1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,766 --> 00:00:18,976
Jedem znova.
4
00:00:20,352 --> 00:00:23,063
{\an8}Tichoučko. Uvolnit kanál jedna.
5
00:00:23,188 --> 00:00:26,191
{\an8}To není zkouška. Začínáme točit.
6
00:00:26,692 --> 00:00:28,110
Kamera může.
7
00:00:28,235 --> 00:00:29,403
Rozjedeme zvuk!
8
00:00:29,528 --> 00:00:30,821
Zvuk jede.
9
00:00:30,946 --> 00:00:32,281
Rozjedeme kamery!
10
00:00:33,240 --> 00:00:34,616
Kamera jedna jede.
11
00:00:34,742 --> 00:00:36,118
{\an8}Kamera dvě jede.
12
00:00:36,577 --> 00:00:37,661
{\an8}Kamera B, klap.
13
00:00:39,496 --> 00:00:40,622
B, klap.
14
00:00:41,624 --> 00:00:43,083
Kaskadéři?
15
00:00:44,084 --> 00:00:45,127
Připraveni.
16
00:00:46,420 --> 00:00:48,672
{\an8}A tři, dva, jedna, akce!
17
00:00:57,514 --> 00:00:59,475
Jsou skoro v každém filmu.
18
00:01:00,392 --> 00:01:02,227
Akorát o nich nevíte.
19
00:01:03,520 --> 00:01:05,272
To už je jejich práce.
20
00:01:07,232 --> 00:01:08,984
Anonymní kaskadéři.
21
00:01:11,153 --> 00:01:12,863
Platí je za hustý kousky.
22
00:01:17,993 --> 00:01:19,995
A taky za to, že nasazují krk.
23
00:01:22,956 --> 00:01:23,958
ZASTÁVKA NA ZNAMENÍ
24
00:01:23,958 --> 00:01:25,918
A jiné části těla, jestli rozumíte.
25
00:01:28,629 --> 00:01:32,049
A to jsem já. Colt Seavers.
26
00:01:32,841 --> 00:01:35,761
Vybuchl jsem
a přistávám obličejem v blátě.
27
00:01:35,886 --> 00:01:39,932
Což není ideální,
když chcete udělat dojem na Jody.
28
00:01:40,057 --> 00:01:44,353
Do které jste se shodou okolností
zabouchli. Je kameramanka.
29
00:01:44,478 --> 00:01:49,692
- Sháníme dubléra Toma Rydera.
- Určitě se stane slavnou režisérkou.
30
00:01:49,817 --> 00:01:54,363
- Jsi kaskadér a tak nekoordinovaný.
- Nechci si to idealizovat,
31
00:01:54,488 --> 00:01:58,409
ale myslím, že mezi mnou a Jody je něco,
co se stává jenom ve filmu.
32
00:01:58,534 --> 00:01:59,702
Ahoj, Jody.
33
00:01:59,827 --> 00:02:03,831
- Colte, dík za kaskadérský pokec.
- Ty miluju. Přijď zas.
34
00:02:04,289 --> 00:02:06,792
Tom tě chce u monitoru.
35
00:02:07,876 --> 00:02:08,918
Mám průšvih?
36
00:02:09,043 --> 00:02:13,132
Mluví o Tomu Ryderovi,
největší akční hvězdě na téhle pla...
37
00:02:13,299 --> 00:02:17,594
Ale proč vám to vysvětluju?
Vy víte, kdo to je. Prostě Tom Ryder.
38
00:02:18,304 --> 00:02:21,432
Dělám mu dubléra už šestým rokem.
39
00:02:22,683 --> 00:02:24,018
Už letím.
40
00:02:28,647 --> 00:02:30,649
Co se děje?
41
00:02:30,774 --> 00:02:33,444
Asi pojedem znova. Znáš Toma a Gail.
42
00:02:33,569 --> 00:02:38,407
Spousta remcání a mávání rukama
nad monitorem. Nevím, o co přesně jde...
43
00:02:38,532 --> 00:02:40,743
Budu hádat, moc ksichtu.
44
00:02:41,201 --> 00:02:43,620
Prosím na začátek, jo?
45
00:02:45,205 --> 00:02:46,957
- Jody, že jo?
- A ty jsi...?
46
00:02:47,082 --> 00:02:50,753
To není moje brada.
Koukni na mou čelist oproti jeho.
47
00:02:50,878 --> 00:02:53,756
- Ta jeho je šejdrem.
- Obličej nevyměníme.
48
00:02:53,922 --> 00:02:55,257
Je jak taťka Flintstone.
49
00:02:55,382 --> 00:02:56,759
Bez urážky.
50
00:02:56,884 --> 00:02:59,803
Promiň, zakoukal jsem se
do tvé půvabné čelisti.
51
00:03:00,054 --> 00:03:03,140
- Kouzelná.
- Poslyš. Podle nás to nefunguje.
52
00:03:03,265 --> 00:03:05,851
Jasně. Tak znova.
53
00:03:05,976 --> 00:03:07,311
Jo, musíme to sjet znova.
54
00:03:07,436 --> 00:03:09,313
- Dobře.
- Stopro.
55
00:03:09,438 --> 00:03:11,982
- Já nevím, nezkusíš...
- Něco vykouzlit?
56
00:03:12,107 --> 00:03:14,068
...to třeba pozadu?
57
00:03:14,193 --> 00:03:16,862
- Nevím. Prostě míň ksichtu.
- Jo.
58
00:03:16,987 --> 00:03:19,907
Ta dáma, co se láduje dietní kolou,
je Tomova producentka Gail.
59
00:03:20,032 --> 00:03:22,951
Díky ní už léta vypadá dobře.
Nemá to lehké.
60
00:03:23,077 --> 00:03:24,662
Předveď se.
61
00:03:24,787 --> 00:03:28,207
Nemůžu si stěžovat.
Pracuju se svou dívkou snů.
62
00:03:29,041 --> 00:03:31,001
Mám práci snů.
63
00:03:31,001 --> 00:03:32,419
Přehodíme ukotvení.
64
00:03:32,544 --> 00:03:33,963
- Žiju si svůj sen.
- Tom to chce znova.
65
00:03:34,088 --> 00:03:37,466
Rozumím. Přehodíme rig.
Budeš padat dozadu.
66
00:03:37,841 --> 00:03:41,303
- Jody, pojď na dvojku.
- Ticho na place. Uvolnit kanál jedna.
67
00:03:42,596 --> 00:03:44,682
Chceš se mě na něco zeptat?
68
00:03:44,807 --> 00:03:47,726
Vypadalo to, že se chceš zeptat ty.
69
00:03:47,851 --> 00:03:52,606
Chci po práci zaskočit
na pikantní margaritu. Piješ to?
70
00:03:55,150 --> 00:03:58,612
Abych zůstal profesionální,
smím jenom jednu pikantní margaritu.
71
00:03:58,737 --> 00:04:02,199
Po dvou začnu dělat špatná rozhodnutí.
72
00:04:02,324 --> 00:04:05,619
Margarity a špatná rozhodnutí
jdou ruku v ruce.
73
00:04:06,495 --> 00:04:09,331
Což mi připomíná,
74
00:04:09,456 --> 00:04:14,336
po práci bych rád někam na pláž.
Tak se tě chci na něco zeptat.
75
00:04:14,712 --> 00:04:15,795
Povídej.
76
00:04:16,879 --> 00:04:19,049
Nemáš osušku na půjčení?
77
00:04:20,801 --> 00:04:24,722
Pár osušek mám.
Ale je nebezpečné plavat sám.
78
00:04:25,264 --> 00:04:30,060
Vyzval bych tě, abys mi dělala parťačku,
ale máš vůbec plavky?
79
00:04:30,185 --> 00:04:32,730
Jak tomu říkáte za oceánem?
80
00:04:33,605 --> 00:04:35,649
„Plavecký komplet“.
81
00:04:38,527 --> 00:04:39,903
Pěkná představa.
82
00:04:40,029 --> 00:04:43,157
Jak oba po práci sedíme někde na pláži
83
00:04:43,282 --> 00:04:46,618
v plaveckých kompletech,
pijeme pikantní margarity,
84
00:04:46,744 --> 00:04:47,828
děláme špatná rozhodnutí...
85
00:04:47,953 --> 00:04:49,038
Můžeme.
86
00:04:49,163 --> 00:04:51,081
Pěkná představa.
87
00:04:51,790 --> 00:04:54,376
Soustředíme se!
88
00:04:56,754 --> 00:04:57,963
Ticho, prosím.
89
00:04:59,298 --> 00:05:00,549
Áčko jede.
90
00:05:04,136 --> 00:05:06,805
- V pohodě?
- Jdem na začátek.
91
00:05:07,097 --> 00:05:10,309
- Na začátek.
- Opři se do toho.
92
00:05:10,726 --> 00:05:13,937
- Kaskadér připravit!
- Pouštíme přes okraj.
93
00:05:14,563 --> 00:05:16,482
- Převezmi to.
- Jak je na tom kaskadér?
94
00:05:16,607 --> 00:05:18,233
Skvěle. Jedem.
95
00:05:18,359 --> 00:05:19,652
Jde do pozice.
96
00:05:20,861 --> 00:05:22,112
Je v pozici.
97
00:05:24,448 --> 00:05:28,452
- Můžeš pustit lano.
- A tři, dva, jedna.
98
00:05:28,577 --> 00:05:30,996
Akce, akce...
99
00:05:35,459 --> 00:05:37,753
Volejte doktora. Doktor!
100
00:05:37,878 --> 00:05:41,423
- Uhněte.
- Nejkratší cestou do County Memorial.
101
00:05:41,590 --> 00:05:43,968
- Colte, jsi v pořádku?
- Informujte chirurgii.
102
00:05:43,968 --> 00:05:45,052
Ustupte.
103
00:05:45,177 --> 00:05:48,305
- Jsi v pořádku?
- Nepomáháte.
104
00:05:54,103 --> 00:05:57,773
O 18 MĚSÍCŮ POZDĚJI
105
00:06:05,823 --> 00:06:09,660
Jak se to říká?
„Pýcha předchází pád“?
106
00:06:09,785 --> 00:06:12,788
Už ale neřeknou,
že se to s člověkem táhne.
107
00:06:14,164 --> 00:06:19,545
Jody se mi snažila být oporou, opravdu.
Ale já to prostě nedal.
108
00:06:22,381 --> 00:06:24,717
Pak jsem úplně zmizel.
109
00:06:26,635 --> 00:06:28,012
Teda...
110
00:06:29,305 --> 00:06:30,931
aspoň jsem si to myslel.
111
00:06:40,357 --> 00:06:41,358
Haló?
112
00:06:42,318 --> 00:06:44,737
Colte! Tady Gail.
113
00:06:44,862 --> 00:06:46,447
Tvoje oblíbená producentka.
114
00:06:46,572 --> 00:06:48,073
Odkud máš tohle číslo?
115
00:06:48,198 --> 00:06:50,993
Prý parkuješ auta u Kapitánova kakadua.
116
00:06:51,118 --> 00:06:54,163
Nemohla jsem tomu uvěřit!
117
00:06:54,288 --> 00:06:57,124
Jmenuje se to El Cacatúa del Capitan.
118
00:06:57,249 --> 00:07:00,169
Rodinný podnik. Dýška do společné kasy.
119
00:07:02,338 --> 00:07:06,592
A neomezená konzumace burrita.
Žiju si svůj sen, když se to tak vezme.
120
00:07:06,759 --> 00:07:08,677
Konec pauzy. Máš zákazníka.
121
00:07:09,136 --> 00:07:10,346
Číslo 43.
122
00:07:15,309 --> 00:07:19,146
Hej, kámo, tebe odněkud znám.
Odkaď tě znám, kámo?
123
00:07:19,938 --> 00:07:24,151
Jo, z toho filmu s Tomem Ryderem,
co jsem na něm dělal. Jseš ten kaskadér!
124
00:07:24,276 --> 00:07:26,779
- Už ne.
- Nepřerazil sis záda?
125
00:07:26,779 --> 00:07:27,863
Přerazil.
126
00:07:27,988 --> 00:07:31,909
Vím, neměls to po tom incidentu lehký.
127
00:07:32,034 --> 00:07:36,246
Ale doufám,
že to nevyčítáš mně nebo Tomovi.
128
00:07:36,372 --> 00:07:39,124
Naprosto nás to zdrtilo.
129
00:07:39,249 --> 00:07:40,584
Poslal ti zprávu, ne?
130
00:07:42,836 --> 00:07:46,256
- Modlícího se smajlíka?
- Aha. Pořád je to kretén.
131
00:07:46,840 --> 00:07:48,550
Jak to, že jsi živej?
132
00:07:48,676 --> 00:07:51,178
- Bejby.
- Nevím. Teď bych radši nebyl.
133
00:07:51,303 --> 00:07:52,805
Pojď sem. To musíš slyšet.
134
00:07:52,930 --> 00:07:54,974
Ani nemusíš. Ahoj.
135
00:07:55,099 --> 00:08:00,479
Tenhle týpek dělal na mým filmu.
Větší fail jsem neviděl.
136
00:08:00,604 --> 00:08:03,482
Nekladu vám to za vinu, Gail.
Můžu za to já.
137
00:08:03,607 --> 00:08:07,319
Když začneš dělat chyby,
je čas to pověsit na hřebík.
138
00:08:07,444 --> 00:08:10,823
Byla to nehoda, Colte. Všichni to vědí.
139
00:08:10,948 --> 00:08:15,244
Tom mě teď dostal
do hrozné pozice, Colte.
140
00:08:15,369 --> 00:08:18,122
Potřebuju helfnout od starého kamaráda,
141
00:08:18,247 --> 00:08:22,334
shodou okolností nejlepšího kaskadéra,
s jakým jsem kdy dělala.
142
00:08:22,459 --> 00:08:26,130
Proto zítra skočíš do letadla
a poletíš do Sydney.
143
00:08:26,505 --> 00:08:28,132
Nikam nepoletím.
144
00:08:28,257 --> 00:08:32,678
Nemůžu koukat na to, jak mrháš talentem.
Ty nemáš parkovat auta, Colte.
145
00:08:32,803 --> 00:08:36,598
Ty máš prorážet skleněný výlohy
na hořící kawasaki.
146
00:08:36,723 --> 00:08:38,474
Hej, kaskoši?
147
00:08:38,599 --> 00:08:41,312
Tu mašinu mi vrať bez škrábanců.
148
00:08:42,146 --> 00:08:44,315
A tady máš vyžehlenýho bůra.
149
00:09:06,712 --> 00:09:08,797
No tak, jako za starých časů.
150
00:09:08,964 --> 00:09:10,549
Vím, že ti to chybí.
151
00:09:11,133 --> 00:09:12,760
Měj se, Gail.
152
00:09:12,885 --> 00:09:17,598
Ne, počkej! Řekla jsem ti,
že si z režie vyžádali právě tebe?
153
00:09:17,723 --> 00:09:18,849
Tak to je zklamu.
154
00:09:18,974 --> 00:09:21,268
- Nezajímá tě, kdo to režíruje?
- Ne.
155
00:09:23,520 --> 00:09:25,105
Jody.
156
00:09:29,485 --> 00:09:32,780
- Chystám pro ni velkolepý debut.
- Chci sedadlo do uličky.
157
00:09:35,741 --> 00:09:39,787
Možná jsem tak dlouho seděl
na sedadle spolujezdce v cizích příbězích,
158
00:09:39,995 --> 00:09:42,081
až jsem zapomněl, jak se řídí.
159
00:09:42,831 --> 00:09:44,833
Moment. Dává to smysl?
160
00:09:48,712 --> 00:09:50,881
{\an8}Proč vůbec pořád mluvím?
161
00:09:51,924 --> 00:09:53,842
{\an8}Nejsem hrdina tohohle příběhu.
162
00:09:55,469 --> 00:09:56,929
Jsem jenom dublér.
163
00:10:07,940 --> 00:10:12,152
CinemArt
uvádí
164
00:10:30,629 --> 00:10:32,381
Ne!
165
00:10:37,261 --> 00:10:39,763
Kroť to! Je půjčený!
166
00:10:51,233 --> 00:10:57,072
Země, minerály, kámen.
Nová eau de parfum od Toma Rydera.
167
00:11:00,284 --> 00:11:01,660
{\an8}KASKADÉRSKÉ AKCE SI DĚLÁM SÁM
168
00:11:04,371 --> 00:11:05,706
VZBUDIT NA JÍDLO
169
00:11:07,750 --> 00:11:13,922
KASKADÉR
170
00:11:20,721 --> 00:11:25,017
Hotovo? Nevěděl jsem,
že už se skenujou i dubléři.
171
00:11:25,225 --> 00:11:30,272
Nová technologie. Použijeme geometrii
tvých rysů pro nastavení Ryderova obličeje
172
00:11:30,481 --> 00:11:32,691
a dáme Ryderův obličej přes ten tvůj.
173
00:11:32,900 --> 00:11:34,818
Něco jako deepfake.
174
00:11:35,611 --> 00:11:38,238
Příležitostně ze mě udělej Toma Cruise.
175
00:11:39,448 --> 00:11:41,992
Vítej v Sydney. Jsi Colt Seavers?
176
00:11:42,201 --> 00:11:45,954
Jo. Nevíš, kde tu seženu kafe?
Jet lag mi fakt dává zabrat.
177
00:11:46,163 --> 00:11:47,414
Jasně, zařídím to.
178
00:11:47,623 --> 00:11:50,542
Ví režisérka, že tu jsem?
Vyžádala si mě.
179
00:11:50,751 --> 00:11:54,004
- Přijde se pozdravit, nebo...
- Nevím o tom. Promiň, kámo.
180
00:11:54,213 --> 00:11:58,050
Ale chce tě vidět
koordinátor kaskadérů. Ten v bundě.
181
00:11:58,300 --> 00:12:01,679
Řekneš jí, že jsem tady?
A kdyžtak to kafe...
182
00:12:03,180 --> 00:12:04,223
Dan Tucker.
183
00:12:04,682 --> 00:12:07,977
Velký hollywoodský šéf kaskadérů.
184
00:12:08,310 --> 00:12:09,520
Bylo načase.
185
00:12:10,312 --> 00:12:12,231
- Gratuluju.
- Díky.
186
00:12:12,356 --> 00:12:14,775
- Rád tě vidím!
- Mám ti teď říkat „pane“?
187
00:12:14,900 --> 00:12:17,361
- Nebo jak?
- Klidně mi říkej „šéfe“.
188
00:12:17,361 --> 00:12:18,445
Tak jo, šéfe.
189
00:12:18,570 --> 00:12:22,449
Nemusím na sobě mít ten Nomex, ne?
Nechystáš nic šíleného?
190
00:12:22,658 --> 00:12:24,952
- Zrovna ti to chci vysvětlit.
- Kotoul v autě?
191
00:12:25,119 --> 00:12:28,747
Musíš se od parkování aut
vrátit zase ke skákání.
192
00:12:28,956 --> 00:12:31,000
Jenom jsi měl nehodu.
193
00:12:31,208 --> 00:12:36,338
Rigging byl totálně špatně propočítaný.
Málem jsem se zabil před celým štábem.
194
00:12:36,547 --> 00:12:41,343
Nerad bych, aby hned moje první akce
byl další průser, navíc před Jody, chápeš?
195
00:12:41,635 --> 00:12:44,513
„Ale nejde o to, jak inkasuješ.
196
00:12:45,472 --> 00:12:50,394
Tady jde o to, kolik ran uneseš,
a přesto se znovu zvedneš!“
197
00:12:50,602 --> 00:12:53,605
To je uhozený. Necituj mi tu Rockyho.
198
00:12:54,440 --> 00:12:57,443
- Laserová pistole s mečem?
- Jo, jako bajonet.
199
00:12:57,651 --> 00:13:01,488
- Aha. Potřebujeme bajonet? Nestačí laser...
- Na bitevním poli? Stoprocentně.
200
00:13:01,697 --> 00:13:03,198
Má to dost divný tvar.
201
00:13:03,324 --> 00:13:04,825
- Ten kytarový konec?
- Jo.
202
00:13:04,950 --> 00:13:07,828
Chtěla jste kovovou. Takže heavy metal.
203
00:13:08,037 --> 00:13:10,039
A kolik jste jich vyrobili?
204
00:13:10,247 --> 00:13:11,248
- Dvě...
- Fajn.
205
00:13:11,373 --> 00:13:13,459
- ...stovky.
- Aha. Perfektní.
206
00:13:13,584 --> 00:13:15,628
- Díky.
- Prostě kytara.
207
00:13:15,753 --> 00:13:19,173
- Nigele, co pyrotechnika? Jak jsme na tom?
- Stačí jenom na jedno jetí.
208
00:13:19,340 --> 00:13:20,674
To snad ne.
209
00:13:20,799 --> 00:13:23,927
- Ano?
- S VFX by to bylo realističtější.
210
00:13:24,053 --> 00:13:25,971
Venti, nechci realitu.
211
00:13:26,180 --> 00:13:30,476
Je to sci-fi, vesmírný milostný epos.
Kosmických proporcí!
