1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,636 --> 00:00:19,638
Svi na položaje!
4
00:00:20,472 --> 00:00:22,975
{\an8}Molim tišinu. Oslobodite kanal 1.
5
00:00:23,225 --> 00:00:26,103
{\an8}Ovo je pokušaj, a ne proba. Snima se.
6
00:00:26,812 --> 00:00:29,231
- Kamere spremne.
- Zvuk!
7
00:00:29,565 --> 00:00:32,568
- Zvuk uključen.
- Uključimo kamere.
8
00:00:33,194 --> 00:00:35,779
{\an8}-Kamera 1 snima.
- Kamera 2 snima.
9
00:00:36,530 --> 00:00:38,866
{\an8}Oznaka za snimanje.
10
00:00:39,408 --> 00:00:41,494
Oznaka.
11
00:00:41,494 --> 00:00:43,621
Kaskaderi spremni?
12
00:00:44,121 --> 00:00:45,498
Spremni!
13
00:00:46,373 --> 00:00:49,168
{\an8}Za tri, dva, jedan, akcija!
14
00:00:57,551 --> 00:00:59,929
Nalaze se u gotovo svakom filmu.
15
00:01:00,387 --> 00:01:02,556
Samo što ne znate da su ondje.
16
00:01:03,432 --> 00:01:05,184
Jer takav im je posao.
17
00:01:07,228 --> 00:01:09,313
Oni su nepoznati kaskaderi.
18
00:01:11,106 --> 00:01:13,692
I plaćaju ih da rade cool stvari.
19
00:01:18,155 --> 00:01:20,533
A plaćaju ih i da prime pokoji udarac.
20
00:01:23,744 --> 00:01:26,247
Malo više njih, ako me shvaćate.
21
00:01:28,749 --> 00:01:32,127
A ovo sam ja. Colt Seavers.
22
00:01:32,670 --> 00:01:35,631
Oko mene eksplozije,
a lice skrivam u blatnoj lokvi.
23
00:01:35,881 --> 00:01:39,510
Što nije idealno ako
želite biti cool pred Jody.
24
00:01:40,052 --> 00:01:43,138
U koju ste jako zatreskani.
25
00:01:43,138 --> 00:01:45,558
- Ona je snimateljica.
- Kaskader za Toma Rydera.
26
00:01:45,558 --> 00:01:49,478
Postići će svoj cilj da
postane velika redateljica.
27
00:01:49,478 --> 00:01:51,397
- Jesi li...
- Nekoordinirana sam!
28
00:01:51,397 --> 00:01:53,357
Ne želim previše romantizirati,
29
00:01:53,357 --> 00:01:58,487
ali mislim da Jody i ja imamo nešto
što se nalazi samo u filmovima.
30
00:01:58,612 --> 00:01:59,822
- Hvala.
- Hej, Jody!
31
00:01:59,822 --> 00:02:03,576
- Hvala na razgovoru o akrobacijama.
- Naravno. Obožavam ih.
32
00:02:04,159 --> 00:02:06,162
Tom te treba kod monitora.
33
00:02:07,704 --> 00:02:08,873
Jesam li u nevolji?
34
00:02:09,165 --> 00:02:13,085
Govori o Tomu Ryderu,
najvećoj akcijskoj zvijezdi na pla...
35
00:02:13,252 --> 00:02:17,423
Čekajte, zašto vam objašnjavam?
Vi znate tko je Tom Ryder.
36
00:02:18,257 --> 00:02:21,552
Nego, kaskader sam već šest godina.
37
00:02:22,678 --> 00:02:24,388
Evo me.
38
00:02:28,851 --> 00:02:31,770
- Što je bilo?
- Idemo još jedanput.
39
00:02:32,062 --> 00:02:33,564
Znaš Toma i Gail.
40
00:02:33,564 --> 00:02:36,859
Kod monitora ima mnogo
mrmljanja i mahanja rukama.
41
00:02:36,859 --> 00:02:40,404
- Nisam siguran što se ondje događa.
- Da pogodim, previše lica.
42
00:02:41,238 --> 00:02:43,824
Dobro, ekipo. Na položaje.
43
00:02:45,284 --> 00:02:47,077
- Jody, zar ne?
- Kako se ti ono zoveš?
44
00:02:47,077 --> 00:02:50,956
To nije moja brada. Pogledajte
moje lice u usporedbi s njegovim.
45
00:02:50,956 --> 00:02:54,001
- Njegova brada nije dobra.
- Ne možemo mu dati novo lice.
46
00:02:54,126 --> 00:02:56,795
Kako da je Mr. Potato Head.
Bez uvrede.
47
00:02:56,795 --> 00:02:59,715
Da. Oprosti, izgubio
sam se u tvojoj divnoj čeljusti.
48
00:03:00,132 --> 00:03:02,843
- Čarobna je.
- Ne, slušaj, samo kažemo da ne ide.
49
00:03:02,843 --> 00:03:05,846
- Idemo...
- Idemo ispočetka!
50
00:03:06,138 --> 00:03:09,266
- Da, morat ćemo ispočetka.
- Sto posto.
51
00:03:09,391 --> 00:03:12,394
- Ne znam, možda bi mogao...
- Izvesti čaroliju?
52
00:03:12,394 --> 00:03:15,272
Možda da radiš unatraške?
Ne znam, samo...
53
00:03:15,272 --> 00:03:16,857
- Manje lica.
- Da.
54
00:03:16,857 --> 00:03:19,818
Žena koja trusi dijetnu Colu
jest Tomova producentica Gail.
55
00:03:19,818 --> 00:03:23,072
Zbog nje on godinama dobro
izgleda. A to nije uvijek lako.
56
00:03:23,072 --> 00:03:24,907
- Daj nam nešto!
- Sad ću...
57
00:03:24,907 --> 00:03:27,952
Ne mogu se žaliti. Radim
sa svojom curom iz snova.
58
00:03:29,161 --> 00:03:30,955
Imam posao iz snova.
59
00:03:30,955 --> 00:03:32,373
Moramo promijeniti položaj.
60
00:03:32,373 --> 00:03:34,041
- Živim svoj san.
- Želi ponovno.
61
00:03:34,041 --> 00:03:37,294
Primljeno, Colte.
Okrenut ćemo, padat ćeš unatraške.
62
00:03:37,962 --> 00:03:41,048
- Jody, kanal 2.
- Molim tišinu. Oslobodite kanal 1.
63
00:03:42,633 --> 00:03:47,388
- Želiš me nešto pitati?
- Činilo se da me nešto želiš pitati.
64
00:03:47,763 --> 00:03:52,351
Da. Idem na ljute margarite
poslije posla. Piješ li ih?
65
00:03:55,354 --> 00:03:58,607
Da bismo bili profesionalni,
smijem popiti samo jednu.
66
00:03:58,858 --> 00:04:02,069
Ako popijem dvije,
počnem donositi loše odluke.
67
00:04:02,444 --> 00:04:05,406
Shvaćaš li da je to
bit pijenja margarita?
68
00:04:06,574 --> 00:04:11,787
Što me podsjetilo... Nakon ovog posla,
trebao bih negdje sjediti na pijesku.
69
00:04:11,787 --> 00:04:14,790
Pa me zanimalo...
Trebam te nešto pitati.
70
00:04:14,790 --> 00:04:16,333
Reci.
71
00:04:17,042 --> 00:04:19,420
Imaš li ručnik da mi posudiš?
72
00:04:20,880 --> 00:04:24,008
Da, imam. Znaš, opasno je plivati sam.
73
00:04:25,342 --> 00:04:30,097
Pitao bih te želiš li sa mnom,
ali ne znam imaš li badić.
74
00:04:30,097 --> 00:04:32,683
Kako vi to zovete, preko bare?
75
00:04:33,559 --> 00:04:36,645
Zovemo ga kupaći kostim.
76
00:04:38,606 --> 00:04:43,319
Zamisli samo. Nakon ovog,
mogli bismo biti na nekoj plaži
77
00:04:43,319 --> 00:04:46,572
u kupaćim kostimima,
piti ljute margarite
78
00:04:46,822 --> 00:04:48,824
i donositi loše odluke.
79
00:04:49,074 --> 00:04:51,035
Zamisli samo.
80
00:04:52,328 --> 00:04:54,330
Osigurajte sve!
81
00:04:56,790 --> 00:04:58,792
Molim vas tišinu!
82
00:04:59,418 --> 00:05:01,003
Počnimo.
83
00:05:04,131 --> 00:05:06,634
- Jesi li dobro?
- Idemo na položaje.
84
00:05:07,051 --> 00:05:09,678
- Idemo na položaje.
- Nagni se unatrag.
85
00:05:10,888 --> 00:05:13,557
- Počinje akrobacija.
- Ide preko ruba.
86
00:05:14,642 --> 00:05:16,519
- Otpusti.
- Kako stojimo?
87
00:05:16,727 --> 00:05:19,730
- On je sjajno. Krećemo.
- Idemo na položaj.
88
00:05:20,940 --> 00:05:22,733
Na položaju je.
89
00:05:24,485 --> 00:05:28,447
- Pusti uže.
- I tri, dva, jedan!
90
00:05:28,447 --> 00:05:30,616
Akcija, akcija, akcija!
91
00:05:35,830 --> 00:05:37,706
Zovite bolničare! Bolničar!
92
00:05:37,706 --> 00:05:39,333
Maknite se s puta!
93
00:05:39,333 --> 00:05:41,544
Vozilo 60, pokažite put do bolnice.
94
00:05:41,669 --> 00:05:43,504
Colte, jesi li dobro?
95
00:05:44,213 --> 00:05:45,840
- Odmaknite se, molim!
- Jesi li dobro?
96
00:05:45,840 --> 00:05:47,716
Ne pomažete mu.
97
00:05:54,098 --> 00:05:56,767
18 MJESECI POSLIJE.
98
00:06:05,776 --> 00:06:09,363
Kako se ono kaže?
Oholost dolazi prije pada.
99
00:06:09,697 --> 00:06:12,199
Ne kažu da ostane i poslije.
100
00:06:14,243 --> 00:06:17,788
Jody se jako trudila biti
uz mene, zaista, ali...
101
00:06:17,997 --> 00:06:20,082
Nisam to mogao.
102
00:06:22,459 --> 00:06:24,628
A zatim sam posve nestao.
103
00:06:26,714 --> 00:06:28,382
Pa...
104
00:06:29,341 --> 00:06:31,468
Bar sam mislio da jesam.
105
00:06:40,603 --> 00:06:41,729
Halo?
106
00:06:42,271 --> 00:06:44,690
Colt! Ovdje Gail.
107
00:06:44,857 --> 00:06:47,610
- Tvoja omiljena producentica.
- Odakle ti ovaj broj?
108
00:06:48,194 --> 00:06:51,947
Netko je rekao da radiš u
Captain's Cockatoou. Na parkingu.
109
00:06:52,281 --> 00:06:54,200
Ideš! Nisam vjerovala!
110
00:06:54,200 --> 00:06:59,830
Zapravo je El Cacatúa del Capitan.
Obiteljski lokal. Dijelimo napojnice.
111
00:07:02,374 --> 00:07:06,545
I dobijem koliko god želim burrita.
Život iz snova, ako razmislite.
112
00:07:06,754 --> 00:07:10,299
Pauza je gotova,
imaš mušteriju. Broj 43.
113
00:07:15,471 --> 00:07:17,765
Hej, buraz, znam te odnekud!
114
00:07:17,765 --> 00:07:19,683
Odakle te poznajem, buraz?
115
00:07:19,934 --> 00:07:24,230
O, da, radio si na filmu
Toma Rydera. Ti si kaskader!
116
00:07:24,230 --> 00:07:26,732
- Više nisam.
- Slomio si leđa ili tako nešto.
117
00:07:26,732 --> 00:07:29,902
- Jesam, da.
- Znam da ti nije bilo lako.
118
00:07:30,069 --> 00:07:31,987
Od nezgode.
119
00:07:32,196 --> 00:07:36,200
Nadam se samo da mi
ništa ne zamjeraš. A ni Tomu.
120
00:07:36,200 --> 00:07:39,203
Bili smo posve shrvani.
121
00:07:39,203 --> 00:07:40,996
Poslao ti je poruku, zar ne?
122
00:07:42,873 --> 00:07:46,085
- Emoji ruku koje se mole?
- Da. Još je šupak.
123
00:07:47,086 --> 00:07:49,797
- Kako to da si još živ? Dušo, dođi!
- Ne znam.
124
00:07:49,797 --> 00:07:52,758
- Trenutačno želim da nisam.
- Dođi, moraš ovo čuti!
125
00:07:52,758 --> 00:07:56,470
- Ne moraš, u redu je. Bok.
- Ovaj je tip radio na filmu sa mnom.
126
00:07:56,637 --> 00:08:00,224
Najgori pad koji sam ikad vidio!
127
00:08:00,599 --> 00:08:03,227
Ne krivim ni tebe ni
njega. Ja sam bio kriv.
128
00:08:03,811 --> 00:08:07,064
A kad počneš tako
griješiti, vrijeme je za kraj.
129
00:08:07,064 --> 00:08:10,526
To je bila nesreća, Colte.
Svi to znaju.
130
00:08:10,943 --> 00:08:15,447
Čuj... Tom me doveo
u nezgodnu situaciju.
131
00:08:15,447 --> 00:08:18,117
Samo trebam malu
pomoć starog prijatelja
132
00:08:18,117 --> 00:08:22,496
koji je slučajno najbolji kaskader
s kojim sam ikad u životu radila.
133
00:08:22,496 --> 00:08:26,000
I zato ćeš sutra sjesti
u avion i doći u Sydney.
134
00:08:26,625 --> 00:08:27,960
Neću sjesti u avion.
135
00:08:28,169 --> 00:08:32,589
Ne mogu podnijeti da tratiš talent!
Ne bi trebao parkirati aute, Colte!
136
00:08:32,756 --> 00:08:36,635
Trebao bi zapaljenim
Kawasakijima prolijetati kroz staklo.
137
00:08:36,760 --> 00:08:41,015
Hej, kaskaderu! Dovezi
mi auto bez ogrebotine...
138
00:08:42,223 --> 00:08:44,518
Čeka te novi petak ovdje.
139
00:09:06,707 --> 00:09:10,503
Hajde, bit će kao nekad!
Znam da ti nedostaje!
140
00:09:11,128 --> 00:09:13,756
- Zbogom, Gail.
- Čekaj, čekaj! Stani malo.
141
00:09:13,756 --> 00:09:17,801
Jesam li ti rekla... Da je
redateljica izričito tražila tebe?
142
00:09:17,801 --> 00:09:20,095
- Morat ću je razočarati.
- Ne zanima te tko je?
143
00:09:20,095 --> 00:09:21,514
Ne.
144
00:09:23,599 --> 00:09:25,643
Jody.
145
00:09:29,271 --> 00:09:32,733
- Dala sam joj veliku priliku.
- Neka sjedalo bude uz prolaz.
146
00:09:35,986 --> 00:09:39,865
Ne znam... Možda sam
predugo bio suvozač u tuđoj priči
147
00:09:39,865 --> 00:09:42,326
pa sam zaboravio voziti svoju.
148
00:09:43,160 --> 00:09:45,412
Čekajte... Ima li to smisla?
149
00:09:48,666 --> 00:09:50,918
{\an8}Ne znam zašto uopće toliko govorim.
150
00:09:51,836 --> 00:09:54,046
{\an8}Ja nisam junak ove priče.
151
00:09:55,381 --> 00:09:57,424
Samo sam kaskader.
152
00:10:29,874 --> 00:10:32,459
- Čovječe...
- Ne!
153
00:10:37,131 --> 00:10:39,967
Polako! Unajmljen je!
154
00:10:51,228 --> 00:10:54,106
Zemlja, minerali, kamen.
155
00:10:54,231 --> 00:10:56,901
Novi parfem Toma Rydera.
156
00:11:00,112 --> 00:11:01,488
{\an8}Izvodim vlastite akrobacije.
TOM RYDER
157
00:11:04,200 --> 00:11:05,534
Probudite za Obrok
158
00:11:09,038 --> 00:11:13,709
KASKADER
159
00:11:20,799 --> 00:11:24,845
Je li... Da. Nisam znao
da sad skeniraju i dublere.
160
00:11:25,471 --> 00:11:30,309
Rabimo geometriju tvog lica
da povežemo Ryderovo lice,
161
00:11:30,309 --> 00:11:32,770
a zatim Ryderovo lice
stavimo na tvoje.
162
00:11:32,770 --> 00:11:34,980
Poput deepfakea.
163
00:11:35,731 --> 00:11:38,776
Ako imaš priliku, pretvori
me u Toma Cruisea, može?
164
00:11:39,276 --> 00:11:41,570
Dobro došao u Sydney! Colt Seavers?
165
00:11:41,987 --> 00:11:46,116
Da. Znaš li gdje mogu dobiti kave?
Jet-lag me počinje primati.
166
00:11:46,116 --> 00:11:49,370
- Da. Bez stresa, riješeno.
- I zna li redateljica da sam ovdje?
167
00:11:49,537 --> 00:11:50,830
Tražila me.
168
00:11:50,830 --> 00:11:54,124
- Je li me htjela pozdraviti ili...
- Nisam ništa čuo, žalim.
169
00:11:54,124 --> 00:11:56,836
Ali treba te koordinator
akrobacija. Onaj u jakni.
170
00:11:56,961 --> 00:12:00,005
Dobro, super. Samo
joj reci da sam ovdje.
171
00:12:00,005 --> 00:12:02,007
I ona kava, ako stigneš.
172
00:12:02,967 --> 00:12:06,846
Dan Tucker. Veliki holivudski
koordinator akrobacija.
173
00:12:08,180 --> 00:12:10,057
Bilo je i vrijeme.
174
00:12:10,057 --> 00:12:12,852
- Čestitam.
- Hvala. Vidi ti njega!
175
00:12:12,852 --> 00:12:15,771
Da ti se obraćam s
gospodine? Kako to ide?
176
00:12:15,771 --> 00:12:18,566
- Slobodno me zovi šefe.
- Dobro, šefe.
177
00:12:18,566 --> 00:12:22,319
Trebam li biti u ovom odijelu?
Ne radimo nešto ludo, ha?
178
00:12:22,319 --> 00:12:23,737
Sad ću ti objasniti.
179
00:12:23,737 --> 00:12:27,366
- Kotrljanje?
- Moraš opet početi kotrljati aute
180
00:12:27,366 --> 00:12:28,826
umjesto da ih parkiraš.
181
00:12:29,118 --> 00:12:30,870
Imao si nezgodu.
182
00:12:31,370 --> 00:12:34,123
To je bila teška pogreška na dizalici.
183
00:12:34,373 --> 00:12:36,417
Gotovo sam se ubio
pred čitavom ekipom.
184
00:12:36,542 --> 00:12:39,461
Radije ne bih da
podbacim čim sam se vratio.
185
00:12:39,587 --> 00:12:41,463
Pogotovo ne pred Jody, shvaćaš.
186
00:12:41,463 --> 00:12:44,425
Nije važno
koliko jako možeš udariti...
187
00:12:45,426 --> 00:12:48,304
- Nego koliko ga puta možeš primiti...
- Ma daj!
188
00:12:48,304 --> 00:12:50,472
I nastaviti se kretati.
189
00:12:50,723 --> 00:12:53,017
Ne možeš mi citirati Rockyja ovako!
190
00:12:54,351 --> 00:12:57,438
- To je laserska puška s bodežom?
- Da, poput bajunete.
191
00:12:57,438 --> 00:13:01,567
- Trebamo li bajunetu pokraj lasera?
- Na bojištu? Da! Sto posto.
192
00:13:01,567 --> 00:13:04,486
- Neobičnog je oblika.
- Ovo poput gitare?
193
00:13:04,486 --> 00:13:06,238
- Da.
- Rekla si da želiš metal.
194
00:13:06,238 --> 00:13:09,909
- To je kao... Heavy metal.
- Koliko si ih izradila?
195
00:13:10,034 --> 00:13:11,160
- Dvije.
- Dobro.
196
00:13:11,160 --> 00:13:13,662
- Stotine.
- Dobro, da. Fantastično.
197
00:13:13,662 --> 00:13:15,623
- Hvala, šefice!
- Izgleda poput gitare.
198
00:13:15,623 --> 00:13:17,750
- Da.
- Kako stojimo s pirotehnikom?
199
00:13:17,750 --> 00:13:19,919
- Imamo dovoljno za jedan pokušaj.
- Ne!
200
00:13:20,044 --> 00:13:21,045
- Šefice!
- Da?
201
00:13:21,045 --> 00:13:23,881
VFX-om možemo napraviti
nešto mnogo realističnije.
202
00:13:23,881 --> 00:13:28,802
Venti, ne želim stvarno.
Ovo je ZF epska ljubavna priča.
203
00:13:28,802 --> 00:13:33,516
Kozmičkih proporcija. Mora odražavati
izvanzemaljski osjećaj zaljubljenosti.
204
00:13:33,516 --> 00:13:36,894
Nesavršeno je, predivno.
Želim da tako ostane.
205
00:13:36,894 --> 00:13:39,355
Idemo do kraja s tim jednim pokušajem.
206
00:13:39,355 --> 00:13:42,441
- Čovječe! Je li to bio moj pokušaj?
- Sigurno imamo još jedan.
207
00:13:42,441 --> 00:13:46,320
O, Bože! Ali moram
priznati, izgleda fantastično.
