1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,560 --> 00:00:18,789 La pozițiile inițiale! 4 00:00:20,188 --> 00:00:22,948 Liniște, vă rog! Nu folosiți canalul 1! 5 00:00:23,031 --> 00:00:26,041 Filmăm, nu e o repetiție. Pornim camerele. 6 00:00:26,543 --> 00:00:28,006 Camera e pregătită. 7 00:00:28,089 --> 00:00:29,303 Sunet! 8 00:00:29,386 --> 00:00:30,389 Înregistrăm sunet. 9 00:00:30,808 --> 00:00:32,731 Motor! 10 00:00:33,107 --> 00:00:34,529 Camera 1 filmează. 11 00:00:34,613 --> 00:00:35,659 Camera 2 filmează. 12 00:00:36,452 --> 00:00:37,539 Clachetă! 13 00:00:39,295 --> 00:00:40,508 Clachetă B. 14 00:00:41,512 --> 00:00:42,976 Cascadorii sunt pregătiți? 15 00:00:43,979 --> 00:00:44,983 Da. 16 00:00:46,362 --> 00:00:48,704 Trei, doi, unu, acțiune! 17 00:00:57,483 --> 00:00:59,449 Apar în aproape toate filmele. 18 00:01:00,368 --> 00:01:02,207 Doar că nu știți că sunt acolo. 19 00:01:03,504 --> 00:01:05,260 Pentru că asta e meseria lor. 20 00:01:07,267 --> 00:01:08,982 Sunt cascadorii necunoscuți. 21 00:01:11,155 --> 00:01:12,870 Și sunt plătiți să facă chestiile tari. 22 00:01:18,013 --> 00:01:20,020 Sunt plătiți și s-o ia în barbă. 23 00:01:22,662 --> 00:01:23,700 OPRIRE SOLICITATĂ 24 00:01:23,783 --> 00:01:25,957 Și oriunde altundeva, dacă știți ce vreau să zic. 25 00:01:28,716 --> 00:01:32,019 Ăsta sunt eu. Colt Seavers. 26 00:01:32,940 --> 00:01:35,908 Sunt aruncat în aer și-mi ascund fața într-o baltă de noroi. 27 00:01:35,992 --> 00:01:39,964 Nu e ideal când vrei s-o impresionezi pe Jody, 28 00:01:40,047 --> 00:01:43,017 de care ești îndrăgostit până peste cap. 29 00:01:43,100 --> 00:01:44,521 E operatoare. 30 00:01:44,605 --> 00:01:45,938 Îl caut pe dublura lui Tom Ryder. 31 00:01:46,022 --> 00:01:47,354 O să-și atingă obiectivul 32 00:01:47,438 --> 00:01:49,854 de a fi mare regizoare la Hollywood. 33 00:01:49,937 --> 00:01:51,312 - Ești - N-ai pic de coordonare! 34 00:01:51,395 --> 00:01:53,645 Nu vreau să par siropos, 35 00:01:53,729 --> 00:01:56,519 dar cred că eu și Jody avem genul de relație 36 00:01:56,603 --> 00:01:58,561 cum nu vezi decât în filme. 37 00:01:58,644 --> 00:01:59,853 - Mulțumesc. - Jody! 38 00:01:59,936 --> 00:02:01,728 Colt, mulțumesc pentru discuția despre cascadorii. 39 00:02:01,811 --> 00:02:03,811 Îmi plac discuțiile astea. Cu plăcere. 40 00:02:04,352 --> 00:02:06,144 Tom vrea să vii la monitor. 41 00:02:06,227 --> 00:02:09,102 - Am probleme? - Da. 42 00:02:09,186 --> 00:02:13,392 Se referă la Tom Ryder, cel mai mare actor de acțiune din 43 00:02:13,517 --> 00:02:15,143 De ce vă explic asta? 44 00:02:15,226 --> 00:02:17,684 Știți cine e Tom Ryder. E Tom Ryder. 45 00:02:18,434 --> 00:02:21,433 În fine, sunt dublura lui de șase ani. 46 00:02:22,808 --> 00:02:24,017 Aterizez. 47 00:02:28,765 --> 00:02:30,807 Ce s-a întâmplat? 48 00:02:30,891 --> 00:02:32,057 Filmăm iar. 49 00:02:32,141 --> 00:02:33,599 Știi cum sunt Tom și Gail. 50 00:02:33,682 --> 00:02:36,473 Bombăne și gesticulează în fața monitorului, 51 00:02:36,556 --> 00:02:38,556 nu știu ce se petrece, dar 52 00:02:38,639 --> 00:02:40,140 Să ghicesc! Mi s-a văzut fața. 53 00:02:41,306 --> 00:02:43,598 Treceți la pozițiile inițiale! 54 00:02:45,305 --> 00:02:47,097 - Jody, nu? - Cum te cheamă? 55 00:02:47,181 --> 00:02:48,263 Aia nu e bărbia mea. 56 00:02:48,346 --> 00:02:50,930 Uite cum arată maxilarul meu și uite cum arată al lui. 57 00:02:51,014 --> 00:02:53,929 - Bărbia lui e aiurea. - Nu-i putem înlocui fața. 58 00:02:54,054 --> 00:02:55,429 Parcă e dl Cap-de-cartof. 59 00:02:55,512 --> 00:02:56,929 Fără supărare. 60 00:02:57,013 --> 00:02:59,512 Da, scuză-mă! Eram vrăjit de maxilarul tău superb. 61 00:03:00,179 --> 00:03:01,261 - E de vis. - Ascultă! 62 00:03:01,344 --> 00:03:03,303 Nu ne convine. 63 00:03:03,386 --> 00:03:06,012 Bine. Mai filmăm o dată! 64 00:03:06,095 --> 00:03:07,388 Da, trebuie să filmăm iar. 65 00:03:07,471 --> 00:03:08,344 - Bine. - Da. 66 00:03:08,427 --> 00:03:09,469 - Sută la sută. - Bine. 67 00:03:09,552 --> 00:03:12,136 - Nu știu. Crezi - Poți să faci ceva magic? 68 00:03:12,219 --> 00:03:14,219 că poți s-o faci cu spatele? 69 00:03:14,302 --> 00:03:17,010 Nu știu. Să nu se vadă fața. 70 00:03:17,093 --> 00:03:20,051 Femeia care se droghează cu Cola dietetică e producătoarea lui Tom, Gail. 71 00:03:20,135 --> 00:03:23,093 Îl face să arate bine de mulți ani. Nu e întotdeauna ușor. 72 00:03:23,177 --> 00:03:25,092 - Să te văd! - O să 73 00:03:25,176 --> 00:03:28,425 N-am de ce să mă plâng. Lucrez cu fata visurilor mele 74 00:03:29,134 --> 00:03:31,134 și am o slujbă de vis. 75 00:03:31,217 --> 00:03:32,591 Trebuie să punem cablurile în față. 76 00:03:32,674 --> 00:03:34,133 - Îmi trăiesc visul. - Vrea să filmăm iar. 77 00:03:34,216 --> 00:03:36,133 - Recepționat. Schimbăm echipamentul. - Mulțumesc. 78 00:03:36,216 --> 00:03:37,507 O să cazi cu spatele. 79 00:03:37,966 --> 00:03:38,966 Jody, treci pe canalul 2! 80 00:03:39,049 --> 00:03:41,298 Liniște! Nu folosiți canalul 1! 81 00:03:42,715 --> 00:03:44,007 Ai vreo întrebare pentru mine? 82 00:03:44,923 --> 00:03:47,881 Da. Părea că vrei să mă întrebi ceva. 83 00:03:47,964 --> 00:03:50,338 Voiam să beau o margarita picantă după muncă. 84 00:03:50,422 --> 00:03:52,589 Bei margarita picantă? 85 00:03:55,255 --> 00:03:58,754 Ca să păstrăm o relație profesionistă, o să beau doar una, 86 00:03:58,838 --> 00:04:02,337 pentru că, dacă beau două, încep să iau decizii proaste. 87 00:04:02,421 --> 00:04:05,587 Bei margarita tocmai ca să iei decizii proaste. 88 00:04:06,587 --> 00:04:09,462 Apropo, după filmul ăsta 89 00:04:09,545 --> 00:04:11,836 trebuie să zac undeva, pe o plajă. 90 00:04:11,919 --> 00:04:14,335 Mă întrebam Voiam să te întreb ceva. 91 00:04:14,836 --> 00:04:15,836 Spune! 92 00:04:17,003 --> 00:04:19,044 Îmi împrumuți niște prosoape? 93 00:04:20,918 --> 00:04:24,127 Da, am prosoape. E periculos să înoți singur. 94 00:04:25,376 --> 00:04:27,917 Te-aș ruga să-mi fii parteneră de înot, 95 00:04:28,001 --> 00:04:30,209 dar nu știu dacă ai costum de baie. 96 00:04:30,292 --> 00:04:32,709 Stai puțin! Cum i se spune peste ocean? 97 00:04:33,709 --> 00:04:35,624 Îi spunem costum de înot. 98 00:04:38,624 --> 00:04:40,041 Ce chestie! 99 00:04:40,125 --> 00:04:43,291 După filmul ăsta putem fi amândoi pe o plajă, 100 00:04:43,373 --> 00:04:46,748 în costume de înot, bând margarita picante, 101 00:04:46,832 --> 00:04:48,124 luând decizii proaste. 102 00:04:48,207 --> 00:04:49,165 E gata. 103 00:04:49,248 --> 00:04:50,498 Ce chestie 104 00:04:51,873 --> 00:04:54,372 - Liniște! - Totul e pregătit. 105 00:04:56,873 --> 00:04:58,289 Liniște, vă rog! 106 00:04:59,413 --> 00:05:00,538 Motor, camera A! 107 00:05:04,246 --> 00:05:05,230 Ești bine? 108 00:05:05,313 --> 00:05:06,147 La poziția inițială! 109 00:05:06,230 --> 00:05:07,122 Clachetă! 110 00:05:07,204 --> 00:05:09,370 - Pe poziție. - Lasă-te pe spate! 111 00:05:10,829 --> 00:05:12,121 Începem cascadoria! 112 00:05:12,204 --> 00:05:13,370 E la margine. 113 00:05:14,662 --> 00:05:16,619 - Întinde cablul! - Cum stăm? 114 00:05:16,703 --> 00:05:18,369 E foarte bine. Începem! 115 00:05:18,453 --> 00:05:19,619 E pe poziție. 116 00:05:20,911 --> 00:05:21,911 E pe poziția inițială. 117 00:05:24,535 --> 00:05:25,494 Lasă cablul! 118 00:05:25,577 --> 00:05:28,577 Trei, doi, unu! 119 00:05:28,660 --> 00:05:30,993 Acțiune, acțiune! 120 00:05:35,534 --> 00:05:37,909 Chemați un doctor! 121 00:05:37,993 --> 00:05:39,117 La o parte! 122 00:05:39,200 --> 00:05:41,575 Echipajul 60, suntem în drum spre spitalul County Memorial. 123 00:05:41,700 --> 00:05:44,158 - Colt, ești teafăr? - Anunțați și centrul chirurgical. 124 00:05:44,241 --> 00:05:45,200 Dă-te la o parte! 125 00:05:45,283 --> 00:05:46,866 - Te simți bine? - Nu ajuți. 126 00:05:54,116 --> 00:05:57,823 DUPĂ 18 LUNI. 127 00:06:05,905 --> 00:06:09,780 Cum e zicala aia? "Orgoliul precede decăderea?" Ei bine 128 00:06:09,864 --> 00:06:12,737 Nimeni nu-ți spune că rămâne cu tine și după aia. 129 00:06:14,237 --> 00:06:16,946 Jody a încercat din răsputeri să-mi fie alături. 130 00:06:17,029 --> 00:06:19,653 Dar nu puteam s-o fac. 131 00:06:22,653 --> 00:06:24,820 Și apoi am dispărut de tot. 132 00:06:26,902 --> 00:06:27,986 Ei bine 133 00:06:29,402 --> 00:06:30,902 Cel puțin, așa credeam. 134 00:06:40,484 --> 00:06:41,484 Alo? 135 00:06:42,442 --> 00:06:44,859 Colt! Sunt Gail. 136 00:06:44,942 --> 00:06:46,608 Producătoarea ta preferată. 137 00:06:46,692 --> 00:06:48,233 De unde ai numărul ăsta? 138 00:06:48,316 --> 00:06:51,149 Mi-a spus cineva că lucrezi la Captain's Cockatoo. 139 00:06:51,232 --> 00:06:54,315 Valet! Nu mi-a venit să cred. 140 00:06:54,399 --> 00:06:57,274 De fapt, e El Cacatúa del Capitan. 141 00:06:57,357 --> 00:07:00,273 E deținut de o familie, punem bacșișul laolaltă. 142 00:07:02,481 --> 00:07:04,773 Și primesc burrito pe săturate. 143 00:07:04,898 --> 00:07:06,814 Îmi trăiesc visul, dacă stai să te gândești. 144 00:07:06,897 --> 00:07:08,689 Gata pauza! Ai un client. 145 00:07:09,272 --> 00:07:10,439 Numărul 43. 146 00:07:15,438 --> 00:07:17,646 Frate, te știu de undeva. 147 00:07:17,729 --> 00:07:19,229 De unde? 148 00:07:20,063 --> 00:07:22,770 Da, am lucrat împreună la filmul lui Tom Ryder. 149 00:07:22,854 --> 00:07:25,145 - Ești cascadorul. - Nu mai sunt. 150 00:07:25,228 --> 00:07:26,895 Ți-ai rupt spatele? 151 00:07:26,979 --> 00:07:27,979 Da. 152 00:07:28,062 --> 00:07:32,019 Știu că nu ți-a fost ușor după incident. 153 00:07:32,103 --> 00:07:36,352 Sper că nu ne porți pică mie sau lui Tom. 154 00:07:36,436 --> 00:07:39,226 Am fost devastați. 155 00:07:39,309 --> 00:07:40,518 Ți-a trimis un mesaj, nu? 156 00:07:42,935 --> 00:07:46,225 - Emojiul cu mâinile care se roagă? - Da, a rămas un ticălos. 157 00:07:46,934 --> 00:07:48,684 Cum de n-ai murit? Iubito! 158 00:07:48,767 --> 00:07:51,308 - Vino încoace! - Nu știu. Aș vrea să fiu mort. 159 00:07:51,392 --> 00:07:52,934 Vino să auzi ceva! 160 00:07:53,017 --> 00:07:55,100 Nu e nevoie. E în regulă. Bună! 161 00:07:55,183 --> 00:07:56,391 Am lucrat împreună la un film. 162 00:07:56,474 --> 00:08:00,599 - Da. - A comis-o grav de tot! 163 00:08:00,683 --> 00:08:03,598 Nu vă condamn pe voi, Gail. A fost vina mea. 164 00:08:03,682 --> 00:08:05,849 Când începi să faci asemenea greșeli 165 00:08:05,932 --> 00:08:07,432 e timpul să te retragi. 166 00:08:07,515 --> 00:08:10,931 A fost un accident, Colt. Toată lumea știe asta. 167 00:08:11,014 --> 00:08:15,347 Tom m-a pus într-o situație delicată. 168 00:08:15,431 --> 00:08:18,221 Am nevoie de ajutorul unui vechi prieten 169 00:08:18,304 --> 00:08:20,847 care e cel mai bun cascador 170 00:08:20,930 --> 00:08:22,471 cu care am lucrat vreodată. 171 00:08:22,555 --> 00:08:26,096 De asta te urci în avion mâine și vii la Sydney. 172 00:08:26,679 --> 00:08:28,262 Nu mă urc în avion, Gail. 173 00:08:28,345 --> 00:08:30,512 Nu suport ideea că-ți irosești talentul. 174 00:08:30,595 --> 00:08:32,804 N-ar trebui să parchezi mașini. 175 00:08:32,887 --> 00:08:36,719 Ar trebui să treci cu Kawasakiuri în flăcări prin geamuri. 176 00:08:36,803 --> 00:08:38,594 Cascadorule! 177 00:08:38,678 --> 00:08:41,261 Adu-mi mașina intactă! 178 00:08:42,218 --> 00:08:44,385 Te așteaptă cinci dolari. 179 00:09:06,799 --> 00:09:08,924 Haide, o să fie ca pe vremuri. 180 00:09:09,049 --> 00:09:10,632 Știu că-ți lipsește. 181 00:09:11,215 --> 00:09:12,882 - Adio, Gail! - Stai! 182 00:09:12,966 --> 00:09:15,464 Așteaptă! Ți-am spus 183 00:09:15,548 --> 00:09:17,714 Ți-am spus că regizorul te-a solicitat? 184 00:09:17,798 --> 00:09:18,965 Îmi pare rău să-l dezamăgesc. 185 00:09:19,048 --> 00:09:21,338 - Nu vrei să știi cine e? - Nu. 186 00:09:23,588 --> 00:09:24,588 E Jody. 187 00:09:29,546 --> 00:09:31,171 I-am oferit marea ei șansă. 188 00:09:31,254 --> 00:09:32,796 Vreau loc la margine. 189 00:09:36,130 --> 00:09:39,962 Nu știu, poate am fost prea mult pe locul din dreapta din povestea altcuiva 190 00:09:40,045 --> 00:09:42,087 și am uitat cum e să fii la volan. 191 00:09:43,211 --> 00:09:45,252 Are logică ce spun? 192 00:09:48,836 --> 00:09:50,919 Nu știu de ce vorbesc atâta. 193 00:09:52,002 --> 00:09:53,918 Nu sunt eroul poveștii. 194 00:09:55,543 --> 00:09:56,543 Sunt doar cascadorul. 195 00:10:30,705 --> 00:10:32,414 Nu! 196 00:10:37,329 --> 00:10:39,830 Potolește-te! E închiriată! 197 00:10:51,285 --> 00:10:54,244 Pământ, minerale, piatră. 198 00:10:54,327 --> 00:10:57,077 Un nou parfum de Tom Ryder. 199 00:11:00,243 --> 00:11:01,763 "Îmi fac singur cascadoriile" TOM RYDER 200 00:11:04,326 --> 00:11:05,659 Treziți-mă pentru masă 201 00:11:07,700 --> 00:11:13,908 CASCADORUL 202 00:11:20,782 --> 00:11:22,407 Asta e Da? 203 00:11:22,490 --> 00:11:25,198 Nu știam că acum scanează dublurile. 204 00:11:25,281 --> 00:11:26,782 E o tehnologie nouă. 205 00:11:26,865 --> 00:11:30,447 Folosim geometria feței tale pentru a găsi reperele feței lui Ryder 206 00:11:30,531 --> 00:11:32,864 și punem fața lui peste a ta. 207 00:11:32,948 --> 00:11:34,823 Ca un deepfake. 208 00:11:35,656 --> 00:11:37,988 Dacă ai ocazia, transformă-mă în Tom Cruise! 209 00:11:39,488 --> 00:11:42,155 Bun-venit la Sydney! Ești Colt Seavers? 210 00:11:42,238 --> 00:11:44,654 Da. De unde pot să iau o cafea? 211 00:11:44,737 --> 00:11:46,112 Schimbarea de fus orar mă dă gata. 212 00:11:46,195 --> 00:11:47,570 Sigur. Se rezolvă. 213 00:11:47,654 --> 00:11:50,695 Regizoarea știe că sunt aici? Ea m-a chemat. 214 00:11:50,779 --> 00:11:52,945 - Vrea să mă salute - Nu știu nimic. 215 00:11:53,028 --> 00:11:54,194 Nu, îmi pare rău. 216 00:11:54,277 --> 00:11:55,903 Dar te așteaptă coordonatorul cascadoriilor. 217 00:11:55,986 --> 00:11:58,277 - E cel cu geaca aia. - Bine. 218 00:11:58,361 --> 00:12:00,235 Spune-i că sunt aici 219 00:12:00,318 --> 00:12:01,735 și adu-mi cafeaua, dacă ai timp. 220 00:12:03,235 --> 00:12:04,235 Dan Tucker! 221 00:12:04,735 --> 00:12:07,152 Mare coordonator de cascadorii la Hollywood. 222 00:12:08,359 --> 00:12:09,526 Era și timpul. 223 00:12:10,359 --> 00:12:12,317 - Felicitări! - Mulțumesc. 224 00:12:12,401 --> 00:12:14,859 - Uită-te la tine! - Îți vorbesc cu "dumneavoastră"? 225 00:12:14,943 --> 00:12:17,483 - Cum facem? - Poți să-mi spui "șefule". 226 00:12:17,566 --> 00:12:20,191 Bine, șefule. Nu cred că ar trebui să port salopeta ignifugă. 227 00:12:20,274 --> 00:12:22,608 Nu facem vreo nebunie, nu? 228 00:12:22,691 --> 00:12:23,858 Tocmai voiam să-ți explic. 229 00:12:23,942 --> 00:12:25,066 O rostogolire? 230 00:12:25,149 --> 00:12:27,482 E timpul să te rostogolești cu mașinile, 231 00:12:27,565 --> 00:12:28,899 nu să le parchezi. 232 00:12:28,982 --> 00:12:30,273 Ai avut un accident. 233 00:12:31,232 --> 00:12:34,231 A fost o greșeală uriașă de calcul. 234 00:12:34,314 --> 00:12:36,523 Era să mor în fața întregii echipe. 235 00:12:36,606 --> 00:12:39,606 N-aș vrea ca prima mea cascadorie după revenire să fie un alt eșec. 236 00:12:39,731 --> 00:12:41,605 Mai ales în fața lui Jody. Înțelegi. 237 00:12:41,688 --> 00:12:44,563 "Nu contează cât de tare lovești." 238 00:12:45,522 --> 00:12:47,979 "Contează de câte ori poți fi lovit" 239 00:12:48,063 --> 00:12:50,562 - Haide! - " și să continui să avansezi." 240 00:12:50,646 --> 00:12:53,105 Ce porcărie! Nu-mi cita din Rocky! 241 00:12:54,479 --> 00:12:56,478 E o armă laser cu un pumnal. 242 00:12:56,561 --> 00:12:57,603 Da, ca o baionetă. 243 00:12:57,686 --> 00:12:59,978 Da. Ne trebuie baioneta? Nu ajunge laserul 244 00:13:00,062 --> 00:13:01,645 Pe câmpul de luptă, sigur că da. 245 00:13:01,728 --> 00:13:03,269 Are o formă ciudată. 246 00:13:03,353 --> 00:13:04,894 - Partea asta ca o chitară? - Da. 247 00:13:04,977 --> 00:13:07,977 Voiai ceva metalic. E heavy metal. 248 00:13:08,061 --> 00:13:10,185 Câte ai făcut? 249 00:13:10,268 --> 00:13:11,310 - Două - Bine. 250 00:13:11,394 --> 00:13:13,518 - Sute. - Fantastic! 251 00:13:13,601 --> 00:13:15,726 - Mulțumesc, șefa. - Arată ca o chitară. 252 00:13:15,810 --> 00:13:17,893 - Da. - Nigel, cum stăm cu efectele pirotehnice? 253 00:13:17,976 --> 00:13:19,310 - Cum merge? - Ajung pentru o dublă. 254 00:13:19,393 --> 00:13:20,767 - Nu! - Șefa! 255 00:13:20,850 --> 00:13:22,308 - Da? - Putem crea ceva 256 00:13:22,392 --> 00:13:24,018 care să pară mai realist cu efecte video. 257 00:13:24,101 --> 00:13:26,142 - Venti, nu vreau realism. - Hai! Dă-mi voie! 258 00:13:26,225 --> 00:13:28,974 - E un SF, o iubire cosmică. - De ce? 259 00:13:29,058 --> 00:13:30,641 De proporții cosmice. 260 00:13:30,724 --> 00:13:33,599 Trebuie să reflecte sentimentul că ești pe altă lume când ești îndrăgostit. 