1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,768 --> 00:00:18,978
Kezdőbe.
4
00:00:20,354 --> 00:00:23,107
{\an8}Csendet kérünk.
Senki ne használja az egyes csatornát.
5
00:00:23,107 --> 00:00:26,193
{\an8}Ez felvétel, nem próba. Forog a kép.
6
00:00:26,694 --> 00:00:28,153
Kamera kész.
7
00:00:28,153 --> 00:00:29,446
Mehet a hang.
8
00:00:29,446 --> 00:00:30,531
Hang forog.
9
00:00:30,948 --> 00:00:32,866
Mehetnek a kamerák.
10
00:00:33,242 --> 00:00:34,660
Egyes kamera forog.
11
00:00:34,660 --> 00:00:35,786
{\an8}Kettes kamera forog.
12
00:00:36,578 --> 00:00:37,663
{\an8}Menjen a csapó.
13
00:00:39,415 --> 00:00:40,624
B csapó.
14
00:00:41,625 --> 00:00:43,085
Kaszkadőrök rendben?
15
00:00:44,086 --> 00:00:45,087
Rendben.
16
00:00:46,422 --> 00:00:48,716
{\an8}És három, kettő, egy, tessék!
17
00:00:57,516 --> 00:00:59,476
Szinte minden filmben szerepel.
18
00:01:00,394 --> 00:01:02,229
Csak nem tudod, hogy ott van.
19
00:01:03,522 --> 00:01:05,232
Pont ez a dolga.
20
00:01:07,276 --> 00:01:08,944
Ő a névtelen kaszkadőr.
21
00:01:11,155 --> 00:01:12,823
Ő csinálja a menő dolgokat.
22
00:01:17,995 --> 00:01:19,955
És ő kap a pofájába is.
23
00:01:22,583 --> 00:01:23,584
VAN LESZÁLLÓ
24
00:01:23,751 --> 00:01:25,920
És még mindenhová,
ha érted, hogy mondom.
25
00:01:28,631 --> 00:01:31,926
Ó, ez... ez vagyok én. Colt Seavers.
26
00:01:32,843 --> 00:01:35,804
Felrobbantanak,
és egy pocsolyába rejtem az arcom.
27
00:01:35,804 --> 00:01:39,850
Nem ideális,
ha épp adom a nagymenőt Jody előtt.
28
00:01:39,850 --> 00:01:42,895
Akibe történetesen
durván bele vagyok zúgva.
29
00:01:42,895 --> 00:01:44,396
Ő amúgy operatőr.
30
00:01:44,396 --> 00:01:45,814
Tom Ryder dublőrét keressük.
31
00:01:45,814 --> 00:01:47,232
Tuti, hogy eléri a célját,
32
00:01:47,232 --> 00:01:49,735
és nagymenő hollywoodi rendező lesz.
33
00:01:49,735 --> 00:01:51,195
- Te...?
- Totál szét vagy esve.
34
00:01:51,195 --> 00:01:53,530
Nem akarom túlromantikázni,
meg minden,
35
00:01:53,530 --> 00:01:56,408
de szerintem olyat,
ami köztünk van Jodyval,
36
00:01:56,408 --> 00:01:58,452
csak a filmekben látsz.
37
00:01:58,452 --> 00:01:59,745
- Szia! Jody.
- Köszi.
38
00:01:59,745 --> 00:02:01,622
Hé, Colt, kösz a dublőrdumcsit.
39
00:02:01,622 --> 00:02:03,707
Dublőrdumcsi, jöhet bármikor.
40
00:02:04,249 --> 00:02:06,043
Hé, Tom vár a monitornál.
41
00:02:06,043 --> 00:02:08,963
- O-ó. Bajban vagyok?
- Aha.
42
00:02:08,963 --> 00:02:13,259
Az asszisztens Tom Ryderről beszél,
aki a világ legnagyobb akciósztár...
43
00:02:13,384 --> 00:02:15,010
Várjunk, ezt most minek magyarázom?
44
00:02:15,010 --> 00:02:17,554
Tudod, hogy ki Tom Ryder. Ő Tom Ryder.
45
00:02:18,305 --> 00:02:21,308
Na mindegy, az elmúlt hat évben
én voltam az állandó dublőre.
46
00:02:22,685 --> 00:02:23,894
Most jövök.
47
00:02:28,649 --> 00:02:30,693
Mizu, mi a sztori?
48
00:02:30,693 --> 00:02:31,944
Asszem, újravesszük.
49
00:02:31,944 --> 00:02:33,487
Tudod, milyen Tom és Gail.
50
00:02:33,487 --> 00:02:36,365
Nagy a morgolódás
meg a hadonászás a monitornál,
51
00:02:36,365 --> 00:02:38,450
úgyhogy nem tudom, mi történik, de...
52
00:02:38,450 --> 00:02:40,035
Kitalálom. Túl sok az arc.
53
00:02:41,203 --> 00:02:43,497
Oké, srácok. Kezdő poziba.
54
00:02:45,207 --> 00:02:47,001
- Jody, ugye?
- Hogy is hívnak?
55
00:02:47,001 --> 00:02:48,168
Ez itt nem az én állam.
56
00:02:48,168 --> 00:02:50,796
Ha megnézed az én arcomat,
az én államat az övéhez képest,
57
00:02:50,796 --> 00:02:53,799
- az ő álla ferde...
- Nem tudjuk kicserélni az arcát.
58
00:02:53,924 --> 00:02:55,301
Tiszta Krumplifej uraság.
59
00:02:55,301 --> 00:02:56,802
Már bocs, nem azért, csak tudod...
60
00:02:56,802 --> 00:02:59,388
Ó, bocs, lemaradtam,
mert megigézett a gyönyörű állad.
61
00:03:00,055 --> 00:03:01,140
- Cuki.
- Nem, figyu.
62
00:03:01,140 --> 00:03:03,183
Csak azt mondjuk, hogy ez nem működik.
63
00:03:03,183 --> 00:03:05,894
Oké. Vegyük újra.
64
00:03:05,894 --> 00:03:07,229
Persze, újra kell vennünk. Ja.
65
00:03:07,229 --> 00:03:08,314
- Oké.
- Jól van.
66
00:03:08,314 --> 00:03:09,481
- Száz százalék.
- Oké.
67
00:03:09,481 --> 00:03:12,026
- Nem tudom, haver, esetleg...
- Tudsz varázsolni?
68
00:03:12,026 --> 00:03:14,111
Csinálhatnád hátrafelé, vagy valami.
69
00:03:14,111 --> 00:03:16,905
Nem tudom, csak kevesebb arccal.
70
00:03:16,905 --> 00:03:19,950
A nő, aki tisztán tolja a light kólát,
Tom producere, Gail.
71
00:03:19,950 --> 00:03:22,995
Évek óta fényezi Tom imidzsét.
És ez nem mindig könnyű.
72
00:03:22,995 --> 00:03:24,997
- Jó, vesd be magad.
- Majd így...
73
00:03:24,997 --> 00:03:28,334
De panaszra nincs okom.
Csinálom az álomcsajommal
74
00:03:29,043 --> 00:03:31,045
az álommelót.
75
00:03:31,045 --> 00:03:32,463
Áttesszük a hevedert előre.
76
00:03:32,463 --> 00:03:34,006
- Élem az álmom.
- Újból vesszük.
77
00:03:34,006 --> 00:03:35,966
- Vettem, Colt. Megfordítjuk.
- Kösz.
78
00:03:36,091 --> 00:03:37,384
Hátrafelé esel.
79
00:03:37,843 --> 00:03:38,844
Jody, a kettesen.
80
00:03:38,844 --> 00:03:41,180
Csendet.
Senki ne használja az egyes csatornát.
81
00:03:42,598 --> 00:03:43,891
Kérdezni akarsz valamit?
82
00:03:44,808 --> 00:03:47,770
Igen, tudod, úgy tűnt,
hogy kérdezni akarsz valamit.
83
00:03:47,770 --> 00:03:50,230
Akartam inni egy spicy margaritát
meló után.
84
00:03:50,230 --> 00:03:52,483
Azt akartam kérdezni,
iszol-e spicy margaritát.
85
00:03:55,152 --> 00:03:58,656
Hát, csak hogy profik maradjunk,
csak egy spicy margaritát ihatok,
86
00:03:58,656 --> 00:04:02,242
mert ha kettőt iszom,
akkor jönnek a rossz döntések.
87
00:04:02,242 --> 00:04:05,496
Hát, a margaritázás lényege,
hogy rossz döntéseket hozzunk.
88
00:04:06,497 --> 00:04:09,375
Jut eszembe, ezután a film után
89
00:04:09,375 --> 00:04:11,752
le kell ülnöm a homokba valahol,
90
00:04:11,752 --> 00:04:14,213
és gondoltam...
Kérdezni akartam valamit.
91
00:04:14,713 --> 00:04:15,714
Kérdezz.
92
00:04:16,882 --> 00:04:18,926
Van kölcsönbe egy törülköződ?
93
00:04:20,803 --> 00:04:24,014
Ja, van pár törülközőm.
Tudod, veszélyes ám egyedül úszni.
94
00:04:25,266 --> 00:04:27,810
Hát, megkérnélek,
hogy legyél az uszipajtásom,
95
00:04:27,810 --> 00:04:30,104
de nem tudom, hogy van-e fürdőruhád.
96
00:04:30,104 --> 00:04:32,606
Várjunk,
ti ezt hogy hívjátok a tengerentúlon?
97
00:04:33,607 --> 00:04:35,526
Mi úszódressznek hívjuk.
98
00:04:38,529 --> 00:04:39,947
Gondolj bele.
99
00:04:39,947 --> 00:04:43,200
Ezután mi ketten
lemehetnénk valahová a partra...
100
00:04:43,200 --> 00:04:46,662
úszódresszben, spicy margaritát inni,
101
00:04:46,662 --> 00:04:48,038
és rossz döntéseket hozni.
102
00:04:48,038 --> 00:04:49,123
Oké, megvagyunk.
103
00:04:49,123 --> 00:04:50,416
Gondolj bele.
104
00:04:51,792 --> 00:04:54,253
- Rendben, csendet!
- Jó, felvételre felkészülni!
105
00:04:56,755 --> 00:04:58,173
Csendet kérünk!
106
00:04:59,300 --> 00:05:00,426
„A” forog.
107
00:05:04,138 --> 00:05:05,222
Rendben vagy?
108
00:05:05,222 --> 00:05:06,307
Jó, tegyük a kezdőbe.
109
00:05:06,307 --> 00:05:07,391
Csapójel.
110
00:05:07,391 --> 00:05:09,268
- Kezdőbe.
- Jó, dőlj kicsit bele.
111
00:05:10,728 --> 00:05:12,021
Kaszkadőrmutatvány indul.
112
00:05:12,021 --> 00:05:13,272
Kívül a peremen.
113
00:05:14,565 --> 00:05:16,525
- Lazítsd el magad.
- Hogy állunk, kaszkik?
114
00:05:16,525 --> 00:05:18,277
Prímán van, prímán van. Indulunk.
115
00:05:18,277 --> 00:05:19,528
Most megy a poziba.
116
00:05:20,821 --> 00:05:21,822
Kezdőn van.
117
00:05:24,450 --> 00:05:25,451
Engedd el a kötelet.
118
00:05:25,451 --> 00:05:28,495
És három, kettő, egy.
119
00:05:28,495 --> 00:05:30,914
Tessék, tessék, tessék,
tessék, tessék, tessék!
120
00:05:35,461 --> 00:05:37,796
Valaki hívjon mentőt!
Mentőt, mentőt, mentőt!
121
00:05:37,796 --> 00:05:39,006
Félre az útból! Gyorsan!
122
00:05:39,006 --> 00:05:41,467
Hatvanas kocsi,
a legrövidebb úton a megyeibe.
123
00:05:41,592 --> 00:05:44,053
- Colt, jól vagy?
- Szóljatok a sebészetnek is.
124
00:05:44,053 --> 00:05:45,137
Kérem, álljon hátrébb.
125
00:05:45,137 --> 00:05:46,764
- Jól vagy?
- Ezzel nem segít.
126
00:05:53,979 --> 00:05:57,650
18 HÓNAPPAL KÉSŐBB.
127
00:06:05,824 --> 00:06:09,703
Hogy van az a mondás?
A gőg a bukás előtt jár? Hát...
128
00:06:09,703 --> 00:06:12,665
Azt nem mondják,
hogy utána is megmarad.
129
00:06:14,166 --> 00:06:16,877
Jody nagyon próbált támogatni,
de tényleg.
130
00:06:16,877 --> 00:06:19,505
Csak... Ez nekem nem ment.
131
00:06:22,549 --> 00:06:24,677
És aztán teljesen el is tűntem.
132
00:06:26,804 --> 00:06:27,888
Vagy...
133
00:06:29,306 --> 00:06:30,808
Legalábbis azt hittem.
134
00:06:40,401 --> 00:06:41,402
Halló?
135
00:06:41,402 --> 00:06:44,780
Colt! Gail vagyok!
136
00:06:44,780 --> 00:06:46,532
A kedvenc producered.
137
00:06:46,532 --> 00:06:48,158
Honnan van meg a számom?
138
00:06:48,158 --> 00:06:51,078
Azt mondják,
a Kapitány Kakadujában melózol.
139
00:06:51,078 --> 00:06:54,248
Parkolósként. Azta! Nem hittem el!
140
00:06:54,248 --> 00:06:57,209
Igazából a hely neve
El Cacatúa del Capitan.
141
00:06:57,209 --> 00:07:00,129
Családi vállalkozás.
És jó a borravaló.
142
00:07:02,381 --> 00:07:04,675
Plusz bármennyi burritót burkolhatok.
143
00:07:04,800 --> 00:07:06,719
Ha belegondolsz, maga az álomélet.
144
00:07:06,719 --> 00:07:08,596
A lazsának vége. Kuncsaft van.
145
00:07:09,179 --> 00:07:10,306
A 43-as.
146
00:07:15,352 --> 00:07:17,563
Hé, tesa, ismerlek valahonnét.
147
00:07:17,563 --> 00:07:19,106
Honnan ismerlek, tesa?
148
00:07:19,982 --> 00:07:22,693
Ja, persze, a Tom Ryder filmből,
amiben benne voltam.
149
00:07:22,693 --> 00:07:25,070
- Te vagy a dublőr!
- Csak voltam.
150
00:07:25,070 --> 00:07:26,822
Megsérült a gerinced, vagy mi a szar.
151
00:07:26,822 --> 00:07:27,906
Meg, ja.
152
00:07:27,906 --> 00:07:31,952
Tudom, hogy nem volt könnyű
neked, a... A baleset óta.
153
00:07:31,952 --> 00:07:36,290
És azért remélem,
hogy nem hibáztatsz engem, vagy Tomot.
154
00:07:36,290 --> 00:07:39,168
Tudod, mi abszolúte összetörtünk.
155
00:07:39,168 --> 00:07:40,461
Tom küldött üzit, nem?
156
00:07:42,838 --> 00:07:46,133
- Az imádkozó kéz emojit?
- Azt. Igen, még mindig seggfej.
157
00:07:46,842 --> 00:07:48,594
Hogyhogy még életben vagy? Hé, kicsim.
158
00:07:48,594 --> 00:07:51,221
- Kicsim, gyere csak!
- Nem tudom. Bár ne lennék pont most.
159
00:07:51,221 --> 00:07:52,848
Gyere, mert ezt hallanod kell.
160
00:07:52,848 --> 00:07:55,017
Nem kell hallania. Tényleg. Helló.
161
00:07:55,017 --> 00:07:56,310
Volt az egyik filmemben.
162
00:07:56,310 --> 00:08:00,522
- Aha.
- Ekkora epik bukó a világon nincs.
163
00:08:00,522 --> 00:08:03,525
Egyikőtöket sem hibáztatom,
az én hibám volt.
164
00:08:03,525 --> 00:08:05,778
És amikor elkezdesz ilyeneket hibázni,
165
00:08:05,778 --> 00:08:07,363
ideje bedobni a türcsit.
166
00:08:07,363 --> 00:08:10,866
Ó, ez baleset volt,
ezt mindenki tudja.
167
00:08:10,866 --> 00:08:15,287
De most Tom
igazi húzós szituba vitt bele, Colt.
168
00:08:15,287 --> 00:08:18,165
És csak egy kis segítség kéne
egy régi baráttól,
169
00:08:18,165 --> 00:08:20,793
aki éppen a legjobb kaszkadőr,
170
00:08:20,793 --> 00:08:22,378
akivel életemben dolgoztam.
171
00:08:22,503 --> 00:08:26,006
Ezért a kedvemért holnap gépre ülsz,
és eljössz Sydneybe.
172
00:08:26,590 --> 00:08:28,175
Én nem ülök gépre, Gail.
173
00:08:28,175 --> 00:08:30,427
Nem nézhetem végig,
hogy eltékozlod a tehetséged!
174
00:08:30,427 --> 00:08:32,721
Nem kocsikat kéne beparkolnod!
175
00:08:32,721 --> 00:08:36,642
Lángoló Kawasakikkal kéne
üvegtáblákon berombolnod!
176
00:08:36,642 --> 00:08:38,519
Hé, kaszkadőr!
177
00:08:38,519 --> 00:08:41,188
Figyi, egy karcolás ne legyen
a verdán!
178
00:08:42,147 --> 00:08:44,275
Vár egy ropogós ötös, tesa.
179
00:09:06,714 --> 00:09:08,841
Ne már! Olyan lesz, mint régen.
180
00:09:08,966 --> 00:09:10,509
Ne mondd, hogy nem hiányzik.
181
00:09:11,135 --> 00:09:12,803
- Pápá, Gail.
- Vá, vá, vá, várj!
182
00:09:12,803 --> 00:09:15,389
Várj, figyelj. Mondtam már, hogy...
183
00:09:15,389 --> 00:09:17,641
Mondtam, hogy a rendező
kifejezetten téged akar?
184
00:09:17,641 --> 00:09:18,892
Sajnos csalódnia kell.
185
00:09:18,892 --> 00:09:21,228
- Nem is akarod tudni, ki az?
- Nem.
186
00:09:23,522 --> 00:09:24,523
Jody az.
187
00:09:29,486 --> 00:09:31,113
Lehetőséget adtam, hogy rendezzen.
188
00:09:31,113 --> 00:09:32,740
A folyosó mellett üljek.
189
00:09:36,076 --> 00:09:39,913
Nem tudom, talán olyan sokat utaztam
az anyósülésen mások sztorijában,
190
00:09:39,913 --> 00:09:42,041
hogy elfelejtettem,
milyen, ha én vezetek.
191
00:09:43,167 --> 00:09:45,210
Várjunk. Ennek van értelme?
192
00:09:48,756 --> 00:09:50,841
{\an8}Amúgy sem tudom, miért dumálok ennyit.
193
00:09:51,926 --> 00:09:53,802
{\an8}Nem én vagyok a sztori hőse.
194
00:09:55,346 --> 00:09:56,430
Én csak a dublőr vagyok.
195
00:10:30,631 --> 00:10:32,341
Ne!
196
00:10:37,263 --> 00:10:39,723
Állj le! Ez bérelt autó!
197
00:10:51,235 --> 00:10:54,196
Föld, ásványok, kő.
198
00:10:54,196 --> 00:10:57,032
Az új parfüm Tom Rydertől.
199
00:11:00,202 --> 00:11:01,578
{\an8}„Én vagyok a saját kaszkadőröm.”
200
00:11:04,290 --> 00:11:05,582
KAJÁNÁL ÉBRESSZ
201
00:11:08,127 --> 00:11:13,882
A KASZKADŐR.
202
00:11:20,723 --> 00:11:22,349
Ennyi? Jó.
203
00:11:22,349 --> 00:11:25,144
Nem tudtam,
hogy már dublőröket is szkennelnek.
204
00:11:25,144 --> 00:11:26,729
Ja, új technológia.
205
00:11:26,729 --> 00:11:30,399
Lényegében az arcod geometriáját
használva átdolgozzuk Ryder arcát,
206
00:11:30,399 --> 00:11:32,818
és Ryder arcát rátesszük a te arcodra.
207
00:11:32,818 --> 00:11:34,778
Behúzzátok a deepfake-et.
208
00:11:35,613 --> 00:11:37,948
Ha lehet,
csinálj belőlem Tom Cruise-t.
209
00:11:39,450 --> 00:11:42,119
Köszöntöm Sydneyben!
Maga Colt Seavers?
210
00:11:42,119 --> 00:11:44,622
Ja, szeva! Kaphatnék egy kávét?
211
00:11:44,622 --> 00:11:46,081
Durván kezd beütni a jetlag.
212
00:11:46,081 --> 00:11:47,541
Jó, no para, megoldom.
213
00:11:47,541 --> 00:11:50,669
A rendező tudja, hogy itt vagyok?
Ő hívatott.
214
00:11:50,669 --> 00:11:52,880
- Nem akart köszönni, vagy...?
- Nem tudok róla.
215
00:11:52,880 --> 00:11:54,131
Nem. Bocs, tesó.
216
00:11:54,131 --> 00:11:55,799
De a kaszkadőrkoordinátor már várja.
217
00:11:55,925 --> 00:11:58,218
- Ott, a pufimellényes.
- Oké, fasza.
218
00:11:58,218 --> 00:12:00,179
Szólnál a rendezőnek?
219
00:12:00,179 --> 00:12:01,639
És ha az a kávé beleférne...
220
00:12:03,182 --> 00:12:04,183
Dan Tucker.
221
00:12:04,683 --> 00:12:07,102
Menő hollywoodi kaszkadőrkoordinátor.
222
00:12:08,312 --> 00:12:09,480
Már ideje volt.
223
00:12:10,314 --> 00:12:12,274
- Gratulálok.
- Köszi!
224
00:12:12,274 --> 00:12:14,818
- Pacek vagy!
- Szólítsalak uramnak?
225
00:12:14,818 --> 00:12:17,446
- Vagy ez most hogy működik?
- Nyugodtan hívj főnöknek.
226
00:12:17,446 --> 00:12:20,157
Oké, főnök.
De nem kell ez a lángálló cucc, ugye?
227
00:12:20,157 --> 00:12:22,576
Mármint nem akarsz
semmi őrültséget, ugye?
228
00:12:22,576 --> 00:12:23,827
Pont ezt akartam mondani.
229
00:12:23,827 --> 00:12:25,037
Ágyúgolyó?
230
00:12:25,037 --> 00:12:27,456
Ideje, hogy újra röptesd a kocsikat,
231
00:12:27,456 --> 00:12:28,874
ahelyett, hogy parkolsz velük.
232
00:12:28,874 --> 00:12:30,251
Baleseted volt.
233
00:12:31,210 --> 00:12:34,171
Durván elszámolták a felfüggesztést.
234
00:12:34,171 --> 00:12:36,465
Majdnem kinyírtam magam
az egész stáb előtt.
235
00:12:36,465 --> 00:12:39,551
Figyu, nem akarok egy újabb
baszomnagy buktával visszatérni.
236
00:12:39,677 --> 00:12:41,553
Főleg nem Jody előtt,
ha érted, hogy értem.
237
00:12:41,553 --> 00:12:44,473
„Nem az számít,
hogy mekkorát tudsz ütni.
238
00:12:45,474 --> 00:12:47,935
„Hanem az számít,
hogy mennyi ütést állsz ki...
239
00:12:47,935 --> 00:12:50,521
- Ne már.
-„...amikor talpon kell maradni.”
240
00:12:50,521 --> 00:12:53,065
Övön aluli
csak így idézgetni a Rockyt.
241
00:12:54,441 --> 00:12:56,443
Tehát ez egy lézerpuska, de tőrrel.
242
00:12:56,443 --> 00:12:57,569
Aha, mint egy bajonett.
243
00:12:57,569 --> 00:12:59,947
Értem. Kell a bajonett,
amikor a lézer sokkal...
244
00:12:59,947 --> 00:13:01,615
A csatatéren? Ja, 100 százalékig.
245
00:13:01,615 --> 00:13:03,242
Csak a formája ettől olyan fura.
246
00:13:03,242 --> 00:13:04,868
- A gitárrész a végén?
- Az.
247
00:13:04,868 --> 00:13:07,955
De azt mondtad, legyen metál.
Hát ez heavy metál.
248
00:13:07,955 --> 00:13:10,165
Oké, hány készült eddig ebből?
249
00:13:10,165 --> 00:13:11,292
- Kettő...
- Oké.
250
00:13:11,292 --> 00:13:13,502
- ...kettőszáz.
- Oké. Jó, fantasztikus.
251
00:13:13,502 --> 00:13:15,671
- Kösz, főnök.
- Olyan, mint egy gitár.
252
00:13:15,671 --> 00:13:17,840
- Olyan.
- Hogy állunk a pirotechnikával?
253
00:13:17,840 --> 00:13:19,216
- Na?
- Egy felvételre elég.
254
00:13:19,341 --> 00:13:20,718
- Ne. Ne már.
- Főnök! Figyu.
255
00:13:20,718 --> 00:13:22,261
- Igen?
- Megcsináljuk
256
00:13:22,261 --> 00:13:23,971
valósághűbbre CGI-jal.
257
00:13:23,971 --> 00:13:26,098
- Venti. Nem akarok igazit.
- Hadd csináljam!
258
00:13:26,098 --> 00:13:28,934
- Ez sci-fi eposz. Kozmikus szerelem.
