1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,763 --> 00:00:18,973 Kembali kepada mula. 4 00:00:20,349 --> 00:00:23,102 {\an8}Tolong senyap. Semua orang matikan saluran sekarang. 5 00:00:23,102 --> 00:00:26,188 {\an8}Ini adalah rakaman. Bukan latihan. Kamera sudah bersedia. 6 00:00:26,689 --> 00:00:28,149 Kamera dah bersedia. 7 00:00:28,149 --> 00:00:29,441 Mula merakam bunyi. 8 00:00:29,441 --> 00:00:30,526 Rakaman bunyi. 9 00:00:30,943 --> 00:00:32,862 Rakaman kamera. 10 00:00:33,237 --> 00:00:34,655 Kamera satu sedang merakam. 11 00:00:34,655 --> 00:00:35,781 {\an8}Kamera dua merakam. 12 00:00:36,574 --> 00:00:37,658 {\an8}Penanda rakaman kamera. 13 00:00:39,410 --> 00:00:40,619 Penanda B. 14 00:00:41,620 --> 00:00:43,080 Pelagak ngeri dah bersedia? 15 00:00:44,081 --> 00:00:45,082 Sedia. 16 00:00:46,417 --> 00:00:48,752 {\an8}Kiraan tiga, dua, satu, aksi! 17 00:00:57,511 --> 00:00:59,472 Mereka ada dalam hampir setiap filem. 18 00:01:00,389 --> 00:01:02,224 Kau cuma tidak tahu mereka ada di sana. 19 00:01:03,517 --> 00:01:05,269 Kerana itulah tugasnya. 20 00:01:07,313 --> 00:01:08,981 Mereka adalah pelakon lagak ngeri yang tidak dikenali. 21 00:01:11,150 --> 00:01:12,860 Mereka dibayar untuk melakukan perkara yang hebat. 22 00:01:17,990 --> 00:01:19,992 Mereka juga dibayar untuk menerima pukulan. 23 00:01:22,828 --> 00:01:23,662 PERMINTAAN UNTUK BERHENTI 24 00:01:23,662 --> 00:01:25,915 Di mana-mana bahagian lain juga, jika kau tahu apa maksud saya. 25 00:01:28,626 --> 00:01:31,921 Oh, itu... itu saya. Colt Seavers. 26 00:01:32,838 --> 00:01:35,800 Diletupkan dan menyembunyikan wajah saya di dalam lopak lumpur. 27 00:01:35,800 --> 00:01:39,845 Bukanlah ideal apabila kau cuba kelihatan hebat di hadapan Jody, 28 00:01:39,845 --> 00:01:42,890 yang kebetulan kau sangat tertarik padanya. 29 00:01:43,182 --> 00:01:44,391 Dia operator kamera. 30 00:01:44,391 --> 00:01:45,810 Mencari pengganti aksi Tom Ryder. 31 00:01:45,810 --> 00:01:47,228 Dia pastinya akan mencapai cita-citanya 32 00:01:47,228 --> 00:01:49,730 menjadi seorang pengarah filem Hollywood yang berjaya. 33 00:01:49,730 --> 00:01:51,190 - Adakah kau... - Kau sangat tidak selaras. 34 00:01:51,190 --> 00:01:53,526 Saya tidak mahu terlalu meromantikkannya atau apa pun, 35 00:01:53,526 --> 00:01:56,403 tapi saya rasa apa saya dan Jody ada ialah perkara yang 36 00:01:56,403 --> 00:01:58,447 kau hanya boleh temui dalam filem. 37 00:01:58,447 --> 00:01:59,740 - Hei. Jody. - Terima kasih. 38 00:01:59,740 --> 00:02:01,617 Hei, Colt. Terima kasih banyak atas perbualan mengenai aksi. 39 00:02:01,617 --> 00:02:03,702 Perbualan tentang aksi, saya suka. Bila-bila masa saja. 40 00:02:04,245 --> 00:02:06,038 Hei, Tom nak jumpa kau di monitor. 41 00:02:06,038 --> 00:02:08,958 - Adakah saya dalam masalah? - Ya. 42 00:02:08,958 --> 00:02:13,254 Dia bercakap tentang Tom Ryder, bintang aksi terbesar di pl... 43 00:02:13,379 --> 00:02:15,005 Nanti sekejap, kenapa saya menjelaskan ini? 44 00:02:15,005 --> 00:02:17,550 Kau tahu siapa Tom Ryder, dia Tom Ryder. 45 00:02:18,300 --> 00:02:21,303 Apa pun, saya sudah menjadi pengganti lagak ngerinya selama enam tahun. 46 00:02:22,680 --> 00:02:23,889 Sedang berjalan masuk. 47 00:02:28,644 --> 00:02:30,688 Apa berlaku? Apa halnya? 48 00:02:30,688 --> 00:02:31,939 Rasanya kita perlu buat semula. 49 00:02:31,939 --> 00:02:33,482 Kau tahulah Tom dan Gail. 50 00:02:33,482 --> 00:02:36,360 Ada banyak bunyi rungutan dan isyarat tangan di monitor, 51 00:02:36,360 --> 00:02:38,445 jadi tak pasti apa yang berlaku di sana, tapi... 52 00:02:38,445 --> 00:02:40,030 Biar saya teka, nampak banyak sangat muka. 53 00:02:41,198 --> 00:02:43,492 Okey, semua, buat dari mula untuk saya. 54 00:02:45,202 --> 00:02:46,996 - Jody, bukan? - Siapa nama kau? 55 00:02:46,996 --> 00:02:48,164 Itu bukan dagu saya. 56 00:02:48,164 --> 00:02:50,791 Apabila kau tengok wajah saya, bandingkan rahang saya dan rahangnya, 57 00:02:50,791 --> 00:02:53,794 - seolah dagunya tercabut. Seolah... - Ya, kami tak boleh gantikan wajahnya. 58 00:02:53,919 --> 00:02:55,296 Macam En. Potato Head. 59 00:02:55,296 --> 00:02:56,797 Jangan ambil hati, tapi kau tahu. 60 00:02:56,797 --> 00:02:59,383 Oh, ya, tidak, maaf. Saya terpesona dengan garis rahang kau yang cantik. 61 00:03:00,050 --> 00:03:01,135 - Menyenangkan. - Tidak, dengar sini. 62 00:03:01,135 --> 00:03:03,179 Kami cuma cakap ia tidak kena bagi kami. 63 00:03:03,179 --> 00:03:05,890 Okey. Mari buat semula. 64 00:03:05,890 --> 00:03:07,308 Ya, kita terpaksa buat sekali lagi. 65 00:03:07,308 --> 00:03:08,267 - Okey. - Ya. 66 00:03:08,267 --> 00:03:09,393 - Seratus peratus. - Okey. 67 00:03:09,393 --> 00:03:12,188 - Entah. Adakah kau rasa... - Cuba buat sedikit keajaiban? 68 00:03:12,188 --> 00:03:14,106 Mungkin kau boleh melakukannya secara terbalik atau sesuatu? 69 00:03:14,106 --> 00:03:16,901 Entahlah. Cuma kurang muka. 70 00:03:16,901 --> 00:03:19,945 Wanita yang menyedut Diet Coke itu adalah penerbit Tom, Gail. 71 00:03:19,945 --> 00:03:22,990 Dia buat Tom kelihatan bagus selama bertahun-tahun. Ia tak selalu mudah. 72 00:03:22,990 --> 00:03:24,992 - Berikan sesuatu. - Saya akan... 73 00:03:24,992 --> 00:03:28,329 Saya tak boleh mengeluh. Saya bekerja dengan gadis idaman saya, 74 00:03:29,038 --> 00:03:30,998 melakukan pekerjaan impian saya. 75 00:03:30,998 --> 00:03:32,458 Kita perlu menukar titik pilihan ke hadapan. 76 00:03:32,458 --> 00:03:34,001 - Saya menjalani impian. - Dia nak buat sekali lagi. 77 00:03:34,001 --> 00:03:35,961 - Maklum, Colt. Pelantar diterbalikkan. - Terima kasih. 78 00:03:36,086 --> 00:03:37,379 Kau akan jatuh terbalik. 79 00:03:37,838 --> 00:03:38,839 Jody, pergi ke saluran dua. 80 00:03:38,839 --> 00:03:41,175 Okey, tolong senyap. Semua orang tinggalkan saluran satu sekarang. 81 00:03:42,593 --> 00:03:43,886 Kau ada soalan untuk saya? 82 00:03:44,804 --> 00:03:47,640 Ya, tadi nampak macam kau nak tanya saya sesuatu. 83 00:03:47,640 --> 00:03:50,100 Saya nak pergi minum margarita pedas lepas kerja. 84 00:03:50,309 --> 00:03:52,478 Saya nak tahu jika kau minum margarita pedas. 85 00:03:55,356 --> 00:03:58,651 Bagi memastikan ia profesional, saya boleh minum satu margarita pedas, 86 00:03:58,859 --> 00:04:02,363 kerana jika saya minum dua, saya mula buat keputusan yang buruk. 87 00:04:02,363 --> 00:04:05,616 Kau tahu, minum margarita memang untuk membuat keputusan yang buruk. 88 00:04:06,492 --> 00:04:09,370 Itu mengingatkan saya, selepas tugas ini, 89 00:04:09,370 --> 00:04:11,747 saya nak pergi duduk di pantai. 90 00:04:11,747 --> 00:04:14,208 dan saya tertanya-tanya... Saya memang nak tanya kau satu soalan. 91 00:04:14,708 --> 00:04:15,793 Beritahu saya. 92 00:04:16,877 --> 00:04:18,921 Kau ada tuala yang boleh saya pinjam? 93 00:04:20,965 --> 00:04:24,176 Ya, saya ada beberapa tuala. Kau tahu bahaya berenang sendirian. 94 00:04:25,261 --> 00:04:27,805 Saya nak minta kau jadi kawan renang saya, 95 00:04:27,805 --> 00:04:30,099 tapi saya tak tahu jika kau ada pakaian mandi. 96 00:04:30,099 --> 00:04:32,601 Sekejap, apa yang kau panggil di sana? 97 00:04:33,602 --> 00:04:35,521 Kami panggil kostum renang. 98 00:04:38,524 --> 00:04:39,942 Bayangkan itu. 99 00:04:39,942 --> 00:04:43,195 Selepas ini, kau dan saya boleh berada di pantai 100 00:04:43,195 --> 00:04:46,657 memakai kostum renang sambil minum margarita pedas, 101 00:04:46,657 --> 00:04:48,033 buat keputusan yang buruk. 102 00:04:48,033 --> 00:04:49,076 Okey, kita dah bersedia. 103 00:04:49,076 --> 00:04:50,411 Bayangkan itu. 104 00:04:51,787 --> 00:04:54,248 - Baiklah, senyap! - Okey, pastikan sekeliling senyap. 105 00:04:56,750 --> 00:04:58,169 Semua orang tolong senyap. 106 00:04:59,545 --> 00:05:00,671 Rakaman di A. 107 00:05:04,133 --> 00:05:05,217 Kau okey? 108 00:05:05,217 --> 00:05:06,218 Baiklah, mari bawa dia ke permulaan. 109 00:05:06,218 --> 00:05:07,094 Papan sabak. 110 00:05:07,094 --> 00:05:09,263 - Ke permulaan. - Teruskan dan duduk untuk saya. 111 00:05:10,848 --> 00:05:12,016 Aksi sedang aktif diatur. 112 00:05:12,016 --> 00:05:13,267 Melangkah ke belebas. 113 00:05:14,560 --> 00:05:16,520 - Betulkan yang kendur. - Bagaimana keadaan kita di sana, aksi? 114 00:05:16,520 --> 00:05:18,272 Dia bagus. Mari mulakan. 115 00:05:18,272 --> 00:05:19,523 Menuju ke posisi sekarang. 116 00:05:20,816 --> 00:05:21,817 Dia ada di permulaan. 117 00:05:24,445 --> 00:05:25,404 Ayuh, turunkan tali. 118 00:05:25,404 --> 00:05:28,491 Tiga, dua, satu. 119 00:05:28,491 --> 00:05:30,910 Aksi! 120 00:05:35,498 --> 00:05:37,792 Sesiapa tolong panggil medik. Medik. 121 00:05:37,792 --> 00:05:39,001 Ke tepi. Tepi. 122 00:05:39,001 --> 00:05:41,462 Enjin 60, tunjukkan jalan ke County Memorial. 123 00:05:41,587 --> 00:05:44,048 - Colt, adakah kau okey? - Tolong maklumkan pusat pembedahan. 124 00:05:44,048 --> 00:05:45,090 Saya nak kau berundur. 125 00:05:45,090 --> 00:05:46,759 - Kau okey? - Kau tak membantu. 126 00:05:54,016 --> 00:05:57,394 18 BULAN KEMUDIAN 127 00:06:05,820 --> 00:06:09,698 Apa kata pepatah, "Bangga diri hadir sebelum kejatuhan?" 128 00:06:09,698 --> 00:06:12,660 Mereka tak kata pun ia akan kekal selepas itu. 129 00:06:14,161 --> 00:06:16,872 Jody berusaha keras untuk berada di sisi saya. Benar-benar berusaha. 130 00:06:16,872 --> 00:06:19,542 Tapi saya... saya tak dapat melakukannya. 131 00:06:22,545 --> 00:06:24,713 Kemudian saya terus menghilangkan diri. 132 00:06:26,632 --> 00:06:27,716 Nampaknya... 133 00:06:29,301 --> 00:06:30,803 Saya fikir saya buat begitu. 134 00:06:40,396 --> 00:06:41,397 Helo? 135 00:06:42,356 --> 00:06:44,775 Colt! Ini Gail. 136 00:06:44,775 --> 00:06:46,527 Penerbit kegemaran kau. 137 00:06:46,527 --> 00:06:48,154 Bagaimana kau dapat nombor ini? 138 00:06:48,154 --> 00:06:51,073 Ada orang cakap kau bekerja di Captain's Cockatoo. 139 00:06:51,073 --> 00:06:54,243 Seorang valet. Wah. Saya tak percaya. 140 00:06:54,243 --> 00:06:57,204 Sebenarnya, El CacatĂșa del Capitan. 141 00:06:57,204 --> 00:07:00,166 Ia tempat kendalian keluarga. Kami berkongsi tips. 142 00:07:02,376 --> 00:07:04,670 Lagi pun, saya boleh makan sebanyak mana burritos yang saya mahu. 143 00:07:04,795 --> 00:07:06,714 Seolah menjalani impian, jika kau fikirkannya. 144 00:07:06,714 --> 00:07:08,591 Masa rehat tamat. Kau ada pelanggan. 145 00:07:09,175 --> 00:07:10,342 Nombor 43. 146 00:07:15,347 --> 00:07:17,558 Yo, bro, saya kenal kau dari suatu tempat. 147 00:07:17,808 --> 00:07:19,310 Dari mana saya kenal kau, bro? 148 00:07:19,977 --> 00:07:22,688 Kau ada dalam filem Tom Ryder yang saya turut sertai. 149 00:07:22,938 --> 00:07:25,065 - Kau pelagak ngeri. - Tidak lagi. 150 00:07:25,065 --> 00:07:26,817 Bukankah belakang kau patah atau sesuatu? 151 00:07:26,817 --> 00:07:27,902 Ya, betul. 152 00:07:27,902 --> 00:07:31,947 Saya tahu keadaan tak mudah bagi kau sejak kejadian itu. 153 00:07:32,198 --> 00:07:36,285 Saya hanya berharap kau tidak marah pada saya atau Tom. 154 00:07:36,285 --> 00:07:39,163 Kau tahu kami sangat-sangat sedih. 155 00:07:39,163 --> 00:07:40,456 Dia ada menghantar mesej kepada kau, bukan? 156 00:07:42,833 --> 00:07:46,128 - Emoji tangan berdoa? - Betul. Dia masih seorang yang teruk. 157 00:07:46,837 --> 00:07:48,589 Bagaimana kau masih boleh hidup? Yo, sayang. 158 00:07:48,589 --> 00:07:51,217 - Sayang, mari sini. - Entah. Kalaulah saya tak hidup lagi. 159 00:07:51,217 --> 00:07:52,843 Mari sini. Kau kena dengar ini. 160 00:07:52,843 --> 00:07:54,637 Kau tak perlu dengar. Tak apa. Hai. 161 00:07:54,637 --> 00:07:56,263 Lelaki ini berada dalam filem yang saya sertai. 162 00:07:56,388 --> 00:08:00,518 - Ya. - Kegagalan paling epik saya lihat. 163 00:08:00,518 --> 00:08:03,521 Saya tak salahkan kamu berdua, Gail. Ia salah saya. 164 00:08:03,521 --> 00:08:05,773 Bila kau mula buat kesilapan seperti itu, 165 00:08:05,773 --> 00:08:06,982 masa untuk berhenti. 166 00:08:06,982 --> 00:08:10,486 Ia satu kemalangan, Colt. Semua orang tahu itu. 167 00:08:10,945 --> 00:08:15,282 Ya, begini, Tom telah letakkan saya dalam satu situasi di sini, Colt. 168 00:08:15,449 --> 00:08:18,160 Saya hanya perlukan sedikit bantuan daripada seorang kawan lama, 169 00:08:18,160 --> 00:08:20,788 yang kebetulan seorang pelagak ngeri terbaik 170 00:08:20,788 --> 00:08:22,414 yang pernah saya bekerja bersama sepanjang hidup saya. 171 00:08:22,414 --> 00:08:26,001 Itu sebabnya kau akan ikut saya esok menaiki kapal terbang ke Sydney. 172 00:08:26,585 --> 00:08:28,170 Saya tidak akan menaiki kapal terbang, Gail. 173 00:08:28,170 --> 00:08:30,422 Saya tak sanggup lihat kau buang bakat itu. 174 00:08:30,422 --> 00:08:32,716 Kau tak sepatutnya meletak kereta, Colt. 175 00:08:32,716 --> 00:08:36,637 Kau sepatutnya menghancurkan Kawasaki yang terbakar melalui tingkap kaca. 176 00:08:36,637 --> 00:08:38,514 Yo, lelaki jatuh? 177 00:08:38,514 --> 00:08:41,183 Yo, bawa kereta saya kembali tanpa satu calar pun. 178 00:08:42,143 --> 00:08:44,311 Saya ada duit lima dolar baru untuk kau. 179 00:09:06,709 --> 00:09:08,836 Tolonglah. Ia akan jadi seperti masa dahulu. 180 00:09:08,961 --> 00:09:10,546 Saya tahu kau merinduinya. 181 00:09:11,130 --> 00:09:12,798 - Selamat tinggal, Gail. - Tunggu. 182 00:09:12,798 --> 00:09:15,384 Nanti, tunggu dulu. Adakah saya beritahu kau... 183 00:09:15,384 --> 00:09:17,636 Adakah saya beritahu kau yang pengarah meminta kau secara khusus? 184 00:09:17,636 --> 00:09:18,888 Maaf sebab kecewakan dia. 185 00:09:18,888 --> 00:09:21,265 - Tidakkah kau mahu tahu siapa dia? - Tidak. 186 00:09:23,601 --> 00:09:24,602 Jody. 187 00:09:29,315 --> 00:09:30,941 Saya sedang berikan kepadanya peluang besar. 188 00:09:31,150 --> 00:09:32,693 Pastikan ia tempat duduk di lorong. 189 00:09:36,071 --> 00:09:39,909 Mungkin saya banyak habiskan masa jadi watak pembantu dalam kisah orang lain, 190 00:09:39,909 --> 00:09:42,036 saya terlupa bagaimana rasanya mengemudi kehidupan saya sendiri. 191 00:09:43,162 --> 00:09:45,206 Adakah itu masuk akal? 192 00:09:48,751 --> 00:09:50,836 {\an8}Saya tak tahu kenapa saya cakap banyak. 193 00:09:51,921 --> 00:09:53,839 {\an8}Saya bukanlah hero dalam cerita ini. 194 00:09:55,466 --> 00:09:56,467 Saya hanya pelagak ngeri. 195 00:10:30,626 --> 00:10:32,336 Tidak! 196 00:10:37,258 --> 00:10:39,760 Bertenang! Itu kereta sewa! 197 00:10:51,230 --> 00:10:54,191 Tanah, galian, batu. 198 00:10:54,191 --> 00:10:57,027 Eau de parfum baharu oleh Tom Ryder. 199 00:11:00,156 --> 00:11:01,490 {\an8}"Saya melakukan semua aksi saya sendiri" TOM RYDER 200 00:11:04,285 --> 00:11:05,619 KEJUTKAN UNTUK MAKAN 201 00:11:20,718 --> 00:11:22,344 Adakah itu... Ya? 202 00:11:22,344 --> 00:11:25,055 Saya tidak sedar kau kini mengimbas pengganti juga. 203 00:11:25,055 --> 00:11:26,640 Teknologi baru. 204 00:11:26,640 --> 00:11:30,311 Pada asasnya, kami guna geometri wajah kau untuk sasarkan semula wajah Ryder 205 00:11:30,311 --> 00:11:32,730 dan kami meletakkan semula wajah Ryder di atas wajah kau. 206 00:11:32,897 --> 00:11:34,773 Seperti deepfake. 207 00:11:35,608 --> 00:11:37,943 Jika kau ada peluang, jadikan saya Tom Cruise, ya? 208 00:11:39,445 --> 00:11:42,114 Hei, selamat datang ke Sydney. Adakah kau Colt Seavers? 209 00:11:42,114 --> 00:11:44,450 Ya. Kau tahu di mana saya boleh dapatkan kopi? 210 00:11:44,450 --> 00:11:46,076 Lesu jet ini mula memberi kesan. 211 00:11:46,076 --> 00:11:47,536 Ya, jangan risau. Saya jaga kau. 212 00:11:47,536 --> 00:11:50,664 Adakah pengarah tahu saya di sini? Dia yang meminta saya. 213 00:11:50,664 --> 00:11:52,875 - Adakah dia mahu menyapa atau... - Tidak pula saya dengar. 214 00:11:52,875 --> 00:11:54,126 Tidak, maaf, bro. 215 00:11:54,126 --> 00:11:55,795 Tapi penyelaras lagak ngeri mahu berjumpa kau. 216 00:11:55,920 --> 00:11:58,214 - Dia yang memakai jaket di sana. - Okey, bagus. 217 00:11:58,214 --> 00:12:00,174 Boleh kau beritahu dia saya dah sampai sini dan... 218 00:12:00,174 --> 00:12:01,675 kopi itu, jika kau ada? 219 00:12:03,052 --> 00:12:04,053 Dan Tucker. 220 00:12:04,678 --> 00:12:07,097 Penyelaras lagak ngeri terbaik Hollywood. 221 00:12:08,307 --> 00:12:09,475 Sudah tiba masanya. 222 00:12:10,309 --> 00:12:12,269 - Tahniah. - Terima kasih. 223 00:12:12,269 --> 00:12:14,814 - Tengoklah diri kau! - Saya kena panggil kau "tuan"? 224 00:12:14,814 --> 00:12:17,316 - Atau bagaimana caranya? - Sila panggil saya bos. 225 00:12:17,316 --> 00:12:20,152 Okey, bos. Saya tak rasa saya patut pakai Nomex ini bukan? 226 00:12:20,152 --> 00:12:22,571 Maksud saya, kita takkan buat perkara gila, bukan? 227 00:12:22,571 --> 00:12:23,823 Saya baru nak terangkan. 228 00:12:23,823 --> 00:12:25,032 Berguling dari meriam? 229 00:12:25,032 --> 00:12:27,451 Sudah tiba masanya untuk kau mula gulingkan kereta semula 230 00:12:27,451 --> 00:12:28,869 daripada hanya letakkannya. 231 00:12:29,036 --> 00:12:30,329 Kau mengalami kemalangan. 232 00:12:31,288 --> 00:12:34,166 Ia kesilapan besar dalam pengiraan kedudukan pelantar. 233 00:12:34,166 --> 00:12:36,460 Saya hampir terbunuh di hadapan seluruh kru. 234 00:12:36,460 --> 00:12:39,547 Saya nak aksi kembali pertama saya tak menjadi satu lagi kegagalan epik. 235 00:12:39,672 --> 00:12:41,549 Terutama sekali, di hadapan Jody. Maksud saya, kau faham. 236 00:12:41,549 --> 00:12:44,510 "Ia bukan tentang sekuat mana pukulan yang kau boleh berikan." 237 00:12:45,469 --> 00:12:47,930 "Ia tentang berapa kali kau boleh terima pukulan..." 238 00:12:47,930 --> 00:12:50,516 - Tolonglah. -"...dan terus maju ke hadapan." 239 00:12:50,516 --> 00:12:53,060 Itu sangat teruk. Kau tak boleh memetik Rocky seperti itu dengan saya. 240 00:12:54,436 --> 00:12:56,438 Jadi ia senjata laser dengan belati. 241 00:12:56,438 --> 00:12:57,565 Ya. Seperti bayonet. 242 00:12:57,565 --> 00:12:59,942 Ya. Adakah kita memerlukan bayonet? Bukankah laser akan mencapai... 243 00:12:59,942 --> 00:13:01,610 Di medan perang. Seratus peratus. 244 00:13:01,610 --> 00:13:03,237 Cuma bentuknya agak aneh. 245 00:13:03,237 --> 00:13:04,864 - Bahagian seperti gitar di hujungnya? - Ya. 246 00:13:04,864 --> 00:13:07,950 Ya, kau kata kau mahukan logam, jadi ia seperti, heavy metal. 247 00:13:07,950 --> 00:13:10,161 Okey, berapa banyak yang kau dah buat begini? 248 00:13:10,161 --> 00:13:11,287 - Dua... - Okey. 249 00:13:11,287 --> 00:13:13,497 - ...ratus. - Okey. Ya, bagus. 250 00:13:13,497 --> 00:13:15,666 - Terima kasih, bos. - Ia nampak macam gitar. 251 00:13:15,666 --> 00:13:17,835 - Ya. - Nigel, bagaimana dengan piroteknik? 252 00:13:17,835 --> 00:13:19,211 - Apa yang berlaku? - Kita cuma cukup untuk satu rakaman. 253 00:13:19,336 --> 00:13:20,713 - Tidak. Tolonglah. - Bos! Dengar sini. 254 00:13:20,713 --> 00:13:22,256 - Ya? - Kita boleh cipta sesuatu 255 00:13:22,256 --> 00:13:23,966 yang nampak lebih realistik dengan VFX. 256 00:13:23,966 --> 00:13:26,093 - Venti, saya tak mahu yang betul. - Tolonglah. Berikan kepada saya! 257 00:13:26,093 --> 00:13:28,929 - Ini epik sains fiksyen, cinta kosmik. - Kenapa? 