1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,768 --> 00:00:18,978 Kezdőbe. 4 00:00:20,354 --> 00:00:23,107 {\an8}Csendet kérünk. Senki ne használja az egyes csatornát. 5 00:00:23,107 --> 00:00:26,193 {\an8}Ez felvétel, nem próba. Forog a kép. 6 00:00:26,694 --> 00:00:28,153 Kamera kész. 7 00:00:28,153 --> 00:00:29,446 Mehet a hang. 8 00:00:29,446 --> 00:00:30,531 Hang forog. 9 00:00:30,948 --> 00:00:32,866 Mehetnek a kamerák. 10 00:00:33,242 --> 00:00:34,660 Egyes kamera forog. 11 00:00:34,660 --> 00:00:35,786 {\an8}Kettes kamera forog. 12 00:00:36,578 --> 00:00:37,663 {\an8}Menjen a csapó. 13 00:00:39,415 --> 00:00:40,624 B csapó. 14 00:00:41,625 --> 00:00:43,085 Kaszkadőrök rendben? 15 00:00:44,086 --> 00:00:45,087 Rendben. 16 00:00:46,422 --> 00:00:48,716 {\an8}És három, kettő, egy, tessék! 17 00:00:57,516 --> 00:00:59,476 Szinte minden filmben szerepel. 18 00:01:00,394 --> 00:01:02,229 Csak nem tudod, hogy ott van. 19 00:01:03,522 --> 00:01:05,232 Pont ez a dolga. 20 00:01:07,276 --> 00:01:08,944 Ő a névtelen kaszkadőr. 21 00:01:11,155 --> 00:01:12,823 Ő csinálja a menő dolgokat. 22 00:01:17,995 --> 00:01:19,955 És ő kap a pofájába is. 23 00:01:22,583 --> 00:01:23,584 VAN LESZÁLLÓ 24 00:01:23,751 --> 00:01:25,920 És még mindenhová, ha érted, hogy mondom. 25 00:01:28,631 --> 00:01:31,926 Ó, ez... ez vagyok én. Colt Seavers. 26 00:01:32,843 --> 00:01:35,804 Felrobbantanak, és egy pocsolyába rejtem az arcom. 27 00:01:35,804 --> 00:01:39,850 Nem ideális, ha épp adom a nagymenőt Jody előtt. 28 00:01:39,850 --> 00:01:42,895 Akibe történetesen durván bele vagyok zúgva. 29 00:01:42,895 --> 00:01:44,396 Ő amúgy operatőr. 30 00:01:44,396 --> 00:01:45,814 Tom Ryder dublőrét keressük. 31 00:01:45,814 --> 00:01:47,232 Tuti, hogy eléri a célját, 32 00:01:47,232 --> 00:01:49,735 és nagymenő hollywoodi rendező lesz. 33 00:01:49,735 --> 00:01:51,195 - Te...? - Totál szét vagy esve. 34 00:01:51,195 --> 00:01:53,530 Nem akarom túlromantikázni, meg minden, 35 00:01:53,530 --> 00:01:56,408 de szerintem olyat, ami köztünk van Jodyval, 36 00:01:56,408 --> 00:01:58,452 csak a filmekben látsz. 37 00:01:58,452 --> 00:01:59,745 - Szia! Jody. - Köszi. 38 00:01:59,745 --> 00:02:01,622 Hé, Colt, kösz a dublőrdumcsit. 39 00:02:01,622 --> 00:02:03,707 Dublőrdumcsi, jöhet bármikor. 40 00:02:04,249 --> 00:02:06,043 Hé, Tom vár a monitornál. 41 00:02:06,043 --> 00:02:08,963 - O-ó. Bajban vagyok? - Aha. 42 00:02:08,963 --> 00:02:13,259 Az asszisztens Tom Ryderről beszél, aki a világ legnagyobb akciósztár... 43 00:02:13,384 --> 00:02:15,010 Várjunk, ezt most minek magyarázom? 44 00:02:15,010 --> 00:02:17,554 Tudod, hogy ki Tom Ryder. Ő Tom Ryder. 45 00:02:18,305 --> 00:02:21,308 Na mindegy, az elmúlt hat évben én voltam az állandó dublőre. 46 00:02:22,685 --> 00:02:23,894 Most jövök. 47 00:02:28,649 --> 00:02:30,693 Mizu, mi a sztori? 48 00:02:30,693 --> 00:02:31,944 Asszem, újravesszük. 49 00:02:31,944 --> 00:02:33,487 Tudod, milyen Tom és Gail. 50 00:02:33,487 --> 00:02:36,365 Nagy a morgolódás meg a hadonászás a monitornál, 51 00:02:36,365 --> 00:02:38,450 úgyhogy nem tudom, mi történik, de... 52 00:02:38,450 --> 00:02:40,035 Kitalálom. Túl sok az arc. 53 00:02:41,203 --> 00:02:43,497 Oké, srácok. Kezdő poziba. 54 00:02:45,207 --> 00:02:47,001 - Jody, ugye? - Hogy is hívnak? 55 00:02:47,001 --> 00:02:48,168 Ez itt nem az én állam. 56 00:02:48,168 --> 00:02:50,796 Ha megnézed az én arcomat, az én államat az övéhez képest, 57 00:02:50,796 --> 00:02:53,799 - az ő álla ferde... - Nem tudjuk kicserélni az arcát. 58 00:02:53,924 --> 00:02:55,301 Tiszta Krumplifej uraság. 59 00:02:55,301 --> 00:02:56,802 Már bocs, nem azért, csak tudod... 60 00:02:56,802 --> 00:02:59,388 Ó, bocs, lemaradtam, mert megigézett a gyönyörű állad. 61 00:03:00,055 --> 00:03:01,140 - Cuki. - Nem, figyu. 62 00:03:01,140 --> 00:03:03,183 Csak azt mondjuk, hogy ez nem működik. 63 00:03:03,183 --> 00:03:05,894 Oké. Vegyük újra. 64 00:03:05,894 --> 00:03:07,229 Persze, újra kell vennünk. Ja. 65 00:03:07,229 --> 00:03:08,314 - Oké. - Jól van. 66 00:03:08,314 --> 00:03:09,481 - Száz százalék. - Oké. 67 00:03:09,481 --> 00:03:12,026 - Nem tudom, haver, esetleg... - Tudsz varázsolni? 68 00:03:12,026 --> 00:03:14,111 Csinálhatnád hátrafelé, vagy valami. 69 00:03:14,111 --> 00:03:16,905 Nem tudom, csak kevesebb arccal. 70 00:03:16,905 --> 00:03:19,950 A nő, aki tisztán tolja a light kólát, Tom producere, Gail. 71 00:03:19,950 --> 00:03:22,995 Évek óta fényezi Tom imidzsét. És ez nem mindig könnyű. 72 00:03:22,995 --> 00:03:24,997 - Jó, vesd be magad. - Majd így... 73 00:03:24,997 --> 00:03:28,334 De panaszra nincs okom. Csinálom az álomcsajommal 74 00:03:29,043 --> 00:03:31,045 az álommelót. 75 00:03:31,045 --> 00:03:32,463 Áttesszük a hevedert előre. 76 00:03:32,463 --> 00:03:34,006 - Élem az álmom. - Újból vesszük. 77 00:03:34,006 --> 00:03:35,966 - Vettem, Colt. Megfordítjuk. - Kösz. 78 00:03:36,091 --> 00:03:37,384 Hátrafelé esel. 79 00:03:37,843 --> 00:03:38,844 Jody, a kettesen. 80 00:03:38,844 --> 00:03:41,180 Csendet. Senki ne használja az egyes csatornát. 81 00:03:42,598 --> 00:03:43,891 Kérdezni akarsz valamit? 82 00:03:44,808 --> 00:03:47,770 Igen, tudod, úgy tűnt, hogy kérdezni akarsz valamit. 83 00:03:47,770 --> 00:03:50,230 Akartam inni egy spicy margaritát meló után. 84 00:03:50,230 --> 00:03:52,483 Azt akartam kérdezni, iszol-e spicy margaritát. 85 00:03:55,152 --> 00:03:58,656 Hát, csak hogy profik maradjunk, csak egy spicy margaritát ihatok, 86 00:03:58,656 --> 00:04:02,242 mert ha kettőt iszom, akkor jönnek a rossz döntések. 87 00:04:02,242 --> 00:04:05,496 Hát, a margaritázás lényege, hogy rossz döntéseket hozzunk. 88 00:04:06,497 --> 00:04:09,375 Jut eszembe, ezután a film után 89 00:04:09,375 --> 00:04:11,752 le kell ülnöm a homokba valahol, 90 00:04:11,752 --> 00:04:14,213 és gondoltam... Kérdezni akartam valamit. 91 00:04:14,713 --> 00:04:15,714 Kérdezz. 92 00:04:16,882 --> 00:04:18,926 Van kölcsönbe egy törülköződ? 93 00:04:20,803 --> 00:04:24,014 Ja, van pár törülközőm. Tudod, veszélyes ám egyedül úszni. 94 00:04:25,266 --> 00:04:27,810 Hát, megkérnélek, hogy legyél az uszipajtásom, 95 00:04:27,810 --> 00:04:30,104 de nem tudom, hogy van-e fürdőruhád. 96 00:04:30,104 --> 00:04:32,606 Várjunk, ti ezt hogy hívjátok a tengerentúlon? 97 00:04:33,607 --> 00:04:35,526 Mi úszódressznek hívjuk. 98 00:04:38,529 --> 00:04:39,947 Gondolj bele. 99 00:04:39,947 --> 00:04:43,200 Ezután mi ketten lemehetnénk valahová a partra... 100 00:04:43,200 --> 00:04:46,662 úszódresszben, spicy margaritát inni, 101 00:04:46,662 --> 00:04:48,038 és rossz döntéseket hozni. 102 00:04:48,038 --> 00:04:49,123 Oké, megvagyunk. 103 00:04:49,123 --> 00:04:50,416 Gondolj bele. 104 00:04:51,792 --> 00:04:54,253 - Rendben, csendet! - Jó, felvételre felkészülni! 105 00:04:56,755 --> 00:04:58,173 Csendet kérünk! 106 00:04:59,300 --> 00:05:00,426 „A” forog. 107 00:05:04,138 --> 00:05:05,222 Rendben vagy? 108 00:05:05,222 --> 00:05:06,307 Jó, tegyük a kezdőbe. 109 00:05:06,307 --> 00:05:07,391 Csapójel. 110 00:05:07,391 --> 00:05:09,268 - Kezdőbe. - Jó, dőlj kicsit bele. 111 00:05:10,728 --> 00:05:12,021 Kaszkadőrmutatvány indul. 112 00:05:12,021 --> 00:05:13,272 Kívül a peremen. 113 00:05:14,565 --> 00:05:16,525 - Lazítsd el magad. - Hogy állunk, kaszkik? 114 00:05:16,525 --> 00:05:18,277 Prímán van, prímán van. Indulunk. 115 00:05:18,277 --> 00:05:19,528 Most megy a poziba. 116 00:05:20,821 --> 00:05:21,822 Kezdőn van. 117 00:05:24,450 --> 00:05:25,451 Engedd el a kötelet. 118 00:05:25,451 --> 00:05:28,495 És három, kettő, egy. 119 00:05:28,495 --> 00:05:30,914 Tessék, tessék, tessék, tessék, tessék, tessék! 120 00:05:35,461 --> 00:05:37,796 Valaki hívjon mentőt! Mentőt, mentőt, mentőt! 121 00:05:37,796 --> 00:05:39,006 Félre az útból! Gyorsan! 122 00:05:39,006 --> 00:05:41,467 Hatvanas kocsi, a legrövidebb úton a megyeibe. 123 00:05:41,592 --> 00:05:44,053 - Colt, jól vagy? - Szóljatok a sebészetnek is. 124 00:05:44,053 --> 00:05:45,137 Kérem, álljon hátrébb. 125 00:05:45,137 --> 00:05:46,764 - Jól vagy? - Ezzel nem segít. 126 00:05:53,979 --> 00:05:57,650 18 HÓNAPPAL KÉSŐBB. 127 00:06:05,824 --> 00:06:09,703 Hogy van az a mondás? A gőg a bukás előtt jár? Hát... 128 00:06:09,703 --> 00:06:12,665 Azt nem mondják, hogy utána is megmarad. 129 00:06:14,166 --> 00:06:16,877 Jody nagyon próbált támogatni, de tényleg. 130 00:06:16,877 --> 00:06:19,505 Csak... Ez nekem nem ment. 131 00:06:22,549 --> 00:06:24,677 És aztán teljesen el is tűntem. 132 00:06:26,804 --> 00:06:27,888 Vagy... 133 00:06:29,306 --> 00:06:30,808 Legalábbis azt hittem. 134 00:06:40,401 --> 00:06:41,402 Halló? 135 00:06:41,402 --> 00:06:44,780 Colt! Gail vagyok! 136 00:06:44,780 --> 00:06:46,532 A kedvenc producered. 137 00:06:46,532 --> 00:06:48,158 Honnan van meg a számom? 138 00:06:48,158 --> 00:06:51,078 Azt mondják, a Kapitány Kakadujában melózol. 139 00:06:51,078 --> 00:06:54,248 Parkolósként. Azta! Nem hittem el! 140 00:06:54,248 --> 00:06:57,209 Igazából a hely neve El Cacatúa del Capitan. 141 00:06:57,209 --> 00:07:00,129 Családi vállalkozás. És jó a borravaló. 142 00:07:02,381 --> 00:07:04,675 Plusz bármennyi burritót burkolhatok. 143 00:07:04,800 --> 00:07:06,719 Ha belegondolsz, maga az álomélet. 144 00:07:06,719 --> 00:07:08,596 A lazsának vége. Kuncsaft van. 145 00:07:09,179 --> 00:07:10,306 A 43-as. 146 00:07:15,352 --> 00:07:17,563 Hé, tesa, ismerlek valahonnét. 147 00:07:17,563 --> 00:07:19,106 Honnan ismerlek, tesa? 148 00:07:19,982 --> 00:07:22,693 Ja, persze, a Tom Ryder filmből, amiben benne voltam. 149 00:07:22,693 --> 00:07:25,070 - Te vagy a dublőr! - Csak voltam. 150 00:07:25,070 --> 00:07:26,822 Megsérült a gerinced, vagy mi a szar. 151 00:07:26,822 --> 00:07:27,906 Meg, ja. 152 00:07:27,906 --> 00:07:31,952 Tudom, hogy nem volt könnyű neked, a... A baleset óta. 153 00:07:31,952 --> 00:07:36,290 És azért remélem, hogy nem hibáztatsz engem, vagy Tomot. 154 00:07:36,290 --> 00:07:39,168 Tudod, mi abszolúte összetörtünk. 155 00:07:39,168 --> 00:07:40,461 Tom küldött üzit, nem? 156 00:07:42,838 --> 00:07:46,133 - Az imádkozó kéz emojit? - Azt. Igen, még mindig seggfej. 157 00:07:46,842 --> 00:07:48,594 Hogyhogy még életben vagy? Hé, kicsim. 158 00:07:48,594 --> 00:07:51,221 - Kicsim, gyere csak! - Nem tudom. Bár ne lennék pont most. 159 00:07:51,221 --> 00:07:52,848 Gyere, mert ezt hallanod kell. 160 00:07:52,848 --> 00:07:55,017 Nem kell hallania. Tényleg. Helló. 161 00:07:55,017 --> 00:07:56,310 Volt az egyik filmemben. 162 00:07:56,310 --> 00:08:00,522 - Aha. - Ekkora epik bukó a világon nincs. 163 00:08:00,522 --> 00:08:03,525 Egyikőtöket sem hibáztatom, az én hibám volt. 164 00:08:03,525 --> 00:08:05,778 És amikor elkezdesz ilyeneket hibázni, 165 00:08:05,778 --> 00:08:07,363 ideje bedobni a türcsit. 166 00:08:07,363 --> 00:08:10,866 Ó, ez baleset volt, ezt mindenki tudja. 167 00:08:10,866 --> 00:08:15,287 De most Tom igazi húzós szituba vitt bele, Colt. 168 00:08:15,287 --> 00:08:18,165 És csak egy kis segítség kéne egy régi baráttól, 169 00:08:18,165 --> 00:08:20,793 aki éppen a legjobb kaszkadőr, 170 00:08:20,793 --> 00:08:22,378 akivel életemben dolgoztam. 171 00:08:22,503 --> 00:08:26,006 Ezért a kedvemért holnap gépre ülsz, és eljössz Sydneybe. 172 00:08:26,590 --> 00:08:28,175 Én nem ülök gépre, Gail. 173 00:08:28,175 --> 00:08:30,427 Nem nézhetem végig, hogy eltékozlod a tehetséged! 174 00:08:30,427 --> 00:08:32,721 Nem kocsikat kéne beparkolnod! 175 00:08:32,721 --> 00:08:36,642 Lángoló Kawasakikkal kéne üvegtáblákon berombolnod! 176 00:08:36,642 --> 00:08:38,519 Hé, kaszkadőr! 177 00:08:38,519 --> 00:08:41,188 Figyi, egy karcolás ne legyen a verdán! 178 00:08:42,147 --> 00:08:44,275 Vár egy ropogós ötös, tesa. 179 00:09:06,714 --> 00:09:08,841 Ne már! Olyan lesz, mint régen. 180 00:09:08,966 --> 00:09:10,509 Ne mondd, hogy nem hiányzik. 181 00:09:11,135 --> 00:09:12,803 - Pápá, Gail. - Vá, vá, vá, várj! 182 00:09:12,803 --> 00:09:15,389 Várj, figyelj. Mondtam már, hogy... 183 00:09:15,389 --> 00:09:17,641 Mondtam, hogy a rendező kifejezetten téged akar? 184 00:09:17,641 --> 00:09:18,892 Sajnos csalódnia kell. 185 00:09:18,892 --> 00:09:21,228 - Nem is akarod tudni, ki az? - Nem. 186 00:09:23,522 --> 00:09:24,523 Jody az. 187 00:09:29,486 --> 00:09:31,113 Lehetőséget adtam, hogy rendezzen. 188 00:09:31,113 --> 00:09:32,740 A folyosó mellett üljek. 189 00:09:36,076 --> 00:09:39,913 Nem tudom, talán olyan sokat utaztam az anyósülésen mások sztorijában, 190 00:09:39,913 --> 00:09:42,041 hogy elfelejtettem, milyen, ha én vezetek. 191 00:09:43,167 --> 00:09:45,210 Várjunk. Ennek van értelme? 192 00:09:48,756 --> 00:09:50,841 {\an8}Amúgy sem tudom, miért dumálok ennyit. 193 00:09:51,926 --> 00:09:53,802 {\an8}Nem én vagyok a sztori hőse. 194 00:09:55,346 --> 00:09:56,430 Én csak a dublőr vagyok. 195 00:10:30,631 --> 00:10:32,341 Ne! 196 00:10:37,263 --> 00:10:39,723 Állj le! Ez bérelt autó! 197 00:10:51,235 --> 00:10:54,196 Föld, ásványok, kő. 198 00:10:54,196 --> 00:10:57,032 Az új parfüm Tom Rydertől. 199 00:11:00,202 --> 00:11:01,578 {\an8}„Én vagyok a saját kaszkadőröm.” 200 00:11:04,290 --> 00:11:05,582 KAJÁNÁL ÉBRESSZ 201 00:11:08,127 --> 00:11:13,882 A KASZKADŐR. 202 00:11:20,723 --> 00:11:22,349 Ennyi? Jó. 203 00:11:22,349 --> 00:11:25,144 Nem tudtam, hogy már dublőröket is szkennelnek. 204 00:11:25,144 --> 00:11:26,729 Ja, új technológia. 205 00:11:26,729 --> 00:11:30,399 Lényegében az arcod geometriáját használva átdolgozzuk Ryder arcát, 206 00:11:30,399 --> 00:11:32,818 és Ryder arcát rátesszük a te arcodra. 207 00:11:32,818 --> 00:11:34,778 Behúzzátok a deepfake-et. 208 00:11:35,613 --> 00:11:37,948 Ha lehet, csinálj belőlem Tom Cruise-t. 209 00:11:39,450 --> 00:11:42,119 Köszöntöm Sydneyben! Maga Colt Seavers? 210 00:11:42,119 --> 00:11:44,622 Ja, szeva! Kaphatnék egy kávét? 211 00:11:44,622 --> 00:11:46,081 Durván kezd beütni a jetlag. 212 00:11:46,081 --> 00:11:47,541 Jó, no para, megoldom. 213 00:11:47,541 --> 00:11:50,669 A rendező tudja, hogy itt vagyok? Ő hívatott. 214 00:11:50,669 --> 00:11:52,880 - Nem akart köszönni, vagy...? - Nem tudok róla. 215 00:11:52,880 --> 00:11:54,131 Nem. Bocs, tesó. 216 00:11:54,131 --> 00:11:55,799 De a kaszkadőrkoordinátor már várja. 217 00:11:55,925 --> 00:11:58,218 - Ott, a pufimellényes. - Oké, fasza. 218 00:11:58,218 --> 00:12:00,179 Szólnál a rendezőnek? 219 00:12:00,179 --> 00:12:01,639 És ha az a kávé beleférne... 220 00:12:03,182 --> 00:12:04,183 Dan Tucker. 221 00:12:04,683 --> 00:12:07,102 Menő hollywoodi kaszkadőrkoordinátor. 222 00:12:08,312 --> 00:12:09,480 Már ideje volt. 223 00:12:10,314 --> 00:12:12,274 - Gratulálok. - Köszi! 224 00:12:12,274 --> 00:12:14,818 - Pacek vagy! - Szólítsalak uramnak? 225 00:12:14,818 --> 00:12:17,446 - Vagy ez most hogy működik? - Nyugodtan hívj főnöknek. 226 00:12:17,446 --> 00:12:20,157 Oké, főnök. De nem kell ez a lángálló cucc, ugye? 227 00:12:20,157 --> 00:12:22,576 Mármint nem akarsz semmi őrültséget, ugye? 228 00:12:22,576 --> 00:12:23,827 Pont ezt akartam mondani. 229 00:12:23,827 --> 00:12:25,037 Ágyúgolyó? 230 00:12:25,037 --> 00:12:27,456 Ideje, hogy újra röptesd a kocsikat, 231 00:12:27,456 --> 00:12:28,874 ahelyett, hogy parkolsz velük. 232 00:12:28,874 --> 00:12:30,251 Baleseted volt. 233 00:12:31,210 --> 00:12:34,171 Durván elszámolták a felfüggesztést. 234 00:12:34,171 --> 00:12:36,465 Majdnem kinyírtam magam az egész stáb előtt. 235 00:12:36,465 --> 00:12:39,551 Figyu, nem akarok egy újabb baszomnagy buktával visszatérni. 236 00:12:39,677 --> 00:12:41,553 Főleg nem Jody előtt, ha érted, hogy értem. 237 00:12:41,553 --> 00:12:44,473 „Nem az számít, hogy mekkorát tudsz ütni. 238 00:12:45,474 --> 00:12:47,935 „Hanem az számít, hogy mennyi ütést állsz ki... 239 00:12:47,935 --> 00:12:50,521 - Ne már. -„...amikor talpon kell maradni.” 240 00:12:50,521 --> 00:12:53,065 Övön aluli csak így idézgetni a Rockyt. 241 00:12:54,441 --> 00:12:56,443 Tehát ez egy lézerpuska, de tőrrel. 242 00:12:56,443 --> 00:12:57,569 Aha, mint egy bajonett. 243 00:12:57,569 --> 00:12:59,947 Értem. Kell a bajonett, amikor a lézer sokkal... 244 00:12:59,947 --> 00:13:01,615 A csatatéren? Ja, 100 százalékig. 245 00:13:01,615 --> 00:13:03,242 Csak a formája ettől olyan fura. 246 00:13:03,242 --> 00:13:04,868 - A gitárrész a végén? - Az. 247 00:13:04,868 --> 00:13:07,955 De azt mondtad, legyen metál. Hát ez heavy metál. 248 00:13:07,955 --> 00:13:10,165 Oké, hány készült eddig ebből? 249 00:13:10,165 --> 00:13:11,292 - Kettő... - Oké. 250 00:13:11,292 --> 00:13:13,502 - ...kettőszáz. - Oké. Jó, fantasztikus. 251 00:13:13,502 --> 00:13:15,671 - Kösz, főnök. - Olyan, mint egy gitár. 252 00:13:15,671 --> 00:13:17,840 - Olyan. - Hogy állunk a pirotechnikával? 253 00:13:17,840 --> 00:13:19,216 - Na? - Egy felvételre elég. 254 00:13:19,341 --> 00:13:20,718 - Ne. Ne már. - Főnök! Figyu. 255 00:13:20,718 --> 00:13:22,261 - Igen? - Megcsináljuk 256 00:13:22,261 --> 00:13:23,971 valósághűbbre CGI-jal. 257 00:13:23,971 --> 00:13:26,098 - Venti. Nem akarok igazit. - Hadd csináljam! 