказати, що
коли вперше приїхав сюди,
1513
01:27:54,101 --> 01:27:56,478
коли ти запитала, як я,
і я показав великий палець,
1514
01:27:56,478 --> 01:27:57,771
коли ти сказала:
«Це все каскадерське лайно»,
1515
01:27:57,771 --> 01:28:00,816
ти була права,
це повне кліше, але знаєш,
1516
01:28:00,816 --> 01:28:03,319
недарма немає каскадерів
із пальцями донизу.
1517
01:28:05,738 --> 01:28:08,866
Знаєш, так нас навчають.
1518
01:28:08,866 --> 01:28:12,077
Тебе збиває машина,
тебе викидають із вікна,
1519
01:28:12,077 --> 01:28:14,121
тебе підпалюють,
і ти піднімаєш великий палець вгору.
1520
01:28:14,705 --> 01:28:19,627
Але... після мого падіння, що
виявилося не нещасним випадком...
1521
01:28:21,045 --> 01:28:22,379
Я...
1522
01:28:24,006 --> 01:28:25,382
Я не був у нормі.
1523
01:28:26,759 --> 01:28:30,971
І не тому, що зламав спину, а тому,
що почувався величезним...
1524
01:28:32,806 --> 01:28:33,807
...невдахою.
1525
01:28:37,561 --> 01:28:41,065
І я зрозумів, що...
знаєш, я не непереможний.
1526
01:28:41,899 --> 01:28:43,275
Я в шоці.
1527
01:28:44,610 --> 01:28:49,156
І я подумав, що, можливо, я не такий
вже й особливий, тож мабуть...
1528
01:28:49,823 --> 01:28:51,742
...та депресивна версія мене
1529
01:28:51,742 --> 01:28:54,537
не була тим,
що ти шукала, тому я зник.
1530
01:28:55,287 --> 01:28:57,623
Але, знаєш, я зник не лише для тебе...
1531
01:28:58,499 --> 01:29:00,209
я зник...
1532
01:29:01,001 --> 01:29:04,463
...і для себе теж.
1533
01:29:06,507 --> 01:29:07,883
Хай там як, мені шкода.
1534
01:29:08,801 --> 01:29:11,053
Ти заслуговуєш на краще. Вибач.
1535
01:29:11,178 --> 01:29:12,680
Я хотіла, щоб ти був чесним.
1536
01:29:13,889 --> 01:29:17,059
Знаєш, чесно кажучи, це... все боляче.
1537
01:29:22,481 --> 01:29:24,358
Коли збиває машина, це боляче.
1538
01:29:25,150 --> 01:29:27,069
Коли викидають з вікна, це боляче.
1539
01:29:27,778 --> 01:29:29,905
Коли підпалюють, це боляче.
1540
01:29:31,365 --> 01:29:32,616
Але...
1541
01:29:37,371 --> 01:29:39,790
Ніщо не завдає такого болю,
як те, коли ти не зі мною.
1542
01:29:42,710 --> 01:29:44,003
Де ти?
1543
01:29:45,713 --> 01:29:48,132
Це з якогось фільму чи я сам вигадав?
1544
01:29:49,216 --> 01:29:50,634
- Непогано.
- Ось він!
1545
01:29:50,634 --> 01:29:51,802
Можеш взяти його, як хочеш.
1546
01:29:55,389 --> 01:29:56,891
Ні, будь ласка...
1547
01:29:56,891 --> 01:29:58,976
Хай там як, я досі кохаю тебе.
1548
01:30:00,853 --> 01:30:03,189
І не думаю, що тобі варто відмовлятися
від хеппі-енду.
1549
01:30:03,189 --> 01:30:04,273
Кольте.
1550
01:30:05,482 --> 01:30:06,525
Мені треба йти.
1551
01:30:06,525 --> 01:30:07,776
Кольте.
1552
01:30:08,360 --> 01:30:09,904
Боже мій.
1553
01:30:57,284 --> 01:30:58,911
Де ти, братан?
1554
01:30:59,161 --> 01:31:00,162
Не доставлено.
1555
01:31:06,836 --> 01:31:08,796
КОМАНДА КАСКАДЕРІВ
«ПОЛІЦІЯ МАЙАМІ»
1556
01:31:18,138 --> 01:31:20,266
З Кольтом Сіверсом покінчено.
1557
01:31:32,820 --> 01:31:33,988
Гейл?
1558
01:31:34,613 --> 01:31:35,614
Джоді.
1559
01:31:38,200 --> 01:31:39,410
Кольт.
1560
01:31:40,870 --> 01:31:42,204
Кольт мертвий.
1561
01:31:55,009 --> 01:31:58,345
Поліція розслідує вибух
у гавані Сіднея
1562
01:31:58,345 --> 01:32:01,432
біля Оперного театру, де човен
1563
01:32:01,432 --> 01:32:03,350
зіткнувся з паливною баржею.
1564
01:32:25,664 --> 01:32:28,209
Ймовірне самогубство Кольта Сіверса,
1565
01:32:28,209 --> 01:32:31,795
причетного до нещодавнього
вбивства Генрі Еррера.
1566
01:32:54,235 --> 01:32:55,611
Агов. Агов!
1567
01:32:58,447 --> 01:33:00,574
Шукаємо координатора
трюків Дена Такера.
1568
01:33:00,824 --> 01:33:01,909
- Ти його бачив?
- Ні.
1569
01:33:09,333 --> 01:33:10,417
Агов!
1570
01:33:10,417 --> 01:33:12,628
Ви двоє. Зніміть шоломи.
1571
01:33:12,837 --> 01:33:15,005
Шукаємо координатора трюків
Дена Такера.
1572
01:33:26,141 --> 01:33:29,311
Після страшного вибуху човна
в гавані Сіднея
1573
01:33:29,311 --> 01:33:31,397
поліція розслідує самогубство
1574
01:33:31,397 --> 01:33:34,066
американського каскадера
Кольта Сіверса.
1575
01:33:34,733 --> 01:33:37,736
{\an8}Після страшного вибуху човна
в гавані Сіднея
1576
01:33:37,736 --> 01:33:41,073
{\an8}поліція розслідує самогубство
американського каскадера...
1577
01:33:42,324 --> 01:33:46,036
Після страшного вибуху човна
в гавані Сіднея поліція...
1578
01:33:46,495 --> 01:33:49,623
Після страшного вибуху човна
в гавані Сіднея
1579
01:33:49,623 --> 01:33:51,584
поліція розслідує самогубство
1580
01:33:51,584 --> 01:33:54,003
американського каскадера
Кольта Сіверса.
1581
01:33:54,003 --> 01:33:57,089
Джоді, ти маєш сидіти тихо.
Не кажи ні слова.
1582
01:34:11,395 --> 01:34:12,938
Ні, зачекай! Ні...
1583
01:34:14,106 --> 01:34:15,441
Джоді. Джоді.
1584
01:34:27,119 --> 01:34:28,496
Джоді.
1585
01:34:34,752 --> 01:34:37,171
Думаєш, що можеш прийти
на мій майданчик
1586
01:34:37,171 --> 01:34:39,048
і підкрастися до мене?