258 00:13:28,929 --> 00:13:30,598 Okey? Dalam skala kosmik. 259 00:13:30,598 --> 00:13:33,559 Ia mesti mencerminkan pengalaman luar biasa apabila kau jatuh cinta. 260 00:13:33,559 --> 00:13:36,937 Kau tahu, ia tak sempurna. Ia indah. Saya mahu begitu, okey? 261 00:13:36,937 --> 00:13:39,148 - Mari buat dengan satu rakaman, okey? - Okey. 262 00:13:39,148 --> 00:13:41,692 Adakah itu ia? Adakah itu rakaman tunggal saya? 263 00:13:41,692 --> 00:13:43,652 - Saya pasti kita ada yang lain. - Oh, Tuhanku. 264 00:13:43,652 --> 00:13:45,488 Saya perlu katakan, walaupun begitu, nampak sangat hebat. 265 00:13:45,488 --> 00:13:47,781 Bos. Dengar sini. Kau pasti mahu guna piro sebenar? 266 00:13:47,781 --> 00:13:49,116 - Ya. - Tapi kita pasti tidak memerlukan ini. 267 00:13:49,116 --> 00:13:51,076 Tidak. Kita hanya perlu buat 'loop' sahaja untuk para pelakon. 268 00:13:51,076 --> 00:13:54,789 Tak mengapa. Ray, pelagak ngeri dalam kereta pakai topi keledar, okey? 269 00:13:54,789 --> 00:13:55,956 Tiada 'loop'. Tiada monolog. 270 00:13:55,956 --> 00:13:57,249 Apa yang berlaku di sana, Rush? 271 00:13:57,249 --> 00:13:59,543 - Kami tidak suruh guna piro. - Oh, Tuhanku. 272 00:13:59,543 --> 00:14:02,129 Saya memang serius akan menjejaki keluarga kau dan bunuh setiap satunya! 273 00:14:02,254 --> 00:14:03,297 Inilah sebabnya mereka melakukannya. 274 00:14:03,297 --> 00:14:05,466 Kerana mereka rasa kau tak menghormati mereka, Nigel, okey? 275 00:14:05,466 --> 00:14:07,259 - Nada saya. - Nada kau, kata-kata kau. 276 00:14:07,259 --> 00:14:08,260 - Saya faham, okey. - Semuanya, cuma... 277 00:14:08,260 --> 00:14:10,429 - Darla, ya? Okey. Ya. - Jody? Jody, maaf. 278 00:14:10,429 --> 00:14:12,515 Pencetak saya tak berfungsi malam tadi. 279 00:14:12,515 --> 00:14:14,099 - Okey, ya. - Tapi saya mensintesis perbualan kita 280 00:14:14,099 --> 00:14:17,645 pada babak ketiga, dan bagaimana jika salah satu watak dalam filem itu 281 00:14:17,645 --> 00:14:19,188 mengakui dalam filem itu 282 00:14:19,188 --> 00:14:21,440 bahawa kita ada masalah dengan babak ketiga? 283 00:14:21,440 --> 00:14:22,483 Ya? 284 00:14:22,483 --> 00:14:25,486 Tidak, tapi saya hargai kau berfikir di luar kotak, Darla. 285 00:14:25,486 --> 00:14:26,737 Nigel, kau perlu hentikan mereka sekarang. 286 00:14:26,737 --> 00:14:29,031 Saya akan koyak-koyakkan kau seperti khinzir. 287 00:14:29,031 --> 00:14:30,491 Hentikan ujian! 288 00:14:30,491 --> 00:14:31,700 - Bos? - Ya? 289 00:14:31,700 --> 00:14:33,744 - Ujian berjalan lancar. - Bagus. 290 00:14:33,744 --> 00:14:36,038 Okey, semua orang, bertenang. 291 00:14:36,038 --> 00:14:37,832 Pandang saya. Ini apa yang akan berlaku. 292 00:14:37,832 --> 00:14:40,000 Tiada VFX, Venti, ia nampak sangat menakjubkan. 293 00:14:40,000 --> 00:14:41,669 Nigel, kita perlu buat penggambaran, air sedang pasang. 294 00:14:41,794 --> 00:14:43,420 Ayuh. Penggambaran ini akan jadi epik. 295 00:14:43,420 --> 00:14:45,381 Penggambaran bermula dalam masa lima minit, semua. Terima kasih. 296 00:14:56,851 --> 00:14:58,435 Colt? Saudara? 297 00:14:59,687 --> 00:15:01,021 Apa yang berlaku? 298 00:15:01,772 --> 00:15:03,482 - Tanah tak elok. - Tanah tak elok. 299 00:15:03,649 --> 00:15:06,944 Ya. Saya rasa kita terpaksa tangguh. 300 00:15:06,944 --> 00:15:08,612 - Benci mahu mengatakannya. - Dan, kenapa ada kelewatan? 301 00:15:08,612 --> 00:15:10,865 Kami cuma melakukan sedikit pemeriksaan keselamatan. 302 00:15:10,865 --> 00:15:12,241 Kepadatan. Kepadatannya teruk. 303 00:15:12,241 --> 00:15:14,118 Kami sedang melihat kepadatan pasir. 304 00:15:14,118 --> 00:15:15,119 Ada pemandu baru. 305 00:15:15,119 --> 00:15:16,871 - Siapa dia? Mana Henry? - Tak tahu. 306 00:15:16,871 --> 00:15:19,039 Nigel, ini adalah rakaman terbesar filem ini 307 00:15:19,039 --> 00:15:20,291 dan saya ada orang baru. 308 00:15:21,500 --> 00:15:23,335 Dan kata kita boleh lakukannya. 309 00:15:23,669 --> 00:15:25,796 Serius, kita akan hanyut ke merata-rata. 310 00:15:26,338 --> 00:15:27,840 Apa dia? Air pasang besar? 311 00:15:27,840 --> 00:15:29,341 Ini apa yang kau buat. Kau tunggu sehingga ia berlaku. 312 00:15:29,341 --> 00:15:32,136 Pasir jadi mampat, kemudian kita rakam matahari senja untuk matahari terbit. 313 00:15:32,136 --> 00:15:34,013 - Kau melengah-lengah. - Mungkin. 314 00:15:34,013 --> 00:15:35,848 - Kau melengah-lengah. - Dua perkara mungkin betul. 315 00:15:35,848 --> 00:15:40,603 Saya ada khemah yang penuh dengan orang baru Australia di sini. 316 00:15:40,603 --> 00:15:41,729 Saya rasa nak muntah. 317 00:15:42,104 --> 00:15:43,731 Kau boleh buat. Kaulah orangnya. 318 00:15:43,731 --> 00:15:45,357 - Okey? - Kenapa kau cakap begitu? 319 00:15:45,357 --> 00:15:46,567 Kau dah buat ini berjuta kali. 320 00:15:46,567 --> 00:15:48,569 Begitu juga dengan kau. Kau baru saja menyumpahnya. 321 00:15:50,112 --> 00:15:50,988 Kau baru saja menyumpahnya! 322 00:15:50,988 --> 00:15:52,907 Dan, saya mahu pemandu berada di dalam kereta sekarang. 323 00:15:52,907 --> 00:15:55,159 Okey, air pasang akan datang. Terima kasih banyak-banyak. Hargainya. 324 00:15:55,159 --> 00:15:56,035 Adakah itu Jody? 325 00:15:56,035 --> 00:15:57,119 Ya, itu Jody. 326 00:15:58,996 --> 00:16:00,372 Dia cakap sesuatu pasal saya? 327 00:16:00,706 --> 00:16:02,541 Berhenti buat muka begitu. Hentikannya. 328 00:16:02,541 --> 00:16:05,044 Hentikannya. Dia tak cakap apa-apa pasal kau. 329 00:16:05,961 --> 00:16:07,421 Masuk ke dalam kereta! 330 00:16:10,966 --> 00:16:12,092 Ini sangat penting bagi dia. 331 00:16:12,092 --> 00:16:13,761 Ya, ia penting baginya. 332 00:16:14,011 --> 00:16:16,055 - Adakah ini Comic-Con atau sesuatu? - Dewan H. 333 00:16:17,139 --> 00:16:22,019 "Ini situasi sama ada satu inci atau satu batu, menang tetap menang." 334 00:16:24,688 --> 00:16:26,190 Itu mudah. Fast and the Furious. 335 00:16:27,775 --> 00:16:30,069 Ayuh. Kau boleh. 336 00:16:30,236 --> 00:16:32,196 Kau dah tengok wanita pembancuh kopi? Dia memakai, seperti topi. 337 00:16:32,196 --> 00:16:33,864 - Kita jumpa dalam kereta. - Okey. 338 00:16:35,074 --> 00:16:36,408 Tolong sediakan petugas perubatan. 339 00:16:36,408 --> 00:16:37,493 Ini set wira. 340 00:16:37,493 --> 00:16:38,661 - Saya ada lima lagi selepas itu. - Itulah apa yang saya katakan. 341 00:16:38,661 --> 00:16:39,703 - Kita perlu selesaikannya. - Kau dah bersedia, Dan? 342 00:16:39,703 --> 00:16:40,746 Bersedia. 343 00:16:40,746 --> 00:16:42,164 Senyap di kedudukan. 344 00:16:42,623 --> 00:16:43,707 Terima kasih. 345 00:16:45,584 --> 00:16:47,837 Okey, dia sudah dipasang tali keledar. Pelagak ngeri sudah bersedia. 346 00:16:47,962 --> 00:16:49,421 Semoga berjaya, Colt. 347 00:16:49,421 --> 00:16:51,132 Semua orang tahu kedudukan mereka. 348 00:16:51,132 --> 00:16:53,342 - Baik, FX, sedia untuk aksi sebenar. - Semua tahu tanggungjawab mereka. 349 00:16:53,342 --> 00:16:54,927 FX, tolong sedia dengan meriam. 350 00:16:54,927 --> 00:16:57,513 - Buat ini dengan betul... - Okey, meriam diaktifkan. 351 00:16:57,513 --> 00:16:59,098 Kita buat ini dengan selamat dan semua orang pulang ke rumah. 352 00:16:59,098 --> 00:17:00,432 Mengecas meriam. 353 00:17:00,432 --> 00:17:04,645 Dua ribu PSI dalam meriam. Pelagak ngeri bersedia. 354 00:17:04,645 --> 00:17:05,979 Meriam panas. 355 00:17:07,606 --> 00:17:09,108 Kamera, di manakah kita? Adakah kau sedang merakam? 356 00:17:09,108 --> 00:17:10,191 - Kamera satu. - Merakam pada satu. 357 00:17:10,191 --> 00:17:11,276 - Kamera dua. - Merakam. 358 00:17:11,276 --> 00:17:12,527 - Kamera tiga. - Merakam pada tiga. 359 00:17:12,527 --> 00:17:14,362 Siap sedia semua, mari lakukannya. 360 00:17:14,362 --> 00:17:16,282 Semua lapan kamera kita sedang merakam. 361 00:17:16,282 --> 00:17:18,284 Inilah detiknya. Kita bersedia, sedia. 362 00:17:18,284 --> 00:17:22,121 Latar, dan tiga, dua, satu. 363 00:17:22,121 --> 00:17:23,747 Aksi! 364 00:17:29,378 --> 00:17:32,089 - Baiklah, semua, kekal berwaspada. - Tiga, dua, satu! 365 00:17:39,805 --> 00:17:41,223 Dan, saya nak dia rapat ke kamera sekarang. 366 00:17:41,223 --> 00:17:42,892 Maklum! 367 00:17:43,559 --> 00:17:46,437 Saya tak mahu jadi orang bermasalah, tapi pasirnya agak longgar. 368 00:17:46,437 --> 00:17:49,523 Saya tak rasa cengkaman. Apabila ada cengkaman, ia melompat, 369 00:17:49,523 --> 00:17:51,692 jadi jika kau pergi lebih dekat, kau akan kehilangan kamera itu. 370 00:17:53,152 --> 00:17:55,613 Saya tahu, tapi masuk ke sana. Kau boleh, sayang. 371 00:17:55,905 --> 00:17:56,947 Rapat. 372 00:17:58,574 --> 00:18:00,409 Tidak, bukan serapat itu... Oh... Apa... 373 00:18:02,203 --> 00:18:04,038 Teruskan merakam, kita ada tujuh kamera lagi. 374 00:18:04,038 --> 00:18:05,998 - Teruskan merakam! - Okey! 375 00:18:05,998 --> 00:18:09,043 Bersedia dalam tiga, dua, satu! 376 00:18:34,568 --> 00:18:37,154 Jangan sesiapa masuk sehinggalah pelagak ngeri berikan isyarat selamat. 377 00:18:45,121 --> 00:18:46,205 - Dia tak apa-apa? - Colt, kau tak apa-apa? 378 00:18:46,205 --> 00:18:48,040 Cepat, dapatkan dia. 379 00:18:48,040 --> 00:18:49,583 - Masuk sahaja. - Kau okey? 380 00:18:49,583 --> 00:18:52,294 - Dia bagus. - Colt, kau berjaya! 381 00:18:52,419 --> 00:18:54,338 Lapan setengah gulingan! 382 00:18:54,338 --> 00:18:56,632 Mari, kau okey? Kau baik? 383 00:18:56,632 --> 00:18:58,217 Hei. 384 00:19:00,427 --> 00:19:02,513 - Jody datang dengan bersemangat. - Okey. 385 00:19:03,305 --> 00:19:04,974 Sangat bagus, Dan. Adakah dia baik? 386 00:19:04,974 --> 00:19:07,476 - Sangat bagus. Suka sangat. - Sudah tentu. 387 00:19:07,476 --> 00:19:09,061 - Menakjubkan. - Okey. 388 00:19:19,155 --> 00:19:20,281 Idea siapa ini? 389 00:19:21,532 --> 00:19:23,993 - Saya rasa ia idea Gail. - Saya ingatkan ia idea kau. 390 00:19:23,993 --> 00:19:26,454 Saya baru tahu pasal ini semalam. 391 00:19:26,454 --> 00:19:29,540 Dan, tolonglah. Saya tak meluluskan dia. 392 00:19:29,748 --> 00:19:32,084 Saya tak luluskan dia. Saya takkan meluluskan dia. 393 00:19:32,084 --> 00:19:33,586 Dia tak meluluskan saya. 394 00:19:33,586 --> 00:19:35,004 - Boleh kita bercakap sebentar? - Saya tak diluluskan. 395 00:19:35,129 --> 00:19:37,131 Langkah yang menarik. Sungguh. 396 00:19:37,131 --> 00:19:40,217 Sangat menarik. Sangat kasual. 397 00:19:40,593 --> 00:19:43,637 Kau ke sini, kau muncul dan "Saya pelagak ngeri baharu kau." 398 00:19:55,983 --> 00:19:57,651 - Jangan buat begitu. - Apa? 399 00:19:57,651 --> 00:19:59,111 Kau tak boleh buat begitu. 400 00:19:59,111 --> 00:20:00,738 - Sedang mengarah filem. - Topi kau tertanggal. 401 00:20:03,365 --> 00:20:05,743 - Kenapa kau berada di sini? - Saya rasa ada salah faham. 402 00:20:05,743 --> 00:20:08,954 - Jelas sekali. - Kerana saya diberitahu bahawa... 403 00:20:10,664 --> 00:20:11,874 kau mahukan saya di sini. 404 00:20:11,874 --> 00:20:14,376 Itu pemikiran yang khayal. Dah setahun kita tidak bercakap. 405 00:20:14,376 --> 00:20:15,461 - Jangan mulakannya. - Gail... 406 00:20:15,586 --> 00:20:16,921 - Tapi Gail cakap kau mahukan saya. - Okey. Apa-apa sajalah. 407 00:20:16,921 --> 00:20:18,589 Saya tak peduli pasal itu, tapi kau langgar kamera. 408 00:20:18,589 --> 00:20:21,008 Saya sedikit berkarat. 409 00:20:21,008 --> 00:20:22,760 - Rakaman Comic-Con rosak. - Saya... saya tahu. 410 00:20:22,760 --> 00:20:23,803 - Dewan H. - Ya. 411 00:20:23,803 --> 00:20:24,970 - Sangat penting. - Ya. 412 00:20:25,554 --> 00:20:26,931 - Tahniah. - Terima kasih. 413 00:20:27,807 --> 00:20:28,891 Gembira untuk kau. 414 00:20:32,019 --> 00:20:34,480 Kau nampak bagus sebagai pengarah. 415 00:20:35,022 --> 00:20:36,899 Walaupun dengan topi kebun. Entah kenapa. 416 00:20:37,399 --> 00:20:41,445 Semua orang memakainya. Seperti sesuatu yang ditetapkan. Okey? 417 00:20:41,445 --> 00:20:44,740 Ya, saya nampak. Mereka tak buat ia nampak secantik kau, itu saja. 418 00:20:44,740 --> 00:20:47,326 Saya tak cuba untuk... Saya hanya menyebut fakta. 419 00:20:47,785 --> 00:20:49,161 Tapi kau nampak cantik dalam segala-galanya. 420 00:20:49,161 --> 00:20:50,955 Kau kelihatan cantik tanpa apa-apa. Apa-apalah. 421 00:20:51,705 --> 00:20:52,915 - Tidak, saya tak maksudkan begitu. - Sungguh. 422 00:20:53,040 --> 00:20:54,583 - Ini tak kena... - Tapi kau memang cantik tanpa apa-apa. 423 00:20:54,583 --> 00:20:57,169 - Ini takkan berhasil. - Betul. Tapi itu bukan apa... 424 00:21:00,548 --> 00:21:03,259 Saya akan terima sesiapa sahaja. Kecuali dia. 425 00:21:03,259 --> 00:21:04,802 - Boleh saya terus terang dengan kau? - Siapa yang kau ada? Ya. 426 00:21:04,802 --> 00:21:06,679 Kita tiada orang lain. 427 00:21:07,555 --> 00:21:10,099 - Apa seterusnya? - Kebakaran. 428 00:21:12,017 --> 00:21:14,228 - Keputusan kau. - Okey. 429 00:21:14,228 --> 00:21:17,189 Boleh seorang jururawat bersedia? Kami akan bakar lelaki ini. 430 00:21:34,957 --> 00:21:36,792 - Hentikan. - Tolong hentikan di sana. 431 00:21:36,792 --> 00:21:38,294 Berhenti! 432 00:21:42,423 --> 00:21:44,967 - Bagaimana keadaan kau, Colt Seavers? - Dia baik. 433 00:21:44,967 --> 00:21:47,136 Kita akan buat sekali lagi. Bagus, okey? 434 00:21:47,636 --> 00:21:49,763 Isu teknikal, sedikit gangguan pada trek. 435 00:21:49,763 --> 00:21:52,433 - Boleh perbaiki itu, Jimmy. - Tolong kembali kepada mula. 436 00:21:52,558 --> 00:21:54,518 - Sekali lagi. - Tolong reset. Kembali kepada mula. 437 00:21:54,643 --> 00:21:56,896 Colt, adakah kau berasa seperti tak tahu apa-apa di sini? 438 00:21:56,896 --> 00:21:58,481 Saya cuma nak tahu, kerana kau belum membaca skrip, 439 00:21:58,481 --> 00:22:01,192 jika kau mahu sedikit latar belakang? Sedikit konteks? Adakah itu okey? 440 00:22:01,192 --> 00:22:04,320 - Ikutkan sahaja. - Ya, membantu? Okey. Ini dia. 441 00:22:04,320 --> 00:22:07,990 Jadi kisah cinta sai-fi, dua watak, salah seorangnya makhluk asing. 442 00:22:08,115 --> 00:22:10,242 Aliena dan kau Space Cowboy. 443 00:22:10,242 --> 00:22:12,369 Mereka berkongsi apa yang dipanggil musim bulan. 444 00:22:12,786 --> 00:22:15,122 Dalam kehidupan sebenar, mungkin disebut hubungan singkat. 445 00:22:16,040 --> 00:22:17,917 Singkat, tapi penuh perasaan. 446 00:22:18,334 --> 00:22:20,419 Serta... penuh harapan. 447 00:22:22,463 --> 00:22:26,175 Kedua-duanya tidak pernah jalinkan hubungan sedalam itu sebelum ini. 448 00:22:26,175 --> 00:22:29,053 Mereka beritahu itu kepada satu sama lain berulang kali. 449 00:22:29,053 --> 00:22:30,513 Dia lebih daripadanya, 450 00:22:30,513 --> 00:22:32,848 sehingga kadang-kadang dia berkata, "Relaks." 451 00:22:33,432 --> 00:22:35,726 Bagaimanapun, dalam satu kejadian yang tragis, 452 00:22:35,726 --> 00:22:40,481 Space Cowboy tercedera, dan dia hilang begitu sahaja. 453 00:22:41,941 --> 00:22:43,317 Tanpa kesan. 454 00:22:48,989 --> 00:22:50,074 Saya boleh teruskan. 455 00:22:50,074 --> 00:22:52,076 Saya dah boleh buat dengan lebih baik sekarang, terima kasih. 456 00:22:52,743 --> 00:22:53,869 Kita akan mula sekali lagi! 457 00:22:56,705 --> 00:22:57,873 Rakaman bunyi. 458 00:22:58,415 --> 00:22:59,708 Aksi! 459 00:23:03,712 --> 00:23:05,840 - Hentikan! - Tolong hentikan di sana. 460 00:23:09,218 --> 00:23:10,427 Kau baik? 461 00:23:10,427 --> 00:23:15,015 Untuk lebih konteks, Colt, Aliena agak sedih. 462 00:23:15,015 --> 00:23:16,976 Dia mula memainkan semula segala-galanya di dalam kepalanya 463 00:23:16,976 --> 00:23:18,227 berulang kali. 464 00:23:18,227 --> 00:23:21,188 Adakah dia salah faham? Adakah ia hanya satu hubungan singkat? 465 00:23:21,188 --> 00:23:24,358 Adakah dia membiarkan imaginasinya menerawang? 466 00:23:24,358 --> 00:23:26,360 Atau adakah dia berbohong kepadanya? 467 00:23:26,777 --> 00:23:28,112 Adakah dia penuh dengan penipuan? 468 00:23:30,614 --> 00:23:33,784 Tapi biar saya jelaskan, akhirnya, Aliena meneruskan hidup. 469 00:23:33,784 --> 00:23:34,910 Okey? 470 00:23:36,537 --> 00:23:37,997 Dia mula melakukan Pilates. 471 00:23:39,081 --> 00:23:41,083 Dia dapat tubuh yang hebat sebagai balasan, 472 00:23:41,792 --> 00:23:45,838 dan kemudian dia mula keluar dengan manusia lain, seorang demi seorang. 473 00:23:46,130 --> 00:23:49,758 Dia ada begitu banyak pengalaman hebat yang jauh menakjubkan, 474 00:23:49,967 --> 00:23:51,385 kau takkan mempercayainya. 475 00:23:51,594 --> 00:23:54,221 - Betul tak? Kau tahu maksud saya? - Ya. 476 00:23:54,221 --> 00:23:55,514 Ya, ia seperti rentetan pertemuan seksual. 477 00:23:57,057 --> 00:23:58,184 Saya rasa nak muntah. 478 00:23:58,184 --> 00:23:59,977 Kau tahu apa? Kita akan buat sekali lagi, Colt, 479 00:23:59,977 --> 00:24:01,770 kerana ada sedikit gangguan bunyi pada yang itu. 480 00:24:01,770 --> 00:24:03,230 Okey, nyalakan dia! 481 00:24:04,190 --> 00:24:06,317 Yang terakhir, semua. Aksi. 482 00:24:10,446 --> 00:24:13,991 Rasa seperti terlalu terikat, jadi... apa kata beri sedikit dialog? 483 00:24:13,991 --> 00:24:16,494 Ya, baiklah, Darla, saya akan terus ke sumbernya. 484 00:24:17,119 --> 00:24:20,372 Hei, Colt, jika Space Cowboy terpaksa berkata sesuatu, 485 00:24:20,372 --> 00:24:23,501 jika dia dipaksa untuk kata sesuatu, apa yang akan dia katakan? 486 00:24:23,959 --> 00:24:25,795 Bagaimana kau nak mewajarkan dia menghabiskan tahun ini 487 00:24:25,920 --> 00:24:27,338 cuba keluar dari ini, apa yang akan dia katakan? 488 00:24:27,338 --> 00:24:29,131 Memang membingungkan, bukan, tapi kau ada sebarang pendapat? 489 00:24:29,298 --> 00:24:32,176 - Mungkin dia boleh cakap... - Nigel, beri dia pembesar suara. 490 00:24:32,176 --> 00:24:33,427 Saya tak dengar dia. 491 00:24:34,720 --> 00:24:35,846 Bergerak. 492 00:24:44,855 --> 00:24:47,066 - Ulang semua, Colt. Apa dia? - Ia dah dipasang. 493 00:24:47,066 --> 00:24:48,359 Dalam filem ini, 494 00:24:48,651 --> 00:24:51,195 adakah makhluk asing dan manusia bercakap... 495 00:24:52,321 --> 00:24:53,656 bersendirian? 496 00:24:55,032 --> 00:24:57,201 - Tidak, tak juga. - Tiada perbualan peribadi? 497 00:24:57,201 --> 00:24:58,452 Tidak, mereka tidak suka berbual secara peribadi. 498 00:24:58,452 --> 00:25:01,080 Mereka suka lakukan secara am. Sangat terbuka. 499 00:25:03,457 --> 00:25:07,545 Baiklah, mungkin saya akan... buka kepada mereka di sini. 500 00:25:08,337 --> 00:25:11,006 Pernahkah kau mengalami salah satu situasi di mana... 501 00:25:12,299 --> 00:25:16,178 kau ingin cakap sesuatu yang penting dan kau tak boleh merosakkannya? 502 00:25:16,887 --> 00:25:20,099 Jadi kau berfikir panjang mengenainya, 503 00:25:21,267 --> 00:25:25,479 dan kemudian kau tersedar kau sudah pun merosakkannya? 504 00:25:26,397 --> 00:25:29,942 Kerana kau berfikir terlalu lama dan terlalu mendalam mengenainya? 505 00:25:31,569 --> 00:25:32,653 Kau... 506 00:25:33,279 --> 00:25:34,321 Apa dia? 507 00:25:35,948 --> 00:25:37,032 Kau mahu... 508 00:25:42,621 --> 00:25:46,125 Saya alami situasi sama apabila saya jatuh cinta dengan adik isteri saya. 509 00:25:46,125 --> 00:25:47,793 - Okey, tidak. - Baiklah. 