208
00:13:46,320 --> 00:13:48,948
- Sigurno želiš pravu pirotehniku?
- Ne treba nam ovo.
209
00:13:48,948 --> 00:13:51,700
- Ne. Samo moramo obavijestiti glumca.
- U redu je.
210
00:13:51,700 --> 00:13:54,662
To je kaskader u
autu s kacigom. Dobro?
211
00:13:54,662 --> 00:13:57,248
- Nema obavještavanja.
- Što se događa, Rush?
212
00:13:57,248 --> 00:13:59,166
Nismo tražili eksplozije.
213
00:13:59,583 --> 00:14:03,420
- Pronaći ću tvoju obitelj i pobiti je!
- Zato to rade.
214
00:14:03,546 --> 00:14:05,923
- Osjećaju da ih ne poštuješ, Nigel.
- Zbog tona?
215
00:14:05,923 --> 00:14:08,300
- Zbog tona, zbog riječi...
- Shvaćam.
216
00:14:08,300 --> 00:14:10,845
- Darla, da?
- Oprosti...
217
00:14:10,845 --> 00:14:15,057
Nije mi radio printer, ali sažela
sam naš razgovor o 3. činu.
218
00:14:15,057 --> 00:14:19,186
Što da jedan od likova
u filmu prizna u filmu
219
00:14:19,186 --> 00:14:21,063
da imamo problem s 3. činom?
220
00:14:21,647 --> 00:14:23,107
- Da?
- Ne.
221
00:14:23,107 --> 00:14:26,861
Ali cijenim što razmišljaš
izvan okvira. Nigel, zaustavi ih.
222
00:14:26,861 --> 00:14:30,489
Zaklat ću vas kao svinje
koje jeste! Prestanite testirati!
223
00:14:30,489 --> 00:14:31,782
- Šefice!
- Da?
224
00:14:31,782 --> 00:14:33,909
- Test je dobro prošao.
- Fantastično!
225
00:14:33,909 --> 00:14:37,872
Dobro, smirite se malo.
Gledajte me, svi. Ovako ćemo...
226
00:14:37,997 --> 00:14:41,834
Bez VFX-a, Venti, izgleda sjajno.
Nigele, snimajmo, došla je plima.
227
00:14:41,959 --> 00:14:44,962
- Idemo, bit će epski!
- Krećemo za pet minuta.
228
00:14:56,765 --> 00:14:58,767
Colte... Brate?
229
00:14:59,727 --> 00:15:01,395
Što se događa?
230
00:15:01,729 --> 00:15:03,606
- Loš pijesak.
- Loš pijesak.
231
00:15:03,606 --> 00:15:06,400
Da. Mislim da moramo odgoditi.
232
00:15:06,942 --> 00:15:08,569
- Nerado to govorim.
- Gdje je zapelo?
233
00:15:08,569 --> 00:15:10,613
Obavljamo sigurnosnu provjeru.
234
00:15:10,905 --> 00:15:14,033
- Gustoća je loša.
- Gledamo gustoću pijeska.
235
00:15:14,325 --> 00:15:16,619
- Imamo novog vozača.
- Koga? Gdje je Henry?
236
00:15:16,869 --> 00:15:19,872
Nigele, ovo je najvažnija
scena u filmu, a imam novaka?
237
00:15:21,415 --> 00:15:23,292
Dan kaže da možemo.
238
00:15:23,667 --> 00:15:26,003
Ozbiljno, driftat ću posvuda.
239
00:15:26,253 --> 00:15:30,257
Što je to? Velika plima? Pričekaj
da dođe, zgusnut će pijesak
240
00:15:30,257 --> 00:15:32,259
i snimamo od zalaska do izlaska sunca.
241
00:15:32,259 --> 00:15:34,011
- Odugovlačiš.
- Možda.
242
00:15:34,011 --> 00:15:35,971
- Odugovlačiš!
- I to je istina.
243
00:15:35,971 --> 00:15:40,434
Brate, imam šator pun
Australaca početnika.
244
00:15:40,768 --> 00:15:43,646
- Pozlit će mi.
- Možeš ti to! Ti si glavni!
245
00:15:43,812 --> 00:15:45,356
- Zašto to kažeš?
- Dobro?
246
00:15:45,356 --> 00:15:48,317
- Učinio si to milijun puta.
- Kao i ti! A sad si urekao!
247
00:15:50,236 --> 00:15:51,445
- Upravo si urekao!
- Dan?
248
00:15:51,445 --> 00:15:53,739
- Vozač mora u auto, dolazi plima.
- Dobro.
249
00:15:53,739 --> 00:15:55,074
Puno hvala!
250
00:15:55,074 --> 00:15:56,909
- Je li to Jody?
- Jest.
251
00:15:58,953 --> 00:16:02,456
- Je li rekla što o meni?
- Prestani raditi to s licem.
252
00:16:02,706 --> 00:16:04,959
Prestani. Nije te spominjala.
253
00:16:05,876 --> 00:16:07,670
Uđi u auto!
254
00:16:11,048 --> 00:16:13,676
- Ovo joj je zaista važno?
- Da, važno joj je.
255
00:16:13,968 --> 00:16:16,387
- Ovo je za Comic-Con?
- Paviljon H.
256
00:16:17,263 --> 00:16:21,016
Ovo je trenutak kad nije
važno je li centimetar ili kilometar.
257
00:16:21,016 --> 00:16:22,726
Pobjeda je pobjeda.
258
00:16:24,603 --> 00:16:26,814
To je lako. Brzi i žestoki.
259
00:16:27,773 --> 00:16:30,067
Idemo! Možeš ti to.
260
00:16:30,192 --> 00:16:32,111
Jesi li vidio curu s
kavom? Imala je šešir.
261
00:16:32,236 --> 00:16:33,779
- Vidim tebe u autu!
- Dobro.
262
00:16:35,072 --> 00:16:37,366
- Bolničari, na mjesta.
- Ovo je glavni set.
263
00:16:37,366 --> 00:16:39,660
- Imam ih još pet. Jeste li spremni?
- Da.
264
00:16:39,910 --> 00:16:41,620
- Krećemo!
- Završite!
265
00:16:42,705 --> 00:16:44,582
Hvala.
266
00:16:45,583 --> 00:16:48,919
- Vezan je. Akrobacija je spremna.
- Sretno, Colte!
267
00:16:49,336 --> 00:16:51,046
Svi znaju svoja mjesta.
268
00:16:51,046 --> 00:16:55,176
- Svi znaju svoje dužnosti.
- Efekti, uključite top.
269
00:16:55,176 --> 00:16:57,386
- Ako ovo obavimo kako treba...
- Uključujemo top...
270
00:16:57,386 --> 00:17:00,139
- ...i sigurno, svi idemo doma.
- Punim top.
271
00:17:00,431 --> 00:17:03,350
137 bara u topu.
272
00:17:03,642 --> 00:17:06,019
- Akrobacije su dobro.
- Top je uključen.
273
00:17:07,521 --> 00:17:10,191
- Kamere, gdje smo? Kamera 1?
- Snima.
274
00:17:10,191 --> 00:17:11,275
- Kamera 2?
- Snima.
275
00:17:11,275 --> 00:17:12,942
- Kamera 3?
- Snima...
276
00:17:19,365 --> 00:17:23,454
I tri, dva, jedan... Akcija, akcija!
277
00:17:29,293 --> 00:17:31,879
- Dobro, budite koncentrirani.
- Tri, dva, jedan!
278
00:17:39,720 --> 00:17:42,431
- Dan, treba se približiti kameri.
- Primljeno!
279
00:17:43,307 --> 00:17:46,227
Ne želim biti zanovijetalo,
ali pijesak je mekan!
280
00:17:46,644 --> 00:17:49,480
Ne mogu dobiti trenje.
Kad ubrzam, poskakuje.
281
00:17:49,480 --> 00:17:51,607
Ako se približim, izgubit ćete kameru.
282
00:17:53,067 --> 00:17:55,528
Znam, ali približi se! Možeš ti to!
283
00:17:55,819 --> 00:17:57,988
Približi se...
284
00:17:58,489 --> 00:18:00,658
Ne, ne tako blizu... Koji...
285
00:18:02,243 --> 00:18:04,912
Samo snimajte, imamo još sedam kamera!
286
00:18:04,912 --> 00:18:09,166
Dobro! Spremni za tri, dva, jedan!
287
00:18:34,525 --> 00:18:37,444
Neka nitko ne prilazi
dok Akrobacije ne odobre.
288
00:18:45,202 --> 00:18:47,121
- Je li dobro?
- Colte, jesi li dobro? Uđite!
289
00:18:47,121 --> 00:18:49,206
Dođite ovamo! Izvucimo ga!
290
00:18:51,125 --> 00:18:53,961
Uspio si! Osam i pol okretaja!
291
00:18:54,420 --> 00:18:58,048
Jesi li dobro? Hej, hej!
292
00:19:00,509 --> 00:19:02,303
- Jody dolazi.
- Dobro.
293
00:19:03,345 --> 00:19:05,723
- Jako dobro! Je li on dobro?
- Naravno!
294
00:19:05,723 --> 00:19:07,391
Bilo je sjajno!
295
00:19:07,558 --> 00:19:09,518
- Nevjerojatno!
- Dobro.
296
00:19:19,153 --> 00:19:21,113
Čija je ovo bila ideja?
297
00:19:21,989 --> 00:19:24,491
- Mislim da je bila Gailina.
- Ja sam mislio da je tvoja.
298
00:19:24,491 --> 00:19:27,495
- Ja sam tek jučer saznao.
- Dan, daj!
299
00:19:28,162 --> 00:19:31,707
Nisam ga odobrila. Nisam
ga odobrila, ne bih ga odobrila.
300
00:19:32,166 --> 00:19:34,418
- Nije me odobrila!
- Trebam te malo.
301
00:19:34,418 --> 00:19:37,046
- Nisam odobren!
- Zanimljiv potez, zaista!
302
00:19:37,046 --> 00:19:39,840
Jako zanimljiv. Onako, usputan.
303
00:19:40,591 --> 00:19:43,469
Evo te, pojaviš se i:
Ja sam novi kaskader.
304
00:19:56,065 --> 00:19:57,316
- Ne radi to!
- Što to?
305
00:19:57,316 --> 00:19:59,109
Ne radi to! Ne možeš to!
306
00:19:59,109 --> 00:20:01,320
- Režiram film.
- Šešir ti je padao.
307
00:20:03,364 --> 00:20:05,741
- Zašto si ovdje?
- Došlo je do nesporazuma.
308
00:20:05,741 --> 00:20:09,370
- Očito.
- Jer ja sam dobio dojam da...
309
00:20:10,746 --> 00:20:13,207
- Da si me htjela ovdje.
- To je zabluda.
310
00:20:13,207 --> 00:20:15,543
Nismo razgovarali godinu
dana. Nemojmo sad o tome.
311
00:20:15,668 --> 00:20:18,546
- Gail je rekla da me želiš.
- Ne zanima me. Ali oštetio si kameru.
312
00:20:18,546 --> 00:20:22,007
- Malo sam zahrđao.
- Uništena je snimka za Comic-Con.
313
00:20:22,007 --> 00:20:24,760
- Znam. Paviljon H. To je važna stvar.
- Da.
314
00:20:25,511 --> 00:20:26,846
- Čestitam.
- Hvala.
315
00:20:27,847 --> 00:20:29,598
Sretan sam zbog tebe.
316
00:20:32,184 --> 00:20:34,645
Dobro ti stoji biti redateljica.
317
00:20:34,979 --> 00:20:37,147
Čak i vrtlarski šešir. Nekako.
318
00:20:37,398 --> 00:20:39,859
Svi ih imaju, to je neka fora na setu.
319
00:20:41,068 --> 00:20:44,446
- Dobro?
- Vidim, ali njima ne stoji tako dobro.
320
00:20:44,864 --> 00:20:47,241
I ne želim... Samo iznosim činjenice.
321
00:20:47,616 --> 00:20:50,661
Ali ti izgledaš dobro u svemu.
I ni u čemu. Kako god.
322
00:20:51,620 --> 00:20:53,289
- Ne mislim tako.
- Zbilja?
323
00:20:53,289 --> 00:20:55,916
- Izgledaš dobro ni u čemu.
- Ovo nije... Ovo neće ići.
324
00:20:55,916 --> 00:20:58,294
Nisam tako...
325
00:21:00,588 --> 00:21:03,465
Uzet ću bilo koga drugoga.
Bilo koga osim njega.
326
00:21:03,465 --> 00:21:04,717
- Mogu li biti iskren?
- Da.
327
00:21:04,717 --> 00:21:07,094
Doslovno nemamo nikoga drugoga.
328
00:21:07,678 --> 00:21:10,014
- Što je iduće?
- Vatrena bomba.
329
00:21:11,932 --> 00:21:13,809
Ti odlučuješ.
330
00:21:13,809 --> 00:21:15,519
- Dobro.
- Može li doći bolničar?
331
00:21:15,519 --> 00:21:17,521
Zapalit ćemo čovjeka.
332
00:21:34,997 --> 00:21:37,041
- Rez!
- Rez, molim.
333
00:21:38,792 --> 00:21:40,544
- Ugasite ga!
- Kako je bilo?
334
00:21:42,505 --> 00:21:45,216
- Kako se osjećaš, Colte Seaverse?
- Dobro je!
335
00:21:45,216 --> 00:21:47,092
Ponovit ćemo, palac gore.
336
00:21:47,635 --> 00:21:51,263
Tehnički problem s tračnicama za
kameru. Možeš li popraviti, Jimmy?
337
00:21:51,263 --> 00:21:53,140
- Na položaje.
- Hvala.
338
00:21:54,683 --> 00:21:57,144
Colte, osjećaš li se
kao da si bačen u vatru?
339
00:21:57,144 --> 00:22:01,232
Budući da nisi pročitao scenarij,
želiš li čuti priču? Želiš kontekst?
340
00:22:01,232 --> 00:22:03,984
- Samo reci.
- Pomoći će? Dobro, evo.
341
00:22:04,360 --> 00:22:07,821
ZF ljubavna priča. Dvoje
likova, ona je izvanzemaljka.
342
00:22:08,155 --> 00:22:10,241
Alienana i tvoj Svemirski Kauboj.
343
00:22:10,241 --> 00:22:12,493
Imali su Mjesečevu sezonu.
344
00:22:12,785 --> 00:22:15,037
U stvarnom životu to bi bila afera.
345
00:22:15,996 --> 00:22:19,041
Kratku, ali jako intenzivnu. I...
346
00:22:19,625 --> 00:22:21,460
Davala je nadu.
347
00:22:22,545 --> 00:22:25,548
Nijedno od njih nije nikad
bilo u tako dubokoj vezi.
348
00:22:26,298 --> 00:22:29,218
I to su si stalno ponavljali.
349
00:22:29,218 --> 00:22:33,013
On više od nje, toliko da
bi ona katkad pomislila: Smiri se.
350
00:22:33,389 --> 00:22:37,518
No nakon tragičnog događaja,
Svemirski Kauboj ozlijeđen je.
351
00:22:38,644 --> 00:22:41,272
I samo nestane.
352
00:22:42,022 --> 00:22:43,691
Bez traga.
353
00:22:49,196 --> 00:22:52,491
- Mogu nastaviti.
- Bolje ću udariti u stijenu, hvala.
354
00:22:52,741 --> 00:22:54,702
Idemo još jedanput!
355
00:22:56,579 --> 00:22:59,665
- Zvuk uključen!
- I akcija!
356
00:23:03,544 --> 00:23:05,629
- Rez!
- Rez, molim.
357
00:23:09,008 --> 00:23:10,217
- Je li sve u redu?
- Je li dobro?
358
00:23:10,217 --> 00:23:12,595
- Dobro je.
- Za još malo konteksta, Colte...
359
00:23:12,720 --> 00:23:14,680
Alienana je shrvana.
360
00:23:15,014 --> 00:23:18,184
I počne sve vrtjeti iznova u glavi.
361
00:23:18,184 --> 00:23:21,145
Je li pogrešno protumačila?
Je li bila samo afera?
362
00:23:21,145 --> 00:23:23,981
Je li opet pustila mašti na volju...
363
00:23:24,481 --> 00:23:26,275
Ili joj je lagao?
364
00:23:26,734 --> 00:23:28,819
Je li samo srao?
365
00:23:30,571 --> 00:23:33,699
Ali, samo da znaš,
Alienana je s vremenom nastavila.
366
00:23:33,949 --> 00:23:36,076
Dobro?
367
00:23:36,494 --> 00:23:38,496
I krenula je na pilates.
368
00:23:39,121 --> 00:23:41,290
Oblikovala je vrhunsko tijelo.
369
00:23:41,749 --> 00:23:44,084
Počela je izlaziti s drugim ljudima.
370
00:23:44,502 --> 00:23:45,836
Jednim za drugim.
371
00:23:46,212 --> 00:23:49,840
I imala je mnogo genijalnih,
mnogo boljih iskustava.
372
00:23:50,090 --> 00:23:53,385
Ne bi ni vjerovao.
Zar ne, cure? Kužite me?
373
00:23:54,220 --> 00:23:56,597
Kao sushi na traci.
374
00:23:56,972 --> 00:23:58,098
Pozlit će mi.
375
00:23:58,432 --> 00:24:01,685
Znaš što? Idemo još
jedanput, Colte. Bio je neki šum.
376
00:24:01,685 --> 00:24:03,562
Zapalite ga!
377
00:24:04,230 --> 00:24:06,232
Posljednji pokušaj, akcija!
378
00:24:10,569 --> 00:24:13,948
Čini mi se suzdržano.
Može malo dijaloga?
379
00:24:14,281 --> 00:24:16,492
U redu je, Darla,
idemo ravno na izvor.
380
00:24:17,117 --> 00:24:21,872
Hej, Colte, da je Svemirski Kauboj
morao nešto reći, da su ga natjerali,
381
00:24:22,414 --> 00:24:23,415
što bi rekao?
382
00:24:23,958 --> 00:24:27,419
Kako bi opravdao godine dok je
ona razmišljala o tome, što bi rekao?
383
00:24:27,419 --> 00:24:29,255
Teško je, nije li? Znaš li možda?
384
00:24:29,630 --> 00:24:32,800
- Možda je...
- Nigel, odnesi mu megafon, ne čujem.
385
00:24:34,718 --> 00:24:36,136
Idem!
386
00:24:44,854 --> 00:24:47,314
- Što si ono rekao, Colte?
- Uključen je.
387
00:24:47,314 --> 00:24:53,028
U ovom filmu... Razgovaraju li
izvanzemaljci i ljudi nasamo?
388
00:24:54,947 --> 00:24:57,241
- Ne, baš i ne.
- Nema privatnih razgovora?
389
00:24:57,241 --> 00:25:00,703
Ne, ne vole privatno. Vole
da sve bude javno, otvoreno.
390
00:25:03,622 --> 00:25:06,959
Pa, možda ću se otvoriti grupi ovdje.
391
00:25:08,419 --> 00:25:11,422
Jeste li kad bili u situaciji da...
392
00:25:12,381 --> 00:25:16,093
Želite reći nešto, ali toliko je
važno da ne smijete zabrljati?
393
00:25:16,844 --> 00:25:20,181
Pa razmišljate o tome dugo i detaljno.
394
00:25:21,348 --> 00:25:25,394
I onda shvatite da ste već zabrljali.
395
00:25:26,395 --> 00:25:29,815
Jer ste predugo i
previše detaljno razmišljali o tome.
396
00:25:31,525 --> 00:25:33,611
Pa ste... Što?
397
00:25:35,821 --> 00:25:37,531
Želiš...
398
00:25:42,620 --> 00:25:46,248
Meni se dogodila slična situacija,
zaljubio sam se u ženinu sestru.
399
00:25:46,248 --> 00:25:47,708
- Dobro...
- Ne.
400
00:25:47,833 --> 00:25:49,960
Ne. Dobro.
401
00:25:51,712 --> 00:25:55,925
Ponavljam, ovo mi je teško
jer nisam pročitao scenarij.
402
00:25:56,467 --> 00:25:58,010
Ali...
403
00:26:00,054 --> 00:26:01,931
Vjerojatno bi rekao
404
00:26:03,807 --> 00:26:05,726
da živi...
405
00:26:08,062 --> 00:26:10,689
U žaljenju otad.
406
00:26:12,066 --> 00:26:16,612
U strahu da neće dobiti
priliku da joj se iskupi
407
00:26:18,906 --> 00:26:21,992
jer je čekao predugo. I...
408
00:26:24,870 --> 00:26:26,997
Vjerojatno je nastavila.
409
00:26:26,997 --> 00:26:29,834
Oprosti, Jody, kad
spominjemo nastavljanje...
410
00:26:32,545 --> 00:26:34,338
Još jedanput?
411
00:26:39,343 --> 00:26:41,470
Htio bih još jednu priliku.
412
00:26:44,974 --> 00:26:47,184
- Snimaj, Nigel.
- Idemo još jedanput!
413
00:26:47,184 --> 00:26:49,061
- Kamere snimaju!
- Zvuk je uključen!
414
00:26:49,061 --> 00:26:50,479
Zapalite ga!
415
00:26:52,898 --> 00:26:54,525
Akcija! Hvala!
416
00:27:01,574 --> 00:27:03,284
Gail?
417
00:27:04,910 --> 00:27:06,412
Gail?