258 00:13:26,098 --> 00:13:28,934 - Ez sci-fi eposz. Kozmikus szerelem. - Miért? 259 00:13:28,934 --> 00:13:30,603 Érted? Kozmikus arányokkal. 260 00:13:30,603 --> 00:13:33,564 Tükrözi azt a földöntúli érzést, mikor szerelmes vagy. 261 00:13:33,564 --> 00:13:36,942 Tudod, tökéletlen. Gyönyörű, és én így szeretném, érted? 262 00:13:36,942 --> 00:13:39,153 - Az az egy felvétel üssön, oké? - Oké! 263 00:13:39,153 --> 00:13:41,697 Hogy baszna be! Ez volt az egy felvételem? 264 00:13:41,697 --> 00:13:43,657 - Jó ég, biztos van másik. - Uramatyám! 265 00:13:43,657 --> 00:13:45,492 Meg kell hagyni, eszméletlen jól néz ki. 266 00:13:45,492 --> 00:13:47,786 Főnök, figyu. Biztos igazi pirót akarsz használni? 267 00:13:47,786 --> 00:13:49,121 - Igen. - Ez biztos nem kell. 268 00:13:49,121 --> 00:13:51,081 Nem, nem. Csak beloopoljuk a színészeket. 269 00:13:51,081 --> 00:13:54,793 Semmi gond, Ray, ez egy dublőr, egy kocsiban, rajta a sisak, oké? 270 00:13:54,793 --> 00:13:55,961 Nincs loop. Se monológ. 271 00:13:55,961 --> 00:13:57,254 Mi az isten van ott, Rush? 272 00:13:57,254 --> 00:13:59,548 - Még nem kértük a pirót. - Te jó ég! 273 00:13:59,548 --> 00:14:02,134 Nem vicc, megkeresem a családod, és kinyírok mindenkit! 274 00:14:02,259 --> 00:14:03,302 Pont ezért csinálják. 275 00:14:03,302 --> 00:14:05,471 Mert érzik, hogy nem tiszteled őket, érted? 276 00:14:05,471 --> 00:14:07,264 - A hangom. - A hangod, a szavaid. 277 00:14:07,264 --> 00:14:08,349 - Értem. - Az egész... 278 00:14:08,349 --> 00:14:10,434 - Darla, igen? Oké. Jó. - Jody? Jody, bocsi. 279 00:14:10,434 --> 00:14:12,519 A nyomtatóm nem volt jó este. 280 00:14:12,519 --> 00:14:14,104 - Oké. - Összegeztem a mondottakat 281 00:14:14,104 --> 00:14:17,650 a harmadik felvonásról. Mi lenne, ha az egyik karakter a filmbeli filmben 282 00:14:17,650 --> 00:14:19,193 rájönne, 283 00:14:19,193 --> 00:14:21,445 hogy gondunk van a filmben a harmadik felvonással? 284 00:14:21,445 --> 00:14:22,529 Na? 285 00:14:22,529 --> 00:14:25,574 Nem. Nem, de értékelem az eredeti ötletet, komolyan. 286 00:14:25,574 --> 00:14:26,742 Le kell állítani őket. 287 00:14:26,742 --> 00:14:29,036 Én kibelezlek, mint a disznókat! 288 00:14:29,036 --> 00:14:30,496 Ne robbants! 289 00:14:30,496 --> 00:14:31,705 - Főnök? - Igen? 290 00:14:31,705 --> 00:14:33,749 - A teszt jó lett. - Fantasztikus! 291 00:14:33,749 --> 00:14:36,043 Oké. Na, srácok, nyugodjunk meg. 292 00:14:36,043 --> 00:14:37,795 Figyeljetek, mondom, hogy mi lesz. 293 00:14:37,920 --> 00:14:40,005 Nincs CGI, Venti, eszméletlenül jól néz ki. 294 00:14:40,005 --> 00:14:41,674 Nigel, forgassunk, jön a dagály. 295 00:14:41,674 --> 00:14:43,384 Gyerünk, szuper jelenet lesz. 296 00:14:43,509 --> 00:14:45,386 Öt perc, és indulunk. Köszönöm. 297 00:14:56,855 --> 00:14:58,399 Colt? Tesó? 298 00:14:59,692 --> 00:15:01,026 Mi történik? 299 00:15:01,860 --> 00:15:03,570 - Rossz a homok. - Rossz a homok. 300 00:15:03,570 --> 00:15:06,949 Ja. El kell halasztanunk. 301 00:15:06,949 --> 00:15:08,617 - Ez van. - Dan, miért a késés? 302 00:15:08,617 --> 00:15:10,869 Még végzünk egy kis biztonsági ellenőrzést. 303 00:15:10,869 --> 00:15:12,246 A sűrűsége, az a rossz. 304 00:15:12,246 --> 00:15:14,123 Megnézzük a homok sűrűségét. 305 00:15:14,123 --> 00:15:15,207 Új sofőr van. 306 00:15:15,207 --> 00:15:16,875 - Ki az? Hol van Henry? - Nem tudom. 307 00:15:16,875 --> 00:15:19,044 Nigel. Ez a film legnagyobb jelenete, 308 00:15:19,044 --> 00:15:20,296 és egy újonc csinálja? 309 00:15:21,505 --> 00:15:23,340 Dan azt mondta, okés. 310 00:15:23,340 --> 00:15:25,551 Összevissza fogunk csúszkálni. 311 00:15:26,343 --> 00:15:27,845 Mi ez, király dagály? 312 00:15:27,845 --> 00:15:29,346 Meg kell várni, amíg lemegy, 313 00:15:29,346 --> 00:15:32,141 betömöríti a homokot, és napnyugtakor vesszük a nap felől. 314 00:15:32,141 --> 00:15:34,018 - Húzod az időt. - Lehet. 315 00:15:34,018 --> 00:15:35,853 - Ez időhúzás. - Attól még rossz a homok. 316 00:15:35,853 --> 00:15:40,608 Tesó, itt van nekem egy sátor tele zöldfülű ausztrálokkal. 317 00:15:40,608 --> 00:15:41,692 Hányni fogok. 318 00:15:42,109 --> 00:15:43,736 Menni fog, te vagy az ász. 319 00:15:43,736 --> 00:15:45,446 - Oké? - Miért mondod ezt? 320 00:15:45,446 --> 00:15:46,697 Milliószor csináltad. 321 00:15:46,697 --> 00:15:48,699 Te is, és most balszerencsét hozol. 322 00:15:50,117 --> 00:15:51,118 Bevonzottad! 323 00:15:51,118 --> 00:15:52,911 Hé, Dan, a sofőr üljön be a kocsiba. 324 00:15:52,911 --> 00:15:55,164 Most jön a dagály. Nagyon köszönöm. Örök hála. 325 00:15:55,164 --> 00:15:56,248 Ez Jody? 326 00:15:56,248 --> 00:15:57,374 Igen, Jody. 327 00:15:59,001 --> 00:16:00,336 Mondott rólam valamit? 328 00:16:00,711 --> 00:16:02,546 Ne nézzél már így, fejezd be. 329 00:16:02,546 --> 00:16:05,049 Állj le. Nem mondott rólad semmit. 330 00:16:05,966 --> 00:16:07,426 Szállj már be! 331 00:16:10,971 --> 00:16:12,097 Ez nagyon fontos neki. 332 00:16:12,097 --> 00:16:13,724 Igen, ez fontos neki. 333 00:16:14,141 --> 00:16:16,143 - A Comic Conon droppol? - A főcsarnokban. 334 00:16:17,311 --> 00:16:22,149 „Mindegy, egy centivel nyersz, vagy egy mérfölddel, ha nyersz, nyersz.” 335 00:16:24,777 --> 00:16:26,236 Könnyű, Halálos iramban. 336 00:16:27,863 --> 00:16:30,157 Csapassuk. Lenyomod. 337 00:16:30,157 --> 00:16:32,201 Nem láttad a kávés csajt? Sapka volt rajta. 338 00:16:32,201 --> 00:16:33,869 - Téged látlak a kocsiban. - Oké. 339 00:16:35,079 --> 00:16:36,413 Mentősök a helyükre! 340 00:16:36,413 --> 00:16:37,498 Ez a hős szettje. 341 00:16:37,498 --> 00:16:38,666 - Van még öt. - Mondom. 342 00:16:38,666 --> 00:16:39,875 - Muszáj megcsinálni. - Mehet? 343 00:16:39,875 --> 00:16:40,960 Rock and roll. 344 00:16:40,960 --> 00:16:42,169 Indítsuk! 345 00:16:42,670 --> 00:16:43,712 Köszönöm. 346 00:16:45,589 --> 00:16:47,841 Oké, be van kötve. Kaszkadőr készen. 347 00:16:47,967 --> 00:16:49,426 Jó utat, Colt. 348 00:16:49,426 --> 00:16:51,136 Mindenki tudja, hol a helye. 349 00:16:51,136 --> 00:16:53,347 - Trükkstáb, izzik. - Mindenki tudja a feladatát. 350 00:16:53,347 --> 00:16:54,932 Trükkstáb, izzítsátok az ágyút. 351 00:16:54,932 --> 00:16:57,518 - Ha jól csináljuk... - Oké, indítom az ágyút most. 352 00:16:57,518 --> 00:16:59,103 Ha biztonságos, mindenki hazaér. 353 00:16:59,103 --> 00:17:00,437 Ágyú töltődik. 354 00:17:00,437 --> 00:17:04,650 180 bar nyomás az ágyúban. Csapat készen. 355 00:17:04,650 --> 00:17:05,984 Ágyú töltve. 356 00:17:07,611 --> 00:17:09,113 Kamerák, hogy állunk? Forgunk? 357 00:17:09,113 --> 00:17:10,196 - Egyes. - Forog. 358 00:17:10,196 --> 00:17:11,281 - Kettes. - Forog. 359 00:17:11,281 --> 00:17:12,532 - Hármas kamera. - Forog. 360 00:17:12,532 --> 00:17:14,367 Oké, mint aki él, emberek, csináljuk. 361 00:17:14,367 --> 00:17:16,287 Mind a nyolc kamera forog. 362 00:17:16,287 --> 00:17:18,289 Ez lesz az, mind készen állunk. 363 00:17:18,289 --> 00:17:22,126 Háttér, és három, kettő, egy. 364 00:17:22,126 --> 00:17:23,711 Tessék, tessék, tessék! 365 00:17:29,383 --> 00:17:32,094 - Jó, gyerekek, fókusz-pókusz. - Három, kettő, egy! 366 00:17:39,810 --> 00:17:41,228 Dan, közelítsen a kamerához. 367 00:17:41,228 --> 00:17:42,896 Vettem! 368 00:17:43,564 --> 00:17:46,442 Nem akarok beleszólni, de a homok kissé laza. 369 00:17:46,442 --> 00:17:49,528 Nincs húzása, és ha így ugrál, 370 00:17:49,528 --> 00:17:51,655 akkor ha közelebb megyek, a kamerának annyi! 371 00:17:53,157 --> 00:17:55,576 Ja, tudom, de menj közel. Jó lesz az! 372 00:17:55,909 --> 00:17:56,952 Gyere, gyere. 373 00:17:58,579 --> 00:18:00,372 Ne, ne, ne, ez így már... Mi a...? 374 00:18:02,207 --> 00:18:04,043 Ne állj le, van még hét kamera. 375 00:18:04,043 --> 00:18:06,003 - Forog tovább. - Oké! 376 00:18:06,003 --> 00:18:09,048 Akkor három, kettő, egy! 377 00:18:34,573 --> 00:18:37,117 Senki se megy oda, míg nem jelzett, hogy oké. 378 00:18:45,125 --> 00:18:46,210 - Jól van? - Colt, élsz? 379 00:18:46,210 --> 00:18:48,045 Gyorsan húzzuk ki. Segíts, fogd meg. 380 00:18:48,045 --> 00:18:49,588 - Óvatosan. - Jól vagy? 381 00:18:49,588 --> 00:18:52,299 - Jól van. - Colt, sikerült! 382 00:18:52,424 --> 00:18:54,343 Nyolc és fél fordulat! 383 00:18:54,343 --> 00:18:56,637 Jól érzed magad? Megvagy? Jól vagy? 384 00:18:56,637 --> 00:18:58,222 Hé, hé, hé. 385 00:19:00,432 --> 00:19:02,518 - Várjál, jön Jody. - Oké. 386 00:19:03,310 --> 00:19:04,979 Csúcs volt, Dan. A sofőr oké? 387 00:19:04,979 --> 00:19:07,481 - Tök jó, tök jó. Imádtam, szuper! - Ja, persze. 388 00:19:07,481 --> 00:19:09,066 - Hihetetlen. - Oké. 389 00:19:19,368 --> 00:19:20,452 Kinek az ötlete volt ez? 390 00:19:21,787 --> 00:19:23,998 - Ha jól tudom, Gailé. - Azt hittem, te hívtál. 391 00:19:23,998 --> 00:19:26,542 Én csak tegnap tudtam meg az egészet. 392 00:19:26,542 --> 00:19:29,628 Dan, ne már. Őt nem hagytam jóvá. 393 00:19:29,628 --> 00:19:32,089 Nem hagytam jóvá, sose hagytam volna jóvá. 394 00:19:32,089 --> 00:19:33,591 Ő nem hagyott jóvá. 395 00:19:33,591 --> 00:19:35,009 - Beszélhetnénk? - Nem hívott. 396 00:19:35,134 --> 00:19:37,136 Érdekes húzás. Ez komoly? 397 00:19:37,136 --> 00:19:40,180 Nagyon érdekes, és nagyon laza. 398 00:19:40,598 --> 00:19:43,642 Felbukkansz, csak úgy, hogy „én vagyok az új kaszkadőr”. 399 00:19:55,988 --> 00:19:57,656 - Ne csináld ezt. Ne csináld. - Mit? 400 00:19:57,656 --> 00:19:59,116 Nem csinálhatod ezt. 401 00:19:59,116 --> 00:20:00,701 - Filmet rendezek. - Le a kalappal. 402 00:20:03,370 --> 00:20:05,748 - Miért vagy itt? - Azt hiszem, félreértés történt. 403 00:20:05,748 --> 00:20:08,959 - Az biztos. - Mert én totál abban voltam, hogy... 404 00:20:10,669 --> 00:20:11,879 ...hogy te hívtál ide. 405 00:20:11,879 --> 00:20:14,256 Álmodban és pizsamában. Egy éve nem beszéltünk. 406 00:20:14,256 --> 00:20:16,884 - Ne kezdjük ezt. Mindegy. - Gail azt mondta, engem akarsz. 407 00:20:17,009 --> 00:20:18,594 Nem érdekel, de legyaktad a kamerát. 408 00:20:18,594 --> 00:20:21,013 Egy kicsit be vagyok rozsdásodva. 409 00:20:21,013 --> 00:20:22,765 - A Comic Con trailer ugrott. - Tudom. 410 00:20:22,765 --> 00:20:23,849 - Főcsarnok. - Igen. 411 00:20:23,849 --> 00:20:24,975 - Nagy dolog. - Az. 412 00:20:25,559 --> 00:20:26,894 - Gratulálok. - Köszi. 413 00:20:27,811 --> 00:20:28,854 Megérdemelted. 414 00:20:31,941 --> 00:20:34,360 Jól áll neked a filmrendezés. 415 00:20:35,027 --> 00:20:36,862 Még a szalmakalap is, valahogy. 416 00:20:37,404 --> 00:20:41,450 Mindenki hordja, itt ez a stábstiló. Érted? 417 00:20:41,450 --> 00:20:44,745 Igen, látom, de senkinek nem áll olyan jól, mint neked. 418 00:20:44,745 --> 00:20:47,289 Nem smúzolni akarok, csak rögzítem a tényeket. 419 00:20:47,790 --> 00:20:49,166 De neked minden jól áll. 420 00:20:49,166 --> 00:20:50,960 És a semmi is nagyon jól áll. 421 00:20:51,710 --> 00:20:52,920 - Nem úgy értem... - Komoly? 422 00:20:53,045 --> 00:20:54,588 - Ez nem... - Nagyon jól áll a semmi. 423 00:20:54,588 --> 00:20:57,174 - Ez nem fog működni. - De tényleg. De ezt most nem úgy... 424 00:21:00,552 --> 00:21:03,264 Elfogadok bárkit. Bárki mást. Bárkit, csak őt ne. 425 00:21:03,264 --> 00:21:04,807 - Lehetek őszinte? - Ki van még? 426 00:21:04,807 --> 00:21:06,684 Nincs senki más, de konkrétan. 427 00:21:07,559 --> 00:21:10,062 - Mi jön? - Az égetés. 428 00:21:12,022 --> 00:21:14,233 - Te döntesz. - Oké. 429 00:21:14,233 --> 00:21:17,152 Egy mentős álljon készen, mert most felgyújtjuk ezt a faszit. 430 00:21:34,962 --> 00:21:36,797 - Ennyi, leáll! - Álljatok le. 431 00:21:36,797 --> 00:21:38,299 Leállunk! 432 00:21:42,428 --> 00:21:44,972 - Hogy érzed magad, Colt Seavers? - Rendben van. 433 00:21:44,972 --> 00:21:47,141 Újra vesszük, Hüvelykpasi, oké? 434 00:21:47,725 --> 00:21:49,852 Műszaki hiba, zökkent a fahrtkocsi. 435 00:21:49,852 --> 00:21:52,521 - Megcsinálnád, Jimmy? Köszi. - Vissza kezdőbe. 436 00:21:52,521 --> 00:21:54,565 - Újra vesszük. - Vissza kezdőbe! 437 00:21:54,565 --> 00:21:56,900 Colt, úgy érzed, hogy kicsit bedobtunk a mély vízbe? 438 00:21:56,900 --> 00:21:58,485 Mert ha nem olvastad a könyvet, 439 00:21:58,485 --> 00:22:01,196 akkor szívesen elmondom a sztori hátterét. 440 00:22:01,196 --> 00:22:04,366 - Ne ellenkezz. - Segítene? Oké. Mondom. 441 00:22:04,366 --> 00:22:08,037 Szóval romantikus sci-fi, két főszereplő, az egyikük űrlény. 442 00:22:08,037 --> 00:22:10,247 Ő Aliena, te pedig Űrcowboy. 443 00:22:10,247 --> 00:22:12,374 Kialakul köztük egy holdévszak. 444 00:22:12,791 --> 00:22:15,085 A Földön úgy mondanánk, hogy egy flört. 445 00:22:16,045 --> 00:22:17,880 Rövid, de nagyon heves. 446 00:22:18,339 --> 00:22:20,382 És... reményteli. 447 00:22:22,468 --> 00:22:26,180 És még egyiküknek sem volt ilyen mély kapcsolata korábban. 448 00:22:26,180 --> 00:22:29,058 És ezt mondják is egymásnak. Újra és újra és újra és újra. 449 00:22:29,058 --> 00:22:32,811 A pasi mondja többször, olyan sokszor, hogy a csaj mondja is, hogy: „Nyugi.” 450 00:22:33,437 --> 00:22:35,731 Na mindegy, jön egy tragikus esemény, 451 00:22:35,731 --> 00:22:40,486 és Űrcowboy megsérül. És csak úgy felszívódik. 452 00:22:41,946 --> 00:22:43,280 Nyom nélkül. 453 00:22:48,911 --> 00:22:49,995 Mondhatom tovább. 454 00:22:49,995 --> 00:22:51,997 Így már jobban megy a falnak csapódás, kösz. 455 00:22:52,748 --> 00:22:53,749 Újravesszük! 456 00:22:56,710 --> 00:22:57,878 Hang forog. 457 00:22:58,420 --> 00:22:59,713 És tessék! 458 00:23:03,717 --> 00:23:05,803 - És ennyi! - Itt álljunk le. 459 00:23:09,223 --> 00:23:10,432 Jól vagy? 460 00:23:10,432 --> 00:23:15,020 Még egy kis háttérsztori, Colt. Aliena eléggé maga alatt van. 461 00:23:15,020 --> 00:23:18,232 És visszapörgeti a történteket a fejében, újra és újra. 462 00:23:18,232 --> 00:23:21,193 Félreértette a rezdüléseket? Ez csak egy flört volt? 463 00:23:21,193 --> 00:23:24,363 Megint hagyta, hogy elragadja a saját képzelete? 464 00:23:24,363 --> 00:23:26,323 Vagy a férfi hazudott? 465 00:23:26,865 --> 00:23:28,200 Végig kamu volt? 466 00:23:30,619 --> 00:23:33,789 De amit fontos tudnod, Aliena végül továbblépett. 467 00:23:33,789 --> 00:23:34,915 Világos? 468 00:23:36,584 --> 00:23:38,002 És elkezdett piláteszezni. 469 00:23:39,128 --> 00:23:41,088 Bosszúálló szuper testet gyúrt magának, 470 00:23:41,797 --> 00:23:45,843 aztán más emberekkel kezdett randizni. Szinte falta őket. 471 00:23:45,968 --> 00:23:49,763 És olyan sok észvesztő, sokkal jobb élményben volt része, 472 00:23:49,763 --> 00:23:51,223 hogy az ember nem is hinné. 473 00:23:51,599 --> 00:23:54,226 - Ugye, lányok? Ismerős? - Igen. 474 00:23:54,226 --> 00:23:55,477 Tele volt a szusibár. 475 00:23:57,062 --> 00:23:58,188 Mindjárt hányok. 476 00:23:58,188 --> 00:23:59,982 És tudod, mit? Újravesszük, Colt, 477 00:23:59,982 --> 00:24:01,775 mert egy kicsit recsegett a hang. 478 00:24:01,775 --> 00:24:03,193 Jó, gyújtsátok meg! 479 00:24:04,194 --> 00:24:06,280 Az utolsó, emberek. Tessék! 480 00:24:10,451 --> 00:24:13,996 Kicsit visszafogottnak érzem, úgyhogy... kéne némi párbeszéd. 481 00:24:13,996 --> 00:24:16,498 Ja, kösz, Darla, de a forrásból merítek. 482 00:24:17,124 --> 00:24:20,377 Hé, Colt. Hogyha Űrcowboynak mondania kéne valamit, 483 00:24:20,377 --> 00:24:23,464 ha rá lenne kényszerítve, mit mondana? 484 00:24:23,964 --> 00:24:25,799 Mivel igazolná ezt az évet, amíg a lány 485 00:24:25,925 --> 00:24:27,551 ezen pörgött? Mit mondana? 486 00:24:27,551 --> 00:24:29,345 Trükkös kérdés, igaz? Van ötleted? 487 00:24:29,345 --> 00:24:32,306 - Hát talán, beszélhetne... - Nigel, adnál neki egy megafont? 488 00:24:32,306 --> 00:24:33,557 Nem hallom. 489 00:24:34,892 --> 00:24:36,018 Viszem. 490 00:24:44,860 --> 00:24:47,071 - Tessék, Colt? Mit mondtál? - Be van kapcsolva. 491 00:24:47,071 --> 00:24:48,364 Ebben a filmben 492 00:24:48,364 --> 00:24:50,991 az űrlények és az emberek sose beszélnek... 493 00:24:52,326 --> 00:24:53,661 ...négyszemközt? 494 00:24:55,037 --> 00:24:57,206 - Nem igazán. - Nincs magánbeszélgetés? 495 00:24:57,206 --> 00:24:58,457 Nem szeretnek titkolózni. 496 00:24:58,457 --> 00:25:01,043 Nyilvánosan szeretnek beszélni, nagyon nyíltak. 497 00:25:03,462 --> 00:25:07,508 Hát akkor talán... megnyílok itt a csoportnak. 498 00:25:08,342 --> 00:25:11,011 Voltatok már olyan szituban, amikor... 499 00:25:12,304 --> 00:25:16,141 ...mondani akartatok valamit, de olyan fontos volt, hogy nem szúrhattátok el? 500 00:25:16,892 --> 00:25:20,104 Ezért nagyon végiggondoltátok, 501 00:25:21,272 --> 00:25:25,442 aztán rájöttetek, hogy már el is szúrtátok? 502 00:25:26,485 --> 00:25:30,030 Mert túl sokáig agyaltatok rajta? 503 00:25:31,573 --> 00:25:32,658 Te... 504 00:25:33,284 --> 00:25:34,326 Mi van? 505 00:25:35,953 --> 00:25:37,037 Kéred? 506 00:25:42,626 --> 00:25:46,130 Hasonló szituba kerültem, mikor beleszerettem a feleségem húgába. 507 00:25:46,130 --> 00:25:47,798 - Oké. Nem. - Na jó. 508 00:25:47,798 --> 00:25:49,508 Ez nem... Oké. 509 00:25:51,802 --> 00:25:56,432 Ez azért is nehéz, mert nem olvastam a könyvet. 510 00:25:56,432 --> 00:25:57,766 De... 511 00:26:00,019 --> 00:26:01,604 Az Űrcowboy azt mondaná... 