510 00:25:47,793 --> 00:25:49,503 Tidak, okey. 511 00:25:51,797 --> 00:25:56,427 Sekali lagi ini sukar kerana saya tak membaca skripnya. 512 00:25:56,427 --> 00:25:57,761 Tapi... 513 00:26:00,014 --> 00:26:01,599 dia mungkin akan kata... 514 00:26:03,726 --> 00:26:05,394 yang dia telah hidup... 515 00:26:08,022 --> 00:26:10,399 dalam penuh penyesalan sejak dari itu. 516 00:26:11,984 --> 00:26:13,611 Kau tahu, takut... 517 00:26:14,111 --> 00:26:16,822 dia tidak akan dapat lagi peluang untuk menebusnya... 518 00:26:18,782 --> 00:26:20,201 kerana dia dah lama menunggu. 519 00:26:21,035 --> 00:26:22,286 Dan... 520 00:26:24,747 --> 00:26:26,373 dia mungkin dah teruskan hidup. 521 00:26:26,832 --> 00:26:29,376 Maaf, Jody, bercakap pasal teruskan hidup, kita... 522 00:26:32,588 --> 00:26:33,881 Sekali lagi? 523 00:26:39,261 --> 00:26:40,888 Saya suka mendapat satu peluang lagi. 524 00:26:44,975 --> 00:26:46,977 - Mulakan, Nigel. - Tolong buat dari mula. 525 00:26:46,977 --> 00:26:48,896 - Semua kamera merakam. - Penggambaran bermula, rakaman bunyi. 526 00:26:48,896 --> 00:26:49,980 Okey, nyalakan dia! 527 00:26:52,942 --> 00:26:54,068 Aksi. Terima kasih. 528 00:27:01,450 --> 00:27:02,618 Gail? 529 00:27:04,912 --> 00:27:05,955 Gail? 530 00:27:06,622 --> 00:27:08,833 Oh, kopi. 531 00:27:19,009 --> 00:27:21,220 Kau dah berada di sini. Tidak, jangan guna itu. Ia dah rosak. 532 00:27:21,220 --> 00:27:23,180 Lapan setengah gulingan? 533 00:27:23,389 --> 00:27:26,350 Itu rekod dunia! 534 00:27:26,600 --> 00:27:28,602 Terima kasih banyak. 535 00:27:29,645 --> 00:27:31,897 Ia lebih baik daripada meletakkan kereta, bukan? 536 00:27:34,400 --> 00:27:35,901 - Boleh kau berhenti menipu, Gail? - Apa? 537 00:27:35,901 --> 00:27:37,528 Ia mengagumkan, apa maksud kau? 538 00:27:37,778 --> 00:27:39,738 Dia tak mahu saya berada di sini, Gail. 539 00:27:39,738 --> 00:27:42,700 Ya, dia mahu. Sudah tentu dia mahu. 540 00:27:42,825 --> 00:27:45,578 Kau tipu. 541 00:27:45,578 --> 00:27:47,580 - Colt. - Kau tahu bagaimana rasanya? 542 00:27:47,830 --> 00:27:49,415 Saya rasa kau layak dapat peluang kedua. 543 00:27:49,707 --> 00:27:52,710 Ia seperti mesej dalam semua filem saya. 544 00:27:53,377 --> 00:27:54,962 Apa mesej dalam semua filem saya? 545 00:27:57,298 --> 00:28:00,050 Nihilisme adalah pandangan dunia yang berdaya maju? 546 00:28:01,218 --> 00:28:03,971 Tidak, itu hanya hiburan. 547 00:28:03,971 --> 00:28:05,139 Itu seperti... 548 00:28:05,890 --> 00:28:07,725 Seperti bakon seksi. 549 00:28:07,725 --> 00:28:08,851 - Apa ini? - Kau tahu? 550 00:28:08,851 --> 00:28:11,812 Ia seperti anjing. Kau perlu bungkus mesej itu... 551 00:28:12,521 --> 00:28:14,356 dalam sesuatu yang menarik. 552 00:28:15,524 --> 00:28:17,109 Maksud saya, semua filem itu. 553 00:28:17,109 --> 00:28:19,487 Orang jatuh. Mereka terjerumus dalam kesilapan perbuatan mereka. 554 00:28:19,487 --> 00:28:22,281 Mereka fikir tak boleh atasinya, tapi boleh. Mereka bangun semula. 555 00:28:22,281 --> 00:28:24,116 Boleh saya berbaring? 556 00:28:24,492 --> 00:28:27,119 Dengan pelbagai kebakaran dan gulingan meriam 557 00:28:27,119 --> 00:28:29,497 - dan lesu jet, saya cuma... - Ya. 558 00:28:29,497 --> 00:28:32,082 - ...nak tidur sekejap. - Ya. 559 00:28:32,249 --> 00:28:33,834 Baiklah, biar saya fahami ini. 560 00:28:35,044 --> 00:28:37,588 - Nihilisme adalah bakon yang seksi? - Ya. 561 00:28:37,713 --> 00:28:40,966 - Penonton adalah anjing? - Begitulah. 562 00:28:40,966 --> 00:28:44,386 Apabila kau jatuh, kau akan bangun semula. 563 00:28:44,386 --> 00:28:46,305 - Terima kasih. - Saya gembira kita buat ini. 564 00:28:46,764 --> 00:28:49,099 Apa yang saya buat di sini, Gail? 565 00:28:53,687 --> 00:28:54,980 Ryder hilang. 566 00:28:54,980 --> 00:28:58,984 Dia terlibat dengan beberapa orang yang meragukan dan sangat teruk. 567 00:28:59,360 --> 00:29:00,736 Gail... 568 00:29:02,571 --> 00:29:05,241 - Hubungi polis. - Saya tak boleh hubungi polis. 569 00:29:05,241 --> 00:29:06,492 Kenapa tidak? 570 00:29:06,492 --> 00:29:09,411 Studio akan tahu saya dah sangat melebihi bajet. 571 00:29:09,578 --> 00:29:12,581 Mereka akan hentikan ini. Kau tahu itu. 572 00:29:13,666 --> 00:29:14,959 Tolong pergi cari dia. 573 00:29:14,959 --> 00:29:16,168 Mengapa saya? 574 00:29:16,168 --> 00:29:18,295 Demi Tuhan, kau seorang pelagak ngeri. 575 00:29:18,420 --> 00:29:20,506 Tiada siapa yang akan perasan sama ada kau ada di sini atau tidak. 576 00:29:20,756 --> 00:29:23,092 - Jangan terasa. - Maksud saya, sedikit terasa. 577 00:29:23,092 --> 00:29:25,177 Kau mengenalinya dengan rapat. 578 00:29:25,427 --> 00:29:26,887 Ia sangat mudah. 579 00:29:26,887 --> 00:29:30,975 Kau jemput dia, bersihkan dia, dan bawa dia kembali ke sini. 580 00:29:30,975 --> 00:29:32,434 Saya tahu saya boleh percayakan kau. 581 00:29:32,434 --> 00:29:34,228 Kau tahu siapa yang lebih mempercayai kau berbanding orang lain, 582 00:29:34,228 --> 00:29:36,981 dia cuma belum sedar lagi, Jody. 583 00:29:36,981 --> 00:29:39,400 Ini peluang terbesarnya. 584 00:29:40,276 --> 00:29:42,987 Kau mahu filem pertamanya jadi filem terakhirnya? 585 00:29:43,362 --> 00:29:45,030 Kau kena tolong saya. 586 00:29:46,574 --> 00:29:48,075 Hari-hari yang sangat panjang. 587 00:29:49,076 --> 00:29:52,246 Saya nak pergi ke hotel, saya nak... 588 00:29:52,246 --> 00:29:55,374 Apa dia, hari... semalam saya, hari esok... 589 00:29:55,374 --> 00:29:56,542 Saya akan hubungi kau esok. 590 00:29:56,542 --> 00:29:57,918 - Ya, tidak. Hari ini. - Hari ini saya. 591 00:29:57,918 --> 00:29:59,503 Itu kod pintu loteng Ryder. 592 00:29:59,920 --> 00:30:01,672 Pintu patio. Ambil dari trelernya. 593 00:30:01,672 --> 00:30:03,757 Dia masih buat nota Post-it ni? 594 00:30:04,592 --> 00:30:08,762 Jangan sebut. Kini, ia seolah Memento, dengan jumlah Post-it yang maksimum. 595 00:30:08,888 --> 00:30:13,350 Saya hanya boleh rahsiakan daripada Jody dan studio maksimum 48 jam. 596 00:30:13,350 --> 00:30:14,894 Selamatkan filem Jody. 597 00:30:15,019 --> 00:30:17,438 Mungkin kau akan dapat cinta hati kau semula. 598 00:30:19,148 --> 00:30:21,734 Adakah kau baru sahaja jadikan Jody bakon yang seksi? 599 00:30:21,734 --> 00:30:23,861 Dia memang bakon yang seksi selama ini. 600 00:30:25,112 --> 00:30:25,905 Kau bagus. 601 00:30:26,405 --> 00:30:27,948 Satu-satunya pemanduan kiri yang saya ada. 602 00:30:30,201 --> 00:30:32,286 Tolong jangan rosakkan. Ini produk pemasaran. 603 00:30:32,286 --> 00:30:33,746 Hanya ada dua sahaja. 604 00:30:34,872 --> 00:30:36,665 Saya tahu cara pelagak ngeri memandu. 605 00:30:40,044 --> 00:30:42,713 Kamu cuba musnahkan semua yang saya sayang. 606 00:31:54,535 --> 00:31:55,744 {\an8}AMARAN KESAN-KESAN KHAS 607 00:32:14,180 --> 00:32:15,181 Apa kau sedang buat? 608 00:32:16,557 --> 00:32:18,476 Hanya... menenangkan diri. 609 00:32:18,476 --> 00:32:20,978 - Dengan lagu Taylor Swift? - Ya. 610 00:32:22,438 --> 00:32:24,273 - Sesuatu yang orang Australia sebut. - Sungguh? 611 00:32:24,273 --> 00:32:25,816 Sudah enam bulan saya di sini, saya tak pernah mendengarnya. 612 00:32:25,816 --> 00:32:27,318 Ya, "menenangkan diri di bawah," 613 00:32:27,318 --> 00:32:30,029 - tapi pendek disebut "tenangkan diri". - Adakah kau menangis? 614 00:32:30,029 --> 00:32:31,989 - Langsung tidak. - Nampak seperti kau menangis. 615 00:32:33,532 --> 00:32:34,825 Lesu jet. 616 00:32:36,744 --> 00:32:38,746 Itu sangat berbahaya dan saya minta maaf. 617 00:32:38,746 --> 00:32:42,249 Menyalakan kau seperti itu... Ia sangat katartik. 618 00:32:43,042 --> 00:32:45,294 - Saya berasa lebih baik. - Saya layak terimanya. 619 00:32:47,630 --> 00:32:49,965 Oh ya, saya akan gantikan kamera kau. 620 00:32:51,008 --> 00:32:52,593 Boleh saya naik dengan kau? 621 00:32:55,095 --> 00:32:57,056 Bersihkan muka kau. Kau nampak teruk. 622 00:33:00,935 --> 00:33:02,061 Bagaimana keadaan kau? 623 00:33:02,603 --> 00:33:04,230 Oh, kau tahu. 624 00:33:06,482 --> 00:33:07,566 Ya? Ibu jari ke atas? 625 00:33:07,691 --> 00:33:10,361 Tuhan, saya benci tabiat pelagak ngeri yang itu? 626 00:33:12,404 --> 00:33:14,281 Tak mengapa. Kau tak perlu menjelaskan apa-apa. 627 00:33:14,281 --> 00:33:16,242 Semuanya baik. Ia cuma hubungan singkat. 628 00:33:16,242 --> 00:33:18,619 Kurang daripada singkat, ia flingette. Tak apa. 629 00:33:18,619 --> 00:33:19,954 Saya tak mahu tahu pun. 630 00:33:19,954 --> 00:33:22,540 Masalah dengan memaksa sesuatu adalah kau tidak akan ke mana. 631 00:33:22,540 --> 00:33:24,834 Kau tahu tak, suatu ketika ibu saya paksa ayah saya untuk bersenam. 632 00:33:24,834 --> 00:33:25,918 Kau tahu apa berlaku? 633 00:33:26,127 --> 00:33:28,254 Tersentap buku lalinya kali pertama dia memijak mesin penginjak. 634 00:33:28,254 --> 00:33:30,714 Dia memaksanya, kini ada logam di kakinya. 635 00:33:30,714 --> 00:33:33,217 Moral cerita ini adalah kau patut jadi diri sendiri. 636 00:33:35,678 --> 00:33:38,347 Saya telah banyak berfikir tentang ini, dan saya... 637 00:33:39,223 --> 00:33:42,434 Bukannya saya tak mahu meminta maaf berjuta kali. 638 00:33:42,434 --> 00:33:43,644 Ya. 639 00:33:44,353 --> 00:33:46,021 Cuma setiap kali saya... 640 00:33:49,859 --> 00:33:51,694 kau tahu, apabila saya memikirkan sesuatu untuk dikatakan... 641 00:33:56,031 --> 00:33:57,575 nampak seperti tidak mencukupi. 642 00:34:02,663 --> 00:34:05,082 Okey. Tiada masalah. 643 00:34:06,083 --> 00:34:08,502 Batasan. 644 00:34:09,127 --> 00:34:11,964 Itu penting. Sebab banyak tekanan diletakkan pada diri saya. 645 00:34:12,548 --> 00:34:15,843 Kau tak tahu betapa sukarnya saya nak bikin filem ini, okey? 646 00:34:16,176 --> 00:34:18,053 Saya hanya perlu fokus, jadi jika kau nak kekal di sini, 647 00:34:18,053 --> 00:34:21,973 kita perlu mengekalkannya... sangat profesional. 648 00:34:23,058 --> 00:34:24,393 Profesional ialah nama tengah saya. 649 00:34:28,647 --> 00:34:29,857 Saya ingatkan nama tengah kau ialah "Danger". 650 00:34:30,482 --> 00:34:32,026 Itu nama pentas. 651 00:34:34,569 --> 00:34:36,489 Colt Profesh Seavers. 652 00:34:41,535 --> 00:34:43,828 Berjanji dengan saya kau takkan menggagalkan ini, okey? 653 00:34:44,246 --> 00:34:45,330 Janji. 654 00:34:48,959 --> 00:34:50,419 Okey. 655 00:34:54,507 --> 00:34:56,008 Nak pergi makan donut? 656 00:35:05,267 --> 00:35:07,019 Kau nak bawa saya ke kereta saya? 657 00:35:08,312 --> 00:35:09,563 Ya. 658 00:35:20,533 --> 00:35:21,534 Okey, selamat tinggal. 659 00:36:16,005 --> 00:36:19,383 Okey, "Tom, lama tak jumpa. 660 00:36:19,383 --> 00:36:21,635 Gail minta saya periksa dan pastikan kau okey." 661 00:36:23,637 --> 00:36:28,517 "Colt, saya ingatkan kau dah mati. Kenapa kau lemah sangat?" 662 00:36:28,517 --> 00:36:33,606 "Tom, saya minta kau jangan merujuk saya sebagai lemah atau pengecut." 663 00:36:34,648 --> 00:36:37,818 "Okey, tapi kau cedera macam orang lemah dan berlagak seperti pengecut." 664 00:36:38,277 --> 00:36:39,570 Tom! 665 00:36:39,570 --> 00:36:41,822 Colt Seavers, cuma nak periksa keadaan kau. 666 00:36:43,824 --> 00:36:46,076 Jody perlukan kau kembali ke set, kawan. 667 00:36:48,287 --> 00:36:52,166 Saya tak mahu menjadi orang yang pecah masuk, main peranan lakonan. 668 00:36:53,834 --> 00:36:56,045 MENGAPA AYAM ORANG CINA JINGGA? 669 00:36:58,923 --> 00:37:00,007 Baiklah. 670 00:37:00,925 --> 00:37:01,759 BILIK 671 00:37:23,906 --> 00:37:25,658 PELURU KOSONG SAHAJA 672 00:37:44,260 --> 00:37:45,261 Kopi. 673 00:38:01,193 --> 00:38:02,069 Apa... 674 00:38:32,016 --> 00:38:33,559 Mengapa rupa kau seperti biasa dilihat? 675 00:38:38,647 --> 00:38:40,691 - Dari apa saya kenal kau? - Saya Iggy Star. 676 00:38:40,691 --> 00:38:42,318 Pelakon wanita utama Metalstorm. 677 00:38:44,653 --> 00:38:46,030 Saya teman wanita Ryder. 678 00:38:46,030 --> 00:38:47,364 - Kau ada dalam Metalstorm. - Ya. 679 00:38:47,364 --> 00:38:49,450 Hei, bukankah kau dalam filem Carjacked di mana lelaki bernama Jack 680 00:38:49,450 --> 00:38:51,577 mencuri kereta kau dan kemudian kau menembaknya di tangan dan kau kata, 681 00:38:51,577 --> 00:38:53,621 "Saya harap kau tahu pemanduan manual"? 682 00:38:53,621 --> 00:38:55,623 Ia tidak masuk akal kerana ia sepatutnya automatik, 683 00:38:55,623 --> 00:38:58,042 - tapi cara kau menyebutnya... - Itu Naomi Watts! 684 00:39:03,881 --> 00:39:05,007 Saya hanya seorang pelagak ngeri. 685 00:39:05,508 --> 00:39:07,009 Saya bekerja dalam Metalstorm juga. 686 00:39:07,009 --> 00:39:10,012 Kau tipu! Kami baru di Metalstorm One. 687 00:39:10,012 --> 00:39:11,263 Saya maksudkan juga! 688 00:39:30,074 --> 00:39:31,575 Adakah ini pedang hiasan? 689 00:39:33,160 --> 00:39:34,829 Saya pelakon yang bagus. 690 00:39:34,829 --> 00:39:37,414 Hei, jika kau benar-benar bekerja dalam Metalstorm, 691 00:39:37,540 --> 00:39:38,874 kenapa kau menyelinap di sini? 692 00:39:39,166 --> 00:39:41,001 Cuma, cuba mencari Ryder. 693 00:39:41,001 --> 00:39:43,379 Dia seperti sangat khayal dan paranoid sekarang. 694 00:39:43,504 --> 00:39:45,131 Dia fikir seseorang cuba membunuhnya. 695 00:39:45,131 --> 00:39:47,883 Saya seperti, "Jika kau tidak menyiapkan Metalstorm, 696 00:39:47,883 --> 00:39:49,760 saya sendiri akan bunuh kau." 697 00:39:50,636 --> 00:39:52,638 Ada beberapa perkara bahaya yang sedang berlaku. 698 00:39:52,638 --> 00:39:54,723 Lebih cepat saya keluar dari sini, lebih baik. 699 00:39:56,684 --> 00:40:00,104 Wah. Ada idea di mana saya boleh mencari dia? 700 00:40:01,147 --> 00:40:02,982 Kau boleh cuba kelab tempat dia selalu melepak. 701 00:40:02,982 --> 00:40:05,151 Tapi kau tidak akan dapat masuk kelihatan seperti povo. 702 00:40:06,443 --> 00:40:08,696 - Apa itu povo? - Orang miskin seperti kau. 703 00:40:08,696 --> 00:40:10,865 Oh, bagus. 704 00:40:11,323 --> 00:40:13,868 Ada apa dengan jaket Miami Vice Pasukan Stunt kau? 705 00:40:13,868 --> 00:40:15,619 Ia persembahan pertama saya. 706 00:40:16,287 --> 00:40:18,164 Saya terpaksa melompat bot melalui lingkaran api. 707 00:40:19,165 --> 00:40:21,625 Saya sangat bagus sehingga boleh buat dengan tangan terikat di belakang. 708 00:40:23,127 --> 00:40:25,796 Wah. Kau benar-benar bangga diri. 709 00:40:28,048 --> 00:40:29,884 Maksud saya, kau yang tanya. 710 00:40:29,884 --> 00:40:31,760 Malam neon di kelab. 711 00:40:31,760 --> 00:40:33,929 Dia bersama lelaki bernama Doone yang merupakan pengedar dadahnya. 712 00:40:33,929 --> 00:40:36,098 Dia ada tatu harimau bintang di kepalanya. 713 00:40:36,891 --> 00:40:39,894 Kau takkan dibenarkan masuk ke dalam kelab, jadi berlagak seperti Tom. 714 00:40:40,019 --> 00:40:41,896 Kau pengganti aksinya. Kau tahu bagaimana nak buat begitu, bukan? 715 00:40:41,896 --> 00:40:44,023 Ya. Saya akan bertindak seolah-olah saya ada segalanya dan semua orang 716 00:40:44,023 --> 00:40:46,358 dan tiada kesan daripada tindakan saya. 717 00:40:51,864 --> 00:40:54,200 Oh, Tuhanku. Adakah itu Tom Ryder? 718 00:40:57,495 --> 00:41:00,414 Pelagak ngeri! Ya. Iggy kata kau akan datang jumpa saya. 719 00:41:00,414 --> 00:41:02,374 Ya, duduk, ambil minuman. Hei, ambilkan dia minuman. Nak apa? 720 00:41:02,374 --> 00:41:03,834 Tidak, saya baik. 721 00:41:03,834 --> 00:41:06,003 Saya hanya mencari Ryder. Kau nampak dia? 722 00:41:07,505 --> 00:41:09,799 Ambilkan untuknya Shirley Temple. Duduk, saudara, duduk. 723 00:41:09,799 --> 00:41:13,385 Sejujurnya, jangan terasa, En. Doone, saya cuma nak cari Ryder. 724 00:41:14,094 --> 00:41:15,971 Kenapa tiada sesiapa mahu berbual dengan pengedar dadah? 725 00:41:20,142 --> 00:41:25,272 Maaf. Saya... Saya tak bermaksud... tidak hormat. 726 00:41:25,272 --> 00:41:27,942 Melalui hari yang panjang, Ryder tidak datang bekerja. 727 00:41:27,942 --> 00:41:28,943 Itu sangat cepat. 728 00:41:28,943 --> 00:41:30,361 Kau buat lagak ngeri hari ini? 729 00:41:30,528 --> 00:41:32,404 Hanya... ya, kereta berguling. 730 00:41:32,404 --> 00:41:35,825 Hanya kereta berguling? Dengar cara dia sebut? "Hanya kereta berguling!" 731 00:41:35,825 --> 00:41:38,410 Pelagak ngeri yang hebat! Hebat! 732 00:41:38,410 --> 00:41:40,496 - Itu kerja saya. - Hei, itu sebabnya saya suka kau. 733 00:41:40,496 --> 00:41:42,164 Sebab kau buat semua kerja yang sukar. 734 00:41:42,873 --> 00:41:44,083 Mereka berikan Oscar untuk itu? 735 00:41:45,000 --> 00:41:47,503 Untuk lagak ngeri? Tidak. 736 00:41:49,130 --> 00:41:49,964 Tidak. 737 00:41:49,964 --> 00:41:51,674 Hei, kepada wira yang tidak didendang. 738 00:41:52,299 --> 00:41:53,884 - Saya akan minum untuk itu. - Ya. 739 00:41:58,472 --> 00:42:00,349 Jangan terasa tapi saya lebih suka kartun. 740 00:42:00,474 --> 00:42:03,018 Lihat, filem sentiasa cuba untuk menjadikan sesuatu itu nyata. 741 00:42:03,727 --> 00:42:07,314 Tapi ia bukan nyata. Ia filem. Ia tidak bertujuan untuk jadi nyata. 742 00:42:07,773 --> 00:42:08,941 Sebab tu saya suka kartun. 743 00:42:08,941 --> 00:42:11,610 Lihat, kerana kartun tidak berpura-pura menjadi nyata. 744 00:42:13,195 --> 00:42:15,239 Itulah yang saya suka tentang mereka. Kau dah menonton Dumbo? 745 00:42:15,656 --> 00:42:16,740 - Dumbo? - Ya, Dumbo. 746 00:42:16,740 --> 00:42:18,450 Dumbo mengubah hidup saya. 747 00:42:18,701 --> 00:42:20,828 Kau tahu adegan di mana Dumbo mabuk 748 00:42:20,828 --> 00:42:23,080 dan dia mula nampak gajah merah jambu dalam perarakan dan sebagainya. 749 00:42:23,080 --> 00:42:25,791 Saya jadi, "Ya, tolonglah. Saya nak apa yang dia ada! 750 00:42:25,791 --> 00:42:27,334 Jadikannya dua kali ganda." 751 00:42:28,711 --> 00:42:29,962 Hei, pelagak ngeri? 752 00:42:30,838 --> 00:42:31,839 Apa kata kau ikut kami? 753 00:42:32,173 --> 00:42:34,467 Kami akan buat kau rasa nyaman dan selesa di hotel, ya? 754 00:43:20,596 --> 00:43:21,680 Tepi! Ke tepi! 755 00:43:21,680 --> 00:43:22,848 Tepi! Ayuh! 756 00:43:24,642 --> 00:43:27,353 Ke tepi! Lepaskan saya! 757 00:43:32,566 --> 00:43:33,609 Ayuh. Teksi. 758 00:43:33,734 --> 00:43:35,778 Cepat. Cepat, bang, ayuh. Pergi! 759 00:43:35,778 --> 00:43:37,738 - Jumpa kau nanti. - Jaga diri. 760 00:43:48,415 --> 00:43:49,667 Apa kau buat ni, Colt? 761 00:43:49,667 --> 00:43:52,211 Kau tahu apa saya sedang buat. Saya akan menghentikan kereta ini. 762 00:43:52,211 --> 00:43:55,005 Jelaslah kau sedang khayal, Colt. Kau memang tak guna! 763 00:43:55,256 --> 00:43:57,258 Okey, kita tiada masa untuk ini. Berbual pasal ini nanti. 764 00:44:06,100 --> 00:44:07,810 - Ya, okey. - Pemandu, apa kau buat ini? 765 00:44:07,810 --> 00:44:10,062 Pandu. Pandu, bro. 766 00:44:10,062 --> 00:44:12,273 Dengar sini, hei, kau perlu bertenang. Bertenang. Hei, bertenang. 767 00:44:12,273 --> 00:44:14,525 - Saya suka kedamaian bukan pergaduhan. - Di mana Ryder? 768 00:44:14,525 --> 00:44:15,985 Saya baru saja beri kau dadah kerana mereka bayar saya untuk buat begitu. 769 00:44:15,985 --> 00:44:19,196 - Siapa "mereka"? - Orang yang uruskan keselamatan Ryder. 770 00:44:19,196 --> 00:44:21,574 Kadang-kadang saya hantar dadah kepadanya di Hotel Pendleton, okey? 771 00:44:21,574 --> 00:44:23,284 - Bilik yang mana? - Bro, saya tak tahu bilik yang mana. 772 00:44:23,284 --> 00:44:24,201 Kau tahu, ia berubah-ubah. 773 00:44:24,201 --> 00:44:26,829 Cuma minta pada Kevin hidangan buah. Dia akan berikan kau kunci. 