418
00:27:08,247 --> 00:27:09,623
Kava.
419
00:27:18,966 --> 00:27:21,135
Došao si! Ne rabi to, ne radi.
420
00:27:21,135 --> 00:27:26,140
Osam i pol okretaja!
To je svjetski rekord!
421
00:27:26,599 --> 00:27:28,642
Hvala ti puno!
422
00:27:29,602 --> 00:27:32,563
Bolje od parkiranja auta, nije li?
423
00:27:34,607 --> 00:27:37,443
- Prestani srati, Gail.
- Što? Bilo je genijalno!
424
00:27:37,776 --> 00:27:41,280
- Ona me ne želi ovdje, Gail.
- Ma želi.
425
00:27:41,280 --> 00:27:43,782
- Naravno da želi.
- Lagala si.
426
00:27:44,658 --> 00:27:45,826
- Lagala si.
- Colte.
427
00:27:45,826 --> 00:27:49,413
- Znaš li kako je to?
- Mislim da zaslužuješ drugu priliku.
428
00:27:49,705 --> 00:27:52,500
To je kao poruka u
svim mojim filmovima.
429
00:27:53,375 --> 00:27:55,711
Koja je poruka u svim mojim filmovima?
430
00:27:57,379 --> 00:27:59,840
Nihilizam je održiv pogled na svijet?
431
00:28:01,300 --> 00:28:05,012
Ne, to je samo za zabavu. To je...
432
00:28:06,013 --> 00:28:07,640
Kao seksi slanina.
433
00:28:07,640 --> 00:28:09,892
- Što je ovo?
- Znaš? To je kao sa psima.
434
00:28:09,892 --> 00:28:14,271
Moraš zamotati poruku u seksi slaninu.
435
00:28:15,648 --> 00:28:19,568
U svim filmovima... Ljudi padnu.
Valjaju se u vlastitim govnima.
436
00:28:19,568 --> 00:28:22,154
Misle da se ne mogu
nositi s tim, ali mogu. Ustanu.
437
00:28:22,279 --> 00:28:24,448
Smijem li ja leći?
438
00:28:24,448 --> 00:28:28,410
Uz spaljivanje,
okretanje i umor od leta, samo...
439
00:28:28,577 --> 00:28:30,746
- Da, da.
- Dobro bi mi došlo...
440
00:28:30,746 --> 00:28:32,122
- Malo prileći.
- Da.
441
00:28:32,331 --> 00:28:34,500
Da vidim shvaćam li...
442
00:28:34,959 --> 00:28:37,711
- Nihilizam je seksi slanina?
- Da.
443
00:28:37,711 --> 00:28:40,756
- Publika su psi?
- Tako je.
444
00:28:41,131 --> 00:28:44,343
I kad padneš, opet ustaneš.
445
00:28:44,343 --> 00:28:46,804
- Hvala.
- Drago mi je da smo to riješili.
446
00:28:46,804 --> 00:28:49,265
A sad... Što točno radim ovdje, Gail?
447
00:28:53,727 --> 00:28:59,024
Ryder je nestao. Slizao se s
nekim sumnjivim, usranim ljudima.
448
00:28:59,441 --> 00:29:00,860
Pa, Gail...
449
00:29:02,528 --> 00:29:04,989
- Pozovi murju.
- Ne mogu pozvati murju.
450
00:29:05,990 --> 00:29:07,324
- Zašto ne?
- Studio će znati
451
00:29:07,324 --> 00:29:09,410
da sam premašila proračun.
452
00:29:09,410 --> 00:29:12,371
Prekinut će ovo. Znaš to.
453
00:29:13,706 --> 00:29:16,000
- Molim te, pronađi ga.
- Zašto ja?
454
00:29:16,250 --> 00:29:18,252
Ti si kaskader, za Boga miloga.
455
00:29:18,377 --> 00:29:20,796
Nitko neće primijetiti
jesi li ovdje ili ne.
456
00:29:20,796 --> 00:29:23,007
- Bez uvrede.
- Malo si me uvrijedila.
457
00:29:23,007 --> 00:29:26,844
Ti ga poznaješ intimno.
Može biti jako jednostavno.
458
00:29:27,136 --> 00:29:30,973
Pokupiš ga, središ ga
i vratiš ga ovamo.
459
00:29:30,973 --> 00:29:32,349
Znam da ti mogu vjerovati.
460
00:29:32,558 --> 00:29:36,520
A znaš i tko ti može vjerovati,
ali još to ne shvaća? Jody.
461
00:29:37,229 --> 00:29:39,231
Ovo joj je velika prilika.
462
00:29:40,274 --> 00:29:42,902
Želiš li da joj prvi film
bude posljednji?
463
00:29:43,319 --> 00:29:45,112
Moraš mi pomoći, čovječe.
464
00:29:46,405 --> 00:29:48,616
Imao sam nekoliko dugih dana.
465
00:29:49,158 --> 00:29:51,535
Idem u hotel...
466
00:29:52,036 --> 00:29:55,539
I ja ću... Kako je...
Meni je jučer, a tebi je sut...
467
00:29:55,539 --> 00:29:57,791
- Nazvat ću te sutra. Moje danas.
- Ne, danas.
468
00:29:57,791 --> 00:29:59,668
Ovo je šifra za ulaz u Ryderov stan.
469
00:30:00,127 --> 00:30:01,837
Stražnja vrata.
Uzela sam mu iz prikolice.
470
00:30:01,837 --> 00:30:03,672
Još zapisuje na papiriće?
471
00:30:04,507 --> 00:30:08,260
Nemojmo ulaziti u to.
Trenutačno je na razini Mementa.
472
00:30:08,802 --> 00:30:12,681
Od Jody i studija mogu
to tajiti najviše 48 sati.
473
00:30:13,432 --> 00:30:16,936
Spasi Jodyn film i možda
vratiš ljubav svog života.
474
00:30:19,271 --> 00:30:21,815
Jesi li sad pretvorila
Jody u seksi slaninu?
475
00:30:21,815 --> 00:30:24,276
Cijelo je vrijeme seksi slanina.
476
00:30:25,236 --> 00:30:26,278
Dobra si.
477
00:30:26,278 --> 00:30:28,906
Ovo je jedino s volanom
na lijevoj strani.
478
00:30:30,282 --> 00:30:33,077
Nemoj ga uništiti.
Za reklamu su, samo su dva.
479
00:30:34,995 --> 00:30:37,248
Znam kako vi kaskaderi vozite.
480
00:30:40,042 --> 00:30:42,795
Želite uništiti sve što mi je drago.
481
00:32:14,178 --> 00:32:15,930
Što radiš?
482
00:32:16,555 --> 00:32:20,184
- Samo se opuštam.
- Opuštaš se uz Taylor Swift?
483
00:32:20,184 --> 00:32:21,977
Da.
484
00:32:22,394 --> 00:32:24,355
- To Australci govore.
- Zbilja?
485
00:32:24,355 --> 00:32:28,651
- Ovdje sam šest mjeseci, a nisam čula.
- Da. Tako govore ovdje dolje.
486
00:32:28,651 --> 00:32:30,110
Jesi li plakao?
487
00:32:30,110 --> 00:32:32,655
- Nipošto.
- Izgledaš kao da si plakao.
488
00:32:33,489 --> 00:32:35,324
Jet-lag.
489
00:32:36,784 --> 00:32:40,204
To je bilo jako opasno,
oprosti. Zapaliti te onako...
490
00:32:40,538 --> 00:32:43,874
Ali bilo je jako katarzično.
Osjećam se bolje.
491
00:32:43,874 --> 00:32:45,584
Zaslužio sam to.
492
00:32:47,795 --> 00:32:50,214
Nadoknadit ću ti nekako kameru.
493
00:32:51,048 --> 00:32:53,133
Smijem li ući u auto s tobom?
494
00:32:55,177 --> 00:32:57,429
Očisti se, neuredan si.
495
00:33:01,016 --> 00:33:02,434
I, kako si?
496
00:33:02,434 --> 00:33:04,395
O, da...
497
00:33:06,480 --> 00:33:10,192
Da, palac gore? Mrzim
ta kaskaderska sranja.
498
00:33:12,361 --> 00:33:15,948
U redu je. Ne moraš ništa
objašnjavati. To je bila samo afera.
499
00:33:16,282 --> 00:33:18,534
I manje od tog, aferica.
I to je u redu.
500
00:33:18,534 --> 00:33:22,705
I ne zanima me. A forsiranje
nečega neće te dovesti nikamo.
501
00:33:22,705 --> 00:33:26,041
Moja je mama natjerala mog tatu
na vježbanje. Znaš li što je bilo?
502
00:33:26,167 --> 00:33:28,252
Slomio je gležanj
čim je stao na traku.
503
00:33:28,252 --> 00:33:32,756
Forsirala je i sad on ima metal
u nozi. Pouka priče? Budi što jesi.
504
00:33:35,843 --> 00:33:38,345
Mnogo sam razmišljao
o ovome, zapravo, i...
505
00:33:39,180 --> 00:33:43,017
Nije da se nisam
milijun puta htio ispričati.
506
00:33:43,851 --> 00:33:46,187
Ali svaki put kad...
507
00:33:49,773 --> 00:33:51,859
Znaš, kad smislim što bih rekao...
508
00:33:55,988 --> 00:33:57,907
Ne čini se dovoljno.
509
00:34:02,661 --> 00:34:04,997
Dobro. Nema problema.
510
00:34:06,123 --> 00:34:08,542
Granice. Granice.
511
00:34:09,251 --> 00:34:12,171
To je važno. Jer
velik je pritisak na meni.
512
00:34:12,463 --> 00:34:15,633
Nemaš pojma koliko mi je
bilo teško snimiti ovaj film.
513
00:34:16,091 --> 00:34:20,053
Moram se fokusirati. Ako
ostaješ ovdje, moramo biti...
514
00:34:20,513 --> 00:34:22,431
Superprofesionalni.
515
00:34:23,057 --> 00:34:25,392
Profesionalac mi je nadimak.
516
00:34:28,645 --> 00:34:31,982
- Nije li ti nadimak Opasnost?
- To mi je umjetničko ime.
517
00:34:34,609 --> 00:34:36,946
Colt "Profesionalac" Seavers.
518
00:34:41,533 --> 00:34:43,868
Obećaj mi
da nećeš uništiti ovo, dobro?
519
00:34:44,203 --> 00:34:45,955
Obećavam.
520
00:34:49,040 --> 00:34:50,709
Dobro.
521
00:34:54,588 --> 00:34:56,674
Želiš da malo driftam?
522
00:35:05,307 --> 00:35:07,726
Želiš li me odvesti do mog auta?
523
00:35:08,310 --> 00:35:09,478
Da.
524
00:35:20,447 --> 00:35:22,283
Dobro, bok.
525
00:36:16,045 --> 00:36:19,089
Dobro... Tome, dugo se nismo vidjeli.
526
00:36:19,423 --> 00:36:22,134
Gail me poslala
da vidim je li sve u redu.
527
00:36:23,594 --> 00:36:27,973
Colte, mislio sam da si mrtav.
Zašto moraš biti kuja pičkica?
528
00:36:28,599 --> 00:36:33,270
Tome, moram te tražiti da
me ne zoveš ni kuja ni pičkica.
529
00:36:34,522 --> 00:36:37,816
Dobro, ali ozlijeđen si kao
pičkica, a ponašaš se kao kuja.
530
00:36:38,275 --> 00:36:41,820
Tome? Colt Seavers je,
došao sam te provjeriti.
531
00:36:43,614 --> 00:36:45,824
Jody želi da se vratiš na set.
532
00:36:48,536 --> 00:36:52,373
A ja ne želim biti dio
provale ili nekakvih igrica.
533
00:36:53,999 --> 00:36:56,126
ZAŠTO JE KINESKA PILETINA NARANČASTA?
534
00:36:59,004 --> 00:37:00,214
Dobro...
535
00:37:20,150 --> 00:37:21,944
{\an8}AKCIJSKI PAKT
536
00:37:23,946 --> 00:37:25,948
SAMO ĆORCI
537
00:37:44,758 --> 00:37:46,594
Kava...
538
00:38:01,275 --> 00:38:03,027
Koji...
539
00:38:32,056 --> 00:38:33,933
Zašto mi izgledaš poznato?
540
00:38:38,521 --> 00:38:40,689
- Odakle te poznajem?
- Ja sam Iggy Star.
541
00:38:40,689 --> 00:38:43,317
Glavna glumica u Metalstormu.
542
00:38:44,568 --> 00:38:46,737
- Ja sam Ryderova cura.
- U Metalstormu si.
543
00:38:46,737 --> 00:38:48,739
- Da.
- Jesi li glumila u Otmici auta?
544
00:38:48,739 --> 00:38:51,450
Gdje ti Jack ukrade auto,
ti ga ustrijeliš i kažeš:
545
00:38:51,450 --> 00:38:53,619
Nadam se da znaš voziti s mjenjačem!
546
00:38:53,619 --> 00:38:55,538
A nema smisla jer je automatik.
547
00:38:55,538 --> 00:38:58,332
- Ali kako to izgovoriš...
- To je Naomi Watts!
548
00:39:03,921 --> 00:39:06,966
Ja sam samo kaskader.
I ja sam radio na Metalstormu.
549
00:39:07,258 --> 00:39:09,927
Lažeš! Tek ga snimamo.
550
00:39:09,927 --> 00:39:11,470
Mislio sam sad!
551
00:39:30,030 --> 00:39:31,907
Ovo je rekvizit?
552
00:39:33,033 --> 00:39:34,743
Dobra sam glumica.
553
00:39:34,952 --> 00:39:38,956
Ako zbilja radiš na Metalstormu,
zašto se šuljaš ovuda?
554
00:39:38,956 --> 00:39:41,041
Pokušavam naći Rydera.
555
00:39:41,041 --> 00:39:44,795
Trenutačno je jako nadrogiran i
paranoičan. Misli da ga žele ubiti.
556
00:39:45,171 --> 00:39:49,466
Rekla sam mu: Ako ne dovršiš
Metalstorm, sama ću te ubiti.
557
00:39:50,634 --> 00:39:54,513
Događaju se neka mračna sranja.
I što prije odem odavde, tim bolje.
558
00:39:56,807 --> 00:39:59,935
Ajme... Znaš li gdje ga mogu naći?
559
00:40:01,145 --> 00:40:05,149
Pokušaj u klubu u koji ide.
Ali nećeš ući kao šarklo.
560
00:40:06,442 --> 00:40:09,570
- Što je šarklo?
- Siromašna osoba poput tebe.
561
00:40:10,237 --> 00:40:11,238
Cool.
562
00:40:11,238 --> 00:40:13,991
Zašto nosiš jaknu Poroci Miamija?
563
00:40:13,991 --> 00:40:16,285
To je bio prvi projekt
na kojem sam radio.
564
00:40:16,285 --> 00:40:19,121
Morao sam proletjeti
čamcem kroz vatreni obruč.
565
00:40:19,121 --> 00:40:22,082
Postao sam tako dobar da
sam to radio vezanih ruku.
566
00:40:24,293 --> 00:40:26,128
Zbilja voliš sam sebe.
567
00:40:28,255 --> 00:40:31,675
- Pa, pitala si.
- U klubu je neonska večer.
568
00:40:31,675 --> 00:40:36,305
Stalno je s Dooneom, dilerom. Ima
tetovirane leopardove pjege na glavi.
569
00:40:36,805 --> 00:40:39,975
Neće pustiti jadnika poput tebe
u klub pa se ponašaj kao Tom.
570
00:40:39,975 --> 00:40:41,894
Njegov si dubler, znaš to.
571
00:40:41,894 --> 00:40:46,273
Glumit ću da posjedujem sve i svakoga
i da moja djela nemaju posljedice.
572
00:40:51,779 --> 00:40:54,281
O, Bože! Je li to Tom Ryder?
573
00:40:57,493 --> 00:41:00,579
Kaskader! Da, Iggy
je rekla da ćeš doći.
574
00:41:00,579 --> 00:41:02,331
Sjedni, popij nešto.
Daj mu piće. Što želiš?
575
00:41:02,623 --> 00:41:05,876
Ne, ne treba. Samo
tražim Rydera. Jeste li ga vidjeli?
576
00:41:07,461 --> 00:41:09,880
Donesi mu Shirley Temple.
Sjedni, brate.
577
00:41:09,880 --> 00:41:13,259
Iskreno, bez uvrede, g. Doone,
samo želim naći Rydera.
578
00:41:14,009 --> 00:41:16,679
Zašto nikad nitko neće
razgovarati s dilerom?
579
00:41:20,057 --> 00:41:25,020
Oprostite. Ne želim vas uvrijediti.
580
00:41:25,271 --> 00:41:28,858
Imao sam naporan dan, Ryder nije
došao na posao... To je bilo brzo.
581
00:41:28,858 --> 00:41:32,319
- Jesi li danas snimao što?
- Da, samo... Okretanje auta.
582
00:41:32,319 --> 00:41:35,948
Samo okretanje auta? Jeste
li čuli? Samo okretanje auta?
583
00:41:35,948 --> 00:41:38,284
Kakav kaskader! Moj čovjek!
584
00:41:38,284 --> 00:41:40,411
- Tim se bavim.
- Zato mi se sviđaš.
585
00:41:40,411 --> 00:41:42,788
Jer ti radiš teške stvari.
586
00:41:42,788 --> 00:41:47,209
- Dijele li Oscare za to?
- Kaskaderima? Ne.
587
00:41:49,253 --> 00:41:51,422
- Ne.
- Hej! Za neopjevane junake.
588
00:41:52,298 --> 00:41:54,383
- Popit ću u to ime.
- To!
589
00:41:58,512 --> 00:42:02,975
Bez uvrede, ali više volim crtiće.
U filmovima žele prikazati stvarnost.
590
00:42:03,851 --> 00:42:06,937
Ali nije, to je film!
I ne treba biti stvaran!
591
00:42:07,855 --> 00:42:11,525
Zato ja volim crtiće.
Oni se ne prave da su stvarni.
592
00:42:13,444 --> 00:42:15,613
To mi se sviđa kod njih.
Jesi li gledao Dumba?
593
00:42:15,613 --> 00:42:18,407
- Dumbo.
- Da, Dumbo! Promijenio mi je život!
594
00:42:18,866 --> 00:42:23,245
Znaš kad padne u pjenušac pa mu se
počnu priviđati ružičasti slonovi?
595
00:42:23,245 --> 00:42:26,999
Rekao sam: Da, molim!
Ja ću što i on! Dajte mi duplo!
596
00:42:28,667 --> 00:42:30,503
Hej, kaskaderu...
597
00:42:30,794 --> 00:42:34,381
Pođi s nama. Lijepo
ćemo te smjestiti u hotel.
598
00:43:20,553 --> 00:43:22,680
Miči se! Miči mi se s puta!
599
00:43:24,056 --> 00:43:25,641
Miči se s puta!
600
00:43:32,690 --> 00:43:35,025
Dođi, dođi! Taksi!
Hajde, brate! Idemo!
601
00:43:35,276 --> 00:43:37,069
- Idemo!
- Vidimo se!
602
00:43:48,497 --> 00:43:49,582
Što radiš, Colte?
603
00:43:49,582 --> 00:43:52,126
Znaš što radim. Zaustavit ću auto.
604
00:43:52,293 --> 00:43:55,045
Očito si nadrogiran.
A ti si očito papčina!
605
00:43:55,337 --> 00:43:57,965
Nemamo vremena za ovo.
Razgovarat ćemo poslije.
606
00:44:06,182 --> 00:44:08,392
- Jesi li dobro?
- Vozaču, što radiš? Vozi!
607
00:44:08,851 --> 00:44:09,977
Vozi, buraz!
608
00:44:09,977 --> 00:44:13,647
Moraš se smiriti. Opusti se!
Ja sam ljubavnik, a ne ratnik!
609
00:44:13,647 --> 00:44:15,900
- Gdje je Ryder?
- Drogirao sam te jer su mi platili!
610
00:44:15,900 --> 00:44:17,234
Tko?
611
00:44:17,568 --> 00:44:21,655
Šef Ryderova osiguranja.
Katkad im donosim drogu u hotel.
612
00:44:21,655 --> 00:44:24,283
- Koja soba?
- Ne znam! Mijenja ih.
613
00:44:24,408 --> 00:44:26,744
- Traži Kevina voće. Dat će ti ključ.
- Kevina?
614
00:44:26,744 --> 00:44:29,038
- Kevina! K-E-V-I-N.
- Znam!
615
00:44:29,413 --> 00:44:31,332
- Poznaješ Kevina?
- Ne poznajem Kevina.
616
00:44:31,332 --> 00:44:35,002
Onda ćeš ga upoznati.
Traži ga voće i dat će ti ključ!
617
00:44:36,212 --> 00:44:37,755
- Koliko će ovo trajati?
- Što?
618
00:44:37,755 --> 00:44:40,966
- Koliko će ovo trajati?
- Što si uopće rekao?
619
00:44:41,091 --> 00:44:45,054
- Koliko će ovo trajati?
- Kad prestaneš vidjeti jednoroge.
620
00:44:50,893 --> 00:44:55,022
- Trebao bih Kevina.
- Kevin je na pauzi.
621
00:44:55,314 --> 00:44:58,067
Možda mi vi možete
pomoći. Mogu li naručiti "voće"?
622
00:44:58,859 --> 00:45:02,821
Dobro. Želite li da
pošaljem "poslugu u sobu"?
