1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,768 --> 00:00:18,978
По местам.
4
00:00:20,354 --> 00:00:23,107
{\an8}Попрошу тишину. Всем выключить рации.
5
00:00:23,107 --> 00:00:26,193
{\an8}Это съемка.
Не репетиция. Приготовиться.
6
00:00:26,694 --> 00:00:28,153
Камеры готовы.
7
00:00:28,153 --> 00:00:29,446
Пишем звук.
8
00:00:29,446 --> 00:00:30,614
Звук идет.
9
00:00:30,948 --> 00:00:32,866
Включаем камеры.
10
00:00:33,242 --> 00:00:34,660
Первая камера снимает.
11
00:00:34,660 --> 00:00:35,786
{\an8}Вторая камера снимает.
12
00:00:36,578 --> 00:00:37,663
{\an8}Отметка.
13
00:00:39,415 --> 00:00:40,624
Отметка Б.
14
00:00:41,625 --> 00:00:43,085
Каскадеры готовы?
15
00:00:44,086 --> 00:00:45,087
Готовы.
16
00:00:46,422 --> 00:00:48,757
{\an8}Три, два, один, мотор!
17
00:00:57,516 --> 00:00:59,476
Они почти в каждом фильме.
18
00:01:00,394 --> 00:01:02,229
Просто ты этого не знаешь.
19
00:01:03,522 --> 00:01:05,274
Потому что это их работа.
20
00:01:07,276 --> 00:01:08,986
Они неизвестные каскадеры.
21
00:01:11,155 --> 00:01:12,865
И им платят за крутые вещи.
22
00:01:17,995 --> 00:01:19,997
А еще им платят за удары по зубам.
23
00:01:22,833 --> 00:01:23,834
ОСТАНОВИТЕ
24
00:01:23,834 --> 00:01:25,920
И по другим местам,
если вы меня поняли.
25
00:01:28,631 --> 00:01:31,926
А это... это я. Колт Сиверс.
26
00:01:32,843 --> 00:01:35,804
Я подрываюсь
и прячу лицо в грязной луже.
27
00:01:35,804 --> 00:01:39,850
Не супер, если хочешь
круто выглядеть перед Джоди,
28
00:01:39,850 --> 00:01:42,895
на которую ты основательно запал.
29
00:01:42,895 --> 00:01:44,396
Она кинооператор.
30
00:01:44,396 --> 00:01:45,814
Ищем каскадера Тома Райдера.
31
00:01:45,814 --> 00:01:47,232
Она явно достигнет своей цели
32
00:01:47,232 --> 00:01:49,735
и станет известным
голливудским режиссером.
33
00:01:49,735 --> 00:01:51,195
- А ты?
- Ты такой неорганизованный.
34
00:01:51,195 --> 00:01:53,530
Не хочу всё слишком романтизировать,
35
00:01:53,530 --> 00:01:56,408
но, по-моему, то, что у нас с Джоди,
36
00:01:56,408 --> 00:01:58,452
бывает только в кино.
37
00:01:58,452 --> 00:01:59,745
- Джоди.
- Спасибо.
38
00:01:59,745 --> 00:02:01,622
Эй, Колт.
Спасибо за каскадерский треп.
39
00:02:01,622 --> 00:02:03,707
Обожаю этот треп. В любое время.
40
00:02:04,249 --> 00:02:06,043
Том ждет тебя у монитора.
41
00:02:06,043 --> 00:02:08,963
- У меня проблемы?
- Да.
42
00:02:08,963 --> 00:02:13,259
Она говорит о Томе Райдере,
величайшей звезде боевиков на пла...
43
00:02:13,384 --> 00:02:15,010
Минуточку, зачем я это объясняю?
44
00:02:15,010 --> 00:02:17,554
Вы знаете, кто это. Вот Том Райдер.
45
00:02:18,305 --> 00:02:21,308
Я его каскадер уже шесть лет.
46
00:02:22,685 --> 00:02:23,894
Лечу.
47
00:02:28,649 --> 00:02:30,693
Как дела? Что нового?
48
00:02:30,693 --> 00:02:31,944
Похоже, опять переснимаем.
49
00:02:31,944 --> 00:02:33,487
Ты знаешь Тома и Гейл.
50
00:02:33,487 --> 00:02:36,365
У монитора сплошное ворчание
и всякие жесты,
51
00:02:36,365 --> 00:02:38,450
не знаю, в чём там дело, но...
52
00:02:38,450 --> 00:02:40,035
Кажется, знаю: лицо слишком видно.
53
00:02:41,203 --> 00:02:43,497
Ладно, давайте назад по местам.
54
00:02:45,207 --> 00:02:47,001
- Ты Джоди, да?
- Как тебя зовут?
55
00:02:47,001 --> 00:02:48,168
Это не мой подбородок.
56
00:02:48,168 --> 00:02:50,796
Когда смотришь на мое лицо,
сравни мой подбородок и его.
57
00:02:50,796 --> 00:02:53,799
- У него не такой. Он будто...
- Лицо ему заменить нельзя.
58
00:02:53,924 --> 00:02:55,301
Будто Мистер Картофельная Голова.
59
00:02:55,301 --> 00:02:56,802
Не обижайся, но ты понимаешь.
60
00:02:56,802 --> 00:02:59,388
Да, извини. Засмотрелся
на твой чудный подбородок.
61
00:03:00,055 --> 00:03:01,140
- Он просто сказка.
- Нет, послушай.
62
00:03:01,140 --> 00:03:03,183
Мы просто говорим,
что нам это не годится.
63
00:03:03,183 --> 00:03:05,894
Хорошо. Давайте повторим.
64
00:03:05,894 --> 00:03:07,229
Да, придется повторить.
65
00:03:07,229 --> 00:03:08,314
- Ладно.
- Да.
66
00:03:08,314 --> 00:03:09,481
- Обязательно.
- Хорошо.
67
00:03:09,481 --> 00:03:12,026
- Не знаю. Думаешь...
- Сотворить магию?
68
00:03:12,026 --> 00:03:14,111
...может, сделать это задом наперед?
69
00:03:14,111 --> 00:03:16,905
Не знаю. Чтобы лицо было меньше видно.
70
00:03:16,905 --> 00:03:19,950
Диетическую колу пьет Гейл,
продюсер Тома.
71
00:03:19,950 --> 00:03:22,995
Она создает ему хороший имидж.
Это бывает нелегко.
72
00:03:22,995 --> 00:03:24,997
- Придумай что-нибудь.
- Я...
73
00:03:24,997 --> 00:03:28,334
Я не жалуюсь.
Я вместе с девушкой моей мечты,
74
00:03:29,043 --> 00:03:30,794
на работе моей мечты.
75
00:03:31,128 --> 00:03:32,338
Скобы надо перенести вперед.
76
00:03:32,463 --> 00:03:33,505
Я воплотил мечту.
77
00:03:33,505 --> 00:03:34,590
Он хочет еще раз.
78
00:03:34,590 --> 00:03:35,966
- Я понял, Колт. Меняемся.
- Спасибо.
79
00:03:36,091 --> 00:03:37,384
Будешь падать спиной.
80
00:03:37,843 --> 00:03:38,844
Джоди, второй канал.
81
00:03:38,844 --> 00:03:41,180
Прошу тишину.
Всем уйти с первого канала.
82
00:03:42,598 --> 00:03:43,891
Хочешь что-то спросить?
83
00:03:44,808 --> 00:03:47,770
Да, мне показалось,
ты хотела что-то спросить.
84
00:03:47,770 --> 00:03:50,230
Я хотела после работы
выпить острую «маргариту».
85
00:03:50,230 --> 00:03:52,483
И подумала,
пьешь ли ты острую «маргариту».
86
00:03:55,152 --> 00:03:58,656
Чтобы всё было профессионально,
я смогу выпить только одну,
87
00:03:58,656 --> 00:04:02,242
потому что после второй
начинаю принимать плохие решения.
88
00:04:02,242 --> 00:04:05,496
Поэтому и пьют «маргариты».
Ради принятия плохих решений.
89
00:04:06,497 --> 00:04:09,375
Кстати, после этой работы
90
00:04:09,375 --> 00:04:11,752
мне надо будет отдохнуть
где-нибудь на пляже.
91
00:04:11,752 --> 00:04:14,213
И я подумал... Я хотел тебя спросить.
92
00:04:14,713 --> 00:04:15,714
Говори.
93
00:04:16,882 --> 00:04:18,926
Можно одолжить у тебя полотенца?
94
00:04:20,803 --> 00:04:24,014
Да, полотенца у меня есть.
Но в одиночку плавать опасно.
95
00:04:25,266 --> 00:04:27,810
Я предложил бы тебе поплавать вместе,
96
00:04:27,810 --> 00:04:30,104
но не знаю, есть ли у тебя купальник.
97
00:04:30,104 --> 00:04:32,606
Постой, как его называют за океаном?
98
00:04:33,607 --> 00:04:35,526
Мы называем его плавательным костюмом.
99
00:04:38,529 --> 00:04:39,947
Представь.
100
00:04:39,947 --> 00:04:43,200
После этого мы с тобой
можем где-нибудь на пляже
101
00:04:43,200 --> 00:04:46,662
в плавательных костюмах
пить острые «маргариты»
102
00:04:46,662 --> 00:04:48,038
и принимать плохие решения.
103
00:04:48,038 --> 00:04:49,123
Всё, мы готовы.
104
00:04:49,123 --> 00:04:50,416
Представляю.
105
00:04:51,792 --> 00:04:54,253
- Тишина!
- Всем приготовиться.
106
00:04:56,755 --> 00:04:58,173
Прошу тишину.
107
00:04:59,300 --> 00:05:00,426
Камера А.
108
00:05:04,054 --> 00:05:05,097
Все в порядке?
109
00:05:05,097 --> 00:05:06,223
Так, выводим его на место.
110
00:05:06,223 --> 00:05:07,308
Отмечаем сцену.
111
00:05:07,308 --> 00:05:09,268
- По местам.
- Садись спиной.
112
00:05:10,728 --> 00:05:12,021
Каскадерам приготовиться.
113
00:05:12,021 --> 00:05:13,272
Подходим к краю.
114
00:05:14,565 --> 00:05:16,525
- Подтяни.
- Как у вас, каскадеры?
115
00:05:16,525 --> 00:05:18,277
Отлично. Начинаем.
116
00:05:18,277 --> 00:05:19,528
По местам.
117
00:05:20,821 --> 00:05:21,822
Он на месте.
118
00:05:24,450 --> 00:05:25,451
Давай, отпускай.
119
00:05:25,451 --> 00:05:28,495
И три, два, один.
120
00:05:28,495 --> 00:05:30,914
Мотор, мотор!
121
00:05:35,461 --> 00:05:37,796
Вызовите врача. Врача!
122
00:05:37,796 --> 00:05:39,006
С дороги. Отойдите.
123
00:05:39,006 --> 00:05:41,467
Бригада 60, едем в окружную больницу.
124
00:05:41,592 --> 00:05:44,053
- Колт, как ты?
- Сообщите и в хирургию.
125
00:05:44,053 --> 00:05:45,137
Отойдите.
126
00:05:45,137 --> 00:05:46,764
- Ты в порядке?
- Вы мешаете.
127
00:05:54,021 --> 00:05:57,775
ПОЛТОРА ГОДА СПУСТЯ.
128
00:06:05,824 --> 00:06:09,703
Как там говорят –
«Гордость предшествует падению»? Ну...
129
00:06:09,703 --> 00:06:12,665
Только забывают сказать,
что она остается и после него.
130
00:06:14,166 --> 00:06:16,877
Джоди пыталась подбодрить меня.
Это правда.
131
00:06:16,877 --> 00:06:19,546
Только я... не смог.
132
00:06:22,549 --> 00:06:24,718
Потом я исчез совсем.
133
00:06:26,804 --> 00:06:27,888
Ну...
134
00:06:29,306 --> 00:06:30,808
По крайней мере, я так думал.
135
00:06:40,401 --> 00:06:41,402
Алло?
136
00:06:42,361 --> 00:06:44,780
Колт! Это Гейл.
137
00:06:44,780 --> 00:06:46,532
Твой любимый продюсер.
138
00:06:46,532 --> 00:06:48,158
Откуда у тебя этот номер?
139
00:06:48,158 --> 00:06:51,078
Я слышала,
ты работаешь в «Капитане Какаду».
140
00:06:51,078 --> 00:06:54,248
Парковщиком. Я не могла поверить.
141
00:06:54,248 --> 00:06:57,209
Он называется
«Эль Какатуа дель Капитан».
142
00:06:57,209 --> 00:07:00,170
Это семейное предприятие.
Мы делим чаевые.
143
00:07:02,381 --> 00:07:04,675
И я могу есть буритос сколько захочу.
144
00:07:04,800 --> 00:07:06,719
Не жизнь, а сказка, если так подумать.
145
00:07:06,719 --> 00:07:08,596
Перерыв окончен. У тебя клиент.
146
00:07:09,179 --> 00:07:10,347
Номер 43.
147
00:07:15,352 --> 00:07:17,563
Старик, я тебя где-то видел.
148
00:07:17,563 --> 00:07:19,148
Где же я тебя видел?
149
00:07:19,982 --> 00:07:22,693
Ах да, ты был в том фильме
с Томом Райдером.
150
00:07:22,693 --> 00:07:25,070
- Ты каскадер.
- Уже нет.
151
00:07:25,070 --> 00:07:26,822
Ты сломал спину или что-то такое?
152
00:07:26,822 --> 00:07:27,906
Да.
153
00:07:27,906 --> 00:07:31,952
Я знаю, после того несчастья
тебе было нелегко.
154
00:07:31,952 --> 00:07:36,290
Надеюсь, ты не винишь нас с Томом.
155
00:07:36,290 --> 00:07:39,168
Мы были в полном шоке.
156
00:07:39,168 --> 00:07:40,461
Он ведь отправил тебе СМС?
157
00:07:42,838 --> 00:07:46,133
- Эмотикон с молитвой?
- Да. Он всё равно урод.
158
00:07:46,842 --> 00:07:48,594
Значит, ты еще жив? Эй, детка.
159
00:07:48,594 --> 00:07:51,221
- Иди сюда. Давай.
- Не знаю. Сейчас я об этом жалею.
160
00:07:51,221 --> 00:07:52,848
Иди сюда. Тебе надо это слышать.
161
00:07:52,848 --> 00:07:55,017
Тебе не надо это слышать.
Правда. Привет.
162
00:07:55,017 --> 00:07:56,310
Он был в одном фильме со мной.
163
00:07:56,310 --> 00:08:00,522
- Да.
- Большего провала я в жизни не видел.
164
00:08:00,522 --> 00:08:03,525
Я никого не виню, Гейл.
Я сам был виноват.
165
00:08:03,525 --> 00:08:05,778
Когда доходит до таких ошибок,
166
00:08:05,778 --> 00:08:07,363
пора ставить точку.
167
00:08:07,363 --> 00:08:10,866
Это был несчастный случай, Колт.
Все это знают.
168
00:08:10,866 --> 00:08:15,287
Ладно, слушай. Том меня кинул, Колт.
169
00:08:15,287 --> 00:08:18,165
Мне нужна помощь старого друга,
170
00:08:18,165 --> 00:08:20,793
который является лучшим каскадером
171
00:08:20,793 --> 00:08:22,378
из всех, с кем я работала.
172
00:08:22,503 --> 00:08:26,006
Поэтому завтра ты сядешь в самолет
и полетишь ко мне в Сидней.
173
00:08:26,590 --> 00:08:28,175
Я не сяду ни в какой самолет, Гейл.
174
00:08:28,175 --> 00:08:30,427
Нельзя допускать,
чтобы твой талант пропадал зря.
175
00:08:30,427 --> 00:08:32,721
Ты не должен парковать машины, Колт.
176
00:08:32,721 --> 00:08:36,642
Ты должен врезаться на «Кавасаки»
в стеклянные витрины.
177
00:08:36,642 --> 00:08:38,519
Эй, каскадер?
178
00:08:38,519 --> 00:08:41,188
Вернешь мою машину без царапин.
179
00:08:42,147 --> 00:08:44,316
Получишь свеженькую пятерку.
180
00:09:06,714 --> 00:09:08,841
Ну же, давай.
Будет как в старые добрые времена.
181
00:09:08,966 --> 00:09:10,551
Я знаю, что тебе этого не хватало.
182
00:09:11,135 --> 00:09:12,803
- Пока, Гейл.
- Подожди.
183
00:09:12,803 --> 00:09:15,389
Подожди. Я тебе сказала...
184
00:09:15,389 --> 00:09:17,641
Я сказала,
что режиссер просил именно тебя?
185
00:09:17,641 --> 00:09:18,892
Жаль его разочаровывать.
186
00:09:18,892 --> 00:09:21,270
- Не хочешь узнать, кто это?
- Нет.
187
00:09:23,522 --> 00:09:24,523
Это Джоди.
188
00:09:29,486 --> 00:09:31,113
Я даю ей большой шанс.
189
00:09:31,113 --> 00:09:32,740
Пусть будет место у прохода.
190
00:09:36,076 --> 00:09:39,913
Может, я так долго
пробыл пассажиром у других,
191
00:09:39,913 --> 00:09:42,041
что забыл, каково водить самому.
192
00:09:43,167 --> 00:09:45,210
Это логично?
193
00:09:48,756 --> 00:09:50,841
{\an8}Не знаю,
зачем я вообще столько говорю.
194
00:09:51,926 --> 00:09:53,844
{\an8}Я не герой этого рассказа.
195
00:09:55,471 --> 00:09:56,472
Я всего лишь каскадер.
196
00:10:30,631 --> 00:10:32,341
Нет!
197
00:10:37,263 --> 00:10:39,765
Прекрати! Она арендованная!
198
00:10:48,440 --> 00:10:51,151
TOM РАЙДЕР
199
00:10:51,151 --> 00:10:54,196
Земля, минералы, камень.
200
00:10:54,196 --> 00:10:57,032
Новый аромат Тома Райдера.
201
00:11:00,202 --> 00:11:01,578
{\an8}«Я сам исполняю все трюки»
202
00:11:04,290 --> 00:11:05,624
До еды не будить
203
00:11:07,668 --> 00:11:13,841
КАСКАДЕРЫ.
204
00:11:20,723 --> 00:11:22,349
Это... Да?
205
00:11:22,349 --> 00:11:25,144
Не знал,
что сейчас сканируют дублеров.
206
00:11:25,144 --> 00:11:26,729
Это новая технология.
207
00:11:26,729 --> 00:11:30,399
Используем геометрию твоего лица,
чтобы наложить на него лицо Райдера,
208
00:11:30,399 --> 00:11:32,818
и переносим лицо Райдера на твое.
209
00:11:32,818 --> 00:11:34,778
Как дипфейк.
210
00:11:35,613 --> 00:11:37,948
Если получится,
сделаешь из меня Тома Круза?
211
00:11:39,450 --> 00:11:42,119
Добро пожаловать в Сидней.
Ты Колт Сиверс?
212
00:11:42,119 --> 00:11:44,622
Да. Не знаешь,
где тут можно выпить кофе?
213
00:11:44,622 --> 00:11:46,081
Наверное, джетлаг сказывается.
214
00:11:46,081 --> 00:11:47,541
Без проблем. Сейчас будет.
215
00:11:47,541 --> 00:11:50,669
Режиссер знает, что я здесь?
Она просила именно меня.
216
00:11:50,669 --> 00:11:52,880
- Не хочет поздороваться или...
- Не слышал.
217
00:11:52,880 --> 00:11:54,131
Нет, извини, старик.
218
00:11:54,131 --> 00:11:55,799
Но тебя хочет видеть
постановщик трюков.
219
00:11:55,925 --> 00:11:58,218
- Он в той куртке.
- Ладно.
220
00:11:58,218 --> 00:12:00,179
Скажешь ей, что я здесь?
221
00:12:00,179 --> 00:12:01,680
И принеси кофе, когда сможешь.
222
00:12:03,182 --> 00:12:04,183
Дэн Такер.
223
00:12:04,683 --> 00:12:07,102
Знаменитый голливудский
постановщик трюков.
224
00:12:08,312 --> 00:12:09,480
Наконец-то.
225
00:12:10,314 --> 00:12:12,274
- Поздравляю.
- Спасибо.
226
00:12:12,274 --> 00:12:14,818
- Надо же!
- Тебя теперь называть сэром?
227
00:12:14,818 --> 00:12:17,446
- Или как там еще?
- Называй меня боссом.
228
00:12:17,446 --> 00:12:20,157
Ладно, босс.
Вряд ли я должен быть одет вот так?
229
00:12:20,157 --> 00:12:22,576
Мы ведь не делаем никакой жути?
230
00:12:22,576 --> 00:12:23,827
Я как раз собирался объяснить.
231
00:12:23,827 --> 00:12:25,037
Переворот в воздухе?
232
00:12:25,037 --> 00:12:27,456
Пора тебе снова переворачивать машины,
233
00:12:27,456 --> 00:12:28,874
а не парковать их.
234
00:12:28,874 --> 00:12:30,251
С тобой произошло несчастье.
235
00:12:31,210 --> 00:12:34,171
Была большая ошибка в расчетах.
236
00:12:34,171 --> 00:12:36,465
Я чуть не погиб
на глазах всей команды.
237
00:12:36,465 --> 00:12:39,551
Не хочу,
чтобы мой первый трюк стал провальным.
238
00:12:39,677 --> 00:12:41,553
Тем более на глазах у Джоди.
Ты ведь понимаешь.
239
00:12:41,553 --> 00:12:44,515
«Неважно, как ты ударишь.
240
00:12:45,474 --> 00:12:47,935
Важно, какой ты держишь удар...»
241
00:12:47,935 --> 00:12:50,521
- Брось.
- «...и как двигаешься вперед».
242
00:12:50,521 --> 00:12:53,065
Это слишком.
Нельзя так цитировать «Рокки».
243
00:12:54,441 --> 00:12:56,443
Это лазерное оружие с кинжалом.
244
00:12:56,443 --> 00:12:57,569
Да. Как штык.
245
00:12:57,569 --> 00:12:59,947
А нам нужен штык?
Разве лазер не может...
246
00:12:59,947 --> 00:13:01,615
На поле боя, да. Конечно.
247
00:13:01,615 --> 00:13:03,242
У него странная форма.
248
00:13:03,242 --> 00:13:04,868
- Из-за этой гитары на конце?
- Да.
249
00:13:04,868 --> 00:13:07,955
Ты же хотела металл.
Это тяжелый металл.
250
00:13:07,955 --> 00:13:10,165
Сколько ты таких сделала?
251
00:13:10,165 --> 00:13:11,292
- Две...
- Ладно.
252
00:13:11,292 --> 00:13:13,502
- ...сотни.
- Хорошо. Отлично.
253
00:13:13,502 --> 00:13:15,671
- Спасибо, босс.
- Похоже на гитару.
254
00:13:15,671 --> 00:13:17,840
- Да.
- Найджел, как с пиротехникой?
255
00:13:17,840 --> 00:13:19,216
- Что там?
- Хватит лишь на один дубль.
256
00:13:19,341 --> 00:13:20,718
- Нет. Брось.
- Босс! Послушай.
257
00:13:20,718 --> 00:13:22,261
- Да?
- Можем соорудить что-нибудь,
258
00:13:22,261 --> 00:13:23,971
что покажется реальнее
со спецэффектами.
259
00:13:23,971 --> 00:13:26,098
- Венти, я не хочу реального.
- Давай. Скажи!
260
00:13:26,098 --> 00:13:28,934
Это научная фантастика.
Космическая история любви.
261
00:13:28,934 --> 00:13:30,603
Ясно? Космических масштабов.
262
00:13:30,603 --> 00:13:33,564
Она должна отражать
внеземное чувство любви.
263
00:13:33,564 --> 00:13:36,942
Оно не идеально.
Оно прекрасно. Хочу так, ладно?
264
00:13:36,942 --> 00:13:39,153
- Постараемся с одного дубля.
- Хорошо.
265
00:13:39,153 --> 00:13:41,697
Чёрт. И это всё? Это мой один дубль?
266
00:13:41,697 --> 00:13:43,657
- Наверняка есть еще.
- Господи.