1587
01:34:46,472 --> 01:34:47,598
Зачекай!
1588
01:34:49,892 --> 01:34:51,310
Це я, це я!
1589
01:34:54,480 --> 01:34:56,815
Господи боже!
1590
01:34:57,525 --> 01:34:59,068
Я так і знала.
1591
01:35:01,028 --> 01:35:02,696
Я знала, що ти живий!
1592
01:35:02,696 --> 01:35:04,949
Три шоу на день, шість днів
на тиждень три роки поспіль.
1593
01:35:05,324 --> 01:35:07,409
Каскадерське шоу «Поліція Майамі».
1594
01:35:08,369 --> 01:35:10,454
- Ти пам'ятаєш.
- Так.
1595
01:35:10,454 --> 01:35:12,540
Ти живий, Кольте.
1596
01:35:12,540 --> 01:35:14,875
Я така рада, що ти живий. Я знала.
1597
01:35:14,875 --> 01:35:17,044
Боже мій. А ти володієш ручкою.
1598
01:35:17,044 --> 01:35:18,504
- Вибач.
- Ні, було чудово.
1599
01:35:18,504 --> 01:35:20,673
Ти вчасно витягла.
Думаю, отруєння чорнилом не було.
1600
01:35:21,340 --> 01:35:23,217
- Просто казково.
- Що відбувається?
1601
01:35:23,801 --> 01:35:25,302
Усі кажуть, що ти вбив Генрі.
1602
01:35:25,803 --> 01:35:27,471
Райдер убив Генрі. І підставив мене.
1603
01:35:27,471 --> 01:35:29,473
- Там є відео з тобою.
- Вони мене підробили.
1604
01:35:29,723 --> 01:35:30,724
Що?
1605
01:35:30,724 --> 01:35:32,476
Вони постійно роблять це в інтернеті.
1606
01:35:32,476 --> 01:35:34,854
Беруть обличчя Тома Круза
й накладають на твоє.
1607
01:35:35,271 --> 01:35:36,522
І не відрізнити.
1608
01:35:36,522 --> 01:35:38,899
То де ж справжній запис того,
як Райдер убиває Генрі?
1609
01:35:38,899 --> 01:35:39,984
Як його отримати?
1610
01:35:39,984 --> 01:35:41,819
Він був у телефоні Райдера,
а потім його знищили,
1611
01:35:41,819 --> 01:35:43,445
бо план Дена з «Останнього з могікан»
не спрацював.
1612
01:35:43,445 --> 01:35:45,030
- Що?
- Це не його вина.
1613
01:35:45,030 --> 01:35:46,991
Спочатку він закликав томагавк.
1614
01:35:47,199 --> 01:35:48,409
У мене тільки холості.
1615
01:35:48,409 --> 01:35:50,578
І все йшло непогано,
а потім з'явився Дресслер.
1616
01:35:50,578 --> 01:35:54,123
Тож він робить це як... Джейсон Борн.
1617
01:35:54,123 --> 01:35:55,958
У мене стільки питань.
1618
01:35:56,792 --> 01:36:00,129
Гаразд. Хто ще знає, що ти живий?
1619
01:36:00,421 --> 01:36:01,630
Ніхто.
1620
01:36:01,630 --> 01:36:02,715
- Чудово.
- Ні, в тому-то й справа.
1621
01:36:02,715 --> 01:36:04,884
Ми не можемо закінчити фільм,
якщо вони думають, що я мертвий.
1622
01:36:04,884 --> 01:36:06,177
Який фільм?
1623
01:36:07,136 --> 01:36:09,013
- «Металшторм».
- А що з «Металштормом»?
1624
01:36:09,013 --> 01:36:10,764
Якщо думає, що я мертвий,
то повернеться й закінчить.
1625
01:36:10,764 --> 01:36:11,932
- Хто?
- Райдер.
1626
01:36:11,932 --> 01:36:13,559
- Закінчить що?
- Фільм.
1627
01:36:13,559 --> 01:36:14,977
- «Металшторм»?
- Саме так.
1628
01:36:14,977 --> 01:36:16,395
- Ти з глузду з'їхав?
- Що?
1629
01:36:16,395 --> 01:36:18,731
Божевільний. Тобі треба
спалити відбитки
1630
01:36:18,731 --> 01:36:20,858
й перетнути кордон якомога швидше.
1631
01:36:21,442 --> 01:36:23,485
Ми сховаємо тебе,
поки не очистимо твоє ім'я.
1632
01:36:23,485 --> 01:36:25,446
Це вже не має значення.
Це просто дурне кіно.
1633
01:36:25,446 --> 01:36:26,780
- Що?
- Це дурне кіно.
1634
01:36:26,906 --> 01:36:27,907
Не кажи так.
1635
01:36:28,073 --> 01:36:30,492
Ти говориш про «Металшторм».
1636
01:36:30,701 --> 01:36:33,412
Це фільм,
у який ти вклала все своє життя.
1637
01:36:33,537 --> 01:36:36,499
Хто знає? Може, ти надихнеш
ціле покоління малих Джоді
1638
01:36:36,499 --> 01:36:39,752
взяти камери і знімати власні фільми.
1639
01:36:41,754 --> 01:36:43,506
Ти просто... Ти особлива.
1640
01:36:44,840 --> 01:36:46,967
Усі ми стаємо
частиною чогось особливого,
1641
01:36:46,967 --> 01:36:49,470
бо це йде від тебе.
1642
01:36:50,346 --> 01:36:52,932
Мені не вдалося зробити так,
щоб у нас був хеппі-енд,
1643
01:36:52,932 --> 01:36:56,685
але я не дозволю, щоб у Космічного
ковбоя й Чужинки не було його.
1644
01:37:02,733 --> 01:37:04,193
Джоді, люба.
1645
01:37:04,193 --> 01:37:05,277
- Одну секунду.
- Гаразд...
1646
01:37:05,986 --> 01:37:06,987
- Це Гейл?
- Припини.
1647
01:37:06,987 --> 01:37:08,656
Гейл. Вона в цьому замішана.
1648
01:37:08,656 --> 01:37:09,865
- Що?
- Так.
1649
01:37:09,865 --> 01:37:12,243
- Гаразд, ну ж бо. Ні...
- Спочатку поцілуємося.
1650
01:37:12,243 --> 01:37:13,744
Можна відвести тебе у ванну?
1651
01:37:15,329 --> 01:37:16,455
Ну ж бо.
1652
01:37:17,748 --> 01:37:19,208
Давай.
1653
01:37:19,834 --> 01:37:21,001
Господи!
1654
01:37:22,419 --> 01:37:23,462
Треба працювати.
1655
01:37:24,380 --> 01:37:25,631
З тобою все гаразд?
1656
01:37:25,756 --> 01:37:28,133
Ось. Візьми мило й натри живіт.
1657
01:37:30,094 --> 01:37:32,263
{\an8}Іди в спальню. Гаразд.