623
00:45:02,821 --> 00:45:04,365
Ne znam. Ide li to tako?
624
00:45:04,782 --> 00:45:07,117
- Imate li sobu? Da samo...
- Trebam li je?
625
00:45:07,409 --> 00:45:10,746
- Kako bih naručio... "Voće".
- Colte?
626
00:45:13,541 --> 00:45:15,459
- Bok!
- Kakav look! Što ti je bilo s licem?
627
00:45:15,459 --> 00:45:17,378
- Bok.
- Bok! Dobro...
628
00:45:18,170 --> 00:45:20,548
- Što je bilo?
- Drago mi je što te vidim.
629
00:45:20,548 --> 00:45:22,883
- Izgledaš grozno.
- A ti izgledaš sjajno.
630
00:45:22,883 --> 00:45:26,136
- Jesi li pao? Što je bilo?
- Ajme, tako si lijepa...
631
00:45:26,136 --> 00:45:27,888
- Ludnica!
- Lice ti krvari.
632
00:45:27,888 --> 00:45:29,056
- Što?
- Što je bilo?
633
00:45:29,348 --> 00:45:33,853
- Trčao sam. Trčao sam.
- Imaš neobičnu odjeću za trčanje.
634
00:45:34,395 --> 00:45:35,479
- Ovo?
- Da.
635
00:45:35,479 --> 00:45:37,857
Dali su mi pogrešnu
prtljagu u zračnoj luci.
636
00:45:38,023 --> 00:45:40,442
Ali djeluje. Mogu se iznojiti.
637
00:45:40,985 --> 00:45:43,445
Ako budem glumio Rydera,
mogu malo i smršavjeti.
638
00:45:43,445 --> 00:45:47,199
- Činiš se nervozan.
- Malo sam... Zbunjen.
639
00:45:47,408 --> 00:45:51,120
Kad mi razina šećera
padne, postanem...
640
00:45:52,037 --> 00:45:53,956
Je li to nešto novo?
641
00:45:54,748 --> 00:45:56,250
- Je li to nešto novo?
- Što?
642
00:45:56,250 --> 00:45:57,793
- Je li to nešto novo?
- Je li ti frizura nova?
643
00:45:57,793 --> 00:46:00,337
Da, ošišala sam se.
Promijenila sam frizuru.
644
00:46:00,462 --> 00:46:03,591
Ti si promijenio broj, sad smo kvit.
645
00:46:04,341 --> 00:46:07,595
Znaš, naučio sam mnogo o sebi
646
00:46:07,595 --> 00:46:11,599
- otkad smo se zadnji put vidjeli.
- Zašto si tako nestao?
647
00:46:11,765 --> 00:46:13,976
Htjela sam ti biti potpora!
648
00:46:15,394 --> 00:46:19,440
Kako da radi kad je stalno gnjavite?
649
00:46:21,317 --> 00:46:25,196
Dobro. Možeš li otići po
svoje stvari? Moramo ići.
650
00:46:25,196 --> 00:46:26,280
- Da.
- Što se zbiva?
651
00:46:26,280 --> 00:46:28,699
Ozbiljno. Colte, ti si...
652
00:46:29,533 --> 00:46:32,161
- Izgledaš kao da imaš posla.
- Da, mnogo posla.
653
00:46:32,161 --> 00:46:33,621
Dobro.
654
00:46:33,621 --> 00:46:36,165
- Mnogo jurim uokolo, Gail.
- O tome ćemo uz piće.
655
00:46:36,165 --> 00:46:40,211
No sad me studio toliko gnjavi da...
656
00:46:40,336 --> 00:46:41,837
- Trebamo treći čin.
- Dobro, da.
657
00:46:41,837 --> 00:46:43,422
Imate probleme s trećim činom?
658
00:46:43,589 --> 00:46:46,425
- Idemo sad...
- Moram ga napisati. Samo...
659
00:46:46,634 --> 00:46:51,847
Studio želi da izvrnem
ljubavnu priču tako da završi sretno.
660
00:46:51,847 --> 00:46:53,390
- Ali čini mi se...
- Jody!
661
00:46:53,390 --> 00:46:57,353
Ako se približim stvarnosti,
možda je to pravi put.
662
00:46:57,353 --> 00:47:00,397
Većina ljubavnih priča ne
završi dobro. Uglavnom.
663
00:47:01,023 --> 00:47:03,651
- Kužiš me?
- Ne bih se složio.
664
00:47:03,651 --> 00:47:07,404
- Trebali bismo još to pretresati.
- Da? Trebamo li?
665
00:47:07,655 --> 00:47:09,782
To je važno. To je svršetak.
666
00:47:09,782 --> 00:47:11,450
Dobro.
667
00:47:13,160 --> 00:47:14,912
Gospodine?
668
00:47:15,663 --> 00:47:17,540
- Bok.
- Da.
669
00:47:17,790 --> 00:47:20,334
Čujem da vas zanima voće.
670
00:47:21,377 --> 00:47:23,045
- Kevin?
- Da.
671
00:47:23,379 --> 00:47:24,421
Dobro...
672
00:47:25,256 --> 00:47:27,633
Na ledu je.
673
00:47:48,320 --> 00:47:50,489
Da. Izvolite. Oprostite.
674
00:48:36,785 --> 00:48:39,038
- Halo?
- Što misliš o podijeljenom ekranu?
675
00:48:39,038 --> 00:48:40,915
- Jody?
- Da.
676
00:48:41,248 --> 00:48:43,584
Možeš li razgovarati?
Rekao si da nazovem...
677
00:48:43,584 --> 00:48:46,629
- To! Da, u redu je.
- Da pretresemo.
678
00:48:47,505 --> 00:48:49,882
- Pretresimo, sad ne radim ništa.
- Dobro.
679
00:48:49,882 --> 00:48:51,091
Super. Dakle...
680
00:48:51,091 --> 00:48:54,887
Podijeljeni ekran. Misliš
li da je nostalgičan i cool
681
00:48:54,887 --> 00:48:56,931
ili misliš da je trik?
682
00:48:58,933 --> 00:49:01,227
Moglo bi biti supercool!
683
00:49:01,227 --> 00:49:04,855
Kako ga želiš rabiti?
Reci mi. Sve mi reci.
684
00:49:05,397 --> 00:49:07,149
Reci mi o svojoj viziji.
685
00:49:07,483 --> 00:49:11,111
Sviđa mi se da su zajedno na ekranu,
ali na različitim su svjetovima.
686
00:49:11,111 --> 00:49:13,113
Vizualno i emocionalno.
687
00:49:13,572 --> 00:49:16,992
Između ljubavnika
stoji vrlo jasna zapreka.
688
00:49:16,992 --> 00:49:18,661
To ja želim.
689
00:49:21,622 --> 00:49:24,124
- Želiš zapreku?
- Želim zapreku, da.
690
00:49:28,587 --> 00:49:32,091
Zanimljivo, ja nisam dobio
dojam da ih toliko toga dijeli.
691
00:49:32,091 --> 00:49:34,051
Nisi pročitao scenarij.
692
00:49:35,636 --> 00:49:39,181
Dosad sam shvatio da izvanzemaljka
i Kauboj imaju probleme
693
00:49:39,473 --> 00:49:41,976
koji se mogu jednostavno riješiti.
694
00:49:42,434 --> 00:49:44,728
Jody? Kako je ovo?
695
00:49:45,145 --> 00:49:48,816
Jednostavno? Izvanzemaljci su
napali Zemlju i ostavili je u rasulu.
696
00:49:48,816 --> 00:49:52,111
Ta priča koju studio gura
da ljubav pobjeđuje sve...
697
00:49:52,820 --> 00:49:54,446
Ne pušim je.
698
00:49:54,905 --> 00:49:57,783
Moram priznati,
iznenađen sam tvojim riječima.
699
00:49:57,783 --> 00:49:59,702
Zašto?
700
00:49:59,702 --> 00:50:03,080
Samo sam dječak u neonskom
odijelu koji stoji pred djevojkom
701
00:50:03,080 --> 00:50:06,292
i podsjeća je da joj je
Ja u ljubav vjerujem najdraži film
702
00:50:06,292 --> 00:50:09,712
i da gleda Zapravo ljubav
svake godine na Božić.
703
00:50:09,837 --> 00:50:12,715
Gledala sam ga i ove
godine i nije mi se svidio.
704
00:50:14,258 --> 00:50:16,010
- Gore je nego što sam mislio.
- Da, uništena sam.
705
00:50:16,010 --> 00:50:20,306
A Ja u ljubav vjerujem?
Zauvijek sretni? Ne želim to.
706
00:50:20,306 --> 00:50:23,309
- Nisam dobio taj dojam kod tog filma.
- Naravno da jesi.
707
00:50:23,309 --> 00:50:25,769
- A ti?
- Naravno! Sjede na klupici,
708
00:50:25,769 --> 00:50:28,105
stavila mu je glavu
u krilo... Obična je cura.
709
00:50:28,105 --> 00:50:31,567
Možda, ali ne znamo da se
neće vratiti najstarijem zanatu.
710
00:50:32,401 --> 00:50:35,696
Znamo samo da je na početku
otvorena za sve osim ljubljenja,
711
00:50:35,696 --> 00:50:38,073
a na kraju ga želi ljubiti.
712
00:50:38,073 --> 00:50:39,408
- I to nam daje nadu.
- Ne.
713
00:50:39,408 --> 00:50:42,119
- Pomiješao si filmove Julije Roberts.
- To je sve što želimo. Nada.
714
00:50:42,119 --> 00:50:47,166
U Zgodnoj ženi je prijateljica noći,
a u Ja u ljubav vjerujem glumica.
715
00:50:47,166 --> 00:50:50,628
Ne slušaj me, što ja znam.
Čuj... Ti si redateljica...
716
00:50:50,753 --> 00:50:53,547
Dobro ćeš odlučiti.
Samo kažem, za ljude poput mene,
717
00:50:53,547 --> 00:50:56,050
koji možda neće shvatiti
metaforu podijeljenog ekrana...
718
00:50:56,258 --> 00:51:00,888
Možda nećeš shvatiti metaforu, ali
vidjet ćeš jasnu crtu između njih
719
00:51:00,888 --> 00:51:03,224
i poželjet ćemo vidjeti preklapanje.
720
00:51:03,766 --> 00:51:05,976
Znaš? No možda ga ne može biti.
721
00:51:06,977 --> 00:51:09,104
- Možda ne postoji.
- Jasno, jasno...
722
00:51:09,563 --> 00:51:11,273
Da.
723
00:51:12,274 --> 00:51:14,193
Ali što mi znamo?
724
00:51:14,527 --> 00:51:17,488
Zasad znamo samo da se
Kauboju sviđa izvanzemaljka.
725
00:51:18,781 --> 00:51:21,283
- Sviđa li se on njoj?
- Premišlja se.
726
00:51:22,076 --> 00:51:24,829
Jasno. Jer imaju probleme.
727
00:51:25,412 --> 00:51:29,291
Jer je ona izvanzemaljka,
a on kauboj i to je problem.
728
00:51:29,834 --> 00:51:32,711
No je li to nepremostiv
problem? Imam pitanje.
729
00:51:33,254 --> 00:51:35,130
Hoće li uopće pokušati?
730
00:51:36,006 --> 00:51:38,008
Što ti misliš?
731
00:51:38,843 --> 00:51:41,095
Misliš li da će pokušati?
732
00:51:42,388 --> 00:51:44,223
Ja mislim...
733
00:51:46,100 --> 00:51:48,727
Mislim da je ovo bila
izvrsna razmjena ideja.
734
00:51:51,647 --> 00:51:55,401
Dakle... Što si odlučila
o podijeljenom ekranu?
735
00:51:56,569 --> 00:51:58,320
Imam bolju ideju.
736
00:51:59,947 --> 00:52:01,448
Ja mislim da ga ne trebaš.
737
00:52:01,448 --> 00:52:06,036
Veza između njih je tako čvrsta
da ništa ne može stati između njih.
738
00:52:07,705 --> 00:52:09,081
Jod?
739
00:52:10,583 --> 00:52:12,293
Jody?
740
00:52:35,608 --> 00:52:37,526
- Halo?
- Mrtvac na ledu.
741
00:52:37,776 --> 00:52:39,069
Što?
742
00:52:39,361 --> 00:52:42,364
U hotelu se nalazi
mrtvac na ledu, Gail.
743
00:52:43,240 --> 00:52:44,783
Čekaj. O čemu ti to?
744
00:52:44,783 --> 00:52:47,328
Ako ti to nema smisla,
nemoj naručivati voće!
745
00:52:47,328 --> 00:52:50,247
Čekaj! Ozbiljno kažeš
da si vidio mrtvaca?
746
00:52:50,623 --> 00:52:53,834
Da, Gail. Na ledu. U hotelu!
747
00:52:54,293 --> 00:52:57,296
- U kojem hotelu?
- U kojem sam te maloprije vidio!
748
00:52:57,421 --> 00:53:00,257
Bio je tako mrtav... Jako mrtav.
749
00:53:00,716 --> 00:53:02,468
- Supermrtav.
- Kako si uopće došao do tog?
750
00:53:02,468 --> 00:53:05,012
Ti si me tražila da to učinim!
751
00:53:05,012 --> 00:53:07,389
- Pokušaj pratiti.
- Znam, pratim.
752
00:53:07,389 --> 00:53:10,142
Otišao sam u Ryderov
stan, kako si mi rekla.
753
00:53:10,142 --> 00:53:12,686
Ondje mi je Iggy s
mačem dala neonsko odijelo
754
00:53:12,686 --> 00:53:16,565
i poslala me tipu s tetoviranom
glavom. On se zove Doone.
755
00:53:17,107 --> 00:53:20,736
Dooneove gorile podvalile su mi
drogu, i to ne na zabavan način.
756
00:53:20,861 --> 00:53:22,863
Mislim da su me htjeli ubiti, Gail!
757
00:53:22,863 --> 00:53:25,074
Napravi korak unatrag i smiri se.
758
00:53:25,074 --> 00:53:28,160
- Ja ću riješiti sve.
- Dosta je rješavanja!
759
00:53:28,160 --> 00:53:30,287
- Želim policiju!
- Jako si agresivan.
760
00:53:30,287 --> 00:53:32,540
Oprosti što sam vikao. Želim policiju.
761
00:53:32,540 --> 00:53:35,376
Nećeš razgovarati s
policijom. Ni s kim nećeš razgovarati.
762
00:53:35,376 --> 00:53:38,212
- Pozvat ću policiju.
- Nećeš razgovarati s policijom!
763
00:53:38,587 --> 00:53:40,714
- Oprostite...
- Tko je to? Tko?
764
00:53:41,090 --> 00:53:43,926
- Policija. Razgovarat ću s njima.
- Ne, nemoj...
765
00:53:46,512 --> 00:53:49,515
Ovdje je zabranjeno
parkiranje u bilo koje doba.
766
00:53:53,018 --> 00:53:56,146
Oprostite. Samo provjeravam
jesmo li obojica ovdje.
767
00:53:57,314 --> 00:54:00,109
- Ja sam ovdje, frende.
- Htio bih prijaviti zločin.
768
00:54:00,109 --> 00:54:01,735
- Dobro.
- Ledeni zločin.
769
00:54:08,033 --> 00:54:11,579
- Da... Svejedno ćeš dobiti kaznu.
- Dobro.
770
00:54:15,916 --> 00:54:18,335
Moram reći Jody. Za mrtvaca.
771
00:54:18,335 --> 00:54:21,005
Kako znaš da je bio mrtav,
a ne samo onesviješten?
772
00:54:21,130 --> 00:54:22,381
- Na ledu?
- Da.
773
00:54:22,381 --> 00:54:25,342
Ledena je kupka dobra za upalu.
774
00:54:25,801 --> 00:54:28,012
Zaboravljaš li da si bio drogiran?
775
00:54:28,012 --> 00:54:32,308
- Kako kad se fiksiraš samo na to!
- Znaš što? Prekinut ću te.
776
00:54:32,683 --> 00:54:35,144
- Što god da si rekao Jody...
- Ne znam što sam rekao.
777
00:54:35,144 --> 00:54:36,854
- To ju je nabrijalo.
- Za što?
778
00:54:37,062 --> 00:54:40,065
Sad moram sastaviti
rampu za skok od 75 metara
779
00:54:40,774 --> 00:54:42,818
- u dan i pol!
- Zvuči cool.
780
00:54:42,818 --> 00:54:44,904
I povrh toga, scena borbe danas...
781
00:54:45,404 --> 00:54:48,490
Jody je odlučila
sve snimiti odjedanput!
782
00:54:48,490 --> 00:54:50,743
- Dan, jesi li mu rekao za jedanput?
- Jesam!
783
00:54:50,743 --> 00:54:51,952
- Baš cool!
- Zar ne?
784
00:54:51,952 --> 00:54:53,829
- Da.
- Super što je pristao.
785
00:54:53,829 --> 00:54:57,249
- Hej. Možemo li razgovarati?
- Što se tiče današnje scene...
786
00:54:57,249 --> 00:54:58,834
- Ryder se opet nije pojavio.
- Da.
787
00:54:58,834 --> 00:55:01,962
- Vjerojatno se otrežnjava...
- Dobro da si to spomenula.
788
00:55:02,505 --> 00:55:04,423
- O tome sam htio razgovarati.
- I ja!
789
00:55:04,423 --> 00:55:06,842
- Jer uopće ga ne trebamo!
- Pa...
790
00:55:06,842 --> 00:55:09,178
Sinoć sam doživjela prosvjetljenje,
moram ti reći...
791
00:55:09,303 --> 00:55:11,138
- Sinoć?
- Bila sam jako uzbuđena!
792
00:55:11,263 --> 00:55:13,724
- Nakon razgovora sve mi je došlo.
- Je li?
793
00:55:13,724 --> 00:55:16,936
- Da. Treći čin, ova scena...
- Nakon razgovora sa mnom?
794
00:55:17,102 --> 00:55:19,813
- Da. Šokiralo me što si došao.
- Da.
795
00:55:20,105 --> 00:55:22,274
Pa, bilo je... Šokantno.
796
00:55:22,274 --> 00:55:26,153
No onda sam se pitala, možda
si došao u pravom trenutku.
797
00:55:26,737 --> 00:55:29,865
Želim to prikazati akcijski,
a još nijednom nisam uspjela.
798
00:55:29,865 --> 00:55:32,576
Osjećaj traženja ljubavi.
799
00:55:32,868 --> 00:55:35,871
I koliko bi daleko išao
za voljenu osobu.
800
00:55:36,747 --> 00:55:38,332
Znaš, i onda...
801
00:55:38,332 --> 00:55:41,418
Shvatila sam da ne mogu
to s Ryderom jer je šonjo.
802
00:55:41,418 --> 00:55:44,672
- Jasno...
- I trči čudno i ne zna snimati akciju.
803
00:55:44,672 --> 00:55:46,841
- Pa...
- A ti možeš.
804
00:55:46,966 --> 00:55:51,345
Ti možeš. S tobom sam neograničena.
S tobom mogu snimati bilo što.
805
00:55:51,345 --> 00:55:53,764
I mozak mi je samo...
806
00:55:54,431 --> 00:55:57,059
Bilo je tako cool!
Ne trebam rezove ni trikove.
807
00:55:57,059 --> 00:55:59,520
Ne trebam ništa, samo trebam tebe.
808
00:56:00,020 --> 00:56:03,732
Da bih dovršila ovaj film.
A možda bude i izvrstan film. Znaš?
809
00:56:04,567 --> 00:56:06,527
- Ajme...
- Što misliš?
810
00:56:06,944 --> 00:56:10,739
Želiš li raditi sa mnom?
Razvaljivati zgradu opere četiri sata?
811
00:56:10,739 --> 00:56:13,367
- Tri sata i 52 minute.
- Tri sata i 52 minute.
812
00:56:14,535 --> 00:56:16,453
- Što čekamo?
- Dobro!
813
00:56:16,453 --> 00:56:18,914
Dobro! Venti, Venti! Dođi!
814
00:56:19,331 --> 00:56:21,625
Stavit ću ti točke na lice jer
trebam tebe, ali ne i tvoje lice.
815
00:56:21,625 --> 00:56:25,045
- Bože, da! Riješi ga se!
- Stavit ću Ryderovo lice.
816
00:56:25,171 --> 00:56:26,672
- Cool! Dobro!
- Da.
817
00:56:26,964 --> 00:56:29,717
Spremni za snimanje? Neka kiši!
818
00:56:33,095 --> 00:56:36,056
Čekajte da se maknem,
zaboga! I... Akcija!
819
00:56:52,364 --> 00:56:54,658
- Kao da zamahne njome...
- Da.
820
00:56:54,658 --> 00:56:56,410
Zbilja? Da mašem...
821
00:57:21,185 --> 00:57:24,688
- I želim vidjeti...
- Da idem ovako?
822
00:57:25,773 --> 00:57:27,107
Da, pokušaj!
823
00:57:27,107 --> 00:57:28,567
Kreni!
824
00:57:38,953 --> 00:57:41,914
- I drži...
- Stanem trenutak ovdje i onda spustim?
825
00:57:49,964 --> 00:57:52,341
Ovaj dio... Taj dio još nemamo. Dobro?
826
00:57:52,842 --> 00:57:54,218
- Idemo ponovno. Dobro?
- Da.
