1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,765 --> 00:00:18,974 En place. 4 00:00:20,351 --> 00:00:23,103 {\an8}Silence, je vous prie. Quittez le canal un. 5 00:00:23,103 --> 00:00:26,190 {\an8}C'est une prise, pas une répétition. 6 00:00:26,690 --> 00:00:28,108 La caméra est prête. 7 00:00:28,108 --> 00:00:29,360 On envoie le son. 8 00:00:29,360 --> 00:00:30,444 Son prêt. 9 00:00:30,944 --> 00:00:32,863 Démarrons les caméras. 10 00:00:33,238 --> 00:00:34,656 Caméra un, ça roule. 11 00:00:34,656 --> 00:00:35,783 {\an8}Caméra deux. 12 00:00:36,575 --> 00:00:37,659 {\an8}Repère de caméra. 13 00:00:39,411 --> 00:00:40,621 Repère B. 14 00:00:41,622 --> 00:00:43,082 Cascadeurs prêts? 15 00:00:44,083 --> 00:00:45,084 Prêts. 16 00:00:46,418 --> 00:00:48,754 {\an8}Dans trois, deux, un, action! 17 00:00:57,513 --> 00:00:59,640 Ils sont dans presque chaque film. 18 00:01:00,391 --> 00:01:02,226 Mais on ne le sait pas. 19 00:01:03,519 --> 00:01:05,270 Car c'est leur travail. 20 00:01:07,272 --> 00:01:09,400 Ce sont les cascadeurs inconnus. 21 00:01:11,151 --> 00:01:13,737 Ils sont payés pour faire des trucs cool. 22 00:01:17,991 --> 00:01:19,993 Et pour vivre dangereusement. 23 00:01:22,538 --> 00:01:23,539 ARRÊT 24 00:01:23,747 --> 00:01:25,916 Dans tous les sens du terme. 25 00:01:28,627 --> 00:01:31,922 Oh, c'est moi. Colt Seavers. 26 00:01:32,589 --> 00:01:35,801 On m'explose, et je me cache le visage dans la boue. 27 00:01:35,801 --> 00:01:39,847 Ce n'est pas l'idéal quand on veut impressionner Jody, 28 00:01:39,847 --> 00:01:42,891 pour qui on a un énorme béguin. 29 00:01:42,891 --> 00:01:44,393 C'est une caméraman. 30 00:01:44,393 --> 00:01:45,853 Doublure de Tom Ryder. 31 00:01:45,853 --> 00:01:49,732 Elle va réaliser son rêve de devenir une grande réalisatrice. 32 00:01:49,732 --> 00:01:51,191 - Es-tu... - Tu es nul. 33 00:01:51,191 --> 00:01:53,902 Je ne veux pas avoir l'air trop romantique, 34 00:01:53,902 --> 00:01:56,405 mais entre Jody et moi, 35 00:01:56,405 --> 00:01:58,449 c'est comme dans les films. 36 00:01:58,449 --> 00:01:59,742 - Salut. - Merci. 37 00:01:59,742 --> 00:02:01,785 Merci pour la discussion, Colt. 38 00:02:01,785 --> 00:02:03,704 De rien, j'adore ça. 39 00:02:04,121 --> 00:02:06,040 Tom veut te voir au moniteur. 40 00:02:06,040 --> 00:02:08,958 - J'ai des ennuis? - Oui. 41 00:02:08,958 --> 00:02:13,255 Elle parle de Tom Ryder, la plus grande vedette au monde. 42 00:02:13,380 --> 00:02:15,007 Pourquoi je dis tout ça? 43 00:02:15,007 --> 00:02:17,551 Vous connaissez Tom Ryder. 44 00:02:18,302 --> 00:02:21,305 Je suis sa doublure depuis six ans. 45 00:02:22,681 --> 00:02:23,891 J'arrive. 46 00:02:28,645 --> 00:02:30,689 Qu'est-ce qui se passe? 47 00:02:30,689 --> 00:02:31,940 On recommence. 48 00:02:31,940 --> 00:02:33,484 Tu connais Tom et Gail. 49 00:02:33,484 --> 00:02:36,403 Ils marmonnent et font des gestes au moniteur, 50 00:02:36,403 --> 00:02:38,447 alors j'ignore ce qui se passe. 51 00:02:38,447 --> 00:02:40,032 On voit trop mon visage. 52 00:02:41,200 --> 00:02:43,494 Bon, en place, tout le monde. 53 00:02:45,204 --> 00:02:46,997 - Jody, c'est ça? - Ton nom? 54 00:02:46,997 --> 00:02:48,165 Pas mon menton. 55 00:02:48,165 --> 00:02:50,501 Comparez ma mâchoire à la sienne, 56 00:02:50,501 --> 00:02:53,796 - ça ne va pas. - On ne peut pas changer son visage. 57 00:02:53,921 --> 00:02:55,297 C'est comme M. Patate. 58 00:02:55,297 --> 00:02:56,882 Sans vouloir t'offenser. 59 00:02:56,882 --> 00:02:59,802 Désolé. Je me suis perdu dans ton beau visage. 60 00:03:00,052 --> 00:03:01,220 - À rêver. - Écoute. 61 00:03:01,220 --> 00:03:03,222 Ça ne fonctionne pas pour nous. 62 00:03:03,222 --> 00:03:05,766 Bon. On recommence. 63 00:03:05,766 --> 00:03:07,142 Oui, il le faut. 64 00:03:07,142 --> 00:03:08,227 - Bien. - Oui. 65 00:03:08,227 --> 00:03:09,353 - Certain. - Oui. 66 00:03:09,353 --> 00:03:12,022 - Tu crois que... - On fait de la magie? 67 00:03:12,022 --> 00:03:14,108 Tu peux le faire à reculons? 68 00:03:14,108 --> 00:03:16,694 On verra moins ton visage. 69 00:03:16,694 --> 00:03:20,280 Avec le Coke Diète, c'est la productrice de Tom, Gail. 70 00:03:20,280 --> 00:03:23,409 Elle le fait bien paraître. Pas toujours facile. 71 00:03:23,409 --> 00:03:24,993 - Allez. - Je vais... 72 00:03:24,993 --> 00:03:28,330 Je ne me plains pas. C'est mon travail de rêve, 73 00:03:29,039 --> 00:03:31,041 avec la fille de mes rêves. 74 00:03:31,041 --> 00:03:32,209 On change ça. 75 00:03:32,209 --> 00:03:34,253 - Une vie de rêve. - On repart. 76 00:03:34,253 --> 00:03:35,963 - Compris, Colt. - Merci. 77 00:03:36,088 --> 00:03:37,381 Tombe par derrière. 78 00:03:37,756 --> 00:03:38,841 Jody, canal deux. 79 00:03:38,841 --> 00:03:41,176 Silence. Quittez le canal un. 80 00:03:42,594 --> 00:03:43,887 Tu as une question? 81 00:03:44,805 --> 00:03:47,808 Tu avais l'air de vouloir me poser une question. 82 00:03:47,808 --> 00:03:50,352 Je veux une margarita après le travail. 83 00:03:50,352 --> 00:03:52,479 Je me demandais si tu en buvais. 84 00:03:55,149 --> 00:03:58,652 Pour être professionnel, je peux en boire une seule. 85 00:03:58,652 --> 00:04:02,239 Deux, et je vais prendre de mauvaises décisions. 86 00:04:02,239 --> 00:04:06,201 Les margaritas, c'est fait pour prendre de mauvaises décisions. 87 00:04:06,493 --> 00:04:09,371 Au fait, après le travail, 88 00:04:09,371 --> 00:04:11,832 je dois aller m'asseoir sur la plage. 89 00:04:11,832 --> 00:04:14,209 J'allais te demander un truc. 90 00:04:14,668 --> 00:04:15,669 Vas-y. 91 00:04:16,878 --> 00:04:19,048 Je peux t'emprunter une serviette? 92 00:04:20,799 --> 00:04:24,011 Bien sûr. Mais c'est dangereux de nager seul. 93 00:04:25,262 --> 00:04:27,806 Je te demanderais bien de m'accompagner, 94 00:04:27,806 --> 00:04:30,100 mais j'ignore si tu as un maillot. 95 00:04:30,100 --> 00:04:32,603 Vous appelez ça comment, chez vous? 96 00:04:33,604 --> 00:04:35,522 Un costume de bain. 97 00:04:38,525 --> 00:04:39,943 Tu imagines? 98 00:04:39,943 --> 00:04:43,197 Après, on pourrait aller à la plage, toi et moi, 99 00:04:43,197 --> 00:04:47,993 en costume de bain, avec des margaritas et de mauvaises décisions. 100 00:04:47,993 --> 00:04:49,078 Bon, on y va. 101 00:04:49,078 --> 00:04:50,412 Tu imagines? 102 00:04:51,789 --> 00:04:54,249 - Silence! - On verrouille tout. 103 00:04:56,752 --> 00:04:58,170 Silence. 104 00:04:59,296 --> 00:05:00,422 Caméra A. 105 00:05:03,842 --> 00:05:04,843 Ça va? 106 00:05:04,843 --> 00:05:05,928 En place. 107 00:05:05,928 --> 00:05:07,012 Repère. 108 00:05:07,012 --> 00:05:09,264 - Position un. - Mets-toi en place. 109 00:05:10,724 --> 00:05:12,017 Allez, les cascades. 110 00:05:12,017 --> 00:05:13,268 Au bord. 111 00:05:14,561 --> 00:05:16,522 - On se place. - Tout va bien? 112 00:05:16,522 --> 00:05:18,273 Oui. C'est parti. 113 00:05:18,273 --> 00:05:19,525 En position. 114 00:05:20,818 --> 00:05:21,819 En première. 115 00:05:24,405 --> 00:05:25,406 On descend. 116 00:05:25,406 --> 00:05:28,492 Trois, deux, un. 117 00:05:28,492 --> 00:05:30,911 Action, action, action! 118 00:05:35,457 --> 00:05:37,793 Appelez une ambulance. Une ambulance! 119 00:05:37,793 --> 00:05:39,003 Hors du chemin. 120 00:05:39,003 --> 00:05:41,463 En route vers l'hôpital Memorial. 121 00:05:41,588 --> 00:05:44,008 - Colt, ça va? - Appelez la chirurgie. 122 00:05:44,008 --> 00:05:45,092 Reculez. 123 00:05:45,092 --> 00:05:46,760 - Ça va? - Reculez. 124 00:05:54,101 --> 00:05:57,813 DIX-HUIT MOIS PLUS TARD 125 00:06:05,821 --> 00:06:09,700 On dit que la fierté vient avant la chute. 126 00:06:09,700 --> 00:06:12,661 On ne dit pas qu'elle reste après aussi. 127 00:06:14,163 --> 00:06:16,874 Jody a vraiment essayé d'être là pour moi. 128 00:06:16,874 --> 00:06:19,543 Mais je ne pouvais pas. 129 00:06:22,546 --> 00:06:24,715 Puis, j'ai complètement disparu. 130 00:06:26,800 --> 00:06:27,885 Eh bien... 131 00:06:29,303 --> 00:06:30,804 Du moins, je le croyais. 132 00:06:40,356 --> 00:06:41,357 Allô? 133 00:06:42,358 --> 00:06:44,777 Colt! C'est Gail. 134 00:06:44,777 --> 00:06:46,528 Ta productrice préférée. 135 00:06:46,528 --> 00:06:48,364 Comment as-tu eu mon numéro? 136 00:06:48,364 --> 00:06:51,075 On dit que tu travailles au Cockatoo. 137 00:06:51,075 --> 00:06:54,244 Comme Valet. Ouah! Pas croyable. 138 00:06:54,244 --> 00:06:57,206 Ça s'appelle El Cacatúa. 139 00:06:57,206 --> 00:07:00,167 Un resto familial. Les pourboires sont bons. 140 00:07:02,378 --> 00:07:04,672 Et j'ai des burritos gratuits. 141 00:07:04,797 --> 00:07:06,840 C'est une vie de rêve, au fond. 142 00:07:06,840 --> 00:07:08,801 Pause finie. Il y a un client. 143 00:07:09,176 --> 00:07:10,344 Numéro 43. 144 00:07:15,349 --> 00:07:17,559 Je t'ai déjà vu quelque part. 145 00:07:17,559 --> 00:07:19,144 Où est-ce que je t'ai vu? 146 00:07:19,978 --> 00:07:22,690 Oui, tu étais dans le film de Tom Ryder. 147 00:07:22,690 --> 00:07:25,067 - Le cascadeur. - Plus maintenant. 148 00:07:25,067 --> 00:07:26,819 Tu t'es brisé le dos? 149 00:07:26,819 --> 00:07:27,903 En effet, oui. 150 00:07:27,903 --> 00:07:31,949 Ce n'est pas facile pour toi, depuis l'accident. 151 00:07:31,949 --> 00:07:36,286 J'espère que tu n'es pas fâché contre moi ou Tom. 152 00:07:36,286 --> 00:07:39,164 On était tellement bouleversés. 153 00:07:39,164 --> 00:07:40,457 Il t'a écrit, non? 154 00:07:42,835 --> 00:07:46,130 - L'emoji qui prie? - Oui. Ça reste un connard. 155 00:07:46,839 --> 00:07:48,590 Comment as-tu survécu? 156 00:07:48,590 --> 00:07:51,218 - Bébé. - J'aurais préféré le contraire. 157 00:07:51,218 --> 00:07:52,845 Viens. Tu dois voir ça. 158 00:07:52,845 --> 00:07:55,014 Non, ça va. Salut. 159 00:07:55,014 --> 00:07:56,682 Il était dans mon film. 160 00:07:56,682 --> 00:08:00,519 - Oui. - Une chute épique. 161 00:08:00,519 --> 00:08:03,522 Je ne vous en veux pas, Gail. C'était ma faute. 162 00:08:03,522 --> 00:08:05,774 Quand on fait de telles erreurs, 163 00:08:05,774 --> 00:08:07,359 il est temps d'arrêter. 164 00:08:07,359 --> 00:08:10,863 C'était un accident, Colt. Tout le monde le sait. 165 00:08:10,863 --> 00:08:15,284 Écoute, Tom m'a mise dans une situation délicate. 166 00:08:15,284 --> 00:08:18,162 J'ai besoin de l'aide d'un vieil ami, 167 00:08:18,162 --> 00:08:20,789 qui est le meilleur cascadeur 168 00:08:20,789 --> 00:08:22,374 que je connaisse. 169 00:08:22,499 --> 00:08:26,003 Alors, tu prends l'avion demain et tu viens à Sydney. 170 00:08:26,587 --> 00:08:28,172 Pas question, Gail. 171 00:08:28,172 --> 00:08:30,549 Tu ne peux pas gaspiller ton talent. 172 00:08:30,549 --> 00:08:32,718 Tu ne peux pas être un valet. 173 00:08:32,718 --> 00:08:36,638 Tu dois traverser des panneaux de vitre à moto. 174 00:08:36,638 --> 00:08:38,514 Hé, la chute? 175 00:08:38,514 --> 00:08:41,185 Rapporte ma voiture sans égratignure. 176 00:08:42,143 --> 00:08:44,313 J'ai cinq beaux dollars pour toi. 177 00:09:06,710 --> 00:09:10,506 Allez. Comme dans le bon vieux temps. Ça te manque, je le sais. 178 00:09:11,131 --> 00:09:12,925 - Au revoir, Gail. - Attends. 179 00:09:12,925 --> 00:09:15,386 Non, attends. Je ne t'ai pas dit... 180 00:09:15,386 --> 00:09:17,638 La réalisatrice te demande. 181 00:09:17,638 --> 00:09:19,098 Désolé de la décevoir. 