- Miért?
259
00:13:28,934 --> 00:13:30,603
Érted? Kozmikus arányokkal.
260
00:13:30,603 --> 00:13:33,564
Tükrözi azt a földöntúli érzést,
mikor szerelmes vagy.
261
00:13:33,564 --> 00:13:36,942
Tudod, tökéletlen.
Gyönyörű, és én így szeretném, érted?
262
00:13:36,942 --> 00:13:39,153
- Az az egy felvétel üssön, oké?
- Oké!
263
00:13:39,153 --> 00:13:41,697
Hogy baszna be!
Ez volt az egy felvételem?
264
00:13:41,697 --> 00:13:43,657
- Jó ég, biztos van másik.
- Uramatyám!
265
00:13:43,657 --> 00:13:45,492
Meg kell hagyni,
eszméletlen jól néz ki.
266
00:13:45,492 --> 00:13:47,786
Főnök, figyu.
Biztos igazi pirót akarsz használni?
267
00:13:47,786 --> 00:13:49,121
- Igen.
- Ez biztos nem kell.
268
00:13:49,121 --> 00:13:51,081
Nem, nem.
Csak beloopoljuk a színészeket.
269
00:13:51,081 --> 00:13:54,793
Semmi gond, Ray, ez egy dublőr,
egy kocsiban, rajta a sisak, oké?
270
00:13:54,793 --> 00:13:55,961
Nincs loop. Se monológ.
271
00:13:55,961 --> 00:13:57,254
Mi az isten van ott, Rush?
272
00:13:57,254 --> 00:13:59,548
- Még nem kértük a pirót.
- Te jó ég!
273
00:13:59,548 --> 00:14:02,134
Nem vicc, megkeresem a családod,
és kinyírok mindenkit!
274
00:14:02,259 --> 00:14:03,302
Pont ezért csinálják.
275
00:14:03,302 --> 00:14:05,471
Mert érzik,
hogy nem tiszteled őket, érted?
276
00:14:05,471 --> 00:14:07,264
- A hangom.
- A hangod, a szavaid.
277
00:14:07,264 --> 00:14:08,349
- Értem.
- Az egész...
278
00:14:08,349 --> 00:14:10,434
- Darla, igen? Oké. Jó.
- Jody? Jody, bocsi.
279
00:14:10,434 --> 00:14:12,519
A nyomtatóm nem volt jó este.
280
00:14:12,519 --> 00:14:14,104
- Oké.
- Összegeztem a mondottakat
281
00:14:14,104 --> 00:14:17,650
a harmadik felvonásról. Mi lenne, ha
az egyik karakter a filmbeli filmben
282
00:14:17,650 --> 00:14:19,193
rájönne,
283
00:14:19,193 --> 00:14:21,445
hogy gondunk van a filmben
a harmadik felvonással?
284
00:14:21,445 --> 00:14:22,529
Na?
285
00:14:22,529 --> 00:14:25,574
Nem. Nem, de értékelem
az eredeti ötletet, komolyan.
286
00:14:25,574 --> 00:14:26,742
Le kell állítani őket.
287
00:14:26,742 --> 00:14:29,036
Én kibelezlek, mint a disznókat!
288
00:14:29,036 --> 00:14:30,496
Ne robbants!
289
00:14:30,496 --> 00:14:31,705
- Főnök?
- Igen?
290
00:14:31,705 --> 00:14:33,749
- A teszt jó lett.
- Fantasztikus!
291
00:14:33,749 --> 00:14:36,043
Oké. Na, srácok, nyugodjunk meg.
292
00:14:36,043 --> 00:14:37,795
Figyeljetek, mondom, hogy mi lesz.
293
00:14:37,920 --> 00:14:40,005
Nincs CGI, Venti,
eszméletlenül jól néz ki.
294
00:14:40,005 --> 00:14:41,674
Nigel, forgassunk, jön a dagály.
295
00:14:41,674 --> 00:14:43,384
Gyerünk, szuper jelenet lesz.
296
00:14:43,509 --> 00:14:45,386
Öt perc, és indulunk. Köszönöm.
297
00:14:56,855 --> 00:14:58,399
Colt? Tesó?
298
00:14:59,692 --> 00:15:01,026
Mi történik?
299
00:15:01,860 --> 00:15:03,570
- Rossz a homok.
- Rossz a homok.
300
00:15:03,570 --> 00:15:06,949
Ja. El kell halasztanunk.
301
00:15:06,949 --> 00:15:08,617
- Ez van.
- Dan, miért a késés?
302
00:15:08,617 --> 00:15:10,869
Még végzünk
egy kis biztonsági ellenőrzést.
303
00:15:10,869 --> 00:15:12,246
A sűrűsége, az a rossz.
304
00:15:12,246 --> 00:15:14,123
Megnézzük a homok sűrűségét.
305
00:15:14,123 --> 00:15:15,207
Új sofőr van.
306
00:15:15,207 --> 00:15:16,875
- Ki az? Hol van Henry?
- Nem tudom.
307
00:15:16,875 --> 00:15:19,044
Nigel. Ez a film legnagyobb jelenete,
308
00:15:19,044 --> 00:15:20,296
és egy újonc csinálja?
309
00:15:21,505 --> 00:15:23,340
Dan azt mondta, okés.
310
00:15:23,340 --> 00:15:25,551
Összevissza fogunk csúszkálni.
311
00:15:26,343 --> 00:15:27,845
Mi ez, király dagály?
312
00:15:27,845 --> 00:15:29,346
Meg kell várni, amíg lemegy,
313
00:15:29,346 --> 00:15:32,141
betömöríti a homokot, és
napnyugtakor vesszük a nap felől.
314
00:15:32,141 --> 00:15:34,018
- Húzod az időt.
- Lehet.
315
00:15:34,018 --> 00:15:35,853
- Ez időhúzás.
- Attól még rossz a homok.
316
00:15:35,853 --> 00:15:40,608
Tesó, itt van nekem egy sátor
tele zöldfülű ausztrálokkal.
317
00:15:40,608 --> 00:15:41,692
Hányni fogok.
318
00:15:42,109 --> 00:15:43,736
Menni fog, te vagy az ász.
319
00:15:43,736 --> 00:15:45,446
- Oké?
- Miért mondod ezt?
320
00:15:45,446 --> 00:15:46,697
Milliószor csináltad.
321
00:15:46,697 --> 00:15:48,699
Te is, és most balszerencsét hozol.
322
00:15:50,117 --> 00:15:51,118
Bevonzottad!
323
00:15:51,118 --> 00:15:52,911
Hé, Dan, a sofőr üljön be a kocsiba.
324
00:15:52,911 --> 00:15:55,164
Most jön a dagály.
Nagyon köszönöm. Örök hála.
325
00:15:55,164 --> 00:15:56,248
Ez Jody?
326
00:15:56,248 --> 00:15:57,374
Igen, Jody.
327
00:15:59,001 --> 00:16:00,336
Mondott rólam valamit?
328
00:16:00,711 --> 00:16:02,546
Ne nézzél már így, fejezd be.
329
00:16:02,546 --> 00:16:05,049
Állj le. Nem mondott rólad semmit.
330
00:16:05,966 --> 00:16:07,426
Szállj már be!
331
00:16:10,971 --> 00:16:12,097
Ez nagyon fontos neki.
332
00:16:12,097 --> 00:16:13,724
Igen, ez fontos neki.
333
00:16:14,141 --> 00:16:16,143
- A Comic Conon droppol?
- A főcsarnokban.
334
00:16:17,311 --> 00:16:22,149
„Mindegy, egy centivel nyersz, vagy
egy mérfölddel, ha nyersz, nyersz.”
335
00:16:24,777 --> 00:16:26,236
Könnyű, Halálos iramban.
336
00:16:27,863 --> 00:16:30,157
Csapassuk. Lenyomod.
337
00:16:30,157 --> 00:16:32,201
Nem láttad a kávés csajt?
Sapka volt rajta.
338
00:16:32,201 --> 00:16:33,869
- Téged látlak a kocsiban.
- Oké.
339
00:16:35,079 --> 00:16:36,413
Mentősök a helyükre!
340
00:16:36,413 --> 00:16:37,498
Ez a hős szettje.
341
00:16:37,498 --> 00:16:38,666
- Van még öt.
- Mondom.
342
00:16:38,666 --> 00:16:39,875
- Muszáj megcsinálni.
- Mehet?
343
00:16:39,875 --> 00:16:40,960
Rock and roll.
344
00:16:40,960 --> 00:16:42,169
Indítsuk!
345
00:16:42,670 --> 00:16:43,712
Köszönöm.
346
00:16:45,589 --> 00:16:47,841
Oké, be van kötve. Kaszkadőr készen.
347
00:16:47,967 --> 00:16:49,426
Jó utat, Colt.
348
00:16:49,426 --> 00:16:51,136
Mindenki tudja, hol a helye.
349
00:16:51,136 --> 00:16:53,347
- Trükkstáb, izzik.
- Mindenki tudja a feladatát.
350
00:16:53,347 --> 00:16:54,932
Trükkstáb, izzítsátok az ágyút.
351
00:16:54,932 --> 00:16:57,518
- Ha jól csináljuk...
- Oké, indítom az ágyút most.
352
00:16:57,518 --> 00:16:59,103
Ha biztonságos, mindenki hazaér.
353
00:16:59,103 --> 00:17:00,437
Ágyú töltődik.
354
00:17:00,437 --> 00:17:04,650
180 bar nyomás az ágyúban.
Csapat készen.
355
00:17:04,650 --> 00:17:05,984
Ágyú töltve.
356
00:17:07,611 --> 00:17:09,113
Kamerák, hogy állunk? Forgunk?
357
00:17:09,113 --> 00:17:10,196
- Egyes.
- Forog.
358
00:17:10,196 --> 00:17:11,281
- Kettes.
- Forog.
359
00:17:11,281 --> 00:17:12,532
- Hármas kamera.
- Forog.
360
00:17:12,532 --> 00:17:14,367
Oké, mint aki él, emberek, csináljuk.
361
00:17:14,367 --> 00:17:16,287
Mind a nyolc kamera forog.
362
00:17:16,287 --> 00:17:18,289
Ez lesz az, mind készen állunk.
363
00:17:18,289 --> 00:17:22,126
Háttér, és három, kettő, egy.
364
00:17:22,126 --> 00:17:23,711
Tessék, tessék, tessék!
365
00:17:29,383 --> 00:17:32,094
- Jó, gyerekek, fókusz-pókusz.
- Három, kettő, egy!
366
00:17:39,810 --> 00:17:41,228
Dan, közelítsen a kamerához.
367
00:17:41,228 --> 00:17:42,896
Vettem!
368
00:17:43,564 --> 00:17:46,442
Nem akarok beleszólni,
de a homok kissé laza.
369
00:17:46,442 --> 00:17:49,528
Nincs húzása, és ha így ugrál,
370
00:17:49,528 --> 00:17:51,655
akkor ha közelebb megyek,
a kamerának annyi!
371
00:17:53,157 --> 00:17:55,576
Ja, tudom, de menj közel. Jó lesz az!
372
00:17:55,909 --> 00:17:56,952
Gyere, gyere.
373
00:17:58,579 --> 00:18:00,372
Ne, ne, ne, ez így már... Mi a...?
374
00:18:02,207 --> 00:18:04,043
Ne állj le, van még hét kamera.
375
00:18:04,043 --> 00:18:06,003
- Forog tovább.
- Oké!
376
00:18:06,003 --> 00:18:09,048
Akkor három, kettő, egy!
377
00:18:34,573 --> 00:18:37,117
Senki se megy oda,
míg nem jelzett, hogy oké.
378
00:18:45,125 --> 00:18:46,210
- Jól van?
- Colt, élsz?
379
00:18:46,210 --> 00:18:48,045
Gyorsan húzzuk ki. Segíts, fogd meg.
380
00:18:48,045 --> 00:18:49,588
- Óvatosan.
- Jól vagy?
381
00:18:49,588 --> 00:18:52,299
- Jól van.
- Colt, sikerült!
382
00:18:52,424 --> 00:18:54,343
Nyolc és fél fordulat!
383
00:18:54,343 --> 00:18:56,637
Jól érzed magad? Megvagy? Jól vagy?
384
00:18:56,637 --> 00:18:58,222
Hé, hé, hé.
385
00:19:00,432 --> 00:19:02,518
- Várjál, jön Jody.
- Oké.
386
00:19:03,310 --> 00:19:04,979
Csúcs volt, Dan. A sofőr oké?
387
00:19:04,979 --> 00:19:07,481
- Tök jó, tök jó. Imádtam, szuper!
- Ja, persze.
388
00:19:07,481 --> 00:19:09,066
- Hihetetlen.
- Oké.
389
00:19:19,368 --> 00:19:20,452
Kinek az ötlete volt ez?
390
00:19:21,787 --> 00:19:23,998
- Ha jól tudom, Gailé.
- Azt hittem, te hívtál.
391
00:19:23,998 --> 00:19:26,542
Én csak tegnap tudtam meg az egészet.
392
00:19:26,542 --> 00:19:29,628
Dan, ne már. Őt nem hagytam jóvá.
393
00:19:29,628 --> 00:19:32,089
Nem hagytam jóvá,
sose hagytam volna jóvá.
394
00:19:32,089 --> 00:19:33,591
Ő nem hagyott jóvá.
395
00:19:33,591 --> 00:19:35,009
- Beszélhetnénk?
- Nem hívott.
396
00:19:35,134 --> 00:19:37,136
Érdekes húzás. Ez komoly?
397
00:19:37,136 --> 00:19:40,180
Nagyon érdekes, és nagyon laza.
398
00:19:40,598 --> 00:19:43,642
Felbukkansz, csak úgy,
hogy „én vagyok az új kaszkadőr”.
399
00:19:55,988 --> 00:19:57,656
- Ne csináld ezt. Ne csináld.
- Mit?
400
00:19:57,656 --> 00:19:59,116
Nem csinálhatod ezt.
401
00:19:59,116 --> 00:20:00,701
- Filmet rendezek.
- Le a kalappal.
402
00:20:03,370 --> 00:20:05,748
- Miért vagy itt?
- Azt hiszem, félreértés történt.
403
00:20:05,748 --> 00:20:08,959
- Az biztos.
- Mert én totál abban voltam, hogy...
404
00:20:10,669 --> 00:20:11,879
...hogy te hívtál ide.
405
00:20:11,879 --> 00:20:14,256
Álmodban és pizsamában.
Egy éve nem beszéltünk.
406
00:20:14,256 --> 00:20:16,884
- Ne kezdjük ezt. Mindegy.
- Gail azt mondta, engem akarsz.
407
00:20:17,009 --> 00:20:18,594
Nem érdekel, de legyaktad a kamerát.
408
00:20:18,594 --> 00:20:21,013
Egy kicsit be vagyok rozsdásodva.
409
00:20:21,013 --> 00:20:22,765
- A Comic Con trailer ugrott.
- Tudom.
410
00:20:22,765 --> 00:20:23,849
- Főcsarnok.
- Igen.
411
00:20:23,849 --> 00:20:24,975
- Nagy dolog.
- Az.
412
00:20:25,559 --> 00:20:26,894
- Gratulálok.
- Köszi.
413
00:20:27,811 --> 00:20:28,854
Megérdemelted.
414
00:20:31,941 --> 00:20:34,360
Jól áll neked a filmrendezés.
415
00:20:35,027 --> 00:20:36,862
Még a szalmakalap is, valahogy.
416
00:20:37,404 --> 00:20:41,450
Mindenki hordja,
itt ez a stábstiló. Érted?
417
00:20:41,450 --> 00:20:44,745
Igen, látom, de senkinek nem áll
olyan jól, mint neked.
418
00:20:44,745 --> 00:20:47,289
Nem smúzolni akarok,
csak rögzítem a tényeket.
419
00:20:47,790 --> 00:20:49,166
De neked minden jól áll.
420
00:20:49,166 --> 00:20:50,960
És a semmi is nagyon jól áll.
421
00:20:51,710 --> 00:20:52,920
- Nem úgy értem...
- Komoly?
422
00:20:53,045 --> 00:20:54,588
- Ez nem...
- Nagyon jól áll a semmi.
423
00:20:54,588 --> 00:20:57,174
- Ez nem fog működni.
- De tényleg. De ezt most nem úgy...
424
00:21:00,552 --> 00:21:03,264
Elfogadok bárkit.
Bárki mást. Bárkit, csak őt ne.
425
00:21:03,264 --> 00:21:04,807
- Lehetek őszinte?
- Ki van még?
426
00:21:04,807 --> 00:21:06,684
Nincs senki más, de konkrétan.
427
00:21:07,559 --> 00:21:10,062
- Mi jön?
- Az égetés.
428
00:21:12,022 --> 00:21:14,233
- Te döntesz.
- Oké.
429
00:21:14,233 --> 00:21:17,152
Egy mentős álljon készen,
mert most felgyújtjuk ezt a faszit.
430
00:21:34,962 --> 00:21:36,797
- Ennyi, leáll!
- Álljatok le.
431
00:21:36,797 --> 00:21:38,299
Leállunk!
432
00:21:42,428 --> 00:21:44,972
- Hogy érzed magad, Colt Seavers?
- Rendben van.
433
00:21:44,972 --> 00:21:47,141
Újra vesszük, Hüvelykpasi, oké?
434
00:21:47,725 --> 00:21:49,852
Műszaki hiba, zökkent a fahrtkocsi.
435
00:21:49,852 --> 00:21:52,521
- Megcsinálnád, Jimmy? Köszi.
- Vissza kezdőbe.
436
00:21:52,521 --> 00:21:54,565
- Újra vesszük.
- Vissza kezdőbe!
437
00:21:54,565 --> 00:21:56,900
Colt, úgy érzed,
hogy kicsit bedobtunk a mély vízbe?
438
00:21:56,900 --> 00:21:58,485
Mert ha nem olvastad a könyvet,
439
00:21:58,485 --> 00:22:01,196
akkor szívesen elmondom
a sztori hátterét.
440
00:22:01,196 --> 00:22:04,366
- Ne ellenkezz.
- Segítene? Oké. Mondom.
441
00:22:04,366 --> 00:22:08,037
Szóval romantikus sci-fi,
két főszereplő, az egyikük űrlény.
442
00:22:08,037 --> 00:22:10,247
Ő Aliena, te pedig Űrcowboy.
443
00:22:10,247 --> 00:22:12,374
Kialakul köztük egy holdévszak.
444
00:22:12,791 --> 00:22:15,085
A Földön úgy mondanánk,
hogy egy flört.
445
00:22:16,045 --> 00:22:17,880
Rövid, de nagyon heves.
446
00:22:18,339 --> 00:22:20,382
És... reményteli.
447
00:22:22,468 --> 00:22:26,180
És még egyiküknek sem volt
ilyen mély kapcsolata korábban.
448
00:22:26,180 --> 00:22:29,058
És ezt mondják is egymásnak.
Újra és újra és újra és újra.
449
00:22:29,058 --> 00:22:32,811
A pasi mondja többször, olyan sokszor,
hogy a csaj mondja is, hogy: „Nyugi.”
450
00:22:33,437 --> 00:22:35,731
Na mindegy, jön egy tragikus esemény,
451
00:22:35,731 --> 00:22:40,486
és Űrcowboy megsérül.
És csak úgy felszívódik.
452
00:22:41,946 --> 00:22:43,280
Nyom nélkül.
453
00:22:48,911 --> 00:22:49,995
Mondhatom tovább.
454
00:22:49,995 --> 00:22:51,997
Így már jobban megy
a falnak csapódás, kösz.
455
00:22:52,748 --> 00:22:53,749
Újravesszük!
456
00:22:56,710 --> 00:22:57,878
Hang forog.
457
00:22:58,420 --> 00:22:59,713
És tessék!
458
00:23:03,717 --> 00:23:05,803
- És ennyi!
- Itt álljunk le.
459
00:23:09,223 --> 00:23:10,432
Jól vagy?
460
00:23:10,432 --> 00:23:15,020
Még egy kis háttérsztori, Colt.
Aliena eléggé maga alatt van.
461
00:23:15,020 --> 00:23:18,232
És visszapörgeti a történteket
a fejében, újra és újra.
462
00:23:18,232 --> 00:23:21,193
Félreértette a rezdüléseket?
Ez csak egy flört volt?
463
00:23:21,193 --> 00:23:24,363
Megint hagyta,
hogy elragadja a saját képzelete?
464
00:23:24,363 --> 00:23:26,323
Vagy a férfi hazudott?
465
00:23:26,865 --> 00:23:28,200
Végig kamu volt?
466
00:23:30,619 --> 00:23:33,789
De amit fontos tudnod,
Aliena végül továbblépett.
467
00:23:33,789 --> 00:23:34,915
Világos?
468
00:23:36,584 --> 00:23:38,002
És elkezdett piláteszezni.
469
00:23:39,128 --> 00:23:41,088
Bosszúálló szuper testet
gyúrt magának,
470
00:23:41,797 --> 00:23:45,843
aztán más emberekkel kezdett randizni.
Szinte falta őket.
471
00:23:45,968 --> 00:23:49,763
És olyan sok észvesztő,
sokkal jobb élményben volt része,
472
00:23:49,763 --> 00:23:51,223
hogy az ember nem is hinné.
473
00:23:51,599 --> 00:23:54,226
- Ugye, lányok? Ismerős?
- Igen.
474
00:23:54,226 --> 00:23:55,477
Tele volt a szusibár.
475
00:23:57,062 --> 00:23:58,188
Mindjárt hányok.
476
00:23:58,188 --> 00:23:59,982
És tudod, mit? Újravesszük, Colt,
477
00:23:59,982 --> 00:24:01,775
mert egy kicsit recsegett a hang.
478
00:24:01,775 --> 00:24:03,193
Jó, gyújtsátok meg!
479
00:24:04,194 --> 00:24:06,280
Az utolsó, emberek. Tessék!
480
00:24:10,451 --> 00:24:13,996
Kicsit visszafogottnak érzem,
úgyhogy... kéne némi párbeszéd.
481
00:24:13,996 --> 00:24:16,498
Ja, kösz, Darla,
de a forrásból merítek.
482
00:24:17,124 --> 00:24:20,377
Hé, Colt. Hogyha Űrcowboynak
mondania kéne valamit,
483
00:24:20,377 --> 00:24:23,464
ha rá lenne kényszerítve, mit mondana?
484
00:24:23,964 --> 00:24:25,799
Mivel igazolná ezt az évet,
amíg a lány
485
00:24:25,925 --> 00:24:27,551
ezen pörgött? Mit mondana?
486
00:24:27,551 --> 00:24:29,345
Trükkös kérdés, igaz? Van ötleted?
487
00:24:29,345 --> 00:24:32,306
- Hát talán, beszélhetne...
- Nigel, adnál neki egy megafont?
488
00:24:32,306 --> 00:24:33,557
Nem hallom.
489
00:24:34,892 --> 00:24:36,018
Viszem.
490
00:24:44,860 --> 00:24:47,071
- Tessék, Colt? Mit mondtál?
- Be van kapcsolva.
491
00:24:47,071 --> 00:24:48,364
Ebben a filmben
492
00:24:48,364 --> 00:24:50,991
az űrlények és az emberek
sose beszélnek...
493
00:24:52,326 --> 00:24:53,661
...négyszemközt?
494
00:24:55,037 --> 00:24:57,206
- Nem igazán.
- Nincs magánbeszélgetés?
495
00:24:57,206 --> 00:24:58,457
Nem szeretnek titkolózni.
496
00:24:58,457 --> 00:25:01,043
Nyilvánosan szeretnek beszélni,
nagyon nyíltak.
497
00:25:03,462 --> 00:25:07,508
Hát akkor talán...
megnyílok itt a csoportnak.
498
00:25:08,342 --> 00:25:11,011
Voltatok már olyan szituban, amikor...
499
00:25:12,304 --> 00:25:16,141
...mondani akartatok valamit, de olyan
fontos volt, hogy nem szúrhattátok el?
500
00:25:16,892 --> 00:25:20,104
Ezért nagyon végiggondoltátok,
501
00:25:21,272 --> 00:25:25,442
aztán rájöttetek,
hogy már el is szúrtátok?
502
00:25:26,485 --> 00:25:30,030
Mert túl sokáig agyaltatok rajta?
503
00:25:31,573 --> 00:25:32,658
Te...
504
00:25:33,284 --> 00:25:34,326
Mi van?
505
00:25:35,953 --> 00:25:37,037
Kéred?
506
00:25:42,626 --> 00:25:46,130
Hasonló szituba kerültem, mikor
beleszerettem a feleségem húgába.
507
00:25:46,130 --> 00:25:47,798
- Oké. Nem.
- Na jó.
508
00:25:47,798 --> 00:25:49,508
Ez nem... Oké.
509
00:25:51,802 --> 00:25:56,432
Ez azért is nehéz,
mert nem olvastam a könyvet.
510
00:25:56,432 --> 00:25:57,766
De...
511
00:26:00,019 --> 00:26:01,604
Az Űrcowboy azt mondaná...
512
00:26:03,731 --> 00:26:05,399
hogy azóta is...
513
00:26:08,027 --> 00:26:10,362
...nagyon bánja, amit tett.
514
00:26:11,989 --> 00:26:13,574
És attól fél...
515
00:26:14,116 --> 00:26:17,286
hogy már sosem lesz lehetősége
jóvátenni...