267
00:13:43,657 --> 00:13:45,492
Должна сказать, смотрится потрясающе.
268
00:13:45,492 --> 00:13:47,786
Босс, ты точно хочешь
настоящую пиротехнику?
269
00:13:47,786 --> 00:13:49,121
- Да.
- Но нам это не нужно.
270
00:13:49,121 --> 00:13:51,081
Нет. Нам придется
снова показывать актеров.
271
00:13:51,081 --> 00:13:54,793
Всё в порядке.
Рэй, это каскадер в машине, в шлеме.
272
00:13:54,793 --> 00:13:55,961
Никаких повторов. Никаких монологов.
273
00:13:55,961 --> 00:13:57,254
Что там, Раш?
274
00:13:57,254 --> 00:13:59,548
- Мы не просили пиротехнику.
- Господи.
275
00:13:59,548 --> 00:14:02,134
Я найду твоих родных
и убью всех до единого!
276
00:14:02,259 --> 00:14:03,302
Поэтому они так и делают.
277
00:14:03,302 --> 00:14:05,471
Они думают,
что ты их не уважаешь, Найджел.
278
00:14:05,471 --> 00:14:07,264
- Это всё мой тон.
- Твой тон, твои слова.
279
00:14:07,264 --> 00:14:08,349
- Понятно.
- Всё это.
280
00:14:08,349 --> 00:14:10,434
- Дарла, да? Ладно.
- Джоди, извини.
281
00:14:10,434 --> 00:14:12,519
Вчера принтер не работал.
282
00:14:12,519 --> 00:14:14,104
- Ясно.
- Но я синтезировала разговор,
283
00:14:14,104 --> 00:14:17,650
который был в третьей части.
А если один из героев
284
00:14:17,650 --> 00:14:19,193
в фильме подтвердит,
285
00:14:19,193 --> 00:14:21,445
что у нас проблема с третьей частью?
286
00:14:21,445 --> 00:14:22,529
Да?
287
00:14:22,529 --> 00:14:25,574
Нет, но я ценю твой
творческий подход, Дарла.
288
00:14:25,574 --> 00:14:26,742
Найджел, останови их.
289
00:14:26,742 --> 00:14:29,036
Я распотрошу вас, как свиней.
290
00:14:29,036 --> 00:14:30,496
Хватит тестировать!
291
00:14:30,496 --> 00:14:31,705
- Босс?
- Да?
292
00:14:31,705 --> 00:14:33,749
- Тест прошел хорошо.
- Отлично.
293
00:14:33,749 --> 00:14:36,043
Всё, народ, успокоились.
294
00:14:36,043 --> 00:14:37,795
Внимание. Сделаем вот что.
295
00:14:37,920 --> 00:14:40,005
Никаких спецэффектов, Венти,
всё просто замечательно.
296
00:14:40,005 --> 00:14:41,674
Найджел, надо снимать, скоро прилив.
297
00:14:41,674 --> 00:14:43,384
Давайте. Кадр будет грандиозным.
298
00:14:43,509 --> 00:14:45,386
Начинаем через пять. Спасибо.
299
00:14:56,855 --> 00:14:58,440
Колт? Братан?
300
00:14:59,692 --> 00:15:01,026
В чём дело, старина?
301
00:15:01,860 --> 00:15:03,570
- Песок плохой.
- Песок плохой.
302
00:15:03,570 --> 00:15:06,949
Да. Думаю, надо отложить.
303
00:15:06,949 --> 00:15:08,617
- Не хочу говорить.
- Дэн, в чём задержка?
304
00:15:08,617 --> 00:15:10,869
Небольшая проверка безопасности.
305
00:15:10,869 --> 00:15:12,246
Плотность. Плотность плохая.
306
00:15:12,246 --> 00:15:14,123
Мы проверяем плотность песка.
307
00:15:14,123 --> 00:15:15,207
Новый водитель.
308
00:15:15,207 --> 00:15:16,875
- Кто? Где Генри?
- Без понятия.
309
00:15:16,875 --> 00:15:19,044
Найджел, это важнейшая сцена в фильме,
310
00:15:19,044 --> 00:15:20,296
а у меня новенький.
311
00:15:21,505 --> 00:15:23,340
Дэн сказал, что всё получится.
312
00:15:23,340 --> 00:15:25,551
Серьезно, нас занесет только так.
313
00:15:26,343 --> 00:15:27,845
Что это? Высокий прилив?
314
00:15:27,845 --> 00:15:29,346
Сделаем так. Дождемся его.
315
00:15:29,346 --> 00:15:32,141
Он уплотнит песок,
будем снимать на закате.
316
00:15:32,141 --> 00:15:34,018
- Ты тянешь время.
- Возможно.
317
00:15:34,018 --> 00:15:35,853
- Ты тянешь время.
- Бывает верно и то, и другое.
318
00:15:35,853 --> 00:15:40,608
Братан, у меня тут полно
неопытных австралийцев.
319
00:15:40,608 --> 00:15:41,734
Меня сейчас вырвет.
320
00:15:42,109 --> 00:15:43,736
Ты сможешь. Ты лучше всех.
321
00:15:43,736 --> 00:15:45,446
- Понял?
- Зачем ты так говоришь?
322
00:15:45,446 --> 00:15:46,697
Ты делал это миллионы раз.
323
00:15:46,697 --> 00:15:48,699
Ты тоже. Ты сейчас всё сглазил.
324
00:15:50,117 --> 00:15:51,118
Ты сглазил!
325
00:15:51,118 --> 00:15:52,911
Дэн, пусть водитель сядет в машину.
326
00:15:52,911 --> 00:15:55,164
Скоро прилив. Спасибо. Благодарю тебя.
327
00:15:55,164 --> 00:15:56,248
Это Джоди?
328
00:15:56,248 --> 00:15:57,374
Да, это Джоди.
329
00:15:59,001 --> 00:16:00,377
Она обо мне что-нибудь говорила?
330
00:16:00,711 --> 00:16:02,546
Не делай такое лицо. Прекрати.
331
00:16:02,546 --> 00:16:05,049
Прекрати. Ничего она о тебе
не говорила.
332
00:16:05,966 --> 00:16:07,426
Садись в машину!
333
00:16:10,971 --> 00:16:12,097
Для нее это очень важно.
334
00:16:12,097 --> 00:16:13,766
Да, для нее это важно.
335
00:16:14,141 --> 00:16:16,185
- Это фестиваль комиксов?
- Самый крупный.
336
00:16:17,311 --> 00:16:22,191
«Сантиметр или километр –
победа есть победа».
337
00:16:24,777 --> 00:16:26,278
Это легко. «Форсаж».
338
00:16:27,863 --> 00:16:30,157
Давай. У тебя получится.
339
00:16:30,157 --> 00:16:32,201
Видел кофейную девушку?
Она была в шляпке.
340
00:16:32,201 --> 00:16:33,869
- Я вижу тебя в машине.
- Ладно.
341
00:16:35,079 --> 00:16:36,413
Медиков на места, пожалуйста.
342
00:16:36,413 --> 00:16:37,498
Это площадка героя.
343
00:16:37,498 --> 00:16:38,666
- У меня потом еще пять.
- Вот и я о том же.
344
00:16:38,666 --> 00:16:39,750
- Надо это сделать.
- Готов, Дэн?
345
00:16:39,750 --> 00:16:40,834
Начали!
346
00:16:40,834 --> 00:16:42,211
Приготовиться.
347
00:16:42,670 --> 00:16:43,712
Спасибо.
348
00:16:45,589 --> 00:16:47,841
Народ, он пристегнут. Все готовы.
349
00:16:47,967 --> 00:16:49,426
С богом, Колт.
350
00:16:49,426 --> 00:16:51,136
Всем занять свои места.
351
00:16:51,136 --> 00:16:53,347
- Спецэффекты, давайте.
- Все знают задачу.
352
00:16:53,347 --> 00:16:54,932
Спецэффекты, вперед.
353
00:16:54,932 --> 00:16:57,518
- Сделайте всё как надо.
- Задействуем пушку.
354
00:16:57,518 --> 00:16:59,103
Сделаем как следует –
и все поедут домой.
355
00:16:59,103 --> 00:17:00,437
Заряжаем пушку.
356
00:17:00,437 --> 00:17:04,650
Давление 2 000. Команда готова.
357
00:17:04,650 --> 00:17:05,984
Пушка готова.
358
00:17:07,611 --> 00:17:09,113
Камеры, что у нас? Снимаем?
359
00:17:09,113 --> 00:17:10,196
- Первая камера.
- Снимаем.
360
00:17:10,196 --> 00:17:11,281
- Вторая камера.
- Снимаем.
361
00:17:11,281 --> 00:17:12,532
- Третья камера.
- Снимаем.
362
00:17:12,532 --> 00:17:14,367
Приготовиться, народ. Давайте.
363
00:17:14,367 --> 00:17:16,287
Снимают все восемь камер.
364
00:17:16,287 --> 00:17:18,289
Это не репетиция. Мы готовы.
365
00:17:18,289 --> 00:17:22,126
Фон... Три, два, один.
366
00:17:22,126 --> 00:17:23,752
Мотор!
367
00:17:29,383 --> 00:17:32,094
- Так, приготовиться.
- Три, два, один!
368
00:17:39,810 --> 00:17:41,228
Дэн, пусть он будет ближе к камере.
369
00:17:41,228 --> 00:17:42,896
Понял!
370
00:17:43,564 --> 00:17:46,442
Не хочу жаловаться,
но песок слегка рыхлый.
371
00:17:46,442 --> 00:17:49,528
Сцепления нет. У меня машина прыгает,
372
00:17:49,528 --> 00:17:51,697
и, если подойдете ближе,
потеряете камеру.
373
00:17:53,157 --> 00:17:55,618
Знаю, но давай. Ты сможешь, малыш.
374
00:17:55,909 --> 00:17:56,952
Ближе.
375
00:17:58,579 --> 00:18:00,414
Нет, не так близко. Что за...
376
00:18:02,207 --> 00:18:04,043
Снимаем, еще осталось семь камер.
377
00:18:04,043 --> 00:18:06,003
- Снимаем!
- Ладно!
378
00:18:06,003 --> 00:18:09,048
Через три, две, одну!
379
00:18:34,573 --> 00:18:37,159
Никто не приближается,
пока каскадер не даст добро.
380
00:18:45,125 --> 00:18:46,210
- Он в порядке?
- Колт, ты цел?
381
00:18:46,210 --> 00:18:48,045
Быстро, вытаскиваем его. Давайте.
382
00:18:48,045 --> 00:18:49,588
- Вытаскиваем.
- Ты цел?
383
00:18:49,588 --> 00:18:52,299
- Он в порядке.
- Колт, у тебя получилось!
384
00:18:52,424 --> 00:18:54,343
Восемь с половиной оборотов!
385
00:18:54,343 --> 00:18:56,637
Ты цел? Всё в порядке?
386
00:18:56,637 --> 00:18:58,222
Эй.
387
00:19:00,432 --> 00:19:02,518
- Сюда идет Джоди.
- Ладно.
388
00:19:03,310 --> 00:19:04,979
Отлично, Дэн. Он в порядке?
389
00:19:04,979 --> 00:19:07,481
- Отлично. Было здорово.
- Конечно.
390
00:19:07,481 --> 00:19:09,066
- Потрясающе.
- Ладно.
391
00:19:19,368 --> 00:19:20,494
Чья это была идея?
392
00:19:21,787 --> 00:19:23,998
- Кажется, Гейл.
- Я думал, твоя.
393
00:19:23,998 --> 00:19:26,542
Я только вчера об этом узнал.
394
00:19:26,542 --> 00:19:29,628
Ты что, Дэн. Я его не утверждала.
395
00:19:29,628 --> 00:19:32,089
Я не утверждала.
Никогда бы не утвердила.
396
00:19:32,089 --> 00:19:33,591
Она меня не утверждала.
397
00:19:33,591 --> 00:19:35,009
- Мы можем поговорить?
- Меня не утвердили.
398
00:19:35,134 --> 00:19:37,136
Интересный ход. Правда.
399
00:19:37,136 --> 00:19:40,222
Очень интересный.
Такой непринужденный.
400
00:19:40,598 --> 00:19:43,642
Ты появляешься и говоришь:
«Я новый каскадер».
401
00:19:55,988 --> 00:19:57,656
- Не делай этого.
- Чего?
402
00:19:57,656 --> 00:19:59,116
Ты не можешь так поступить.
403
00:19:59,116 --> 00:20:00,743
- Я снимаю фильм.
- У тебя сейчас шляпа свалится.
404
00:20:03,370 --> 00:20:05,748
- Зачем ты здесь?
- Произошло недоразумение.
405
00:20:05,748 --> 00:20:08,959
- Очевидно.
- У меня создалось впечатление...
406
00:20:10,669 --> 00:20:11,879
что я тебе тут нужен.
407
00:20:11,879 --> 00:20:14,256
Ты заблуждаешься.
Мы не говорили целый год.
408
00:20:14,256 --> 00:20:15,466
- Не будем об этом.
- Гейл...
409
00:20:15,591 --> 00:20:16,926
- Гейл сказала, я нужен.
- Неважно.
410
00:20:16,926 --> 00:20:18,594
Мне всё равно, но ты задел камеру.
411
00:20:18,594 --> 00:20:21,013
Я подрастерял навыки.
412
00:20:21,013 --> 00:20:22,765
- Сцена для слета испорчена.
- Знаю.
413
00:20:22,765 --> 00:20:23,849
- Для крупного мероприятия.
- Да.
414
00:20:23,849 --> 00:20:24,975
- Это важно.
- Да.
415
00:20:25,559 --> 00:20:26,936
- Поздравляю.
- Спасибо.
416
00:20:27,811 --> 00:20:28,896
Я рад за тебя.
417
00:20:31,941 --> 00:20:34,401
Режиссерство тебе к лицу.
418
00:20:35,027 --> 00:20:36,904
И шляпа тоже. В каком-то плане.
419
00:20:37,404 --> 00:20:41,450
Их все носят.
Так делают на площадке. Ясно?
420
00:20:41,450 --> 00:20:44,745
Да, я понимаю.
Просто тебе она идет больше.
421
00:20:44,745 --> 00:20:47,331
И я не пытаюсь... Просто это факт.
422
00:20:47,790 --> 00:20:49,166
Но ты во всём хороша.
423
00:20:49,166 --> 00:20:50,960
Даже без ничего. Неважно.
424
00:20:51,710 --> 00:20:52,920
- Я не это имел в виду.
- Да ну.
425
00:20:53,045 --> 00:20:54,588
- Так не...
- Но ты хороша без ничего.
426
00:20:54,588 --> 00:20:57,174
- Так не пойдет.
- Хороша. Но я не...
427
00:21:00,552 --> 00:21:03,264
Я возьму кого угодно. Только не его.
428
00:21:03,264 --> 00:21:04,807
- Можно начистоту?
- Кто еще у нас есть? Да.
429
00:21:04,807 --> 00:21:06,684
У нас больше никого.
430
00:21:07,559 --> 00:21:10,104
- Что дальше?
- Огонь.
431
00:21:12,022 --> 00:21:14,233
- Тебе решать.
- Ладно.
432
00:21:14,233 --> 00:21:17,194
Можно медсестру?
Сейчас будем его поджигать.
433
00:21:34,962 --> 00:21:36,797
- Снято.
- Сюда, пожалуйста.
434
00:21:36,797 --> 00:21:38,299
Снято!
435
00:21:42,428 --> 00:21:44,972
- Как ты, Колт Сиверс?
- Он в порядке.
436
00:21:44,972 --> 00:21:47,141
Повторим. Пальцы вверх, ладно?
437
00:21:47,725 --> 00:21:49,852
Технические проблемы.
Тележку слегка встряхнуло.
438
00:21:49,852 --> 00:21:52,521
- Займешься, Джимми? Спасибо.
- По местам, пожалуйста.
439
00:21:52,521 --> 00:21:54,565
- Повторяем.
- Еще раз. По местам.
440
00:21:54,565 --> 00:21:56,900
Колт, а ты не брошен
будто в омут с головой?
441
00:21:56,900 --> 00:21:58,485
Я подумала: ты ведь не читал сценарий.
442
00:21:58,485 --> 00:22:01,196
Предыстория не нужна?
Контекст? Это не поможет?
443
00:22:01,196 --> 00:22:04,366
- Соглашайся.
- Да? Ладно. Значит, так.
444
00:22:04,366 --> 00:22:08,037
История любви, два героя,
одна – инопланетянка.
445
00:22:08,037 --> 00:22:10,247
Алиена, а ты – Космический ковбой.
446
00:22:10,247 --> 00:22:12,374
Они провели вместе
так называемый лунный сезон.
447
00:22:12,791 --> 00:22:15,127
В реальной жизни
это назвали бы романом.
448
00:22:16,045 --> 00:22:17,922
Короткий, но очень интенсивный.
449
00:22:18,339 --> 00:22:20,424
И... обнадеживающий.
450
00:22:22,468 --> 00:22:26,180
Таких глубоких отношений
у них еще не было.
451
00:22:26,180 --> 00:22:29,058
И они говорили это друг другу
снова и снова.
452
00:22:29,058 --> 00:22:30,517
Больше он, чем она,
453
00:22:30,517 --> 00:22:32,853
пока ей не захотелось,
чтобы он успокоился. Ты понимаешь.
454
00:22:33,437 --> 00:22:35,731
Но при трагичном
стечении обстоятельств
455
00:22:35,731 --> 00:22:40,486
ковбой получает ранение
и попросту исчезает.
456
00:22:41,946 --> 00:22:43,322
Бесследно.
457
00:22:48,911 --> 00:22:49,995
Я могу продолжать.
458
00:22:49,995 --> 00:22:51,997
Теперь я смогу
лучше врезаться в скалу, спасибо.
459
00:22:52,748 --> 00:22:53,749
Повторяем!
460
00:22:56,710 --> 00:22:57,878
Звук.
461
00:22:58,420 --> 00:22:59,713
И мотор!
462
00:23:03,717 --> 00:23:05,844
- Снято!
- Снято.
463
00:23:09,223 --> 00:23:10,432
Ты в порядке?
464
00:23:10,432 --> 00:23:15,020
Еще немного контекста, Колт.
Алиена потрясена.
465
00:23:15,020 --> 00:23:16,981
И она начинает
прокручивать всё в голове
466
00:23:16,981 --> 00:23:18,232
снова и снова.
467
00:23:18,232 --> 00:23:21,193
Она чего-то не поняла?
Это была лишь интрижка?
468
00:23:21,193 --> 00:23:24,363
Она снова дала волю своей фантазии?
469
00:23:24,363 --> 00:23:26,365
Или он ей врал?
470
00:23:26,865 --> 00:23:28,200
Он был просто трепло?
471
00:23:30,619 --> 00:23:33,789
Но скажу прямо:
потом Алиена с этим справилась.
472
00:23:33,789 --> 00:23:34,915
Ясно?
473
00:23:36,584 --> 00:23:38,043
И стала заниматься пилатесом.
474
00:23:39,128 --> 00:23:41,088
Она сделала себе в отместку супертело.
475
00:23:41,797 --> 00:23:45,843
А потом стала встречаться
с другими людьми, с одним за другим.
476
00:23:45,968 --> 00:23:49,763
И у нее было столько
улетных приключений, куда лучше,
477
00:23:49,763 --> 00:23:51,265
что ты не поверишь.
478
00:23:51,599 --> 00:23:54,226
- Верно, девочки? Вы меня поняли?
- Да.
479
00:23:54,226 --> 00:23:55,519
Да, это был секс без перерыва.
480
00:23:57,062 --> 00:23:58,188
Меня сейчас стошнит.
481
00:23:58,188 --> 00:23:59,982
Знаешь что? Мы повторим, Колт,
482
00:23:59,982 --> 00:24:01,775
потому что в том дубле
был какой-то шум.
483
00:24:01,775 --> 00:24:03,235
Ладно, поджигайте его!
484
00:24:04,194 --> 00:24:06,322
Всё, последний дубль. Мотор.
485
00:24:10,451 --> 00:24:13,996
Как-то суховато.
Может, добавить диалог?
486
00:24:13,996 --> 00:24:16,498
Да, Дарла. Перейду сразу к источнику.
487
00:24:17,124 --> 00:24:20,377
Колт, если бы ковбой
хотел что-то сказать,
488
00:24:20,377 --> 00:24:23,505
если бы ему пришлось это сделать,
что бы он сказал?
489
00:24:23,964 --> 00:24:25,799
Как бы он объяснил тот год,
что она провела,
490
00:24:25,925 --> 00:24:27,551
постоянно думая об этом?
Что бы он сказал?
491
00:24:27,551 --> 00:24:29,345
Сложно, да? У тебя есть идеи?
492
00:24:29,345 --> 00:24:32,306
- Может, он сказал бы...
- Найджел, дашь ему мегафон?
493
00:24:32,306 --> 00:24:33,557
Я его не слышу.
494
00:24:34,892 --> 00:24:36,018
Я тороплюсь.
495
00:24:44,860 --> 00:24:47,071
- Повтори, Колт. Что ты сказал?
- Он включен.
496
00:24:47,071 --> 00:24:48,364
А в этом фильме
497
00:24:48,364 --> 00:24:50,991
инопланетяне вообще
говорят с людьми...
498
00:24:52,326 --> 00:24:53,661
наедине?
499
00:24:55,037 --> 00:24:57,206
- Нет.
- Никаких личных разговоров?
500
00:24:57,206 --> 00:24:58,457
Нет, они ничего не скрывают.
501
00:24:58,457 --> 00:25:01,085
Они любят открытость. Полную.
502
00:25:03,462 --> 00:25:07,549
Может, тогда и я откроюсь этой группе.
503
00:25:08,342 --> 00:25:11,011
Вы не бывали
в такой ситуации, когда...
504
00:25:12,304 --> 00:25:16,183
хотелось сказать что-то важное
и нельзя было оплошать?
505
00:25:16,892 --> 00:25:20,104
Вы долго об этом думали,
506
00:25:21,272 --> 00:25:25,484
а потом поняли, что уже оплошали?
507
00:25:26,485 --> 00:25:30,030
Потому что
слишком долго об этом думали?
508
00:25:31,573 --> 00:25:32,658
Вы...
509
00:25:33,284 --> 00:25:34,326
Что?
510
00:25:35,953 --> 00:25:37,037
Ты хочешь...
511
00:25:42,626 --> 00:25:46,130
Со мной было такое,
когда я влюбился в сестру жены.
512
00:25:46,130 --> 00:25:47,798
- Нет.
- Хорошо.
513
00:25:47,798 --> 00:25:49,508
Нет, ладно.
514
00:25:51,802 --> 00:25:56,432
И вообще это сложно,
потому что я не читал сценарий.
515
00:25:56,432 --> 00:25:57,766
Но...
516
00:26:00,019 --> 00:26:01,604
наверное, он сказал бы...
517
00:26:03,731 --> 00:26:05,399
что с тех пор...
518
00:26:08,027 --> 00:26:10,404
он жил с сожалением.
519
00:26:11,989 --> 00:26:13,616
Боялся...
520
00:26:14,116 --> 00:26:17,286
что не сумеет загладить
свою вину перед ней...
521
00:26:18,912 --> 00:26:20,331
потому что слишком долго ждал.
522
00:26:21,040 --> 00:26:22,291
И...
523
00:26:24,752 --> 00:26:26,587
наверное, она стала жить дальше.
524
00:26:27,296 --> 00:26:29,632
Извини, Джоди, насчет дальше...
525
00:26:32,593 --> 00:26:33,886
Еще дубль?
526
00:26:39,433 --> 00:26:41,060
Я хотел бы еще один шанс.
527
00:26:44,980 --> 00:26:46,982
- Давай, Найджел.
- Снова, пожалуйста.
528
00:26:46,982 --> 00:26:48,901
- Все камеры снимают.
- Запись.
529
00:26:48,901 --> 00:26:49,985
Так, поджигаем его!
530
00:26:52,947 --> 00:26:54,073
Мотор. Спасибо.
531
00:26:59,870 --> 00:27:01,372
ПРОДЮСЕР
ГЕЙЛ
532
00:27:01,372 --> 00:27:02,623
Гейл?
533
00:27:04,917 --> 00:27:05,960
Гейл?