182 00:09:19,098 --> 00:09:21,266 - Tu veux savoir qui c'est? - Non. 183 00:09:23,352 --> 00:09:24,353 C'est Jody. 184 00:09:29,483 --> 00:09:31,110 C'est son premier film. 185 00:09:31,110 --> 00:09:32,778 Je veux un siège d'allée. 186 00:09:33,320 --> 00:09:35,823 LES PROVIDORES 187 00:09:36,073 --> 00:09:39,910 J'ai été un passager trop longtemps dans la vie des autres. 188 00:09:39,910 --> 00:09:42,204 J'ai oublié comment être au volant. 189 00:09:43,163 --> 00:09:45,207 C'est logique ou non? 190 00:09:47,501 --> 00:09:48,669 {\an8}Il ajuste le rétroviseur. Je suis pas le héros de l'histoire. 191 00:09:48,669 --> 00:09:49,837 {\an8}Je parle vraiment beaucoup. 192 00:09:49,837 --> 00:09:51,714 {\an8}À la radio. Va sur la un pour moi. 193 00:09:51,922 --> 00:09:53,841 {\an8}Je ne suis pas le héros. 194 00:09:55,217 --> 00:09:56,468 Je suis le cascadeur. 195 00:09:57,177 --> 00:09:59,054 Une cafetière crache du café lorsqu'arrive la productrice de films. 196 00:10:01,473 --> 00:10:03,100 {\an8}Des souvenirs de films d'action décorent la pièce, y compris des gants 197 00:10:03,892 --> 00:10:05,394 {\an8}Tente désespérément de survivre et s'accroche... 198 00:10:06,186 --> 00:10:07,938 {\an8}Effervescence au CAMP, électriciens et des cascadeurs s'activent... 199 00:10:10,357 --> 00:10:12,276 Elle a des millions d'idées! Et une phénoménale distribution des rôles... 200 00:10:13,694 --> 00:10:15,279 {\an8}Colt escalade l'escalier de secours extérieur... 201 00:10:16,030 --> 00:10:17,698 Monologue enflammé vêtu d'un costume métallique... 202 00:10:18,532 --> 00:10:20,159 {\an8}La voiture de Colt exécute un dérapage parfaitement édité par montage... 203 00:10:20,868 --> 00:10:22,703 {\an8}En pleine bataille épique... ... combats avec des lasers. 204 00:10:22,703 --> 00:10:24,621 direction photographie JONATHAN SELA et configuration de la caméra. 205 00:10:24,872 --> 00:10:27,041 Coucher de soleil sur plusieurs rangées... 206 00:10:28,500 --> 00:10:30,461 En flammes, produit par... et productrice KELLY McCORMICK, p.g.a. 207 00:10:30,627 --> 00:10:31,670 Non! 208 00:10:31,670 --> 00:10:33,630 Long métrage produit par et avec Hotel et DAVID LEITCH, p.g.a. 209 00:10:37,259 --> 00:10:39,762 Du calme! C'est une location! 210 00:10:40,471 --> 00:10:41,972 La SCRIPTE tourne violemment les pages du scénario écrit par DREW PEARCE. 211 00:10:42,723 --> 00:10:45,225 {\an8}Colt Seavers traverse Ventura Blvd vers sa VINTAGE GMC SIERRA. 212 00:10:51,231 --> 00:10:54,193 Terre, minéraux, pierre. 213 00:10:54,193 --> 00:10:57,029 Un nouveau parfum de Tom Ryder. 214 00:11:00,199 --> 00:11:01,575 {\an8}"Je fais mes cascades" 215 00:11:04,411 --> 00:11:05,704 Réveiller pour repas 216 00:11:07,748 --> 00:11:13,921 le CASCADEUR. 217 00:11:20,719 --> 00:11:22,346 Est-ce... Oui? 218 00:11:22,346 --> 00:11:25,140 J'ignorais qu'ils scannaient les doublures. 219 00:11:25,140 --> 00:11:26,725 Nouvelle technologie. 220 00:11:26,725 --> 00:11:30,396 On utilise la géométrie de ton visage 221 00:11:30,396 --> 00:11:32,856 pour placer celui de Ryder par-dessus. 222 00:11:32,856 --> 00:11:34,775 Comme un hypertrucage. 223 00:11:35,609 --> 00:11:37,945 Tu peux me transformer en Tom Cruise? 224 00:11:39,446 --> 00:11:42,116 Bienvenue à Sydney. Tu es Colt Seavers? 225 00:11:42,116 --> 00:11:44,618 Oui. Salut. Il y a du café? 226 00:11:44,618 --> 00:11:46,078 Décalage horaire. 227 00:11:46,078 --> 00:11:47,663 Bien sûr. Tout de suite. 228 00:11:47,663 --> 00:11:50,666 La réalisatrice sait que je suis là? 229 00:11:50,666 --> 00:11:54,128 - Elle veut me saluer? - Je l'ignore. Non, désolé. 230 00:11:54,128 --> 00:11:56,046 Le coordinateur veut te voir. 231 00:11:56,171 --> 00:11:58,215 - Avec le manteau. - Super. 232 00:11:58,215 --> 00:12:01,677 Tu peux lui dire que je suis là? Et m'apporter un café? 233 00:12:03,178 --> 00:12:04,179 Dan Tucker. 234 00:12:04,680 --> 00:12:07,099 Célèbre coordinateur de cascades. 235 00:12:08,308 --> 00:12:09,476 Il était temps. 236 00:12:10,310 --> 00:12:12,271 - Félicitations. - Merci. 237 00:12:12,271 --> 00:12:14,898 - Regarde-toi! - Je t'appelle "monsieur"? 238 00:12:14,898 --> 00:12:17,443 - Ou quoi? - Appelle-moi "patron". 239 00:12:17,443 --> 00:12:20,279 D'accord, patron. Je dois être dans ce Nomex? 240 00:12:20,279 --> 00:12:23,824 - On ne fera rien de fou, hein? - J'allais t'en parler. 241 00:12:23,824 --> 00:12:25,034 Un tonneau? 242 00:12:25,034 --> 00:12:27,453 Tu dois faire capoter les voitures, 243 00:12:27,453 --> 00:12:28,871 pas les stationner. 244 00:12:28,871 --> 00:12:30,289 Tu as eu un accident. 245 00:12:31,206 --> 00:12:34,168 On avait mal calculé. 246 00:12:34,168 --> 00:12:36,503 J'ai failli me tuer devant l'équipe. 247 00:12:36,503 --> 00:12:39,673 Je ne veux pas que mon retour soit un autre échec. 248 00:12:39,798 --> 00:12:41,550 Surtout pas devant Jody. 249 00:12:41,550 --> 00:12:44,511 "Peu importe si tu frappes fort." 250 00:12:45,471 --> 00:12:47,931 "Tu dois continuer à avancer..." 251 00:12:47,931 --> 00:12:50,517 - Allons. - "... même si on te frappe." 252 00:12:50,517 --> 00:12:53,062 C'est nul. Tu ne peux pas citer Rocky. 253 00:12:54,438 --> 00:12:56,440 Un fusil laser avec une dague. 254 00:12:56,440 --> 00:12:57,566 Une baïonnette. 255 00:12:57,566 --> 00:12:59,943 On en a besoin? Le laser est... 256 00:12:59,943 --> 00:13:03,364 - Sur le champ de bataille, oui. - La forme est bizarre. 257 00:13:03,364 --> 00:13:04,865 - La guitare? - Oui. 258 00:13:04,865 --> 00:13:07,951 Tu voulais du métal. C'est du heavy métal. 259 00:13:07,951 --> 00:13:10,162 Tu en as fait combien? 260 00:13:10,162 --> 00:13:11,288 - Deux... - Bon. 261 00:13:11,288 --> 00:13:13,499 - Cents. - Fantastique. 262 00:13:13,499 --> 00:13:15,668 - Merci. - On dirait une guitare. 263 00:13:15,668 --> 00:13:17,836 - Oui. - Nigel, et la pyrotechnie? 264 00:13:17,836 --> 00:13:19,213 - Alors? - Une prise. 265 00:13:19,338 --> 00:13:20,714 - Non. - Écoute! 266 00:13:20,714 --> 00:13:22,257 - Oui. - Ce sera mieux 267 00:13:22,257 --> 00:13:23,967 avec des effets visuels. 268 00:13:23,967 --> 00:13:26,095 - Venti, non. - Allez! 269 00:13:26,095 --> 00:13:28,931 - Une histoire d'amour cosmique. - Pourquoi? 270 00:13:28,931 --> 00:13:30,599 Proportions cosmiques. 271 00:13:30,599 --> 00:13:33,560 Le sentiment mystique quand on est amoureux. 272 00:13:33,560 --> 00:13:36,939 C'est imparfait et beau. C'est ce que je veux. 273 00:13:36,939 --> 00:13:39,149 - En une seule prise. - D'accord. 274 00:13:39,149 --> 00:13:41,694 Bordel. C'était ma prise, ça? 275 00:13:41,694 --> 00:13:43,654 - Il nous en reste. - Bon sang. 276 00:13:43,654 --> 00:13:45,489 C'est superbe, par contre. 277 00:13:45,489 --> 00:13:47,783 Tu veux vraiment de la pyrotechnie? 278 00:13:47,783 --> 00:13:49,118 - Oui. - Pas besoin. 279 00:13:49,118 --> 00:13:51,078 Non. Les acteurs reviendront. 280 00:13:51,078 --> 00:13:54,790 Ça va. Ray, c'est un cascadeur avec un casque. 281 00:13:54,790 --> 00:13:55,958 Pas de monologue. 282 00:13:55,958 --> 00:13:57,251 Que se passe-t-il? 283 00:13:57,251 --> 00:13:59,545 - Pourquoi la pyro? - Bon sang. 284 00:13:59,545 --> 00:14:02,131 Je vais trouver ta famille et vous tuer! 285 00:14:02,256 --> 00:14:03,298 C'est pour ça. 286 00:14:03,298 --> 00:14:05,426 Tu ne les respectes pas, Nigel. 287 00:14:05,426 --> 00:14:07,177 - C'est mon ton. - Les mots. 288 00:14:07,177 --> 00:14:08,262 - Bon. - Tout. 289 00:14:08,262 --> 00:14:10,431 - Darla? Oui. - Jody? Pardon. 290 00:14:10,431 --> 00:14:12,516 Mon imprimante ne marche plus. 291 00:14:12,516 --> 00:14:14,101 - D'accord. - Un idée. 292 00:14:14,101 --> 00:14:17,646 Peut-être qu'un personnage du film peut reconnaître 293 00:14:17,646 --> 00:14:19,189 dans le film qu'il y a 294 00:14:19,189 --> 00:14:21,400 un problème avec le 3e acte. 295 00:14:21,400 --> 00:14:22,484 Oui? 296 00:14:22,484 --> 00:14:25,571 Non, mais merci pour ton originalité, Darla. 297 00:14:25,571 --> 00:14:26,780 Nigel, arrête-les. 298 00:14:26,780 --> 00:14:29,033 Je vais vous égorger. 299 00:14:29,033 --> 00:14:30,492 Arrêtez! 300 00:14:30,492 --> 00:14:31,702 - Patronne? - Oui? 301 00:14:31,702 --> 00:14:33,996 - Le test s'est bien passé. - Super. 302 00:14:33,996 --> 00:14:36,040 Bon, on se calme. 303 00:14:36,040 --> 00:14:38,083 Regardez-moi. Je vous explique. 304 00:14:38,083 --> 00:14:40,002 Pas d'effets, c'est superbe. 305 00:14:40,002 --> 00:14:41,670 Nigel, on doit tourner. 306 00:14:41,670 --> 00:14:43,380 Allez. Ce sera épique. 307 00:14:43,505 --> 00:14:45,382 Dans cinq minutes. Merci. 308 00:14:56,852 --> 00:14:58,437 Colt? Mon gars? 309 00:14:59,688 --> 00:15:01,023 Qu'y a-t-il? 310 00:15:01,857 --> 00:15:03,567 - Mauvais sable. - Ah? 311 00:15:03,567 --> 00:15:06,945 On va devoir remettre ça. 312 00:15:06,945 --> 00:15:08,781 - Désolé. - Dan, qu'y a-t-il? 313 00:15:08,781 --> 00:15:10,866 Vérification de sécurité. 314 00:15:10,866 --> 00:15:12,201 Mauvaise densité. 315 00:15:12,201 --> 00:15:14,036 C'est la densité du sable. 316 00:15:14,036 --> 00:15:15,120 Un nouveau. 317 00:15:15,120 --> 00:15:17,039 - Où est Henry? - Aucune idée. 318 00:15:17,039 --> 00:15:20,459 C'est une prise importante, je ne veux pas un nouveau. 319 00:15:21,502 --> 00:15:23,337 Dan dit que ça va. 320 00:15:23,337 --> 00:15:25,547 On va déraper. 321 00:15:26,340 --> 00:15:27,841 C'est une marée royale? 322 00:15:27,841 --> 00:15:29,343 Attends la marée. 323 00:15:29,343 --> 00:15:32,137 Le sable se compactera. On filmera après. 324 00:15:32,137 --> 00:15:34,056 - Tu retardes ça. - Peut-être. 325 00:15:34,056 --> 00:15:35,849 - C'est vrai. - Je sais. 326 00:15:35,849 --> 00:15:40,604 J'ai plein de jeunes Australiens là-bas. 327 00:15:40,604 --> 00:15:42,022 Je vais être malade. 328 00:15:42,022 --> 00:15:43,732 Tu peux le faire. 329 00:15:43,732 --> 00:15:45,442 - D'accord? - Ne dis pas ça. 330 00:15:45,442 --> 00:15:46,735 Tu as déjà fait ça. 331 00:15:46,735 --> 00:15:48,904 Toi aussi. Tu me portes malchance. 332 00:15:49,947 --> 00:15:50,948 Malchance! 333 00:15:50,948 --> 00:15:52,825 Dan, envoie le conducteur. 334 00:15:52,825 --> 00:15:55,035 La marée monte. Merci. 335 00:15:55,035 --> 00:15:56,120 C'est Jody? 336 00:15:56,120 --> 00:15:57,204 Oui, c'est Jody. 337 00:15:58,998 --> 00:16:00,374 Elle a parlé de moi? 338 00:16:00,708 --> 00:16:02,543 Arrête cet air. 339 00:16:02,543 --> 00:16:05,045 Arrête. Elle n'a pas parlé de toi. 340 00:16:05,963 --> 00:16:07,423 Monte! 341 00:16:10,843 --> 00:16:12,136 Ça compte pour elle. 342 00:16:12,136 --> 00:16:13,762 Oui, beaucoup. 343 00:16:14,138 --> 00:16:16,181 - C'est le Comic-Con? - Hall H. 344 00:16:17,307 --> 00:16:22,187 "Peu importe de combien, une victoire est une victoire." 345 00:16:24,606 --> 00:16:26,275 Facile. Rapide et dangereux. 346 00:16:27,860 --> 00:16:30,154 Allez. Tu peux le faire. 347 00:16:30,154 --> 00:16:32,197 Tu as vu la fille du café? 348 00:16:32,197 --> 00:16:33,866 - Dans la voiture. - Oui. 349 00:16:35,075 --> 00:16:36,410 Les secours en place. 350 00:16:36,410 --> 00:16:37,494 Pour le héros. 351 00:16:37,494 --> 00:16:38,579 - Cinq. - Oui. 352 00:16:38,579 --> 00:16:39,663 - Allez - Prêts? 353 00:16:39,663 --> 00:16:40,748 On se lance. 354 00:16:40,748 --> 00:16:42,207 On verrouille. 355 00:16:42,666 --> 00:16:43,709 Merci. 356 00:16:45,586 --> 00:16:47,838 Bon, il est en place. On est prêts. 