516
00:26:18,912 --> 00:26:20,289
...mert túl sokáig várt.
517
00:26:21,040 --> 00:26:22,291
És...
518
00:26:24,752 --> 00:26:26,545
a lány már biztos továbblépett.
519
00:26:27,296 --> 00:26:29,632
Bocs, Jody,
apropó, továbblépés, talán...
520
00:26:32,593 --> 00:26:33,886
Megpróbálod?
521
00:26:39,433 --> 00:26:41,060
Szeretnék még egy esélyt.
522
00:26:44,980 --> 00:26:46,982
- Rajta, Nigel.
- Vissza kezdőbe.
523
00:26:46,982 --> 00:26:48,901
- Minden kamera forog.
- Rajta, hang forog.
524
00:26:48,901 --> 00:26:49,985
Jó, gyújtsátok meg.
525
00:26:52,947 --> 00:26:54,031
Tessék, köszönöm.
526
00:27:01,455 --> 00:27:02,623
Gail?
527
00:27:04,917 --> 00:27:05,960
Gail?
528
00:27:06,627 --> 00:27:08,796
Ó, kávé.
529
00:27:13,550 --> 00:27:15,261
ROSSZ ZSARU, JÓ KUTYA
530
00:27:19,014 --> 00:27:21,225
Itt vagy!
Ó, ne, azt ne használd, az rossz.
531
00:27:21,225 --> 00:27:23,185
Nyolc és fél fordulat!
532
00:27:23,185 --> 00:27:26,188
Hát ez aztán világrekord!
533
00:27:26,522 --> 00:27:28,524
Annyira köszi!
534
00:27:29,650 --> 00:27:32,069
Jobb, mint kocsikat parkoltatni, nem?
535
00:27:34,405 --> 00:27:35,906
- Hagyd a süketelést.
- Mi?
536
00:27:35,906 --> 00:27:37,491
Te voltál az ász! Miről beszélsz?
537
00:27:37,825 --> 00:27:39,785
Jody nem akarja, hogy itt legyek.
538
00:27:39,785 --> 00:27:42,746
Dehogynem! Naná, hogy akarja.
539
00:27:42,746 --> 00:27:45,582
Hazudtál. Hazudtál.
540
00:27:45,582 --> 00:27:47,543
- Colt.
- Tudod, ez milyen érzés?
541
00:27:47,876 --> 00:27:49,420
Érdemelsz még egy esélyt.
542
00:27:49,420 --> 00:27:52,506
Pont mint az üzenet
az összes filmemben.
543
00:27:53,382 --> 00:27:54,925
Mi a filmjeim üzenete?
544
00:27:57,303 --> 00:28:00,055
Hogy a nihilizmus érvényes világnézet?
545
00:28:01,223 --> 00:28:03,976
Nem. Az csak a szórakoztatás.
546
00:28:03,976 --> 00:28:05,144
Az csak a...
547
00:28:05,894 --> 00:28:07,730
Az a szexi szalonna.
548
00:28:07,730 --> 00:28:08,856
- Mi ez?
- Érted?
549
00:28:08,856 --> 00:28:11,817
Mint a kutyáknál.
Berakod az üzenetet...
550
00:28:12,526 --> 00:28:14,320
...egy szép, szexi szalonnába.
551
00:28:15,529 --> 00:28:17,114
Az összes filmemben...
552
00:28:17,114 --> 00:28:19,491
az emberek elbuknak,
fetrengenek a szarukban,
553
00:28:19,491 --> 00:28:22,286
azt hiszik, nem bírják,
de végül mégis felállnak.
554
00:28:22,286 --> 00:28:24,121
Nem baj, ha ledőlök?
555
00:28:24,121 --> 00:28:27,124
A többszörös égetés, meg az ágyúgolyó,
556
00:28:27,124 --> 00:28:29,501
- meg a jetlag kicsit...
- Ja, ja. Persze.
557
00:28:29,501 --> 00:28:32,087
- Rám férne egy kis szundi.
- Jó.
558
00:28:32,087 --> 00:28:33,714
Oké, csak hogy jól értsem.
559
00:28:35,049 --> 00:28:37,593
- A nihilizmus a szexi szalonna?
- Igen.
560
00:28:37,718 --> 00:28:40,971
- A nézők a kutyák?
- Úgy bizony.
561
00:28:40,971 --> 00:28:44,391
És hogyha elbuksz, újra felállsz.
562
00:28:44,391 --> 00:28:46,268
- Köszönöm.
- Kösz, hogy tisztáztuk.
563
00:28:46,769 --> 00:28:49,104
Mit keresek itt, Gail?
564
00:28:53,776 --> 00:28:55,069
Ryder eltűnt.
565
00:28:55,069 --> 00:28:59,073
Összeállt néhány
szörnyen szutyok szarkeverővel.
566
00:28:59,073 --> 00:29:00,491
Hát, Gail...
567
00:29:02,576 --> 00:29:05,245
- Hívj rendőrt.
- Nem hívhatok rendőrt.
568
00:29:05,245 --> 00:29:06,497
Miért nem?
569
00:29:06,497 --> 00:29:09,500
A stúdió megtudja,
hogy totál túlléptem a büdzsét.
570
00:29:09,500 --> 00:29:12,586
Leállítják a forgatást. Te is tudod.
571
00:29:13,671 --> 00:29:14,964
Kérlek, keresd meg.
572
00:29:14,964 --> 00:29:16,173
Miért én?
573
00:29:16,173 --> 00:29:18,300
Kaszkadőr vagy, az isten áldjon.
574
00:29:18,425 --> 00:29:20,511
A kutya se fogja észrevenni,
ha nem vagy itt.
575
00:29:20,511 --> 00:29:23,097
- Már meg ne sértődj.
- Kicsit azért hadd.
576
00:29:23,097 --> 00:29:25,140
Te ismered őt, közelről.
577
00:29:25,683 --> 00:29:30,980
Egyszerű, mint az almafröccs.
Összeszeded, leporolod, visszahozod.
578
00:29:30,980 --> 00:29:32,439
Tudom, hogy bízhatok benned.
579
00:29:32,439 --> 00:29:36,986
És az, aki bárkinél jobban bízhat
benned, csak még nem tudja, az Jody.
580
00:29:36,986 --> 00:29:39,405
Ez az ő nagy esélye.
581
00:29:40,281 --> 00:29:42,950
Akarod, hogy az első filmje
az utolsó legyen?
582
00:29:43,367 --> 00:29:45,035
Segítened kell, haver.
583
00:29:46,745 --> 00:29:48,247
Hosszú napjaim voltak.
584
00:29:49,081 --> 00:29:52,251
Elmegyek a hotelba...
585
00:29:52,251 --> 00:29:55,379
Hívlak majd, mi az, nekem...
tegnap, neked... holnap...
586
00:29:55,379 --> 00:29:56,547
Neked holnap hívlak, és...
587
00:29:56,547 --> 00:29:58,132
- Ja, nem, az ma van.
- ...nekem ma.
588
00:29:58,132 --> 00:29:59,717
Ez az ajtókód Ryder loftjához.
589
00:29:59,842 --> 00:30:01,677
A teraszajtóé. A tréleréből szedtem.
590
00:30:01,677 --> 00:30:03,721
Még megy ez a tapicetlizés?
591
00:30:04,638 --> 00:30:08,809
Ebbe most ne menjünk bele.
Az az egész már Mementó-szintű.
592
00:30:08,809 --> 00:30:13,355
Ezt maximum 48 órán át tudom
eltitkolni Jody és a stúdió elől.
593
00:30:13,355 --> 00:30:14,898
Mentsd meg Jody filmjét.
594
00:30:14,898 --> 00:30:17,359
Talán visszakapod életed szerelmét.
595
00:30:19,153 --> 00:30:21,739
Most csináltál Jodyból
szexi szalonnát?
596
00:30:21,739 --> 00:30:23,866
Ő mindig is szexi szalonna volt.
597
00:30:25,075 --> 00:30:26,076
Jól tolod.
598
00:30:26,410 --> 00:30:27,953
Ez az egyetlen balkormányos.
599
00:30:30,205 --> 00:30:32,291
Lécci, ne zúzd le. Termékelhelyezés.
600
00:30:32,291 --> 00:30:33,751
Csak kettő van.
601
00:30:35,044 --> 00:30:36,837
Tudom, hogy vezetnek a kaszkik.
602
00:30:40,049 --> 00:30:42,718
Elpusztítjátok, ami kedves nekem!
603
00:32:14,184 --> 00:32:15,185
Mit csinálsz itt?
604
00:32:16,562 --> 00:32:18,480
Csak egy kis... csilles pihi.
605
00:32:18,480 --> 00:32:20,983
-„Csilles pihi”? Taylor Swifttel?
- Ja.
606
00:32:22,443 --> 00:32:24,236
- Ez ilyen ausztrál szleng.
- Tényleg?
607
00:32:24,236 --> 00:32:25,863
Itt vagyok fél éve, sose hallottam.
608
00:32:25,863 --> 00:32:27,323
Ja, „csillusztrál pihikusz”,
609
00:32:27,323 --> 00:32:30,034
- de a „csilles pihi” rövidebb.
- Te sírtál?
610
00:32:30,034 --> 00:32:31,994
- Tökre nem.
- Olyan, mintha sírtál volna.
611
00:32:33,537 --> 00:32:34,830
Jetlag.
612
00:32:36,749 --> 00:32:38,751
Nagyon veszélyes volt, úgy sajnálom.
613
00:32:38,751 --> 00:32:42,254
Így felgyújtani téged...
Nagyon katartikus volt.
614
00:32:43,047 --> 00:32:45,299
- Jobban érzem magam.
- Megérdemeltem.
615
00:32:47,635 --> 00:32:49,970
A kameráért kárpótollak... egyébként.
616
00:32:51,013 --> 00:32:52,598
Beszállhatok melléd?
617
00:32:55,100 --> 00:32:57,227
Töröld meg az arcod, rottyon vagy.
618
00:33:00,940 --> 00:33:02,066
Na és hogy vagy?
619
00:33:02,608 --> 00:33:04,234
Ó. Tudod.
620
00:33:06,528 --> 00:33:07,613
Igen? Hüvelykfaszi?
621
00:33:07,613 --> 00:33:10,366
Hű, de rühellem
ezt a kaszkadőrös légujjazást.
622
00:33:12,409 --> 00:33:14,286
Rendben van, nem kell megmagyaráznod.
623
00:33:14,286 --> 00:33:16,246
Így van jól. Csak egy flört volt.
624
00:33:16,246 --> 00:33:18,624
Sőt, annyi se,
csak egy flörticsek, és tök oké.
625
00:33:18,624 --> 00:33:19,959
Nem is érdekel.
626
00:33:19,959 --> 00:33:22,586
Mert hogyha erőltetsz valamit,
az nem visz sehová.
627
00:33:22,586 --> 00:33:24,838
Anyám egyszer erőltette,
hogy apám tornázzon.
628
00:33:24,838 --> 00:33:25,923
Tudod, mi történt?
629
00:33:25,923 --> 00:33:28,133
Kiment a bokája.
Ahogy rálépett a futópadra.
630
00:33:28,259 --> 00:33:30,636
Anyám akarta,
apám lábában lett fémcsavar.
631
00:33:30,636 --> 00:33:33,138
A sztori tanulsága,
hogy ne erőltess semmit.
632
00:33:35,683 --> 00:33:38,352
Figyu, igazából
sokat gondoltam erre, és...
633
00:33:39,061 --> 00:33:42,439
Ne hidd, hogy nem akartam
bocsánatot kérni vagy milliószor.
634
00:33:42,439 --> 00:33:43,649
Aha.
635
00:33:44,358 --> 00:33:46,026
Csak mindig, amikor...
636
00:33:49,863 --> 00:33:51,699
Amikor kitalálom, hogy mit mondjak...
637
00:33:56,036 --> 00:33:57,579
...nem tűnik elégnek.
638
00:34:02,668 --> 00:34:05,087
Oké. Nem gond.
639
00:34:06,046 --> 00:34:08,465
A határok... Hogy hol vannak.
640
00:34:09,132 --> 00:34:11,927
Az a fontos.
Mert nagyon nagy rajtam a nyomás.
641
00:34:12,553 --> 00:34:16,098
Sejtelmed sincs, milyen nehéz
megcsinálni ezt a filmet, érted?
642
00:34:16,098 --> 00:34:18,058
Koncentrálnom kell.
Csak úgy maradhatsz,
643
00:34:18,058 --> 00:34:21,937
hogyha a viszonyunk... szuperprofáj.
644
00:34:23,063 --> 00:34:24,398
Profáj a második nevem.
645
00:34:28,569 --> 00:34:29,902
Azt mondtad, hogy a „veszély”.
646
00:34:30,487 --> 00:34:31,864
Az művésznév.
647
00:34:34,574 --> 00:34:36,493
Colt Profáj Seavers.
648
00:34:41,581 --> 00:34:43,876
Ígérd meg,
hogy nem teszel keresztbe a filmemnek.
649
00:34:44,251 --> 00:34:45,252
Ígérem.
650
00:34:48,964 --> 00:34:50,424
Oké.
651
00:34:54,511 --> 00:34:56,013
Akarsz fánkozni?
652
00:35:05,189 --> 00:35:06,941
Elviszel a kocsimhoz?
653
00:35:08,317 --> 00:35:09,568
El.
654
00:35:20,537 --> 00:35:21,538
Oké, szia.
655
00:36:15,968 --> 00:36:19,346
Jól van. „Tom, rég láttalak.
656
00:36:19,346 --> 00:36:21,599
Gail küldött,
hogy megnézzem, jól vagy-e.”
657
00:36:23,642 --> 00:36:28,522
„Colt, nem haltál meg?
Miért vagy ekkora csicskagyász?”
658
00:36:28,522 --> 00:36:33,611
„Tom, kérlek, ne nevezz úgy,
hogy ’csicska’, vagy hogy ’gyász’.”
659
00:36:34,653 --> 00:36:37,823
„Oké, de úgy rinyálsz, mint egy
csicska, és a fejed tök gyász.”
660
00:36:38,282 --> 00:36:39,575
Tom!
661
00:36:39,575 --> 00:36:41,827
Colt Seavers,
csak jöttem, hogy megvagy-e.
662
00:36:43,829 --> 00:36:46,081
Jodynak kellesz a forgatáson.
663
00:36:48,292 --> 00:36:52,171
És én nem vagyok benne
semmi betörős szerepjátékban.
664
00:36:53,839 --> 00:36:56,383
A KÍNAI CSIRKE MIÉRT NARANCSSÁRGA?
665
00:36:58,928 --> 00:37:00,012
Hát jól van.
666
00:37:23,911 --> 00:37:25,663
VAKTÖLTÉNY
667
00:37:44,265 --> 00:37:45,266
Kávé.
668
00:38:01,323 --> 00:38:02,324
Mi a...!
669
00:38:32,021 --> 00:38:33,564
Miért vagy ennyire ismerős?
670
00:38:38,652 --> 00:38:40,779
- Miből ismerlek?
- Iggy Star vagyok.
671
00:38:40,779 --> 00:38:42,406
A Metálvihar női főszereplője.
672
00:38:44,658 --> 00:38:46,035
Na meg Ryder csaja.
673
00:38:46,035 --> 00:38:47,369
- Metálviharos vagy.
- Igen.
674
00:38:47,369 --> 00:38:49,455
Nem te voltál
a Verdabugában, ahol a pasid
675
00:38:49,455 --> 00:38:53,626
megbugázza a kocsidat, te kézen lövöd,
és beszólsz: „Tudsz váltósat vezetni?”
676
00:38:53,626 --> 00:38:55,628
Tök baromság,
mert automatával lenne poén,
677
00:38:55,628 --> 00:38:58,047
- de ahogy mondod...
- Az Naomi Watts!
678
00:39:03,886 --> 00:39:04,970
A filmedben vagyok dublőr.
679
00:39:05,512 --> 00:39:07,014
Nekem is megy ez a karddal.
680
00:39:07,014 --> 00:39:10,017
Hazudsz! A Metálviharban
nincsenek dalok!
681
00:39:10,017 --> 00:39:11,268
Úgy értem, a szablyával!
682
00:39:30,079 --> 00:39:31,580
Ez egy kellékkard?
683
00:39:33,165 --> 00:39:34,833
Jó színésznő vagyok.
684
00:39:34,833 --> 00:39:37,378
Ha te tényleg
a Metálviharban dolgozol,
685
00:39:37,503 --> 00:39:38,879
akkor mit ólálkodsz itt?
686
00:39:38,879 --> 00:39:40,798
Csak Rydert keresem.
687
00:39:40,798 --> 00:39:43,384
Ő most nagyon be van szintizve,
és tök paranoiás.
688
00:39:43,509 --> 00:39:45,135
Azt hiszi, meg akarják ölni.
689
00:39:45,135 --> 00:39:47,888
Én meg így:
„Te, ha nem fejezed be a Metálvihart,
690
00:39:47,888 --> 00:39:49,765
én magam foglak kinyírni.”
691
00:39:50,641 --> 00:39:52,643
De amúgy itt valami
sötét biznyák megy.
692
00:39:52,643 --> 00:39:54,728
Minél hamarabb lelépek, annál jobb.
693
00:39:56,689 --> 00:40:00,109
Azta. Van ötleted, hogy hol találom?
694
00:40:01,151 --> 00:40:02,987
Próbáld meg a klubban, ahol bandázgat.
695
00:40:02,987 --> 00:40:05,155
De oda nem engednek be
ilyen hobszi cuccban.
696
00:40:06,448 --> 00:40:08,701
- Mi az a hobszi?
- Ilyen csóró hobó, mint te.
697
00:40:08,701 --> 00:40:10,869
Ó. Fasza.
698
00:40:11,328 --> 00:40:13,872
Mi ez a Miami Vice
kaszkadőrcsapatos dzseki?
699
00:40:13,872 --> 00:40:15,624
Ez volt az első tévés melóm.
700
00:40:16,292 --> 00:40:18,168
Átugrattam egy hajóval egy tűzkarikán.
701
00:40:19,128 --> 00:40:21,630
Jól toltam,
hátrakötözött kézzel is ment.
702
00:40:23,132 --> 00:40:25,801
Azta. De beképzelt vagy.
703
00:40:28,053 --> 00:40:29,888
Mondjuk, te kérdezted.
704
00:40:29,888 --> 00:40:31,765
Ma neonparti van a klubban.
705
00:40:31,765 --> 00:40:33,934
Tom egy Doone nevű taggal lóg,
aki a dílere.
706
00:40:33,934 --> 00:40:36,103
Leopárdmintás tetkó van a fején.
707
00:40:36,937 --> 00:40:39,940
Egy ilyen senkit nem engednek be,
úgyhogy add ki magad Tomnak.
708
00:40:39,940 --> 00:40:41,900
A dublőre vagy,
úgyhogy menni fog, nem?
709
00:40:41,900 --> 00:40:44,028
Ja, majd azt hiszem,
hogy minden az enyém,
710
00:40:44,028 --> 00:40:46,363
és hogy a tetteimnek
nincsenek következményei.
711
00:40:51,869 --> 00:40:54,204
Úristen. Az ott Tom Ryder?
712
00:40:57,499 --> 00:41:00,419
Dublőr! Ja, ja, Iggy mondta,
hogy eljössz hozzám.
713
00:41:00,419 --> 00:41:02,379
Csüccs le, igyál.
Hozz egy piát. Mit kérsz?
714
00:41:02,379 --> 00:41:03,839
Nem, nem, kösz, nem kérek.
715
00:41:03,839 --> 00:41:06,008
Én csak Rydert keresem. Nem látta?
716
00:41:07,509 --> 00:41:09,803
Hozz egy Shirley Temple-t.
Csüccs le, tesó, gyere.
717
00:41:09,803 --> 00:41:13,390
Tényleg nem, elnézést, Mr. Doone,
de csak Rydert keresem.
718
00:41:14,016 --> 00:41:16,060
Hogyhogy senki sem akar
csevegni egy dílerrel?
719
00:41:20,147 --> 00:41:25,277
Bocsi. Én... nem akartam megsérteni.
720
00:41:25,277 --> 00:41:27,947
Csak hosszú napom volt,
Ryder nem jött melóba...
721
00:41:27,947 --> 00:41:29,031
Ez gyors volt.
722
00:41:29,031 --> 00:41:30,366
Volt ma dublőrtrükk?
723
00:41:30,366 --> 00:41:32,409
Csak egy... karambol.
724
00:41:32,409 --> 00:41:35,788
Csak egy karambol? Hallottátok?
„Csak egy karambol!”
725
00:41:35,913 --> 00:41:38,415
Mekkora csávó! Kaszkadőr!
726
00:41:38,415 --> 00:41:40,501
- Ez a melóm.
- Hé, ezért bírlak.
727
00:41:40,501 --> 00:41:42,211
A tiéd a kemény meló.
728
00:41:42,878 --> 00:41:44,088
Ezért adnak Oscart?
729
00:41:44,797 --> 00:41:47,299
Kaszkadőrnek? Nem.
730
00:41:49,134 --> 00:41:50,135
Nem.
731
00:41:50,135 --> 00:41:51,679
Hé, a névtelen hősökre.
732
00:41:52,304 --> 00:41:53,889
- Erre iszom.
- Ez az!
733
00:41:58,477 --> 00:42:00,354
Zokon ne vedd, de a rajzfilmek jobbak.
734
00:42:00,354 --> 00:42:02,982
Mert a filmek
valósághűek akarnak lenni.
735
00:42:03,732 --> 00:42:07,111
De ez nem valóság,
ez csak film, ne legyen valódi.
736
00:42:07,778 --> 00:42:08,946
Ezért jobb a rajzfilm.
737
00:42:08,946 --> 00:42:11,615
Mert a rajzfilm nem akar valódi lenni.
738
00:42:13,200 --> 00:42:15,244
Ezt bírom bennük. Dumbó megvan?
739
00:42:15,661 --> 00:42:16,745
- Dumbó?
- Ja, a Dumbó.
740
00:42:16,745 --> 00:42:18,455
Megváltoztatta az életem.
741
00:42:18,455 --> 00:42:20,833
Van az a rész,
amikor Dumbó beleesik a pezsgőbe,
742
00:42:20,833 --> 00:42:23,085
és elkezd rózsaszín elefántokat látni,
meg minden.
743
00:42:23,085 --> 00:42:25,796
Na, mondom:
„Az igen. Én is azt kérek, amit ő.
744
00:42:25,796 --> 00:42:27,339
„De rögtön duplát!”
745
00:42:28,716 --> 00:42:29,967
Hé, kaszkadőr?
746
00:42:30,843 --> 00:42:31,844
Miért nem jössz velünk?
747
00:42:32,177 --> 00:42:34,471
A hotelban majd lazulunk kicsit, jó?
748
00:43:20,601 --> 00:43:21,727
Vigyázz, el az útból!
749
00:43:21,727 --> 00:43:22,853
Menj már! Gyerünk!
750
00:43:24,647 --> 00:43:27,358
El az útból, haver! Eresszetek!
751
00:43:32,780 --> 00:43:33,864
Gyerünk, gyorsan, taxit!
752
00:43:33,864 --> 00:43:35,950
Gyorsan, gyorsan!
Rajta, tesó, indulj! Tempó!
753
00:43:35,950 --> 00:43:37,910
- Szasztok.
- Minden jót, haver.
754
00:43:48,629 --> 00:43:49,672
Mit művelsz, Colt?
755
00:43:49,672 --> 00:43:52,216
Tudod, mit művelek.
Megállítom a kocsit.
756
00:43:52,216 --> 00:43:55,010
Tök be vagy tépve.
Te pedig tök be vagy szarva!
757
00:43:55,135 --> 00:43:57,137
Oké, erre nincs időnk.
Később beszélünk.
758
00:44:06,105 --> 00:44:07,815
- Jól van.
- Sofőrsrác, mit csinálsz?
759
00:44:07,815 --> 00:44:10,067
Indulj! Gázt, tesó!
760
00:44:10,067 --> 00:44:12,236
Figyu. Hé, nyugi-bugi.
Lazíts, haversrác. Nyugi.
761
00:44:12,236 --> 00:44:14,530
- Én nem hiszek az erőszakban.
- Hol van Ryder?
762
00:44:14,530 --> 00:44:16,031
Bedrogoztalak, mert megfizették.
763
00:44:16,031 --> 00:44:19,201
- De kik?
- Ryder biztonsági főnöke.
764
00:44:19,201 --> 00:44:21,578
Néha viszek neki drogot
a Pendleton Hotelba, oké?
765
00:44:21,578 --> 00:44:23,289
- Hányas a szoba?
- Nem tudom.
766
00:44:23,289 --> 00:44:24,373
Folyton változik.
767
00:44:24,373 --> 00:44:26,834
Csak kérd Kevintől a gyümölcstálat,
és kapod a kulcsot.
768
00:44:26,834 --> 00:44:28,127
Kevin. K-E-V-I-N.
769
00:44:28,127 --> 00:44:29,712
- Ja, tudom!
- Ismered Kevint?
770
00:44:29,712 --> 00:44:32,590
- Én nem ismerem Kevint.
- Akkor majd most megismered Kevint!
771
00:44:32,590 --> 00:44:34,842
Kérd a gyümölcstálat,
és megkapod a kulcsot.
772
00:44:36,218 --> 00:44:37,803
- És ez meddig hat?
- Mi?