534
00:27:06,627 --> 00:27:08,837
Кофе.
535
00:27:13,550 --> 00:27:15,261
ПЛОХОЙ КОП
ХОРОШИЙ ПЕС
536
00:27:19,014 --> 00:27:21,225
Ты здесь. Не трогай это, сломано.
537
00:27:21,225 --> 00:27:23,185
Восемь с половиной оборотов?
538
00:27:23,185 --> 00:27:26,230
Это же мировой рекорд!
539
00:27:26,522 --> 00:27:28,524
Большое спасибо.
540
00:27:29,650 --> 00:27:32,069
Лучше, чем машины парковать, да?
541
00:27:34,405 --> 00:27:35,906
- Может, хватит врать, Гейл?
- Что?
542
00:27:35,906 --> 00:27:37,533
Это было здорово. О чём ты?
543
00:27:37,825 --> 00:27:39,785
Я ей здесь не нужен, Гейл.
544
00:27:39,785 --> 00:27:42,746
Нужен. Конечно нужен.
545
00:27:42,746 --> 00:27:45,582
Ты соврала. Соврала.
546
00:27:45,582 --> 00:27:47,585
- Колт.
- Знаешь, каково это?
547
00:27:47,876 --> 00:27:49,420
Думаю, ты заслужил второй шанс.
548
00:27:49,420 --> 00:27:52,506
Это как посыл во всех моих фильмах.
549
00:27:53,382 --> 00:27:54,967
Какой посыл во всех моих фильмах?
550
00:27:57,303 --> 00:28:00,055
Нигилизм – вполне полноценный
взгляд на мир?
551
00:28:01,223 --> 00:28:03,976
Нет, это просто развлечение.
552
00:28:03,976 --> 00:28:05,144
Это как...
553
00:28:05,894 --> 00:28:07,730
Как вкусный бекон.
554
00:28:07,730 --> 00:28:08,856
- Что это?
- Понимаешь?
555
00:28:08,856 --> 00:28:11,817
Как с собакой. Надо завернуть суть...
556
00:28:12,526 --> 00:28:14,361
во вкусный бекон.
557
00:28:15,529 --> 00:28:17,114
Я обо всех этих фильмах.
558
00:28:17,114 --> 00:28:19,491
Люди падают. Валяются в своем дерьме.
559
00:28:19,491 --> 00:28:22,286
Думают, что не справятся.
Но они встают.
560
00:28:22,286 --> 00:28:24,121
Ничего, если я прилягу?
561
00:28:24,121 --> 00:28:27,124
После всего этого огня, пушек
562
00:28:27,124 --> 00:28:29,501
- и джетлага мне просто...
- Да.
563
00:28:29,501 --> 00:28:32,087
- ...надо немного поспать.
- Да.
564
00:28:32,087 --> 00:28:33,756
Так, давай уточним.
565
00:28:35,049 --> 00:28:37,593
- Нигилизм – это вкусный бекон?
- Да.
566
00:28:37,718 --> 00:28:40,971
- Зрители – собаки?
- Ну вот.
567
00:28:40,971 --> 00:28:44,391
И когда ты падаешь, то снова встаешь.
568
00:28:44,391 --> 00:28:46,310
- Спасибо.
- Хорошо, что выяснили это.
569
00:28:46,769 --> 00:28:49,104
Что я вообще тут делаю, Гейл?
570
00:28:53,776 --> 00:28:55,069
Райдер пропал.
571
00:28:55,069 --> 00:28:59,073
Он связался с темными,
очень скверными людьми.
572
00:28:59,073 --> 00:29:00,491
Ну, Гейл...
573
00:29:02,576 --> 00:29:05,245
- Позвони копам.
- Не могу.
574
00:29:05,245 --> 00:29:06,497
Почему?
575
00:29:06,497 --> 00:29:09,500
Студия узнает, что я превысила бюджет.
576
00:29:09,500 --> 00:29:12,586
Они всё остановят. Ты ведь знаешь.
577
00:29:13,671 --> 00:29:14,964
Прошу тебя, найди его.
578
00:29:14,964 --> 00:29:16,173
Почему я?
579
00:29:16,173 --> 00:29:18,300
Господи, ты же каскадер.
580
00:29:18,425 --> 00:29:20,511
Никто не заметит, здесь ты или нет.
581
00:29:20,511 --> 00:29:23,097
- Не обижайся.
- А я слегка обиделся.
582
00:29:23,097 --> 00:29:25,182
Ты хорошо его знаешь.
583
00:29:25,683 --> 00:29:26,892
Всё может быть так просто.
584
00:29:26,892 --> 00:29:30,980
Подними его, отряхни, привези сюда.
585
00:29:30,980 --> 00:29:32,439
Я знаю, тебе можно доверять.
586
00:29:32,439 --> 00:29:34,233
А ты знаешь,
кто доверяет тебе больше всех,
587
00:29:34,233 --> 00:29:36,986
просто она этого еще не осознаёт,
и это Джоди.
588
00:29:36,986 --> 00:29:39,405
Это ее большой шанс.
589
00:29:40,281 --> 00:29:42,992
Хочешь, чтобы ее первый фильм
стал и последним?
590
00:29:43,367 --> 00:29:45,035
Помоги мне, дружище.
591
00:29:46,745 --> 00:29:48,247
Эти последние дни были очень тяжелыми.
592
00:29:49,081 --> 00:29:52,251
Я поеду в гостиницу, я...
593
00:29:52,251 --> 00:29:55,379
У меня это... вчера,
у тебя... завтра...
594
00:29:55,379 --> 00:29:56,547
Я позвоню тебе завтра утром.
595
00:29:56,547 --> 00:29:58,132
- Нет. Сегодня.
- В мое сегодня.
596
00:29:58,132 --> 00:29:59,717
Это дверной код к лофту Райдера.
597
00:29:59,842 --> 00:30:01,677
Дверь на террасу.
Взяла из его трейлера.
598
00:30:01,677 --> 00:30:03,762
Он еще пользуется стикерами?
599
00:30:04,638 --> 00:30:08,809
Не будем об этом.
А то похоже на «Помни».
600
00:30:08,809 --> 00:30:13,355
Я могу скрывать это от Джоди
и от студии 48 часов.
601
00:30:13,355 --> 00:30:14,898
Спаси фильм Джоди.
602
00:30:14,898 --> 00:30:17,401
И, может, вернешь любовь своей жизни.
603
00:30:19,153 --> 00:30:21,739
Ты только что сделала Джоди
вкусным беконом?
604
00:30:21,739 --> 00:30:23,866
Она с самого начала
была вкусным беконом.
605
00:30:25,075 --> 00:30:26,076
Ты молодец.
606
00:30:26,410 --> 00:30:27,953
Это единственная
с левосторонним управлением.
607
00:30:30,205 --> 00:30:32,291
Пожалуйста, не разбей.
Она для рекламы.
608
00:30:32,291 --> 00:30:33,751
Таких всего две.
609
00:30:35,044 --> 00:30:36,837
Знаю я, как вы, каскадеры, ездите.
610
00:30:40,049 --> 00:30:42,718
Хотите уничтожить всё, что мне дорого.
611
00:31:54,623 --> 00:31:55,916
{\an8}ДЛЯ СПЕЦЭФФЕКТОВ
НЕ БРАТЬ
612
00:32:14,184 --> 00:32:15,185
Что ты делаешь?
613
00:32:16,562 --> 00:32:18,480
Я просто... завис.
614
00:32:18,480 --> 00:32:20,983
- Ты завис под Тейлор Свифт?
- Да.
615
00:32:22,443 --> 00:32:24,278
- Так говорят австралийцы.
- Правда?
616
00:32:24,278 --> 00:32:25,821
Я здесь полгода, ни разу не слышала.
617
00:32:25,821 --> 00:32:27,323
Да, «зависнуть в Австралии»,
618
00:32:27,323 --> 00:32:30,034
- или попросту «зависнуть».
- Ты плакал?
619
00:32:30,034 --> 00:32:31,994
- Вовсе нет.
- А похоже, что да.
620
00:32:33,537 --> 00:32:34,830
Джетлаг.
621
00:32:36,749 --> 00:32:38,751
Это было опасно, и мне очень жаль.
622
00:32:38,751 --> 00:32:42,254
Так поджечь тебя... Это был катарсис.
623
00:32:43,047 --> 00:32:45,299
- Мне стало лучше.
- Я это заслужил.
624
00:32:47,635 --> 00:32:49,970
Я возмещу тебе камеру.
625
00:32:51,013 --> 00:32:52,598
Можно сесть к тебе в машину?
626
00:32:55,100 --> 00:32:57,227
Вытрись. Выглядишь ужасно.
627
00:33:00,940 --> 00:33:02,066
Как ты?
628
00:33:02,608 --> 00:33:04,234
Ну, ты знаешь.
629
00:33:06,528 --> 00:33:07,613
Да? Всё в порядке?
630
00:33:07,613 --> 00:33:10,366
Ненавижу этот треп,
этот каскадерский треп.
631
00:33:12,409 --> 00:33:14,286
Ладно. Не надо ничего объяснять.
632
00:33:14,286 --> 00:33:16,246
Всё в порядке. Это был просто роман.
633
00:33:16,246 --> 00:33:18,624
Даже не роман.
Романчик, и это нормально.
634
00:33:18,624 --> 00:33:19,959
Я даже знать не хочу.
635
00:33:19,959 --> 00:33:22,586
А настойчивость никуда не приводит.
636
00:33:22,586 --> 00:33:24,838
Как-то мама настояла на том,
чтобы папа занялся спортом.
637
00:33:24,838 --> 00:33:25,923
Знаешь, что вышло?
638
00:33:25,923 --> 00:33:28,133
Он сломал ногу,
как только встал на тренажер.
639
00:33:28,259 --> 00:33:30,636
Она настояла,
и теперь у него в ноге металл.
640
00:33:30,636 --> 00:33:33,138
Мораль такова: будь самим собой.
641
00:33:35,683 --> 00:33:38,352
Я много об этом думал, и я...
642
00:33:39,061 --> 00:33:42,439
Не то чтобы я
миллион раз не хотел извиниться.
643
00:33:42,439 --> 00:33:43,649
Да.
644
00:33:44,358 --> 00:33:46,026
Просто всякий раз, когда я...
645
00:33:49,863 --> 00:33:51,699
Когда я думал, что сказать...
646
00:33:56,036 --> 00:33:57,579
мне казалось, что этого мало.
647
00:34:02,668 --> 00:34:05,087
Ладно. Без проблем.
648
00:34:06,046 --> 00:34:08,465
Границы. Границы.
649
00:34:09,132 --> 00:34:11,969
Это важно. Ведь на меня сильно давят.
650
00:34:12,553 --> 00:34:16,098
Ты не представляешь, как
мне трудно было снимать этот фильм.
651
00:34:16,098 --> 00:34:18,058
Надо сосредоточиться.
И если ты останешься,
652
00:34:18,058 --> 00:34:21,978
всё должно быть суперпрофессионально.
653
00:34:23,063 --> 00:34:24,398
Профессионал – мое второе имя.
654
00:34:28,652 --> 00:34:29,862
Я думала, что Опасность.
655
00:34:30,487 --> 00:34:31,864
Это творческий псевдоним.
656
00:34:34,574 --> 00:34:36,493
Колт Профессионал Сиверс.
657
00:34:41,581 --> 00:34:43,876
Обещай, что ничего не испортишь.
658
00:34:44,251 --> 00:34:45,252
Обещаю.
659
00:34:48,964 --> 00:34:50,424
Ладно.
660
00:34:54,511 --> 00:34:56,013
Хочешь покрутить бублики?
661
00:35:05,189 --> 00:35:06,941
Отвезешь меня к моей машине?
662
00:35:08,317 --> 00:35:09,568
Да.
663
00:35:20,537 --> 00:35:21,538
Ладно, пока.
664
00:36:15,968 --> 00:36:19,346
Так. «Том, давно не виделись.
665
00:36:19,346 --> 00:36:21,599
Гейл велела узнать, всё ли в порядке».
666
00:36:23,642 --> 00:36:28,522
«Колт, я думал, ты умер.
Почему ты такой слабак?»
667
00:36:28,522 --> 00:36:33,611
«Том, попрошу
не называть меня слабаком».
668
00:36:34,653 --> 00:36:37,823
«Ты поранился, как слабак,
и ведешь себя так же».
669
00:36:38,282 --> 00:36:39,575
Том!
670
00:36:39,575 --> 00:36:41,827
Колт Сиверс. Хочу узнать, как ты.
671
00:36:43,829 --> 00:36:46,081
Ты нужен Джоди на площадке.
672
00:36:48,292 --> 00:36:52,171
Не хочу играть
в проникновение со взломом.
673
00:36:53,839 --> 00:36:56,383
В ЦЫПЛЕНКА ТАБАКА
КЛАДУТ ТАБАК?
674
00:36:58,928 --> 00:37:00,012
Ну ладно.
675
00:37:01,472 --> 00:37:02,473
ЗОНА 1
676
00:37:20,240 --> 00:37:21,575
{\an8}ОСТРЫЙ СЮЖЕТ 1
677
00:37:23,911 --> 00:37:25,663
ХОЛОСТЫЕ
678
00:37:44,265 --> 00:37:45,266
Кофе.
679
00:37:46,934 --> 00:37:48,519
ПОЛИЦИЯ МАЙАМИ
КАСКАДЕРЫ
680
00:37:52,815 --> 00:37:54,733
МАССАЖ НОГ
681
00:38:01,323 --> 00:38:02,324
Что за...
682
00:38:32,021 --> 00:38:33,564
Почему ты мне так знакома?
683
00:38:38,652 --> 00:38:40,779
- Откуда я тебя знаю?
- Я Игги Стар.
684
00:38:40,779 --> 00:38:42,406
Главная роль в «Металлической буре».
685
00:38:44,658 --> 00:38:46,035
Я девушка Райдера.
686
00:38:46,035 --> 00:38:47,369
- Ты в «Металлической буре».
- Да.
687
00:38:47,369 --> 00:38:49,455
Ты снималась в «Угонщике Джеке»,
где тот тип, Джек,
688
00:38:49,455 --> 00:38:51,582
угоняет твою тачку,
а ты стреляешь и говоришь:
689
00:38:51,582 --> 00:38:53,626
«Надеюсь, умешь ездить на ручной?»
690
00:38:53,626 --> 00:38:55,628
И это нелогично,
потому что должен быть автомат,
691
00:38:55,628 --> 00:38:58,047
- а ты говоришь...
- Это Наоми Уоттс!
692
00:39:03,886 --> 00:39:05,012
Я просто каскадер.
693
00:39:05,512 --> 00:39:07,014
Я тоже работаю над «Бурей».
694
00:39:07,014 --> 00:39:10,017
Врешь! Есть только одна «Буря».
695
00:39:10,017 --> 00:39:11,268
Я тоже в ней снимаюсь!
696
00:39:30,079 --> 00:39:31,580
Эта сабля бутафорская?
697
00:39:33,165 --> 00:39:34,833
Я хорошая актриса.
698
00:39:34,833 --> 00:39:37,378
Если ты и правда снимаешься в «Буре»,
699
00:39:37,503 --> 00:39:38,879
что ты тут разнюхиваешь?
700
00:39:38,879 --> 00:39:40,798
Пытаюсь найти Райдера.
701
00:39:40,798 --> 00:39:43,384
Он обдолбался
и ведет себя как параноик.
702
00:39:43,509 --> 00:39:45,135
Думает, кто-то хочет его убить.
703
00:39:45,135 --> 00:39:47,888
А я ему: «Если не закончишь "Бурю",
704
00:39:47,888 --> 00:39:49,765
я сама тебя убью».
705
00:39:50,641 --> 00:39:52,643
Тут творится что-то жуткое.
706
00:39:52,643 --> 00:39:54,728
Чем скорее я уйду отсюда, тем лучше.
707
00:39:56,689 --> 00:40:00,109
Знаешь, где его найти?
708
00:40:01,151 --> 00:40:02,987
Попробуй в клубе, где он тусуется.
709
00:40:02,987 --> 00:40:05,155
Но тебя туда не пустят,
если будешь выглядеть нищебродом.
710
00:40:06,448 --> 00:40:08,701
- Кто такой нищеброд?
- Бедняк.
711
00:40:08,701 --> 00:40:10,869
Ах так, ясно.
712
00:40:11,328 --> 00:40:13,872
Почему ты в куртке
из «Полиции Майами»?
713
00:40:13,872 --> 00:40:15,624
Это было мое первое шоу.
714
00:40:16,292 --> 00:40:18,168
Надо было на лодке
прыгнуть через огненный круг.
715
00:40:19,128 --> 00:40:21,630
Я мог сделать это
со связанными за спиной руками.
716
00:40:23,132 --> 00:40:25,801
Как ты собой гордишься.
717
00:40:28,053 --> 00:40:29,888
Ты же спросила.
718
00:40:29,888 --> 00:40:31,765
В клубе сегодня неоновый вечер.
719
00:40:31,765 --> 00:40:33,934
Он там всегда с Дуном,
своим драгдилером.
720
00:40:33,934 --> 00:40:36,103
У него на голове леопардовое тату.
721
00:40:36,937 --> 00:40:39,940
Козявок туда не пускают,
поэтому веди себя как Том.
722
00:40:39,940 --> 00:40:41,900
Ты его дублер. Ты ведь это умеешь?
723
00:40:41,900 --> 00:40:44,028
Да. Сделаю вид, будто я там хозяин,
724
00:40:44,028 --> 00:40:46,363
и мне ничего за это не будет.
725
00:40:51,869 --> 00:40:54,204
Боже мой. Это Том Райдер?
726
00:40:57,499 --> 00:41:00,419
Каскадер! Да.
Игги сказала, что ты придешь.
727
00:41:00,419 --> 00:41:02,379
Сядь, выпей.
Принеси ему. Что ты хочешь?
728
00:41:02,379 --> 00:41:03,839
Нет, не надо. Не надо.
729
00:41:03,839 --> 00:41:06,008
Я ищу Райдера. Видел его?
730
00:41:07,509 --> 00:41:09,803
Принеси «Ширли Темпл». Садись, братан.
731
00:41:09,803 --> 00:41:13,390
Не обижайтесь, мистер Дун,
но мне нужен Райдер.
732
00:41:14,099 --> 00:41:15,976
Почему никто не хочет поболтать
с драгдилером?
733
00:41:20,147 --> 00:41:25,277
Простите. Не хотел вас обидеть.
734
00:41:25,277 --> 00:41:27,947
День был тяжелый.
Райдер не явился на работу.
735
00:41:27,947 --> 00:41:29,031
Это было быстро.
736
00:41:29,031 --> 00:41:30,366
Выполнял сегодня трюки?
737
00:41:30,366 --> 00:41:32,409
Просто... перевернулся в машине.
738
00:41:32,409 --> 00:41:35,829
Перевернулся? Слышали,
как он сказал? «Просто».
739
00:41:35,829 --> 00:41:38,415
Что за каскадер! Старик!
740
00:41:38,415 --> 00:41:40,501
- Это то, чем я занимаюсь.
- Поэтому ты мне нравишься.
741
00:41:40,501 --> 00:41:42,211
Ты делаешь всё самое трудное.
742
00:41:42,878 --> 00:41:44,088
За это «Оскар» дают?
743
00:41:44,797 --> 00:41:47,299
За трюки? Нет.
744
00:41:49,134 --> 00:41:50,135
Нет.
745
00:41:50,135 --> 00:41:51,679
За невоспетых героев.
746
00:41:52,304 --> 00:41:53,889
- За это я выпью.
- Да.
747
00:41:58,477 --> 00:42:00,354
Не обижайся,
но я предпочитаю мультики.
748
00:42:00,354 --> 00:42:02,982
В кино хотят всё выставить реальным.
749
00:42:03,732 --> 00:42:07,111
Но это кино.
Оно не должно быть реальным.
750
00:42:07,778 --> 00:42:08,946
Поэтому я люблю мультики.
751
00:42:08,946 --> 00:42:11,615
Потому что мультики
не претендуют на реальность.
752
00:42:13,200 --> 00:42:15,244
Потому я их люблю. Ты «Дамбо» видел?
753
00:42:15,661 --> 00:42:16,745
- «Дамбо»?
- Да, «Дамбо».
754
00:42:16,745 --> 00:42:18,455
«Дамбо» изменил мою жизнь.
755
00:42:18,455 --> 00:42:20,833
Знаешь сцену,
где Дамбо пьет прокисшее шампанское
756
00:42:20,833 --> 00:42:23,085
и видит розовых слоников
и всякую чушь?
757
00:42:23,085 --> 00:42:25,796
Я подумал: «Да, налейте и мне того же!
758
00:42:25,796 --> 00:42:27,339
Двойную порцию».
759
00:42:28,716 --> 00:42:29,967
Эй, каскадер?
760
00:42:30,843 --> 00:42:31,844
Хочешь с нами?
761
00:42:32,177 --> 00:42:34,471
В гостинице
тебе будет хорошо и приятно.
762
00:43:20,601 --> 00:43:21,685
Прочь! С дороги!
763
00:43:21,685 --> 00:43:22,853
Отойди! Живо!
764
00:43:24,647 --> 00:43:27,358
Отойди! Отстань от меня!
765
00:43:32,780 --> 00:43:33,822
Давай, быстрее. Такси.
766
00:43:33,822 --> 00:43:35,950
Ну же. Давай, старик. Поехали!
767
00:43:35,950 --> 00:43:37,910
- Пока.
- Береги себя, приятель.
768
00:43:48,629 --> 00:43:49,672
Что ты делаешь, Колт?
769
00:43:49,672 --> 00:43:52,216
Я знаю, что делаю.
Я остановлю эту тачку.
770
00:43:52,216 --> 00:43:55,010
Ты обдолбался, Колт. И ты явно трус!
771
00:43:55,135 --> 00:43:57,137
Сейчас не до этого. Поговорим позже.
772
00:44:06,105 --> 00:44:07,815
- Ладно.
- Шеф, ты что?
773
00:44:07,815 --> 00:44:10,067
Поехали. Езжай, старик.
774
00:44:10,067 --> 00:44:12,278
Тебе надо успокоиться. Расслабься.
775
00:44:12,278 --> 00:44:14,530
- Я любовник, а не драчун.
- Где Райдер?
776
00:44:14,530 --> 00:44:15,990
Мне заплатили, чтобы я накачал тебя.
777
00:44:15,990 --> 00:44:19,201
- Кто?
- Тот, кто занимается охраной Райдера.
778
00:44:19,201 --> 00:44:21,578
Иногда я привожу ему наркоту
в «Пендлтон».
779
00:44:21,578 --> 00:44:23,289
- В какой номер?
- Не знаю, в какой.
780
00:44:23,289 --> 00:44:24,373
Они меняются.
781
00:44:24,373 --> 00:44:26,834
Попроси у Кевина фруктовую плату.
Он даст ключ.
782
00:44:26,834 --> 00:44:28,127
У Кевина. К-Е-В-И-Н.
783
00:44:28,127 --> 00:44:29,712
- Я знаю Кевина!
- Ты знаешь Кевина?
784
00:44:29,712 --> 00:44:32,590
- Я не знаю Кевина.
- Тогда узнаешь.
785
00:44:32,590 --> 00:44:34,842
Попроси фруктовую плату,
он даст ключи.
786
00:44:36,218 --> 00:44:37,803
- Сколько это действует?
- Что?
787
00:44:37,803 --> 00:44:39,972
- Сколько это действует?
- Ты о чём?
788
00:44:39,972 --> 00:44:43,475
Сколько это действует?
789
00:44:43,475 --> 00:44:45,185
Пока не перестанешь видеть единорогов.
790
00:44:50,941 --> 00:44:52,443
Я хочу поговорить с Кевином.
791
00:44:53,110 --> 00:44:55,279
У Кевина перерыв.
792
00:44:55,279 --> 00:44:57,698
Может, ты выручишь.
«Фруктовую плату» можно?
793
00:44:58,657 --> 00:45:02,578
Ладно. Заказать
«обслуживание в номере»?
794
00:45:02,578 --> 00:45:04,413
Не знаю. Это обычно бывает так?