357 00:16:47,963 --> 00:16:49,423 Bonne chance, Colt. 358 00:16:49,423 --> 00:16:51,133 Chacun connaît sa place. 359 00:16:51,133 --> 00:16:53,427 - Les effets. - Ses responsabilités. 360 00:16:53,427 --> 00:16:54,928 Les effets, on y va. 361 00:16:54,928 --> 00:16:57,514 - Bien. - On y va pour le tonneau. 362 00:16:57,514 --> 00:16:59,099 De manière sécuritaire. 363 00:16:59,099 --> 00:17:00,434 On se place. 364 00:17:00,434 --> 00:17:04,646 Deux mille PSI. Tout est en place. 365 00:17:04,646 --> 00:17:05,981 Le tonneau est prêt. 366 00:17:07,608 --> 00:17:09,109 Les caméras, ça roule? 367 00:17:09,109 --> 00:17:10,194 - Un. - Ça roule. 368 00:17:10,194 --> 00:17:11,403 - Deux. - Ça roule. 369 00:17:11,403 --> 00:17:12,529 - Trois. - Oui. 370 00:17:12,529 --> 00:17:14,365 Bon, on se donne à fond. 371 00:17:14,365 --> 00:17:16,283 Toutes les caméras, ça roule. 372 00:17:16,283 --> 00:17:18,284 C'est la bonne. On est prêts. 373 00:17:18,284 --> 00:17:22,121 Arrière-plan. Trois, deux, un. 374 00:17:22,121 --> 00:17:23,749 Action, action! 375 00:17:29,380 --> 00:17:32,091 - Restez alertes. - Trois, deux, un! 376 00:17:39,807 --> 00:17:41,225 Il doit se rapprocher. 377 00:17:41,225 --> 00:17:42,893 Bien reçu! 378 00:17:43,560 --> 00:17:46,438 Bon, désolée, mais le sable n'est pas stable. 379 00:17:46,438 --> 00:17:49,525 Je n'ai pas de traction. Ça saute, 380 00:17:49,525 --> 00:17:51,694 donc vous allez perdre la caméra. 381 00:17:53,153 --> 00:17:55,614 Je sais, mais vas-y. Tu peux le faire. 382 00:17:55,906 --> 00:17:56,949 Avance. 383 00:17:58,575 --> 00:18:00,411 Non, pas aussi près. 384 00:18:02,204 --> 00:18:04,039 Allez, il reste sept caméras. 385 00:18:04,039 --> 00:18:06,000 - On continue! - Oui! 386 00:18:06,000 --> 00:18:09,044 Prêt dans trois, deux, un! 387 00:18:34,570 --> 00:18:37,156 On attend le signal du cascadeur. 388 00:18:45,122 --> 00:18:46,206 - Ça va? - Colt? 389 00:18:46,206 --> 00:18:48,042 Vite, aidez-le. 390 00:18:48,042 --> 00:18:49,585 - Allez. - Ça va? 391 00:18:49,585 --> 00:18:52,296 - Il va bien. - Colt, tu as réussi! 392 00:18:52,421 --> 00:18:54,340 Huit tonneaux et demi! 393 00:18:54,340 --> 00:18:56,633 Ça va? Tout va bien? 394 00:18:56,633 --> 00:18:58,218 Hé! 395 00:19:00,429 --> 00:19:02,514 - Jody arrive. - D'accord. 396 00:19:03,307 --> 00:19:04,975 Excellent. Il va bien? 397 00:19:04,975 --> 00:19:07,478 - C'était génial. - Bien sûr. 398 00:19:07,478 --> 00:19:09,063 - Incroyable. - D'accord. 399 00:19:19,365 --> 00:19:20,491 C'est l'idée de qui? 400 00:19:21,784 --> 00:19:23,994 - Celle de Gail. - Pas la tienne? 401 00:19:23,994 --> 00:19:26,538 Je l'ai seulement appris hier. 402 00:19:26,538 --> 00:19:29,625 Dan, allons. Je n'ai pas approuvé. 403 00:19:29,625 --> 00:19:32,086 Jamais je n'aurais approuvé ça. 404 00:19:32,086 --> 00:19:33,587 Elle n'a pas approuvé. 405 00:19:33,587 --> 00:19:35,881 - Je peux te parler? - Pas approuvé. 406 00:19:36,006 --> 00:19:37,132 Intéressant. 407 00:19:37,132 --> 00:19:40,219 Vraiment intéressant. 408 00:19:40,594 --> 00:19:43,639 Tu débarques ici comme nouveau cascadeur. 409 00:19:55,984 --> 00:19:57,653 - Ne fais pas ça. - Quoi? 410 00:19:57,653 --> 00:19:59,113 Tu ne peux pas. 411 00:19:59,113 --> 00:20:01,031 - Je réalise... - Ton chapeau. 412 00:20:03,367 --> 00:20:05,744 - Que fais-tu ici? - Un malentendu. 413 00:20:05,744 --> 00:20:08,956 - Clairement. - On m'a dit que... 414 00:20:10,666 --> 00:20:11,875 Tu voulais de moi. 415 00:20:11,875 --> 00:20:14,253 C'est ridicule. On ne se parle plus. 416 00:20:14,253 --> 00:20:15,462 - Arrêtons. - Gail... 417 00:20:15,587 --> 00:20:16,922 - Gail m'a dit ça. - Bon. 418 00:20:16,922 --> 00:20:18,590 Tu as brisé la caméra. 419 00:20:18,590 --> 00:20:21,010 Je suis un peu rouillé. 420 00:20:21,010 --> 00:20:22,720 - Prise ruinée. - Pardon. 421 00:20:22,720 --> 00:20:23,804 - Hall H. - Oui. 422 00:20:23,804 --> 00:20:24,972 - C'est gros. - Oui. 423 00:20:25,431 --> 00:20:26,932 - Félicitations. - Merci. 424 00:20:27,808 --> 00:20:28,892 Content pour toi. 425 00:20:31,937 --> 00:20:34,398 Le rôle de réalisatrice te va bien. 426 00:20:35,024 --> 00:20:36,900 Même le chapeau. Étonnamment. 427 00:20:37,401 --> 00:20:41,447 Tout le monde porte ça sur le plateau. 428 00:20:41,447 --> 00:20:44,742 Oui, je vois ça. Ça te va mieux qu'à eux. 429 00:20:44,742 --> 00:20:47,327 Je ne veux pas... C'est juste un fait. 430 00:20:47,786 --> 00:20:49,163 Mais tout te va bien. 431 00:20:49,163 --> 00:20:50,956 Ou rien du tout. 432 00:20:51,707 --> 00:20:52,916 - Non. - Ah? 433 00:20:53,042 --> 00:20:54,585 - Ça ne... - C'est vrai. 434 00:20:54,585 --> 00:20:57,171 - Ça ne marche pas. - Ce n'est pas... 435 00:21:00,549 --> 00:21:03,260 Donnez-moi n'importe qui, sauf lui. 436 00:21:03,260 --> 00:21:04,803 - Je serai honnête. - Oui. 437 00:21:04,803 --> 00:21:06,680 On n'a personne d'autre. 438 00:21:07,556 --> 00:21:10,100 - La prochaine prise? - Le feu. 439 00:21:12,019 --> 00:21:14,229 - C'est ta décision. - D'accord. 440 00:21:14,229 --> 00:21:17,191 Préparez les secours. On va lui mettre le feu. 441 00:21:34,958 --> 00:21:36,794 - Coupez. - On coupe. 442 00:21:36,794 --> 00:21:38,295 On coupe! 443 00:21:42,424 --> 00:21:44,968 - Ça va, Colt Seavers? - Il va bien. 444 00:21:44,968 --> 00:21:47,137 On recommence. Pouce en l'air. 445 00:21:47,721 --> 00:21:49,848 Problème technique avec la caméra. 446 00:21:49,848 --> 00:21:52,518 - Arrange ça, Jimmy. - Première position. 447 00:21:52,518 --> 00:21:54,561 - On repart. - On recommence. 448 00:21:54,561 --> 00:21:56,897 Colt, te sens-tu un peu perdu? 449 00:21:56,897 --> 00:21:58,691 Tu n'as pas lu le scénario. 450 00:21:58,691 --> 00:22:01,193 Veux-tu un contexte? Ça t'aiderait? 451 00:22:01,193 --> 00:22:04,363 - Vas-y. - Oui? D'accord. 452 00:22:04,363 --> 00:22:08,075 Histoire d'amour, deux personnages, dont un extraterrestre. 453 00:22:08,075 --> 00:22:10,244 Aliena et toi, le cowboy spatial. 454 00:22:10,244 --> 00:22:12,413 Ils partagent une saison lunaire. 455 00:22:12,788 --> 00:22:15,124 Dans la vraie vie, c'est une liaison. 456 00:22:16,041 --> 00:22:17,918 Brève, mais intense. 457 00:22:18,335 --> 00:22:20,421 Et pleine d'espoir. 458 00:22:22,464 --> 00:22:26,176 Aucun d'eux n'a déjà été dans une relation. 459 00:22:26,176 --> 00:22:29,054 Ils se sont répété ça encore et encore. 460 00:22:29,054 --> 00:22:30,514 Lui plus qu'elle. 461 00:22:30,514 --> 00:22:32,850 Parfois, il disait même "détends-toi". 462 00:22:33,434 --> 00:22:35,728 Mais par une tournure tragique, 463 00:22:35,728 --> 00:22:40,482 le cowboy se blesse et disparaît. 464 00:22:41,942 --> 00:22:43,318 Sans laisser de trace. 465 00:22:48,907 --> 00:22:49,992 Je peux continuer. 466 00:22:49,992 --> 00:22:52,036 Je ferai une meilleure cascade. 467 00:22:52,703 --> 00:22:53,704 On recommence! 468 00:22:56,707 --> 00:22:57,875 Le son, ça roule. 469 00:22:58,417 --> 00:22:59,710 Et action! 470 00:23:03,714 --> 00:23:05,841 - Coupez! - On coupe! 471 00:23:09,219 --> 00:23:10,429 Ça va? 472 00:23:10,429 --> 00:23:15,017 Un peu plus de contexte, Colt. Aliena est dévastée. 473 00:23:15,017 --> 00:23:16,977 Elle repasse tout dans sa tête 474 00:23:16,977 --> 00:23:18,228 encore et encore. 475 00:23:18,228 --> 00:23:21,190 A-t-elle fait fausse route? 476 00:23:21,190 --> 00:23:24,360 A-t-elle laissé son imagination s'emballer? 477 00:23:24,360 --> 00:23:26,362 Ou bien lui a-t-il menti? 478 00:23:26,862 --> 00:23:28,447 Était-il un sale menteur? 479 00:23:30,616 --> 00:23:33,786 Mais un jour, Aliena a fini par aller de l'avant. 480 00:23:33,786 --> 00:23:34,912 D'accord? 481 00:23:36,580 --> 00:23:38,040 Elle a commencé le yoga. 482 00:23:39,041 --> 00:23:41,168 Elle s'est forgé un corps sublime, 483 00:23:41,794 --> 00:23:45,839 et elle fréquenté plein d'autres humains. 484 00:23:45,964 --> 00:23:49,760 Elle a vécu des expériences incroyablement supérieures, 485 00:23:49,760 --> 00:23:51,261 tu ne le croirais pas. 486 00:23:51,595 --> 00:23:54,223 - Pas vrai? - Oui. 487 00:23:54,223 --> 00:23:55,516 Un train de sushis. 488 00:23:57,059 --> 00:23:58,185 Je vais être malade. 489 00:23:58,185 --> 00:23:59,978 On va la refaire, Colt. 490 00:23:59,978 --> 00:24:01,772 La caméra a vibré. 491 00:24:01,772 --> 00:24:03,232 D'accord, on l'allume! 492 00:24:04,191 --> 00:24:06,318 Dernière fois. Action! 493 00:24:10,447 --> 00:24:13,992 C'est vide. Pourquoi pas un peu de dialogue? 494 00:24:13,992 --> 00:24:16,495 Oui, Darla, je vais aller à la source. 495 00:24:17,121 --> 00:24:20,374 Colt, si le cowboy avait quelque chose à dire, 496 00:24:20,374 --> 00:24:23,502 s'il était forcé de parler, que dirait-il? 497 00:24:23,961 --> 00:24:25,796 Comment justifier l'année 498 00:24:25,921 --> 00:24:27,548 qu'elle a passée? 499 00:24:27,548 --> 00:24:29,341 Difficile. Tu as des idées? 500 00:24:29,341 --> 00:24:32,302 - Il pourrait... - Nigel, un porte-voix. 501 00:24:32,302 --> 00:24:33,679 Je ne l'entends pas. 502 00:24:34,888 --> 00:24:36,015 D'accord. 503 00:24:44,857 --> 00:24:47,067 - Répète ça, Colt. - C'est allumé. 504 00:24:47,067 --> 00:24:48,360 Dans ce film, 505 00:24:48,360 --> 00:24:50,988 les extraterrestres et les humains 506 00:24:52,322 --> 00:24:53,657 parlent-ils en privé? 507 00:24:55,034 --> 00:24:57,077 - Pas vraiment. - Jamais? 508 00:24:57,077 --> 00:24:58,454 Ils n'aiment pas ça. 509 00:24:58,454 --> 00:25:01,081 Ils aiment que tout soit public. 510 00:25:03,459 --> 00:25:07,546 D'accord, je vais m'ouvrir au groupe. 511 00:25:08,339 --> 00:25:11,050 Vous avez déjà voulu dire un truc important, 512 00:25:12,301 --> 00:25:16,180 mais en craignant de tout gâcher? 513 00:25:16,889 --> 00:25:20,100 Alors, vous réfléchissez longuement, 514 00:25:21,268 --> 00:25:25,481 puis vous comprenez que vous avez déjà tout gâché? 515 00:25:26,482 --> 00:25:30,027 Parce que vous avez réfléchi trop longtemps? 516 00:25:31,570 --> 00:25:32,654 Vous... 517 00:25:33,280 --> 00:25:34,323 Pardon? 518 00:25:35,949 --> 00:25:37,034 Tu veux... 519 00:25:42,623 --> 00:25:46,126 J'ai vécu ça en tombant amoureux de la soeur de ma femme. 520 00:25:46,126 --> 00:25:47,795 - Non. - D'accord. 521 00:25:47,795 --> 00:25:49,505 Non. 522 00:25:51,799 --> 00:25:56,428 C'est dur, parce que je n'ai pas lu le scénario. 523 00:25:56,428 --> 00:25:57,763 Mais... 524 00:26:00,015 --> 00:26:01,600 Il dirait sûrement 525 00:26:03,727 --> 00:26:05,396 qu'il vit 526 00:26:08,023 --> 00:26:10,401 avec un profond regret depuis ce jour. 527 00:26:11,985 --> 00:26:13,612 Il a peur 528 00:26:14,113 --> 00:26:17,282 de ne jamais avoir la chance de se racheter, 529 00:26:18,909 --> 00:26:20,327 car il a trop attendu. 530 00:26:21,036 --> 00:26:22,287 Et parce que... 531 00:26:24,748 --> 00:26:26,583 Elle est passée à autre chose. 532 00:26:27,292 --> 00:26:29,628 Désolé, Jody, il faudrait avancer... 533 00:26:32,589 --> 00:26:33,882 Une autre? 534 00:26:39,430 --> 00:26:41,265 J'adorerais une autre chance. 535 00:26:44,977 --> 00:26:46,979 - Vas-y, Nigel. - On reprend. 536 00:26:46,979 --> 00:26:48,897 - Caméras, ça roule. - Le son. 537 00:26:48,897 --> 00:26:49,982 On l'allume! 538 00:26:52,943 --> 00:26:54,069 Action. Merci. 539 00:26:59,992 --> 00:27:01,368 PRODUCTRICE GAIL 540 00:27:01,368 --> 00:27:02,619 Gail? 541 00:27:04,913 --> 00:27:05,956 Gail? 542 00:27:06,623 --> 00:27:08,834 Oh, du café. 543 00:27:13,630 --> 00:27:15,341 MAUVAIS POLICIER BON CHIEN 544 00:27:19,011 --> 00:27:21,221 Tu es là. Non, c'est brisé. 