261 00:13:33,682 --> 00:13:36,973 E imperfect, e frumos. Asta vreau. 262 00:13:37,057 --> 00:13:39,181 - Să scoatem totul din dubla unică. - Bine. 263 00:13:39,264 --> 00:13:41,723 Rahat! Asta a fost dubla mea? 264 00:13:41,807 --> 00:13:43,680 - Sigur mai avem una. - Doamne! 265 00:13:43,764 --> 00:13:45,514 Adevărul e că arată fantastic. 266 00:13:45,597 --> 00:13:47,806 Șefa, sigur vrei să folosești explozii reale? 267 00:13:47,889 --> 00:13:49,139 - Da. - Dar n-avem nevoie de asta. 268 00:13:49,222 --> 00:13:51,097 Nu, trebuie doar să adăugăm replicile actorilor. 269 00:13:51,180 --> 00:13:54,805 Nu-i nimic. Ray, avem un cascador în mașină, cu casca pe cap. 270 00:13:54,888 --> 00:13:55,972 Fără replici, fără monologuri. 271 00:13:56,055 --> 00:13:57,304 Ce se întâmplă acolo, Rush? 272 00:13:57,388 --> 00:13:59,595 - N-am cerut explozii. - Doamne! 273 00:13:59,678 --> 00:14:02,178 Îți caut și-ți omor toată familia! 274 00:14:02,303 --> 00:14:03,345 De asta o fac. 275 00:14:03,428 --> 00:14:05,512 Pentru că simt că nu-i respecți, Nigel. 276 00:14:05,595 --> 00:14:07,302 - Din cauza tonului. - Și a cuvintelor. 277 00:14:07,386 --> 00:14:08,302 - Înțeleg. - Totul. 278 00:14:08,386 --> 00:14:10,469 - Ce e, Darla? Bine. - Jody, scuze! 279 00:14:10,552 --> 00:14:12,552 Nu mi-a mers imprimanta aseară. 280 00:14:12,636 --> 00:14:14,136 - Bine. - Dar am sintetizat discuția noastră 281 00:14:14,219 --> 00:14:17,676 despre actul trei. Cum ar fi dacă un personaj 282 00:14:17,760 --> 00:14:19,218 ar spune în film 283 00:14:19,301 --> 00:14:21,468 că avem probleme cu actul trei? 284 00:14:21,551 --> 00:14:22,510 Da? 285 00:14:22,593 --> 00:14:25,592 Nu. Dar apreciez gândirea neconvențională. 286 00:14:25,675 --> 00:14:26,759 Nigel, trebuie să-i oprești! 287 00:14:26,842 --> 00:14:29,051 Vă spintec ca pe niște porci ce sunteți! 288 00:14:29,134 --> 00:14:30,509 Încetați cu testele! 289 00:14:30,592 --> 00:14:31,716 - Șefa? - Da? 290 00:14:31,800 --> 00:14:33,758 - Testul a mers bine. - Fantastic! 291 00:14:33,841 --> 00:14:36,050 Bine. Liniștiți-vă! 292 00:14:36,133 --> 00:14:37,841 Atenție la mine! Uite cum facem! 293 00:14:37,925 --> 00:14:40,049 Fără efecte video, Venti, arată fabulos. 294 00:14:40,132 --> 00:14:41,715 Nigel, trebuie să filmăm, vine fluxul. 295 00:14:41,799 --> 00:14:43,423 Hai! O să fie o secvență spectaculoasă. 296 00:14:43,548 --> 00:14:45,423 Filmăm în cinci minute. Mulțumesc. 297 00:14:56,880 --> 00:14:58,463 Colt? Frate? 298 00:14:59,713 --> 00:15:01,047 Ce faci? 299 00:15:01,880 --> 00:15:03,587 - Nisipul nu e bun. - Nisipul nu e bun 300 00:15:03,670 --> 00:15:06,962 Da. Trebuie să amânăm. 301 00:15:07,046 --> 00:15:08,629 - Îmi pare rău. - Dan, de ce întârziem? 302 00:15:08,712 --> 00:15:10,878 Facem niște verificări de siguranță. 303 00:15:10,961 --> 00:15:12,252 N-are densitatea potrivită. 304 00:15:12,336 --> 00:15:14,128 Analizăm densitatea nisipului. 305 00:15:14,211 --> 00:15:15,128 E un șofer nou. 306 00:15:15,211 --> 00:15:16,878 - Cine e? Unde e Henry? - Nu știu. 307 00:15:16,961 --> 00:15:19,044 Nigel, e cel mai important cadru din film, 308 00:15:19,127 --> 00:15:20,335 iar eu am un om nou. 309 00:15:21,543 --> 00:15:23,377 Dan spune că putem filma. 310 00:15:23,460 --> 00:15:25,585 Serios, o să derapeze. 311 00:15:26,377 --> 00:15:27,876 E fluxul maxim? 312 00:15:27,959 --> 00:15:29,376 Aștepți să vină. 313 00:15:29,459 --> 00:15:32,167 Tasează nisipul și filmăm răsăritul la apus. 314 00:15:32,250 --> 00:15:34,043 - Tragi de timp. - Poate. 315 00:15:34,126 --> 00:15:35,875 - Tragi de timp! - Ambele variante pot fi adevărate. 316 00:15:35,958 --> 00:15:40,625 Frate, am un cort plin de australieni începători. 317 00:15:40,708 --> 00:15:41,750 Îmi vine să vomit. 318 00:15:42,125 --> 00:15:43,749 Te descurci. Ești cel mai bun. 319 00:15:43,832 --> 00:15:45,457 - Bine? - De ce spui asta? 320 00:15:45,540 --> 00:15:46,708 Ai făcut-o de o grămadă de ori. 321 00:15:46,791 --> 00:15:48,707 Și tu. Ai stârnit ghinionul. 322 00:15:50,124 --> 00:15:50,998 Ai stârnit ghinionul! 323 00:15:51,082 --> 00:15:52,915 Dan, am nevoie de șofer în mașină. 324 00:15:52,998 --> 00:15:55,164 Vine fluxul. Mulțumesc. Te apreciez. 325 00:15:55,247 --> 00:15:56,123 E Jody? 326 00:15:56,206 --> 00:15:57,206 Da. 327 00:15:58,997 --> 00:16:00,372 A zis ceva despre mine? 328 00:16:00,705 --> 00:16:02,580 Nu mai face fața asta! 329 00:16:02,663 --> 00:16:05,081 Termină! N-a spus nimic despre tine. 330 00:16:05,997 --> 00:16:07,454 Urcă în mașină! 331 00:16:10,996 --> 00:16:12,121 E foarte important pentru ea. 332 00:16:12,204 --> 00:16:13,788 Da, e important. 333 00:16:14,162 --> 00:16:16,203 - E pentru Comic-Con? - Sala H. 334 00:16:17,328 --> 00:16:19,174 "În clipa asta, victoria e victorie, 335 00:16:19,257 --> 00:16:22,203 indiferent dacă e la un centimetru sau un kilometru." 336 00:16:24,786 --> 00:16:26,285 Ușor! Furios și iute. 337 00:16:27,869 --> 00:16:30,160 Haide! O să fie bine. 338 00:16:30,242 --> 00:16:32,201 Ai văzut-o pe doamna cu cafea? Are șapcă. 339 00:16:32,284 --> 00:16:33,868 - Te văd pe tine în mașină. - Bine. 340 00:16:35,077 --> 00:16:36,409 Medicii să fie pregătiți! 341 00:16:36,493 --> 00:16:37,493 Ăsta e platoul eroului. 342 00:16:37,576 --> 00:16:38,658 Mai am încă cinci. 343 00:16:38,742 --> 00:16:39,701 Ești gata, Dan? 344 00:16:39,784 --> 00:16:40,742 Să-i dăm drumul! 345 00:16:40,825 --> 00:16:42,200 Fiți gata! 346 00:16:42,658 --> 00:16:43,742 Mulțumesc. 347 00:16:45,617 --> 00:16:47,866 Și-a pus centura. Suntem pregătiți de cascadorie. 348 00:16:47,991 --> 00:16:49,449 Baftă, Colt! 349 00:16:49,532 --> 00:16:51,157 Toți vă știți pozițiile. 350 00:16:51,240 --> 00:16:53,366 - Efectele, dați-i drumul! - Vă știți responsabilitățile. 351 00:16:53,449 --> 00:16:54,948 Efectele, armați declanșatorul! 352 00:16:55,032 --> 00:16:57,531 - O facem cum trebuie - L-am armat. 353 00:16:57,615 --> 00:16:59,115 O facem în siguranță și ne ducem acasă. 354 00:16:59,198 --> 00:17:00,448 Încarc declanșatorul. 355 00:17:00,531 --> 00:17:04,655 135 de atmosfere în declanșator. Suntem pregătiți. 356 00:17:04,739 --> 00:17:05,989 Declanșatorul e armat. 357 00:17:07,614 --> 00:17:09,114 Camerele, filmați? 358 00:17:09,197 --> 00:17:10,196 - Camera 1. - Merge. 359 00:17:10,279 --> 00:17:11,279 - Camera 2. - Merge. 360 00:17:11,363 --> 00:17:12,529 - Camera 3. - Merge. 361 00:17:12,613 --> 00:17:14,363 Hai, fiți atenți! Îi dăm drumul. 362 00:17:14,446 --> 00:17:16,279 Toate cele opt camere filmează. 363 00:17:16,363 --> 00:17:18,278 Asta e. Suntem pregătiți. 364 00:17:18,362 --> 00:17:22,112 Acțiune în fundal! Trei, doi, unu! 365 00:17:22,195 --> 00:17:23,737 Acțiune, acțiune! 366 00:17:29,402 --> 00:17:32,111 - Fiți pregătiți! - Trei, doi, unu! 367 00:17:39,818 --> 00:17:41,234 Dan, să vină aproape de cameră. 368 00:17:41,318 --> 00:17:42,901 Recepționat. 369 00:17:43,567 --> 00:17:46,442 Nu vreau să fiu insistent, dar nisipul e alunecos. 370 00:17:46,525 --> 00:17:49,525 N-am aderență. Când accelerez, țopăie. 371 00:17:49,608 --> 00:17:51,691 Dacă te apropii, rămâi fără cameră. 372 00:17:53,149 --> 00:17:55,608 Știu, dar apropie-te! O să reușești. 373 00:17:55,900 --> 00:17:56,941 Avansează! 374 00:17:58,565 --> 00:18:00,398 Nu atât de mult! Ce 375 00:18:02,190 --> 00:18:04,024 Continuați să filmați! Mai avem șapte camere. 376 00:18:04,107 --> 00:18:05,981 - Filmați! - Bine! 377 00:18:06,065 --> 00:18:09,065 În trei, doi, unu! 378 00:18:34,561 --> 00:18:37,144 Nu se apropie nimeni până la semnalul cascadorului. 379 00:18:45,102 --> 00:18:46,184 - E teafăr? - Colt, ești bine? 380 00:18:46,267 --> 00:18:48,059 Scoate-l repede! 381 00:18:48,142 --> 00:18:49,601 - Bagă-te! - Ești bine? 382 00:18:49,684 --> 00:18:52,309 - E teafăr. - Colt, ai reușit! 383 00:18:52,434 --> 00:18:54,350 Opt rostogoliri și jumătate! 384 00:18:54,433 --> 00:18:56,641 Te simți bine? Ești teafăr? 385 00:19:00,433 --> 00:19:02,515 - Vine Jody. - Bine. 386 00:19:03,307 --> 00:19:04,974 Foarte reușit, Dan! E teafăr? 387 00:19:05,058 --> 00:19:07,474 - Excelent! Mi-a plăcut. - Sigur că da. 388 00:19:07,557 --> 00:19:09,057 - Incredibil! - Bine. 389 00:19:19,347 --> 00:19:20,472 A cui a fost ideea? 390 00:19:21,764 --> 00:19:23,972 - Cred că a lui Gail. - Credeam că a fost ideea ta. 391 00:19:24,056 --> 00:19:26,512 Eu am aflat abia ieri. 392 00:19:26,596 --> 00:19:29,637 Dan, nu am aprobat angajarea lui. 393 00:19:29,721 --> 00:19:32,096 Și nici nu aș fi aprobat-o. 394 00:19:32,179 --> 00:19:33,595 Nu a aprobat angajarea mea. 395 00:19:33,678 --> 00:19:35,053 - Putem sta de vorbă? - Nu sunt aprobat. 396 00:19:35,136 --> 00:19:37,136 Interesantă manevră! 397 00:19:37,219 --> 00:19:40,219 Foarte interesantă! Ce relaxat ești! 398 00:19:40,595 --> 00:19:43,635 Apari și spui: "Sunt noul cascador." 399 00:19:55,968 --> 00:19:57,633 - Nu face asta! - Ce? 400 00:19:57,717 --> 00:19:59,092 Nu poți face asta. 401 00:19:59,175 --> 00:20:00,717 - Regizez un film. - Îți cădea pălăria. 402 00:20:03,342 --> 00:20:05,716 - De ce ești aici? - E o neînțelegere. 403 00:20:05,799 --> 00:20:08,924 - Evident. - Trăiam cu impresia că 404 00:20:10,632 --> 00:20:11,883 mă vrei aici. 405 00:20:11,966 --> 00:20:14,256 Te amăgești singur. N-am mai vorbit de un an. 406 00:20:14,340 --> 00:20:15,465 - Să nu începem! - Gail 407 00:20:15,590 --> 00:20:16,924 - Gail mi-a spus că tu m-ai vrut. - În fine 408 00:20:17,007 --> 00:20:18,590 Nu-mi mai pasă, dar ai lovit camera. 409 00:20:18,673 --> 00:20:21,006 Sunt un pic ruginit. 410 00:20:21,089 --> 00:20:22,756 - Cadrul pentru Comic-Con e distrus. - Știu. 411 00:20:22,839 --> 00:20:23,798 - Sala H. - Da. 412 00:20:23,881 --> 00:20:24,964 - E tare. - Da. 413 00:20:25,547 --> 00:20:26,922 - Felicitări! - Mulțumesc. 414 00:20:27,797 --> 00:20:28,880 Mă bucur pentru tine. 415 00:20:31,921 --> 00:20:34,379 Îți stă bine ca regizoare. 416 00:20:35,005 --> 00:20:36,879 Chiar și cu pălăria de grădinar. Cumva 417 00:20:37,378 --> 00:20:41,420 Toată lumea poartă așa ceva. E o chestie în platou. Bine? 418 00:20:41,503 --> 00:20:44,711 Da, văd. Dar nu le stă la fel de bine ca ție. 419 00:20:44,794 --> 00:20:47,294 Nu încerc Asta e realitatea. 420 00:20:47,753 --> 00:20:49,127 Dar ție îți stă bine în orice. 421 00:20:49,210 --> 00:20:50,919 Și fără haine. Mă rog 422 00:20:51,669 --> 00:20:52,918 - Nu în sensul ăla. - Serios? 423 00:20:53,002 --> 00:20:54,585 - Nu merge - Dar îți stă bine și fără haine. 424 00:20:54,668 --> 00:20:57,168 - N-o să meargă. - E adevărat. Dar nu asta 425 00:21:00,542 --> 00:21:03,250 Lucrez cu oricine altcineva, dar nu cu el. 426 00:21:03,334 --> 00:21:04,793 - Pot să fiu sincer? - Cine poate veni? Da. 427 00:21:04,876 --> 00:21:06,667 Nu mai e nimeni altcineva. 428 00:21:07,542 --> 00:21:10,083 - Ce urmează? - Incendierea. 429 00:21:12,000 --> 00:21:14,207 - Tu hotărăști. - Bine. 430 00:21:14,291 --> 00:21:17,165 Să fie pregătită o asistentă! Îi dăm foc tipului. 431 00:21:34,955 --> 00:21:36,788 - Stop! - Opriți-vă, vă rog! 432 00:21:36,872 --> 00:21:38,288 Stop! 433 00:21:42,412 --> 00:21:44,954 - Cum te simți, Colt Seavers? - E bine. 434 00:21:45,038 --> 00:21:47,120 Încă o dată. De acord? 435 00:21:47,704 --> 00:21:49,828 Au fost probleme tehnice, camera pe șină s-a zdruncinat. 436 00:21:49,911 --> 00:21:52,494 - Te ocupi tu, Jimmy? Mulțumesc. - La pozițiile inițiale! 437 00:21:52,578 --> 00:21:54,536 - Încă o dată! - La pozițiile inițiale! 438 00:21:54,619 --> 00:21:56,869 Colt, te simți nepregătit? 439 00:21:56,952 --> 00:21:58,452 N-ai citit scenariul. 440 00:21:58,535 --> 00:22:01,160 Vrei să-ți prezint contextul? Te ajută? 441 00:22:01,243 --> 00:22:04,326 - Fă-i pe plac! - Da, te ajută? Bine. 442 00:22:04,409 --> 00:22:07,993 O poveste de dragoste SF, două personaje, unul e extraterestru. 443 00:22:08,076 --> 00:22:10,200 Aliena. Tu ești Cowboyul Spațial. 444 00:22:10,284 --> 00:22:12,325 Au parte de ceea ce se numește "sezonul lunii". 445 00:22:12,742 --> 00:22:15,075 Noi numim asta o aventură. 446 00:22:15,992 --> 00:22:17,908 Scurtă, dar intensă. 447 00:22:18,325 --> 00:22:20,407 Și plină de speranță. 448 00:22:22,449 --> 00:22:26,157 Niciunul dintre ei n-a mai avut o relație atât de profundă până acum. 449 00:22:26,240 --> 00:22:29,031 Și și-au spus asta iar și iar. 450 00:22:29,114 --> 00:22:30,489 El mai mult decât ea. 451 00:22:30,573 --> 00:22:32,823 Până când ea a ajuns să-i zică: "Relaxează-te!" 452 00:22:33,406 --> 00:22:35,697 În fine, într-o întorsătură tragică, 453 00:22:35,780 --> 00:22:40,447 Cowboyul Spațial e rănit și dispare. 454 00:22:41,905 --> 00:22:43,280 Fără urmă. 455 00:22:48,863 --> 00:22:49,946 Pot să continui. 456 00:22:50,030 --> 00:22:51,945 Acum o să-mi iasă mai bine, mulțumesc. 457 00:22:52,695 --> 00:22:53,695 Încă o dată! 458 00:22:56,653 --> 00:22:57,820 Sunet! 459 00:22:58,403 --> 00:22:59,694 Acțiune! 460 00:23:03,694 --> 00:23:05,819 - Stop! - Ne oprim! 461 00:23:09,192 --> 00:23:10,401 Ești bine? 462 00:23:10,484 --> 00:23:14,985 Încă un pic de context, Colt. Aliena e distrusă. 463 00:23:15,068 --> 00:23:16,942 Retrăiește în mintea ei tot ce s-a întâmplat, 464 00:23:17,026 --> 00:23:18,191 iar și iar. 465 00:23:18,275 --> 00:23:21,150 A interpretat greșit lucrurile? A fost doar o aventură? 466 00:23:21,233 --> 00:23:24,316 S-a lăsat iar păcălită de imaginație? 467 00:23:24,399 --> 00:23:26,316 Sau a mințit-o el? 468 00:23:26,816 --> 00:23:28,149 A prostit-o? 469 00:23:30,566 --> 00:23:33,732 Dar vreau să fie limpede, Aliena și-a văzut de viață. 470 00:23:33,815 --> 00:23:34,857 Bine? 471 00:23:36,523 --> 00:23:37,982 Și s-a apucat de Pilates. 472 00:23:39,064 --> 00:23:41,064 Și-a făcut un corp beton, să-l facă gelos, 473 00:23:41,772 --> 00:23:45,814 apoi a început să iasă cu alți pământeni, unul după altul. 474 00:23:45,939 --> 00:23:49,730 Și a avut atâtea experiențe senzaționale, cu mult superioare, 475 00:23:49,813 --> 00:23:51,229 că nu ți-ar veni să crezi. 476 00:23:51,563 --> 00:23:54,187 - Știți la ce mă refer, fetelor? - Da. 477 00:23:54,271 --> 00:23:55,478 Era coadă la ea. 478 00:23:57,021 --> 00:23:58,145 O să vomit. 479 00:23:58,228 --> 00:23:59,937 Și știi ce? O să repetăm cascadoria, Colt, 480 00:24:00,021 --> 00:24:01,729 pentru că au fost probleme cu sunetul. 481 00:24:01,812 --> 00:24:03,185 Aprindeți-l! 482 00:24:04,144 --> 00:24:06,269 Ultima dublă! Acțiune! 483 00:24:10,394 --> 00:24:13,935 Mi se pare prea limitat. Ce zici de niște replici? 484 00:24:14,019 --> 00:24:16,435 Stai liniștită, Darla, apelez direct la sursă. 485 00:24:17,060 --> 00:24:20,309 Colt, dacă ar spune ceva Cowboyul Spațial, 486 00:24:20,392 --> 00:24:23,475 dacă ar fi obligat să vorbească, ce ar spune? 487 00:24:23,934 --> 00:24:25,767 Cum ar justifica anul petrecut de ea 488 00:24:25,892 --> 00:24:27,516 pierzându-și mințile? Ce ar zice? 489 00:24:27,599 --> 00:24:29,308 E un mister, nu? Dar ai vreo părere? 490 00:24:29,391 --> 00:24:32,266 - Ar putea vorbi - Nigel, dă-i o portavoce! 491 00:24:32,349 --> 00:24:33,516 Nu-l aud. 492 00:24:34,849 --> 00:24:35,974 Am plecat. 493 00:24:44,806 --> 00:24:47,014 - Ce spuneai, Colt? - E pornită. 494 00:24:47,097 --> 00:24:48,306 În filmul ăsta, 495 00:24:48,389 --> 00:24:50,930 extratereștrii și oamenii vorbesc 496 00:24:52,263 --> 00:24:53,596 între patru ochi? 497 00:24:54,972 --> 00:24:57,138 - Nu prea. - N-au conversații private? 498 00:24:57,221 --> 00:24:58,388 Nu le plac lucrurile private. 499 00:24:58,471 --> 00:25:01,013 Fac totul în public, sunt deschiși. 500 00:25:03,429 --> 00:25:07,511 Atunci o să cer părerea grupului. 501 00:25:08,303 --> 00:25:10,970 Ați fost vreodată într-o situație 502 00:25:12,261 --> 00:25:13,428 în care vreți să spuneți ceva 503 00:25:13,511 --> 00:25:16,135 și e atât de important, că nu vă permiteți să greșiți? 504 00:25:16,844 --> 00:25:20,052 Așa că vă gândiți mult și bine, 505 00:25:21,218 --> 00:25:25,426 apoi vă dați seama că deja ați greșit? 506 00:25:26,426 --> 00:25:29,968 Pentru că v-ați gândit prea mult? 507 00:25:31,508 --> 00:25:32,591 Ești 508 00:25:33,216 --> 00:25:34,258 Poftim? 509 00:25:35,883 --> 00:25:36,967 Vrei să 510 00:25:42,549 --> 00:25:46,090 Am trecut printr-o situație similară când m-am îndrăgostit de sora soției. 511 00:25:46,172 --> 00:25:47,756 - Nu. - Bine. 512 00:25:47,840 --> 00:25:49,464 În regulă. 513 00:25:51,756 --> 00:25:56,380 Mi-e greu, pentru că n-am citit scenariul. 514 00:25:56,463 --> 00:25:57,714 Dar 515 00:25:59,964 --> 00:26:01,547 probabil că ar spune 516 00:26:03,671 --> 00:26:05,337 că a trăit 517 00:26:07,963 --> 00:26:10,336 numai cu regrete de atunci. 