1658
01:37:32,263 --> 01:37:34,056
{\an8}- Кольте. Ти в нормі?
- Так.
1659
01:37:34,056 --> 01:37:35,140
{\an8}Тихо. Ані звуку.
1660
01:37:35,140 --> 01:37:36,308
{\an8}Джод?
1661
01:37:36,308 --> 01:37:37,476
{\an8}- Моя голова.
- Що?
1662
01:37:37,476 --> 01:37:38,644
{\an8}Голова.
1663
01:37:40,688 --> 01:37:43,524
- Привіт! Привітики.
- Агов, привіт.
1664
01:37:43,524 --> 01:37:45,401
- Іди сюди.
- Дякую.
1665
01:37:45,401 --> 01:37:48,487
- Як моя улюблена режисерка?
- Трохи нервую.
1666
01:37:48,487 --> 01:37:51,574
Господи. Ніби Джонні та Ембер
щойно були тут.
1667
01:37:51,574 --> 01:37:53,617
Мені потрібно виговоритися, бо...
1668
01:37:53,868 --> 01:37:56,120
- Стільки всього сталося.
- Знаю. Мені шкода...
1669
01:37:56,120 --> 01:37:57,955
- Дякую.
- ...щодо Кольта.
1670
01:37:57,955 --> 01:38:00,291
Знаєш, це так прикро. Що за біда.
1671
01:38:00,291 --> 01:38:01,667
- Так.
- Хто ж знав?
1672
01:38:01,667 --> 01:38:03,586
- Так.
- Я хотіла йому допомогти.
1673
01:38:03,586 --> 01:38:06,338
Надіюся, ти це знаєш,
але іноді не можна допомогти тим,
1674
01:38:06,338 --> 01:38:07,798
- хто не хоче бути врятованим.
- Так.
1675
01:38:07,798 --> 01:38:12,970
Але в цьому негативі є світлий бік.
1676
01:38:13,179 --> 01:38:15,806
Я змусила Райдера повернутися.
І в мене є план.
1677
01:38:15,806 --> 01:38:16,891
Справді?
1678
01:38:16,891 --> 01:38:20,644
Але ми не зможемо виконати
твою велику сцену з третього акту.
1679
01:38:20,644 --> 01:38:23,105
Стрибок неможливий.
1680
01:38:23,272 --> 01:38:25,608
- Коли Кольт мертвий.
- Мертвий.
1681
01:38:26,192 --> 01:38:27,610
- Він помер.
- Такий мертвий.
1682
01:38:27,610 --> 01:38:29,612
Зосередься. Я говорила з Венті.
1683
01:38:30,404 --> 01:38:32,031
Вона може зробити це в ефектах.
1684
01:38:32,031 --> 01:38:33,199
Стрибок із машини.
1685
01:38:33,199 --> 01:38:39,246
Потрібно зосередитися на новому,
фінальному, пихатому монолозі Райдера.
1686
01:38:39,371 --> 01:38:40,581
Прочитай сторінки.
1687
01:38:40,581 --> 01:38:42,208
Ти його зробила.
Я знала, що ти зможеш.
1688
01:38:42,208 --> 01:38:43,792
- Ми його прикриємо.
- Так.
1689
01:38:43,792 --> 01:38:47,838
А тим часом...
будь ласка, їдь відпочинь на Фіджі.
1690
01:38:47,838 --> 01:38:49,882
За мій рахунок. Розумієш?
1691
01:38:50,007 --> 01:38:52,009
Полежи на пляжі.
1692
01:38:52,343 --> 01:38:55,054
І я подбаю про все це за тебе.
1693
01:38:55,054 --> 01:38:57,306
- Гейл.
- Тобі стільки всього треба обдумати.
1694
01:38:57,306 --> 01:38:58,933
- Ні.
- Я про все подбаю.
1695
01:38:58,933 --> 01:39:01,352
Ні. Це мій фільм.
1696
01:39:01,477 --> 01:39:03,270
А тепер послухай мене.
1697
01:39:03,270 --> 01:39:05,272
- Я багато від тебе навчилася.
- Знаю. Дякую.
1698
01:39:05,272 --> 01:39:06,732
І я дуже вдячна.
1699
01:39:07,358 --> 01:39:09,610
Але урок, який я засвоїла
1700
01:39:09,610 --> 01:39:11,070
- і якого ти мене навчила...
- Так.
1701
01:39:11,070 --> 01:39:14,448
Ти падаєш, але одразу ж підводишся.
1702
01:39:17,701 --> 01:39:19,620
Я є режисеркою цього фільму.
1703
01:39:19,620 --> 01:39:21,038
Боже, це моя дівчинка.
1704
01:39:21,247 --> 01:39:24,416
- Ти зрозуміла. Я так тобою пишаюся.
- Добре. Дякую.
1705
01:39:24,416 --> 01:39:25,584
- Ходімо звідси.
- І останнє.
1706
01:39:25,584 --> 01:39:27,086
- Так?
- Не бачила Дена?
1707
01:39:27,086 --> 01:39:28,587
- Ні. Думаю, він біля фургона з тако.
- Не чула про нього?
1708
01:39:28,587 --> 01:39:29,672
Він, мабуть, десь там.
1709
01:39:29,672 --> 01:39:30,965
- Дякую.
- Пишаюся тобою.
1710
01:39:30,965 --> 01:39:32,967
Дякую за підбадьорливу розмову. Бувай!
1711
01:39:33,092 --> 01:39:34,969
- Люблю тебе.
- І я тебе. Бувай!
1712
01:39:37,137 --> 01:39:38,472
Ти закінчиш цей фільм.
1713
01:39:38,472 --> 01:39:40,307
Ні. Я очищу твоє ім'я.
1714
01:39:41,058 --> 01:39:42,852
- Гаразд...
- Чому не можна зробити і те, і інше?
1715
01:39:42,852 --> 01:39:44,061
Гадаю, можна.
1716
01:39:44,061 --> 01:39:47,189
Привеземо його на майданчик,
у контрольоване середовище,
1717
01:39:47,356 --> 01:39:48,732
а потім оточимо його...
1718
01:39:48,732 --> 01:39:51,277
І виб'ємо з нього все лайно.
1719
01:39:51,277 --> 01:39:52,403
Ні.
1720
01:39:52,403 --> 01:39:55,948
Виб'ємо з нього зізнання,
влаштувавши сцену.
1721
01:39:55,948 --> 01:39:57,032
Так.
1722
01:39:57,032 --> 01:39:58,284
Він завжди забуває,
що на ньому мікрофон.
1723
01:39:58,284 --> 01:40:00,619
- Так краще.
- Я ще не знаю, як це зробити.
1724
01:40:04,832 --> 01:40:05,916
Я знаю, як це зробити.
1725
01:40:08,210 --> 01:40:09,670
Нехай він зробить свій власний трюк.
1726
01:40:10,754 --> 01:40:14,300
- Неможливий стрибок.
- Тоді ми виб'ємо з нього все лайно.
1727
01:40:15,301 --> 01:40:17,595
Один сімдесят чотири,
Альфа, дубль два.