773
00:44:37,803 --> 00:44:39,972
- Meddig hat a szar?
- Nem értem, mit mondasz.
774
00:44:39,972 --> 00:44:43,475
Meddig... meddig hat ez a szar?
775
00:44:43,475 --> 00:44:45,185
Ha már nem látsz egyszarvút.
776
00:44:50,941 --> 00:44:52,443
Kevinnel kell beszélnem.
777
00:44:53,110 --> 00:44:55,279
Kevin szünetet tart.
778
00:44:55,279 --> 00:44:57,698
Jó, talán ön is segíthet.
Szeretném a „gyümölcstálat”.
779
00:44:58,657 --> 00:45:02,578
Oké. Szeretné, hogy hívjam
a „szobapincért”?
780
00:45:02,578 --> 00:45:04,413
Nem tudom. Ez a menete?
781
00:45:04,413 --> 00:45:07,291
- Van szobája? Mert akkor...
- Az is kell hozzá?
782
00:45:07,291 --> 00:45:09,668
Mármint a... gyümölcstálhoz.
783
00:45:09,668 --> 00:45:11,128
- Colt.
- Gyümölcstál.
784
00:45:11,962 --> 00:45:14,715
- Hú, nahát. Jó stiló.
- Szia. Igen.
785
00:45:14,715 --> 00:45:17,509
- Mi van az arcoddal? Szia! Oké.
- Szia.
786
00:45:17,843 --> 00:45:19,720
- Bocs. Csak olyan...
- Jól vagy? Mi bajod?
787
00:45:19,720 --> 00:45:21,555
- Jó látni téged.
- Szörnyen nézel ki.
788
00:45:21,555 --> 00:45:23,641
- Te gyönyörű vagy.
- Elestél?
789
00:45:23,641 --> 00:45:26,143
- Mi történt veled?
- Azta, de csinos vagy.
790
00:45:26,143 --> 00:45:28,062
- Na jó. Vérzik az arcod.
- Őrület.
791
00:45:28,062 --> 00:45:29,396
- Mi?
- Mi történt?
792
00:45:29,396 --> 00:45:31,231
Én csak futottam. Csak... futottam.
793
00:45:31,231 --> 00:45:34,193
Ez nagyon szokatlan
sportszerkó futáshoz.
794
00:45:34,193 --> 00:45:35,444
- Ez?
- Ez.
795
00:45:35,444 --> 00:45:37,821
Ja, rossz bőröndöt adtak a reptéren,
796
00:45:37,821 --> 00:45:40,491
de amúgy nem rossz. Mert megizzaszt.
797
00:45:40,491 --> 00:45:43,202
Mivel Rydert játszom, gondoltam,
nem árt lefogynom kicsit.
798
00:45:43,202 --> 00:45:45,162
Kicsit szét vagy csúszva.
799
00:45:45,162 --> 00:45:47,164
A fejem úgy... szaggat.
800
00:45:47,164 --> 00:45:51,001
Mint mikor a cukrom leesik,
és rám jön a...
801
00:45:51,543 --> 00:45:53,295
Oké, ez valami új dolog?
802
00:45:54,588 --> 00:45:56,215
- Ez új dolog?
- Tessék?
803
00:45:56,215 --> 00:45:57,675
- Ez új dolog?
- Új a frizud?
804
00:45:57,675 --> 00:46:00,219
- Levágattam. Más a hajam.
- Gyönyörű.
805
00:46:00,344 --> 00:46:03,347
Neked más a számod.
Kvittek vagyunk. Egyenlő az eredmény.
806
00:46:04,473 --> 00:46:06,392
Ja. Én is más...
807
00:46:06,392 --> 00:46:09,853
Sokat tanultam magamról,
mióta utoljára láttalak.
808
00:46:09,853 --> 00:46:11,647
Hogy tűnhettél el csak így?
809
00:46:11,647 --> 00:46:13,774
Annyira akartam segíteni.
810
00:46:15,442 --> 00:46:17,444
Na jó, de hogy végezzen
minőségi munkát,
811
00:46:17,444 --> 00:46:19,363
hogyha te állandóan vegzálod?
812
00:46:21,198 --> 00:46:22,199
Oké.
813
00:46:22,199 --> 00:46:23,284
Hoznád a cuccodat?
814
00:46:23,284 --> 00:46:25,703
- Tényleg azonnal lépnünk kell.
- Oké. Jó.
815
00:46:25,703 --> 00:46:28,289
- Mi a szitu?
- Komolyan. Colt, te...
816
00:46:29,331 --> 00:46:31,959
- Látom, nem unatkoztál.
- Hát azt nem, Gail.
817
00:46:31,959 --> 00:46:33,627
Ja, jó.
818
00:46:33,627 --> 00:46:34,795
Sokat rohangásztam.
819
00:46:34,920 --> 00:46:37,881
Majd egy ital mellett megbeszéljük.
De most a stúdió...
820
00:46:37,881 --> 00:46:40,301
...olyan mélyen van a seggemben,
hogy a számban érzem.
821
00:46:40,426 --> 00:46:41,760
- Kell a harmadik felvonás.
- Jó.
822
00:46:41,760 --> 00:46:43,470
Gond van a harmadik felvonással?
823
00:46:43,470 --> 00:46:45,306
- Nincs, csak átnézzük.
- Meg kell írnom.
824
00:46:45,306 --> 00:46:46,640
- Megyek, és megírom.
- Ja.
825
00:46:46,640 --> 00:46:49,184
A stúdió azt akarja,
írjam át a szerelmi szálat,
826
00:46:49,184 --> 00:46:51,937
hogy minden habos-babos
és happy end legyen,
827
00:46:51,937 --> 00:46:53,647
- de úgy érzem, ha...
- Jody, Jody.
828
00:46:53,647 --> 00:46:57,192
...a valóság felé megyek,
akkor talán így a jó.
829
00:46:57,192 --> 00:46:59,695
És a legtöbb szerelem
nem végződik jól. Többnyire.
830
00:47:00,946 --> 00:47:03,449
- Érted?
- Én nagyon nem értek egyet,
831
00:47:03,449 --> 00:47:06,285
úgyhogy szét kéne cincálnunk.
832
00:47:06,285 --> 00:47:07,494
Igen? Tényleg?
833
00:47:07,494 --> 00:47:09,705
Ez fontos. A vége.
834
00:47:09,705 --> 00:47:10,789
Oké.
835
00:47:13,417 --> 00:47:14,543
Uram?
836
00:47:15,669 --> 00:47:16,879
- Helló.
- Ja.
837
00:47:16,879 --> 00:47:20,507
Helló. Úgy hallom,
érdekelné egy gyümölcstál.
838
00:47:21,342 --> 00:47:24,345
- Kevin?
- Igen. Igen, úgyhogy...
839
00:47:25,346 --> 00:47:27,723
És már... be is van jegelve.
840
00:47:48,327 --> 00:47:50,579
Igen. Tessék. Bocsánat.
841
00:48:36,792 --> 00:48:39,128
- Halló?
- Mit szólnál az osztott képmezőhöz?
842
00:48:39,128 --> 00:48:41,255
- Jody?
- Igen.
843
00:48:41,255 --> 00:48:43,507
Nem baj, hogy hívlak?
Azt mondtad, hívjalak, és...
844
00:48:43,507 --> 00:48:45,050
Ez az! Nem, nem baj.
845
00:48:45,050 --> 00:48:48,053
- Nem? Cincáljuk szét.
- Ez... Cincáljuk szét.
846
00:48:48,178 --> 00:48:50,347
- Pont jókor. Nincs dolgom.
- Oké. Klassz.
847
00:48:50,347 --> 00:48:52,641
Akkor osztott képmező.
848
00:48:52,641 --> 00:48:54,768
Szerinted ez nosztalgikus
és szuper menő,
849
00:48:54,768 --> 00:48:57,271
vagy inkább csak olcsó trükk?
850
00:48:58,814 --> 00:49:00,858
Szerintem lehet szuper menő.
851
00:49:00,858 --> 00:49:02,818
Aha, és hogy akarod használni?
852
00:49:02,818 --> 00:49:04,987
Mármint, tudod, mondd el.
Mesélj el mindent.
853
00:49:04,987 --> 00:49:07,406
Mármint az elképzelésedről.
854
00:49:07,406 --> 00:49:10,492
Az tetszik, hogy együtt vannak
a vásznon. De külön világban.
855
00:49:10,492 --> 00:49:13,287
- Aha.
- Tudod, vizuálisan és érzelmileg is.
856
00:49:13,287 --> 00:49:16,999
Így hát van egy nagyon markáns
válaszvonal a szerelmesek között.
857
00:49:16,999 --> 00:49:18,292
Ezt akarom.
858
00:49:21,587 --> 00:49:24,048
- Te ezt akarod?
- Ezt akarom, igen.
859
00:49:28,510 --> 00:49:30,262
Fura, nem az volt a benyomásom,
860
00:49:30,262 --> 00:49:32,097
hogy áthidalhatatlan köztük
az ellentét.
861
00:49:32,097 --> 00:49:33,641
Nem olvastad a könyvet.
862
00:49:35,726 --> 00:49:38,020
Annyit tudok,
hogy az űrlény hölgynek és a cowboynak
863
00:49:38,020 --> 00:49:42,024
látszólag
egész kezelhető problémáik vannak.
864
00:49:42,441 --> 00:49:44,860
Jody? Jod... Milyen?
865
00:49:44,860 --> 00:49:46,320
Kezelhető problémáik?
866
00:49:46,320 --> 00:49:48,739
Az űrlények megszállták a Földet,
és legyakták.
867
00:49:48,739 --> 00:49:50,366
Úgyhogy amit a stúdió nyomat,
868
00:49:50,366 --> 00:49:51,909
hogy a szerelem mindent legyőz...
869
00:49:52,743 --> 00:49:54,536
Azt nem veszem be.
870
00:49:54,912 --> 00:49:57,665
Nos, be kell vallanom,
hogy meglep, hogy ezt mondod.
871
00:49:57,665 --> 00:49:58,749
Miért?
872
00:49:59,625 --> 00:50:03,170
Ez a fiú is én vagyok,
aki egy neon öltönyben
873
00:50:03,170 --> 00:50:06,340
emlékeztetek egy lányt arra, hogy
a Sztárom a párom a kedvenc filmje,
874
00:50:06,340 --> 00:50:09,593
és minden karácsonykor
megnézi az Igazából szerelmet.
875
00:50:09,718 --> 00:50:11,178
Hát, idén is megnéztem újra,
876
00:50:11,178 --> 00:50:13,013
és rájöttem,
hogy igazából nem szeretem.
877
00:50:14,098 --> 00:50:15,975
- Hű, rosszabb, mint hittem.
- Ja, lebuktam.
878
00:50:15,975 --> 00:50:18,018
Ez a nap
a Sztárom a párom számára is szomorú.
879
00:50:18,018 --> 00:50:20,229
Ha jön a happy endes rész,
én leiratkozom.
880
00:50:20,229 --> 00:50:21,981
A Sztárom a párom vége nem happy end.
881
00:50:21,981 --> 00:50:23,315
Miről beszélsz? Dehogynem.
882
00:50:23,315 --> 00:50:24,775
- Neked az?
- Hát persze.
883
00:50:24,775 --> 00:50:26,986
Ott vannak a padon,
a lány feje a fiú térdén.
884
00:50:26,986 --> 00:50:28,320
Már átlagos lány.
885
00:50:28,320 --> 00:50:32,324
Lehet, de nem tudjuk biztosan,
hogy nem megy-e vissza az utcasarokra.
886
00:50:32,324 --> 00:50:35,452
Csak azt tudjuk, hogy az elején
bármire hajlandó, de csókolózni nem.
887
00:50:35,452 --> 00:50:37,955
Viszont a végén
kész megcsókolni a pasit.
888
00:50:37,955 --> 00:50:39,373
- És ez reményt ad.
- Nem.
889
00:50:39,373 --> 00:50:42,251
- Kevered a Julia Roberts-filmeket.
- Ennyi kell. Egy kis remény.
890
00:50:42,251 --> 00:50:44,587
Nem, az a Micsoda nő,
ahol ő egy örömlány,
891
00:50:44,587 --> 00:50:47,131
ez meg a Sztárom a párom,
ahol nagyon híres színésznő.
892
00:50:47,131 --> 00:50:48,632
Ne hallgass rám. Mit tudok én?
893
00:50:48,632 --> 00:50:51,969
Nézd, te vagy a rendező,
jó döntést fogsz hozni.
894
00:50:52,094 --> 00:50:53,512
Csak azt mondom, a magamfajták,
895
00:50:53,512 --> 00:50:56,307
akiknek nem feltétlenül jön át
az osztott képmező metaforája...
896
00:50:56,307 --> 00:50:58,601
Talán nem jön át a mélyebb metafora,
de látni fogod
897
00:50:58,601 --> 00:51:00,769
köztük ezt a hatalmas akadályt,
898
00:51:00,769 --> 00:51:02,896
amit olyan keservesen
tompítani akarunk.
899
00:51:03,772 --> 00:51:05,482
Érted? De talán nem lehet.
900
00:51:06,984 --> 00:51:10,321
- Nem fog tompulni.
- Értem. Értem. Aha.
901
00:51:12,197 --> 00:51:14,408
De mit lehet tudni. Nem?
902
00:51:14,408 --> 00:51:17,703
Mert ezen a ponton csak annyit tudunk,
hogy a cowboy kedveli az űrlényt.
903
00:51:18,579 --> 00:51:19,955
Az űrlény kedveli a cowboyt?
904
00:51:19,955 --> 00:51:21,206
Ingadozik.
905
00:51:22,166 --> 00:51:24,752
Értem. Mert vannak problémáik.
906
00:51:25,377 --> 00:51:29,214
Mert a lány űrlény, a fiú cowboy,
és ez probléma.
907
00:51:29,924 --> 00:51:31,592
De nem oldható meg ez a probléma?
908
00:51:31,592 --> 00:51:34,345
Az itt a kérdés, hogy megpróbálják-e.
909
00:51:36,138 --> 00:51:37,431
Mit gondolsz?
910
00:51:38,807 --> 00:51:40,434
Szerinted megpróbálják?
911
00:51:42,269 --> 00:51:43,896
Azt gondolom...
912
00:51:45,981 --> 00:51:47,942
...hogy ez remek cincálás volt.
913
00:51:51,612 --> 00:51:55,407
Akkor mi lesz az osztott képmezővel?
914
00:51:56,659 --> 00:51:57,993
Van egy jobb ötletem.
915
00:51:59,912 --> 00:52:01,455
Szerintem nem kell.
916
00:52:01,455 --> 00:52:04,249
Szerintem olyan erős a kapcsolat
a két szereplő között,
917
00:52:04,249 --> 00:52:06,085
hogy semmi sem állhat közéjük.
918
00:52:07,670 --> 00:52:08,671
Jod?
919
00:52:10,631 --> 00:52:11,715
Jody?
920
00:52:35,614 --> 00:52:37,199
- Halló?
- Jégre tett hulla.
921
00:52:37,616 --> 00:52:38,617
Mi van?
922
00:52:39,451 --> 00:52:42,454
Van egy hulla jégre téve
a hotelben, Gail.
923
00:52:43,289 --> 00:52:45,040
Várj. Bocs, de miről beszélsz?
924
00:52:45,040 --> 00:52:47,042
Ha szerinted is őrület,
ne kérj gyümölcstálat!
925
00:52:47,376 --> 00:52:49,920
Várj. Azt akarod mondani,
hogy láttál egy holttestet?
926
00:52:50,671 --> 00:52:54,174
Igen, Gail. Jégre téve. A hotelben.
927
00:52:54,174 --> 00:52:55,426
Milyen hotelben?
928
00:52:55,426 --> 00:52:57,344
Ahol az imént találkoztunk, Gail!
929
00:52:57,469 --> 00:53:01,140
Tökhulla volt, Gail.
Nagyon hulla volt. Szuperhulla.
930
00:53:01,140 --> 00:53:02,558
Egyáltalán hogy kerülsz oda?
931
00:53:02,558 --> 00:53:06,228
Gail, te kértél meg erre! Oké?
Úgyhogy próbálj meg követni.
932
00:53:06,228 --> 00:53:07,479
Tudom. És követlek.
933
00:53:07,479 --> 00:53:10,107
Elmentem Ryder lakására,
pont ahogy mondtad.
934
00:53:10,107 --> 00:53:12,860
Ahol Iggy karddal várt,
adott egy neon öltönyt,
935
00:53:12,860 --> 00:53:15,070
és elküldött
egy leopárdfejű fószerhez.
936
00:53:15,070 --> 00:53:16,864
Faszikám neve Doone.
937
00:53:16,864 --> 00:53:19,325
És Doone sameszei
meghuncizták a koktélomat.
938
00:53:19,325 --> 00:53:20,909
És nem viccesen, Gail.
939
00:53:20,909 --> 00:53:22,953
Azt hiszem, meg akartak ölni, Gail!
940
00:53:22,953 --> 00:53:25,039
Állj le, és nyugodj meg.
941
00:53:25,039 --> 00:53:26,832
Én majd megoldok mindent.
942
00:53:26,832 --> 00:53:29,084
Nem oldod meg! Rendőrt akarok!
943
00:53:29,084 --> 00:53:30,252
Nagyon agresszív vagy.
944
00:53:30,252 --> 00:53:32,630
Bocsi. Bocs, hogy kiabáltam.
De rendőrt akarok.
945
00:53:32,630 --> 00:53:33,797
Ne beszélj rendőrrel!
946
00:53:33,797 --> 00:53:36,133
Ne beszélj erről senkinek, oké?
Idehallgass.
947
00:53:36,133 --> 00:53:38,302
Nem beszélsz a rendőrséggel.
948
00:53:38,719 --> 00:53:41,055
- Elnézést, uram.
- Ki van ott? Ki az?
949
00:53:41,055 --> 00:53:43,390
- A rendőrség. Beszélek velük.
- Ne, ne, nehogy...
950
00:53:46,602 --> 00:53:48,562
Itt tilos parkolni, uram.
951
00:53:53,233 --> 00:53:56,236
Bocsánat. Megnéztem,
hogy itt vagyunk-e.
952
00:53:57,404 --> 00:53:59,823
- Én itt vagyok.
- Elkövettek egy bűntényt.
953
00:54:00,366 --> 00:54:01,825
- Rendben.
- Hidegvérrel.
954
00:54:08,123 --> 00:54:10,960
Aha. A parkolást nem ússza meg.
955
00:54:10,960 --> 00:54:12,044
Oké.
956
00:54:15,965 --> 00:54:18,384
Elmondom Jodynak. A hullát.
957
00:54:18,384 --> 00:54:21,011
Biztos hulla volt? Hátha csak elájult.
958
00:54:21,136 --> 00:54:22,137
Jégben?
959
00:54:22,137 --> 00:54:25,641
Igen. A jégfürdő
nagyon jót tesz a gyulladásnak.
960
00:54:25,641 --> 00:54:28,018
Ne feledd, hogy be voltál állva.
961
00:54:28,018 --> 00:54:30,729
Hogy feledném,
ha te csak erre koncentrálsz?
962
00:54:30,729 --> 00:54:32,648
Na jó,
itt most hadd szakítsalak félbe.
963
00:54:32,648 --> 00:54:34,316
Bármit is mondtál az este Jodynak...
964
00:54:34,316 --> 00:54:37,152
- Nem tudom, mit mondtam. Miről?
- ...totál feltüzelte.
965
00:54:37,152 --> 00:54:40,781
És most építhetek egy kocsit
egy 75 méteres ugráshoz.
966
00:54:40,781 --> 00:54:42,866
- Másfél nap alatt!
- Amúgy királyul hangzik.
967
00:54:42,866 --> 00:54:44,994
Ráadásul ma vesszük a bunyót.
968
00:54:45,327 --> 00:54:48,539
És Jody úgy döntött, hogy vágás nélkül
vesszük fel, egy snittben! Egyben!
969
00:54:48,539 --> 00:54:50,708
- Dan, mondtad az egysnittest?
- Igen.
970
00:54:50,708 --> 00:54:51,917
- Tök menő.
- Ugye?
971
00:54:51,917 --> 00:54:53,627
- Ja. Szia.
- Jó, hogy Colt benne van.
972
00:54:53,627 --> 00:54:55,254
Szia. Beszélhetünk egy kicsit?
973
00:54:55,254 --> 00:54:57,339
Szóval van ez a mai jelenet.
974
00:54:57,339 --> 00:55:00,718
- Ryder nem jött. Biztos piált.
- Ja. Érdekes, hogy ezt mondod.
975
00:55:00,718 --> 00:55:03,887
Mert erről akartam beszélni veled.
976
00:55:04,013 --> 00:55:06,015
Én is, mert nincs is rá szükség.
977
00:55:06,015 --> 00:55:07,266
- Nincs rá szükség.
- Hát...
978
00:55:07,266 --> 00:55:09,268
Az éjjel megvilágosodtam,
hadd mondjam el.
979
00:55:09,268 --> 00:55:10,769
- Az éjjel?
- Felspannolódtam.
980
00:55:10,769 --> 00:55:13,188
- Aha.
- Miután beszéltünk, belém hasított.
981
00:55:13,188 --> 00:55:14,982
- Tényleg?
- Ja, a 3. felvonás, a jelenet.
982
00:55:14,982 --> 00:55:16,275
Minden. Egyszerűen...
983
00:55:16,275 --> 00:55:18,360
- Miután beszéltünk?
- Ja, tudod, ledöbbentem,
984
00:55:18,360 --> 00:55:19,862
- mikor felbukkantál. Érted?
- Aha.
985
00:55:19,862 --> 00:55:22,364
- Hát, elég döbbenetes.
- Ja.
986
00:55:22,364 --> 00:55:24,283
- De aztán arra gondoltam, talán...
- Ja.
987
00:55:24,283 --> 00:55:26,201
...a legjobbkor bukkantál fel,
988
00:55:26,201 --> 00:55:28,579
és mindig is ezt akartam az akcióval,
989
00:55:28,579 --> 00:55:32,625
de sose sikerült összehozni
ezt a hajszát a szerelem után.
990
00:55:32,625 --> 00:55:35,794
És hogy meddig mennél el azért,
akit szeretsz, és...
991
00:55:36,837 --> 00:55:38,422
Érted? És aztán...
992
00:55:38,422 --> 00:55:40,507
- Ja.
- Rájöttem, Ryderrel nem megyek sokra,
993
00:55:40,507 --> 00:55:42,217
- mert ő dögunalom.
- Az.
994
00:55:42,217 --> 00:55:45,262
És olyan furán fut.
Ő nem tud akciózni.
995
00:55:45,387 --> 00:55:47,973
De te tudsz. Te tudsz.
996
00:55:47,973 --> 00:55:49,683
Veled határtalanok a lehetőségek.
997
00:55:49,683 --> 00:55:51,518
Veled akármit is megcsinálhatok.
998
00:55:51,518 --> 00:55:53,479
És ettől az agyam így...
999
00:55:54,271 --> 00:55:55,397
Ez tök csúcs.
1000
00:55:55,397 --> 00:55:57,149
- Nem kell vágás, se trükk.
- Tényleg?
1001
00:55:57,149 --> 00:55:59,193
Nem kell semmi, csak te kellesz.
1002
00:56:00,110 --> 00:56:01,528
- Hogy befejezzük a filmet.
- Hű.
1003
00:56:01,528 --> 00:56:03,614
Akár nagy film is lehet belőle, tudod?
1004
00:56:04,448 --> 00:56:06,617
- Hűha. Oké.
- Mit gondolsz?
1005
00:56:06,909 --> 00:56:08,160
Akarsz együtt dolgozni?
1006
00:56:08,160 --> 00:56:10,829
Kimaxolni a Sydney Operát
négy óra alatt?
1007
00:56:10,829 --> 00:56:11,914
Három óra 52 perc.
1008
00:56:11,914 --> 00:56:13,916
- Három óra 52 perc alatt.
- Aha.
1009
00:56:14,541 --> 00:56:17,711
- Mire várunk még?
- Oké, jó. Jó, oké.
1010
00:56:17,711 --> 00:56:21,507
Venti, gyere! Kapsz pár pöttyöt,
mert te kellesz, de az arcod nem.
1011
00:56:21,507 --> 00:56:24,301
- Ja, persze, tüntesd el. Az egészet.
- Rád teszem Ryder fejét.
1012
00:56:24,426 --> 00:56:26,720
- Oké. Klassz. Oké, oké.
- Ja. Oké. Ja.
1013
00:56:26,720 --> 00:56:29,390
Akkor mehet? Szakadjon az eső!
1014
00:56:33,060 --> 00:56:36,230
Hadd jöjjek már ki, jesszus.
És tessék!
1015
00:56:52,329 --> 00:56:54,373
- Ha egy kicsit suhogtatná.
- Ja.
1016
00:56:54,373 --> 00:56:55,791
- Csúcs lenne.
- Tényleg? Így...
1017
00:57:21,275 --> 00:57:22,985
Nem akarok látni semmit.
1018
00:57:23,902 --> 00:57:27,197
- Hogy így?
- Ja, csináld, próbáld meg.
1019
00:57:27,197 --> 00:57:28,407
Rajta.
1020
00:57:38,876 --> 00:57:40,753
- Húzd.
- Jó. Itt várj egy kicsit,
1021
00:57:40,753 --> 00:57:42,004
- aztán essen.