795
00:45:04,413 --> 00:45:07,291
- У вас есть номер? Или мне...
- А он нужен?
796
00:45:07,291 --> 00:45:09,668
Чтобы заказать...
797
00:45:09,668 --> 00:45:11,128
- Колт.
- ...«фруктовую плату».
798
00:45:11,962 --> 00:45:14,715
- Вот так прикид!
- Привет.
799
00:45:14,715 --> 00:45:15,799
- Что у тебя с лицом?
- Привет.
800
00:45:15,799 --> 00:45:17,509
Привет. Ладно.
801
00:45:17,843 --> 00:45:19,720
- Извини. Просто...
- Ты в порядке? Что с тобой?
802
00:45:19,720 --> 00:45:21,555
- Рад тебя видеть.
- Ты жутко выглядишь.
803
00:45:21,555 --> 00:45:23,641
- Ты выглядишь потрясающе.
- Ты упал?
804
00:45:23,641 --> 00:45:26,143
- Что с тобой?
- Как ты красива.
805
00:45:26,143 --> 00:45:28,062
- У тебя кровь на лице.
- С ума сойти.
806
00:45:28,062 --> 00:45:29,396
- Что?
- Что с тобой?
807
00:45:29,396 --> 00:45:31,231
Я бежал. Просто бежал.
808
00:45:31,231 --> 00:45:34,193
Очень необычный костюм для бега.
809
00:45:34,193 --> 00:45:35,444
- Вот этот?
- Да.
810
00:45:35,444 --> 00:45:37,821
Да. В аэропорту багаж перепутали,
811
00:45:37,821 --> 00:45:40,491
но этот... подходит. Могу попотеть.
812
00:45:40,491 --> 00:45:43,202
Если буду играть Райдера,
придется слегка похудеть.
813
00:45:43,202 --> 00:45:44,787
Ты будто накачался.
814
00:45:45,245 --> 00:45:47,164
Голова немного кружится.
815
00:45:47,164 --> 00:45:51,001
Когда уровень сахара падает,
я делаюсь...
816
00:45:51,543 --> 00:45:53,295
Это что-то новое?
817
00:45:54,588 --> 00:45:56,215
- Это что-то новое?
- Что?
818
00:45:56,215 --> 00:45:57,675
- Это что-то новое?
- У тебя новая прическа?
819
00:45:57,675 --> 00:46:00,219
- Да. Подстриглась. Сменила ее.
- Красиво.
820
00:46:00,344 --> 00:46:03,347
Ты сменил номер. Мы квиты.
821
00:46:04,473 --> 00:46:06,392
Да. У меня много нового...
822
00:46:06,392 --> 00:46:09,853
После нашей последней встречи
я многое узнал о себе.
823
00:46:09,853 --> 00:46:11,647
Почему ты исчез вот так?
824
00:46:11,647 --> 00:46:13,774
Боже, я хотела быть рядом.
825
00:46:15,442 --> 00:46:17,444
Как она может хорошо работать,
826
00:46:17,444 --> 00:46:19,363
если ты вечно ей мешаешь?
827
00:46:21,198 --> 00:46:22,199
Ладно.
828
00:46:22,199 --> 00:46:23,325
Сходишь за вещами?
829
00:46:23,325 --> 00:46:25,703
- Нам надо поторопиться.
- Ладно. Да.
830
00:46:25,703 --> 00:46:28,289
- В чём дело?
- Серьезно. Колт, ты...
831
00:46:29,331 --> 00:46:31,959
- Похоже, ты был занят.
- Очень, Гейл.
832
00:46:31,959 --> 00:46:33,627
Да, хорошо.
833
00:46:33,627 --> 00:46:34,795
Носился туда-сюда, Гейл.
834
00:46:34,920 --> 00:46:36,171
Выпьем и обсудим это.
835
00:46:36,171 --> 00:46:37,881
А сейчас студия
836
00:46:37,881 --> 00:46:40,301
так глубоко в моей заднице,
что вкус чувствую.
837
00:46:40,426 --> 00:46:41,719
- Срочно нужна третья часть.
- Ладно.
838
00:46:41,719 --> 00:46:43,470
У вас проблемы с третьей частью?
839
00:46:43,470 --> 00:46:45,306
- Сейчас всё решим.
- Мне надо ее написать.
840
00:46:45,306 --> 00:46:46,640
- Пойду писать. Только...
- Да.
841
00:46:46,640 --> 00:46:49,184
Студия хочет,
чтобы я изменила историю любви,
842
00:46:49,184 --> 00:46:51,937
чтобы всё закончилось красиво и мило.
843
00:46:51,937 --> 00:46:53,647
- Но если я...
- Джоди.
844
00:46:53,647 --> 00:46:57,192
...склонюсь к реальности, будет лучше.
845
00:46:57,192 --> 00:46:59,695
Большинство историй любви
хорошо не заканчиваются. Как правило.
846
00:47:00,946 --> 00:47:03,449
- Ты меня понял?
- Я не согласен,
847
00:47:03,449 --> 00:47:06,285
надо бы нам обсудить сценарий.
848
00:47:06,285 --> 00:47:07,494
Да? Надо бы?
849
00:47:07,494 --> 00:47:09,705
Это важно. Концовка.
850
00:47:09,705 --> 00:47:10,789
Ладно.
851
00:47:13,417 --> 00:47:14,543
Сэр?
852
00:47:15,669 --> 00:47:16,879
- Здравствуйте.
- Да.
853
00:47:16,879 --> 00:47:20,507
Я слышал,
вас интересует фруктовая плата.
854
00:47:21,342 --> 00:47:24,345
- Кевин?
- Да. Итак...
855
00:47:25,346 --> 00:47:27,723
Она... Она уже на льду.
856
00:47:48,327 --> 00:47:50,579
Да. Вот. Извините.
857
00:48:36,792 --> 00:48:39,128
- Алло?
- Как тебе разделенный экран?
858
00:48:39,128 --> 00:48:41,255
- Джоди?
- Да.
859
00:48:41,255 --> 00:48:43,507
Ничего, что я звоню?
Ты просил позвонить, и...
860
00:48:43,507 --> 00:48:45,050
Да. Да, всё в порядке.
861
00:48:45,050 --> 00:48:48,053
- Да? Можем это обсудить?
- Обсудим.
862
00:48:48,178 --> 00:48:50,347
- Подходящий момент. Я ничем не занят.
- Отлично.
863
00:48:50,347 --> 00:48:52,641
Разделенный экран, так?
864
00:48:52,641 --> 00:48:54,768
По-твоему, это крутая ностальгия?
865
00:48:54,768 --> 00:48:57,271
Или просто прибамбас?
866
00:48:58,814 --> 00:49:00,858
Это может быть круто.
867
00:49:00,858 --> 00:49:02,818
А как ты хочешь его использовать?
868
00:49:02,818 --> 00:49:04,987
Расскажи. Расскажи все.
869
00:49:04,987 --> 00:49:07,406
Открой мне свое видение.
870
00:49:07,406 --> 00:49:10,492
Мне нравится, что на экране
они вместе. Но в разных мирах.
871
00:49:10,492 --> 00:49:13,287
- Ясно.
- Визуально и эмоционально.
872
00:49:13,287 --> 00:49:16,999
Между любящими
существует явный барьер.
873
00:49:16,999 --> 00:49:18,292
И я так хочу.
874
00:49:21,587 --> 00:49:24,048
- Ты хочешь барьер?
- Хочу барьер, да.
875
00:49:28,510 --> 00:49:30,262
Странно, ведь мне не показалось,
876
00:49:30,262 --> 00:49:32,097
что их так многое разделяет.
877
00:49:32,097 --> 00:49:33,641
Ты не читал сценарий.
878
00:49:35,726 --> 00:49:38,020
Насколько я знаю,
у инопланетянки и ковбоя
879
00:49:38,020 --> 00:49:42,024
проблемы кажутся вполне разрешимыми.
880
00:49:42,441 --> 00:49:44,860
Джоди? Как тебе это?
881
00:49:44,860 --> 00:49:46,320
Разрешимые проблемы?
882
00:49:46,320 --> 00:49:48,739
Инопланетяне напали на Землю
и разрушили ее.
883
00:49:48,739 --> 00:49:50,366
А студия настаивает на идее о том,
884
00:49:50,366 --> 00:49:51,909
что «любовь побеждает всё».
885
00:49:52,743 --> 00:49:54,536
Я в это не верю.
886
00:49:54,912 --> 00:49:57,665
Должен сказать, меня удивляет,
что ты так говоришь.
887
00:49:57,665 --> 00:49:58,749
Почему?
888
00:49:59,625 --> 00:50:03,170
Я лишь парень в неоновом костюме,
стою рядом с девушкой,
889
00:50:03,170 --> 00:50:06,340
напоминаю, что «Ноттинг-Хилл» –
ее любимый фильм
890
00:50:06,340 --> 00:50:09,593
и она каждое Рождество
смотрит «Реальную любовь».
891
00:50:09,718 --> 00:50:11,178
В этом году я снова ее смотрела,
892
00:50:11,178 --> 00:50:12,972
и она мне реально не понравилась.
893
00:50:14,223 --> 00:50:15,933
- Всё хуже, чем я думал.
- Да, я изменилась.
894
00:50:15,933 --> 00:50:17,977
С «Ноттинг-Хилл» тоже дело грустно.
895
00:50:17,977 --> 00:50:20,229
Счастливые концовки
больше не для меня.
896
00:50:20,229 --> 00:50:21,981
Я в «Ноттинг-Хилле»
счастливой концовки не увидел.
897
00:50:21,981 --> 00:50:23,315
Ты что? Конечно, увидел.
898
00:50:23,315 --> 00:50:24,775
- А ты?
- Да, конечно.
899
00:50:24,775 --> 00:50:26,986
Они сидят на скамейке.
Ее голова у него на колене.
900
00:50:26,986 --> 00:50:28,320
Она «обычная девушка».
901
00:50:28,320 --> 00:50:32,324
Возможно, но мы не знаем точно,
вернется ли она на улицу.
902
00:50:32,324 --> 00:50:33,701
Знаем только, что вначале
903
00:50:33,701 --> 00:50:35,452
она готова почти на всё,
кроме поцелуев.
904
00:50:35,452 --> 00:50:37,955
А в конце она готова поцеловать его,
905
00:50:37,955 --> 00:50:39,373
- и это дает надежду.
- Нет.
906
00:50:39,373 --> 00:50:41,166
- Ты все фильмы с Робертс...
- Мы так хотим.
907
00:50:41,166 --> 00:50:42,251
- ...перепутал.
- Чуток надежды.
908
00:50:42,251 --> 00:50:44,587
Нет, это «Красотка»,
и там она проститутка,
909
00:50:44,587 --> 00:50:47,131
а в «Ноттинг-Хилле» –
известная актриса.
910
00:50:47,131 --> 00:50:48,632
Не слушай меня. Что я знаю?
911
00:50:48,632 --> 00:50:51,969
Ты ведь режиссер.
Ты сделаешь правильный выбор.
912
00:50:52,094 --> 00:50:53,512
Для таких, как я,
913
00:50:53,512 --> 00:50:56,307
кто может не понять
метафору разделенного экрана.
914
00:50:56,307 --> 00:50:58,601
Ты можешь не понять, но ты ее увидишь.
915
00:50:58,601 --> 00:51:00,769
Увидишь яркую границу между ними,
916
00:51:00,769 --> 00:51:02,896
которую нам так хочется стереть.
917
00:51:03,772 --> 00:51:05,482
Но вдруг это невозможно.
918
00:51:06,984 --> 00:51:10,321
- Может, и нет.
- Ясно. Да.
919
00:51:12,197 --> 00:51:14,408
Но откуда нам знать?
920
00:51:14,408 --> 00:51:17,703
Мы все знаем,
что ковбою нравится инопланетянка.
921
00:51:18,579 --> 00:51:19,955
А инопланетянке нравится ковбой?
922
00:51:19,955 --> 00:51:21,206
Она еще не решила.
923
00:51:22,166 --> 00:51:24,752
Ясно. Потому что у них проблемы.
924
00:51:25,377 --> 00:51:29,214
Она инопланетянка, он – ковбой.
И это проблема.
925
00:51:29,924 --> 00:51:31,592
А эту проблему нельзя преодолеть?
926
00:51:31,592 --> 00:51:34,345
Вопрос. Они вообще попробуют?
927
00:51:36,138 --> 00:51:37,431
Как ты думаешь?
928
00:51:38,807 --> 00:51:40,434
Думаешь, они попробуют?
929
00:51:42,269 --> 00:51:43,896
Я думаю...
930
00:51:45,981 --> 00:51:47,942
Думаю, это была отличная дискуссия.
931
00:51:51,612 --> 00:51:55,407
Что решила насчет разделенного экрана?
932
00:51:56,659 --> 00:51:57,993
У меня есть идея получше.
933
00:51:59,912 --> 00:52:01,455
Тебе это не нужно.
934
00:52:01,455 --> 00:52:04,249
Я думаю, связь между этими персонажами
так сильна,
935
00:52:04,249 --> 00:52:06,085
что ничто не сможет встать между ними.
936
00:52:07,670 --> 00:52:08,671
Джод?
937
00:52:10,631 --> 00:52:11,715
Джоди?
938
00:52:35,614 --> 00:52:37,199
- Алло?
- Мертвец на льду.
939
00:52:37,616 --> 00:52:38,617
Что?
940
00:52:39,451 --> 00:52:42,454
В гостинице мертвец на льду, Гейл.
941
00:52:43,289 --> 00:52:45,040
Постой. О чём ты говоришь?
942
00:52:45,040 --> 00:52:47,042
Если это нелогично,
не заказывай фруктовую плату!
943
00:52:47,376 --> 00:52:49,920
Постой. Ты хочешь сказать,
что видел сейчас мертвеца?
944
00:52:50,671 --> 00:52:54,174
Да, Гейл. На льду. В гостинице.
945
00:52:54,174 --> 00:52:55,426
В какой гостинице?
946
00:52:55,426 --> 00:52:57,344
В той, где мы встретились, Гейл.
947
00:52:57,469 --> 00:53:01,140
Он был мертв, Гейл. Мертвее некуда.
948
00:53:01,140 --> 00:53:02,558
Стоп. Как ты вообще туда попал?
949
00:53:02,558 --> 00:53:06,228
Гейл, ты сама меня попросила.
Так что слушай.
950
00:53:06,228 --> 00:53:07,479
Знаю. Я поняла.
951
00:53:07,479 --> 00:53:10,107
Я пошел в квартиру Райдера,
как ты мне и велела.
952
00:53:10,107 --> 00:53:12,860
Там Игги с мечом
дала мне неоновый костюм,
953
00:53:12,860 --> 00:53:15,070
и меня отправили к типу
с леопардовой головой.
954
00:53:15,070 --> 00:53:16,864
Он называет себя Дуном.
955
00:53:16,864 --> 00:53:19,325
Парни Дуна подмешали мне
что-то в «Ширли».
956
00:53:19,325 --> 00:53:20,909
И это не было весело, Гейл.
957
00:53:20,909 --> 00:53:22,953
Думаю, они хотели убить меня, Гейл.
958
00:53:22,953 --> 00:53:25,039
Уйди и успокойся.
959
00:53:25,039 --> 00:53:26,832
Я всё улажу.
960
00:53:26,832 --> 00:53:29,084
Никаких улаживаний. Я хочу полицию.
961
00:53:29,084 --> 00:53:30,252
Ты очень агрессивен.
962
00:53:30,252 --> 00:53:32,630
Прости, что заорал. Я хочу полицию.
963
00:53:32,630 --> 00:53:33,797
Ты не будешь говорить с полицией.
964
00:53:33,797 --> 00:53:36,133
Ты никому об этом не скажешь,
ясно? Слушай.
965
00:53:36,133 --> 00:53:38,302
Ты не будешь говорить с полицией.
966
00:53:38,719 --> 00:53:41,055
- Простите, сэр.
- Кто это?
967
00:53:41,055 --> 00:53:43,390
- Полиция. Я поговорю с ними.
- Нет. Не надо.
968
00:53:46,602 --> 00:53:48,562
Тут парковка запрещена.
969
00:53:53,233 --> 00:53:56,236
Простите. Хочу убедиться,
что мы оба здесь.
970
00:53:57,404 --> 00:53:59,823
- Я здесь.
- Хочу сообщить о преступлении.
971
00:54:00,366 --> 00:54:01,825
- Ясно.
- О преступлении на льду.
972
00:54:08,123 --> 00:54:10,960
Да. Но штраф за парковку
всё равно будет.
973
00:54:10,960 --> 00:54:12,044
Ладно.
974
00:54:15,965 --> 00:54:18,384
Надо сказать Джоди. О мертвеце.
975
00:54:18,384 --> 00:54:21,011
Откуда ты знаешь, что он умер?
Может, просто отключился.
976
00:54:21,136 --> 00:54:22,137
На льду?
977
00:54:22,137 --> 00:54:25,641
Да, ледяные ванны
хорошо снимают воспаление.
978
00:54:25,641 --> 00:54:28,018
Ты забыл, что был под кайфом?
979
00:54:28,018 --> 00:54:30,729
Как я забуду,
если ты вечно говоришь об этом?
980
00:54:30,729 --> 00:54:32,648
Я остановлю тебя на минутку.
981
00:54:32,648 --> 00:54:34,316
Что бы ты ни сказал вчера Джоди...
982
00:54:34,316 --> 00:54:36,068
- Не знаю, что я сказал.
- ...ее это увлекло.
983
00:54:36,068 --> 00:54:37,152
Насчет чего?
984
00:54:37,152 --> 00:54:40,781
Мне надо построить платформу
для прыжка на 77 метров.
985
00:54:40,781 --> 00:54:42,866
- За полтора дня!
- Это довольно круто.
986
00:54:42,866 --> 00:54:44,994
А кроме этого, сегодня сцена драки.
987
00:54:45,327 --> 00:54:48,539
Джоди хочет снять всё
с одного дубля. С одного!
988
00:54:48,539 --> 00:54:50,708
- Дэн, ты сказал ему об одном дубле?
- Да.
989
00:54:50,708 --> 00:54:51,917
- Круто.
- Правда?
990
00:54:51,917 --> 00:54:53,627
- Да. Привет.
- Хорошо, что ему нравится.
991
00:54:53,627 --> 00:54:55,254
Эй. Можно тебя на секунду?
992
00:54:55,254 --> 00:54:57,339
Насчет сегодняшних сцен.
993
00:54:57,339 --> 00:54:58,591
- Райдер опять не явился.
- Да.
994
00:54:58,591 --> 00:55:00,718
- Странно, что ты это сказала.
- Наверное, он в загуле.
995
00:55:00,718 --> 00:55:03,887
Потому что об этом
я и хотел поговорить.
996
00:55:04,013 --> 00:55:06,015
Я тоже. Ведь он нам и не нужен.
997
00:55:06,015 --> 00:55:07,266
- Он нам не нужен.
- Ну...
998
00:55:07,266 --> 00:55:09,268
Вчера у меня было озарение.
Сейчас скажу.
999
00:55:09,268 --> 00:55:10,769
- Вчера?
- Я так разволновалась.
1000
00:55:10,769 --> 00:55:13,272
- Да.
- После нашего разговора я всё поняла.
1001
00:55:13,272 --> 00:55:14,982
- Правда?
- Да, третья часть, эти сцены.
1002
00:55:14,982 --> 00:55:16,275
Всё. Я...
1003
00:55:16,275 --> 00:55:18,360
- После разговора со мной?
- Да, я была в шоке,
1004
00:55:18,360 --> 00:55:19,862
- когда ты появился. Верно?
- Да.
1005
00:55:19,862 --> 00:55:22,364
- Ну, это было... шокирующе.
- Да.
1006
00:55:22,364 --> 00:55:24,283
- Но я подумала, что, может...
- Да.
1007
00:55:24,283 --> 00:55:26,201
...ты появился в самое время,
1008
00:55:26,201 --> 00:55:28,579
а я пыталась создать это настроение,
1009
00:55:28,579 --> 00:55:32,625
но никак не получалось.
Как с поисками любви.
1010
00:55:32,625 --> 00:55:35,794
На что ты пойдешь ради любимого, и...
1011
00:55:36,837 --> 00:55:38,422
А потом...
1012
00:55:38,422 --> 00:55:40,507
- Да.
- Я поняла, что с Райдером не выйдет,
1013
00:55:40,507 --> 00:55:42,217
- потому что он слюнтяй.
- Точно.
1014
00:55:42,217 --> 00:55:45,262
Он странно бегает,
не может сыграть экшен.
1015
00:55:45,387 --> 00:55:47,973
А ты это можешь. Ты можешь.
1016
00:55:47,973 --> 00:55:49,683
С тобой у меня ограничений нет.
1017
00:55:49,683 --> 00:55:51,518
С тобой я могу делать всё.
1018
00:55:51,518 --> 00:55:53,479
И из-за этого мой разум...
1019
00:55:54,271 --> 00:55:55,397
Это было так круто.
1020
00:55:55,397 --> 00:55:57,149
- Не нужны склейки, не нужны хитрости.
- Правда?
1021
00:55:57,149 --> 00:55:59,193
Ничего не нужно. Нужен только ты,
1022
00:56:00,110 --> 00:56:01,487
- чтобы закончить этот фильм.
- Ого.
1023
00:56:01,487 --> 00:56:03,614
Может, даже сделать отличный фильм.
1024
00:56:04,448 --> 00:56:06,617
- Ладно.
- Что ты об этом думаешь?
1025
00:56:06,909 --> 00:56:08,160
Хочешь поработать вместе?
1026
00:56:08,160 --> 00:56:10,829
Снять всё у сиднейской оперы
за четыре часа?
1027
00:56:10,829 --> 00:56:11,914
За три часа и 52 минуты.
1028
00:56:11,914 --> 00:56:13,916
- Три часа и 52 минуты.
- Да.
1029
00:56:14,541 --> 00:56:17,711
- Чего мы ждем?
- Ладно. Хорошо.
1030
00:56:17,711 --> 00:56:19,380
Венти, иди сюда.
1031
00:56:19,380 --> 00:56:21,590
Я поставлю точки,
ведь мне нужен ты, а не твое лицо.
1032
00:56:21,590 --> 00:56:23,133
Господи. Да, избавься от него.
1033
00:56:23,133 --> 00:56:24,260
- Я дам тебе лицо Райдера.
- Всё, только...
1034
00:56:24,385 --> 00:56:26,720
- Так, отлично.
- Да, хорошо.
1035
00:56:26,720 --> 00:56:29,390
Готовы снимать? Дождь, пожалуйста.
1036
00:56:33,060 --> 00:56:36,230
Выпустите меня, ради бога. И... мотор!
1037
00:56:52,329 --> 00:56:54,373
- Пусть он слегка размахнется.
- Да.
1038
00:56:54,373 --> 00:56:55,791
- Будет классно.
- Да? Размахнуться?
1039
00:57:21,275 --> 00:57:22,985
Я ничего не хочу видеть.
1040
00:57:23,902 --> 00:57:27,197
- Вот так?
- Да, попробуй.
1041
00:57:27,197 --> 00:57:28,407
Давай!
1042
00:57:38,876 --> 00:57:40,753
- Тяни.
- Так. Подержать ее,
1043
00:57:40,753 --> 00:57:42,004
- а потом откинуть?
- Да.
1044
00:57:49,720 --> 00:57:52,723
Да, именно так.
Этой сцены у нас еще нет, ясно?
1045
00:57:52,723 --> 00:57:54,600
- Поэтому повторим, да?
- Ладно. Да.
1046
00:57:54,600 --> 00:57:55,684
Доешь свой сэндвич. Так...
1047
00:58:18,040 --> 00:58:19,041
Спасибо.
1048
00:58:19,541 --> 00:58:20,626
Как вышло, босс?
1049
00:58:20,626 --> 00:58:22,795
Хорошо. Было здорово.
1050
00:58:22,920 --> 00:58:25,547
Так здорово,
что будем петь караоке, если ты...
1051
00:58:25,547 --> 00:58:29,051
Если ты любишь караоке,
можешь пойти с нами.
1052
00:58:29,051 --> 00:58:30,636
Я была бы рада.
1053
00:58:31,720 --> 00:58:33,931
- Я приду.