212
00:13:30,684 --> 00:13:33,437
Má odrážet nadpozemský pocit zamilování.
213
00:13:33,646 --> 00:13:36,815
A ten je nedokonalý.
Ale krásný. Tak to chci.
214
00:13:37,024 --> 00:13:39,109
- Musíme to dát na první dobrou.
- Dobře.
215
00:13:39,234 --> 00:13:41,570
Ty kráso. To je ono? Moje jediné jetí?
216
00:13:41,779 --> 00:13:45,366
- Určitě máme...
- Bože můj! Ale vypadá to fantasticky.
217
00:13:45,574 --> 00:13:47,701
Tohle nepotřebujeme.
218
00:13:47,868 --> 00:13:48,994
- Jo.
- Tohle nepotřebujeme.
219
00:13:49,203 --> 00:13:54,041
- Jenom doděláme postsynchrony.
- Rayi, je to kaskadér v autě a s helmou.
220
00:13:54,249 --> 00:13:58,420
- Dobře? Žádné monology.
- Co se to děje, Rushi? Nedal jsem pokyn.
221
00:13:59,463 --> 00:14:02,007
Vystopuju tvou rodinu
a do jednoho je pozabíjím!
222
00:14:02,257 --> 00:14:05,344
Proto to dělají.
Vědí, že je nerespektuješ, Nigele.
223
00:14:05,552 --> 00:14:08,138
- To ten tón.
- Tón i slova. Obojí.
224
00:14:08,347 --> 00:14:10,307
Darlo? Jo?
225
00:14:10,516 --> 00:14:13,978
Nemohla jsem rozchodit tiskárnu.
Mám shrnutí naší konverzace
226
00:14:14,186 --> 00:14:19,066
o třetím dějství. Co kdyby jedna
z postav filmu přiznala přímo ve filmu,
227
00:14:19,274 --> 00:14:22,361
že máme problém
se třetím dějstvím? Co?
228
00:14:22,569 --> 00:14:26,615
Ne, ale fajn, že na to jdeš
nekonvenčně. Nigele, zastav je.
229
00:14:26,824 --> 00:14:30,369
Přijdu vás tam vykuchat, volové!
Konec testů!
230
00:14:30,577 --> 00:14:31,620
- Šéfko?
- No?
231
00:14:31,787 --> 00:14:33,622
- Test byl dobrej.
- Super.
232
00:14:33,831 --> 00:14:37,710
Takže prosím klid.
Věnujte mi pozornost. Bude to takhle.
233
00:14:37,876 --> 00:14:41,547
Bez VFX, Venti. Vypadá to famózně.
Nigele, musíme točit, začíná příliv.
234
00:14:41,797 --> 00:14:45,426
- Ten záběr bude bomba.
- Točíme za pět. Díky.
235
00:14:56,854 --> 00:14:58,439
Colte? Brácho?
236
00:14:59,690 --> 00:15:01,567
Co se děje?
237
00:15:01,859 --> 00:15:03,485
- Blbej písek.
- Blbej?
238
00:15:03,485 --> 00:15:04,570
Jo.
239
00:15:05,195 --> 00:15:08,490
- Budem to muset odložit. Nerad to říkám.
- Dane, kde to vázne?
240
00:15:08,699 --> 00:15:10,743
Malá bezpečnostní kontrola.
241
00:15:10,951 --> 00:15:13,996
- Je to hustotou. Špatná hustota.
- Zkoumáme hustotu písku.
242
00:15:14,204 --> 00:15:16,749
- Nový řidič.
- Kdo to je? Kde je Henry?
243
00:15:16,957 --> 00:15:20,336
Nigele, na ústřední záběr filmu
tu mám nováčka?
244
00:15:21,503 --> 00:15:23,213
Podle Dana to dáme.
245
00:15:23,422 --> 00:15:25,966
To auto bude na písku plavat.
246
00:15:26,342 --> 00:15:29,303
Co to je, příliv roku?
Počkáme, až se přežene.
247
00:15:29,428 --> 00:15:32,056
Zpevní písek a západ zaměníme za východ.
248
00:15:32,222 --> 00:15:33,891
- Oddaluješ to.
- Možná.
249
00:15:34,099 --> 00:15:35,768
- Zdržuješ.
- Nebo mám pravdu.
250
00:15:35,934 --> 00:15:40,481
Brácho,
mám tu stan plný australských zelenáčů!
251
00:15:40,689 --> 00:15:43,692
- Budu zvracet.
- Ty to dáš. Kdo jinej?
252
00:15:43,817 --> 00:15:45,319
Proč tohle říkáš?
253
00:15:45,527 --> 00:15:48,739
- Dělals to milionkrát.
- Ty taky. Zakřiknul jsi to.
254
00:15:50,032 --> 00:15:52,785
- Zakřikls to!
- Dane, řidič už musí jet.
255
00:15:52,993 --> 00:15:55,037
Zvedá se příliv. Díky. Jsi skvělej!
256
00:15:55,245 --> 00:15:57,247
- To byla Jody?
- Jo, Jody.
257
00:15:58,999 --> 00:16:02,419
- Říkala něco o mně?
- Nech toho. Co ten výraz?
258
00:16:02,628 --> 00:16:05,631
Přestaň. Nic o tobě neříkala.
259
00:16:05,965 --> 00:16:07,466
Vlez do auta!
260
00:16:10,970 --> 00:16:13,764
- Tohle je pro ni důležitý.
- Jo, je.
261
00:16:14,139 --> 00:16:17,059
- To je na Comic-Con?
- Hlavní sál.
262
00:16:17,309 --> 00:16:22,189
„Teď nezáleží, jestlis vyhrál o palec,
nebo o míň. Výhra je výhra.“
263
00:16:24,775 --> 00:16:26,944
Snadný, Rychle a zběsile.
264
00:16:27,861 --> 00:16:30,030
Tak pojď. To dáš.
265
00:16:30,239 --> 00:16:33,867
- Viděls tu dámu od kafe? Měla klobouk.
- Vidím tebe v autě.
266
00:16:35,077 --> 00:16:38,622
- Připravte zdravotnický tým.
- To je ústřední záběr. Pak pět dalších.
267
00:16:38,747 --> 00:16:40,666
- Můžeme, Dane?
- Jasná páka!
268
00:16:40,833 --> 00:16:42,167
Tichoučko!
269
00:16:42,626 --> 00:16:43,711
Díky.
270
00:16:45,587 --> 00:16:47,798
Je připoutanej. Kaskadér může.
271
00:16:47,965 --> 00:16:49,383
Zlom vaz, Colte.
272
00:16:49,508 --> 00:16:52,303
Všichni vědí, kde mají být.
A znají své povinnosti.
273
00:16:52,303 --> 00:16:53,470
KASKADÉRSKÝ TÝM
METALSTORM
274
00:16:53,470 --> 00:16:54,847
Efekty, nažhavit dělo.
275
00:16:55,014 --> 00:16:57,474
- Když to zvládnem...
- Aktivuju dělo.
276
00:16:57,599 --> 00:17:00,394
- ...bezpečně, půjdeme domů.
- Nabíjím dělo.
277
00:17:00,519 --> 00:17:04,606
V děle tlak 138 barů.
Kaskadér může.
278
00:17:04,732 --> 00:17:05,983
Dělo může.
279
00:17:07,609 --> 00:17:09,570
- Kamery, tak jak? Jednička?
- Jede.
280
00:17:09,695 --> 00:17:11,238
- Dvojka?
- Jede.
281
00:17:11,363 --> 00:17:12,447
- Kamera tři?
- Jede.
282
00:17:12,614 --> 00:17:14,325
Tak jdeme na to.
283
00:17:14,450 --> 00:17:18,244
Točíme na všech osm kamer.
Jedeme naostro. Jsme připravení.
284
00:17:18,369 --> 00:17:22,081
Akce kompars a tři, dva, jedna.
285
00:17:22,206 --> 00:17:23,751
Akce!
286
00:17:29,381 --> 00:17:32,801
- Pozornost na maximum.
- Tři, dva, jedna!
287
00:17:39,808 --> 00:17:42,895
- Dane, chci ho blíž ke kameře.
- Rozumím.
288
00:17:43,562 --> 00:17:46,398
Nechci plašit, ale písek je moc sypký.
289
00:17:46,523 --> 00:17:51,695
Plavu na tom. Když přidám, tak skáču.
Když se přiblížím, přijdete o kameru.
290
00:17:53,155 --> 00:17:56,950
- Já vím, ale pojeď blíž. To dáš, chlape!
- Pojď blíž.
291
00:17:58,577 --> 00:18:00,412
Ne, zas tak blízko ne! Do pr...
292
00:18:02,206 --> 00:18:05,960
Jedem dál, máme ještě
sedm kamer. Jedem dál!
293
00:18:06,085 --> 00:18:09,254
Odpal za tři, dva, jedna!
294
00:18:34,446 --> 00:18:38,075
Nikdo tam nesmí,
dokud nám nedají kaskadéři zelenou.
295
00:18:45,124 --> 00:18:46,125
- Je v pořádku?
- Colte, dobrý?
296
00:18:46,292 --> 00:18:48,127
Rychle, vytáhněte ho.
297
00:18:48,252 --> 00:18:49,545
V pohodě?
298
00:18:49,670 --> 00:18:52,256
- Je dobrej.
- Colte! Tys to dal!
299
00:18:52,423 --> 00:18:54,300
Osm a půl otočky!
300
00:18:54,425 --> 00:18:57,261
Jsi v pohodě? Dobrý?
301
00:19:00,180 --> 00:19:02,266
Jody už jde, vydrž.
302
00:19:03,392 --> 00:19:07,271
Super, Dane. Je v pořádku?
Super, skvělé.
303
00:19:07,396 --> 00:19:09,023
Neuvěřitelný.
304
00:19:19,366 --> 00:19:21,076
Kdo to vymyslel?
305
00:19:21,785 --> 00:19:23,912
- Prý Gail.
- Mně řekli, žes to chtěla ty.
306
00:19:24,079 --> 00:19:26,498
Já se to dozvěděl včera.
307
00:19:26,624 --> 00:19:29,627
Dane, no tak. Neschválila jsem ho.
308
00:19:29,752 --> 00:19:32,046
A nikdy bych ho neschválila.
309
00:19:32,171 --> 00:19:33,964
- Neschválila mě.
- Můžeš na vteřinku?
310
00:19:34,131 --> 00:19:37,092
- Nejsem schválený.
- Zajímavý tah. Vážně.
311
00:19:37,217 --> 00:19:40,220
Fakt zajímavý. Jakoby nic.
312
00:19:40,596 --> 00:19:43,641
Dorazíš na plac:
„Jsem váš nový kaskadér.“
313
00:19:55,986 --> 00:19:57,571
- Tohle nedělej.
- Co?
314
00:19:57,738 --> 00:19:59,073
To nemůžeš.
315
00:19:59,198 --> 00:20:01,617
- Režíruju film.
- Málem uletěl.
316
00:20:03,369 --> 00:20:05,663
- Co tu děláš?
- Asi došlo k nedorozumění.
317
00:20:05,829 --> 00:20:09,625
- Zjevně.
- Já žil v domnění,
318
00:20:10,793 --> 00:20:11,835
že mě tady chceš.
319
00:20:11,961 --> 00:20:15,464
Tak to je sebeklam.
Rok jsme spolu nemluvili. Nechme toho.
320
00:20:15,631 --> 00:20:18,550
- Gail řekla, že mě tady chceš.
- Nezajímá mě to, ale uštípl jsi kameru.
321
00:20:18,676 --> 00:20:20,970
Trochu jsem vyšel ze cviku.
322
00:20:21,095 --> 00:20:24,974
- Comic-Con v háji.
- Hlavní sál. Velká věc.
323
00:20:25,557 --> 00:20:27,643
- Gratuluju.
- Díky.
324
00:20:27,810 --> 00:20:29,478
Přeju ti to.
325
00:20:31,939 --> 00:20:34,400
Ta režisérská role ti sluší.
326
00:20:35,025 --> 00:20:36,902
I ten slamáček. Nečekaně.
327
00:20:37,403 --> 00:20:41,407
Tady je nosí všichni. Součást výbavy.
328
00:20:41,532 --> 00:20:44,702
Jo, jenže na nich nevypadají tak dobře.
329
00:20:44,827 --> 00:20:49,123
A nesnažím se ti lich... to jsou fakta.
Ty si můžeš vzít cokoli.
330
00:20:49,248 --> 00:20:51,542
Dokonce i vůbec nic.
331
00:20:51,709 --> 00:20:54,545
- Tak jsem to nemyslel.
- Vážně? Tohle nepůjde.
332
00:20:54,670 --> 00:20:57,756
- To nebude fungovat.
- Fakt ti sluší i nic.
333
00:21:00,551 --> 00:21:03,220
Beru kohokoli. Kohokoli kromě něj.
334
00:21:03,345 --> 00:21:04,763
Upřímně...
335
00:21:04,888 --> 00:21:06,682
Nikoho jiného nemáme.
336
00:21:07,558 --> 00:21:10,102
- Co je dál?
- Hořící muž.
337
00:21:12,021 --> 00:21:14,189
- Je to na tobě.
- Dobře.
338
00:21:14,315 --> 00:21:18,235
Prosím sestru v pohotovosti.
Bude tady hořet člověk.
339
00:21:34,960 --> 00:21:36,712
- Stop.
- Prosím stop.
340
00:21:36,879 --> 00:21:38,297
Stop!
341
00:21:42,426 --> 00:21:44,928
- Jak jsi na tom, Colte Seaversi?
- Je dobrej!
342
00:21:45,054 --> 00:21:49,808
Jedem znova, pane Palec nahoru.
Technický problém, dolly nám poskočila.
343
00:21:49,933 --> 00:21:52,478
- Opravíš to, Jimmy?
- Tak znova.
344
00:21:52,603 --> 00:21:54,521
Na začátek prosím.
345
00:21:54,647 --> 00:21:56,857
Colte, nepřijdeš si trochu hozený do vody?
346
00:21:56,982 --> 00:22:01,153
Napadlo mě, že když jsi nečetl scénář,
tak tě uvedu do kontextu, co říkáš?
347
00:22:01,278 --> 00:22:04,323
- Kývni na to.
- Pomůže to? Tak fajn.
348
00:22:04,448 --> 00:22:07,993
Je to sci-fi, love story, dvě postavy,
jedna z nich je mimozemšťanka,
349
00:22:08,118 --> 00:22:12,373
Aliena, a ty jsi Vesmírný kovboj.
Byli spolu po takzvaný oběh měsíce.
350
00:22:12,790 --> 00:22:15,125
My bychom tomu řekli „aférka“.
351
00:22:16,043 --> 00:22:17,920
Krátká, ale intenzivní.
352
00:22:18,337 --> 00:22:20,422
A... nadějná.
353
00:22:22,466 --> 00:22:26,136
Žádný z nich
tak hluboký vztah nikdy nezažil.
354
00:22:26,261 --> 00:22:29,014
Opakovali si to znova a znova.
355
00:22:29,139 --> 00:22:32,851
On víc než ona,
dokonce ho někdy krotila: „Klídek.“
356
00:22:33,435 --> 00:22:35,688
Nicméně situace se vyvine tragicky,
357
00:22:35,813 --> 00:22:40,484
Vesmírný kovboj se zraní
a zkrátka zmizí.
358
00:22:41,944 --> 00:22:43,320
Beze stopy.
359
00:22:48,909 --> 00:22:51,996
- Můžu pokračovat.
- Teď na tu skálu vlítnu líp, díky.
360
00:22:52,746 --> 00:22:54,164
Tak znova!
361
00:22:56,709 --> 00:22:57,876
Zvuk jede.
362
00:22:58,419 --> 00:22:59,712
A akce!
363
00:23:03,716 --> 00:23:05,884
- Stop!
- Tady stop.
364
00:23:09,221 --> 00:23:10,389
Dobrý?
365
00:23:10,514 --> 00:23:14,977
Ještě trochu kontextu, Colte.
Aliena je dost zdrcená.
366
00:23:15,102 --> 00:23:18,188
Přehrává si to všechno znova a znova.
367
00:23:18,314 --> 00:23:21,150
Vyložila si to špatně? Byl to jen úlet?
368
00:23:21,275 --> 00:23:24,320
Zase popustila uzdu své fantazii?
369
00:23:24,445 --> 00:23:26,363
Nebo jí snad lhal?
370
00:23:26,864 --> 00:23:29,074
Byl to sprostej lhář?
371
00:23:30,617 --> 00:23:33,746
Ale měl bys vědět,
že se přes něj Aliena přenesla.
372
00:23:33,871 --> 00:23:35,456
Jasný?
373
00:23:36,582 --> 00:23:38,667
Začala chodit na pilates.
374
00:23:39,084 --> 00:23:41,670
Natruc si pořídila skvělý tělo,
375
00:23:41,795 --> 00:23:45,799
začala chodit s dalšími pozemšťany,
jak na běžícím pásu.
376
00:23:45,966 --> 00:23:51,263
Měla s nimi spoustu extatických, o několik
tříd lepších zážitků, ani bys nevěřil.
377
00:23:51,597 --> 00:23:54,183
- Co, holky? Víte, co myslím?
- Jo.
378
00:23:54,308 --> 00:23:56,268
Jak running sushi.
379
00:23:57,061 --> 00:23:59,938
- Budu zvracet.
- A víš co? Sjedem to znova,
380
00:24:00,064 --> 00:24:01,732
bylo tam drobné rušení.
381
00:24:01,857 --> 00:24:03,233
Zapalte ho.
382
00:24:04,193 --> 00:24:06,320
Naposledy, lidi. Akce!
383
00:24:10,449 --> 00:24:13,952
Působí to tak odtažitě.
Co přidat nějakou repliku?
384
00:24:14,078 --> 00:24:16,914
Nemusíš, Darlo, půjdu rovnou ke zdroji.
385
00:24:17,122 --> 00:24:20,334
Colte.
Kdyby měl Vesmírný kovboj něco říct,
386
00:24:20,459 --> 00:24:23,504
kdyby musel něco říct, co by řekl?
387
00:24:23,963 --> 00:24:27,466
Aby ospravedlnil ten rok,
co se z toho dostávala.
388
00:24:27,633 --> 00:24:29,259
Je to oříšek, ale co myslíš?
389
00:24:29,426 --> 00:24:32,012
- Možná by mohl...
- Nigele, dej mu megafon.
390
00:24:32,137 --> 00:24:34,014
Neslyším ho.
391
00:24:34,890 --> 00:24:36,558
Už se nese.
392
00:24:44,858 --> 00:24:47,027
- Cos říkal, Colte?
- Je puštěný.
393
00:24:47,152 --> 00:24:49,154
A v tom filmu,
394
00:24:49,279 --> 00:24:53,659
baví se tam
mimozemšťani a lidi i v soukromí?
395
00:24:55,035 --> 00:24:57,162
- Moc ne.
- Nemluví v soukromí?
396
00:24:57,287 --> 00:24:58,414
Ne, soukromí moc nemusí.
397
00:24:58,539 --> 00:25:01,083
Mají rádi všechno veřejné. Otevřené.
398
00:25:03,460 --> 00:25:07,548
Tak já to asi otevřu tady ve skupině.
399
00:25:08,340 --> 00:25:11,010
Ocitli jste se taky někdy v situaci,
400
00:25:12,303 --> 00:25:16,181
kdy chcete říct něco tak důležitého,
že to nesmíte zvorat?
401
00:25:16,890 --> 00:25:20,102
A tak dlouho a usilovně
o tom přemýšlíte,
402
00:25:21,270 --> 00:25:23,272
až vám dojde,
403
00:25:23,814 --> 00:25:25,482
že už jste to zvorali?
404
00:25:26,483 --> 00:25:30,029
Protože jste přemýšleli
moc dlouho a moc usilovně?
405
00:25:31,572 --> 00:25:32,656
Ty...
406
00:25:33,282 --> 00:25:34,700
O co jde?
407
00:25:35,951 --> 00:25:37,036
Chceš ten...
408
00:25:42,625 --> 00:25:46,086
Byl jsem v podobné situaci,
zamiloval jsem se do sestry své ženy.
409
00:25:46,211 --> 00:25:47,755
- Tak to ne.
- Aha.
410
00:25:47,880 --> 00:25:49,506
To ne.
411
00:25:51,800 --> 00:25:56,388
Je to dost těžké,
protože jsem nečetl scénář.
412
00:25:56,513 --> 00:25:57,765
Ale...
413
00:26:00,017 --> 00:26:01,602
nejspíš by řekl,
414
00:26:03,729 --> 00:26:05,397
že od té doby...
415
00:26:08,025 --> 00:26:10,402
žije život plný lítosti.
416
00:26:11,987 --> 00:26:13,614
Má strach,
417
00:26:14,114 --> 00:26:17,284
že už nikdy nedostane šanci
jí to vynahradit,
418
00:26:18,911 --> 00:26:22,289
protože čekal moc dlouho. A...
419
00:26:24,750 --> 00:26:26,585
ona už se asi posunula dál.
420
00:26:27,294 --> 00:26:30,172
Jody, když je řeč o posunu dál, musíme...