1728
01:40:20,806 --> 01:40:21,891
І мотор!
1729
01:40:21,891 --> 01:40:23,809
Одну секунду, одну секунду.
1730
01:40:26,937 --> 01:40:28,147
Мотор!
1731
01:40:30,733 --> 01:40:33,319
Рівно опівдні на краю всесвіту, друзі.
1732
01:40:49,668 --> 01:40:52,671
Зараз ми зіткнулися
з потужним ворогом.
1733
01:40:54,048 --> 01:40:57,968
Чужорідний вид, народжений
із найгірших людських рис.
1734
01:40:59,261 --> 01:41:01,222
Але чого не бачить наш ворог...
1735
01:41:02,223 --> 01:41:05,809
...це те, що його загибель неминуча.
1736
01:41:07,228 --> 01:41:11,607
І найпотужніша зброя
в усій галактиці...
1737
01:41:14,693 --> 01:41:15,986
...це кохання.
1738
01:41:18,697 --> 01:41:22,409
Усередині кожного з вас
1739
01:41:22,409 --> 01:41:25,955
є іскра. Вуглинка.
1740
01:41:26,539 --> 01:41:28,833
Клятий вогонь!
1741
01:41:32,795 --> 01:41:34,964
Кохання — ось як ми переможемо.
1742
01:41:35,881 --> 01:41:37,800
І навіть якщо програємо,
1743
01:41:37,800 --> 01:41:42,179
ми помремо,
борючись за щасливий кінець!
1744
01:41:42,888 --> 01:41:44,932
Так, чорт забирай!
1745
01:41:46,851 --> 01:41:48,811
Що ж, ходімо зробимо це.
1746
01:41:48,811 --> 01:41:51,689
Виходьте звідти й уперед!
1747
01:41:51,689 --> 01:41:54,233
Хто зі мною? Хто зі мною? Вперед!
1748
01:41:54,233 --> 01:41:55,943
Знято! Так!
1749
01:41:56,735 --> 01:41:59,613
Так добре, так добре. Дякую.
1750
01:41:59,613 --> 01:42:00,865
- Це все?
- Так.
1751
01:42:00,865 --> 01:42:02,157
- Вийшло?
- Так добре.
1752
01:42:02,157 --> 01:42:03,409
- Вийшло?
- Магія. Так.
1753
01:42:03,409 --> 01:42:04,910
- Це було гаряче.
- Боже.
1754
01:42:04,910 --> 01:42:06,453
- Гейл плакала.
- Я відчув це.
1755
01:42:06,453 --> 01:42:08,747
- Звісно, так.
- Бо в мене були сльози.
1756
01:42:08,747 --> 01:42:11,667
Так, знаю. Я їх бачу.
Це було фантастично.
1757
01:42:11,667 --> 01:42:14,420
Нам лишилося зняти
інопланетну вантажівку.
1758
01:42:14,420 --> 01:42:15,796
- Гаразд? Це все.
- Ні.
1759
01:42:15,796 --> 01:42:17,715
- Так. Ми стрибнемо з машини.
- Ні.
1760
01:42:17,840 --> 01:42:19,091
- Ніхто не казав про ще один план.
- Ні.
1761
01:42:19,091 --> 01:42:20,509
- Ще один план?
- Венті зробить це через ефекти.
1762
01:42:20,509 --> 01:42:21,760
Знаю, але потрібен його крупний план.
1763
01:42:21,760 --> 01:42:23,512
Потрібен його крупний план.
Для зйомки.
1764
01:42:23,512 --> 01:42:25,306
Гаразд, 15 хвилин максимум.
Це все, що потрібно.
1765
01:42:25,306 --> 01:42:28,559
Це та частина, де космічний ковбой
викрадає інопланетне авто.
1766
01:42:28,559 --> 01:42:29,768
Це його момент.
1767
01:42:29,768 --> 01:42:30,853
- Зачекай.
- Це його момент.
1768
01:42:30,853 --> 01:42:33,564
Я не сяду за кермо.
Бо мене буде нудити.
1769
01:42:33,564 --> 01:42:36,942
Це для синього екрану.
Мені це потрібно, гаразд?
1770
01:42:38,319 --> 01:42:41,363
Ніхто не помітить.
Ми рухаємося якомога швидко.
1771
01:42:41,363 --> 01:42:44,241
Усім подвоїти темп, так?
1772
01:42:44,241 --> 01:42:46,327
Використовуй ці м'язи, так.
1773
01:42:51,373 --> 01:42:53,125
Усі по місцях.
1774
01:42:53,918 --> 01:42:55,503
Заряджай піротехніку.
1775
01:42:57,171 --> 01:43:00,758
Нам потрібно достатньо зарядів,
щоб підірвати цей каньйон.
1776
01:43:01,550 --> 01:43:03,135
Мак-Кейбе, де ми?
1777
01:43:03,135 --> 01:43:04,470
Роблю якомога швидко.
1778
01:43:04,470 --> 01:43:05,679
Ми готові, наскільки це можливо.
1779
01:43:05,679 --> 01:43:08,557
Попроси Рея перевірити
мікрофон перед початком.
1780
01:43:08,557 --> 01:43:11,393
Зрозумів. Звук, спустися
й перевір мікрофон Райдера.
1781
01:43:17,274 --> 01:43:19,151
- Гаразд, Томе. Готовий?
- Так.
1782
01:43:19,276 --> 01:43:21,487
Пам'ятаєш цю частину?
Ти будеш у машині прибульців.
1783
01:43:21,487 --> 01:43:22,613
- Усе гаразд?
- Так.
1784
01:43:22,613 --> 01:43:25,157
Як скінчиться дорога,
перестрибнеш на машині через яр.
1785
01:43:25,157 --> 01:43:28,035
- Мені треба тебе швидко зняти...
- Космічний ковбой не боїться ярів.
1786
01:43:28,035 --> 01:43:29,870
- Звісно, ні.
- Кілька кадрів із реакцією,
1787
01:43:29,870 --> 01:43:31,205
як я скрегочу зубами,
типу: «Прокляття».
1788
01:43:31,205 --> 01:43:32,289
Так.
1789
01:43:32,289 --> 01:43:33,624
- Щось таке.
- Так. Стоїк.
1790
01:43:33,624 --> 01:43:35,042
- Так. Мені подобається.
- Що скажеш?
1791
01:43:35,042 --> 01:43:36,752
Думаю, все буде чудово.
1792
01:43:36,752 --> 01:43:38,087
Так, мені подобається вибір.
1793
01:43:38,087 --> 01:43:39,755
- Гаразд, одягнемо це.
- А це що?
1794
01:43:39,755 --> 01:43:41,465
Це тому, що ти втік від прибульців.
1795
01:43:41,590 --> 01:43:43,384
- Обов'язково? Це занадто.
- Так. Виглядає круто.
1796
01:43:43,551 --> 01:43:44,718
Піднімай ставки.
1797
01:43:45,553 --> 01:43:46,554
- Це круто.
- Ага.
1798
01:43:46,554 --> 01:43:47,847
- Піднімай ставки.