- Ладно.
1054
00:58:35,266 --> 00:58:37,810
Не знаю, что это было.
Было так ужасно и...
1055
00:58:37,810 --> 00:58:39,270
- Правда?
- Да, кто она такая?
1056
00:58:39,270 --> 00:58:40,354
- Ладно.
- Да.
1057
00:58:40,354 --> 00:58:41,814
Да, вложи в кобуру.
1058
00:58:41,814 --> 00:58:44,400
Он в кобуре. Всё. Забудь.
Ты ничего не видел.
1059
00:58:48,404 --> 00:58:50,572
Джоди, тебе нравится
Кристина или Бритни?
1060
00:58:52,992 --> 00:58:54,034
Я это видел.
1061
00:58:54,702 --> 00:58:57,121
- Видел пальцы в виде пистолета?
- Я видел пальцы.
1062
00:58:58,872 --> 00:59:00,124
Она первая начала.
1063
00:59:00,416 --> 00:59:01,417
Привет.
1064
00:59:02,418 --> 00:59:05,212
- Я не завтракал.
- Завтракал.
1065
00:59:05,754 --> 00:59:07,172
- Нет.
- Я дала тебе утром рап.
1066
00:59:07,172 --> 00:59:09,466
По сути, за еду платят компенсацию.
Если хочешь...
1067
00:59:09,466 --> 00:59:11,427
Ладно. Распишись. Спасибо.
1068
00:59:11,552 --> 00:59:13,596
Не все воспримут это
так же спокойно, как я.
1069
00:59:13,596 --> 00:59:15,472
- Нет, я понимаю.
- Понимаешь?
1070
00:59:15,472 --> 00:59:19,727
- Что это?
- Ты вылетаешь рейсом в 17:55.
1071
00:59:19,727 --> 00:59:22,438
- Понял? Машина уже ждет.
- Сейчас?
1072
00:59:22,438 --> 00:59:27,359
Да. Колт, дело серьезное, ясно?
1073
00:59:28,068 --> 00:59:29,695
Я обещал Джоди пойти на караоке.
1074
00:59:29,695 --> 00:59:32,156
А мне неловко,
что я вытащила тебя сюда.
1075
00:59:32,156 --> 00:59:33,949
И впутала во всё это.
1076
00:59:33,949 --> 00:59:35,909
Хочу отправить тебя назад,
пока не стало хуже.
1077
00:59:35,909 --> 00:59:37,870
Собери вещи, поезжай.
На самолет опоздаешь.
1078
00:59:37,870 --> 00:59:39,705
Спасибо. Прости.
1079
00:59:39,705 --> 00:59:42,583
Я опаздываю.
Надо отвезти собаку Райдера в приют.
1080
00:59:42,583 --> 00:59:44,627
Пушинке нужна овсяная ванна,
а то сыпь будет.
1081
00:59:44,627 --> 00:59:46,670
Мне искать другую работу, Алма?
1082
00:59:47,254 --> 00:59:48,631
{\an8}Ты ассистентка Райдера, должна знать.
1083
00:59:48,631 --> 00:59:52,051
{\an8}Скажу лишь,
что, если Райдера завтра не будет,
1084
00:59:52,051 --> 00:59:54,595
студия нас закроет.
1085
00:59:54,720 --> 00:59:57,640
Бедная Джоди. Конец ее режиссерству.
1086
00:59:59,725 --> 01:00:03,228
Я спятила, или Найджел сексапилен?
1087
01:00:04,313 --> 01:00:06,315
Он... Он... Ого.
1088
01:00:06,315 --> 01:00:08,859
У него есть отличные качества. Правда.
1089
01:00:08,859 --> 01:00:10,194
- Да.
- Да, действуй, Венти.
1090
01:00:10,194 --> 01:00:11,320
- Да?
- Да.
1091
01:00:30,297 --> 01:00:31,298
Жан-Клод.
1092
01:00:31,298 --> 01:00:34,009
Добрый день, сэр.
1093
01:00:34,009 --> 01:00:36,220
Как Вы поживаете?
1094
01:00:36,887 --> 01:00:39,306
Он такой хороший мальчик.
1095
01:00:39,306 --> 01:00:42,059
- Извини, его команды на французском.
- Знаю.
1096
01:00:42,059 --> 01:00:44,812
Я работал с ним над фильмом.
Странно, что он его оставил.
1097
01:00:44,812 --> 01:00:46,272
Скорее, это для фокуса на вечеринках.
1098
01:00:46,272 --> 01:00:48,482
Он знает команду кусать за яйца.
1099
01:00:48,482 --> 01:00:51,026
- Да, мы в курсе. Не надо.
- Аттаке.
1100
01:00:51,026 --> 01:00:53,320
- Ты Алма? Я Колт.
- Колт Сиверс.
1101
01:00:53,862 --> 01:00:54,863
Я знаю, кто ты.
1102
01:01:06,625 --> 01:01:09,420
В последний раз, когда я видела Тома,
всё было нормально.
1103
01:01:10,004 --> 01:01:11,839
Они с Генри были под кайфом
1104
01:01:11,839 --> 01:01:14,049
и устроили что-то типа
сеанса борьбы, сняв рубашки.
1105
01:01:14,633 --> 01:01:16,760
Но потом рано утром
мне в панике позвонила Гейл.
1106
01:01:16,885 --> 01:01:19,763
Брось всё, что делаешь.
Том снова потерял телефон.
1107
01:01:19,763 --> 01:01:20,973
Я нашла телефон,
1108
01:01:20,973 --> 01:01:24,852
насчет которого звонил
тот жуткий охранник Дресслер.
1109
01:01:24,852 --> 01:01:27,938
Команда «Бури», начинаем в шесть утра.
Не опаздывать.
1110
01:01:27,938 --> 01:01:29,732
Ладно. Спасибо, приятель.
1111
01:01:30,441 --> 01:01:31,942
Два шота текилы, пожалуйста.
1112
01:01:31,942 --> 01:01:33,360
- Гейл.
- Привет.
1113
01:01:33,360 --> 01:01:36,488
Ух ты. Не знала,
что ты любишь такие мероприятия.
1114
01:01:36,488 --> 01:01:37,573
О чём ты?
1115
01:01:37,573 --> 01:01:39,992
Обожаю, когда люди
портят мои любимые песни.
1116
01:01:39,992 --> 01:01:41,076
Спасибо.
1117
01:01:41,076 --> 01:01:42,578
Снуп Дог – Gin and Juice.
1118
01:01:42,953 --> 01:01:44,455
Мне надо на караоке.
1119
01:01:44,455 --> 01:01:45,539
Привет.
1120
01:01:46,206 --> 01:01:47,207
{\an8}Спасибо, Эйми.
1121
01:01:47,207 --> 01:01:49,001
{\an8}О ревуар, Жан-Клод.
1122
01:01:49,001 --> 01:01:51,045
{\an8}Надо от него избавиться.
Почему не отдашь его Гейл?
1123
01:01:51,045 --> 01:01:53,255
То, что в этом телефоне, – оружие,
1124
01:01:53,255 --> 01:01:56,383
которое пробьет огромную дыру
в чьей-то карьере.
1125
01:01:56,759 --> 01:01:59,261
С радостью отдам его хорошему парню.
1126
01:01:59,386 --> 01:02:00,387
Ладно...
1127
01:02:00,387 --> 01:02:01,472
За хорошую цену.
1128
01:02:02,139 --> 01:02:04,558
- Что хочешь взамен?
- Мое имя в титрах.
1129
01:02:04,558 --> 01:02:06,018
В «Металлической буре»?
1130
01:02:06,018 --> 01:02:08,729
Мне надо спасти карьеру.
Чтобы не спалиться.
1131
01:02:08,729 --> 01:02:11,065
Я каскадер. Что я тут могу сделать?
1132
01:02:11,065 --> 01:02:13,067
Ты каскадер,
который встречался с режиссером,
1133
01:02:13,067 --> 01:02:15,277
и, похоже, вы готовы восстановить
1134
01:02:15,277 --> 01:02:18,155
свой короткий, но легендарный роман.
1135
01:02:18,155 --> 01:02:20,115
Думаешь, мы его восстановим?
1136
01:02:20,115 --> 01:02:23,118
- Мне так кажется...
- Мы договорились или нет?
1137
01:02:24,119 --> 01:02:26,956
- Это поможет тебе найти Райдера.
- Сделаю, что смогу.
1138
01:02:26,956 --> 01:02:30,125
Пароль не знаю.
Разберись, каскадер, ладно?
1139
01:02:30,125 --> 01:02:32,878
Найди Райдера.
Подпиши договор о неразглашении.
1140
01:02:32,878 --> 01:02:35,047
- В этой области ничто...
- Некогда подписывать.
1141
01:02:35,047 --> 01:02:36,882
Я опаздываю на караоке.
1142
01:02:46,976 --> 01:02:48,269
Жан-Клод!
1143
01:02:51,605 --> 01:02:53,315
Телефон Райдера. Где он?
1144
01:03:00,447 --> 01:03:02,658
Что я делаю? Что я делаю?
1145
01:03:04,576 --> 01:03:05,828
Ты сказала, он уехал?
1146
01:03:06,328 --> 01:03:07,913
- Кто?
- Колт.
1147
01:03:07,913 --> 01:03:09,415
Нет, не уехал. Он придет.
1148
01:03:09,415 --> 01:03:12,376
- Он придет на караоке.
- Джоди. Нет, я...
1149
01:03:12,918 --> 01:03:14,545
Я дала ему билеты.
1150
01:03:17,965 --> 01:03:19,383
Я вижу! Вижу!
1151
01:03:23,178 --> 01:03:24,179
Напрягись.
1152
01:03:39,445 --> 01:03:41,655
Он нужен мне, чтобы закончить фильм.
1153
01:03:41,655 --> 01:03:44,366
Почему ты не поговорила об этом
со мной?
1154
01:03:50,706 --> 01:03:51,832
Дай сюда.
1155
01:03:54,460 --> 01:03:56,170
Ладно. Назови меня трусом.
1156
01:03:57,630 --> 01:03:59,256
Ладно. Ладно, крутой.
1157
01:04:10,309 --> 01:04:11,602
Ладно, Жан-Клод.
1158
01:04:12,353 --> 01:04:14,188
Угощу тебя, когда всё это закончится.
1159
01:04:14,188 --> 01:04:15,564
Аттаке!
1160
01:04:17,650 --> 01:04:19,526
Отцепись! На помощь!
1161
01:04:19,526 --> 01:04:22,029
Ты была так рассеянна.
Надо было поговорить со мной.
1162
01:04:22,029 --> 01:04:23,322
Эта путаница...
1163
01:04:23,322 --> 01:04:24,949
Можно еще один? Спасибо.
1164
01:04:39,713 --> 01:04:42,675
Назад! Назад!
1165
01:04:50,349 --> 01:04:52,476
Ты ведь хотела,
чтобы я от него избавилась.
1166
01:04:53,686 --> 01:04:55,104
И он взял и уехал?
1167
01:04:57,439 --> 01:04:58,649
Мне понадобится помощь.
1168
01:05:00,276 --> 01:05:01,944
На кого ты работаешь?
1169
01:05:01,944 --> 01:05:03,696
- Где Райдер? Говори, где он!
- Не знаю!
1170
01:05:13,414 --> 01:05:16,083
Где телефон, каскадер?
Мне нужно то видео!
1171
01:05:16,083 --> 01:05:17,459
Он тебе не сказал?
1172
01:05:17,918 --> 01:05:18,919
Жан-Клод!
1173
01:05:24,133 --> 01:05:25,467
Можно еще одну?
1174
01:05:28,971 --> 01:05:30,306
- Я...
- Спасибо.
1175
01:05:30,306 --> 01:05:33,225
- Я думала, что делаю свою работу.
- Всё в порядке.
1176
01:05:33,225 --> 01:05:35,644
- Знаешь?
- Он может делать что хочет.
1177
01:05:35,644 --> 01:05:38,480
Он взрослый мужчина.
Пусть делает что угодно.
1178
01:05:38,480 --> 01:05:40,065
- Ему надо...
- Да. Это так.
1179
01:05:40,065 --> 01:05:43,193
- ...идти своим путем.
- И ты сможешь сосредоточиться.
1180
01:05:43,193 --> 01:05:44,403
- Да.
- У тебя грандиозный...
1181
01:05:44,403 --> 01:05:46,447
Ты знаешь,
что у тебя выйдет крутой хит?
1182
01:05:46,447 --> 01:05:49,241
- Знаю. Да.
- Это «Ровно в полдень»...
1183
01:05:49,241 --> 01:05:51,660
- ...на краю вселенной.
- На краю вселенной.
1184
01:05:51,660 --> 01:05:54,038
Да. Послушай себя.
1185
01:05:54,038 --> 01:05:57,374
- Забудь его.
- Так, следующая – Джоди.
1186
01:05:57,374 --> 01:05:58,918
- Господи.
- Тут есть Джоди?
1187
01:05:58,918 --> 01:06:00,669
Да! Здесь!
1188
01:06:00,669 --> 01:06:02,880
Вот она! Аплодисменты Джоди!
1189
01:06:04,840 --> 01:06:06,634
Я хочу поменять песню.
1190
01:06:07,676 --> 01:06:10,471
- Ладно.
- Да. Вот эту.
1191
01:06:28,197 --> 01:06:31,408
Как я могу позволить тебе уйти
1192
01:06:31,408 --> 01:06:34,745
И не оставить даже следа
1193
01:06:51,053 --> 01:06:54,139
Как ты можешь просто уйти от меня
1194
01:06:54,139 --> 01:06:57,476
А мне лишь остается смотреть
Как ты уходишь
1195
01:06:57,851 --> 01:06:58,852
Жан-Клод...
1196
01:06:58,852 --> 01:06:59,979
Помоги ей!
1197
01:07:13,909 --> 01:07:17,037
Так посмотри на меня
1198
01:07:18,539 --> 01:07:21,292
Внутри меня пустота
1199
01:07:21,667 --> 01:07:22,751
Обожаю эту песню.
1200
01:07:22,751 --> 01:07:27,256
И ничто не напоминает о тебе
1201
01:07:27,256 --> 01:07:30,092
Помню лишь твое лицо
1202
01:08:00,914 --> 01:08:03,208
Повернись, и ты увидишь, как я плачу
1203
01:08:18,223 --> 01:08:19,934
Все вместе. Давайте.
1204
01:08:19,934 --> 01:08:22,937
Так посмотри на меня
1205
01:08:34,448 --> 01:08:35,448
Отвали, стерва!
1206
01:08:47,294 --> 01:08:49,546
- Тормози!
- Не могу, тут что-то застряло!
1207
01:08:50,214 --> 01:08:52,174
Жан-Клод, ты что? Чего сидишь?
1208
01:08:52,174 --> 01:08:53,259
Достань бутылку!
1209
01:09:07,689 --> 01:09:09,316
Ты в порядке?
1210
01:09:12,444 --> 01:09:13,444
А ты?
1211
01:09:16,448 --> 01:09:20,618
Я могу только ждать тебя
1212
01:09:20,618 --> 01:09:23,580
И с этим придется смириться
1213
01:09:23,580 --> 01:09:26,834
Так посмотри на меня внимательно
1214
01:09:28,210 --> 01:09:31,296
Ведь я всё еще буду здесь
1215
01:09:32,214 --> 01:09:34,758
И на твое возвращение
1216
01:09:34,758 --> 01:09:37,219
Совсем нет надежды
1217
01:09:37,344 --> 01:09:40,930
Но я всё-таки рискну
1218
01:09:48,397 --> 01:09:49,398
Колт?
1219
01:09:51,899 --> 01:09:54,069
- Где Джоди?
- Ушла.
1220
01:09:54,069 --> 01:09:55,446
Где ты был?
1221
01:09:55,446 --> 01:09:57,573
На рейве? В канализации?
1222
01:09:58,073 --> 01:09:59,199
Что это за пес?
1223
01:09:59,199 --> 01:10:00,618
Долго рассказывать.
1224
01:10:02,953 --> 01:10:04,663
Мне «текилу сансет» со льдом и воду.
1225
01:10:04,663 --> 01:10:05,748
Сейчас.
1226
01:10:10,419 --> 01:10:11,420
Что это?
1227
01:10:12,838 --> 01:10:15,215
- Телефон Райдера.
- Почему у тебя его телефон?
1228
01:10:15,215 --> 01:10:17,593
Знаю лишь, что его
хотят забрать очень скверные парни.
1229
01:10:17,593 --> 01:10:19,261
Серьезно? Что?
1230
01:10:19,386 --> 01:10:21,388
Мне надо узнать, что в нём.
1231
01:10:22,681 --> 01:10:24,725
Потом найти Райдера,
чтобы он закончил фильм Джоди.
1232
01:10:24,725 --> 01:10:28,646
Чёрт, да. Венти – гений технологий.
1233
01:10:28,938 --> 01:10:31,148
- Спасибо!
- Эй, Венти!
1234
01:10:31,523 --> 01:10:33,317
- Венти-няша.
- Эй!
1235
01:10:33,692 --> 01:10:37,446
- Как дела, мальчики?
- Да, Венти-лятор.
1236
01:10:38,405 --> 01:10:39,907
Знаешь, как его разблокировать?
1237
01:10:42,868 --> 01:10:44,411
Я такие видела.
1238
01:10:44,411 --> 01:10:46,455
Он как сейф.
1239
01:10:46,455 --> 01:10:48,666
Мне нужно два-три дня, чтобы взломать.
1240
01:10:48,666 --> 01:10:50,209
Но ты же гений технологий?
1241
01:10:50,209 --> 01:10:51,335
А если у тебя нет трех дней?
1242
01:10:51,335 --> 01:10:53,212
Нужен пароль. Это точно.
1243
01:10:53,212 --> 01:10:54,421
Ты следующий.
1244
01:10:54,964 --> 01:10:57,091
Найджел. Найджел!
1245
01:10:59,260 --> 01:11:01,303
Зная Райдера, пароль...
1246
01:11:01,428 --> 01:11:03,764
записан на стикере
где-то в его квартире.
1247
01:11:03,764 --> 01:11:04,932
Ладно.
1248
01:11:06,267 --> 01:11:09,311
Следующий – Дэн. Давай, дружище!
1249
01:11:09,311 --> 01:11:11,397
Давай, Дэн, не стесняйся.
1250
01:11:11,397 --> 01:11:13,482
Иди, старина. Давай.
1251
01:11:13,482 --> 01:11:14,817
С тебя причитается.
1252
01:11:15,609 --> 01:11:16,902
Допивай быстрей.
1253
01:11:20,781 --> 01:11:22,116
Он должен быть где-то здесь.
1254
01:11:22,116 --> 01:11:24,535
Разделимся. Жан-Клод...
1255
01:11:24,535 --> 01:11:26,203
Следи за какаду.
1256
01:11:30,207 --> 01:11:31,417
ПОЛИЦИЯ МАЙАМИ
КАСКАДЕРЫ
1257
01:11:36,213 --> 01:11:37,214
{\an8}УВОЛИТЬ МОССАЖИСТКУ
1258
01:11:37,214 --> 01:11:38,299
{\an8}ПРИКИНЬСЯ, ЧТО УЧИЛСЯ В ДЖУЛЬЯРДЕ
1259
01:11:39,216 --> 01:11:41,885
Правильно МОМОА или МАМОА?
1260
01:11:49,602 --> 01:11:51,312
ПРОДАТЬ КАКАДУ
1261
01:11:51,312 --> 01:11:53,272
КУПИТЬ КОАЛУ!
1262
01:11:56,984 --> 01:12:00,029
Знаешь? Я это заслужил.
1263
01:12:02,281 --> 01:12:03,490
Идиот.
1264
01:12:03,490 --> 01:12:04,825
ПАРОЛЬ ОТ ТЕЛ.
1265
01:12:06,160 --> 01:12:08,662
Колт? Колт!
1266
01:12:08,662 --> 01:12:10,331
Я нашел! Колт!
1267
01:12:10,623 --> 01:12:11,624
За окончание фильма.
1268
01:12:12,082 --> 01:12:13,667
Кажется, получилось.
1269
01:12:15,336 --> 01:12:17,713
Так. Тот тип говорил о видео.
1270
01:12:18,339 --> 01:12:21,884
Малышка, я на работе,
но для тебя кое-что есть.
1271
01:12:21,884 --> 01:12:24,845
Маленький сюрприз. Над задницей.
1272
01:12:24,970 --> 01:12:26,680
Господи. Закрой глаза.
1273
01:12:26,680 --> 01:12:28,724
Я видел задницу Тома чаще, чем свою.
1274
01:12:28,724 --> 01:12:30,059
- Ладно.
- Это пишется так?
1275
01:12:30,601 --> 01:12:33,187
Окончилась зима тревоги нашей,
1276
01:12:33,187 --> 01:12:35,397
Под солнцем Йорка лето расцветает.
1277
01:12:35,397 --> 01:12:36,774
Какой он козел.
1278
01:12:37,524 --> 01:12:40,945
- Но талантливый.
- Висевшие над нашим домом тучи...
1279
01:12:41,820 --> 01:12:43,113
Может, это?
1280
01:12:45,074 --> 01:12:47,409
Та вечеринка,
о которой говорила ассистентка.
1281
01:12:48,619 --> 01:12:49,745
Игги.
1282
01:12:50,663 --> 01:12:52,831
Это Генри. Дублер Райдера.
1283
01:12:55,084 --> 01:12:56,752
Похож на типа,
которого я видел в отеле.
1284
01:12:58,837 --> 01:13:00,547
Когда ты был под кайфом?
1285
01:13:00,547 --> 01:13:02,049
И видел единорогов?
1286
01:13:02,341 --> 01:13:04,385
И мертвеца на льду.
1287
01:13:09,598 --> 01:13:11,892
Чёрт, да! Давайте!
1288
01:13:11,892 --> 01:13:13,686
Что? Что?
1289
01:13:13,686 --> 01:13:15,980
Сам ли я выполняю свои трюки?
1290
01:13:15,980 --> 01:13:19,358
Кажется, да. Кажется, сам!
1291
01:13:19,358 --> 01:13:20,818
Да, малышка!
1292
01:13:30,077 --> 01:13:32,288
Дай мне телефон. Дай телефон.
1293
01:13:36,000 --> 01:13:37,793
- Чёрт.
- Они убили Генри?
1294
01:13:48,053 --> 01:13:49,722
Они убили Генри.
1295
01:13:50,806 --> 01:13:51,807
Это Венти.
1296
01:13:52,850 --> 01:13:55,811
- Привет... Алло?
- Дэн, включи новости.
1297
01:13:57,354 --> 01:13:58,939
Не могу поверить.
1298
01:13:59,732 --> 01:14:02,693
{\an8}Умерший, найденный сегодня
в отеле «Пендлтон»,
1299
01:14:02,693 --> 01:14:04,069
{\an8}был опознан
1300
01:14:04,069 --> 01:14:05,237
{\an8}как Генри Херера,
1301
01:14:05,237 --> 01:14:08,782
{\an8}американский каскадер
и дублер суперзвезды Тома Райдера.
1302
01:14:08,782 --> 01:14:10,117
{\an8}Власти расследуют
1303
01:14:10,117 --> 01:14:11,452
{\an8}его смерть как убийство.
1304
01:14:11,452 --> 01:14:14,580
{\an8}Главный подозреваемый –
другой каскадер, Колт Сиверс,
1305
01:14:14,872 --> 01:14:15,873
{\an8}которого в последний раз видели
1306
01:14:15,873 --> 01:14:18,751
{\an8}в номере отеля,
где было найдено тело Хереры.
1307
01:14:19,293 --> 01:14:21,462
{\an8}Полиция опубликовала эту видеозапись,
1308
01:14:21,462 --> 01:14:24,089
{\an8}на которой Сиверс
покидает место преступления.
1309
01:14:24,089 --> 01:14:26,550
Если у вас имеется информация, просим
1310
01:14:26,550 --> 01:14:29,887
сообщить в полицию
по указанному телефону.
1311
01:14:30,012 --> 01:14:32,222
Подробности будут позже. А пока...
1312
01:14:36,310 --> 01:14:37,937
Мне надо позвонить Джоди.
1313
01:14:38,562 --> 01:14:42,524
Полдень на краю вселенной, народ.