421
00:26:32,591 --> 00:26:33,884
Ještě jednou?
422
00:26:39,431 --> 00:26:41,058
Dík za další šanci.
423
00:26:44,979 --> 00:26:46,939
- Jedeme, Nigele.
- Rozjedeme, prosím.
424
00:26:47,064 --> 00:26:48,857
- Kamery jedou.
- Zvuk jede.
425
00:26:48,983 --> 00:26:49,984
Zapalte ho!
426
00:26:52,945 --> 00:26:54,071
Akce. Díky.
427
00:26:59,952 --> 00:27:01,412
PRODUCENTKA
428
00:27:01,412 --> 00:27:02,621
Gail?
429
00:27:04,915 --> 00:27:05,958
Gail?
430
00:27:06,625 --> 00:27:08,836
Vida, kafe.
431
00:27:19,013 --> 00:27:21,181
Tady jsi. Nepoužívej ho, je rozbitý.
432
00:27:21,307 --> 00:27:23,142
Osm a půl otočky?
433
00:27:23,267 --> 00:27:26,228
To je světový rekord!
434
00:27:26,729 --> 00:27:28,522
Mockrát děkuju.
435
00:27:29,648 --> 00:27:32,067
Lepší než parkovat auta, ne?
436
00:27:34,403 --> 00:27:37,448
- Můžeš s tím přestat, Gail?
- Bylo to skvělý, co blbneš?
437
00:27:37,573 --> 00:27:39,742
Ona mě tady nechce, Gail.
438
00:27:39,867 --> 00:27:42,703
Ale chce. Jasně že chce.
439
00:27:42,828 --> 00:27:45,539
Tys mi lhala.
440
00:27:45,664 --> 00:27:47,583
- Colte.
- Víš, jak mi je?
441
00:27:47,875 --> 00:27:52,504
Zasloužíš si druhou šanci.
To je poselství všech mých filmů.
442
00:27:53,380 --> 00:27:55,883
Jaké je poselství mých filmů?
443
00:27:57,301 --> 00:28:00,054
Nihilismus je přijatelný světonázor?
444
00:28:01,221 --> 00:28:03,932
Ne. To je jen zábavná složka.
445
00:28:04,058 --> 00:28:05,142
Taková...
446
00:28:05,893 --> 00:28:08,812
- sexy slaninka.
- Co je tohle?
447
00:28:08,937 --> 00:28:14,360
To máš jako se psy.
Poselství musíš obalit do sexy slaninky.
448
00:28:15,527 --> 00:28:19,448
Ve všech těch filmech lidi spadnou na dno.
Válejí se ve svých sračkách.
449
00:28:19,573 --> 00:28:22,242
Myslí si, že to nedají, ale dají.
Zase vstanou.
450
00:28:22,368 --> 00:28:24,078
Můžu se natáhnout?
451
00:28:24,203 --> 00:28:27,081
Po těch hořících mužích a kotrmelcích,
452
00:28:27,206 --> 00:28:29,458
- k tomu jet lag...
- Jasně.
453
00:28:29,583 --> 00:28:32,044
- ...potřebuju šlofíka.
- Jo.
454
00:28:32,169 --> 00:28:33,754
Ať v tom mám jasno.
455
00:28:35,047 --> 00:28:37,549
- Nihilismus je sexy slaninka?
- Jo.
456
00:28:37,716 --> 00:28:40,928
- Diváci jsou psi?
- Přesně tak.
457
00:28:41,053 --> 00:28:44,348
A když spadneš, zase vstaneš.
458
00:28:44,473 --> 00:28:46,308
- Díky.
- Dík za spolupráci.
459
00:28:46,767 --> 00:28:49,103
Co tu doopravdy dělám, Gail?
460
00:28:53,774 --> 00:28:55,025
Ryder zmizel.
461
00:28:55,150 --> 00:28:59,029
Zapletl se s nějakými pochybnými,
podlými existencemi.
462
00:28:59,154 --> 00:29:01,156
Ale Gail...
463
00:29:02,574 --> 00:29:05,202
- Volej poliše.
- Nemůžu.
464
00:29:05,327 --> 00:29:06,453
A proč ne?
465
00:29:06,578 --> 00:29:09,456
Studio zjistí, že jsem přešvihla rozpočet.
466
00:29:09,581 --> 00:29:12,584
Hned nám zatnou tipec. Znáš je.
467
00:29:13,669 --> 00:29:16,130
- Prosím, najdi ho.
- Proč já?
468
00:29:16,255 --> 00:29:20,426
Jsi kaskadér, prokrista.
Nikdo si nevšimne, jestli tu jsi, nebo ne.
469
00:29:20,592 --> 00:29:23,053
- Bez urážky.
- Trochu jsi mě urazila.
470
00:29:23,178 --> 00:29:25,180
Důvěrně ho znáš.
471
00:29:25,681 --> 00:29:30,936
Zvládneš to levou zadní.
Vyzvedneš ho, oprášíš ho a vrátíš ho sem.
472
00:29:31,061 --> 00:29:34,064
Vím, že ti můžu věřit.
A ty víš, kdo další ti může věřit,
473
00:29:34,189 --> 00:29:36,942
jenom to sama ještě neví: Jody.
474
00:29:37,067 --> 00:29:39,403
Tohle je její velká šance.
475
00:29:40,279 --> 00:29:42,990
Chceš, aby její první film
byl i její poslední?
476
00:29:43,365 --> 00:29:45,617
Musíš mi pomoct, mladej.
477
00:29:46,744 --> 00:29:48,954
Mám za sebou dlouhé dny.
478
00:29:49,079 --> 00:29:52,207
Teď půjdu do hotelu.
479
00:29:52,333 --> 00:29:55,336
Co to bude?
Můj včerejšek a tvůj zí...
480
00:29:55,461 --> 00:29:58,088
- Zavolám ti ve tvůj zítřek.
- Ne, dneska.
481
00:29:58,213 --> 00:30:01,592
Tohle je kód ke dveřím Ryderova loftu.
Dveře z terasy. Měl ho v karavanu.
482
00:30:01,759 --> 00:30:04,511
Furt si všechno píše na post-itky?
483
00:30:04,637 --> 00:30:08,766
To ani nenačínej.
Teď už to dosáhlo... Memento hadr.
484
00:30:08,891 --> 00:30:12,686
Před Jody a studiem
tohle utajím na 48 hodin max.
485
00:30:13,437 --> 00:30:14,855
Zachraň Jody její film.
486
00:30:14,980 --> 00:30:18,025
A možná se ti vrátí i tvoje životní láska.
487
00:30:19,151 --> 00:30:21,695
Že jsi teď z Jody udělala sexy slaninku?
488
00:30:21,820 --> 00:30:24,573
Je sexy slaninka celou dobu.
489
00:30:24,907 --> 00:30:25,908
Jsi dobrá.
490
00:30:26,408 --> 00:30:28,619
Jediný s řízením vlevo.
491
00:30:30,204 --> 00:30:33,749
Nezruš mi ho. Je to product placement.
Máme jenom dvě.
492
00:30:35,042 --> 00:30:37,461
Vím, jak řídí kaskadéři.
493
00:30:40,047 --> 00:30:42,716
Ničíte všechno, co je mi drahé!
494
00:31:54,621 --> 00:31:55,956
{\an8}VAROVÁNÍ:
SPECIÁLNÍ EFEKTY
495
00:32:14,183 --> 00:32:15,809
Co tady děláš?
496
00:32:16,560 --> 00:32:18,437
Jenom... čilausuju.
497
00:32:18,562 --> 00:32:21,607
-„Čilausuješ“ při Taylor Swift?
- Jo.
498
00:32:22,441 --> 00:32:25,778
- To říkají Australani.
- Fakt? Jsem tu půl roku a slyším to prvně.
499
00:32:25,903 --> 00:32:29,990
- Jo, čilausovat. „Aus“ jako Austrálie.
- Ty jsi brečel?
500
00:32:30,115 --> 00:32:32,910
- Vůbec.
- Vypadáš, že jo.
501
00:32:33,535 --> 00:32:35,329
Jet lag.
502
00:32:36,747 --> 00:32:42,252
Bylo to nebezpečné, promiň. Takhle tě
zapalovat... Ale bylo to očistné.
503
00:32:43,045 --> 00:32:46,006
- Cítím se líp.
- Patří mi to.
504
00:32:47,633 --> 00:32:50,135
Tu kameru ti vynahradím, neboj.
505
00:32:51,011 --> 00:32:53,180
Můžu za tebou do auta?
506
00:32:55,099 --> 00:32:57,226
Otři si obličej. Vypadáš hrozně!
507
00:33:00,938 --> 00:33:04,233
- Tak jak ses měl?
- To víš.
508
00:33:06,527 --> 00:33:10,364
Jo? Palec nahoru?
Ty kaskadérský pakárny fakt nesnáším.
509
00:33:12,408 --> 00:33:16,203
V pohodě. Nic mi nevysvětluj.
Jsme dobrý. Byla to aférka.
510
00:33:16,328 --> 00:33:19,915
Co aférka, aférečka.
Ani to vědět nechci.
511
00:33:20,040 --> 00:33:24,795
Když na něco moc tlačíš, nikam nedojdeš.
Jako když máma tátu nutila cvičit.
512
00:33:24,920 --> 00:33:28,090
Víš, co se stalo?
Zlomil si kotník. Poprvé na pásu.
513
00:33:28,257 --> 00:33:33,137
Tlačila na něj, a on má teď v noze železo.
Ponaučení zní: buď sám sebou.
514
00:33:35,681 --> 00:33:38,350
Vlastně jsem o tom dost přemýšlel...
515
00:33:39,059 --> 00:33:42,396
Asi tak milionkrát
jsem se ti chtěl omluvit.
516
00:33:42,521 --> 00:33:43,647
Jo.
517
00:33:44,356 --> 00:33:46,025
Ale pokaždé...
518
00:33:49,862 --> 00:33:52,573
Když už mě napadne, co říct,
519
00:33:56,035 --> 00:33:58,120
tak mi to přijde málo.
520
00:34:02,666 --> 00:34:05,085
Jasně. Nevadí.
521
00:34:06,045 --> 00:34:08,464
Hranice.
522
00:34:09,131 --> 00:34:11,967
To je hlavní.
Jsem teď pod obrovským tlakem.
523
00:34:12,551 --> 00:34:16,054
Nemáš tušení, jak těžké pro mě bylo
si ten film vydupat.
524
00:34:16,179 --> 00:34:21,977
Musím se soustředit. Jestli chceš zůstat,
musíme být super profi.
525
00:34:23,062 --> 00:34:25,397
Profík je moje druhé jméno.
526
00:34:28,484 --> 00:34:31,862
- Ne „Riziko“?
- To je pseudonym.
527
00:34:34,573 --> 00:34:36,492
Colt Profík Seavers.
528
00:34:41,580 --> 00:34:43,873
Slib mi, že se to nevymkne.
529
00:34:44,248 --> 00:34:45,583
Slibuju.
530
00:34:48,962 --> 00:34:50,422
Fajn.
531
00:34:54,509 --> 00:34:56,512
Nezajdeme na donuty?
532
00:35:05,187 --> 00:35:07,439
Hodíš mě k mému autu?
533
00:35:08,315 --> 00:35:09,566
Jo.
534
00:35:20,411 --> 00:35:21,954
Tak se měj.
535
00:36:15,841 --> 00:36:16,925
Tak jo.
536
00:36:17,217 --> 00:36:21,472
„Tome, dlouho jsme se neviděli.
Gail mě poslala tě zkontrolovat.“
537
00:36:23,515 --> 00:36:28,354
„Colte. Ty nejsi mrtvej?
Proč jsi pořád takovej posrandíra?“
538
00:36:28,479 --> 00:36:33,484
„Tome. Poprosím tě, abys mi tak neříkal.
Ani posrane, ani díro.“
539
00:36:34,526 --> 00:36:37,821
„Jasně. Ale fňukáš jako posránek
a chováš se jak pinda.“
540
00:36:38,155 --> 00:36:39,406
Tome!
541
00:36:39,531 --> 00:36:42,451
Colt Seavers, jdu tě jenom zkontrolovat.
542
00:36:43,702 --> 00:36:45,954
Jody tě potřebuje zpátky na place.
543
00:36:48,165 --> 00:36:52,461
A ne abys mě zatáhl
do nějakých úchylných her na zloděje.
544
00:36:53,963 --> 00:36:56,465
PROČ JE ČÍNSKÉ KUŘE ORANŽOVÉ?
545
00:36:58,801 --> 00:36:59,885
Tak jo.
546
00:37:20,322 --> 00:37:22,533
{\an8}AKČNÍ PAKT 1
547
00:37:23,701 --> 00:37:25,703
POUZE SLEPÉ
548
00:37:44,263 --> 00:37:45,264
Kafe.
549
00:37:52,896 --> 00:37:54,773
MASÁŽ CHODIDEL
550
00:38:01,280 --> 00:38:02,281
Co to...
551
00:38:32,102 --> 00:38:34,438
Proč jsi mi tak povědomá?
552
00:38:38,651 --> 00:38:42,404
- Odkud tě znám?
- Jsem Iggy Starr. Hvězda Metalstormu.
553
00:38:44,657 --> 00:38:45,991
A Ryderova holka.
554
00:38:46,116 --> 00:38:47,326
- Hraješ v Metalstormu.
- Jo.
555
00:38:47,451 --> 00:38:51,538
A nehrálas ve Zloději aut, kde ti Jack
šlohne auto, prostřelíš mu ruku a řekneš:
556
00:38:51,664 --> 00:38:55,584
„Snad umíš řídit manuál“?
Což je nesmysl, má to být „automat“.
557
00:38:55,709 --> 00:38:58,045
- Ale řekneš to tak...
- To je Naomi Watts!
558
00:39:03,884 --> 00:39:06,971
Jsem jenom kaskadér.
Jsem v Metalstormu dvojka.
559
00:39:07,096 --> 00:39:11,266
- Kecáš! Točí se teprve jednička.
- To jsem myslel!
560
00:39:30,077 --> 00:39:31,578
To je rekvizita?
561
00:39:33,163 --> 00:39:34,790
Jsem dobrá herečka.
562
00:39:34,915 --> 00:39:38,836
Jestli fakt děláš na Metalstormu,
proč ses sem vplížil?
563
00:39:38,961 --> 00:39:40,754
Hledám Rydera.
564
00:39:40,879 --> 00:39:45,050
Je teď pořád sjetej a paranoidní.
Bojí se, že ho někdo chce zabít.
565
00:39:45,217 --> 00:39:49,763
Já mu řekla:
„Když nedotočíš Metalstorm, zabiju tě já.“
566
00:39:50,639 --> 00:39:52,599
Děje se tu něco nekalýho.
567
00:39:52,725 --> 00:39:55,227
Čím dřív odsud vypadnu, tím líp.
568
00:39:56,687 --> 00:40:00,107
Ty jo. A netušíš, kde bych ho našel?
569
00:40:01,150 --> 00:40:05,154
Zkus ten klub, kam chodí. Takhle tě
dovnitř nepustí, vypadáš jak socouš.
570
00:40:06,447 --> 00:40:08,657
- Socouš?
- Chudej člověk jako ty.
571
00:40:08,782 --> 00:40:10,868
Aha, super.
572
00:40:11,327 --> 00:40:13,829
Proč máš bundu
„Kaskadérský tým Miami Vice“?
573
00:40:13,954 --> 00:40:15,622
Moje první show.
574
00:40:16,290 --> 00:40:19,043
Skákal jsem na člunu skrz ohnivou obruč.
575
00:40:19,168 --> 00:40:21,629
Uměl jsem to i s rukama svázanýma za zády.
576
00:40:23,130 --> 00:40:25,799
Ty jo, ty se teda žereš.
577
00:40:28,052 --> 00:40:29,845
Zeptala ses.
578
00:40:29,970 --> 00:40:31,722
Dneska je neonová párty.
579
00:40:31,847 --> 00:40:36,101
Bývá tam s dealerem jménem Doone.
Má na hlavě vytetovaný leopardí vzor.
580
00:40:36,935 --> 00:40:39,897
Nicku jako ty tam nepustí,
tak se chovej jako Tom.
581
00:40:40,022 --> 00:40:41,857
Jsi jeho dublér, tak to zvládneš.
582
00:40:41,982 --> 00:40:46,362
Jo. Budu dělat, že mi všechno patří
a moje činy nemají důsledky.
583
00:40:51,867 --> 00:40:54,203
Panebože, není to Tom Ryder?
584
00:40:57,498 --> 00:41:02,336
Stanťák! Iggy říkala, že se zastavíš.
Sedej a dej si drink. Nalijte mu něco!
585
00:41:02,461 --> 00:41:03,796
Ne, dobrý.
586
00:41:03,921 --> 00:41:06,006
Hledám Rydera. Viděl jste ho?
587
00:41:07,508 --> 00:41:09,760
Přines mu Shirley Temple. Sedej.
588
00:41:09,885 --> 00:41:13,973
Nechci vás urazit, pane Doone,
ale jenom hledám Rydera.
589
00:41:14,098 --> 00:41:16,850
Proč nikdo nechce pokecat s dealerem?
590
00:41:20,145 --> 00:41:25,234
Pardon, nechtěl jsem se vás dotknout.
591
00:41:25,359 --> 00:41:28,904
Měl jsem dlouhý den.
Ryder nedorazil na plac. Jste rychlí.
592
00:41:29,029 --> 00:41:32,366
- Nějaká akce dneska?
- Jenom kotoul v autě.
593
00:41:32,491 --> 00:41:35,786
Jenom kotoul? Slyšíte to?
„Jenom kotoul v autě!“
594
00:41:35,911 --> 00:41:38,372
Jsi borec! Můj člověk!
595
00:41:38,497 --> 00:41:42,167
- Je to moje práce.
- Proto se mi líbíš. Děláš nejtěžší dřinu.
596
00:41:42,876 --> 00:41:44,628
Dávají za to Oscary?
597
00:41:44,795 --> 00:41:47,298
Kaskadérům? Ne.
598
00:41:49,133 --> 00:41:51,677
- Ne.
- Tak na zneuznaný hrdiny.
599
00:41:52,303 --> 00:41:53,887
To si připiju.
600
00:41:58,475 --> 00:42:02,980
Neuraz se, ale já radši animáky.
Filmy se vždycky snaží vypadat reálně.
601
00:42:03,731 --> 00:42:07,109
Ale reálný nejsou.
Jsou to filmy. Nemají být reálný.
602
00:42:07,776 --> 00:42:11,613
Proto mám rád animáky.
Ty se o reálnost nesnaží.
603
00:42:13,198 --> 00:42:15,576
To mám na nich rád.
Viděls Dumba?
604
00:42:15,576 --> 00:42:18,412
- Dum...
- Jo. Dumbo mi změnil život.
605
00:42:18,537 --> 00:42:23,042
Znáš tu scénu, jak se napije divnýho šáňa
a pak vidí pochod růžových slonů?
606
00:42:23,167 --> 00:42:27,338
A já si řekl:
„Ano, prosím. Chci totéž. A dvojitý!“
607
00:42:28,714 --> 00:42:30,674
Hej, stanťáku?
608
00:42:30,841 --> 00:42:34,470
Pojď s náma.
V hotelu budeš mít pohodlíčko.
609
00:43:20,599 --> 00:43:22,851
Uhněte! Z cesty! Pusťte mě!
610
00:43:24,395 --> 00:43:27,356
Uhni. Nechte mě!
611
00:43:32,486 --> 00:43:33,779
Rychle, taxi!
612
00:43:33,904 --> 00:43:35,906
Tak dělej! Rychle, jedem!
613
00:43:36,031 --> 00:43:37,908
- Měj se.
- Ty taky.
614
00:43:48,627 --> 00:43:52,172
- Co to děláš, Colte?
- Ty víš, co dělám. Zastavím to auto.
615
00:43:52,298 --> 00:43:54,967
Jsi sjetej, Colte. A ty jsi pěkná srágora!
616
00:43:55,134 --> 00:43:58,429
Tak jo. Na to nemáme čas.
Probereme to pak.
617
00:44:06,103 --> 00:44:10,024
- Tak jo.
- Řidiči, co děláš? Jeď, kámo.
618
00:44:10,149 --> 00:44:13,777
Hlavně klídek, jo? Uklidni se.
Jsem pro nenásilnej odpor.
619
00:44:13,902 --> 00:44:15,946
- Kde je Ryder?
- Dal jsem ti drogy, zaplatili mi.
620
00:44:15,946 --> 00:44:17,031
Kdo?
621
00:44:17,197 --> 00:44:21,535
Týpek, co šéfuje Ryderově ochrance.
Občas mu vozím drogy do hotelu Pendleton.
622
00:44:21,660 --> 00:44:24,163
- Pokoj?
- Číslo nevím! Furt ho mění.
623
00:44:24,288 --> 00:44:26,749
- Popros Kevina o tác s ovocem, dá ti klíč.
- Kevin?
624
00:44:26,915 --> 00:44:28,083
Kevin. K-E-V-I-N.
625
00:44:28,208 --> 00:44:29,668
- Kevin, vím.