- Круто. Зробімо це.
1799
01:43:47,847 --> 01:43:50,349
Бо ніхто не може дістатися
до Космічного ковбоя.
1800
01:43:50,349 --> 01:43:52,226
- Навіть коли він у наручниках.
- Вибач, Томе.
1801
01:43:52,226 --> 01:43:54,353
Рею. Я ж казав тобі зробити це
до того, як я прийшов на зйомки.
1802
01:43:54,353 --> 01:43:57,314
Я ціную тебе, Томе.
Дякую. Звучить непогано.
1803
01:43:57,314 --> 01:43:58,816
- Гаразд.
- Чудово. Отже...
1804
01:43:58,816 --> 01:44:00,526
- Отже...
- Зліва від тебе йде він.
1805
01:44:00,526 --> 01:44:02,194
- Попався.
- Вбий його.
1806
01:44:02,194 --> 01:44:03,779
Хтось інший впаде на капот.
1807
01:44:03,779 --> 01:44:05,990
- Ти його вб'єш.
- Ні. Дивись, що я думаю,
1808
01:44:05,990 --> 01:44:09,910
я спускаюся, вбиваю його першим
і такий: «Ба-бах».
1809
01:44:09,910 --> 01:44:11,787
- Я перехиляюся і бах.
- Так.
1810
01:44:11,787 --> 01:44:13,998
А потім я скажу репліку типу:
1811
01:44:13,998 --> 01:44:16,750
«Я стріляв у прибульців ще до того,
як мені за це заплатили».
1812
01:44:17,001 --> 01:44:18,836
Фантастика. Зробіть тишу.
1813
01:44:18,836 --> 01:44:20,963
- Знімаємо, Найджеле.
- Приготуйтеся.
1814
01:44:21,380 --> 01:44:23,299
- Гаразд.
- Візьми один маркер.
1815
01:44:23,674 --> 01:44:26,886
Три, два, один, мотор.
1816
01:44:27,887 --> 01:44:29,680
Не пощастило, прибульцю.
1817
01:44:30,181 --> 01:44:31,348
Тобі треба їхати.
1818
01:44:32,516 --> 01:44:35,853
Від мене не втекти.
Я Космічний ковбой.
1819
01:44:37,354 --> 01:44:39,190
Ти наближаєшся до яру.
1820
01:44:39,315 --> 01:44:41,442
Більше нікуди їхати. Поверни направо.
1821
01:44:42,109 --> 01:44:44,153
Вибору немає. Доведеться стрибнути.
1822
01:44:44,153 --> 01:44:46,989
Три, два, один...
1823
01:44:50,784 --> 01:44:52,161
Стоп, стоп, гей, гей.
1824
01:44:52,161 --> 01:44:53,621
Хто це в машині з ним?
1825
01:44:54,663 --> 01:44:56,707
Ми зараз на середині дубля.
1826
01:44:56,707 --> 01:44:58,459
Що ти робиш?
1827
01:44:58,459 --> 01:45:00,377
Він пристібає тебе. Безпека понад усе.
1828
01:45:00,377 --> 01:45:02,880
Дуже туго. Це обов'язково?
1829
01:45:02,880 --> 01:45:05,132
Ми зараз знімаємо.
1830
01:45:05,257 --> 01:45:06,967
Знімайте, знімайте.
1831
01:45:06,967 --> 01:45:08,302
Будь переконливий, Томе. Супер.
1832
01:45:08,302 --> 01:45:10,554
- Зроби глибокий вдих.
- Не схоже... Вийди з машини.
1833
01:45:11,722 --> 01:45:12,806
Привітики.
1834
01:45:12,806 --> 01:45:13,891
ЗАПУСК ДВИГУНА
1835
01:45:13,891 --> 01:45:15,392
Ні, зачекай. Зупинись. Ні.
1836
01:45:15,392 --> 01:45:16,727
Чекай, що коїться?
1837
01:45:18,729 --> 01:45:19,980
Боже мій!
1838
01:45:22,024 --> 01:45:23,317
По машинах!
1839
01:45:26,070 --> 01:45:27,363
Джоді, що ти в біса робиш?
1840
01:45:27,363 --> 01:45:28,864
Намагаюся витягти
з нього щось справжнє, Гейл.
1841
01:45:28,864 --> 01:45:30,282
На ньому немає камер.
1842
01:45:33,410 --> 01:45:35,621
Дене? Вони наближаються
до Алеї засідок.
1843
01:45:36,080 --> 01:45:37,206
Ми готові.
1844
01:45:39,291 --> 01:45:41,335
Випусти мене негайно!
1845
01:45:41,335 --> 01:45:43,462
І що ти зробиш? Уб'єш мене?
1846
01:45:43,462 --> 01:45:44,630
Знову!
1847
01:45:49,468 --> 01:45:51,554
- Можеш мене розв'язати?
- Ні.
1848
01:45:58,060 --> 01:45:59,061
Мак-Кейбе.
1849
01:45:59,603 --> 01:46:04,024
Димова завіса на три, два, один!
1850
01:46:05,192 --> 01:46:07,069
Це не здається безпечним.
1851
01:46:13,367 --> 01:46:15,286
Дене, де вони? Ти їх бачиш?
1852
01:46:15,286 --> 01:46:17,580
Я їх бачу. Все йде за планом.
1853
01:46:21,417 --> 01:46:24,044
Я перекрию дорогу. Вони не пройдуть!
1854
01:46:24,295 --> 01:46:25,296
Я бачу їх.
1855
01:46:25,296 --> 01:46:27,131
В'їжджають у Алею засідок.
1856
01:46:31,886 --> 01:46:33,179
Я ні чорта не бачу!
1857
01:46:35,014 --> 01:46:36,307
Мак-Кейбе, один!
1858
01:46:38,684 --> 01:46:40,269
Мак-Кейбе, два!
1859
01:46:43,814 --> 01:46:45,482
Мак-Кейбе! Негайно!
1860
01:46:55,993 --> 01:46:57,161
Люблю свою роботу.
1861
01:47:01,540 --> 01:47:03,375
Ой, мамо!
1862
01:47:06,212 --> 01:47:07,630
Чорт забирай!
1863
01:47:07,630 --> 01:47:10,174
Я не можу думати, коли ти так їдеш.
1864
01:47:10,299 --> 01:47:11,717
Ти мав бути мертвим.
1865
01:47:11,717 --> 01:47:15,930
Тебе розірвало на тисячу шматочків.
Отак — бабах.
1866
01:47:15,930 --> 01:47:18,098
Навіщо мені підриватися, Томе Райдере?
1867
01:47:18,849 --> 01:47:20,893
Чому ти так вимовляєш моє ім'я?
1868
01:47:20,893 --> 01:47:22,770
- Це ж твоє ім'я, Томе Райдере?
- Так.
1869
01:47:22,770 --> 01:47:25,272
Навіть сліпий побачив би,
що ти Том Райдер.
1870
01:47:25,272 --> 01:47:26,398
- Я Райдер, Том Райдер!