512 00:26:03,731 --> 00:26:05,399 hogy azóta is... 513 00:26:08,027 --> 00:26:10,362 ...nagyon bánja, amit tett. 514 00:26:11,989 --> 00:26:13,574 És attól fél... 515 00:26:14,116 --> 00:26:17,286 hogy már sosem lesz lehetősége jóvátenni... 516 00:26:18,912 --> 00:26:20,289 ...mert túl sokáig várt. 517 00:26:21,040 --> 00:26:22,291 És... 518 00:26:24,752 --> 00:26:26,545 a lány már biztos továbblépett. 519 00:26:27,296 --> 00:26:29,632 Bocs, Jody, apropó, továbblépés, talán... 520 00:26:32,593 --> 00:26:33,886 Megpróbálod? 521 00:26:39,433 --> 00:26:41,060 Szeretnék még egy esélyt. 522 00:26:44,980 --> 00:26:46,982 - Rajta, Nigel. - Vissza kezdőbe. 523 00:26:46,982 --> 00:26:48,901 - Minden kamera forog. - Rajta, hang forog. 524 00:26:48,901 --> 00:26:49,985 Jó, gyújtsátok meg. 525 00:26:52,947 --> 00:26:54,031 Tessék, köszönöm. 526 00:27:01,455 --> 00:27:02,623 Gail? 527 00:27:04,917 --> 00:27:05,960 Gail? 528 00:27:06,627 --> 00:27:08,796 Ó, kávé. 529 00:27:13,550 --> 00:27:15,261 ROSSZ ZSARU, JÓ KUTYA 530 00:27:19,014 --> 00:27:21,225 Itt vagy! Ó, ne, azt ne használd, az rossz. 531 00:27:21,225 --> 00:27:23,185 Nyolc és fél fordulat! 532 00:27:23,185 --> 00:27:26,188 Hát ez aztán világrekord! 533 00:27:26,522 --> 00:27:28,524 Annyira köszi! 534 00:27:29,650 --> 00:27:32,069 Jobb, mint kocsikat parkoltatni, nem? 535 00:27:34,405 --> 00:27:35,906 - Hagyd a süketelést. - Mi? 536 00:27:35,906 --> 00:27:37,491 Te voltál az ász! Miről beszélsz? 537 00:27:37,825 --> 00:27:39,785 Jody nem akarja, hogy itt legyek. 538 00:27:39,785 --> 00:27:42,746 Dehogynem! Naná, hogy akarja. 539 00:27:42,746 --> 00:27:45,582 Hazudtál. Hazudtál. 540 00:27:45,582 --> 00:27:47,543 - Colt. - Tudod, ez milyen érzés? 541 00:27:47,876 --> 00:27:49,420 Érdemelsz még egy esélyt. 542 00:27:49,420 --> 00:27:52,506 Pont mint az üzenet az összes filmemben. 543 00:27:53,382 --> 00:27:54,925 Mi a filmjeim üzenete? 544 00:27:57,303 --> 00:28:00,055 Hogy a nihilizmus érvényes világnézet? 545 00:28:01,223 --> 00:28:03,976 Nem. Az csak a szórakoztatás. 546 00:28:03,976 --> 00:28:05,144 Az csak a... 547 00:28:05,894 --> 00:28:07,730 Az a szexi szalonna. 548 00:28:07,730 --> 00:28:08,856 - Mi ez? - Érted? 549 00:28:08,856 --> 00:28:11,817 Mint a kutyáknál. Berakod az üzenetet... 550 00:28:12,526 --> 00:28:14,320 ...egy szép, szexi szalonnába. 551 00:28:15,529 --> 00:28:17,114 Az összes filmemben... 552 00:28:17,114 --> 00:28:19,491 az emberek elbuknak, fetrengenek a szarukban, 553 00:28:19,491 --> 00:28:22,286 azt hiszik, nem bírják, de végül mégis felállnak. 554 00:28:22,286 --> 00:28:24,121 Nem baj, ha ledőlök? 555 00:28:24,121 --> 00:28:27,124 A többszörös égetés, meg az ágyúgolyó, 556 00:28:27,124 --> 00:28:29,501 - meg a jetlag kicsit... - Ja, ja. Persze. 557 00:28:29,501 --> 00:28:32,087 - Rám férne egy kis szundi. - Jó. 558 00:28:32,087 --> 00:28:33,714 Oké, csak hogy jól értsem. 559 00:28:35,049 --> 00:28:37,593 - A nihilizmus a szexi szalonna? - Igen. 560 00:28:37,718 --> 00:28:40,971 - A nézők a kutyák? - Úgy bizony. 561 00:28:40,971 --> 00:28:44,391 És hogyha elbuksz, újra felállsz. 562 00:28:44,391 --> 00:28:46,268 - Köszönöm. - Kösz, hogy tisztáztuk. 563 00:28:46,769 --> 00:28:49,104 Mit keresek itt, Gail? 564 00:28:53,776 --> 00:28:55,069 Ryder eltűnt. 565 00:28:55,069 --> 00:28:59,073 Összeállt néhány szörnyen szutyok szarkeverővel. 566 00:28:59,073 --> 00:29:00,491 Hát, Gail... 567 00:29:02,576 --> 00:29:05,245 - Hívj rendőrt. - Nem hívhatok rendőrt. 568 00:29:05,245 --> 00:29:06,497 Miért nem? 569 00:29:06,497 --> 00:29:09,500 A stúdió megtudja, hogy totál túlléptem a büdzsét. 570 00:29:09,500 --> 00:29:12,586 Leállítják a forgatást. Te is tudod. 571 00:29:13,671 --> 00:29:14,964 Kérlek, keresd meg. 572 00:29:14,964 --> 00:29:16,173 Miért én? 573 00:29:16,173 --> 00:29:18,300 Kaszkadőr vagy, az isten áldjon. 574 00:29:18,425 --> 00:29:20,511 A kutya se fogja észrevenni, ha nem vagy itt. 575 00:29:20,511 --> 00:29:23,097 - Már meg ne sértődj. - Kicsit azért hadd. 576 00:29:23,097 --> 00:29:25,140 Te ismered őt, közelről. 577 00:29:25,683 --> 00:29:30,980 Egyszerű, mint az almafröccs. Összeszeded, leporolod, visszahozod. 578 00:29:30,980 --> 00:29:32,439 Tudom, hogy bízhatok benned. 579 00:29:32,439 --> 00:29:36,986 És az, aki bárkinél jobban bízhat benned, csak még nem tudja, az Jody. 580 00:29:36,986 --> 00:29:39,405 Ez az ő nagy esélye. 581 00:29:40,281 --> 00:29:42,950 Akarod, hogy az első filmje az utolsó legyen? 582 00:29:43,367 --> 00:29:45,035 Segítened kell, haver. 583 00:29:46,745 --> 00:29:48,247 Hosszú napjaim voltak. 584 00:29:49,081 --> 00:29:52,251 Elmegyek a hotelba... 585 00:29:52,251 --> 00:29:55,379 Hívlak majd, mi az, nekem... tegnap, neked... holnap... 586 00:29:55,379 --> 00:29:56,547 Neked holnap hívlak, és... 587 00:29:56,547 --> 00:29:58,132 - Ja, nem, az ma van. - ...nekem ma. 588 00:29:58,132 --> 00:29:59,717 Ez az ajtókód Ryder loftjához. 589 00:29:59,842 --> 00:30:01,677 A teraszajtóé. A tréleréből szedtem. 590 00:30:01,677 --> 00:30:03,721 Még megy ez a tapicetlizés? 591 00:30:04,638 --> 00:30:08,809 Ebbe most ne menjünk bele. Az az egész már Mementó-szintű. 592 00:30:08,809 --> 00:30:13,355 Ezt maximum 48 órán át tudom eltitkolni Jody és a stúdió elől. 593 00:30:13,355 --> 00:30:14,898 Mentsd meg Jody filmjét. 594 00:30:14,898 --> 00:30:17,359 Talán visszakapod életed szerelmét. 595 00:30:19,153 --> 00:30:21,739 Most csináltál Jodyból szexi szalonnát? 596 00:30:21,739 --> 00:30:23,866 Ő mindig is szexi szalonna volt. 597 00:30:25,075 --> 00:30:26,076 Jól tolod. 598 00:30:26,410 --> 00:30:27,953 Ez az egyetlen balkormányos. 599 00:30:30,205 --> 00:30:32,291 Lécci, ne zúzd le. Termékelhelyezés. 600 00:30:32,291 --> 00:30:33,751 Csak kettő van. 601 00:30:35,044 --> 00:30:36,837 Tudom, hogy vezetnek a kaszkik. 602 00:30:40,049 --> 00:30:42,718 Elpusztítjátok, ami kedves nekem! 603 00:32:14,184 --> 00:32:15,185 Mit csinálsz itt? 604 00:32:16,562 --> 00:32:18,480 Csak egy kis... csilles pihi. 605 00:32:18,480 --> 00:32:20,983 -„Csilles pihi”? Taylor Swifttel? - Ja. 606 00:32:22,443 --> 00:32:24,236 - Ez ilyen ausztrál szleng. - Tényleg? 607 00:32:24,236 --> 00:32:25,863 Itt vagyok fél éve, sose hallottam. 608 00:32:25,863 --> 00:32:27,323 Ja, „csillusztrál pihikusz”, 609 00:32:27,323 --> 00:32:30,034 - de a „csilles pihi” rövidebb. - Te sírtál? 610 00:32:30,034 --> 00:32:31,994 - Tökre nem. - Olyan, mintha sírtál volna. 611 00:32:33,537 --> 00:32:34,830 Jetlag. 612 00:32:36,749 --> 00:32:38,751 Nagyon veszélyes volt, úgy sajnálom. 613 00:32:38,751 --> 00:32:42,254 Így felgyújtani téged... Nagyon katartikus volt. 614 00:32:43,047 --> 00:32:45,299 - Jobban érzem magam. - Megérdemeltem. 615 00:32:47,635 --> 00:32:49,970 A kameráért kárpótollak... egyébként. 616 00:32:51,013 --> 00:32:52,598 Beszállhatok melléd? 617 00:32:55,100 --> 00:32:57,227 Töröld meg az arcod, rottyon vagy. 618 00:33:00,940 --> 00:33:02,066 Na és hogy vagy? 619 00:33:02,608 --> 00:33:04,234 Ó. Tudod. 620 00:33:06,528 --> 00:33:07,613 Igen? Hüvelykfaszi? 621 00:33:07,613 --> 00:33:10,366 Hű, de rühellem ezt a kaszkadőrös légujjazást. 622 00:33:12,409 --> 00:33:14,286 Rendben van, nem kell megmagyaráznod. 623 00:33:14,286 --> 00:33:16,246 Így van jól. Csak egy flört volt. 624 00:33:16,246 --> 00:33:18,624 Sőt, annyi se, csak egy flörticsek, és tök oké. 625 00:33:18,624 --> 00:33:19,959 Nem is érdekel. 626 00:33:19,959 --> 00:33:22,586 Mert hogyha erőltetsz valamit, az nem visz sehová. 627 00:33:22,586 --> 00:33:24,838 Anyám egyszer erőltette, hogy apám tornázzon. 628 00:33:24,838 --> 00:33:25,923 Tudod, mi történt? 629 00:33:25,923 --> 00:33:28,133 Kiment a bokája. Ahogy rálépett a futópadra. 630 00:33:28,259 --> 00:33:30,636 Anyám akarta, apám lábában lett fémcsavar. 631 00:33:30,636 --> 00:33:33,138 A sztori tanulsága, hogy ne erőltess semmit. 632 00:33:35,683 --> 00:33:38,352 Figyu, igazából sokat gondoltam erre, és... 633 00:33:39,061 --> 00:33:42,439 Ne hidd, hogy nem akartam bocsánatot kérni vagy milliószor. 634 00:33:42,439 --> 00:33:43,649 Aha. 635 00:33:44,358 --> 00:33:46,026 Csak mindig, amikor... 636 00:33:49,863 --> 00:33:51,699 Amikor kitalálom, hogy mit mondjak... 637 00:33:56,036 --> 00:33:57,579 ...nem tűnik elégnek. 638 00:34:02,668 --> 00:34:05,087 Oké. Nem gond. 639 00:34:06,046 --> 00:34:08,465 A határok... Hogy hol vannak. 640 00:34:09,132 --> 00:34:11,927 Az a fontos. Mert nagyon nagy rajtam a nyomás. 641 00:34:12,553 --> 00:34:16,098 Sejtelmed sincs, milyen nehéz megcsinálni ezt a filmet, érted? 642 00:34:16,098 --> 00:34:18,058 Koncentrálnom kell. Csak úgy maradhatsz, 643 00:34:18,058 --> 00:34:21,937 hogyha a viszonyunk... szuperprofáj. 644 00:34:23,063 --> 00:34:24,398 Profáj a második nevem. 645 00:34:28,569 --> 00:34:29,902 Azt mondtad, hogy a „veszély”. 646 00:34:30,487 --> 00:34:31,864 Az művésznév. 647 00:34:34,574 --> 00:34:36,493 Colt Profáj Seavers. 648 00:34:41,581 --> 00:34:43,876 Ígérd meg, hogy nem teszel keresztbe a filmemnek. 649 00:34:44,251 --> 00:34:45,252 Ígérem. 650 00:34:48,964 --> 00:34:50,424 Oké. 651 00:34:54,511 --> 00:34:56,013 Akarsz fánkozni? 652 00:35:05,189 --> 00:35:06,941 Elviszel a kocsimhoz? 653 00:35:08,317 --> 00:35:09,568 El. 654 00:35:20,537 --> 00:35:21,538 Oké, szia. 655 00:36:15,968 --> 00:36:19,346 Jól van. „Tom, rég láttalak. 656 00:36:19,346 --> 00:36:21,599 Gail küldött, hogy megnézzem, jól vagy-e.” 657 00:36:23,642 --> 00:36:28,522 „Colt, nem haltál meg? Miért vagy ekkora csicskagyász?” 658 00:36:28,522 --> 00:36:33,611 „Tom, kérlek, ne nevezz úgy, hogy ’csicska’, vagy hogy ’gyász’.” 659 00:36:34,653 --> 00:36:37,823 „Oké, de úgy rinyálsz, mint egy csicska, és a fejed tök gyász.” 660 00:36:38,282 --> 00:36:39,575 Tom! 661 00:36:39,575 --> 00:36:41,827 Colt Seavers, csak jöttem, hogy megvagy-e. 662 00:36:43,829 --> 00:36:46,081 Jodynak kellesz a forgatáson. 663 00:36:48,292 --> 00:36:52,171 És én nem vagyok benne semmi betörős szerepjátékban. 664 00:36:53,839 --> 00:36:56,383 A KÍNAI CSIRKE MIÉRT NARANCSSÁRGA? 665 00:36:58,928 --> 00:37:00,012 Hát jól van. 666 00:37:23,911 --> 00:37:25,663 VAKTÖLTÉNY 667 00:37:44,265 --> 00:37:45,266 Kávé. 668 00:38:01,323 --> 00:38:02,324 Mi a...! 669 00:38:32,021 --> 00:38:33,564 Miért vagy ennyire ismerős? 670 00:38:38,652 --> 00:38:40,779 - Miből ismerlek? - Iggy Star vagyok. 671 00:38:40,779 --> 00:38:42,406 A Metálvihar női főszereplője. 672 00:38:44,658 --> 00:38:46,035 Na meg Ryder csaja. 673 00:38:46,035 --> 00:38:47,369 - Metálviharos vagy. - Igen. 674 00:38:47,369 --> 00:38:49,455 Nem te voltál a Verdabugában, ahol a pasid 675 00:38:49,455 --> 00:38:53,626 megbugázza a kocsidat, te kézen lövöd, és beszólsz: „Tudsz váltósat vezetni?” 676 00:38:53,626 --> 00:38:55,628 Tök baromság, mert automatával lenne poén, 677 00:38:55,628 --> 00:38:58,047 - de ahogy mondod... - Az Naomi Watts! 678 00:39:03,886 --> 00:39:04,970 A filmedben vagyok dublőr. 679 00:39:05,512 --> 00:39:07,014 Nekem is megy ez a karddal. 680 00:39:07,014 --> 00:39:10,017 Hazudsz! A Metálviharban nincsenek dalok! 681 00:39:10,017 --> 00:39:11,268 Úgy értem, a szablyával! 682 00:39:30,079 --> 00:39:31,580 Ez egy kellékkard? 683 00:39:33,165 --> 00:39:34,833 Jó színésznő vagyok. 684 00:39:34,833 --> 00:39:37,378 Ha te tényleg a Metálviharban dolgozol, 685 00:39:37,503 --> 00:39:38,879 akkor mit ólálkodsz itt? 686 00:39:38,879 --> 00:39:40,798 Csak Rydert keresem. 687 00:39:40,798 --> 00:39:43,384 Ő most nagyon be van szintizve, és tök paranoiás. 688 00:39:43,509 --> 00:39:45,135 Azt hiszi, meg akarják ölni. 689 00:39:45,135 --> 00:39:47,888 Én meg így: „Te, ha nem fejezed be a Metálvihart, 690 00:39:47,888 --> 00:39:49,765 én magam foglak kinyírni.” 691 00:39:50,641 --> 00:39:52,643 De amúgy itt valami sötét biznyák megy. 692 00:39:52,643 --> 00:39:54,728 Minél hamarabb lelépek, annál jobb. 693 00:39:56,689 --> 00:40:00,109 Azta. Van ötleted, hogy hol találom? 694 00:40:01,151 --> 00:40:02,987 Próbáld meg a klubban, ahol bandázgat. 695 00:40:02,987 --> 00:40:05,155 De oda nem engednek be ilyen hobszi cuccban. 696 00:40:06,448 --> 00:40:08,701 - Mi az a hobszi? - Ilyen csóró hobó, mint te. 697 00:40:08,701 --> 00:40:10,869 Ó. Fasza. 698 00:40:11,328 --> 00:40:13,872 Mi ez a Miami Vice kaszkadőrcsapatos dzseki? 699 00:40:13,872 --> 00:40:15,624 Ez volt az első tévés melóm. 700 00:40:16,292 --> 00:40:18,168 Átugrattam egy hajóval egy tűzkarikán. 701 00:40:19,128 --> 00:40:21,630 Jól toltam, hátrakötözött kézzel is ment. 702 00:40:23,132 --> 00:40:25,801 Azta. De beképzelt vagy. 703 00:40:28,053 --> 00:40:29,888 Mondjuk, te kérdezted. 704 00:40:29,888 --> 00:40:31,765 Ma neonparti van a klubban. 705 00:40:31,765 --> 00:40:33,934 Tom egy Doone nevű taggal lóg, aki a dílere. 706 00:40:33,934 --> 00:40:36,103 Leopárdmintás tetkó van a fején. 707 00:40:36,937 --> 00:40:39,940 Egy ilyen senkit nem engednek be, úgyhogy add ki magad Tomnak. 708 00:40:39,940 --> 00:40:41,900 A dublőre vagy, úgyhogy menni fog, nem? 709 00:40:41,900 --> 00:40:44,028 Ja, majd azt hiszem, hogy minden az enyém, 710 00:40:44,028 --> 00:40:46,363 és hogy a tetteimnek nincsenek következményei. 711 00:40:51,869 --> 00:40:54,204 Úristen. Az ott Tom Ryder? 712 00:40:57,499 --> 00:41:00,419 Dublőr! Ja, ja, Iggy mondta, hogy eljössz hozzám. 713 00:41:00,419 --> 00:41:02,379 Csüccs le, igyál. Hozz egy piát. Mit kérsz? 714 00:41:02,379 --> 00:41:03,839 Nem, nem, kösz, nem kérek. 715 00:41:03,839 --> 00:41:06,008 Én csak Rydert keresem. Nem látta? 716 00:41:07,509 --> 00:41:09,803 Hozz egy Shirley Temple-t. Csüccs le, tesó, gyere. 717 00:41:09,803 --> 00:41:13,390 Tényleg nem, elnézést, Mr. Doone, de csak Rydert keresem. 718 00:41:14,016 --> 00:41:16,060 Hogyhogy senki sem akar csevegni egy dílerrel? 719 00:41:20,147 --> 00:41:25,277 Bocsi. Én... nem akartam megsérteni. 720 00:41:25,277 --> 00:41:27,947 Csak hosszú napom volt, Ryder nem jött melóba... 721 00:41:27,947 --> 00:41:29,031 Ez gyors volt. 722 00:41:29,031 --> 00:41:30,366 Volt ma dublőrtrükk? 723 00:41:30,366 --> 00:41:32,409 Csak egy... karambol. 724 00:41:32,409 --> 00:41:35,788 Csak egy karambol? Hallottátok? „Csak egy karambol!” 725 00:41:35,913 --> 00:41:38,415 Mekkora csávó! Kaszkadőr! 726 00:41:38,415 --> 00:41:40,501 - Ez a melóm. - Hé, ezért bírlak. 727 00:41:40,501 --> 00:41:42,211 A tiéd a kemény meló. 728 00:41:42,878 --> 00:41:44,088 Ezért adnak Oscart? 729 00:41:44,797 --> 00:41:47,299 Kaszkadőrnek? Nem. 730 00:41:49,134 --> 00:41:50,135 Nem. 731 00:41:50,135 --> 00:41:51,679 Hé, a névtelen hősökre. 732 00:41:52,304 --> 00:41:53,889 - Erre iszom. - Ez az! 733 00:41:58,477 --> 00:42:00,354 Zokon ne vedd, de a rajzfilmek jobbak. 734 00:42:00,354 --> 00:42:02,982 Mert a filmek valósághűek akarnak lenni. 735 00:42:03,732 --> 00:42:07,111 De ez nem valóság, ez csak film, ne legyen valódi. 736 00:42:07,778 --> 00:42:08,946 Ezért jobb a rajzfilm. 737 00:42:08,946 --> 00:42:11,615 Mert a rajzfilm nem akar valódi lenni. 738 00:42:13,200 --> 00:42:15,244 Ezt bírom bennük. Dumbó megvan? 739 00:42:15,661 --> 00:42:16,745 - Dumbó? - Ja, a Dumbó. 740 00:42:16,745 --> 00:42:18,455 Megváltoztatta az életem. 741 00:42:18,455 --> 00:42:20,833 Van az a rész, amikor Dumbó beleesik a pezsgőbe, 742 00:42:20,833 --> 00:42:23,085 és elkezd rózsaszín elefántokat látni, meg minden. 743 00:42:23,085 --> 00:42:25,796 Na, mondom: „Az igen. Én is azt kérek, amit ő. 744 00:42:25,796 --> 00:42:27,339 „De rögtön duplát!” 745 00:42:28,716 --> 00:42:29,967 Hé, kaszkadőr? 746 00:42:30,843 --> 00:42:31,844 Miért nem jössz velünk? 747 00:42:32,177 --> 00:42:34,471 A hotelban majd lazulunk kicsit, jó? 748 00:43:20,601 --> 00:43:21,727 Vigyázz, el az útból! 749 00:43:21,727 --> 00:43:22,853 Menj már! Gyerünk! 750 00:43:24,647 --> 00:43:27,358 El az útból, haver! Eresszetek! 751 00:43:32,780 --> 00:43:33,864 Gyerünk, gyorsan, taxit! 752 00:43:33,864 --> 00:43:35,950 Gyorsan, gyorsan! Rajta, tesó, indulj! Tempó! 753 00:43:35,950 --> 00:43:37,910 - Szasztok. - Minden jót, haver. 754 00:43:48,629 --> 00:43:49,672 Mit művelsz, Colt? 755 00:43:49,672 --> 00:43:52,216 Tudod, mit művelek. Megállítom a kocsit. 756 00:43:52,216 --> 00:43:55,010 Tök be vagy tépve. Te pedig tök be vagy szarva! 757 00:43:55,135 --> 00:43:57,137 Oké, erre nincs időnk. Később beszélünk. 758 00:44:06,105 --> 00:44:07,815 - Jól van. - Sofőrsrác, mit csinálsz? 759 00:44:07,815 --> 00:44:10,067 Indulj! Gázt, tesó! 760 00:44:10,067 --> 00:44:12,236 Figyu. Hé, nyugi-bugi. Lazíts, haversrác. Nyugi. 761 00:44:12,236 --> 00:44:14,530 - Én nem hiszek az erőszakban. - Hol van Ryder? 762 00:44:14,530 --> 00:44:16,031 Bedrogoztalak, mert megfizették. 763 00:44:16,031 --> 00:44:19,201 - De kik? - Ryder biztonsági főnöke. 764 00:44:19,201 --> 00:44:21,578 Néha viszek neki drogot a Pendleton Hotelba, oké? 765 00:44:21,578 --> 00:44:23,289 - Hányas a szoba? - Nem tudom. 766 00:44:23,289 --> 00:44:24,373 Folyton változik. 767 00:44:24,373 --> 00:44:26,834 Csak kérd Kevintől a gyümölcstálat, és kapod a kulcsot. 