1314
01:14:43,734 --> 01:14:46,028
- Который это был дубль?
- Четвертый.
1315
01:14:46,028 --> 01:14:47,488
КОЛТ:
ПРОШУ ОТВЕТЬ. У НАС ЧП.
1316
01:14:47,488 --> 01:14:49,657
Прямо как из «Горящего человека».
1317
01:14:49,657 --> 01:14:52,326
У меня яйца намокли, нужно полотенце.
1318
01:14:54,119 --> 01:14:55,120
Я СЕРЬЕЗНО, ДЖОДИ
1319
01:14:55,120 --> 01:14:56,205
Я ПЕРЕПЛЕТ
1320
01:14:56,205 --> 01:14:58,082
Он вечно забывает про микрофон.
1321
01:14:58,082 --> 01:14:59,249
Знаю.
1322
01:14:59,249 --> 01:15:01,543
- Он говорит чёрт-те что.
- И правда. Знаю.
1323
01:15:01,543 --> 01:15:02,753
Я ПОПАЛ В ПЕРЕПЛЕТ.
ГРИБНАЯ АВТОЗАМЕНА
1324
01:15:03,128 --> 01:15:04,755
У него самолетный режим?
1325
01:15:04,755 --> 01:15:09,134
Если бы это был «Беглец»,
а ты – Харрисон Форд...
1326
01:15:10,261 --> 01:15:12,304
плохиши были бы на подходе.
1327
01:15:14,974 --> 01:15:16,558
- Я беру томагавк.
- Я беру томагавк. Чёрт.
1328
01:15:16,558 --> 01:15:18,978
Будь жив. Будь жив.
1329
01:15:18,978 --> 01:15:22,189
Неважно, сколько мне придется идти.
И как далеко.
1330
01:15:22,189 --> 01:15:24,692
Я... тебя... найду!
1331
01:15:26,235 --> 01:15:27,319
«Последний из могикан».
1332
01:15:27,319 --> 01:15:29,530
Да, чел! Каскадеры!
1333
01:15:31,323 --> 01:15:32,324
Чёрт.
1334
01:15:32,324 --> 01:15:35,244
ТОМ РАЙДЕР НЕ КОММЕНТИРУЕТ
1335
01:15:44,211 --> 01:15:46,213
Чёрт, он резиновый? Господи.
1336
01:16:01,895 --> 01:16:03,480
Дэниэл Дэй-Льюис!
1337
01:16:18,871 --> 01:16:20,122
Джейсон Борн!
1338
01:16:35,638 --> 01:16:37,640
Дуэйн Джонсон, Скала!
1339
01:16:40,100 --> 01:16:41,143
Отдай телефон!
1340
01:16:47,024 --> 01:16:48,275
Где телефон, каскадер?
1341
01:16:48,275 --> 01:16:49,777
Надо передать этот телефон копам.
1342
01:16:49,777 --> 01:16:51,403
- Ладно.
- Это единственное...
1343
01:17:02,915 --> 01:17:03,916
ДОРОГА БОЛИ
1344
01:17:18,931 --> 01:17:20,683
Эй, мужик с пучком!
1345
01:17:21,016 --> 01:17:22,768
Где телефон, каскадер?
1346
01:17:23,310 --> 01:17:25,271
Жан-Клод, аттаке!
1347
01:17:36,532 --> 01:17:37,616
Я его заберу.
1348
01:17:38,575 --> 01:17:40,995
- Осторожно, здоровяк.
- Заткнись!
1349
01:17:41,912 --> 01:17:44,373
Пойду вперед, проверю, нет ли кого.
1350
01:17:44,373 --> 01:17:45,457
- Ладно.
- Хорошо.
1351
01:17:45,457 --> 01:17:46,917
- Возьми Жан-Клода, ладно?
- Да.
1352
01:17:46,917 --> 01:17:48,002
Пошли!
1353
01:17:50,921 --> 01:17:52,673
Только ты и я, каскадер.
1354
01:17:53,716 --> 01:17:54,925
Чёрт.
1355
01:18:06,937 --> 01:18:07,980
Колту конец.
1356
01:18:08,689 --> 01:18:10,107
Но здоровяк ушел.
1357
01:18:17,531 --> 01:18:18,616
ХОЛОСТЫЕ
1358
01:18:20,534 --> 01:18:22,745
Ты сможешь, ты сможешь!
1359
01:18:24,079 --> 01:18:26,206
Нет! Слишком опасно!
1360
01:18:26,206 --> 01:18:27,750
Пойду по лестнице.
1361
01:18:27,750 --> 01:18:29,335
Ладно! Ладно!
1362
01:18:45,351 --> 01:18:47,436
Колт. Привет, чел.
1363
01:18:51,190 --> 01:18:53,192
Смотри-ка.
1364
01:18:53,192 --> 01:18:55,194
Да, мы тут делаем фильм.
1365
01:18:56,862 --> 01:18:57,988
Не оставишь нас?
1366
01:18:59,073 --> 01:19:00,616
Да.
1367
01:19:03,410 --> 01:19:05,579
Гейл. Какая ты напряженная.
1368
01:19:06,705 --> 01:19:08,457
Помнишь старину Дресси?
1369
01:19:11,377 --> 01:19:12,378
Каскадер.
1370
01:19:13,087 --> 01:19:14,755
Никогда не забываю кулак.
1371
01:19:16,090 --> 01:19:18,259
Мне нужен телефон. Где он?
1372
01:19:18,259 --> 01:19:20,469
Это срочно. Мне надо знать.
1373
01:19:22,554 --> 01:19:26,183
Так. Тот, который доказывает,
что Генри убил ты, а не я.
1374
01:19:26,183 --> 01:19:27,685
- Тот телефон?
- Ну...
1375
01:19:27,685 --> 01:19:29,687
Да. Я его попридержу.
1376
01:19:29,687 --> 01:19:32,064
Сейчас он один сохраняет мне жизнь.
1377
01:19:32,648 --> 01:19:34,066
Что?
1378
01:19:34,066 --> 01:19:36,110
Он главный подозреваемый, Джоди.
1379
01:19:37,152 --> 01:19:38,696
Гейл, брось.
1380
01:19:38,696 --> 01:19:41,532
- Ты шутишь? Колт?
- Я знаю. Да.
1381
01:19:41,532 --> 01:19:43,450
- Не может быть! Нет!
- Я сказала то же самое.
1382
01:19:43,450 --> 01:19:47,997
Что пошло не так? Что?
1383
01:19:47,997 --> 01:19:50,291
Если так посмотреть, ты пытаешь меня
1384
01:19:50,291 --> 01:19:52,793
возле своей суперъяхты,
как бондовский злодей.
1385
01:19:52,793 --> 01:19:53,877
Придурок!
1386
01:19:54,295 --> 01:19:55,713
Что пошло не так?
1387
01:19:56,755 --> 01:19:58,465
Что пошло так?
1388
01:20:01,594 --> 01:20:03,345
Ты изменился.
1389
01:20:03,470 --> 01:20:05,139
Ты изменился.
1390
01:20:06,098 --> 01:20:07,474
Да.
1391
01:20:07,474 --> 01:20:10,728
Мы были как братья, ты и я.
1392
01:20:10,728 --> 01:20:13,981
У нас была священная связь
актера и каскадера.
1393
01:20:13,981 --> 01:20:15,691
- Господи.
- Да.
1394
01:20:15,691 --> 01:20:17,693
Думаешь, Колт может убить человека?
1395
01:20:17,693 --> 01:20:19,987
- Нет. Не думаю.
- Ты им так сказала? Это человек...
1396
01:20:19,987 --> 01:20:23,407
Он 23 минуты
выгонял из моей комнаты таракана.
1397
01:20:23,407 --> 01:20:24,700
Я сказала: «Раздави его»,
а он ответил:
1398
01:20:24,700 --> 01:20:26,243
«Нет, пусть живет. Холодно».
1399
01:20:26,243 --> 01:20:28,412
Я всё это им сказала.
1400
01:20:28,412 --> 01:20:30,873
Сказала, каким я его считаю.
1401
01:20:30,873 --> 01:20:32,833
- Правда? Категорически?
- Да.
1402
01:20:32,833 --> 01:20:35,753
Да, ведь он был в аэропорту,
куда ты его отправила.
1403
01:20:35,753 --> 01:20:37,588
Он не сел в самолет, Джоди.
1404
01:20:37,588 --> 01:20:39,256
Сколько у нас было фильмов? Сколько?
1405
01:20:39,256 --> 01:20:41,091
- Не знаю.
- Слишком много, чтобы сосчитать.
1406
01:20:41,091 --> 01:20:42,801
Я включил тебя в контракт, верно?
1407
01:20:42,801 --> 01:20:46,263
Я тебя включил. Да?
У меня была ассистентка,
1408
01:20:46,388 --> 01:20:48,223
- гример, тренер...
- Да.
1409
01:20:48,223 --> 01:20:51,435
А потом – бум,
первый каскадер Райдера, Колт Сиверс.
1410
01:20:51,435 --> 01:20:53,520
Это был я. Я сделал это для тебя.
1411
01:20:53,520 --> 01:20:55,981
А что ты сделаешь для меня?
1412
01:20:55,981 --> 01:20:57,650
Наверное, умру?
1413
01:20:58,692 --> 01:21:00,945
Да? Умру? Таков план?
1414
01:21:00,945 --> 01:21:02,655
- Ничего личного.
- Господи. А для меня это личное.
1415
01:21:02,655 --> 01:21:03,864
Да, вижу.
1416
01:21:03,864 --> 01:21:06,533
- Пытки, наркотик...
- Это лишь бизнес.
1417
01:21:06,533 --> 01:21:08,827
- Для меня это личное.
- Том Райдер – мировой бренд.
1418
01:21:08,827 --> 01:21:13,457
Я влияю на рынки.
Если пойду ко дну, упадут акции.
1419
01:21:14,041 --> 01:21:18,045
Если сломаешь спину,
я тебя запросто заменю. Бац.
1420
01:21:18,045 --> 01:21:22,132
Если бы ты занимался работой,
а не выпендривался,
1421
01:21:22,132 --> 01:21:24,677
этого не было бы.
Генри не было бы на площадке,
1422
01:21:24,677 --> 01:21:27,471
не случилось бы несчастья
с ним, с тобой...
1423
01:21:27,596 --> 01:21:30,516
То неожиданное падение.
Ты меня злишь, чел.
1424
01:21:30,516 --> 01:21:31,892
Постой. Что?
1425
01:21:33,310 --> 01:21:34,436
Что?
1426
01:21:35,771 --> 01:21:37,606
Что ты сказал про мое несчастье?
1427
01:21:38,190 --> 01:21:39,900
То, что ты меня разозлил.
1428
01:21:39,900 --> 01:21:41,819
Ты нажал на кнопку. Ты не...
1429
01:21:41,819 --> 01:21:43,696
В смысле, я нажал на кнопку.
1430
01:21:48,450 --> 01:21:50,369
Надо было слегка помочь.
1431
01:21:57,501 --> 01:21:58,752
Так это был ты?
1432
01:21:58,752 --> 01:21:59,837
Да.
1433
01:22:03,966 --> 01:22:06,343
Надо было проучить тебя, верно?
1434
01:22:06,343 --> 01:22:09,179
А то ты малость заважничал, да?
1435
01:22:09,305 --> 01:22:10,973
Генри такой же.
1436
01:22:12,516 --> 01:22:14,518
Эй. Ты сам выполняешь свои трюки?
1437
01:22:15,769 --> 01:22:17,062
Сам ли я выполняю трюки?
1438
01:22:17,062 --> 01:22:19,064
Перед всеми теми людьми
это было унизительно.
1439
01:22:20,149 --> 01:22:22,234
Да, я задам тебе как следует.
1440
01:22:25,779 --> 01:22:27,906
Но потом Гейл... Ты ведь помнишь Гейл?
1441
01:22:27,906 --> 01:22:29,450
Я знаю ее 15 лет.
1442
01:22:29,450 --> 01:22:31,118
Да, я забыл,
ты ведь долго был вне игры.
1443
01:22:31,118 --> 01:22:32,202
Я вас познакомил.
1444
01:22:32,202 --> 01:22:33,954
Она позвонила и сказала:
«Это выглядит неважно».
1445
01:22:33,954 --> 01:22:36,373
Плохо для маркетинга и спроса,
1446
01:22:36,373 --> 01:22:39,209
ля-ля-ля, и убийство...
1447
01:22:39,209 --> 01:22:41,003
Знаю, я...
1448
01:22:41,003 --> 01:22:44,715
Мне это сейчас совсем не нужно.
1449
01:22:45,424 --> 01:22:46,926
Чертов Генри!
1450
01:22:46,926 --> 01:22:48,260
Не волнуйся из-за этого.
1451
01:22:49,094 --> 01:22:52,932
Заляг на дно. Я всё улажу.
1452
01:22:54,183 --> 01:22:57,227
Может, не так уж хорошо
мы знаем людей.
1453
01:22:57,227 --> 01:22:59,813
- Господи.
- Понимаешь?
1454
01:23:01,190 --> 01:23:02,524
Боже мой, это Колт.
1455
01:23:02,524 --> 01:23:04,526
- Дай телефон.
- Нет. Что ты делаешь?
1456
01:23:04,526 --> 01:23:06,820
- Господи, Гейл!
- Ты что?
1457
01:23:06,820 --> 01:23:09,198
- Мне очень жаль.
- Боже мой.
1458
01:23:09,198 --> 01:23:10,824
- Позволь помочь тебе.
- Нет, прекрати.
1459
01:23:10,824 --> 01:23:12,284
Знаешь? Дай мне минуту.
1460
01:23:12,284 --> 01:23:13,953
- Да.
- Дай мне минуту.
1461
01:23:15,037 --> 01:23:16,163
Ну же.
1462
01:23:17,414 --> 01:23:18,791
План был очень прост.
1463
01:23:20,000 --> 01:23:23,212
Мы хотели положить тело Генри на лед,
чтобы оно не разложилось.
1464
01:23:23,212 --> 01:23:26,173
Мы могли бы вытащить тебя из той дыры.
1465
01:23:26,173 --> 01:23:27,258
Из моей жизни, да.
1466
01:23:27,258 --> 01:23:29,635
Да, отсканировали бы твое лицо.
1467
01:23:29,635 --> 01:23:32,263
Дресси вставил бы тебя
в видео с убийством.
1468
01:23:32,388 --> 01:23:36,517
Накачали бы тебя и сбросили с моста
в машине вместе с Генри.
1469
01:23:36,517 --> 01:23:39,144
Бум. Убийство и самоубийство.
1470
01:23:39,144 --> 01:23:40,604
Снято. Проверьте рамку.
1471
01:23:40,604 --> 01:23:41,897
И жили бы дальше. Красота.
1472
01:23:41,897 --> 01:23:44,233
У нас разные взгляды на простое.
1473
01:23:44,233 --> 01:23:47,528
Но ты не затаился.
Тебе надо было устроить сцену,
1474
01:23:47,528 --> 01:23:50,531
в духе Колта Сиверса. Но знаешь что?
1475
01:23:50,531 --> 01:23:53,534
Всё еще может получиться,
ведь у нас есть убийство.
1476
01:23:53,534 --> 01:23:55,327
Нужно лишь самоубийство.
1477
01:23:58,289 --> 01:23:59,331
Грустно.
1478
01:23:59,331 --> 01:24:02,251
Это утяжеляет сюжет.
Мы запутываемся в объяснениях.
1479
01:24:02,251 --> 01:24:04,044
Убери последнюю часть. Самоубийство.
1480
01:24:04,044 --> 01:24:05,921
Потеряешь зрителей,
если будет чересчур.
1481
01:24:05,921 --> 01:24:08,591
Колт. Где телефон?
1482
01:24:08,591 --> 01:24:10,843
Том, тебе нужны углеводы!
1483
01:24:12,094 --> 01:24:14,221
Твой мозг работает на глюкозе.
1484
01:24:15,431 --> 01:24:18,851
Они нужны тебе
для простых когнитивных функций.
1485
01:24:18,851 --> 01:24:22,605
Колт, ты каскадер.
Ты ведь выполняешь трюки?
1486
01:24:22,605 --> 01:24:24,106
Где телефон?
1487
01:24:25,399 --> 01:24:28,819
Тебя могут бить всю ночь, но знаешь?
1488
01:24:29,320 --> 01:24:31,488
Не все люди такое выдержат.
1489
01:24:31,488 --> 01:24:34,617
Можем привезти сюда Дэна или Джоди.
1490
01:24:34,617 --> 01:24:37,494
- Мне нравится Джоди, но ты знаешь.
- Телефона нет.
1491
01:24:39,079 --> 01:24:41,999
- Ясно? Таков поворот сюжета.
- Телефона нет.
1492
01:24:41,999 --> 01:24:44,793
Он выстрелом выбил его из моей руки.
1493
01:24:44,793 --> 01:24:46,378
Там, наверху, иди проверь.
1494
01:24:46,378 --> 01:24:48,964
И ты тоже, вы все. Я подожду.
1495
01:24:50,132 --> 01:24:52,384
- Он в него выстрелил.
- А ты не знал?
1496
01:24:52,384 --> 01:24:54,595
С ума сойти.
Не терпелось сказать об этом.
1497
01:24:54,720 --> 01:24:55,721
Нет, ничего подобного.
1498
01:24:55,721 --> 01:24:59,224
Я был у двери,
и он выбил его из моей руки.
1499
01:24:59,224 --> 01:25:00,309
Нет.
1500
01:25:00,309 --> 01:25:01,435
Сними стяжки.
1501
01:25:01,435 --> 01:25:03,562
- Какое облегчение.
- С ума сойти.
1502
01:25:03,562 --> 01:25:06,357
Ты был прав:
лишь это и спасало тебе жизнь.
1503
01:25:08,984 --> 01:25:11,862
Жаль, не увидишь,
что Джоди сделает с фильмом.
1504
01:25:11,862 --> 01:25:13,364
Он будет потрясающим.
1505
01:25:13,364 --> 01:25:17,076
Если честно, хитом.
1506
01:25:18,535 --> 01:25:20,579
Ты уже не такой важный, да, приятель?
1507
01:25:20,579 --> 01:25:22,831
Господи, Майк, заткнись уже.
1508
01:25:27,503 --> 01:25:30,464
Жаль, что ты разорвал
ту связь, братан. Не стоило.
1509
01:25:30,464 --> 01:25:32,800
Ладно, каскадер, пора выпить.
1510
01:25:33,676 --> 01:25:34,927
Давай.
1511
01:25:36,178 --> 01:25:37,554
На помощь!
1512
01:25:37,554 --> 01:25:38,639
Заткнись.
1513
01:25:38,639 --> 01:25:39,723
На помощь.
1514
01:25:39,723 --> 01:25:41,517
- Заткнись.
- На помощь.
1515
01:25:41,517 --> 01:25:43,477
Заткнись, приятель.
1516
01:25:52,111 --> 01:25:54,989
Вот. Этот фокус с огнем – настоящий.
1517
01:26:09,920 --> 01:26:12,548
Заводите лодку. Он пошел не туда.
1518
01:26:25,185 --> 01:26:26,270
Чёрт!
1519
01:27:36,215 --> 01:27:37,883
КОЛТ
1520
01:27:37,883 --> 01:27:39,301
О господи.
1521
01:27:40,469 --> 01:27:41,470
- Колт?
- Привет.
1522
01:27:41,595 --> 01:27:43,264
- В чём дело?
- Что ты пела?
1523
01:27:43,264 --> 01:27:45,099
- Что?
- На караоке.
1524
01:27:45,099 --> 01:27:46,934
- Прости, я не успел.
- Неважно. Слушай.
1525
01:27:46,934 --> 01:27:48,394
Все говорят, ты убил Генри.
1526
01:27:48,394 --> 01:27:49,478
- Что происходит?
- Это неправда.
1527
01:27:49,478 --> 01:27:51,272
Ты услышишь много неправды.
1528
01:27:51,272 --> 01:27:54,108
Я хотел сказать, что, когда я приехал
1529
01:27:54,108 --> 01:27:56,485
и ты спросила, как дела,
я поднял пальцы вверх,
1530
01:27:56,485 --> 01:27:57,778
ты назвала это каскадерской чушью,
1531
01:27:57,778 --> 01:28:00,823
и ты права, это клише, но, знаешь,
1532
01:28:00,823 --> 01:28:03,325
есть причина,
почему мы не держим пальцы вниз.
1533
01:28:05,744 --> 01:28:08,872
Это наша подготовка.
1534
01:28:08,872 --> 01:28:12,084
Тебя сбивают машиной,
выбрасывают из окна,
1535
01:28:12,084 --> 01:28:14,128
поджигают, ты держишь пальцы вверх.
1536
01:28:14,712 --> 01:28:19,633
Но после моего несчастного случая,
который вовсе им не был,
1537
01:28:20,926 --> 01:28:22,261
я...
1538
01:28:24,013 --> 01:28:25,389
Я не был в порядке.
1539
01:28:26,765 --> 01:28:30,978
Не из-за спины,
а потому что чувствовал себя...
1540
01:28:32,813 --> 01:28:33,814
неудачником.
1541
01:28:37,568 --> 01:28:41,071
И я понял, что не являюсь неуязвимым.
1542
01:28:41,905 --> 01:28:43,282
Какой сюрприз.
1543
01:28:44,617 --> 01:28:49,163
Подумал, что я
не особенный, поэтому...
1544
01:28:49,830 --> 01:28:51,749
решил, что моя версия с пальцами вниз
1545
01:28:51,749 --> 01:28:54,543
тебе ни к чему, потому и исчез.
1546
01:28:55,294 --> 01:28:57,630
Но я исчез не только для тебя...
1547
01:28:58,422 --> 01:29:00,132
я исчез...
1548
01:29:01,008 --> 01:29:04,470
и для себя тоже.
1549
01:29:06,513 --> 01:29:07,890
В общем, прости.
1550
01:29:08,807 --> 01:29:11,060
Ты достойна гораздо большего. Прости.
1551
01:29:11,060 --> 01:29:12,645
Я хотела, чтобы ты сказал откровенно.
1552
01:29:13,896 --> 01:29:17,066
Честно говоря, это... больно.
1553
01:29:22,488 --> 01:29:24,365
Больно, если сбивает машина.
1554
01:29:25,157 --> 01:29:27,076
Больно, если выбрасывают из окна.
1555
01:29:27,785 --> 01:29:29,912
Очень больно, если поджигают.
1556
01:29:31,372 --> 01:29:32,623
Но...
1557
01:29:37,378 --> 01:29:39,797
Куда больнее было быть без тебя.
1558
01:29:42,716 --> 01:29:44,009
Где ты?
1559
01:29:45,719 --> 01:29:48,138
Это из какого-то фильма
или я сам придумал?
1560
01:29:49,056 --> 01:29:50,641
- Довольно неплохо.
- Вот он!
1561
01:29:50,641 --> 01:29:51,809
Можешь использовать, если хочешь.
1562
01:29:55,396 --> 01:29:56,897
Нет, пожалуйста...
1563
01:29:56,897 --> 01:29:58,983
Что бы там ни было,
я всё еще тебя люблю.
1564
01:30:00,859 --> 01:30:03,195
И не надо отказываться
от счастливого конца.
1565
01:30:03,195 --> 01:30:04,280
Колт.
1566
01:30:05,489 --> 01:30:06,532
Мне пора заканчивать.
1567
01:30:06,532 --> 01:30:07,783
Колт.
1568
01:30:08,367 --> 01:30:09,910
О господи.
1569
01:30:57,291 --> 01:30:58,918
Ты где, брат?
1570
01:30:59,418 --> 01:31:00,419
Не доставлено
1571
01:31:18,145 --> 01:31:20,272
С Колтом Сиверсом закончили.
1572
01:31:32,826 --> 01:31:33,994
Гейл?
1573
01:31:34,620 --> 01:31:35,621
Джоди.
1574
01:31:38,207 --> 01:31:39,416
Колт...
1575
01:31:40,876 --> 01:31:42,211
Колт мертв.
1576
01:31:55,015 --> 01:31:58,352
Полиция расследует взрыв
в гавани Сиднея
1577
01:31:58,352 --> 01:32:01,438
возле оперного театра, где лодка
1578
01:32:01,438 --> 01:32:03,357
врезалась в нефтеналивную баржу.