- Гаразд.
1871
01:47:26,398 --> 01:47:27,816
Говориш, як одержима фанатка.
1872
01:47:27,816 --> 01:47:29,026
Це я, Кольт Сіверс, кажу це.
1873
01:47:29,235 --> 01:47:31,320
Камери працюють,
ми прямуємо до стрибка.
1874
01:47:31,654 --> 01:47:32,821
Том Райдер виконує свої трюки!
1875
01:47:32,947 --> 01:47:33,948
Усі знімають.
1876
01:47:33,948 --> 01:47:35,032
Бронемашина?
1877
01:47:35,032 --> 01:47:36,116
Підтверджую.
1878
01:47:36,116 --> 01:47:37,409
- Вертоліт?
- Підтверджую.
1879
01:47:37,409 --> 01:47:39,745
Мені набридло робити за тебе трюки.
Відтепер ти робитимеш трюки сам.
1880
01:47:39,745 --> 01:47:41,831
Я не хочу робити власні трюки, Кольте!
1881
01:47:41,831 --> 01:47:44,583
Розслабся, це 76-метровий стрибок,
що, може, вб'є нас.
1882
01:47:44,583 --> 01:47:46,710
Такого ще не робили для Комік-кону.
1883
01:47:46,710 --> 01:47:48,671
Зала «H». Це дуже важливо.
1884
01:47:48,671 --> 01:47:50,965
- Що ти робиш?
- Подумав, це буде доречно.
1885
01:47:51,090 --> 01:47:53,467
Я і ти, Томе Райдере, останній трюк.
1886
01:47:53,926 --> 01:47:55,761
Знаєш, як «Тельма і Луїза».
1887
01:47:55,928 --> 01:47:57,555
- «Тельма і Луїза»?
- Так.
1888
01:47:57,555 --> 01:47:59,056
Вони вмирають у кінці.
1889
01:47:59,056 --> 01:48:01,725
Саме так. Вбивство-самогубство.
1890
01:48:01,725 --> 01:48:03,769
Можеш зупинитися й випустити мене?
1891
01:48:05,896 --> 01:48:08,274
Ти не вийдеш із цієї машини,
поки ти, Томе Райдере,
1892
01:48:08,274 --> 01:48:10,192
не скажеш мені,
Кольту Сіверсу, правду!
1893
01:48:10,192 --> 01:48:12,570
Гаразд, гаразд. Це все Гейл.
1894
01:48:12,570 --> 01:48:14,655
Коли я вбив Генрі,
вона хотіла це приховати,
1895
01:48:14,655 --> 01:48:18,576
бо Космічний ковбой —
одна з моїх найкращих ролей.
1896
01:48:18,576 --> 01:48:20,244
Я не хочу, щоб цей фільм провалився.
1897
01:48:20,244 --> 01:48:22,830
Отже, ти стверджуєш,
що Гейл Мейєр була винна
1898
01:48:22,830 --> 01:48:24,999
в тому, що підставила мене
у вбивстві Генрі?
1899
01:48:24,999 --> 01:48:26,876
Так! Так!
1900
01:48:26,876 --> 01:48:28,711
А яке твоє справжнє ім'я?
1901
01:48:29,044 --> 01:48:30,212
Том Райдер.
1902
01:48:31,547 --> 01:48:32,715
Записала, Джоді?
1903
01:48:32,840 --> 01:48:35,217
Попався. Він зізнався.
1904
01:48:35,217 --> 01:48:37,344
На тобі прослушка? Ти це записуєш?
1905
01:48:37,344 --> 01:48:38,804
Це пастка. Ти цього не зробиш.
1906
01:48:38,804 --> 01:48:40,014
- Ні. Це не пастка.
- Що ти робиш?
1907
01:48:40,014 --> 01:48:42,725
Бо на тобі прослушка, виродку!
1908
01:48:46,896 --> 01:48:48,230
Він це зробить. Уперед!
1909
01:48:48,689 --> 01:48:50,649
Я лише актор.
1910
01:48:50,649 --> 01:48:52,860
Зачекай. Це капа.
1911
01:48:53,194 --> 01:48:54,904
У мене немає капи.
1912
01:49:43,118 --> 01:49:44,119
Добре.
1913
01:49:44,245 --> 01:49:46,831
- Кольте! З тобою все гаразд?
- Ти живий.
1914
01:49:48,874 --> 01:49:49,875
Ти в нормі?
1915
01:49:50,000 --> 01:49:51,836
Я ж казав, що відплачу тобі за камеру.
1916
01:49:51,836 --> 01:49:54,004
О, це було фантастично.
1917
01:49:54,004 --> 01:49:55,297
Дресслере, прийом.
1918
01:49:55,297 --> 01:49:57,716
Гей, ти мене чуєш?
Треба забиратися звідси.
1919
01:49:58,425 --> 01:50:01,345
Це все Гейл винна.
Це все Гейл придумала.
1920
01:50:01,345 --> 01:50:02,680
Віддай мені це зізнання!
1921
01:50:02,680 --> 01:50:04,598
Дай мені всі носії! Ти глухий?
1922
01:50:05,015 --> 01:50:07,560
Дресслере, давай вертоліт до траншеї.
1923
01:50:07,560 --> 01:50:08,727
- А Райдер?
- Негайно!
1924
01:50:08,894 --> 01:50:10,437
Тепер про побачення.
1925
01:50:10,437 --> 01:50:12,690
Поклади його у футляр, дурню!
1926
01:50:13,023 --> 01:50:16,569
Можна назвати це побаченням?
Це ж воно і є, так?
1927
01:50:17,361 --> 01:50:18,904
Який ідіот!
1928
01:50:19,530 --> 01:50:21,073
Швидше! Боже!
1929
01:50:22,366 --> 01:50:23,409
Гейл, Гейл.
1930
01:50:24,034 --> 01:50:25,035
Послухай.
1931
01:50:25,035 --> 01:50:26,245
Віддай мені запис.
1932
01:50:26,245 --> 01:50:28,205
Люба, заспокойся.
1933
01:50:28,205 --> 01:50:31,667
Ходімо зі мною. Нам не потрібна
ця токсична маскулінність,
1934
01:50:31,667 --> 01:50:34,753
бо ми однакові, ти і я.
Знаєш, ми ті, що вижили.
1935
01:50:34,753 --> 01:50:36,547
Ні. Я не така, як ти.
1936
01:50:36,547 --> 01:50:39,049
Я не хочу бути самовпевненим,
1937
01:50:39,049 --> 01:50:41,719
але називаймо речі своїми іменами.
1938
01:50:41,844 --> 01:50:43,637
Ось чому я дала тобі цю роботу.
1939
01:50:43,637 --> 01:50:48,475
І ще тому, що ти дуже легко
піддаєшся впливу, розумієш?
1940
01:50:50,686 --> 01:50:51,812
Гейл, віддай кейс!
1941
01:50:51,812 --> 01:50:55,357
Це фільм Гейл Мейєр! Не твій!
1942
01:50:55,482 --> 01:50:58,903
Зустріч із босом у каньйоні. Евакуація
на майданчик космічного корабля.