827
00:57:54,218 --> 00:57:56,262
Da? Dovrši sendvič. Dobro!
828
00:58:17,950 --> 00:58:18,951
Hvala, hvala.
829
00:58:19,451 --> 00:58:22,705
- Kakvi smo bili, šefice?
- Bilo je dobro. Bilo je sjajno!
830
00:58:22,830 --> 00:58:26,792
Toliko sjajno da idemo na
karaoke. Ako voliš karaoke.
831
00:58:27,209 --> 00:58:30,546
Mogao bi doći. Htjela bih da dođeš.
832
00:58:31,714 --> 00:58:33,841
- Doći ću.
- Dobro.
833
00:58:35,342 --> 00:58:38,470
- I ne znam što je to bilo. Grozno!
- Zbilja?
834
00:58:38,470 --> 00:58:40,431
- Da, tko je ona?
- Dobro.
835
00:58:40,431 --> 00:58:42,766
- Da. Spremi to u korice.
- Spremljeno!
836
00:58:42,766 --> 00:58:44,643
Zaboravi! Nisi to ni vidio!
837
00:58:48,355 --> 00:58:50,816
Jody, voliš li više
Christinu ili Britney?
838
00:58:52,985 --> 00:58:54,695
Vidio sam to.
839
00:58:54,695 --> 00:58:57,156
- Vidio si pištolje s rukama?
- Jesam.
840
00:58:58,782 --> 00:59:00,034
Ona je započela.
841
00:59:02,369 --> 00:59:04,705
- Nisam jeo doručak.
- Jesi.
842
00:59:05,706 --> 00:59:07,416
- Nisam.
- Dala sam ti ga ujutro.
843
00:59:07,416 --> 00:59:11,212
- Tehnički, ovo je kazna ako želiš...
- U redu je. Samo potpiši.
844
00:59:11,337 --> 00:59:14,507
- Neće svi ovo prihvatiti lako kao ja.
- Ne, znam.
845
00:59:15,508 --> 00:59:19,595
- Što je ovo?
- Sredila sam ti let odavde u 17.55.
846
00:59:19,595 --> 00:59:22,389
- Dobro? Auto te čeka...
- Sad?
847
00:59:22,389 --> 00:59:27,269
Da. Colte... Ozbiljne se
stvari događaju. Dobro?
848
00:59:28,145 --> 00:59:32,024
- Rekao sam Jody da idemo na karaoke.
- Sram me što sam te dovela ovamo.
849
00:59:32,024 --> 00:59:36,070
I što si se upetljao. Samo te želim
izbaviti prije nego što eskalira.
850
00:59:36,070 --> 00:59:39,949
Uzmi stvari i kreni.
Propustit ćeš let. Hvala. Oprosti.
851
00:59:39,949 --> 00:59:44,537
Vodim Ryderove pse na čuvanje.
Fluffy se kupa u zobenoj kaši.
852
00:59:44,537 --> 00:59:47,164
{\an8}Trebam li tražiti drugi posao, Alma?
853
00:59:47,164 --> 00:59:51,919
{\an8}- Ti si Ryderova asistentica, znaš!
- Ako se Ryder sutra ne pojavi,
854
00:59:51,919 --> 00:59:53,879
studio će nas ugasiti.
855
00:59:54,713 --> 00:59:57,633
Jadna Jody.
Svi će joj zatvoriti vrata.
856
00:59:59,635 --> 01:00:03,180
Jesam li ja luda ili je Nigel seksi?
857
01:00:04,431 --> 01:00:08,978
- On je... Ajme! Ima dobre kvalitete.
- Da.
858
01:00:08,978 --> 01:00:10,896
- Iskoristi to, Venti.
- Da?
859
01:00:30,374 --> 01:00:32,585
Jean Claude. Dobar dan, gospodine!
860
01:00:32,585 --> 01:00:36,714
Dobar dan! Kako ste mi?
861
01:00:36,839 --> 01:00:39,175
Dobar je on mali!
862
01:00:39,175 --> 01:00:41,969
- Oprosti, naredbe su mu na...
- Na francuskom, znam.
863
01:00:41,969 --> 01:00:44,930
Radio sam s njim na filmu. Ne
mogu vjerovati da ga je zadržao.
864
01:00:44,930 --> 01:00:48,350
Više zbog tuluma. Ima naredbu
da ugrize ljude za jaja...
865
01:00:48,350 --> 01:00:49,643
- Da, znam.
- Attaque...
866
01:00:49,643 --> 01:00:53,230
- Nemoj... Alma, zar ne? Ja sam Colt...
- Colt Seavers.
867
01:00:53,898 --> 01:00:54,982
Znam tko si.
868
01:01:06,827 --> 01:01:09,747
Kad sam zadnji put vidjela
Toma, sve je bilo normalno.
869
01:01:10,080 --> 01:01:13,959
On i Henry su se,
nadrogirani, hrvali bez majica.
870
01:01:14,627 --> 01:01:16,670
A Gail me nazvala
u panici iduće jutro.
871
01:01:16,795 --> 01:01:19,715
Pusti sve što si radila!
Tom je opet izgubio mobitel.
872
01:01:20,007 --> 01:01:24,762
Pronašla sam mobitel. Zbog kojeg me
baš nazvao Dressler, Ryderov zaštitar.
873
01:01:24,762 --> 01:01:28,224
Ekipo Metalstorma, počinjemo
sutra u 6. Nemojte kasniti.
874
01:01:28,224 --> 01:01:29,725
Hvala, frende!
875
01:01:30,351 --> 01:01:32,645
- Dvije tekile, molim.
- Gail!
876
01:01:32,645 --> 01:01:34,730
- Hej!
- Ideš!
877
01:01:34,730 --> 01:01:37,525
- Nisam mislila da dolaziš na ovo.
- Što govoriš?
878
01:01:37,525 --> 01:01:41,278
Obožavam slušati kako mi ljudi
uništavaju omiljene pjesme. Hvala.
879
01:01:42,947 --> 01:01:45,032
- Moram na karaoke.
- Bok!
880
01:01:46,158 --> 01:01:48,828
{\an8}- Hvala, Amy.
- Au revoir, Jean Claude.
881
01:01:48,828 --> 01:01:53,123
{\an8}- Moraš ga se riješiti. Daj ga Gail.
- To na mobitelu prava je bazuka
882
01:01:53,123 --> 01:01:56,293
koja će ostaviti rupu
u nečijoj karijeri.
883
01:01:56,794 --> 01:02:00,256
- Rado ću ga dati nekom dobrom...
- Dobro...
884
01:02:00,381 --> 01:02:03,050
- Za pravu cijenu.
- Što želiš za njega?
885
01:02:03,384 --> 01:02:05,928
- Ime u špici kao producentica.
- U Metalstormu?
886
01:02:05,928 --> 01:02:08,848
Trebam zaštitu karijere,
uništit ću se s ovime.
887
01:02:08,848 --> 01:02:12,977
- Ja sam kaskader, što bih trebao?
- Hodao si s redateljicom!
888
01:02:12,977 --> 01:02:18,065
I čini se da opet oživljavate kratku,
ali legendarnu ljubavnu aferu.
889
01:02:18,065 --> 01:02:20,150
Misliš da smo blizu oživljavanja?
890
01:02:20,150 --> 01:02:23,028
- Meni se tako čini...
- Jesmo li se dogovorili ili ne?
891
01:02:23,946 --> 01:02:26,949
- Mogu ti pomoći pronaći Rydera.
- Učinit ću što mogu.
892
01:02:26,949 --> 01:02:30,035
Nemam šifru.
Pokušaj ga srediti, kaskaderu.
893
01:02:30,035 --> 01:02:32,872
Samo pronađi Rydera. I moraš
potpisati ugovor o tajnosti.
894
01:02:32,997 --> 01:02:35,416
- Kako znaš, ništa nije...
- Nemam vremena za to, moram...
895
01:02:35,416 --> 01:02:37,084
Na karaoke.
896
01:02:46,886 --> 01:02:48,429
Jean Claude!
897
01:02:51,557 --> 01:02:53,767
Ryderov mobitel, gdje je?
898
01:03:00,566 --> 01:03:02,568
Čekaj, što radim?
899
01:03:04,612 --> 01:03:06,947
- Rekla si da je otišao iz grada.
- Tko?
900
01:03:07,323 --> 01:03:11,494
- Colt.
- Nije. Doći će ovamo pjevati karaoke.
901
01:03:11,744 --> 01:03:14,455
Ne. Ja sam mu dala kartu.
902
01:03:17,791 --> 01:03:19,293
Vidim ga, vidim ga!
903
01:03:23,088 --> 01:03:25,090
Učvrsti trup!
904
01:03:39,355 --> 01:03:44,652
Trebam ga da dovrši film. Zašto bi...
Zašto se nisi meni obratila?
905
01:03:50,616 --> 01:03:52,034
Daj mi to!
906
01:03:54,328 --> 01:03:56,705
Dobro! Kažeš da sam papak?
907
01:03:57,498 --> 01:03:59,500
Dobro, frajeru!
908
01:04:10,219 --> 01:04:12,179
Dobro, Jean Claude.
909
01:04:12,179 --> 01:04:14,098
Platit ću ti piće kad ovo završi.
910
01:04:14,098 --> 01:04:16,058
Attaque!
911
01:04:17,560 --> 01:04:18,811
Makni se!
912
01:04:19,603 --> 01:04:21,981
Bila si smetena,
trebala si ti reći meni.
913
01:04:21,981 --> 01:04:25,276
Ova nekomunikacija...
Oprostite, može još jedna? Hvala.
914
01:04:39,665 --> 01:04:42,084
Ne prilazi mi!
915
01:04:42,084 --> 01:04:43,502
Ne prilazi!
916
01:04:50,301 --> 01:04:52,636
Mislila sam da želiš da ga se riješim.
917
01:04:53,679 --> 01:04:55,598
I samo je otišao?
918
01:04:57,349 --> 01:04:59,018
Trebat ću pomoć!
919
01:05:00,352 --> 01:05:01,604
Za koga radite?
920
01:05:01,937 --> 01:05:04,106
- Gdje je Ryder? Reci gdje je!
- Ne, nemoj!
921
01:05:13,282 --> 01:05:16,160
Gdje je mobitel, kaskaderu?
Trebam tu snimku!
922
01:05:16,160 --> 01:05:17,745
Ajme, nije ti rekao.
923
01:05:17,745 --> 01:05:19,163
Jean Claude!
924
01:05:24,168 --> 01:05:26,128
Može još jedno, molim vas?
925
01:05:28,881 --> 01:05:30,466
- Ja...
- Hvala.
926
01:05:30,466 --> 01:05:33,260
- Mislila sam da radim svoj posao.
- U redu je.
927
01:05:33,260 --> 01:05:35,596
- Ali znaš što?
- Smije raditi što god želi.
928
01:05:35,596 --> 01:05:39,016
Odrastao je muškarac.
Neka slobodno radi što želi.
929
01:05:39,391 --> 01:05:41,060
- Da, jest.
- Neka ide svojim putom.
930
01:05:41,060 --> 01:05:43,521
- To znači da se sad možeš fokusirati.
- Da.
931
01:05:43,521 --> 01:05:46,398
Imaš golemi... Znaš li
da imaš veliki, masni hit?
932
01:05:46,398 --> 01:05:48,108
Znam, da.
933
01:05:48,108 --> 01:05:52,154
To je Točno u podne
na rubu svemira! Da!
934
01:05:52,404 --> 01:05:54,114
Poslušaj se.
935
01:05:54,114 --> 01:05:57,451
- Zaboravi ga.
- Sljedeća je na redu Jody.
936
01:05:57,451 --> 01:05:58,911
- Bože!
- Je li Jody s nama?
937
01:05:58,911 --> 01:06:00,162
Da!
938
01:06:00,704 --> 01:06:03,415
Molim vas pljesak za Jody!
939
01:06:04,750 --> 01:06:06,836
Htjela bih promijeniti pjesmu.
940
01:06:08,045 --> 01:06:10,172
- Dobro.
- Ova.
941
01:06:58,220 --> 01:07:00,431
Jean Claude... Idi pomoći!
942
01:07:21,660 --> 01:07:23,454
Obožavam ovu pjesmu.
943
01:08:18,133 --> 01:08:19,425
Idemo, svi!
944
01:08:34,316 --> 01:08:36,110
Pusti me, kujo!
945
01:08:47,287 --> 01:08:49,915
- Koči!
- Ne mogu, nešto je zapelo!
946
01:08:50,374 --> 01:08:53,126
Jean Claude, zašto
samo stojiš? Makni bocu!
947
01:09:07,599 --> 01:09:09,434
Jesi li dobro?
948
01:09:12,438 --> 01:09:14,023
A ti?
949
01:09:48,349 --> 01:09:49,808
Colt?
950
01:09:51,936 --> 01:09:54,313
- Gdje je Jody?
- Otišla je!
951
01:09:54,605 --> 01:09:57,691
Gdje si ti bio?
Na partyju? U kanalizaciji?
952
01:09:57,983 --> 01:10:00,361
- Odakle ti pas?
- Duga priča.
953
01:10:02,863 --> 01:10:05,616
- Daj mi Sunset s ledom i čašu vode.
- Stiže!
954
01:10:10,412 --> 01:10:12,039
Što je ovo?
955
01:10:12,873 --> 01:10:15,167
- Ryderov mobitel.
- Zašto imaš njegov mobitel?
956
01:10:15,167 --> 01:10:17,962
Neki jako loši tipovi
žele ga se dočepati.
957
01:10:17,962 --> 01:10:21,257
- Ti to ozbiljno? Što?
- Moram vidjeti što je na njemu.
958
01:10:22,591 --> 01:10:24,635
A zatim moram naći Rydera
da dovrši Jodyn film.
959
01:10:24,635 --> 01:10:28,556
Dobro... Venti je genijalka
za te stvari.
960
01:10:29,098 --> 01:10:31,141
- Hvala!
- Hej, Venti!
961
01:10:31,559 --> 01:10:33,519
- Ventimozno!
- Hej!
962
01:10:33,894 --> 01:10:37,565
- Što ima, dečki?
- Da, Ventilator!
963
01:10:38,566 --> 01:10:40,526
Znaš li ući u ovo?
964
01:10:42,862 --> 01:10:46,365
Viđala sam ih.
Ova stvar jest kao trezor.
965
01:10:46,365 --> 01:10:50,161
- Trebat će mi tri dana da uđem.
- Ona je tehnološki genij.
966
01:10:50,161 --> 01:10:53,122
- Što ako nemam tri dana?
- Trebaš lozinku.
967
01:10:53,372 --> 01:10:54,874
Ti si sljedeći.
968
01:10:54,874 --> 01:10:57,376
Nigel. Nigel!
969
01:10:59,295 --> 01:11:03,507
Znajući Rydera, zapisana je na
papiriću negdje u njegovu stanu.
970
01:11:04,049 --> 01:11:05,718
Dobro.
971
01:11:06,302 --> 01:11:09,180
Sljedeći je na redu Dan!
Hajde, frende!
972
01:11:09,180 --> 01:11:11,182
Hajde, Dan! Nemoj se sramiti!
973
01:11:11,432 --> 01:11:13,392
Hajde, frende! Idemo!
974
01:11:13,392 --> 01:11:15,227
Duguješ mi!
975
01:11:15,603 --> 01:11:16,812
Popij do kraja.
976
01:11:20,900 --> 01:11:23,319
Mora biti ovdje negdje. Razdvojimo se.
977
01:11:23,777 --> 01:11:25,946
Jean Claude... Štiti kakadua.
978
01:11:39,793 --> 01:11:41,795
Je li MOMOA ili MAMOA?
979
01:11:49,762 --> 01:11:51,222
PRODAJ KAKADUA
980
01:11:51,764 --> 01:11:53,182
KUPI KOALU!
981
01:11:57,061 --> 01:11:59,772
Znaš što? Zaslužio sam ovo.
982
01:12:01,357 --> 01:12:02,441
2% LJUDSKO MLIJEKO
983
01:12:02,441 --> 01:12:03,901
Idiot.
984
01:12:06,195 --> 01:12:08,614
Colte? Colte!
985
01:12:08,614 --> 01:12:10,241
Imam je! Colte!
986
01:12:10,533 --> 01:12:12,826
- Za dovršetak filma.
- Mislim da jesam!
987
01:12:15,329 --> 01:12:17,623
Dobro... Onaj je tip spomenuo snimku.
988
01:12:18,332 --> 01:12:22,795
Malena, na poslu sam,
ali imam nešto za tebe. Iznenađenje.
989
01:12:23,128 --> 01:12:25,172
Nalazi se malo iznad
moje guzice. Spremna?
990
01:12:25,297 --> 01:12:29,301
O, Bože! Ne gledaj! Tomovu
sam guzicu vidio više nego svoju!
991
01:12:30,594 --> 01:12:33,180
Sad je zima našeg nezadovoljstva
992
01:12:33,180 --> 01:12:36,684
- postala veličanstveno ljeto...
- Pravi je kreten.
993
01:12:37,476 --> 01:12:39,687
- Ali jako je dobar.
- Da.
994
01:12:41,689 --> 01:12:43,399
A ovo?
995
01:12:45,067 --> 01:12:47,862
To je tulum koji je
asistentica spominjala.
996
01:12:48,571 --> 01:12:50,114
Iggy!
997
01:12:50,489 --> 01:12:53,117
To je Henry. Ryderov kaskader dubler.
998
01:12:55,035 --> 01:12:57,288
Sliči liku kojeg sam vidio u hotelu.
999
01:12:58,747 --> 01:13:01,959
Kad si bio nadrogiran?
Jesi li vidio jednoroge?
1000
01:13:02,251 --> 01:13:04,295
I mrtvaca na ledu.
1001
01:13:09,675 --> 01:13:11,760
Nego što! Daj!
1002
01:13:11,760 --> 01:13:15,890
Što je? Što? Izvodim
li vlastite akrobacije?
1003
01:13:16,015 --> 01:13:18,893
Mislim da izvodim!
Mislim da stvarno izvodim!
1004
01:13:19,351 --> 01:13:20,978
To, mala!
1005
01:13:30,112 --> 01:13:32,323
Daj mi mobitel!
1006
01:13:35,826 --> 01:13:37,536
- O, sranje.
- Zar su ubili Henryja?
1007
01:13:48,047 --> 01:13:49,632
Ubili su Henryja.
1008
01:13:50,841 --> 01:13:52,468
Venti je.
1009
01:13:52,885 --> 01:13:55,596
- Hej! Halo?
- Dan, upali vijesti!
1010
01:13:57,348 --> 01:13:59,099
Ne mogu vjerovati!
1011
01:13:59,808 --> 01:14:02,603
{\an8}Truplo koje je otkriveno
danas ujutro u Pendletonu
1012
01:14:02,603 --> 01:14:05,022
{\an8}identificirano je kao Henry Herrera,
1013
01:14:05,231 --> 01:14:08,651
{\an8}američki kaskader poznat kao
dubler superzvijezde Toma Rydera.
1014
01:14:08,943 --> 01:14:11,403
{\an8}Vlasti njegovu smrt
istražuju kao ubojstvo.
1015
01:14:11,737 --> 01:14:14,990
{\an8}Glavni je sumnjivac drugi
kaskader Colt Seavers
1016
01:14:14,990 --> 01:14:19,203
{\an8}koji je posljednji viđen u sobi u
kojoj je pronađeno Herrerino tijelo.
1017
01:14:19,203 --> 01:14:22,289
{\an8}Policija je objavila ovu snimku
koja pokazuje Seaversa
1018
01:14:22,289 --> 01:14:24,041
{\an8}kako napušta mjesto zločina.
1019
01:14:24,416 --> 01:14:26,752
Ako imate kakve informacije,
učinite nam uslugu
1020
01:14:26,752 --> 01:14:29,713
i nazovite broj na ekranu.
1021
01:14:30,172 --> 01:14:32,591
Više ćemo objaviti poslije.
U međuvremenu...
1022
01:14:36,387 --> 01:14:38,430
Moram nazvati Jody.
1023
01:14:38,430 --> 01:14:42,560
Točno je podne na rubu svemira, ljudi.
1024
01:14:43,936 --> 01:14:46,188
- Koje je to bilo?
- Pokušaj četiri.
1025
01:14:46,188 --> 01:14:48,983
Dovraga, Jody, kao da
smo na Burning Manu!
1026
01:14:49,692 --> 01:14:52,236
Muda su mi natopljena, trebam ručnik!
1027
01:14:54,321 --> 01:14:55,322
OVO JE OZBILJNO, JODY.
1028
01:14:55,322 --> 01:14:58,826
- Tip stalno zaboravlja da je ozvučen!
- Znam.
1029
01:14:59,076 --> 01:15:01,453
- I govori najluđe stvari!
- Najluđe. Znam.
1030
01:15:01,453 --> 01:15:02,413
U NEVOLJI SAM
1031
01:15:03,122 --> 01:15:04,915
Zar je na zrakoplovnom modu?
1032
01:15:04,915 --> 01:15:09,044
Da je ovo Bjegunac
i da si ti Harrison Ford...
1033
01:15:10,296 --> 01:15:12,673
Zlikovci bi se približavali.
1034
01:15:14,967 --> 01:15:16,594
- Tomahavk!
- Tomahavk! Dovraga!
1035
01:15:16,594 --> 01:15:18,929
Ti ostani živ. Ostani živ!
1036
01:15:19,263 --> 01:15:22,224
Ma koliko trajalo,
ma koliko daleko bio...