518 00:26:11,920 --> 00:26:13,545 Speriat 519 00:26:14,045 --> 00:26:17,211 că n-o să mai aibă ocazia să se revanșeze față de ea 520 00:26:18,836 --> 00:26:20,252 pentru că a așteptat prea mult. 521 00:26:20,961 --> 00:26:22,210 Și 522 00:26:24,669 --> 00:26:26,543 probabil că ea și-a văzut de viață. 523 00:26:27,251 --> 00:26:29,584 Jody, apropo de mers mai departe 524 00:26:32,543 --> 00:26:33,834 Încă o dată? 525 00:26:39,375 --> 00:26:41,001 Mi-ar plăcea să mai am o șansă. 526 00:26:44,916 --> 00:26:46,916 - Dă-i drumul, Nigel! - De la capăt! 527 00:26:47,000 --> 00:26:48,833 - Camerele merg! - Avem sunet. 528 00:26:48,916 --> 00:26:49,915 Aprindeți-l! 529 00:26:52,873 --> 00:26:53,999 Acțiune! Mulțumesc. 530 00:26:59,789 --> 00:27:01,289 PRODUCĂTOARE GAIL 531 00:27:01,372 --> 00:27:02,539 Gail? 532 00:27:04,831 --> 00:27:05,871 Gail? 533 00:27:07,955 --> 00:27:08,955 Cafea! 534 00:27:13,496 --> 00:27:15,203 POLIȚISTUL BUN, POLIȚISTUL RĂU 535 00:27:18,954 --> 00:27:21,161 Aici erai. N-o folosi, e stricată. 536 00:27:21,245 --> 00:27:23,119 Opt rostogoliri și jumătate? 537 00:27:23,202 --> 00:27:26,160 E record mondial! 538 00:27:26,452 --> 00:27:28,452 Mulțumesc mult. 539 00:27:29,576 --> 00:27:31,994 E mai bine decât să parchezi mașini, nu? 540 00:27:34,326 --> 00:27:35,827 - Lasă vrăjeala! - Cum adică? 541 00:27:35,910 --> 00:27:37,450 A fost fantastic! Ce tot spui? 542 00:27:37,742 --> 00:27:39,701 Ea nu mă vrea aici. 543 00:27:39,784 --> 00:27:42,659 Ba da. Sigur că te vrea. 544 00:27:42,742 --> 00:27:45,491 Ai mințit. 545 00:27:45,574 --> 00:27:47,491 - Colt - Știi cum e? 546 00:27:47,783 --> 00:27:49,366 Eu zic că meriți încă o șansă. 547 00:27:49,449 --> 00:27:52,449 Ăsta e mesajul tuturor filmelor mele. 548 00:27:53,323 --> 00:27:54,907 Care e mesajul filmelor mele? 549 00:27:57,240 --> 00:27:59,991 Nihilismul e o perspectivă viabilă? 550 00:28:01,155 --> 00:28:03,906 Nu, asta e doar pentru divertisment. 551 00:28:03,990 --> 00:28:05,072 E doar 552 00:28:05,823 --> 00:28:07,656 E ca un bacon sexy. 553 00:28:07,739 --> 00:28:08,781 - Ce înseamnă asta? - Înțelegi? 554 00:28:08,864 --> 00:28:11,738 E ca la câini. Ambalezi mesajul 555 00:28:12,446 --> 00:28:14,280 în niște bacon sexy. 556 00:28:15,446 --> 00:28:17,030 Toate filmele alea! 557 00:28:17,112 --> 00:28:19,404 Oamenii cad, se chinuiesc cu rahaturile lor. 558 00:28:19,487 --> 00:28:22,195 Nu cred că o să reziste, dar o fac. Se ridică. 559 00:28:22,279 --> 00:28:24,029 Pot să mă întind? 560 00:28:24,112 --> 00:28:27,028 După atâtea incendieri și rostogoliri, 561 00:28:27,111 --> 00:28:29,403 - plus schimbarea de fus orar - Da. 562 00:28:29,486 --> 00:28:32,028 - Aș dormi un pic. - Bine. 563 00:28:32,111 --> 00:28:33,694 Stai să pricep. 564 00:28:34,986 --> 00:28:37,527 - Nihilismul e baconul sexy? - Da. 565 00:28:37,652 --> 00:28:40,901 - Publicul reprezintă câinii? - Exact. 566 00:28:40,985 --> 00:28:44,317 Și, când cazi, te ridici. 567 00:28:44,401 --> 00:28:46,234 - Mulțumesc. - Mă bucur că am discutat. 568 00:28:46,693 --> 00:28:49,025 Ce caut aici, de fapt, Gail? 569 00:28:53,692 --> 00:28:54,983 Ryder a dispărut. 570 00:28:55,066 --> 00:28:58,982 Umbla cu niște indivizi dubioși. 571 00:28:59,065 --> 00:29:00,399 Gail 572 00:29:02,482 --> 00:29:05,147 - Cheamă poliția! - Nu pot. 573 00:29:05,231 --> 00:29:06,398 De ce? 574 00:29:06,481 --> 00:29:09,398 Studioul ar afla că am depășit cu mult bugetul. 575 00:29:09,481 --> 00:29:12,481 Ar opri producția. Știi bine. 576 00:29:13,605 --> 00:29:14,897 Te rog, găsește-l! 577 00:29:14,981 --> 00:29:16,105 De ce eu? 578 00:29:16,188 --> 00:29:18,230 Ești cascador, pentru numele lui Dumnezeu! 579 00:29:18,355 --> 00:29:20,438 N-o să bage nimeni de seamă dacă lipsești. 580 00:29:20,522 --> 00:29:23,021 - Fără supărare! - M-am cam supărat. 581 00:29:23,104 --> 00:29:25,104 Îl cunoști foarte bine. 582 00:29:25,604 --> 00:29:26,813 Poate fi foarte simplu. 583 00:29:26,896 --> 00:29:30,895 Îl găsești, îl scuturi, îl aduci încoace. 584 00:29:30,979 --> 00:29:32,353 Știu că ești de încredere. 585 00:29:32,436 --> 00:29:34,145 Și Jody poate avea încredere totală în tine, 586 00:29:34,228 --> 00:29:36,894 doar că n-o știe încă. 587 00:29:36,978 --> 00:29:39,310 E marea ei șansă. 588 00:29:40,185 --> 00:29:42,894 Vrei ca primul ei film să fie și ultimul? 589 00:29:43,269 --> 00:29:44,935 Trebuie să mă ajuți. 590 00:29:46,643 --> 00:29:48,142 Au fost două zile lungi. 591 00:29:48,977 --> 00:29:52,142 Mă duc la hotel, o să 592 00:29:52,226 --> 00:29:55,308 E ieri pentru mine e mâine 593 00:29:55,392 --> 00:29:56,475 Te sun mâine, pentru tine. 594 00:29:56,558 --> 00:29:58,058 - Nu azi. - Azi pentru mine. 595 00:29:58,141 --> 00:29:59,684 Ăsta e codul de acces al casei lui Ryder. 596 00:29:59,767 --> 00:30:01,599 Ușa de pe verandă. L-am luat din rulota lui. 597 00:30:01,683 --> 00:30:03,683 Încă mai scrie lucruri pe bilețele? 598 00:30:04,557 --> 00:30:08,723 Nici nu vreau să discut! A ajuns ca în Memento. 599 00:30:08,807 --> 00:30:13,265 Nu pot să-i mint pe Jody și pe cei de la studio decât 48 de ore. 600 00:30:13,348 --> 00:30:14,807 Salvează-i filmul lui Jody! 601 00:30:14,890 --> 00:30:17,305 Și poate-ți recuperezi iubirea vieții. 602 00:30:19,055 --> 00:30:21,639 Ai transformat-o pe Jody în baconul sexy? 603 00:30:21,722 --> 00:30:23,764 Ea a fost baconul sexy de la bun început. 604 00:30:24,972 --> 00:30:25,972 Ești tare. 605 00:30:26,304 --> 00:30:27,846 E singura mașină cu volan pe stânga. 606 00:30:30,096 --> 00:30:32,178 N-o strica! O folosim ca plasare de produs. 607 00:30:32,262 --> 00:30:33,637 Sunt doar două. 608 00:30:34,929 --> 00:30:36,762 Știu cum conduc cascadorii. 609 00:30:39,971 --> 00:30:42,636 Vreți să distrugeți tot ce am mai de preț. 610 00:31:54,502 --> 00:31:55,794 EFECTE SPECIALE CASANTE 611 00:32:14,083 --> 00:32:15,083 Ce faci? 612 00:32:16,457 --> 00:32:18,374 Mă înmoi. 613 00:32:18,457 --> 00:32:20,874 - Te "înmoi" pe Taylor Swift? - Da. 614 00:32:22,332 --> 00:32:24,164 - E o expresie australiană. - Serios? 615 00:32:24,248 --> 00:32:25,707 Sunt aici de șase luni și n-am auzit-o. 616 00:32:25,790 --> 00:32:27,206 Da, "te înmoi la antipozi". 617 00:32:27,289 --> 00:32:29,915 - Dar e mai scurt "mă înmoi". - Ai plâns? 618 00:32:29,998 --> 00:32:31,872 - Deloc. - Pari să fi plâns. 619 00:32:33,413 --> 00:32:34,705 E oboseala. 620 00:32:36,622 --> 00:32:38,622 A fost foarte periculos și-mi pare rău. 621 00:32:38,705 --> 00:32:42,162 Dar să-ți dau foc A fost cathartic. 622 00:32:42,955 --> 00:32:45,204 - Mă simt mai bine. - O meritam. 623 00:32:47,536 --> 00:32:49,870 O să mă revanșez pentru cameră. 624 00:32:50,912 --> 00:32:52,495 Pot să urc în mașină cu tine? 625 00:32:54,995 --> 00:32:57,118 Curăță-te pe față! Arăți groaznic. 626 00:33:00,827 --> 00:33:01,953 Ce-ai mai făcut? 627 00:33:02,494 --> 00:33:04,117 Știi 628 00:33:06,409 --> 00:33:07,493 Da? Perfect? 629 00:33:07,576 --> 00:33:10,243 Urăsc prostiile astea de cascador! 630 00:33:12,283 --> 00:33:14,158 În regulă. Nu trebuie să-mi dai explicații. 631 00:33:14,242 --> 00:33:16,116 E bine. A fost o aventură. 632 00:33:16,200 --> 00:33:18,492 Nici atât. A fost o aventurică. 633 00:33:18,575 --> 00:33:19,824 Nici nu vreau să știu. 634 00:33:19,908 --> 00:33:22,449 Nu poți să obligi pe cineva să facă ceva, nu rezolvi nimic. 635 00:33:22,532 --> 00:33:24,741 Mama l-a obligat pe tata să facă sport. 636 00:33:24,824 --> 00:33:25,824 Știi ce s-a întâmplat? 637 00:33:25,908 --> 00:33:28,067 Și-a rupt glezna de cum s-a urcat pe banda de alergare. 638 00:33:28,156 --> 00:33:30,531 Ea l-a obligat, acum el are o tijă în picior. 639 00:33:30,615 --> 00:33:33,031 Morala e să te porți așa cum simți. 640 00:33:35,572 --> 00:33:38,239 M-am gândit mult și 641 00:33:38,948 --> 00:33:42,322 Am vrut să-ți cer iertare de un milion de ori. 642 00:33:42,405 --> 00:33:43,529 Da. 643 00:33:44,238 --> 00:33:45,905 Dar, de fiecare dată când 644 00:33:49,738 --> 00:33:51,570 Când mă gândesc la ce aș vrea să spun 645 00:33:55,904 --> 00:33:57,445 nu pare suficient. 646 00:34:02,527 --> 00:34:04,986 Bine. Nicio problemă. 647 00:34:05,945 --> 00:34:08,360 Limite. 648 00:34:09,026 --> 00:34:11,860 Sunt importante. Pentru că sunt sub o presiune uriașă. 649 00:34:12,443 --> 00:34:15,984 Nu știi cât de greu mi-a fost să fac filmul ăsta. 650 00:34:16,067 --> 00:34:17,942 Trebuie să mă concentrez. Dacă rămâi aici, 651 00:34:18,025 --> 00:34:21,859 trebuie să fie o relație extrem de profesionistă. 652 00:34:22,942 --> 00:34:24,502 Al doilea meu prenume e Profesionistul. 653 00:34:28,524 --> 00:34:29,733 Parcă era Pericol. 654 00:34:30,357 --> 00:34:31,732 Ăla e numele de scenă. 655 00:34:34,440 --> 00:34:36,357 Colt Profesionistul Seavers. 656 00:34:41,439 --> 00:34:43,731 Promite-mi că nu distrugi filmul! 657 00:34:44,105 --> 00:34:45,105 Promit. 658 00:34:48,855 --> 00:34:50,313 Bine. 659 00:34:54,395 --> 00:34:55,896 Vrei să facem derapaje? 660 00:35:05,061 --> 00:35:06,811 Mă duci la mașina mea? 661 00:35:08,186 --> 00:35:09,436 Da. 662 00:35:20,392 --> 00:35:21,392 Bine. Pa! 663 00:36:15,844 --> 00:36:19,219 Bine. "Tom, nu te-am văzut de mult." 664 00:36:19,302 --> 00:36:21,469 "Gail a vrut să mă asigur că ești bine." 665 00:36:23,509 --> 00:36:28,384 "Colt, credeam că ai murit. De ce ești un fătălău jegos?" 666 00:36:28,468 --> 00:36:33,467 "Tom, te rog să nu mă mai faci fătălău sau jegos." 667 00:36:34,508 --> 00:36:37,674 "Bine, dar te-ai rănit ca un fătălău și te porți ca un jegos." 668 00:36:38,132 --> 00:36:39,424 Tom! 669 00:36:39,507 --> 00:36:41,674 Sunt Colt Seavers, am venit să văd ce faci. 670 00:36:43,674 --> 00:36:45,924 Jody are nevoie de tine pe platou. 671 00:36:48,131 --> 00:36:52,048 Nu vreau să mă joc de-a spargerea cu tine. 672 00:36:53,714 --> 00:36:56,255 DE CE E PUIUL CHINEZESC PORTOCALIU? 673 00:36:58,797 --> 00:36:59,881 Bine 674 00:37:01,338 --> 00:37:02,338 ZONA 1 675 00:37:20,085 --> 00:37:21,419 PACTUL ACȚIUNII 1 676 00:37:23,753 --> 00:37:25,501 DOAR GLOANȚE OARBE 677 00:37:44,124 --> 00:37:45,124 Cafea! 678 00:37:46,791 --> 00:37:48,374 ECHIPA DE CASCADORII MIAMI VICE 679 00:37:52,665 --> 00:37:54,582 MASAJ LA PICIOARE 680 00:38:01,164 --> 00:38:02,164 Ce 681 00:38:31,869 --> 00:38:33,410 De ce îmi pari cunoscută? 682 00:38:38,492 --> 00:38:40,618 - De unde te știu? - Sunt Iggy Starr. 683 00:38:40,701 --> 00:38:42,242 Actrița principală din Metalstorm. 684 00:38:44,491 --> 00:38:45,867 Sunt iubita lui Ryder. 685 00:38:45,950 --> 00:38:47,200 - Joci în Metalstorm. - Da. 686 00:38:47,283 --> 00:38:49,283 Ai jucat în Carjacked, când un tip pe nume Jack 687 00:38:49,366 --> 00:38:51,408 îți fură mașina, tu îl împuști în mână și spui: 688 00:38:51,491 --> 00:38:53,449 "Sper că știi să conduci cu schimbător manual"? 689 00:38:53,532 --> 00:38:55,449 Și n-are logică, pentru că ar trebui să fie o cutie automată, 690 00:38:55,532 --> 00:38:57,908 - dar cum o spui - Aia e Naomi Watts! 691 00:39:03,740 --> 00:39:04,865 Sunt doar un cascador. 692 00:39:05,364 --> 00:39:06,865 Și eu lucrez la Metalstorm, da. 693 00:39:06,948 --> 00:39:09,864 Minți! Abia facem Metalstorm 1! 694 00:39:09,947 --> 00:39:11,113 "Da", nu "doi"! 695 00:39:29,904 --> 00:39:31,403 E o sabie de recuzită? 696 00:39:32,985 --> 00:39:34,652 Sunt o actriță bună. 697 00:39:34,736 --> 00:39:37,235 Dacă lucrezi la Metalstorm, 698 00:39:37,319 --> 00:39:38,736 de ce te furișezi aici? 699 00:39:38,819 --> 00:39:40,651 Îl caut pe Ryder. 700 00:39:40,735 --> 00:39:43,234 E foarte drogat și paranoic acum. 701 00:39:43,359 --> 00:39:44,984 Crede că cineva vrea să-l omoare. 702 00:39:45,067 --> 00:39:47,735 I-am zis: "Dacă nu termini Metalstorm," 703 00:39:47,818 --> 00:39:49,609 "te omor cu mâna mea." 704 00:39:50,483 --> 00:39:52,483 Se întâmplă chestii întunecate. 705 00:39:52,567 --> 00:39:54,567 Cu cât plec mai repede de aici, cu atât mai bine. 706 00:39:56,524 --> 00:39:59,941 Știi unde l-aș putea găsi? 707 00:40:00,982 --> 00:40:02,816 Poți încerca într-un club unde se tot duce. 708 00:40:02,900 --> 00:40:04,981 Dar nu te primesc dacă arăți ca un amărăștean. 709 00:40:06,273 --> 00:40:08,523 - Ce înseamnă asta? - Un sărăntoc ca tine. 710 00:40:08,607 --> 00:40:10,690 Bine. 711 00:40:11,148 --> 00:40:13,689 Ce-i cu haina de cascador din Miami Vice? 712 00:40:13,772 --> 00:40:15,439 A fost primul serial la care am lucrat. 713 00:40:16,105 --> 00:40:18,065 A trebuit să sar cu o barcă printr-un cerc de foc. 714 00:40:18,980 --> 00:40:21,659 Devenisem atât de bun, că puteam s-o fac cu mâinile legate la spate. 715 00:40:22,979 --> 00:40:25,646 Te iubești foarte mult. 716 00:40:27,896 --> 00:40:29,729 Tu ai întrebat. 717 00:40:29,812 --> 00:40:31,604 E noaptea culorilor fluorescente la club. 718 00:40:31,687 --> 00:40:33,771 Se duce mereu cu un tip, Doone, furnizorul lui de droguri. 719 00:40:33,854 --> 00:40:35,936 Are pete de leopard tatuate pe cap. 720 00:40:36,769 --> 00:40:39,769 N-ar lăsa un necunoscut ca tine în club, așa că poartă-te ca Tom. 721 00:40:39,853 --> 00:40:41,728 Ești cascadorul lui, te descurci, nu? 722 00:40:41,811 --> 00:40:43,852 Da, o să mă port de parcă aș fi stăpânul lumii 723 00:40:43,935 --> 00:40:46,185 și nu există repercusiuni pentru acțiunile mele. 724 00:40:51,684 --> 00:40:54,017 Doamne! E Tom Ryder? 725 00:40:57,309 --> 00:41:00,224 Cascadorule! Iggy a zis că vii să vorbim. 726 00:41:00,308 --> 00:41:02,224 Stai jos, bea ceva! Adu-i ceva de băut! Ce vrei? 727 00:41:02,308 --> 00:41:03,683 Nu-i nevoie. 728 00:41:03,766 --> 00:41:05,850 Îl caut pe Ryder. L-ai văzut? 729 00:41:07,349 --> 00:41:09,640 Adu-i un cocktail fără alcool! Stai jos, frate! 730 00:41:09,724 --> 00:41:13,223 Fără supărare, dle Doone, dar vreau să-l găsesc pe Ryder. 731 00:41:13,932 --> 00:41:15,891 De ce nimeni nu vrea să vorbească cu traficantul? 732 00:41:19,972 --> 00:41:25,096 Scuze N-am vrut să vă jignesc. 733 00:41:25,180 --> 00:41:27,763 Dar am avut o zi lungă, Ryder n-a venit la muncă. 734 00:41:27,847 --> 00:41:28,763 Ce rapid! 735 00:41:28,847 --> 00:41:30,180 Ai făcut cascadorii azi? 736 00:41:30,263 --> 00:41:32,220 Doar m-am rostogolit cu mașina. 737 00:41:32,304 --> 00:41:35,637 Doar? L-ați auzit? "Doar m-am rostogolit cu mașina." 738 00:41:35,721 --> 00:41:38,220 Ce cascador! Frate! 739 00:41:38,304 --> 00:41:40,303 - Asta mi-e meseria. - De asta îmi placi. 740 00:41:40,386 --> 00:41:42,011 Pentru că tu faci munca grea. 741 00:41:42,678 --> 00:41:43,958 Se dau Oscaruri pentru așa ceva? 742 00:41:44,636 --> 00:41:47,136 Pentru cascadorii? Nu. 743 00:41:48,968 --> 00:41:49,802 Nu. 744 00:41:49,886 --> 00:41:51,510 Pentru eroii neapreciați! 745 00:41:52,135 --> 00:41:53,719 - Beau pentru asta. - Da. 746 00:41:58,301 --> 00:42:00,176 Nu te supăra, dar prefer desenele animate. 747 00:42:00,259 --> 00:42:02,801 Filmele insistă să fie realiste. 748 00:42:03,550 --> 00:42:06,925 Dar nu e ceva real, sunt filme. Nu e nevoie de realism. 749 00:42:07,592 --> 00:42:08,759 De asta îmi plac desenele animate. 750 00:42:08,842 --> 00:42:11,424 Ele nu se prefac că sunt realiste. 751 00:42:13,007 --> 00:42:15,048 Asta-mi place la ele. Ai văzut Dumbo? 752 00:42:15,465 --> 00:42:16,549 - Dumbo? - Da, Dumbo. 753 00:42:16,632 --> 00:42:18,257 Mi-a schimbat viața. 754 00:42:18,340 --> 00:42:20,631 Știi scena în care cade în șampanie 755 00:42:20,715 --> 00:42:22,881 și începe să vadă parada de elefanți roz? 756 00:42:22,964 --> 00:42:25,631 Am zis: "Da, vreau și eu ce a băut el!" 757 00:42:25,715 --> 00:42:27,172 "Un pahar dublu!" 758 00:42:28,547 --> 00:42:29,797 Cascadorule? 759 00:42:30,672 --> 00:42:31,672 Vino cu noi! 760 00:42:32,005 --> 00:42:34,297 Te ducem la hotel, să te relaxezi. 761 00:43:20,416 --> 00:43:21,499 Dă-te! La o parte! 762 00:43:21,583 --> 00:43:22,665 Mișcă! 763 00:43:24,456 --> 00:43:27,165 La o parte! Lasă-mă! 764 00:43:32,581 --> 00:43:33,622 Hai, repede! Taxi! 765 00:43:33,706 --> 00:43:35,747 Hai, frate! Calc-o! 766 00:43:35,831 --> 00:43:37,706 - Salut! - Ai grijă! 767 00:43:48,453 --> 00:43:49,495 Ce faci, Colt? 768 00:43:49,579 --> 00:43:52,036 Știi ce fac. O să opresc mașina asta. 769 00:43:52,120 --> 00:43:54,828 E clar că ești drogat. Și e clar că tu ești un fricos. 770 00:43:54,952 --> 00:43:56,952 N-avem timp de așa ceva. Vorbim mai târziu. 771 00:44:05,910 --> 00:44:07,618 - Bine. - Șoferule, ce faci? 772 00:44:07,702 --> 00:44:09,868 Pornește! 773 00:44:09,951 --> 00:44:12,075 Trebuie să te liniștești! Calmează-te! 774 00:44:12,159 --> 00:44:14,325 - Eu iubesc, nu mă bat. - Unde-i Ryder? 775 00:44:14,409 --> 00:44:15,784 Te-am drogat pentru că m-a plătit. 