1943
01:50:59,195 --> 01:51:00,487
Космічного корабля?
1944
01:51:01,071 --> 01:51:02,990
О, ні, Рудий.
1945
01:51:02,990 --> 01:51:04,950
Не думаю, що в тебе вийде.
1946
01:51:04,950 --> 01:51:07,453
Каскадери готові!
1947
01:51:07,453 --> 01:51:08,746
Уперед!
1948
01:51:22,384 --> 01:51:24,929
І повір, я не братиму
відповідальність за це,
1949
01:51:24,929 --> 01:51:29,892
бо я дарую хіти всім вам,
маленьким людям!
1950
01:51:30,226 --> 01:51:31,644
На здоров'я.
1951
01:51:34,104 --> 01:51:35,105
Джоді?
1952
01:51:38,484 --> 01:51:39,485
Джоді?
1953
01:51:39,485 --> 01:51:42,947
Це за мною! За мною!
Це мій гелікоптер.
1954
01:51:42,947 --> 01:51:45,366
Цей божевільний каскадер здурів.
1955
01:51:59,338 --> 01:52:00,589
Я у відпустці!
1956
01:52:13,894 --> 01:52:14,979
Заберіть цього пса!
1957
01:52:15,604 --> 01:52:16,730
Не починай знову, песику.
1958
01:52:17,648 --> 01:52:18,774
Стій там!
1959
01:52:19,775 --> 01:52:21,861
На добраніч, песику! Тобі кінець.
1960
01:52:34,039 --> 01:52:35,958
Цей дизайн мені подобається.
1961
01:52:37,793 --> 01:52:40,337
Залазь! Забираймося звідси!
1962
01:52:41,005 --> 01:52:43,048
Так, зрозумів. Злітаю.
1963
01:52:43,966 --> 01:52:45,509
Зачекай, що це?
1964
01:52:45,509 --> 01:52:48,679
Це докази.
Чому ти просто не замовкнеш?
1965
01:52:49,180 --> 01:52:50,222
Джоді!
1966
01:52:50,222 --> 01:52:53,392
Підірвати піротехніку! Вони тікають!
1967
01:52:58,105 --> 01:52:59,857
Трясця твоїй матері!
1968
01:53:00,191 --> 01:53:01,358
Опусти стрілу. Я стрибну.
1969
01:53:01,358 --> 01:53:02,443
Гаразд.
1970
01:53:02,610 --> 01:53:03,986
Гаразд, опусти стрілу.
1971
01:53:08,782 --> 01:53:10,242
У мене є план.
1972
01:53:10,242 --> 01:53:12,161
Що таке? Який план?
1973
01:53:12,161 --> 01:53:13,329
До гелікоптера.
1974
01:53:13,329 --> 01:53:15,706
Я стрибну на полози
й виб'ю з нього все лайно.
1975
01:53:15,706 --> 01:53:17,082
Ні, просто візьми запис.
1976
01:53:31,472 --> 01:53:32,515
Поїхали!
1977
01:53:33,516 --> 01:53:34,558
А, чорт.
1978
01:53:34,767 --> 01:53:35,768
Поїхали!
1979
01:53:38,437 --> 01:53:41,023
Опусти мене!
1980
01:53:41,023 --> 01:53:44,151
Ми втрачаємо гідравліку.
Не можу взяти під контроль.
1981
01:53:44,944 --> 01:53:47,905
Цікаво, після цього фільму,
чи сяду я до в'язниці.
1982
01:53:48,322 --> 01:53:51,408
І якщо ти не зайнята,
ми могли б поїхати на пляж.
1983
01:53:51,742 --> 01:53:53,494
Одягнути купальники.
1984
01:53:53,494 --> 01:53:55,329
Випити гостру маргариту абощо.
1985
01:53:55,329 --> 01:53:57,498
Так. Трохи розважитися.
1986
01:53:57,498 --> 01:53:58,582
Звісно. Так.
1987
01:53:58,999 --> 01:54:01,043
- Звучить як план?
- Це кращий план, ніж цей.
1988
01:54:01,043 --> 01:54:03,128
Гаразд, будь обережний.
1989
01:54:03,128 --> 01:54:04,839
Розверни його. Нумо!
1990
01:54:22,606 --> 01:54:24,692
Боже, візьми його під контроль!
1991
01:54:24,692 --> 01:54:26,527
Забери нас звідси. Що ти робиш?
1992
01:54:33,117 --> 01:54:34,451
Не дай йому забрати зізнання!
1993
01:54:35,661 --> 01:54:37,788
- Ні! Ні, Гейл!
- Ні! Ні, Гейл, ні!
1994
01:54:44,336 --> 01:54:47,590
Каскадери. Дістати
подушку безпеки негайно!
1995
01:54:48,215 --> 01:54:50,217
- Ні!
- Ні!
1996
01:54:52,511 --> 01:54:54,263
Геть з дороги, Райдере!
1997
01:54:56,599 --> 01:54:58,601
Вісімдесят сім північ на допомогу!
1998
01:54:59,018 --> 01:55:00,811
Швидше! Швидше!
1999
01:55:01,687 --> 01:55:02,730
Бігом, бігом!
2000
01:55:04,231 --> 01:55:05,316
Забери!
2001
01:55:05,691 --> 01:55:06,692
Це моє!
2002
01:55:07,526 --> 01:55:08,903
Тримай його рівно!
2003
01:55:10,070 --> 01:55:11,447
Придурок!
2004
01:55:18,537 --> 01:55:19,914
Не туди!
2005
01:55:20,831 --> 01:55:21,874
Так!
2006
01:55:22,374 --> 01:55:23,417
Чудово!
2007
01:55:27,922 --> 01:55:28,964
Швидше, швидше!
2008
01:55:39,892 --> 01:55:41,101
Так!
2009
01:55:42,561 --> 01:55:43,896
- Боже!
- Дідько!
2010
01:55:47,358 --> 01:55:48,359
Ні.
2011
01:55:49,109 --> 01:55:50,277
Хапай його!
2012
01:55:51,820 --> 01:55:53,239
Боже мій! Мій ніс!
2013
01:55:58,369 --> 01:55:59,995
Ні. Віддай мені пістолет!
2014
01:56:05,501 --> 01:56:06,502
Стріляй у нього.
2015
01:56:06,502 --> 01:56:08,712
Він тупий каскадер. Усім плювати.
2016
01:56:08,712 --> 01:56:11,382
Він один із найкращих моїх каскадерів.
2017
01:56:11,507 --> 01:56:14,343
Замовкни. Дай мені зізнання.
2018
01:56:14,343 --> 01:56:15,761
Ну ж бо. Швидше!
2019
01:56:16,262 --> 01:56:17,346
Віддай мені
2020
01:56:17,346 --> 01:56:19,849
- або знесу тобі голову!
- Порожньо, Гейл.
2021
01:56:44,415 --> 01:56:45,791
Ні!