- Ty ho znáš?
626
00:44:29,793 --> 00:44:32,546
- Neznám.
- Tak ho poznáš.
627
00:44:32,671 --> 00:44:35,674
Objednej si tác s ovocem a dá ti klíče.
628
00:44:36,216 --> 00:44:37,760
- Jak dlouho to trvá?
- Co?
629
00:44:37,885 --> 00:44:39,928
- Jak dlouho to bude trvat?
- Nerozumím ti.
630
00:44:40,054 --> 00:44:43,432
Jak dlouho tohle bude trvat?
631
00:44:43,557 --> 00:44:46,560
Až přestaneš vidět jednorožce.
632
00:44:50,939 --> 00:44:52,941
Rád bych mluvil s Kevinem.
633
00:44:53,108 --> 00:44:55,235
Kevin má pauzu.
634
00:44:55,361 --> 00:44:58,489
Třeba mi pomůžete vy.
Dáte mi „tác s ovocem“?
635
00:44:58,656 --> 00:45:02,534
Dobře. Mám zavolat „pokojovou službu“?
636
00:45:02,660 --> 00:45:04,370
Nevím. Takhle to chodí?
637
00:45:04,495 --> 00:45:07,247
- Máte tu pokoj?
- Potřebuju ho?
638
00:45:07,373 --> 00:45:09,625
K objednání...
639
00:45:09,750 --> 00:45:11,835
- Tácu s ovocem.
- Colte.
640
00:45:11,961 --> 00:45:14,672
- No ne. To je model.
- Ahoj.
641
00:45:14,672 --> 00:45:15,756
Co máš s obličejem?
642
00:45:15,881 --> 00:45:17,508
- Ahoj.
- Dobře.
643
00:45:17,841 --> 00:45:19,677
- Omlouvám se.
- Není ti nic?
644
00:45:19,802 --> 00:45:21,512
- Rád tě vidím.
- Vypadáš hrozně.
645
00:45:21,637 --> 00:45:24,515
- A ty úžasně.
- Tys spadl? Co se ti stalo?
646
00:45:24,640 --> 00:45:26,100
Jsi tak hezká.
647
00:45:26,225 --> 00:45:28,310
- Krvácíš.
- Co?
648
00:45:28,435 --> 00:45:31,188
- Co se ti stalo?
- Jenom jsem byl běhat.
649
00:45:31,313 --> 00:45:34,149
Nezvyklá sportovní elegance na běhání.
650
00:45:34,274 --> 00:45:35,401
- Tohle?
- Jo.
651
00:45:35,526 --> 00:45:37,778
Na letišti mi prohodili kufry.
652
00:45:37,903 --> 00:45:43,158
Ale funguje to, vypotím se. Když mám hrát
Rydera, měl bych trochu shodit.
653
00:45:43,283 --> 00:45:44,785
Působíš trochu sjetě.
654
00:45:45,244 --> 00:45:47,121
Mám trochu... výkyvy.
655
00:45:47,246 --> 00:45:51,000
Když mi klesne glukóza,
tak jsem pak trochu...
656
00:45:51,542 --> 00:45:53,294
A to máš nově?
657
00:45:54,586 --> 00:45:57,631
- Máš to nově?
- Cože? Máš nový účes?
658
00:45:57,756 --> 00:46:00,175
Jo, změnila jsem účes.
659
00:46:00,342 --> 00:46:04,346
Ty sis změnil číslo. Jsme si kvit.
Chtěla jsem srovnat skóre.
660
00:46:04,471 --> 00:46:06,348
Jo, mám hodně nových...
661
00:46:06,473 --> 00:46:09,810
Dost jsem se o sobě dozvěděl,
co jsme se neviděli.
662
00:46:09,935 --> 00:46:13,772
Proč jsi takhle zmizel?
Já jsem tě fakt chtěla podpořit.
663
00:46:15,441 --> 00:46:19,361
Ale jak má odvádět kvalitní práci,
když ji v jednom kuse otravuješ?
664
00:46:20,988 --> 00:46:21,989
Dobře.
665
00:46:22,114 --> 00:46:25,659
- Můžeš si skočit pro věci? Musíme vyrazit.
- Jo.
666
00:46:25,784 --> 00:46:29,121
- Co se děje?
- Vážně. Colte, ty...
667
00:46:29,330 --> 00:46:31,915
- Vypadáš, že jsi měl napilno.
- Dost napilno.
668
00:46:32,041 --> 00:46:33,584
Dobře.
669
00:46:33,709 --> 00:46:36,128
- Hodně pobíhání.
- To probereme nad drinkem.
670
00:46:36,253 --> 00:46:40,257
Ale teď mi studio
jde po krku a už je tady.
671
00:46:40,424 --> 00:46:41,675
- To třetí dějství.
- Jo.
672
00:46:41,800 --> 00:46:43,427
Problémy se třetím dějstvím?
673
00:46:43,552 --> 00:46:45,262
Vrhnem se na něj.
674
00:46:45,387 --> 00:46:49,141
Musím ho napsat. Studio po mně chce
tu love story stočit tak,
675
00:46:49,266 --> 00:46:52,436
že všechno dobře dopadne,
nebe bez mráčku. Ale mám pocit, že...
676
00:46:52,561 --> 00:46:53,604
Jody.
677
00:46:53,729 --> 00:46:57,149
...držet se reality
bude možná správnější řešení.
678
00:46:57,274 --> 00:47:00,486
Love story končívají špatně. Většinou.
679
00:47:00,944 --> 00:47:03,405
- Rozumíš?
- Hrubě nesouhlasím.
680
00:47:03,530 --> 00:47:06,241
Musíme to ještě probrat.
681
00:47:06,367 --> 00:47:07,451
Myslíš?
682
00:47:07,576 --> 00:47:09,662
Je to důležité. Jde o konec.
683
00:47:09,787 --> 00:47:11,080
Dobře.
684
00:47:13,415 --> 00:47:14,541
Pane?
685
00:47:15,668 --> 00:47:16,835
Dobrý den.
686
00:47:16,961 --> 00:47:20,506
Prý máte zájem o tác s ovocem.
687
00:47:21,340 --> 00:47:24,343
- Jste Kevin?
- Ano.
688
00:47:25,344 --> 00:47:27,721
Leží... je na ledu.
689
00:47:48,325 --> 00:47:50,577
Ano. Tady. Pardon.
690
00:48:36,790 --> 00:48:39,084
- Haló?
- Co říkáš na půlený obraz?
691
00:48:39,084 --> 00:48:41,211
- Jody?
- Jo.
692
00:48:41,337 --> 00:48:45,007
- Nevadí, že volám? Říkals, ať se ozvu...
- Jo! V pohodě.
693
00:48:45,132 --> 00:48:48,010
- Jo? Že to proberem?
- Proberem to.
694
00:48:48,177 --> 00:48:52,598
- Hodí se to. Zrovna nic nedělám.
- Super. Takže půlený obraz.
695
00:48:52,723 --> 00:48:57,269
Přijde ti to nostalgické, děsně cool,
nebo spíš jako laciný trik?
696
00:48:58,812 --> 00:49:00,814
Za mě děsně cool.
697
00:49:00,939 --> 00:49:04,943
A jak to chceš použít?
Povídej. Řekni mi všechno.
698
00:49:05,069 --> 00:49:07,363
Zajímá mě, jakou máš vizi.
699
00:49:07,488 --> 00:49:11,158
Líbí se mi, že jsou na plátně společně.
I když jsou v jiných světech.
700
00:49:11,283 --> 00:49:13,243
Vizuálně i emocionálně.
701
00:49:13,369 --> 00:49:16,955
Takže ten pár dělí výrazná bariéra.
702
00:49:17,081 --> 00:49:18,832
A tu tam chci.
703
00:49:21,585 --> 00:49:24,046
- Chceš bariéru?
- Jo, chci bariéru.
704
00:49:28,509 --> 00:49:32,054
Zvláštní, já neměl pocit,
že je toho od sebe dělí až tak moc.
705
00:49:32,179 --> 00:49:33,639
Nečetl jsi scénář.
706
00:49:35,724 --> 00:49:38,978
Zatím vím jen to,
že ta mimozemšťanka a kovboj
707
00:49:39,103 --> 00:49:42,022
mají podle mě celkem zvladatelné problémy.
708
00:49:42,439 --> 00:49:44,817
Jody? Co tohle?
709
00:49:44,942 --> 00:49:48,696
Zvladatelné problémy? Zemi napadli
mimozemšťani a nechali ji v troskách.
710
00:49:48,821 --> 00:49:51,907
Ten blábol, co tlačí studio,
že láska všechno překoná...
711
00:49:52,741 --> 00:49:54,535
To jim nežeru.
712
00:49:54,910 --> 00:49:57,621
Musím přiznat, že mě překvapuješ.
713
00:49:57,746 --> 00:49:59,415
Proč?
714
00:49:59,623 --> 00:50:03,127
Jsem jen obyčejný kluk,
co stojí v neonovém obleku před holkou
715
00:50:03,252 --> 00:50:06,297
a připomíná jí, že ze všech filmů
má nejradši Notting Hill
716
00:50:06,422 --> 00:50:09,550
a každé Vánoce kouká na Lásku nebeskou.
717
00:50:09,717 --> 00:50:13,721
Letos jsem koukala zase
a už to tak nebeská láska nebyla.
718
00:50:14,221 --> 00:50:17,933
- Horší, než jsem čekal.
- Jsem v háji. Smutný den pro Notting Hill.
719
00:50:18,058 --> 00:50:21,937
- Romanťárny s happy endem? Odhlásit odběr.
- Notting Hill na happy end nevypadal.
720
00:50:22,062 --> 00:50:23,272
Jistěže jo.
721
00:50:23,397 --> 00:50:24,732
- Vážně?
- No jistě.
722
00:50:24,857 --> 00:50:28,277
Sedí na lavičce, dá mu hlavu na koleno,
je jen „obyčejná holka“...
723
00:50:28,402 --> 00:50:32,281
Možná, ale nevíme jistě,
že se nevrátí zpátky na chodník.
724
00:50:32,406 --> 00:50:35,409
Víme jenom, že na začátku
je svolná ke všemu kromě líbání
725
00:50:35,534 --> 00:50:39,330
a na konci je ochotná ho líbat.
V tom je naděje.
726
00:50:39,455 --> 00:50:41,707
- Máš ve filmech s Julií Roberts guláš.
- Trocha naděje!
727
00:50:41,832 --> 00:50:43,125
Ne, to je Pretty Woman,
728
00:50:43,250 --> 00:50:47,087
kde hraje noční společnici, a tohle
Notting Hill, kde je slavná herečka.
729
00:50:47,212 --> 00:50:51,925
Neposlouchej mě. Co já vím?
Ty jsi režisérka. Rozhodneš se správně.
730
00:50:52,092 --> 00:50:56,096
Jen říkám, že lidi jako já
nemusí tu půlenou metaforu pochopit.
731
00:50:56,221 --> 00:51:00,726
I když tu metaforu nepochopíš, uvidíš ji.
Uvidíš tu jasnou linii mezi nimi
732
00:51:00,851 --> 00:51:05,481
a budeš si přát, aby zmizela.
Ale možná to nejde.
733
00:51:06,982 --> 00:51:10,319
- Možná nezmizí.
- Jasně.
734
00:51:12,196 --> 00:51:14,365
Ale co vůbec víme?
735
00:51:14,490 --> 00:51:18,369
Zatím víme jen to,
že kovboj má rád mimozemšťanku.
736
00:51:18,577 --> 00:51:21,205
- A co ona kovboje?
- Zatím váhá.
737
00:51:22,164 --> 00:51:24,750
Tak. Protože mají problémy.
738
00:51:25,376 --> 00:51:29,213
Je mimozemšťanka a on kovboj.
A to je problém.
739
00:51:29,922 --> 00:51:34,343
Ale je nepřekonatelný?
Taková otázka: Pokusí se ho překonat?
740
00:51:36,136 --> 00:51:37,846
Co myslíš ty?
741
00:51:38,806 --> 00:51:41,100
Myslíš, že to zkusí?
742
00:51:42,267 --> 00:51:43,894
Myslím...
743
00:51:45,980 --> 00:51:48,857
že to byl fajn brainstorming.
744
00:51:51,610 --> 00:51:55,406
A jak to vidíš s půleným obrazem?
745
00:51:56,657 --> 00:51:58,617
Mám lepší nápad.
746
00:51:59,910 --> 00:52:01,412
Nepotřebuješ ho.
747
00:52:01,537 --> 00:52:06,083
Myslím, že jejich vztah je tak silný,
že je nemůže nic rozdělit.
748
00:52:07,626 --> 00:52:08,669
Jod?
749
00:52:10,629 --> 00:52:11,714
Jody?
750
00:52:35,612 --> 00:52:37,197
- Haló?
- Mrtvola na ledu.
751
00:52:37,531 --> 00:52:38,532
Co?
752
00:52:39,450 --> 00:52:42,453
V hotelu leží na ledu mrtvý chlap, Gail.
753
00:52:43,287 --> 00:52:47,041
- Moment, nerozumím.
- Tak si hlavně nedávej tác s ovocem!
754
00:52:47,374 --> 00:52:49,918
Brzdi. Vážně jsi právě viděl mrtvolu?
755
00:52:50,669 --> 00:52:54,131
Ano, Gail. Na ledu. V hotelu.
756
00:52:54,256 --> 00:52:57,301
- V jakém hotelu?
- Kde jsme se teď potkali!
757
00:52:57,468 --> 00:53:00,387
Byl úplně mrtvej. Totálně mrtvej.
758
00:53:00,512 --> 00:53:02,514
- Megamrtvej.
- Jak ses tam vůbec dostal?
759
00:53:02,640 --> 00:53:06,185
Sama jsi to po mně chtěla.
Tak se snaž držet nit.
760
00:53:06,310 --> 00:53:10,064
- Jasně. Držím.
- Šel jsem k Ryderovi domů, jak jsi řekla.
761
00:53:10,189 --> 00:53:15,027
Tam mi Iggy s mečem dala neonový oblek
a poslala mě za chlapem s leopardí hlavou.
762
00:53:15,152 --> 00:53:16,820
Říkají mu Doone.
763
00:53:16,945 --> 00:53:20,866
A Doonovy gumy mi řízly Shirley.
A vážně ne příjemně.
764
00:53:20,991 --> 00:53:24,995
- Myslím, že mě chtěli zabít, Gail.
- Počkej. Uklidni se.
765
00:53:25,120 --> 00:53:26,789
O všechno se postarám.
766
00:53:26,914 --> 00:53:30,125
- Už žádný starání! Chci policii.
- Jsi agresivní.
767
00:53:30,250 --> 00:53:32,586
Promiň, že jsem křičel. Chci policii.
768
00:53:32,711 --> 00:53:36,048
S policií mluvit nebudeš.
Ani s nikým jiným, jasný?
769
00:53:36,173 --> 00:53:38,300
- Já volám...
- Na policii volat nebudeš.
770
00:53:38,717 --> 00:53:41,011
- Promiňte, pane.
- Počkat, kdo tam je?
771
00:53:41,136 --> 00:53:43,389
- Policie. Promluvím s nimi.
- Ne, ne...
772
00:53:46,600 --> 00:53:48,560
Tady je zákaz parkování.
773
00:53:53,232 --> 00:53:56,235
Pardon. Ověřuju, že tu oba jsme.
774
00:53:57,403 --> 00:53:59,822
- Já tu jsem, pane.
- Chci oznámit zločin.
775
00:54:00,364 --> 00:54:01,824
- Dobře.
- Na ledu.
776
00:54:08,122 --> 00:54:12,001
- Jo. Ta pokuta ale pořád platí.
- Jistě.
777
00:54:15,838 --> 00:54:18,340
Musím to říct Jody. O té mrtvole.
778
00:54:18,465 --> 00:54:20,968
Nebyl třeba jenom v bezvědomí?
779
00:54:21,135 --> 00:54:25,597
- Na ledu?
- Ledová koupel je výborná na záněty.
780
00:54:25,723 --> 00:54:27,975
Nezapomínej, žes byl v rauši.
781
00:54:28,100 --> 00:54:30,686
Jak bych mohl? Vyloženě se na to fixuješ.
782
00:54:30,811 --> 00:54:32,604
Rovnou tě utnu.
783
00:54:32,730 --> 00:54:34,273
Nevím, cos včera Jody řekl...
784
00:54:34,398 --> 00:54:36,025
- Ani já.
- ...úplně ji to rozfajrovalo.
785
00:54:36,150 --> 00:54:37,192
Jak to?
786
00:54:37,318 --> 00:54:41,405
Mám postavit auto na
pětasedmdesátimetrový skok. Za den a půl!
787
00:54:41,530 --> 00:54:44,992
- To zní hustě.
- A navíc ta dnešní bojová scéna.
788
00:54:45,326 --> 00:54:48,287
Jody se rozhodla,
že ji chce dát celou na jeden záběr.
789
00:54:48,412 --> 00:54:50,664
- Ví, že jedem na jeden záběr?
- Jo.
790
00:54:50,789 --> 00:54:51,915
- Super.
- Že jo?
791
00:54:52,625 --> 00:54:55,210
- Je nadšenej.
- Ahoj. Můžeš na chvilku?
792
00:54:55,336 --> 00:54:57,296
K té dnešní scéně.
793
00:54:57,421 --> 00:55:02,176
- Ryder nedorazil. Asi zase paří.
- Zajímavé, že to říkáš.
794
00:55:02,343 --> 00:55:05,971
- Právě o tom chci s tebou mluvit.
- I já. Vlastně ho nepotřebujem.
795
00:55:06,180 --> 00:55:10,726
Včera večer jsem měla zjevení,
musím ti to říct. Úplně mě to nadchlo.
796
00:55:10,851 --> 00:55:13,228
Po našem rozhovoru mi to došlo.
797
00:55:13,354 --> 00:55:16,231
- Fakt?
- Třetí dějství, tahle scéna, všechno.
798
00:55:16,357 --> 00:55:19,818
- Po hovoru se mnou?
- Byla jsem v šoku, když ses tu zjevil.
799
00:55:19,943 --> 00:55:22,321
No, byl to šok.
800
00:55:22,446 --> 00:55:24,239
Ale napadlo mě,
801
00:55:24,365 --> 00:55:28,535
že ses možná zjevil v pravou chvíli.
Přesně to jsem v té akci hledala
802
00:55:28,661 --> 00:55:32,581
a nemohla na to přijít.
Ten pocit honby za láskou.
803
00:55:32,706 --> 00:55:35,793
Jak daleko jsi ochotný za láskou jít a...
804
00:55:36,835 --> 00:55:38,379
Chápeš?
805
00:55:38,379 --> 00:55:41,173
A pak mi došlo, že s Ryderem
moc daleko ne. Je to totiž tupec.
806
00:55:41,173 --> 00:55:42,257
Jo.
807
00:55:42,383 --> 00:55:45,219
- Divně běhá. A nezvládá akci.
- Jo...
808
00:55:45,386 --> 00:55:47,930
Ale ty jo.
809
00:55:48,055 --> 00:55:51,350
S tebou nemám omezení.
S tebou můžu úplně všechno.
810
00:55:51,475 --> 00:55:53,477
Mozek mi z toho úplně...
811
00:55:54,269 --> 00:55:57,106
Úžasný. Nepotřebuju střihy, laciný triky,
812
00:55:57,231 --> 00:55:59,191
jenom tebe.
813
00:56:00,109 --> 00:56:03,612
K dokončení filmu.
Možná z toho bude i fakt dobrý film.
814
00:56:04,446 --> 00:56:08,117
- Ty jo.
- Co ty na to? Jdeš do toho se mnou?
815
00:56:08,242 --> 00:56:11,829
- Vyždímat za čtyři hodiny Operu v Sydney?
- Tři hodiny 52 minut.
816
00:56:11,954 --> 00:56:13,914
- Tak.
- Jo.
817
00:56:14,540 --> 00:56:17,710
- Na co čekáme?
- Super. Fajn, bezva!
818
00:56:17,835 --> 00:56:19,336
Venti, pojď sem.
819
00:56:19,461 --> 00:56:21,547
Dám ti na obličej pár bodů.
Chci tebe, ne tvůj ksicht.
820
00:56:21,672 --> 00:56:23,090
Pryč s ním.
821
00:56:23,215 --> 00:56:26,635
- Překryju tě Ryderem. Paráda.
- Jo.
822
00:56:26,802 --> 00:56:29,388
Můžeme točit? Prosím déšť.
823
00:56:33,058 --> 00:56:36,228
Až budu pryč, prokrista. A akce!
824
00:56:52,328 --> 00:56:55,789
- Může s tím trochu máchnout?
- Fakt máchnout?
825
00:57:21,273 --> 00:57:22,983
Nechci nic vidět.
826
00:57:23,901 --> 00:57:27,154
- Takhle?
- Jo, zkus to.
827
00:57:27,279 --> 00:57:28,405
Teď!
828
00:57:38,874 --> 00:57:40,876
- K sobě.
- Tady jí dám chvilku a pak dolů?
829
00:57:41,001 --> 00:57:42,002
Jo.