768 00:44:26,834 --> 00:44:28,127 Kevin. K-E-V-I-N. 769 00:44:28,127 --> 00:44:29,712 - Ja, tudom! - Ismered Kevint? 770 00:44:29,712 --> 00:44:32,590 - Én nem ismerem Kevint. - Akkor majd most megismered Kevint! 771 00:44:32,590 --> 00:44:34,842 Kérd a gyümölcstálat, és megkapod a kulcsot. 772 00:44:36,218 --> 00:44:37,803 - És ez meddig hat? - Mi? 773 00:44:37,803 --> 00:44:39,972 - Meddig hat a szar? - Nem értem, mit mondasz. 774 00:44:39,972 --> 00:44:43,475 Meddig... meddig hat ez a szar? 775 00:44:43,475 --> 00:44:45,185 Ha már nem látsz egyszarvút. 776 00:44:50,941 --> 00:44:52,443 Kevinnel kell beszélnem. 777 00:44:53,110 --> 00:44:55,279 Kevin szünetet tart. 778 00:44:55,279 --> 00:44:57,698 Jó, talán ön is segíthet. Szeretném a „gyümölcstálat”. 779 00:44:58,657 --> 00:45:02,578 Oké. Szeretné, hogy hívjam a „szobapincért”? 780 00:45:02,578 --> 00:45:04,413 Nem tudom. Ez a menete? 781 00:45:04,413 --> 00:45:07,291 - Van szobája? Mert akkor... - Az is kell hozzá? 782 00:45:07,291 --> 00:45:09,668 Mármint a... gyümölcstálhoz. 783 00:45:09,668 --> 00:45:11,128 - Colt. - Gyümölcstál. 784 00:45:11,962 --> 00:45:14,715 - Hú, nahát. Jó stiló. - Szia. Igen. 785 00:45:14,715 --> 00:45:17,509 - Mi van az arcoddal? Szia! Oké. - Szia. 786 00:45:17,843 --> 00:45:19,720 - Bocs. Csak olyan... - Jól vagy? Mi bajod? 787 00:45:19,720 --> 00:45:21,555 - Jó látni téged. - Szörnyen nézel ki. 788 00:45:21,555 --> 00:45:23,641 - Te gyönyörű vagy. - Elestél? 789 00:45:23,641 --> 00:45:26,143 - Mi történt veled? - Azta, de csinos vagy. 790 00:45:26,143 --> 00:45:28,062 - Na jó. Vérzik az arcod. - Őrület. 791 00:45:28,062 --> 00:45:29,396 - Mi? - Mi történt? 792 00:45:29,396 --> 00:45:31,231 Én csak futottam. Csak... futottam. 793 00:45:31,231 --> 00:45:34,193 Ez nagyon szokatlan sportszerkó futáshoz. 794 00:45:34,193 --> 00:45:35,444 - Ez? - Ez. 795 00:45:35,444 --> 00:45:37,821 Ja, rossz bőröndöt adtak a reptéren, 796 00:45:37,821 --> 00:45:40,491 de amúgy nem rossz. Mert megizzaszt. 797 00:45:40,491 --> 00:45:43,202 Mivel Rydert játszom, gondoltam, nem árt lefogynom kicsit. 798 00:45:43,202 --> 00:45:45,162 Kicsit szét vagy csúszva. 799 00:45:45,162 --> 00:45:47,164 A fejem úgy... szaggat. 800 00:45:47,164 --> 00:45:51,001 Mint mikor a cukrom leesik, és rám jön a... 801 00:45:51,543 --> 00:45:53,295 Oké, ez valami új dolog? 802 00:45:54,588 --> 00:45:56,215 - Ez új dolog? - Tessék? 803 00:45:56,215 --> 00:45:57,675 - Ez új dolog? - Új a frizud? 804 00:45:57,675 --> 00:46:00,219 - Levágattam. Más a hajam. - Gyönyörű. 805 00:46:00,344 --> 00:46:03,347 Neked más a számod. Kvittek vagyunk. Egyenlő az eredmény. 806 00:46:04,473 --> 00:46:06,392 Ja. Én is más... 807 00:46:06,392 --> 00:46:09,853 Sokat tanultam magamról, mióta utoljára láttalak. 808 00:46:09,853 --> 00:46:11,647 Hogy tűnhettél el csak így? 809 00:46:11,647 --> 00:46:13,774 Annyira akartam segíteni. 810 00:46:15,442 --> 00:46:17,444 Na jó, de hogy végezzen minőségi munkát, 811 00:46:17,444 --> 00:46:19,363 hogyha te állandóan vegzálod? 812 00:46:21,198 --> 00:46:22,199 Oké. 813 00:46:22,199 --> 00:46:23,284 Hoznád a cuccodat? 814 00:46:23,284 --> 00:46:25,703 - Tényleg azonnal lépnünk kell. - Oké. Jó. 815 00:46:25,703 --> 00:46:28,289 - Mi a szitu? - Komolyan. Colt, te... 816 00:46:29,331 --> 00:46:31,959 - Látom, nem unatkoztál. - Hát azt nem, Gail. 817 00:46:31,959 --> 00:46:33,627 Ja, jó. 818 00:46:33,627 --> 00:46:34,795 Sokat rohangásztam. 819 00:46:34,920 --> 00:46:37,881 Majd egy ital mellett megbeszéljük. De most a stúdió... 820 00:46:37,881 --> 00:46:40,301 ...olyan mélyen van a seggemben, hogy a számban érzem. 821 00:46:40,426 --> 00:46:41,760 - Kell a harmadik felvonás. - Jó. 822 00:46:41,760 --> 00:46:43,470 Gond van a harmadik felvonással? 823 00:46:43,470 --> 00:46:45,306 - Nincs, csak átnézzük. - Meg kell írnom. 824 00:46:45,306 --> 00:46:46,640 - Megyek, és megírom. - Ja. 825 00:46:46,640 --> 00:46:49,184 A stúdió azt akarja, írjam át a szerelmi szálat, 826 00:46:49,184 --> 00:46:51,937 hogy minden habos-babos és happy end legyen, 827 00:46:51,937 --> 00:46:53,647 - de úgy érzem, ha... - Jody, Jody. 828 00:46:53,647 --> 00:46:57,192 ...a valóság felé megyek, akkor talán így a jó. 829 00:46:57,192 --> 00:46:59,695 És a legtöbb szerelem nem végződik jól. Többnyire. 830 00:47:00,946 --> 00:47:03,449 - Érted? - Én nagyon nem értek egyet, 831 00:47:03,449 --> 00:47:06,285 úgyhogy szét kéne cincálnunk. 832 00:47:06,285 --> 00:47:07,494 Igen? Tényleg? 833 00:47:07,494 --> 00:47:09,705 Ez fontos. A vége. 834 00:47:09,705 --> 00:47:10,789 Oké. 835 00:47:13,417 --> 00:47:14,543 Uram? 836 00:47:15,669 --> 00:47:16,879 - Helló. - Ja. 837 00:47:16,879 --> 00:47:20,507 Helló. Úgy hallom, érdekelné egy gyümölcstál. 838 00:47:21,342 --> 00:47:24,345 - Kevin? - Igen. Igen, úgyhogy... 839 00:47:25,346 --> 00:47:27,723 És már... be is van jegelve. 840 00:47:48,327 --> 00:47:50,579 Igen. Tessék. Bocsánat. 841 00:48:36,792 --> 00:48:39,128 - Halló? - Mit szólnál az osztott képmezőhöz? 842 00:48:39,128 --> 00:48:41,255 - Jody? - Igen. 843 00:48:41,255 --> 00:48:43,507 Nem baj, hogy hívlak? Azt mondtad, hívjalak, és... 844 00:48:43,507 --> 00:48:45,050 Ez az! Nem, nem baj. 845 00:48:45,050 --> 00:48:48,053 - Nem? Cincáljuk szét. - Ez... Cincáljuk szét. 846 00:48:48,178 --> 00:48:50,347 - Pont jókor. Nincs dolgom. - Oké. Klassz. 847 00:48:50,347 --> 00:48:52,641 Akkor osztott képmező. 848 00:48:52,641 --> 00:48:54,768 Szerinted ez nosztalgikus és szuper menő, 849 00:48:54,768 --> 00:48:57,271 vagy inkább csak olcsó trükk? 850 00:48:58,814 --> 00:49:00,858 Szerintem lehet szuper menő. 851 00:49:00,858 --> 00:49:02,818 Aha, és hogy akarod használni? 852 00:49:02,818 --> 00:49:04,987 Mármint, tudod, mondd el. Mesélj el mindent. 853 00:49:04,987 --> 00:49:07,406 Mármint az elképzelésedről. 854 00:49:07,406 --> 00:49:10,492 Az tetszik, hogy együtt vannak a vásznon. De külön világban. 855 00:49:10,492 --> 00:49:13,287 - Aha. - Tudod, vizuálisan és érzelmileg is. 856 00:49:13,287 --> 00:49:16,999 Így hát van egy nagyon markáns válaszvonal a szerelmesek között. 857 00:49:16,999 --> 00:49:18,292 Ezt akarom. 858 00:49:21,587 --> 00:49:24,048 - Te ezt akarod? - Ezt akarom, igen. 859 00:49:28,510 --> 00:49:30,262 Fura, nem az volt a benyomásom, 860 00:49:30,262 --> 00:49:32,097 hogy áthidalhatatlan köztük az ellentét. 861 00:49:32,097 --> 00:49:33,641 Nem olvastad a könyvet. 862 00:49:35,726 --> 00:49:38,020 Annyit tudok, hogy az űrlény hölgynek és a cowboynak 863 00:49:38,020 --> 00:49:42,024 látszólag egész kezelhető problémáik vannak. 864 00:49:42,441 --> 00:49:44,860 Jody? Jod... Milyen? 865 00:49:44,860 --> 00:49:46,320 Kezelhető problémáik? 866 00:49:46,320 --> 00:49:48,739 Az űrlények megszállták a Földet, és legyakták. 867 00:49:48,739 --> 00:49:50,366 Úgyhogy amit a stúdió nyomat, 868 00:49:50,366 --> 00:49:51,909 hogy a szerelem mindent legyőz... 869 00:49:52,743 --> 00:49:54,536 Azt nem veszem be. 870 00:49:54,912 --> 00:49:57,665 Nos, be kell vallanom, hogy meglep, hogy ezt mondod. 871 00:49:57,665 --> 00:49:58,749 Miért? 872 00:49:59,625 --> 00:50:03,170 Ez a fiú is én vagyok, aki egy neon öltönyben 873 00:50:03,170 --> 00:50:06,340 emlékeztetek egy lányt arra, hogy a Sztárom a párom a kedvenc filmje, 874 00:50:06,340 --> 00:50:09,593 és minden karácsonykor megnézi az Igazából szerelmet. 875 00:50:09,718 --> 00:50:11,178 Hát, idén is megnéztem újra, 876 00:50:11,178 --> 00:50:13,013 és rájöttem, hogy igazából nem szeretem. 877 00:50:14,098 --> 00:50:15,975 - Hű, rosszabb, mint hittem. - Ja, lebuktam. 878 00:50:15,975 --> 00:50:18,018 Ez a nap a Sztárom a párom számára is szomorú. 879 00:50:18,018 --> 00:50:20,229 Ha jön a happy endes rész, én leiratkozom. 880 00:50:20,229 --> 00:50:21,981 A Sztárom a párom vége nem happy end. 881 00:50:21,981 --> 00:50:23,315 Miről beszélsz? Dehogynem. 882 00:50:23,315 --> 00:50:24,775 - Neked az? - Hát persze. 883 00:50:24,775 --> 00:50:26,986 Ott vannak a padon, a lány feje a fiú térdén. 884 00:50:26,986 --> 00:50:28,320 Már átlagos lány. 885 00:50:28,320 --> 00:50:32,324 Lehet, de nem tudjuk biztosan, hogy nem megy-e vissza az utcasarokra. 886 00:50:32,324 --> 00:50:35,452 Csak azt tudjuk, hogy az elején bármire hajlandó, de csókolózni nem. 887 00:50:35,452 --> 00:50:37,955 Viszont a végén kész megcsókolni a pasit. 888 00:50:37,955 --> 00:50:39,373 - És ez reményt ad. - Nem. 889 00:50:39,373 --> 00:50:42,251 - Kevered a Julia Roberts-filmeket. - Ennyi kell. Egy kis remény. 890 00:50:42,251 --> 00:50:44,587 Nem, az a Micsoda nő, ahol ő egy örömlány, 891 00:50:44,587 --> 00:50:47,131 ez meg a Sztárom a párom, ahol nagyon híres színésznő. 892 00:50:47,131 --> 00:50:48,632 Ne hallgass rám. Mit tudok én? 893 00:50:48,632 --> 00:50:51,969 Nézd, te vagy a rendező, jó döntést fogsz hozni. 894 00:50:52,094 --> 00:50:53,512 Csak azt mondom, a magamfajták, 895 00:50:53,512 --> 00:50:56,307 akiknek nem feltétlenül jön át az osztott képmező metaforája... 896 00:50:56,307 --> 00:50:58,601 Talán nem jön át a mélyebb metafora, de látni fogod 897 00:50:58,601 --> 00:51:00,769 köztük ezt a hatalmas akadályt, 898 00:51:00,769 --> 00:51:02,896 amit olyan keservesen tompítani akarunk. 899 00:51:03,772 --> 00:51:05,482 Érted? De talán nem lehet. 900 00:51:06,984 --> 00:51:10,321 - Nem fog tompulni. - Értem. Értem. Aha. 901 00:51:12,197 --> 00:51:14,408 De mit lehet tudni. Nem? 902 00:51:14,408 --> 00:51:17,703 Mert ezen a ponton csak annyit tudunk, hogy a cowboy kedveli az űrlényt. 903 00:51:18,579 --> 00:51:19,955 Az űrlény kedveli a cowboyt? 904 00:51:19,955 --> 00:51:21,206 Ingadozik. 905 00:51:22,166 --> 00:51:24,752 Értem. Mert vannak problémáik. 906 00:51:25,377 --> 00:51:29,214 Mert a lány űrlény, a fiú cowboy, és ez probléma. 907 00:51:29,924 --> 00:51:31,592 De nem oldható meg ez a probléma? 908 00:51:31,592 --> 00:51:34,345 Az itt a kérdés, hogy megpróbálják-e. 909 00:51:36,138 --> 00:51:37,431 Mit gondolsz? 910 00:51:38,807 --> 00:51:40,434 Szerinted megpróbálják? 911 00:51:42,269 --> 00:51:43,896 Azt gondolom... 912 00:51:45,981 --> 00:51:47,942 ...hogy ez remek cincálás volt. 913 00:51:51,612 --> 00:51:55,407 Akkor mi lesz az osztott képmezővel? 914 00:51:56,659 --> 00:51:57,993 Van egy jobb ötletem. 915 00:51:59,912 --> 00:52:01,455 Szerintem nem kell. 916 00:52:01,455 --> 00:52:04,249 Szerintem olyan erős a kapcsolat a két szereplő között, 917 00:52:04,249 --> 00:52:06,085 hogy semmi sem állhat közéjük. 918 00:52:07,670 --> 00:52:08,671 Jod? 919 00:52:10,631 --> 00:52:11,715 Jody? 920 00:52:35,614 --> 00:52:37,199 - Halló? - Jégre tett hulla. 921 00:52:37,616 --> 00:52:38,617 Mi van? 922 00:52:39,451 --> 00:52:42,454 Van egy hulla jégre téve a hotelben, Gail. 923 00:52:43,289 --> 00:52:45,040 Várj. Bocs, de miről beszélsz? 924 00:52:45,040 --> 00:52:47,042 Ha szerinted is őrület, ne kérj gyümölcstálat! 925 00:52:47,376 --> 00:52:49,920 Várj. Azt akarod mondani, hogy láttál egy holttestet? 926 00:52:50,671 --> 00:52:54,174 Igen, Gail. Jégre téve. A hotelben. 927 00:52:54,174 --> 00:52:55,426 Milyen hotelben? 928 00:52:55,426 --> 00:52:57,344 Ahol az imént találkoztunk, Gail! 929 00:52:57,469 --> 00:53:01,140 Tökhulla volt, Gail. Nagyon hulla volt. Szuperhulla. 930 00:53:01,140 --> 00:53:02,558 Egyáltalán hogy kerülsz oda? 931 00:53:02,558 --> 00:53:06,228 Gail, te kértél meg erre! Oké? Úgyhogy próbálj meg követni. 932 00:53:06,228 --> 00:53:07,479 Tudom. És követlek. 933 00:53:07,479 --> 00:53:10,107 Elmentem Ryder lakására, pont ahogy mondtad. 934 00:53:10,107 --> 00:53:12,860 Ahol Iggy karddal várt, adott egy neon öltönyt, 935 00:53:12,860 --> 00:53:15,070 és elküldött egy leopárdfejű fószerhez. 936 00:53:15,070 --> 00:53:16,864 Faszikám neve Doone. 937 00:53:16,864 --> 00:53:19,325 És Doone sameszei meghuncizták a koktélomat. 938 00:53:19,325 --> 00:53:20,909 És nem viccesen, Gail. 939 00:53:20,909 --> 00:53:22,953 Azt hiszem, meg akartak ölni, Gail! 940 00:53:22,953 --> 00:53:25,039 Állj le, és nyugodj meg. 941 00:53:25,039 --> 00:53:26,832 Én majd megoldok mindent. 942 00:53:26,832 --> 00:53:29,084 Nem oldod meg! Rendőrt akarok! 943 00:53:29,084 --> 00:53:30,252 Nagyon agresszív vagy. 944 00:53:30,252 --> 00:53:32,630 Bocsi. Bocs, hogy kiabáltam. De rendőrt akarok. 945 00:53:32,630 --> 00:53:33,797 Ne beszélj rendőrrel! 946 00:53:33,797 --> 00:53:36,133 Ne beszélj erről senkinek, oké? Idehallgass. 947 00:53:36,133 --> 00:53:38,302 Nem beszélsz a rendőrséggel. 948 00:53:38,719 --> 00:53:41,055 - Elnézést, uram. - Ki van ott? Ki az? 949 00:53:41,055 --> 00:53:43,390 - A rendőrség. Beszélek velük. - Ne, ne, nehogy... 950 00:53:46,602 --> 00:53:48,562 Itt tilos parkolni, uram. 951 00:53:53,233 --> 00:53:56,236 Bocsánat. Megnéztem, hogy itt vagyunk-e. 952 00:53:57,404 --> 00:53:59,823 - Én itt vagyok. - Elkövettek egy bűntényt. 953 00:54:00,366 --> 00:54:01,825 - Rendben. - Hidegvérrel. 954 00:54:08,123 --> 00:54:10,960 Aha. A parkolást nem ússza meg. 955 00:54:10,960 --> 00:54:12,044 Oké. 956 00:54:15,965 --> 00:54:18,384 Elmondom Jodynak. A hullát. 957 00:54:18,384 --> 00:54:21,011 Biztos hulla volt? Hátha csak elájult. 958 00:54:21,136 --> 00:54:22,137 Jégben? 959 00:54:22,137 --> 00:54:25,641 Igen. A jégfürdő nagyon jót tesz a gyulladásnak. 960 00:54:25,641 --> 00:54:28,018 Ne feledd, hogy be voltál állva. 961 00:54:28,018 --> 00:54:30,729 Hogy feledném, ha te csak erre koncentrálsz? 962 00:54:30,729 --> 00:54:32,648 Na jó, itt most hadd szakítsalak félbe. 963 00:54:32,648 --> 00:54:34,316 Bármit is mondtál az este Jodynak... 964 00:54:34,316 --> 00:54:37,152 - Nem tudom, mit mondtam. Miről? - ...totál feltüzelte. 965 00:54:37,152 --> 00:54:40,781 És most építhetek egy kocsit egy 75 méteres ugráshoz. 966 00:54:40,781 --> 00:54:42,866 - Másfél nap alatt! - Amúgy királyul hangzik. 967 00:54:42,866 --> 00:54:44,994 Ráadásul ma vesszük a bunyót. 968 00:54:45,327 --> 00:54:48,539 És Jody úgy döntött, hogy vágás nélkül vesszük fel, egy snittben! Egyben! 969 00:54:48,539 --> 00:54:50,708 - Dan, mondtad az egysnittest? - Igen. 970 00:54:50,708 --> 00:54:51,917 - Tök menő. - Ugye? 971 00:54:51,917 --> 00:54:53,627 - Ja. Szia. - Jó, hogy Colt benne van. 972 00:54:53,627 --> 00:54:55,254 Szia. Beszélhetünk egy kicsit? 973 00:54:55,254 --> 00:54:57,339 Szóval van ez a mai jelenet. 974 00:54:57,339 --> 00:55:00,718 - Ryder nem jött. Biztos piált. - Ja. Érdekes, hogy ezt mondod. 975 00:55:00,718 --> 00:55:03,887 Mert erről akartam beszélni veled. 976 00:55:04,013 --> 00:55:06,015 Én is, mert nincs is rá szükség. 977 00:55:06,015 --> 00:55:07,266 - Nincs rá szükség. - Hát... 978 00:55:07,266 --> 00:55:09,268 Az éjjel megvilágosodtam, hadd mondjam el. 979 00:55:09,268 --> 00:55:10,769 - Az éjjel? - Felspannolódtam. 980 00:55:10,769 --> 00:55:13,188 - Aha. - Miután beszéltünk, belém hasított. 981 00:55:13,188 --> 00:55:14,982 - Tényleg? - Ja, a 3. felvonás, a jelenet. 982 00:55:14,982 --> 00:55:16,275 Minden. Egyszerűen... 983 00:55:16,275 --> 00:55:18,360 - Miután beszéltünk? - Ja, tudod, ledöbbentem, 984 00:55:18,360 --> 00:55:19,862 - mikor felbukkantál. Érted? - Aha. 985 00:55:19,862 --> 00:55:22,364 - Hát, elég döbbenetes. - Ja. 986 00:55:22,364 --> 00:55:24,283 - De aztán arra gondoltam, talán... - Ja. 987 00:55:24,283 --> 00:55:26,201 ...a legjobbkor bukkantál fel, 988 00:55:26,201 --> 00:55:28,579 és mindig is ezt akartam az akcióval, 989 00:55:28,579 --> 00:55:32,625 de sose sikerült összehozni ezt a hajszát a szerelem után. 990 00:55:32,625 --> 00:55:35,794 És hogy meddig mennél el azért, akit szeretsz, és... 991 00:55:36,837 --> 00:55:38,422 Érted? És aztán... 992 00:55:38,422 --> 00:55:40,507 - Ja. - Rájöttem, Ryderrel nem megyek sokra, 993 00:55:40,507 --> 00:55:42,217 - mert ő dögunalom. - Az. 994 00:55:42,217 --> 00:55:45,262 És olyan furán fut. Ő nem tud akciózni. 995 00:55:45,387 --> 00:55:47,973 De te tudsz. Te tudsz. 996 00:55:47,973 --> 00:55:49,683 Veled határtalanok a lehetőségek. 997 00:55:49,683 --> 00:55:51,518 Veled akármit is megcsinálhatok. 998 00:55:51,518 --> 00:55:53,479 És ettől az agyam így... 999 00:55:54,271 --> 00:55:55,397 Ez tök csúcs. 1000 00:55:55,397 --> 00:55:57,149 - Nem kell vágás, se trükk. - Tényleg? 1001 00:55:57,149 --> 00:55:59,193 Nem kell semmi, csak te kellesz. 1002 00:56:00,110 --> 00:56:01,528 - Hogy befejezzük a filmet. - Hű. 1003 00:56:01,528 --> 00:56:03,614 Akár nagy film is lehet belőle, tudod? 1004 00:56:04,448 --> 00:56:06,617 - Hűha. Oké. - Mit gondolsz? 1005 00:56:06,909 --> 00:56:08,160 Akarsz együtt dolgozni? 1006 00:56:08,160 --> 00:56:10,829 Kimaxolni a Sydney Operát négy óra alatt? 1007 00:56:10,829 --> 00:56:11,914 Három óra 52 perc. 1008 00:56:11,914 --> 00:56:13,916 - Három óra 52 perc alatt. - Aha. 1009 00:56:14,541 --> 00:56:17,711 - Mire várunk még? - Oké, jó. Jó, oké. 1010 00:56:17,711 --> 00:56:21,507 Venti, gyere! Kapsz pár pöttyöt, mert te kellesz, de az arcod nem. 1011 00:56:21,507 --> 00:56:24,301 - Ja, persze, tüntesd el. Az egészet. - Rád teszem Ryder fejét. 