774 00:44:26,829 --> 00:44:28,122 Kevin. K-E-V-I-N. 775 00:44:28,122 --> 00:44:29,748 - Saya tahu Kevin! - Kau tahu Kevin? 776 00:44:29,748 --> 00:44:32,585 - Saya tak kenal Kevin. - Jika begitu kau akan kenal Kevin. 777 00:44:32,585 --> 00:44:34,837 Minta padanya hidangan buah, dan dia akan berikan kau kunci. 778 00:44:36,213 --> 00:44:37,798 - Berapa lama ini akan kekal? - Apa? 779 00:44:37,798 --> 00:44:39,967 - Berapa lama ini akan kekal? - Apa yang kau cakapkan ni? 780 00:44:39,967 --> 00:44:43,471 Berapa lama ini akan kekal? 781 00:44:43,471 --> 00:44:45,181 Bila kau berhenti nampak unicorn. 782 00:44:50,936 --> 00:44:52,438 Saya nak bercakap dengan Kevin. 783 00:44:53,022 --> 00:44:55,191 Kevin sedang berehat. 784 00:44:55,357 --> 00:44:57,693 Okey, mungkin kau boleh bantu saya. Boleh saya pesan "hidangan buah"? 785 00:44:58,652 --> 00:45:02,573 Okey. Kau mahu saya panggil "perkhidmatan bilik"? 786 00:45:02,740 --> 00:45:04,408 Entahlah. Adakah itu yang selalu berlaku? 787 00:45:04,408 --> 00:45:07,286 - Kau ada bilik? Patutkah saya... - Adakah saya perlukan satu? 788 00:45:07,286 --> 00:45:09,663 Untuk pesan... hidangan buah. 789 00:45:09,663 --> 00:45:11,123 - Colt. - Hidangan buah. 790 00:45:11,957 --> 00:45:14,710 - Wah. Gaya itu. - Hai. Hei. 791 00:45:14,710 --> 00:45:15,795 - Apa jadi pada wajah kau? - Hai. 792 00:45:15,795 --> 00:45:17,505 Hai. Okey. 793 00:45:18,047 --> 00:45:19,715 - Maaf pasal itu. Ia cuma... - Kau okey? Apa berlaku pada kau? 794 00:45:19,715 --> 00:45:21,550 - Gembira bertemu kau. - Wah, kau kelihatan teruk. 795 00:45:21,550 --> 00:45:23,636 - Kau nampak mengagumkan. - Kau terjatuh? 796 00:45:23,636 --> 00:45:26,138 - Apa yang berlaku pada kau? - Wah. Kau sangat cantik. 797 00:45:26,138 --> 00:45:27,890 - Okey. Muka kau berdarah. - Ia gila. 798 00:45:27,890 --> 00:45:29,225 - Apa? - Apa berlaku pada kau? 799 00:45:29,225 --> 00:45:31,227 Tidak, saya berlari. Cuma... Saya berlari. 800 00:45:31,227 --> 00:45:34,188 Pakaian sukan yang sangat luar biasa untuk larian. 801 00:45:34,188 --> 00:45:35,439 - Ini? - Ya. 802 00:45:35,439 --> 00:45:37,817 Ya. Mereka beri saya beg yang salah di lapangan terbang, 803 00:45:37,817 --> 00:45:40,486 tapi kau tahu ia... Ia berkesan. Saya boleh berpeluh. 804 00:45:40,778 --> 00:45:43,197 Jika saya nak berlakon jadi Ryder, saya kena kurangkan berat badan sikit. 805 00:45:43,197 --> 00:45:44,782 Kau seperti sedikit khayal. 806 00:45:45,241 --> 00:45:47,159 Saya sedikit... pening. 807 00:45:47,159 --> 00:45:50,996 Bila paras glukosa saya rendah, saya jadi sedikit... 808 00:45:51,539 --> 00:45:53,290 Okey, adakah itu sesuatu yang baru? 809 00:45:54,750 --> 00:45:56,210 - Adakah itu sesuatu yang baru? - Apa dia? 810 00:45:56,210 --> 00:45:57,670 - Adakah itu sesuatu yang baru? - Adakah rambut kau baru? 811 00:45:57,670 --> 00:46:00,214 - Ya, saya potong. Saya ubah rambut. - Cantik. 812 00:46:00,422 --> 00:46:03,425 Kau tukar nombor kau. Kita seri. Saya ingatkan kita dah tiada masalah. 813 00:46:04,260 --> 00:46:06,178 Ya. Saya ada banyak... 814 00:46:06,345 --> 00:46:09,849 Saya banyak belajar tentang diri saya sejak kali terakhir kita berjumpa. 815 00:46:09,849 --> 00:46:11,642 Kenapa kau menghilangkan diri begitu? 816 00:46:11,642 --> 00:46:13,769 Saya mahu berada di samping kau. 817 00:46:15,396 --> 00:46:17,398 Ya, tapi bagaimana dia nak buat kerja yang berkualiti 818 00:46:17,398 --> 00:46:19,316 jika kau asyik ganggu dia sepanjang masa? 819 00:46:21,193 --> 00:46:22,027 Okey. 820 00:46:22,027 --> 00:46:23,237 Boleh kau pergi ambil barang-barang kau? 821 00:46:23,237 --> 00:46:25,698 - Kita benar-benar kena cepat. - Okey. Ya. 822 00:46:25,698 --> 00:46:28,284 - Apa yang sedang berlaku? - Serius. Colt, kau... 823 00:46:29,493 --> 00:46:31,954 - Kau nampak seperti agak sibuk. - Ya, sangat sibuk, Gail. 824 00:46:31,954 --> 00:46:33,622 Ya, bagus. 825 00:46:33,622 --> 00:46:34,790 Banyak berlari-lari, Gail. 826 00:46:34,790 --> 00:46:36,167 Kita akan pergi minum dan bincangkan itu. 827 00:46:36,167 --> 00:46:37,877 Tapi ketika ini, pihak studio... 828 00:46:38,127 --> 00:46:40,337 asyik menyusahkan saya, saya rasa tertekan. 829 00:46:40,337 --> 00:46:41,714 - Kita perlu adegan ketiga, sekarang. - Okey. Ya. 830 00:46:41,714 --> 00:46:43,466 Kau ada masalah dengan adegan ketiga? 831 00:46:43,466 --> 00:46:45,301 - Kami nak pergi buat sekarang. - Saya perlu menulisnya. 832 00:46:45,301 --> 00:46:46,635 - Saya akan pergi menulisnya. Cuma... - Ya. 833 00:46:46,635 --> 00:46:49,180 Seolah-olah pihak studio mahu saya mengorek kisah cinta 834 00:46:49,180 --> 00:46:51,932 supaya semuanya berakhir dengan gembira dan semuanya baik. 835 00:46:51,932 --> 00:46:53,642 - Saya rasa seolah-olah jika saya... - Jody. 836 00:46:53,642 --> 00:46:57,188 ...tekankan kepada realiti, mungkin itulah caranya. 837 00:46:57,188 --> 00:46:59,690 Kebanyakan kisah cinta tak berakhir dengan baik. Selalunya. 838 00:47:00,941 --> 00:47:03,444 - Kau faham maksud saya? - Saya sangat tak bersetuju dengan itu, 839 00:47:03,444 --> 00:47:06,280 jadi kita patut membincangkannya lagi. 840 00:47:06,280 --> 00:47:07,490 Ya? Patutkah kita? 841 00:47:07,490 --> 00:47:09,700 Ia penting. Ia adalah penamatnya. 842 00:47:09,867 --> 00:47:10,868 Okey. 843 00:47:13,329 --> 00:47:14,455 Encik? 844 00:47:15,664 --> 00:47:16,874 - Hai. - Ya. 845 00:47:16,874 --> 00:47:20,503 Hai. Saya dengar kau berminat dengan hidangan buah. 846 00:47:21,337 --> 00:47:24,215 - Kevin? - Ya. Okey, jadi... 847 00:47:25,341 --> 00:47:27,593 Ia di atas ais. 848 00:47:48,239 --> 00:47:50,491 Ya. Ini dia. Maaf. 849 00:48:36,745 --> 00:48:39,039 - Helo? - Apa pendapat kau tentang skrin-sisih? 850 00:48:39,165 --> 00:48:41,250 - Jody? - Ya. 851 00:48:41,250 --> 00:48:43,502 Tak mengapakah saya menelefon? Kau suruh telefon dan... 852 00:48:43,502 --> 00:48:45,045 Ya. Ya, tak mengapa. 853 00:48:45,045 --> 00:48:48,048 - Ya? Kita boleh membincangkannya? - Ia... Mari bincangkannya. 854 00:48:48,174 --> 00:48:50,342 - Masa sesuai. Saya tak buat apa-apa. - Okey. Baguslah. 855 00:48:50,342 --> 00:48:52,386 Jadi, skrin-sisih, ya? 856 00:48:52,386 --> 00:48:54,763 Adakah kau rasa ia, seperti, nostalgia yang sangat hebat 857 00:48:54,763 --> 00:48:57,266 atau kau rasa ia satu gimik? 858 00:48:58,809 --> 00:49:00,853 Saya rasa ia boleh jadi sangat hebat. 859 00:49:00,853 --> 00:49:02,813 Ya, bagaimana kau nak menggunakannya? 860 00:49:02,813 --> 00:49:04,982 Maksud saya, kau tahu, beritahu saya. Beritahu saya segala-galanya. 861 00:49:05,191 --> 00:49:07,401 Beritahu saya, tentang visi kau. 862 00:49:07,401 --> 00:49:10,488 Saya suka mereka di skrin bersama. Tapi mereka ada di dunia yang berbeza. 863 00:49:10,488 --> 00:49:13,282 - Betul. - Secara visual dan emosi. 864 00:49:13,491 --> 00:49:16,994 Jadi ada jurang yang sangat ketara antara pasangan kekasih itu. 865 00:49:16,994 --> 00:49:18,287 Saya mahu itu. 866 00:49:21,582 --> 00:49:24,043 - Kau mahu jurang? - Saya mahu jurang, ya. 867 00:49:28,506 --> 00:49:30,257 Ia kelakar, kerana saya mendapat tanggapan 868 00:49:30,257 --> 00:49:32,092 tak terlalu banyak yang memisahkan mereka. 869 00:49:32,092 --> 00:49:33,636 Kau belum baca skrip. 870 00:49:35,638 --> 00:49:37,932 Apa yang saya tahu setakat ini ialah wanita makhluk asing dan koboi itu 871 00:49:37,932 --> 00:49:41,769 menghadapi masalah yang agak boleh diurus. 872 00:49:42,436 --> 00:49:44,855 Jody? Jody... Bagaimana dengan ini? 873 00:49:44,855 --> 00:49:46,315 Masalah yang boleh diurus? 874 00:49:46,315 --> 00:49:48,734 Makhluk asing serang Bumi dan tinggalkannya dalam kehancuran. 875 00:49:48,734 --> 00:49:50,361 Jadi semua perkara yang didesak oleh pihak studio, 876 00:49:50,361 --> 00:49:51,904 tentang "cinta menakluki segalanya"... 877 00:49:52,738 --> 00:49:54,532 Saya tak suka langsung. 878 00:49:54,907 --> 00:49:57,660 Saya harus akui saya terkejut mendengar kau berkata begitu. 879 00:49:57,660 --> 00:49:58,828 Kenapa? 880 00:49:59,620 --> 00:50:03,165 Saya cuma lelaki yang pakai sut neon berada di hadapan seorang gadis 881 00:50:03,165 --> 00:50:06,335 mengingatkan dia bahawa Notting Hill adalah filem kegemarannya, 882 00:50:06,335 --> 00:50:09,588 dan dia menonton Love Actually setiap tahun ketika Krismas. 883 00:50:09,713 --> 00:50:11,173 Kau tahu, saya menontonnya sekali lagi tahun ini 884 00:50:11,173 --> 00:50:12,967 dan saya sebenarnya, tidak menyukainya. 885 00:50:14,218 --> 00:50:15,928 - Itu lebih teruk dari saya sangkakan. - Ya, habislah saya. 886 00:50:15,928 --> 00:50:17,972 Ya, hari yang sangat menyedihkan untuk Notting Hill juga. 887 00:50:17,972 --> 00:50:20,224 Idea "bahagia selamanya" itu, buat saya tarik diri. 888 00:50:20,224 --> 00:50:21,976 Saya tak dapat rasa "bahagia selamanya" dari Notting Hill. 889 00:50:21,976 --> 00:50:23,310 Apa kau cakap ni? Sudah tentu kau dapat. 890 00:50:23,310 --> 00:50:24,770 - Kau dapat? - Ya, sudah tentu. 891 00:50:24,770 --> 00:50:26,981 Mereka duduk ke bangku taman. Kepalanya di lututnya. 892 00:50:26,981 --> 00:50:28,315 Dia seorang "gadis biasa". 893 00:50:28,315 --> 00:50:32,319 Mungkin, tapi kita tak pasti dia takkan kembali bekerja di jalanan. 894 00:50:32,319 --> 00:50:33,696 Apa yang kita tahu pada permulaannya, 895 00:50:33,696 --> 00:50:35,447 dia bersedia untuk apa sahaja kecuali bercium. 896 00:50:35,447 --> 00:50:37,950 Akhirnya, dia terbuka untuk menciumnya, 897 00:50:37,950 --> 00:50:39,368 - dan ia memberikan kita harapan. - Tidak. 898 00:50:39,368 --> 00:50:41,162 - Keliru dengan filem Julia Roberts. - Itu sahaja yang kita mahu. 899 00:50:41,162 --> 00:50:42,037 - Sangat berbelit. - Sedikit harapan. 900 00:50:42,037 --> 00:50:44,582 Tidak, itu Pretty Woman, di mana dia kupu-kupu malam 901 00:50:44,582 --> 00:50:47,126 dan ini Notting Hill di mana dia seorang pelakon yang sangat terkenal. 902 00:50:47,126 --> 00:50:48,627 Jadi jangan dengar cakap saya. Apalah yang saya tahu? 903 00:50:48,627 --> 00:50:51,964 Lihat, kau pengarahnya. Kau akan buat pilihan yang betul. 904 00:50:52,089 --> 00:50:53,507 Saya cuma nak kata, bagi orang seperti saya, 905 00:50:53,507 --> 00:50:56,302 mungkin tidak faham metafora skrin-sisih. 906 00:50:56,302 --> 00:50:58,596 Kau mungkin takkan faham metafora mendalamnya, tapi kau akan nampak. 907 00:50:58,596 --> 00:51:00,764 Kau akan nampak garis terang di antara mereka 908 00:51:00,764 --> 00:51:02,892 yang kita tak suka melihat kekaburan. 909 00:51:03,767 --> 00:51:05,478 Kau tahu, tapi mungkin ia tak boleh. 910 00:51:06,979 --> 00:51:10,316 - Mungkin tidak. - Betul. Ya. 911 00:51:12,193 --> 00:51:14,403 Tapi apalah yang kita tahu, bukan? 912 00:51:14,403 --> 00:51:17,698 Kerana apa kita tahu pada ketika ini ialah si koboi suka makhluk asing itu. 913 00:51:18,699 --> 00:51:19,950 Adakah makhluk asing itu suka koboi itu? 914 00:51:19,950 --> 00:51:21,202 Dia berbelah-bagi. 915 00:51:22,077 --> 00:51:24,663 Ya. Kerana mereka ada masalah. 916 00:51:25,372 --> 00:51:29,210 Kerana dia seorang makhluk asing dan dia seorang koboi, itu masalahnya. 917 00:51:29,919 --> 00:51:31,587 Tapi adakah ia masalah yang mereka tak boleh selesaikan? 918 00:51:31,587 --> 00:51:34,340 Ini satu soalan. Adakah mereka akan mencuba? 919 00:51:35,966 --> 00:51:37,259 Apa pendapat kau? 920 00:51:38,803 --> 00:51:40,429 Adakah kau rasa mereka akan mencuba? 921 00:51:42,264 --> 00:51:43,891 Saya rasa... 922 00:51:45,976 --> 00:51:47,937 Saya rasa ini sumbang saran yang bagus. 923 00:51:51,607 --> 00:51:55,402 Jadi, apa yang kau dah putuskan pasal skrin-sisih? 924 00:51:56,570 --> 00:51:57,905 Saya ada idea yang lebih baik. 925 00:51:59,907 --> 00:52:01,450 Saya tak rasa kau memerlukannya. 926 00:52:01,450 --> 00:52:04,245 Saya rasa hubungan antara watak-watak ini sangat kuat 927 00:52:04,245 --> 00:52:06,080 sehingga tiada apa boleh datang di antara mereka. 928 00:52:07,623 --> 00:52:08,666 Jod? 929 00:52:10,626 --> 00:52:11,710 Jody? 930 00:52:35,609 --> 00:52:37,194 - Helo? - Mayat lelaki di atas ais. 931 00:52:37,611 --> 00:52:38,529 Apa? 932 00:52:39,280 --> 00:52:42,283 Ada mayat lelaki di atas ais di hotel, Gail. 933 00:52:43,284 --> 00:52:44,869 Nanti. Maaf, apa maksud kau? 934 00:52:44,869 --> 00:52:46,996 Jika kau fikir itu tak masuk akal? Jangan pesan hidangan buah! 935 00:52:47,288 --> 00:52:49,832 Sekejap. Kau serius kata kau nampak mayat? 936 00:52:50,666 --> 00:52:54,170 Ya, Gail. Di atas ais. Di dalam hotel. 937 00:52:54,170 --> 00:52:55,421 Hotel apa? 938 00:52:55,421 --> 00:52:57,339 Yang saya jumpa kau tadi, Gail. 939 00:52:57,465 --> 00:53:01,135 Dia memang dah mati, Gail. Sudah mati. Sangat sangat mati. 940 00:53:01,135 --> 00:53:02,553 Sekejap. Bagaimana kau boleh berada di sana? 941 00:53:02,553 --> 00:53:06,223 Gail, kau yang suruh saya buat, okey? Jadi, tolong cepat faham. 942 00:53:06,223 --> 00:53:07,475 Saya tahu. Saya faham. 943 00:53:07,475 --> 00:53:10,102 Saya pergi ke pangsapuri Ryder macam yang kau suruh. 944 00:53:10,102 --> 00:53:12,855 Di situlah Iggy yang berpedang berikan saya sut neon, 945 00:53:12,855 --> 00:53:15,065 dan mereka hantar saya kepada lelaki bertatu harimau bintang di kepala. 946 00:53:15,065 --> 00:53:16,859 Nama dia Doone. 947 00:53:16,859 --> 00:53:19,320 Orang suruhan Doone yang merosakkan minuman Shirley saya. 948 00:53:19,320 --> 00:53:20,905 Bukan dengan cara yang menyeronokkan, Gail. 949 00:53:20,905 --> 00:53:22,865 Saya rasa mereka cuba bunuh saya, Gail. 950 00:53:22,865 --> 00:53:24,950 Pergi jauh dan bertenang. 951 00:53:25,117 --> 00:53:26,827 Saya akan uruskan segala-galanya. 952 00:53:26,827 --> 00:53:29,079 Jangan uruskan apa-apa. Saya mahu polis. 953 00:53:29,079 --> 00:53:30,247 Kau sangat agresif. 954 00:53:30,247 --> 00:53:32,625 Saya minta maaf. Saya minta maaf kerana menjerit. Saya mahu polis. 955 00:53:32,625 --> 00:53:33,793 Kau tak boleh bercakap dengan polis. 956 00:53:33,793 --> 00:53:36,128 Kau tak boleh bercakap dengan sesiapa pasal ini, okey? Dengar cakap saya. 957 00:53:36,128 --> 00:53:38,297 Kau tak boleh bercakap dengan polis. 958 00:53:38,714 --> 00:53:41,050 - Maafkan saya, encik. - Nanti, siapa di sana? 959 00:53:41,050 --> 00:53:43,385 - Itu polis. Saya nak beritahu mereka. - Tidak. Jangan... 960 00:53:46,597 --> 00:53:48,557 Tak boleh meletak kenderaan pada bila-bila masa. 961 00:53:53,020 --> 00:53:56,023 Maaf. Cuma memastikan kita berdua berada di sini. 962 00:53:57,399 --> 00:53:59,819 - Saya di sini. - Saya nak melaporkan jenayah. 963 00:54:00,361 --> 00:54:01,821 - Okey. - Jenayah dadah. 964 00:54:07,910 --> 00:54:10,746 Ya. Kau masih akan disaman. 965 00:54:10,871 --> 00:54:11,831 Baiklah. 966 00:54:15,918 --> 00:54:18,379 Saya kena beritahu Jody. Pasal lelaki yang mati tu. 967 00:54:18,379 --> 00:54:21,006 Bagaimana kau tahu dia dah mati? Dia mungkin pengsan sahaja. 968 00:54:21,132 --> 00:54:22,091 Di atas ais? 969 00:54:22,091 --> 00:54:25,636 Ya, mandian ais bagus untuk keradangan. 970 00:54:25,636 --> 00:54:28,013 Adakah kau lupa yang kau khayal? 971 00:54:28,013 --> 00:54:30,724 Bagaimana saya nak lupa jika kau asyik sebut pasal itu? 972 00:54:30,724 --> 00:54:32,643 Okey, kau tahu apa, biar saya hentikan kau sekejap. 973 00:54:32,643 --> 00:54:34,311 Apa sahaja yang kau beritahu Jody malam tadi... 974 00:54:34,311 --> 00:54:36,063 - Saya tak tahu apa saya dah cakap. - ...telah buat dia rasa bersemangat. 975 00:54:36,063 --> 00:54:37,148 Tentang apa? 976 00:54:37,148 --> 00:54:40,609 Sekarang saya kena bina trak untuk lompatan 250-kaki. 977 00:54:40,609 --> 00:54:42,695 - Dalam masa sehari setengah! - Kedengaran agak hebat, sebenarnya. 978 00:54:42,695 --> 00:54:44,822 Ditambah pula, adegan bertarung hari ini. 979 00:54:45,322 --> 00:54:48,534 Jody buat keputusan yang dia mahu buat semua itu dalam satu rakaman. Satu! 980 00:54:48,534 --> 00:54:50,703 - Dan, kau dah beritahu dia pasal itu? - Ya. 981 00:54:50,703 --> 00:54:51,912 - Sangat mengujakan. - Bukan? 982 00:54:51,912 --> 00:54:53,622 - Ya. Hai. - Sangat bagus dia bersetuju. 983 00:54:53,622 --> 00:54:55,249 Hei. Boleh saya bercakap dengan kau sekejap? 984 00:54:55,249 --> 00:54:57,334 Okey, pasal turutan hari ini. 985 00:54:57,334 --> 00:54:58,586 - Ryder tak datang sekali lagi. - Ya. 986 00:54:58,586 --> 00:55:00,713 - Menarik kau cakap pasal itu. - Dia mungkin ambil dadah atau sesuatu. 987 00:55:00,713 --> 00:55:03,466 Kerana itulah apa yang saya nak cakapkan dengan kau. 988 00:55:03,591 --> 00:55:06,010 Saya juga. Kerana kita tak perlukan dia. 989 00:55:06,010 --> 00:55:07,261 - Kita tak perlukan dia. - Sebenarnya... 990 00:55:07,261 --> 00:55:09,263 saya dapat epifani malam tadi. Biar saya beritahu kau. 991 00:55:09,263 --> 00:55:10,764 - Malam tadi? - Saya rasa sangat teruja. 992 00:55:10,764 --> 00:55:13,267 - Ya. - Selepas kita berbual, semuanya jelas. 993 00:55:13,267 --> 00:55:14,977 - Sungguh? - Ya, adegan ketiga, turutan ini. 994 00:55:14,977 --> 00:55:16,270 Kesemuanya. Saya dah... 995 00:55:16,270 --> 00:55:18,355 - Selepas bercakap dengan saya? - Ya, kau tahu, saya terkejut 996 00:55:18,355 --> 00:55:19,857 - bila kau muncul. Ya? - Ya. 997 00:55:20,149 --> 00:55:22,359 - Ia... mengejutkan. - Ya. 998 00:55:22,359 --> 00:55:24,278 - Tapi saya tertanya jika mungkin... - Ya. 999 00:55:24,278 --> 00:55:26,614 kau muncul di saat yang tepat, 1000 00:55:26,739 --> 00:55:28,574 dan saya telah cuba nak dapatkan adegan aksi ini, 1001 00:55:28,574 --> 00:55:32,620 dan saya tak pernah dapat lakukannya. Seperti perasaan mengejar cinta. 1002 00:55:32,620 --> 00:55:35,790 Sejauh mana kau sanggup buat demi orang yang kau sayang, dan... 1003 00:55:36,749 --> 00:55:38,334 Kau tahu, dan kemudian... 1004 00:55:38,334 --> 00:55:40,419 - Ya. - Saya sedar ia tak bagus dengan Ryder 1005 00:55:40,419 --> 00:55:42,129 - kerana dia tiada karisma. - Ya. 1006 00:55:42,129 --> 00:55:45,174 Dia berlari dengan pelik dan dia tak boleh buat aksi. 1007 00:55:45,382 --> 00:55:47,968 Kau boleh. 1008 00:55:47,968 --> 00:55:49,678 Saya tidak terbatas dengan kau. 1009 00:55:49,678 --> 00:55:51,514 Saya boleh buat apa saja dengan kau. 1010 00:55:51,514 --> 00:55:53,474 Ia buat otak saya... 1011 00:55:54,266 --> 00:55:55,392 Sangat hebat. 1012 00:55:55,392 --> 00:55:57,144 - Tak perlu hentikan, tak perlu gimik. - Sungguh? 1013 00:55:57,144 --> 00:55:59,188 Saya tak perlukan apa-apa? Saya cuma perlukan kau... 1014 00:56:00,105 --> 00:56:01,315 - untuk siapkan filem ini. - Wah. 1015 00:56:01,315 --> 00:56:03,442 Mungkin jadikannya filem yang hebat, kau tahu. 1016 00:56:04,443 --> 00:56:06,612 - Wah. Okey. - Apa pendapat kau? 1017 00:56:06,904 --> 00:56:08,155 Kau mahu bekerja bersama-sama? 1018 00:56:08,531 --> 00:56:10,783 Buat penggambaran berlatarkan Sydney Opera House dalam empat jam? 1019 00:56:10,783 --> 00:56:11,826 Tiga jam dan 52 minit. 