830
00:57:49,718 --> 00:57:52,680
Tahle část. To ještě nemáme.
831
00:57:52,805 --> 00:57:54,556
- To sjedem znova.
- Dobře.
832
00:57:54,682 --> 00:57:55,683
Dojez si to. Tak jo!
833
00:58:18,038 --> 00:58:19,039
Děkuju.
834
00:58:19,540 --> 00:58:22,751
- Tak co, šéfko?
- Povedlo se to, je to přímo famózní.
835
00:58:22,876 --> 00:58:25,504
Oslavíme to na karaoke.
836
00:58:25,629 --> 00:58:29,008
Jestli máš rád karaoke, tak pojď taky.
837
00:58:29,133 --> 00:58:30,634
Byla bych ráda.
838
00:58:31,719 --> 00:58:33,929
- Budu tam.
- Dobře.
839
00:58:35,264 --> 00:58:37,766
Nevím, co to bylo. Trapas.
840
00:58:37,891 --> 00:58:39,685
- Vážně?
- Kdo to byl?
841
00:58:39,810 --> 00:58:41,770
Tak jo. Tak zpátky do pouzdra.
842
00:58:41,895 --> 00:58:44,398
Hotovo. Zapomeň, nic jsi neviděl.
843
00:58:48,402 --> 00:58:51,196
Jody, máš radši Christinu, nebo Britney?
844
00:58:52,990 --> 00:58:54,575
Já to viděl.
845
00:58:54,700 --> 00:58:57,119
- Ty pistolky?
- Jo, pistolky.
846
00:58:58,871 --> 00:59:00,122
Začala si.
847
00:59:00,414 --> 00:59:02,041
Ahoj.
848
00:59:02,416 --> 00:59:05,210
- Já snídani neměl.
- Ale měl.
849
00:59:05,753 --> 00:59:07,129
- Nesouhlasím.
- Dala jsem ti rolku.
850
00:59:07,254 --> 00:59:09,423
Za tohle bych měl dostat náhradu.
851
00:59:09,548 --> 00:59:13,510
- Dobrý. Prostě to podepiš.
- Ostatní možná tak velkorysí nebudou.
852
00:59:13,677 --> 00:59:15,429
Chápu.
853
00:59:15,554 --> 00:59:19,683
- Co to je?
- Dostala jsem tě na let v 17:55.
854
00:59:19,808 --> 00:59:23,228
- Tamhle čeká auto. Motor běží.
- Teď?
855
00:59:23,354 --> 00:59:27,358
Colte, řítí se to tu do průseru, jasný?
856
00:59:28,067 --> 00:59:32,112
- Slíbil jsem Jody, že přijdu na karaoke.
- Je mi trapně, že jsem tě sem zatáhla.
857
00:59:32,237 --> 00:59:33,906
Zapletla tě do toho.
858
00:59:34,031 --> 00:59:39,370
Chci tě dostat pryč, než to bouchne. Sbal
si věci. Ať ti to neuletí. Díky. Promiň.
859
00:59:39,787 --> 00:59:44,583
Nestíhám. Vedu Ryderovy psy do školky.
Vločka potřebuje ovesnou koupel.
860
00:59:44,708 --> 00:59:48,587
{\an8}Mám si hledat novou práci, Almo?
Jsi Ryderova asistentka, musíš to vědět.
861
00:59:48,712 --> 00:59:52,007
{\an8}Vím jen, že když Ryder zítra nedorazí,
862
00:59:52,132 --> 00:59:54,551
studio to tady stopne.
863
00:59:54,718 --> 00:59:57,554
Chudák Jody.
Vítej na režisérském blacklistu.
864
00:59:59,723 --> 01:00:03,227
Jsem blázen, nebo je Nigel sexy?
865
01:00:04,311 --> 01:00:06,271
Je...
866
01:00:06,397 --> 01:00:10,150
Má něco do sebe. Fakt že jo.
Jdi do toho, Venti.
867
01:00:10,275 --> 01:00:11,318
- Jo?
- Jo.
868
01:00:30,296 --> 01:00:33,966
- Jeane-Claude.
- Dobrý den, pane.
869
01:00:34,091 --> 01:00:36,218
Copak děláš, pane?
870
01:00:36,885 --> 01:00:39,305
Jsi šikula.
871
01:00:39,430 --> 01:00:42,016
- Slyší jenom na francouzštinu.
- Já vím.
872
01:00:42,141 --> 01:00:44,768
Točil jsem s ním. Ryder si ho nechal?
873
01:00:44,893 --> 01:00:48,439
Předvádí ho na večírcích.
Umí povel, na který tě rafne do koulí.
874
01:00:48,564 --> 01:00:50,983
- Já vím. Ne!
- Attaque.
875
01:00:51,108 --> 01:00:54,778
- Alma, že jo? Jsem Colt...
- Colt Seavers. Vím, kdo jsi.
876
01:01:06,707 --> 01:01:09,460
Naposledy byl Tom celkem v normálu.
877
01:01:10,044 --> 01:01:14,048
S Henrym se sjeli
a jak pomatený se rvali nahoře bez.
878
01:01:14,632 --> 01:01:16,717
Ale pak mi ráno volá Gail v panice.
879
01:01:16,884 --> 01:01:19,720
Hned všeho nech. Tom zase ztratil mobil.
880
01:01:19,845 --> 01:01:24,808
Mobil jsem našla. A Dressler, Ryderova
děsivá gorila, mi ohledně něj právě volal.
881
01:01:24,933 --> 01:01:27,895
Štábe Metalstormu,
zítra ráno nástup v šest, přijďte včas.
882
01:01:28,020 --> 01:01:29,730
Fajn, díky!
883
01:01:30,439 --> 01:01:31,899
Dvakrát tequilu, prosím.
884
01:01:32,024 --> 01:01:33,317
- Gail.
- Ahoj.
885
01:01:33,442 --> 01:01:36,445
Nenapadlo mě, že tohle vyhledáváš.
886
01:01:36,570 --> 01:01:41,033
Co to povídáš? Miluju,
když mi lidi mrzačí oblíbený songy. Díky.
887
01:01:41,158 --> 01:01:42,576
Snoop Dogg: Gin and Juice.
888
01:01:42,951 --> 01:01:44,411
Musím na karaoke.
889
01:01:44,536 --> 01:01:45,829
Ahoj.
890
01:01:46,205 --> 01:01:48,791
{\an8}- Dík, Amy.
- Au revoir, Jeane-Claude.
891
01:01:48,916 --> 01:01:53,087
{\an8}- Zbav se toho mobilu. Co ho dát Gail?
- Jeho obsah je obří bazuka.
892
01:01:53,212 --> 01:01:56,382
Prorazí do něčí kariéry
díru velikosti filmový hvězdy.
893
01:01:56,757 --> 01:02:00,302
- Ráda ho předám do dobrých rukou.
- Ale?
894
01:02:00,302 --> 01:02:01,387
Má svou cenu.
895
01:02:02,137 --> 01:02:04,515
- Co za něj chceš?
- Jméno v titulcích.
896
01:02:04,640 --> 01:02:05,975
K Metalstormu?
897
01:02:06,100 --> 01:02:08,686
Chráním si kariéru. Tímhle fakt riskuju.
898
01:02:08,811 --> 01:02:10,896
Jsem kaskadér. Co já s tím?
899
01:02:11,021 --> 01:02:15,234
Kaskadér, co dřív chodil s režisérkou.
A zdá se, že rozdmýchá novou krátkou,
900
01:02:15,359 --> 01:02:18,112
ale legendární, vášnivou milostnou aférku.
901
01:02:18,237 --> 01:02:21,699
Myslíš, že to zase rozdmýcháme?
Mně to tak přijde, ale...
902
01:02:21,824 --> 01:02:23,117
Platí?
903
01:02:24,118 --> 01:02:26,912
- Pomůže ti najít Rydera.
- Zkusím to.
904
01:02:27,037 --> 01:02:32,876
Heslo ale nemám. Musíš na něj přijít.
Najdi Rydera. Podepíšeš mi mlčenlivost.
905
01:02:33,002 --> 01:02:36,880
- V týhle branži...
- Na to nemám čas. Musím na to karaoke.
906
01:02:46,974 --> 01:02:48,267
Jeane-Claude!
907
01:02:51,353 --> 01:02:53,314
Ryderův mobil. Kde je?
908
01:03:00,446 --> 01:03:02,656
Počkat, co to dělám?
909
01:03:04,575 --> 01:03:07,036
- Mrzí tě, že odjel?
- Kdo?
910
01:03:07,244 --> 01:03:09,371
- Colt.
- Neodjel. Přijde sem.
911
01:03:09,496 --> 01:03:12,374
- Na karaoke.
- Jody, ne...
912
01:03:12,916 --> 01:03:14,585
Já mu dala letenku.
913
01:03:17,963 --> 01:03:19,381
Vidím ho!
914
01:03:22,926 --> 01:03:23,927
Zpevni střed.
915
01:03:39,443 --> 01:03:44,365
Má se mnou dotočit film.
Proč jsi to se mnou neprobrala?
916
01:03:50,704 --> 01:03:52,289
Dej to sem.
917
01:03:54,458 --> 01:03:56,168
Fajn. Že jsem srab?
918
01:03:57,628 --> 01:03:59,254
Tak jo, borče.
919
01:04:10,307 --> 01:04:14,144
Dobře, Jeane-Claude.
Zvu tě na drink, až bude po všem.
920
01:04:14,269 --> 01:04:15,562
Attaque!
921
01:04:17,648 --> 01:04:19,483
Nech mě! Pomoc!
922
01:04:19,608 --> 01:04:23,278
Jsi roztržitá. Tys to měla
probrat se mnou. To bylo nedoroz...
923
01:04:23,404 --> 01:04:24,947
Prosím ještě jednu.
924
01:04:39,670 --> 01:04:40,671
Pusť mě!
925
01:04:40,796 --> 01:04:42,673
Jdi pryč!
926
01:04:50,347 --> 01:04:53,058
Já myslela, že se ho chceš zbavit.
927
01:04:53,684 --> 01:04:55,102
Jen tak odjel?
928
01:04:57,438 --> 01:04:58,647
Pomozte mi!
929
01:05:00,232 --> 01:05:03,694
- Pro koho děláš? Kde je Ryder?
- Nevím!
930
01:05:13,412 --> 01:05:16,040
Kde je mobil, kaskoši? Chci to video!
931
01:05:16,165 --> 01:05:17,875
On ti to neřekl...
932
01:05:18,000 --> 01:05:19,251
Jeane-Claude!
933
01:05:24,131 --> 01:05:26,091
Můžu ještě jeden?
934
01:05:28,969 --> 01:05:30,262
Díky.
935
01:05:30,387 --> 01:05:33,182
- Já myslela, že si to přeješ.
- To nic.
936
01:05:33,307 --> 01:05:35,601
- Ale víš co?
- Ať si dělá, co chce.
937
01:05:35,726 --> 01:05:38,437
Je dospělý. Má na to právo.
938
01:05:38,562 --> 01:05:43,150
- Může si jít svou vlastní cestou.
- Teď se můžeš soustředit.
939
01:05:43,275 --> 01:05:46,403
Víš, že máš teď v rukou obří megahit?
940
01:05:46,528 --> 01:05:49,198
- Jo, vím.
- Pravé poledne...
941
01:05:49,323 --> 01:05:53,994
...na samém konci vesmíru.
Jo. Slyšíš to sama.
942
01:05:54,119 --> 01:05:57,331
- Zapomeň na něj.
- Jako další tu máme Jody.
943
01:05:57,456 --> 01:05:58,874
- Kde je Jody?
- Bože.
944
01:05:58,999 --> 01:06:00,626
Jo! Tady!
945
01:06:00,751 --> 01:06:02,878
Tamhle. Potlesk pro Jody!
946
01:06:04,838 --> 01:06:06,632
Chci změnit písničku.
947
01:06:07,675 --> 01:06:10,427
- Jasně.
- Tuhle.
948
01:06:57,850 --> 01:06:59,810
Jeane-Claude! Ten bourák!
949
01:07:21,665 --> 01:07:23,417
Tu písničku miluju.
950
01:08:18,222 --> 01:08:19,890
A teď všichni.
951
01:08:34,446 --> 01:08:35,906
Slez, ty mrcho!
952
01:08:47,292 --> 01:08:49,961
- Brzdi!
- Nemůžu, zaseklo se to!
953
01:08:50,211 --> 01:08:53,215
Jeane-Claude, neseď tam tak.
Podej lahev.
954
01:09:07,688 --> 01:09:09,314
Jsi v pohodě?
955
01:09:12,443 --> 01:09:13,777
A ty?
956
01:09:48,562 --> 01:09:49,979
Colte?
957
01:09:51,899 --> 01:09:55,402
- Kde je Jody?
- Odešla. Kdes byl ty?
958
01:09:55,527 --> 01:09:57,905
Na rave party? V kanále?
959
01:09:58,072 --> 01:10:01,033
- A co ten pes?
- To je na dlouho.
960
01:10:02,951 --> 01:10:06,163
- Sunset na ledu a jemu vodu.
- Hned to bude.
961
01:10:10,417 --> 01:10:11,752
Co to je?
962
01:10:12,836 --> 01:10:15,172
- Ryderův mobil.
- Proč ho máš?
963
01:10:15,297 --> 01:10:17,549
Jenom vím, že po něm pase pár padouchů.
964
01:10:17,675 --> 01:10:19,218
Jako vážně?
965
01:10:19,385 --> 01:10:24,682
Musím zjistit, co v něm je.
Pak najít Rydera, aby s Jody dotočil film.
966
01:10:24,807 --> 01:10:28,644
Jasně. Zkus Venti.
Je na tyhle technický věci génius.
967
01:10:29,019 --> 01:10:31,146
- Díky.
- Venti!
968
01:10:31,522 --> 01:10:33,315
- Tintili-Ventili!
- Ahoj.
969
01:10:33,691 --> 01:10:37,444
- Copak, chlapci?
- Ventinátore.
970
01:10:38,404 --> 01:10:40,698
Umíš se do tohohle dostat?
971
01:10:42,866 --> 01:10:48,622
Párkrát jsem to viděla. Je to jak trezor.
Potrvá mi tak dva tři dny to prolomit.
972
01:10:48,747 --> 01:10:50,165
Jsi přece technickej génius.
973
01:10:50,291 --> 01:10:53,168
- Co když tři dny nemáme?
- Tak heslo.
974
01:10:53,294 --> 01:10:54,795
Jsi na řadě.
975
01:10:54,962 --> 01:10:57,089
Nigele!
976
01:10:59,258 --> 01:11:03,679
Jak znám Rydera,
napsal si ho na post-itku a má ho doma.
977
01:11:03,846 --> 01:11:04,930
Dobře.
978
01:11:06,265 --> 01:11:09,268
Další na řadě je Dan. Pojď, kamaráde!
979
01:11:09,393 --> 01:11:11,353
Dane, nestyď se.
980
01:11:11,478 --> 01:11:13,439
Pojď, jedem!
981
01:11:13,564 --> 01:11:14,815
Mám to u tebe.
982
01:11:15,607 --> 01:11:16,859
Dopij si to.
983
01:11:20,779 --> 01:11:24,450
Někde to tu bude. Rozdělíme se.
984
01:11:24,575 --> 01:11:26,201
Hlídej kakadua.
985
01:11:36,629 --> 01:11:38,130
{\an8}VYHODIT MASÉRKU
ANÁLNÍ KULIČKY?
986
01:11:39,340 --> 01:11:41,967
MOMOA, NEBO MAMOA?
987
01:11:49,683 --> 01:11:51,352
PRODAT KAKADUA
988
01:11:51,477 --> 01:11:53,312
KOUPIT KOALU!
989
01:11:56,982 --> 01:12:00,027
Víš ty co? Zasloužím si to.
990
01:12:02,279 --> 01:12:03,447
Idiote.
991
01:12:03,572 --> 01:12:04,865
MOBIL HESLO
114144598
992
01:12:06,158 --> 01:12:08,619
Colte?
993
01:12:08,744 --> 01:12:10,329
Mám to! Colte!
994
01:12:10,621 --> 01:12:13,666
Na dotočení filmu. Asi to mám.
995
01:12:15,334 --> 01:12:17,711
Tak jo. Hledáme video.
996
01:12:18,337 --> 01:12:21,840
Bejby, jsem tady v práci
a něco pro tebe mám.
997
01:12:21,966 --> 01:12:24,802
Překvápko. Těsně nad zadkem.
998
01:12:24,969 --> 01:12:28,681
Panebože. Nedívej se.
Tomův zadek jsem viděl víckrát než svůj.
999
01:12:28,806 --> 01:12:30,057
Píše se to takhle?
1000
01:12:30,683 --> 01:12:35,354
Teď naše slunce z Yorku proměnilo
v zářivé léto zimu našich svárů...
1001
01:12:35,479 --> 01:12:36,772
To je vůl.
1002
01:12:37,523 --> 01:12:40,943
- Ale je dobrej.
- ...a mračna, která tížila náš rod...
1003
01:12:41,819 --> 01:12:43,112
A co tohle?
1004
01:12:45,155 --> 01:12:47,741
Ta párty, co o ní mluvila jeho asistentka.
1005
01:12:48,617 --> 01:12:49,743
Iggy.
1006
01:12:50,577 --> 01:12:52,371
Henry, Ryderův dublér.
1007
01:12:55,040 --> 01:12:56,750
Podobá se tomu z hotelu.
1008
01:12:58,836 --> 01:13:02,047
Kde jsi byl sjetej? A viděl jednorožce?
1009
01:13:02,339 --> 01:13:04,008
A mrtvolu na ledě.
1010
01:13:09,722 --> 01:13:11,724
Dobře já! Pojďte!
1011
01:13:11,849 --> 01:13:13,851
Co?
1012
01:13:13,976 --> 01:13:19,315
Jestli si dělám kaskadéřinu sám?
To bych řekl. To si teda pište!
1013
01:13:19,440 --> 01:13:20,816
Jo, bejby!
1014
01:13:30,326 --> 01:13:32,286
Dej mi ten mobil.
1015
01:13:35,998 --> 01:13:37,791
- Průser.
- Zabili Henryho?
1016
01:13:48,052 --> 01:13:49,720
Právě zabili Henryho.
1017
01:13:50,804 --> 01:13:52,348
Volá Venti.
1018
01:13:52,848 --> 01:13:55,809
- Haló?
- Pusť si zprávy.
1019
01:13:57,269 --> 01:13:59,146
Nemůžu tomu uvěřit.
1020
01:13:59,730 --> 01:14:02,650
{\an8}Mrtvý muž ráno nalezený v hotelu Pendleton
1021
01:14:02,775 --> 01:14:05,194
{\an8}byl identifikován jako Henry Herrera,
1022
01:14:05,319 --> 01:14:08,739
{\an8}americký kaskadér
a dublér superstar Toma Rydera.
1023
01:14:08,864 --> 01:14:11,408
{\an8}Úřady jeho smrt vyšetřují jako vraždu.
1024
01:14:11,533 --> 01:14:14,578
{\an8}Hlavním podezřelým je další kaskadér,
Colt Seavers.
1025
01:14:15,120 --> 01:14:18,749
{\an8}Byl viděn v hotelovém pokoji,
kde se našlo tělo.
1026
01:14:19,291 --> 01:14:24,046
{\an8}Policie zveřejnila záběry z bezpečnostních
kamer, kde Seavers opouští místo činu.
1027
01:14:24,171 --> 01:14:26,507
Pokud máte jakékoli informace,
1028
01:14:26,632 --> 01:14:29,843
volejte na telefonní číslo na obrazovce.
1029
01:14:30,010 --> 01:14:32,221
K tématu se ještě vrátíme, ale mezitím...
1030
01:14:36,308 --> 01:14:37,935
Musím zavolat Jody.
1031
01:14:38,560 --> 01:14:42,523
Je pravé poledne na samém konci vesmíru.
1032
01:14:43,732 --> 01:14:45,985
- To bylo který?
- Čtvrtý jetí.
1033
01:14:46,151 --> 01:14:47,528
HNED SE OZVI.
URGENTNÍ.
1034
01:14:47,653 --> 01:14:52,324
Kruci, Jody. To je horší než Burning Man.
Mám zpocený koule, potřebuju ručník.
1035
01:14:54,201 --> 01:14:56,161
JE TO VÁŽNÉ, JODY.
MÁM PRŮJEM.
1036
01:14:56,286 --> 01:14:58,956
- Vždycky zapomene na mikroport.
- Já vím.
1037
01:14:59,081 --> 01:15:01,458
- Říká šílenosti.
- Já vím.
1038
01:15:01,458 --> 01:15:02,584
NE PRŮJEM, PRŮSER.
1039
01:15:03,252 --> 01:15:04,878
Má snad režim letadlo?
1040
01:15:05,004 --> 01:15:09,133
Kdyby tohle byl Uprchlík
a tys byl Harrison Ford,
1041
01:15:10,175 --> 01:15:12,928
padouši už by byli na cestě.
1042
01:15:14,972 --> 01:15:16,515
- Beru si...
- ...tomahawk. Sakra.