545 00:27:21,221 --> 00:27:23,182 Huit tonneaux et demi? 546 00:27:23,182 --> 00:27:26,226 C'est un record mondial! 547 00:27:26,518 --> 00:27:28,520 Merci énormément. 548 00:27:29,646 --> 00:27:32,066 C'est mieux que d'être valet, non? 549 00:27:34,401 --> 00:27:35,986 - Arrête ça, Gail. - Quoi? 550 00:27:35,986 --> 00:27:37,529 C'était génial, voyons. 551 00:27:37,821 --> 00:27:39,782 Elle ne veut pas de moi ici. 552 00:27:39,782 --> 00:27:42,743 Mais oui. Bien sûr que oui. 553 00:27:42,743 --> 00:27:45,579 Tu as menti. Tu as menti. 554 00:27:45,579 --> 00:27:47,581 - Colt. - Tu sais ce que ça me fait? 555 00:27:47,873 --> 00:27:49,416 Tu mérites une 2e chance. 556 00:27:49,416 --> 00:27:52,503 C'est le message dans tous mes films. 557 00:27:53,379 --> 00:27:54,963 Quel est mon message? 558 00:27:57,299 --> 00:28:00,052 Le nihilisme est une belle philosophie? 559 00:28:01,220 --> 00:28:03,972 Non, c'est juste du divertissement. 560 00:28:03,972 --> 00:28:05,140 C'est le... 561 00:28:05,891 --> 00:28:07,726 C'est le bacon sexy. 562 00:28:07,726 --> 00:28:08,894 - Quoi? - Tu vois? 563 00:28:08,894 --> 00:28:11,814 Comme pour les chiens. On enveloppe le message 564 00:28:12,523 --> 00:28:14,358 dans du bacon sexy. 565 00:28:15,526 --> 00:28:17,111 Dans tous les films. 566 00:28:17,111 --> 00:28:19,488 Les gens tombent. Ils ont des failles. 567 00:28:19,488 --> 00:28:22,282 Ils croient que tout est perdu, mais se relèvent. 568 00:28:22,282 --> 00:28:24,118 Je vais m'étendre. 569 00:28:24,118 --> 00:28:27,121 Avec le feu et les tonneaux, 570 00:28:27,121 --> 00:28:29,498 - le décalage... - Oui. 571 00:28:29,498 --> 00:28:32,084 - Je dois dormir. - Oui. 572 00:28:32,084 --> 00:28:33,752 Bon, je veux comprendre. 573 00:28:35,045 --> 00:28:37,589 - Le nihilisme est le bacon sexy? - Oui. 574 00:28:37,715 --> 00:28:40,968 - Le publie est un chien? - Voilà. 575 00:28:40,968 --> 00:28:44,388 Quand on tombe, on se relève. 576 00:28:44,388 --> 00:28:46,306 - Merci. - Quelle joie! 577 00:28:46,765 --> 00:28:49,101 Bon, qu'est-ce que je fais ici? 578 00:28:53,772 --> 00:28:55,065 Ryder a disparu. 579 00:28:55,065 --> 00:28:59,069 Il s'est mêlé à des gens louches. 580 00:28:59,069 --> 00:29:00,487 Eh bien, Gail... 581 00:29:02,573 --> 00:29:05,242 - Appelle la police. - Je ne peux pas. 582 00:29:05,242 --> 00:29:06,493 Pourquoi? 583 00:29:06,493 --> 00:29:09,496 Le studio saura que j'ai dépassé le budget. 584 00:29:09,496 --> 00:29:12,583 Ils annuleront tout. Tu le sais. 585 00:29:13,667 --> 00:29:14,960 Retrouve-le. 586 00:29:14,960 --> 00:29:16,170 Pourquoi moi? 587 00:29:16,170 --> 00:29:20,466 Tu es un cascadeur, bon sang. On ne remarque pas si tu es là ou non. 588 00:29:20,591 --> 00:29:23,093 - Ne sois pas offensé. - Je le suis. 589 00:29:23,093 --> 00:29:25,179 Tu le connais bien. 590 00:29:25,596 --> 00:29:26,889 Ça peut être simple. 591 00:29:26,889 --> 00:29:30,976 Tu le trouves, tu le nettoies un peu, tu le ramènes ici. 592 00:29:30,976 --> 00:29:32,436 J'ai confiance en toi. 593 00:29:32,436 --> 00:29:34,229 Et Jody a confiance en toi 594 00:29:34,229 --> 00:29:36,982 même si elle ne le sait pas. 595 00:29:36,982 --> 00:29:39,401 C'est la chance de sa vie. 596 00:29:40,277 --> 00:29:42,988 Tu veux que son premier film soit son dernier? 597 00:29:43,364 --> 00:29:45,032 Tu dois m'aider. 598 00:29:46,742 --> 00:29:48,494 J'ai eu de longues journées. 599 00:29:49,078 --> 00:29:52,247 Je vais aller à l'hôtel... 600 00:29:52,247 --> 00:29:55,167 Quel jour on est? Hier, c'est... 601 00:29:55,167 --> 00:29:56,543 Je t'appelle demain. 602 00:29:56,543 --> 00:29:58,128 - Aujourd'hui. - Oui. 603 00:29:58,128 --> 00:29:59,713 Le code du loft de Ryder. 604 00:29:59,838 --> 00:30:01,674 C'était dans sa roulotte. 605 00:30:01,674 --> 00:30:04,093 Il écrit encore tout sur des Post-it? 606 00:30:04,635 --> 00:30:08,806 N'en parlons pas. C'est comme dans Memento. 607 00:30:08,806 --> 00:30:13,352 Je peux cacher ça à Jody et au studio pendant 48 heures. 608 00:30:13,352 --> 00:30:14,895 Sauve le film de Jody. 609 00:30:14,895 --> 00:30:17,398 Et récupère l'amour de ta vie. 610 00:30:19,149 --> 00:30:21,735 Tu as fait de Jody du bacon sexy? 611 00:30:21,735 --> 00:30:23,862 Elle l'a toujours été. 612 00:30:24,905 --> 00:30:25,906 Tu es douée. 613 00:30:26,407 --> 00:30:27,950 C'est mon seul gaucher. 614 00:30:30,202 --> 00:30:33,747 Ne le brise pas. Placement de produit. On n'en a que deux. 615 00:30:35,040 --> 00:30:36,834 Je connais les cascadeurs. 616 00:30:40,045 --> 00:30:42,715 Ils aiment tout détruire. 617 00:31:54,703 --> 00:31:55,996 {\an8}EFFETS SPÉCIAUX BRIS 618 00:32:14,181 --> 00:32:15,182 Que fais-tu? 619 00:32:16,558 --> 00:32:18,477 Je "chille". 620 00:32:18,477 --> 00:32:20,979 - En écoutant Taylor Swift? - Oui. 621 00:32:22,356 --> 00:32:24,441 - Les Australiens disent ça. - Ah. 622 00:32:24,441 --> 00:32:25,818 Jamais entendu ça. 623 00:32:25,818 --> 00:32:27,319 Oui, on dit "chiller", 624 00:32:27,319 --> 00:32:30,030 - se détendre. - Tu pleurais? 625 00:32:30,030 --> 00:32:32,282 - Pas du tout. - On dirait que oui. 626 00:32:33,534 --> 00:32:34,827 Décalage horaire. 627 00:32:36,745 --> 00:32:38,747 C'était dangereux. Je m'excuse. 628 00:32:38,747 --> 00:32:42,251 Mais te mettre le feu... C'était cathartique. 629 00:32:43,043 --> 00:32:45,295 - Je me sens mieux. - Je le méritais. 630 00:32:47,631 --> 00:32:49,967 Je vais te rembourser pour la caméra. 631 00:32:51,010 --> 00:32:52,594 Je peux monter? 632 00:32:55,097 --> 00:32:57,224 Nettoie ton visage. 633 00:33:00,936 --> 00:33:02,062 Comment ça va? 634 00:33:02,604 --> 00:33:04,231 Tu sais. 635 00:33:06,525 --> 00:33:07,818 Oui? Pouce en l'air? 636 00:33:07,818 --> 00:33:10,362 Je déteste ces conneries de cascadeur. 637 00:33:12,406 --> 00:33:14,283 Ça va. Rien à expliquer. 638 00:33:14,283 --> 00:33:16,243 C'était une amourette. 639 00:33:16,243 --> 00:33:18,620 Une minuscule amourette, et ça va. 640 00:33:18,620 --> 00:33:20,039 Je ne veux pas savoir. 641 00:33:20,039 --> 00:33:22,583 Quand on force un truc, ça ne marche pas. 642 00:33:22,583 --> 00:33:25,919 Ma mère a forcé mon père à faire de l'exercice. 643 00:33:25,919 --> 00:33:28,130 Il s'est foulé la cheville. 644 00:33:28,255 --> 00:33:30,716 Maintenant, il a du métal dans le pied. 645 00:33:30,716 --> 00:33:33,135 En gros, sois toi-même. 646 00:33:35,679 --> 00:33:38,349 J'ai beaucoup réfléchi, en fait... 647 00:33:39,058 --> 00:33:42,436 J'ai voulu m'excuser un million de fois. 648 00:33:42,436 --> 00:33:43,645 Oui. 649 00:33:44,355 --> 00:33:46,023 Mais chaque fois... 650 00:33:49,860 --> 00:33:51,695 Quand je trouve quoi dire... 651 00:33:56,033 --> 00:33:57,743 Ça ne semble pas suffisant. 652 00:34:02,665 --> 00:34:05,084 D'accord. Ça va. 653 00:34:06,043 --> 00:34:08,462 Les limites. 654 00:34:09,129 --> 00:34:11,965 C'est important. Je vis beaucoup de pression. 655 00:34:12,549 --> 00:34:16,094 Faire ce film, c'est tellement dur. 656 00:34:16,094 --> 00:34:18,055 Je dois me concentrer. 657 00:34:18,055 --> 00:34:21,975 Si tu restes, il faut demeurer professionnels. 658 00:34:22,768 --> 00:34:24,770 Professionnel, c'est mon surnom. 659 00:34:28,440 --> 00:34:30,442 Je croyais que c'était "danger". 660 00:34:30,442 --> 00:34:32,027 C'est un nom de scène. 661 00:34:34,571 --> 00:34:36,489 Colt Professionnel Seavers. 662 00:34:41,578 --> 00:34:43,872 Tu ne vas pas tout gâcher, promis? 663 00:34:44,163 --> 00:34:45,165 Promis. 664 00:34:48,960 --> 00:34:50,421 D'accord. 665 00:34:54,508 --> 00:34:56,009 Tu veux des beignes? 666 00:35:05,185 --> 00:35:06,937 Tu me ramènes à ma voiture? 667 00:35:08,313 --> 00:35:09,565 Oui. 668 00:35:20,534 --> 00:35:21,535 Au revoir. 669 00:36:15,964 --> 00:36:19,343 "Tom, ça fait longtemps. 670 00:36:19,343 --> 00:36:21,595 "Gail voulait de tes nouvelles." 671 00:36:23,639 --> 00:36:28,519 "Colt, je te croyais mort. Tu n'es qu'une salope." 672 00:36:28,519 --> 00:36:33,607 "Tom, ne me traite pas de salope." 673 00:36:34,650 --> 00:36:37,820 "Mais tu agis comme une vraie salope." 674 00:36:38,278 --> 00:36:39,571 Tom! 675 00:36:39,571 --> 00:36:41,824 Colt Seavers, pour une visite. 676 00:36:43,826 --> 00:36:46,078 Jody a besoin de toi sur le plateau. 677 00:36:48,288 --> 00:36:52,167 Je ne veux pas faire semblant d'entrer par effraction. 678 00:36:54,003 --> 00:36:56,463 POURQUOI LE POULET CHINOIS EST-IL ORANGE? 679 00:36:58,924 --> 00:37:00,009 Très bien. 680 00:37:20,320 --> 00:37:21,655 {\an8}PACTE D'ACTION UN 681 00:37:23,991 --> 00:37:25,743 BALLES À BLANC SEULEMENT 682 00:37:44,261 --> 00:37:45,262 Du café. 683 00:37:47,014 --> 00:37:48,599 MIAMI VICE CASCADEURS 684 00:37:52,895 --> 00:37:54,813 MASSAGE DE PIEDS 685 00:38:01,195 --> 00:38:02,196 Qu'est-ce... 686 00:38:31,850 --> 00:38:33,852 Ton visage me dit quelque chose. 687 00:38:38,440 --> 00:38:40,776 - Je te connais? - Je suis Iggy Starr. 688 00:38:40,776 --> 00:38:42,403 Actrice dans Metalstorm. 689 00:38:44,655 --> 00:38:46,031 Petite amie de Ryder. 690 00:38:46,031 --> 00:38:47,366 - Metalstorm. - Oui. 691 00:38:47,366 --> 00:38:49,451 Étais-tu dans Carjacked? 692 00:38:49,451 --> 00:38:53,622 Il vole ta voiture, et tu lui dis "J'espère que tu conduis manuel." 693 00:38:53,622 --> 00:38:58,043 - C'est idiot, la voiture est automatique... - C'est Naomi Watts! 694 00:39:03,882 --> 00:39:05,009 Je suis cascadeur. 695 00:39:05,509 --> 00:39:07,011 Aussi dans Metalstorm. 696 00:39:07,011 --> 00:39:11,265 - Menteur! - Je ne mens pas! 697 00:39:30,075 --> 00:39:31,577 C'est un accessoire? 698 00:39:33,162 --> 00:39:34,830 Je suis bonne actrice. 699 00:39:34,830 --> 00:39:37,374 Si tu es vraiment dans Metalstorm, 700 00:39:37,499 --> 00:39:38,876 que fais-tu ici? 701 00:39:38,876 --> 00:39:40,794 Je cherche Ryder. 702 00:39:40,794 --> 00:39:43,464 Il est drogué et paranoïaque en ce moment. 703 00:39:43,589 --> 00:39:45,341 Il pense qu'on veut le tuer. 704 00:39:45,341 --> 00:39:48,010 Je lui dis que s'il ne finit pas le film, 705 00:39:48,010 --> 00:39:49,762 je vais le tuer, moi. 706 00:39:50,637 --> 00:39:52,639 Il se passe des trucs louches. 707 00:39:52,639 --> 00:39:54,725 Je veux partir rapidement. 708 00:39:56,685 --> 00:40:00,105 Ouah! Tu sais où je peux le trouver? 709 00:40:01,148 --> 00:40:02,983 Essaie le club où il va. 710 00:40:02,983 --> 00:40:05,152 Mais tu n'entreras pas comme ça. 711 00:40:06,445 --> 00:40:08,697 - Comment? - Un pauvre. 712 00:40:08,697 --> 00:40:10,866 Oh, super. 713 00:40:11,325 --> 00:40:13,869 Pourquoi une veste de cascadeur? 714 00:40:13,869 --> 00:40:15,621 Ma première émission. 715 00:40:16,288 --> 00:40:18,248 J'ai traversé un anneau de feu. 716 00:40:19,124 --> 00:40:21,627 Je pouvais le faire les mains dans le dos. 717 00:40:23,128 --> 00:40:25,798 Ouah! Tu aimes te vanter. 718 00:40:28,050 --> 00:40:29,885 Tu m'as posé la question. 719 00:40:29,885 --> 00:40:31,762 C'est soirée néon au club. 720 00:40:31,762 --> 00:40:34,056 Il est là avec Doone, un revendeur. 721 00:40:34,056 --> 00:40:36,100 Il a des tatouages sur la tête. 722 00:40:36,934 --> 00:40:39,436 C'est un lieu exclusif. Agis comme Tom. 723 00:40:39,436 --> 00:40:41,897 Tu es sa doublure. Tu sais faire ça? 724 00:40:41,897 --> 00:40:43,982 Oui, donc, tout m'appartient 725 00:40:43,982 --> 00:40:46,318 et mes actions sont sans conséquence. 