1037
01:15:22,516 --> 01:15:24,435
Ja ću te pronaći!
1038
01:15:26,228 --> 01:15:29,440
- Posljednji Mohikanac!
- To, mali! Kaskaderi!
1039
01:15:31,358 --> 01:15:32,735
Dovraga!
1040
01:15:44,205 --> 01:15:46,707
Sranje, zar je ovo gumeno? Bože...
1041
01:16:01,889 --> 01:16:03,724
Daniel Day-Lewis!
1042
01:16:18,697 --> 01:16:20,491
Jason Bourne!
1043
01:16:35,631 --> 01:16:37,633
Dwayne "The Rock" Johnson!
1044
01:16:40,052 --> 01:16:42,096
Daj mi mobitel!
1045
01:16:47,017 --> 01:16:50,354
- Gdje je mobitel, kaskaderu?
- Moramo odnijeti mobitel murji.
1046
01:16:50,354 --> 01:16:51,981
To je jedino...
1047
01:17:19,008 --> 01:17:20,718
Hej, Punđice!
1048
01:17:20,968 --> 01:17:23,012
Gdje je mobitel, kaskaderu?
1049
01:17:23,262 --> 01:17:25,306
Jean Claude, attaque!
1050
01:17:36,817 --> 01:17:38,360
To ću ja uzeti.
1051
01:17:38,611 --> 01:17:40,821
- Oprezno s time, mrgo.
- Zašuti!
1052
01:17:41,864 --> 01:17:45,409
- Idem provjeriti da nema nikoga.
- Dobro.
1053
01:17:45,409 --> 01:17:47,703
- Uzmi Jeana Claudea, može?
- Dobro. Dođi!
1054
01:17:50,956 --> 01:17:53,083
Samo ti i ja, kaskaderu.
1055
01:17:53,959 --> 01:17:55,669
Sranje!
1056
01:18:07,056 --> 01:18:09,850
Colt je mrtav. No veliki je pobjegao.
1057
01:18:17,441 --> 01:18:18,526
SAMO ĆORCI
1058
01:18:20,444 --> 01:18:22,655
Možeš ti to, možeš ti to!
1059
01:18:24,156 --> 01:18:26,992
Ne! Preopasno je. Idem stubama!
1060
01:18:27,535 --> 01:18:29,411
Dobro, dobro!
1061
01:18:45,427 --> 01:18:47,346
Colte! Bok, stari.
1062
01:18:51,267 --> 01:18:53,310
Vidi ti to.
1063
01:18:53,310 --> 01:18:55,479
Stvarate film.
1064
01:18:56,981 --> 01:18:59,108
Možeš li nas ostaviti, molim te?
1065
01:18:59,358 --> 01:19:00,985
Da.
1066
01:19:03,362 --> 01:19:05,364
Gail... Kakva napetost...
1067
01:19:06,866 --> 01:19:09,368
Sjećaš se Dressyja, zar ne?
1068
01:19:11,370 --> 01:19:12,913
Kaskaderu...
1069
01:19:12,913 --> 01:19:14,999
Šaku nikad ne zaboravljam.
1070
01:19:16,167 --> 01:19:20,504
Čuj, trebam mobitel. Gdje je?
Stvar je hitna, moram znati.
1071
01:19:22,590 --> 01:19:26,135
Jasno... Onaj koji dokazuje
da si ti ubio Henryja, a ne ja?
1072
01:19:26,135 --> 01:19:27,636
- Taj mobitel?
- Pa...
1073
01:19:27,636 --> 01:19:29,471
Da. Zadržat ću ga.
1074
01:19:29,805 --> 01:19:32,349
To me jedino sad održava na životu.
1075
01:19:32,766 --> 01:19:34,143
Što?
1076
01:19:34,143 --> 01:19:36,604
On je glavni osumnjičenik, Jody.
1077
01:19:37,062 --> 01:19:40,482
- Gail, daj... Ti to mene zafrkavaš?
- Znam!
1078
01:19:40,482 --> 01:19:43,360
- Colt? Nema šanse!
- Tako kažu.
1079
01:19:43,360 --> 01:19:46,322
- Što je pošlo po zlu?
- Što je pošlo po zlu?
1080
01:19:46,947 --> 01:19:51,702
Što je pošlo po zlu? Kako ja vidim,
mučiš me ravno ispred svoje jahte
1081
01:19:51,702 --> 01:19:53,704
poput zlikovca iz Jamesa Bonda. Šupče!
1082
01:19:54,288 --> 01:19:56,332
Što je pošlo po zlu?
1083
01:19:56,790 --> 01:19:58,834
Što je pošlo ispravno?
1084
01:20:01,629 --> 01:20:04,590
Promijenio si se.
1085
01:20:06,133 --> 01:20:10,679
Da. Bili smo poput braće, nas dvojica.
1086
01:20:10,679 --> 01:20:14,016
Imali smo svetu vezu
glumca i kaskadera.
1087
01:20:14,016 --> 01:20:15,601
- O, Bože...
- Da.
1088
01:20:15,893 --> 01:20:18,270
- Misliš da bi Colt ubio ljudsko biće?
- Ne!
1089
01:20:18,270 --> 01:20:19,563
- Jesi li im to rekla?
- Rekla sam...
1090
01:20:19,563 --> 01:20:23,317
Taj je čovjek 23 minute
tjerao žohara iz moje sobe.
1091
01:20:23,317 --> 01:20:26,320
Ja sam vikala da ga zgazi!
A on: Ne, pusti ga da živi!
1092
01:20:26,320 --> 01:20:30,950
Rekla sam im sve to. Rekla
sam kakvim sam ga smatrala.
1093
01:20:30,950 --> 01:20:32,785
- Jesi li? S empatijom?
- Da!
1094
01:20:32,785 --> 01:20:35,663
On je bio u zračnoj luci
kamo si ga ti poslala!
1095
01:20:35,663 --> 01:20:37,498
Nije se ukrcao u avion, Jody!
1096
01:20:37,498 --> 01:20:39,792
- Koliko smo filmova snimili?
- Ne znam.
1097
01:20:39,792 --> 01:20:41,252
- Ne možeš izbrojiti.
- Da.
1098
01:20:41,252 --> 01:20:44,338
Jer sam te ja stavio u ugovor.
Ja sam te stavio onamo.
1099
01:20:44,755 --> 01:20:47,341
Da? Tako je.
Asistentica, šminka i frizura...
1100
01:20:47,341 --> 01:20:48,926
- Sjajno.
- Trenerica i bum!
1101
01:20:48,926 --> 01:20:53,347
Glavni Ryderov kaskader. Colt Seavers.
To sam ja učinio za tebe.
1102
01:20:53,681 --> 01:20:55,307
Što ćeš ti učiniti za mene?
1103
01:20:55,641 --> 01:20:57,852
- Ha?
- Umrijeti, valjda?
1104
01:20:58,727 --> 01:21:00,896
Zar ne? Umrijeti? Je li to plan?
1105
01:21:00,896 --> 01:21:03,107
- Ništa osobno.
- Pa, meni jest.
1106
01:21:03,107 --> 01:21:04,316
- Da, vidim.
- Mučenje...
1107
01:21:04,316 --> 01:21:07,111
- No znaš što? To je samo biznis.
- Drogiranje, šokiranje...
1108
01:21:07,111 --> 01:21:10,239
Tom Ryder je globalni brend.
Ja doslovno pokrećem tržišta.
1109
01:21:10,239 --> 01:21:13,325
Ako ja padnem, vražji Dow pada!
1110
01:21:13,993 --> 01:21:17,955
Ako ti slomiš leđa,
zamijenim te ovako...
1111
01:21:17,955 --> 01:21:21,834
Da si se samo držao svog posla
umjesto da tražiš pozornost...
1112
01:21:22,126 --> 01:21:25,004
Ovo se ne bi dogodilo.
Henry ne bi bio ovdje,
1113
01:21:25,129 --> 01:21:27,381
njegove nezgode ne bi bilo, tvoje...
1114
01:21:27,673 --> 01:21:30,467
Tvog bizarnog pada...
Zato što si me isprovocirao!
1115
01:21:30,759 --> 01:21:32,595
Čekaj malo, što?
1116
01:21:33,387 --> 01:21:34,805
Što je?
1117
01:21:35,723 --> 01:21:37,725
Što si rekao o mojoj nesreći?
1118
01:21:38,267 --> 01:21:41,312
Znaš, gurnuo si me preko ruba.
Doslovno si ti pritisnuo gumb.
1119
01:21:41,312 --> 01:21:43,689
Mislim, nisi ti. Ja sam ga pritisnuo.
1120
01:21:48,402 --> 01:21:50,613
Morao sam poduzeti drastične mjere.
1121
01:21:57,578 --> 01:21:59,288
- To si bio ti?
- Da.
1122
01:22:04,084 --> 01:22:06,128
Morao sam ti pokazati, zar ne?
1123
01:22:06,420 --> 01:22:09,131
Postao si malo previše bahat, nisi li?
1124
01:22:09,507 --> 01:22:11,300
Henry nije bio ništa drukčiji.
1125
01:22:12,551 --> 01:22:14,678
Hej! Sam izvodiš svoje akrobacije?
1126
01:22:15,763 --> 01:22:17,014
Izvodim li sam akrobacije?
1127
01:22:17,264 --> 01:22:19,725
Pred svim tim ljudima... Ponižavajuće!
1128
01:22:20,142 --> 01:22:22,102
I, da, naravno da ću te prebiti.
1129
01:22:25,814 --> 01:22:29,318
- A onda je Gail... Znaš Gail, zar ne?
- Poznajem je 15 godina.
1130
01:22:29,318 --> 01:22:32,196
- Zaboravljam jer te dugo nije bilo.
- Ja sam vas upoznao.
1131
01:22:32,321 --> 01:22:36,784
Nazvala me da ne izgleda dobro.
Loše za marketing, za poslove...
1132
01:22:36,784 --> 01:22:38,786
I bla-bla-bla... Ubojstvo...
1133
01:22:39,495 --> 01:22:44,458
Znam, ja... To mi zaista sad ne treba!
1134
01:22:45,459 --> 01:22:46,877
Vražji Henry!
1135
01:22:47,169 --> 01:22:48,712
Ne brini se.
1136
01:22:49,046 --> 01:22:52,842
Samo se pritaji, a ja ću sve riješiti.
1137
01:22:54,093 --> 01:22:56,971
Možda ne poznajemo
ljude dobro koliko mislimo.
1138
01:22:57,805 --> 01:22:59,723
- O, Bože...
- Znaš?
1139
01:23:01,308 --> 01:23:02,434
O, Bože, to je Colt!
1140
01:23:02,434 --> 01:23:04,436
- Daj mi mobitel! Gail, daj mi...
- Ne, što radiš?
1141
01:23:04,436 --> 01:23:06,981
- O, Bože! Isuse Kriste, Gail!
- Što to radiš?
1142
01:23:06,981 --> 01:23:08,899
- O, Bože!
- Jako mi je žao!
1143
01:23:09,275 --> 01:23:10,401
- Daj da ti pomognem.
- Ne...
1144
01:23:10,401 --> 01:23:12,528
- Daj da ga...
- Znaš što? Daj mi minutu.
1145
01:23:12,528 --> 01:23:14,321
- Daj mi minutu.
- Da.
1146
01:23:15,072 --> 01:23:16,991
Daj...
1147
01:23:17,366 --> 01:23:19,785
Plan je bio jednostavan.
1148
01:23:19,785 --> 01:23:23,122
Da, stavili smo Henryjevo
tijelo na led da se ne bi raspalo.
1149
01:23:23,122 --> 01:23:26,083
Zatim smo tebe izvukli
ispod kamena pod koji si otpuzao.
1150
01:23:26,083 --> 01:23:28,836
- Mog života, da.
- Skenirali smo ti lice...
1151
01:23:29,670 --> 01:23:32,464
Dressy te trebao zalijepiti
na snimku ubojstva.
1152
01:23:32,464 --> 01:23:36,427
Drogirati te, odvesti tebe i Henryjevo
truplo do mosta, u tvom autu...
1153
01:23:36,427 --> 01:23:40,514
Bum. Imamo ubojstvo i
samoubojstvo. Rez! Provjeri kamere!
1154
01:23:40,514 --> 01:23:44,143
- Idemo dalje. Predivno!
- Drukčije definiramo jednostavno.
1155
01:23:44,143 --> 01:23:49,023
Nisi ostao dolje, morao si napraviti
scenu, kao što Colt Seavers radi.
1156
01:23:49,356 --> 01:23:53,360
Ali znaš što? Još može
upaliti jer ubojstvo imamo.
1157
01:23:53,652 --> 01:23:55,779
Sad još samo trebamo samoubojstvo.
1158
01:23:58,490 --> 01:24:00,159
- Tužno...
- Radnja je zamršena.
1159
01:24:00,159 --> 01:24:03,954
Zapetljali smo se u objašnjavanje.
Makni zadnji dio, samoubojstvo.
1160
01:24:03,954 --> 01:24:06,832
- Ako je previše, izgubiš publiku.
- Colte...
1161
01:24:07,708 --> 01:24:10,878
- Gdje je mobitel?
- Tome, trebaš ugljikohidrate!
1162
01:24:12,087 --> 01:24:14,507
Mozak ti radi na glukozi!
1163
01:24:15,216 --> 01:24:18,719
Ja ne... Trebaš ih za
jednostavne kognitivne funkcije!
1164
01:24:18,719 --> 01:24:22,306
Colte, ti si žrtveno janje.
Ti uvijek padaš.
1165
01:24:22,681 --> 01:24:24,475
Gdje je mobitel?
1166
01:24:25,434 --> 01:24:28,812
Možeš primati udarce
cijelu noć, ali znaš što?
1167
01:24:29,355 --> 01:24:31,023
Znam neke ljude koji ne mogu.
1168
01:24:31,607 --> 01:24:34,568
Mogli bismo dovesti
Dana ovamo, možda i Jody...
1169
01:24:34,568 --> 01:24:37,613
- Sviđa mi se Jody, ali...
- Nema mobitela.
1170
01:24:39,114 --> 01:24:41,909
- Dobro? Tu je preokret!
- Nema mobitela?
1171
01:24:41,909 --> 01:24:44,328
On ga je pogodio
i izbio mi ga iz ruke.
1172
01:24:44,995 --> 01:24:48,541
Gore je, idi provjeriti.
I ti, svi idite. Ja ću čekati.
1173
01:24:50,042 --> 01:24:52,294
- Pogodio ga je.
- Nisi znao, ha?
1174
01:24:52,294 --> 01:24:55,422
- Ludo! Želim vam reći cijelo vrijeme.
- Nije!
1175
01:24:55,756 --> 01:24:59,301
Stajao sam pokraj vrata
i izbio mi ga je iz ruke.
1176
01:24:59,301 --> 01:25:01,345
- Ne.
- Odvežite me.
1177
01:25:01,345 --> 01:25:03,556
- O, Bože! Laknulo mi je!
- Ludnica!
1178
01:25:03,556 --> 01:25:06,475
No imao si pravo,
samo te to držalo na životu.
1179
01:25:08,936 --> 01:25:13,274
Volio bih da vidiš što će Jody učiniti
s Metalstormom. Bit će zakon.
1180
01:25:13,274 --> 01:25:14,942
Iskreno...
1181
01:25:16,235 --> 01:25:17,945
Bit će banger.
1182
01:25:18,571 --> 01:25:20,573
Više nisi tako bahat, ha?
1183
01:25:20,698 --> 01:25:22,700
Isuse, Mike, stavi čep!
1184
01:25:27,538 --> 01:25:30,374
Da bar nisi prekinuo tu vezu,
buraz. Nisi to trebao.
1185
01:25:30,374 --> 01:25:32,918
Dobro, kaskaderu. Vrijeme je za piće.
1186
01:25:33,878 --> 01:25:35,629
Tako...
1187
01:25:36,463 --> 01:25:40,426
- Upomoć!
- Začepi!
1188
01:25:40,426 --> 01:25:42,887
- Upomoć!
- Začepi, frende!
1189
01:25:51,979 --> 01:25:54,899
Da... Ovaj trik s vatrom pravi je.
1190
01:26:09,830 --> 01:26:12,500
Dođite, pokrenite čamac!
Ide u krivom smjeru!
1191
01:26:25,012 --> 01:26:26,639
Sranje!
1192
01:27:38,002 --> 01:27:39,545
Colt!
1193
01:27:40,379 --> 01:27:41,630
- Colte?
- Hej.
1194
01:27:41,630 --> 01:27:43,174
- Što se događa?
- Što si pjevala?
1195
01:27:43,174 --> 01:27:45,009
- Što?
- Na karaokama.
1196
01:27:45,009 --> 01:27:47,219
- Oprosti što nisam došao.
- Nije važno. Čuj!
1197
01:27:47,219 --> 01:27:49,388
- Svi kažu da si ubio Henryja.
- Nije istina.
1198
01:27:49,638 --> 01:27:53,142
Čut ćeš mnogo toga što nije istina.
Samo sam ti htio reći...
1199
01:27:53,142 --> 01:27:56,395
Kad sam došao ovamo i pitala si kako
sam, pokazao sam palac gore.
1200
01:27:56,395 --> 01:28:00,065
Rekla si da to rade kaskaderi.
Imaš pravo, to je klišej.
1201
01:28:00,065 --> 01:28:03,277
Ali s razlogom ne vidiš
kaskadera s palcem dolje.
1202
01:28:05,779 --> 01:28:08,407
To je kao dio naše obuke.
1203
01:28:08,407 --> 01:28:12,203
Znaš... Udari te auto,
bace te kroz prozor,
1204
01:28:12,203 --> 01:28:14,038
zapale te... I pokažeš palac gore.
1205
01:28:14,788 --> 01:28:16,415
Ali nakon moje nesreće...
1206
01:28:17,458 --> 01:28:20,169
Koja, ispostavilo se,
nije bila nesreća...
1207
01:28:21,086 --> 01:28:22,379
Ja...
1208
01:28:24,006 --> 01:28:25,925
Nisam bio dobro.
1209
01:28:26,842 --> 01:28:30,971
I ne zbog slomljenih leđa, nego zato
što sam se osjećao kao veliki...
1210
01:28:32,723 --> 01:28:34,266
Neuspjeh.
1211
01:28:37,561 --> 01:28:41,065
I shvatio sam da nisam nepobjediv.
1212
01:28:41,899 --> 01:28:43,609
Kakav šok.
1213
01:28:44,610 --> 01:28:48,822
I mislio sam da ipak nisam
poseban ili nešto pa...
1214
01:28:49,865 --> 01:28:54,453
Mislio sam da ja s palcem dolje
nije ono što si tražila pa sam nestao.
1215
01:28:55,246 --> 01:28:57,957
Ali nisam samo nestao tebi...
1216
01:28:58,541 --> 01:29:00,626
Nestao sam i...
1217
01:29:01,126 --> 01:29:04,255
I sebi.
1218
01:29:06,632 --> 01:29:08,717
Nego, žao mi je.
1219
01:29:08,717 --> 01:29:11,011
Zaslužila si više od tog. Žao mi je.
1220
01:29:11,262 --> 01:29:13,514
Samo sam htjela da budeš iskren.
1221
01:29:14,014 --> 01:29:17,142
Znaš, iskreno... Sve boli.
1222
01:29:22,523 --> 01:29:24,316
Boli kad te udari auto.
1223
01:29:25,192 --> 01:29:27,111
Boli kad te izbace kroz prozor.
1224
01:29:27,736 --> 01:29:29,905
Kad te zapale, jako boli.
1225
01:29:31,240 --> 01:29:32,950
Ali...
1226
01:29:37,288 --> 01:29:40,666
Ništa od tog nije boljelo toliko
kao kad sam bio bez tebe.
1227
01:29:42,585 --> 01:29:43,919
Gdje si?
1228
01:29:45,838 --> 01:29:48,048
Je li to iz filma ili sam to izmislio?
1229
01:29:49,258 --> 01:29:50,759
- Jer jako je dobro.
- Eno ga!
1230
01:29:50,759 --> 01:29:52,386
Upotrijebi to ako želiš.
1231
01:29:55,639 --> 01:29:57,558
- Ne, molim te...
- Ako ti išta znači,
1232
01:29:57,558 --> 01:29:59,852
još sam zaljubljen u tebe.
1233
01:30:00,853 --> 01:30:03,147
I ne bi trebala odustati
od sretnog svršetka.
1234
01:30:03,147 --> 01:30:04,481
Colte...
1235
01:30:05,399 --> 01:30:07,568
- Moram ići!
- Colte...
1236
01:30:08,319 --> 01:30:09,820
O, Bože!
1237
01:30:57,201 --> 01:30:59,036
Gdje si, brate?
1238
01:30:59,036 --> 01:31:00,120
Nije dostavljeno
1239
01:31:06,752 --> 01:31:08,712
KASKADERSKI TIM “POROCI MIAMIJA”
1240
01:31:18,138 --> 01:31:20,182
Colt Seavers je gotov.
1241
01:31:32,862 --> 01:31:34,113
Gail?
1242
01:31:34,488 --> 01:31:36,031
Jody...
1243
01:31:38,284 --> 01:31:39,785
Colt...
1244
01:31:40,828 --> 01:31:42,663
Colt je mrtav.