1043
01:15:16,640 --> 01:15:18,934
Zůstaň naživu. Přežij.
1044
01:15:19,059 --> 01:15:22,146
Ať se děje cokoli, ať budeš kdekoli,
1045
01:15:22,271 --> 01:15:24,690
já si tě najdu!
1046
01:15:26,233 --> 01:15:27,276
Poslední Mohykán.
1047
01:15:27,401 --> 01:15:29,528
Jo, kaskoši!
1048
01:15:31,113 --> 01:15:32,114
Do háje.
1049
01:15:32,323 --> 01:15:35,451
HVĚZDA CHRABROSTI NA PADRŤ
TOM RYDER KOMENTÁŘ NEPOSKYTL
1050
01:15:44,168 --> 01:15:46,211
Sakra, je gumovej? Bože...
1051
01:16:01,894 --> 01:16:03,479
Daniel Day-Lewis!
1052
01:16:18,869 --> 01:16:20,579
Jason Bourne!
1053
01:16:35,719 --> 01:16:38,764
Dwayne „The Rock“ Johnson!
1054
01:16:40,099 --> 01:16:41,225
Naval mobil!
1055
01:16:46,897 --> 01:16:49,733
- Kde je ten mobil?
- Musíme ho dát polišům.
1056
01:16:49,858 --> 01:16:51,735
- Dobře.
- Bez něj...
1057
01:17:01,787 --> 01:17:02,788
Pěkně!
1058
01:17:02,997 --> 01:17:04,498
CESTA K BOLESTI
1059
01:17:18,929 --> 01:17:20,597
Hej, drdůlku!
1060
01:17:20,723 --> 01:17:22,766
Kde je mobil, stanťáku?
1061
01:17:23,309 --> 01:17:25,269
Jean-Claude, attaque!
1062
01:17:36,530 --> 01:17:37,614
Tohle si vezmu.
1063
01:17:38,574 --> 01:17:40,909
- Bacha, valibuku.
- Sklapni!
1064
01:17:41,910 --> 01:17:44,330
Jdu ven. Mrknu, jestli tam nikdo není.
1065
01:17:44,455 --> 01:17:46,957
- Dobře. Vezmi Jeana-Clauda.
- Jo.
1066
01:17:50,753 --> 01:17:53,130
Jen ty a já, stanťáku.
1067
01:17:53,714 --> 01:17:54,923
Sakra.
1068
01:18:06,935 --> 01:18:07,978
Colta jsem dostal.
1069
01:18:08,687 --> 01:18:10,731
Ale valibuk utekl.
1070
01:18:17,571 --> 01:18:18,656
POUZE SLEPÉ
1071
01:18:20,574 --> 01:18:22,743
Ty to dáš. Ty to zvládneš!
1072
01:18:24,119 --> 01:18:26,038
Ne! Moc nebezpečný!
1073
01:18:26,163 --> 01:18:27,498
Musí tu být schody.
1074
01:18:27,831 --> 01:18:29,625
Tak nic.
1075
01:18:45,349 --> 01:18:47,434
Colte. Nazdar.
1076
01:18:51,105 --> 01:18:52,439
No ne.
1077
01:18:53,273 --> 01:18:55,192
Tady se dělá film.
1078
01:18:56,860 --> 01:18:58,737
Necháš nás, prosím?
1079
01:19:03,409 --> 01:19:05,577
Gail, proč tak vážně?
1080
01:19:06,704 --> 01:19:08,455
Dressyho už znáš.
1081
01:19:11,292 --> 01:19:12,293
Stanťáku.
1082
01:19:13,043 --> 01:19:14,753
Pěst se nezapomíná.
1083
01:19:16,088 --> 01:19:20,467
Potřebuju ten mobil. Kde ho máš?
Je to dost urgentní, tak to vybal.
1084
01:19:22,428 --> 01:19:26,890
Jasně. Mobil, co dokazuje,
že Henryho jsi zabil ty, a ne já. Ten?
1085
01:19:27,016 --> 01:19:29,643
- No...
- Tak ten si nechám.
1086
01:19:29,768 --> 01:19:32,062
Asi jediná věc, co mě drží při životě.
1087
01:19:32,646 --> 01:19:33,897
Cože?
1088
01:19:34,023 --> 01:19:36,734
Je hlavní podezřelý, Jody.
1089
01:19:37,151 --> 01:19:38,652
Gail, no tak.
1090
01:19:38,777 --> 01:19:41,238
- Děláš si srandu? Colt?
- Já vím.
1091
01:19:41,363 --> 01:19:43,407
- Ani omylem!
- To jsem říkala.
1092
01:19:43,532 --> 01:19:44,950
Co se pokazilo?
1093
01:19:45,075 --> 01:19:47,953
Co se pokazilo?
1094
01:19:48,078 --> 01:19:52,750
Jak to vidím já, tak mě mučíš
před svou jachtou jako padouch z Bonda.
1095
01:19:52,875 --> 01:19:54,084
Debžote!
1096
01:19:54,335 --> 01:19:55,711
Co se pokazilo?
1097
01:19:56,754 --> 01:19:58,464
Spíš co ne!
1098
01:20:01,592 --> 01:20:03,093
Jsi jinej.
1099
01:20:03,260 --> 01:20:04,928
Změnil ses.
1100
01:20:05,888 --> 01:20:07,222
Jo.
1101
01:20:07,348 --> 01:20:10,476
Bývali jsme jako bráchové, ty a já.
1102
01:20:10,601 --> 01:20:13,771
Spojený posvátným poutem
herce a dubléra.
1103
01:20:13,896 --> 01:20:15,648
- Bože...
- Jo.
1104
01:20:15,773 --> 01:20:17,650
Myslíš, že je Colt schopen vraždy?
1105
01:20:17,775 --> 01:20:19,985
- Nemyslím.
- Řeklas jim to?
1106
01:20:20,110 --> 01:20:23,155
Je to chlap, co jednou 23 minut
vyháněl švába z mého pokoje.
1107
01:20:23,280 --> 01:20:26,200
A já: „Rozdupni ho!“
A on: „Nech ho žít!“ To je Colt.
1108
01:20:26,325 --> 01:20:30,829
To všechno jsem jim řekla.
Jaký je, aspoň jsem myslela.
1109
01:20:30,954 --> 01:20:32,790
- A důrazně?
- Jistě.
1110
01:20:32,915 --> 01:20:35,709
Byl přece na letišti, kam jsi ho poslala.
1111
01:20:35,834 --> 01:20:37,544
Do letadla nenastoupil, Jody.
1112
01:20:37,670 --> 01:20:39,213
Kolik filmů jsme spolu natočili?
1113
01:20:39,338 --> 01:20:41,048
- To nevím.
- Nejde to spočítat.
1114
01:20:41,173 --> 01:20:44,635
Dal jsem si tě totiž do smlouvy.
Výslovně. Přesně tak.
1115
01:20:44,802 --> 01:20:48,180
Asistentka, make-up a vlasy, trenér...
1116
01:20:48,305 --> 01:20:51,392
A pak bum, Ryderův kaskadér č. 1,
Colt Seavers.
1117
01:20:51,517 --> 01:20:55,938
Takovej já jsem. To jsem pro tebe udělal.
A co uděláš ty pro mě?
1118
01:20:56,063 --> 01:20:57,648
Asi umřu?
1119
01:20:58,691 --> 01:21:00,693
Ne? Takový je plán?
1120
01:21:00,818 --> 01:21:02,611
- Není to osobní.
- Já si to osobně beru.
1121
01:21:02,736 --> 01:21:03,821
To vidím.
1122
01:21:03,946 --> 01:21:08,784
- Mučení, drogy, taser, to si beru osobně.
- Byznys. Tom Ryder je světová značka.
1123
01:21:08,909 --> 01:21:13,455
Doslova hýbu trhy.
Když půjdu ke dnu, Dow Jones jde se mnou.
1124
01:21:14,039 --> 01:21:18,043
Když ty si zlámeš záda,
nahradím tě takhle. Bum.
1125
01:21:18,043 --> 01:21:22,089
Kdyby ses držel svýho
a nesnažil se schramstnout všechnu slávu,
1126
01:21:22,214 --> 01:21:26,135
tak se to nestalo. Henry by nepřišel
do hry, k jeho nehodě by nedošlo,
1127
01:21:26,302 --> 01:21:30,472
k tvojí nehodě...
Blbej pád. Ty mě totiž fakt vytáčíš!
1128
01:21:30,597 --> 01:21:32,516
Momentíček. Co?
1129
01:21:33,350 --> 01:21:34,518
Co?
1130
01:21:35,644 --> 01:21:37,896
Cos říkal o mojí nehodě?
1131
01:21:38,188 --> 01:21:41,775
Jsi pro mě totální spouštěč.
Doslova spouštěč. Doslova ne...
1132
01:21:41,900 --> 01:21:44,278
To já to spustil.
1133
01:21:48,449 --> 01:21:50,367
Kapku jsem to vyšponoval.
1134
01:21:57,499 --> 01:21:59,877
- Tos byl ty?
- Jo.
1135
01:22:03,964 --> 01:22:08,594
Musel jsem ti dát malou lekci.
Narostl ti hřebínek, chápeš?
1136
01:22:09,303 --> 01:22:11,972
Henry byl jak přes kopírák.
1137
01:22:12,514 --> 01:22:15,017
Děláš si kaskadéřinu sám?
1138
01:22:15,768 --> 01:22:19,063
Jestli si dělám kaskadéřinu sám?
Ponížil mě před lidma.
1139
01:22:20,147 --> 01:22:22,733
Dám ti pěknou nakládačku.
1140
01:22:25,778 --> 01:22:29,406
- Ale pak Gail... Pamatuješ si Gail?
- Známe se patnáct let.
1141
01:22:29,531 --> 01:22:32,493
- Ptám se, byls dlouho mimo hru.
- Já vás seznámil.
1142
01:22:32,618 --> 01:22:36,330
Volá mi: „To nepůsobí dobře.“
Špatný pro marketing
1143
01:22:36,455 --> 01:22:39,166
a blabla a vražda...
1144
01:22:39,291 --> 01:22:40,960
Já vím...
1145
01:22:41,085 --> 01:22:44,380
Tohle teď fakt nemůžu potřebovat.
1146
01:22:45,255 --> 01:22:46,882
Blbej Henry!
1147
01:22:47,007 --> 01:22:48,842
Netrap se tím.
1148
01:22:49,093 --> 01:22:52,930
Někam se ukliď a já všechno zařídím.
1149
01:22:54,181 --> 01:22:57,226
Možná lidi neznáme tak dobře,
jak si myslíme!
1150
01:22:57,726 --> 01:22:59,812
- Panebože.
- Chápeš?
1151
01:23:01,188 --> 01:23:04,483
- Panebože, Colt. Dej mi ten mobil.
- Co to děláš?
1152
01:23:04,608 --> 01:23:06,777
- Gail, prokrista!
- Co děláš?
1153
01:23:06,902 --> 01:23:08,654
- Panebože!
- Promiň.
1154
01:23:09,196 --> 01:23:10,197
Pomůžu ti.
1155
01:23:10,322 --> 01:23:11,407
- Ne!
- Vezmu ho...
1156
01:23:11,532 --> 01:23:13,951
- Dej mi minutku.
- Jo.
1157
01:23:15,035 --> 01:23:16,161
No tak.
1158
01:23:17,413 --> 01:23:19,456
Plán byl jednoduchej.
1159
01:23:19,999 --> 01:23:23,168
Dát Henryho tělo do ledu,
aby se nerozložilo.
1160
01:23:23,294 --> 01:23:26,130
A pak tě vytáhnout z díry, kam jsi zalezl.
1161
01:23:26,255 --> 01:23:29,091
- Můj život, jo.
- Naskenovat ti ksicht.
1162
01:23:29,717 --> 01:23:32,219
Dressy tě měl přilepit na video s vraždou.
1163
01:23:32,386 --> 01:23:36,807
Zdrogovat tě, shodit tě i s Henryho tělem
z Harbour Bridge v tvým autě. Bum.
1164
01:23:37,224 --> 01:23:39,101
Vražda, sebevražda.
1165
01:23:39,226 --> 01:23:41,854
Stop. Za mě dobrý. Jedem dál. Krása.
1166
01:23:41,979 --> 01:23:44,189
O jednoduchosti máme rozdílné představy.
1167
01:23:44,315 --> 01:23:47,359
Ty ses nemohl držet při zemi.
Musels udělat scénu.
1168
01:23:47,484 --> 01:23:50,529
Styl Colt Seavers. Ale víš co?
1169
01:23:50,654 --> 01:23:55,326
Ještě to může klapnout.
Vraždu máme. Chybí jenom sebevražda.
1170
01:23:58,287 --> 01:24:02,207
- Smutný.
- Překombinované. Motáš se v expozici.
1171
01:24:02,333 --> 01:24:05,878
Sebevraždu vynech.
Když to přeženeš, ztratíš diváka.
1172
01:24:06,003 --> 01:24:08,547
Colte, kde je ten mobil?
1173
01:24:08,672 --> 01:24:10,841
Tome, chybí ti sacharidy!
1174
01:24:11,925 --> 01:24:14,053
Mozek běží na glukózu.
1175
01:24:15,429 --> 01:24:18,807
Cukr je základ pro kognitivní funkce!
1176
01:24:18,932 --> 01:24:21,644
Colte, ty jsi kaskadér.
1177
01:24:22,728 --> 01:24:24,355
Kde je ten mobil?
1178
01:24:25,397 --> 01:24:28,776
Ty vydržíš přijímat rány
celou noc, ale víš co?
1179
01:24:29,318 --> 01:24:31,445
Napadá mě pár lidí, co ne.
1180
01:24:31,570 --> 01:24:34,573
Můžem sem přivést Dana nebo třeba Jody.
1181
01:24:34,698 --> 01:24:37,493
- Mám Jody rád, ale to víš...
- Mobil není.
1182
01:24:39,078 --> 01:24:41,955
- To je zvrat!
- Ne?
1183
01:24:42,081 --> 01:24:44,750
Vystřelil mi ho z ruky.
1184
01:24:44,875 --> 01:24:46,335
Nahoře, zkontroluj si to.
1185
01:24:46,460 --> 01:24:48,963
Ty taky, vy všichni. Počkám.
1186
01:24:49,755 --> 01:24:52,091
- Vystřelil.
- Ty to nevíš?
1187
01:24:52,466 --> 01:24:55,427
- Byl to úlet, celou dobu ti to chci říct.
- To ne.
1188
01:24:55,594 --> 01:24:59,348
Byl jsem u dveří, vystřelil mi ho z ruky!
1189
01:24:59,473 --> 01:25:01,392
- Ne.
- Odvažte mě.
1190
01:25:01,517 --> 01:25:03,519
- Bože, to je úleva.
- Úlet.
1191
01:25:03,644 --> 01:25:07,064
V jednom jsi měl pravdu,
držel tě při životě.
1192
01:25:08,899 --> 01:25:13,320
Přál bych ti, abys viděl,
jak Jody pošéfí Metalstorm. Bude to krása.
1193
01:25:13,445 --> 01:25:17,074
A upřímně... bude to trhák.
1194
01:25:18,534 --> 01:25:20,285
Už se tak nenatřásáš, co?
1195
01:25:20,411 --> 01:25:22,830
Bože, Mike Miku, víčko!
1196
01:25:27,459 --> 01:25:30,421
Mrzí mě, žes přetnul to pouto.
Tos neměl.
1197
01:25:30,546 --> 01:25:32,840
Stanťáku, je čas na drink.
1198
01:25:33,507 --> 01:25:34,758
Tak.
1199
01:25:36,218 --> 01:25:37,553
Pomoc!
1200
01:25:37,678 --> 01:25:39,722
- Sklapni.
- Pomoc.
1201
01:25:39,847 --> 01:25:41,473
- Sklapni.
- Pomoc.
1202
01:25:41,598 --> 01:25:43,475
Drž hubu, kámo.
1203
01:25:52,109 --> 01:25:54,987
Tak. Tohle hořeníčko bude pravý.
1204
01:26:09,877 --> 01:26:13,172
Chlapi, startujeme loď.
Jede špatným směrem.
1205
01:26:13,172 --> 01:26:14,465
KASKADÉRSKÁ SHOW MIAMI VICE
1206
01:26:25,184 --> 01:26:26,268
Sakra!
1207
01:27:38,507 --> 01:27:39,717
Bože.
1208
01:27:40,426 --> 01:27:41,427
- Colte?
- Ahoj.
1209
01:27:41,593 --> 01:27:43,220
- Co se děje?
- Co jsi zpívala?
1210
01:27:43,345 --> 01:27:45,055
- Co?
- Na karaoke.
1211
01:27:45,180 --> 01:27:48,559
- Nestihl jsem to.
- To je fuk. Tvrdí, žes zabil Henryho.
1212
01:27:48,684 --> 01:27:51,228
Tak to není. Uslyšíš spoustu lží.
1213
01:27:51,353 --> 01:27:54,064
Jenom chci říct, že když jsem přiletěl,
1214
01:27:54,189 --> 01:27:57,735
ptala ses, jak se mám, a já dal palec
nahoru. Tys řekla, že je to pakárna.
1215
01:27:57,860 --> 01:28:00,779
Máš pravdu. Je to totální klišé.
1216
01:28:00,904 --> 01:28:03,907
Ale kaskadéři to dělají z dobrého důvodu.
1217
01:28:05,743 --> 01:28:08,829
Je to součást našeho výcviku.
1218
01:28:08,954 --> 01:28:14,168
Srazí tě auto, vyhodí tě z okna,
zapálí tě, dáš palec nahoru.
1219
01:28:14,752 --> 01:28:19,632
Ale po mojí nehodě,
která mimochodem nehoda nebyla...
1220
01:28:20,924 --> 01:28:22,259
jsem...
1221
01:28:24,011 --> 01:28:25,971
v pořádku nebyl.
1222
01:28:26,764 --> 01:28:30,976
A ne kvůli zlámané páteři,
ale protože jsem se cítil jako...
1223
01:28:32,811 --> 01:28:34,229
lúzr.
1224
01:28:37,566 --> 01:28:40,819
Došlo mi, že nejsem neporazitelný.
1225
01:28:41,904 --> 01:28:43,280
Obří šok.
1226
01:28:44,615 --> 01:28:49,161
A řekl jsem si, že asi nejsem nic extra
1227
01:28:49,953 --> 01:28:54,541
a že o mou verzi s palcem dolů
stát nebudeš, a tak jsem zmizel.
1228
01:28:55,292 --> 01:28:58,295
Ale nezmizel jsem jenom před tebou,
1229
01:28:58,420 --> 01:29:00,714
zmizel jsem taky...
1230
01:29:01,006 --> 01:29:04,468
sám před sebou.
1231
01:29:06,512 --> 01:29:08,347
Prostě promiň.
1232
01:29:08,806 --> 01:29:10,432
Zasloužila sis víc.
1233
01:29:11,141 --> 01:29:12,643
Stačilo být upřímný.
1234
01:29:13,727 --> 01:29:17,064
Tak upřímně to všechno bolí.
1235
01:29:22,486 --> 01:29:24,363
Srážka s autem bolí,
1236
01:29:25,155 --> 01:29:27,074
vyhození z okna bolí,
1237
01:29:27,783 --> 01:29:29,910
když hoříš, fakt to bolí.
1238
01:29:31,370 --> 01:29:32,621
Ale...
1239
01:29:37,334 --> 01:29:40,838
Nic z toho nebolelo tak
jako být bez tebe.
1240
01:29:42,715 --> 01:29:44,008
Kde teď jsi?
1241
01:29:45,718 --> 01:29:48,887
To byl citát z filmu,
nebo jsem to vymyslel?
1242
01:29:49,054 --> 01:29:50,597
- Celkem slušný.
- Tamhle!
1243
01:29:50,723 --> 01:29:52,599
Můžeš to použít.
1244
01:29:55,519 --> 01:29:56,603
Prosím ne...
1245
01:29:56,729 --> 01:29:59,690
Jestli na tom záleží, pořád tě miluju.
1246
01:30:00,858 --> 01:30:03,986
- A s tím happy endem to nevzdávej!
- Colte.
1247
01:30:05,404 --> 01:30:06,488
Musím končit.
1248
01:30:06,613 --> 01:30:07,781
Colte.
1249
01:30:08,365 --> 01:30:09,908
Bože můj.
1250
01:30:57,373 --> 01:31:00,250
KDE JSI, KÁMO?
NEDORUČENO
1251
01:31:18,143 --> 01:31:21,397
Za Coltem Seaversem padla poslední klapka.
1252
01:31:32,825 --> 01:31:33,993
Gail?
1253
01:31:34,493 --> 01:31:35,494
Jody.
1254
01:31:38,205 --> 01:31:39,415
Colt...
1255
01:31:40,874 --> 01:31:42,626
Colt je mrtvý.
1256
01:31:55,014 --> 01:31:58,309
Policie vyšetřuje výbuch v Sydney Harbour
1257
01:31:58,434 --> 01:32:03,355
hned vedle opery, kde se loď
zřejmě srazila se zásobníkem paliva.