1012 00:56:24,426 --> 00:56:26,720 - Oké. Klassz. Oké, oké. - Ja. Oké. Ja. 1013 00:56:26,720 --> 00:56:29,390 Akkor mehet? Szakadjon az eső! 1014 00:56:33,060 --> 00:56:36,230 Hadd jöjjek már ki, jesszus. És tessék! 1015 00:56:52,329 --> 00:56:54,373 - Ha egy kicsit suhogtatná. - Ja. 1016 00:56:54,373 --> 00:56:55,791 - Csúcs lenne. - Tényleg? Így... 1017 00:57:21,275 --> 00:57:22,985 Nem akarok látni semmit. 1018 00:57:23,902 --> 00:57:27,197 - Hogy így? - Ja, csináld, próbáld meg. 1019 00:57:27,197 --> 00:57:28,407 Rajta. 1020 00:57:38,876 --> 00:57:40,753 - Húzd. - Jó. Itt várj egy kicsit, 1021 00:57:40,753 --> 00:57:42,004 - aztán essen. - Jó. 1022 00:57:49,720 --> 00:57:52,723 Ez a rész. Ez a rész, ami még nincs meg. 1023 00:57:52,723 --> 00:57:54,600 - Nekiugrunk még egyszer. - Oké. Jó. 1024 00:57:54,600 --> 00:57:55,684 Ezt edd meg. 1025 00:58:18,040 --> 00:58:19,041 Köszi. 1026 00:58:19,541 --> 00:58:20,626 Hogy ment, főni? 1027 00:58:20,626 --> 00:58:22,795 Ja, jó volt. Mármint eszméletlen. 1028 00:58:22,920 --> 00:58:25,547 Annyira jó volt, hogy elmegyünk karaokézni, és ha... 1029 00:58:25,547 --> 00:58:29,051 ...szereted a karaokét, akkor te is jöhetnél. 1030 00:58:29,051 --> 00:58:30,636 Mármint... szeretném, ha jönnél. 1031 00:58:31,720 --> 00:58:33,931 - Ott leszek. - Oké. 1032 00:58:35,266 --> 00:58:37,810 Nem tudom, mi volt ez, de annyira ciki volt, és... 1033 00:58:37,810 --> 00:58:39,270 - Komoly? - Ki csinál ilyet? 1034 00:58:39,270 --> 00:58:40,354 - Oké. - Ja. 1035 00:58:40,354 --> 00:58:41,814 Ja, fegyvert le. 1036 00:58:41,814 --> 00:58:44,400 Ja, eltettem, ennyi. Hagyjuk. Nem, nem is láttad. 1037 00:58:48,404 --> 00:58:50,572 Christinát vagy Britney-t csíped jobban? 1038 00:58:52,992 --> 00:58:54,034 Láttam. 1039 00:58:54,702 --> 00:58:57,121 - Az ujjpisztolyt? - Bizony, az ujjpisztolyt. 1040 00:58:58,872 --> 00:59:00,124 De ő kezdte. 1041 00:59:00,416 --> 00:59:01,417 Szia. 1042 00:59:02,418 --> 00:59:05,212 - Én nem reggeliztem. - De igen. 1043 00:59:05,713 --> 00:59:07,172 - Vitatom. - Adtam egy tortillát. 1044 00:59:07,172 --> 00:59:09,466 Az elégtelen ellátásért büntetés járna, ha... 1045 00:59:09,466 --> 00:59:11,427 Jó lesz az. Csak írd alá. Köszi. 1046 00:59:11,552 --> 00:59:13,596 Nem fogja mindenki olyan lazán venni, mint én. 1047 00:59:13,596 --> 00:59:15,472 - Oké, értem. - Tudod? 1048 00:59:15,472 --> 00:59:19,727 - Ez meg mi? - Jegy az 5.55-ös gépre. Hazamész. 1049 00:59:19,727 --> 00:59:22,438 - Ott vár rád a kocsi, ami kivisz... - Most? 1050 00:59:22,438 --> 00:59:27,359 Most. Colt. Itt nagyon durva dolgok zajlanak, oké? 1051 00:59:27,985 --> 00:59:29,695 Azt mondtam Jodynak, megyek karaokézni. 1052 00:59:29,695 --> 00:59:32,156 Nagyon szégyellem magam, hogy idehoztalak. 1053 00:59:32,156 --> 00:59:33,949 És hogy belekeveredtél. 1054 00:59:33,949 --> 00:59:35,909 Menj el, mielőtt eszkalálódik a dolog. 1055 00:59:35,909 --> 00:59:37,870 Gyere, pakolj, mert lekésed a gépedet. 1056 00:59:37,870 --> 00:59:39,705 Köszönöm. És bocsánat. 1057 00:59:39,705 --> 00:59:42,583 De késésben vagyok, és el kell vinnem Ryder kutyáit a megőrzőbe. 1058 00:59:42,583 --> 00:59:44,627 Bundi a zabkásafürdője nélkül kiütéses lesz. 1059 00:59:44,627 --> 00:59:46,670 Hé, keressek másik munkát, Alma? 1060 00:59:47,129 --> 00:59:48,714 {\an8}Ryder asszisztense vagy, csak tudod. 1061 00:59:48,714 --> 00:59:52,051 {\an8}Csak annyit mondhatok, hogy ha Ryder holnap se jelenik meg, 1062 00:59:52,051 --> 00:59:54,595 a stúdió leállítja a filmet. 1063 00:59:54,720 --> 00:59:57,640 Szegény Jody. Örökre búcsút inthet a rendezésnek. 1064 00:59:59,725 --> 01:00:03,228 Én most megőrültem, vagy Nigel tényleg szexi? 1065 01:00:04,313 --> 01:00:06,315 Hát, ő... Hűha. 1066 01:00:06,315 --> 01:00:08,859 Hát vannak remek tulajdonságai, de tényleg. 1067 01:00:08,859 --> 01:00:10,194 - Aha. - Ja. Bátran hajts rá. 1068 01:00:10,194 --> 01:00:11,320 - Tényleg? - Igen. 1069 01:00:30,297 --> 01:00:31,298 Jean Claude. 1070 01:00:31,298 --> 01:00:33,676 Jó napot, uram. 1071 01:00:34,093 --> 01:00:36,220 Hát hogy vagyunk? 1072 01:00:36,887 --> 01:00:39,306 De jó kutya vagy. 1073 01:00:39,306 --> 01:00:42,059 - Bocs, a parancsokat franciául tudja. - Franciául, tudom. 1074 01:00:42,059 --> 01:00:44,812 Dolgoztam vele egy filmben. Durva, hogy Ryder megtartotta. 1075 01:00:44,812 --> 01:00:46,272 Igazából a spéci trükkje miatt. 1076 01:00:46,272 --> 01:00:48,482 Van egy parancs, amire tökön harap embereket. 1077 01:00:48,482 --> 01:00:51,026 - Ja, ja, ja, ismerem. Ne, ne. - Attaque. 1078 01:00:51,026 --> 01:00:53,320 - Alma, igaz? Én Colt... - Colt Seavers. 1079 01:00:53,862 --> 01:00:54,863 Tudom, ki vagy. 1080 01:01:06,625 --> 01:01:09,420 Mikor legutóbb láttam Tomot, minden tök rendben volt. 1081 01:01:10,004 --> 01:01:11,839 Henryvel valamit bedrogozott, 1082 01:01:11,839 --> 01:01:14,049 félmeztelen birkózásba voltak merülve. 1083 01:01:14,633 --> 01:01:16,760 De kora reggel bepánikolva felhívott Gail. 1084 01:01:16,885 --> 01:01:19,763 Bármit csinálsz, hagyd abba. Tom megint elhagyta a telóját. 1085 01:01:19,763 --> 01:01:20,973 Megtaláltam a telót. 1086 01:01:20,973 --> 01:01:24,852 Ami miatt Dressler, Ryder undormány testőre az előbb hívott. 1087 01:01:24,852 --> 01:01:27,938 Metálvihar-stáb, holnap reggel hatkor kezdjük a melót. Ne késsetek. 1088 01:01:27,938 --> 01:01:29,732 Na, jól van. Kösz, haver. 1089 01:01:30,441 --> 01:01:31,942 Szia. Két fél tequilát kérek. 1090 01:01:31,942 --> 01:01:33,360 - Gail. - Szia. 1091 01:01:33,360 --> 01:01:36,488 Nahát! Nem gondoltam, hogy jársz ilyenekre. 1092 01:01:36,488 --> 01:01:37,573 Miről beszélsz? 1093 01:01:37,573 --> 01:01:39,992 Imádom, amikor gyilkolják a kedvenc számaimat. 1094 01:01:39,992 --> 01:01:41,076 Köszönöm. 1095 01:01:41,076 --> 01:01:42,578 Snoop Doggtól a „Gin and Juice”. 1096 01:01:42,953 --> 01:01:44,455 Mennem kell a karaokéra. 1097 01:01:44,455 --> 01:01:45,539 Szia! 1098 01:01:46,206 --> 01:01:47,207 {\an8}Kösz, Amy. 1099 01:01:47,207 --> 01:01:49,001 {\an8}Au revoir, Jean Claude. 1100 01:01:49,001 --> 01:01:51,045 {\an8}Ha meg akarsz szabadulni tőle, add Gailnek. 1101 01:01:51,045 --> 01:01:53,255 Bármi van ezen a telón, az egy rohadt rakéta, 1102 01:01:53,255 --> 01:01:56,383 ami filmsztárnyi lukat fog ütni valakinek a karrierjén. 1103 01:01:56,759 --> 01:01:59,261 Ezért örömmel adom át egy jó embernek. 1104 01:01:59,386 --> 01:02:00,387 Oké... 1105 01:02:00,387 --> 01:02:01,472 Reális áron. 1106 01:02:02,139 --> 01:02:04,558 - Mit kérsz érte? - Produceri posztot. 1107 01:02:04,558 --> 01:02:06,018 A Metálviharban? 1108 01:02:06,018 --> 01:02:08,729 Hogy megvédjem a karrierem. Ezzel megégetem magam. 1109 01:02:08,729 --> 01:02:11,065 Én kaszkadőr vagyok. Mégis mit tehetnék ez ügyben? 1110 01:02:11,065 --> 01:02:13,067 Kaszkadőr vagy, de jártál a rendezővel, 1111 01:02:13,067 --> 01:02:15,277 és most úgy néz ki, újraélesztitek 1112 01:02:15,277 --> 01:02:18,155 ezt az eléggé kurta, de legendásan forró szerelmi affért. 1113 01:02:18,155 --> 01:02:20,115 Szerinted újra fog éledni? 1114 01:02:20,115 --> 01:02:23,118 - Mondjuk, én úgy érzem, igen, de... - Áll az alku, vagy sem? 1115 01:02:24,119 --> 01:02:26,956 - Ez segít megtalálni Rydert. - Megteszem, amit lehet. 1116 01:02:26,956 --> 01:02:30,125 A kódját nem tudom. Azt oldd meg te, kaszkadőr. 1117 01:02:30,125 --> 01:02:32,836 Találd meg Rydert. És írd alá a titoktartásit. 1118 01:02:32,836 --> 01:02:35,089 - Tudod, a szakmában... - Nincs időm titoktartásira. 1119 01:02:35,089 --> 01:02:36,882 Most el kell... mennem karaokézni. 1120 01:02:46,976 --> 01:02:48,269 Jean Claude! 1121 01:02:51,605 --> 01:02:53,315 Ryder mobilja. Hol van? 1122 01:03:00,447 --> 01:03:02,658 Mit csinálok? Most mit csinálok? 1123 01:03:04,576 --> 01:03:05,828 Azt mondtad, elutazott. 1124 01:03:06,328 --> 01:03:07,913 - Ki? - Colt. 1125 01:03:07,913 --> 01:03:09,415 Dehogyis. Idejön. 1126 01:03:09,415 --> 01:03:12,376 - Beugrik, hogy karaokézzon. - Jody. Nem, én... 1127 01:03:12,918 --> 01:03:14,545 Én adtam neki a jegyeket. 1128 01:03:17,965 --> 01:03:19,383 Jó, látom, látom! 1129 01:03:23,178 --> 01:03:24,179 Feszíts be! 1130 01:03:39,445 --> 01:03:41,655 Be kell, hogy fejezzem a filmet. 1131 01:03:41,655 --> 01:03:44,366 Miért nem... Ezt miért nem beszélted meg velem? 1132 01:03:50,706 --> 01:03:51,832 Add ide! 1133 01:03:54,460 --> 01:03:56,170 Jó. Gyávázz csak le. 1134 01:03:57,630 --> 01:03:59,256 Jól van. Na, kemény srác. 1135 01:04:10,309 --> 01:04:11,602 Jól van, Jean Claude. 1136 01:04:12,353 --> 01:04:14,188 Meghívlak egy piára, ha vége. 1137 01:04:14,188 --> 01:04:15,564 Attaque! 1138 01:04:17,650 --> 01:04:19,526 Takarodj! Segítség! 1139 01:04:19,526 --> 01:04:22,029 Nagyon kizökkentett, velem kellett volna beszélned! 1140 01:04:22,029 --> 01:04:24,949 Tiszta káosz. Bocsánat, kaphatnék még egyet? Köszi. 1141 01:04:39,713 --> 01:04:42,675 Marad! Marad! Marad! 1142 01:04:50,349 --> 01:04:52,476 Nem azt akartad, hogy elküldjem? 1143 01:04:53,686 --> 01:04:55,104 Csak úgy elment? 1144 01:04:57,439 --> 01:04:58,649 Kéne egy kis segítség. 1145 01:05:00,276 --> 01:05:01,944 Kinek dolgozol? 1146 01:05:01,944 --> 01:05:03,696 - Hol van Ryder? Mondd meg! - Nem tudom! 1147 01:05:13,414 --> 01:05:16,083 Hol a teló, kaszkadőr? Kérem azt a videót! 1148 01:05:16,083 --> 01:05:17,459 Hű, nem szólt neked? 1149 01:05:17,918 --> 01:05:18,919 Jean Claude! 1150 01:05:24,133 --> 01:05:25,467 Kaphatnék még egyet? 1151 01:05:28,971 --> 01:05:30,306 - Én... - Köszi. 1152 01:05:30,306 --> 01:05:33,225 - ...csak a munkámat akartam végezni. - Nem baj. Semmi baj. 1153 01:05:33,225 --> 01:05:35,644 - Tudod, mit? - Azt csinál, amit akar. 1154 01:05:35,644 --> 01:05:38,480 Felnőtt férfiember, azt teszi, amihez kedve szottyan. 1155 01:05:38,480 --> 01:05:40,065 - Csak... - Persze. Így is van. 1156 01:05:40,065 --> 01:05:43,193 - ...járja a maga útját, tudod? - Így viszont majd tudsz koncentrálni. 1157 01:05:43,193 --> 01:05:44,403 - Ja. - Egy hatalmas... 1158 01:05:44,403 --> 01:05:46,447 Tudod, hogy egy nagy sikerfilm van a kezedben? 1159 01:05:46,447 --> 01:05:49,241 - Tudom. Ja. - Ez a Délidő... 1160 01:05:49,241 --> 01:05:51,660 - az univerzum peremén. - Délidő az univerzum peremén. 1161 01:05:51,660 --> 01:05:54,038 Igen. Te is tudod. 1162 01:05:54,038 --> 01:05:57,333 - Őt felejtsd el. És... - Jól van, öö, következik Jody. 1163 01:05:57,333 --> 01:05:59,043 - Hű. Jó ég! - Van köztünk egy Jody? 1164 01:05:59,043 --> 01:06:00,669 Van! Igen, itt van! 1165 01:06:00,669 --> 01:06:02,880 Ott is van. Nagy tapsot kérek Jodynak! 1166 01:06:04,840 --> 01:06:06,634 De egy másik dalt kérek. 1167 01:06:07,676 --> 01:06:10,471 - Oké. - Aha. Ezt itt. 1168 01:06:57,851 --> 01:06:58,852 Jean Claude. 1169 01:06:58,852 --> 01:06:59,979 Menj, segíts! 1170 01:07:21,667 --> 01:07:22,751 Imádom ezt a számot. 1171 01:08:18,223 --> 01:08:19,934 Énekeljen mindenki! 1172 01:08:34,448 --> 01:08:35,448 Szállj le, ribanc! 1173 01:08:47,294 --> 01:08:49,546 - Fék! - Nem megy, valami beragadt! 1174 01:08:50,214 --> 01:08:52,174 Jean Claude, mit ücsörögsz ott tétlenül? 1175 01:08:52,174 --> 01:08:53,259 Keresd a palackot! 1176 01:09:07,689 --> 01:09:09,316 Jól vagy? 1177 01:09:12,444 --> 01:09:13,444 Te? 1178 01:09:48,397 --> 01:09:49,398 Colt! 1179 01:09:51,899 --> 01:09:54,069 - Hol van Jody? - Elment. 1180 01:09:54,069 --> 01:09:55,446 Hol voltál? 1181 01:09:55,446 --> 01:09:57,573 Rave-partin? Egy csatornában? 1182 01:09:58,073 --> 01:09:59,199 Mi ez a kutya? 1183 01:09:59,199 --> 01:10:00,618 Hosszú történet. 1184 01:10:02,911 --> 01:10:04,705 Egy Sunsetet jéggel, plusz egy vizet ide. 1185 01:10:04,705 --> 01:10:05,789 Máris adom. 1186 01:10:10,419 --> 01:10:11,420 Ez mi? 1187 01:10:12,838 --> 01:10:15,215 - Ryder telója. - Miért van ez nálad? 1188 01:10:15,215 --> 01:10:17,593 Annyit tudok, hogy rossz arcok meg akarják szerezni. 1189 01:10:17,593 --> 01:10:19,261 Ez komoly? Mi van? 1190 01:10:19,386 --> 01:10:21,388 Rá kell jönnöm, mi van a telón. 1191 01:10:22,556 --> 01:10:24,767 És rá kell vennem Rydert, hogy fejezze be a filmet. 1192 01:10:24,767 --> 01:10:28,646 Oké, hát, basszus, ja. Venti, ő ilyen műszaki zseni, meg minden. 1193 01:10:28,938 --> 01:10:31,148 - Köszönöm! - Hé, Venti! 1194 01:10:31,523 --> 01:10:33,317 - Ádventi! - Hé! 1195 01:10:33,692 --> 01:10:37,446 - Mi a szitu, fiúk? - Ez az, Ventillátor! 1196 01:10:38,405 --> 01:10:39,907 Be tudsz lépni ebbe? 1197 01:10:42,868 --> 01:10:44,411 Ismerem ezt a típust. 1198 01:10:44,411 --> 01:10:46,455 Ez olyan, mint egy trezor. 1199 01:10:46,455 --> 01:10:48,666 Két-három napig tart, mire fel tudom törni. 1200 01:10:48,666 --> 01:10:50,209 De te műszaki zseni vagy, nem? 1201 01:10:50,209 --> 01:10:51,335 És ha nincs három napunk? 1202 01:10:51,335 --> 01:10:53,212 Akkor kell a jelszó, nincs mit tenni. 1203 01:10:53,212 --> 01:10:54,421 Most te jössz. 1204 01:10:54,964 --> 01:10:57,091 Nigel. Nigel! 1205 01:10:59,260 --> 01:11:01,303 Rydert ismerve... 1206 01:11:01,428 --> 01:11:03,764 a kód egy tapicetlin van valahol a lakásán. 1207 01:11:03,764 --> 01:11:04,932 Oké. 1208 01:11:06,267 --> 01:11:09,311 Oké, akkor most jöjjön Dan! Gyere, cimbora! 1209 01:11:09,311 --> 01:11:11,397 Gyere csak, nem kell félni! 1210 01:11:11,397 --> 01:11:13,482 Na, gyere már! Rajta! 1211 01:11:13,482 --> 01:11:14,817 Jössz eggyel. 1212 01:11:15,609 --> 01:11:17,653 Idd meg a piádat. 1213 01:11:20,781 --> 01:11:22,116 Itt kell lennie valahol. 1214 01:11:22,116 --> 01:11:23,784 Úgyhogy váljunk szét. Jean Claude. 1215 01:11:23,784 --> 01:11:26,203 Őrizd a kakadut. 1216 01:11:36,505 --> 01:11:38,048 {\an8}MASSZŐRT KIRÚGNI 1217 01:11:39,216 --> 01:11:41,885 MOMOA VAGY MAMOA? 1218 01:11:49,602 --> 01:11:51,312 KAKADUT ELADNI 1219 01:11:51,312 --> 01:11:53,272 KOALÁT VENNI! 1220 01:11:56,984 --> 01:12:00,029 Szerintem... ezt megérdemlem. 1221 01:12:02,281 --> 01:12:03,490 Idióta. 1222 01:12:03,490 --> 01:12:04,825 MOBIL JELSZÓ 1223 01:12:06,160 --> 01:12:08,662 Colt? Colt! 1224 01:12:08,662 --> 01:12:10,331 Megvan! Colt! 1225 01:12:10,623 --> 01:12:11,624 Igyunk a filmre. 1226 01:12:12,082 --> 01:12:13,667 Asszem, megvan. 1227 01:12:15,336 --> 01:12:17,713 Jól van. Egy videót keresünk. 1228 01:12:18,339 --> 01:12:21,884 Ó, bébi, még dolgozom, de van itt neked valami. 1229 01:12:21,884 --> 01:12:24,845 Egy kis meglepetés. Pont itt a seggem fölött. 1230 01:12:24,970 --> 01:12:28,724 Úristen. Ne nézz oda. Többször láttam Tom seggét a sajátomnál. 1231 01:12:28,724 --> 01:12:30,059 - Oké. - Így kell írni? 1232 01:12:30,601 --> 01:12:35,397 York napsütése rosszkedvünk telét tündöklő nyárrá változtatta át. 1233 01:12:35,397 --> 01:12:36,774 Akkora egy pöcs. 1234 01:12:37,524 --> 01:12:40,945 - De jó a srác. - Családunkról már elvonult a köd... 1235 01:12:41,820 --> 01:12:43,113 Na és ez itt? 1236 01:12:45,074 --> 01:12:47,409 Ez az a buli, amiről az asszisztense beszélt. 1237 01:12:48,619 --> 01:12:49,745 Iggy! 1238 01:12:50,663 --> 01:12:52,831 Ez Henry. Ryder dublőre. 1239 01:12:55,084 --> 01:12:56,752 Olyan, mint akit a hotelban láttam. 1240 01:12:58,837 --> 01:13:00,547 Bekábózva? 1241 01:13:00,547 --> 01:13:02,049 Mikor egyszarvút láttál? 1242 01:13:02,341 --> 01:13:04,385 Meg egy hullát a jégen. 1243 01:13:09,598 --> 01:13:11,892 Ez az! Igen! 1244 01:13:11,892 --> 01:13:13,686 Mi van? Mi van? 1245 01:13:13,686 --> 01:13:15,980 Használok én dublőrt? 1246 01:13:15,980 --> 01:13:19,358 Rohadtul nem! Én csinálok minden mutatványt! 1247 01:13:19,358 --> 01:13:20,818 Ja, bébi! 1248 01:13:30,077 --> 01:13:32,288 Adjad, adjad, add ide a telót. Ide a telót... 1249 01:13:36,000 --> 01:13:37,793 - Ó, baszki. - Megölték Henryt? 1250 01:13:48,053 --> 01:13:49,722 Megölték Henryt. 1251 01:13:50,806 --> 01:13:51,807 Venti az. 1252 01:13:52,850 --> 01:13:55,811 - Hé... Halló? - Dan, azonnal kapcsold be a híreket. 1253 01:13:57,354 --> 01:13:58,939 Ezt nem hiszem el. 1254 01:13:59,773 --> 01:14:01,150 {\an8}HULLA A HOTELSZOBÁBAN A RENDŐRSÉG KERESI A GYANÚSÍTOTTAT 1255 01:14:01,275 --> 01:14:02,693 {\an8}Kiderült, hogy a ma délelőtt a Pendleton Hotelben 1256 01:14:02,693 --> 01:14:04,069 {\an8}holtan talált férfi neve 1257 01:14:04,069 --> 01:14:05,237 {\an8}Henry Herrera. 1258 01:14:05,237 --> 01:14:08,782 {\an8}Az amerikai dublőr olyan sztárokat helyettesített, mint Tom Ryder. 1259 01:14:08,782 --> 01:14:10,117 {\an8}A hatóságok a halálát 1260 01:14:10,117 --> 01:14:11,452 {\an8}gyilkosságként kezelik. 1261 01:14:11,452 --> 01:14:14,580 {\an8}Az első számú gyanúsított egy másik kaszkadőr, Colt Seavers, 1262 01:14:14,872 --> 01:14:15,873 {\an8}akit utoljára 1263 01:14:15,873 --> 01:14:18,751 {\an8}abban a hotelban láttak, ahol a holtestet felfedezték. 1264 01:14:19,293 --> 01:14:21,462 {\an8}A rendőrség közzétette a felvételt, 1265 01:14:21,462 --> 01:14:24,089 {\an8}melyen az látható, ahogy Seavers elhagyja a tetthelyet. 1266 01:14:24,089 --> 01:14:26,550 Akinek bármi információja van az ügyről, kérjük, 1267 01:14:26,550 --> 01:14:29,887 hívja a képernyőn látható telefonszámot. 1268 01:14:30,012 --> 01:14:32,222 Beszámolunk az ügy további részleteiről is, most... 1269 01:14:36,310 --> 01:14:37,937 Fel kell hívnom Jodyt. 