1020 00:56:11,826 --> 00:56:13,869 - Tiga jam dan 52 minit. - Ya. 1021 00:56:14,495 --> 00:56:17,706 - Apa lagi yang kita tunggu? - Okey, baik. Bagus, okey. 1022 00:56:17,706 --> 00:56:19,333 Venti, ayuh. 1023 00:56:19,333 --> 00:56:21,544 Saya nak letak titik pada muka kau, sebab perlukan kau, bukan wajah kau. 1024 00:56:21,669 --> 00:56:23,129 Oh, Tuhan. Ya, buang saja. 1025 00:56:23,129 --> 00:56:24,255 - Saya letak kepala Ryder pada kau. - Kesemuanya, cuma... 1026 00:56:24,380 --> 00:56:26,715 - Okey, baik, okey. - Ya, okey, ya. 1027 00:56:26,841 --> 00:56:29,426 Bersedia untuk rakaman? Tolong buat hujan. 1028 00:56:33,055 --> 00:56:36,225 Ya ampun, biar saya keluar dulu. Dan... aksi! 1029 00:56:52,324 --> 00:56:54,368 - Jika buat sedikit hayunan dengannya. - Ya. 1030 00:56:54,368 --> 00:56:55,786 - Mungkin hebat. - Sungguh? Hayunan seperti... 1031 00:57:21,270 --> 00:57:22,980 Saya tak mahu lihat apa-apa. 1032 00:57:23,898 --> 00:57:27,193 - Seperti itu? - Ya, buat saja, cubalah. 1033 00:57:27,193 --> 00:57:28,402 Mula! 1034 00:57:38,913 --> 00:57:40,748 - Tarik. - Ya. Berikan dia masa sekejap, 1035 00:57:40,748 --> 00:57:41,999 - dan kemudian ia dijatuhkan? - Ya. 1036 00:57:49,715 --> 00:57:52,718 Jadi, adegan itu. Adegan ini yang kita belum dapat lagi, okey? 1037 00:57:52,718 --> 00:57:54,595 - Kita akan buat sekali lagi, okey? - Okey. Ya. 1038 00:57:54,595 --> 00:57:55,679 Habiskan sandwic kau. Okey... 1039 00:58:18,035 --> 00:58:19,036 Terima kasih. 1040 00:58:19,537 --> 00:58:20,621 Bagaimana dengan hasil kerja kami, bos? 1041 00:58:20,621 --> 00:58:22,790 Ya, bagus. Maksud saya, menakjubkan. 1042 00:58:22,790 --> 00:58:25,543 Sangat menakjubkan kami nak pergi berkaraoke jika kau... 1043 00:58:25,543 --> 00:58:29,046 Jika kau suka karaoke, kau boleh datang. 1044 00:58:29,046 --> 00:58:30,631 Saya... saya nak kau datang. 1045 00:58:31,715 --> 00:58:33,926 - Saya akan berada di sana. - Okey. 1046 00:58:35,261 --> 00:58:37,805 Saya tak tahu itu apa. Itu sangat teruk dan... 1047 00:58:37,805 --> 00:58:39,265 - Sungguhkah? - Ya, siapa dia? 1048 00:58:39,265 --> 00:58:40,307 - Okey. - Ya. 1049 00:58:40,307 --> 00:58:41,725 Ya, sarungkan itu. 1050 00:58:41,725 --> 00:58:44,311 Ya, dah disarungkan. Sudah. Lupakan... Kau tak pernah melihatnya. 1051 00:58:48,399 --> 00:58:50,568 Jody, kau suka Christina atau Britney? 1052 00:58:52,987 --> 00:58:54,029 Saya nampak itu. 1053 00:58:54,697 --> 00:58:57,116 - Kau nampak pistol jari? - Saya nampak pistol jari. 1054 00:58:58,868 --> 00:59:00,119 Dia mulakannya. 1055 00:59:00,286 --> 00:59:01,245 Hai. 1056 00:59:02,413 --> 00:59:05,207 - Saya belum makan sarapan. - Ya, kau dah makan. 1057 00:59:05,749 --> 00:59:07,168 - Saya tak setuju. - Saya dah beri kau sarapan pagi ini. 1058 00:59:07,168 --> 00:59:09,462 Secara teknikal, ini semua penalti makanan jika kau mahu... 1059 00:59:09,462 --> 00:59:11,088 Tak mengapa. Tandatangan sahaja. Terima kasih. 1060 00:59:11,088 --> 00:59:13,340 Saya cuma cakap, bukan semua orang baik seperti saya. 1061 00:59:13,340 --> 00:59:15,217 - Tidak, saya faham. - Kau tahu? 1062 00:59:15,551 --> 00:59:19,722 - Apa ini? - Tiket penerbangan jam 5.55 untuk kau. 1063 00:59:19,722 --> 00:59:22,433 - Okey? Ada kereta sedang menunggu kau. - Sekarang? 1064 00:59:22,433 --> 00:59:27,354 Ya. Colt, ada perkara serius yang sedang berlaku, okey? 1065 00:59:28,105 --> 00:59:29,690 Saya baru beritahu Jody saya akan jumpa dia untuk karaoke. 1066 00:59:29,690 --> 00:59:32,151 Saya sebenarnya malu kerana saya yang bawa kau ke sini. 1067 00:59:32,151 --> 00:59:33,944 Saya buat kau terjerat. 1068 00:59:33,944 --> 00:59:35,905 Saya cuma nak kau pergi dari sini sebelum ia jadi lebih teruk. 1069 00:59:35,905 --> 00:59:37,698 Ambil barang kau, kita nak pergi. Kau akan terlepas penerbangan. 1070 00:59:37,698 --> 00:59:39,700 Terima kasih. Maaf. 1071 00:59:39,700 --> 00:59:42,578 Saya dah lewat, dan saya nak bawa anjing Ryder ke pusat jagaan. 1072 00:59:42,578 --> 00:59:44,497 Fluffy perlukan mandian oatnya atau dia akan mengalami kegatalan. 1073 00:59:44,497 --> 00:59:46,624 Hei, patutkah saya mencari kerja lain, Alma? 1074 00:59:47,249 --> 00:59:48,626 {\an8}Kau pembantu Ryder, kau patut tahu. 1075 00:59:48,626 --> 00:59:52,046 {\an8}Apa yang saya boleh beritahu kau ialah jika Ryder tak hadir esok, 1076 00:59:52,046 --> 00:59:54,590 pihak studio akan menutup kita. 1077 00:59:54,715 --> 00:59:57,635 Kasihan Jody. Ucapkan helo kepada penjara pengarah. 1078 00:59:59,720 --> 01:00:03,224 Saya gila, atau Nigel seksi? 1079 01:00:04,308 --> 01:00:06,310 Dia... Dia... Wah. 1080 01:00:06,310 --> 01:00:08,854 Dia mempunyai beberapa kualiti hebat. Betul. 1081 01:00:08,854 --> 01:00:10,189 - Ya. - Ya, kau patut lakukannya, Venti. 1082 01:00:10,189 --> 01:00:11,315 - Ya? - Ya. 1083 01:00:30,292 --> 01:00:31,252 Jean Claude. 1084 01:00:31,252 --> 01:00:33,963 Selamat siang, tuan. 1085 01:00:33,963 --> 01:00:36,215 Apa khabar? 1086 01:00:36,882 --> 01:00:39,301 Kau memang budak baik. 1087 01:00:39,301 --> 01:00:42,054 - Maaf, arahan dalam bahasa Perancis. - Bahasa Perancis, saya tahu. 1088 01:00:42,054 --> 01:00:44,807 Saya kerja dengannya dalam satu filem. Saya tak percaya kau membelanya. 1089 01:00:44,807 --> 01:00:46,517 Ia lebih kepada untuk muslihat parti sebenarnya. 1090 01:00:46,517 --> 01:00:48,310 Yang ini mendapat arahan di mana dia akan gigit orang di anunya. 1091 01:00:48,310 --> 01:00:50,855 - Ya. Kami tahu... Tidak, jangan. - Attaque. 1092 01:00:51,105 --> 01:00:53,315 - Alma, bukan? Saya Colt... - Colt Seavers. 1093 01:00:53,858 --> 01:00:54,859 Saya tahu siapa kau. 1094 01:01:06,787 --> 01:01:09,623 Kali terakhir saya melihat Tom semuanya agak normal. 1095 01:01:10,040 --> 01:01:11,834 Dia dan Henry terlibat dalam pergelutan kerana dadah. 1096 01:01:11,834 --> 01:01:14,044 tanpa berbaju, 1097 01:01:14,628 --> 01:01:16,755 Tapi kemudian Gail hubungi saya keesokan paginya dalam keadaan panik. 1098 01:01:16,881 --> 01:01:19,758 Berhenti buat apa kau sedang buat. Tom kehilangan telefonnya sekali lagi. 1099 01:01:19,758 --> 01:01:20,968 Jadi, saya jumpa telefon itu, 1100 01:01:20,968 --> 01:01:24,847 telefon yang Dressler, pengawal Ryder yang jahat dan seram, baru tanya saya. 1101 01:01:24,847 --> 01:01:27,933 Kru Metalstorm, kita ada panggilan kerja pukul 6 pagi esok. Jangan lewat. 1102 01:01:27,933 --> 01:01:29,727 Okey, baiklah. Terima kasih, kawan. 1103 01:01:30,436 --> 01:01:31,937 Hei, minta dua shot tequila. 1104 01:01:31,937 --> 01:01:33,355 - Gail. - Hei. 1105 01:01:33,355 --> 01:01:36,484 Wah. Saya tak fikir kau suka benda sebegini. 1106 01:01:36,484 --> 01:01:37,485 Apa yang kau cakap ni? 1107 01:01:37,485 --> 01:01:39,987 Saya suka mendengar orang membunuh lagu kegemaran saya. 1108 01:01:39,987 --> 01:01:41,071 Terima kasih. 1109 01:01:41,405 --> 01:01:42,823 Lagu Snoop Dogg "Gin and Juice." 1110 01:01:42,948 --> 01:01:44,450 Saya perlu pergi ke karaoke. 1111 01:01:44,450 --> 01:01:45,534 Hai. 1112 01:01:46,202 --> 01:01:47,203 {\an8}Terima kasih, Amy. 1113 01:01:47,203 --> 01:01:48,996 {\an8}Au revoir, Jean Claude. 1114 01:01:48,996 --> 01:01:51,040 {\an8}Kau kena hapuskan benda itu. Kenapa kau tak berikannya kepada Gail? 1115 01:01:51,040 --> 01:01:53,250 Apa sahaja di dalam telefon ini adalah senjata besar 1116 01:01:53,250 --> 01:01:56,378 yang akan memusnahkan kerjaya seorang bintang filem. 1117 01:01:56,754 --> 01:01:59,256 Saya gembira nak menyerahkan ini ke tangan orang yang baik. 1118 01:01:59,381 --> 01:02:00,382 Okey... 1119 01:02:00,382 --> 01:02:01,383 Untuk harga yang berpatutan. 1120 01:02:02,134 --> 01:02:04,345 - Apa kau mahu? - Kredit penerbit. 1121 01:02:04,345 --> 01:02:05,805 Pada Metalstorm? 1122 01:02:06,096 --> 01:02:08,724 Saya perlukan perlindungan pekerjaan. Saya mempertaruhkan diri saya di sini. 1123 01:02:08,724 --> 01:02:10,810 Saya seorang pelagak ngeri. Apa yang saya boleh buat mengenainya? 1124 01:02:10,810 --> 01:02:13,062 Kau pelagak ngeri yang pernah berpacaran dengan pengarah 1125 01:02:13,062 --> 01:02:15,272 dan nampak seperti semakin hampir menghidupkan semula 1126 01:02:15,272 --> 01:02:18,150 hubungan cinta yang singkat tapi legenda itu. 1127 01:02:18,150 --> 01:02:20,110 Kau fikir kami semakin hampir menghidupkannya semula? 1128 01:02:20,110 --> 01:02:23,113 - Terasa seperti itu bagi saya... - Setuju atau tidak? 1129 01:02:24,114 --> 01:02:26,951 - Ia boleh membantu kau mencari Ryder. - Saya akan buat apa yang termampu. 1130 01:02:26,951 --> 01:02:30,121 Saya tidak mempunyai kata kuncinya. Fikirkannya, okey, pelagak ngeri? 1131 01:02:30,121 --> 01:02:32,873 Cari Ryder, Saya nak kau tandatangan NDA. 1132 01:02:32,998 --> 01:02:35,042 - Tiada apa dalam industri ini... - Saya tiada masa untuk NDA. 1133 01:02:35,042 --> 01:02:36,877 Saya terpaksa... Saya dah lewat untuk karaoke. 1134 01:02:46,887 --> 01:02:48,180 Jean Claude! 1135 01:02:51,559 --> 01:02:53,310 Telefon Ryder. Di mana ia? 1136 01:03:00,442 --> 01:03:02,653 Apa yang sedang saya buat? 1137 01:03:04,572 --> 01:03:05,823 Kau sedih dia dah meninggalkan bandar? 1138 01:03:06,323 --> 01:03:07,908 - Siapa? - Colt. 1139 01:03:07,908 --> 01:03:09,410 Tidak, dia tidak. Dia akan datang ke sini. 1140 01:03:09,410 --> 01:03:12,371 - Dia nak singgah menyanyi karaoke. - Jody. Tidak, saya... 1141 01:03:12,913 --> 01:03:14,582 Saya berikan kepadanya tiket. 1142 01:03:18,043 --> 01:03:19,462 Saya nampak! 1143 01:03:23,174 --> 01:03:23,924 Aktifkan bahagian tengah badan kau. 1144 01:03:39,440 --> 01:03:41,650 Saya perlukan dia untuk menyiapkan filem. 1145 01:03:41,650 --> 01:03:44,361 Kenapa kau tak berbincang dengan saya mengenainya? 1146 01:03:50,701 --> 01:03:51,827 Berikan saya itu. 1147 01:03:54,455 --> 01:03:56,165 Baik. Cakaplah saya pengecut. 1148 01:03:57,625 --> 01:03:59,251 Baiklah. Okey, gagah. 1149 01:04:10,304 --> 01:04:11,597 Okey, Jean Claude. 1150 01:04:12,348 --> 01:04:14,183 Saya akan belikan kau minuman selepas ini berakhir. 1151 01:04:14,183 --> 01:04:15,559 Attaque! 1152 01:04:17,645 --> 01:04:19,522 Pergi! Tolong! 1153 01:04:19,522 --> 01:04:22,024 Kau sangat terganggu. Kau sepatutnya bercakap dengan saya. 1154 01:04:22,024 --> 01:04:23,317 Ini berserabut... 1155 01:04:23,317 --> 01:04:24,944 Maafkan saya, boleh saya dapatkan satu lagi? Terima kasih. 1156 01:04:39,708 --> 01:04:42,670 Berundur! 1157 01:04:50,344 --> 01:04:52,471 Saya ingat kau mahu saya singkirkan dia. 1158 01:04:53,681 --> 01:04:55,099 Dia pergi begitu saja? 1159 01:04:57,434 --> 01:04:58,644 Perlukan bantuan di luar sini. 1160 01:05:00,271 --> 01:05:01,939 Kau bekerja untuk siapa? 1161 01:05:01,939 --> 01:05:03,691 - Di mana Ryder? Cakap di mana dia! - Saya tak tahu! 1162 01:05:13,242 --> 01:05:15,911 Di mana telefon itu, pelagak ngeri? Saya perlukan video itu! 1163 01:05:16,162 --> 01:05:17,455 Wah, dia tak beritahu kau? 1164 01:05:17,913 --> 01:05:18,873 Jean Claude! 1165 01:05:24,128 --> 01:05:25,463 Boleh saya minta satu lagi? 1166 01:05:28,966 --> 01:05:30,301 - Saya... - Terima kasih. 1167 01:05:30,301 --> 01:05:33,220 - Saya ingat saya sedang buat kerja. - Tak mengapa. 1168 01:05:33,220 --> 01:05:35,639 - Tapi kau tahu apa? - Dia boleh buat apa saja dia mahu. 1169 01:05:35,639 --> 01:05:38,476 Dia seorang lelaki dewasa, dan dia boleh buat apa yang dia suka. 1170 01:05:38,476 --> 01:05:40,060 - Dia patut, kau tahu... - Betul. Ya, betul. 1171 01:05:40,060 --> 01:05:43,189 - ...ikut jalannya sendiri, kau tahu? - Tapi itu bermakna kau boleh fokus. 1172 01:05:43,189 --> 01:05:44,398 - Ya. - Kau tahu, kau ada... 1173 01:05:44,398 --> 01:05:46,442 Adakah kau tahu kejayaan besar berada di dalam tangan kau? 1174 01:05:46,442 --> 01:05:49,236 - Saya tahu. Ya. - Itu High Noon... 1175 01:05:49,236 --> 01:05:51,655 - di pinggir dunia. - High Noon. Pinggir dunia. 1176 01:05:51,655 --> 01:05:54,033 Ya. Dengarkan diri kau sendiri. 1177 01:05:54,033 --> 01:05:57,369 - Lupakan dia. Cuma... - Baiklah, seterusnya kita ada Jody. 1178 01:05:57,369 --> 01:05:58,913 - Wah. Tuhan. - Jody ada di sini? 1179 01:05:58,913 --> 01:06:00,664 Ya! Di sini! 1180 01:06:00,664 --> 01:06:02,875 Itu pun dia. Berikan tepukan gemuruh untuk Jody! 1181 01:06:04,835 --> 01:06:06,629 Saya sebenarnya mahu tukar lagu saya. 1182 01:06:07,671 --> 01:06:10,299 - Okey. - Ya. Yang itu. 1183 01:06:57,847 --> 01:06:58,764 Jean Claude... 1184 01:06:58,764 --> 01:06:59,807 Pergi tolong! 1185 01:07:21,662 --> 01:07:22,746 Saya suka lagu ini. 1186 01:08:18,219 --> 01:08:19,929 Ayuh, semua. Mari lakukannya. 1187 01:08:34,443 --> 01:08:35,443 Lepaskan! 1188 01:08:47,289 --> 01:08:49,541 - Brek! - Tak boleh, ada sesuatu tersekat! 1189 01:08:50,501 --> 01:08:52,169 Jean Claude, apa kau sedang buat? Kenapa kau duduk saja di stu? 1190 01:08:52,169 --> 01:08:53,211 Ambilkan botol. 1191 01:09:07,684 --> 01:09:09,311 Kau okey? 1192 01:09:12,439 --> 01:09:13,399 Kau? 1193 01:09:48,392 --> 01:09:49,477 Colt? 1194 01:09:51,896 --> 01:09:54,064 - Di mana Jody? - Dia dah pergi. 1195 01:09:54,607 --> 01:09:55,608 Kau ke mana? 1196 01:09:55,608 --> 01:09:57,735 Di pesta tari rave? Dalam pembentung? 1197 01:09:57,985 --> 01:09:59,111 Kenapa dengan anjing itu? 1198 01:09:59,278 --> 01:10:00,613 Panjang ceritanya. 1199 01:10:02,948 --> 01:10:04,658 Berikan saya sunset dengan ais dan segelas air. 1200 01:10:04,658 --> 01:10:05,701 Siap. 1201 01:10:10,414 --> 01:10:11,332 Apa ini? 1202 01:10:12,917 --> 01:10:15,211 - Telefon Ryder. - Kenapa kau ada telefon Ryder? 1203 01:10:15,211 --> 01:10:17,588 Apa saya tahu ialah beberapa orang yang sangat jahat cuba mendapatkannya. 1204 01:10:17,963 --> 01:10:19,423 Adakah kau serius? Apa? 1205 01:10:19,423 --> 01:10:21,509 Saya cuma kena fikirkan apa di dalamnya. 1206 01:10:22,510 --> 01:10:24,553 Kemudian cari Ryder dan suruh dia sudahkan filem Jody. 1207 01:10:24,804 --> 01:10:28,641 Okey, ya. Venti, dia genius teknologi dalam hal begini. 1208 01:10:29,099 --> 01:10:31,310 - Terima kasih! - Hei, Venti. 1209 01:10:31,519 --> 01:10:33,312 - Ventilicious. - Hei. 1210 01:10:33,729 --> 01:10:37,483 - Apa halnya, kalian? - Ya, Ventinator. 1211 01:10:38,400 --> 01:10:39,902 Kau tahu bagaimana nak masuk ke dalam ini? 1212 01:10:42,863 --> 01:10:44,406 Saya pernah melihat benda ini. 1213 01:10:44,406 --> 01:10:46,450 Benda ini seperti peti besi. 1214 01:10:46,450 --> 01:10:48,661 Saya akan perlukan dua atau tiga hari untuk memecah masuk ke dalam ini. 1215 01:10:48,661 --> 01:10:50,204 Tapi kau seorang genius teknologi. 1216 01:10:50,204 --> 01:10:51,330 Bagaimana jika kau tiada tiga hari? 1217 01:10:51,330 --> 01:10:53,207 Kau perlukan kata kunci. Saya dah beritahu kau. 1218 01:10:53,207 --> 01:10:54,416 Giliran kau. 1219 01:10:54,959 --> 01:10:57,086 Nigel! 1220 01:10:59,255 --> 01:11:01,048 Mengenali Ryder, ia... 1221 01:11:01,340 --> 01:11:03,676 ditulis atas nota Post-it di dalam pangsapurinya di suatu tempat. 1222 01:11:03,926 --> 01:11:05,010 Okey. 1223 01:11:06,262 --> 01:11:09,306 Okey, seterusnya, kita ada Dan. Ayuh, kawan! 1224 01:11:09,306 --> 01:11:11,392 Ayuh, Dan, jangan malu, kawan. 1225 01:11:11,392 --> 01:11:13,477 Ayuh, kawan. Marilah. 1226 01:11:13,477 --> 01:11:14,812 Kau berhutang dengan saya. 1227 01:11:15,604 --> 01:11:16,856 Habiskan minuman kau. 1228 01:11:20,776 --> 01:11:22,111 Ia tentu ada di sekitar sini. 1229 01:11:22,111 --> 01:11:24,488 Mari berpecah. Jean Claude... 1230 01:11:24,488 --> 01:11:26,198 Jaga burung kakak tua itu. 1231 01:11:36,500 --> 01:11:37,168 {\an8}PECAT TUKANG URUT 1232 01:11:37,168 --> 01:11:38,043 {\an8}BERPURA-PURA KAU MASUK JULLIARD 1233 01:11:39,211 --> 01:11:41,589 MOMOA atau MAMOA 1234 01:11:49,597 --> 01:11:51,307 JUAL BURUNG KAKAK TUA 1235 01:11:51,307 --> 01:11:53,017 BELI KOALA! 1236 01:11:56,979 --> 01:12:00,024 Kau tahu apa? Saya layak terima ini. 1237 01:12:02,276 --> 01:12:03,486 Bodoh. 1238 01:12:03,486 --> 01:12:04,820 C-TELEFON KK 114144598 1239 01:12:06,155 --> 01:12:08,657 Colt? Colt! 1240 01:12:08,657 --> 01:12:10,326 Saya dah dapat! Colt! 1241 01:12:10,618 --> 01:12:11,619 Untuk menyiapkan filem. 1242 01:12:12,077 --> 01:12:13,454 Saya rasa saya dah dapat. 1243 01:12:15,331 --> 01:12:17,708 Baiklah. Lelaki itu sebut video. 1244 01:12:18,334 --> 01:12:22,129 Oh, sayang, saya di sini bekerja, tapi saya ada sesuatu untuk kau. 1245 01:12:22,129 --> 01:12:24,840 Sedikit kejutan. Atas punggung saya. 1246 01:12:24,965 --> 01:12:26,675 Oh, Tuhanku. Tutup mata kau. 1247 01:12:26,675 --> 01:12:28,719 Saya dah tengok punggung Tom lebih kerap dari tengok punggung sendiri. 1248 01:12:28,719 --> 01:12:30,054 - Okey. - Itu cara kau mengejanya? 1249 01:12:30,596 --> 01:12:33,182 Akhirnya, musim sejuk kita yang penuh dengan masalah 1250 01:12:33,182 --> 01:12:35,392 berubah menjadi musim panas York yang gemilang. 1251 01:12:35,392 --> 01:12:36,769 Dia memang seorang yang teruk. 1252 01:12:37,520 --> 01:12:40,940 - Tapi Tuhan, dia bagus. - Semua awan mendung yang selubungi... 1253 01:12:41,690 --> 01:12:42,983 Bagaimana dengan ini? 1254 01:12:45,069 --> 01:12:47,404 Ini parti yang pembantunya cakapkan. 1255 01:12:48,614 --> 01:12:49,740 Iggy. 1256 01:12:50,533 --> 01:12:52,701 Itu Henry. Itu pengganti aksi Ryder. 1257 01:12:55,079 --> 01:12:56,747 Rupanya seperti lelaki yang saya nampak di hotel. 1258 01:12:58,833 --> 01:13:00,543 Ketika kau khayal? 1259 01:13:00,543 --> 01:13:02,044 Dan nampak unicorn? 1260 01:13:02,336 --> 01:13:04,380 Serta mayat seorang lelaki di atas ais. 1261 01:13:09,593 --> 01:13:11,887 Ya! Ayuh! 1262 01:13:11,887 --> 01:13:13,681 Apa! 1263 01:13:13,681 --> 01:13:15,975 Adakah saya buat aksi saya sendiri? 1264 01:13:15,975 --> 01:13:19,353 Saya rasa ya. Saya rasa saya buat sendiri! 1265 01:13:19,353 --> 01:13:20,813 Ya, sayang! 1266 01:13:29,864 --> 01:13:32,074 Berikan saya telefon itu... 1267 01:13:35,995 --> 01:13:37,788 - Oh, tak guna. - Adakah mereka baru saja bunuh Henry? 1268 01:13:48,048 --> 01:13:49,717 Mereka baru saja bunuh Henry. 1269 01:13:50,801 --> 01:13:51,927 Itu Venti. 1270 01:13:52,845 --> 01:13:55,806 - Hei... Helo? - Dan, tengok berita sekarang juga. 1271 01:13:57,349 --> 01:13:58,934 Saya tak percaya ini. 1272 01:13:59,727 --> 01:14:02,688 {\an8}Mayat yang ditemui pagi ini di Hotel Pendleton 1273 01:14:02,688 --> 01:14:04,064 {\an8}telah dikenal pasti 1274 01:14:04,064 --> 01:14:05,232 {\an8}sebagai Henry Herrera, 1275 01:14:05,232 --> 01:14:08,777 {\an8}seorang pelagak ngeri yang gantikan aksi bintang ternama, Tom Ryder. 1276 01:14:08,777 --> 01:14:10,112 {\an8}Pihak berkuasa sedang menyiasat 1277 01:14:10,112 --> 01:14:11,447 {\an8}kematiannya sebagai satu pembunuhan. 1278 01:14:11,655 --> 01:14:14,700 {\an8}Suspek utama ialah seorang pelagak ngeri yang lain, Colt Seavers, 1279 01:14:14,867 --> 01:14:15,784 {\an8}yang kali terakhir dilihat 1280 01:14:15,784 --> 01:14:18,746 {\an8}di dalam bilik hotel di mana mayat Herrera ditemui. 