1258
01:32:25,669 --> 01:32:28,172
...údajná sebevražda Colta Seaverse,
1259
01:32:28,297 --> 01:32:31,800
zodpovědného za nedávnou vraždu
Henryho Herrery.
1260
01:32:54,239 --> 01:32:55,616
Hej!
1261
01:32:58,452 --> 01:33:01,747
- Je tu koordinátor kaskadérů Dan Tucker?
- Nevím.
1262
01:33:09,546 --> 01:33:12,591
Hej! Vy dva. Sundat helmy.
1263
01:33:12,716 --> 01:33:15,844
Hledám koordinátora Dana Tuckera.
1264
01:33:26,146 --> 01:33:29,274
Po dramatickém výbuchu lodi
v Sydney Harbour
1265
01:33:29,400 --> 01:33:34,071
policie vyšetřuje sebevraždu
amerického kaskadéra Colta Seaverse.
1266
01:33:34,738 --> 01:33:37,700
{\an8}Po dramatickém výbuchu lodi
v Sydney Harbour
1267
01:33:37,825 --> 01:33:41,078
{\an8}policie vyšetřuje sebevraždu
amerického kaskadéra...
1268
01:33:42,329 --> 01:33:46,041
Po dramatickém výbuchu lodi
v Sydney Harbour policie...
1269
01:33:46,500 --> 01:33:49,586
Po dramatickém výbuchu lodi
v Sydney Harbour
1270
01:33:49,712 --> 01:33:53,966
policie vyšetřuje sebevraždu
amerického kaskadéra Colta Seaverse.
1271
01:33:54,091 --> 01:33:57,094
Jody, musíš být zticha. Ani slovo.
1272
01:34:11,400 --> 01:34:12,943
Ne, počkej!
1273
01:34:14,737 --> 01:34:16,196
Jody.
1274
01:34:27,124 --> 01:34:28,292
Jody...
1275
01:34:34,757 --> 01:34:38,552
Jen tak se vplížíš ke mně na plac?
1276
01:34:46,477 --> 01:34:47,603
Počkej!
1277
01:34:54,485 --> 01:34:56,820
Prokrista!
1278
01:34:57,529 --> 01:34:59,073
Já to věděla.
1279
01:35:01,033 --> 01:35:02,660
Já věděla, že žiješ!
1280
01:35:02,785 --> 01:35:04,953
Třikrát denně, šest dní v týdnu, tři roky.
1281
01:35:05,329 --> 01:35:07,414
Kaskadérská show Miami Vice.
1282
01:35:08,374 --> 01:35:10,417
- Nezapomnělas.
- Jasně.
1283
01:35:10,542 --> 01:35:12,294
Ty žiješ, Colte.
1284
01:35:12,419 --> 01:35:14,838
Jsem tak ráda, že žiješ. Já to věděla.
1285
01:35:14,964 --> 01:35:17,007
Panebože. Hezky s tou propiskou.
1286
01:35:17,132 --> 01:35:18,467
- Promiň.
- Ne, bylo to super.
1287
01:35:18,592 --> 01:35:22,012
Vyndalas ji právě včas. Než došlo
k otravě inkoustem. Krásná práce.
1288
01:35:22,179 --> 01:35:25,099
Co se děje? Říkají, že jsi zabil Henryho.
1289
01:35:25,808 --> 01:35:27,434
Zabil ho Ryder. Ušil to na mě.
1290
01:35:27,559 --> 01:35:29,853
- Jsi na videu.
- Deepfake.
1291
01:35:29,979 --> 01:35:32,439
- Co?
- Internet je toho plný.
1292
01:35:32,564 --> 01:35:36,485
Obličej Toma Cruise přilepíš na svůj.
Rozdíl nepoznáš.
1293
01:35:36,610 --> 01:35:39,989
Kde je pravé video,
kde ho zabil Ryder? Jak ho získáme?
1294
01:35:40,114 --> 01:35:43,701
Ryder ho měl v mobilu, ale zničil se.
Danův plán s mohykánem nevyšel.
1295
01:35:43,826 --> 01:35:46,954
Nemůže za to. Zabral si tomahawk.
1296
01:35:47,079 --> 01:35:50,541
Já měl „pouze slepé“.
Celkem to šlo, než dorazil Dressler.
1297
01:35:50,666 --> 01:35:54,086
A pak udělal tu svou bournovskou akcičku.
1298
01:35:54,211 --> 01:35:55,963
Mám spoustu otázek.
1299
01:35:56,797 --> 01:36:00,092
Dobře. Kdo dál ví, že žiješ?
1300
01:36:00,217 --> 01:36:01,385
Nikdo.
1301
01:36:01,510 --> 01:36:02,636
- Super.
- O to právě jde.
1302
01:36:02,803 --> 01:36:06,181
- Film dotočíme, jen když uvěří v mou smrt.
- Jaký film?
1303
01:36:07,141 --> 01:36:08,976
- Metalstorm.
- Co s ním?
1304
01:36:09,101 --> 01:36:10,728
Dodělají ho.
1305
01:36:10,853 --> 01:36:11,895
- Kdo?
- Ryder.
1306
01:36:12,021 --> 01:36:13,605
- Co dodělá?
- Tvůj film.
1307
01:36:13,731 --> 01:36:14,940
- Metalstorm?
- Přesně tak.
1308
01:36:15,065 --> 01:36:16,358
Ty ses zbláznil?
1309
01:36:16,483 --> 01:36:20,863
Blázníš. Máš si teď pálit otisky prstů
a snažit se zmizet za hranice.
1310
01:36:21,447 --> 01:36:25,576
Schováme tě, dokud ti neočistíme jméno.
Na tomhle už nezáleží, je to hloupý film.
1311
01:36:25,701 --> 01:36:26,785
- Co?
- Hloupý film.
1312
01:36:26,910 --> 01:36:28,037
To neříkej.
1313
01:36:28,162 --> 01:36:30,456
Je řeč o Metalstormu.
1314
01:36:30,581 --> 01:36:33,417
Ten film se snažíš natočit celý život.
1315
01:36:33,542 --> 01:36:36,420
Třeba inspiruješ
celou generaci malých Jody,
1316
01:36:36,545 --> 01:36:39,715
aby si stouply za kameru
a natočily svoje filmy.
1317
01:36:41,800 --> 01:36:43,886
Ty jsi výjimečná.
1318
01:36:44,845 --> 01:36:49,475
A my můžeme být součástí
něčeho výjimečného díky tobě.
1319
01:36:50,351 --> 01:36:52,728
Nám jsem happy end zajistit nedokázal.
1320
01:36:52,853 --> 01:36:56,649
Ale čert mě vem,
jestli ho nezařídím kovbojovi a Alieně.
1321
01:37:02,613 --> 01:37:04,156
Jody, zlato.
1322
01:37:04,281 --> 01:37:05,324
Vteřinku.
1323
01:37:05,949 --> 01:37:06,950
- To je Gail?
- Mlč.
1324
01:37:07,076 --> 01:37:09,328
- Jede v tom taky.
- Co?
1325
01:37:09,453 --> 01:37:13,749
- Jo. Pojď se ještě líbat.
- Schovám tě do koupelny.
1326
01:37:15,334 --> 01:37:16,460
Pojď.
1327
01:37:17,795 --> 01:37:19,254
No tak.
1328
01:37:19,880 --> 01:37:21,048
Prokrista!
1329
01:37:22,341 --> 01:37:23,467
To půjde.
1330
01:37:24,426 --> 01:37:25,594
Není ti nic, zlatíčko?
1331
01:37:25,761 --> 01:37:28,138
Vem to mýdlo a potři mi břicho.
1332
01:37:30,099 --> 01:37:33,519
{\an8}Zalez do ložnice. Colte, v pohodě?
1333
01:37:33,644 --> 01:37:35,062
{\an8}- Dobrý.
- Potichu. Ani slovo.
1334
01:37:35,062 --> 01:37:36,146
{\an8}Jod?
1335
01:37:36,271 --> 01:37:37,439
{\an8}- Moje hlava.
- Co?
1336
01:37:37,564 --> 01:37:38,649
{\an8}Hlava.
1337
01:37:40,693 --> 01:37:43,487
- Ahoj.
- Ahoj.
1338
01:37:43,612 --> 01:37:45,364
Pojď ke mně.
1339
01:37:45,489 --> 01:37:48,450
- Jak se má moje oblíbená režisérka?
- Trochu mě to vzalo.
1340
01:37:48,575 --> 01:37:51,203
Bože. Tady snad byli Johnny a Amber.
1341
01:37:51,328 --> 01:37:56,250
- Musím upustit páru. Bylo toho na mě moc.
- Mrzí mě to...
1342
01:37:56,375 --> 01:38:00,254
- Díky.
- ...s Coltem. Hrozná smůla, děsný chaos.
1343
01:38:00,629 --> 01:38:01,630
No ne?
1344
01:38:01,755 --> 01:38:07,344
Já mu chtěla pomoct.
Snad to víš. Ale někomu není pomoci.
1345
01:38:07,928 --> 01:38:12,975
Ale všechno zlé je k něčemu dobré.
1346
01:38:13,100 --> 01:38:16,854
- Ryder se vrátí. A mám plán.
- Vážně?
1347
01:38:16,979 --> 01:38:20,607
Ale nedokážeme zrealizovat
ten vrcholný kousek ve třetím dějství.
1348
01:38:20,733 --> 01:38:24,445
Skok autem. To je nemožné.
Hlavně teď, co je Colt pryč.
1349
01:38:24,445 --> 01:38:25,529
Mrtvý.
1350
01:38:26,155 --> 01:38:27,531
- Je pryč.
- Úplně mrtvý.
1351
01:38:27,656 --> 01:38:29,992
Klid, mluvila jsem s Venti.
1352
01:38:30,409 --> 01:38:33,162
- Prý to dá pomocí VFX.
- Ten skok?
1353
01:38:33,287 --> 01:38:39,209
Soustřeďme se na Ryderův
nový závěrečný bombastický monolog.
1354
01:38:39,335 --> 01:38:42,171
Četla jsem ho. Je to mazec. Já ti věřila.
1355
01:38:42,296 --> 01:38:43,756
Natočí to.
1356
01:38:43,881 --> 01:38:47,801
A ty si mezitím jeď odpočinout na Fidži.
1357
01:38:47,926 --> 01:38:49,845
Platím to. Dobře?
1358
01:38:50,012 --> 01:38:51,764
Plácni sebou na pláž.
1359
01:38:52,348 --> 01:38:55,059
A já se tady o všechno postarám za tebe.
1360
01:38:55,184 --> 01:38:57,311
- Gail.
- Je toho na tebe hodně.
1361
01:38:57,436 --> 01:38:58,937
- Ne.
- O všechno se postarám.
1362
01:38:59,063 --> 01:39:01,357
Je to můj film.
1363
01:39:01,482 --> 01:39:03,233
Teď mě poslouchej.
1364
01:39:03,359 --> 01:39:05,235
- Hodně jsi mě naučila.
- Vím.
1365
01:39:05,361 --> 01:39:06,737
Jsem ti moc vděčná.
1366
01:39:07,571 --> 01:39:10,741
Ale teď se budu držet tvojí lekce.
1367
01:39:11,158 --> 01:39:14,453
Když spadneš, zase se hned zvedni.
1368
01:39:17,831 --> 01:39:21,126
- Ten film režíruju já.
- To je moje holka!
1369
01:39:21,251 --> 01:39:24,088
- Nezapomnělas. Jsem na tebe hrdá.
- Díky.
1370
01:39:24,505 --> 01:39:27,049
Ještě něco. Viděla jsi Dana?
1371
01:39:27,174 --> 01:39:29,593
Ne. Bude u okýnka s tacos.
1372
01:39:29,718 --> 01:39:30,928
- Díky.
- Jsem na tebe hrdá.
1373
01:39:31,095 --> 01:39:32,972
Dík za podporu. Papa!
1374
01:39:33,097 --> 01:39:34,974
- Měj se.
- Ty taky!
1375
01:39:37,142 --> 01:39:40,312
- Ten film dokončíš.
- Ne, očistím tvoje jméno.
1376
01:39:41,063 --> 01:39:42,815
Nezvládneme obojí?
1377
01:39:42,940 --> 01:39:47,152
Možná jo. Dostaneme ho na plac,
do kontrolovaného prostředí,
1378
01:39:47,277 --> 01:39:51,073
- pak ho obklíčíme...
- A rozmlátíme mu držku.
1379
01:39:51,198 --> 01:39:52,199
Ne.
1380
01:39:52,324 --> 01:39:55,911
Donutíme ho k přiznání.
V rámci nějaké scény.
1381
01:39:56,036 --> 01:39:58,080
- Aha.
- Pořád zapomíná na mikroport.
1382
01:39:58,205 --> 01:40:00,624
- To zní líp.
- Akorát nevím jak.
1383
01:40:04,795 --> 01:40:05,796
Já vím.
1384
01:40:08,215 --> 01:40:10,259
Ten kaskadérský kousek udělá sám.
1385
01:40:10,759 --> 01:40:14,305
- Ten nemožný skok.
- A pak mu rozmlátíme držku.
1386
01:40:15,306 --> 01:40:17,599
174A podruhé.
1387
01:40:20,811 --> 01:40:21,854
A akce!
1388
01:40:21,979 --> 01:40:23,814
Moment...
1389
01:40:26,942 --> 01:40:28,152
Akce!
1390
01:40:30,738 --> 01:40:33,324
Je pravé poledne na samém konci vesmíru.
1391
01:40:49,673 --> 01:40:52,676
Čelíme mocnému nepříteli.
1392
01:40:54,053 --> 01:40:57,973
Mimozemské rase,
zrozené z nejhorších vlastností lidstva.
1393
01:40:59,266 --> 01:41:01,226
Náš nepřítel však neví,
1394
01:41:02,227 --> 01:41:05,814
že jeho záhuba se blíží.
1395
01:41:07,232 --> 01:41:11,612
Máme nejmocnější zbraň v celé galaxii,
1396
01:41:14,698 --> 01:41:15,991
lásku.
1397
01:41:18,702 --> 01:41:24,166
V každém z vás žhne jiskra, lidi.
1398
01:41:24,750 --> 01:41:25,960
Uhlík.
1399
01:41:26,543 --> 01:41:28,837
Pořádný plamen!
1400
01:41:32,800 --> 01:41:34,969
Láska je naše cesta k vítězství.
1401
01:41:35,886 --> 01:41:37,763
A i když prohrajeme,
1402
01:41:37,888 --> 01:41:42,184
zemřeme v boji za šťastný konec!
1403
01:41:42,810 --> 01:41:44,853
No jasně!
1404
01:41:46,855 --> 01:41:48,774
Pojďte!
1405
01:41:48,899 --> 01:41:51,652
Jdeme na ně!
1406
01:41:51,777 --> 01:41:54,196
Kdo je se mnou? Jdeme!
1407
01:41:54,321 --> 01:41:55,948
Stop! Jo!
1408
01:41:56,657 --> 01:41:59,576
Super, skvělý, díky.
1409
01:41:59,702 --> 01:42:01,453
- Hotovo?
- Jasně!
1410
01:42:01,578 --> 01:42:03,372
- Máme to?
- Bylo to super. Famózní. Jo.
1411
01:42:03,497 --> 01:42:04,873
Panebože!
1412
01:42:04,999 --> 01:42:06,417
- Gail slzela.
- Tohle jsem fakt procítil.
1413
01:42:06,542 --> 01:42:08,711
- Já vím.
- Tekly mi totiž slzy.
1414
01:42:08,836 --> 01:42:11,630
Vidím je. Byla to fantazie.
1415
01:42:11,755 --> 01:42:15,301
Teď už jen scéna
s mimozemským auťákem. Nic víc.
1416
01:42:15,426 --> 01:42:16,844
- Ne.
- Uděláme ten skok.
1417
01:42:16,969 --> 01:42:19,346
- Ne.
- O další scéně nebyla řeč.
1418
01:42:19,513 --> 01:42:21,724
- Venti to udělá ve VFX.
- Potřebuju detail.
1419
01:42:21,849 --> 01:42:25,269
Tvůj detail takhle.
Patnáct minut max. Nic víc.
1420
01:42:25,394 --> 01:42:28,522
Je to ta část, jak Vesmírný kovboj
ukradne mimozemšťanům auto.
1421
01:42:28,647 --> 01:42:30,816
- Je to jeho chvíle.
- Moment.
1422
01:42:30,941 --> 01:42:33,527
Ale řídit nebudu.
Zvedl by se mi žaludek.
1423
01:42:33,652 --> 01:42:36,905
Točíme to před modrým plátnem.
Potřebuju jenom tohle.
1424
01:42:38,324 --> 01:42:41,327
Totálně bez varování. Makáme, co to jde.
1425
01:42:41,452 --> 01:42:44,204
Zdvojnásobte tempo!
1426
01:42:44,330 --> 01:42:46,915
Použijte svaly. Díky.
1427
01:42:51,337 --> 01:42:52,921
Všichni na místa!
1428
01:42:53,922 --> 01:42:55,507
Pyrotechnika!
1429
01:42:57,176 --> 01:43:00,763
Potřebujeme dostatek náloží,
aby tenhle kaňon vyletěl až do nebe!
1430
01:43:01,555 --> 01:43:04,433
- McCabe, jak jsme na tom?
- Makáme, co to jde.
1431
01:43:04,558 --> 01:43:08,520
- Jsme připravený na max.
- Ať Ray zkontroluje mikroport.
1432
01:43:08,646 --> 01:43:11,398
Jasný. Zvuk, zkontrolujete Ryderův port?
1433
01:43:17,321 --> 01:43:19,156
- Tome, připraven?
- Jo.
1434
01:43:19,281 --> 01:43:21,408
Pamatuješ si to? Jsi v mimozemském autě.
1435
01:43:21,408 --> 01:43:22,493
- Jo?
- Jo.
1436
01:43:22,618 --> 01:43:25,120
Cesta končí, tak autem přeskočíš rokli.
1437
01:43:25,245 --> 01:43:29,708
- Chci rychlý záběr na tebe...
- Kovboj se nebojí. Co natočit pár reakcí?
1438
01:43:29,833 --> 01:43:32,252
Typu cedím přes zuby: „Krucinál.“
1439
01:43:32,378 --> 01:43:35,005
Jo, stoicky. To se mi líbí.
1440
01:43:35,130 --> 01:43:38,050
Bude to super. Dobrá volba.
1441
01:43:38,175 --> 01:43:39,718
- Nasadíme ti je.
- Co to je?
1442
01:43:39,843 --> 01:43:41,428
Utekl jsi mimozemšťanům.
1443
01:43:41,595 --> 01:43:44,640
- Je to nutný?
- Jsou cool. Vystupňuješ napětí.
1444
01:43:45,557 --> 01:43:47,601
- Jsou cool.
- Jo, jdeme na to.
1445
01:43:47,726 --> 01:43:50,312
Vesmírnýho kovboje nikdo nedostane.
1446
01:43:50,437 --> 01:43:52,189
- Nikdy! Ani v poutech.
- Promiň, Tome.
1447
01:43:52,314 --> 01:43:54,316
Já říkal, než půjdu na plac.
1448
01:43:54,441 --> 01:43:57,403
Díky, Tome. Zvuk dobrý.
1449
01:43:57,403 --> 01:43:58,487
Tak super.
1450
01:43:58,612 --> 01:44:00,864
Budeš mít tohohle po levici.
1451
01:44:00,990 --> 01:44:04,868
Sejmeš ho. A další ti přistane na kapotu.
Toho taky sejmeš.
1452
01:44:04,994 --> 01:44:09,581
Ne, napadá mě...
Co nejdřív sejmout tohohle a pak...
1453
01:44:09,999 --> 01:44:13,669
Nahnu se na druhou stranu a pau!
A pak bych mohl dát malou repliku jako:
1454
01:44:13,961 --> 01:44:16,714
„Emzáky jsem střílel dávno předtím,
než mi za to začli platit.“
1455
01:44:16,839 --> 01:44:18,632
Skvělý. Ticho, prosím.
1456
01:44:18,757 --> 01:44:20,801
- Točíme, Nigele.
- Připravit.
1457
01:44:21,385 --> 01:44:23,262
- Tak...
- Poprvé, klap.
1458
01:44:23,429 --> 01:44:26,640
A tři, dva, jedna, akce.
1459
01:44:27,891 --> 01:44:31,353
Nemáš šťastný den,
mimozemšťane. Poletíš.
1460
01:44:32,521 --> 01:44:35,607
Mě nedohoníš! Jsem Vesmírný kovboj!
1461
01:44:37,401 --> 01:44:41,196
Teď se blížíš k rokli.
Jiná cesta není. Doprava, jeď.
1462
01:44:42,114 --> 01:44:46,994
Nemáš na vybranou, musíš skočit.
Za tři, dva, jedna...
1463
01:44:50,789 --> 01:44:52,124
Hyjé!
1464
01:44:52,249 --> 01:44:53,626
Kdo je s ním v autě?
1465
01:44:54,752 --> 01:44:56,670
Jsme uprostřed záběru, magore.
1466
01:44:56,795 --> 01:44:58,464
Co děláš?