726 00:40:51,865 --> 00:40:54,201 Bon sang. C'est Tom Ryder? 727 00:40:57,496 --> 00:41:00,207 Cascadeur! Iggy a dit que tu viendrais. 728 00:41:00,207 --> 00:41:02,376 Viens boire un verre. Tu veux quoi? 729 00:41:02,376 --> 00:41:03,836 Non, ça va. 730 00:41:03,836 --> 00:41:06,005 Je cherche Ryder. Tu l'as vu? 731 00:41:07,506 --> 00:41:09,967 Un Shirley Temple pour lui. Assieds-toi. 732 00:41:09,967 --> 00:41:13,387 Avec tout le respect, je veux juste trouver Ryder. 733 00:41:14,096 --> 00:41:15,973 Personne ne parle au revendeur. 734 00:41:20,144 --> 00:41:25,232 Désolé. Je ne veux pas te manquer de respect. 735 00:41:25,232 --> 00:41:27,860 Longue journée. Ryder n'est pas rentré. 736 00:41:27,860 --> 00:41:28,944 C'était rapide. 737 00:41:28,944 --> 00:41:30,362 Tu as fait une cascade? 738 00:41:30,362 --> 00:41:32,406 Oui, juste des tonneaux. 739 00:41:32,406 --> 00:41:35,826 Juste des tonneaux? Vous entendez ça? 740 00:41:35,826 --> 00:41:38,412 Tout un cascadeur! 741 00:41:38,412 --> 00:41:40,622 - C'est mon travail. - Tu me plais. 742 00:41:40,622 --> 00:41:42,499 Tu fais les trucs difficiles. 743 00:41:42,875 --> 00:41:44,168 Tu gagnes des Oscars? 744 00:41:44,793 --> 00:41:47,296 Pour des cascades? Non. 745 00:41:48,964 --> 00:41:49,965 Non. 746 00:41:49,965 --> 00:41:51,675 Aux héros dans l'ombre. 747 00:41:52,301 --> 00:41:53,886 - Je bois à ça. - Oui. 748 00:41:58,474 --> 00:42:00,351 Je préfère les dessins animés. 749 00:42:00,351 --> 00:42:02,978 Les films tentent de tout rendre réel. 750 00:42:03,729 --> 00:42:07,107 Mais ce n'est pas réel, c'est un film. 751 00:42:07,775 --> 00:42:08,942 Les dessins animés 752 00:42:08,942 --> 00:42:11,612 n'essaient pas d'être réels. 753 00:42:13,197 --> 00:42:15,240 Tu as vu Dumbo? 754 00:42:15,657 --> 00:42:16,742 - Dumbo? - Oui. 755 00:42:16,742 --> 00:42:18,452 Dumbo a changé ma vie. 756 00:42:18,452 --> 00:42:20,996 Dans une scène, Dumbo boit du champagne 757 00:42:20,996 --> 00:42:23,082 et il voit des éléphants roses. 758 00:42:23,082 --> 00:42:25,793 Je voulais prendre la même chose que lui! 759 00:42:25,793 --> 00:42:27,336 Deux fois plus. 760 00:42:28,712 --> 00:42:29,963 Hé, le cascadeur? 761 00:42:30,839 --> 00:42:31,840 Viens avec nous. 762 00:42:32,174 --> 00:42:34,468 On va se mettre à l'aise à l'hôtel. 763 00:43:20,597 --> 00:43:21,682 Hors du chemin! 764 00:43:21,682 --> 00:43:22,850 Allez! 765 00:43:24,643 --> 00:43:27,354 Hors du chemin! Lâche-moi! 766 00:43:28,439 --> 00:43:31,150 {\an8}CHIENS DE L'ESPACE 767 00:43:32,776 --> 00:43:33,819 Allez. Taxi. 768 00:43:33,819 --> 00:43:35,946 Allez, allez, on y va! 769 00:43:35,946 --> 00:43:37,906 - Au revoir. - À plus. 770 00:43:48,625 --> 00:43:49,668 Que fais-tu, Colt? 771 00:43:49,668 --> 00:43:52,212 Tu le sais. J'arrête cette voiture. 772 00:43:52,212 --> 00:43:55,007 Tu es gelé, Colt. Et tu es une merde! 773 00:43:55,132 --> 00:43:57,134 On n'a pas le temps pour ça. 774 00:44:06,101 --> 00:44:07,811 - D'accord. - Que fais-tu? 775 00:44:07,811 --> 00:44:10,064 Avance, mon gars. 776 00:44:10,064 --> 00:44:12,274 Écoute, tu dois te détendre. 777 00:44:12,274 --> 00:44:14,526 - Arrête. - Où est Ryder? 778 00:44:14,526 --> 00:44:15,986 On m'a payé pour te droguer. 779 00:44:15,986 --> 00:44:19,198 - Qui? - Le garde du corps de Ryder. 780 00:44:19,198 --> 00:44:21,575 Je lui livre de la drogue au Pendleton. 781 00:44:21,575 --> 00:44:24,203 - Quelle chambre? - Je l'ignore. Ça change. 782 00:44:24,203 --> 00:44:28,123 Demande les fruits à Kevin. Il te donnera la clé. K-E-V-I-N. 783 00:44:28,123 --> 00:44:29,708 - Je sais. - Ah oui? 784 00:44:29,708 --> 00:44:32,586 - Non. - Tu vas le connaître. 785 00:44:32,586 --> 00:44:35,339 Tu demandes les fruits, il te donne la clé. 786 00:44:36,215 --> 00:44:37,925 - Ça dure longtemps? - Quoi? 787 00:44:37,925 --> 00:44:39,968 - La drogue. - Quoi? 788 00:44:39,968 --> 00:44:43,472 Ça va arrêter quand? 789 00:44:43,472 --> 00:44:45,516 En même temps que les licornes. 790 00:44:50,938 --> 00:44:52,606 J'aimerais parler à Kevin. 791 00:44:53,107 --> 00:44:55,275 Il est en pause. 792 00:44:55,275 --> 00:44:57,945 Vous pouvez m'aider? Je veux les "fruits". 793 00:44:58,654 --> 00:45:02,574 D'accord. J'appelle le "service aux chambres"? 794 00:45:02,574 --> 00:45:04,410 Je ne sais pas. C'est ça? 795 00:45:04,410 --> 00:45:07,287 - Vous avez une chambre? - Il m'en faut une? 796 00:45:07,287 --> 00:45:09,665 Pour commander les fruits. 797 00:45:09,665 --> 00:45:11,125 - Colt. - Les fruits. 798 00:45:11,959 --> 00:45:14,712 - Ouah! Tout un look. - Salut. 799 00:45:14,712 --> 00:45:16,296 - Qu'est-il arrivé? - Hé! 800 00:45:16,296 --> 00:45:17,506 Salut. 801 00:45:17,840 --> 00:45:19,717 - Désolé. - Ça va? 802 00:45:19,717 --> 00:45:21,635 - Super. - Tu es horrible. 803 00:45:21,635 --> 00:45:23,637 - Tu es superbe. - Tu es tombé? 804 00:45:23,637 --> 00:45:26,140 - Quoi? - Tu es magnifique. 805 00:45:26,140 --> 00:45:28,225 - Ton visage saigne. - C'est fou. 806 00:45:28,225 --> 00:45:29,393 - Quoi? - Dis-moi. 807 00:45:29,393 --> 00:45:31,228 Non, je courais, c'est tout. 808 00:45:31,228 --> 00:45:34,189 Un habit étrange pour courir. 809 00:45:34,189 --> 00:45:35,441 - Ça? - Oui. 810 00:45:35,441 --> 00:45:37,818 Ils m'ont donné la mauvaise valise 811 00:45:37,818 --> 00:45:40,487 à l'aéroport, mais ça fonctionne. 812 00:45:40,487 --> 00:45:43,365 Pour jouer Ryder, je dois perdre quelques kilos. 813 00:45:43,365 --> 00:45:44,783 Tu as l'air drogué. 814 00:45:45,242 --> 00:45:47,161 Je suis un peu... faible. 815 00:45:47,161 --> 00:45:50,998 Quand mon glucose baisse, je deviens... 816 00:45:51,540 --> 00:45:53,292 C'est nouveau? 817 00:45:54,585 --> 00:45:56,211 - C'est nouveau? - Quoi? 818 00:45:56,211 --> 00:45:57,671 - Hein? - Tes cheveux? 819 00:45:57,671 --> 00:46:00,215 - Oui, je les ai coupés. - Magnifique. 820 00:46:00,341 --> 00:46:03,344 Tu as changé ton numéro. On est quittes. 821 00:46:04,470 --> 00:46:06,388 J'ai beaucoup de nouveaux... 822 00:46:06,388 --> 00:46:09,850 J'ai beaucoup appris sur moi depuis qu'on s'est vus. 823 00:46:09,850 --> 00:46:11,643 Pourquoi as-tu disparu? 824 00:46:11,643 --> 00:46:13,771 Je voulais être là pour toi. 825 00:46:15,439 --> 00:46:19,360 Comment peut-elle faire son travail si tu la harcèles? 826 00:46:21,028 --> 00:46:22,029 D'accord. 827 00:46:22,029 --> 00:46:23,238 Prends tes choses. 828 00:46:23,238 --> 00:46:25,699 - On doit faire vite. - D'accord. 829 00:46:25,699 --> 00:46:28,285 - Que se passe-t-il? - Colt, tu... 830 00:46:29,328 --> 00:46:31,955 - Tu as l'air occupé. - Vraiment. 831 00:46:31,955 --> 00:46:33,624 Tant mieux. 832 00:46:33,624 --> 00:46:34,875 J'ai couru partout. 833 00:46:34,875 --> 00:46:36,335 On ira boire un verre. 834 00:46:36,335 --> 00:46:37,878 Pour le moment, 835 00:46:37,878 --> 00:46:40,297 le studio ne me lâche pas. 836 00:46:40,422 --> 00:46:41,715 - Le 3e acte. - Oui. 837 00:46:41,715 --> 00:46:43,467 Tu as des problèmes? 838 00:46:43,467 --> 00:46:45,469 - Au travail. - Je dois l'écrire. 839 00:46:45,469 --> 00:46:46,637 - J'y vais. - Oui. 840 00:46:46,637 --> 00:46:49,181 Le studio veut que je change l'histoire 841 00:46:49,181 --> 00:46:51,934 pour que tout finisse bien, 842 00:46:51,934 --> 00:46:53,644 - mais je sens... - Jody. 843 00:46:53,644 --> 00:46:57,189 ... que ça devrait être réaliste. 844 00:46:57,189 --> 00:47:00,317 Les histoires d'amour finissent mal, normalement. 845 00:47:00,943 --> 00:47:03,445 - Tu vois? - Je ne suis pas d'accord, 846 00:47:03,445 --> 00:47:06,281 mais on peut continuer d'en parler. 847 00:47:06,281 --> 00:47:07,491 Ah oui? Vraiment? 848 00:47:07,491 --> 00:47:09,702 C'est important. C'est la fin. 849 00:47:09,702 --> 00:47:10,786 D'accord. 850 00:47:13,414 --> 00:47:14,540 Monsieur? 851 00:47:15,666 --> 00:47:16,875 - Bonjour. - Oui. 852 00:47:16,875 --> 00:47:20,504 On me dit que vous voulez les fruits. 853 00:47:21,338 --> 00:47:24,341 - Kevin? - Oui. D'accord. 854 00:47:25,342 --> 00:47:27,720 Il sont sur glace. 855 00:47:48,323 --> 00:47:50,576 Oui. Voilà. Désolé. 856 00:48:36,789 --> 00:48:39,124 - Allô? - Un plan mixte? 857 00:48:39,124 --> 00:48:41,251 - Jody? - Oui. 858 00:48:41,251 --> 00:48:43,504 J'ai le droit de t'appeler? 859 00:48:43,504 --> 00:48:45,047 Oui, ça va. 860 00:48:45,047 --> 00:48:48,050 - On peut en discuter? - Oui, bien sûr. 861 00:48:48,175 --> 00:48:50,344 - Je ne suis pas occupé. - Génial. 862 00:48:50,344 --> 00:48:52,638 Un plan mixte? 863 00:48:52,638 --> 00:48:57,267 Tu crois que c'est cool et nostalgique, ou que c'est une astuce? 864 00:48:58,811 --> 00:49:00,854 Je crois que c'est cool. 865 00:49:00,854 --> 00:49:02,815 Comment tu ferais ça? 866 00:49:02,815 --> 00:49:04,983 Dis-le-moi. Dis-moi tout. 867 00:49:04,983 --> 00:49:07,403 Parle-moi de ta vision. 868 00:49:07,403 --> 00:49:10,489 Ensemble à l'écran, mais dans des mondes séparés. 869 00:49:10,489 --> 00:49:13,283 - Oui. - Visuellement et émotionnellement. 870 00:49:13,283 --> 00:49:16,995 Il y a une division claire entre eux. 871 00:49:16,995 --> 00:49:18,288 Je veux ça. 872 00:49:21,583 --> 00:49:24,044 - La division? - Oui. 873 00:49:28,507 --> 00:49:32,094 C'est drôle, j'ignorais que tant de choses les séparaient. 874 00:49:32,094 --> 00:49:33,887 Tu n'as pas lu le scénario. 875 00:49:35,723 --> 00:49:38,017 Je sais que la fille et le cowboy 876 00:49:38,017 --> 00:49:42,021 ont des problèmes faciles à régler. 877 00:49:42,438 --> 00:49:44,857 Jody? Et ça? 878 00:49:44,857 --> 00:49:46,316 Faciles à gérer? 879 00:49:46,316 --> 00:49:48,902 Les extraterrestres ont détruit la Terre. 880 00:49:48,902 --> 00:49:51,905 L'idée du studio que l'amour arrange tout, 881 00:49:52,740 --> 00:49:54,533 je n'y crois pas. 882 00:49:54,742 --> 00:49:57,453 Je suis surpris de t'entendre dire ça. 883 00:49:57,453 --> 00:49:58,537 Pourquoi? 884 00:49:59,621 --> 00:50:03,167 Je suis un gars en néon qui rappelle à une fille 885 00:50:03,167 --> 00:50:06,337 que Notting Hill est son film préféré 886 00:50:06,337 --> 00:50:09,590 et qu'elle regarde Love Actually chaque année. 887 00:50:09,715 --> 00:50:11,175 Je l'ai regardé encore, 888 00:50:11,175 --> 00:50:12,968 mais je ne l'ai pas aimé. 889 00:50:14,219 --> 00:50:15,929 - C'est grave. - Oui. 890 00:50:15,929 --> 00:50:17,973 C'est triste pour Notting Hill. 891 00:50:17,973 --> 00:50:20,351 Je ne crois plus aux fins heureuses. 892 00:50:20,351 --> 00:50:21,977 Notting Hill n'a pas ça. 893 00:50:21,977 --> 00:50:23,312 Bien sûr que oui. 894 00:50:23,312 --> 00:50:24,772 - Tu crois? - Oui. 895 00:50:24,772 --> 00:50:26,982 Ils sont au parc ensemble. 896 00:50:26,982 --> 00:50:28,317 Une fille ordinaire. 897 00:50:28,317 --> 00:50:32,321 Mais elle retournera peut-être faire la rue. 898 00:50:32,321 --> 00:50:35,449 Au début, elle fait tout, sauf embrasser. 899 00:50:35,449 --> 00:50:37,951 À la fin, elle l'embrasse, 900 00:50:37,951 --> 00:50:39,370 - espoir. - Non. 901 00:50:39,370 --> 00:50:41,205 - Mauvais film. - C'est bien. 902 00:50:41,205 --> 00:50:42,289 - Non. - Oui. 903 00:50:42,289 --> 00:50:44,583 Dans Pretty Woman, une prostituée. 904 00:50:44,583 --> 00:50:47,127 Dans Notting Hill, elle est actrice. 