1281 01:14:19,288 --> 01:14:21,457 {\an8}Polis telah menyiarkan rakaman keselamatan 1282 01:14:21,457 --> 01:14:24,084 {\an8}menunjukkan Seavers meninggalkan tempat kejadian. 1283 01:14:24,335 --> 01:14:26,545 Jika anda mempunyai sebarang maklumat, sila bantu kami, 1284 01:14:26,545 --> 01:14:29,882 hubungi Crime Stoppers melalui nombor yang tertera di skrin anda. 1285 01:14:30,007 --> 01:14:32,051 Kami ada berita lanjut tentang itu nanti. Sementara itu... 1286 01:14:36,305 --> 01:14:37,932 Saya kena hubungi Jody. 1287 01:14:38,557 --> 01:14:42,520 Tengahari di pinggir dunia, semua. 1288 01:14:43,813 --> 01:14:46,023 - Itu yang mana satu? - Itu rakaman keempat. 1289 01:14:46,023 --> 01:14:47,483 SILA JAWAB. KECEMASAN. 1290 01:14:47,483 --> 01:14:49,652 Maksud saya, ia nampak seperti Burning Man. 1291 01:14:49,652 --> 01:14:52,196 Anu saya basah, saya perlukan tuala. 1292 01:14:54,114 --> 01:14:55,366 INI SANGAT SERIUS JODY 1293 01:14:55,366 --> 01:14:56,200 SAYA KEADAAN BAHAYA 1294 01:14:56,200 --> 01:14:58,077 Dia selalu lupa dia sedang menggunakan mikrofon. 1295 01:14:58,077 --> 01:14:58,994 Saya tahu. 1296 01:14:58,994 --> 01:15:01,539 - Dia cakap benda paling mengarut. - Paling mengarut. Saya tahu. 1297 01:15:01,539 --> 01:15:02,540 SAYA DALAM KEADAAN BAHAYA, PEMBETULAN AUTO BODOH 1298 01:15:03,124 --> 01:15:04,750 Apa ini? Mod penerbangan? 1299 01:15:04,750 --> 01:15:09,130 Jika ini The Fugitive dan kau adalah Harrison Ford... 1300 01:15:10,256 --> 01:15:12,299 penjahat akan menyerang. 1301 01:15:14,969 --> 01:15:16,554 - Saya pilih tomahawk. - Saya pilih tomahawk. Tak guna. 1302 01:15:16,554 --> 01:15:18,973 Kau pastikan kekal hidup. Kekal hidup. 1303 01:15:18,973 --> 01:15:22,184 Tak kira berapa lama diperlukan. Tak kira berapa jauh. 1304 01:15:22,184 --> 01:15:24,687 Saya... akan... cari kau! 1305 01:15:26,230 --> 01:15:27,314 Last of the Mohicans. 1306 01:15:27,314 --> 01:15:29,525 Ya! Aksi! 1307 01:15:31,318 --> 01:15:32,153 Tak guna. 1308 01:15:32,153 --> 01:15:35,239 BINTANG "ANNIHILATION OF VALOR" TOM RYDER TIADA UNTUK MEMBERI KOMEN 1309 01:15:44,165 --> 01:15:46,208 Tak guna, ini getah? Oh, Tuhan. 1310 01:16:01,891 --> 01:16:03,476 Daniel Day-Lewis! 1311 01:16:18,741 --> 01:16:19,992 Jason Bourne! 1312 01:16:35,633 --> 01:16:37,635 Dwayne "The Rock" Johnson! 1313 01:16:40,095 --> 01:16:41,138 Berikan saya telefon itu! 1314 01:16:47,019 --> 01:16:48,270 Di mana telefon itu, pelagak ngeri? 1315 01:16:48,270 --> 01:16:49,772 Kita kena beri telefon ini kepada polis. 1316 01:16:49,772 --> 01:16:51,398 - Okey. - Ia satu-satunya... 1317 01:17:18,926 --> 01:17:20,678 Hei, lelaki bersanggul! 1318 01:17:21,011 --> 01:17:22,763 Di mana telefon itu, pelagak ngeri? 1319 01:17:23,180 --> 01:17:25,141 Jean Claude, attaque! 1320 01:17:36,777 --> 01:17:37,862 Saya nak ambil itu. 1321 01:17:38,571 --> 01:17:40,990 - Hati-hati dengan itu, badan besar. - Diam! 1322 01:17:41,907 --> 01:17:44,368 Saya nak pergi ke depan dan pastikan tiada sesiapa di sana. 1323 01:17:44,368 --> 01:17:45,369 - Okey. - Baiklah. 1324 01:17:45,369 --> 01:17:46,912 - Hei, bawa Jean Claude, boleh? - Okey. 1325 01:17:46,912 --> 01:17:47,997 Allons-y! 1326 01:17:50,916 --> 01:17:52,668 Hanya kau dan saya, pelagak ngeri. 1327 01:17:53,878 --> 01:17:55,087 Tak guna. 1328 01:18:06,932 --> 01:18:07,975 Colt dah mati. 1329 01:18:08,684 --> 01:18:10,102 Tapi yang badan besar dapat melepaskan diri. 1330 01:18:17,526 --> 01:18:18,611 PELURU KOSONG SAHAJA 1331 01:18:20,571 --> 01:18:22,740 Kau boleh. Kau boleh! 1332 01:18:24,074 --> 01:18:26,202 Tidak! Terlalu berbahaya! 1333 01:18:26,202 --> 01:18:27,745 Kena naik ke atas. 1334 01:18:27,745 --> 01:18:29,330 Okey! 1335 01:18:45,346 --> 01:18:47,306 Colt. Hei, mat. 1336 01:18:51,185 --> 01:18:53,187 Tengoklah itu. 1337 01:18:53,187 --> 01:18:55,189 Ya, sedang bikin filem di sini. 1338 01:18:56,857 --> 01:18:57,983 Boleh kau tinggalkan kami? 1339 01:19:03,239 --> 01:19:05,407 Gail. Sangat tegang. 1340 01:19:06,867 --> 01:19:08,619 Kau ingat Dressy, bukan? 1341 01:19:11,372 --> 01:19:12,289 Pelagak ngeri. 1342 01:19:13,040 --> 01:19:14,750 Saya tak pernah lupakan tumbukan. 1343 01:19:16,085 --> 01:19:18,254 Dengar sini, saya perlukan telefon itu. Di mana ia? 1344 01:19:18,546 --> 01:19:20,673 Ia sangat penting. Saya perlu tahu. 1345 01:19:22,550 --> 01:19:26,178 Ya. Yang membuktikan kau bunuh Henry, bukan saya. 1346 01:19:26,178 --> 01:19:27,680 - Telefon itu? - Nah... 1347 01:19:27,680 --> 01:19:29,682 Ya. Saya akan berpegang pada itu. 1348 01:19:29,807 --> 01:19:32,101 Nampaknya ia satu-satunya benda yang buat saya kekal hidup ketika ini. 1349 01:19:32,643 --> 01:19:34,061 Apa? 1350 01:19:34,061 --> 01:19:36,105 Dia adalah suspek utama, Jody. 1351 01:19:37,022 --> 01:19:38,566 Gail, tolonglah. 1352 01:19:38,858 --> 01:19:41,527 - Adakah kau bergurau? Colt? - Saya tahu. Ya. 1353 01:19:41,527 --> 01:19:43,445 - Tidak mungkin. Tidak mungkin! - Itulah apa yang saya katakan. 1354 01:19:43,445 --> 01:19:47,992 Di mana silapnya? 1355 01:19:47,992 --> 01:19:50,286 Dari pandangan saya, kau tahu, kau menyeksa saya 1356 01:19:50,286 --> 01:19:52,788 betul-betul di luar kapal layar super seperti penjahat Bond. 1357 01:19:52,788 --> 01:19:53,789 Tak guna! 1358 01:19:54,331 --> 01:19:55,708 Di mana silapnya? 1359 01:19:56,750 --> 01:19:58,461 Apa yang betul? 1360 01:20:01,589 --> 01:20:03,340 Kau berubah. 1361 01:20:03,507 --> 01:20:05,176 Kau berubah. 1362 01:20:06,093 --> 01:20:07,470 Ya. 1363 01:20:07,470 --> 01:20:10,723 Dulu kita macam adik-beradik, kau dan saya. 1364 01:20:10,723 --> 01:20:13,976 Dalam ikatan suci antara pelakon dan pelagak ngerinya. 1365 01:20:13,976 --> 01:20:15,686 - Oh, Tuhan. - Ya. 1366 01:20:15,686 --> 01:20:17,688 Kau fikir Colt mampu membunuh seorang manusia? 1367 01:20:17,688 --> 01:20:19,940 - Tak, saya tak percaya. Saya dah kata. - Dah beritahu mereka? Ini lelaki... 1368 01:20:20,065 --> 01:20:23,402 Ini lelaki yang menghabiskan 23 minit untuk buang lipas dari bilik saya, 1369 01:20:23,402 --> 01:20:24,695 dan saya seperti, "Pijak sajalah", dan dia seperti, 1370 01:20:24,695 --> 01:20:26,238 "Tidak, biarkan ia hidup. Maksud saya, ia kejam." 1371 01:20:26,238 --> 01:20:28,407 Saya dah beritahu mereka semua itu. 1372 01:20:28,407 --> 01:20:30,868 Saya beritahu mereka siapa dia... siapa dia yang saya sangkakan. 1373 01:20:30,868 --> 01:20:32,828 - Adakah kau buat dengan tegas? - Ya, saya. 1374 01:20:32,828 --> 01:20:35,748 Ya, sebab dia ada di lapangan terbang di mana kau hantar dia. 1375 01:20:35,748 --> 01:20:37,583 Dia tak naik kapal terbang itu, Jody. 1376 01:20:37,583 --> 01:20:39,251 Berapa banyak filem kita dah buat? Berapa banyak? 1377 01:20:39,251 --> 01:20:41,086 - Entahlah. Ya. - Ya, terlalu banyak untuk dikira. 1378 01:20:41,086 --> 01:20:42,797 Kerana saya masukkan kau ke dalam kontrak, bukankah begitu? 1379 01:20:42,797 --> 01:20:46,258 Saya yang letakkan kau di sana. Ya? Betul, saya ada pembantu, 1380 01:20:46,258 --> 01:20:48,177 - solekan dan rambut, jurulatih... - Betul. 1381 01:20:48,177 --> 01:20:51,388 Kemudian bum, pengganti aksi nombor satu Ryder, Colt Seavers. 1382 01:20:51,514 --> 01:20:53,516 Itu adalah saya, saya yang buat. Saya buat begitu untuk kau. 1383 01:20:53,516 --> 01:20:55,976 Apa yang kau nak buat untuk saya? 1384 01:20:55,976 --> 01:20:57,645 Mati, saya rasa? 1385 01:20:58,687 --> 01:21:00,940 Betul? Mati? Adakah itu rancangannya? 1386 01:21:00,940 --> 01:21:02,650 - Ia bukan bersifat peribadi. - Oh, Tuhanku. Saya anggapnya peribadi. 1387 01:21:02,650 --> 01:21:03,859 Ya, saya boleh nampak itu. 1388 01:21:03,859 --> 01:21:06,529 - Penyiksaan, dadah... - Kau tahu apa? Ia hanya perniagaan. 1389 01:21:06,529 --> 01:21:08,823 - ...Taser, saya anggapnya peribadi. - Tom Ryder adalah jenama global. 1390 01:21:08,823 --> 01:21:13,452 Saya benar-benar menggerakkan pasaran. Jika saya jatuh... Dow pun jatuh. 1391 01:21:13,911 --> 01:21:17,915 Jika belakang kau patah, saya gantikan kau begitu saja. Bum. 1392 01:21:17,915 --> 01:21:22,002 Kau tahu, jika kau buat saja kerja kau dan bukannya cuba mencuri tumpuan, 1393 01:21:22,211 --> 01:21:24,672 ini tak akan berlaku. Henry tak akan berada di tempat kejadian, 1394 01:21:24,672 --> 01:21:27,466 kemalangannya tidak akan berlaku, kemalangan kau... 1395 01:21:27,591 --> 01:21:30,511 Jatuhan kecil yang menakutkan. Kerana kau telah usik perasaan saya. 1396 01:21:30,511 --> 01:21:31,887 Nanti sekejap. Apa? 1397 01:21:33,305 --> 01:21:34,431 Apa? 1398 01:21:35,599 --> 01:21:37,434 Apa kau cakap tentang kemalangan saya? 1399 01:21:38,185 --> 01:21:39,895 Kau tahu, kau menekan saya untuk mengambil tindakan. 1400 01:21:39,895 --> 01:21:41,814 Kau benar-benar mengusik perasaan saya. Maksud saya, kau tak... 1401 01:21:41,814 --> 01:21:43,691 Maksud saya, saya yang menekan butang itu. 1402 01:21:48,445 --> 01:21:50,364 Saya terpaksa tingkatkan satu tahap. 1403 01:21:57,496 --> 01:21:58,747 Itu kau? 1404 01:21:58,747 --> 01:21:59,874 Ya. 1405 01:22:03,878 --> 01:22:06,255 Terpaksa beri kau sedikit pengajaran, bukan? 1406 01:22:06,422 --> 01:22:09,175 Kau dah jadi sedikit besar kepala, bukan? 1407 01:22:09,300 --> 01:22:10,968 Henry tidak berbeza, kau tahu. 1408 01:22:12,511 --> 01:22:14,513 Hei. Kau buat aksi kau sendiri? 1409 01:22:15,764 --> 01:22:17,057 Adakah saya buat aksi saya sendiri? 1410 01:22:17,057 --> 01:22:19,059 Di hadapan semua orang, itu memalukan. 1411 01:22:20,144 --> 01:22:22,229 Ya, saya akan belasah kau minggu hadapan. 1412 01:22:25,774 --> 01:22:27,902 Tapi kemudian Gail, kau tahu... ingat Gail, bukan? 1413 01:22:27,902 --> 01:22:29,445 Saya sudah mengenali dia selama 15 tahun. 1414 01:22:29,445 --> 01:22:31,113 Oh, ya, saya terlupa, kerana kau dah terlalu lama tiada dalam industri. 1415 01:22:31,113 --> 01:22:32,072 Saya yang memperkenalkan kau berdua. 1416 01:22:32,072 --> 01:22:33,949 Dia hubungi saya dan cakap, "Ia tak bagus." 1417 01:22:33,949 --> 01:22:36,368 Tidak bagus untuk pemasaran dan sewaan, 1418 01:22:36,368 --> 01:22:39,205 dan bla, bla, bla, dan pembunuhan, dan seperti... 1419 01:22:39,205 --> 01:22:40,998 Saya tahu, saya... 1420 01:22:41,123 --> 01:22:44,752 Saya benar-benar tidak memerlukan ini sekarang. 1421 01:22:45,419 --> 01:22:46,921 Henry tak guna! 1422 01:22:46,921 --> 01:22:48,255 Jangan risau pasal itu. 1423 01:22:49,089 --> 01:22:52,927 Jangan menonjolkan diri. Saya akan uruskan segala-galanya. 1424 01:22:54,178 --> 01:22:57,223 Tapi mungkin kita tak mengenali orang seperti yang kita sangkakan. 1425 01:22:57,223 --> 01:22:59,809 - Oh, Tuhanku. - Kau tahu? 1426 01:23:01,185 --> 01:23:02,520 Oh, Tuhanku, itu Colt. 1427 01:23:02,520 --> 01:23:04,522 - Berikan saya telefon itu. - Tidak. Apa kau buat ni? 1428 01:23:04,522 --> 01:23:06,816 - Ya ampun, Gail! - Apa kau buat ni? 1429 01:23:06,816 --> 01:23:09,193 - Ya ampun... Saya minta maaf. - Oh, Tuhanku. 1430 01:23:09,193 --> 01:23:10,820 - Biar saya bantu kau. - Tidak hentikannya. 1431 01:23:10,820 --> 01:23:12,112 Kau tahu apa? Berikan saya masa sekejap. 1432 01:23:12,238 --> 01:23:13,823 - Ya. - Berikan saya masa sekejap. 1433 01:23:15,032 --> 01:23:16,158 Tolonglah. 1434 01:23:17,409 --> 01:23:18,786 Rancangannya sangat mudah. 1435 01:23:19,829 --> 01:23:23,040 Ya, kami letak mayat Henry di atas ais supaya ia tak mereput. 1436 01:23:23,207 --> 01:23:26,085 Kami tarik kau keluar dari pengasingan hidup kau. 1437 01:23:26,252 --> 01:23:27,169 Ya, hidup saya. 1438 01:23:27,169 --> 01:23:29,630 Ya, imbas wajah kau. 1439 01:23:29,630 --> 01:23:32,258 Dressy akan meletakkan kau pada video pembunuhan. 1440 01:23:32,383 --> 01:23:36,512 Beri dadah, bawa kau dan mayat Henry dalam kereta kau ke Jambatan Sydney. 1441 01:23:36,512 --> 01:23:39,140 Bum. Ada pembunuhan, bunuh diri. 1442 01:23:39,140 --> 01:23:40,599 Hentikan. Semak. 1443 01:23:40,599 --> 01:23:41,892 Teruskan hidup. Cantik. 1444 01:23:41,892 --> 01:23:44,228 Saya rasa kita ada idea berbeza tentang apa yang mudah. 1445 01:23:44,228 --> 01:23:47,523 Kau memang jenis tak duduk diam. Kau nak wujudkan satu adegan besar, 1446 01:23:47,523 --> 01:23:50,526 seperti yang Colt Seavers sering buat. Tapi kau tahu apa? 1447 01:23:50,526 --> 01:23:53,529 Ini mungkin berhasil kerana kami masih ada satu pembunuhan. 1448 01:23:53,529 --> 01:23:55,322 Sekarang kami cuma perlukan bunuh diri. 1449 01:23:58,284 --> 01:23:59,201 Sedih. 1450 01:23:59,201 --> 01:24:02,121 Plot yang berat. Kita semakin kusut dalam eksposisi. 1451 01:24:02,329 --> 01:24:03,998 Buang bahagian terakhir. Bunuh diri. 1452 01:24:03,998 --> 01:24:05,916 Kau kehilangan penonton jika ada terlalu banyak. 1453 01:24:05,916 --> 01:24:08,586 Colt. Di mana telefon itu? 1454 01:24:08,586 --> 01:24:10,838 Tom, kau perlukan karbohidrat! 1455 01:24:12,089 --> 01:24:14,216 Otak kau berfungsi dengan glukosa. 1456 01:24:15,301 --> 01:24:18,721 Untuk fungsi kognitif yang mudah, kau memerlukannya. 1457 01:24:18,888 --> 01:24:22,558 Colt, kau adalah kambing hitam. Kau orang yang dipersalahkan, tahu? 1458 01:24:22,683 --> 01:24:24,101 Di mana telefon itu? 1459 01:24:25,394 --> 01:24:28,814 Maksud saya, kau boleh terima pukulan sepanjang malam, tapi kau tahu apa? 1460 01:24:29,315 --> 01:24:31,484 Saya boleh fikirkan beberapa orang yang tak mampu terima. 1461 01:24:31,484 --> 01:24:34,612 Kami boleh bawa Dan ke sini, mungkin juga Jody. 1462 01:24:34,612 --> 01:24:37,490 - Saya suka Jody, tapi kau tahu. - Tiada telefon. 1463 01:24:39,074 --> 01:24:41,994 - Okey? Itulah kejutannya. - Tiada telefon. 1464 01:24:41,994 --> 01:24:44,789 Dia tembak ia dari tangan saya. 1465 01:24:44,789 --> 01:24:46,373 Di atas sana, pergi periksa. 1466 01:24:46,582 --> 01:24:49,084 Kau juga, kamu semua. Saya akan tunggu. 1467 01:24:50,127 --> 01:24:52,379 - Dia yang tembak. - Kau tak tahu kau buat begitu? 1468 01:24:52,379 --> 01:24:54,590 Ia gila. Saya memang nak beritahu kau ini selama ini. 1469 01:24:54,715 --> 01:24:55,508 Tidak, dia tak buat begitu. 1470 01:24:55,508 --> 01:24:59,386 Saya berada di tepi bingkai pintu, dan dia menembaknya dari tangan saya! 1471 01:24:59,386 --> 01:25:00,179 Tidak. 1472 01:25:00,179 --> 01:25:01,430 Tanggalkan ikatan ini. 1473 01:25:01,430 --> 01:25:03,557 - Oh, Tuhan, lega sungguh. - Itu gila. 1474 01:25:03,557 --> 01:25:06,352 Kau betul tentang satu perkara, itu saja yang buat kau kekal hidup. 1475 01:25:08,979 --> 01:25:11,857 Saya berharap kau boleh lihat apa yang Jody akan buat dengan Metalstorm. 1476 01:25:11,857 --> 01:25:13,359 Ia akan jadi luar biasa. 1477 01:25:13,359 --> 01:25:17,071 Sejujurnya... pasti akan hebat. 1478 01:25:18,531 --> 01:25:20,574 Taklah sombong sangat sekarang, bukan? 1479 01:25:20,574 --> 01:25:22,827 Mike Mike, letakkan penutup di atasnya. 1480 01:25:27,456 --> 01:25:30,459 Kalaulah kau tak putuskan ikatan itu. Kau tak patut putuskan ikatan itu. 1481 01:25:30,459 --> 01:25:32,795 Baiklah, pelagak ngeri, masa untuk minum, kawan. 1482 01:25:33,629 --> 01:25:34,880 Ini dia. 1483 01:25:36,173 --> 01:25:37,550 Tolong! 1484 01:25:37,550 --> 01:25:38,592 Diam. 1485 01:25:38,592 --> 01:25:39,718 Tolong. 1486 01:25:39,718 --> 01:25:41,512 - Diam. - Tolong. 1487 01:25:41,512 --> 01:25:43,472 Oh, diamlah. 1488 01:25:52,106 --> 01:25:54,984 Itu dia. Adegan api ini benar. 1489 01:26:09,874 --> 01:26:12,543 Ayuh semua, hidupkan bot. Dia pergi jalan yang salah. 1490 01:26:25,181 --> 01:26:26,265 Tak guna! 1491 01:27:37,962 --> 01:27:39,296 Oh, Tuhanku. 1492 01:27:40,464 --> 01:27:41,465 - Colt? - Hei. 1493 01:27:41,590 --> 01:27:43,259 - Apa yang berlaku? - Lagu apa yang kau nyanyikan? 1494 01:27:43,259 --> 01:27:45,094 - Apa? - Di karaoke. 1495 01:27:45,094 --> 01:27:46,929 - Saya minta maaf saya tak datang. - Itu tak penting. Dengar sini. 1496 01:27:46,929 --> 01:27:48,389 Semua orang kata kau bunuh Henry. 1497 01:27:48,389 --> 01:27:49,473 - Apa yang berlaku? - Oh, itu tak benar. 1498 01:27:49,473 --> 01:27:51,267 Kau akan mendengar banyak perkara yang tidak benar. 1499 01:27:51,267 --> 01:27:54,103 Saya cuma nak cakap yang ketika saya mula sampai di sini, 1500 01:27:54,103 --> 01:27:56,480 Ketika kau tanya keadaan saya dan saya beri tanda ibu jari bagus, 1501 01:27:56,480 --> 01:27:57,982 ketika kau kata, "Itu tabiat pelagak ngeri yang mengarut," 1502 01:27:57,982 --> 01:28:00,818 dan kau betul, ia sangat klise, tapi kau tahu, 1503 01:28:00,818 --> 01:28:03,320 ada sebab kau tak melihat tanda ibu jari tak bagus dari pelagak ngeri. 1504 01:28:05,739 --> 01:28:08,868 Kau tahu, ia sebahagian daripada latihan kami, tahu? 1505 01:28:08,868 --> 01:28:12,079 Kau tahu, kau dilanggar kereta, dicampak keluar dari tingkap, 1506 01:28:12,079 --> 01:28:14,165 kau dibakar, kau berikan tanda ibu jari bagus. 1507 01:28:14,748 --> 01:28:19,628 Tapi... selepas kemalangan saya, yang rupa-rupanya bukan kemalangan... 1508 01:28:20,921 --> 01:28:22,256 Saya... 1509 01:28:24,008 --> 01:28:25,384 Saya tak okey. 1510 01:28:26,760 --> 01:28:30,973 Bukan kerana belakang saya patah, kerana saya rasa seperti satu... 1511 01:28:32,808 --> 01:28:33,934 ...kegagalan besar. 1512 01:28:37,563 --> 01:28:41,066 Saya sedar bahawa... saya bukanlah hebat sangat. 1513 01:28:41,901 --> 01:28:43,277 Kejutan besar. 1514 01:28:44,612 --> 01:28:49,158 Saya fikir mungkin saya tidak begitu istimewa atau sesuatu, jadi saya... 1515 01:28:49,825 --> 01:28:51,744 ...menganggap versi diri saya yang tak bagus 1516 01:28:51,744 --> 01:28:54,538 bukan sesuatu yang kau mahukan, jadi saya menghilangkan diri. 1517 01:28:55,289 --> 01:28:57,625 Tapi kau tahu, saya bukan hanya menghilangkan diri daripada kau... 1518 01:28:58,459 --> 01:29:00,169 cuma menghilangkan diri daripada... 1519 01:29:01,003 --> 01:29:04,465 daripada diri saya sendiri juga. 1520 01:29:06,509 --> 01:29:07,885 Apapun, saya minta maaf. 1521 01:29:08,803 --> 01:29:11,055 Kau patut dapat lebih daripada itu. Saya minta maaf. 1522 01:29:11,055 --> 01:29:12,640 Saya cuma mahu kau bersikap jujur. 1523 01:29:13,891 --> 01:29:17,061 Kau tahu, sejujurnya, ia... semuanya menyakitkan. 1524 01:29:22,566 --> 01:29:24,443 Dilanggar kereta menyakitkan. 1525 01:29:24,944 --> 01:29:26,862 Dicampak keluar dari tingkap menyakitkan. 1526 01:29:27,738 --> 01:29:29,865 Dibakar api sangat menyakitkan. 1527 01:29:31,325 --> 01:29:32,576 Tapi... 1528 01:29:37,331 --> 01:29:39,792 Itu semua tidak sesakit tidak bersama dengan kau. 1529 01:29:42,711 --> 01:29:44,004 Kau berada di mana? 1530 01:29:45,714 --> 01:29:48,134 Adakah itu daripada filem atau saya baru sahaja ada-adakannya? 1531 01:29:49,051 --> 01:29:50,636 - Itu agak baik. - Itu pun dia! 1532 01:29:50,636 --> 01:29:51,804 Kau boleh gunakan jika kau mahu. 1533 01:29:55,391 --> 01:29:56,892 Tidak, tolong... 1534 01:29:56,892 --> 01:29:58,978 Untuk apapun nilainya, saya masih mencintai kau. 1535 01:30:00,855 --> 01:30:03,190 Saya tak rasa kau patut berputus asa dengan pengakhiran yang bahagia itu. 1536 01:30:03,190 --> 01:30:04,150 Colt. 1537 01:30:05,484 --> 01:30:06,527 Saya terpaksa pergi. 