2022
01:57:37,426 --> 01:57:39,178
МЕТАЛШТОРМ
2023
01:57:47,019 --> 01:57:50,189
Від режисера-візіонера Джоді Морено...
2024
01:57:51,106 --> 01:57:53,442
...та «Universal Pictures».
2025
01:57:55,027 --> 01:57:57,363
Це космічна історія кохання...
2026
01:57:58,906 --> 01:58:01,575
...епічного масштабу.
2027
01:58:03,118 --> 01:58:05,454
У головній ролі —
номінант на премію MTV
2028
01:58:05,454 --> 01:58:07,832
за найкращий поцілунок, Джейсон Момоа.
2029
01:58:08,707 --> 01:58:11,210
Рівно опівдні на краю всесвіту.
2030
01:58:12,253 --> 01:58:13,587
Я знаю цих істот.
2031
01:58:15,214 --> 01:58:16,340
Я бився з ними.
2032
01:58:17,174 --> 01:58:18,259
Я любив їх.
2033
01:58:19,635 --> 01:58:20,803
Я не брехатиму вам.
2034
01:58:20,803 --> 01:58:23,472
Ми маємо справу з потужним ворогом.
2035
01:58:26,058 --> 01:58:29,436
Але наш ворог не знає про те, що
2036
01:58:29,979 --> 01:58:34,608
усередині кожного з вас горить
клятий вогонь!
2037
01:58:34,733 --> 01:58:35,734
Так!
2038
01:58:35,734 --> 01:58:37,111
СТАЛЕВИЙ ШТОРМ
2039
01:58:38,028 --> 01:58:39,029
Так!
2040
01:58:42,992 --> 01:58:44,368
Так!
2041
01:58:49,415 --> 01:58:50,457
О, чорт!
2042
01:58:51,000 --> 01:58:52,168
{\an8}ПРОДЮСЕРКА – АЛЬМА МІЛАН
2043
01:58:54,336 --> 01:58:56,380
Справедливість на горизонті.
2044
01:58:56,964 --> 01:58:58,549
«Металшторм».
2045
01:59:06,015 --> 01:59:07,808
{\an8}«Металшторм» став великим хітом.
2046
01:59:07,808 --> 01:59:11,437
Чужинка та Космічний ковбой
отримали щасливий кінець.
2047
01:59:12,229 --> 01:59:15,608
А ми з Джоді отримали дещо краще.
2048
01:59:16,358 --> 01:59:17,860
І це — новий початок.
2049
01:59:17,860 --> 01:59:21,447
Наповнений гострою маргаритою
і неділовими рішеннями.
2050
01:59:22,031 --> 01:59:25,743
І я не хочу надміру
романтизувати абощо, але...
2051
01:59:25,743 --> 01:59:27,411
Думаю, у нас із Джоді...
2052
01:59:28,204 --> 01:59:30,372
усе навіть краще, ніж у кіно.
2053
01:59:33,000 --> 01:59:36,253
КІНЕЦЬ.
2054
01:59:42,092 --> 01:59:43,344
Тільки не це, песику!
2055
01:59:44,553 --> 01:59:46,096
ЗАБАГАТО ОБЛИЧЧЯ!
2056
02:00:02,404 --> 02:00:03,531
- Так?
- Так.
2057
02:00:08,911 --> 02:00:09,954
Так, виглядає ідеально.
2058
02:00:10,913 --> 02:00:12,414
МЕТАЛШТОРМ
2059
02:00:37,022 --> 02:00:38,357
Логан у нормі.
2060
02:00:38,357 --> 02:00:39,817
Це ж каскадер, так?
2061
02:00:41,819 --> 02:00:43,153
«Металшторм».
2062
02:00:43,153 --> 02:00:44,321
Шторм.
2063
02:00:45,573 --> 02:00:46,574
Можна плейбек?
2064
02:00:46,574 --> 02:00:47,658
Мотор!
2065
02:01:05,551 --> 02:01:08,596
І три, два, один. Мотор, мотор, мотор.
2066
02:01:21,775 --> 02:01:24,737
Починаємо через три, два, один.
2067
02:01:51,889 --> 02:01:53,307
- Чорт! Трясця!
- Трясця!
2068
02:01:53,307 --> 02:01:54,600
Це світовий рекорд.
2069
02:01:54,600 --> 02:01:55,768
Логане, ти в нормі?
2070
02:01:55,768 --> 02:01:57,353
Я догори ногами, але в нормі.
2071
02:01:57,478 --> 02:01:58,771
Боже мій!
2072
02:02:21,752 --> 02:02:23,546
Зробимо великий дубль, добре?
2073
02:02:27,091 --> 02:02:29,051
- До ніг?
- Тільки аркан, так.
2074
02:02:40,229 --> 02:02:41,230
Обережно!
2075
02:02:57,288 --> 02:02:58,289
Знімаємо.
2076
02:03:19,143 --> 02:03:20,477
Сьогодні йдеться про кохання.
2077
02:03:36,869 --> 02:03:39,371
РАНІШЕ У «КАСКАДЕРІ».
2078
02:03:50,799 --> 02:03:51,800
Що ви всі за...
2079
02:03:52,051 --> 02:03:53,135
Можеш заспокоїтися?
2080
02:03:54,637 --> 02:03:56,347
Ти ж знаєш, хто я, так?
2081
02:03:56,514 --> 02:04:02,019
Я можу зробити з тебе
величезну зірку, красеню.
2082
02:04:04,063 --> 02:04:07,733
А ти маєш право мовчати.
2083
02:04:07,733 --> 02:04:09,652
Тож стули пельку.
2084
02:04:09,652 --> 02:04:11,362
Хтось одягне наручники на цю суку?
2085
02:04:11,362 --> 02:04:12,488
Ходімо.
2086
02:04:12,488 --> 02:04:15,533
Ці хлопці з відділу реквізиту.
Вони не копи.
2087
02:04:15,824 --> 02:04:17,159
Назад, чуваче!
2088
02:04:18,702 --> 02:04:21,288
Я дзвоню своєму агенту.
Я залучаю свого агента.
2089
02:04:22,081 --> 02:04:23,249
- Відпустіть його.
- Томе!
2090
02:04:23,249 --> 02:04:26,710
Немає сигналу.
Треба знайти... якийсь...
2091
02:04:26,710 --> 02:04:27,962
ПІРОТЕХНІКА.
НЕ ВИКОРИСТОВУВАТИ МОБІЛЬНІ ТЕЛЕФОНИ
2092
02:04:27,962 --> 02:04:29,046
ПАЛИТИ ЗАБОРОНЕНО
ВІДКРИТИЙ ВОГОНЬ ЗАБОРОНЕНО
2093
02:04:29,046 --> 02:04:30,130
РАДІО ЗАБОРОНЕНО
2094
02:04:30,130 --> 02:04:31,549
Три поділки!
2095
02:04:35,845 --> 02:04:36,846
Актор.
2096
02:04:40,975 --> 02:04:43,686
З'єднайте мене
з агентом Джейсона Момоа.
2097
02:06:18,864 --> 02:06:20,866
Переклад субтитрів: Ірина Ільїна