776 00:44:15,868 --> 00:44:18,991 - Cine? - Cel care se ocupă de paza lui Ryder. 777 00:44:19,074 --> 00:44:21,366 Îi duc droguri la hotelul Pendleton uneori. 778 00:44:21,449 --> 00:44:23,074 - În ce cameră? - Nu știu ce cameră. 779 00:44:23,158 --> 00:44:23,991 Se schimbă. 780 00:44:24,074 --> 00:44:26,615 Cere-i lui Kevin platoul de fructe și-ți dă cheia. 781 00:44:26,699 --> 00:44:27,907 Kevin. K-E-V-I-N. 782 00:44:27,990 --> 00:44:29,532 - Știu de Kevin! - Îl știi? 783 00:44:29,615 --> 00:44:32,407 - Nu-l cunosc. - Atunci, o să-l cunoști. 784 00:44:32,490 --> 00:44:34,656 Cere-i platoul de fructe și-ți dă cheile. 785 00:44:36,030 --> 00:44:37,614 - Cât durează efectul? - Ce? 786 00:44:37,698 --> 00:44:39,781 - Cât durează efectul? - Nu înțeleg ce spui. 787 00:44:39,865 --> 00:44:43,280 Cât durează efectul? 788 00:44:43,363 --> 00:44:44,988 Până nu mai vezi unicorni. 789 00:44:50,737 --> 00:44:52,237 Vreau să vorbesc cu Kevin. 790 00:44:52,904 --> 00:44:55,070 Kevin a luat o pauză. 791 00:44:55,154 --> 00:44:57,487 Poate mă ajuți tu. Vreau să comand "platoul de fructe". 792 00:44:58,444 --> 00:45:02,361 Bine Vreți să sun la "room-service"? 793 00:45:02,444 --> 00:45:04,194 Nu știu. Așa se face? 794 00:45:04,278 --> 00:45:07,068 - Aveți o cameră? - Îmi trebuie? 795 00:45:07,152 --> 00:45:09,443 Ca să comand platoul de fructe? 796 00:45:09,527 --> 00:45:10,943 - Colt. - Platoul de fructe. 797 00:45:11,777 --> 00:45:14,526 - Ce ținută! - Bună! 798 00:45:14,609 --> 00:45:15,610 - Ce ai pățit la față? - Bună! 799 00:45:15,693 --> 00:45:17,317 Bună! Bine. 800 00:45:17,651 --> 00:45:19,526 - Iartă-mă! Dar - Te simți bine? Ce-i cu tine? 801 00:45:19,609 --> 00:45:21,359 - Mă bucur să te văd. - Arăți groaznic. 802 00:45:21,442 --> 00:45:23,441 - Tu arăți fantastic. - Ai căzut? 803 00:45:23,525 --> 00:45:25,941 - Ce ai pățit? - Ce frumoasă ești! 804 00:45:26,024 --> 00:45:27,858 - E incredibil. - Îți sângerează fața. 805 00:45:27,941 --> 00:45:29,191 - Poftim? - Ce ai pățit? 806 00:45:29,275 --> 00:45:31,023 Nu, alergam. 807 00:45:31,107 --> 00:45:33,982 Ciudate haine pentru alergare! 808 00:45:34,065 --> 00:45:35,232 - Astea? - Da. 809 00:45:35,315 --> 00:45:37,606 Mi-au încurcat gențile la aeroport. 810 00:45:37,690 --> 00:45:40,273 Dar merge. Transpir. 811 00:45:40,356 --> 00:45:42,981 Trebuie să slăbesc ca să fiu dublura lui Ryder. 812 00:45:43,064 --> 00:45:44,565 Pari drogat. 813 00:45:45,022 --> 00:45:46,938 Sunt un pic amețit. 814 00:45:47,021 --> 00:45:50,772 Când îmi scade glicemia sunt un pic 815 00:45:51,313 --> 00:45:53,105 E o chestie nouă? 816 00:45:54,396 --> 00:45:56,020 - E o chestie nouă? - Care? 817 00:45:56,104 --> 00:45:57,480 - E o chestie nouă? - Ai o coafură nouă? 818 00:45:57,563 --> 00:46:00,020 - Da, m-am tuns. Mi-am schimbat coafura. - Îți stă bine. 819 00:46:00,146 --> 00:46:03,145 Tu ți-ai schimbat numărul. Suntem chit. Așa m-am răzbunat. 820 00:46:04,270 --> 00:46:06,186 Da, am multe chestii noi 821 00:46:06,270 --> 00:46:09,644 Am învățat multe despre mine de când nu ne-am mai văzut. 822 00:46:09,727 --> 00:46:11,435 De ce ai dispărut așa? 823 00:46:11,519 --> 00:46:13,561 Cât voiam să-ți fiu alături! 824 00:46:15,227 --> 00:46:17,226 Cum să facă o treabă de calitate, 825 00:46:17,309 --> 00:46:19,143 dacă o hărțuiești mereu? 826 00:46:20,976 --> 00:46:21,810 Bine. 827 00:46:21,893 --> 00:46:23,017 Du-te și ia-ți lucrurile! 828 00:46:23,101 --> 00:46:25,475 - Ne grăbim. - Bine. 829 00:46:25,559 --> 00:46:28,058 - Ce se întâmplă? - Serios. Colt, ești 830 00:46:29,100 --> 00:46:31,725 - Pari ocupat. - Da, foarte ocupat. 831 00:46:31,809 --> 00:46:33,391 Bine. 832 00:46:33,474 --> 00:46:34,599 Am alergat mult. 833 00:46:34,683 --> 00:46:35,974 Bem ceva și stăm de vorbă. 834 00:46:36,057 --> 00:46:37,683 Dar studioul 835 00:46:37,766 --> 00:46:40,141 mi-a băgat un morcov atât de adânc în fund, că-i simt gustul. 836 00:46:40,224 --> 00:46:41,515 - Ne trebuie al treilea act. - Bine. 837 00:46:41,598 --> 00:46:43,265 Ai probleme cu al treilea act? 838 00:46:43,348 --> 00:46:45,098 - Mergem să muncim. - Trebuie să-l scriu. 839 00:46:45,181 --> 00:46:46,431 - O să-l scriu. - Da. 840 00:46:46,515 --> 00:46:48,972 Studioul vrea să modific povestea de dragoste 841 00:46:49,055 --> 00:46:51,722 ca să se termine cu bine, 842 00:46:51,806 --> 00:46:53,430 - dar eu cred că - Jody! 843 00:46:53,514 --> 00:46:56,971 poate că e mai bine să fie ceva realist. 844 00:46:57,054 --> 00:46:59,774 Majoritatea poveștilor de dragoste nu se sfârșesc cu bine. De obicei. 845 00:47:00,721 --> 00:47:03,221 - Înțelegi? - Nu sunt deloc de acord. 846 00:47:03,304 --> 00:47:06,053 Ar trebui să mai discutăm. 847 00:47:06,137 --> 00:47:07,262 Da? Ar trebui? 848 00:47:07,345 --> 00:47:09,470 E important. Doar e finalul. 849 00:47:09,554 --> 00:47:10,554 Bine. 850 00:47:13,177 --> 00:47:14,302 Domnule? 851 00:47:15,427 --> 00:47:16,678 - Bună seara! - Da. 852 00:47:16,761 --> 00:47:20,302 Am auzit că vă interesează un platou de fructe. 853 00:47:21,135 --> 00:47:24,135 - Kevin? - Da. Deci 854 00:47:25,135 --> 00:47:27,510 E la gheață. 855 00:47:48,090 --> 00:47:50,340 Poftim! Scuze! 856 00:48:36,543 --> 00:48:38,876 - Alo! - Ce zici dacă împărțim ecranul în două? 857 00:48:38,959 --> 00:48:41,041 - Jody? - Da. 858 00:48:41,125 --> 00:48:43,291 E în regulă că te sun? Ai spus că pot 859 00:48:43,375 --> 00:48:44,833 Da. E în regulă. 860 00:48:44,916 --> 00:48:47,834 - Da? Putem discuta? - Da, să discutăm. 861 00:48:47,958 --> 00:48:50,124 - E un moment bun, nu fac nimic. - Super! 862 00:48:50,207 --> 00:48:52,415 Un ecran împărțit. 863 00:48:52,499 --> 00:48:54,541 Crezi că e bestial pentru că e nostalgic 864 00:48:54,624 --> 00:48:57,039 sau e doar un truc răsuflat? 865 00:48:58,581 --> 00:49:00,623 Ar putea fi bestial. 866 00:49:00,706 --> 00:49:02,581 Da. Cum vrei să-l folosești? 867 00:49:02,665 --> 00:49:04,747 Spune-mi tot! 868 00:49:04,831 --> 00:49:07,163 Vorbește-mi despre viziunea ta! 869 00:49:07,247 --> 00:49:10,247 Îmi place că sunt împreună pe ecran, dar sunt în lumi diferite. 870 00:49:10,330 --> 00:49:13,037 - Da. - Vizual și emoțional. 871 00:49:13,121 --> 00:49:16,746 Există o delimitare clară între îndrăgostiți. 872 00:49:16,830 --> 00:49:18,037 Asta îmi doresc. 873 00:49:21,370 --> 00:49:23,829 - Vrei delimitarea? - Da, o vreau. 874 00:49:28,285 --> 00:49:30,035 E ciudat, nu mi s-a părut 875 00:49:30,119 --> 00:49:31,869 că-i separă prea multe lucruri. 876 00:49:31,952 --> 00:49:33,410 Dar n-ai citit scenariul. 877 00:49:35,494 --> 00:49:37,785 Până acum știu doar că extraterestra și Cowboyul 878 00:49:37,868 --> 00:49:41,785 au probleme care se pot rezolva. 879 00:49:42,201 --> 00:49:44,617 Jody? Ce zici de ăsta? 880 00:49:44,700 --> 00:49:46,075 Probleme care se pot rezolva? 881 00:49:46,158 --> 00:49:48,492 Extratereștrii au invadat Pământul și l-au distrus. 882 00:49:48,575 --> 00:49:50,117 Ideea asta cu care insistă studioul, 883 00:49:50,200 --> 00:49:51,658 "dragostea învinge mereu" 884 00:49:52,491 --> 00:49:54,282 Nu e credibilă. 885 00:49:54,658 --> 00:49:57,407 Sunt surprins să te aud spunând asta. 886 00:49:57,491 --> 00:49:58,491 De ce? 887 00:49:59,366 --> 00:50:02,948 Sunt doar un băiat într-un costum fluorescent, stând în fața unei fete, 888 00:50:03,031 --> 00:50:06,115 amintindu-i că Notting Hill e filmul ei preferat 889 00:50:06,198 --> 00:50:09,364 și că se uită la Pur și simplu dragoste în fiecare an de Crăciun. 890 00:50:09,489 --> 00:50:10,947 L-am văzut și anul ăsta 891 00:50:11,030 --> 00:50:12,739 și nu mi-a plăcut. 892 00:50:13,988 --> 00:50:15,697 - E mai rău decât credeam. - Sunt terminată. 893 00:50:15,780 --> 00:50:17,738 E o zi tristă și pentru Notting Hill. 894 00:50:17,822 --> 00:50:19,988 Faza asta cu "fericiți până la adânci bătrâneți" nu mă interesează. 895 00:50:20,071 --> 00:50:21,738 Nu cu asta am rămas din Notting Hill. 896 00:50:21,822 --> 00:50:23,071 Cum adică? Ba da. 897 00:50:23,154 --> 00:50:24,529 - Tu cu asta ai rămas? - Da. 898 00:50:24,612 --> 00:50:26,737 Sunt pe bancă. Ea stă cu capul în brațele lui. 899 00:50:26,821 --> 00:50:28,070 E o "fată obișnuită". 900 00:50:28,153 --> 00:50:32,069 Poate, dar nu știm sigur că n-o să se prostitueze iar. 901 00:50:32,152 --> 00:50:33,444 Știm doar că la început 902 00:50:33,528 --> 00:50:35,194 face orice, mai puțin să sărute. 903 00:50:35,277 --> 00:50:37,694 Iar la final e dispusă să-l sărute 904 00:50:37,778 --> 00:50:39,111 - și asta ne dă speranțe. - Nu. 905 00:50:39,194 --> 00:50:40,719 - Amesteci filmele - E tot ce vrem. 906 00:50:40,802 --> 00:50:41,795 - Cu Julia Roberts. - Speranță. 907 00:50:41,878 --> 00:50:44,360 În Frumușica e prostituată, 908 00:50:44,443 --> 00:50:46,901 în Notting Hill e o actriță celebră. 909 00:50:46,984 --> 00:50:48,400 Nu te lua după mine! Ce știu eu? 910 00:50:48,484 --> 00:50:51,734 Tu ești regizoarea, o să iei decizia potrivită. 911 00:50:51,859 --> 00:50:53,275 Pentru cei ca mine, 912 00:50:53,359 --> 00:50:56,066 care poate nu înțeleg metafora ecranului împărțit 913 00:50:56,149 --> 00:50:58,358 Poate nu înțelegi metafora profundă, dar o să vezi 914 00:50:58,441 --> 00:51:00,525 linia strălucitoare dintre ei 915 00:51:00,608 --> 00:51:02,650 și ne dorim să dispară. 916 00:51:03,524 --> 00:51:05,232 Dar poate că e imposibil. 917 00:51:06,732 --> 00:51:10,065 - Poate că nu dispare. - Da. 918 00:51:11,939 --> 00:51:14,147 Dar ce știm? 919 00:51:14,231 --> 00:51:17,439 În clipa asta știm despre Cowboy că-i place extraterestra. 920 00:51:18,314 --> 00:51:19,688 Extraterestra îl place pe el? 921 00:51:19,772 --> 00:51:20,938 E nehotărâtă. 922 00:51:21,896 --> 00:51:24,480 Da. Pentru că au probleme. 923 00:51:25,105 --> 00:51:28,978 Ea e extraterestru, el e cowboy, e o problemă. 924 00:51:29,687 --> 00:51:31,354 Dar e o problemă de nedepășit? 925 00:51:31,437 --> 00:51:34,104 Am o întrebare. Măcar o să încerce? 926 00:51:35,894 --> 00:51:37,186 Ce crezi? 927 00:51:38,561 --> 00:51:40,186 Crezi că o să încerce? 928 00:51:42,019 --> 00:51:43,644 Cred 929 00:51:45,727 --> 00:51:47,685 Cred că a fost o discuție reușită. 930 00:51:51,351 --> 00:51:55,142 Ce ai hotărât în privința ecranului împărțit? 931 00:51:56,392 --> 00:51:57,726 Am o idee mai bună. 932 00:51:59,642 --> 00:52:01,183 Nu cred că e nevoie de el. 933 00:52:01,266 --> 00:52:03,974 Cred că legătura dintre personaje e atât de puternică, 934 00:52:04,058 --> 00:52:05,809 încât nu poate interveni nimic între ele. 935 00:52:07,390 --> 00:52:08,432 Jod? 936 00:52:10,390 --> 00:52:11,474 Jody? 937 00:52:35,346 --> 00:52:36,929 - Alo? - Un mort la gheață. 938 00:52:37,346 --> 00:52:38,346 Poftim? 939 00:52:39,178 --> 00:52:42,178 E un mort la gheață în hotel, Gail! 940 00:52:43,011 --> 00:52:44,762 Scuze, despre ce vorbești? 941 00:52:44,845 --> 00:52:47,011 Dacă asta ți se pare că n-are logică, nu comanda platoul de fructe! 942 00:52:47,094 --> 00:52:49,677 Stai! Chiar ai văzut un cadavru? 943 00:52:50,427 --> 00:52:53,927 Da, Gail. La gheață. În hotel. 944 00:52:54,010 --> 00:52:55,176 Ce hotel? 945 00:52:55,259 --> 00:52:57,093 Cel în care tocmai ne-am întâlnit. 946 00:52:57,218 --> 00:53:00,884 Era mort de tot. Foarte mort. Extrem de mort. 947 00:53:00,967 --> 00:53:02,300 Stai puțin! Cum ai ajuns acolo? 948 00:53:02,383 --> 00:53:05,966 Tu m-ai pus să fac asta! Ține pasul! 949 00:53:06,050 --> 00:53:07,217 Știu, te înțeleg. 950 00:53:07,300 --> 00:53:09,842 M-am dus la Ryder, cum mi-ai cerut. 951 00:53:09,925 --> 00:53:12,591 Iggy cea cu sabia mi-a dat costumul fluorescent 952 00:53:12,674 --> 00:53:14,799 și m-a trimis la omul cu capul cu blană de leopard. 953 00:53:14,882 --> 00:53:16,591 Își spune Doone. 954 00:53:16,674 --> 00:53:19,048 Gorilele lui Doone mi-au pus ceva în suc. 955 00:53:19,131 --> 00:53:20,632 Și n-a fost distractiv. 956 00:53:20,715 --> 00:53:22,673 Cred că voiau să mă omoare. 957 00:53:22,757 --> 00:53:24,757 Retrage-te și liniștește-te! 958 00:53:24,840 --> 00:53:26,547 Mă ocup eu de tot. 959 00:53:26,631 --> 00:53:28,797 Nu te mai ocupa! Să vină poliția! 960 00:53:28,880 --> 00:53:29,963 Ești foarte agresiv. 961 00:53:30,047 --> 00:53:32,380 Iartă-mă că am țipat. Vreau să vină poliția. 962 00:53:32,464 --> 00:53:33,547 Nu vorbești cu poliția. 963 00:53:33,631 --> 00:53:35,879 Nu spui nimănui nimic. Ascultă-mă! 964 00:53:35,962 --> 00:53:38,046 Nu vorbești cu poliția. 965 00:53:38,463 --> 00:53:40,796 - Scuzați-mă - Cine e? 966 00:53:40,879 --> 00:53:43,128 - Un polițist. O să vorbesc cu el. - Nu! 967 00:53:46,337 --> 00:53:48,295 Parcarea e interzisă aici. 968 00:53:52,960 --> 00:53:55,960 Scuze. Mă asiguram că suntem amândoi aici. 969 00:53:57,127 --> 00:53:59,543 - Sunt aici. - Vreau să raportez o infracțiune. 970 00:54:00,085 --> 00:54:01,543 - Bine. - Una cu gheață. 971 00:54:07,834 --> 00:54:10,667 Tot primești amendă. 972 00:54:10,751 --> 00:54:11,751 Bine. 973 00:54:15,708 --> 00:54:18,124 Trebuie să-i spun lui Jody despre mort. 974 00:54:18,208 --> 00:54:20,750 De unde știi că era mort? Poate era leșinat. 975 00:54:20,874 --> 00:54:21,832 La gheață? 976 00:54:21,915 --> 00:54:25,373 Da, băile cu gheață fac bine la inflamații. 977 00:54:25,457 --> 00:54:27,749 Și uiți că erai drogat? 978 00:54:27,832 --> 00:54:30,456 Cum să uit, când insiști cu asta? 979 00:54:30,539 --> 00:54:32,372 Dă-mi voie să te opresc! 980 00:54:32,456 --> 00:54:34,039 Ce i-ai spus lui Jody aseară 981 00:54:34,122 --> 00:54:35,789 - Nu știu ce am spus. - A încântat-o. 982 00:54:35,872 --> 00:54:36,872 De ce? 983 00:54:36,955 --> 00:54:40,497 Și trebuie să pregătesc o mașină pentru o săritură de 75 de metri. 984 00:54:40,580 --> 00:54:42,580 - Într-o zi și jumătate! - Sună bine. 985 00:54:42,663 --> 00:54:44,705 În plus, scena de luptă de azi 986 00:54:45,038 --> 00:54:48,245 Jody vrea s-o tragă fără întreruperi. 987 00:54:48,329 --> 00:54:50,412 - Dan, i-ai spus de filmarea dintr-una? - Da. 988 00:54:50,496 --> 00:54:51,621 - Ce tare! - Nu-i așa? 989 00:54:51,704 --> 00:54:53,329 - Da. - Mă bucur că-i place. 990 00:54:53,412 --> 00:54:54,994 Putem sta de vorbă? 991 00:54:55,078 --> 00:54:57,078 În legătură cu secvența de azi 992 00:54:57,161 --> 00:54:58,328 - Ryder iar lipsește. - Da. 993 00:54:58,411 --> 00:55:00,453 - Probabil că a băut. - Interesant că spui asta! 994 00:55:00,536 --> 00:55:03,619 Despre asta voiam să vorbim. 995 00:55:03,744 --> 00:55:05,744 Și eu. Fiindcă n-avem nevoie de el. 996 00:55:05,827 --> 00:55:06,993 - Nu ne trebuie. - Păi 997 00:55:07,077 --> 00:55:08,994 Am avut o revelație aseară. Dă-mi voie să-ți spun! 998 00:55:09,077 --> 00:55:10,493 - Aseară? - Eram încântată. 999 00:55:10,576 --> 00:55:12,992 - Da. - După ce am vorbit, mi-am dat seama. 1000 00:55:13,076 --> 00:55:14,701 - Serios? - Actul trei, secvența asta. 1001 00:55:14,785 --> 00:55:15,992 Totul. Am 1002 00:55:16,076 --> 00:55:18,075 - După ce am vorbit. - Am fost șocată 1003 00:55:18,158 --> 00:55:19,575 - când ai apărut. - Da. 1004 00:55:19,658 --> 00:55:22,075 - A fost șocant. - Da. 1005 00:55:22,158 --> 00:55:23,991 - Dar mă gândesc că poate - Da. 1006 00:55:24,075 --> 00:55:25,907 ai apărut la fix. 1007 00:55:25,990 --> 00:55:28,282 Mi-am dorit o anumită acțiune, 1008 00:55:28,365 --> 00:55:32,324 dar nu-mi ieșea. Sentimentul de căutare a iubirii. 1009 00:55:32,407 --> 00:55:35,490 Cât de departe ai merge pentru persoana iubită 1010 00:55:36,573 --> 00:55:38,156 Știi? Și 1011 00:55:38,239 --> 00:55:40,239 - Da. - Pentru Ryder, nu prea departe, 1012 00:55:40,323 --> 00:55:41,946 - fiindcă e banal. - Da. 1013 00:55:42,030 --> 00:55:44,988 Aleargă ciudat și nu poate juca scene de acțiune. 1014 00:55:45,113 --> 00:55:47,697 Dar tu poți. 1015 00:55:47,781 --> 00:55:49,404 Cu tine n-am nicio opreliște. 1016 00:55:49,488 --> 00:55:51,237 Pot să fac totul cu tine. 1017 00:55:51,321 --> 00:55:53,196 Și asta mi-a făcut creierul 1018 00:55:53,987 --> 00:55:55,112 A fost grozav. 1019 00:55:55,196 --> 00:55:56,862 - N-am nevoie de tăieturi, de trucuri. - Serios? 1020 00:55:56,945 --> 00:55:58,903 N-am nevoie de nimic, doar de tine 1021 00:55:59,820 --> 00:56:01,195 ca să termin filmul. 1022 00:56:01,278 --> 00:56:03,320 Poate iese un film minunat. 1023 00:56:04,153 --> 00:56:06,319 - Bine. - Ce zici? 1024 00:56:06,611 --> 00:56:07,860 Vrei să lucrăm împreună? 1025 00:56:07,943 --> 00:56:10,527 Să filmăm la opera din Sydney peste patru ore? 1026 00:56:10,611 --> 00:56:11,569 Trei ore și 52 de minute. 