1538 01:30:06,527 --> 01:30:07,778 Colt. 1539 01:30:08,362 --> 01:30:09,905 Oh, Tuhanku. 1540 01:30:57,286 --> 01:30:58,913 Di mana kau? 1541 01:30:59,330 --> 01:31:00,122 Tidak Dihantar 1542 01:31:18,140 --> 01:31:20,267 Itu penutup untuk Colt. 1543 01:31:32,822 --> 01:31:33,989 Gail? 1544 01:31:34,615 --> 01:31:35,616 Jody. 1545 01:31:38,202 --> 01:31:39,411 Colt... 1546 01:31:40,830 --> 01:31:42,206 Colt dah mati. 1547 01:31:55,010 --> 01:31:58,347 Polis sedang menyiasat satu letupan di Sydney Harbour 1548 01:31:58,347 --> 01:32:01,433 di luar Rumah Opera, di mana nampaknya sebuah bot 1549 01:32:01,433 --> 01:32:03,352 telah berlanggar dengan tongkang bahan api. 1550 01:32:25,666 --> 01:32:28,210 Dakwaan Colt Seavers membunuh diri, 1551 01:32:28,210 --> 01:32:31,714 lelaki yang bertanggungjawab ke atas pembunuhan Henry Herrera. 1552 01:32:54,236 --> 01:32:55,613 Hei. Hei! 1553 01:32:58,699 --> 01:33:00,618 Mencari Penyelaras Pelagak Ngeri Dan Tucker. 1554 01:33:00,618 --> 01:33:01,785 - Kau ada nampak dia? - Tidak. 1555 01:33:09,543 --> 01:33:10,419 Hei! 1556 01:33:10,419 --> 01:33:12,630 Kau berdua. Tanggalkan topi. 1557 01:33:12,838 --> 01:33:14,882 Mencari Penyelaras Pelagak Ngeri Dan Tucker. 1558 01:33:26,143 --> 01:33:29,313 Berikutan letupan bot yang dramatik di Sydney Harbour, 1559 01:33:29,313 --> 01:33:31,398 polis kini sedang menyiasat kes bunuh diri 1560 01:33:31,398 --> 01:33:34,068 seorang pelagak ngeri Amerika, Colt Seavers. 1561 01:33:34,693 --> 01:33:37,696 {\an8}Berikutan letupan bot yang dramatik di Sydney Harbour, 1562 01:33:37,822 --> 01:33:41,075 {\an8}polis sedang siasat kes bunuh diri seorang pelagak ngeri Amerika... 1563 01:33:42,326 --> 01:33:46,038 Berikutan letupan bot yang dramatik di Sydney Harbour, polis kini... 1564 01:33:46,497 --> 01:33:49,625 Berikutan letupan bot yang dramatik di Sydney Harbour, 1565 01:33:49,625 --> 01:33:51,585 polis kini sedang menyiasat kes bunuh diri 1566 01:33:51,585 --> 01:33:53,796 seorang pelagak ngeri Amerika, Colt Seavers. 1567 01:33:53,796 --> 01:33:56,882 Jody, kau perlu senyap. Jangan cakap apa-apa. 1568 01:34:11,397 --> 01:34:12,940 Tidak, nanti! Tidak... 1569 01:34:14,108 --> 01:34:15,442 Jody. 1570 01:34:27,121 --> 01:34:28,497 Jody. 1571 01:34:34,753 --> 01:34:37,173 Kau fikir kau boleh datang ke set saya 1572 01:34:37,173 --> 01:34:39,049 dan menyelinap di belakang saya? 1573 01:34:46,474 --> 01:34:47,600 Nanti! 1574 01:34:49,935 --> 01:34:51,353 Ini saya! 1575 01:34:54,482 --> 01:34:56,817 Ya Tuhan! 1576 01:34:57,318 --> 01:34:58,861 Saya dah agak dah. 1577 01:35:01,030 --> 01:35:02,698 Saya dah agak dah kau masih hidup! 1578 01:35:02,698 --> 01:35:04,950 Tiga persembahan setiap hari, enam hari seminggu selama tiga tahun. 1579 01:35:05,326 --> 01:35:07,411 Persembahan aksi Miami Vice. 1580 01:35:08,370 --> 01:35:10,456 - Kau ingat. - Ya. 1581 01:35:10,456 --> 01:35:12,541 Kau masih hidup, Colt. 1582 01:35:12,541 --> 01:35:14,877 Colt, saya sangat gembira kau masih hidup. Saya dah agak dah. 1583 01:35:14,877 --> 01:35:17,046 Oh, Tuhanku. Tindakan bagus menggunakan pen. 1584 01:35:17,046 --> 01:35:18,506 - Maaf sangat-sangat. - Tidak, ia bagus. 1585 01:35:18,506 --> 01:35:20,674 Kau keluarkan tepat pada masanya. Saya rasa racun dakwat belum masuk. 1586 01:35:21,342 --> 01:35:23,219 - Ciuman tukang masak. - Apa yang sedang berlaku? 1587 01:35:23,761 --> 01:35:25,262 Semua orang kata kau bunuh Henry. 1588 01:35:25,805 --> 01:35:27,473 Ryder bunuh Henry. Dia perangkap saya. 1589 01:35:27,473 --> 01:35:29,475 - Ada rakaman kau. - Mereka deepfake wajah saya. 1590 01:35:29,809 --> 01:35:30,726 Apa? 1591 01:35:30,726 --> 01:35:32,478 Mereka melakukannya sepanjang masa di Internet. 1592 01:35:32,478 --> 01:35:34,855 Mereka ambil wajah Tom Cruise, dan mereka letakkan di atas wajah kau. 1593 01:35:35,272 --> 01:35:36,524 Kau tak boleh membezakannya. 1594 01:35:36,524 --> 01:35:38,776 Okey, di mana rakaman sebenar Ryder membunuh Henry? 1595 01:35:38,776 --> 01:35:39,860 Bagaimana kita nak mendapatkannya? 1596 01:35:39,860 --> 01:35:41,821 Ia ada pada telefon Ryder, dan kemudian ia musnah, 1597 01:35:41,821 --> 01:35:43,447 kerana rancangan Last of the Mohicans Dan tidak berjaya. 1598 01:35:43,447 --> 01:35:45,032 - Apa? - Ia bukan salah dia, tahu? 1599 01:35:45,032 --> 01:35:46,992 Dia sebut tomahawk dahulu, okey. 1600 01:35:46,992 --> 01:35:48,410 Saya dapat "peluru kosong sahaja". 1601 01:35:48,410 --> 01:35:50,579 Sebenarnya, ia berjalan dengan baik, dan kemudian Dressler muncul. 1602 01:35:50,579 --> 01:35:54,125 Jadi dia, kau tahu, dia buat macam... aksi Jason Bourne. 1603 01:35:54,125 --> 01:35:56,252 Okey. Saya ada banyak soalan. 1604 01:35:56,794 --> 01:36:00,131 Okey. Siapa lagi yang tahu kau masih hidup? 1605 01:36:00,131 --> 01:36:01,423 Tiada siapa. 1606 01:36:01,423 --> 01:36:02,675 - Bagus. - Tidak, itulah tujuannya. 1607 01:36:02,800 --> 01:36:04,885 Kita tak boleh siapkan filem itu melainkan mereka fikir saya dah mati. 1608 01:36:04,885 --> 01:36:06,178 Filem apa? 1609 01:36:07,138 --> 01:36:09,014 - Metalstorm. - Kenapa dengan Metalstorm? 1610 01:36:09,014 --> 01:36:10,766 Jika mereka fikir saya dah mati, mereka akan datang dan sudahkannya. 1611 01:36:10,766 --> 01:36:11,934 - Siapa? - Ryder. 1612 01:36:11,934 --> 01:36:13,394 - Sudahkan apa? - Filem itu. 1613 01:36:13,394 --> 01:36:14,979 - Metalstorm? - Tepat sekali. 1614 01:36:14,979 --> 01:36:16,397 - Kau dah gilakah? - Apa? 1615 01:36:16,397 --> 01:36:18,732 Kau gila. Kau perlu hilangkan cap jari kau 1616 01:36:18,732 --> 01:36:20,860 dan kau perlu merentasi sempadan secepat mungkin. 1617 01:36:21,443 --> 01:36:23,487 Kita akan sembunyikan kau sehingga kita dapat membersihkan nama kau. 1618 01:36:23,487 --> 01:36:25,489 Ini semua dah tak penting lagi. Ia cuma sebuah filem bodoh. 1619 01:36:25,489 --> 01:36:26,657 - Apa? - Ia sebuah filem bodoh. 1620 01:36:26,657 --> 01:36:27,575 Jangan cakap begitu. 1621 01:36:28,075 --> 01:36:30,494 Itu Metalstorm yang kau cakapkan. 1622 01:36:30,661 --> 01:36:33,414 Itu filem yang kau cuba buat seluruh hidup kau. 1623 01:36:33,414 --> 01:36:36,459 Siapa tahu? Kau mungkin jadi inspirasi kepada seluruh generasi Jody kecil 1624 01:36:36,459 --> 01:36:39,712 untuk ambil kamera dan buat filem mereka sendiri. 1625 01:36:41,755 --> 01:36:43,507 Kau... Kau istimewa. 1626 01:36:44,842 --> 01:36:46,969 Kami semua dapat menjadi sebahagian daripada sesuatu yang istimewa 1627 01:36:46,969 --> 01:36:49,472 kerana ia datang daripada kau. 1628 01:36:50,306 --> 01:36:52,892 Jelas sekali saya gagal mendapatkan pengakhiran bahagia kita, 1629 01:36:52,892 --> 01:36:56,645 tapi saya tak nak Space Cowboy dan Aliena tak dapat pengakhiran meraka. 1630 01:37:02,735 --> 01:37:04,195 Jody, sayangku. 1631 01:37:04,195 --> 01:37:05,237 - Nanti sekejap. - Okey... 1632 01:37:05,988 --> 01:37:06,989 - Adakah itu Gail? - Hentikannya. 1633 01:37:06,989 --> 01:37:08,824 Gail. Dia terlibat sama. 1634 01:37:08,824 --> 01:37:09,867 - Apa? - Ya. 1635 01:37:09,867 --> 01:37:12,244 - Okey, tolonglah. Tidak, tolonglah... - Kita cium sedikit dahulu. 1636 01:37:12,244 --> 01:37:13,746 Kena masukkan kau ke dalam bilik air, tolonglah? 1637 01:37:15,331 --> 01:37:16,457 Tolonglah. 1638 01:37:17,750 --> 01:37:19,210 Tolonglah. 1639 01:37:19,835 --> 01:37:21,003 Aduhai! 1640 01:37:22,421 --> 01:37:23,464 Pasti berhasil. 1641 01:37:24,381 --> 01:37:25,633 Kau okey di dalam sana, sayang? 1642 01:37:25,758 --> 01:37:28,135 Nah. Ambil sabun ini dan gosok pada perut saya. 1643 01:37:30,095 --> 01:37:32,264 {\an8}Masuk ke dalam bilik tidur. Okey. 1644 01:37:32,264 --> 01:37:34,058 {\an8}- Colt. Kau baik? - Ya. 1645 01:37:34,058 --> 01:37:35,142 {\an8}Senyap. Jangan buat satu bunyi pun. 1646 01:37:35,142 --> 01:37:36,185 {\an8}Jod? 1647 01:37:36,185 --> 01:37:37,478 {\an8}- Kepala saya. - Apa? 1648 01:37:37,478 --> 01:37:38,646 {\an8}Kepala. 1649 01:37:40,689 --> 01:37:43,526 - Hai! Hei. - Hei, helo kau. 1650 01:37:43,526 --> 01:37:45,402 - Mari sini. - Terima kasih. 1651 01:37:45,402 --> 01:37:48,489 - Bagaimana pengarah kegemaran saya? - Agak beremosi, kau tahu. 1652 01:37:48,489 --> 01:37:51,575 Jesus. Seolah Johnny dan Amber baru saja berada di sini. 1653 01:37:51,575 --> 01:37:53,619 Saya cuma perlu melepaskan perasaan, kerana ia... 1654 01:37:53,619 --> 01:37:56,288 - Ia terlalu melampau. - Saya tahu. Saya sangat bersimpati... 1655 01:37:56,288 --> 01:37:57,915 - Terima kasih. - ...pasal Colt. 1656 01:37:58,040 --> 01:38:00,292 Kau tahu, malang sungguh, tapi teruk betul. 1657 01:38:00,292 --> 01:38:01,669 - Ya. - Siapa sangka? 1658 01:38:01,669 --> 01:38:03,587 - Ya. - Maksud saya, saya cuba bantu dia. 1659 01:38:03,587 --> 01:38:06,340 Saya harap kau tahu itu, tapi kadang-kadang tak dapat bantu mereka 1660 01:38:06,340 --> 01:38:07,800 - yang tidak mahu diselamatkan. - Betul. 1661 01:38:07,925 --> 01:38:13,013 Tapi, ada sinar di sebalik awan yang gelap. 1662 01:38:13,013 --> 01:38:15,808 Saya dapat bawa Ryder kembali. Saya ada rancangan. 1663 01:38:15,808 --> 01:38:16,892 Sungguh? 1664 01:38:16,892 --> 01:38:20,646 Tapi, kita takkan dapat buat set aksi ketiga terbesar kau. 1665 01:38:20,646 --> 01:38:23,107 Lompatan kereta. Satu lompatan yang mustahil. 1666 01:38:23,107 --> 01:38:25,526 - Terutamanya, setelah Colt tiada. - Mati. 1667 01:38:26,152 --> 01:38:27,570 - Dia dah tiada. - Dia dah mati. 1668 01:38:27,570 --> 01:38:29,572 Kekal bersama saya. Saya dah bercakap dengan Venti. 1669 01:38:30,406 --> 01:38:32,158 Dia kata dia boleh buat di VFX. 1670 01:38:32,158 --> 01:38:33,200 Lompatan kereta. 1671 01:38:33,200 --> 01:38:39,248 Kita fokuskan tentang monolog terakhir Ryder yang baru dan bombastik. 1672 01:38:39,457 --> 01:38:40,583 Baca lembarannya. 1673 01:38:40,583 --> 01:38:42,209 Tuhan, kau berjaya melakukannya. Saya tahu kau boleh. 1674 01:38:42,209 --> 01:38:43,794 - Kami akan jaga dia. - Ya. 1675 01:38:43,794 --> 01:38:47,840 Kau, sementara itu... tolonglah pergi berehat di Fiji. 1676 01:38:47,840 --> 01:38:49,884 Saya belanja. Kau tahu? 1677 01:38:50,009 --> 01:38:51,719 Duduk di pantai. 1678 01:38:52,344 --> 01:38:55,097 Saya akan menguruskan semuanya untuk kau. 1679 01:38:55,097 --> 01:38:57,349 - Gail. - Banyak yang kau perlu hadam. 1680 01:38:57,349 --> 01:38:58,976 - Tidak. - Saya boleh menguruskan semuanya. 1681 01:38:58,976 --> 01:39:01,395 Tidak. Ini filem saya. 1682 01:39:01,645 --> 01:39:03,272 Sekarang, dengar cakap saya. 1683 01:39:03,272 --> 01:39:05,274 - Banyak yang saya belajar dari kau. - Saya tahu. Terima kasih. 1684 01:39:05,274 --> 01:39:06,734 Saya sangat berterima kasih. 1685 01:39:07,359 --> 01:39:09,612 Tapi pengajaran yang saya pegang, 1686 01:39:09,612 --> 01:39:11,071 - yang kau ajar saya... - Ya. 1687 01:39:11,071 --> 01:39:14,450 Kau jatuh, kau segera bangkit semula. 1688 01:39:17,661 --> 01:39:19,580 Saya yang mengarah filem ini. 1689 01:39:19,580 --> 01:39:20,998 Oh, Tuhanku, macam itulah gadis saya. 1690 01:39:21,123 --> 01:39:24,293 - Ia masuk. Saya bangga dengan kau. - Bagus. Okey. Terima kasih. 1691 01:39:24,502 --> 01:39:25,586 - Baiklah, mari kita keluar dari sini. - Satu perkara terakhir. 1692 01:39:25,586 --> 01:39:27,087 - Ya? - Kau ada nampak Dan? 1693 01:39:27,087 --> 01:39:28,589 - Tak. Rasanya dia dekat trak taco. - Kau tak mendengar daripada dia? 1694 01:39:28,589 --> 01:39:29,632 Dia mungkin ada di sekitar sana. 1695 01:39:29,632 --> 01:39:30,966 - Terima kasih banyak. - Saya sangat bangga dengan kau. 1696 01:39:31,091 --> 01:39:33,010 Terima kasih di atas kata-kata semangat itu. Okey, selamat jalan! 1697 01:39:33,010 --> 01:39:34,970 - Sayang kau. - Sayang kau juga. Selamat jalan! 1698 01:39:37,139 --> 01:39:38,474 Kau akan selesaikan filem itu. 1699 01:39:38,474 --> 01:39:40,351 Tidak. Saya akan bersihkan nama kau. 1700 01:39:41,060 --> 01:39:42,853 - Okey, saya... - Kenapa kita tak buat keduanya? 1701 01:39:42,853 --> 01:39:44,063 Saya rasa kita boleh. 1702 01:39:44,063 --> 01:39:47,191 Kita akan bawa dia ke set, di dalam suasana terkawal, 1703 01:39:47,191 --> 01:39:48,734 dan kemudian kita kepung dia... 1704 01:39:48,734 --> 01:39:51,278 Kita belasah dia. 1705 01:39:51,278 --> 01:39:52,238 Tidak. 1706 01:39:52,363 --> 01:39:55,950 Kita akan paksa dia buat pengakuan dengan letakkan dia dalam satu adegan. 1707 01:39:55,950 --> 01:39:58,118 - Ya. - Dia selalu lupa dia guna mikrofon. 1708 01:39:58,118 --> 01:40:00,621 - Itu lebih baik. - Saya belum tahu bagaimana nak buat. 1709 01:40:04,834 --> 01:40:05,793 Saya tahu bagaimana nak buat begitu. 1710 01:40:08,212 --> 01:40:09,672 Suruh dia buat aksinya sendiri. 1711 01:40:10,756 --> 01:40:14,301 - Lompatan yang mustahil. - Kemudian kita belasah dia. 1712 01:40:15,302 --> 01:40:17,596 Satu tujuh puluh-empat, Alpha, ambilan dua. 1713 01:40:20,808 --> 01:40:21,892 Dan aksi! 1714 01:40:21,892 --> 01:40:23,811 Nanti sekejap. 1715 01:40:26,856 --> 01:40:28,065 Aksi! 1716 01:40:30,734 --> 01:40:33,320 Tengah hari di pinggir dunia. 1717 01:40:49,670 --> 01:40:52,673 Sekarang, kita berhadapan dengan musuh yang kuat. 1718 01:40:54,049 --> 01:40:57,970 Spesis makluk asing dilahirkan dengan sifat manusia yang paling teruk. 1719 01:40:59,263 --> 01:41:01,223 Apa yang musuh kita tidak nampak... 1720 01:41:02,224 --> 01:41:05,811 ...ialah kematian mereka semakin hampir. 1721 01:41:07,229 --> 01:41:11,609 Senjata yang paling berkuasa di seluruh galaksi... 1722 01:41:14,695 --> 01:41:15,988 ...cinta. 1723 01:41:18,699 --> 01:41:22,411 Di dalam setiap diri kamu 1724 01:41:22,411 --> 01:41:25,956 adalah satu percikan, sayang. Bara. 1725 01:41:26,540 --> 01:41:28,793 Api! 1726 01:41:32,797 --> 01:41:34,965 Cinta adalah cara kita akan menang. 1727 01:41:35,883 --> 01:41:37,802 Walaupun kita kalah, 1728 01:41:37,802 --> 01:41:42,181 kita akan mati berjuang untuk pengakhiran bahagia! 1729 01:41:42,890 --> 01:41:44,934 Ya! 1730 01:41:46,852 --> 01:41:48,813 Ayuh pergi dan dapatkannya. 1731 01:41:48,813 --> 01:41:51,690 Keluar ke sana dan pergi! 1732 01:41:51,690 --> 01:41:54,235 Siapa bersama saya? Ayuh! 1733 01:41:54,235 --> 01:41:55,945 Hentikan! Ya! 1734 01:41:56,737 --> 01:41:59,615 Sangat bagus. Terima kasih. 1735 01:41:59,615 --> 01:42:00,866 - Adakah itu ia? - Tuhan, ya. 1736 01:42:00,866 --> 01:42:02,159 - Kita dah mendapatnya? - Itu sangat bagus. 1737 01:42:02,159 --> 01:42:03,410 - Kita dah dapat? - Ajaib. Ya. 1738 01:42:03,410 --> 01:42:04,912 - Ya, itu sangat menarik, sayang. - Oh, Tuhanku. 1739 01:42:04,912 --> 01:42:06,455 - Gail menangis. - Saya benar-benar merasainya. 1740 01:42:06,455 --> 01:42:08,749 - Sudah tentulah ya. - Kerana saya menangis. 1741 01:42:08,749 --> 01:42:11,669 Ya, saya tahu. Saya boleh nampak. Ya, ia hebat. 1742 01:42:11,669 --> 01:42:14,421 Jadi dengar sini, apa yang tinggal ialah rakaman trak makhluk asing. 1743 01:42:14,421 --> 01:42:15,798 - Okey? Itu sahaja. - Tidak. 1744 01:42:15,798 --> 01:42:17,716 - Ya. Kita akan buat lompatan kereta. - Tidak. 1745 01:42:17,842 --> 01:42:19,093 - Tiada siapa cakap pasal set-up lain. - Kami kata... Tidak. 1746 01:42:19,093 --> 01:42:20,511 - Ada set-up lain? - Venti akan buat itu dalam VFX. 1747 01:42:20,511 --> 01:42:21,762 Saya tahu, tapi kita perlukan gambaran dekatnya, boleh? 1748 01:42:21,762 --> 01:42:23,514 Saya perlu rakaman dekatnya di sini. Liputan penuh. 1749 01:42:23,514 --> 01:42:25,307 Baiklah, 15 minit paling lama. Itu sahaja yang saya perlukan. 1750 01:42:25,307 --> 01:42:28,561 Begini, kau ingat bila Space Cowboy mencuri kenderaan makhluk asing? 1751 01:42:28,561 --> 01:42:29,770 Ayuh. Inilah saatnya. 1752 01:42:29,770 --> 01:42:30,855 - Nanti. - Ini saatnya. 1753 01:42:30,855 --> 01:42:33,566 Saya tak nak buat sebarang pemanduan. Sebab saya akan rasa sangat loya. 1754 01:42:33,566 --> 01:42:36,944 Ia set-up skrin biru. Saya perlukan ini, okey? 1755 01:42:38,320 --> 01:42:41,365 Notis sifar di sini. Kita bergerak secepat yang boleh, okey? 1756 01:42:41,365 --> 01:42:44,243 Semua orang, gandakan langkah, ya? 1757 01:42:44,451 --> 01:42:46,454 Gunakan otot-otot itu, ya, bagus. 1758 01:42:51,333 --> 01:42:52,960 Semua orang di kedudukan. 1759 01:42:53,919 --> 01:42:55,504 Muatkan piro. 1760 01:42:57,173 --> 01:43:00,759 Kita perlukan caj yang mencukupi untuk tembak meriam tinggi ke langit. 1761 01:43:01,552 --> 01:43:03,137 McCabe, di mana kita? 1762 01:43:03,137 --> 01:43:04,472 Sedang buat secepat mungkin, Nige. 1763 01:43:04,472 --> 01:43:05,681 Kita dah sangat bersedia. 1764 01:43:05,681 --> 01:43:08,559 Okey. Hei, suruh Ray masuk dan periksa mikrofon sebelum kita mula, okey? 1765 01:43:08,559 --> 01:43:11,395 Terima. Bunyi, boleh tolong ke sini dan periksa mikrofon Ryder? 1766 01:43:17,234 --> 01:43:19,195 - Baiklah, Tom. Kau dah bersedia? - Ya. 1767 01:43:19,195 --> 01:43:21,489 Okey. Ingat adegan ini? Kau akan berada dalam kenderaan makhluk asing. 1768 01:43:21,489 --> 01:43:22,531 - Okey? - Ya. 1769 01:43:22,531 --> 01:43:25,159 Okey. Dengan tiada tempat nak pergi, kau lompatkan kereta merentasi gaung. 1770 01:43:25,159 --> 01:43:28,037 - Saya cuma perlukan rakaman kau... - Space Cowboy tak takut pada gaung. 1771 01:43:28,037 --> 01:43:29,955 - Sudah tentulah tidak. - Saya terfikir beberapa rakaman reaksi 1772 01:43:29,955 --> 01:43:32,291 - saya ketap gigi. Seperti, "Tak guna." - Ya. 1773 01:43:32,291 --> 01:43:33,626 - Sesuatu seperti itu. - Ya. Tabah. 1774 01:43:33,626 --> 01:43:35,044 - Ya. Saya suka. - Baiklah. Apa pendapat kau? 1775 01:43:35,044 --> 01:43:36,754 Okey. Saya rasa ia akan jadi hebat. 1776 01:43:36,754 --> 01:43:38,088 Ya, saya suka pilihan itu. 1777 01:43:38,088 --> 01:43:39,757 - Baiklah, mari pakai ini. - Okey, apa ini? 1778 01:43:39,757 --> 01:43:41,467 Ini kerana kau telah melarikan diri daripada makhluk asing. 1779 01:43:41,592 --> 01:43:43,385 - Adakah ini perlu? Ia agak berlebihan. - Ya. Nampak hebat. 1780 01:43:43,594 --> 01:43:44,762 Tingkatkan risiko. 1781 01:43:45,554 --> 01:43:46,555 - Ia agak hebat. - Ya. 1782 01:43:46,555 --> 01:43:47,848 - Tingkatkan risiko. - Hebat. Okey, mari lakukannya. 1783 01:43:47,848 --> 01:43:50,351 Kerana kau kenal, Space Cowboy. Tiada yang boleh kenakan Space Cowboy. 1784 01:43:50,351 --> 01:43:52,228 - Tak mungkin. Walaupun dia dah digari. - Maafkan saya, Tom, maaf. 1785 01:43:52,228 --> 01:43:54,355 Jesus, Ray. Saya dah suruh kau buat sebelum saya masuk set. 1786 01:43:54,355 --> 01:43:57,316 Hargai kau, Tom. Terima kasih. Bunyinya bagus. 1787 01:43:57,316 --> 01:43:58,818 - Okey. - Okey, bagus. Jadi... 1788 01:43:58,818 --> 01:44:00,528 - Jadi... - Ada orang datang dari sebelah kiri. 1789 01:44:00,528 --> 01:44:02,196 - Baiklah, dah dapat dia. - Baiklah, bawa dia keluar. 1790 01:44:02,196 --> 01:44:03,781 Seseorang yang lain akan jatuh ke atas bonet itu. 1791 01:44:03,781 --> 01:44:05,991 - Kau akan kalahkan dia. - Tidak. Apa yang saya fikirkan ialah, 1792 01:44:05,991 --> 01:44:09,912 mungkin saya turun, kalahkan dia dulu dan saya terus tembak. 