- Jó.
1022
00:57:49,720 --> 00:57:52,723
Ez a rész.
Ez a rész, ami még nincs meg.
1023
00:57:52,723 --> 00:57:54,600
- Nekiugrunk még egyszer.
- Oké. Jó.
1024
00:57:54,600 --> 00:57:55,684
Ezt edd meg.
1025
00:58:18,040 --> 00:58:19,041
Köszi.
1026
00:58:19,541 --> 00:58:20,626
Hogy ment, főni?
1027
00:58:20,626 --> 00:58:22,795
Ja, jó volt. Mármint eszméletlen.
1028
00:58:22,920 --> 00:58:25,547
Annyira jó volt,
hogy elmegyünk karaokézni, és ha...
1029
00:58:25,547 --> 00:58:29,051
...szereted a karaokét,
akkor te is jöhetnél.
1030
00:58:29,051 --> 00:58:30,636
Mármint... szeretném, ha jönnél.
1031
00:58:31,720 --> 00:58:33,931
- Ott leszek.
- Oké.
1032
00:58:35,266 --> 00:58:37,810
Nem tudom, mi volt ez,
de annyira ciki volt, és...
1033
00:58:37,810 --> 00:58:39,270
- Komoly?
- Ki csinál ilyet?
1034
00:58:39,270 --> 00:58:40,354
- Oké.
- Ja.
1035
00:58:40,354 --> 00:58:41,814
Ja, fegyvert le.
1036
00:58:41,814 --> 00:58:44,400
Ja, eltettem, ennyi.
Hagyjuk. Nem, nem is láttad.
1037
00:58:48,404 --> 00:58:50,572
Christinát vagy Britney-t
csíped jobban?
1038
00:58:52,992 --> 00:58:54,034
Láttam.
1039
00:58:54,702 --> 00:58:57,121
- Az ujjpisztolyt?
- Bizony, az ujjpisztolyt.
1040
00:58:58,872 --> 00:59:00,124
De ő kezdte.
1041
00:59:00,416 --> 00:59:01,417
Szia.
1042
00:59:02,418 --> 00:59:05,212
- Én nem reggeliztem.
- De igen.
1043
00:59:05,713 --> 00:59:07,172
- Vitatom.
- Adtam egy tortillát.
1044
00:59:07,172 --> 00:59:09,466
Az elégtelen ellátásért
büntetés járna, ha...
1045
00:59:09,466 --> 00:59:11,427
Jó lesz az. Csak írd alá. Köszi.
1046
00:59:11,552 --> 00:59:13,596
Nem fogja mindenki
olyan lazán venni, mint én.
1047
00:59:13,596 --> 00:59:15,472
- Oké, értem.
- Tudod?
1048
00:59:15,472 --> 00:59:19,727
- Ez meg mi?
- Jegy az 5.55-ös gépre. Hazamész.
1049
00:59:19,727 --> 00:59:22,438
- Ott vár rád a kocsi, ami kivisz...
- Most?
1050
00:59:22,438 --> 00:59:27,359
Most. Colt.
Itt nagyon durva dolgok zajlanak, oké?
1051
00:59:27,985 --> 00:59:29,695
Azt mondtam Jodynak,
megyek karaokézni.
1052
00:59:29,695 --> 00:59:32,156
Nagyon szégyellem magam,
hogy idehoztalak.
1053
00:59:32,156 --> 00:59:33,949
És hogy belekeveredtél.
1054
00:59:33,949 --> 00:59:35,909
Menj el, mielőtt eszkalálódik a dolog.
1055
00:59:35,909 --> 00:59:37,870
Gyere, pakolj, mert lekésed a gépedet.
1056
00:59:37,870 --> 00:59:39,705
Köszönöm. És bocsánat.
1057
00:59:39,705 --> 00:59:42,583
De késésben vagyok, és el kell vinnem
Ryder kutyáit a megőrzőbe.
1058
00:59:42,583 --> 00:59:44,627
Bundi a zabkásafürdője nélkül
kiütéses lesz.
1059
00:59:44,627 --> 00:59:46,670
Hé, keressek másik munkát, Alma?
1060
00:59:47,129 --> 00:59:48,714
{\an8}Ryder asszisztense vagy, csak tudod.
1061
00:59:48,714 --> 00:59:52,051
{\an8}Csak annyit mondhatok,
hogy ha Ryder holnap se jelenik meg,
1062
00:59:52,051 --> 00:59:54,595
a stúdió leállítja a filmet.
1063
00:59:54,720 --> 00:59:57,640
Szegény Jody.
Örökre búcsút inthet a rendezésnek.
1064
00:59:59,725 --> 01:00:03,228
Én most megőrültem,
vagy Nigel tényleg szexi?
1065
01:00:04,313 --> 01:00:06,315
Hát, ő... Hűha.
1066
01:00:06,315 --> 01:00:08,859
Hát vannak remek tulajdonságai,
de tényleg.
1067
01:00:08,859 --> 01:00:10,194
- Aha.
- Ja. Bátran hajts rá.
1068
01:00:10,194 --> 01:00:11,320
- Tényleg?
- Igen.
1069
01:00:30,297 --> 01:00:31,298
Jean Claude.
1070
01:00:31,298 --> 01:00:33,676
Jó napot, uram.
1071
01:00:34,093 --> 01:00:36,220
Hát hogy vagyunk?
1072
01:00:36,887 --> 01:00:39,306
De jó kutya vagy.
1073
01:00:39,306 --> 01:00:42,059
- Bocs, a parancsokat franciául tudja.
- Franciául, tudom.
1074
01:00:42,059 --> 01:00:44,812
Dolgoztam vele egy filmben.
Durva, hogy Ryder megtartotta.
1075
01:00:44,812 --> 01:00:46,272
Igazából a spéci trükkje miatt.
1076
01:00:46,272 --> 01:00:48,482
Van egy parancs,
amire tökön harap embereket.
1077
01:00:48,482 --> 01:00:51,026
- Ja, ja, ja, ismerem. Ne, ne.
- Attaque.
1078
01:00:51,026 --> 01:00:53,320
- Alma, igaz? Én Colt...
- Colt Seavers.
1079
01:00:53,862 --> 01:00:54,863
Tudom, ki vagy.
1080
01:01:06,625 --> 01:01:09,420
Mikor legutóbb láttam Tomot,
minden tök rendben volt.
1081
01:01:10,004 --> 01:01:11,839
Henryvel valamit bedrogozott,
1082
01:01:11,839 --> 01:01:14,049
félmeztelen birkózásba voltak merülve.
1083
01:01:14,633 --> 01:01:16,760
De kora reggel
bepánikolva felhívott Gail.
1084
01:01:16,885 --> 01:01:19,763
Bármit csinálsz, hagyd abba.
Tom megint elhagyta a telóját.
1085
01:01:19,763 --> 01:01:20,973
Megtaláltam a telót.
1086
01:01:20,973 --> 01:01:24,852
Ami miatt Dressler, Ryder
undormány testőre az előbb hívott.
1087
01:01:24,852 --> 01:01:27,938
Metálvihar-stáb, holnap reggel hatkor
kezdjük a melót. Ne késsetek.
1088
01:01:27,938 --> 01:01:29,732
Na, jól van. Kösz, haver.
1089
01:01:30,441 --> 01:01:31,942
Szia. Két fél tequilát kérek.
1090
01:01:31,942 --> 01:01:33,360
- Gail.
- Szia.
1091
01:01:33,360 --> 01:01:36,488
Nahát! Nem gondoltam,
hogy jársz ilyenekre.
1092
01:01:36,488 --> 01:01:37,573
Miről beszélsz?
1093
01:01:37,573 --> 01:01:39,992
Imádom, amikor gyilkolják
a kedvenc számaimat.
1094
01:01:39,992 --> 01:01:41,076
Köszönöm.
1095
01:01:41,076 --> 01:01:42,578
Snoop Doggtól a „Gin and Juice”.
1096
01:01:42,953 --> 01:01:44,455
Mennem kell a karaokéra.
1097
01:01:44,455 --> 01:01:45,539
Szia!
1098
01:01:46,206 --> 01:01:47,207
{\an8}Kösz, Amy.
1099
01:01:47,207 --> 01:01:49,001
{\an8}Au revoir, Jean Claude.
1100
01:01:49,001 --> 01:01:51,045
{\an8}Ha meg akarsz szabadulni tőle,
add Gailnek.
1101
01:01:51,045 --> 01:01:53,255
Bármi van ezen a telón,
az egy rohadt rakéta,
1102
01:01:53,255 --> 01:01:56,383
ami filmsztárnyi lukat fog ütni
valakinek a karrierjén.
1103
01:01:56,759 --> 01:01:59,261
Ezért örömmel adom át egy jó embernek.
1104
01:01:59,386 --> 01:02:00,387
Oké...
1105
01:02:00,387 --> 01:02:01,472
Reális áron.
1106
01:02:02,139 --> 01:02:04,558
- Mit kérsz érte?
- Produceri posztot.
1107
01:02:04,558 --> 01:02:06,018
A Metálviharban?
1108
01:02:06,018 --> 01:02:08,729
Hogy megvédjem a karrierem.
Ezzel megégetem magam.
1109
01:02:08,729 --> 01:02:11,065
Én kaszkadőr vagyok.
Mégis mit tehetnék ez ügyben?
1110
01:02:11,065 --> 01:02:13,067
Kaszkadőr vagy,
de jártál a rendezővel,
1111
01:02:13,067 --> 01:02:15,277
és most úgy néz ki, újraélesztitek
1112
01:02:15,277 --> 01:02:18,155
ezt az eléggé kurta,
de legendásan forró szerelmi affért.
1113
01:02:18,155 --> 01:02:20,115
Szerinted újra fog éledni?
1114
01:02:20,115 --> 01:02:23,118
- Mondjuk, én úgy érzem, igen, de...
- Áll az alku, vagy sem?
1115
01:02:24,119 --> 01:02:26,956
- Ez segít megtalálni Rydert.
- Megteszem, amit lehet.
1116
01:02:26,956 --> 01:02:30,125
A kódját nem tudom.
Azt oldd meg te, kaszkadőr.
1117
01:02:30,125 --> 01:02:32,836
Találd meg Rydert.
És írd alá a titoktartásit.
1118
01:02:32,836 --> 01:02:35,089
- Tudod, a szakmában...
- Nincs időm titoktartásira.
1119
01:02:35,089 --> 01:02:36,882
Most el kell... mennem karaokézni.
1120
01:02:46,976 --> 01:02:48,269
Jean Claude!
1121
01:02:51,605 --> 01:02:53,315
Ryder mobilja. Hol van?
1122
01:03:00,447 --> 01:03:02,658
Mit csinálok? Most mit csinálok?
1123
01:03:04,576 --> 01:03:05,828
Azt mondtad, elutazott.
1124
01:03:06,328 --> 01:03:07,913
- Ki?
- Colt.
1125
01:03:07,913 --> 01:03:09,415
Dehogyis. Idejön.
1126
01:03:09,415 --> 01:03:12,376
- Beugrik, hogy karaokézzon.
- Jody. Nem, én...
1127
01:03:12,918 --> 01:03:14,545
Én adtam neki a jegyeket.
1128
01:03:17,965 --> 01:03:19,383
Jó, látom, látom!
1129
01:03:23,178 --> 01:03:24,179
Feszíts be!
1130
01:03:39,445 --> 01:03:41,655
Be kell, hogy fejezzem a filmet.
1131
01:03:41,655 --> 01:03:44,366
Miért nem...
Ezt miért nem beszélted meg velem?
1132
01:03:50,706 --> 01:03:51,832
Add ide!
1133
01:03:54,460 --> 01:03:56,170
Jó. Gyávázz csak le.
1134
01:03:57,630 --> 01:03:59,256
Jól van. Na, kemény srác.
1135
01:04:10,309 --> 01:04:11,602
Jól van, Jean Claude.
1136
01:04:12,353 --> 01:04:14,188
Meghívlak egy piára, ha vége.
1137
01:04:14,188 --> 01:04:15,564
Attaque!
1138
01:04:17,650 --> 01:04:19,526
Takarodj! Segítség!
1139
01:04:19,526 --> 01:04:22,029
Nagyon kizökkentett,
velem kellett volna beszélned!
1140
01:04:22,029 --> 01:04:24,949
Tiszta káosz.
Bocsánat, kaphatnék még egyet? Köszi.
1141
01:04:39,713 --> 01:04:42,675
Marad! Marad! Marad!
1142
01:04:50,349 --> 01:04:52,476
Nem azt akartad, hogy elküldjem?
1143
01:04:53,686 --> 01:04:55,104
Csak úgy elment?
1144
01:04:57,439 --> 01:04:58,649
Kéne egy kis segítség.
1145
01:05:00,276 --> 01:05:01,944
Kinek dolgozol?
1146
01:05:01,944 --> 01:05:03,696
- Hol van Ryder? Mondd meg!
- Nem tudom!
1147
01:05:13,414 --> 01:05:16,083
Hol a teló, kaszkadőr?
Kérem azt a videót!
1148
01:05:16,083 --> 01:05:17,459
Hű, nem szólt neked?
1149
01:05:17,918 --> 01:05:18,919
Jean Claude!
1150
01:05:24,133 --> 01:05:25,467
Kaphatnék még egyet?
1151
01:05:28,971 --> 01:05:30,306
- Én...
- Köszi.
1152
01:05:30,306 --> 01:05:33,225
- ...csak a munkámat akartam végezni.
- Nem baj. Semmi baj.
1153
01:05:33,225 --> 01:05:35,644
- Tudod, mit?
- Azt csinál, amit akar.
1154
01:05:35,644 --> 01:05:38,480
Felnőtt férfiember,
azt teszi, amihez kedve szottyan.
1155
01:05:38,480 --> 01:05:40,065
- Csak...
- Persze. Így is van.
1156
01:05:40,065 --> 01:05:43,193
- ...járja a maga útját, tudod?
- Így viszont majd tudsz koncentrálni.
1157
01:05:43,193 --> 01:05:44,403
- Ja.
- Egy hatalmas...
1158
01:05:44,403 --> 01:05:46,447
Tudod, hogy egy nagy sikerfilm
van a kezedben?
1159
01:05:46,447 --> 01:05:49,241
- Tudom. Ja.
- Ez a Délidő...
1160
01:05:49,241 --> 01:05:51,660
- az univerzum peremén.
- Délidő az univerzum peremén.
1161
01:05:51,660 --> 01:05:54,038
Igen. Te is tudod.
1162
01:05:54,038 --> 01:05:57,333
- Őt felejtsd el. És...
- Jól van, öö, következik Jody.
1163
01:05:57,333 --> 01:05:59,043
- Hű. Jó ég!
- Van köztünk egy Jody?
1164
01:05:59,043 --> 01:06:00,669
Van! Igen, itt van!
1165
01:06:00,669 --> 01:06:02,880
Ott is van. Nagy tapsot kérek Jodynak!
1166
01:06:04,840 --> 01:06:06,634
De egy másik dalt kérek.
1167
01:06:07,676 --> 01:06:10,471
- Oké.
- Aha. Ezt itt.
1168
01:06:57,851 --> 01:06:58,852
Jean Claude.
1169
01:06:58,852 --> 01:06:59,979
Menj, segíts!
1170
01:07:21,667 --> 01:07:22,751
Imádom ezt a számot.
1171
01:08:18,223 --> 01:08:19,934
Énekeljen mindenki!
1172
01:08:34,448 --> 01:08:35,448
Szállj le, ribanc!
1173
01:08:47,294 --> 01:08:49,546
- Fék!
- Nem megy, valami beragadt!
1174
01:08:50,214 --> 01:08:52,174
Jean Claude,
mit ücsörögsz ott tétlenül?
1175
01:08:52,174 --> 01:08:53,259
Keresd a palackot!
1176
01:09:07,689 --> 01:09:09,316
Jól vagy?
1177
01:09:12,444 --> 01:09:13,444
Te?
1178
01:09:48,397 --> 01:09:49,398
Colt!
1179
01:09:51,899 --> 01:09:54,069
- Hol van Jody?
- Elment.
1180
01:09:54,069 --> 01:09:55,446
Hol voltál?
1181
01:09:55,446 --> 01:09:57,573
Rave-partin? Egy csatornában?
1182
01:09:58,073 --> 01:09:59,199
Mi ez a kutya?
1183
01:09:59,199 --> 01:10:00,618
Hosszú történet.
1184
01:10:02,911 --> 01:10:04,705
Egy Sunsetet jéggel,
plusz egy vizet ide.
1185
01:10:04,705 --> 01:10:05,789
Máris adom.
1186
01:10:10,419 --> 01:10:11,420
Ez mi?
1187
01:10:12,838 --> 01:10:15,215
- Ryder telója.
- Miért van ez nálad?
1188
01:10:15,215 --> 01:10:17,593
Annyit tudok,
hogy rossz arcok meg akarják szerezni.
1189
01:10:17,593 --> 01:10:19,261
Ez komoly? Mi van?
1190
01:10:19,386 --> 01:10:21,388
Rá kell jönnöm, mi van a telón.
1191
01:10:22,556 --> 01:10:24,767
És rá kell vennem Rydert,
hogy fejezze be a filmet.
1192
01:10:24,767 --> 01:10:28,646
Oké, hát, basszus, ja. Venti,
ő ilyen műszaki zseni, meg minden.
1193
01:10:28,938 --> 01:10:31,148
- Köszönöm!
- Hé, Venti!
1194
01:10:31,523 --> 01:10:33,317
- Ádventi!
- Hé!
1195
01:10:33,692 --> 01:10:37,446
- Mi a szitu, fiúk?
- Ez az, Ventillátor!
1196
01:10:38,405 --> 01:10:39,907
Be tudsz lépni ebbe?
1197
01:10:42,868 --> 01:10:44,411
Ismerem ezt a típust.
1198
01:10:44,411 --> 01:10:46,455
Ez olyan, mint egy trezor.
1199
01:10:46,455 --> 01:10:48,666
Két-három napig tart,
mire fel tudom törni.
1200
01:10:48,666 --> 01:10:50,209
De te műszaki zseni vagy, nem?
1201
01:10:50,209 --> 01:10:51,335
És ha nincs három napunk?
1202
01:10:51,335 --> 01:10:53,212
Akkor kell a jelszó, nincs mit tenni.
1203
01:10:53,212 --> 01:10:54,421
Most te jössz.
1204
01:10:54,964 --> 01:10:57,091
Nigel. Nigel!
1205
01:10:59,260 --> 01:11:01,303
Rydert ismerve...
1206
01:11:01,428 --> 01:11:03,764
a kód egy tapicetlin van
valahol a lakásán.
1207
01:11:03,764 --> 01:11:04,932
Oké.
1208
01:11:06,267 --> 01:11:09,311
Oké, akkor most jöjjön Dan!
Gyere, cimbora!
1209
01:11:09,311 --> 01:11:11,397
Gyere csak, nem kell félni!
1210
01:11:11,397 --> 01:11:13,482
Na, gyere már! Rajta!
1211
01:11:13,482 --> 01:11:14,817
Jössz eggyel.
1212
01:11:15,609 --> 01:11:17,653
Idd meg a piádat.
1213
01:11:20,781 --> 01:11:22,116
Itt kell lennie valahol.
1214
01:11:22,116 --> 01:11:23,784
Úgyhogy váljunk szét. Jean Claude.
1215
01:11:23,784 --> 01:11:26,203
Őrizd a kakadut.
1216
01:11:36,505 --> 01:11:38,048
{\an8}MASSZŐRT KIRÚGNI
1217
01:11:39,216 --> 01:11:41,885
MOMOA VAGY MAMOA?
1218
01:11:49,602 --> 01:11:51,312
KAKADUT ELADNI
1219
01:11:51,312 --> 01:11:53,272
KOALÁT VENNI!
1220
01:11:56,984 --> 01:12:00,029
Szerintem... ezt megérdemlem.
1221
01:12:02,281 --> 01:12:03,490
Idióta.
1222
01:12:03,490 --> 01:12:04,825
MOBIL JELSZÓ
1223
01:12:06,160 --> 01:12:08,662
Colt? Colt!
1224
01:12:08,662 --> 01:12:10,331
Megvan! Colt!
1225
01:12:10,623 --> 01:12:11,624
Igyunk a filmre.
1226
01:12:12,082 --> 01:12:13,667
Asszem, megvan.
1227
01:12:15,336 --> 01:12:17,713
Jól van. Egy videót keresünk.
1228
01:12:18,339 --> 01:12:21,884
Ó, bébi, még dolgozom,
de van itt neked valami.
1229
01:12:21,884 --> 01:12:24,845
Egy kis meglepetés.
Pont itt a seggem fölött.
1230
01:12:24,970 --> 01:12:28,724
Úristen. Ne nézz oda. Többször láttam
Tom seggét a sajátomnál.
1231
01:12:28,724 --> 01:12:30,059
- Oké.
- Így kell írni?
1232
01:12:30,601 --> 01:12:35,397
York napsütése rosszkedvünk telét
tündöklő nyárrá változtatta át.
1233
01:12:35,397 --> 01:12:36,774
Akkora egy pöcs.
1234
01:12:37,524 --> 01:12:40,945
- De jó a srác.
- Családunkról már elvonult a köd...
1235
01:12:41,820 --> 01:12:43,113
Na és ez itt?
1236
01:12:45,074 --> 01:12:47,409
Ez az a buli,
amiről az asszisztense beszélt.
1237
01:12:48,619 --> 01:12:49,745
Iggy!
1238
01:12:50,663 --> 01:12:52,831
Ez Henry. Ryder dublőre.
1239
01:12:55,084 --> 01:12:56,752
Olyan, mint akit a hotelban láttam.
1240
01:12:58,837 --> 01:13:00,547
Bekábózva?
1241
01:13:00,547 --> 01:13:02,049
Mikor egyszarvút láttál?
1242
01:13:02,341 --> 01:13:04,385
Meg egy hullát a jégen.
1243
01:13:09,598 --> 01:13:11,892
Ez az! Igen!
1244
01:13:11,892 --> 01:13:13,686
Mi van? Mi van?
1245
01:13:13,686 --> 01:13:15,980
Használok én dublőrt?
1246
01:13:15,980 --> 01:13:19,358
Rohadtul nem!
Én csinálok minden mutatványt!
1247
01:13:19,358 --> 01:13:20,818
Ja, bébi!
1248
01:13:30,077 --> 01:13:32,288
Adjad, adjad, add ide a telót.
Ide a telót...
1249
01:13:36,000 --> 01:13:37,793
- Ó, baszki.
- Megölték Henryt?
1250
01:13:48,053 --> 01:13:49,722
Megölték Henryt.
1251
01:13:50,806 --> 01:13:51,807
Venti az.
1252
01:13:52,850 --> 01:13:55,811
- Hé... Halló?
- Dan, azonnal kapcsold be a híreket.
1253
01:13:57,354 --> 01:13:58,939
Ezt nem hiszem el.
1254
01:13:59,773 --> 01:14:01,150
{\an8}HULLA A HOTELSZOBÁBAN
A RENDŐRSÉG KERESI A GYANÚSÍTOTTAT
1255
01:14:01,275 --> 01:14:02,693
{\an8}Kiderült, hogy a ma délelőtt
a Pendleton Hotelben
1256
01:14:02,693 --> 01:14:04,069
{\an8}holtan talált férfi neve
1257
01:14:04,069 --> 01:14:05,237
{\an8}Henry Herrera.
1258
01:14:05,237 --> 01:14:08,782
{\an8}Az amerikai dublőr olyan sztárokat
helyettesített, mint Tom Ryder.
1259
01:14:08,782 --> 01:14:10,117
{\an8}A hatóságok a halálát
1260
01:14:10,117 --> 01:14:11,452
{\an8}gyilkosságként kezelik.
1261
01:14:11,452 --> 01:14:14,580
{\an8}Az első számú gyanúsított
egy másik kaszkadőr, Colt Seavers,
1262
01:14:14,872 --> 01:14:15,873
{\an8}akit utoljára
1263
01:14:15,873 --> 01:14:18,751
{\an8}abban a hotelban láttak,
ahol a holtestet felfedezték.
1264
01:14:19,293 --> 01:14:21,462
{\an8}A rendőrség közzétette a felvételt,
1265
01:14:21,462 --> 01:14:24,089
{\an8}melyen az látható,
ahogy Seavers elhagyja a tetthelyet.
1266
01:14:24,089 --> 01:14:26,550
Akinek bármi információja van
az ügyről, kérjük,
1267
01:14:26,550 --> 01:14:29,887
hívja a képernyőn látható
telefonszámot.
1268
01:14:30,012 --> 01:14:32,222
Beszámolunk az ügy
további részleteiről is, most...
1269
01:14:36,310 --> 01:14:37,937
Fel kell hívnom Jodyt.
1270
01:14:38,562 --> 01:14:42,524
Délidő van
az univerzum peremén, emberek.
1271
01:14:43,734 --> 01:14:46,028
- Ez melyik volt?
- Ez a négyes felvétel.
1272
01:14:46,028 --> 01:14:47,488
KÉRLEK, VEDD FEL. VÉSZHELYZET
1273
01:14:47,488 --> 01:14:49,657
Mintha a gatyarohasztó fesztiválon lennénk.
1274
01:14:49,657 --> 01:14:52,326
A zacsim csatakos. Hol egy törülköző?