1027 00:56:11,652 --> 00:56:13,610 - Trei ore și 52 de minute. - Da. 1028 00:56:14,234 --> 00:56:17,443 - Ce mai așteptăm? - Bine. 1029 00:56:17,526 --> 00:56:19,109 Venti, vino! 1030 00:56:19,193 --> 00:56:21,317 O să-ți pun puncte pe față, fiindcă am nevoie de tine, dar nu de fața ta. 1031 00:56:21,400 --> 00:56:22,858 Doamne! Da, scapă de ea. 1032 00:56:22,941 --> 00:56:24,025 - Îi pun capul lui Ryder. - Tot 1033 00:56:24,108 --> 00:56:26,442 - Bine. - În regulă. 1034 00:56:26,525 --> 00:56:29,107 Suntem pregătiți de filmare? Să plouă! 1035 00:56:32,775 --> 00:56:35,940 Stați să plec! Acțiune! 1036 00:56:52,022 --> 00:56:54,063 - Dacă o flutură un pic - Da. 1037 00:56:54,146 --> 00:56:55,666 - Ar arăta bine. - Serios? S-o fluture 1038 00:57:20,976 --> 00:57:22,685 Nu vreau să văd nimic. 1039 00:57:23,602 --> 00:57:26,892 - Așa? - Da, încearcă! 1040 00:57:26,975 --> 00:57:28,100 Acum! 1041 00:57:38,558 --> 00:57:40,432 - O tragi. - O țin un pic aici, 1042 00:57:40,515 --> 00:57:41,724 - apoi o las în jos? - Da. 1043 00:57:49,431 --> 00:57:52,431 Asta n-am filmat încă. 1044 00:57:52,514 --> 00:57:54,306 - O luăm de la capăt. - Bine. 1045 00:57:54,389 --> 00:57:55,389 Termină-ți sendvișul! 1046 00:58:17,720 --> 00:58:18,720 Mulțumesc. 1047 00:58:19,219 --> 00:58:20,302 Cum a fost, șefa? 1048 00:58:20,385 --> 00:58:22,510 A fost bine. A fost fantastic. 1049 00:58:22,594 --> 00:58:25,260 A fost atât de tare, că mergem la karaoke 1050 00:58:25,343 --> 00:58:28,759 Dacă-ți place karaoke, poți să vii. 1051 00:58:28,842 --> 00:58:30,342 Mi-ar plăcea să vii. 1052 00:58:31,426 --> 00:58:33,634 - Vin. - Bine. 1053 00:58:34,967 --> 00:58:37,508 Nu știu ce-a fost asta. A fost groaznic. 1054 00:58:37,592 --> 00:58:38,966 - Serios? - Ce m-a apucat? 1055 00:58:39,050 --> 00:58:40,008 - Bine. - Da. 1056 00:58:40,091 --> 00:58:41,508 Da, pune-l în toc! 1057 00:58:41,592 --> 00:58:44,090 L-am pus, gata. Uită că l-ai văzut! 1058 00:58:48,090 --> 00:58:50,257 Jody, îți place Christina sau Britney? 1059 00:58:52,673 --> 00:58:53,715 Am văzut. 1060 00:58:54,381 --> 00:58:56,798 - Degetele pistoale? - Le-am văzut. 1061 00:58:58,548 --> 00:58:59,797 Ea a început. 1062 00:59:00,088 --> 00:59:01,088 Bună! 1063 00:59:02,088 --> 00:59:04,921 - N-am luat micul-dejun. - Ba da. 1064 00:59:05,464 --> 00:59:06,880 - Te contrazic. - Ți-am dat un sendviș dimineață. 1065 00:59:06,963 --> 00:59:09,171 E o penalizare pentru masă, dacă vrei 1066 00:59:09,254 --> 00:59:11,129 E în regulă. Semnează! Mulțumesc. 1067 00:59:11,254 --> 00:59:13,296 Nu toată lumea o să reacționeze la fel de frumos. 1068 00:59:13,379 --> 00:59:15,171 - Înțeleg. - Știi? 1069 00:59:15,254 --> 00:59:19,420 - Ce-i asta? - Ai avion la 5:55. 1070 00:59:19,503 --> 00:59:22,128 - Te așteaptă mașina. - Acum? 1071 00:59:22,211 --> 00:59:27,044 Da. Colt, se întâmplă chestii grave. 1072 00:59:27,753 --> 00:59:29,378 I-am spus lui Jody că ne vedem la karaoke. 1073 00:59:29,461 --> 00:59:31,834 Îmi e rușine că te-am adus aici. 1074 00:59:31,917 --> 00:59:33,626 Te-am băgat în treaba asta. 1075 00:59:33,710 --> 00:59:35,585 Vreau să pleci până nu e mai rău. 1076 00:59:35,668 --> 00:59:37,543 Strânge-ți lucrurile! Pleacă! O să pierzi avionul. 1077 00:59:37,626 --> 00:59:39,375 Mulțumesc. Îmi pare rău. 1078 00:59:39,459 --> 00:59:42,250 E târziu și trebuie să duc câinii lui Ryder la îngrijitor. 1079 00:59:42,333 --> 00:59:44,292 Fluffy are nevoie de o baie cu ovăz, altfel face iritații. 1080 00:59:44,375 --> 00:59:46,375 Să-mi caut de lucru, Alma? 1081 00:59:46,958 --> 00:59:48,333 Ești asistenta lui Ryder, trebuie să știi. 1082 00:59:48,416 --> 00:59:51,749 Dacă Ryder nu apare mâine, 1083 00:59:51,832 --> 00:59:54,291 studioul oprește filmările. 1084 00:59:54,416 --> 00:59:57,331 Biata Jody! N-o să mai regizeze nimic. 1085 00:59:59,415 --> 01:00:02,914 Sunt eu nebună sau Nigel e sexy? 1086 01:00:03,997 --> 01:00:05,997 E 1087 01:00:06,080 --> 01:00:08,539 Are multe calități. Serios. 1088 01:00:08,622 --> 01:00:09,872 - Da. - Dă-te la el, Venti! 1089 01:00:09,955 --> 01:00:10,997 - Da? - Da. 1090 01:00:29,994 --> 01:00:30,953 Jean Claude! 1091 01:00:31,036 --> 01:00:33,703 Bună ziua! 1092 01:00:33,786 --> 01:00:35,909 Ce faci? 1093 01:00:36,577 --> 01:00:38,993 Ce băiat cuminte! 1094 01:00:39,076 --> 01:00:41,743 - Îmi pare rău, știe comenzile în franceză. - Știu. 1095 01:00:41,826 --> 01:00:44,492 Am lucrat cu el la un film. Nu pot să cred că l-a păstrat. 1096 01:00:44,576 --> 01:00:45,950 Îl ține pentru glume. 1097 01:00:46,034 --> 01:00:48,159 Are o comandă care-l face să muște boașe. 1098 01:00:48,242 --> 01:00:50,701 - Da, știm. Nu! - Attaque. 1099 01:00:50,784 --> 01:00:52,991 - Alma, nu? Eu sunt Colt - Colt Seavers. 1100 01:00:53,533 --> 01:00:54,533 Știu cine ești. 1101 01:01:06,282 --> 01:01:09,114 Ultima oară când l-am văzut pe Tom, totul părea normal. 1102 01:01:09,698 --> 01:01:11,531 El și Henry se luptau 1103 01:01:11,614 --> 01:01:13,740 drogați și fără tricouri pe ei. 1104 01:01:14,322 --> 01:01:16,447 A doua zi m-a sunat Gail agitată. 1105 01:01:16,572 --> 01:01:19,447 Renunță la tot ce faci! Tom și-a pierdut iar telefonul. 1106 01:01:19,530 --> 01:01:20,655 I-am găsit telefonul, 1107 01:01:20,739 --> 01:01:24,529 cel pentru care m-a sunat Dressler, agentul oribil de pază al lui Ryder. 1108 01:01:24,612 --> 01:01:27,612 Echipa de la Metalstorm, mâine începem treaba la șase. Să nu întârziați! 1109 01:01:27,696 --> 01:01:29,404 Bine, mulțumim. 1110 01:01:30,112 --> 01:01:31,611 Două pahare de tequila! 1111 01:01:31,695 --> 01:01:33,028 - Gail! - Bună! 1112 01:01:33,111 --> 01:01:36,153 Nu știam că-ți place să vii la așa ceva. 1113 01:01:36,236 --> 01:01:37,153 Ce tot spui? 1114 01:01:37,236 --> 01:01:39,653 Îmi place să aud cum oamenii măcelăresc melodiile mele preferate. 1115 01:01:39,736 --> 01:01:40,735 Mulțumesc. 1116 01:01:40,818 --> 01:01:42,235 "Gin and Juice", de la Snoop Dogg. 1117 01:01:42,610 --> 01:01:44,110 Trebuie să ajung la karaoke. 1118 01:01:44,193 --> 01:01:45,193 Bună! 1119 01:01:45,860 --> 01:01:46,859 Mulțumesc, Amy. 1120 01:01:46,942 --> 01:01:48,651 La revedere, Jean Claude! 1121 01:01:48,735 --> 01:01:50,693 Trebuie să scapi de telefon. Dă-i-l lui Gail! 1122 01:01:50,776 --> 01:01:52,942 Ce e pe telefonul ăsta e o adevărată bazooka 1123 01:01:53,026 --> 01:01:56,066 și o să lase o gaură cât o vedetă în cariera cuiva. 1124 01:01:56,442 --> 01:01:58,941 Mă bucur să-l dau unui om bun. 1125 01:01:59,066 --> 01:02:00,066 Bine 1126 01:02:00,150 --> 01:02:01,190 Pentru răsplata potrivită. 1127 01:02:01,816 --> 01:02:04,232 - Ce vrei? - Să fiu trecută ca producătoare. 1128 01:02:04,315 --> 01:02:05,691 La Metalstorm? 1129 01:02:05,774 --> 01:02:08,399 Trebuie să mă protejez. Mă pun în pericol. 1130 01:02:08,482 --> 01:02:10,731 Sunt cascador. Ce aș putea să fac? 1131 01:02:10,814 --> 01:02:12,731 Ești cascadorul care a fost cu regizoarea 1132 01:02:12,814 --> 01:02:14,939 și pare pe cale să reaprindă 1133 01:02:15,023 --> 01:02:17,814 o scurtă, dar legendară poveste de dragoste. 1134 01:02:17,897 --> 01:02:19,772 Crezi că suntem pe cale s-o reaprindem? 1135 01:02:19,855 --> 01:02:22,772 - Mie așa mi se pare - Ești de acord sau nu? 1136 01:02:23,772 --> 01:02:26,604 - Te ajut să-l găsești pe Ryder. - Fac tot ce pot. 1137 01:02:26,688 --> 01:02:29,771 N-am parola. Descurcă-te, cascadorule! 1138 01:02:29,854 --> 01:02:32,563 Găsește-l pe Ryder! Trebuie să semnezi o clauză de confidențialitate. 1139 01:02:32,646 --> 01:02:34,728 - Nimic în industria asta - N-am timp de așa ceva. 1140 01:02:34,811 --> 01:02:36,562 Am întârziat la karaoke. 1141 01:02:46,644 --> 01:02:47,935 Jean Claude! 1142 01:02:51,268 --> 01:02:52,976 Telefonul lui Ryder! Unde e? 1143 01:03:00,100 --> 01:03:02,308 Ce fac? 1144 01:03:04,225 --> 01:03:05,475 Ești tristă că a plecat? 1145 01:03:05,974 --> 01:03:07,558 - Cine? - Colt. 1146 01:03:07,641 --> 01:03:09,057 N-a plecat. Vine încoace. 1147 01:03:09,141 --> 01:03:12,016 - Vine să cânte karaoke. - Jody, nu 1148 01:03:12,558 --> 01:03:14,223 I-am dat biletul. 1149 01:03:17,640 --> 01:03:19,056 Îl văd! 1150 01:03:22,847 --> 01:03:23,847 Încordează-ți abdomenul! 1151 01:03:39,095 --> 01:03:41,303 Am nevoie de el ca să termin filmul. 1152 01:03:41,387 --> 01:03:44,012 De ce nu ai vorbit cu mine despre asta? 1153 01:03:50,344 --> 01:03:51,469 Dă-mi asta! 1154 01:03:54,093 --> 01:03:55,843 Bine. Cică eu sunt fricos 1155 01:03:57,301 --> 01:03:58,926 Bine, durule! 1156 01:04:09,966 --> 01:04:11,258 Bine, Jean Claude. 1157 01:04:12,008 --> 01:04:13,841 Te cinstesc după ce terminăm. 1158 01:04:13,924 --> 01:04:15,216 Attaque! 1159 01:04:17,299 --> 01:04:19,173 Lasă-mă! Ajutor! 1160 01:04:19,257 --> 01:04:21,674 Ești zăpăcită. Trebuia să vorbești cu mine. 1161 01:04:21,757 --> 01:04:22,965 Nu ne înțelegem 1162 01:04:23,048 --> 01:04:24,590 Scuză-mă, mai vreau unul. Mulțumesc. 1163 01:04:39,380 --> 01:04:42,337 Nu te apropia! 1164 01:04:50,003 --> 01:04:52,128 Credeam că vrei să scap de el. 1165 01:04:53,336 --> 01:04:54,753 Și a plecat? 1166 01:04:57,085 --> 01:04:58,293 Am nevoie de ajutor. 1167 01:04:59,918 --> 01:05:01,585 Pentru cine lucrați? 1168 01:05:01,669 --> 01:05:03,335 - Unde-i Ryder? Spune-mi! - Nu știu! 1169 01:05:13,041 --> 01:05:15,708 Unde-i telefonul, cascadorule? Îmi trebuie filmarea. 1170 01:05:15,791 --> 01:05:17,083 Nu ți-a spus? 1171 01:05:17,542 --> 01:05:18,542 Jean Claude! 1172 01:05:23,790 --> 01:05:25,124 Încă unul, te rog! 1173 01:05:28,624 --> 01:05:29,956 - Eu - Mulțumesc. 1174 01:05:30,039 --> 01:05:32,872 - Credeam că-mi fac meseria. - E în regulă. 1175 01:05:32,956 --> 01:05:35,289 - Dar știi ce? - Să facă ce vrea. 1176 01:05:35,373 --> 01:05:38,122 E adult și face ce-i convine. 1177 01:05:38,205 --> 01:05:39,705 - Ar trebui - Da, așa e. 1178 01:05:39,788 --> 01:05:42,830 - Să-și urmeze destinul. - Dar acum te poți concentra. 1179 01:05:42,913 --> 01:05:44,038 - Da. - Ai un imens 1180 01:05:44,122 --> 01:05:46,079 Știi că filmul o să fie un mare succes? 1181 01:05:46,162 --> 01:05:48,870 - Știu. - E La amiază 1182 01:05:48,954 --> 01:05:51,288 - la marginea universului. - La amiază. Marginea universului. 1183 01:05:51,371 --> 01:05:53,662 Da, ascultă-te și tu! 1184 01:05:53,745 --> 01:05:56,995 - Uită-l! - Urmează Jody. 1185 01:05:57,078 --> 01:05:58,537 - Doamne! - E vreo Jody aici? 1186 01:05:58,620 --> 01:06:00,286 Da! Aici! 1187 01:06:00,370 --> 01:06:02,536 Uite-o! Aplauze pentru Jody! 1188 01:06:04,494 --> 01:06:06,285 Vreau să schimb melodia. 1189 01:06:07,327 --> 01:06:10,118 - Bine. - Asta. 1190 01:06:57,487 --> 01:06:58,404 Jean Claude 1191 01:06:58,487 --> 01:06:59,487 Ajută! 1192 01:07:21,275 --> 01:07:22,359 Ador melodia asta. 1193 01:08:17,851 --> 01:08:19,560 Hai, toată lumea! 1194 01:08:34,058 --> 01:08:35,058 Lasă-mă, jigodie! 1195 01:08:46,890 --> 01:08:49,181 - Frânează! - Nu pot, e ceva blocat. 1196 01:08:49,847 --> 01:08:51,806 Jean Claude, ce faci? De ce stai? 1197 01:08:51,889 --> 01:08:52,889 Ia sticla! 1198 01:09:07,304 --> 01:09:08,929 Ești teafăr? 1199 01:09:12,053 --> 01:09:13,053 Tu 1200 01:09:48,007 --> 01:09:49,007 Colt? 1201 01:09:51,507 --> 01:09:53,673 - Unde-i Jody? - A plecat. 1202 01:09:53,756 --> 01:09:55,048 Unde ai fost? 1203 01:09:55,131 --> 01:09:57,173 La un rave? Într-un canal? 1204 01:09:57,674 --> 01:09:58,798 Ce-i cu câinele? 1205 01:09:58,880 --> 01:10:00,214 E o poveste lungă. 1206 01:10:02,547 --> 01:10:04,255 Vreau un Sunset cu gheață și o apă. 1207 01:10:04,339 --> 01:10:05,339 Imediat! 1208 01:10:10,004 --> 01:10:11,004 Ce-i ăsta? 1209 01:10:12,463 --> 01:10:14,836 - Telefonul lui Ryder. - Și de ce e la tine? 1210 01:10:14,920 --> 01:10:17,212 Știu doar că îl vor niște ticăloși. 1211 01:10:17,295 --> 01:10:18,878 Serios? Cum adică? 1212 01:10:19,003 --> 01:10:21,003 Trebuie să aflu ce-i pe el. 1213 01:10:22,295 --> 01:10:24,336 Apoi îl găsesc pe Ryder și-l aduc să termine filmul lui Jody. 1214 01:10:24,419 --> 01:10:28,252 Bine. Rahat Venti se pricepe la tehnologie. 1215 01:10:28,544 --> 01:10:30,751 - Mulțumesc. - Venti! 1216 01:10:31,126 --> 01:10:32,918 Ventilicious! 1217 01:10:33,293 --> 01:10:37,043 - Care-i treaba, băieți? - Ventinator. 1218 01:10:38,001 --> 01:10:39,501 Știi să-l deschizi? 1219 01:10:42,459 --> 01:10:44,000 Am mai văzut așa ceva. 1220 01:10:44,084 --> 01:10:46,042 E ca un seif. 1221 01:10:46,125 --> 01:10:48,249 O să-mi ia 2-3 zile să-l sparg. 1222 01:10:48,333 --> 01:10:49,791 Dar ești expertă în tehnologie. 1223 01:10:49,874 --> 01:10:50,916 Dacă nu ai trei zile? 1224 01:10:50,999 --> 01:10:52,832 Îți trebuie parola. 1225 01:10:52,916 --> 01:10:54,041 Tu urmezi. 1226 01:10:54,582 --> 01:10:56,707 Nigel! 1227 01:10:58,873 --> 01:11:00,915 La cum îl știu pe Ryder, 1228 01:11:01,040 --> 01:11:03,373 a scris parola pe un bilețel, în apartament. 1229 01:11:03,456 --> 01:11:04,539 Bine. 1230 01:11:05,872 --> 01:11:08,914 Urmează Dan. Hai, prietene! 1231 01:11:08,997 --> 01:11:10,996 Hai, Dan! Nu fi timid. 1232 01:11:11,080 --> 01:11:13,080 Vino! 1233 01:11:13,163 --> 01:11:14,413 Îmi rămâi dator! 1234 01:11:15,205 --> 01:11:16,455 Termină-ți băutura! 1235 01:11:20,371 --> 01:11:21,704 Trebuie să fie pe aici. 1236 01:11:21,787 --> 01:11:24,079 Ne împrăștiem. Jean Claude 1237 01:11:24,162 --> 01:11:25,787 Păzește papagalul! 1238 01:11:29,686 --> 01:11:31,094 ECHIPA DE CASCADORII MIAMI VICE 1239 01:11:35,718 --> 01:11:36,785 CONCEDIAZĂ MASEUZA 1240 01:11:36,868 --> 01:11:38,328 PREFĂ-TE CĂ AI ÎNVĂȚAT LA JULLIARD 1241 01:11:38,826 --> 01:11:41,494 E MOMOA SAU MAMOA 1242 01:11:49,201 --> 01:11:50,908 VINDE PAPAGALUL 1243 01:11:50,991 --> 01:11:52,866 CUMPĂRĂ KOALA! 1244 01:11:56,575 --> 01:11:59,616 Știi ce? Merit asta. 1245 01:12:01,865 --> 01:12:03,074 Idiotule! 1246 01:12:03,157 --> 01:12:04,407 PAROLĂ TELEFON 114144598 1247 01:12:05,740 --> 01:12:08,239 Colt! 1248 01:12:08,323 --> 01:12:09,906 Am găsit-o! Colt! 1249 01:12:10,198 --> 01:12:11,278 Pentru terminarea filmului! 1250 01:12:11,657 --> 01:12:13,239 Cred că am reușit. 1251 01:12:14,905 --> 01:12:17,322 Bine. Tipul zicea ceva despre un clip. 1252 01:12:17,947 --> 01:12:21,489 Iubito, sunt la muncă, dar am ceva pentru tine. 1253 01:12:21,572 --> 01:12:24,446 O surpriză. E deasupra fundului meu. 1254 01:12:24,571 --> 01:12:26,279 Doamne! Acoperă-ți ochii! 1255 01:12:26,363 --> 01:12:28,321 Am văzut fundul lui Tom mai mult decât pe al meu. 1256 01:12:28,404 --> 01:12:29,655 - Bine. - Așa se scrie? 1257 01:12:30,195 --> 01:12:32,778 Acum e iarna vrajbei noastre 1258 01:12:32,861 --> 01:12:34,986 Transformată în vară de soarele din York 1259 01:12:35,070 --> 01:12:36,362 Ce imbecil e! 1260 01:12:37,111 --> 01:12:40,527 - Dar e bun. - Și norii prăvăliți asupra 1261 01:12:41,402 --> 01:12:42,694 Ce zici de ăsta? 1262 01:12:44,653 --> 01:12:46,984 E petrecerea la care se referea asistenta. 1263 01:12:48,193 --> 01:12:49,318 Iggy. 1264 01:12:50,234 --> 01:12:52,401 E Henry, dublura lui Ryder. 1265 01:12:54,651 --> 01:12:56,317 Seamănă cu tipul de la hotel. 1266 01:12:58,442 --> 01:13:00,150 Când erai drogat? 1267 01:13:00,233 --> 01:13:01,650 Și vedeai unicorni? 1268 01:13:01,941 --> 01:13:03,982 Și un mort la gheață. 1269 01:13:09,191 --> 01:13:11,482 Da! Haide! 1270 01:13:11,565 --> 01:13:13,273 Ce? 1271 01:13:13,357 --> 01:13:15,565 Îmi fac singur cascadoriile? 1272 01:13:15,649 --> 01:13:18,939 Cred că da! 1273 01:13:19,022 --> 01:13:20,397 Da! 1274 01:13:29,647 --> 01:13:31,854 Dă-mi telefonul! 1275 01:13:35,562 --> 01:13:37,354 - L-au omorât pe Henry? - Rahat! 1276 01:13:47,645 --> 01:13:49,310 L-au omorât pe Henry. 1277 01:13:50,393 --> 01:13:51,393 E Venti. 1278 01:13:52,435 --> 01:13:55,393 - Alo! - Dan, dă imediat la știri! 1279 01:13:56,935 --> 01:13:58,517 Nu pot să cred. 1280 01:13:59,309 --> 01:14:02,267 Cadavrul descoperit de dimineață la hotelul Pendleton 1281 01:14:02,351 --> 01:14:03,642 a fost identificat 1282 01:14:03,725 --> 01:14:04,808 drept Henry Herrera, 1283 01:14:04,892 --> 01:14:08,350 un cascador american care era dublura vedetei Tom Ryder. 1284 01:14:08,433 --> 01:14:09,683 Autoritățile consideră 1285 01:14:09,766 --> 01:14:11,016 că a fost ucis. 1286 01:14:11,099 --> 01:14:14,140 Principalul suspect e alt cascador, Colt Seavers, 1287 01:14:14,432 --> 01:14:15,349 care a fost văzut 1288 01:14:15,432 --> 01:14:18,307 în camera de hotel unde a fost descoperit Herrera. 1289 01:14:18,848 --> 01:14:21,056 Poliția a făcut publice aceste imagini 1290 01:14:21,139 --> 01:14:23,681 în care Seavers părăsește locul crimei. 1291 01:14:23,764 --> 01:14:26,139 Dacă aveți informații, 1292 01:14:26,222 --> 01:14:29,472 sunați la Crime Stoppers, aveți numărul pe ecran. 1293 01:14:29,597 --> 01:14:31,804 Revenim mai târziu cu noi informații. Până atunci 1294 01:14:35,888 --> 01:14:37,512 Trebuie s-o sun pe Jody. 1295 01:14:38,137 --> 01:14:42,095 E un duel la marginea universului. 