1270 01:14:38,562 --> 01:14:42,524 Délidő van az univerzum peremén, emberek. 1271 01:14:43,734 --> 01:14:46,028 - Ez melyik volt? - Ez a négyes felvétel. 1272 01:14:46,028 --> 01:14:47,488 KÉRLEK, VEDD FEL. VÉSZHELYZET 1273 01:14:47,488 --> 01:14:49,657 Mintha a gatyarohasztó fesztiválon lennénk. 1274 01:14:49,657 --> 01:14:52,326 A zacsim csatakos. Hol egy törülköző? 1275 01:14:54,119 --> 01:14:55,371 EZ MOST KOMOLY, JODY 1276 01:14:55,371 --> 01:14:56,455 PÁCOLT VAGYOK 1277 01:14:56,455 --> 01:14:58,082 Folyton elfelejti, hogy be van mikizve. 1278 01:14:58,082 --> 01:14:59,166 Tudom. 1279 01:14:59,166 --> 01:15:01,252 - Totál eszement dolgokat beszél. - Aha. Tudom. 1280 01:15:01,252 --> 01:15:02,503 PÁCBAN VAGYOK. DURVA AUTOCORRECT 1281 01:15:03,128 --> 01:15:04,713 Mi ez? Repülő mód? 1282 01:15:04,838 --> 01:15:09,134 Ha ez A szökevény lenne, és te lennél Harrison Ford... 1283 01:15:10,261 --> 01:15:12,304 ...a gonoszok már közelednének. 1284 01:15:14,848 --> 01:15:16,642 - Stop a tomahawk! - Stipi a toma! Franc! 1285 01:15:16,642 --> 01:15:18,978 Maradj életben. Maradj életben. 1286 01:15:18,978 --> 01:15:22,189 Akármeddig tart is, akármilyen messze, 1287 01:15:22,189 --> 01:15:24,692 mert... én... megtalállak! 1288 01:15:26,235 --> 01:15:27,319 Az utolsó mohikán! 1289 01:15:27,319 --> 01:15:29,530 Ez az, faszi! Dublőrök! 1290 01:15:31,323 --> 01:15:32,324 Szentségit. 1291 01:15:44,211 --> 01:15:46,213 Baszki, ez műanyag? Jó ég. 1292 01:16:01,895 --> 01:16:03,480 Daniel Day-Lewis! 1293 01:16:18,871 --> 01:16:20,122 Jason Bourne! 1294 01:16:35,638 --> 01:16:37,640 Dwayne „A Rock” Johnson! 1295 01:16:40,100 --> 01:16:41,143 A telefont! 1296 01:16:47,024 --> 01:16:48,233 Hol a teló, kaszkadőr? 1297 01:16:48,233 --> 01:16:49,818 Ezt el kell juttatni a zsarukhoz. 1298 01:16:49,818 --> 01:16:51,403 - Oké. - Ez az egyetlen... 1299 01:17:18,931 --> 01:17:20,683 Hé, kontyi! 1300 01:17:21,016 --> 01:17:22,768 Hol a teló, kaszkadőr? 1301 01:17:23,310 --> 01:17:25,271 Jean Claude, attaque! 1302 01:17:36,532 --> 01:17:37,616 Ezt elveszem. 1303 01:17:38,575 --> 01:17:40,995 - Azzal óvatosan, nagyfiú. - Kuss van! 1304 01:17:41,912 --> 01:17:44,373 Kimegyek elöl, megnézem, vannak-e ott. 1305 01:17:44,373 --> 01:17:45,457 - Jól van. - Oké. 1306 01:17:45,457 --> 01:17:46,917 - Vidd Jean Claude-ot is. - Oké. 1307 01:17:46,917 --> 01:17:48,002 Allons-y! 1308 01:17:50,921 --> 01:17:52,673 Csak te és én, kaszkadőr. 1309 01:17:53,716 --> 01:17:54,925 Baszki. 1310 01:18:06,937 --> 01:18:07,980 Coltnak annyi. 1311 01:18:08,689 --> 01:18:10,107 De a benga megpattant. 1312 01:18:17,531 --> 01:18:18,616 VAKTÖLTÉNY 1313 01:18:20,534 --> 01:18:22,745 Rajta. Menni fog. Menni fog, menni fog! 1314 01:18:24,079 --> 01:18:26,206 Nem! Túl veszélyes! 1315 01:18:26,206 --> 01:18:27,750 Csak van lépcső! 1316 01:18:27,750 --> 01:18:29,335 Oké, oké, oké! 1317 01:18:45,351 --> 01:18:47,436 Colt. Szeva. 1318 01:18:51,190 --> 01:18:53,192 Az igen. 1319 01:18:53,192 --> 01:18:55,194 Na, itt film készül. 1320 01:18:56,862 --> 01:18:57,988 Kimennél, kérlek? 1321 01:18:59,073 --> 01:19:00,616 Igen. 1322 01:19:03,410 --> 01:19:05,579 Hú, Gail. De feszülsz. 1323 01:19:06,705 --> 01:19:08,457 Az öreg Dressy megvan, nem? 1324 01:19:11,377 --> 01:19:12,378 Kaszkadőr. 1325 01:19:13,087 --> 01:19:14,755 Jó az ökölmemóriám. 1326 01:19:16,090 --> 01:19:18,259 Figyu, kell a telefon. Hol van? 1327 01:19:18,259 --> 01:19:20,469 Sürgős a dolog, tudnom kell. 1328 01:19:22,554 --> 01:19:26,183 Persze. Ami bizonyítja, hogy te ölted meg Henryt, nem én. 1329 01:19:26,183 --> 01:19:27,685 - Az a teló. - Hát... 1330 01:19:27,685 --> 01:19:29,687 Ja. Azt inkább megtartom. 1331 01:19:29,687 --> 01:19:32,064 Úgy tűnik, hogy most csak ez tart életben. 1332 01:19:32,648 --> 01:19:34,066 Mi van? 1333 01:19:34,066 --> 01:19:36,110 Ő a fő gyanúsított, Jody. 1334 01:19:37,152 --> 01:19:38,696 Gail, ne már. 1335 01:19:38,696 --> 01:19:41,490 - Te most szórakozol velem? Colt? - Őrület. Ja. 1336 01:19:41,490 --> 01:19:43,450 - Kizárt dolog. Kizárt! - Én is ezt mondtam. 1337 01:19:43,450 --> 01:19:47,997 Mi romlott el? Mi romlott el? 1338 01:19:47,997 --> 01:19:50,291 Hát, én úgy látom, hogy éppen kínzol engem 1339 01:19:50,291 --> 01:19:52,793 a szuperjachtodnál, mint egy James Bond-film főgonosza. 1340 01:19:52,793 --> 01:19:53,877 Szararc! 1341 01:19:54,295 --> 01:19:55,713 Mi romlott el? 1342 01:19:56,755 --> 01:19:58,465 Mi nem romlott el? 1343 01:20:01,594 --> 01:20:03,345 Megváltoztál. 1344 01:20:03,470 --> 01:20:05,139 Más lettél. 1345 01:20:06,098 --> 01:20:07,474 Ja. 1346 01:20:07,474 --> 01:20:10,728 Régen tesók voltunk. Te meg én. 1347 01:20:10,728 --> 01:20:13,981 Megvolt köztünk a színészek és dublőrök titkos köteléke. 1348 01:20:13,981 --> 01:20:15,691 - Jó ég. - Ja. 1349 01:20:15,691 --> 01:20:17,693 Szerinted Colt meg tudna ölni egy embert? 1350 01:20:17,693 --> 01:20:19,987 - Nem, én... Mondtam. - Mondtad nekik? Ez az ember... 1351 01:20:19,987 --> 01:20:23,324 Ez az ember 23 percig terelt ki egy csótányt a szobámból. 1352 01:20:23,324 --> 01:20:26,243 Mondom: „Csak lépj rá!” Ő meg: „Nem, hadd éljen, ez kegyetlenség.” 1353 01:20:26,243 --> 01:20:28,412 Én elmondtam nekik mindezeket. 1354 01:20:28,412 --> 01:20:30,873 Elmondtam, hogy ki ő, hogy szerintem milyen ember. 1355 01:20:30,873 --> 01:20:32,833 - Biztos? Meggyőzően? - Igen. Persze. 1356 01:20:32,833 --> 01:20:35,753 Különben is, ő már a reptéren volt, ahová te küldted! 1357 01:20:35,753 --> 01:20:37,588 Nem ült fel arra a gépre, Jody. 1358 01:20:37,588 --> 01:20:39,256 Hány közös filmünk volt? Na, hány? 1359 01:20:39,256 --> 01:20:41,091 - Nem tudom. - Össze se lehet számolni. 1360 01:20:41,091 --> 01:20:42,801 Mert bevettelek ám a szerződésbe. 1361 01:20:42,801 --> 01:20:46,263 Beleírtalak téged. Úgy bizony. Igaz? Benne van az asszisztens, 1362 01:20:46,388 --> 01:20:48,223 - a fodrász, az edző... - Igen. 1363 01:20:48,223 --> 01:20:51,435 És bumm. Ryder első számú dublőre. Colt Seavers. 1364 01:20:51,435 --> 01:20:53,520 Én írtalak bele. Én ezt tettem érted. 1365 01:20:53,520 --> 01:20:55,981 Te mit teszel értem? 1366 01:20:55,981 --> 01:20:57,650 Meghalok, mondjuk. 1367 01:20:58,692 --> 01:21:00,861 Ugye? Nem? Nem ez a terv? 1368 01:21:00,861 --> 01:21:02,738 - Nem személyes. - Jó ég. Én annak veszem. 1369 01:21:02,738 --> 01:21:03,864 Igen, azt látom. 1370 01:21:03,864 --> 01:21:06,533 - A kínzást, a bedrogozást... - Tudod, mit? Ez csak üzlet. 1371 01:21:06,533 --> 01:21:08,827 - ...sokkolót, személyesnek veszem. - Tom Ryder... 1372 01:21:08,827 --> 01:21:13,457 ...nemzetközi brand. Piacokat mozgatok. Ha bukok, esik a Dow Jones. 1373 01:21:14,041 --> 01:21:18,045 Ha megsérül a gerinced, lecseréllek, mint a sicc. Bumm. 1374 01:21:18,045 --> 01:21:22,132 Tudod, ha maradsz a melódnál ahelyett, hogy el akarod lopni a show-t, 1375 01:21:22,132 --> 01:21:24,677 nincs ez az egész. Henry nem lett volna ott a forgatáson, 1376 01:21:24,677 --> 01:21:27,471 nincs a balesete, nincs a te baleseted... 1377 01:21:27,596 --> 01:21:30,516 Az a nyomi kis esés. De te dafke froclizol, haver! 1378 01:21:30,516 --> 01:21:31,892 Várj, mi van? 1379 01:21:33,310 --> 01:21:34,436 Mi van? 1380 01:21:35,771 --> 01:21:37,606 Mi van a balesetemmel? 1381 01:21:38,190 --> 01:21:39,900 Hát, tudod, túlfeszítetted a húrt. 1382 01:21:39,900 --> 01:21:41,819 Megnyomtál rajtam egy gombot. Én meg... 1383 01:21:41,819 --> 01:21:43,696 Tényleg megnyomtam a gombot. 1384 01:21:48,450 --> 01:21:50,369 Emelnem kellett a tétet. 1385 01:21:57,501 --> 01:21:58,752 Az te voltál? 1386 01:21:58,752 --> 01:21:59,837 Én. 1387 01:22:03,882 --> 01:22:06,260 Meg kellett, hogy leckéztesselek, nem igaz? 1388 01:22:06,427 --> 01:22:09,179 Kicsit kinőtted a csizmádat, há’ de nem? 1389 01:22:09,305 --> 01:22:10,973 Henry se volt különb amúgy. 1390 01:22:12,516 --> 01:22:14,518 Hé, te használsz dublőrt? 1391 01:22:15,769 --> 01:22:17,062 Hogy használok-e dublőrt? 1392 01:22:17,062 --> 01:22:19,064 Annyi ember előtt ez megalázó. 1393 01:22:20,149 --> 01:22:22,234 Még szép, hogy szétzúzlak a baszba. 1394 01:22:25,779 --> 01:22:27,906 De aztán Gail, tudod... Gail megvan, nem? 1395 01:22:27,906 --> 01:22:29,450 Ismerem 15 éve. 1396 01:22:29,450 --> 01:22:31,118 Ja, mert olyan régi játékos vagy. 1397 01:22:31,118 --> 01:22:33,954 - Én mutattam be neked. - Felhívott, hogy nem áll jól a dolog. 1398 01:22:33,954 --> 01:22:36,373 Rossz a marketingnek, meg a biznisznek, 1399 01:22:36,373 --> 01:22:39,209 meg bla-bla-bla, és gyilkosság, meg így... 1400 01:22:39,209 --> 01:22:41,003 Tudom, én... 1401 01:22:41,003 --> 01:22:44,715 Ez tényleg nagyon nem hiányzik pont most... 1402 01:22:45,424 --> 01:22:46,926 Baszott Henry! 1403 01:22:46,926 --> 01:22:48,260 Ne aggódj emiatt. 1404 01:22:49,094 --> 01:22:52,932 Húzd meg magad. Én mindent elsimítok. 1405 01:22:54,183 --> 01:22:57,227 Talán nem ismerjük úgy a másikat, mint hisszük. 1406 01:22:57,227 --> 01:22:59,813 - Te jó ég. - Érted? 1407 01:23:01,190 --> 01:23:02,524 Jó ég, ez Colt. 1408 01:23:02,524 --> 01:23:04,526 - Add ide. - Ne. Most mit csinálsz? 1409 01:23:04,526 --> 01:23:06,820 - Jó ég! Jézusom, Gail! - Most mit művelsz? 1410 01:23:06,820 --> 01:23:09,198 - Jó ég... Úgy sajnálom. - Uramisten! 1411 01:23:09,198 --> 01:23:10,824 - Hadd segítsek. - Állj le. 1412 01:23:10,824 --> 01:23:12,284 Tudod, mit? Hagyjál egy kicsit. 1413 01:23:12,284 --> 01:23:13,953 - Jó. Jó. - Hagyjál egy kicsit. 1414 01:23:15,037 --> 01:23:16,163 Ne már. 1415 01:23:17,414 --> 01:23:18,791 Olyan egyszerű terv volt. 1416 01:23:20,000 --> 01:23:23,212 Ja. Jégre tettük Henry hulláját, hogy ne kezdjen oszlani. 1417 01:23:23,212 --> 01:23:26,173 Aztán előhúztunk téged a szánalom mocsarából. 1418 01:23:26,173 --> 01:23:27,258 Az életem, ja. 1419 01:23:27,258 --> 01:23:29,635 Beszkenneltük az arcod. 1420 01:23:29,635 --> 01:23:32,263 Dressy ráillesztett volna a gyilkos videóra. 1421 01:23:32,388 --> 01:23:36,517 Bedrogozunk, majd Henry hullájával együtt lelökünk a hídról a kocsidban. 1422 01:23:36,517 --> 01:23:39,144 Bumm. Gyilkosság, öngyilkosság. 1423 01:23:39,144 --> 01:23:40,604 Ennyi, snitt oké. 1424 01:23:40,604 --> 01:23:41,897 Tovább. Gyönyörű. 1425 01:23:41,897 --> 01:23:44,233 Mást gondolunk arról, hogy mi az egyszerű. 1426 01:23:44,233 --> 01:23:47,528 De te nem álltál le. Muszáj volt jelenetet rendezned, 1427 01:23:47,528 --> 01:23:50,531 ahogy a Colt Seaversek szokták. Ja, de tudod, mit? 1428 01:23:50,531 --> 01:23:53,534 Ez még működhet, mert a gyilkosság megvan, 1429 01:23:53,534 --> 01:23:55,327 már csak az öngyilkosság kell. 1430 01:23:58,289 --> 01:23:59,331 Gyász. 1431 01:23:59,331 --> 01:24:02,251 Sűrű a cselekmény. Belegabalyodunk az expozícióba. 1432 01:24:02,251 --> 01:24:04,044 Hagyd a végét, az öngyilkosságot. 1433 01:24:04,044 --> 01:24:05,921 Elveszted a közönséget, ha túl sok. 1434 01:24:05,921 --> 01:24:08,591 Colt. Hol a teló? 1435 01:24:08,591 --> 01:24:10,843 Tom, kell a szénhidrát! 1436 01:24:12,094 --> 01:24:14,221 Glükózzal megy az agyad! 1437 01:24:15,431 --> 01:24:18,851 Az egyszerű kognitív funkciókhoz kell a szénhidrát! 1438 01:24:18,851 --> 01:24:22,605 Colt, te vagy a balek. Aki bukik, tudod? 1439 01:24:22,605 --> 01:24:24,106 Hol a telefon? 1440 01:24:25,399 --> 01:24:28,819 Te állnád itt a pofonokat egész éjjel, de tudod, mit? 1441 01:24:29,320 --> 01:24:31,488 Vannak olyanok, akik nem állnák. 1442 01:24:31,488 --> 01:24:34,617 Felhozhatjuk ide Dant, vagy esetleg Jodyt. 1443 01:24:34,617 --> 01:24:37,494 - Amúgy kedvelem Jodyt, de tudod... - Nincs telefon. 1444 01:24:39,079 --> 01:24:41,999 - Oké? Ez a csavar! - Nincs teló. 1445 01:24:41,999 --> 01:24:44,793 Ő kilőtte a kezemből. 1446 01:24:44,793 --> 01:24:46,378 Ott fent. Nézd meg. 1447 01:24:46,378 --> 01:24:48,964 Ti is, mindannyian. Itt várok. 1448 01:24:50,132 --> 01:24:52,384 - Kilőtte! - Te nem is tudtad? 1449 01:24:52,384 --> 01:24:54,595 Őrület, már vártam, mikor mondhatom el. 1450 01:24:54,720 --> 01:24:55,721 Nem hiszem el. 1451 01:24:55,721 --> 01:24:59,141 Ott álltam az ajtóban. Erre kilövi a kezemből! 1452 01:24:59,141 --> 01:25:00,225 Ne. 1453 01:25:00,225 --> 01:25:01,435 Oldozzatok el. 1454 01:25:01,435 --> 01:25:03,562 - Jó ég, micsoda megkönnyebbülés. - Őrület. 1455 01:25:03,562 --> 01:25:06,357 Valamiben igazad volt, csak a telefon tartott téged életben. 1456 01:25:08,984 --> 01:25:11,862 Bárcsak láthatnád, mit hoz ki Jody a Metálviharból, 1457 01:25:11,862 --> 01:25:13,364 mert eszméletlen lesz. 1458 01:25:13,364 --> 01:25:17,076 De most frankón... Nagyon metál lesz. 1459 01:25:18,535 --> 01:25:20,579 Már nem akkora a pofád, mi? 1460 01:25:20,579 --> 01:25:22,831 Jesszusom, Mike, tedd rá a kupakot! 1461 01:25:27,503 --> 01:25:30,464 Kár volt széttépni a köteléket. Kár volt, tesó. 1462 01:25:30,464 --> 01:25:32,800 Jól van, kaszkadőr, igyál egyet. 1463 01:25:33,676 --> 01:25:34,927 Így ni, szépen. 1464 01:25:36,178 --> 01:25:37,554 Segítség! 1465 01:25:37,554 --> 01:25:38,639 Kussolj. 1466 01:25:38,639 --> 01:25:39,723 Segítség! 1467 01:25:39,723 --> 01:25:41,517 - Kussolj! - Segítség! 1468 01:25:41,517 --> 01:25:43,477 Fogd már be, haver. 1469 01:25:52,111 --> 01:25:54,989 Tessék. Ez az igazi égés. 1470 01:26:09,920 --> 01:26:12,548 Indítsd a csónakot! Rossz irányba megy. 1471 01:26:25,185 --> 01:26:26,270 Baszki! 1472 01:27:37,967 --> 01:27:39,301 Úristen. 1473 01:27:40,469 --> 01:27:41,470 - Colt? - Szia. 1474 01:27:41,595 --> 01:27:43,264 - Mi történik? - Mit énekeltél? 1475 01:27:43,264 --> 01:27:45,099 - Tessék? - A karaokén. 1476 01:27:45,099 --> 01:27:46,934 - Bocs, nem értem oda. - Jó, figyelj. 1477 01:27:46,934 --> 01:27:48,394 Azt mondják, megölted Henryt! 1478 01:27:48,394 --> 01:27:49,520 - Mi ez? - Az nem igaz. 1479 01:27:49,520 --> 01:27:51,272 Sok mindent hallasz, ami nem igaz. 1480 01:27:51,272 --> 01:27:54,108 Csak azt akarom mondani, hogy mikor megérkeztem, 1481 01:27:54,108 --> 01:27:56,527 megkérdezted, hogy vagyok, felmutattam a hüvelykujjam, 1482 01:27:56,527 --> 01:28:00,823 te meg mondtad, hogy ezt utálod, és igazad van, ez totál sablonos, de... 1483 01:28:00,823 --> 01:28:03,325 ...nem véletlenül nem mutat lefelé egy kaszkadőr. 1484 01:28:05,744 --> 01:28:08,872 Tudod, ez része a kiképzésünknek. 1485 01:28:08,872 --> 01:28:12,084 Érted, hogyha elüt egy autó, kidobnak az ablakon, 1486 01:28:12,084 --> 01:28:14,128 felgyújtanak, felmutatod a hüvelykujjad. 1487 01:28:14,712 --> 01:28:19,633 De a balesetem után, amiről egyébként kiderült, hogy nem baleset volt... 1488 01:28:20,926 --> 01:28:22,261 ...tudod... 1489 01:28:24,013 --> 01:28:25,389 ...nem voltam jól. 1490 01:28:26,765 --> 01:28:30,978 Nem azért, mert megsérült a gerincem, hanem mert úgy éreztem, hogy egy... 1491 01:28:32,813 --> 01:28:33,814 ...csődtömeg vagyok. 1492 01:28:37,568 --> 01:28:41,071 És rájöttem, hogy... nem vagyok legyőzhetetlen. 1493 01:28:41,905 --> 01:28:43,282 De meglepő! 1494 01:28:44,617 --> 01:28:49,163 És azt gondoltam, nem vagyok olyan különleges, meg ilyesmi, és... 1495 01:28:49,830 --> 01:28:51,749 ...azt is, hogy a lehüvelykezett verzióm 1496 01:28:51,749 --> 01:28:54,543 nem az, amibe beleszerettél, ezért felszívódtam. 1497 01:28:55,294 --> 01:28:57,630 De, tudod, nem előled szívódtam fel, 1498 01:28:58,422 --> 01:29:00,132 hanem magam elől is... 1499 01:29:01,008 --> 01:29:04,470 el akartam rejtőzni. 1500 01:29:06,513 --> 01:29:07,890 Szóval ne haragudj. 1501 01:29:08,807 --> 01:29:11,060 Többet érdemelsz nálam, sajnálom. 1502 01:29:11,060 --> 01:29:12,645 Csak őszinteséget vártam. 1503 01:29:13,896 --> 01:29:17,066 Tudod, őszintén szólva... nagyon fáj. 1504 01:29:22,488 --> 01:29:24,365 Fáj az, ha elütnek. 1505 01:29:25,157 --> 01:29:27,076 Fáj, ha kidobnak az ablakon. 1506 01:29:27,785 --> 01:29:29,912 És az is nagyon fáj, ha felgyújtanak. 1507 01:29:31,372 --> 01:29:32,623 De... 1508 01:29:37,378 --> 01:29:39,797 Mindennél jobban fáj, hogy nem vagyok veled. 1509 01:29:42,716 --> 01:29:44,009 Hol vagy most? 1510 01:29:45,719 --> 01:29:48,138 Ez egy filmben van, vagy én találtam ki? 1511 01:29:49,056 --> 01:29:50,641 - Egész jó. - Ott van! 1512 01:29:50,641 --> 01:29:51,809 Használhatod, ha akarod. 1513 01:29:55,396 --> 01:29:56,897 Ne, kérlek... 1514 01:29:56,897 --> 01:29:58,983 Ha kicsit is számít, én még szeretlek! 1515 01:30:00,859 --> 01:30:03,195 És szerintem ne mondj le a happy endről. 1516 01:30:03,195 --> 01:30:04,280 Colt. 1517 01:30:05,489 --> 01:30:06,532 Le kell tennem. 1518 01:30:06,532 --> 01:30:07,783 Colt. 1519 01:30:08,367 --> 01:30:09,910 Istenem. 1520 01:30:57,291 --> 01:30:58,918 Hol vagy, tesó? 1521 01:30:59,418 --> 01:31:00,419 NINCS KÉZBESÍTVE 1522 01:31:18,145 --> 01:31:20,272 Colt Seaversnek vége, csapó. 1523 01:31:32,826 --> 01:31:33,994 Gail? 1524 01:31:34,620 --> 01:31:35,621 Jody. 1525 01:31:38,207 --> 01:31:39,416 Colt... 1526 01:31:40,876 --> 01:31:42,211 Colt halott. 1527 01:31:55,015 --> 01:31:58,352 A rendőrség vizsgálja azt a robbanást, ami a Sydney Kikötőben történt 1528 01:31:58,352 --> 01:32:01,438 az Operaház mellett, ahol egy motorcsónak ütközött 1529 01:32:01,438 --> 01:32:03,357 egy üzemanyag-szállító hajóval. 