905 00:50:47,127 --> 00:50:48,629 Je ne connais rien. 906 00:50:48,629 --> 00:50:51,965 Tu es la réalisatrice. Fais le bon choix. 907 00:50:52,091 --> 00:50:53,509 Les gens comme moi 908 00:50:53,509 --> 00:50:56,303 ne comprennent pas toujours le plan mixte. 909 00:50:56,303 --> 00:50:58,639 Tu ne comprends pas, mais tu le vois. 910 00:50:58,639 --> 00:51:00,766 On voit la ligne entre eux, 911 00:51:00,766 --> 00:51:02,893 qu'on souhaite voir disparaître. 912 00:51:03,769 --> 00:51:05,479 C'est peut-être impossible. 913 00:51:06,980 --> 00:51:10,317 - Peut-être. - D'accord. Oui. 914 00:51:12,194 --> 00:51:14,405 Mais on ne sait rien, hein? 915 00:51:14,405 --> 00:51:17,700 À part que les cowboys aiment les extraterrestres. 916 00:51:18,367 --> 00:51:21,370 - L'extraterrestre aime le cowboy? - Elle hésite. 917 00:51:22,162 --> 00:51:24,748 Parce qu'ils ont des problèmes. 918 00:51:25,374 --> 00:51:29,211 C'est une extraterrestre et un cowboy, ce qui est un problème. 919 00:51:29,920 --> 00:51:31,588 Un problème insurmontable? 920 00:51:31,588 --> 00:51:34,341 J'ai une question. Vont-ils essayer? 921 00:51:36,135 --> 00:51:37,428 Qu'en penses-tu? 922 00:51:38,804 --> 00:51:40,681 Tu penses qu'ils vont essayer? 923 00:51:42,266 --> 00:51:43,892 Je pense que... 924 00:51:45,978 --> 00:51:47,938 C'était un bon remue-méninges. 925 00:51:51,608 --> 00:51:55,404 Tu vas faire quoi avec le plan mixte? 926 00:51:56,655 --> 00:51:58,157 J'ai une meilleure idée. 927 00:51:59,908 --> 00:52:01,452 Tu n'en as pas besoin. 928 00:52:01,452 --> 00:52:06,081 Le lien entre eux est si fort que rien ne peut les séparer. 929 00:52:07,666 --> 00:52:08,667 Jod? 930 00:52:10,627 --> 00:52:11,712 Jody? 931 00:52:35,569 --> 00:52:37,446 - Allô? - Un mort sur la glace. 932 00:52:37,446 --> 00:52:38,530 Quoi? 933 00:52:39,448 --> 00:52:42,451 Il y a un mort sur la glace à l'hôtel, Gail. 934 00:52:43,285 --> 00:52:45,037 Attends, de quoi tu parles? 935 00:52:45,037 --> 00:52:47,331 Ne commande pas les fruits! 936 00:52:47,331 --> 00:52:49,917 Attends. Tu viens de voir un cadavre? 937 00:52:50,668 --> 00:52:54,171 Oui, Gail. Sur la glace. À l'hôtel. 938 00:52:54,171 --> 00:52:55,422 Quel hôtel? 939 00:52:55,422 --> 00:52:57,508 Celui où on vient de se croiser. 940 00:52:57,633 --> 00:53:01,136 Il était mort, Gail. Vraiment mort. 941 00:53:01,136 --> 00:53:02,554 Que faisais-tu là? 942 00:53:02,554 --> 00:53:06,225 Tu m'as demandé de faire ça. Essaie de suivre. 943 00:53:06,225 --> 00:53:07,476 Oui. Je t'écoute. 944 00:53:07,476 --> 00:53:10,104 Je suis allé chez Ryder, comme demandé. 945 00:53:10,104 --> 00:53:12,773 Iggy avec l'épée m'a vêtu de néon, 946 00:53:12,773 --> 00:53:15,067 et j'ai rencontré l'homme en léopard. 947 00:53:15,067 --> 00:53:16,860 Il s'appelle Doone. 948 00:53:16,860 --> 00:53:19,321 Ses hommes ont drogué mon verre. 949 00:53:19,321 --> 00:53:22,950 Et pas de manière amusante. Ils ont essayé de me tuer. 950 00:53:22,950 --> 00:53:25,035 Bon, du calme. 951 00:53:25,035 --> 00:53:26,829 Je m'occupe de tout. 952 00:53:26,829 --> 00:53:29,081 Ça suffit. Appelle la police. 953 00:53:29,081 --> 00:53:30,249 Tu es agressif. 954 00:53:30,249 --> 00:53:32,626 Désolé de crier. Appelle la police. 955 00:53:32,626 --> 00:53:33,794 Oublie la police. 956 00:53:33,794 --> 00:53:36,130 Tu ne parles à personne. 957 00:53:36,130 --> 00:53:38,298 Tu ne parles pas à la police. 958 00:53:38,716 --> 00:53:41,051 - Excusez-moi. - Qui est-ce? 959 00:53:41,051 --> 00:53:43,470 - La police. Je lui parle. - Non, non... 960 00:53:46,598 --> 00:53:48,559 Stationnement interdit. 961 00:53:53,230 --> 00:53:56,233 Désolé. Je vérifiais que vous étiez réel. 962 00:53:57,359 --> 00:53:59,945 - Je le suis. - Je veux signaler un crime. 963 00:54:00,362 --> 00:54:01,822 - D'accord. - Sur glace. 964 00:54:08,120 --> 00:54:10,914 Tu auras quand même une contravention. 965 00:54:10,914 --> 00:54:11,999 D'accord. 966 00:54:15,961 --> 00:54:18,380 Je dois parler du mort à Jody. 967 00:54:18,380 --> 00:54:21,008 Peut-être qu'il s'était juste évanoui. 968 00:54:21,008 --> 00:54:22,092 Sur la glace? 969 00:54:22,092 --> 00:54:25,637 Les bains glacés, c'est excellent pour l'inflammation. 970 00:54:25,637 --> 00:54:28,015 Et tu étais gelé, en plus. 971 00:54:28,015 --> 00:54:30,726 Arrête de mentionner ça. 972 00:54:30,726 --> 00:54:32,644 Bon, je t'arrête. 973 00:54:32,644 --> 00:54:35,314 - Qu'as-tu dit à Jody hier? - Je l'ignore. 974 00:54:35,314 --> 00:54:37,149 - Elle est exaltée. - Pourquoi? 975 00:54:37,149 --> 00:54:40,778 Elle veut un saut de 75 mètres. 976 00:54:40,778 --> 00:54:42,863 - Après-demain! - Ça semble cool. 977 00:54:42,863 --> 00:54:44,990 Et on a la scène de combat. 978 00:54:45,324 --> 00:54:48,535 Et Jody veut tout faire en une seule prise! 979 00:54:48,535 --> 00:54:50,704 - Tu lui en as parlé, Dan? - Oui. 980 00:54:50,704 --> 00:54:52,039 - Génial. - Je sais! 981 00:54:52,039 --> 00:54:53,707 - Salut. - Il est partant. 982 00:54:53,707 --> 00:54:55,250 Je peux te parler? 983 00:54:55,250 --> 00:54:57,836 À propos de la scène. Ryder n'est pas là. 984 00:54:57,836 --> 00:55:00,714 - Oui. Intéressant. - Il doit être soûl. 985 00:55:00,714 --> 00:55:03,884 C'est de ça que je veux te parler. 986 00:55:04,009 --> 00:55:06,011 Moi aussi. Pas besoin de lui. 987 00:55:06,011 --> 00:55:07,262 - Pas besoin. - Euh... 988 00:55:07,262 --> 00:55:09,348 J'ai compris une chose hier soir. 989 00:55:09,348 --> 00:55:10,766 - Hier? - Trop cool. 990 00:55:10,766 --> 00:55:13,268 - Oui. - J'ai tout compris. 991 00:55:13,268 --> 00:55:14,978 - Vraiment? - Le 3e acte. 992 00:55:14,978 --> 00:55:16,271 Tout ça. 993 00:55:16,271 --> 00:55:19,858 - Après m'avoir parlé? - Oui. Ton arrivée m'a bouleversée. 994 00:55:19,858 --> 00:55:22,361 - C'était bouleversant. - Oui. 995 00:55:22,361 --> 00:55:24,279 - Mais je me suis dit... - Oui. 996 00:55:24,279 --> 00:55:26,198 Tu es arrivé au bon moment, 997 00:55:26,198 --> 00:55:28,575 car je cherche l'action, 998 00:55:28,575 --> 00:55:32,621 mais ça ne marche pas. C'est la poursuite de l'amour. 999 00:55:32,621 --> 00:55:35,791 Ce qu'on ferait pour celui qu'on aime... 1000 00:55:36,834 --> 00:55:38,419 Tu vois et... 1001 00:55:38,419 --> 00:55:40,504 - Oui. - Ryder ne l'a pas, 1002 00:55:40,504 --> 00:55:42,423 - car c'est un connard. - Oui. 1003 00:55:42,423 --> 00:55:45,259 Il court bizarrement et il est nul. 1004 00:55:45,384 --> 00:55:47,970 Toi, tu es doué. 1005 00:55:47,970 --> 00:55:49,680 Tu es sans limite. 1006 00:55:49,680 --> 00:55:51,515 Je peux tout faire avec toi. 1007 00:55:51,515 --> 00:55:53,475 Ça m'a fait réfléchir. 1008 00:55:54,268 --> 00:55:55,394 C'était génial. 1009 00:55:55,394 --> 00:55:57,354 - Pas besoin de montage. - Non? 1010 00:55:57,354 --> 00:55:59,189 J'ai juste besoin de toi 1011 00:55:59,898 --> 00:56:01,483 - pour finir ce film. - Ouah! 1012 00:56:01,483 --> 00:56:03,610 Et en faire un grand film. 1013 00:56:04,445 --> 00:56:06,572 - D'accord. - Qu'en dis-tu? 1014 00:56:06,572 --> 00:56:08,157 On travaille ensemble? 1015 00:56:08,157 --> 00:56:10,826 On tourne tout ça en quatre heures? 1016 00:56:10,826 --> 00:56:12,536 Trois heures et 52 minutes. 1017 00:56:12,536 --> 00:56:13,912 - Voilà. - Oui. 1018 00:56:14,538 --> 00:56:17,708 - On attend quoi? - D'accord, super. 1019 00:56:17,708 --> 00:56:19,376 Venti, allez. 1020 00:56:19,376 --> 00:56:21,587 Il faut des points sur ton visage. 1021 00:56:21,587 --> 00:56:23,130 On ne doit pas me voir. 1022 00:56:23,130 --> 00:56:24,256 - Ryder. - Oui. 1023 00:56:24,381 --> 00:56:26,717 - D'accord, super. - Oui. 1024 00:56:26,717 --> 00:56:29,386 On fait une prise? Envoyez la pluie. 1025 00:56:33,057 --> 00:56:36,226 Je m'en vais. Et action! 1026 00:56:52,326 --> 00:56:54,370 - Il pourrait tourner? - Oui. 1027 00:56:54,370 --> 00:56:55,788 - Génial. - Vraiment? 1028 00:57:21,271 --> 00:57:22,981 Je ne veux rien voir. 1029 00:57:23,899 --> 00:57:27,194 - Comme ça? - Oui, essaie. 1030 00:57:27,194 --> 00:57:28,404 Allez! 1031 00:57:38,872 --> 00:57:40,749 - Tire. - Oui. Un moment, 1032 00:57:40,749 --> 00:57:42,001 - et tu lâches, - Oui. 1033 00:57:49,717 --> 00:57:52,720 C'est le bout qu'il nous manque. 1034 00:57:52,720 --> 00:57:54,596 - On recommence. - D'accord. 1035 00:57:54,596 --> 00:57:55,681 Finis de manger. 1036 00:58:18,037 --> 00:58:19,038 Merci. 1037 00:58:19,538 --> 00:58:20,622 Ça a bien été? 1038 00:58:20,622 --> 00:58:22,791 Oui, c'était bien. Incroyable. 1039 00:58:22,916 --> 00:58:25,544 Tellement qu'on va aller faire du karaoké. 1040 00:58:25,544 --> 00:58:29,048 Si tu aimes ça, tu devrais venir. 1041 00:58:29,048 --> 00:58:30,632 J'aimerais que tu viennes. 1042 00:58:31,717 --> 00:58:33,927 - J'y serai. - D'accord. 1043 00:58:35,179 --> 00:58:37,681 J'ignore ce que c'était. C'était nul. 1044 00:58:37,681 --> 00:58:39,224 - Vraiment? - Qui est-ce? 1045 00:58:39,224 --> 00:58:40,309 - Bon. - Oui. 1046 00:58:40,309 --> 00:58:41,810 Range ça. 1047 00:58:41,810 --> 00:58:44,396 C'est fait. Oublie ça. Tu n'as rien vu. 1048 00:58:48,400 --> 00:58:50,861 Jody, tu préfères Christina ou Britney? 1049 00:58:52,988 --> 00:58:54,031 J'ai vu ça. 1050 00:58:54,698 --> 00:58:57,117 - Les doigts? - Oui. 1051 00:58:58,869 --> 00:59:00,120 Elle a commencé. 1052 00:59:00,371 --> 00:59:01,372 Salut. 1053 00:59:02,414 --> 00:59:05,209 - Je n'ai pas déjeuné. - Mais oui. 1054 00:59:05,751 --> 00:59:07,169 - Non. - Un wrap. 1055 00:59:07,169 --> 00:59:09,463 C'est pour éviter la pénalité. 1056 00:59:09,463 --> 00:59:11,423 Allez, signe. Merci. 1057 00:59:11,548 --> 00:59:13,592 Je suis très compréhensif. 1058 00:59:13,592 --> 00:59:15,469 - Je comprends. - Tu vois? 1059 00:59:15,469 --> 00:59:19,723 - C'est quoi? - Tu as un vol à 17 h 55. 1060 00:59:19,723 --> 00:59:22,434 - Une voiture t'attend. - Tout de suite? 1061 00:59:22,434 --> 00:59:27,356 Oui, Colt, il se passe des choses graves. 1062 00:59:28,065 --> 00:59:29,692 Je dois aller au karaoké. 1063 00:59:29,692 --> 00:59:32,152 Je suis gênée de t'avoir fait venir. 1064 00:59:32,152 --> 00:59:33,946 Je t'ai mis dans le pétrin. 1065 00:59:33,946 --> 00:59:36,240 Tu dois partir avant que ça empire. 1066 00:59:36,240 --> 00:59:37,866 Prends tes affaires. 1067 00:59:37,866 --> 00:59:39,702 Merci. Désolée. 1068 00:59:39,702 --> 00:59:42,579 Je suis en retard. Je m'occupe des chiens. 1069 00:59:42,579 --> 00:59:44,623 Fluffy a besoin de son bain. 1070 00:59:44,623 --> 00:59:47,001 Je dois me chercher un autre travail? 1071 00:59:47,251 --> 00:59:48,627 {\an8}Tu es son assistante. 1072 00:59:48,627 --> 00:59:52,047 {\an8}Si Ryder n'est pas là demain, 1073 00:59:52,047 --> 00:59:54,591 le studio arrête tout. 1074 00:59:54,717 --> 00:59:57,636 Pauvre Jody. Sa carrière sera finie. 1075 00:59:59,722 --> 01:00:03,225 Je suis folle, ou Nigel est beau? 1076 01:00:04,309 --> 01:00:06,311 Il est... Ouah! 1077 01:00:06,311 --> 01:00:08,856 Il a des qualités. Vraiment. 1078 01:00:08,856 --> 01:00:10,190 - Oui. - Lance-toi. 1079 01:00:10,190 --> 01:00:11,316 - Oui? - Oui. 1080 01:00:30,252 --> 01:00:31,253 Jean Claude. 1081 01:00:39,386 --> 01:00:42,056 - Il ne comprend pas notre langue. - Je sais. 1082 01:00:42,056 --> 01:00:44,808 J'ai déjà travaillé avec lui. 1083 01:00:44,808 --> 01:00:46,268 Il fera de petits trucs. 1084 01:00:46,268 --> 01:00:48,479 Il peut mordre les couilles. 