1245
01:31:55,009 --> 01:31:58,345
Policija istražuje
eksploziju u luci Sydney,
1246
01:31:58,470 --> 01:32:03,058
odmah ispred Opere. Čamac se
sudario s teglenicom za gorivo.
1247
01:32:25,539 --> 01:32:28,209
Navodno samoubojstvo Colta Seaversa,
1248
01:32:28,209 --> 01:32:31,670
čovjeka odgovornog za
nedavno ubojstvo Henryja Herrere.
1249
01:32:54,318 --> 01:32:56,153
Hej... Hej!
1250
01:32:58,697 --> 01:33:00,824
Tražim šefa akrobacija Dana Tuckera.
1251
01:33:00,824 --> 01:33:02,409
- Jesi li ga vidio?
- Ne.
1252
01:33:09,542 --> 01:33:11,752
Hej! Vas dvojica!
1253
01:33:11,752 --> 01:33:15,005
Skinite kacige! Tražim šefa
akrobacija Dana Tuckera.
1254
01:33:26,016 --> 01:33:29,395
Nakon dramatične
eksplozije čamca u luci Sydney,
1255
01:33:29,395 --> 01:33:33,983
policija istražuje samoubojstvo
američkog kaskadera Colta Seaversa.
1256
01:33:34,567 --> 01:33:37,903
{\an8}Nakon dramatične
eksplozije čamca u luci Sydney,
1257
01:33:37,903 --> 01:33:40,990
policija istražuje samoubojstvo
američkog kaskadera...
1258
01:33:42,241 --> 01:33:45,536
Nakon dramatične
eksplozije čamca u luci Sydney,
1259
01:33:45,536 --> 01:33:49,540
policija... Nakon dramatične
eksplozije čamca u luci Sydney,
1260
01:33:49,665 --> 01:33:53,794
policija istražuje samoubojstvo
američkog kaskadera Colta Seaversa.
1261
01:33:53,961 --> 01:33:56,797
Jody, budi tiho. Ne reci ni riječ.
1262
01:34:34,627 --> 01:34:36,670
Misliš da možeš doći na moj set
1263
01:34:37,171 --> 01:34:38,631
i prišuljati mi se?
1264
01:34:54,522 --> 01:34:56,649
Isuse Kriste!
1265
01:34:57,274 --> 01:34:59,151
Znala sam!
1266
01:35:01,028 --> 01:35:02,613
Znala sam da si živ!
1267
01:35:02,613 --> 01:35:05,157
Tri predstave na dan,
šest dana u tjednu tri godine.
1268
01:35:05,157 --> 01:35:07,701
Kaskaderska predstava Poroci Miamija.
1269
01:35:08,369 --> 01:35:10,287
- Sjetila si se.
- Jesam.
1270
01:35:10,496 --> 01:35:12,164
Živ si, Colte!
1271
01:35:12,581 --> 01:35:15,501
- Colte, presretna sam što si živ!
- O, Bože!
1272
01:35:15,501 --> 01:35:16,961
- Što si...
- Ono s kemijskom...
1273
01:35:16,961 --> 01:35:19,380
- Oprosti.
- Ne, izvadila si na vrijeme.
1274
01:35:19,380 --> 01:35:21,966
Mislim da nisam
dobio trovanje. Vrhunski!
1275
01:35:22,258 --> 01:35:25,344
Što se dogodilo?
Svi kažu da si ubio Henryja.
1276
01:35:25,761 --> 01:35:28,389
- Ryder ga je ubio, no podmetnuo mi je.
- Postoji snimka!
1277
01:35:28,389 --> 01:35:30,683
- To je deepfake.
- Što?
1278
01:35:30,683 --> 01:35:32,601
Stalno to rade na internetu.
1279
01:35:32,601 --> 01:35:36,438
Uzmu lice Toma Cruisea i stave
ga na tvoje. I uopće se ne vidi!
1280
01:35:36,438 --> 01:35:39,525
A gdje je prava snimka
Rydera kako ubija Henryja?
1281
01:35:39,775 --> 01:35:43,571
Bila je na Ryderovu mobitelu, no
uništen je jer Danov plan nije uspio.
1282
01:35:43,571 --> 01:35:46,699
- Što?
- Nije kriv. Prvi je tražio tomahavk.
1283
01:35:47,157 --> 01:35:50,619
Ja sam imao samo ćorke. I bilo
je dobro dok Dressler nije došao.
1284
01:35:50,619 --> 01:35:54,039
On, znaš...
Radi stvari kao Jason Bourne.
1285
01:35:54,206 --> 01:35:56,250
Dobro. Imam toliko pitanja...
1286
01:35:56,876 --> 01:35:59,920
Dobro... Tko još zna da si živ?
1287
01:36:00,296 --> 01:36:02,173
- Nitko.
- Sjajno!
1288
01:36:02,173 --> 01:36:04,758
To je poanta. Ne možemo dovršiti
film ako ne misle da sam mrtav.
1289
01:36:04,758 --> 01:36:06,635
Koji film?
1290
01:36:07,052 --> 01:36:08,762
- Metalstorm.
- Što s njime?
1291
01:36:09,221 --> 01:36:11,473
- Misle li da sam mrtav, dovršit će ga.
- Tko?
1292
01:36:11,473 --> 01:36:12,641
- Ryder!
- Dovršiti što?
1293
01:36:12,766 --> 01:36:14,602
- Film.
- Metalstorm?
1294
01:36:14,602 --> 01:36:15,978
- Tako je.
- Jesi li poludio?
1295
01:36:15,978 --> 01:36:18,689
- Što?
- Lud si! Trebaš si spaliti otiske
1296
01:36:18,689 --> 01:36:21,066
i bježati preko granice čim prije!
1297
01:36:21,358 --> 01:36:24,445
Skrit ćemo te dok ne dokažemo
da si nedužan. Ono nije važno.
1298
01:36:24,445 --> 01:36:26,614
- To je samo glupi film.
- Što?
1299
01:36:26,614 --> 01:36:28,032
Ne govori to!
1300
01:36:28,032 --> 01:36:30,451
Govoriš o Metalstormu!
1301
01:36:30,784 --> 01:36:32,953
Želiš ga snimiti čitav život!
1302
01:36:33,662 --> 01:36:37,708
Tko zna? Možda nadahneš generacije
malih Jody da uzmu kamere
1303
01:36:37,708 --> 01:36:39,627
i snime svoje filmove!
1304
01:36:41,754 --> 01:36:43,839
Ti si... Posebna si.
1305
01:36:44,965 --> 01:36:48,969
I svi možemo biti dio nečeg
posebnog zato što dolazi od tebe.
1306
01:36:50,346 --> 01:36:52,806
Očito nisam uspio nama
donijeti sretan svršetak,
1307
01:36:52,806 --> 01:36:56,560
ali nek' sam proklet ako ga
Svemirski Kauboj i Alienana ne dobiju.
1308
01:37:02,650 --> 01:37:04,109
Jody, ljubavi!
1309
01:37:04,109 --> 01:37:05,694
Samo sekundu!
1310
01:37:05,694 --> 01:37:07,154
- Je li to Gail?
- Prestani!
1311
01:37:07,154 --> 01:37:09,365
- Gail... I ona je s njima.
- Što?
1312
01:37:09,365 --> 01:37:10,449
- Da.
- Dođi...
1313
01:37:10,449 --> 01:37:12,076
- Idemo se ljubiti...
- Ne, dođi.
1314
01:37:12,076 --> 01:37:14,453
Prestani. Moramo te
odvesti u kupaonicu.
1315
01:37:17,873 --> 01:37:19,416
Daj!
1316
01:37:19,917 --> 01:37:21,627
Kriste!
1317
01:37:22,586 --> 01:37:23,879
Mora upaliti.
1318
01:37:24,338 --> 01:37:26,173
Jesi li dobro, draga?
1319
01:37:26,757 --> 01:37:29,093
Uzmi sapun i utrljaj mi ga po trbuhu.
1320
01:37:30,010 --> 01:37:32,054
{\an8}Uđi u sobu! Dobro.
1321
01:37:32,471 --> 01:37:33,931
{\an8}- Colte... Jesi li dobro?
- Da.
1322
01:37:34,181 --> 01:37:36,475
{\an8}- Budi tiho. Ni glasa.
- Jod?
1323
01:37:36,475 --> 01:37:37,726
{\an8}- Moja glava!
- Što?
1324
01:37:37,726 --> 01:37:38,853
Glava!
1325
01:37:40,563 --> 01:37:42,565
- Hej!
- Hej! Bok!
1326
01:37:42,690 --> 01:37:44,733
- Hej.
- Dođi ovamo...
1327
01:37:45,776 --> 01:37:48,821
- Kako mi je najdraža redateljica?
- Osjećajno, znaš.
1328
01:37:49,154 --> 01:37:51,699
Isuse... Kao da su
Johnny i Amber bili ovdje.
1329
01:37:51,699 --> 01:37:53,576
Moram se ispuhati jer bilo je...
1330
01:37:54,034 --> 01:37:56,579
- Bilo je previše.
- Znam. Moja sućut.
1331
01:37:56,745 --> 01:37:59,331
- Hvala.
- Za Colta. Prava šteta. Ali...
1332
01:37:59,623 --> 01:38:00,708
- Kakav nered!
- Zar ne?
1333
01:38:00,708 --> 01:38:04,503
Tko bi rekao? Pokušala sam
mu pomoći, nadam se da znaš.
1334
01:38:04,503 --> 01:38:07,673
Ali katkad ne možeš pomoći
ljudima koji ne žele pomoć.
1335
01:38:07,798 --> 01:38:12,928
Ali... Ova vrlo mučna
priča ima sretan dio.
1336
01:38:13,220 --> 01:38:15,848
Nagovorila sam Rydera
da se vrati i imam plan.
1337
01:38:15,848 --> 01:38:17,391
- Zbilja?
- Ali...
1338
01:38:17,641 --> 01:38:21,729
Nećemo moći izvesti tvoj
veliki treći čin. Skok autom.
1339
01:38:21,729 --> 01:38:24,607
To je nemoguće izvesti,
pogotovo kad je Colt otišao.
1340
01:38:24,607 --> 01:38:26,525
- Umro.
- Otišao je.
1341
01:38:27,109 --> 01:38:29,653
- Umro je.
- Prati me! Razgovarala sam s Venti.
1342
01:38:30,362 --> 01:38:33,115
- Kaže da to može napraviti u VFX-u.
- Skok autom?
1343
01:38:33,115 --> 01:38:39,038
Samo se moramo fokusirati na
Ryderov završni bombastični monolog!
1344
01:38:39,455 --> 01:38:42,124
Pročitala sam... Bože,
razvalila si! Znala sam.
1345
01:38:42,374 --> 01:38:43,792
- Ono ćemo riješiti.
- Da...
1346
01:38:43,792 --> 01:38:45,961
A ti...
1347
01:38:46,504 --> 01:38:49,006
Molim te, idi se odmoriti
na Fidži. Na moj račun.
1348
01:38:49,131 --> 01:38:51,509
Znaš? Izvali se na plažu...
1349
01:38:52,259 --> 01:38:54,970
A ja ću se pobrinuti
za sve umjesto tebe.
1350
01:38:54,970 --> 01:38:57,431
- Gail...
- Trebaš toliko toga procesuirati...
1351
01:38:57,431 --> 01:38:59,558
- Ne.
- Ja ću sve riješiti.
1352
01:38:59,850 --> 01:39:02,770
Ovo je moj film. Slušaj me sad...
1353
01:39:03,187 --> 01:39:05,314
- Mnogo sam naučila od tebe.
- Znam, hvala.
1354
01:39:05,314 --> 01:39:06,857
Jako sam zahvalna.
1355
01:39:07,441 --> 01:39:11,070
Ali lekcija koje ću se
sada držati, a ti si me naučila...
1356
01:39:11,070 --> 01:39:14,532
Kad padneš, odmah ustaneš.
1357
01:39:17,743 --> 01:39:21,080
- Ja sam redateljica ovog filma.
- To je moja cura!
1358
01:39:21,080 --> 01:39:24,291
- Ponosim se tobom!
- Dobro. Hvala!
1359
01:39:24,291 --> 01:39:27,127
- Otpratit ću te...
- Još nešto. Jesi li vidjela Dana?
1360
01:39:27,127 --> 01:39:30,214
Ne. Možda je kod tacosa.
Ondje je negdje. Puno hvala!
1361
01:39:30,339 --> 01:39:32,842
- Ponosim se tobom!
- Hvala na ohrabrenju! Bok!
1362
01:39:32,842 --> 01:39:35,010
- Volim te, draga!
- I ja tebe, bok!
1363
01:39:37,012 --> 01:39:39,974
- Dovršit ćeš film!
- Ne, dokazat ću tvoju nedužnost.
1364
01:39:40,891 --> 01:39:42,893
- Dobro.
- Zašto ne možemo oboje?
1365
01:39:42,893 --> 01:39:45,729
Mislim da možemo.
Dovest ćemo ga na set,
1366
01:39:45,729 --> 01:39:48,649
u kontrolirani okoliš,
okružit ćemo ga...
1367
01:39:48,649 --> 01:39:51,777
- I prebit ćemo ga k'o mačku.
- Ne!
1368
01:39:52,236 --> 01:39:54,405
Natjerat ćemo ga da prizna.
1369
01:39:54,405 --> 01:39:56,574
- Tako da ćemo ga staviti u scenu.
- Da.
1370
01:39:56,574 --> 01:39:58,742
- Zaboravlja da je ozvučen.
- To je bolje.
1371
01:39:58,742 --> 01:40:00,911
Ali još ne znam kako to učiniti.
1372
01:40:04,790 --> 01:40:06,876
Znam ja kako to učiniti.
1373
01:40:08,169 --> 01:40:10,171
Neka sam izvede akrobaciju.
1374
01:40:10,546 --> 01:40:13,841
- Nemogući skok.
- I onda ga prebijemo k'o mačku.
1375
01:40:15,217 --> 01:40:17,887
174, alfa. Drugi pokušaj.
1376
01:40:20,848 --> 01:40:23,434
- I akcija!
- Čekaj! Samo sekundu...
1377
01:40:26,854 --> 01:40:28,439
Akcija!
1378
01:40:30,733 --> 01:40:33,652
Točno je podne na rubu svemira, ljudi.
1379
01:40:49,585 --> 01:40:52,922
Suočeni smo s moćnim neprijateljem.
1380
01:40:54,006 --> 01:40:58,010
Izvanzemaljska vrsta koja
nosi najgore ljudske osobine.
1381
01:40:59,261 --> 01:41:01,889
No ono što neprijatelj ne vidi je...
1382
01:41:02,264 --> 01:41:05,851
Da je njihova propast neminovna.
1383
01:41:07,353 --> 01:41:11,524
A najmoćnije oružje
u čitavoj galaktici...
1384
01:41:14,902 --> 01:41:16,570
Ljubav.
1385
01:41:18,739 --> 01:41:24,161
U svakome od vas nalazi se iskra.
1386
01:41:24,870 --> 01:41:26,121
Žar.
1387
01:41:26,539 --> 01:41:28,749
Prava vatra!
1388
01:41:32,878 --> 01:41:35,089
Ljubav je način
na koji ćemo pobijediti.
1389
01:41:35,965 --> 01:41:37,800
Pa čak i ako izgubimo,
1390
01:41:37,800 --> 01:41:42,012
umrijet ćemo boreći se
za sretan završetak!
1391
01:41:43,013 --> 01:41:45,057
Nego što!
1392
01:41:47,059 --> 01:41:51,480
Idemo onda po njega! Idemo onamo!
1393
01:41:51,981 --> 01:41:54,233
Tko je uz mene? Idemo!
1394
01:41:54,233 --> 01:41:56,068
Rez! To!
1395
01:41:56,861 --> 01:41:59,655
Tako je dobro! Hvala!
1396
01:41:59,655 --> 01:42:01,031
- Je li to bilo to?
- Bože, da!
1397
01:42:01,031 --> 01:42:03,576
- Jesmo li snimili?
- Bilo je čarobno! Jesmo!
1398
01:42:03,576 --> 01:42:06,162
- Bilo je zakon.
- O, Bože! Gail roni suze!
1399
01:42:06,162 --> 01:42:07,913
- Osjetio sam ga.
- Naravno da jesi!
1400
01:42:07,913 --> 01:42:11,250
- Jer imao sam suze.
- Da, vidjela sam. Bilo je fantastično.
1401
01:42:11,792 --> 01:42:15,462
Slušaj. Ostaje nam još samo
izvanzemaljski kamion. I to je to.
1402
01:42:15,462 --> 01:42:17,047
- Ne.
- Da, skok autom.
1403
01:42:17,173 --> 01:42:18,966
- Ne.
- Nitko mi to nije spominjao.
1404
01:42:18,966 --> 01:42:20,676
- Da ima još nešto.
- To ćemo VFX-om.
1405
01:42:20,676 --> 01:42:25,306
Trebamo njegov krupni plan.
Najviše 15 minuta, samo to.
1406
01:42:25,306 --> 01:42:28,809
Ono kad Svemirski Kauboj ukrade
izvanzemaljsko vozilo...
1407
01:42:28,809 --> 01:42:30,978
- To je njegov trenutak.
- Čekaj, čekaj...
1408
01:42:30,978 --> 01:42:33,772
Ali neću voziti. Bit će mi muka.
1409
01:42:33,772 --> 01:42:36,859
Bit će ispred plavog platna.
Trebam ovo. Dobro?
1410
01:42:38,110 --> 01:42:41,405
Ovo je nepredviđeno,
ali radimo najbrže što možemo!
1411
01:42:41,405 --> 01:42:46,035
Svi, radimo dvostrukom brzinom!
Rabite mišiće, tako je!
1412
01:42:51,373 --> 01:42:53,375
Svi na položaje!
1413
01:42:53,918 --> 01:42:56,045
Namjesti pirotehniku!
1414
01:42:57,129 --> 01:43:00,674
Trebamo dovoljno naboja
da raznesemo ovaj kanjon!
1415
01:43:01,592 --> 01:43:04,762
- McCabe, kako stojimo?
- Radim najbrže što mogu!
1416
01:43:04,762 --> 01:43:08,557
- Spremniji ne možemo biti.
- Neka Ray dođe i provjeri mikrofon.
1417
01:43:08,557 --> 01:43:11,685
Jasno. Zvuk, možete li doći
provjeriti Ryderov mikrofon?
1418
01:43:17,274 --> 01:43:19,109
- Jesi li spreman, Tome?
- Da.
1419
01:43:19,318 --> 01:43:22,071
Sjećaš se? Bit ćeš u
izvanzemaljskom vozilu. Dobro?
1420
01:43:22,071 --> 01:43:23,697
- Da.
- Budući da nemaš kamo,
1421
01:43:23,697 --> 01:43:26,325
skočit ćeš autom preko
klanca. Kratko ću te snimiti...
1422
01:43:26,450 --> 01:43:28,828
- Svemirski Kauboj ne boji se klanca.
- Naravno da ne.
1423
01:43:28,828 --> 01:43:32,498
Snimi moju reakciju,
škrgućem zubima... Dovraga...
1424
01:43:32,498 --> 01:43:35,459
- Tako nešto?
- Da. Stoički. Da, sviđa mi se.
1425
01:43:35,709 --> 01:43:39,129
Bit će sjajno.
Sviđa mi se to. Stavimo ih...
1426
01:43:39,129 --> 01:43:41,382
- Što je ovo?
- Zato što si pobjegao izvanzemaljcima.
1427
01:43:41,507 --> 01:43:45,469
- Je li to potrebno? Nije previše?
- Izgleda cool. Ulozi su viši.
1428
01:43:45,886 --> 01:43:48,055
- Cool je. Povisuje uloge.
- Da, cool je. Idemo!
1429
01:43:48,055 --> 01:43:51,058
- To je Svemirski Kauboj. Neuhvatljiv.
- Naravno!
1430
01:43:51,058 --> 01:43:54,436
- Čak i u lisičinama.
- Isuse, Ray. To obaviš prije seta.
1431
01:43:54,436 --> 01:43:56,188
Hvala, Tome.
1432
01:43:56,188 --> 01:43:58,357
- Hvala. Zvuk je dobar.
- Izvrsno!
1433
01:43:58,357 --> 01:43:59,441
- Dakle...
- Dakle...
1434
01:43:59,441 --> 01:44:01,694
- Ovaj ti tip prilazi slijeva...
- Dobro.
1435
01:44:01,694 --> 01:44:04,864
Sredi ga i netko će skočiti
na haubu. Sredi i njega.
1436
01:44:04,989 --> 01:44:08,868
Mislio sam, možda da
prvo njega sredim i onda...
1437
01:44:09,952 --> 01:44:13,581
Samo se otkližem... I možda
kažem nešto u stilu...
1438
01:44:13,956 --> 01:44:17,001
Ubijao sam izvanzemaljce i prije
nego što sam bio plaćen za to.
1439
01:44:17,001 --> 01:44:19,545
Fantastično! Pripremimo se!
Snimajmo, Nigel!
1440
01:44:19,545 --> 01:44:21,130
Pozor!
1441
01:44:21,130 --> 01:44:23,257
- Dobro...
- Prvi pokušaj.
1442
01:44:23,716 --> 01:44:26,385
Za tri, dva, jedan, akcija!
1443
01:44:27,928 --> 01:44:31,265
Nije ti sretan dan,
izvanzemaljče! Gotov si!
1444
01:44:32,433 --> 01:44:35,728
Ne možeš biti brži!