1296 01:14:43,304 --> 01:14:45,595 - Asta a câta a fost? - A patra dublă. 1297 01:14:45,678 --> 01:14:47,053 RĂSPUNDE. E O URGENȚĂ. 1298 01:14:47,136 --> 01:14:49,219 Parcă am fi la Burning Man. 1299 01:14:49,303 --> 01:14:51,886 Am boașele fleașcă, îmi trebuie un prosop. 1300 01:14:53,677 --> 01:14:54,827 E GRAV, JODY 1301 01:14:54,910 --> 01:14:55,760 SUNT ÎNTR-O MURĂTURĂ 1302 01:14:55,843 --> 01:14:57,635 Uită mereu că are microfon. 1303 01:14:57,718 --> 01:14:58,552 Știu. 1304 01:14:58,636 --> 01:15:01,092 - Spune numai aberații. - Numai aberații. Știu. 1305 01:15:01,176 --> 01:15:02,634 SUNT ÎNTR-O ÎNCURCĂTURĂ A LACULUI AUTOCORECTARE 1306 01:15:02,717 --> 01:15:04,343 E pe modul avion? 1307 01:15:04,426 --> 01:15:08,716 Dacă eram în Evadatul și tu erai Harrison Ford 1308 01:15:09,841 --> 01:15:11,883 oamenii răi ar fi pe urmele tale. 1309 01:15:14,550 --> 01:15:16,133 - Eu iau tomahawkul! - Eu iau tomahawkul! La naiba! 1310 01:15:16,216 --> 01:15:18,549 Rămâi în viață! 1311 01:15:18,633 --> 01:15:21,757 Oricât ar dura, oricât de departe ai fi. 1312 01:15:21,840 --> 01:15:24,257 O să te găsesc! 1313 01:15:25,797 --> 01:15:26,881 Ultimul mohican! 1314 01:15:26,964 --> 01:15:29,089 Da! Cascadori! 1315 01:15:30,881 --> 01:15:31,714 La naiba! 1316 01:15:31,797 --> 01:15:34,796 TOM RYDER, DIN "ANIHILAREA CURAJULUI", NU A COMENTAT 1317 01:15:43,754 --> 01:15:45,795 Rahat! E de cauciuc? Doamne! 1318 01:16:01,461 --> 01:16:03,044 Daniel Day-Lewis! 1319 01:16:18,417 --> 01:16:19,667 Jason Bourne! 1320 01:16:35,206 --> 01:16:37,205 Dwayne "The Rock" Johnson! 1321 01:16:39,664 --> 01:16:40,705 Dă-mi telefonul! 1322 01:16:46,580 --> 01:16:47,829 Unde-i telefonul, cascadorule? 1323 01:16:47,913 --> 01:16:49,330 Trebuie să-l ducem la poliție. 1324 01:16:49,413 --> 01:16:50,954 - Bine. - E singurul lucru 1325 01:17:02,453 --> 01:17:03,453 DRUMUL SPRE DURERE 1326 01:17:18,492 --> 01:17:20,242 Coc masculin! 1327 01:17:20,576 --> 01:17:22,326 Unde-i telefonul, cascadorule? 1328 01:17:22,867 --> 01:17:24,824 Jean Claude, attaque! 1329 01:17:36,073 --> 01:17:37,157 Iau eu asta. 1330 01:17:38,115 --> 01:17:40,531 - Ai grijă, uriașule! - Gura! 1331 01:17:41,448 --> 01:17:43,906 Mă duc să mă asigur că nu e nimeni afară. 1332 01:17:43,989 --> 01:17:44,906 - Bine. - În regulă. 1333 01:17:44,989 --> 01:17:46,448 - Ia-l pe Jean Claude! - Bine. 1334 01:17:46,531 --> 01:17:47,530 Allons-y! 1335 01:17:50,488 --> 01:17:52,238 Suntem doar noi, cascadorule. 1336 01:17:53,280 --> 01:17:54,488 Rahat! 1337 01:18:06,486 --> 01:18:07,528 Colt e mort. 1338 01:18:08,236 --> 01:18:09,653 Dar tipul solid a scăpat. 1339 01:18:17,068 --> 01:18:18,152 DOAR GLOANȚE OARBE 1340 01:18:20,067 --> 01:18:22,276 O să reușești! 1341 01:18:23,610 --> 01:18:25,734 Nu! E prea periculos! 1342 01:18:25,817 --> 01:18:27,275 Trebuie să fie scări. 1343 01:18:27,358 --> 01:18:28,858 Bine! 1344 01:18:44,898 --> 01:18:46,981 Colt! Salut! 1345 01:18:50,731 --> 01:18:52,730 Uite! 1346 01:18:52,813 --> 01:18:54,730 Facem un film. 1347 01:18:56,397 --> 01:18:57,522 Lasă-ne, te rog! 1348 01:18:58,606 --> 01:19:00,146 Da. 1349 01:19:02,937 --> 01:19:05,104 Gail, ce încordată ești! 1350 01:19:06,229 --> 01:19:07,978 Ți-l amintești pe Dressy? 1351 01:19:10,895 --> 01:19:11,895 Cascadorule 1352 01:19:12,604 --> 01:19:14,312 Nu uit niciodată un pumn. 1353 01:19:15,644 --> 01:19:17,810 Îmi trebuie telefonul. Unde e? 1354 01:19:17,894 --> 01:19:20,019 E urgent. Trebuie să știu. 1355 01:19:22,102 --> 01:19:25,726 Da. Cel care demonstrează că tu l-ai ucis pe Henry, nu eu. 1356 01:19:25,809 --> 01:19:27,226 - Acel telefon? - Păi 1357 01:19:27,310 --> 01:19:29,226 Da. O să-l păstrez. 1358 01:19:29,310 --> 01:19:31,601 E singurul lucru care mă ține în viață. 1359 01:19:32,183 --> 01:19:33,600 Poftim? 1360 01:19:33,683 --> 01:19:35,642 E principalul suspect, Jody. 1361 01:19:36,683 --> 01:19:38,225 Gail, fii serioasă! 1362 01:19:38,309 --> 01:19:41,057 - Glumești? Colt? - Știu. Da. 1363 01:19:41,141 --> 01:19:42,974 - Imposibil! - Așa am zis și eu. 1364 01:19:43,057 --> 01:19:47,515 Ce a mers prost? 1365 01:19:47,599 --> 01:19:49,806 Mie mi se pare că mă torturezi 1366 01:19:49,890 --> 01:19:52,307 lângă iahtul tău, ca un ticălos din Bond. 1367 01:19:52,390 --> 01:19:53,390 Dobitocule! 1368 01:19:53,848 --> 01:19:55,264 Ce a mers prost? 1369 01:19:56,306 --> 01:19:58,014 Ce a mers bine? 1370 01:20:01,139 --> 01:20:02,888 Te-ai schimbat. 1371 01:20:03,013 --> 01:20:04,679 Te-ai schimbat. 1372 01:20:05,638 --> 01:20:07,013 Da. 1373 01:20:07,096 --> 01:20:10,263 Eram ca frații. 1374 01:20:10,346 --> 01:20:13,512 Aveam legătura sfântă dintre actor și cascador. 1375 01:20:13,596 --> 01:20:15,220 - Doamne - Da. 1376 01:20:15,304 --> 01:20:17,220 Îl crezi capabil pe Colt să ucidă? 1377 01:20:17,304 --> 01:20:19,511 - Nu, n-am spus asta. - Le-ai spus asta? 1378 01:20:19,595 --> 01:20:22,927 A petrecut 23 de minute convingând un gândac să iasă din camera mea. 1379 01:20:23,011 --> 01:20:24,220 Îi spuneam să-l calce, iar el a zis: 1380 01:20:24,303 --> 01:20:25,760 "Nu, lasă-l să trăiască." E Colt! 1381 01:20:25,844 --> 01:20:27,926 Le-am spus toate astea. 1382 01:20:28,010 --> 01:20:30,385 Le-am spus ce fel de om cred eu că e. 1383 01:20:30,468 --> 01:20:32,343 - Ai făcut-o? Ai insistat? - Da. 1384 01:20:32,427 --> 01:20:35,259 Era la aeroport, unde tu l-ai trimis. 1385 01:20:35,342 --> 01:20:37,134 Nu s-a urcat în avion. 1386 01:20:37,217 --> 01:20:38,800 Câte filme am făcut împreună? 1387 01:20:38,884 --> 01:20:40,634 - Nu știu. - Prea multe ca să le ținem minte. 1388 01:20:40,717 --> 01:20:42,341 Te-am trecut în contract. 1389 01:20:42,425 --> 01:20:45,799 Eu am făcut-o. Aveam asistenta, 1390 01:20:45,924 --> 01:20:47,757 - stilistul, antrenorul - Da. 1391 01:20:47,841 --> 01:20:50,965 Apoi principalul cascador al lui Ryder, Colt Seavers. 1392 01:20:51,048 --> 01:20:53,048 Eu am făcut asta pentru tine. 1393 01:20:53,132 --> 01:20:55,507 Tu ce faci pentru mine? 1394 01:20:55,591 --> 01:20:57,173 O să mor, presupun. 1395 01:20:58,214 --> 01:21:00,464 Nu? Ăsta-i planul, să mor? 1396 01:21:00,548 --> 01:21:02,173 - Nu e ceva personal. - Doamne! O iau personal. 1397 01:21:02,256 --> 01:21:03,381 Da, văd. 1398 01:21:03,464 --> 01:21:06,046 - Tortura, drogatul - Sunt doar afaceri. 1399 01:21:06,130 --> 01:21:08,339 - Electroșocurile. O iau personal. - Tom Ryder e o marcă globală. 1400 01:21:08,422 --> 01:21:12,963 Afectez bursa. Dacă eu cad, cade și indicele Dow. 1401 01:21:13,547 --> 01:21:17,587 Dacă tu-ți rupi spatele, te înlocuiesc imediat. 1402 01:21:17,670 --> 01:21:21,670 Dacă-ți făceai treaba, în loc să încerci să fii vedetă, 1403 01:21:21,753 --> 01:21:24,211 nu s-ar fi ajuns aici. Henry n-ar fi fost angajat, 1404 01:21:24,295 --> 01:21:27,003 accidentul lui n-ar fi avut loc, accidentul tău 1405 01:21:27,128 --> 01:21:30,043 O cădere neașteptată. Mă calci pe nervi! 1406 01:21:30,127 --> 01:21:31,419 Stai puțin! Ce? 1407 01:21:32,835 --> 01:21:33,960 Ce? 1408 01:21:35,294 --> 01:21:37,127 Ce ai spus despre accidentul meu? 1409 01:21:37,710 --> 01:21:39,418 Ai mers prea departe. 1410 01:21:39,501 --> 01:21:41,334 Ai apăsat pe buton. Adică nu 1411 01:21:41,418 --> 01:21:43,209 Eu am apăsat pe buton. 1412 01:21:47,958 --> 01:21:49,875 A trebuit să iau măsuri. 1413 01:21:56,999 --> 01:21:58,249 Tu ai făcut asta? 1414 01:21:58,332 --> 01:21:59,374 Da. 1415 01:22:03,498 --> 01:22:05,873 Trebuia să-ți dau o lecție. 1416 01:22:05,956 --> 01:22:08,706 Te-ai întins mai mult decât îți era plapuma. 1417 01:22:08,831 --> 01:22:10,497 Și Henry era la fel. 1418 01:22:12,038 --> 01:22:14,038 Îți faci singur cascadoriile? 1419 01:22:15,289 --> 01:22:16,580 Dacă-mi fac singur cascadoriile? 1420 01:22:16,663 --> 01:22:18,580 M-a umilit în fața atâtor oameni. 1421 01:22:19,662 --> 01:22:21,745 Da, normal că-ți dau un șut. 1422 01:22:25,288 --> 01:22:27,412 Dar Gail Ți-o amintești? 1423 01:22:27,495 --> 01:22:28,953 O cunosc de 15 ani. 1424 01:22:29,036 --> 01:22:30,620 Da, uitasem pentru că ai lipsit din branșă. 1425 01:22:30,703 --> 01:22:31,578 Eu v-am prezentat. 1426 01:22:31,661 --> 01:22:33,452 M-a sunat și mi-a zis: "Nu e bine." 1427 01:22:33,536 --> 01:22:35,869 Afectează marketingul, închirierile, 1428 01:22:35,952 --> 01:22:38,702 bla-bla, crimă 1429 01:22:38,785 --> 01:22:40,494 Știu 1430 01:22:40,578 --> 01:22:44,243 N-am nevoie de așa ceva acum. 1431 01:22:44,951 --> 01:22:46,451 Al dracului Henry! 1432 01:22:46,535 --> 01:22:47,784 Nu-ți face griji! 1433 01:22:48,618 --> 01:22:52,450 Tu fă-te nevăzut, mă ocup eu de tot. 1434 01:22:53,700 --> 01:22:56,741 Dar poate că nu cunoaștem oamenii atât de bine pe cât credem. 1435 01:22:56,825 --> 01:22:59,324 - Doamne! - Înțelegi? 1436 01:23:00,699 --> 01:23:02,032 Doamne! E Colt. 1437 01:23:02,116 --> 01:23:04,032 - Dă-mi telefonul! - Nu. Ce faci? 1438 01:23:04,116 --> 01:23:06,323 - Dumnezeule, Gail! - Ce faci? 1439 01:23:06,407 --> 01:23:08,698 - Îmi pare rău. - Doamne! 1440 01:23:08,781 --> 01:23:10,323 - Dă-mi voie să te ajut! - Nu, termină! 1441 01:23:10,407 --> 01:23:11,781 Lasă-mă un pic! 1442 01:23:11,865 --> 01:23:13,447 - Bine. - Lasă-mă un pic! 1443 01:23:14,531 --> 01:23:15,655 Haide! 1444 01:23:16,905 --> 01:23:18,281 Planul era foarte simplu. 1445 01:23:19,489 --> 01:23:22,737 Îl băgăm pe Henry în gheață, să nu se descompună. 1446 01:23:22,821 --> 01:23:25,696 Te scoatem de sub bolovanul sub care te-ai ascuns. 1447 01:23:25,779 --> 01:23:26,696 Da, viața mea 1448 01:23:26,779 --> 01:23:29,153 Îți scanăm fața. 1449 01:23:29,237 --> 01:23:31,778 Dressy te introduce în clipul cu crima. 1450 01:23:31,903 --> 01:23:33,883 Te droghează, te aruncă cu cadavrul lui Henry 1451 01:23:33,966 --> 01:23:36,028 de pe podul portului Sydney, în mașina ta. 1452 01:23:36,112 --> 01:23:38,652 Crimă și sinucidere. 1453 01:23:38,735 --> 01:23:40,111 Stop! Verificați filmarea! 1454 01:23:40,194 --> 01:23:41,403 Mergem mai departe. Superb! 1455 01:23:41,486 --> 01:23:43,735 Avem definiții diferite ale simplității. 1456 01:23:43,819 --> 01:23:47,026 Nu te-ai dat bătut. A trebuit să faci o scenă, 1457 01:23:47,110 --> 01:23:50,026 cum face Colt Seavers mereu. Dar știi ce? 1458 01:23:50,110 --> 01:23:53,025 Tot o să meargă. Avem crima. 1459 01:23:53,109 --> 01:23:54,817 Ne mai trebuie doar sinuciderea. 1460 01:23:57,775 --> 01:23:58,817 Trist 1461 01:23:58,900 --> 01:24:01,732 Intriga e complicată. Ne pierdem în expunere. 1462 01:24:01,816 --> 01:24:03,525 Renunță la sinucidere! 1463 01:24:03,608 --> 01:24:05,441 Dacă e prea mult, pierzi publicul. 1464 01:24:05,525 --> 01:24:08,108 Colt, unde-i telefonul? 1465 01:24:08,191 --> 01:24:10,357 Tom, ai nevoie de carbohidrați! 1466 01:24:11,607 --> 01:24:13,731 Creierul tău consumă glucoză. 1467 01:24:14,940 --> 01:24:18,356 Îți trebuie pentru funcții cognitive simple. 1468 01:24:18,439 --> 01:24:22,106 Colt, ești țapul ispășitor. 1469 01:24:22,189 --> 01:24:23,606 Unde-i telefonul? 1470 01:24:24,896 --> 01:24:28,313 Tu poți s-o încasezi toată noaptea, dar știi ce? 1471 01:24:28,813 --> 01:24:30,980 Sunt alți oameni care n-ar rezista. 1472 01:24:31,063 --> 01:24:34,104 Îl aducem pe Dan aici. Poate și pe Jody. 1473 01:24:34,187 --> 01:24:36,979 - Îmi place Jody, dar - Nu e niciun telefon. 1474 01:24:38,563 --> 01:24:41,478 - Asta e întorsătura. - Nu există. 1475 01:24:41,562 --> 01:24:44,270 L-a împușcat el când îl aveam în mână. 1476 01:24:44,353 --> 01:24:45,894 Du-te și verifică! 1477 01:24:45,978 --> 01:24:48,477 Duceți-vă toți! Vă aștept. 1478 01:24:49,643 --> 01:24:51,893 - A tras în el. - Nu știai că ai făcut asta? 1479 01:24:51,977 --> 01:24:54,044 Ce nebunie! Abia m-am abținut să nu-ți spun. 1480 01:24:54,127 --> 01:24:55,019 Nu te cred. 1481 01:24:55,102 --> 01:24:58,710 Eram în pragul ușii și mi l-a zburat din mână. 1482 01:24:58,793 --> 01:24:59,684 Nu. 1483 01:24:59,767 --> 01:25:00,934 Dezleagă-mă! 1484 01:25:01,017 --> 01:25:03,059 - Ce ușurare! - E o nebunie. 1485 01:25:03,142 --> 01:25:05,850 Dar aveai dreptate într-o privință, doar asta te ținea în viață. 1486 01:25:08,475 --> 01:25:11,350 Aș fi vrut să vezi ce o să facă Jody cu Metalstorm. 1487 01:25:11,433 --> 01:25:12,849 O să fie bestial. 1488 01:25:12,932 --> 01:25:16,558 Sincer o să aibă mare succes. 1489 01:25:18,015 --> 01:25:20,057 Acum nu mai ești așa de arogant, nu? 1490 01:25:20,140 --> 01:25:22,306 Mike Mike, pune-i capac! 1491 01:25:26,973 --> 01:25:29,972 N-ar fi trebuit să rupi legătura aia. 1492 01:25:30,055 --> 01:25:32,305 Cascadorule, e timpul să bei ceva. 1493 01:25:33,180 --> 01:25:34,430 Așa 1494 01:25:35,680 --> 01:25:37,054 Ajutor! 1495 01:25:37,137 --> 01:25:38,096 Taci! 1496 01:25:38,179 --> 01:25:39,221 Ajutor! 1497 01:25:39,304 --> 01:25:41,012 - Taci! - Ajutor! 1498 01:25:41,096 --> 01:25:42,971 Mai taci, amice! 1499 01:25:51,595 --> 01:25:54,469 Scena asta cu incendierea e pe bune. 1500 01:26:09,384 --> 01:26:12,050 Hai, porniți barca! Merge în direcție greșită. 1501 01:26:24,673 --> 01:26:25,756 Rahat! 1502 01:27:37,456 --> 01:27:38,789 Doamne! 1503 01:27:39,956 --> 01:27:40,956 - Colt? - Bună! 1504 01:27:41,081 --> 01:27:42,747 - Ce se întâmplă? - Ce ai cântat? 1505 01:27:42,831 --> 01:27:44,580 - Poftim? - La karaoke. 1506 01:27:44,663 --> 01:27:46,414 - Îmi pare rău că n-am ajuns. - Nu contează. Ascultă! 1507 01:27:46,497 --> 01:27:47,871 Toți cred că l-ai ucis pe Henry. 1508 01:27:47,955 --> 01:27:48,955 Nu-i adevărat. 1509 01:27:49,038 --> 01:27:50,746 O să auzi multe lucruri false. 1510 01:27:50,830 --> 01:27:53,579 Voiam să-ți spun că, atunci când am ajuns aici 1511 01:27:53,662 --> 01:27:55,954 și m-ai întrebat cum mă simt și ți-am arătat că bine, 1512 01:27:56,037 --> 01:27:57,246 iar tu ai spus: "Ce prostii de cascador!" 1513 01:27:57,329 --> 01:28:00,286 Ai dreptate, e un clișeu, 1514 01:28:00,370 --> 01:28:02,786 dar nu vezi cascadorii arătând degetul în jos. 1515 01:28:05,203 --> 01:28:08,327 Face parte din pregătirea noastră. 1516 01:28:08,410 --> 01:28:11,535 Te lovește mașina, ești aruncat pe geam, 1517 01:28:11,618 --> 01:28:13,618 ți se dă foc, dar arăți că totul e în regulă. 1518 01:28:14,202 --> 01:28:19,117 După accident, care n-a fost accident, apropo 1519 01:28:20,409 --> 01:28:21,742 nu 1520 01:28:23,492 --> 01:28:24,866 nu eram în regulă. 1521 01:28:26,242 --> 01:28:30,450 Nu pentru că-mi rupsesem spatele, ci pentru că mă simțeam un mare 1522 01:28:32,282 --> 01:28:33,282 ratat. 1523 01:28:37,032 --> 01:28:40,532 Și mi-am dat seama că nu sunt invincibil. 1524 01:28:41,365 --> 01:28:42,739 Ce surpriză! 1525 01:28:44,073 --> 01:28:48,613 M-am gândit că poate nu sunt special, așa că 1526 01:28:49,280 --> 01:28:51,197 m-am gândit că varianta mea imperfectă 1527 01:28:51,280 --> 01:28:53,988 nu era ce-ți doreai, așa că am dispărut. 1528 01:28:54,737 --> 01:28:57,112 Dar nu am dispărut doar din viața ta 1529 01:28:57,904 --> 01:28:59,612 am dispărut 1530 01:29:00,488 --> 01:29:03,945 și din viața mea. 1531 01:29:05,986 --> 01:29:07,362 Mă rog, îmi pare rău. 1532 01:29:08,278 --> 01:29:10,527 Meritai mai mult. Iartă-mă! 1533 01:29:10,610 --> 01:29:12,110 Voiam doar să fii sincer. 1534 01:29:13,361 --> 01:29:16,528 Sincer doare. 1535 01:29:21,943 --> 01:29:23,818 Să fii lovit de mașină doare. 1536 01:29:24,609 --> 01:29:26,526 Să fii aruncat pe geam doare. 1537 01:29:27,234 --> 01:29:29,359 Să ți se dea foc doare rău. 1538 01:29:30,817 --> 01:29:32,067 Dar 1539 01:29:36,816 --> 01:29:39,274 Nimic nu doare mai rău decât lipsa ta. 1540 01:29:42,191 --> 01:29:43,482 Unde ești? 1541 01:29:45,190 --> 01:29:47,606 Asta e dintr-un film sau am inventat-o eu? 1542 01:29:48,524 --> 01:29:50,106 - Sună bine. - Uite-l! 1543 01:29:50,190 --> 01:29:51,389 Poți s-o folosești, dacă vrei. 1544 01:29:54,855 --> 01:29:56,356 Nu, te rog 1545 01:29:56,439 --> 01:29:58,438 Încă sunt îndrăgostit de tine. 1546 01:30:00,313 --> 01:30:02,646 Nu cred că ar trebui să renunți la finalul fericit. 1547 01:30:02,729 --> 01:30:03,729 Colt! 1548 01:30:04,938 --> 01:30:05,979 Trebuie să închid. 1549 01:30:06,063 --> 01:30:07,229 Colt! 1550 01:30:07,812 --> 01:30:09,354 Doamne! 1551 01:30:56,722 --> 01:30:58,348 Unde ești, frate? 1552 01:30:58,847 --> 01:30:59,847 Mesaj netrimis 1553 01:31:06,305 --> 01:31:08,263 ECHIPA DE CASCADORII MIAMI VICE 1554 01:31:17,594 --> 01:31:19,719 Colt Seavers și-a încheiat rolul. 1555 01:31:32,260 --> 01:31:33,427 Gail? 1556 01:31:34,051 --> 01:31:35,051 Jody. 1557 01:31:37,634 --> 01:31:38,842 Colt 1558 01:31:40,301 --> 01:31:41,674 Colt a murit. 