1793 01:44:09,912 --> 01:44:11,789 - Saya menggelongsor dan tembak. - Ya. 1794 01:44:11,789 --> 01:44:13,999 Kemudian mungkin saya sebut satu dialog, 1795 01:44:13,999 --> 01:44:16,752 "Saya dah menembak makhluk asing lama sebelum saya dibayar untuknya." 1796 01:44:17,002 --> 01:44:18,671 Bagus. Baiklah, senyap. 1797 01:44:18,838 --> 01:44:20,881 - Mulakan rakaman, Nigel. - Tolong bersedia. 1798 01:44:21,382 --> 01:44:23,300 - Baiklah. - Penanda rakaman satu. 1799 01:44:23,551 --> 01:44:26,762 Dalam kiraan tiga, dua, satu, aksi. 1800 01:44:27,888 --> 01:44:29,682 Bukan hari bertuah kau, makhluk asing. 1801 01:44:30,182 --> 01:44:31,350 Kau kena pergi. 1802 01:44:32,518 --> 01:44:35,771 Kau tak boleh lari dari saya. Saya Space Cowboy. 1803 01:44:37,314 --> 01:44:39,150 Kau sedang menghampiri gaung. 1804 01:44:39,150 --> 01:44:41,360 Tiada tempat lain nak pergi. Belok kanan. Ayuh. 1805 01:44:42,111 --> 01:44:44,155 Kau tiada pilihan. Kau perlu buat lompatan itu. 1806 01:44:44,155 --> 01:44:46,991 Dalam kiraan tida, dua, satu... 1807 01:44:50,870 --> 01:44:52,163 Whoa, hei. 1808 01:44:52,163 --> 01:44:53,622 Siapa yang di dalam kereta bersama dengannya? 1809 01:44:54,665 --> 01:44:56,709 Kami sedang buat rakaman sekarang. 1810 01:44:56,709 --> 01:44:58,461 Apa kau buat ni? 1811 01:44:58,461 --> 01:45:00,379 Dia cuma ikat tali pinggang kau. Utamakan keselamatan. Itu saja. 1812 01:45:00,379 --> 01:45:02,882 Sangat ketat. Adakah ini perlu? 1813 01:45:02,882 --> 01:45:05,134 Hei, kami sedang merakam filem ketika ini. 1814 01:45:05,259 --> 01:45:06,969 Teruskan saja merakam. 1815 01:45:06,969 --> 01:45:08,304 Lakukannya dengan baik, Tom. Mengagumkan. 1816 01:45:08,304 --> 01:45:10,556 - Tarik nafas. - Ini tak nampak... Keluar dari kereta. 1817 01:45:11,765 --> 01:45:12,850 Apa khabar. 1818 01:45:13,392 --> 01:45:15,394 Tidak, nanti. Berhenti. Tidak. 1819 01:45:15,394 --> 01:45:16,729 Nanti, apa sedang berlaku? 1820 01:45:18,731 --> 01:45:19,982 Oh, Tuhanku! 1821 01:45:22,026 --> 01:45:23,319 Pergi ke kereta! 1822 01:45:26,071 --> 01:45:27,364 Jody, apa kau buat ni? 1823 01:45:27,364 --> 01:45:28,866 Saya sedang cuba dapatkan sesuatu yang benar dari dia, Gail. 1824 01:45:28,866 --> 01:45:30,284 Tiada kamera pada dia. 1825 01:45:33,412 --> 01:45:35,623 Hei Dan? Mereka sedang menghampiri Ambush Alley, sekarang. 1826 01:45:36,081 --> 01:45:36,874 Kami dah bersedia. 1827 01:45:39,293 --> 01:45:41,337 Biarkan saya keluar sekarang! 1828 01:45:41,337 --> 01:45:43,464 Apa kau nak buat? Kau nak bunuh saya? 1829 01:45:43,464 --> 01:45:44,423 Sekali lagi! 1830 01:45:49,345 --> 01:45:51,430 - Boleh kau buka ikatan saya? - Tidak. 1831 01:45:58,062 --> 01:45:59,021 McCabe. 1832 01:45:59,605 --> 01:46:04,026 Tabir asap dalam tiga, dua, satu! 1833 01:46:05,194 --> 01:46:07,071 Ini nampak tak selamat. 1834 01:46:13,369 --> 01:46:15,287 Dan, di mana mereka? Kau nampak mereka? 1835 01:46:15,287 --> 01:46:17,581 Saya nampak mereka. Segala-galanya berjalan seperti yang dirancang. 1836 01:46:21,418 --> 01:46:24,046 Saya akan halang jalan. Mereka takkan dapat lalu! 1837 01:46:24,630 --> 01:46:25,297 Saya nampak mereka. 1838 01:46:25,297 --> 01:46:27,133 Mereka sedang memasuki Ambush Alley. 1839 01:46:31,804 --> 01:46:33,097 Saya tak nampak apa-apa! 1840 01:46:35,015 --> 01:46:36,308 McCabe, satu! 1841 01:46:38,686 --> 01:46:40,271 McCabe, dua! 1842 01:46:43,816 --> 01:46:45,484 McCabe! Sekarang! 1843 01:46:55,911 --> 01:46:57,079 Saya suka kerja saya. 1844 01:47:01,542 --> 01:47:03,377 Whoa, ibu! 1845 01:47:06,213 --> 01:47:07,631 Tak guna! 1846 01:47:07,631 --> 01:47:10,176 Saya tak boleh berfikir dengan jelas bila kau memandu begini. 1847 01:47:10,301 --> 01:47:11,719 Kau sepatutnya dah mati. 1848 01:47:11,719 --> 01:47:15,931 Kau dah berkecai dalam letupan. Kau dah meletup. 1849 01:47:15,931 --> 01:47:18,100 Kenapa pula saya nak meletup, Tom Ryder? 1850 01:47:18,851 --> 01:47:20,895 Kenapa kau sebut nama saya seperti itu? 1851 01:47:20,895 --> 01:47:22,771 - Itu nama kau, bukan, Tom Ryder? - Ya. 1852 01:47:22,771 --> 01:47:25,274 Orang buta pun boleh melihat kau adalah Tom Ryder. 1853 01:47:25,274 --> 01:47:26,400 - Saya memang Ryder, Tom Ryder! - Okey. 1854 01:47:26,400 --> 01:47:27,818 Kau menyebutnya seperti peminat wanita yang obses. 1855 01:47:27,818 --> 01:47:29,028 Itu saya, Colt Seavers, yang menyebutnya. 1856 01:47:29,236 --> 01:47:31,322 Teruskan rakaman kamera, kita menuju ke lompatan. 1857 01:47:31,697 --> 01:47:32,865 Tom Ryder buat aksi lagak ngerinya sendiri! 1858 01:47:32,865 --> 01:47:33,949 Semua orang merakam. 1859 01:47:33,949 --> 01:47:34,825 Kereta kebal? 1860 01:47:35,326 --> 01:47:35,993 Semak. 1861 01:47:35,993 --> 01:47:37,411 - Heli? - Semak. 1862 01:47:37,411 --> 01:47:39,747 Saya tak mahu jadi kambing hitam kau. Kau akan buat aksi kau sendiri. 1863 01:47:39,747 --> 01:47:41,582 Saya tak mahu buat aksi saya sendiri, Colt! 1864 01:47:41,582 --> 01:47:44,585 Bertenang, ia cuma lompatan 250-kaki yang mungkin akan membunuh kita. 1865 01:47:44,585 --> 01:47:46,712 Tidak pernah dibuat sebelum ini. Untuk Comic-Con. 1866 01:47:46,712 --> 01:47:48,547 Dewan H. Ia penting. 1867 01:47:48,547 --> 01:47:51,008 - Apa yang kau buat ni? - Saya rasa ia bersesuaian. 1868 01:47:51,008 --> 01:47:53,469 Saya dan kau, Tom Ryder, satu aksi terakhir. 1869 01:47:53,844 --> 01:47:55,846 Kau tahu, macam Thelma and Louise. 1870 01:47:55,846 --> 01:47:57,556 - Thelma and Louise? - Ya. 1871 01:47:57,556 --> 01:47:59,058 Mereka mati di penghujungnya. 1872 01:47:59,058 --> 01:48:01,727 Tepat sekali. Pembunuhan bunuh diri. 1873 01:48:01,727 --> 01:48:03,771 Boleh kau berhenti dan biarkan saya keluar, sekarang? 1874 01:48:05,898 --> 01:48:08,275 Kau tak dapat keluar dari kereta ini sehinggalah kau, Tom Ryder, 1875 01:48:08,275 --> 01:48:10,194 beritahu saya, Colt Seavers, perkara sebenar! 1876 01:48:10,194 --> 01:48:12,279 Baiklah. Semuanya rancangan Gail. 1877 01:48:12,279 --> 01:48:14,365 Apabila saya bunuh Henry, dia mahu menyembunyikannya, 1878 01:48:14,490 --> 01:48:18,327 kerana, sejujurnya, Space Cowboy adalah peranan terbaik saya, Colt. 1879 01:48:18,327 --> 01:48:19,995 Saya tak mahu filem ini gagal. 1880 01:48:20,246 --> 01:48:22,790 Jadi kau mengatakan bahawa Gail Meyer yang bertanggungjawab 1881 01:48:22,790 --> 01:48:24,959 memerangkap saya untuk pembunuhan Henry yang kau lakukan? 1882 01:48:25,084 --> 01:48:26,877 Ya! 1883 01:48:26,877 --> 01:48:28,712 Tapi apa nama sebenar kau? 1884 01:48:28,879 --> 01:48:30,047 Tom Ryder. 1885 01:48:31,549 --> 01:48:32,716 Kau dapat itu, Jody? 1886 01:48:32,842 --> 01:48:35,219 Kami dah dapat. Dia dah mengaku. 1887 01:48:35,219 --> 01:48:37,346 Kau pakai wayar? Bro, kau sedang merakam ini? 1888 01:48:37,346 --> 01:48:38,806 Ini perangkap. Kau tak boleh buat begitu. 1889 01:48:38,806 --> 01:48:40,015 - Tidak. Ia bukan perangkap. - Apa kau sedang buat? 1890 01:48:40,015 --> 01:48:42,726 Kerana kau yang memakai wayar, bodoh! 1891 01:48:46,897 --> 01:48:48,232 Dia akan melakukannya. Pergi, pergi sekarang! 1892 01:48:48,691 --> 01:48:50,651 Saya cuma seorang pelakon. 1893 01:48:50,651 --> 01:48:52,862 Nanti. Adakah itu pelindung mulut. 1894 01:48:53,195 --> 01:48:54,905 Saya tiada pelindung mulut. 1895 01:49:43,287 --> 01:49:44,038 Oh, bagus. 1896 01:49:44,038 --> 01:49:46,707 - Colt! Adakah kau okey? - Kau masih hidup. 1897 01:49:49,043 --> 01:49:49,877 Adakah kau okey? 1898 01:49:50,002 --> 01:49:51,837 Saya dah kata saya akan tebuskan kamera itu untuk kau. 1899 01:49:51,837 --> 01:49:54,006 Oh, ia hebat. 1900 01:49:54,006 --> 01:49:55,299 Dressler, jawab. 1901 01:49:55,299 --> 01:49:57,718 Oi, boleh kau dengar saya? Kita kena pergi dari sini. 1902 01:49:58,427 --> 01:50:01,347 Ini semua salah Gail. Ini semua idea Gail. 1903 01:50:01,347 --> 01:50:02,681 Berikan saya pengakuan itu! 1904 01:50:02,681 --> 01:50:04,600 Berikan kepada saya semua media itu! Adakah kau pekak? 1905 01:50:04,892 --> 01:50:07,478 Dressler, bawa helikopter ke parit. 1906 01:50:07,478 --> 01:50:08,604 - Bagaimana dengan Ryder? - Sekarang! 1907 01:50:08,813 --> 01:50:10,356 Sekarang pasal janji temu ini. 1908 01:50:10,356 --> 01:50:12,608 Letakkan di dalam beg, bodoh! 1909 01:50:12,942 --> 01:50:16,487 Boleh kita panggil ia satu janji temu? Maksud saya, memang betul pun, bukan? 1910 01:50:17,363 --> 01:50:18,906 Bodoh betul! 1911 01:50:19,532 --> 01:50:21,116 Cepat! Tuhan! 1912 01:50:22,368 --> 01:50:23,285 Gail. 1913 01:50:24,203 --> 01:50:25,037 Dengar sini. 1914 01:50:25,037 --> 01:50:26,247 Berikan saya rakaman itu, Gail. 1915 01:50:26,247 --> 01:50:28,207 Sayang, bertenang. 1916 01:50:28,207 --> 01:50:31,669 Ikut sahaja saya. Kita tak perlukan semua sifat maskulin toksik ini, 1917 01:50:31,669 --> 01:50:34,755 kerana kita sama, kau dan saya. Kau tahu, kita pejuang. 1918 01:50:34,755 --> 01:50:36,549 Tidak. Saya tak sama langsung seperti kau. 1919 01:50:36,549 --> 01:50:39,510 Saya tak mahu membuat andaian, maksud saya, 1920 01:50:39,510 --> 01:50:41,762 mari kita berterus-terang sahaja. 1921 01:50:41,762 --> 01:50:43,639 Itu sebabnya saya berikan kau tugas itu. 1922 01:50:43,639 --> 01:50:48,435 Itu dan kerana kau mudah dibentuk, kau tahu? 1923 01:50:50,563 --> 01:50:51,689 Ayuh, Gail, berikan saja pada saya beg itu! 1924 01:50:51,689 --> 01:50:55,234 Ini produksi Gail Meyer! Bukan kau! 1925 01:50:55,526 --> 01:50:58,946 Jumpa dengan bos di ngarai. Ekstrasi ke set angkasa lepas. 1926 01:50:59,155 --> 01:51:00,447 Set angkasa lepas? 1927 01:51:01,073 --> 01:51:02,992 Oh, tidak, Big Red. 1928 01:51:02,992 --> 01:51:04,952 Saya tak rasa kau akan berjaya buat yang itu. 1929 01:51:04,952 --> 01:51:07,455 Set aksi! 1930 01:51:07,455 --> 01:51:08,747 Ayuh! 1931 01:51:22,344 --> 01:51:24,805 Percayalah pada saya, saya tak akan dipersalahkan untuk ini, 1932 01:51:25,014 --> 01:51:29,894 kerana saya membuahkan kejayaan bagi kamu semua orang-orang kecil! 1933 01:51:30,227 --> 01:51:31,645 Sama-sama. 1934 01:51:34,106 --> 01:51:35,107 Jody? 1935 01:51:38,652 --> 01:51:39,487 Jody? 1936 01:51:39,487 --> 01:51:42,948 Itu untuk saya! Itu helikopter saya. 1937 01:51:42,948 --> 01:51:45,367 Pelagak ngeri gila ini dah hilang akal. 1938 01:51:59,423 --> 01:52:00,674 Saya sedang bercuti! 1939 01:52:13,896 --> 01:52:14,980 Lepaskan anjing ini dari saya! 1940 01:52:15,606 --> 01:52:16,732 Tidak sekali lagi, anjing. 1941 01:52:17,399 --> 01:52:18,526 Kekal di sana! 1942 01:52:19,777 --> 01:52:21,862 Selamat malam, anjing! Matilah kau. 1943 01:52:34,041 --> 01:52:35,960 Saya semakin suka rekaan ini. 1944 01:52:37,753 --> 01:52:40,297 Masuk! Mari pergi dari sini! 1945 01:52:41,006 --> 01:52:43,050 Ya, terima. Berlepas sekarang. 1946 01:52:43,968 --> 01:52:45,511 Nanti, apa ini? 1947 01:52:45,511 --> 01:52:48,681 Itu adalah bukti. Kenapa kau tak berhenti bercakap? 1948 01:52:49,306 --> 01:52:50,015 Jody! 1949 01:52:50,307 --> 01:52:53,394 Letupkan piro! Mereka melarikan diri! 1950 01:52:58,107 --> 01:52:59,859 Ya ampun! 1951 01:53:00,192 --> 01:53:01,360 Rendahkan lengan itu. Saya nak melompat. 1952 01:53:01,360 --> 01:53:02,236 Okey. 1953 01:53:02,236 --> 01:53:03,988 Okey, rendahkan batang. 1954 01:53:08,784 --> 01:53:10,244 Saya ada rancangan. 1955 01:53:10,244 --> 01:53:12,037 Apa ia? Apa rancangannya? 1956 01:53:12,037 --> 01:53:13,038 Bawa saya ke helikopter. 1957 01:53:13,038 --> 01:53:15,583 Saya akan melompat ke atas skid dan kemudian saya akan belasah dia. 1958 01:53:15,583 --> 01:53:16,959 Tidak, dapatkan sahaja rakaman itu. 1959 01:53:31,348 --> 01:53:32,183 Mula! 1960 01:53:33,517 --> 01:53:34,351 Ah, tak guna. 1961 01:53:34,852 --> 01:53:35,561 Mula! 1962 01:53:38,439 --> 01:53:41,025 Turunkan saya! 1963 01:53:41,025 --> 01:53:44,153 Kita kehilangan hidraulik di sini. Saya tak dapat mengawalnya. 1964 01:53:44,945 --> 01:53:47,907 Saya cuma nak tahu, selepas filem ini, dan jika saya tak masuk penjara, 1965 01:53:47,907 --> 01:53:51,076 dan jika kau tak sibuk, mungkin kita boleh pergi ke pantai. 1966 01:53:51,660 --> 01:53:53,412 Pakai beberapa kostum renang. 1967 01:53:53,412 --> 01:53:55,581 Hanya minum margarita pedas atau sesuatu. 1968 01:53:55,581 --> 01:53:57,750 Ya. Buat beberapa keputusan yang buruk. 1969 01:53:57,750 --> 01:53:58,834 Okey, sudah tentu. Ya. 1970 01:53:58,834 --> 01:54:00,961 - Bunyinya seperti satu rancangan? - Rancangan yang baik berbanding ini. 1971 01:54:00,961 --> 01:54:03,047 Okey, tolong berhati-hati. 1972 01:54:03,047 --> 01:54:04,757 Okey, hayunkan dia. Ayuh! 1973 01:54:22,441 --> 01:54:24,527 Tuhan, kawal ia! 1974 01:54:24,652 --> 01:54:26,403 Bawa kita pergi dari sini. Apa kau sedang buat? 1975 01:54:33,118 --> 01:54:34,453 Jangan biarkan dia ambil pengakuan itu! 1976 01:54:35,496 --> 01:54:37,665 - Tidak! Tidak Gail! - Tidak! Tidak, Gail, tidak! 1977 01:54:44,338 --> 01:54:47,591 Aksi. Gerakkan beg udara itu sekarang! 1978 01:54:48,092 --> 01:54:50,094 - Tidak! - Tidak! 1979 01:54:52,346 --> 01:54:54,098 Ke tepi, Ryder? 1980 01:54:56,725 --> 01:54:58,727 87North menyelamat! 1981 01:54:59,019 --> 01:55:00,813 Cepat! 1982 01:55:01,689 --> 01:55:02,606 Bergerak! 1983 01:55:04,233 --> 01:55:05,317 Dapatkannya! 1984 01:55:05,693 --> 01:55:06,527 Saya punya! 1985 01:55:07,528 --> 01:55:08,904 Pastikan ia stabil! 1986 01:55:09,947 --> 01:55:11,323 Kau bodoh! 1987 01:55:18,372 --> 01:55:19,748 Salah jalan! 1988 01:55:20,666 --> 01:55:21,459 Ya! 1989 01:55:22,293 --> 01:55:23,335 Bagus! 1990 01:55:27,923 --> 01:55:28,966 Ayuh! 1991 01:55:39,727 --> 01:55:40,936 Ya! 1992 01:55:42,521 --> 01:55:43,856 - Oh, Tuhan! - Oh, tak guna! 1993 01:55:47,234 --> 01:55:48,110 Tidak. 1994 01:55:49,111 --> 01:55:50,279 Ambil! 1995 01:55:51,614 --> 01:55:53,449 Oh, Tuhanku! Hidung saya! 1996 01:55:58,287 --> 01:55:59,914 Tidak. Beri saya pistol itu! 1997 01:56:05,503 --> 01:56:06,504 Tembak dia. 1998 01:56:06,629 --> 01:56:08,756 Dia seorang pelagak ngeri yang bodoh. Tiada siapa yang peduli. 1999 01:56:08,756 --> 01:56:11,425 Dia salah seorang pengganti aksi terbaik yang pernah saya ada. 2000 01:56:11,425 --> 01:56:14,345 Oh, diam. Berikan saya pengakuan itu. 2001 01:56:14,345 --> 01:56:15,763 Ayuh. Cepat! 2002 01:56:16,347 --> 01:56:17,264 Berikannya semula kepada saya 2003 01:56:17,264 --> 01:56:19,767 - atau saya akan tembak kepala kau! - Ia kosong, Gail. 2004 01:56:44,416 --> 01:56:45,793 Tidak! 2005 01:57:47,021 --> 01:57:50,191 Daripada pengarah berwawasan, Jody Moreno... 2006 01:57:51,108 --> 01:57:53,110 dan Universal Pictures. 2007 01:57:54,862 --> 01:57:57,198 Kisah cinta kosmik... 2008 01:57:58,741 --> 01:58:01,410 dengan perkadaran epik. 2009 01:58:03,120 --> 01:58:07,833 Dibintangi oleh calon Anugerah MTV Ciuman Terbaik, Jason Momoa. 2010 01:58:08,709 --> 01:58:10,878 Tengah hari di pinggir dunia. 2011 01:58:12,087 --> 01:58:13,422 Saya tahu makhluk-makhluk ini. 2012 01:58:15,216 --> 01:58:16,342 Saya pernah berlawan dengan mereka. 2013 01:58:17,176 --> 01:58:18,219 Saya sayang mereka. 2014 01:58:19,512 --> 01:58:20,679 Saya tak mahu berbohong pada kau. 2015 01:58:20,888 --> 01:58:23,474 Kita berhadapan dengan musuh yang kuat. 2016 01:58:25,851 --> 01:58:29,230 Tapi apa yang musuh kita tidak tahu ialah 2017 01:58:29,814 --> 01:58:34,693 di dalam setiap diri kita adalah api! 2018 01:58:34,944 --> 01:58:35,778 Ya! 2019 01:58:38,030 --> 01:58:38,697 Ya! 2020 01:58:42,993 --> 01:58:44,370 Ya! 2021 01:58:49,250 --> 01:58:50,292 Alamak! 2022 01:58:50,960 --> 01:58:52,128 {\an8}DITERBITKAN OLEH ALMA MILAN 2023 01:58:54,338 --> 01:58:56,382 Keadilan di horizon. 2024 01:58:56,966 --> 01:58:58,551 Metalstorm. 2025 01:59:05,975 --> 01:59:07,726 {\an8}Metalstorm mendapat sambutan hebat. 2026 01:59:07,893 --> 01:59:11,438 Aliena dan Space Cowboy akhirnya mendapat pengakhiran bahagia. 2027 01:59:12,273 --> 01:59:15,651 Bagi saya dan Jody, kami mendapat sesuatu yang lebih baik. 2028 01:59:16,277 --> 01:59:17,778 Kami mendapat permulaan baru. 2029 01:59:17,945 --> 01:59:21,448 Penuh dengan margarita pedas dan keputusan yang buruk. 2030 01:59:21,907 --> 01:59:25,619 Begini, saya tidak mahu terlalu meromantikkannya atau apa pun, tapi... 2031 01:59:25,828 --> 01:59:27,413 Saya rasa apa yang saya dan Jody ada... 2032 01:59:28,205 --> 01:59:30,374 ia lebih baik daripada apa yang kau lihat dalam filem. 2033 01:59:33,002 --> 01:59:36,088 TAMAT. 2034 01:59:42,094 --> 01:59:43,345 Tidak sekali lagi, anjing! 2035 02:00:02,406 --> 02:00:03,532 - Ya? - Ya. 2036 02:00:08,996 --> 02:00:09,789 Ya, nampak sempurna. 2037 02:00:37,024 --> 02:00:38,359 Logan bagus. 2038 02:00:38,359 --> 02:00:39,819 Itu orang yang dipersalahkan itu, bukan? 2039 02:00:41,821 --> 02:00:43,155 Metalstorm. 2040 02:00:43,155 --> 02:00:44,323 Ribut. 2041 02:00:45,783 --> 02:00:46,575 Boleh kau mainkan semula rakaman? 2042 02:00:46,575 --> 02:00:47,618 Aksi! 2043 02:01:05,553 --> 02:01:08,597 Tiga, dua, satu. Aksi. 2044 02:01:21,694 --> 02:01:24,655 Tarik keluar dalam tiga, dua, satu. 2045 02:01:51,891 --> 02:01:53,309 - Ya ampun! - Ya ampun! 2046 02:01:53,309 --> 02:01:54,768 Itu rekod dunia. 2047 02:01:54,768 --> 02:01:55,769 Logan, kau tak apa-apa? 2048 02:01:55,769 --> 02:01:57,354 Saya terbalik, tapi saya okey. 2049 02:01:57,646 --> 02:01:58,939 Oh, Tuhanku! 2050 02:02:21,629 --> 02:02:23,422 Mari buat dengan baik dengan satu rakaman, okey? 2051 02:02:27,009 --> 02:02:28,969 - Jari kaki? - Hanya abah-abah, ya. 2052 02:02:40,231 --> 02:02:41,190 Awas. 2053 02:02:57,373 --> 02:02:58,290 Mari rakamkannya. 2054 02:03:19,145 --> 02:03:20,479 Jadi hari ini ia tentang cinta. 2055 02:03:36,871 --> 02:03:39,623 Sebelum ini dalam the FALL GUY 2056 02:03:50,801 --> 02:03:51,677 Apa yang kalian semua... 2057 02:03:51,886 --> 02:03:52,970 Boleh tak kamu bertenang? 2058 02:03:54,513 --> 02:03:56,223 Kau tahu siapa saya, bukan? 2059 02:03:56,223 --> 02:04:01,812 Maksud saya, saya boleh jadikan kau bintang besar, kau yang kacak. 2060 02:04:04,064 --> 02:04:07,735 Kau pula, kau ada hak untuk berdiam diri. 2061 02:04:07,735 --> 02:04:09,653 Jadi diam. 2062 02:04:09,653 --> 02:04:11,489 Boleh seseorang gari perempuan ini? 2063 02:04:11,822 --> 02:04:12,490 Mari pergi. 2064 02:04:12,490 --> 02:04:15,534 Mereka ini dari jabatan prop. Ini bukan polis. 2065 02:04:15,826 --> 02:04:17,161 Berundur! 2066 02:04:18,662 --> 02:04:21,248 Saya nak hubungi agen saya. Saya akan melibatkan agen saya. 2067 02:04:22,041 --> 02:04:23,209 - Biarkan dia pergi. - Tom! 2068 02:04:23,334 --> 02:04:26,712 Tiada isyarat. Terpaksa... pergi... 2069 02:04:26,712 --> 02:04:27,963 SET PIROTEKNIK DILARANG GUNA TELEFON BIMBIT 2070 02:04:27,963 --> 02:04:29,048 DILARANG MEROKOK DILARANG PASANG API 2071 02:04:29,048 --> 02:04:30,132 DILARANG MENGGUNAKAN RADIO 2072 02:04:30,132 --> 02:04:31,550 Tiga bar! 2073 02:04:35,846 --> 02:04:36,806 Pelakon. 2074 02:04:40,976 --> 02:04:43,312 Hubungi agen Jason Momoa untuk saya. 2075 02:06:18,699 --> 02:06:20,701 Diterjemahkan oleh: Raja Noriza Nadzri