1530 01:32:25,671 --> 01:32:28,215 ...Colt Seavers kaszkadőr állítólagos öngyilkosságát. 1531 01:32:28,215 --> 01:32:31,802 Ő felel a nemrégiben meggyilkolt Henry Herrera haláláért. 1532 01:32:54,241 --> 01:32:55,618 Hé. Hé! 1533 01:32:58,454 --> 01:33:00,581 Dan Tucker kaszkadőrkoordinátort keressük. 1534 01:33:00,581 --> 01:33:01,749 - Látta? - Nem. 1535 01:33:09,548 --> 01:33:10,549 Hé! 1536 01:33:10,549 --> 01:33:12,635 Ti ketten! Sisakot le! 1537 01:33:12,635 --> 01:33:14,887 Dan Tucker kaszkadőrkoordinátort keressük. 1538 01:33:26,148 --> 01:33:29,318 A Sydney Kikötőben történt drámai hajórobbanás után a rendőrség 1539 01:33:29,318 --> 01:33:34,073 az amerikai kaszkadőr, Colt Seavers öngyilkossági ügyében nyomoz. 1540 01:33:34,740 --> 01:33:37,743 {\an8}A Sydney Kikötőben történt drámai hajórobbanás után 1541 01:33:37,743 --> 01:33:41,080 {\an8}a rendőrség az amerikai kaszkadőr, Colt Seavers öngyilkossá... 1542 01:33:42,331 --> 01:33:46,043 A Sydney Kikötőben történt drámai hajórobbanás után a rendő... 1543 01:33:46,502 --> 01:33:49,630 A Sydney Kikötőben történt drámai hajórobbanás után a rendőrség 1544 01:33:49,630 --> 01:33:54,009 az amerikai kaszkadőr, Colt Seavers öngyilkossági ügyében nyomoz. 1545 01:33:54,009 --> 01:33:57,096 Jody, maradj csendben. Egy szót se szólj. 1546 01:34:11,402 --> 01:34:12,945 Ne, várj, várj! Ne... 1547 01:34:14,113 --> 01:34:15,447 Jody. Jody. 1548 01:34:27,126 --> 01:34:28,502 Jody. 1549 01:34:34,758 --> 01:34:37,177 Azt hiszed, idejöhetsz, 1550 01:34:37,177 --> 01:34:39,054 és becserkészhetsz?! 1551 01:34:46,478 --> 01:34:47,605 Várj! 1552 01:34:49,898 --> 01:34:51,317 Én vagyok, én vagyok! 1553 01:34:54,486 --> 01:34:56,822 Jézusisten! 1554 01:34:57,531 --> 01:34:59,074 Tudtam, én tudtam! 1555 01:35:01,035 --> 01:35:02,703 Én tudtam, hogy még élsz! 1556 01:35:02,703 --> 01:35:04,955 Napi három műsor, heti hat nap, három évig. 1557 01:35:05,331 --> 01:35:07,416 A Miami Vice kaszkadőrműsor. 1558 01:35:08,375 --> 01:35:10,461 - Emlékszel rá. - Naná. 1559 01:35:10,461 --> 01:35:12,546 Te élsz, Colt! 1560 01:35:12,546 --> 01:35:14,882 Colt, úgy örülök, hogy élsz! Tudtam. 1561 01:35:14,882 --> 01:35:17,051 Te jó ég. Jól bánsz a tollal. 1562 01:35:17,051 --> 01:35:18,510 - Ne haragudj. - Nem, ügyes. 1563 01:35:18,510 --> 01:35:20,679 Időben kihúztad, nem állt be a tintamérgezés. 1564 01:35:21,347 --> 01:35:23,223 - Perfekt! - Mi folyik itt? 1565 01:35:23,599 --> 01:35:25,100 Azt mondják, megölted Henryt. 1566 01:35:25,809 --> 01:35:27,478 Ryder volt, rám akarja kenni. 1567 01:35:27,478 --> 01:35:29,480 - Van egy videó... - Rádeepfake-eltek. 1568 01:35:29,480 --> 01:35:30,564 Mi van? 1569 01:35:30,814 --> 01:35:32,483 Folyton csinálják az interneten. 1570 01:35:32,483 --> 01:35:34,860 Fogják Tom Cruise arcát, ráteszik a tiédre, 1571 01:35:34,860 --> 01:35:36,528 és meg nem mondod, hogy hamis. 1572 01:35:36,528 --> 01:35:38,906 És hol az igazi felvétel, amin Ryder öli meg Henryt? 1573 01:35:38,906 --> 01:35:39,990 Hogy jutunk hozzá? 1574 01:35:39,990 --> 01:35:43,452 Ryder telóján volt, de megsemmisült. Dan utolsó mohikán-terve nem vált be. 1575 01:35:43,452 --> 01:35:45,037 - Mi? - Nem az ő hibája, érted? 1576 01:35:45,037 --> 01:35:46,997 Lestoppolta a tomahawkot. Oké. 1577 01:35:46,997 --> 01:35:48,415 Enyém lett a vaktöltény. 1578 01:35:48,415 --> 01:35:50,584 Egész jól ment amúgy, aztán megjelent Dressler. 1579 01:35:50,584 --> 01:35:54,129 Ő meg így, tudod, elkezdett... Jason Bourne-ozni. 1580 01:35:54,129 --> 01:35:55,965 Oké, rengeteg kérdésem van. 1581 01:35:56,799 --> 01:36:00,135 Oké. Ki tudja még, hogy élsz? 1582 01:36:00,135 --> 01:36:01,428 Senki. 1583 01:36:01,428 --> 01:36:02,638 - Klassz! - Ez a lényeg. 1584 01:36:02,763 --> 01:36:04,890 Úgy tudjuk befejezni a filmet, ha halottnak hisznek. 1585 01:36:04,890 --> 01:36:06,183 Milyen filmet? 1586 01:36:07,142 --> 01:36:09,019 - A Metálvihart. - Ez hogy jön most ide? 1587 01:36:09,019 --> 01:36:10,771 Ha halottnak hisz, akkor befejezi. 1588 01:36:10,771 --> 01:36:11,939 - Kicsoda? - Ryder. 1589 01:36:11,939 --> 01:36:13,649 - Mit fejez be? - A mozit. 1590 01:36:13,649 --> 01:36:14,984 - A Metálvihart? - Pontosan. 1591 01:36:14,984 --> 01:36:16,402 - Megőrültél? - Mi van? 1592 01:36:16,402 --> 01:36:18,737 Te megőrültél. Le kell égetnünk az ujjlenyomatodat, 1593 01:36:18,737 --> 01:36:20,864 és át kell jutnod a határon, amilyen gyorsan lehet. 1594 01:36:21,448 --> 01:36:23,492 El kell rejtőznöd, míg nem tisztázzuk a neved. 1595 01:36:23,492 --> 01:36:25,619 Ez az egész nem számít, ez csak egy buta film. 1596 01:36:25,619 --> 01:36:26,870 - Mi? - Csak egy buta film. 1597 01:36:26,870 --> 01:36:27,955 Ne mondj ilyet. 1598 01:36:28,080 --> 01:36:30,499 Most a Metálviharról beszélsz. 1599 01:36:30,499 --> 01:36:33,419 Amit egész életedben meg akartál csinálni! 1600 01:36:33,419 --> 01:36:36,463 Ki tudja? Lehet, hogy kis Jodyk egész nemzedékét inspirálod arra, 1601 01:36:36,463 --> 01:36:39,717 hogy kamerát fogjanak, és filmet csináljanak. 1602 01:36:41,760 --> 01:36:43,512 Te annyira... különleges vagy. 1603 01:36:44,847 --> 01:36:46,974 És mind részesei lehetünk valami különlegesnek, 1604 01:36:46,974 --> 01:36:49,476 mert tőled ered. 1605 01:36:50,311 --> 01:36:52,896 Egyértelműen elszúrtam a kettőnk happy endjét, 1606 01:36:52,896 --> 01:36:56,650 de rohadjak meg, ha hagyom, hogy Űrcowboy és Aliena ne jöjjön össze. 1607 01:37:02,740 --> 01:37:04,199 Jody drága! 1608 01:37:04,199 --> 01:37:05,284 - Pillanat. - Oké. 1609 01:37:05,993 --> 01:37:06,994 - Ki ez? Gail? - Ne. 1610 01:37:06,994 --> 01:37:08,829 Gail. Ő is benne van. 1611 01:37:08,829 --> 01:37:09,913 - Mi van? - Igen! 1612 01:37:09,913 --> 01:37:12,249 - Jó, gyere. Nem, gyere... - Kicsit csókolózzunk még. 1613 01:37:12,249 --> 01:37:13,751 Át kell menned a fürdőszobába. 1614 01:37:15,336 --> 01:37:16,462 Gyerünk. 1615 01:37:17,755 --> 01:37:19,214 Rajta. 1616 01:37:19,840 --> 01:37:21,008 Jesszus! 1617 01:37:22,426 --> 01:37:23,469 Menni fog. 1618 01:37:24,386 --> 01:37:25,638 Mondd, jól vagy, drágám? 1619 01:37:25,763 --> 01:37:28,140 Tessék. Ezt a szappant kend a hasamra. 1620 01:37:30,100 --> 01:37:32,269 {\an8}Be a hálóba. Oké. 1621 01:37:32,269 --> 01:37:34,063 {\an8}- Colt. Jól vagy? - Jól. 1622 01:37:34,063 --> 01:37:35,147 {\an8}Csönd. Ne csapj zajt. 1623 01:37:35,147 --> 01:37:36,231 {\an8}Jod? 1624 01:37:36,231 --> 01:37:37,483 {\an8}- A fejem! - Mi? 1625 01:37:37,483 --> 01:37:38,651 {\an8}A fej! 1626 01:37:40,694 --> 01:37:43,530 - Szia! Hahó! - Hát szia! 1627 01:37:43,530 --> 01:37:45,407 - Gyere ide! - Köszi. 1628 01:37:45,407 --> 01:37:48,494 - Hát hogy van a kedvenc rendezőm? - Kicsit kikészültem, tudod. 1629 01:37:48,494 --> 01:37:51,580 Jézus, mintha... Johnny és Amber járt volna itt. 1630 01:37:51,580 --> 01:37:53,624 Muszáj ventilálnom, mert... 1631 01:37:53,624 --> 01:37:56,293 - Nagyon sok volt ez az egész. - Tudom. Úgy sajnálom... 1632 01:37:56,293 --> 01:37:57,920 - Köszi. - ...a dolgot Colttal. 1633 01:37:58,045 --> 01:38:00,297 Mármint nagyon kár, de... Nagyon gáz. 1634 01:38:00,297 --> 01:38:01,674 - Igen. - Ki hitte volna? 1635 01:38:01,674 --> 01:38:03,592 - Aha. - De én próbáltam segíteni neki. 1636 01:38:03,592 --> 01:38:06,345 Remélem, tudod. De néha nem segíthetsz azon, 1637 01:38:06,345 --> 01:38:07,805 - aki nem akarja. - Igen. 1638 01:38:07,930 --> 01:38:13,018 De van reménysugár a nagyon sötét felhő mögött. 1639 01:38:13,018 --> 01:38:15,813 Visszahívtam Rydert, és van egy tervem. 1640 01:38:15,813 --> 01:38:16,897 Tényleg? 1641 01:38:16,897 --> 01:38:20,651 De nem fog menni a te nagy végső jeleneted. 1642 01:38:20,651 --> 01:38:23,112 Az ugratás. Az egy lehetetlen ugratás. 1643 01:38:23,112 --> 01:38:25,531 - Főleg hogy Colt elment. - Meghalt. 1644 01:38:26,156 --> 01:38:27,574 - Elment. - Nagyon meghalt. 1645 01:38:27,574 --> 01:38:29,576 Figyelj rám. Beszéltem Ventivel. 1646 01:38:30,411 --> 01:38:32,162 Azt mondja, megcsinálja CGI-jal. 1647 01:38:32,162 --> 01:38:33,247 Az ugratást. 1648 01:38:33,247 --> 01:38:39,253 Így koncentrálhatunk Ryder új, végső, bombasztikus monológjára. 1649 01:38:39,378 --> 01:38:40,588 Elolvastam. 1650 01:38:40,588 --> 01:38:42,214 Nagyon odatetted, tudtam előre. 1651 01:38:42,214 --> 01:38:43,799 - Ryder el lesz intézve. - El. 1652 01:38:43,799 --> 01:38:47,845 Te addig... menj el pihenni Fidzsire. 1653 01:38:47,845 --> 01:38:49,888 Fizetem. Jó? 1654 01:38:50,014 --> 01:38:52,016 Csapd ki magad a partra. 1655 01:38:52,349 --> 01:38:55,102 Én leveszek rólad minden gondot. 1656 01:38:55,102 --> 01:38:57,354 - Gail. - Nagyon sok ez neked egyszerre. 1657 01:38:57,354 --> 01:38:58,981 - Nem. - El tudok intézni mindent. 1658 01:38:58,981 --> 01:39:01,400 Nem. Ez az én filmem. 1659 01:39:01,400 --> 01:39:03,277 És most te figyelj. 1660 01:39:03,277 --> 01:39:05,279 - Olyan sokat tanultam tőled. - Tudom. Kösz. 1661 01:39:05,279 --> 01:39:06,739 Hálás vagyok. 1662 01:39:07,364 --> 01:39:09,617 De most azt a tanácsot követem, 1663 01:39:09,617 --> 01:39:11,076 - amit tőled kaptam. - Igen. 1664 01:39:11,076 --> 01:39:14,455 Ha elbuksz, talpra kell állnod. 1665 01:39:17,833 --> 01:39:19,752 Megrendezem ezt a filmet. 1666 01:39:19,752 --> 01:39:21,170 Te jó ég, ez az, csajszi. 1667 01:39:21,170 --> 01:39:24,381 - Megfogadtad, büszke vagyok rád. - Jó, oké. Köszönöm. 1668 01:39:24,381 --> 01:39:25,633 - Kikísérlek. - Még valami. 1669 01:39:25,633 --> 01:39:27,092 - Igen? - Nem láttad Dant? 1670 01:39:27,092 --> 01:39:28,594 - Nem. A tacósnál lesz. - Nem? 1671 01:39:28,594 --> 01:39:29,678 Valószínűleg ott lesz. 1672 01:39:29,678 --> 01:39:30,971 - Kösz. - Büszke vagyok rád. 1673 01:39:31,096 --> 01:39:33,015 Köszi. Kösz a biztatást. Oké, pápá! 1674 01:39:33,015 --> 01:39:34,975 - Szeretlek, drágám. - Én is téged! Pá! 1675 01:39:37,144 --> 01:39:38,479 Be fogod fejezni a filmet! 1676 01:39:38,479 --> 01:39:40,314 Tisztázni fogom a nevedet! 1677 01:39:41,065 --> 01:39:42,858 - Oké, figyelj. - Nem lehet mindkettőt? 1678 01:39:42,858 --> 01:39:44,068 Szerintem lehet. 1679 01:39:44,068 --> 01:39:47,196 Kivisszük Rydert a forgatásra, az kontrollált környezet, 1680 01:39:47,196 --> 01:39:48,739 aztán bekerítjük... 1681 01:39:48,739 --> 01:39:51,283 És kiverjük belőle a szart is. 1682 01:39:51,283 --> 01:39:52,368 Nem! 1683 01:39:52,368 --> 01:39:55,955 Beismerő vallomásra kényszerítjük, úgy, hogy betesszük egy jelenetbe. 1684 01:39:55,955 --> 01:39:58,123 - Értem. - Mindig elfelejti a mikit. 1685 01:39:58,123 --> 01:40:00,626 - Ez még jobb. - Csak még nem tudom, hogy csináljuk. 1686 01:40:04,672 --> 01:40:05,798 Én tudom, hogy csináljuk. 1687 01:40:08,217 --> 01:40:09,677 Csinálja ő a mutatványt. 1688 01:40:10,761 --> 01:40:14,306 - A lehetetlen ugratást. - Aztán kiverjük belőle a szart is. 1689 01:40:15,307 --> 01:40:17,601 Százhetvennégyes, Alfa, kettes. 1690 01:40:20,813 --> 01:40:21,897 És tessék! 1691 01:40:21,897 --> 01:40:23,816 Egy pillanat, pillanat, pillanat. 1692 01:40:26,944 --> 01:40:28,153 Tessék! 1693 01:40:30,739 --> 01:40:33,325 Eljött a délidő az univerzum peremén. 1694 01:40:49,675 --> 01:40:52,678 Erős ellenséggel kerültünk szembe. Egy idegen fajjal, 1695 01:40:54,054 --> 01:40:57,975 amit ez emberiség legrosszabb tulajdonságai hívtak életre. 1696 01:40:59,268 --> 01:41:01,228 De amit az ellenségünk nem tud... 1697 01:41:02,229 --> 01:41:05,816 hogy közeleg a vesztük. 1698 01:41:07,234 --> 01:41:11,614 És hogy a legerősebb fegyver az egész galaxisban... 1699 01:41:14,700 --> 01:41:15,993 a szeretet. 1700 01:41:18,704 --> 01:41:22,416 És odabent mindegyikőtökben ott rejtőzik... 1701 01:41:22,416 --> 01:41:25,961 a szikra! A parázs. 1702 01:41:26,545 --> 01:41:28,839 Az istenverte tűz! 1703 01:41:32,801 --> 01:41:34,970 A szeretettel fogunk győzni. 1704 01:41:35,888 --> 01:41:37,806 És ha netán veszítünk... 1705 01:41:37,806 --> 01:41:42,186 úgy esünk el, hogy a boldog végkifejletért harcoltunk! 1706 01:41:42,895 --> 01:41:44,939 Úgy bizony! 1707 01:41:46,857 --> 01:41:48,817 Gyerünk, küzdjünk meg érte! 1708 01:41:48,817 --> 01:41:51,695 Vágjunk bele, indulás! 1709 01:41:51,695 --> 01:41:54,239 Ki tart velem? Ki tart velem? Gyerünk! 1710 01:41:54,239 --> 01:41:55,950 Ennyi! Ez az! 1711 01:41:56,742 --> 01:41:59,578 De jó volt ez, köszönöm! 1712 01:41:59,578 --> 01:42:00,871 - Ez volt az? - Jó ég, igen! 1713 01:42:00,871 --> 01:42:02,164 - Felvettük? - De jó volt! 1714 01:42:02,164 --> 01:42:03,415 - Megvan? - Varázslat! Meg. 1715 01:42:03,415 --> 01:42:04,917 - Dögös volt, bébi. - Uramisten! 1716 01:42:04,917 --> 01:42:06,460 - Gail zokogott! - Nagyon éreztem. 1717 01:42:06,460 --> 01:42:08,754 - Persze, még szép. Még szép. - Bekönnyeztem. 1718 01:42:08,754 --> 01:42:11,674 Igen, tudom. Látom is. Fantasztikus volt. 1719 01:42:11,674 --> 01:42:14,426 Na, figyelj. Nem maradt más, csak az űrlénykocsis rész. 1720 01:42:14,426 --> 01:42:15,803 - Rendben? Ennyi. - Nem. 1721 01:42:15,803 --> 01:42:17,680 - De. Csináljuk az ugrást. - Nem. 1722 01:42:17,805 --> 01:42:20,516 - Nem volt szó másik snittről. - Azt mondtuk... Az CGI. 1723 01:42:20,516 --> 01:42:21,767 Tudom, de kell a közelid. 1724 01:42:21,767 --> 01:42:23,519 Kell egy közeli. Csak a szemed. 1725 01:42:23,519 --> 01:42:25,312 Max 15 perc. Csak ennyi kell. 1726 01:42:25,312 --> 01:42:28,565 Ez az a rész, tudod, mikor Űrcowboy ellopja az űrlényjárművet. 1727 01:42:28,565 --> 01:42:29,775 Ez az ő nagy pillanata. 1728 01:42:29,775 --> 01:42:30,859 - Várj, várj. - Ez az. 1729 01:42:30,859 --> 01:42:33,570 Én tuti nem vezetek, mert attól mindig hányingerem van. 1730 01:42:33,570 --> 01:42:36,949 Ez egy greenscreen jelenet. Csak ez kell. Csak az arcod, oké? 1731 01:42:38,325 --> 01:42:41,370 Senki nem szólt erről, de csináljuk, amilyen gyorsan csak tudjuk, jó? 1732 01:42:41,370 --> 01:42:44,248 Emberek! Futólépés, jó? 1733 01:42:44,248 --> 01:42:46,333 Dolgozzanak azok az izmok! Köszi! 1734 01:42:51,338 --> 01:42:52,965 Mindenki a helyére! 1735 01:42:53,924 --> 01:42:55,509 Készítsd a pirót! 1736 01:42:57,177 --> 01:43:00,764 Annyi töltet kell, hogy a levegőbe repüljön az egész kanyon. 1737 01:43:01,557 --> 01:43:03,142 McCabe, hogy állunk? 1738 01:43:03,142 --> 01:43:04,476 Nyomom, ahogy tudom, Nige. 1739 01:43:04,476 --> 01:43:05,686 Ennél készebb nem lesz. 1740 01:43:05,686 --> 01:43:08,564 Hívd Rayt, hogy ellenőrizze a mikrofont, mielőtt elkezdjük, jó? 1741 01:43:08,564 --> 01:43:11,400 Vettem. Hang, lejönnél megnézni Ryder mikrofonját, kérlek? 1742 01:43:17,323 --> 01:43:19,199 - Jól vagy, Tom? Mehet? - Aha. 1743 01:43:19,199 --> 01:43:21,493 Jó, emlékszel? Az űrlényjárműben vagy. 1744 01:43:21,493 --> 01:43:22,578 - Oké? - Ja. 1745 01:43:22,578 --> 01:43:25,164 Oké. Nem tudsz hova menni, ezért átugratsz a vízmosáson. 1746 01:43:25,164 --> 01:43:28,042 - Csak egy gyors snitt rólad... - Űrcowboy nem fél a vízmosástól. 1747 01:43:28,042 --> 01:43:29,960 - Persze hogy nem. - Kéne pár reakció rólam 1748 01:43:29,960 --> 01:43:32,296 - a fogam csikorgatva. „Szentségit.” - Jó. 1749 01:43:32,296 --> 01:43:33,631 - Ilyesmi. - Ja, ja. Macsón. 1750 01:43:33,631 --> 01:43:35,090 - Ja, tetszik. - Oké. Mit szólsz? 1751 01:43:35,090 --> 01:43:36,759 Jó. Szerintem príma lesz. 1752 01:43:36,759 --> 01:43:38,093 Tetszik a döntés. 1753 01:43:38,093 --> 01:43:39,762 - Ezt pattintsuk fel. - Várj, mi ez? 1754 01:43:39,762 --> 01:43:41,472 Így. Most szöktél meg az űrlényektől. 1755 01:43:41,597 --> 01:43:43,390 - Szükség van erre? Nem sok? - Tök menő. 1756 01:43:43,390 --> 01:43:44,642 Emeljük a tétet. 1757 01:43:45,559 --> 01:43:47,895 - Elég menő. Emeljük a tétet. - Ja. Menő. Toljuk. 1758 01:43:47,895 --> 01:43:50,356 Mert tudod, Űrcowboy. Senki sem kapja el Űrcowboyt. 1759 01:43:50,356 --> 01:43:52,232 - Soha! Bilincsben sem. - Elnézést, Tom. 1760 01:43:52,232 --> 01:43:54,360 Jesszus, Ray, mondtam, hogy előtte csináld. 1761 01:43:54,360 --> 01:43:57,321 Örök hála, Tom. Köszi, a hang jó. 1762 01:43:57,321 --> 01:43:58,822 - Oké. - Oké, klassz. Akkor... 1763 01:43:58,822 --> 01:44:00,532 - Akkor... - Ő üldöz téged balról. 1764 01:44:00,532 --> 01:44:02,201 - Jó, eddig megvan. - Jó. Leszeded. 1765 01:44:02,201 --> 01:44:03,786 Egy másik a motorháztetőre ugrik. 1766 01:44:03,786 --> 01:44:05,996 - Őt is leszeded. - Nem, nem, én azt gondoltam, 1767 01:44:05,996 --> 01:44:09,917 hogy így lejövök... Őt kapom le először, hogy így... páó, páó, páó, 1768 01:44:09,917 --> 01:44:11,794 - átcsúszom, és páó! - Jó. 1769 01:44:11,794 --> 01:44:14,004 Aztán mondok valami olyasmit, hogy... 1770 01:44:14,004 --> 01:44:16,757 „Már jóval azelőtt lőttem űrlényeket, hogy megfizették volna.” 1771 01:44:16,757 --> 01:44:18,676 Fantasztikus lesz. Jól van, csináljuk. 1772 01:44:18,676 --> 01:44:20,803 - Menjen, Nigel. - Felkészülni. 1773 01:44:21,387 --> 01:44:23,305 - Jól van. - Egyes csapó. 1774 01:44:23,430 --> 01:44:26,642 És három, kettő, egy, tessék. 1775 01:44:27,893 --> 01:44:29,687 Ez nem a te napod, űrlény. 