1559 01:31:54,466 --> 01:31:57,798 Poliția anchetează o explozie în portul Sydney, 1560 01:31:57,881 --> 01:32:00,881 lângă clădirea operei, unde se pare că o ambarcațiune 1561 01:32:00,964 --> 01:32:02,798 a lovit o barjă cu combustibil. 1562 01:32:25,128 --> 01:32:27,669 Presupusa sinucidere a lui Colt Seavers, 1563 01:32:27,753 --> 01:32:31,252 cel vinovat de recenta ucidere a lui Henry Herrera 1564 01:32:57,874 --> 01:32:59,999 Îl caut pe coordonatorul cascadorilor, Dan Tucker. 1565 01:33:00,082 --> 01:33:01,165 - L-ai văzut? - Nu. 1566 01:33:09,955 --> 01:33:12,080 Voi doi! Scoateți-vă căștile! 1567 01:33:12,164 --> 01:33:14,331 Îl caut pe Dan Tucker. 1568 01:33:25,578 --> 01:33:28,745 După o explozie dramatică în portul Sydney, 1569 01:33:28,828 --> 01:33:30,828 poliția anchetează sinuciderea 1570 01:33:30,912 --> 01:33:33,495 cascadorului american Colt Seavers. 1571 01:33:34,161 --> 01:33:37,161 După o explozie dramatică în portul Sydney, 1572 01:33:37,244 --> 01:33:40,495 poliția anchetează sinuciderea cascadorului american 1573 01:33:41,743 --> 01:33:45,452 După o explozie dramatică în portul Sydney, poliția 1574 01:33:45,910 --> 01:33:49,075 După o explozie dramatică în portul Sydney, 1575 01:33:49,159 --> 01:33:51,034 poliția anchetează sinuciderea 1576 01:33:51,117 --> 01:33:53,451 cascadorului american Colt Seavers. 1577 01:33:53,534 --> 01:33:56,533 Jody, taci! Nu scoate nicio vorbă! 1578 01:34:10,823 --> 01:34:12,364 Nu, stai! 1579 01:34:13,531 --> 01:34:14,864 Jody! 1580 01:34:26,530 --> 01:34:27,905 Jody! 1581 01:34:34,196 --> 01:34:36,611 Crezi că poți să vii în platoul meu 1582 01:34:36,694 --> 01:34:38,487 și să mă ataci prin surprindere? 1583 01:34:45,902 --> 01:34:47,027 Stai! 1584 01:34:49,319 --> 01:34:50,735 Eu sunt. 1585 01:34:53,901 --> 01:34:56,234 Isuse! 1586 01:34:56,942 --> 01:34:58,485 Știam eu! 1587 01:35:00,442 --> 01:35:02,108 Știam eu că n-ai murit! 1588 01:35:02,192 --> 01:35:04,632 Trei episoade pe zi, șase zile pe săptămână, timp de trei ani. 1589 01:35:04,733 --> 01:35:06,816 Când lucrai la Miami Vice. 1590 01:35:07,775 --> 01:35:09,857 - Ți-ai amintit. - Da. 1591 01:35:09,940 --> 01:35:11,982 Trăiești, Colt! 1592 01:35:12,065 --> 01:35:14,316 Cât mă bucur că trăiești! Știam eu. 1593 01:35:14,399 --> 01:35:16,481 Doamne! Bună treabă cu stiloul! 1594 01:35:16,564 --> 01:35:17,939 - Îmi pare rău. - Nu, a fost super. 1595 01:35:18,023 --> 01:35:20,263 L-ai scos la timp. Nu cred că am infecție de la cerneală. 1596 01:35:20,773 --> 01:35:22,647 - Impecabil! - Ce se întâmplă? 1597 01:35:23,023 --> 01:35:24,622 Toată lumea spune că l-ai ucis pe Henry. 1598 01:35:25,230 --> 01:35:26,897 Ryder l-a ucis și a dat vina pe mine. 1599 01:35:26,980 --> 01:35:28,897 - Sunt imagini cu tine. - Sunt manipulate. 1600 01:35:28,980 --> 01:35:29,980 Ce? 1601 01:35:30,230 --> 01:35:31,896 Se face frecvent pe internet. 1602 01:35:31,979 --> 01:35:34,271 Iau fața lui Tom Cruise și o pun peste a ta. 1603 01:35:34,354 --> 01:35:35,937 Nu-ți dai seama de diferență. 1604 01:35:36,021 --> 01:35:38,313 Unde sunt imaginile cu Ryder ucigându-l pe Henry? 1605 01:35:38,396 --> 01:35:39,396 Cum le obținem? 1606 01:35:39,480 --> 01:35:41,229 Erau pe telefonul lui Ryder, dar a fost distrus, 1607 01:35:41,312 --> 01:35:42,853 pentru că planul lui Dan cu Ultimul mohican n-a funcționat. 1608 01:35:42,936 --> 01:35:44,437 - Ce? - Nu e vina lui. 1609 01:35:44,520 --> 01:35:46,395 A ales tomahawkul primul. 1610 01:35:46,479 --> 01:35:47,810 Eu am avut "doar gloanțe oarbe". 1611 01:35:47,894 --> 01:35:49,977 Și mergea binișor, până să apară Dressler. 1612 01:35:50,060 --> 01:35:53,560 Se bate ca Jason Bourne. 1613 01:35:53,643 --> 01:35:55,394 Am atâtea întrebări! 1614 01:35:56,226 --> 01:35:59,559 Bine Cine mai știe că trăiești? 1615 01:35:59,642 --> 01:36:00,851 Nimeni. 1616 01:36:00,934 --> 01:36:02,101 - Foarte bine. - Asta e ideea. 1617 01:36:02,226 --> 01:36:04,309 Nu putem termina filmul dacă nu mă cred mort. 1618 01:36:04,392 --> 01:36:05,600 Ce film? 1619 01:36:06,558 --> 01:36:08,434 - Metalstorm. - Ce-i cu Metalstorm? 1620 01:36:08,517 --> 01:36:10,184 Dacă mă crede mort, se întoarce și-l termină. 1621 01:36:10,267 --> 01:36:11,350 - Cine? - Ryder. 1622 01:36:11,433 --> 01:36:13,057 - Ce să termine? - Filmul. 1623 01:36:13,141 --> 01:36:14,391 - Metalstorm? - Exact. 1624 01:36:14,475 --> 01:36:15,807 - Ești nebun? - Poftim? 1625 01:36:15,891 --> 01:36:18,141 Ești nebun! Trebuie să-ți arzi amprentele 1626 01:36:18,224 --> 01:36:20,265 și să pleci din țară cât mai repede. 1627 01:36:20,848 --> 01:36:22,890 Te ascundem până arătăm că ești nevinovat. 1628 01:36:22,973 --> 01:36:25,015 Asta nu mai contează. E un film idiot. 1629 01:36:25,098 --> 01:36:26,223 - Poftim? - E un film idiot. 1630 01:36:26,307 --> 01:36:27,307 Nu spune asta! 1631 01:36:27,473 --> 01:36:29,889 Vorbești despre Metalstorm. 1632 01:36:29,972 --> 01:36:32,805 E filmul pe care ai încercat să-l faci toată viața. 1633 01:36:32,889 --> 01:36:35,888 Cine știe? Poate inspiri o nouă generație de mici Jody 1634 01:36:35,971 --> 01:36:39,138 să ia camerele de filmat și să facă filme. 1635 01:36:41,180 --> 01:36:42,929 Ești specială. 1636 01:36:44,262 --> 01:36:46,387 Și toți luăm parte la ceva special 1637 01:36:46,471 --> 01:36:48,887 pentru că e creația ta. 1638 01:36:49,720 --> 01:36:52,303 N-am reușit să obțin un final fericit, 1639 01:36:52,386 --> 01:36:56,052 dar nu le răpesc șansa asta Cowboyului Spațial și Alienei. 1640 01:37:02,135 --> 01:37:03,593 Jody, scumpo! 1641 01:37:03,676 --> 01:37:04,676 - O clipă! - Bine 1642 01:37:05,385 --> 01:37:06,385 - E Gail? - Termină! 1643 01:37:06,469 --> 01:37:08,217 Gail e implicată. 1644 01:37:08,301 --> 01:37:09,259 - Poftim? - Da. 1645 01:37:09,342 --> 01:37:11,633 - Haide! - Hai să ne mai sărutăm un pic. 1646 01:37:11,717 --> 01:37:13,134 Trebuie să te bag în baie. 1647 01:37:14,717 --> 01:37:15,883 Haide! 1648 01:37:17,175 --> 01:37:18,632 Hai! 1649 01:37:19,258 --> 01:37:20,425 Dumnezeule! 1650 01:37:21,841 --> 01:37:22,883 Forțează-te! 1651 01:37:23,798 --> 01:37:25,048 Te simți bine? 1652 01:37:25,174 --> 01:37:27,548 Dă-mă cu săpun pe burtă! 1653 01:37:29,507 --> 01:37:31,672 Intră în dormitor! 1654 01:37:31,756 --> 01:37:33,464 - Colt, ești bine? - Da. 1655 01:37:33,547 --> 01:37:34,547 Să nu scoți niciun sunet! 1656 01:37:34,630 --> 01:37:35,589 Jod? 1657 01:37:35,672 --> 01:37:36,881 - Capul meu! - Ce? 1658 01:37:36,964 --> 01:37:38,047 Capul! 1659 01:37:40,088 --> 01:37:42,921 - Bună! - Bună! 1660 01:37:43,005 --> 01:37:44,796 - Vino încoace! - Mulțumesc. 1661 01:37:44,880 --> 01:37:47,879 - Ce face regizoarea mea preferată? - Sunt un pic emotivă. 1662 01:37:47,962 --> 01:37:50,962 Doamne! Parcă au fost Johnny și Amber pe aici. 1663 01:37:51,045 --> 01:37:53,004 Trebuia să mă descarc, a fost 1664 01:37:53,087 --> 01:37:55,669 - A fost prea mult. - Știu. Îmi pare rău 1665 01:37:55,753 --> 01:37:57,336 - Mulțumesc. - Pentru Colt. 1666 01:37:57,420 --> 01:37:59,711 Mare păcat! Dar ce nenorocire! 1667 01:37:59,794 --> 01:38:01,086 - Așa e. - Cine ar fi crezut? 1668 01:38:01,170 --> 01:38:03,002 - Da. - Am încercat să-l ajut. 1669 01:38:03,085 --> 01:38:05,752 Sper că știi asta, dar uneori nu poți ajuta oamenii 1670 01:38:05,835 --> 01:38:07,210 - care nu vor să fie salvați. - Da. 1671 01:38:07,335 --> 01:38:12,418 Însă există și o parte bună în drama asta. 1672 01:38:12,501 --> 01:38:15,209 Ryder s-a întors. Și am un plan. 1673 01:38:15,293 --> 01:38:16,293 Serios? 1674 01:38:16,376 --> 01:38:20,041 Dar trebuie să renunțăm la scena cea mare din actul trei. 1675 01:38:20,125 --> 01:38:22,500 Săritura cu mașina. E o săritură imposibilă. 1676 01:38:22,583 --> 01:38:24,916 - Mai ales că s-a dus Colt. - A murit. 1677 01:38:25,541 --> 01:38:26,957 - S-a dus. - A murit. 1678 01:38:27,040 --> 01:38:28,957 Concentrează-te! Am vorbit cu Venti. 1679 01:38:29,790 --> 01:38:31,540 Se rezolvă cu efecte video. 1680 01:38:31,623 --> 01:38:32,582 Săritura cu mașina. 1681 01:38:32,665 --> 01:38:38,664 Trebuie să ne concentrăm la monologul bombastic al lui Ryder. 1682 01:38:38,748 --> 01:38:39,998 Am citit scenariul. 1683 01:38:40,081 --> 01:38:41,622 Ai fost beton! Așa cum mă așteptam. 1684 01:38:41,706 --> 01:38:43,205 - Ne ocupăm de el. - Da. 1685 01:38:43,289 --> 01:38:47,247 Între timp, tu du-te și odihnește-te în Fiji! 1686 01:38:47,330 --> 01:38:49,289 Fac eu cinste. Bine? 1687 01:38:49,414 --> 01:38:51,413 Întinde-te pe o plajă! 1688 01:38:51,746 --> 01:38:54,496 Și eu mă ocup de toate. 1689 01:38:54,579 --> 01:38:56,746 - Gail - Ai multe de procesat. 1690 01:38:56,829 --> 01:38:58,370 - Nu. - Mă descurc eu. 1691 01:38:58,454 --> 01:39:00,786 Nu. E filmul meu. 1692 01:39:00,870 --> 01:39:02,661 Ascultă-mă! 1693 01:39:02,745 --> 01:39:04,662 - Am învățat multe de la tine. - Știu. Mulțumesc. 1694 01:39:04,745 --> 01:39:06,120 Și-ți sunt recunoscătoare. 1695 01:39:06,744 --> 01:39:08,994 Dar lecția pe care o aplic acum, 1696 01:39:09,077 --> 01:39:10,452 - pe care o știu de la tine - Da. 1697 01:39:10,535 --> 01:39:13,827 Când cazi, te ridici imediat. 1698 01:39:17,201 --> 01:39:19,118 Regizez filmul. 1699 01:39:19,201 --> 01:39:20,576 Doamne! Fata mea! 1700 01:39:20,659 --> 01:39:23,825 - M-ai ascultat. Sunt mândră de tine. - Bine. Mulțumesc. 1701 01:39:23,908 --> 01:39:24,992 - Trebuie să pleci. - Încă ceva! 1702 01:39:25,075 --> 01:39:26,492 - Da? - L-ai văzut pe Dan? 1703 01:39:26,575 --> 01:39:27,992 - Nu. Cred că e la duba cu taco. - N-ai vorbit cu el? 1704 01:39:28,075 --> 01:39:29,034 Pe acolo trebuie să fie. 1705 01:39:29,117 --> 01:39:30,408 - Mulțumesc. - Sunt mândră de tine. 1706 01:39:30,491 --> 01:39:32,408 Mulțumesc pentru încurajare. Pa! 1707 01:39:32,491 --> 01:39:34,366 - Te iubesc! - Și eu. Pa! 1708 01:39:36,532 --> 01:39:37,866 O să termini filmul. 1709 01:39:37,948 --> 01:39:39,698 Nu, o să arăt că ești nevinovat. 1710 01:39:40,449 --> 01:39:42,240 - Bine - De ce nu le facem pe amândouă? 1711 01:39:42,323 --> 01:39:43,448 Cred că putem. 1712 01:39:43,531 --> 01:39:46,572 Îl aducem în platou, într-un mediu controlat, 1713 01:39:46,655 --> 01:39:48,114 apoi îl înconjurăm 1714 01:39:48,197 --> 01:39:50,655 Și-l rupem în bătaie. 1715 01:39:50,739 --> 01:39:51,613 Nu. 1716 01:39:51,697 --> 01:39:55,321 Îl obligăm să mărturisească la filmare. 1717 01:39:55,405 --> 01:39:57,488 - Da. - Mereu uită că are microfon. 1718 01:39:57,571 --> 01:39:59,988 - Așa e mai bine. - Dar nu știu cum s-o fac. 1719 01:40:04,237 --> 01:40:05,237 Știu eu cum. 1720 01:40:07,611 --> 01:40:09,211 Îl obligăm să-și facă singur cascadoria. 1721 01:40:10,153 --> 01:40:13,694 - Săritura imposibilă. - Apoi îl rupem în bătaie. 1722 01:40:14,694 --> 01:40:16,986 174, Alpha, dubla 2. 1723 01:40:20,193 --> 01:40:21,277 Acțiune! 1724 01:40:21,360 --> 01:40:23,193 O clipă! 1725 01:40:26,317 --> 01:40:27,525 Acțiune! 1726 01:40:30,109 --> 01:40:32,692 E un duel la marginea universului. 1727 01:40:49,065 --> 01:40:52,064 Înfruntăm un inamic puternic. 1728 01:40:53,440 --> 01:40:57,355 O specie extraterestră născută din tot ce are omenirea mai rău. 1729 01:40:58,646 --> 01:41:00,604 Dar inamicul nostru nu vede 1730 01:41:01,604 --> 01:41:05,188 că pieirea lui e iminentă. 1731 01:41:06,603 --> 01:41:10,979 Și cea mai puternică armă din galaxie 1732 01:41:14,061 --> 01:41:15,353 e iubirea. 1733 01:41:18,061 --> 01:41:21,768 În fiecare dintre voi 1734 01:41:21,852 --> 01:41:25,310 e o scânteie. Un tăciune. 1735 01:41:25,935 --> 01:41:28,227 O adevărată vâlvătaie! 1736 01:41:32,184 --> 01:41:34,351 Iubirea o să ne ajute să învingem. 1737 01:41:35,268 --> 01:41:37,183 Chiar dacă pierdem, 1738 01:41:37,267 --> 01:41:41,558 o să murim luptând pentru un final fericit! 1739 01:41:42,267 --> 01:41:44,308 Da, la dracu'! 1740 01:41:46,224 --> 01:41:48,182 Hai să-l obținem! 1741 01:41:48,266 --> 01:41:51,057 Să mergem! 1742 01:41:51,141 --> 01:41:53,597 Cine vine cu mine? Haide! 1743 01:41:53,681 --> 01:41:55,306 Stop! Da! 1744 01:41:56,098 --> 01:41:58,973 Foarte bine! Mulțumesc. 1745 01:41:59,056 --> 01:42:00,223 - E cum voiai? - Da. 1746 01:42:00,306 --> 01:42:01,513 - A ieșit bine? - A fost excelent. 1747 01:42:01,596 --> 01:42:02,763 - Am reușit? - Magic! Da. 1748 01:42:02,847 --> 01:42:04,264 - A fost super, iubire. - Doamne! 1749 01:42:04,347 --> 01:42:05,805 - Gail plângea. - Am simțit-o. 1750 01:42:05,888 --> 01:42:08,139 - Sigur că da. - Aveam lacrimi în ochi. 1751 01:42:08,222 --> 01:42:11,054 Știu, am văzut. Fantastic! 1752 01:42:11,138 --> 01:42:13,804 Mai trebuie să filmăm scena cu camioneta extraterestră. 1753 01:42:13,887 --> 01:42:15,179 - Și atât. - Nu. 1754 01:42:15,263 --> 01:42:17,095 - Facem săritura cu mașina. - Nu. 1755 01:42:17,220 --> 01:42:18,470 - Nu mi-a spus nimeni nimic. - Am zis Nu. 1756 01:42:18,553 --> 01:42:19,887 - Mai e o scenă? - O rezolvă Venti din efecte. 1757 01:42:19,970 --> 01:42:21,137 Știu, dar ne trebuie prim-planul lui. 1758 01:42:21,220 --> 01:42:22,887 Am nevoie de prim-plan pentru celelalte unghiuri. 1759 01:42:22,970 --> 01:42:24,678 Nu durează mai mult de 15 minute. 1760 01:42:24,760 --> 01:42:27,927 E partea în care Cowboyul Spațial fură vehiculul extraterestru. 1761 01:42:28,010 --> 01:42:29,136 Haide! E momentul lui de glorie. 1762 01:42:29,219 --> 01:42:30,219 - Stai! - E momentul lui. 1763 01:42:30,302 --> 01:42:32,926 Dar nu conduc, nu? Pentru că o să mi se facă rău. 1764 01:42:33,009 --> 01:42:36,301 E un decor cu ecran albastru. Dar am nevoie de asta. 1765 01:42:37,676 --> 01:42:40,717 N-am fost anunțați. Ne grăbim cât putem. 1766 01:42:40,800 --> 01:42:43,591 Toată lumea, viteză! 1767 01:42:43,675 --> 01:42:45,675 Folosiți-vă mușchii! 1768 01:42:50,716 --> 01:42:52,341 Pe poziții, toată lumea! 1769 01:42:53,299 --> 01:42:54,882 Încărcați explozibilul! 1770 01:42:56,548 --> 01:43:00,132 Ne trebuie destule încărcături cât să aruncăm canionul în aer. 1771 01:43:00,923 --> 01:43:02,506 McCabe, cum stăm? 1772 01:43:02,589 --> 01:43:03,840 Mă grăbesc cât pot, Nige. 1773 01:43:03,923 --> 01:43:05,048 Suntem cât se poate de pregătiți. 1774 01:43:05,131 --> 01:43:07,922 Vezi ca Ray să verifice microfonul înainte să începem. 1775 01:43:08,005 --> 01:43:10,755 Am înțeles. Sunetist, vino să verifici microfonul lui Ryder! 1776 01:43:16,671 --> 01:43:18,546 - Tom, ești gata? - Da. 1777 01:43:18,629 --> 01:43:20,837 Nu uita, ești într-un vehicul extraterestru. 1778 01:43:20,920 --> 01:43:21,879 - Bine? - Da. 1779 01:43:21,962 --> 01:43:24,503 N-ai unde să te duci, așa că sari cu mașina peste defileu. 1780 01:43:24,586 --> 01:43:27,379 - Am nevoie să te filmez - Cowboyul Spațial nu se teme de un defileu. 1781 01:43:27,462 --> 01:43:29,295 - Sigur că nu. - Să tragem niște cadre de reacție 1782 01:43:29,378 --> 01:43:31,669 - cu mine strângând din dinți. "La naiba!" - Da. 1783 01:43:31,752 --> 01:43:33,003 - Ceva de genul ăsta. - Da, stoic. 1784 01:43:33,086 --> 01:43:34,419 - Îmi place. - Ce zici? 1785 01:43:34,502 --> 01:43:36,128 Bine. O să fie super. 1786 01:43:36,210 --> 01:43:37,460 Îmi place alegerea ta. 1787 01:43:37,543 --> 01:43:39,127 - Pune-ți astea! - Ce-i asta? 1788 01:43:39,210 --> 01:43:40,835 Pentru că ai scăpat de extratereștri. 1789 01:43:40,960 --> 01:43:42,752 - Chiar e nevoie? E cam mult. - Da, arată bine. 1790 01:43:42,835 --> 01:43:44,001 Creștem miza. 1791 01:43:44,917 --> 01:43:45,917 - E tare. - Da. 1792 01:43:46,000 --> 01:43:47,209 - Creștem miza. - E tare. Să-i dăm drumul! 1793 01:43:47,292 --> 01:43:49,709 Nimeni nu-l poate învinge pe Cowboyul Spațial. 1794 01:43:49,792 --> 01:43:51,584 - Imposibil! Nici când e încătușat. - Scuză-mă, Tom! 1795 01:43:51,667 --> 01:43:53,708 Ray, ți-am spus să faci asta înainte să ajung în platou. 1796 01:43:53,791 --> 01:43:56,666 Îți sunt recunoscător. Mulțumesc. Avem sunet. 1797 01:43:56,749 --> 01:43:58,166 - Bine. - Excelent! Deci 1798 01:43:58,250 --> 01:43:59,874 - Deci - Tipul ăsta vine din stânga. 1799 01:43:59,958 --> 01:44:01,540 - În regulă. - Îl elimini. 1800 01:44:01,623 --> 01:44:03,124 Altul o să sară pe capotă. 1801 01:44:03,207 --> 01:44:05,332 - Îl elimini. - Nu, uite ce zic eu! 1802 01:44:05,416 --> 01:44:09,248 Îl elimin pe el primul, apoi, pac, pac 1803 01:44:09,331 --> 01:44:11,123 - Alunec și trag. - Da. 1804 01:44:11,206 --> 01:44:13,373 Poate spun o replică de genul: 1805 01:44:13,456 --> 01:44:16,122 "Împușcam extratereștri dinainte să fiu plătit pentru asta." 1806 01:44:16,205 --> 01:44:18,038 Fantastic! Pregătiți-vă de filmare! 1807 01:44:18,122 --> 01:44:20,163 - Să filmăm, Nigel! - Atenție! 1808 01:44:20,746 --> 01:44:22,663 - Bun - Clachetă! 