1579
01:32:25,671 --> 01:32:28,215
Это считают
самоубийством Колта Сиверса,
1580
01:32:28,215 --> 01:32:31,802
ответственного за убийство
Генри Хереры.
1581
01:32:54,241 --> 01:32:55,618
Эй!
1582
01:32:58,454 --> 01:33:00,581
Мне нужен координатор трюков
Дэн Такер.
1583
01:33:00,581 --> 01:33:01,749
- Видел его?
- Нет.
1584
01:33:09,548 --> 01:33:10,549
Эй!
1585
01:33:10,549 --> 01:33:12,635
Вы оба. Снять шлемы.
1586
01:33:12,635 --> 01:33:14,887
Я ищу координатора трюков Дэна Такера.
1587
01:33:26,148 --> 01:33:29,318
После драматического
взрыва лодки в гавани
1588
01:33:29,318 --> 01:33:31,403
полиция расследует самоубийство
1589
01:33:31,403 --> 01:33:34,073
американского каскадера Колта Сиверса.
1590
01:33:34,740 --> 01:33:37,743
{\an8}После драматического
взрыва лодки в гавани
1591
01:33:37,743 --> 01:33:41,080
{\an8}полиция расследует
самоубийство каскадера...
1592
01:33:42,331 --> 01:33:46,043
После драматического взрыва лодки
в гавани...
1593
01:33:46,502 --> 01:33:49,630
После драматического
взрыва лодки в гавани
1594
01:33:49,630 --> 01:33:51,590
полиция расследует самоубийство
1595
01:33:51,590 --> 01:33:54,009
американского каскадера Колта Сиверса.
1596
01:33:54,009 --> 01:33:57,096
Джоди, молчи. Не говори ничего.
1597
01:34:11,402 --> 01:34:12,945
Нет, подожди! Нет...
1598
01:34:14,113 --> 01:34:15,447
Джоди.
1599
01:34:27,126 --> 01:34:28,502
Джоди.
1600
01:34:34,758 --> 01:34:37,177
Думаешь, что можешь
ворваться на площадку
1601
01:34:37,177 --> 01:34:39,054
и подкрасться ко мне вот так?
1602
01:34:46,478 --> 01:34:47,605
Подожди!
1603
01:34:49,898 --> 01:34:51,317
Это я! Я!
1604
01:34:54,486 --> 01:34:56,822
Господи.
1605
01:34:57,531 --> 01:34:59,074
Я знала.
1606
01:35:01,035 --> 01:35:02,703
Я знала, что ты жив!
1607
01:35:02,703 --> 01:35:04,955
Три шоу в день,
шесть дней в неделю, три года.
1608
01:35:05,331 --> 01:35:07,416
Шоу каскадеров «Полиция Майами».
1609
01:35:08,375 --> 01:35:10,461
- Ты помнишь.
- Да.
1610
01:35:10,461 --> 01:35:12,546
Ты жив, Колт.
1611
01:35:12,546 --> 01:35:14,882
Колт, я так рада, что ты жив. Я знала.
1612
01:35:14,882 --> 01:35:17,051
Господи. Хорошо поработала ручкой.
1613
01:35:17,051 --> 01:35:18,510
- Прости.
- Нет, это было здорово.
1614
01:35:18,510 --> 01:35:20,679
Вовремя вытащила.
Не успел отравиться чернилами.
1615
01:35:21,347 --> 01:35:23,223
- Классно.
- Что происходит?
1616
01:35:23,599 --> 01:35:25,100
Все говорят, ты убил Генри.
1617
01:35:25,809 --> 01:35:27,478
Райдер убил Генри. Он меня подставил.
1618
01:35:27,478 --> 01:35:29,480
- Есть запись с тобой.
- Это дипфейк.
1619
01:35:29,480 --> 01:35:30,564
Что?
1620
01:35:30,814 --> 01:35:32,483
В интернете всё время так делают.
1621
01:35:32,483 --> 01:35:34,860
Берут лицо Тома Круза
и накладывают на твое.
1622
01:35:34,860 --> 01:35:36,528
И никто не видит разницы.
1623
01:35:36,528 --> 01:35:38,906
Где настоящее видео,
на котором Райдер убивает Генри?
1624
01:35:38,906 --> 01:35:39,990
Как его получить?
1625
01:35:39,990 --> 01:35:41,825
Оно было в телефоне Райдера,
его уничтожили,
1626
01:35:41,825 --> 01:35:43,452
так как план Дэна с «Могиканом»
не вышел.
1627
01:35:43,452 --> 01:35:45,037
- Что?
- Он не виноват.
1628
01:35:45,037 --> 01:35:46,997
Он первый выбрал томагавк.
1629
01:35:46,997 --> 01:35:48,415
Мне достались «только холостые».
1630
01:35:48,415 --> 01:35:50,584
Всё шло хорошо,
а потом явился Дресслер.
1631
01:35:50,584 --> 01:35:54,129
Он делает это... как у Джейсона Борна.
1632
01:35:54,129 --> 01:35:55,965
Ясно. У меня столько вопросов.
1633
01:35:56,799 --> 01:36:00,135
Так. Кто еще знает, что ты жив?
1634
01:36:00,135 --> 01:36:01,428
Никто.
1635
01:36:01,428 --> 01:36:02,680
- Отлично.
- Нет, в этом всё и дело.
1636
01:36:02,805 --> 01:36:04,890
Мы закончим фильм,
лишь если меня считают мертвым.
1637
01:36:04,890 --> 01:36:06,183
Какой фильм?
1638
01:36:07,142 --> 01:36:09,019
- «Металлическая буря».
- Почему?
1639
01:36:09,019 --> 01:36:10,771
Если решат, что я мертв,
они его закончат.
1640
01:36:10,771 --> 01:36:11,939
- Кто?
- Райдер.
1641
01:36:11,939 --> 01:36:13,649
- Что закончат?
- Фильм.
1642
01:36:13,649 --> 01:36:14,984
- «Металлическую бурю»?
- Вот именно.
1643
01:36:14,984 --> 01:36:16,402
- Ты спятил?
- Что?
1644
01:36:16,402 --> 01:36:18,737
Ты спятил.
Тебе надо сжечь отпечатки пальцев
1645
01:36:18,737 --> 01:36:20,864
и срочно пересечь границу.
1646
01:36:21,448 --> 01:36:23,492
Спрячем тебя, пока не оправдают.
1647
01:36:23,492 --> 01:36:25,619
Всё это чушь. Это лишь дурацкий фильм.
1648
01:36:25,619 --> 01:36:26,829
- Что?
- Это дурацкий фильм.
1649
01:36:26,829 --> 01:36:27,913
Не говори так.
1650
01:36:28,080 --> 01:36:30,499
Речь о «Металлической буре».
1651
01:36:30,499 --> 01:36:33,419
Это фильм,
который ты всю жизнь хотела снять.
1652
01:36:33,419 --> 01:36:36,463
Кто знает?
Вдруг ты вдохновишь других Джоди
1653
01:36:36,463 --> 01:36:39,717
взять камеру и снять свои фильмы.
1654
01:36:41,760 --> 01:36:43,512
Ты... Ты особенная.
1655
01:36:44,847 --> 01:36:46,974
Мы все – части чего-то особенного,
1656
01:36:46,974 --> 01:36:49,476
потому что это создала ты.
1657
01:36:50,311 --> 01:36:52,896
Очевидно, я не сумел
устроить нам счастливый конец,
1658
01:36:52,896 --> 01:36:56,650
но будь я проклят,
если дам отнять его у ковбоя и Алиены.
1659
01:37:02,740 --> 01:37:04,199
Джоди, любовь моя.
1660
01:37:04,199 --> 01:37:05,284
- Секунду.
- Ладно.
1661
01:37:05,993 --> 01:37:06,994
- Это Гейл?
- Перестань.
1662
01:37:06,994 --> 01:37:08,829
Гейл. Она в этом замешана.
1663
01:37:08,829 --> 01:37:09,913
- Что?
- Да.
1664
01:37:09,913 --> 01:37:12,249
- Давай.
- Сначала поцелуемся.
1665
01:37:12,249 --> 01:37:13,751
Отведем тебя в туалет, пожалуйста?
1666
01:37:15,336 --> 01:37:16,462
Давай.
1667
01:37:17,755 --> 01:37:19,214
Ну же.
1668
01:37:19,840 --> 01:37:21,008
Господи!
1669
01:37:22,426 --> 01:37:23,469
Должно получиться.
1670
01:37:24,386 --> 01:37:25,638
Ты в порядке, дорогая?
1671
01:37:25,763 --> 01:37:28,140
Возьми мыло и натри мне живот.
1672
01:37:30,100 --> 01:37:32,269
{\an8}Иди в спальню. Так.
1673
01:37:32,269 --> 01:37:34,063
{\an8}- Колт. Ты в порядке?
- Да.
1674
01:37:34,063 --> 01:37:35,147
{\an8}Сиди тихо. Ни звука.
1675
01:37:35,147 --> 01:37:36,231
{\an8}Джод?
1676
01:37:36,231 --> 01:37:37,483
{\an8}- Моя голова.
- Что?
1677
01:37:37,483 --> 01:37:38,651
{\an8}Голова.
1678
01:37:40,694 --> 01:37:43,530
- Привет.
- Привет.
1679
01:37:43,530 --> 01:37:45,407
- Заходи.
- Спасибо.
1680
01:37:45,407 --> 01:37:48,494
- Как моя милая режиссер?
- В эмоциях.
1681
01:37:48,494 --> 01:37:51,580
Боже. Тут будто побывали
Джонни и Эмбер.
1682
01:37:51,580 --> 01:37:53,624
Надо было выпустить пар, потому что...
1683
01:37:53,624 --> 01:37:56,293
- Было тяжело.
- Я знаю. Мне очень жаль...
1684
01:37:56,293 --> 01:37:57,920
- Спасибо.
- ...из-за Колта.
1685
01:37:58,045 --> 01:38:00,297
Это ужасно, но ситуация кошмарная.
1686
01:38:00,297 --> 01:38:01,674
- Да.
- Кто бы подумал?
1687
01:38:01,674 --> 01:38:03,592
- Да.
- Я пыталась ему помочь.
1688
01:38:03,592 --> 01:38:06,345
Надеюсь, ты знаешь,
но не всегда можно помочь тем,
1689
01:38:06,345 --> 01:38:07,805
- кто этого не хочет.
- Да.
1690
01:38:07,930 --> 01:38:13,018
Но нет худа без добра.
1691
01:38:13,018 --> 01:38:15,813
Я уговорила Райдера вернуться.
И у меня есть план.
1692
01:38:15,813 --> 01:38:16,897
Правда?
1693
01:38:16,897 --> 01:38:20,651
Но мы не сможем снять
твою третью часть.
1694
01:38:20,651 --> 01:38:23,112
Прыжок на машине. Это невозможно.
1695
01:38:23,112 --> 01:38:25,531
- Тем более, что Колта больше нет.
- Мертв.
1696
01:38:26,156 --> 01:38:27,574
- Его больше нет.
- Он мертв.
1697
01:38:27,574 --> 01:38:29,576
Слушай меня. Я поговорила с Венти.
1698
01:38:30,411 --> 01:38:32,162
Она говорит,
можно использовать спецэффекты.
1699
01:38:32,162 --> 01:38:33,247
В прыжке с машиной.
1700
01:38:33,247 --> 01:38:39,253
Надо сосредоточиться
лишь на новом монологе Райдера.
1701
01:38:39,378 --> 01:38:40,588
Я прочла сценарий.
1702
01:38:40,588 --> 01:38:42,214
Тебе это удалось.
Я знала, что так и будет.
1703
01:38:42,214 --> 01:38:43,799
- Мы им займемся.
- Да.
1704
01:38:43,799 --> 01:38:47,845
А ты пока езжай на Фиджи и отдохни.
1705
01:38:47,845 --> 01:38:49,888
За мой счет. Поняла?
1706
01:38:50,014 --> 01:38:52,016
Поваляйся на пляже.
1707
01:38:52,349 --> 01:38:55,102
А я обо всём позабочусь вместо тебя.
1708
01:38:55,102 --> 01:38:57,354
- Гейл.
- Тебе о многом надо подумать.
1709
01:38:57,354 --> 01:38:58,981
- Нет.
- Я могу всё устроить.
1710
01:38:58,981 --> 01:39:01,400
Нет. Это мой фильм.
1711
01:39:01,400 --> 01:39:03,277
Послушай меня.
1712
01:39:03,277 --> 01:39:05,279
- Я многому у тебя научилась.
- Знаю. Спасибо.
1713
01:39:05,279 --> 01:39:06,739
И я очень благодарна.
1714
01:39:07,364 --> 01:39:09,617
Но главный урок,
1715
01:39:09,617 --> 01:39:11,076
- который ты мне преподала...
- Да.
1716
01:39:11,076 --> 01:39:14,455
Если упал – сразу поднимайся.
1717
01:39:17,833 --> 01:39:19,752
Этот фильм снимаю я.
1718
01:39:19,752 --> 01:39:21,170
Господи, вот это моя девочка.
1719
01:39:21,170 --> 01:39:24,423
- Ты поняла. Я так тобой горжусь.
- Хорошо. Спасибо.
1720
01:39:24,423 --> 01:39:25,591
- Пойдем отсюда.
- И еще кое-что.
1721
01:39:25,591 --> 01:39:27,092
- Да?
- Ты видела Дэна?
1722
01:39:27,092 --> 01:39:28,594
- Нет. Наверное, возле тако.
- Он не проявлялся?
1723
01:39:28,594 --> 01:39:29,678
Он явно где-то там.
1724
01:39:29,678 --> 01:39:30,971
- Большое спасибо.
- Я так тобой горжусь.
1725
01:39:31,096 --> 01:39:33,015
Спасибо. Спасибо за разговор. Пока!
1726
01:39:33,015 --> 01:39:34,975
- Люблю тебя, дорогая.
- Я тебя тоже. Пока!
1727
01:39:37,144 --> 01:39:38,479
Ты закончишь фильм.
1728
01:39:38,479 --> 01:39:40,314
Нет. Я тебя оправдаю.
1729
01:39:41,065 --> 01:39:42,858
- Ладно, я...
- Разве нельзя и то, и другое?
1730
01:39:42,858 --> 01:39:44,068
Думаю, что можно.
1731
01:39:44,068 --> 01:39:47,196
Привезем его на площадку,
в контролируемую среду,
1732
01:39:47,196 --> 01:39:48,739
а потом окружим его...
1733
01:39:48,739 --> 01:39:51,283
И изобьем его до полусмерти.
1734
01:39:51,283 --> 01:39:52,368
Нет.
1735
01:39:52,368 --> 01:39:55,955
Заставим его признаться,
включив это в сцену.
1736
01:39:55,955 --> 01:39:58,123
- Ясно.
- Он вечно забывает микрофон.
1737
01:39:58,123 --> 01:40:00,626
- Так лучше.
- Только не знаю, как это сделать.
1738
01:40:04,838 --> 01:40:05,839
Я знаю, как это сделать.
1739
01:40:08,217 --> 01:40:09,677
Заставим его выполнить всё самому.
1740
01:40:10,761 --> 01:40:14,306
- Тот невозможный прыжок.
- А потом мы ему зададим.
1741
01:40:15,307 --> 01:40:17,601
Сто семьдесят четыре,
альфа, дубль второй.
1742
01:40:20,813 --> 01:40:21,897
И – мотор!
1743
01:40:21,897 --> 01:40:23,816
Одну секунду.
1744
01:40:26,944 --> 01:40:28,153
Мотор!
1745
01:40:30,739 --> 01:40:33,325
Полдень на краю вселенной, народ.
1746
01:40:49,675 --> 01:40:52,678
Нам предстоит встреча
с сильным врагом.
1747
01:40:54,054 --> 01:40:57,975
Это инопланетяне
с худшими людскими качествами.
1748
01:40:59,268 --> 01:41:01,228
Но наши враги не знают...
1749
01:41:02,229 --> 01:41:05,816
что их гибель неминуема.
1750
01:41:07,234 --> 01:41:11,614
И что самое мощное оружие
во всей галактике...
1751
01:41:14,700 --> 01:41:15,993
это любовь.
1752
01:41:18,662 --> 01:41:22,374
В каждом из вас
1753
01:41:22,499 --> 01:41:25,961
есть искра. Уголек.
1754
01:41:26,545 --> 01:41:28,839
Чертов огонь!
1755
01:41:32,801 --> 01:41:34,970
Мы победим благодаря любви.
1756
01:41:35,888 --> 01:41:37,806
И даже если проиграем,
1757
01:41:37,806 --> 01:41:42,186
мы умрем,
сражаясь за счастливый конец!
1758
01:41:42,895 --> 01:41:44,939
Да, чёрт возьми!
1759
01:41:46,857 --> 01:41:48,817
Так давайте действовать.
1760
01:41:48,817 --> 01:41:51,695
Идите и сражайтесь!
1761
01:41:51,695 --> 01:41:54,239
Кто со мной? Идем!
1762
01:41:54,239 --> 01:41:55,950
Снято! Да!
1763
01:41:56,742 --> 01:41:59,620
Очень хорошо. Спасибо.
1764
01:41:59,620 --> 01:42:00,871
- Это всё?
- Господи, да.
1765
01:42:00,871 --> 01:42:02,164
- Всё вышло?
- Было очень хорошо.
1766
01:42:02,164 --> 01:42:03,415
- Получилось?
- Чудесно. Да.
1767
01:42:03,415 --> 01:42:04,917
- Это было изумительно.
- Боже мой.
1768
01:42:04,917 --> 01:42:06,460
- Гейл плакала.
- Я это прочувствовал.
1769
01:42:06,460 --> 01:42:08,754
- Конечно.
- У меня были слёзы.
1770
01:42:08,754 --> 01:42:11,674
Знаю. Я вижу. Это было потрясающе.
1771
01:42:11,674 --> 01:42:14,426
Осталась лишь сцена
с машиной инопланетян.
1772
01:42:14,426 --> 01:42:15,803
- Понял? И всё.
- Нет.
1773
01:42:15,803 --> 01:42:17,721
- Да. Снимем прыжок с машиной.
- Нет.
1774
01:42:17,846 --> 01:42:19,098
- Мне никто не говорил.
- Мы сказали... Нет.
1775
01:42:19,098 --> 01:42:20,516
- Еще одна сцена?
- Венди использует спецэффекты.
1776
01:42:20,516 --> 01:42:21,767
Знаю, но нужен его крупный план.
1777
01:42:21,767 --> 01:42:23,519
Крупный план. Для материала.
1778
01:42:23,519 --> 01:42:25,312
Ладно, 15 минут.
Это всё, что мне нужно.
1779
01:42:25,312 --> 01:42:28,565
Помнишь кусок,
где ковбой угоняет машину инопланетян?
1780
01:42:28,565 --> 01:42:29,775
Давай. Это его момент.
1781
01:42:29,775 --> 01:42:30,859
- Постой.
- Это его момент.
1782
01:42:30,859 --> 01:42:33,570
Я не поеду, ясно? Меня затошнит.
1783
01:42:33,570 --> 01:42:36,949
Будет синий экран. Мне это нужно.
1784
01:42:38,325 --> 01:42:41,370
Никаких предупреждений.
Действуем быстро.
1785
01:42:41,370 --> 01:42:44,248
Вдвое быстрее, да?
1786
01:42:44,248 --> 01:42:46,333
Работайте мышцами, да, хорошо.
1787
01:42:51,338 --> 01:42:52,965
Все по местам.
1788
01:42:53,924 --> 01:42:55,509
Приготовить пиротехнику.
1789
01:42:57,177 --> 01:43:00,764
Нужен заряд,
который взорвет каньон до небес.
1790
01:43:01,557 --> 01:43:03,142
Макейб, что у нас?
1791
01:43:03,142 --> 01:43:04,476
Быстрее не можем, Найдж.
1792
01:43:04,476 --> 01:43:05,686
Мы готовы, насколько это возможно.
1793
01:43:05,686 --> 01:43:08,564
Свяжись с Рэем,
пусть проверят микрофон.
1794
01:43:08,564 --> 01:43:11,400
Понял. Техники,
проверите микрофон Райдера?
1795
01:43:17,323 --> 01:43:19,199
- Ладно, Том. Ты готов?
- Да.
1796
01:43:19,199 --> 01:43:21,493
Помнишь сцену?
Ты будешь в машине инопланетян.
1797
01:43:21,493 --> 01:43:22,578
- Ясно?
- Да.
1798
01:43:22,578 --> 01:43:25,164
Деться некуда,
поэтому прыгаешь через ущелье.
1799
01:43:25,164 --> 01:43:28,042
- Надо снять тебя.
- Космический ковбой ущелья не боится.
1800
01:43:28,042 --> 01:43:29,960
- Конечно нет.
- Я думаю о паре кадров, где
1801
01:43:29,960 --> 01:43:32,296
- скрежещу зубами, типа: «Проклятье».
- Да.
1802
01:43:32,296 --> 01:43:33,631
- Что-то вроде.
- Да. Стоически.
1803
01:43:33,631 --> 01:43:35,049
- Да, мне нравится.
- Ладно. Что думаешь?
1804
01:43:35,049 --> 01:43:36,759
Да. Думаю, что будет отлично.
1805
01:43:36,759 --> 01:43:38,093
Да, хороший выбор.
1806
01:43:38,093 --> 01:43:39,762
- Так, наденем их.
- Что это?
1807
01:43:39,762 --> 01:43:41,472
Ты ведь сбежал от инопланетян.
1808
01:43:41,597 --> 01:43:43,390
- А это нужно? Слегка чересчур.
- Выглядит круто.
1809
01:43:43,390 --> 01:43:44,642
Так значительнее.
1810
01:43:45,559 --> 01:43:46,560
- Довольно круто.
- Да.
1811
01:43:46,560 --> 01:43:47,853
- Так значительнее.
- Здорово. Ладно, давайте.
1812
01:43:47,853 --> 01:43:50,356
Он Космический ковбой.
Его никто не возьмет.
1813
01:43:50,356 --> 01:43:52,232
- Нет. Даже если он в наручниках.
- Извини, Том.
1814
01:43:52,232 --> 01:43:54,360
Рэй, я просил сделать это
до выхода на площадку.
1815
01:43:54,360 --> 01:43:57,321
Я ценю это, Том.
Спасибо. Звук в порядке.
1816
01:43:57,321 --> 01:43:58,822
- Ладно.
- Отлично. Итак...
1817
01:43:58,822 --> 01:44:00,532
- Итак...
- К тебе приближаются слева.
1818
01:44:00,532 --> 01:44:02,201
- Хорошо.
- Так, убери его.
1819
01:44:02,201 --> 01:44:03,786
Еще кто-нибудь свалится на капот.
1820
01:44:03,786 --> 01:44:05,996
- Ты уберешь его.
- Нет. Я думаю,
1821
01:44:05,996 --> 01:44:09,917
может, сначала я убираю его. Стреляю.
1822
01:44:09,917 --> 01:44:11,794
- Наклоняюсь и стреляю.
- Да.
1823
01:44:11,794 --> 01:44:14,004
А потом могу сказать что-то вроде:
1824
01:44:14,004 --> 01:44:16,757
«Я стрелял в инопланетян,
когда мне за это еще не платили».
1825
01:44:16,757 --> 01:44:18,676
Потрясающе. Ладно, тишина.
1826
01:44:18,676 --> 01:44:20,803
- Снимаем, Найджел.
- Приготовиться.
1827
01:44:21,387 --> 01:44:23,305
- Хорошо.
- Дубль первый, хлопушка.
1828
01:44:23,430 --> 01:44:26,642
Три, два, один, мотор.
1829
01:44:27,893 --> 01:44:29,687
Не повезло тебе
сегодня, инопланетянин.
1830
01:44:30,187 --> 01:44:31,355
Ты исчезнешь.
1831
01:44:32,523 --> 01:44:35,859
Меня не обогнать.
Я Космический ковбой.
1832
01:44:37,403 --> 01:44:39,238
Ты приближаешься к ущелью.
1833
01:44:39,238 --> 01:44:41,448
Ехать некуда.