1275
01:14:54,119 --> 01:14:55,371
EZ MOST KOMOLY, JODY
1276
01:14:55,371 --> 01:14:56,455
PÁCOLT VAGYOK
1277
01:14:56,455 --> 01:14:58,082
Folyton elfelejti,
hogy be van mikizve.
1278
01:14:58,082 --> 01:14:59,166
Tudom.
1279
01:14:59,166 --> 01:15:01,252
- Totál eszement dolgokat beszél.
- Aha. Tudom.
1280
01:15:01,252 --> 01:15:02,503
PÁCBAN VAGYOK. DURVA AUTOCORRECT
1281
01:15:03,128 --> 01:15:04,713
Mi ez? Repülő mód?
1282
01:15:04,838 --> 01:15:09,134
Ha ez A szökevény lenne,
és te lennél Harrison Ford...
1283
01:15:10,261 --> 01:15:12,304
...a gonoszok már közelednének.
1284
01:15:14,848 --> 01:15:16,642
- Stop a tomahawk!
- Stipi a toma! Franc!
1285
01:15:16,642 --> 01:15:18,978
Maradj életben. Maradj életben.
1286
01:15:18,978 --> 01:15:22,189
Akármeddig tart is, akármilyen messze,
1287
01:15:22,189 --> 01:15:24,692
mert... én... megtalállak!
1288
01:15:26,235 --> 01:15:27,319
Az utolsó mohikán!
1289
01:15:27,319 --> 01:15:29,530
Ez az, faszi! Dublőrök!
1290
01:15:31,323 --> 01:15:32,324
Szentségit.
1291
01:15:44,211 --> 01:15:46,213
Baszki, ez műanyag? Jó ég.
1292
01:16:01,895 --> 01:16:03,480
Daniel Day-Lewis!
1293
01:16:18,871 --> 01:16:20,122
Jason Bourne!
1294
01:16:35,638 --> 01:16:37,640
Dwayne „A Rock” Johnson!
1295
01:16:40,100 --> 01:16:41,143
A telefont!
1296
01:16:47,024 --> 01:16:48,233
Hol a teló, kaszkadőr?
1297
01:16:48,233 --> 01:16:49,818
Ezt el kell juttatni a zsarukhoz.
1298
01:16:49,818 --> 01:16:51,403
- Oké.
- Ez az egyetlen...
1299
01:17:18,931 --> 01:17:20,683
Hé, kontyi!
1300
01:17:21,016 --> 01:17:22,768
Hol a teló, kaszkadőr?
1301
01:17:23,310 --> 01:17:25,271
Jean Claude, attaque!
1302
01:17:36,532 --> 01:17:37,616
Ezt elveszem.
1303
01:17:38,575 --> 01:17:40,995
- Azzal óvatosan, nagyfiú.
- Kuss van!
1304
01:17:41,912 --> 01:17:44,373
Kimegyek elöl, megnézem, vannak-e ott.
1305
01:17:44,373 --> 01:17:45,457
- Jól van.
- Oké.
1306
01:17:45,457 --> 01:17:46,917
- Vidd Jean Claude-ot is.
- Oké.
1307
01:17:46,917 --> 01:17:48,002
Allons-y!
1308
01:17:50,921 --> 01:17:52,673
Csak te és én, kaszkadőr.
1309
01:17:53,716 --> 01:17:54,925
Baszki.
1310
01:18:06,937 --> 01:18:07,980
Coltnak annyi.
1311
01:18:08,689 --> 01:18:10,107
De a benga megpattant.
1312
01:18:17,531 --> 01:18:18,616
VAKTÖLTÉNY
1313
01:18:20,534 --> 01:18:22,745
Rajta. Menni fog.
Menni fog, menni fog!
1314
01:18:24,079 --> 01:18:26,206
Nem! Túl veszélyes!
1315
01:18:26,206 --> 01:18:27,750
Csak van lépcső!
1316
01:18:27,750 --> 01:18:29,335
Oké, oké, oké!
1317
01:18:45,351 --> 01:18:47,436
Colt. Szeva.
1318
01:18:51,190 --> 01:18:53,192
Az igen.
1319
01:18:53,192 --> 01:18:55,194
Na, itt film készül.
1320
01:18:56,862 --> 01:18:57,988
Kimennél, kérlek?
1321
01:18:59,073 --> 01:19:00,616
Igen.
1322
01:19:03,410 --> 01:19:05,579
Hú, Gail. De feszülsz.
1323
01:19:06,705 --> 01:19:08,457
Az öreg Dressy megvan, nem?
1324
01:19:11,377 --> 01:19:12,378
Kaszkadőr.
1325
01:19:13,087 --> 01:19:14,755
Jó az ökölmemóriám.
1326
01:19:16,090 --> 01:19:18,259
Figyu, kell a telefon. Hol van?
1327
01:19:18,259 --> 01:19:20,469
Sürgős a dolog, tudnom kell.
1328
01:19:22,554 --> 01:19:26,183
Persze. Ami bizonyítja,
hogy te ölted meg Henryt, nem én.
1329
01:19:26,183 --> 01:19:27,685
- Az a teló.
- Hát...
1330
01:19:27,685 --> 01:19:29,687
Ja. Azt inkább megtartom.
1331
01:19:29,687 --> 01:19:32,064
Úgy tűnik, hogy most
csak ez tart életben.
1332
01:19:32,648 --> 01:19:34,066
Mi van?
1333
01:19:34,066 --> 01:19:36,110
Ő a fő gyanúsított, Jody.
1334
01:19:37,152 --> 01:19:38,696
Gail, ne már.
1335
01:19:38,696 --> 01:19:41,490
- Te most szórakozol velem? Colt?
- Őrület. Ja.
1336
01:19:41,490 --> 01:19:43,450
- Kizárt dolog. Kizárt!
- Én is ezt mondtam.
1337
01:19:43,450 --> 01:19:47,997
Mi romlott el? Mi romlott el?
1338
01:19:47,997 --> 01:19:50,291
Hát, én úgy látom,
hogy éppen kínzol engem
1339
01:19:50,291 --> 01:19:52,793
a szuperjachtodnál,
mint egy James Bond-film főgonosza.
1340
01:19:52,793 --> 01:19:53,877
Szararc!
1341
01:19:54,295 --> 01:19:55,713
Mi romlott el?
1342
01:19:56,755 --> 01:19:58,465
Mi nem romlott el?
1343
01:20:01,594 --> 01:20:03,345
Megváltoztál.
1344
01:20:03,470 --> 01:20:05,139
Más lettél.
1345
01:20:06,098 --> 01:20:07,474
Ja.
1346
01:20:07,474 --> 01:20:10,728
Régen tesók voltunk. Te meg én.
1347
01:20:10,728 --> 01:20:13,981
Megvolt köztünk a színészek
és dublőrök titkos köteléke.
1348
01:20:13,981 --> 01:20:15,691
- Jó ég.
- Ja.
1349
01:20:15,691 --> 01:20:17,693
Szerinted Colt
meg tudna ölni egy embert?
1350
01:20:17,693 --> 01:20:19,987
- Nem, én... Mondtam.
- Mondtad nekik? Ez az ember...
1351
01:20:19,987 --> 01:20:23,324
Ez az ember 23 percig terelt ki
egy csótányt a szobámból.
1352
01:20:23,324 --> 01:20:26,243
Mondom: „Csak lépj rá!” Ő meg:
„Nem, hadd éljen, ez kegyetlenség.”
1353
01:20:26,243 --> 01:20:28,412
Én elmondtam nekik mindezeket.
1354
01:20:28,412 --> 01:20:30,873
Elmondtam, hogy ki ő,
hogy szerintem milyen ember.
1355
01:20:30,873 --> 01:20:32,833
- Biztos? Meggyőzően?
- Igen. Persze.
1356
01:20:32,833 --> 01:20:35,753
Különben is, ő már a reptéren volt,
ahová te küldted!
1357
01:20:35,753 --> 01:20:37,588
Nem ült fel arra a gépre, Jody.
1358
01:20:37,588 --> 01:20:39,256
Hány közös filmünk volt? Na, hány?
1359
01:20:39,256 --> 01:20:41,091
- Nem tudom.
- Össze se lehet számolni.
1360
01:20:41,091 --> 01:20:42,801
Mert bevettelek ám a szerződésbe.
1361
01:20:42,801 --> 01:20:46,263
Beleírtalak téged. Úgy bizony.
Igaz? Benne van az asszisztens,
1362
01:20:46,388 --> 01:20:48,223
- a fodrász, az edző...
- Igen.
1363
01:20:48,223 --> 01:20:51,435
És bumm. Ryder első számú dublőre.
Colt Seavers.
1364
01:20:51,435 --> 01:20:53,520
Én írtalak bele. Én ezt tettem érted.
1365
01:20:53,520 --> 01:20:55,981
Te mit teszel értem?
1366
01:20:55,981 --> 01:20:57,650
Meghalok, mondjuk.
1367
01:20:58,692 --> 01:21:00,861
Ugye? Nem? Nem ez a terv?
1368
01:21:00,861 --> 01:21:02,738
- Nem személyes.
- Jó ég. Én annak veszem.
1369
01:21:02,738 --> 01:21:03,864
Igen, azt látom.
1370
01:21:03,864 --> 01:21:06,533
- A kínzást, a bedrogozást...
- Tudod, mit? Ez csak üzlet.
1371
01:21:06,533 --> 01:21:08,827
- ...sokkolót, személyesnek veszem.
- Tom Ryder...
1372
01:21:08,827 --> 01:21:13,457
...nemzetközi brand. Piacokat
mozgatok. Ha bukok, esik a Dow Jones.
1373
01:21:14,041 --> 01:21:18,045
Ha megsérül a gerinced,
lecseréllek, mint a sicc. Bumm.
1374
01:21:18,045 --> 01:21:22,132
Tudod, ha maradsz a melódnál ahelyett,
hogy el akarod lopni a show-t,
1375
01:21:22,132 --> 01:21:24,677
nincs ez az egész.
Henry nem lett volna ott a forgatáson,
1376
01:21:24,677 --> 01:21:27,471
nincs a balesete,
nincs a te baleseted...
1377
01:21:27,596 --> 01:21:30,516
Az a nyomi kis esés.
De te dafke froclizol, haver!
1378
01:21:30,516 --> 01:21:31,892
Várj, mi van?
1379
01:21:33,310 --> 01:21:34,436
Mi van?
1380
01:21:35,771 --> 01:21:37,606
Mi van a balesetemmel?
1381
01:21:38,190 --> 01:21:39,900
Hát, tudod, túlfeszítetted a húrt.
1382
01:21:39,900 --> 01:21:41,819
Megnyomtál rajtam egy gombot.
Én meg...
1383
01:21:41,819 --> 01:21:43,696
Tényleg megnyomtam a gombot.
1384
01:21:48,450 --> 01:21:50,369
Emelnem kellett a tétet.
1385
01:21:57,501 --> 01:21:58,752
Az te voltál?
1386
01:21:58,752 --> 01:21:59,837
Én.
1387
01:22:03,882 --> 01:22:06,260
Meg kellett, hogy leckéztesselek,
nem igaz?
1388
01:22:06,427 --> 01:22:09,179
Kicsit kinőtted a csizmádat,
há’ de nem?
1389
01:22:09,305 --> 01:22:10,973
Henry se volt különb amúgy.
1390
01:22:12,516 --> 01:22:14,518
Hé, te használsz dublőrt?
1391
01:22:15,769 --> 01:22:17,062
Hogy használok-e dublőrt?
1392
01:22:17,062 --> 01:22:19,064
Annyi ember előtt ez megalázó.
1393
01:22:20,149 --> 01:22:22,234
Még szép, hogy szétzúzlak a baszba.
1394
01:22:25,779 --> 01:22:27,906
De aztán Gail, tudod...
Gail megvan, nem?
1395
01:22:27,906 --> 01:22:29,450
Ismerem 15 éve.
1396
01:22:29,450 --> 01:22:31,118
Ja, mert olyan régi játékos vagy.
1397
01:22:31,118 --> 01:22:33,954
- Én mutattam be neked.
- Felhívott, hogy nem áll jól a dolog.
1398
01:22:33,954 --> 01:22:36,373
Rossz a marketingnek,
meg a biznisznek,
1399
01:22:36,373 --> 01:22:39,209
meg bla-bla-bla,
és gyilkosság, meg így...
1400
01:22:39,209 --> 01:22:41,003
Tudom, én...
1401
01:22:41,003 --> 01:22:44,715
Ez tényleg
nagyon nem hiányzik pont most...
1402
01:22:45,424 --> 01:22:46,926
Baszott Henry!
1403
01:22:46,926 --> 01:22:48,260
Ne aggódj emiatt.
1404
01:22:49,094 --> 01:22:52,932
Húzd meg magad. Én mindent elsimítok.
1405
01:22:54,183 --> 01:22:57,227
Talán nem ismerjük úgy a másikat,
mint hisszük.
1406
01:22:57,227 --> 01:22:59,813
- Te jó ég.
- Érted?
1407
01:23:01,190 --> 01:23:02,524
Jó ég, ez Colt.
1408
01:23:02,524 --> 01:23:04,526
- Add ide.
- Ne. Most mit csinálsz?
1409
01:23:04,526 --> 01:23:06,820
- Jó ég! Jézusom, Gail!
- Most mit művelsz?
1410
01:23:06,820 --> 01:23:09,198
- Jó ég... Úgy sajnálom.
- Uramisten!
1411
01:23:09,198 --> 01:23:10,824
- Hadd segítsek.
- Állj le.
1412
01:23:10,824 --> 01:23:12,284
Tudod, mit? Hagyjál egy kicsit.
1413
01:23:12,284 --> 01:23:13,953
- Jó. Jó.
- Hagyjál egy kicsit.
1414
01:23:15,037 --> 01:23:16,163
Ne már.
1415
01:23:17,414 --> 01:23:18,791
Olyan egyszerű terv volt.
1416
01:23:20,000 --> 01:23:23,212
Ja. Jégre tettük Henry hulláját,
hogy ne kezdjen oszlani.
1417
01:23:23,212 --> 01:23:26,173
Aztán előhúztunk téged
a szánalom mocsarából.
1418
01:23:26,173 --> 01:23:27,258
Az életem, ja.
1419
01:23:27,258 --> 01:23:29,635
Beszkenneltük az arcod.
1420
01:23:29,635 --> 01:23:32,263
Dressy ráillesztett volna
a gyilkos videóra.
1421
01:23:32,388 --> 01:23:36,517
Bedrogozunk, majd Henry hullájával
együtt lelökünk a hídról a kocsidban.
1422
01:23:36,517 --> 01:23:39,144
Bumm. Gyilkosság, öngyilkosság.
1423
01:23:39,144 --> 01:23:40,604
Ennyi, snitt oké.
1424
01:23:40,604 --> 01:23:41,897
Tovább. Gyönyörű.
1425
01:23:41,897 --> 01:23:44,233
Mást gondolunk arról,
hogy mi az egyszerű.
1426
01:23:44,233 --> 01:23:47,528
De te nem álltál le.
Muszáj volt jelenetet rendezned,
1427
01:23:47,528 --> 01:23:50,531
ahogy a Colt Seaversek szokták.
Ja, de tudod, mit?
1428
01:23:50,531 --> 01:23:53,534
Ez még működhet,
mert a gyilkosság megvan,
1429
01:23:53,534 --> 01:23:55,327
már csak az öngyilkosság kell.
1430
01:23:58,289 --> 01:23:59,331
Gyász.
1431
01:23:59,331 --> 01:24:02,251
Sűrű a cselekmény.
Belegabalyodunk az expozícióba.
1432
01:24:02,251 --> 01:24:04,044
Hagyd a végét, az öngyilkosságot.
1433
01:24:04,044 --> 01:24:05,921
Elveszted a közönséget, ha túl sok.
1434
01:24:05,921 --> 01:24:08,591
Colt. Hol a teló?
1435
01:24:08,591 --> 01:24:10,843
Tom, kell a szénhidrát!
1436
01:24:12,094 --> 01:24:14,221
Glükózzal megy az agyad!
1437
01:24:15,431 --> 01:24:18,851
Az egyszerű kognitív funkciókhoz
kell a szénhidrát!
1438
01:24:18,851 --> 01:24:22,605
Colt, te vagy a balek.
Aki bukik, tudod?
1439
01:24:22,605 --> 01:24:24,106
Hol a telefon?
1440
01:24:25,399 --> 01:24:28,819
Te állnád itt a pofonokat egész éjjel,
de tudod, mit?
1441
01:24:29,320 --> 01:24:31,488
Vannak olyanok, akik nem állnák.
1442
01:24:31,488 --> 01:24:34,617
Felhozhatjuk ide Dant,
vagy esetleg Jodyt.
1443
01:24:34,617 --> 01:24:37,494
- Amúgy kedvelem Jodyt, de tudod...
- Nincs telefon.
1444
01:24:39,079 --> 01:24:41,999
- Oké? Ez a csavar!
- Nincs teló.
1445
01:24:41,999 --> 01:24:44,793
Ő kilőtte a kezemből.
1446
01:24:44,793 --> 01:24:46,378
Ott fent. Nézd meg.
1447
01:24:46,378 --> 01:24:48,964
Ti is, mindannyian. Itt várok.
1448
01:24:50,132 --> 01:24:52,384
- Kilőtte!
- Te nem is tudtad?
1449
01:24:52,384 --> 01:24:54,595
Őrület, már vártam,
mikor mondhatom el.
1450
01:24:54,720 --> 01:24:55,721
Nem hiszem el.
1451
01:24:55,721 --> 01:24:59,141
Ott álltam az ajtóban.
Erre kilövi a kezemből!
1452
01:24:59,141 --> 01:25:00,225
Ne.
1453
01:25:00,225 --> 01:25:01,435
Oldozzatok el.
1454
01:25:01,435 --> 01:25:03,562
- Jó ég, micsoda megkönnyebbülés.
- Őrület.
1455
01:25:03,562 --> 01:25:06,357
Valamiben igazad volt,
csak a telefon tartott téged életben.
1456
01:25:08,984 --> 01:25:11,862
Bárcsak láthatnád,
mit hoz ki Jody a Metálviharból,
1457
01:25:11,862 --> 01:25:13,364
mert eszméletlen lesz.
1458
01:25:13,364 --> 01:25:17,076
De most frankón... Nagyon metál lesz.
1459
01:25:18,535 --> 01:25:20,579
Már nem akkora a pofád, mi?
1460
01:25:20,579 --> 01:25:22,831
Jesszusom, Mike, tedd rá a kupakot!
1461
01:25:27,503 --> 01:25:30,464
Kár volt széttépni a köteléket.
Kár volt, tesó.
1462
01:25:30,464 --> 01:25:32,800
Jól van, kaszkadőr, igyál egyet.
1463
01:25:33,676 --> 01:25:34,927
Így ni, szépen.
1464
01:25:36,178 --> 01:25:37,554
Segítség!
1465
01:25:37,554 --> 01:25:38,639
Kussolj.
1466
01:25:38,639 --> 01:25:39,723
Segítség!
1467
01:25:39,723 --> 01:25:41,517
- Kussolj!
- Segítség!
1468
01:25:41,517 --> 01:25:43,477
Fogd már be, haver.
1469
01:25:52,111 --> 01:25:54,989
Tessék. Ez az igazi égés.
1470
01:26:09,920 --> 01:26:12,548
Indítsd a csónakot!
Rossz irányba megy.
1471
01:26:25,185 --> 01:26:26,270
Baszki!
1472
01:27:37,967 --> 01:27:39,301
Úristen.
1473
01:27:40,469 --> 01:27:41,470
- Colt?
- Szia.
1474
01:27:41,595 --> 01:27:43,264
- Mi történik?
- Mit énekeltél?
1475
01:27:43,264 --> 01:27:45,099
- Tessék?
- A karaokén.
1476
01:27:45,099 --> 01:27:46,934
- Bocs, nem értem oda.
- Jó, figyelj.
1477
01:27:46,934 --> 01:27:48,394
Azt mondják, megölted Henryt!
1478
01:27:48,394 --> 01:27:49,520
- Mi ez?
- Az nem igaz.
1479
01:27:49,520 --> 01:27:51,272
Sok mindent hallasz, ami nem igaz.
1480
01:27:51,272 --> 01:27:54,108
Csak azt akarom mondani,
hogy mikor megérkeztem,
1481
01:27:54,108 --> 01:27:56,527
megkérdezted, hogy vagyok,
felmutattam a hüvelykujjam,
1482
01:27:56,527 --> 01:28:00,823
te meg mondtad, hogy ezt utálod, és
igazad van, ez totál sablonos, de...
1483
01:28:00,823 --> 01:28:03,325
...nem véletlenül nem mutat lefelé
egy kaszkadőr.
1484
01:28:05,744 --> 01:28:08,872
Tudod, ez része a kiképzésünknek.
1485
01:28:08,872 --> 01:28:12,084
Érted, hogyha elüt egy autó,
kidobnak az ablakon,
1486
01:28:12,084 --> 01:28:14,128
felgyújtanak,
felmutatod a hüvelykujjad.
1487
01:28:14,712 --> 01:28:19,633
De a balesetem után, amiről egyébként
kiderült, hogy nem baleset volt...
1488
01:28:20,926 --> 01:28:22,261
...tudod...
1489
01:28:24,013 --> 01:28:25,389
...nem voltam jól.
1490
01:28:26,765 --> 01:28:30,978
Nem azért, mert megsérült a gerincem,
hanem mert úgy éreztem, hogy egy...
1491
01:28:32,813 --> 01:28:33,814
...csődtömeg vagyok.
1492
01:28:37,568 --> 01:28:41,071
És rájöttem, hogy...
nem vagyok legyőzhetetlen.
1493
01:28:41,905 --> 01:28:43,282
De meglepő!
1494
01:28:44,617 --> 01:28:49,163
És azt gondoltam, nem vagyok
olyan különleges, meg ilyesmi, és...
1495
01:28:49,830 --> 01:28:51,749
...azt is,
hogy a lehüvelykezett verzióm
1496
01:28:51,749 --> 01:28:54,543
nem az, amibe beleszerettél,
ezért felszívódtam.
1497
01:28:55,294 --> 01:28:57,630
De, tudod, nem előled szívódtam fel,
1498
01:28:58,422 --> 01:29:00,132
hanem magam elől is...
1499
01:29:01,008 --> 01:29:04,470
el akartam rejtőzni.
1500
01:29:06,513 --> 01:29:07,890
Szóval ne haragudj.
1501
01:29:08,807 --> 01:29:11,060
Többet érdemelsz nálam, sajnálom.
1502
01:29:11,060 --> 01:29:12,645
Csak őszinteséget vártam.
1503
01:29:13,896 --> 01:29:17,066
Tudod, őszintén szólva... nagyon fáj.
1504
01:29:22,488 --> 01:29:24,365
Fáj az, ha elütnek.
1505
01:29:25,157 --> 01:29:27,076
Fáj, ha kidobnak az ablakon.
1506
01:29:27,785 --> 01:29:29,912
És az is nagyon fáj, ha felgyújtanak.
1507
01:29:31,372 --> 01:29:32,623
De...
1508
01:29:37,378 --> 01:29:39,797
Mindennél jobban fáj,
hogy nem vagyok veled.
1509
01:29:42,716 --> 01:29:44,009
Hol vagy most?
1510
01:29:45,719 --> 01:29:48,138
Ez egy filmben van,
vagy én találtam ki?
1511
01:29:49,056 --> 01:29:50,641
- Egész jó.
- Ott van!
1512
01:29:50,641 --> 01:29:51,809
Használhatod, ha akarod.
1513
01:29:55,396 --> 01:29:56,897
Ne, kérlek...
1514
01:29:56,897 --> 01:29:58,983
Ha kicsit is számít, én még szeretlek!
1515
01:30:00,859 --> 01:30:03,195
És szerintem ne mondj le
a happy endről.
1516
01:30:03,195 --> 01:30:04,280
Colt.
1517
01:30:05,489 --> 01:30:06,532
Le kell tennem.
1518
01:30:06,532 --> 01:30:07,783
Colt.
1519
01:30:08,367 --> 01:30:09,910
Istenem.
1520
01:30:57,291 --> 01:30:58,918
Hol vagy, tesó?
1521
01:30:59,418 --> 01:31:00,419
NINCS KÉZBESÍTVE
1522
01:31:18,145 --> 01:31:20,272
Colt Seaversnek vége, csapó.
1523
01:31:32,826 --> 01:31:33,994
Gail?
1524
01:31:34,620 --> 01:31:35,621
Jody.
1525
01:31:38,207 --> 01:31:39,416
Colt...
1526
01:31:40,876 --> 01:31:42,211
Colt halott.
1527
01:31:55,015 --> 01:31:58,352
A rendőrség vizsgálja azt a robbanást,
ami a Sydney Kikötőben történt
1528
01:31:58,352 --> 01:32:01,438
az Operaház mellett,
ahol egy motorcsónak ütközött
1529
01:32:01,438 --> 01:32:03,357
egy üzemanyag-szállító hajóval.
1530
01:32:25,671 --> 01:32:28,215
...Colt Seavers kaszkadőr
állítólagos öngyilkosságát.
1531
01:32:28,215 --> 01:32:31,802
Ő felel a nemrégiben meggyilkolt
Henry Herrera haláláért.
1532
01:32:54,241 --> 01:32:55,618
Hé. Hé!