1809 01:44:22,788 --> 01:44:25,995 Trei, doi, unu, acțiune! 1810 01:44:27,246 --> 01:44:29,037 Nu e ziua ta norocoasă, extraterestrule! 1811 01:44:29,537 --> 01:44:30,704 Trebuie să te cari. 1812 01:44:31,869 --> 01:44:35,203 Nu ești mai rapid decât mine. Sunt Cowboyul Spațial. 1813 01:44:36,744 --> 01:44:38,577 Te apropii de defileu. 1814 01:44:38,661 --> 01:44:40,785 Nu ai unde să te duci. Ia-o la dreapta! 1815 01:44:41,452 --> 01:44:43,493 N-ai de ales. Trebuie să sari. 1816 01:44:43,576 --> 01:44:46,327 Trei, doi, unu 1817 01:44:51,575 --> 01:44:52,951 Cine e în mașină cu el? 1818 01:44:54,034 --> 01:44:56,075 Suntem în mijlocul filmărilor, tâmpitule! 1819 01:44:56,158 --> 01:44:57,825 Ce faci? 1820 01:44:57,908 --> 01:44:59,741 Îți strânge centura. Siguranța e importantă. 1821 01:44:59,825 --> 01:45:02,242 E foarte strânsă. Chiar e nevoie? 1822 01:45:02,325 --> 01:45:04,490 Filmăm în clipa asta! 1823 01:45:04,615 --> 01:45:06,324 Nu vă opriți! 1824 01:45:06,408 --> 01:45:07,657 Fii convingător, Tom! Arată excelent. 1825 01:45:07,740 --> 01:45:09,907 - Respiră adânc! - Nu arată Dă-te jos! 1826 01:45:11,141 --> 01:45:12,032 Salutare! 1827 01:45:12,115 --> 01:45:13,344 PORNIRE MOTOR 1828 01:45:13,427 --> 01:45:14,739 Nu, stai! 1829 01:45:14,823 --> 01:45:16,073 Ce se întâmplă? 1830 01:45:18,073 --> 01:45:19,323 Doamne! 1831 01:45:21,364 --> 01:45:22,655 La mașini! 1832 01:45:25,406 --> 01:45:26,697 Jody, ce naiba faci? 1833 01:45:26,780 --> 01:45:28,196 Încerc să obțin ceva realist de la el. 1834 01:45:28,279 --> 01:45:29,612 Nu-l filmează nimeni! 1835 01:45:32,737 --> 01:45:34,946 Dan, se apropie de Aleea Ambuscadei. 1836 01:45:35,404 --> 01:45:36,404 Suntem pregătiți. 1837 01:45:38,653 --> 01:45:40,695 Lasă-mă să cobor imediat! 1838 01:45:40,778 --> 01:45:42,820 Ce o să faci? Mă omori? 1839 01:45:42,903 --> 01:45:43,902 Iar? 1840 01:45:48,819 --> 01:45:50,902 - Poți să-mi scoți cătușele? - Nu. 1841 01:45:57,402 --> 01:45:58,402 McCabe! 1842 01:45:58,943 --> 01:46:03,359 Paravan de fum în trei, doi, unu! 1843 01:46:04,525 --> 01:46:06,401 Pare periculos. 1844 01:46:12,691 --> 01:46:14,607 Dan, unde sunt? Îi vezi? 1845 01:46:14,691 --> 01:46:16,898 Îi văd. Totul merge conform planului. 1846 01:46:20,773 --> 01:46:23,398 Eu blochez drumul. N-o să treacă! 1847 01:46:23,780 --> 01:46:24,647 Îi văd. 1848 01:46:24,730 --> 01:46:26,480 Intră pe Aleea Ambuscadei. 1849 01:46:31,230 --> 01:46:32,521 Nu văd nimic. 1850 01:46:34,355 --> 01:46:35,646 McCabe, unu! 1851 01:46:38,021 --> 01:46:39,603 McCabe, doi! 1852 01:46:43,145 --> 01:46:44,812 McCabe, acum! 1853 01:46:55,310 --> 01:46:56,476 Îmi ador meseria. 1854 01:47:00,893 --> 01:47:02,725 Mamă! 1855 01:47:05,558 --> 01:47:06,975 La naiba! 1856 01:47:07,059 --> 01:47:09,517 Nu pot să gândesc limpede când conduci așa. 1857 01:47:09,642 --> 01:47:11,058 Trebuia să fii mort. 1858 01:47:11,141 --> 01:47:15,266 Te-ai făcut bucăți. Ai sărit în aer. 1859 01:47:15,350 --> 01:47:17,433 De ce să fi sărit în aer, Tom Ryder? 1860 01:47:18,183 --> 01:47:20,224 De ce-mi spui numele așa? 1861 01:47:20,307 --> 01:47:22,099 - Nu așa te cheamă? Tom Ryder? - Ba da. 1862 01:47:22,182 --> 01:47:24,598 Și un orb și-ar da seama că ești Tom Ryder. 1863 01:47:24,682 --> 01:47:25,723 - Sunt Tom Ryder! - Bine. 1864 01:47:25,807 --> 01:47:27,139 Vorbești ca o fană obsedată. 1865 01:47:27,223 --> 01:47:28,348 Eu, Colt Seavers, spun asta. 1866 01:47:28,431 --> 01:47:30,514 Filmați, urmează săritura! 1867 01:47:31,014 --> 01:47:32,181 Tom Ryder își face singur cascadoriile! 1868 01:47:32,264 --> 01:47:33,264 Filmați toți! 1869 01:47:33,348 --> 01:47:34,306 Mașina cu braț telescopic? 1870 01:47:34,389 --> 01:47:35,305 Aici. 1871 01:47:35,389 --> 01:47:36,721 - Elicopter? - Aici. 1872 01:47:36,805 --> 01:47:39,055 Nu mă mai sacrific pentru tine. Îți faci singur cascadoriile de acum. 1873 01:47:39,138 --> 01:47:41,180 Nu vreau să-mi fac cascadoriile, Colt! 1874 01:47:41,263 --> 01:47:43,929 Liniștește-te, e doar un salt de 75 de metri în care probabil că murim. 1875 01:47:44,012 --> 01:47:46,054 Nu s-a mai făcut. E pentru Comic-Con. 1876 01:47:46,137 --> 01:47:48,012 Sala H. E important. 1877 01:47:48,096 --> 01:47:50,304 - Ce faci? - M-am gândit că se potrivește. 1878 01:47:50,428 --> 01:47:52,803 Eu și tu, Tom Ryder, o ultimă cascadorie. 1879 01:47:52,886 --> 01:47:55,178 Ca în Thelma și Louise. 1880 01:47:55,261 --> 01:47:56,886 - Thelma și Louise? - Da. 1881 01:47:56,969 --> 01:47:58,385 Ele mor la final. 1882 01:47:58,468 --> 01:48:01,052 Exact, crimă-sinucidere. 1883 01:48:01,135 --> 01:48:03,094 Poți să oprești, să mă dau jos? 1884 01:48:05,219 --> 01:48:07,592 Nu te dai jos înainte ca tu, Tom Ryder, 1885 01:48:07,676 --> 01:48:09,509 să-mi spui mie, Colt Seavers, adevărul! 1886 01:48:09,592 --> 01:48:11,884 Bine, bine. E vina lui Gail. 1887 01:48:11,967 --> 01:48:13,968 Când l-am ucis pe Henry, a vrut să mușamalizeze tot, 1888 01:48:14,051 --> 01:48:17,883 deoarece Cowboyul Spațial e unul dintre cele mai bune roluri ale mele. 1889 01:48:17,966 --> 01:48:19,549 Nu vreau ca filmul să fie un eșec. 1890 01:48:19,633 --> 01:48:22,174 Deci Gail Meyer e de vină 1891 01:48:22,257 --> 01:48:24,341 pentru că sunt acuzat de uciderea lui Henry în locul tău? 1892 01:48:24,424 --> 01:48:26,216 Da! 1893 01:48:26,299 --> 01:48:28,049 Dar care e numele tău adevărat? 1894 01:48:28,383 --> 01:48:29,548 Tom Ryder. 1895 01:48:30,881 --> 01:48:32,048 Ai înregistrat, Jody? 1896 01:48:32,173 --> 01:48:34,547 Da. A mărturisit. 1897 01:48:34,631 --> 01:48:36,673 Porți microfon? Mă înregistrezi? 1898 01:48:36,756 --> 01:48:38,131 E o capcană. N-ai voie să faci asta. 1899 01:48:38,214 --> 01:48:39,339 - Nu e o capcană. - Ce faci? 1900 01:48:39,422 --> 01:48:42,047 Pentru că tu porți microfonul, cretinule! 1901 01:48:46,213 --> 01:48:47,545 O să sară. Haide! 1902 01:48:48,004 --> 01:48:49,962 Sunt doar actor! 1903 01:48:50,046 --> 01:48:52,171 Stai! Aia e o gutieră. 1904 01:48:52,504 --> 01:48:54,212 Eu n-am gutieră. 1905 01:49:42,505 --> 01:49:43,455 Bine. 1906 01:49:43,538 --> 01:49:46,164 - Colt! Ești teafăr? - Trăiești. 1907 01:49:48,414 --> 01:49:49,247 Ești teafăr? 1908 01:49:49,331 --> 01:49:51,163 Ți-am spus că mă revanșez pentru cameră. 1909 01:49:51,246 --> 01:49:53,330 A fost fantastic! 1910 01:49:53,413 --> 01:49:54,621 Dressler, răspunde! 1911 01:49:54,704 --> 01:49:57,038 Mă auzi? Trebuie să plecăm de aici. 1912 01:49:57,745 --> 01:50:00,662 E numai vina lui Gail. A fost ideea ei. 1913 01:50:00,745 --> 01:50:01,995 Dă-mi mărturisirea aia! 1914 01:50:02,079 --> 01:50:03,912 Dă-mi toate înregistrările! Ești surd? 1915 01:50:04,329 --> 01:50:06,911 Dressler, adu elicopterul! 1916 01:50:06,994 --> 01:50:08,036 - Și Ryder? - Acum! 1917 01:50:08,119 --> 01:50:09,661 În legătură cu întâlnirea 1918 01:50:09,744 --> 01:50:11,911 Bag-o în geantă, imbecilule! 1919 01:50:12,328 --> 01:50:15,868 Îi putem spune întâlnire? Asta e, nu? 1920 01:50:16,660 --> 01:50:18,202 Ce tâmpit! 1921 01:50:18,826 --> 01:50:20,369 Grăbește-te! Doamne! 1922 01:50:21,659 --> 01:50:22,659 Gail! 1923 01:50:23,492 --> 01:50:24,326 Ascultă 1924 01:50:24,409 --> 01:50:25,533 Dă-mi înregistrarea! 1925 01:50:25,617 --> 01:50:27,533 Liniștește-te, draga mea! 1926 01:50:27,617 --> 01:50:30,991 Vino cu mine! N-avem nevoie de masculinitatea asta toxică. 1927 01:50:31,075 --> 01:50:34,075 Noi două suntem la fel. Suntem supraviețuitoare. 1928 01:50:34,158 --> 01:50:35,866 Nu. Eu nu sunt deloc ca tine. 1929 01:50:35,949 --> 01:50:38,366 Nu vreau să par obraznic, 1930 01:50:38,490 --> 01:50:41,074 dar să spunem lucrurilor pe nume. 1931 01:50:41,157 --> 01:50:42,948 De asta te-am angajat. 1932 01:50:43,032 --> 01:50:47,781 Și pentru că ești foarte influențabilă. 1933 01:50:49,989 --> 01:50:51,114 Gail, dă-mi geanta! 1934 01:50:51,198 --> 01:50:54,655 E o producție Gail Meyers! Nu e producția ta! 1935 01:50:54,988 --> 01:50:58,405 Ne întâlnim cu șefa în canion. Recuperare de pe platoul cu nava. 1936 01:50:58,488 --> 01:50:59,780 Platoul cu nava? 1937 01:51:00,364 --> 01:51:02,279 Nu, roșcatule. 1938 01:51:02,363 --> 01:51:04,237 Nu cred că o să ajungi acolo. 1939 01:51:04,321 --> 01:51:06,737 Cascadori! 1940 01:51:06,820 --> 01:51:08,029 La atac! 1941 01:51:21,568 --> 01:51:24,110 Crede-mă, n-o să plătesc pentru asta, 1942 01:51:24,194 --> 01:51:29,068 pentru că eu le ofer filme de succes oamenilor de rând, ca tine. 1943 01:51:29,525 --> 01:51:30,942 Cu plăcere. 1944 01:51:33,400 --> 01:51:34,400 Jody? 1945 01:51:37,941 --> 01:51:38,775 Jody? 1946 01:51:38,858 --> 01:51:42,232 E pentru mine! E elicopterul meu! 1947 01:51:42,316 --> 01:51:44,649 Cascadorul ăsta nebun a luat-o razna! 1948 01:51:58,730 --> 01:51:59,980 Sunt în vacanță! 1949 01:52:13,187 --> 01:52:14,270 Luați câinele de pe mine! 1950 01:52:14,895 --> 01:52:16,020 Nu te mai las! 1951 01:52:16,936 --> 01:52:18,062 Stai pe loc! 1952 01:52:19,228 --> 01:52:21,311 Adio, câine! Ești mort! 1953 01:52:33,352 --> 01:52:35,268 Modelul ăsta începe să-mi placă. 1954 01:52:37,100 --> 01:52:39,642 Urcă! Să plecăm! 1955 01:52:40,309 --> 01:52:42,351 Recepționat. Decolez. 1956 01:52:43,267 --> 01:52:44,807 Ce-i asta? 1957 01:52:44,891 --> 01:52:47,974 Sunt dovezile. De ce nu ți-ai ținut gura? 1958 01:52:48,499 --> 01:52:49,508 Jody! 1959 01:52:49,599 --> 01:52:52,681 Detonează explozibilul! Ne scapă! 1960 01:52:57,390 --> 01:52:59,140 Sfinte Sisoe! 1961 01:52:59,473 --> 01:53:00,557 Coboară brațul! O să sar. 1962 01:53:00,640 --> 01:53:01,514 Bine. 1963 01:53:01,597 --> 01:53:03,264 Coboară brațul! 1964 01:53:08,055 --> 01:53:09,512 Am un plan. 1965 01:53:09,596 --> 01:53:11,429 Ce plan? 1966 01:53:11,512 --> 01:53:12,429 Du-mă la elicopter! 1967 01:53:12,512 --> 01:53:15,013 Sar pe suporturi și apoi îl rup în bătaie. 1968 01:53:15,096 --> 01:53:16,387 Nu, ia înregistrarea! 1969 01:53:30,636 --> 01:53:31,636 Acum! 1970 01:53:32,801 --> 01:53:33,801 Rahat! 1971 01:53:34,135 --> 01:53:35,135 Du-te! 1972 01:53:37,718 --> 01:53:38,718 Dă-mă jos! 1973 01:53:38,968 --> 01:53:40,301 Dă-mă jos! 1974 01:53:40,384 --> 01:53:43,425 Pierdem sistemul hidraulic. Nu-l mai pot controla. 1975 01:53:44,217 --> 01:53:47,176 După filmul ăsta, dacă nu ajung la pușcărie 1976 01:53:47,259 --> 01:53:50,342 și nu ești ocupată, am putea merge undeva, pe o plajă. 1977 01:53:51,008 --> 01:53:52,758 Să purtăm costume de înot. 1978 01:53:52,841 --> 01:53:54,924 Și să bem margarita picante. 1979 01:53:55,008 --> 01:53:57,132 Da. Să luăm decizii proaste. 1980 01:53:57,215 --> 01:53:58,215 Sigur. 1981 01:53:58,299 --> 01:54:00,340 - E un plan bun? - E mai bun decât ăsta. 1982 01:54:00,423 --> 01:54:02,423 Te rog, ai grijă! 1983 01:54:02,506 --> 01:54:04,131 Întoarce brațul! 1984 01:54:21,879 --> 01:54:23,962 Controlează-l odată! 1985 01:54:24,046 --> 01:54:25,795 Ia-ne de aici! Ce faci? 1986 01:54:32,378 --> 01:54:33,711 Nu-l lăsa să ia mărturisirea! 1987 01:54:34,919 --> 01:54:37,085 - Nu, Gail! - Nu, Gail! 1988 01:54:43,626 --> 01:54:46,876 Cascadori, pregătiți airbagul! 1989 01:54:47,500 --> 01:54:49,500 - Nu! - Nu! 1990 01:54:51,791 --> 01:54:53,541 Dă-te la o parte, Ryder! 1991 01:54:55,875 --> 01:54:57,875 87North e gata de intervenție! 1992 01:54:58,292 --> 01:55:00,082 Repede! 1993 01:55:00,957 --> 01:55:01,957 Grăbiți-vă! 1994 01:55:03,498 --> 01:55:04,582 Ia-o! 1995 01:55:04,957 --> 01:55:05,957 E a mea! 1996 01:55:06,790 --> 01:55:08,165 Mergi drept! 1997 01:55:09,332 --> 01:55:10,706 Tâmpitule! 1998 01:55:17,788 --> 01:55:19,205 Ai greșit drumul! 1999 01:55:20,122 --> 01:55:21,122 Da! 2000 01:55:21,663 --> 01:55:22,705 Frumos! 2001 01:55:27,204 --> 01:55:28,246 Pornește! 2002 01:55:39,161 --> 01:55:40,369 Da! 2003 01:55:41,994 --> 01:55:43,328 - Doamne! - Rahat! 2004 01:55:46,619 --> 01:55:47,618 Nu. 2005 01:55:48,368 --> 01:55:49,534 Ia-o! 2006 01:55:51,076 --> 01:55:52,492 Doamne! Nasul meu! 2007 01:55:57,617 --> 01:55:59,242 Nu! Dă-mi pistolul! 2008 01:56:04,782 --> 01:56:05,782 Împușcă-l! 2009 01:56:05,866 --> 01:56:07,991 E un cascador idiot, nu-i pasă nimănui de el. 2010 01:56:08,074 --> 01:56:10,657 E una dintre cele mai bune dubluri din câte am avut. 2011 01:56:10,781 --> 01:56:13,615 Mai taci! Dă-mi mărturisirea! 2012 01:56:13,698 --> 01:56:15,032 Hai, mai repede! 2013 01:56:15,698 --> 01:56:16,615 Dă-mi-o înapoi, 2014 01:56:16,698 --> 01:56:19,114 - altfel, îți găuresc țeasta! - E gol, Gail. 2015 01:56:43,694 --> 01:56:45,069 Nu! 2016 01:57:46,270 --> 01:57:49,436 De la vizionara regizoare Jody Moreno 2017 01:57:50,353 --> 01:57:52,686 și Universal Pictures. 2018 01:57:54,269 --> 01:57:56,602 O poveste cosmică de dragoste 2019 01:57:58,144 --> 01:58:00,810 de proporții epice. 2020 01:58:02,351 --> 01:58:07,101 Cu Jason Momoa, nominalizat la premiul MTV pentru cel mai bun sărut. 2021 01:58:07,976 --> 01:58:10,474 E un duel la marginea universului. 2022 01:58:11,516 --> 01:58:12,850 Cunosc creaturile astea. 2023 01:58:14,474 --> 01:58:15,600 Am luptat cu ele. 2024 01:58:16,433 --> 01:58:17,516 Le-am iubit. 2025 01:58:18,890 --> 01:58:20,057 N-o să vă mint. 2026 01:58:20,141 --> 01:58:22,724 Înfruntăm un inamic puternic. 2027 01:58:25,308 --> 01:58:28,681 Dar inamicul nostru nu știe 2028 01:58:29,223 --> 01:58:33,847 că în fiecare dintre voi arde un foc! 2029 01:58:34,180 --> 01:58:35,180 Da! 2030 01:58:37,264 --> 01:58:38,264 Da! 2031 01:58:42,221 --> 01:58:43,596 Da! 2032 01:58:48,679 --> 01:58:49,720 Rahat! 2033 01:58:50,262 --> 01:58:51,428 PRODUS DE ALMA MILAN 2034 01:58:53,595 --> 01:58:55,636 Dreptatea e la orizont. 2035 01:58:56,220 --> 01:58:57,802 Metalstorm. 2036 01:59:05,303 --> 01:59:07,051 Metalstorm a avut un succes imens. 2037 01:59:07,135 --> 01:59:10,676 Aliena și Cowboyul Spațial au avut parte de finalul fericit. 2038 01:59:11,509 --> 01:59:14,883 Iar eu și Jody am avut parte de ceva mai bun. 2039 01:59:15,592 --> 01:59:17,092 Un nou început. 2040 01:59:17,175 --> 01:59:20,675 Plin de margarita picante și decizii proaste. 2041 01:59:21,259 --> 01:59:24,966 Nu vreau să fiu siropos, dar 2042 01:59:25,049 --> 01:59:26,632 cred că ce avem eu și Jody 2043 01:59:27,424 --> 01:59:29,631 e mai bun decât ce vezi în filme. 2044 01:59:32,257 --> 01:59:35,673 SFÂRȘIT. 2045 01:59:41,339 --> 01:59:42,589 Nu iar, câine! 2046 02:00:01,627 --> 02:00:02,752 - Da? - Da. 2047 02:00:08,211 --> 02:00:09,210 Arată perfect. 2048 02:00:36,249 --> 02:00:37,582 Logan e bine. 2049 02:00:37,665 --> 02:00:39,040 E cascadorul, nu? 2050 02:00:41,039 --> 02:00:42,372 Metalstorm. 2051 02:00:42,455 --> 02:00:43,539 Storm. 2052 02:00:44,498 --> 02:00:45,789 Putem revedea imaginile? 2053 02:00:45,872 --> 02:00:46,872 Acțiune! 2054 02:01:04,786 --> 02:01:07,828 Trei, doi, unu. Acțiune! 2055 02:01:20,993 --> 02:01:23,951 Tragem în trei, doi, unu! 2056 02:01:51,115 --> 02:01:52,530 Sfinte Sisoe! 2057 02:01:52,613 --> 02:01:53,989 E record mondial. 2058 02:01:54,072 --> 02:01:54,989 Logan, ești teafăr? 2059 02:01:55,072 --> 02:01:56,572 Sunt răsturnat, dar sunt bine. 2060 02:01:56,863 --> 02:01:58,155 Doamne! 2061 02:02:20,860 --> 02:02:22,652 Să fie o dublă spectaculoasă. 2062 02:02:26,318 --> 02:02:28,277 - Degetele? - Doar un ham. 2063 02:02:39,441 --> 02:02:40,440 Atenție! 2064 02:02:56,397 --> 02:02:57,397 Să filmăm! 2065 02:03:18,353 --> 02:03:19,686 E vorba despre iubire azi. 2066 02:03:36,059 --> 02:03:39,059 ANTERIOR ÎN CASCADORUL. 2067 02:03:50,016 --> 02:03:51,016 Ce 2068 02:03:51,267 --> 02:03:52,348 Calmați-vă! 2069 02:03:53,932 --> 02:03:55,640 Știi cine sunt, nu? 2070 02:03:55,723 --> 02:04:01,223 Pot să te fac mare vedetă, bestie chipeșă ce ești! 2071 02:04:03,265 --> 02:04:06,931 Iar tu ai dreptul să taci. 2072 02:04:07,014 --> 02:04:08,846 Așa că ține-ți naibii gura! 2073 02:04:08,930 --> 02:04:10,630 Îi pune cineva cătușe jigodiei ăsteia? 2074 02:04:10,713 --> 02:04:11,680 Haide! 2075 02:04:11,763 --> 02:04:14,721 Sunt de la departamentul de recuzită. Nu sunt polițiști. 2076 02:04:15,013 --> 02:04:16,345 Nu te apropia! 2077 02:04:17,887 --> 02:04:20,512 Îmi sun impresarul. Îi cer să se implice. 2078 02:04:21,304 --> 02:04:22,470 - Lăsați-l să plece! - Tom! 2079 02:04:22,554 --> 02:04:25,928 N-am semnal. Am nevoie 2080 02:04:26,011 --> 02:04:27,179 DISPOZITIVE PIROTEHNICE FĂRĂ TELEFON MOBIL 2081 02:04:27,262 --> 02:04:28,261 FUMATUL INTERZIS FĂRĂ FLĂCĂRI 2082 02:04:28,344 --> 02:04:29,344 FĂRĂ RADIO 2083 02:04:29,427 --> 02:04:30,761 Am trei liniuțe! 2084 02:04:35,052 --> 02:04:36,151 Actor 2085 02:04:40,682 --> 02:04:43,657 Dă-mi numărul impresarului lui Jason Momoa! 2086 02:04:45,279 --> 02:04:47,476 Traducerea și adaptarea ROBERT CIUBOTARU