Поворачивай направо. Давай.
1834
01:44:42,116 --> 01:44:44,159
Выбора нет. Ты должен прыгнуть.
1835
01:44:44,159 --> 01:44:46,996
Три, два, один...
1836
01:44:50,791 --> 01:44:52,167
Эй.
1837
01:44:52,167 --> 01:44:53,627
Кто это с ним в машине?
1838
01:44:54,670 --> 01:44:56,714
Мы снимаем дубль, козел.
1839
01:44:56,714 --> 01:44:58,465
Что ты делаешь?
1840
01:44:58,465 --> 01:45:00,384
Он тебя пристегивает.
Для безопасности.
1841
01:45:00,384 --> 01:45:02,886
Слишком туго. Разве так надо?
1842
01:45:02,886 --> 01:45:05,139
Эй, мы же снимаем.
1843
01:45:05,264 --> 01:45:06,974
Продолжаем снимать.
1844
01:45:06,974 --> 01:45:08,309
Давай, Том. Выглядит отлично.
1845
01:45:08,309 --> 01:45:10,561
- Глубокий вдох.
- Не похоже... Вылезай.
1846
01:45:11,895 --> 01:45:12,896
Приветик.
1847
01:45:12,896 --> 01:45:13,981
ВКЛЮЧИТЬ
1848
01:45:13,981 --> 01:45:15,399
Нет, подожди. Постой. Нет.
1849
01:45:15,399 --> 01:45:16,734
В чём дело?
1850
01:45:18,736 --> 01:45:19,987
О боже!
1851
01:45:22,031 --> 01:45:23,324
По машинам!
1852
01:45:26,076 --> 01:45:27,369
Джоди, ты что творишь?
1853
01:45:27,369 --> 01:45:28,871
Пытаюсь выжать из него
что-нибудь реальное, Гейл.
1854
01:45:28,871 --> 01:45:30,289
Его никто не снимает.
1855
01:45:33,417 --> 01:45:35,628
Дэн? Они приближаются
к Коридору засады.
1856
01:45:36,086 --> 01:45:37,087
Мы готовы.
1857
01:45:39,298 --> 01:45:41,342
Выпусти меня сейчас же!
1858
01:45:41,342 --> 01:45:43,469
И что ты сделаешь? Убьешь меня?
1859
01:45:43,469 --> 01:45:44,553
Снова!
1860
01:45:49,475 --> 01:45:51,560
- Можешь отстегнуть меня?
- Нет.
1861
01:45:58,067 --> 01:45:59,068
Макейб.
1862
01:45:59,610 --> 01:46:04,031
Дым через три, две, одну!
1863
01:46:05,199 --> 01:46:07,076
Это небезопасно, чел.
1864
01:46:13,374 --> 01:46:15,292
Дэн, где они? Ты их видишь?
1865
01:46:15,292 --> 01:46:17,586
Вижу. Всё идет по плану.
1866
01:46:21,423 --> 01:46:24,051
Я заблокирую дорогу. Они не проедут!
1867
01:46:24,510 --> 01:46:25,511
Я их вижу.
1868
01:46:25,511 --> 01:46:27,137
Въезжают в Коридор засады.
1869
01:46:31,892 --> 01:46:33,185
Ни фига не вижу!
1870
01:46:35,020 --> 01:46:36,313
Макейб, один!
1871
01:46:38,691 --> 01:46:40,276
Макейб, два!
1872
01:46:43,821 --> 01:46:45,489
Макейб! Сейчас!
1873
01:46:56,000 --> 01:46:57,167
Люблю свою работу.
1874
01:47:01,547 --> 01:47:03,382
Мамочка!
1875
01:47:06,218 --> 01:47:07,636
Проклятье!
1876
01:47:07,636 --> 01:47:10,180
Я плохо соображаю,
когда ты так ездишь.
1877
01:47:10,306 --> 01:47:11,724
Ты должен был умереть.
1878
01:47:11,724 --> 01:47:15,936
Ты взорвался на тысячу кусков.
Взлетел на воздух.
1879
01:47:15,936 --> 01:47:18,105
Почему я должен был взорваться,
Том Райдер?
1880
01:47:18,856 --> 01:47:20,899
Почему ты так меня называешь?
1881
01:47:20,899 --> 01:47:22,776
- Тебя ведь так зовут, Том Райдер?
- Да.
1882
01:47:22,776 --> 01:47:25,279
И слепой увидит, что ты Том Райдер.
1883
01:47:25,279 --> 01:47:26,405
- Я Райдер, Том Райдер!
- Ладно.
1884
01:47:26,405 --> 01:47:27,823
Ты повторяешь это, как фанатка.
1885
01:47:27,823 --> 01:47:29,033
Это говорю я, Колт Сиверс.
1886
01:47:29,033 --> 01:47:31,201
Снимаем, скоро будет прыжок.
1887
01:47:31,702 --> 01:47:32,786
Том Райдер сам выполняет свои трюки!
1888
01:47:32,786 --> 01:47:33,871
Снимаем.
1889
01:47:33,871 --> 01:47:34,955
Машина с камерой?
1890
01:47:34,955 --> 01:47:36,040
Есть.
1891
01:47:36,040 --> 01:47:37,416
- Вертолет?
- Есть.
1892
01:47:37,416 --> 01:47:39,752
Больше не буду делать это за тебя.
Сам выполняй свои трюки.
1893
01:47:39,752 --> 01:47:41,837
Я не хочу выполнять свои трюки, Колт!
1894
01:47:41,837 --> 01:47:44,590
Спокойно, это лишь прыжок
на 77 метров, который нас убьет.
1895
01:47:44,590 --> 01:47:46,717
Его еще не делали. Для фестиваля.
1896
01:47:46,717 --> 01:47:48,677
Крутое мероприятие. Это важно.
1897
01:47:48,677 --> 01:47:50,971
- Что ты делаешь?
- Я думал, это уместно.
1898
01:47:51,096 --> 01:47:53,474
Я и ты, Том Райдер, последний трюк.
1899
01:47:53,474 --> 01:47:55,851
Как в «Тельме и Луизе».
1900
01:47:55,851 --> 01:47:57,561
- В «Тельме и Луизе»?
- Да.
1901
01:47:57,561 --> 01:47:59,063
В конце они погибают.
1902
01:47:59,063 --> 01:48:01,732
Вот именно. Убийство с самоубийством.
1903
01:48:01,732 --> 01:48:03,776
Можешь притормозить и выпустить меня?
1904
01:48:05,903 --> 01:48:08,280
Ты не выйдешь из машины, Том Райдер,
1905
01:48:08,280 --> 01:48:10,199
пока не скажешь мне,
Колту Сиверсу, правду!
1906
01:48:10,199 --> 01:48:12,576
Ладно. Это всё Гейл.
1907
01:48:12,576 --> 01:48:14,662
Когда убили Генри,
она захотела это прикрыть,
1908
01:48:14,662 --> 01:48:18,582
ведь Космический ковбой –
одна из моих лучших ролей.
1909
01:48:18,582 --> 01:48:20,251
И я не хочу, чтобы фильм провалился.
1910
01:48:20,251 --> 01:48:22,836
Значит, Гейл Майер отвечает за то,
1911
01:48:22,836 --> 01:48:25,005
что на меня навесили убийство Генри?
1912
01:48:25,005 --> 01:48:26,882
Да! Да!
1913
01:48:26,882 --> 01:48:28,717
А какое твое настоящее имя?
1914
01:48:29,051 --> 01:48:30,219
Том Райдер.
1915
01:48:31,553 --> 01:48:32,721
Ты записала, Джоди?
1916
01:48:32,846 --> 01:48:35,224
Есть. Он признался.
1917
01:48:35,224 --> 01:48:37,351
У тебя микрофон? Ты всё записываешь?
1918
01:48:37,351 --> 01:48:38,811
Это ловушка. Так нельзя.
1919
01:48:38,811 --> 01:48:40,020
- Нет. Это не ловушка.
- Что ты делаешь?
1920
01:48:40,020 --> 01:48:42,731
Потому что у тебя микрофон, придурок!
1921
01:48:46,902 --> 01:48:48,237
Он это сделает. Давай!
1922
01:48:48,696 --> 01:48:50,656
Я просто актер.
1923
01:48:50,656 --> 01:48:52,866
Постой. Это капа.
1924
01:48:53,200 --> 01:48:54,910
У меня нет капы.
1925
01:49:43,417 --> 01:49:44,418
Хорошо.
1926
01:49:44,418 --> 01:49:46,837
- Колт! Ты в порядке?
- Ты жив.
1927
01:49:49,089 --> 01:49:50,090
Ты в порядке?
1928
01:49:50,090 --> 01:49:51,842
Я же сказал, что возмещу тебе камеру.
1929
01:49:51,842 --> 01:49:54,011
Это было потрясающе.
1930
01:49:54,011 --> 01:49:55,304
Дресслер, ответь.
1931
01:49:55,304 --> 01:49:57,723
Слышишь меня? Нам надо уходить.
1932
01:49:58,432 --> 01:50:01,352
Это всё Гейл. Это ее идея.
1933
01:50:01,352 --> 01:50:02,686
Отдай мне признание!
1934
01:50:02,686 --> 01:50:04,605
Отдай все записи! Ты оглох?
1935
01:50:05,022 --> 01:50:07,608
Дресслер, подгони вертолет к каньону.
1936
01:50:07,608 --> 01:50:08,734
- А как же Райдер?
- Сейчас же!
1937
01:50:08,734 --> 01:50:10,361
Насчет свидания.
1938
01:50:10,361 --> 01:50:12,613
Клади в сумку, болван!
1939
01:50:13,030 --> 01:50:16,575
Можем назвать это свиданием?
Ведь так оно и есть?
1940
01:50:17,368 --> 01:50:18,911
Какой придурок!
1941
01:50:19,536 --> 01:50:21,080
Быстрее! Господи!
1942
01:50:22,373 --> 01:50:23,374
Гейл, Гейл.
1943
01:50:24,041 --> 01:50:25,042
Послушай.
1944
01:50:25,042 --> 01:50:26,252
Дай мне запись, Гейл.
1945
01:50:26,252 --> 01:50:28,212
Дорогая, успокойся.
1946
01:50:28,212 --> 01:50:31,674
Давай со мной.
Не нужны эти токсичные мужчины.
1947
01:50:31,674 --> 01:50:34,760
Мы с тобой одинаковы. Мы бойцы.
1948
01:50:34,760 --> 01:50:36,553
Нет. Я не такая, как ты.
1949
01:50:36,553 --> 01:50:39,056
Не хочу быть самоуверенным,
1950
01:50:39,181 --> 01:50:41,767
но давай называть вещи своими именами.
1951
01:50:41,767 --> 01:50:43,644
Потому я и дала тебе эту работу.
1952
01:50:43,644 --> 01:50:48,482
А еще потому,
что тебя можно легко убедить.
1953
01:50:50,693 --> 01:50:51,819
Гейл, отдай мне кейс!
1954
01:50:51,819 --> 01:50:55,364
Это работа Гейл Майер! А не твоя!
1955
01:50:55,698 --> 01:50:59,118
Встречаемся с боссом в каньоне.
Эвакуация на площадку.
1956
01:50:59,118 --> 01:51:00,494
На космическую?
1957
01:51:01,078 --> 01:51:02,997
Ну нет, Рыжий.
1958
01:51:02,997 --> 01:51:04,957
Вряд ли у тебя это выйдет.
1959
01:51:04,957 --> 01:51:07,459
Группа каскадеров!
1960
01:51:07,459 --> 01:51:08,752
Давайте!
1961
01:51:22,266 --> 01:51:24,810
Поверь, на меня это не навесят,
1962
01:51:24,810 --> 01:51:29,773
ведь я делаю хиты для вас,
мелких людишек!
1963
01:51:30,232 --> 01:51:31,650
Не за что.
1964
01:51:34,111 --> 01:51:35,112
Джоди?
1965
01:51:38,657 --> 01:51:39,658
Джоди?
1966
01:51:39,658 --> 01:51:42,953
Он для меня! Это мой вертолет!
1967
01:51:42,953 --> 01:51:45,372
Этот ненормальный каскадер
выжил из ума.
1968
01:51:59,428 --> 01:52:00,679
Я в отпуске!
1969
01:52:13,901 --> 01:52:14,985
Уберите от меня этого пса!
1970
01:52:15,611 --> 01:52:16,737
Только не это, пес.
1971
01:52:17,655 --> 01:52:18,781
Ни с места!
1972
01:52:19,949 --> 01:52:22,034
Спокойной ночи, пес. Тебе крышка.
1973
01:52:34,046 --> 01:52:35,965
Мне начинает нравиться этот дизайн.
1974
01:52:37,800 --> 01:52:40,344
Садись! Сваливаем отсюда!
1975
01:52:41,011 --> 01:52:43,055
Да, понял. Взлетаем.
1976
01:52:43,973 --> 01:52:45,516
Постой, что это?
1977
01:52:45,516 --> 01:52:48,686
Улики. Можешь уже замолчать?
1978
01:52:49,311 --> 01:52:50,312
Джоди!
1979
01:52:50,312 --> 01:52:53,399
Взрывай пиротехнику! Они уходят!
1980
01:52:58,112 --> 01:52:59,863
Чёрт побери!
1981
01:53:00,197 --> 01:53:01,240
Опусти камеру. Я запрыгну.
1982
01:53:01,240 --> 01:53:02,324
Ладно.
1983
01:53:02,324 --> 01:53:03,993
Так, опускаю камеру. Опускаю.
1984
01:53:08,789 --> 01:53:10,249
У меня есть план.
1985
01:53:10,249 --> 01:53:12,167
Какой? Что за план?
1986
01:53:12,167 --> 01:53:13,252
Отвези меня к вертолету.
1987
01:53:13,252 --> 01:53:15,713
Я запрыгну на полоз,
а потом изобью его до полусмерти.
1988
01:53:15,713 --> 01:53:17,089
Нет, просто возьми запись.
1989
01:53:31,353 --> 01:53:32,354
Давай!
1990
01:53:33,522 --> 01:53:34,523
Чёрт.
1991
01:53:34,857 --> 01:53:35,858
Давай!
1992
01:53:38,444 --> 01:53:39,445
Опусти меня!
1993
01:53:39,695 --> 01:53:41,030
Опусти меня!
1994
01:53:41,030 --> 01:53:44,158
Теряем гидравлику. Мне не справиться.
1995
01:53:44,950 --> 01:53:47,911
Знаешь, после этого фильма,
если меня не посадят,
1996
01:53:47,911 --> 01:53:51,081
и если ты не занята, мы могли бы
поехать на пляж куда-нибудь.
1997
01:53:51,749 --> 01:53:53,500
Наденем плавательные костюмы.
1998
01:53:53,500 --> 01:53:55,669
Будем пить острую «маргариту»
или еще что.
1999
01:53:55,669 --> 01:53:57,838
Да. Принимать плохие решения.
2000
01:53:57,838 --> 01:53:58,923
Конечно. Да.
2001
01:53:58,923 --> 01:54:01,050
- Как тебе план?
- Он лучше, чем этот.
2002
01:54:01,050 --> 01:54:03,135
Пожалуйста, осторожнее.
2003
01:54:03,135 --> 01:54:04,845
Обогни его. Давай!
2004
01:54:22,613 --> 01:54:24,698
Господи, справься с ним!
2005
01:54:24,698 --> 01:54:26,533
Увези нас отсюда. Что ты делаешь?
2006
01:54:33,123 --> 01:54:34,458
Не отдавай ему признание!
2007
01:54:35,668 --> 01:54:37,795
- Нет, Гейл!
- Нет! Гейл, нет!
2008
01:54:44,343 --> 01:54:47,596
Команда. Активизировать
воздушную подушку!
2009
01:54:48,222 --> 01:54:50,224
- Нет!
- Нет!
2010
01:54:52,518 --> 01:54:54,270
Отойди, Райдер!
2011
01:54:56,605 --> 01:54:58,607
87North, на помощь!
2012
01:54:59,024 --> 01:55:00,818
Давайте!
2013
01:55:01,694 --> 01:55:02,695
Быстрее!
2014
01:55:04,238 --> 01:55:05,322
Забери его!
2015
01:55:05,698 --> 01:55:06,699
Это мое!
2016
01:55:07,533 --> 01:55:08,909
Держи прямо!
2017
01:55:10,077 --> 01:55:11,453
Придурок!
2018
01:55:18,544 --> 01:55:19,920
Не туда!
2019
01:55:20,838 --> 01:55:21,839
Да!
2020
01:55:22,381 --> 01:55:23,424
Молодец!
2021
01:55:27,928 --> 01:55:28,971
Давай!
2022
01:55:39,898 --> 01:55:41,108
Да!
2023
01:55:42,735 --> 01:55:44,069
- О боже!
- Чёрт!
2024
01:55:47,364 --> 01:55:48,449
Нет.
2025
01:55:49,116 --> 01:55:50,284
Бери его!
2026
01:55:51,827 --> 01:55:53,245
О боже! Мой нос!
2027
01:55:58,375 --> 01:56:00,002
Нет. Отдай пистолет!
2028
01:56:05,507 --> 01:56:06,508
Застрели его.
2029
01:56:06,508 --> 01:56:08,719
Он тупой каскадер.
До него никому нет дела.
2030
01:56:08,719 --> 01:56:11,388
Он лучший дублер, который у меня был.
2031
01:56:11,513 --> 01:56:14,350
Заткнись. Давай признание.
2032
01:56:14,350 --> 01:56:15,768
Ну же. Быстрее!
2033
01:56:16,435 --> 01:56:17,436
Отдай его,
2034
01:56:17,436 --> 01:56:19,855
- или я отстрелю тебе башку!
- Он пуст.
2035
01:56:44,421 --> 01:56:45,798
Нет!
2036
01:57:37,558 --> 01:57:39,310
МЕТАЛ-ШТОРМ
2037
01:57:47,026 --> 01:57:50,195
От режиссера Джоди Морено
2038
01:57:51,113 --> 01:57:53,449
и Universal Pictures.
2039
01:57:55,034 --> 01:57:57,369
Космическая история любви
2040
01:57:58,912 --> 01:58:01,582
невероятных масштабов.
2041
01:58:03,125 --> 01:58:07,838
Номинант на лучший поцелуй MTV
Джейсон Момоа.
2042
01:58:08,714 --> 01:58:11,216
Полдень на краю вселенной.
2043
01:58:12,259 --> 01:58:13,594
Я знаю этих существ.
2044
01:58:15,220 --> 01:58:16,347
Я сражался с ними.
2045
01:58:17,181 --> 01:58:18,265
Я любил их.
2046
01:58:19,642 --> 01:58:20,809
Не стану лгать.
2047
01:58:20,809 --> 01:58:23,479
Нам предстоит встреча
с сильным врагом.
2048
01:58:26,065 --> 01:58:29,443
Но наш враг не знает того,
2049
01:58:29,985 --> 01:58:34,615
что в каждом из вас горит огонь!
2050
01:58:34,782 --> 01:58:35,783
Да!
2051
01:58:35,783 --> 01:58:37,159
МЕТАЛЛИЧЕСКАЯ БУРЯ
2052
01:58:38,035 --> 01:58:39,036
Да!
2053
01:58:42,998 --> 01:58:44,375
Да!
2054
01:58:49,421 --> 01:58:50,464
Чёрт!
2055
01:58:51,006 --> 01:58:52,174
{\an8}ПРОДЮСЕР
АЛЬМА МИЛАН
2056
01:58:54,343 --> 01:58:56,387
Справедливость на горизонте.
2057
01:58:56,971 --> 01:58:58,555
«Металлическая буря».
2058
01:59:06,063 --> 01:59:07,815
{\an8}«Металлическая буря»
стала настоящим хитом.
2059
01:59:07,815 --> 01:59:11,443
Алиене и ковбою
достался счастливый конец.
2060
01:59:12,278 --> 01:59:15,656
А нам с Джоди
досталось кое-что получше.
2061
01:59:16,365 --> 01:59:17,866
Нам досталось новое начало.
2062
01:59:17,866 --> 01:59:21,453
Полное острых «маргарит»
и плохих решений.
2063
01:59:22,037 --> 01:59:25,749
Не хочу слишком романтизировать, но...
2064
01:59:25,749 --> 01:59:27,418
То, что у нас с Джоди...
2065
01:59:28,210 --> 01:59:30,379
лучше того, что видишь в кино.
2066
01:59:33,007 --> 01:59:36,427
КОНЕЦ.
2067
01:59:42,099 --> 01:59:43,350
Только не это, пес!
2068
02:00:02,411 --> 02:00:03,537
- Да?
- Да.
2069
02:00:09,001 --> 02:00:10,002
Да, отлично.
2070
02:00:37,029 --> 02:00:38,364
У Логана получилось.
2071
02:00:38,364 --> 02:00:39,823
Это тот каскадер, да?
2072
02:00:41,825 --> 02:00:43,160
«Металлическая буря».
2073
02:00:43,160 --> 02:00:44,328
Буря.
2074
02:00:45,788 --> 02:00:46,789
Можно повторить?
2075
02:00:46,789 --> 02:00:47,915
Мотор!
2076
02:01:05,557 --> 02:01:08,602
Три, два, один. Мотор.
2077
02:01:21,782 --> 02:01:24,743
Вытаскиваем через три, две, одну.
2078
02:01:51,895 --> 02:01:53,314
- Чёрт!
- Проклятье!
2079
02:01:53,314 --> 02:01:54,773
Это мировой рекорд.
2080
02:01:54,773 --> 02:01:55,858
Логан, ты цел?
2081
02:01:55,858 --> 02:01:57,359
Я вверх ногами, но в порядке.
2082
02:01:57,651 --> 02:01:58,944
О боже!
2083
02:02:21,634 --> 02:02:23,427
Постараемся с одного дубля, ладно?
2084
02:02:27,097 --> 02:02:29,058
- Пальцы?
- Только ремешки.
2085
02:02:40,235 --> 02:02:41,236
Внимание!
2086
02:02:57,211 --> 02:02:58,212
Снимаем.
2087
02:03:19,149 --> 02:03:20,484
Сегодня главное – любовь.
2088
02:03:36,875 --> 02:03:39,837
РАНЕЕ В «КАСКАДЕРАХ».
2089
02:03:50,806 --> 02:03:51,807
Что вы все...
2090
02:03:52,057 --> 02:03:53,142
Можете успокоиться?
2091
02:03:54,727 --> 02:03:56,437
Ты ведь знаешь, кто я?
2092
02:03:56,437 --> 02:04:02,026
Я могу сделать тебя
настоящей звездой, красавчик.
2093
02:04:04,069 --> 02:04:07,740
А ты...
Ты имеешь право хранить молчание.
2094
02:04:07,740 --> 02:04:09,658
Так что заткнись.
2095
02:04:09,658 --> 02:04:11,493
Кто-нибудь наденет на нее наручники?
2096
02:04:11,619 --> 02:04:12,620
Давай.
2097
02:04:12,620 --> 02:04:15,539
Это парни из отдела реквизита.
Они не копы.
2098
02:04:15,831 --> 02:04:17,166
Погоди, чел!
2099
02:04:18,709 --> 02:04:21,295
Я звоню агенту.
Я привлеку своего агента.
2100
02:04:22,087 --> 02:04:23,255
- Пусть идет.
- Том!
2101
02:04:23,255 --> 02:04:26,717
Нет зоны. Надо найти...
2102
02:04:26,717 --> 02:04:27,968
ЗАЛОЖЕНА ВЗРЫВЧАТКА
НЕ ВКЛЮЧАТЬ ТЕЛЕФОНЫ
2103
02:04:27,968 --> 02:04:29,053
НЕ КУРИТЬ
ОТКРЫТЫЙ ОГОНЬ ЗАПРЕЩЕН
2104
02:04:29,053 --> 02:04:30,137
РАЦИИ ЗАПРЕЩЕНЫ
2105
02:04:30,137 --> 02:04:31,555
Три столбика!
2106
02:04:35,851 --> 02:04:36,852
Актер.
2107
02:04:40,981 --> 02:04:43,692
Позвони агенту Джейсона Момоа.
2108
02:06:18,871 --> 02:06:20,873
Перевод Марины Чепмене