1533
01:32:58,454 --> 01:33:00,581
Dan Tucker kaszkadőrkoordinátort
keressük.
1534
01:33:00,581 --> 01:33:01,749
- Látta?
- Nem.
1535
01:33:09,548 --> 01:33:10,549
Hé!
1536
01:33:10,549 --> 01:33:12,635
Ti ketten! Sisakot le!
1537
01:33:12,635 --> 01:33:14,887
Dan Tucker
kaszkadőrkoordinátort keressük.
1538
01:33:26,148 --> 01:33:29,318
A Sydney Kikötőben történt
drámai hajórobbanás után a rendőrség
1539
01:33:29,318 --> 01:33:34,073
az amerikai kaszkadőr, Colt Seavers
öngyilkossági ügyében nyomoz.
1540
01:33:34,740 --> 01:33:37,743
{\an8}A Sydney Kikötőben történt
drámai hajórobbanás után
1541
01:33:37,743 --> 01:33:41,080
{\an8}a rendőrség az amerikai kaszkadőr,
Colt Seavers öngyilkossá...
1542
01:33:42,331 --> 01:33:46,043
A Sydney Kikötőben történt
drámai hajórobbanás után a rendő...
1543
01:33:46,502 --> 01:33:49,630
A Sydney Kikötőben történt
drámai hajórobbanás után a rendőrség
1544
01:33:49,630 --> 01:33:54,009
az amerikai kaszkadőr, Colt Seavers
öngyilkossági ügyében nyomoz.
1545
01:33:54,009 --> 01:33:57,096
Jody, maradj csendben.
Egy szót se szólj.
1546
01:34:11,402 --> 01:34:12,945
Ne, várj, várj! Ne...
1547
01:34:14,113 --> 01:34:15,447
Jody. Jody.
1548
01:34:27,126 --> 01:34:28,502
Jody.
1549
01:34:34,758 --> 01:34:37,177
Azt hiszed, idejöhetsz,
1550
01:34:37,177 --> 01:34:39,054
és becserkészhetsz?!
1551
01:34:46,478 --> 01:34:47,605
Várj!
1552
01:34:49,898 --> 01:34:51,317
Én vagyok, én vagyok!
1553
01:34:54,486 --> 01:34:56,822
Jézusisten!
1554
01:34:57,531 --> 01:34:59,074
Tudtam, én tudtam!
1555
01:35:01,035 --> 01:35:02,703
Én tudtam, hogy még élsz!
1556
01:35:02,703 --> 01:35:04,955
Napi három műsor,
heti hat nap, három évig.
1557
01:35:05,331 --> 01:35:07,416
A Miami Vice kaszkadőrműsor.
1558
01:35:08,375 --> 01:35:10,461
- Emlékszel rá.
- Naná.
1559
01:35:10,461 --> 01:35:12,546
Te élsz, Colt!
1560
01:35:12,546 --> 01:35:14,882
Colt, úgy örülök, hogy élsz! Tudtam.
1561
01:35:14,882 --> 01:35:17,051
Te jó ég. Jól bánsz a tollal.
1562
01:35:17,051 --> 01:35:18,510
- Ne haragudj.
- Nem, ügyes.
1563
01:35:18,510 --> 01:35:20,679
Időben kihúztad,
nem állt be a tintamérgezés.
1564
01:35:21,347 --> 01:35:23,223
- Perfekt!
- Mi folyik itt?
1565
01:35:23,599 --> 01:35:25,100
Azt mondják, megölted Henryt.
1566
01:35:25,809 --> 01:35:27,478
Ryder volt, rám akarja kenni.
1567
01:35:27,478 --> 01:35:29,480
- Van egy videó...
- Rádeepfake-eltek.
1568
01:35:29,480 --> 01:35:30,564
Mi van?
1569
01:35:30,814 --> 01:35:32,483
Folyton csinálják az interneten.
1570
01:35:32,483 --> 01:35:34,860
Fogják Tom Cruise arcát,
ráteszik a tiédre,
1571
01:35:34,860 --> 01:35:36,528
és meg nem mondod, hogy hamis.
1572
01:35:36,528 --> 01:35:38,906
És hol az igazi felvétel,
amin Ryder öli meg Henryt?
1573
01:35:38,906 --> 01:35:39,990
Hogy jutunk hozzá?
1574
01:35:39,990 --> 01:35:43,452
Ryder telóján volt, de megsemmisült.
Dan utolsó mohikán-terve nem vált be.
1575
01:35:43,452 --> 01:35:45,037
- Mi?
- Nem az ő hibája, érted?
1576
01:35:45,037 --> 01:35:46,997
Lestoppolta a tomahawkot. Oké.
1577
01:35:46,997 --> 01:35:48,415
Enyém lett a vaktöltény.
1578
01:35:48,415 --> 01:35:50,584
Egész jól ment amúgy,
aztán megjelent Dressler.
1579
01:35:50,584 --> 01:35:54,129
Ő meg így, tudod, elkezdett...
Jason Bourne-ozni.
1580
01:35:54,129 --> 01:35:55,965
Oké, rengeteg kérdésem van.
1581
01:35:56,799 --> 01:36:00,135
Oké. Ki tudja még, hogy élsz?
1582
01:36:00,135 --> 01:36:01,428
Senki.
1583
01:36:01,428 --> 01:36:02,638
- Klassz!
- Ez a lényeg.
1584
01:36:02,763 --> 01:36:04,890
Úgy tudjuk befejezni a filmet,
ha halottnak hisznek.
1585
01:36:04,890 --> 01:36:06,183
Milyen filmet?
1586
01:36:07,142 --> 01:36:09,019
- A Metálvihart.
- Ez hogy jön most ide?
1587
01:36:09,019 --> 01:36:10,771
Ha halottnak hisz, akkor befejezi.
1588
01:36:10,771 --> 01:36:11,939
- Kicsoda?
- Ryder.
1589
01:36:11,939 --> 01:36:13,649
- Mit fejez be?
- A mozit.
1590
01:36:13,649 --> 01:36:14,984
- A Metálvihart?
- Pontosan.
1591
01:36:14,984 --> 01:36:16,402
- Megőrültél?
- Mi van?
1592
01:36:16,402 --> 01:36:18,737
Te megőrültél.
Le kell égetnünk az ujjlenyomatodat,
1593
01:36:18,737 --> 01:36:20,864
és át kell jutnod a határon,
amilyen gyorsan lehet.
1594
01:36:21,448 --> 01:36:23,492
El kell rejtőznöd,
míg nem tisztázzuk a neved.
1595
01:36:23,492 --> 01:36:25,619
Ez az egész nem számít,
ez csak egy buta film.
1596
01:36:25,619 --> 01:36:26,870
- Mi?
- Csak egy buta film.
1597
01:36:26,870 --> 01:36:27,955
Ne mondj ilyet.
1598
01:36:28,080 --> 01:36:30,499
Most a Metálviharról beszélsz.
1599
01:36:30,499 --> 01:36:33,419
Amit egész életedben
meg akartál csinálni!
1600
01:36:33,419 --> 01:36:36,463
Ki tudja? Lehet, hogy kis Jodyk
egész nemzedékét inspirálod arra,
1601
01:36:36,463 --> 01:36:39,717
hogy kamerát fogjanak,
és filmet csináljanak.
1602
01:36:41,760 --> 01:36:43,512
Te annyira... különleges vagy.
1603
01:36:44,847 --> 01:36:46,974
És mind részesei lehetünk
valami különlegesnek,
1604
01:36:46,974 --> 01:36:49,476
mert tőled ered.
1605
01:36:50,311 --> 01:36:52,896
Egyértelműen elszúrtam
a kettőnk happy endjét,
1606
01:36:52,896 --> 01:36:56,650
de rohadjak meg, ha hagyom, hogy
Űrcowboy és Aliena ne jöjjön össze.
1607
01:37:02,740 --> 01:37:04,199
Jody drága!
1608
01:37:04,199 --> 01:37:05,284
- Pillanat.
- Oké.
1609
01:37:05,993 --> 01:37:06,994
- Ki ez? Gail?
- Ne.
1610
01:37:06,994 --> 01:37:08,829
Gail. Ő is benne van.
1611
01:37:08,829 --> 01:37:09,913
- Mi van?
- Igen!
1612
01:37:09,913 --> 01:37:12,249
- Jó, gyere. Nem, gyere...
- Kicsit csókolózzunk még.
1613
01:37:12,249 --> 01:37:13,751
Át kell menned a fürdőszobába.
1614
01:37:15,336 --> 01:37:16,462
Gyerünk.
1615
01:37:17,755 --> 01:37:19,214
Rajta.
1616
01:37:19,840 --> 01:37:21,008
Jesszus!
1617
01:37:22,426 --> 01:37:23,469
Menni fog.
1618
01:37:24,386 --> 01:37:25,638
Mondd, jól vagy, drágám?
1619
01:37:25,763 --> 01:37:28,140
Tessék. Ezt a szappant kend a hasamra.
1620
01:37:30,100 --> 01:37:32,269
{\an8}Be a hálóba. Oké.
1621
01:37:32,269 --> 01:37:34,063
{\an8}- Colt. Jól vagy?
- Jól.
1622
01:37:34,063 --> 01:37:35,147
{\an8}Csönd. Ne csapj zajt.
1623
01:37:35,147 --> 01:37:36,231
{\an8}Jod?
1624
01:37:36,231 --> 01:37:37,483
{\an8}- A fejem!
- Mi?
1625
01:37:37,483 --> 01:37:38,651
{\an8}A fej!
1626
01:37:40,694 --> 01:37:43,530
- Szia! Hahó!
- Hát szia!
1627
01:37:43,530 --> 01:37:45,407
- Gyere ide!
- Köszi.
1628
01:37:45,407 --> 01:37:48,494
- Hát hogy van a kedvenc rendezőm?
- Kicsit kikészültem, tudod.
1629
01:37:48,494 --> 01:37:51,580
Jézus, mintha...
Johnny és Amber járt volna itt.
1630
01:37:51,580 --> 01:37:53,624
Muszáj ventilálnom, mert...
1631
01:37:53,624 --> 01:37:56,293
- Nagyon sok volt ez az egész.
- Tudom. Úgy sajnálom...
1632
01:37:56,293 --> 01:37:57,920
- Köszi.
- ...a dolgot Colttal.
1633
01:37:58,045 --> 01:38:00,297
Mármint nagyon kár, de... Nagyon gáz.
1634
01:38:00,297 --> 01:38:01,674
- Igen.
- Ki hitte volna?
1635
01:38:01,674 --> 01:38:03,592
- Aha.
- De én próbáltam segíteni neki.
1636
01:38:03,592 --> 01:38:06,345
Remélem, tudod.
De néha nem segíthetsz azon,
1637
01:38:06,345 --> 01:38:07,805
- aki nem akarja.
- Igen.
1638
01:38:07,930 --> 01:38:13,018
De van reménysugár
a nagyon sötét felhő mögött.
1639
01:38:13,018 --> 01:38:15,813
Visszahívtam Rydert,
és van egy tervem.
1640
01:38:15,813 --> 01:38:16,897
Tényleg?
1641
01:38:16,897 --> 01:38:20,651
De nem fog menni
a te nagy végső jeleneted.
1642
01:38:20,651 --> 01:38:23,112
Az ugratás. Az egy lehetetlen ugratás.
1643
01:38:23,112 --> 01:38:25,531
- Főleg hogy Colt elment.
- Meghalt.
1644
01:38:26,156 --> 01:38:27,574
- Elment.
- Nagyon meghalt.
1645
01:38:27,574 --> 01:38:29,576
Figyelj rám. Beszéltem Ventivel.
1646
01:38:30,411 --> 01:38:32,162
Azt mondja, megcsinálja CGI-jal.
1647
01:38:32,162 --> 01:38:33,247
Az ugratást.
1648
01:38:33,247 --> 01:38:39,253
Így koncentrálhatunk Ryder új,
végső, bombasztikus monológjára.
1649
01:38:39,378 --> 01:38:40,588
Elolvastam.
1650
01:38:40,588 --> 01:38:42,214
Nagyon odatetted, tudtam előre.
1651
01:38:42,214 --> 01:38:43,799
- Ryder el lesz intézve.
- El.
1652
01:38:43,799 --> 01:38:47,845
Te addig... menj el pihenni Fidzsire.
1653
01:38:47,845 --> 01:38:49,888
Fizetem. Jó?
1654
01:38:50,014 --> 01:38:52,016
Csapd ki magad a partra.
1655
01:38:52,349 --> 01:38:55,102
Én leveszek rólad minden gondot.
1656
01:38:55,102 --> 01:38:57,354
- Gail.
- Nagyon sok ez neked egyszerre.
1657
01:38:57,354 --> 01:38:58,981
- Nem.
- El tudok intézni mindent.
1658
01:38:58,981 --> 01:39:01,400
Nem. Ez az én filmem.
1659
01:39:01,400 --> 01:39:03,277
És most te figyelj.
1660
01:39:03,277 --> 01:39:05,279
- Olyan sokat tanultam tőled.
- Tudom. Kösz.
1661
01:39:05,279 --> 01:39:06,739
Hálás vagyok.
1662
01:39:07,364 --> 01:39:09,617
De most azt a tanácsot követem,
1663
01:39:09,617 --> 01:39:11,076
- amit tőled kaptam.
- Igen.
1664
01:39:11,076 --> 01:39:14,455
Ha elbuksz, talpra kell állnod.
1665
01:39:17,833 --> 01:39:19,752
Megrendezem ezt a filmet.
1666
01:39:19,752 --> 01:39:21,170
Te jó ég, ez az, csajszi.
1667
01:39:21,170 --> 01:39:24,381
- Megfogadtad, büszke vagyok rád.
- Jó, oké. Köszönöm.
1668
01:39:24,381 --> 01:39:25,633
- Kikísérlek.
- Még valami.
1669
01:39:25,633 --> 01:39:27,092
- Igen?
- Nem láttad Dant?
1670
01:39:27,092 --> 01:39:28,594
- Nem. A tacósnál lesz.
- Nem?
1671
01:39:28,594 --> 01:39:29,678
Valószínűleg ott lesz.
1672
01:39:29,678 --> 01:39:30,971
- Kösz.
- Büszke vagyok rád.
1673
01:39:31,096 --> 01:39:33,015
Köszi. Kösz a biztatást. Oké, pápá!
1674
01:39:33,015 --> 01:39:34,975
- Szeretlek, drágám.
- Én is téged! Pá!
1675
01:39:37,144 --> 01:39:38,479
Be fogod fejezni a filmet!
1676
01:39:38,479 --> 01:39:40,314
Tisztázni fogom a nevedet!
1677
01:39:41,065 --> 01:39:42,858
- Oké, figyelj.
- Nem lehet mindkettőt?
1678
01:39:42,858 --> 01:39:44,068
Szerintem lehet.
1679
01:39:44,068 --> 01:39:47,196
Kivisszük Rydert a forgatásra,
az kontrollált környezet,
1680
01:39:47,196 --> 01:39:48,739
aztán bekerítjük...
1681
01:39:48,739 --> 01:39:51,283
És kiverjük belőle a szart is.
1682
01:39:51,283 --> 01:39:52,368
Nem!
1683
01:39:52,368 --> 01:39:55,955
Beismerő vallomásra kényszerítjük,
úgy, hogy betesszük egy jelenetbe.
1684
01:39:55,955 --> 01:39:58,123
- Értem.
- Mindig elfelejti a mikit.
1685
01:39:58,123 --> 01:40:00,626
- Ez még jobb.
- Csak még nem tudom, hogy csináljuk.
1686
01:40:04,672 --> 01:40:05,798
Én tudom, hogy csináljuk.
1687
01:40:08,217 --> 01:40:09,677
Csinálja ő a mutatványt.
1688
01:40:10,761 --> 01:40:14,306
- A lehetetlen ugratást.
- Aztán kiverjük belőle a szart is.
1689
01:40:15,307 --> 01:40:17,601
Százhetvennégyes, Alfa, kettes.
1690
01:40:20,813 --> 01:40:21,897
És tessék!
1691
01:40:21,897 --> 01:40:23,816
Egy pillanat, pillanat, pillanat.
1692
01:40:26,944 --> 01:40:28,153
Tessék!
1693
01:40:30,739 --> 01:40:33,325
Eljött a délidő az univerzum peremén.
1694
01:40:49,675 --> 01:40:52,678
Erős ellenséggel kerültünk szembe.
Egy idegen fajjal,
1695
01:40:54,054 --> 01:40:57,975
amit ez emberiség legrosszabb
tulajdonságai hívtak életre.
1696
01:40:59,268 --> 01:41:01,228
De amit az ellenségünk nem tud...
1697
01:41:02,229 --> 01:41:05,816
hogy közeleg a vesztük.
1698
01:41:07,234 --> 01:41:11,614
És hogy a legerősebb fegyver
az egész galaxisban...
1699
01:41:14,700 --> 01:41:15,993
a szeretet.
1700
01:41:18,704 --> 01:41:22,416
És odabent
mindegyikőtökben ott rejtőzik...
1701
01:41:22,416 --> 01:41:25,961
a szikra! A parázs.
1702
01:41:26,545 --> 01:41:28,839
Az istenverte tűz!
1703
01:41:32,801 --> 01:41:34,970
A szeretettel fogunk győzni.
1704
01:41:35,888 --> 01:41:37,806
És ha netán veszítünk...
1705
01:41:37,806 --> 01:41:42,186
úgy esünk el, hogy a boldog
végkifejletért harcoltunk!
1706
01:41:42,895 --> 01:41:44,939
Úgy bizony!
1707
01:41:46,857 --> 01:41:48,817
Gyerünk, küzdjünk meg érte!
1708
01:41:48,817 --> 01:41:51,695
Vágjunk bele, indulás!
1709
01:41:51,695 --> 01:41:54,239
Ki tart velem? Ki tart velem? Gyerünk!
1710
01:41:54,239 --> 01:41:55,950
Ennyi! Ez az!
1711
01:41:56,742 --> 01:41:59,578
De jó volt ez, köszönöm!
1712
01:41:59,578 --> 01:42:00,871
- Ez volt az?
- Jó ég, igen!
1713
01:42:00,871 --> 01:42:02,164
- Felvettük?
- De jó volt!
1714
01:42:02,164 --> 01:42:03,415
- Megvan?
- Varázslat! Meg.
1715
01:42:03,415 --> 01:42:04,917
- Dögös volt, bébi.
- Uramisten!
1716
01:42:04,917 --> 01:42:06,460
- Gail zokogott!
- Nagyon éreztem.
1717
01:42:06,460 --> 01:42:08,754
- Persze, még szép. Még szép.
- Bekönnyeztem.
1718
01:42:08,754 --> 01:42:11,674
Igen, tudom. Látom is.
Fantasztikus volt.
1719
01:42:11,674 --> 01:42:14,426
Na, figyelj. Nem maradt más,
csak az űrlénykocsis rész.
1720
01:42:14,426 --> 01:42:15,803
- Rendben? Ennyi.
- Nem.
1721
01:42:15,803 --> 01:42:17,680
- De. Csináljuk az ugrást.
- Nem.
1722
01:42:17,805 --> 01:42:20,516
- Nem volt szó másik snittről.
- Azt mondtuk... Az CGI.
1723
01:42:20,516 --> 01:42:21,767
Tudom, de kell a közelid.
1724
01:42:21,767 --> 01:42:23,519
Kell egy közeli. Csak a szemed.
1725
01:42:23,519 --> 01:42:25,312
Max 15 perc. Csak ennyi kell.
1726
01:42:25,312 --> 01:42:28,565
Ez az a rész, tudod, mikor
Űrcowboy ellopja az űrlényjárművet.
1727
01:42:28,565 --> 01:42:29,775
Ez az ő nagy pillanata.
1728
01:42:29,775 --> 01:42:30,859
- Várj, várj.
- Ez az.
1729
01:42:30,859 --> 01:42:33,570
Én tuti nem vezetek,
mert attól mindig hányingerem van.
1730
01:42:33,570 --> 01:42:36,949
Ez egy greenscreen jelenet.
Csak ez kell. Csak az arcod, oké?
1731
01:42:38,325 --> 01:42:41,370
Senki nem szólt erről, de csináljuk,
amilyen gyorsan csak tudjuk, jó?
1732
01:42:41,370 --> 01:42:44,248
Emberek! Futólépés, jó?
1733
01:42:44,248 --> 01:42:46,333
Dolgozzanak azok az izmok! Köszi!
1734
01:42:51,338 --> 01:42:52,965
Mindenki a helyére!
1735
01:42:53,924 --> 01:42:55,509
Készítsd a pirót!
1736
01:42:57,177 --> 01:43:00,764
Annyi töltet kell, hogy a levegőbe
repüljön az egész kanyon.
1737
01:43:01,557 --> 01:43:03,142
McCabe, hogy állunk?
1738
01:43:03,142 --> 01:43:04,476
Nyomom, ahogy tudom, Nige.
1739
01:43:04,476 --> 01:43:05,686
Ennél készebb nem lesz.
1740
01:43:05,686 --> 01:43:08,564
Hívd Rayt, hogy ellenőrizze
a mikrofont, mielőtt elkezdjük, jó?
1741
01:43:08,564 --> 01:43:11,400
Vettem. Hang, lejönnél
megnézni Ryder mikrofonját, kérlek?
1742
01:43:17,323 --> 01:43:19,199
- Jól vagy, Tom? Mehet?
- Aha.
1743
01:43:19,199 --> 01:43:21,493
Jó, emlékszel? Az űrlényjárműben vagy.
1744
01:43:21,493 --> 01:43:22,578
- Oké?
- Ja.
1745
01:43:22,578 --> 01:43:25,164
Oké. Nem tudsz hova menni,
ezért átugratsz a vízmosáson.
1746
01:43:25,164 --> 01:43:28,042
- Csak egy gyors snitt rólad...
- Űrcowboy nem fél a vízmosástól.
1747
01:43:28,042 --> 01:43:29,960
- Persze hogy nem.
- Kéne pár reakció rólam
1748
01:43:29,960 --> 01:43:32,296
- a fogam csikorgatva. „Szentségit.”
- Jó.
1749
01:43:32,296 --> 01:43:33,631
- Ilyesmi.
- Ja, ja. Macsón.
1750
01:43:33,631 --> 01:43:35,090
- Ja, tetszik.
- Oké. Mit szólsz?
1751
01:43:35,090 --> 01:43:36,759
Jó. Szerintem príma lesz.
1752
01:43:36,759 --> 01:43:38,093
Tetszik a döntés.
1753
01:43:38,093 --> 01:43:39,762
- Ezt pattintsuk fel.
- Várj, mi ez?
1754
01:43:39,762 --> 01:43:41,472
Így. Most szöktél meg az űrlényektől.
1755
01:43:41,597 --> 01:43:43,390
- Szükség van erre? Nem sok?
- Tök menő.
1756
01:43:43,390 --> 01:43:44,642
Emeljük a tétet.
1757
01:43:45,559 --> 01:43:47,895
- Elég menő. Emeljük a tétet.
- Ja. Menő. Toljuk.
1758
01:43:47,895 --> 01:43:50,356
Mert tudod, Űrcowboy.
Senki sem kapja el Űrcowboyt.
1759
01:43:50,356 --> 01:43:52,232
- Soha! Bilincsben sem.
- Elnézést, Tom.
1760
01:43:52,232 --> 01:43:54,360
Jesszus, Ray,
mondtam, hogy előtte csináld.
1761
01:43:54,360 --> 01:43:57,321
Örök hála, Tom. Köszi, a hang jó.
1762
01:43:57,321 --> 01:43:58,822
- Oké.
- Oké, klassz. Akkor...
1763
01:43:58,822 --> 01:44:00,532
- Akkor...
- Ő üldöz téged balról.
1764
01:44:00,532 --> 01:44:02,201
- Jó, eddig megvan.
- Jó. Leszeded.
1765
01:44:02,201 --> 01:44:03,786
Egy másik a motorháztetőre ugrik.
1766
01:44:03,786 --> 01:44:05,996
- Őt is leszeded.
- Nem, nem, én azt gondoltam,
1767
01:44:05,996 --> 01:44:09,917
hogy így lejövök... Őt kapom le
először, hogy így... páó, páó, páó,
1768
01:44:09,917 --> 01:44:11,794
- átcsúszom, és páó!
- Jó.
1769
01:44:11,794 --> 01:44:14,004
Aztán mondok valami olyasmit, hogy...
1770
01:44:14,004 --> 01:44:16,757
„Már jóval azelőtt lőttem űrlényeket,
hogy megfizették volna.”
1771
01:44:16,757 --> 01:44:18,676
Fantasztikus lesz. Jól van, csináljuk.
1772
01:44:18,676 --> 01:44:20,803
- Menjen, Nigel.
- Felkészülni.
1773
01:44:21,387 --> 01:44:23,305
- Jól van.
- Egyes csapó.
1774
01:44:23,430 --> 01:44:26,642
És három, kettő, egy, tessék.
1775
01:44:27,893 --> 01:44:29,687
Ez nem a te napod, űrlény.
1776
01:44:30,187 --> 01:44:31,355
Neked lőttek!
1777
01:44:32,523 --> 01:44:35,859
Nem érsz utol! Én Űrcowboy vagyok!
1778
01:44:37,403 --> 01:44:39,238
Közeledsz a vízmosáshoz.
1779
01:44:39,238 --> 01:44:41,448
Nem tudsz másfelé menni.