Ja sam Svemirski Kauboj!
1445
01:44:37,271 --> 01:44:41,275
Približavaš se klancu.
Nemaš više kamo. Skreni desno!
1446
01:44:42,151 --> 01:44:47,072
Nemaš izbora, moraš skočiti.
Za tri, dva, jedan...
1447
01:44:52,161 --> 01:44:53,913
Tko je to u autu s njime?
1448
01:44:53,913 --> 01:44:56,415
Upravo snimamo, šupče.
1449
01:44:56,707 --> 01:44:58,292
Što to radiš?
1450
01:44:58,292 --> 01:45:01,378
- Svezao te. Sigurnost je najvažnija.
- Prečvrsto!
1451
01:45:01,587 --> 01:45:05,090
Je li to zbilja potrebno?
Hej, upravo snimamo!
1452
01:45:05,090 --> 01:45:08,302
Snimaj i dalje! Glumi,
Tome, izgleda izvrsno!
1453
01:45:08,302 --> 01:45:10,471
Ne izgleda! Izađi iz auta.
1454
01:45:11,847 --> 01:45:13,224
Bogdaj.
1455
01:45:13,641 --> 01:45:15,309
Ne, ne, čekaj! Stani! Ne!
1456
01:45:15,309 --> 01:45:17,686
Čekaj, što se događa?
1457
01:45:18,771 --> 01:45:20,731
O, Bože!
1458
01:45:21,982 --> 01:45:23,567
U aute!
1459
01:45:26,153 --> 01:45:28,864
- Jody, što to radiš?
- Želim stvarnu reakciju od njega!
1460
01:45:28,864 --> 01:45:30,199
Nitko ga ne snima!
1461
01:45:33,327 --> 01:45:35,538
Dan! Približavaju se zasjedi.
1462
01:45:36,080 --> 01:45:37,623
Spremni smo!
1463
01:45:39,166 --> 01:45:41,252
Smjesta me pusti!
1464
01:45:41,252 --> 01:45:44,338
Što ćeš učiniti? Ubit ćeš me? Opet?
1465
01:45:49,385 --> 01:45:51,262
- Možeš li me odvezati?
- Ne!
1466
01:45:57,977 --> 01:45:59,478
McCabe!
1467
01:45:59,478 --> 01:46:03,649
Dimna zavjesa za tri, dva, jedan!
1468
01:46:05,109 --> 01:46:06,986
Ovo ne izgleda sigurno!
1469
01:46:13,284 --> 01:46:15,202
Dan, gdje su? Vidiš li ih?
1470
01:46:15,411 --> 01:46:17,913
Vidim ih! Sve ide prema planu!
1471
01:46:21,375 --> 01:46:24,253
Blokirat ću cestu! Neće ovuda proći!
1472
01:46:24,545 --> 01:46:26,589
Vidim ih! Ulaze u zasjedu!
1473
01:46:31,802 --> 01:46:33,679
Ništa ne vidim!
1474
01:46:34,930 --> 01:46:36,724
McCabe, jedan!
1475
01:46:38,559 --> 01:46:40,477
McCabe, dva!
1476
01:46:43,731 --> 01:46:45,399
McCabe, sad!
1477
01:46:55,868 --> 01:46:57,661
Obožavam svoj posao!
1478
01:47:01,457 --> 01:47:04,168
Hej, mama!
1479
01:47:06,045 --> 01:47:07,546
Dovraga!
1480
01:47:07,546 --> 01:47:11,592
Ne mogu razmišljati kad tako
voziš! Trebao bi biti mrtav!
1481
01:47:11,800 --> 01:47:15,930
Odletio si u tisuću
komadića! Eksplodirao si!
1482
01:47:15,930 --> 01:47:18,265
Zašto bih eksplodirao, Tome Ryderu?
1483
01:47:18,766 --> 01:47:20,726
Zašto mi tako izgovaraš ime?
1484
01:47:20,726 --> 01:47:22,686
To ti je ime, nije li? Tom Ryder?
1485
01:47:22,686 --> 01:47:25,189
I slijepac bi vidio
da si ti Tom Ryder!
1486
01:47:25,189 --> 01:47:28,984
Ryder, Tom Ryder...
Kao da si opsjednuta obožavateljica.
1487
01:47:29,360 --> 01:47:31,487
Pali kamere, idemo na skok!
1488
01:47:31,487 --> 01:47:33,906
- Tom Ryder radi svoju akrobaciju!
- Snimajte!
1489
01:47:34,240 --> 01:47:35,908
- Vozilo?
- Ovdje!
1490
01:47:35,908 --> 01:47:37,326
- Helić?
- Ovdje!
1491
01:47:37,326 --> 01:47:39,912
Dosta mi je primanja udaraca
za tebe. Odsad radiš sam.
1492
01:47:39,912 --> 01:47:41,622
- Ne želim to raditi sam!
- Opusti se!
1493
01:47:41,622 --> 01:47:44,458
To je samo skok od 75 m
koji će nas vjerojatno ubiti.
1494
01:47:44,667 --> 01:47:47,545
Nikad prije nije učinjeno.
Za Comic-Con! Paviljon H.
1495
01:47:47,545 --> 01:47:49,797
- To je velika stvar.
- Što to radiš, čovječe?
1496
01:47:49,797 --> 01:47:53,384
Baš je prikladno. Ja i ti,
Tom Ryder, posljednja akrobacija...
1497
01:47:53,968 --> 01:47:56,971
- Znaš, kao Thelma i Louise.
- Thelma i Louise?
1498
01:47:56,971 --> 01:47:59,098
- Da!
- One poginu na kraju!
1499
01:47:59,098 --> 01:48:01,642
Točno tako! Ubojstvo i samoubojstvo.
1500
01:48:01,642 --> 01:48:04,019
Možeš li stati
i pustiti me van, odmah?
1501
01:48:05,729 --> 01:48:08,148
Nećeš izaći dok ti, Tom Ryder,
1502
01:48:08,148 --> 01:48:11,318
- ne kažeš istinu meni, Coltu Seaversu.
- Dobro, dobro!
1503
01:48:11,318 --> 01:48:14,572
Kriva je Gail! Kad sam ubio
Henryja, htjela je to zataškati
1504
01:48:14,572 --> 01:48:18,576
jer, iskreno, Svemirski Kauboj
jedna mi je od najboljih uloga.
1505
01:48:18,576 --> 01:48:20,161
I ne želim da film propadne!
1506
01:48:20,161 --> 01:48:24,915
Želiš reći da je G. Meyer odgovorna za
namještanje Henryjeva ubojstva meni?
1507
01:48:25,082 --> 01:48:26,917
Da! Da!
1508
01:48:27,126 --> 01:48:29,587
- Ali kako se ti zoveš?
- Tom Ryder!
1509
01:48:31,505 --> 01:48:35,092
- Jesi li snimila to, Jody?
- Jesmo! Priznao je!
1510
01:48:35,217 --> 01:48:38,846
Ozvučen si? Snimaš ovo?
To je namještanje, to ne smiješ!
1511
01:48:38,846 --> 01:48:42,641
Nije namještanje jer
si ti ozvučen, kretenu!
1512
01:48:46,812 --> 01:48:48,147
Krenuo je... Idi!
1513
01:48:48,480 --> 01:48:50,608
Ja sam samo glumac!
1514
01:48:50,608 --> 01:48:54,278
Čekaj... On ima štitnik
za zube. Ja ga nemam.
1515
01:49:43,285 --> 01:49:46,247
- Dobro... Živ si.
- Colte? Jesi li dobro?
1516
01:49:48,958 --> 01:49:51,961
- Jesi li dobro?
- Rekoh da ću ti nadoknaditi kameru.
1517
01:49:52,211 --> 01:49:54,296
Bilo je fantastično!
1518
01:49:54,296 --> 01:49:56,423
Dressleru, javi se! Čuješ li me?
1519
01:49:56,549 --> 01:49:58,259
Moramo pobjeći odavde!
1520
01:49:58,259 --> 01:50:01,220
Kriva je Gail!
Sve je bila njezina ideja!
1521
01:50:01,220 --> 01:50:04,515
Daj mi to priznanje!
Daj mi sve snimke, jesi li gluh?
1522
01:50:04,974 --> 01:50:07,268
Dressleru, dovezi helikopter do jarka.
1523
01:50:07,560 --> 01:50:08,644
- A Ryder?
- Smjesta!
1524
01:50:08,894 --> 01:50:12,606
- Što se tiče spoja...
- Stavi ga u kovčeg, idiote!
1525
01:50:12,940 --> 01:50:16,360
Može li to biti spoj?
Jer to i jest, zar ne?
1526
01:50:17,278 --> 01:50:18,821
Kakav si ti idiot!
1527
01:50:19,446 --> 01:50:22,032
- Požuri se! Bože!
- Hvala.
1528
01:50:22,533 --> 01:50:24,034
Gail, Gail...
1529
01:50:24,034 --> 01:50:26,245
- Slušaj...
- Daj mi snimku, Gail.
1530
01:50:26,245 --> 01:50:31,709
Draga, smiri se. Samo pođi sa mnom.
Ne trebamo ovu toksičnu muževnost.
1531
01:50:31,709 --> 01:50:34,879
Nas smo dvije jednake!
Mi preživljavamo!
1532
01:50:34,879 --> 01:50:36,797
Ne, ne... Ja nisam poput tebe.
1533
01:50:36,797 --> 01:50:41,135
Ne želim prejudicirati, ali
nazovimo stvari pravim imenom.
1534
01:50:41,760 --> 01:50:43,596
Zato sam ti i dala ovaj posao!
1535
01:50:43,846 --> 01:50:48,309
I zato što je jako
lako oblikovati te! Znaš?
1536
01:50:50,686 --> 01:50:54,940
- Samo mi daj kovčeg!
- Ovo je produkcija G. Meyer, ne tvoja!
1537
01:50:55,566 --> 01:50:58,819
Nađemo se sa šeficom u kanjonu.
Izvlačenje svemirskog broda.
1538
01:50:59,069 --> 01:51:00,571
Svemirskog broda?
1539
01:51:01,071 --> 01:51:04,867
O, ne, faco!
Mislim da nećeš stići na to.
1540
01:51:04,867 --> 01:51:07,328
- Odjel akrobacija!
- Odjel akrobacija!
1541
01:51:07,328 --> 01:51:09,413
Kreni!
1542
01:51:22,384 --> 01:51:24,762
Vjeruj, neću ispaštati za ovo!
1543
01:51:25,137 --> 01:51:29,725
Jer ja stvaram hitove
za sve vas čovječuljke!
1544
01:51:30,184 --> 01:51:31,519
Nema na čemu!
1545
01:51:34,063 --> 01:51:36,190
Jody?
1546
01:51:38,484 --> 01:51:40,778
- Jody?
- Hej! To je za mene!
1547
01:51:40,778 --> 01:51:45,324
To je za mene, to je moj helikopter!
Ovaj je kaskader poludio!
1548
01:51:59,004 --> 01:52:00,923
Ideš na izlet!
1549
01:52:13,894 --> 01:52:16,564
Miči psa s mene! Ne opet, psu!
1550
01:52:17,565 --> 01:52:19,191
Ostani ondje!
1551
01:52:19,859 --> 01:52:21,986
Laku noć, psu! Mrtav si!
1552
01:52:34,331 --> 01:52:36,500
Sve mi se više sviđa ovaj dizajn.
1553
01:52:37,710 --> 01:52:40,337
Uđi! Idemo odavde!
1554
01:52:40,921 --> 01:52:42,840
Primljeno. Krećemo.
1555
01:52:44,049 --> 01:52:48,596
- Što je ovo?
- Dokazi! Moraš prestati govoriti!
1556
01:52:49,180 --> 01:52:53,267
- Jody!
- Uključi pirotehniku! Bježe!
1557
01:52:58,105 --> 01:52:59,773
Čovječe!
1558
01:53:00,149 --> 01:53:02,151
- Spusti kran! Skočit ću!
- Dobro!
1559
01:53:02,443 --> 01:53:04,445
Spusti kran!
1560
01:53:08,782 --> 01:53:12,077
- Imam plan!
- Kakav?
1561
01:53:12,077 --> 01:53:15,623
Odvezi me do helikoptera! Skočit
ću gore i prebiti ga k'o mačku!
1562
01:53:15,623 --> 01:53:17,750
Ne, samo uzmi snimku!
1563
01:53:31,555 --> 01:53:33,140
Pali!
1564
01:53:33,599 --> 01:53:35,017
O, sranje.
1565
01:53:37,895 --> 01:53:40,814
Spusti me!
1566
01:53:41,023 --> 01:53:44,068
Gubimo hidrauliku, ne mogu ga smiriti.
1567
01:53:44,777 --> 01:53:47,863
Samo se pitam, nakon filma,
ako ne odem u zatvor,
1568
01:53:48,364 --> 01:53:51,325
a nemaš nikakvog posla,
možemo otići nekamo na plažu.
1569
01:53:51,742 --> 01:53:55,579
- Obući kupaće kostime...
- Popiti ljutu margaritu.
1570
01:53:55,579 --> 01:53:58,833
- Da, donositi loše odluke...
- Da, naravno.
1571
01:53:58,833 --> 01:54:00,960
- Zvuči kao plan!
- Bolji plan od ovog!
1572
01:54:00,960 --> 01:54:03,128
I, molim te, budi oprezan!
1573
01:54:03,128 --> 01:54:04,755
Okreni ga! Sad!
1574
01:54:22,606 --> 01:54:24,525
Bože, daj ga kontroliraj!
1575
01:54:24,733 --> 01:54:26,777
Miči nas odavde, što to radiš?
1576
01:54:33,200 --> 01:54:35,035
Ne daj da uzme priznanje!
1577
01:54:35,661 --> 01:54:37,621
- Ne! Ne, Gail!
- Ne, Gail!
1578
01:54:44,253 --> 01:54:47,506
Akrobacije! Pokrenite
zračni jastuk, odmah!
1579
01:54:48,132 --> 01:54:50,009
Ne!
1580
01:54:52,428 --> 01:54:54,555
Miči se s puta, Ryderu!
1581
01:54:56,515 --> 01:54:58,809
87North u spas!
1582
01:54:59,143 --> 01:55:00,728
Kreni, kreni!
1583
01:55:01,645 --> 01:55:03,105
Hajde, hajde!
1584
01:55:04,148 --> 01:55:06,442
- Uzmi!
- Moj je!
1585
01:55:07,443 --> 01:55:09,361
Drži ga mirno!
1586
01:55:09,987 --> 01:55:11,363
Idiote!
1587
01:55:18,204 --> 01:55:19,830
Ne!
1588
01:55:20,706 --> 01:55:23,292
Da! Bravo!
1589
01:55:27,796 --> 01:55:29,590
Vozi, vozi!
1590
01:55:39,683 --> 01:55:41,560
- To!
- Da!
1591
01:55:42,645 --> 01:55:44,522
Sranje!
1592
01:55:49,026 --> 01:55:50,402
Primi je!
1593
01:55:51,695 --> 01:55:53,572
O, Bože! Moj nos!
1594
01:55:58,410 --> 01:56:00,371
Ne! Daj mi pištolj!
1595
01:56:05,543 --> 01:56:08,963
Ubij ga! On je glupi
kaskader! Nikog nije briga!
1596
01:56:08,963 --> 01:56:11,549
On je jedan od najboljih
kaskadera koje sam ikad imao!
1597
01:56:11,674 --> 01:56:14,260
Daj začepi! Daj mi priznanje!
1598
01:56:14,260 --> 01:56:15,678
Hajde, hajde! Brzo!
1599
01:56:16,345 --> 01:56:18,597
Vrati mi to
ili ću ti prosvirati glavu!
1600
01:56:18,597 --> 01:56:20,558
Prazan je, Gail.
1601
01:56:44,331 --> 01:56:45,708
Ne!
1602
01:57:47,144 --> 01:57:49,813
Vizionarska redateljica Jody Moreno
1603
01:57:51,190 --> 01:57:53,734
i Universal Pictures
1604
01:57:54,944 --> 01:57:57,363
donose vam kozmičku ljubavnu priču
1605
01:57:59,031 --> 01:58:01,492
epskih proporcija.
1606
01:58:03,077 --> 01:58:06,205
U glavnoj ulozi: nominiran
za najbolji poljubac MTV-ja,
1607
01:58:06,664 --> 01:58:08,249
Jason Momoa.
1608
01:58:08,624 --> 01:58:11,126
Točno je podne na rubu svemira.
1609
01:58:12,086 --> 01:58:13,963
Ja poznajem ta bića.
1610
01:58:15,172 --> 01:58:16,966
Borio sam se s njima.
1611
01:58:17,091 --> 01:58:18,175
Volio sam ih.
1612
01:58:19,468 --> 01:58:23,389
Neću vam lagati. Suočeni
smo s moćnim neprijateljem.
1613
01:58:25,975 --> 01:58:28,018
No naš neprijatelj ne zna
1614
01:58:28,602 --> 01:58:32,189
da se u svakome od vas
1615
01:58:32,857 --> 01:58:35,025
nalazi prava vatra!
1616
01:58:49,498 --> 01:58:50,833
Sranje!
1617
01:58:50,833 --> 01:58:52,084
{\an8}PRODUCENTICA ALMA MILAN
1618
01:58:54,295 --> 01:58:56,505
Pravda je na horizontu.
1619
01:58:56,922 --> 01:58:59,091
Metalstorm.
1620
01:59:05,931 --> 01:59:07,766
{\an8}Metalstorm je bio veliki hit.
1621
01:59:08,058 --> 01:59:11,812
Alienana i Svemirski Kauboj
napokon su dobili sretan svršetak.
1622
01:59:12,313 --> 01:59:13,731
Što se tiče mene i Jody...
1623
01:59:14,190 --> 01:59:15,983
Mi smo dobili nešto još bolje.
1624
01:59:16,275 --> 01:59:17,276
Dobili smo novi početak.
1625
01:59:17,985 --> 01:59:21,530
Pun ljutih margarita i loših odluka.
1626
01:59:21,947 --> 01:59:25,409
I, gledajte... Ne želim previše
romantizirati ili tako nešto...
1627
01:59:25,868 --> 01:59:30,039
To što smo Jody i ja dobili
još je i bolje od onog u filmovima.
1628
01:59:32,625 --> 01:59:36,128
SVRŠETAK.
1629
01:59:42,218 --> 01:59:43,427
Ne opet, psu!
1630
02:00:08,953 --> 02:00:10,412
Da, izgleda savršeno.
1631
02:00:37,064 --> 02:00:38,691
Logan je dobro!
1632
02:00:38,691 --> 02:00:40,484
To je kaskader, zar ne?
1633
02:00:41,777 --> 02:00:43,696
- Metalstorm.
- Storm.
1634
02:00:45,656 --> 02:00:47,658
- Može playback?
- Akcija!
1635
02:01:05,426 --> 02:01:08,804
I tri, dva, jedan! Akcija, akcija!
1636
02:01:21,692 --> 02:01:24,486
Izvlačenje za tri, dva, jedan!
1637
02:01:51,972 --> 02:01:54,725
- Sranje!
- Čovječe! Svjetski rekord!
1638
02:01:54,725 --> 02:01:57,478
- Da te povezem?
- Naopačke sam, ali dobro sam.
1639
02:01:57,478 --> 02:01:58,854
O, Bože!
1640
02:02:21,877 --> 02:02:24,338
Idemo do kraja s
jednim pokušajem. Dobro?
1641
02:02:26,882 --> 02:02:29,260
- Nožni prsti?
- Samo pojas, da.
1642
02:02:40,145 --> 02:02:41,522
Pazi!
1643
02:02:57,371 --> 02:02:58,914
Snimajmo!
1644
02:03:19,268 --> 02:03:20,936
Danas je tema ljubav.
1645
02:03:36,702 --> 02:03:39,705
GLEDALI SMO...
1646
02:03:50,841 --> 02:03:53,677
Što vi svi ovdje...
Možete li se smiriti?
1647
02:03:54,637 --> 02:03:56,305
Znaš tko sam ja, zar ne?
1648
02:03:57,389 --> 02:04:01,810
Mogu te pretvoriti u golemu
zvijezdu, ti zgodna zvijeri!
1649
02:04:04,063 --> 02:04:07,107
A ti imaš pravo na šutnju.
1650
02:04:07,816 --> 02:04:09,360
I zato začepi gubicu.
1651
02:04:09,652 --> 02:04:11,612
Može li joj netko staviti lisičine?
1652
02:04:11,862 --> 02:04:15,074
- Idemo!
- Oni su rekviziteri, a ne murjaci!
1653
02:04:15,741 --> 02:04:17,076
Odbij, čovječe!
1654
02:04:18,786 --> 02:04:21,330
Zovem agenta. Reći ću agentu sve!
1655
02:04:21,914 --> 02:04:23,165
- Pustite ga!
- Tome!
1656
02:04:23,165 --> 02:04:26,627
Nema signala! Moram naći...
1657
02:04:26,627 --> 02:04:28,504
OPREZ, PIROTEHNIKA
BEZ MOBITELA
1658
02:04:28,504 --> 02:04:30,005
BEZ PUŠENJA
BEZ VATRE
1659
02:04:30,005 --> 02:04:31,674
Tri crtice!
1660
02:04:35,678 --> 02:04:37,388
Glumac...
1661
02:04:41,016 --> 02:04:43,561
Nazovi mi agenta Jasona Momoe.