1085 01:00:48,479 --> 01:00:51,023 - Oui, je sais. Non. - Attaque. 1086 01:00:51,023 --> 01:00:53,317 - Alma? Je suis... - Colt Seavers. 1087 01:00:53,859 --> 01:00:54,860 Je te connais. 1088 01:01:06,622 --> 01:01:09,416 Dernièrement, Tom était normal. 1089 01:01:10,000 --> 01:01:11,835 Henry et lui étaient drogués, 1090 01:01:11,835 --> 01:01:14,046 ils se battaient de façon exagérée. 1091 01:01:14,463 --> 01:01:16,757 Gail m'a appelée en panique le lendemain. 1092 01:01:16,882 --> 01:01:19,760 Arrête tout. Tom a perdu son téléphone. 1093 01:01:19,760 --> 01:01:21,345 J'ai trouvé le téléphone, 1094 01:01:21,345 --> 01:01:24,848 celui dont Dressler, le garde du corps de Ryder, parlait. 1095 01:01:24,848 --> 01:01:27,935 On commence à six heures demain. 1096 01:01:27,935 --> 01:01:29,728 D'accord, merci. 1097 01:01:30,437 --> 01:01:31,939 Deux tequilas. 1098 01:01:31,939 --> 01:01:33,315 - Gail. - Salut. 1099 01:01:33,315 --> 01:01:36,402 Ouah! J'ignorais que tu aimais ces trucs. 1100 01:01:36,402 --> 01:01:37,486 Quoi? 1101 01:01:37,486 --> 01:01:41,073 J'adore entendre des gens démolir des chansons. Merci. 1102 01:01:41,073 --> 01:01:42,574 Gin and Juice. 1103 01:01:42,950 --> 01:01:44,451 Je vais au karaoké. 1104 01:01:44,451 --> 01:01:45,536 Salut. 1105 01:01:46,203 --> 01:01:47,204 Merci, Amy. 1106 01:01:49,081 --> 01:01:51,417 Débarrasse-toi de ça. Donne-le à Gail. 1107 01:01:51,417 --> 01:01:56,380 Ce téléphone contient une bombe qui va ruiner une carrière. 1108 01:01:56,755 --> 01:01:59,216 Je le donne à un bon gars. 1109 01:01:59,216 --> 01:02:00,300 D'accord. 1110 01:02:00,300 --> 01:02:01,385 Pour le bon prix. 1111 01:02:02,136 --> 01:02:04,555 - Combien? - Un crédit de productrice. 1112 01:02:04,555 --> 01:02:06,015 Pour Metalstorm? 1113 01:02:06,015 --> 01:02:08,726 Je dois me protéger. Je risque ma carrière. 1114 01:02:08,726 --> 01:02:11,061 Je suis cascadeur. Que dois-je faire? 1115 01:02:11,061 --> 01:02:14,231 Tu es le cascadeur qui fréquentait la réalisatrice 1116 01:02:14,231 --> 01:02:18,152 et semble sur le point de reprendre une histoire d'amour torride. 1117 01:02:18,152 --> 01:02:20,112 Tu le penses? 1118 01:02:20,112 --> 01:02:23,115 - On dirait que... - Marché conclu? 1119 01:02:24,116 --> 01:02:27,077 - Tu pourras retrouver Ryder. - Je vais essayer. 1120 01:02:27,077 --> 01:02:30,122 Je n'ai pas le code. Essaie de le découvrir. 1121 01:02:30,122 --> 01:02:32,875 Trouve Ryder. Tu devras signer un AND. 1122 01:02:32,875 --> 01:02:35,044 - Il faut... - Pas le temps. 1123 01:02:35,044 --> 01:02:36,879 Je suis en retard au karaoké. 1124 01:02:46,972 --> 01:02:48,265 Jean Claude! 1125 01:02:51,352 --> 01:02:53,312 Où est le téléphone de Ryder? 1126 01:03:00,444 --> 01:03:02,654 Qu'est-ce que je fais? 1127 01:03:04,573 --> 01:03:06,241 Triste qu'il soit parti? 1128 01:03:06,241 --> 01:03:07,910 - Qui? - Colt. 1129 01:03:07,910 --> 01:03:09,453 Non, il s'en vient ici. 1130 01:03:09,453 --> 01:03:12,373 - Pour le karaoké. - Jody, non. 1131 01:03:12,748 --> 01:03:14,541 Il a pris son billet d'avion. 1132 01:03:17,961 --> 01:03:19,380 Je le vois! 1133 01:03:22,925 --> 01:03:23,926 Prépare-toi. 1134 01:03:39,441 --> 01:03:41,902 J'ai besoin de lui pour finir le film. 1135 01:03:41,902 --> 01:03:44,363 Pourquoi ne m'as-tu rien dit? 1136 01:03:50,703 --> 01:03:51,829 Donne-moi ça. 1137 01:03:54,456 --> 01:03:56,166 Oui, traite-moi de lâche. 1138 01:03:57,626 --> 01:03:59,253 D'accord, le dur à cuire. 1139 01:04:10,305 --> 01:04:11,598 Bien, Jean Claude. 1140 01:04:12,349 --> 01:04:14,184 Je te paie un verre après ça. 1141 01:04:14,184 --> 01:04:15,561 Attaque! 1142 01:04:17,646 --> 01:04:19,523 Va-t'en! À l'aide! 1143 01:04:19,523 --> 01:04:22,026 Tu es distraite. Tu devrais me parler. 1144 01:04:22,026 --> 01:04:23,318 Ce lien... 1145 01:04:23,318 --> 01:04:24,945 Je peux en avoir un autre? 1146 01:04:39,710 --> 01:04:42,671 Recule! Recule! 1147 01:04:50,346 --> 01:04:52,473 Tu voulais que je le fasse partir. 1148 01:04:53,682 --> 01:04:55,100 Et il est parti? 1149 01:04:57,436 --> 01:04:58,645 J'ai besoin d'aide. 1150 01:05:00,272 --> 01:05:01,940 Pour qui tu travailles? 1151 01:05:01,940 --> 01:05:03,692 - Où est Ryder? - Je l'ignore! 1152 01:05:13,410 --> 01:05:16,080 Où est le téléphone? Je veux la vidéo! 1153 01:05:16,080 --> 01:05:17,456 Il ne t'a rien dit? 1154 01:05:17,873 --> 01:05:18,874 Jean Claude! 1155 01:05:24,129 --> 01:05:25,464 Un autre. 1156 01:05:28,967 --> 01:05:30,302 - Je... - Merci. 1157 01:05:30,302 --> 01:05:33,222 - Je faisais mon travail. - Ça va. 1158 01:05:33,222 --> 01:05:35,641 - Tu sais quoi? - Tant pis. 1159 01:05:35,641 --> 01:05:38,477 Il est adulte, il peut faire ce qu'il veut. 1160 01:05:38,477 --> 01:05:40,062 - Il devrait... - Oui. 1161 01:05:40,062 --> 01:05:43,190 - Qu'il suive son chemin. - Pense à toi. 1162 01:05:43,190 --> 01:05:44,400 - Oui. - Tu as... 1163 01:05:44,400 --> 01:05:46,443 Tu as un film génial. 1164 01:05:46,443 --> 01:05:49,238 - Je sais. - C'est High Noon. 1165 01:05:49,238 --> 01:05:51,657 - Dans l'univers. - Dans l'univers. 1166 01:05:51,657 --> 01:05:54,034 Oui. Écoute-toi. 1167 01:05:54,034 --> 01:05:57,371 - Oublie-le. - Au tour de Jody. 1168 01:05:57,371 --> 01:05:59,039 - Bon sang. - Jody est là? 1169 01:05:59,039 --> 01:06:00,666 Oui! Je suis là! 1170 01:06:00,666 --> 01:06:02,876 La voilà. On l'applaudit! 1171 01:06:04,837 --> 01:06:06,630 Je veux changer de chanson. 1172 01:06:07,673 --> 01:06:10,467 - D'accord. - Celle-là. 1173 01:06:57,765 --> 01:06:58,766 Jean Claude... 1174 01:07:21,664 --> 01:07:23,040 J'adore cette chanson. 1175 01:08:18,220 --> 01:08:19,930 Allez, tout le monde. 1176 01:08:34,445 --> 01:08:35,446 Dégage, salope! 1177 01:08:47,291 --> 01:08:49,542 - Freine! - C'est coincé! 1178 01:08:50,210 --> 01:08:52,129 Jean Claude, que tu fais-tu? 1179 01:08:52,296 --> 01:08:53,296 {\an8}La bouteille. 1180 01:09:07,686 --> 01:09:09,313 Ça va? 1181 01:09:12,399 --> 01:09:13,399 Toi? 1182 01:09:48,143 --> 01:09:49,144 Colt? 1183 01:09:51,897 --> 01:09:54,066 - Où est Jody? - Elle est partie. 1184 01:09:54,066 --> 01:09:55,442 Où étais-tu? 1185 01:09:55,442 --> 01:09:57,569 Dans une fête? Un égout? 1186 01:09:58,070 --> 01:09:59,196 Pourquoi le chien? 1187 01:09:59,196 --> 01:10:00,614 Longue histoire. 1188 01:10:02,950 --> 01:10:04,618 Un sunset et de l'eau. 1189 01:10:04,618 --> 01:10:05,703 Tout de suite. 1190 01:10:10,332 --> 01:10:11,333 C'est quoi, ça? 1191 01:10:12,835 --> 01:10:15,212 - Le téléphone de Ryder. - Pourquoi? 1192 01:10:15,212 --> 01:10:17,589 Des gars méchants le veulent. 1193 01:10:17,589 --> 01:10:19,258 Tu es sérieux? Quoi? 1194 01:10:19,383 --> 01:10:21,677 Je dois découvrir ce qu'il contient. 1195 01:10:22,511 --> 01:10:24,722 Et trouver Ryder pour qu'il finisse le film. 1196 01:10:24,722 --> 01:10:28,642 D'accord. Venti, elle est géniale pour ça. 1197 01:10:28,934 --> 01:10:31,145 - Merci! - Venti! 1198 01:10:31,520 --> 01:10:33,313 - Ventilicieuse. - Hé! 1199 01:10:33,689 --> 01:10:37,443 - Quoi de neuf? - Ventinator. 1200 01:10:38,402 --> 01:10:39,987 Tu peux déverrouiller ça? 1201 01:10:42,865 --> 01:10:44,408 Je connais ça, oui. 1202 01:10:44,408 --> 01:10:46,452 C'est très sécurisé. 1203 01:10:46,452 --> 01:10:48,662 Ça me prendra deux ou trois jours. 1204 01:10:48,662 --> 01:10:50,205 Mais tu es un génie. 1205 01:10:50,205 --> 01:10:51,332 Pas le temps. 1206 01:10:51,332 --> 01:10:53,208 Il faut le mot de passe. 1207 01:10:53,208 --> 01:10:54,418 C'est ton tour. 1208 01:10:54,960 --> 01:10:57,087 Nigel. Nigel! 1209 01:10:59,256 --> 01:11:01,300 Connaissant Ryder, c'est écrit 1210 01:11:01,425 --> 01:11:03,761 sur un Post-it dans son appartement. 1211 01:11:03,761 --> 01:11:04,928 D'accord. 1212 01:11:06,263 --> 01:11:09,308 Voici Dan. Allez, mon gars! 1213 01:11:09,308 --> 01:11:11,393 Allez, Dan, ne sois pas timide. 1214 01:11:11,393 --> 01:11:13,479 Allez, on y va. 1215 01:11:13,479 --> 01:11:14,813 Tu m'en dois une. 1216 01:11:15,731 --> 01:11:17,733 {\an8}Finis ton verre. 1217 01:11:20,778 --> 01:11:22,112 Il est sûrement ici. 1218 01:11:22,112 --> 01:11:23,781 On se sépare. Jean Claude, 1219 01:11:23,989 --> 01:11:26,283 {\an8}surveille le cacatoès. 1220 01:11:30,287 --> 01:11:31,538 MIAMI VICE CASCADEURS 1221 01:11:36,585 --> 01:11:38,128 VIRER MASSEUSE DIRE QUE JE SUIS ALLÉ À JULLIARD 1222 01:11:39,296 --> 01:11:41,965 MOMOA ou MAMOA 1223 01:11:49,723 --> 01:11:51,392 VENDRE CACATOÈS 1224 01:11:51,392 --> 01:11:53,352 ACHETER KOALA! 1225 01:11:56,980 --> 01:12:00,025 Je le mérite. 1226 01:12:02,277 --> 01:12:03,487 Idiot. 1227 01:12:06,156 --> 01:12:08,659 Colt? Colt! 1228 01:12:08,659 --> 01:12:10,327 Je l'ai! Colt! 1229 01:12:10,619 --> 01:12:11,620 Au tournage. 1230 01:12:12,079 --> 01:12:13,664 Je crois que je l'ai. 1231 01:12:15,332 --> 01:12:17,710 Il a parlé d'une vidéo. 1232 01:12:18,335 --> 01:12:21,880 Bébé, je suis au travail, mais j'ai un cadeau. 1233 01:12:21,880 --> 01:12:24,842 Une surprise. En haut de mon cul. 1234 01:12:24,967 --> 01:12:28,721 Ne regarde pas. J'ai vu le cul de Tom plus que le mien. 1235 01:12:28,721 --> 01:12:30,055 Ça s'écrit comme ça? 1236 01:12:30,597 --> 01:12:33,183 L'hiver de notre mécontentement 1237 01:12:33,183 --> 01:12:35,394 est devenu un été joyeux. 1238 01:12:35,394 --> 01:12:36,770 Quel connard. 1239 01:12:37,521 --> 01:12:40,941 - Mais il est doué. - Les nuages... 1240 01:12:41,817 --> 01:12:43,110 Et ça? 1241 01:12:45,070 --> 01:12:47,406 La fête dont parlait l'assistante. 1242 01:12:48,615 --> 01:12:49,742 Iggy. 1243 01:12:50,659 --> 01:12:52,828 C'est Henry. La doublure de Ryder. 1244 01:12:55,080 --> 01:12:57,124 Il ressemble au gars de l'hôtel. 1245 01:12:58,834 --> 01:13:02,046 Quand tu étais gelé et que tu voyais des licornes? 1246 01:13:02,338 --> 01:13:04,381 Et un gars mort sur la glace. 1247 01:13:09,595 --> 01:13:11,889 Bon sang, oui! 1248 01:13:11,889 --> 01:13:13,682 Oui, oui! 1249 01:13:13,682 --> 01:13:15,976 Si je fais mes cascades? 1250 01:13:15,976 --> 01:13:19,355 Je crois que oui! 1251 01:13:19,355 --> 01:13:20,814 Oui, bébé! 1252 01:13:30,074 --> 01:13:32,284 Donne-moi le téléphone. 1253 01:13:35,996 --> 01:13:37,790 - Merde. - Ils ont tué Henry? 1254 01:13:48,050 --> 01:13:49,718 Ils ont tué Henry. 1255 01:13:50,719 --> 01:13:51,720 C'est Venti. 1256 01:13:52,846 --> 01:13:55,808 - Allô? - Dan, mets les nouvelles. 1257 01:13:57,351 --> 01:13:58,936 Je n'y crois pas. 1258 01:13:59,728 --> 01:14:02,523 {\an8}Le cadavre trouvé ce matin à l'hôte Pendleton 1259 01:14:02,523 --> 01:14:05,234 {\an8}a été identifié. Il s'agit de Henry Herrera, 1260 01:14:05,234 --> 01:14:08,779 {\an8}un cascadeur américain et doublure de Tom Ryder. 1261 01:14:08,779 --> 01:14:10,114 {\an8}Selon les autorités, 1262 01:14:10,114 --> 01:14:11,448 {\an8}il s'agirait d'un meurtre. 1263 01:14:11,448 --> 01:14:14,576 {\an8}Le suspect principal est le cascadeur Colt Seavers, 1264 01:14:14,785 --> 01:14:15,786 {\an8}qui a été vu 1265 01:14:15,786 --> 01:14:19,039 {\an8}dans la chambre où le corps de Herrera a été trouvé. 1266 01:14:19,289 --> 01:14:21,458 {\an8}Voici des images de sécurité 1267 01:14:21,458 --> 01:14:24,086 {\an8}de Seavers qui quitte la scène du crime. 1268 01:14:24,086 --> 01:14:26,547 Si vous avez des informations, 1269 01:14:26,547 --> 01:14:29,883 contactez le numéro à l'écran. 