Jobbra fordulsz.
1780
01:44:42,116 --> 01:44:44,159
Nincs választásod, át kell ugratnod.
1781
01:44:44,159 --> 01:44:46,996
Három... kettő... egy...
1782
01:44:50,791 --> 01:44:52,167
Hó, hó, hó, hé, hé, hé!
1783
01:44:52,167 --> 01:44:53,627
Ki az vele a kocsiban?
1784
01:44:54,670 --> 01:44:56,714
Épp a felvétel közepén
vagyunk, seggarc!
1785
01:44:56,714 --> 01:44:58,465
Most mit művelsz?
1786
01:44:58,465 --> 01:45:00,384
Beköti az övedet!
Fő a biztonság. Ennyi.
1787
01:45:00,384 --> 01:45:02,886
Nagyon szoros! Szükség van erre?
1788
01:45:02,886 --> 01:45:05,139
Hé, mi most éppen filmezünk!
1789
01:45:05,264 --> 01:45:06,974
Megy tovább, forog!
1790
01:45:06,974 --> 01:45:08,309
Add el, Tom, fantasztikus!
1791
01:45:08,309 --> 01:45:10,561
- Nagy levegő!
- Ez így nem... Szállj ki a kocsiból.
1792
01:45:11,895 --> 01:45:12,896
Hali.
1793
01:45:13,480 --> 01:45:15,399
Ne, ne, várj. Állj. Ne.
1794
01:45:15,399 --> 01:45:16,734
Várj, mi történik?
1795
01:45:18,736 --> 01:45:19,987
Úristen!
1796
01:45:22,031 --> 01:45:23,324
A kocsikba!
1797
01:45:26,076 --> 01:45:27,369
Jody, mi a francot művelsz?
1798
01:45:27,369 --> 01:45:28,871
Kihozok Tomból valami igazit.
1799
01:45:28,871 --> 01:45:30,289
De nincsenek rajta kamerák!
1800
01:45:33,417 --> 01:45:35,628
Hé, Dan?
Már a Kelepce-völgy felé mennek.
1801
01:45:36,086 --> 01:45:37,087
Kész vagyunk!
1802
01:45:39,298 --> 01:45:41,342
Azonnal engedj ki!
1803
01:45:41,342 --> 01:45:43,469
Mert különben mi lesz? Meg fogsz ölni?
1804
01:45:43,469 --> 01:45:44,553
Megint?!
1805
01:45:49,475 --> 01:45:51,560
- El tudnál oldozni?
- Nem.
1806
01:45:58,067 --> 01:45:59,068
McCabe!
1807
01:45:59,610 --> 01:46:04,031
Jöhet a füst, három... kettő... egy!
1808
01:46:05,199 --> 01:46:07,076
Ez nem biztonságos, haver!
1809
01:46:13,374 --> 01:46:15,292
Dan, hol vannak? Látod őket?
1810
01:46:15,292 --> 01:46:17,586
Látom! Minden a terv szerint halad!
1811
01:46:21,423 --> 01:46:24,051
Lezárom az utat. Itt úgyse jönnek át!
1812
01:46:24,635 --> 01:46:25,636
Látom őket!
1813
01:46:25,636 --> 01:46:27,137
Most érnek a Kelepce-völgybe.
1814
01:46:31,892 --> 01:46:33,185
Szart se látok!
1815
01:46:35,020 --> 01:46:36,313
McCabe, egy!
1816
01:46:38,691 --> 01:46:40,276
McCabe, kettő!
1817
01:46:43,821 --> 01:46:45,489
McCabe! Most!
1818
01:46:56,000 --> 01:46:57,167
Imádom a munkám.
1819
01:47:01,547 --> 01:47:03,382
Hó, mama!
1820
01:47:06,218 --> 01:47:07,636
A szentségit!
1821
01:47:07,636 --> 01:47:10,180
Nem tudok gondolkozni,
mikor így vezetsz.
1822
01:47:10,306 --> 01:47:11,724
Halottnak kéne lenned!
1823
01:47:11,724 --> 01:47:15,936
Szétrobbantál kábé ezer darabra!
Volt egy nagy bumm!
1824
01:47:15,936 --> 01:47:18,105
Miért robbantam volna fel, Tom Ryder?
1825
01:47:18,856 --> 01:47:20,899
Te miért mondod így a nevemet?
1826
01:47:20,899 --> 01:47:22,776
- Ez a neved, nem, Tom Ryder?
- De, de...
1827
01:47:22,776 --> 01:47:25,279
A vak is látja,
hogy te vagy Tom Ryder.
1828
01:47:25,279 --> 01:47:26,405
-„Te vagy Ryder!”
- Oké.
1829
01:47:26,405 --> 01:47:27,823
Mint valami rajongó tinilány.
1830
01:47:27,823 --> 01:47:31,201
Ezt most én mondom, Colt Seavers.
Forogjon, mert mindjárt ugratunk.
1831
01:47:31,577 --> 01:47:33,829
- Tom Ryder nem használ dublőrt.
- Mindenki forog.
1832
01:47:33,829 --> 01:47:34,913
Karos kocsi?
1833
01:47:34,913 --> 01:47:35,998
Rendben.
1834
01:47:35,998 --> 01:47:37,416
- Heli.
- Rendben.
1835
01:47:37,416 --> 01:47:39,752
Eleget zuhantam helyetted,
mostantól te csinálod.
1836
01:47:39,752 --> 01:47:41,837
Nem akarom én magam csinálni, Colt!
1837
01:47:41,837 --> 01:47:44,632
Nyugi! Csak egy 75 méteres ugratás,
amibe valszeg belehalunk.
1838
01:47:44,632 --> 01:47:46,717
Senki se csinált ilyet.
Megy a Comic Conra.
1839
01:47:46,717 --> 01:47:48,677
Főcsarnok. Ez nagy dolog.
1840
01:47:48,677 --> 01:47:50,971
- Mit művelsz, haver?
- Gondoltam, jó lesz.
1841
01:47:51,096 --> 01:47:53,474
Én és te, Tom Ryder, egy uccsó ugrás.
1842
01:47:53,474 --> 01:47:55,851
Tudod, mint Thelma és Louise.
1843
01:47:55,851 --> 01:47:57,561
- Thelma és Louise?
- Ja.
1844
01:47:57,561 --> 01:47:59,063
Ők meghalnak a végén.
1845
01:47:59,063 --> 01:48:01,732
Pontosan. Gyilkosság-öngyilkosság.
1846
01:48:01,732 --> 01:48:03,776
Húzódj le, és engedj ki azonnal.
1847
01:48:05,903 --> 01:48:08,238
Addig nem jutsz ki a kocsiból,
amíg te, Tom Ryder,
1848
01:48:08,238 --> 01:48:10,366
el nem mondod nekem,
Colt Seaversnek az igazat!
1849
01:48:10,366 --> 01:48:12,576
Jól van, jól van.
Az egész Gail hibája.
1850
01:48:12,576 --> 01:48:14,662
Mikor megöltem Henryt,
ő el akarta tussolni,
1851
01:48:14,662 --> 01:48:18,582
mert őszintén szólva az Űrcowboy
az egyik legjobb szerepem idáig, Colt.
1852
01:48:18,582 --> 01:48:20,251
Nem akartuk, hogy megbukjon a film.
1853
01:48:20,251 --> 01:48:22,836
Azt mondod,
hogy Gail Meyer keze van abban,
1854
01:48:22,836 --> 01:48:25,005
hogy rám verjék,
hogy te megölted Henryt?
1855
01:48:25,005 --> 01:48:26,882
Igen! Igen.
1856
01:48:26,882 --> 01:48:28,717
De mi is az igazi neved?
1857
01:48:29,051 --> 01:48:30,219
Tom Ryder.
1858
01:48:31,553 --> 01:48:32,721
Vettétek, Jody?
1859
01:48:32,846 --> 01:48:35,224
Felvettük. Bevallotta!
1860
01:48:35,224 --> 01:48:37,351
Be vagy drótozva? Ti felvettétek ezt?
1861
01:48:37,351 --> 01:48:38,769
Ez tőrbe csalás. Törvénytelen.
1862
01:48:38,769 --> 01:48:40,062
- Nem tőrbe csalás.
- Mi ez?
1863
01:48:40,062 --> 01:48:42,731
Mert te vagy bedrótozva, szararc!
1864
01:48:46,902 --> 01:48:48,237
És megpróbálja! Most, gyerünk!
1865
01:48:48,696 --> 01:48:50,656
Én csak egy színész vagyok!
1866
01:48:50,656 --> 01:48:52,866
Várj. Az egy fogvédő.
1867
01:48:53,200 --> 01:48:54,910
Nekem nincs fogvédőm.
1868
01:49:43,417 --> 01:49:44,418
Ó, jó.
1869
01:49:44,418 --> 01:49:46,837
- Colt! Nem esett bajod? Jól vagy?
- Még élsz.
1870
01:49:49,089 --> 01:49:50,090
Jól vagy?
1871
01:49:50,090 --> 01:49:51,842
Megígértem, hogy kárpótollak
a kameráért.
1872
01:49:51,842 --> 01:49:54,011
Ó, ez fantasztikus volt.
1873
01:49:54,011 --> 01:49:55,304
Dressler, jelentkezz!
1874
01:49:55,304 --> 01:49:57,723
Hé, hallasz? El kell tűnnünk innen!
1875
01:49:58,432 --> 01:50:01,352
Az egész Gail hibája, haver.
Gail ötlete volt.
1876
01:50:01,352 --> 01:50:02,686
Ide azt a vallomást!
1877
01:50:02,686 --> 01:50:04,605
Ide minden hordozót, süket vagy?
1878
01:50:05,022 --> 01:50:07,608
Dressler, vidd a koptert az árokhoz!
1879
01:50:07,608 --> 01:50:08,734
- És Ryder?
- Vidd már!
1880
01:50:08,734 --> 01:50:10,361
Na most ez a randi...
1881
01:50:10,361 --> 01:50:12,613
Tedd be a táskába, te őstulok!
1882
01:50:13,030 --> 01:50:16,575
Hívhatjuk randinak?
Hiszen ez egy randi, nem?
1883
01:50:17,368 --> 01:50:18,911
Te egy agysejtű!
1884
01:50:19,536 --> 01:50:21,080
Mozogj már, te! Jó ég!
1885
01:50:22,373 --> 01:50:23,374
Gail, Gail.
1886
01:50:24,124 --> 01:50:25,125
Figyelj.
1887
01:50:25,125 --> 01:50:26,252
Add ide a felvételt.
1888
01:50:26,252 --> 01:50:28,212
Drágám, nyugodj meg.
1889
01:50:28,212 --> 01:50:31,674
Gyere velem, nem kell ez a sok
toxikus maszkulinitás,
1890
01:50:31,674 --> 01:50:34,760
egyformák vagyunk te meg én,
mi túlélők vagyunk!
1891
01:50:34,760 --> 01:50:36,553
Nem, nem,
én nem vagyok olyan, mint te.
1892
01:50:36,553 --> 01:50:39,056
Nem akarok nagyképű lenni, tényleg,
1893
01:50:39,181 --> 01:50:41,767
de nevezzük nevén a gyereket.
1894
01:50:41,767 --> 01:50:43,644
Ezért adtam neked ezt a munkát!
1895
01:50:43,644 --> 01:50:48,482
Hát, ezért is, meg mert
olyan könnyen formálható vagy.
1896
01:50:50,693 --> 01:50:51,819
Add ide azt a táskát!
1897
01:50:51,819 --> 01:50:55,364
Ez egy Gail Meyer produkció!
Nem a tiéd!
1898
01:50:55,698 --> 01:50:59,118
Randi a főnökkel a kanyonban.
Kivonás az űrhajónál.
1899
01:50:59,118 --> 01:51:00,494
Az űrhajónál?
1900
01:51:01,078 --> 01:51:02,997
Ó, nem, Nagy Vörös.
1901
01:51:02,997 --> 01:51:04,957
Nem hinném, hogy eljutsz odáig.
1902
01:51:04,957 --> 01:51:07,459
Kaszkadőrök!
1903
01:51:07,459 --> 01:51:08,752
Forog!
1904
01:51:22,266 --> 01:51:24,810
Az biztos,
hogy én nem viszem el ezt a balhét.
1905
01:51:24,810 --> 01:51:29,773
Én szállítom a sikerfilmeket
az összes ilyen pici pondrónak.
1906
01:51:30,232 --> 01:51:31,650
Hát szívesen!
1907
01:51:34,111 --> 01:51:35,112
Jody?
1908
01:51:38,657 --> 01:51:39,658
Jody?
1909
01:51:39,658 --> 01:51:42,953
Ez értem jött! Ez az én helikopterem!
1910
01:51:42,953 --> 01:51:45,372
Ennek az őrült dublőrnek
elment az esze!
1911
01:51:59,428 --> 01:52:00,679
Én szabadságon vagyok!
1912
01:52:13,901 --> 01:52:14,985
Szedjétek le a kutyát!
1913
01:52:15,611 --> 01:52:16,737
Megint a kutya!
1914
01:52:17,655 --> 01:52:18,781
Ott maradsz!
1915
01:52:19,949 --> 01:52:22,034
Jó éjt, kutyi! Most véged!
1916
01:52:34,046 --> 01:52:35,965
Egész jó ez a dizájn.
1917
01:52:37,800 --> 01:52:40,344
Szállj be! Húzzunk a francba!
1918
01:52:41,011 --> 01:52:43,055
Jó, vettem. Felszállunk.
1919
01:52:43,973 --> 01:52:45,516
Várj, ez meg mi?
1920
01:52:45,516 --> 01:52:48,686
A bizonyíték!
Minek kellett annyit pofáznod?
1921
01:52:49,311 --> 01:52:50,312
Jody!
1922
01:52:50,312 --> 01:52:53,399
Robbantsd a pirót!
Robbantsd a pirót! Elszöknek!
1923
01:52:58,112 --> 01:52:59,863
Szent faszom!
1924
01:53:00,197 --> 01:53:01,365
Lejjebb a kart! Ráugrom.
1925
01:53:01,365 --> 01:53:03,993
Oké. Lejjebb a kart, lejjebb a kart!
1926
01:53:08,789 --> 01:53:10,249
Van egy tervem.
1927
01:53:10,249 --> 01:53:12,167
Mi az, mi a terved?
1928
01:53:12,167 --> 01:53:13,252
Vigyetek a kopterhez.
1929
01:53:13,252 --> 01:53:15,713
Átugrom a talpra,
aztán kiverem belőlük a szart is.
1930
01:53:15,713 --> 01:53:17,089
Csak szerezd meg a felvételt!
1931
01:53:31,353 --> 01:53:32,354
Mehet!
1932
01:53:33,522 --> 01:53:34,523
Ó, baszki.
1933
01:53:34,857 --> 01:53:35,858
Repülj!
1934
01:53:38,444 --> 01:53:39,445
Tegyetek le!
1935
01:53:39,695 --> 01:53:41,030
Tegyetek le!
1936
01:53:41,030 --> 01:53:44,158
Baj van a hidraulikával!
Nem tudom irányítani!
1937
01:53:44,950 --> 01:53:47,911
Arra gondoltam, ha megvan a film,
és nem kerülök börtönbe...
1938
01:53:47,911 --> 01:53:51,081
akkor ha ráérsz,
elmehetnénk egy tengerpartra.
1939
01:53:51,749 --> 01:53:53,500
Felvehetnénk az úszódresszünk.
1940
01:53:53,500 --> 01:53:55,669
Innánk pár spicy margaritát,
vagy valamit.
1941
01:53:55,669 --> 01:53:57,838
Jó. Meg hozhatnánk pár rossz döntést.
1942
01:53:57,838 --> 01:53:58,923
Oké, persze, jó!
1943
01:53:58,923 --> 01:54:01,050
- Ez jó terv?
- Jobb, mint most ez itt.
1944
01:54:01,050 --> 01:54:03,135
Kérlek, vigyázz magadra!
1945
01:54:03,135 --> 01:54:04,845
Jó, lendítsd körbe! Rajta!
1946
01:54:22,613 --> 01:54:24,698
Rakd egyenesbe!
1947
01:54:24,698 --> 01:54:26,533
Vigyél ki innen! Mit csinálsz?
1948
01:54:33,123 --> 01:54:34,458
El ne vigye a felvételt!
1949
01:54:35,668 --> 01:54:37,795
- Ne! Ne, Gail!
- Ne! Ne, Gail, ne!
1950
01:54:44,343 --> 01:54:47,596
Kaszkadőrök!
Hozzátok a légpárnát, most!
1951
01:54:48,222 --> 01:54:50,224
- Ne!
- Ne!
1952
01:54:52,518 --> 01:54:54,270
Menj az útból, Ryder!
1953
01:54:56,605 --> 01:54:58,607
87-es kocsi megjött!
1954
01:54:59,024 --> 01:55:00,818
Gyerünk, gyerünk! Gyorsan!
1955
01:55:01,652 --> 01:55:02,653
Mozgás, mozgás, mozgás!
1956
01:55:04,238 --> 01:55:05,322
Vedd el!
1957
01:55:05,698 --> 01:55:06,699
Az enyém!
1958
01:55:07,533 --> 01:55:08,909
Tartsd egyenesen!
1959
01:55:10,077 --> 01:55:11,453
Te barom!
1960
01:55:18,544 --> 01:55:19,920
Kiszállt!
1961
01:55:20,838 --> 01:55:21,839
Ez az!
1962
01:55:22,381 --> 01:55:23,424
Szép!
1963
01:55:27,928 --> 01:55:28,971
Indulás!
1964
01:55:39,898 --> 01:55:41,108
Ez az!
1965
01:55:42,735 --> 01:55:44,069
- Úristen!
- Baszki!
1966
01:55:47,364 --> 01:55:48,365
Ne!
1967
01:55:49,116 --> 01:55:50,284
Vedd fel!
1968
01:55:51,827 --> 01:55:53,245
Úristen! Az orrom!
1969
01:55:58,375 --> 01:56:00,002
Nem! Add ide azt a pisztolyt!
1970
01:56:05,507 --> 01:56:06,508
Lődd le!
1971
01:56:06,508 --> 01:56:08,719
Csak egy hülye kaszkadőr,
senki le se szarja!
1972
01:56:08,719 --> 01:56:11,388
De hát ő életem egyik legjobb dublőre!
1973
01:56:11,513 --> 01:56:14,350
Jaj, kussolj már!
Add ide azt a vallomást!
1974
01:56:14,350 --> 01:56:15,768
Gyerünk, gyerünk, gyorsan!
1975
01:56:16,435 --> 01:56:17,436
Add vissza,
1976
01:56:17,436 --> 01:56:19,855
- vagy szétlövöm a szöszi fejedet!
- Üres a stukkered.
1977
01:56:44,421 --> 01:56:45,798
Ne!
1978
01:57:37,558 --> 01:57:39,310
METÁLVIHAR
1979
01:57:47,026 --> 01:57:51,030
Jody Moreno,
a látnoki erejű rendező...
1980
01:57:51,030 --> 01:57:53,449
...és a Universal Pictures
produkciója.
1981
01:57:55,034 --> 01:57:57,369
Ennek a kozmikus
szerelmi történetnek...
1982
01:57:58,912 --> 01:58:01,582
...túl szűk az univerzum.
1983
01:58:03,125 --> 01:58:07,838
A főszerepben az MTV Legjobb Csók
díjára jelölt Jason Momoa.
1984
01:58:08,714 --> 01:58:11,216
Itt a délidő az univerzum peremén.
1985
01:58:12,259 --> 01:58:13,594
Ismerem ezeket a lényeket.
1986
01:58:15,220 --> 01:58:16,347
Harcoltam velük.
1987
01:58:17,181 --> 01:58:18,265
Szerettem őket.
1988
01:58:19,475 --> 01:58:20,809
Nem fogok hazudni.
1989
01:58:20,809 --> 01:58:23,479
Erős ellenséggel kerültünk szembe.
1990
01:58:26,065 --> 01:58:29,443
De amit az ellenségünk nem tud, az az,
1991
01:58:29,985 --> 01:58:34,615
hogy mindegyikőtökben ott lakik
az istenverte tűz!
1992
01:58:34,740 --> 01:58:35,741
Igen!
1993
01:58:35,741 --> 01:58:37,159
METÁLVIHAR
1994
01:58:38,035 --> 01:58:39,036
Igen!
1995
01:58:42,998 --> 01:58:44,375
Igen!
1996
01:58:49,421 --> 01:58:50,464
Baszki!
1997
01:58:51,006 --> 01:58:52,174
{\an8}PRODUCER
1998
01:58:54,343 --> 01:58:56,387
Az igazság... itt van a láthatáron.
1999
01:58:56,971 --> 01:58:58,555
Metálvihar.
2000
01:59:06,063 --> 01:59:07,815
{\an8}A Metálvihar nagy siker volt.
2001
01:59:07,815 --> 01:59:11,443
Aliena és Űrcowboy
végre megkapták a happy endjüket.
2002
01:59:12,278 --> 01:59:15,656
Na és Jody meg én
valami még jobbat kaptunk.
2003
01:59:16,365 --> 01:59:17,866
Az újrakezdést.
2004
01:59:17,866 --> 01:59:21,453
Tele spicy margaritákkal,
és rossz döntésekkel.
2005
01:59:22,037 --> 01:59:25,749
Figyu, nem akarom túlromantikázni,
meg minden, de...
2006
01:59:25,749 --> 01:59:27,418
szerintem amit Jodyval kaptunk...
2007
01:59:28,210 --> 01:59:30,379
az még jobb,
mint amit a filmekben látsz.
2008
01:59:33,007 --> 01:59:36,427
VÉGE.
2009
01:59:42,099 --> 01:59:43,350
Megint a kutya!
2010
02:00:02,411 --> 02:00:03,537
- Jó?
- Igen.
2011
02:00:09,001 --> 02:00:10,002
Perfektnek tűnik.
2012
02:00:37,029 --> 02:00:38,364
Logan jó. Logan jó.
2013
02:00:38,364 --> 02:00:39,823
Ez a kaszkadőr, ugye?
2014
02:00:41,825 --> 02:00:43,160
Metálvihar.
2015
02:00:43,160 --> 02:00:44,328
Vihar.
2016
02:00:45,788 --> 02:00:46,789
Visszajátszod?
2017
02:00:46,789 --> 02:00:47,873
Tessék!
2018
02:01:05,557 --> 02:01:08,602
És három, kettő, egy.
Tessék, tessék, tessék.
2019
02:01:21,782 --> 02:01:24,743
Hátrafahrt, három, kettő, egy.
2020
02:01:51,895 --> 02:01:53,314
- Úristen!
- Beszarás!
2021
02:01:53,314 --> 02:01:54,773
Világrekord!
2022
02:01:54,773 --> 02:01:55,858
Logan, jól vagy?
2023
02:01:55,858 --> 02:01:57,359
Fejjel lefelé vagyok, de jól.
2024
02:01:57,651 --> 02:01:58,944
Úristen!
2025
02:02:21,634 --> 02:02:23,427
Legyen nagy az az egy felvétel, oké?
2026
02:02:27,097 --> 02:02:29,058
- Lábujj!
- Csak egy heveder, aha.
2027
02:02:40,235 --> 02:02:41,236
Vigyázz!
2028
02:02:57,211 --> 02:02:58,212
Vegyük fel.
2029
02:03:19,149 --> 02:03:20,484
Ma nagy a szeretet.
2030
02:03:36,875 --> 02:03:39,837
KORÁBBAN A KASZKADŐRBEN:
2031
02:03:50,806 --> 02:03:51,807
Várjunk...
2032
02:03:52,057 --> 02:03:53,142
Nyugodjunk meg.
2033
02:03:54,727 --> 02:03:56,437
Tudja, ki vagyok, igaz?
2034
02:03:56,437 --> 02:04:02,026
Mert én nagyon nagy sztárt
csinálok magából, jóképű fenevad!
2035
02:04:04,069 --> 02:04:07,740
Tudja, magának jogában áll hallgatni.
2036
02:04:07,740 --> 02:04:09,658
Úgyhogy fogja már be.
2037
02:04:09,658 --> 02:04:11,493
Bilincset a ribancra.
2038
02:04:11,827 --> 02:04:12,828
Menjünk.
2039
02:04:12,828 --> 02:04:15,539
Ők csak kellékesek. Ők nem is zsaruk.
2040
02:04:15,831 --> 02:04:17,166
Hagyjanak már!
2041
02:04:18,709 --> 02:04:21,295
Hívom az ügynököm.
Szólok az ügynökömnek!
2042
02:04:22,087 --> 02:04:23,255
- Hadd menjen.
- Tom!
2043
02:04:23,255 --> 02:04:26,717
Nincs térerő. Keresek... valami...
2044
02:04:26,717 --> 02:04:28,010
PIROTECHNIKA A FORGATÁSON
2045
02:04:28,010 --> 02:04:30,137
TILOS A DOHÁNYZÁS,
A NYÍLT LÁNG, A RÁDIÓZÁS
2046
02:04:30,137 --> 02:04:31,555
Három pálcika!
2047
02:04:35,851 --> 02:04:36,852
Színész...
2048
02:04:40,981 --> 02:04:43,692
Hívd fel nekem Jason Momoa ügynökét.
2049
02:06:18,871 --> 02:06:20,873
Magyar szöveg: Speier Dávid
Forgalmazza a UIP – Duna Film