1776 01:44:30,187 --> 01:44:31,355 Neked lőttek! 1777 01:44:32,523 --> 01:44:35,859 Nem érsz utol! Én Űrcowboy vagyok! 1778 01:44:37,403 --> 01:44:39,238 Közeledsz a vízmosáshoz. 1779 01:44:39,238 --> 01:44:41,448 Nem tudsz másfelé menni. Jobbra fordulsz. 1780 01:44:42,116 --> 01:44:44,159 Nincs választásod, át kell ugratnod. 1781 01:44:44,159 --> 01:44:46,996 Három... kettő... egy... 1782 01:44:50,791 --> 01:44:52,167 Hó, hó, hó, hé, hé, hé! 1783 01:44:52,167 --> 01:44:53,627 Ki az vele a kocsiban? 1784 01:44:54,670 --> 01:44:56,714 Épp a felvétel közepén vagyunk, seggarc! 1785 01:44:56,714 --> 01:44:58,465 Most mit művelsz? 1786 01:44:58,465 --> 01:45:00,384 Beköti az övedet! Fő a biztonság. Ennyi. 1787 01:45:00,384 --> 01:45:02,886 Nagyon szoros! Szükség van erre? 1788 01:45:02,886 --> 01:45:05,139 Hé, mi most éppen filmezünk! 1789 01:45:05,264 --> 01:45:06,974 Megy tovább, forog! 1790 01:45:06,974 --> 01:45:08,309 Add el, Tom, fantasztikus! 1791 01:45:08,309 --> 01:45:10,561 - Nagy levegő! - Ez így nem... Szállj ki a kocsiból. 1792 01:45:11,895 --> 01:45:12,896 Hali. 1793 01:45:13,480 --> 01:45:15,399 Ne, ne, várj. Állj. Ne. 1794 01:45:15,399 --> 01:45:16,734 Várj, mi történik? 1795 01:45:18,736 --> 01:45:19,987 Úristen! 1796 01:45:22,031 --> 01:45:23,324 A kocsikba! 1797 01:45:26,076 --> 01:45:27,369 Jody, mi a francot művelsz? 1798 01:45:27,369 --> 01:45:28,871 Kihozok Tomból valami igazit. 1799 01:45:28,871 --> 01:45:30,289 De nincsenek rajta kamerák! 1800 01:45:33,417 --> 01:45:35,628 Hé, Dan? Már a Kelepce-völgy felé mennek. 1801 01:45:36,086 --> 01:45:37,087 Kész vagyunk! 1802 01:45:39,298 --> 01:45:41,342 Azonnal engedj ki! 1803 01:45:41,342 --> 01:45:43,469 Mert különben mi lesz? Meg fogsz ölni? 1804 01:45:43,469 --> 01:45:44,553 Megint?! 1805 01:45:49,475 --> 01:45:51,560 - El tudnál oldozni? - Nem. 1806 01:45:58,067 --> 01:45:59,068 McCabe! 1807 01:45:59,610 --> 01:46:04,031 Jöhet a füst, három... kettő... egy! 1808 01:46:05,199 --> 01:46:07,076 Ez nem biztonságos, haver! 1809 01:46:13,374 --> 01:46:15,292 Dan, hol vannak? Látod őket? 1810 01:46:15,292 --> 01:46:17,586 Látom! Minden a terv szerint halad! 1811 01:46:21,423 --> 01:46:24,051 Lezárom az utat. Itt úgyse jönnek át! 1812 01:46:24,635 --> 01:46:25,636 Látom őket! 1813 01:46:25,636 --> 01:46:27,137 Most érnek a Kelepce-völgybe. 1814 01:46:31,892 --> 01:46:33,185 Szart se látok! 1815 01:46:35,020 --> 01:46:36,313 McCabe, egy! 1816 01:46:38,691 --> 01:46:40,276 McCabe, kettő! 1817 01:46:43,821 --> 01:46:45,489 McCabe! Most! 1818 01:46:56,000 --> 01:46:57,167 Imádom a munkám. 1819 01:47:01,547 --> 01:47:03,382 Hó, mama! 1820 01:47:06,218 --> 01:47:07,636 A szentségit! 1821 01:47:07,636 --> 01:47:10,180 Nem tudok gondolkozni, mikor így vezetsz. 1822 01:47:10,306 --> 01:47:11,724 Halottnak kéne lenned! 1823 01:47:11,724 --> 01:47:15,936 Szétrobbantál kábé ezer darabra! Volt egy nagy bumm! 1824 01:47:15,936 --> 01:47:18,105 Miért robbantam volna fel, Tom Ryder? 1825 01:47:18,856 --> 01:47:20,899 Te miért mondod így a nevemet? 1826 01:47:20,899 --> 01:47:22,776 - Ez a neved, nem, Tom Ryder? - De, de... 1827 01:47:22,776 --> 01:47:25,279 A vak is látja, hogy te vagy Tom Ryder. 1828 01:47:25,279 --> 01:47:26,405 -„Te vagy Ryder!” - Oké. 1829 01:47:26,405 --> 01:47:27,823 Mint valami rajongó tinilány. 1830 01:47:27,823 --> 01:47:31,201 Ezt most én mondom, Colt Seavers. Forogjon, mert mindjárt ugratunk. 1831 01:47:31,577 --> 01:47:33,829 - Tom Ryder nem használ dublőrt. - Mindenki forog. 1832 01:47:33,829 --> 01:47:34,913 Karos kocsi? 1833 01:47:34,913 --> 01:47:35,998 Rendben. 1834 01:47:35,998 --> 01:47:37,416 - Heli. - Rendben. 1835 01:47:37,416 --> 01:47:39,752 Eleget zuhantam helyetted, mostantól te csinálod. 1836 01:47:39,752 --> 01:47:41,837 Nem akarom én magam csinálni, Colt! 1837 01:47:41,837 --> 01:47:44,632 Nyugi! Csak egy 75 méteres ugratás, amibe valszeg belehalunk. 1838 01:47:44,632 --> 01:47:46,717 Senki se csinált ilyet. Megy a Comic Conra. 1839 01:47:46,717 --> 01:47:48,677 Főcsarnok. Ez nagy dolog. 1840 01:47:48,677 --> 01:47:50,971 - Mit művelsz, haver? - Gondoltam, jó lesz. 1841 01:47:51,096 --> 01:47:53,474 Én és te, Tom Ryder, egy uccsó ugrás. 1842 01:47:53,474 --> 01:47:55,851 Tudod, mint Thelma és Louise. 1843 01:47:55,851 --> 01:47:57,561 - Thelma és Louise? - Ja. 1844 01:47:57,561 --> 01:47:59,063 Ők meghalnak a végén. 1845 01:47:59,063 --> 01:48:01,732 Pontosan. Gyilkosság-öngyilkosság. 1846 01:48:01,732 --> 01:48:03,776 Húzódj le, és engedj ki azonnal. 1847 01:48:05,903 --> 01:48:08,238 Addig nem jutsz ki a kocsiból, amíg te, Tom Ryder, 1848 01:48:08,238 --> 01:48:10,366 el nem mondod nekem, Colt Seaversnek az igazat! 1849 01:48:10,366 --> 01:48:12,576 Jól van, jól van. Az egész Gail hibája. 1850 01:48:12,576 --> 01:48:14,662 Mikor megöltem Henryt, ő el akarta tussolni, 1851 01:48:14,662 --> 01:48:18,582 mert őszintén szólva az Űrcowboy az egyik legjobb szerepem idáig, Colt. 1852 01:48:18,582 --> 01:48:20,251 Nem akartuk, hogy megbukjon a film. 1853 01:48:20,251 --> 01:48:22,836 Azt mondod, hogy Gail Meyer keze van abban, 1854 01:48:22,836 --> 01:48:25,005 hogy rám verjék, hogy te megölted Henryt? 1855 01:48:25,005 --> 01:48:26,882 Igen! Igen. 1856 01:48:26,882 --> 01:48:28,717 De mi is az igazi neved? 1857 01:48:29,051 --> 01:48:30,219 Tom Ryder. 1858 01:48:31,553 --> 01:48:32,721 Vettétek, Jody? 1859 01:48:32,846 --> 01:48:35,224 Felvettük. Bevallotta! 1860 01:48:35,224 --> 01:48:37,351 Be vagy drótozva? Ti felvettétek ezt? 1861 01:48:37,351 --> 01:48:38,769 Ez tőrbe csalás. Törvénytelen. 1862 01:48:38,769 --> 01:48:40,062 - Nem tőrbe csalás. - Mi ez? 1863 01:48:40,062 --> 01:48:42,731 Mert te vagy bedrótozva, szararc! 1864 01:48:46,902 --> 01:48:48,237 És megpróbálja! Most, gyerünk! 1865 01:48:48,696 --> 01:48:50,656 Én csak egy színész vagyok! 1866 01:48:50,656 --> 01:48:52,866 Várj. Az egy fogvédő. 1867 01:48:53,200 --> 01:48:54,910 Nekem nincs fogvédőm. 1868 01:49:43,417 --> 01:49:44,418 Ó, jó. 1869 01:49:44,418 --> 01:49:46,837 - Colt! Nem esett bajod? Jól vagy? - Még élsz. 1870 01:49:49,089 --> 01:49:50,090 Jól vagy? 1871 01:49:50,090 --> 01:49:51,842 Megígértem, hogy kárpótollak a kameráért. 1872 01:49:51,842 --> 01:49:54,011 Ó, ez fantasztikus volt. 1873 01:49:54,011 --> 01:49:55,304 Dressler, jelentkezz! 1874 01:49:55,304 --> 01:49:57,723 Hé, hallasz? El kell tűnnünk innen! 1875 01:49:58,432 --> 01:50:01,352 Az egész Gail hibája, haver. Gail ötlete volt. 1876 01:50:01,352 --> 01:50:02,686 Ide azt a vallomást! 1877 01:50:02,686 --> 01:50:04,605 Ide minden hordozót, süket vagy? 1878 01:50:05,022 --> 01:50:07,608 Dressler, vidd a koptert az árokhoz! 1879 01:50:07,608 --> 01:50:08,734 - És Ryder? - Vidd már! 1880 01:50:08,734 --> 01:50:10,361 Na most ez a randi... 1881 01:50:10,361 --> 01:50:12,613 Tedd be a táskába, te őstulok! 1882 01:50:13,030 --> 01:50:16,575 Hívhatjuk randinak? Hiszen ez egy randi, nem? 1883 01:50:17,368 --> 01:50:18,911 Te egy agysejtű! 1884 01:50:19,536 --> 01:50:21,080 Mozogj már, te! Jó ég! 1885 01:50:22,373 --> 01:50:23,374 Gail, Gail. 1886 01:50:24,124 --> 01:50:25,125 Figyelj. 1887 01:50:25,125 --> 01:50:26,252 Add ide a felvételt. 1888 01:50:26,252 --> 01:50:28,212 Drágám, nyugodj meg. 1889 01:50:28,212 --> 01:50:31,674 Gyere velem, nem kell ez a sok toxikus maszkulinitás, 1890 01:50:31,674 --> 01:50:34,760 egyformák vagyunk te meg én, mi túlélők vagyunk! 1891 01:50:34,760 --> 01:50:36,553 Nem, nem, én nem vagyok olyan, mint te. 1892 01:50:36,553 --> 01:50:39,056 Nem akarok nagyképű lenni, tényleg, 1893 01:50:39,181 --> 01:50:41,767 de nevezzük nevén a gyereket. 1894 01:50:41,767 --> 01:50:43,644 Ezért adtam neked ezt a munkát! 1895 01:50:43,644 --> 01:50:48,482 Hát, ezért is, meg mert olyan könnyen formálható vagy. 1896 01:50:50,693 --> 01:50:51,819 Add ide azt a táskát! 1897 01:50:51,819 --> 01:50:55,364 Ez egy Gail Meyer produkció! Nem a tiéd! 1898 01:50:55,698 --> 01:50:59,118 Randi a főnökkel a kanyonban. Kivonás az űrhajónál. 1899 01:50:59,118 --> 01:51:00,494 Az űrhajónál? 1900 01:51:01,078 --> 01:51:02,997 Ó, nem, Nagy Vörös. 1901 01:51:02,997 --> 01:51:04,957 Nem hinném, hogy eljutsz odáig. 1902 01:51:04,957 --> 01:51:07,459 Kaszkadőrök! 1903 01:51:07,459 --> 01:51:08,752 Forog! 1904 01:51:22,266 --> 01:51:24,810 Az biztos, hogy én nem viszem el ezt a balhét. 1905 01:51:24,810 --> 01:51:29,773 Én szállítom a sikerfilmeket az összes ilyen pici pondrónak. 1906 01:51:30,232 --> 01:51:31,650 Hát szívesen! 1907 01:51:34,111 --> 01:51:35,112 Jody? 1908 01:51:38,657 --> 01:51:39,658 Jody? 1909 01:51:39,658 --> 01:51:42,953 Ez értem jött! Ez az én helikopterem! 1910 01:51:42,953 --> 01:51:45,372 Ennek az őrült dublőrnek elment az esze! 1911 01:51:59,428 --> 01:52:00,679 Én szabadságon vagyok! 1912 01:52:13,901 --> 01:52:14,985 Szedjétek le a kutyát! 1913 01:52:15,611 --> 01:52:16,737 Megint a kutya! 1914 01:52:17,655 --> 01:52:18,781 Ott maradsz! 1915 01:52:19,949 --> 01:52:22,034 Jó éjt, kutyi! Most véged! 1916 01:52:34,046 --> 01:52:35,965 Egész jó ez a dizájn. 1917 01:52:37,800 --> 01:52:40,344 Szállj be! Húzzunk a francba! 1918 01:52:41,011 --> 01:52:43,055 Jó, vettem. Felszállunk. 1919 01:52:43,973 --> 01:52:45,516 Várj, ez meg mi? 1920 01:52:45,516 --> 01:52:48,686 A bizonyíték! Minek kellett annyit pofáznod? 1921 01:52:49,311 --> 01:52:50,312 Jody! 1922 01:52:50,312 --> 01:52:53,399 Robbantsd a pirót! Robbantsd a pirót! Elszöknek! 1923 01:52:58,112 --> 01:52:59,863 Szent faszom! 1924 01:53:00,197 --> 01:53:01,365 Lejjebb a kart! Ráugrom. 1925 01:53:01,365 --> 01:53:03,993 Oké. Lejjebb a kart, lejjebb a kart! 1926 01:53:08,789 --> 01:53:10,249 Van egy tervem. 1927 01:53:10,249 --> 01:53:12,167 Mi az, mi a terved? 1928 01:53:12,167 --> 01:53:13,252 Vigyetek a kopterhez. 1929 01:53:13,252 --> 01:53:15,713 Átugrom a talpra, aztán kiverem belőlük a szart is. 1930 01:53:15,713 --> 01:53:17,089 Csak szerezd meg a felvételt! 1931 01:53:31,353 --> 01:53:32,354 Mehet! 1932 01:53:33,522 --> 01:53:34,523 Ó, baszki. 1933 01:53:34,857 --> 01:53:35,858 Repülj! 1934 01:53:38,444 --> 01:53:39,445 Tegyetek le! 1935 01:53:39,695 --> 01:53:41,030 Tegyetek le! 1936 01:53:41,030 --> 01:53:44,158 Baj van a hidraulikával! Nem tudom irányítani! 1937 01:53:44,950 --> 01:53:47,911 Arra gondoltam, ha megvan a film, és nem kerülök börtönbe... 1938 01:53:47,911 --> 01:53:51,081 akkor ha ráérsz, elmehetnénk egy tengerpartra. 1939 01:53:51,749 --> 01:53:53,500 Felvehetnénk az úszódresszünk. 1940 01:53:53,500 --> 01:53:55,669 Innánk pár spicy margaritát, vagy valamit. 1941 01:53:55,669 --> 01:53:57,838 Jó. Meg hozhatnánk pár rossz döntést. 1942 01:53:57,838 --> 01:53:58,923 Oké, persze, jó! 1943 01:53:58,923 --> 01:54:01,050 - Ez jó terv? - Jobb, mint most ez itt. 1944 01:54:01,050 --> 01:54:03,135 Kérlek, vigyázz magadra! 1945 01:54:03,135 --> 01:54:04,845 Jó, lendítsd körbe! Rajta! 1946 01:54:22,613 --> 01:54:24,698 Rakd egyenesbe! 1947 01:54:24,698 --> 01:54:26,533 Vigyél ki innen! Mit csinálsz? 1948 01:54:33,123 --> 01:54:34,458 El ne vigye a felvételt! 1949 01:54:35,668 --> 01:54:37,795 - Ne! Ne, Gail! - Ne! Ne, Gail, ne! 1950 01:54:44,343 --> 01:54:47,596 Kaszkadőrök! Hozzátok a légpárnát, most! 1951 01:54:48,222 --> 01:54:50,224 - Ne! - Ne! 1952 01:54:52,518 --> 01:54:54,270 Menj az útból, Ryder! 1953 01:54:56,605 --> 01:54:58,607 87-es kocsi megjött! 1954 01:54:59,024 --> 01:55:00,818 Gyerünk, gyerünk! Gyorsan! 1955 01:55:01,652 --> 01:55:02,653 Mozgás, mozgás, mozgás! 1956 01:55:04,238 --> 01:55:05,322 Vedd el! 1957 01:55:05,698 --> 01:55:06,699 Az enyém! 1958 01:55:07,533 --> 01:55:08,909 Tartsd egyenesen! 1959 01:55:10,077 --> 01:55:11,453 Te barom! 1960 01:55:18,544 --> 01:55:19,920 Kiszállt! 1961 01:55:20,838 --> 01:55:21,839 Ez az! 1962 01:55:22,381 --> 01:55:23,424 Szép! 1963 01:55:27,928 --> 01:55:28,971 Indulás! 1964 01:55:39,898 --> 01:55:41,108 Ez az! 1965 01:55:42,735 --> 01:55:44,069 - Úristen! - Baszki! 1966 01:55:47,364 --> 01:55:48,365 Ne! 1967 01:55:49,116 --> 01:55:50,284 Vedd fel! 1968 01:55:51,827 --> 01:55:53,245 Úristen! Az orrom! 1969 01:55:58,375 --> 01:56:00,002 Nem! Add ide azt a pisztolyt! 1970 01:56:05,507 --> 01:56:06,508 Lődd le! 1971 01:56:06,508 --> 01:56:08,719 Csak egy hülye kaszkadőr, senki le se szarja! 1972 01:56:08,719 --> 01:56:11,388 De hát ő életem egyik legjobb dublőre! 1973 01:56:11,513 --> 01:56:14,350 Jaj, kussolj már! Add ide azt a vallomást! 1974 01:56:14,350 --> 01:56:15,768 Gyerünk, gyerünk, gyorsan! 1975 01:56:16,435 --> 01:56:17,436 Add vissza, 1976 01:56:17,436 --> 01:56:19,855 - vagy szétlövöm a szöszi fejedet! - Üres a stukkered. 1977 01:56:44,421 --> 01:56:45,798 Ne! 1978 01:57:37,558 --> 01:57:39,310 METÁLVIHAR 1979 01:57:47,026 --> 01:57:51,030 Jody Moreno, a látnoki erejű rendező... 1980 01:57:51,030 --> 01:57:53,449 ...és a Universal Pictures produkciója. 1981 01:57:55,034 --> 01:57:57,369 Ennek a kozmikus szerelmi történetnek... 1982 01:57:58,912 --> 01:58:01,582 ...túl szűk az univerzum. 1983 01:58:03,125 --> 01:58:07,838 A főszerepben az MTV Legjobb Csók díjára jelölt Jason Momoa. 1984 01:58:08,714 --> 01:58:11,216 Itt a délidő az univerzum peremén. 1985 01:58:12,259 --> 01:58:13,594 Ismerem ezeket a lényeket. 1986 01:58:15,220 --> 01:58:16,347 Harcoltam velük. 1987 01:58:17,181 --> 01:58:18,265 Szerettem őket. 1988 01:58:19,475 --> 01:58:20,809 Nem fogok hazudni. 1989 01:58:20,809 --> 01:58:23,479 Erős ellenséggel kerültünk szembe. 1990 01:58:26,065 --> 01:58:29,443 De amit az ellenségünk nem tud, az az, 1991 01:58:29,985 --> 01:58:34,615 hogy mindegyikőtökben ott lakik az istenverte tűz! 1992 01:58:34,740 --> 01:58:35,741 Igen! 1993 01:58:35,741 --> 01:58:37,159 METÁLVIHAR 1994 01:58:38,035 --> 01:58:39,036 Igen! 1995 01:58:42,998 --> 01:58:44,375 Igen! 1996 01:58:49,421 --> 01:58:50,464 Baszki! 1997 01:58:51,006 --> 01:58:52,174 {\an8}PRODUCER 1998 01:58:54,343 --> 01:58:56,387 Az igazság... itt van a láthatáron. 1999 01:58:56,971 --> 01:58:58,555 Metálvihar. 2000 01:59:06,063 --> 01:59:07,815 {\an8}A Metálvihar nagy siker volt. 2001 01:59:07,815 --> 01:59:11,443 Aliena és Űrcowboy végre megkapták a happy endjüket. 2002 01:59:12,278 --> 01:59:15,656 Na és Jody meg én valami még jobbat kaptunk. 2003 01:59:16,365 --> 01:59:17,866 Az újrakezdést. 2004 01:59:17,866 --> 01:59:21,453 Tele spicy margaritákkal, és rossz döntésekkel. 2005 01:59:22,037 --> 01:59:25,749 Figyu, nem akarom túlromantikázni, meg minden, de... 2006 01:59:25,749 --> 01:59:27,418 szerintem amit Jodyval kaptunk... 2007 01:59:28,210 --> 01:59:30,379 az még jobb, mint amit a filmekben látsz. 2008 01:59:33,007 --> 01:59:36,427 VÉGE. 2009 01:59:42,099 --> 01:59:43,350 Megint a kutya! 2010 02:00:02,411 --> 02:00:03,537 - Jó? - Igen. 2011 02:00:09,001 --> 02:00:10,002 Perfektnek tűnik. 2012 02:00:37,029 --> 02:00:38,364 Logan jó. Logan jó. 2013 02:00:38,364 --> 02:00:39,823 Ez a kaszkadőr, ugye? 2014 02:00:41,825 --> 02:00:43,160 Metálvihar. 2015 02:00:43,160 --> 02:00:44,328 Vihar. 2016 02:00:45,788 --> 02:00:46,789 Visszajátszod? 2017 02:00:46,789 --> 02:00:47,873 Tessék! 2018 02:01:05,557 --> 02:01:08,602 És három, kettő, egy. Tessék, tessék, tessék. 2019 02:01:21,782 --> 02:01:24,743 Hátrafahrt, három, kettő, egy. 2020 02:01:51,895 --> 02:01:53,314 - Úristen! - Beszarás! 2021 02:01:53,314 --> 02:01:54,773 Világrekord! 2022 02:01:54,773 --> 02:01:55,858 Logan, jól vagy? 2023 02:01:55,858 --> 02:01:57,359 Fejjel lefelé vagyok, de jól. 2024 02:01:57,651 --> 02:01:58,944 Úristen! 2025 02:02:21,634 --> 02:02:23,427 Legyen nagy az az egy felvétel, oké? 2026 02:02:27,097 --> 02:02:29,058 - Lábujj! - Csak egy heveder, aha. 2027 02:02:40,235 --> 02:02:41,236 Vigyázz! 2028 02:02:57,211 --> 02:02:58,212 Vegyük fel. 2029 02:03:19,149 --> 02:03:20,484 Ma nagy a szeretet. 2030 02:03:36,875 --> 02:03:39,837 KORÁBBAN A KASZKADŐRBEN: 2031 02:03:50,806 --> 02:03:51,807 Várjunk... 2032 02:03:52,057 --> 02:03:53,142 Nyugodjunk meg. 2033 02:03:54,727 --> 02:03:56,437 Tudja, ki vagyok, igaz? 2034 02:03:56,437 --> 02:04:02,026 Mert én nagyon nagy sztárt csinálok magából, jóképű fenevad! 2035 02:04:04,069 --> 02:04:07,740 Tudja, magának jogában áll hallgatni. 2036 02:04:07,740 --> 02:04:09,658 Úgyhogy fogja már be. 2037 02:04:09,658 --> 02:04:11,493 Bilincset a ribancra. 2038 02:04:11,827 --> 02:04:12,828 Menjünk. 2039 02:04:12,828 --> 02:04:15,539 Ők csak kellékesek. Ők nem is zsaruk. 2040 02:04:15,831 --> 02:04:17,166 Hagyjanak már! 2041 02:04:18,709 --> 02:04:21,295 Hívom az ügynököm. Szólok az ügynökömnek! 2042 02:04:22,087 --> 02:04:23,255 - Hadd menjen. - Tom! 2043 02:04:23,255 --> 02:04:26,717 Nincs térerő. Keresek... valami... 2044 02:04:26,717 --> 02:04:28,010 PIROTECHNIKA A FORGATÁSON 2045 02:04:28,010 --> 02:04:30,137 TILOS A DOHÁNYZÁS, A NYÍLT LÁNG, A RÁDIÓZÁS 2046 02:04:30,137 --> 02:04:31,555 Három pálcika! 2047 02:04:35,851 --> 02:04:36,852 Színész... 2048 02:04:40,981 --> 02:04:43,692 Hívd fel nekem Jason Momoa ügynökét. 2049 02:06:18,871 --> 02:06:20,873 Magyar szöveg: Speier Dávid Forgalmazza a UIP – Duna Film