1467
01:44:58,589 --> 01:45:00,341
Dává ti pás. Bezpečnost především.
1468
01:45:00,466 --> 01:45:02,801
Tak pevně? Je to nutný?
1469
01:45:02,926 --> 01:45:05,137
Tady se točí.
1470
01:45:05,304 --> 01:45:06,347
Jedeme dál.
1471
01:45:07,056 --> 01:45:10,559
- Prodej to, Tome. Skvělý!
- Vypadni z toho auta.
1472
01:45:11,727 --> 01:45:12,770
Nazdar.
1473
01:45:13,729 --> 01:45:15,356
Ne, stop.
1474
01:45:15,481 --> 01:45:17,066
Počkej, co se děje?
1475
01:45:18,734 --> 01:45:19,985
Panebože!
1476
01:45:22,029 --> 01:45:23,322
Rychle do aut!
1477
01:45:26,075 --> 01:45:28,702
- Jody, co to děláš?
- Chci z něj dostat něco opravdového.
1478
01:45:28,827 --> 01:45:30,287
Nemíří na něj kamery!
1479
01:45:33,415 --> 01:45:35,626
Dane? Blíží se k Slepé uličce.
1480
01:45:36,085 --> 01:45:37,711
Jsme ready.
1481
01:45:39,004 --> 01:45:41,298
Pusť mě ven!
1482
01:45:41,423 --> 01:45:43,425
Co teď uděláš? Zabiješ mě?
1483
01:45:43,550 --> 01:45:45,094
Znova!
1484
01:45:49,473 --> 01:45:51,558
- Odvážeš mě?
- Ne.
1485
01:45:58,065 --> 01:45:59,525
McCabe.
1486
01:45:59,775 --> 01:46:03,278
Kouřovou clonu za tři, dva, jedna!
1487
01:46:05,197 --> 01:46:07,074
To nevypadá bezpečně!
1488
01:46:13,372 --> 01:46:17,584
- Dane, kde jsou? Vidíš je?
- Vidím. Všechno běží podle plánu.
1489
01:46:21,422 --> 01:46:24,049
Přehradím cestu. Neprojdou dál!
1490
01:46:24,633 --> 01:46:27,136
Vidím je. Vjíždějí do Slepé uličky.
1491
01:46:31,890 --> 01:46:33,183
Hovno vidím!
1492
01:46:35,019 --> 01:46:36,312
McCabe, raz!
1493
01:46:38,689 --> 01:46:40,274
McCabe, dva!
1494
01:46:43,819 --> 01:46:45,487
McCabe, teď!
1495
01:46:55,998 --> 01:46:57,166
Miluju svou práci.
1496
01:47:02,463 --> 01:47:04,548
Mami!
1497
01:47:06,216 --> 01:47:07,593
Krucinál!
1498
01:47:07,718 --> 01:47:10,137
Nezvládám myslet, když takhle řídíš.
1499
01:47:10,304 --> 01:47:15,893
Máš bejt mrtvej. Vybuchl jsi
na tisíc kousků. Udělal jsi bum!
1500
01:47:16,018 --> 01:47:20,856
- Proč bych vybuchoval, Tome Rydere?
- Proč takhle říkáš moje jméno?
1501
01:47:20,981 --> 01:47:22,733
- Jsi Tom Ryder?
- Jo.
1502
01:47:22,858 --> 01:47:25,235
I slepý by viděl, že jsi Tom Ryder.
1503
01:47:25,361 --> 01:47:27,780
Tom Ryder! Říkáš to jak posedlá fanynka.
1504
01:47:27,905 --> 01:47:31,200
Říkám to já, Colt Seavers.
Kamery, jedem na skok.
1505
01:47:31,700 --> 01:47:34,828
- Tom Ryder si kaskadéřinu dělá sám.
- Všichni točíme. Jízda?
1506
01:47:34,995 --> 01:47:35,996
Ano.
1507
01:47:35,996 --> 01:47:37,373
- Helikoptéra?
- Ano.
1508
01:47:37,498 --> 01:47:41,794
- Nebudu chytat rány za tebe. Půjdeš sám.
- Já do toho nechci jít sám!
1509
01:47:41,919 --> 01:47:46,674
Klid. Jenom skok, co nás asi zabije.
Nikdo to ještě nezkusil. Pro Comic-Con.
1510
01:47:46,799 --> 01:47:48,634
Hlavní sál. Velká věc.
1511
01:47:48,759 --> 01:47:50,928
- Co to děláš?
- Přišlo mi to trefný.
1512
01:47:51,095 --> 01:47:55,808
Já a ty, Tom Ryder, poslední kousek.
Jako Thelma a Louise.
1513
01:47:55,933 --> 01:47:57,518
Thelma a Louisa?
1514
01:47:57,643 --> 01:48:01,689
- Na konci umřou!
- Přesně tak. Vražda a sebevražda.
1515
01:48:01,814 --> 01:48:03,774
Zastav a pusť mě ven.
1516
01:48:05,901 --> 01:48:10,155
Z auta nevystoupíš, dokud ty, Tome Rydere,
nepovíš mně, Coltu Seaversovi, pravdu.
1517
01:48:10,280 --> 01:48:14,451
Tak jo. To všechno Gail.
Vraždu Henryho chtěla ututlat,
1518
01:48:14,576 --> 01:48:18,539
protože upřímně, Vesmírný kovboj
je zatím moje nejlepší role, Colte.
1519
01:48:18,664 --> 01:48:22,835
- Nechci, aby ten film krachnul.
- Takže říkáš, že Gail Meyerová zařídila,
1520
01:48:22,835 --> 01:48:26,839
- aby mi za tebe přišili Henryho vraždu?
- Jo!
1521
01:48:26,964 --> 01:48:28,716
A jak že se jmenuješ?
1522
01:48:29,049 --> 01:48:30,217
Tom Ryder.
1523
01:48:31,552 --> 01:48:35,139
- Máš to, Jody?
- Máme to. Přiznal se!
1524
01:48:35,306 --> 01:48:38,767
Ty máš odposlech? Ty to nahráváš?
To je nelegální. To nemůžeš.
1525
01:48:38,892 --> 01:48:42,730
Nic nelegálního.
Odposlech máš ty, debžote!
1526
01:48:46,900 --> 01:48:50,362
- Jde na to. Pojď!
- Jsem jenom herec!
1527
01:48:50,738 --> 01:48:52,865
Počkat. Má chránič zubů.
1528
01:48:53,282 --> 01:48:55,284
Já chránič nemám.
1529
01:49:43,415 --> 01:49:46,835
- Dobrý. Žije.
- Colte! Jsi v pořádku?
1530
01:49:49,088 --> 01:49:52,174
- Jsi v pořádku?
- Já říkal, že ti tu kameru vynahradím.
1531
01:49:52,299 --> 01:49:54,051
Bylo to famózní.
1532
01:49:54,468 --> 01:49:58,097
Dresslere, hlas se.
Slyšíš mě? Musíme vypadnout.
1533
01:49:58,514 --> 01:50:00,933
Za všechno může Gail. Byl to její nápad.
1534
01:50:01,433 --> 01:50:04,603
Dej mi to přiznání!
Dej mi ty disky, jsi hluchej?
1535
01:50:05,020 --> 01:50:07,564
Dresslere, pošli helikoptéru k příkopu.
1536
01:50:07,690 --> 01:50:08,691
- A co Ryder?
- Hned!
1537
01:50:08,816 --> 01:50:10,317
A teď k tomu rande...
1538
01:50:10,442 --> 01:50:12,611
Dej to do kufříku, ty ňoumo!
1539
01:50:13,028 --> 01:50:16,573
Můžem tomu říkat rande? Je to rande, ne?
1540
01:50:17,366 --> 01:50:18,909
Ty jsi trotl!
1541
01:50:19,535 --> 01:50:21,078
Hoď sebou! Bože!
1542
01:50:22,287 --> 01:50:23,288
Gail...
1543
01:50:23,998 --> 01:50:24,999
Poslyš...
1544
01:50:25,124 --> 01:50:28,168
- Dej mi tu nahrávku.
- Zlato, v klidu.
1545
01:50:28,294 --> 01:50:31,630
Pojď se mnou.
Tuhle toxickou maskulinitu nepotřebujeme.
1546
01:50:31,755 --> 01:50:34,717
Ty a já jsme stejné. Jsme přeživší.
1547
01:50:34,842 --> 01:50:36,510
Ne, nejsem jako ty.
1548
01:50:36,635 --> 01:50:41,223
Nechci si fandit,
ale nazývejme věci pravými jmény.
1549
01:50:41,849 --> 01:50:43,600
Proto jsem ti tu práci dala!
1550
01:50:43,726 --> 01:50:48,480
A protože jsi tak neuvěřitelně tvárná.
1551
01:50:50,691 --> 01:50:55,362
- Gail, dej mi ten kufřík!
- To je produkce Gail Meyerové! Ne tvoje!
1552
01:50:55,696 --> 01:50:59,074
Sraz se šéfovou v kaňonu.
Směr kosmická loď.
1553
01:50:59,199 --> 01:51:00,492
Loď?
1554
01:51:01,076 --> 01:51:02,953
To ne, Zrzečku.
1555
01:51:03,078 --> 01:51:06,040
Tohle rande nestihneš. Kaskadéři?
1556
01:51:06,165 --> 01:51:07,416
Připraveni!
1557
01:51:07,541 --> 01:51:08,751
Teď!
1558
01:51:22,264 --> 01:51:24,767
Věř mi, tohle na sebe svalit nenechám.
1559
01:51:24,892 --> 01:51:29,772
Já totiž vyrábím hity pro vás,
ubohý lidičky!
1560
01:51:30,230 --> 01:51:31,649
Není zač.
1561
01:51:34,109 --> 01:51:35,277
Jody?
1562
01:51:38,656 --> 01:51:42,910
- Jody?
- To je pro mě! Moje helikoptéra!
1563
01:51:43,035 --> 01:51:45,371
Tomu šíblýmu kaskadérovi přeskočilo!
1564
01:51:59,426 --> 01:52:00,678
Já mám dovolenou!
1565
01:52:13,899 --> 01:52:16,735
Dejte toho psa pryč! Už ne, hafane.
1566
01:52:17,653 --> 01:52:18,779
Zůstaň!
1567
01:52:19,947 --> 01:52:22,032
Dobrou, pejsku! Jsi mrtvej.
1568
01:52:34,044 --> 01:52:35,963
Ten design není tak špatný.
1569
01:52:37,798 --> 01:52:40,342
Nastup! Mizíme odsud!
1570
01:52:41,010 --> 01:52:43,053
Rozumím. Jdu na vzlet.
1571
01:52:43,971 --> 01:52:45,472
Co je tohle?
1572
01:52:45,597 --> 01:52:48,684
Důkazy. Proč jsi nedržel hubu?
1573
01:52:49,310 --> 01:52:53,397
- Jody!
- Odpalte nálože! Zdrhnou nám!
1574
01:52:58,110 --> 01:52:59,862
Ty krávo!
1575
01:53:00,195 --> 01:53:03,991
- Spusť rameno. Naskočím.
- Tak jo. Spusť rameno.
1576
01:53:08,787 --> 01:53:10,205
Mám plán.
1577
01:53:10,331 --> 01:53:12,124
Jaký plán?
1578
01:53:12,249 --> 01:53:15,711
Dostaňte mě k helikoptéře.
Naskočím a rozmlátím mu držku.
1579
01:53:15,836 --> 01:53:17,921
Jenom vem nahrávku.
1580
01:53:31,560 --> 01:53:32,561
Teď!
1581
01:53:33,520 --> 01:53:34,730
Ten hajzl.
1582
01:53:34,855 --> 01:53:36,023
Teď!
1583
01:53:38,442 --> 01:53:40,986
Sundejte mě!
1584
01:53:41,111 --> 01:53:44,156
Ztráta hydrauliky, nemůžu ovládat stroj.
1585
01:53:44,948 --> 01:53:47,868
Napadlo mě, po tomhle filmu,
když nepůjdu sedět
1586
01:53:47,993 --> 01:53:51,080
a ty nebudeš mít fofr, co zajít na pláž?
1587
01:53:51,747 --> 01:53:53,457
V plaveckých kompletech.
1588
01:53:53,582 --> 01:53:55,626
Dáme si pikantní margaritu nebo tak.
1589
01:53:55,751 --> 01:53:57,795
Jo. Pár špatných rozhodnutí...
1590
01:53:57,795 --> 01:53:58,879
Jasně, určitě!
1591
01:53:59,004 --> 01:54:01,006
- Jak ti to zní?
- Líp než tohle.
1592
01:54:01,131 --> 01:54:03,092
Buď prosím opatrný.
1593
01:54:03,217 --> 01:54:04,843
Otoč s ním. Teď!
1594
01:54:22,611 --> 01:54:24,697
Bože, ovládej tu mašinu.
1595
01:54:24,822 --> 01:54:26,532
Dostaň nás odsud. Co děláš?
1596
01:54:33,122 --> 01:54:34,456
Vem mu to přiznání!
1597
01:54:35,666 --> 01:54:37,835
- Ne, Gail!
- Ne!
1598
01:54:44,341 --> 01:54:47,594
Kaskadéři, mobilizovat airbag. Teď!
1599
01:54:48,220 --> 01:54:50,222
Ne!
1600
01:54:52,516 --> 01:54:54,268
Uhni sakra, Rydere!
1601
01:54:56,603 --> 01:54:58,856
87North Productions na pomoc!
1602
01:54:59,023 --> 01:55:00,816
Pojď, pojď!
1603
01:55:01,608 --> 01:55:02,609
Pohyb!
1604
01:55:04,236 --> 01:55:05,321
Vem to!
1605
01:55:05,696 --> 01:55:06,864
Je můj!
1606
01:55:07,531 --> 01:55:09,533
Drž to nad zemí!
1607
01:55:10,075 --> 01:55:11,452
Ty troubo!
1608
01:55:18,542 --> 01:55:19,918
Měj se!
1609
01:55:20,836 --> 01:55:22,004
Jo!
1610
01:55:22,379 --> 01:55:23,422
Hezky!
1611
01:55:27,926 --> 01:55:28,969
Jeď, jeď!
1612
01:55:39,897 --> 01:55:41,106
Jo!
1613
01:55:42,733 --> 01:55:44,068
- Bože!
- Sakra!
1614
01:55:47,363 --> 01:55:48,530
Ne!
1615
01:55:49,114 --> 01:55:50,282
Vem to!
1616
01:55:51,825 --> 01:55:53,243
Panebože, můj nos!
1617
01:55:58,374 --> 01:56:00,668
Ne. Dej mi to!
1618
01:56:05,422 --> 01:56:08,676
Zastřel ho.
Je to blbej kaskoš. Je všem u prdele!
1619
01:56:08,801 --> 01:56:11,345
Jeden z mých nejlepších dublérů.
1620
01:56:11,512 --> 01:56:14,306
Drž tlamu. Dej sem to přiznání!
1621
01:56:14,431 --> 01:56:15,766
Honem!
1622
01:56:16,433 --> 01:56:19,853
- Vrať mi to, nebo ti ustřelím kebuli!
- Je prázdná.
1623
01:57:47,024 --> 01:57:50,194
Režisérka-vizionářka Jody Morenová
1624
01:57:51,028 --> 01:57:53,447
a Universal Pictures
1625
01:57:54,948 --> 01:57:57,368
vám přinášejí vesmírnou love story
1626
01:57:58,911 --> 01:58:01,580
kosmických rozměrů.
1627
01:58:03,123 --> 01:58:07,836
V hlavní roli držitel nominace na cenu MTV
za nejlepší polibek Jason Momoa.
1628
01:58:08,712 --> 01:58:11,215
Je pravé poledne na samém konci vesmíru.
1629
01:58:12,257 --> 01:58:13,592
Já ty tvory znám.
1630
01:58:15,219 --> 01:58:16,804
Bojoval jsem s nimi.
1631
01:58:17,179 --> 01:58:18,263
Miloval jsem je.
1632
01:58:19,640 --> 01:58:23,477
Nebudu vám lhát.
Čelíme mocnému nepříteli.
1633
01:58:26,063 --> 01:58:29,441
Ale ten ještě netuší,
1634
01:58:29,984 --> 01:58:34,613
že v každém z vás do jednoho
hoří pořádný plamen!
1635
01:58:34,780 --> 01:58:35,781
Jo!
1636
01:58:37,950 --> 01:58:39,201
Jo!
1637
01:58:42,997 --> 01:58:44,373
Jo!
1638
01:58:49,420 --> 01:58:50,462
Sakra!
1639
01:58:51,130 --> 01:58:52,256
{\an8}PRODUKCE
1640
01:58:54,341 --> 01:58:56,385
Spravedlnost je na obzoru.
1641
01:58:56,969 --> 01:58:58,512
Metalstorm.
1642
01:59:05,894 --> 01:59:07,771
{\an8}Metalstorm byl obrovský hit.
1643
01:59:07,896 --> 01:59:11,442
Aliena a Vesmírný kovboj
se dočkali happy endu.
1644
01:59:12,276 --> 01:59:15,654
A my s Jody něčeho ještě lepšího.
1645
01:59:16,363 --> 01:59:17,823
Nového začátku.
1646
01:59:17,948 --> 01:59:21,452
Plného pikantních margarit
a špatných rozhodnutí.
1647
01:59:22,036 --> 01:59:27,416
Víte, nechci si to nějak idealizovat,
ale myslím, že to, co s Jody máme,
1648
01:59:28,208 --> 01:59:31,170
je ještě lepší než to, co vídáte v kině.
1649
01:59:33,005 --> 01:59:36,383
KONEC
1650
01:59:42,097 --> 01:59:43,891
Už ne, hafane.
1651
02:00:02,409 --> 02:00:03,535
- Dobrý?
- Jo.
1652
02:00:08,999 --> 02:00:10,334
Perfektní.
1653
02:00:37,027 --> 02:00:40,823
- Logan v pohodě.
- To je ten kaskadér, že jo?
1654
02:00:41,824 --> 02:00:43,117
Metalstorm.
1655
02:00:43,242 --> 02:00:44,326
Storm.
1656
02:00:45,786 --> 02:00:47,621
- Pustíš to znova?
- Akce!
1657
02:01:05,556 --> 02:01:08,600
A tři, dva, jedna. Akce!
1658
02:01:21,780 --> 02:01:24,742
Nájezd za tři, dva, jedna.
1659
02:01:51,894 --> 02:01:53,270
- Ty vole!
- Panebože!
1660
02:01:53,395 --> 02:01:54,730
Světový rekord!
1661
02:01:54,855 --> 02:01:57,358
- Mikeu, jsi v pohodě?
- Vzhůru nohama, ale jo.
1662
02:01:57,650 --> 02:01:58,942
Bože!
1663
02:02:21,632 --> 02:02:23,884
Vydáme ze sebe maximum.
1664
02:02:27,096 --> 02:02:29,056
- Prsty?
- Jenom postroj.
1665
02:02:40,234 --> 02:02:41,568
Bacha!
1666
02:02:57,167 --> 02:02:58,460
Točíme.
1667
02:03:19,148 --> 02:03:21,066
Dneska je to o lásce.
1668
02:03:36,874 --> 02:03:39,918
VIDĚLI JSTE V KASKADÉROVI
1669
02:03:50,804 --> 02:03:51,930
Moment...
1670
02:03:52,056 --> 02:03:53,140
Uklidníme se.
1671
02:03:54,725 --> 02:03:56,393
Víte, kdo jsem, ne?
1672
02:03:56,518 --> 02:04:02,024
Můžu z vás udělat megahvězdu, vy fešáku!
1673
02:04:04,068 --> 02:04:07,696
A vy máte právo nevypovídat.
1674
02:04:07,821 --> 02:04:09,615
Tak kčertu sklapněte.
1675
02:04:09,740 --> 02:04:11,700
Spoutá někdo tu mrchu?
1676
02:04:11,825 --> 02:04:15,537
- Jdeme.
- To jsou lidi od rekvizit. Ne poliši.
1677
02:04:15,871 --> 02:04:17,164
Couvni, chlape.
1678
02:04:18,707 --> 02:04:21,293
Volám svýho agenta. Pošlu na vás agenta!
1679
02:04:22,086 --> 02:04:23,212
- Nechte ho jít.
- Tome!
1680
02:04:23,337 --> 02:04:26,632
Není signál. Musím chytit... pár...
1681
02:04:26,757 --> 02:04:30,094
PYROTECHNIKA NA PLACE
ZÁKAZ MOBILNÍCH TELEFONŮ
1682
02:04:30,219 --> 02:04:31,553
Tři čárky!
1683
02:04:35,849 --> 02:04:37,142
Herec.
1684
02:04:40,980 --> 02:04:43,691
Sežeňte mi agenta Jasona Momoy.
1685
02:06:14,698 --> 02:06:16,700
České titulky
Barbora Vrbová
1686
02:06:16,700 --> 02:06:18,786
Dramaturgie titulků
Anna Kareninová
1687
02:06:18,786 --> 02:06:20,871
Titulky vyrobil
FILMPRINT DIGITAL