1270 01:14:30,009 --> 01:14:32,219 Plus de nouvelles plus tard. 1271 01:14:36,306 --> 01:14:37,933 Je dois appeler Jody. 1272 01:14:38,559 --> 01:14:42,521 Il est midi dans l'univers. 1273 01:14:43,731 --> 01:14:46,025 - C'était laquelle? - La prise quatre. 1274 01:14:46,191 --> 01:14:47,484 RÉPONDS-MOI. URGENCE. 1275 01:14:47,484 --> 01:14:49,653 On dirait Burning Man. 1276 01:14:49,653 --> 01:14:52,322 Mes couilles sont trempées. 1277 01:14:54,241 --> 01:14:56,035 C'EST GRAVE, JODY JE SUIS LA MERDE 1278 01:14:56,035 --> 01:14:57,828 Il oublie qu'il a un micro. 1279 01:14:57,828 --> 01:14:58,912 Je sais. 1280 01:14:58,912 --> 01:15:01,415 - Il dit des trucs fous. - Je sais. 1281 01:15:01,582 --> 01:15:02,583 DANS LA MERDE 1282 01:15:03,125 --> 01:15:04,752 C'est en mode avion? 1283 01:15:04,752 --> 01:15:09,131 Si tu étais Harrison Ford dans The Fugitive, 1284 01:15:10,257 --> 01:15:12,301 les méchants arriveraient. 1285 01:15:14,970 --> 01:15:16,555 - Le tomahawk. - Bordel. 1286 01:15:16,555 --> 01:15:18,974 Reste en vie. 1287 01:15:18,974 --> 01:15:22,186 Peu importe ce que ça prend. 1288 01:15:22,186 --> 01:15:24,688 Je te trouverai! 1289 01:15:26,231 --> 01:15:27,608 Last of the Mohicans. 1290 01:15:27,608 --> 01:15:29,526 Oui! Les cascades! 1291 01:15:31,153 --> 01:15:32,154 Merde. 1292 01:15:32,321 --> 01:15:35,324 VEDETTE TOM RYDER NON DISPONIBLE 1293 01:15:44,208 --> 01:15:46,210 C'est en caoutchouc? Bon sang. 1294 01:16:01,892 --> 01:16:03,477 Daniel Day-Lewis! 1295 01:16:18,867 --> 01:16:20,119 Jason Bourne! 1296 01:16:35,634 --> 01:16:37,636 Dwayne "The Rock" Johnson! 1297 01:16:40,097 --> 01:16:41,140 Le téléphone! 1298 01:16:47,021 --> 01:16:48,272 Où est le téléphone? 1299 01:16:48,272 --> 01:16:49,857 On le donne à la police. 1300 01:16:49,857 --> 01:16:51,483 - D'accord. - C'est ça... 1301 01:17:03,037 --> 01:17:04,038 VERS LA DOULEUR 1302 01:17:18,927 --> 01:17:20,679 Hé, le chignon! 1303 01:17:21,013 --> 01:17:22,765 Où est le téléphone? 1304 01:17:23,307 --> 01:17:25,267 Jean Claude, attaque! 1305 01:17:36,487 --> 01:17:37,613 Je vais prendre ça. 1306 01:17:38,572 --> 01:17:40,991 - Attention. - La ferme! 1307 01:17:41,867 --> 01:17:44,286 Je vais vérifier qu'il n'y a personne. 1308 01:17:44,286 --> 01:17:45,371 - Bien. - Oui. 1309 01:17:45,371 --> 01:17:47,998 - Emmène Jean Claude. - Oui. Allons-y! 1310 01:17:50,918 --> 01:17:52,670 Juste toi et moi. 1311 01:17:53,712 --> 01:17:54,922 Merde. 1312 01:18:06,934 --> 01:18:07,976 Colt est mort. 1313 01:18:08,686 --> 01:18:10,104 Le gros s'est enfui. 1314 01:18:17,611 --> 01:18:18,696 BALLES À BLANC 1315 01:18:20,531 --> 01:18:22,741 Tu peux le faire. Tu peux le faire! 1316 01:18:24,076 --> 01:18:26,203 Non! C'est trop dangereux! 1317 01:18:26,203 --> 01:18:27,746 Ce sera l'escalier. 1318 01:18:27,746 --> 01:18:29,331 D'accord! D'accord! 1319 01:18:45,347 --> 01:18:47,433 Colt. Salut. 1320 01:18:51,186 --> 01:18:53,188 Regarde ça. 1321 01:18:53,188 --> 01:18:55,190 On fait un film. 1322 01:18:56,859 --> 01:18:58,277 Tu peux nous laisser? 1323 01:18:59,069 --> 01:19:00,612 Oui. 1324 01:19:03,407 --> 01:19:05,576 Gail. Tu es tendue. 1325 01:19:06,702 --> 01:19:08,454 Tu te souviens de Dressy? 1326 01:19:11,290 --> 01:19:12,291 Le cascadeur. 1327 01:19:13,083 --> 01:19:14,793 Je n'oublie jamais un poing. 1328 01:19:16,086 --> 01:19:18,255 Je veux le téléphone. Où est-il? 1329 01:19:18,255 --> 01:19:20,466 C'est une urgence. Je dois savoir. 1330 01:19:22,551 --> 01:19:26,180 Oui, celui qui prouve que tu as tué Henry, et pas moi. 1331 01:19:26,180 --> 01:19:27,681 - Ce téléphone? - Oui. 1332 01:19:27,681 --> 01:19:29,683 Je vais le garder. 1333 01:19:29,683 --> 01:19:32,353 C'est la seule chose qui me garde en vie. 1334 01:19:32,644 --> 01:19:34,063 Quoi? 1335 01:19:34,063 --> 01:19:36,106 C'est le suspect principal. 1336 01:19:37,149 --> 01:19:38,692 Gail, allons. 1337 01:19:38,692 --> 01:19:41,528 - Tu te moques de moi? Colt? - Je sais. 1338 01:19:41,528 --> 01:19:43,447 - Impossible. - Je sais. 1339 01:19:43,447 --> 01:19:47,993 Que s'est-il passé? 1340 01:19:47,993 --> 01:19:50,245 Eh bien, tu me tortures 1341 01:19:50,245 --> 01:19:52,706 comme un méchant de James Bond. 1342 01:19:52,706 --> 01:19:53,791 Enculé! 1343 01:19:54,291 --> 01:19:55,709 Que s'est-il passé? 1344 01:19:56,752 --> 01:19:58,462 Tout a mal tourné. 1345 01:20:01,590 --> 01:20:03,342 Tu as changé. 1346 01:20:03,467 --> 01:20:05,135 Tu as changé. 1347 01:20:06,095 --> 01:20:07,471 Oui. 1348 01:20:07,471 --> 01:20:10,724 On était des frères, toi et moi. 1349 01:20:10,724 --> 01:20:13,977 Le lien sacré entre un acteur et sa doublure. 1350 01:20:13,977 --> 01:20:15,688 - Bon sang. - Oui. 1351 01:20:15,688 --> 01:20:17,690 Colt pourrait tuer quelqu'un? 1352 01:20:17,690 --> 01:20:19,983 - Non. - Tu leur as dit ça? 1353 01:20:19,983 --> 01:20:23,362 Il a déjà passé 23 minutes à sortir une coquerelle 1354 01:20:23,362 --> 01:20:26,323 de ma chambre, car il ne voulait pas l'écraser. 1355 01:20:26,323 --> 01:20:28,409 Je leur ai dit ça. 1356 01:20:28,409 --> 01:20:30,869 J'ai dit ce que je pensais de lui. 1357 01:20:30,869 --> 01:20:32,830 - Avec empathie? - Oui. 1358 01:20:32,830 --> 01:20:35,749 Il était à l'aéroport où tu l'as envoyé. 1359 01:20:35,749 --> 01:20:37,584 Il n'a pas pris l'avion. 1360 01:20:37,584 --> 01:20:39,378 On a fait combien de films? 1361 01:20:39,378 --> 01:20:41,255 - Je ne sais pas. - Beaucoup. 1362 01:20:41,255 --> 01:20:42,798 C'était grâce à moi. 1363 01:20:42,798 --> 01:20:46,260 Oui, j'avais mon assistante, 1364 01:20:46,385 --> 01:20:48,220 - ma coiffeuse... - Oui. 1365 01:20:48,220 --> 01:20:51,432 Et le meilleur cascadeur, Colt Seavers. 1366 01:20:51,432 --> 01:20:53,517 J'ai fait ça pour toi. 1367 01:20:53,517 --> 01:20:55,978 Que vas-tu faire pour moi? 1368 01:20:55,978 --> 01:20:57,646 Mourir, je suppose? 1369 01:20:58,689 --> 01:21:00,482 Mourir? C'est ça, le plan? 1370 01:21:00,482 --> 01:21:02,651 - Pas personnel. - Pour moi, oui. 1371 01:21:02,651 --> 01:21:03,861 Oui, ça se voit. 1372 01:21:03,861 --> 01:21:06,530 - La torture, la drogue. - Les affaires. 1373 01:21:06,530 --> 01:21:09,074 - C'est personnel. - Je suis une marque. 1374 01:21:09,074 --> 01:21:13,454 Si je tombe, l'industrie tombe. 1375 01:21:14,038 --> 01:21:18,042 Si tu te blesses, je te remplace comme ça. 1376 01:21:18,042 --> 01:21:22,129 Si tu n'avais pas essayé de me voler la vedette, 1377 01:21:22,129 --> 01:21:24,673 Henry n'aurait pas été là, 1378 01:21:24,673 --> 01:21:27,468 son accident ne serait pas arrivé, le tien... 1379 01:21:27,593 --> 01:21:30,512 Une vilaine chute. Car tu me pousses à bout. 1380 01:21:30,512 --> 01:21:31,889 Un instant. Quoi? 1381 01:21:33,307 --> 01:21:34,433 Quoi? 1382 01:21:35,768 --> 01:21:37,603 Tu as parlé de mon accident? 1383 01:21:38,187 --> 01:21:41,815 Tu m'as fait perdre patience. Tu m'as poussé à bout. 1384 01:21:41,815 --> 01:21:43,692 Donc, j'ai dû réagir. 1385 01:21:48,447 --> 01:21:50,366 Je suis passé à l'action. 1386 01:21:57,498 --> 01:21:58,749 C'était ta faute? 1387 01:21:58,749 --> 01:21:59,833 Oui. 1388 01:22:03,962 --> 01:22:06,340 Je devais te donner une leçon. 1389 01:22:06,340 --> 01:22:09,176 Tu commençais à te croire important. 1390 01:22:09,301 --> 01:22:10,969 C'est pareil pour Henry. 1391 01:22:12,513 --> 01:22:14,515 Hé! Tu fais tes cascades? 1392 01:22:15,766 --> 01:22:17,059 Si je fais mes cascades? 1393 01:22:17,059 --> 01:22:19,186 Devant tout le monde. Humiliant. 1394 01:22:20,020 --> 01:22:22,231 Et oui, je vais te péter la gueule. 1395 01:22:25,776 --> 01:22:27,903 Mais tu connais Gail? 1396 01:22:27,903 --> 01:22:29,446 Depuis 15 ans. 1397 01:22:29,446 --> 01:22:31,115 Oui, mais tu es parti. 1398 01:22:31,115 --> 01:22:34,201 - Je vous ai présentés. - Elle me dit que ça va mal. 1399 01:22:34,201 --> 01:22:36,370 C'est mauvais pour les affaires. 1400 01:22:36,370 --> 01:22:39,206 Bla, bla, bla, le meurtre... 1401 01:22:39,206 --> 01:22:41,000 Je sais. 1402 01:22:41,000 --> 01:22:44,712 Je n'ai pas besoin de ça. 1403 01:22:45,421 --> 01:22:46,922 Maudit Henry! 1404 01:22:46,922 --> 01:22:48,257 Ne t'en fais pas. 1405 01:22:49,091 --> 01:22:52,928 Je m'occupe de tout. 1406 01:22:54,179 --> 01:22:57,224 On croit connaître les gens. 1407 01:22:57,224 --> 01:22:59,810 - Bon sang. - Tu vois? 1408 01:23:01,186 --> 01:23:02,521 C'est Colt. 1409 01:23:02,521 --> 01:23:04,523 - Le téléphone. - Non. 1410 01:23:04,523 --> 01:23:06,817 - Gail! - Que fais-tu? 1411 01:23:06,817 --> 01:23:09,194 - Désolée! - Bon sang. 1412 01:23:09,194 --> 01:23:10,821 - Je vais t'aider. - Non. 1413 01:23:10,821 --> 01:23:12,281 Donne-moi une minute. 1414 01:23:12,281 --> 01:23:13,949 - Oui. - Une minute. 1415 01:23:15,034 --> 01:23:16,160 Allez. 1416 01:23:17,411 --> 01:23:18,912 Le plan était si simple. 1417 01:23:19,997 --> 01:23:23,542 Le corps de Henry sur la glace pour ne pas qu'il décompose. 1418 01:23:23,542 --> 01:23:26,086 On te fait sortir de ta tanière. 1419 01:23:26,086 --> 01:23:27,171 Ma vie. 1420 01:23:27,171 --> 01:23:29,631 On numérise ton visage. 1421 01:23:29,631 --> 01:23:32,259 Dressy te met sur la vidéo du meurtre. 1422 01:23:32,384 --> 01:23:36,764 On te drogue, on te met dans ta voiture avec le corps, en bas du pont. 1423 01:23:36,764 --> 01:23:39,141 Boum! Un meurtre, un suicide. 1424 01:23:39,141 --> 01:23:40,601 Coupez. On avance. 1425 01:23:40,601 --> 01:23:41,894 Magnifique. 1426 01:23:41,894 --> 01:23:44,229 Rien de ça n'était simple. 1427 01:23:44,229 --> 01:23:47,524 Mais tu devais faire une scène, pas vrai? 1428 01:23:47,524 --> 01:23:50,527 Colt Seavers le fait toujours. Tu sais quoi? 1429 01:23:50,527 --> 01:23:53,530 Ça marche encore, parce qu'on a le meurtre. 1430 01:23:53,530 --> 01:23:55,324 Il manque juste le suicide. 1431 01:23:58,285 --> 01:23:59,328 C'est triste. 1432 01:23:59,328 --> 01:24:02,247 C'est lourd. Il y a trop d'exposition. 1433 01:24:02,247 --> 01:24:04,041 On oublie le suicide. 1434 01:24:04,041 --> 01:24:05,918 On perd le public, sinon. 1435 01:24:05,918 --> 01:24:08,587 Colt. Où est le téléphone? 1436 01:24:08,587 --> 01:24:10,839 Tom, tu manques de glucides! 1437 01:24:12,091 --> 01:24:14,218 Ton cerveau a besoin de glucose. 1438 01:24:15,427 --> 01:24:18,847 Pour de simples fonctions cognitives. 1439 01:24:18,847 --> 01:24:22,601 Colt, tu es le fars de la chute. 1440 01:24:22,601 --> 01:24:24,103 Où est le téléphone? 1441 01:24:25,396 --> 01:24:28,816 Tu peux parler toute la soirée. 1442 01:24:29,191 --> 01:24:31,485 Mais je connais des gens qui ne pourront pas. 1443 01:24:31,485 --> 01:24:34,613 Faisons venir Dan, peut-être Jody. 1444 01:24:34,613 --> 01:24:37,783 - Tant pis pour elle. - Il n'y a pas de téléphone. 1445 01:24:39,076 --> 01:24:41,995 - C'est le revirement. - Pas de téléphone. 1446 01:24:41,995 --> 01:24:44,790 Je l'ai échappé. 1447 01:24:44,790 --> 01:24:46,375 Là-bas, va voir. 1448 01:24:46,375 --> 01:24:48,961 Vous aussi. Je vais attendre. 1449 01:24:50,004 --> 01:24:52,214 - Il a tiré dessus. - Tu l'ignorais? 1450 01:24:52,214 --> 01:24:55,592 - C'est fou. Je voulais te le dire. - Non, c'est faux. 1451 01:24:55,592 --> 01:24:59,096 J'étais dans le cadre de porte, et il a tiré! 1452 01:24:59,096 --> 01:25:00,180 Non. 1453 01:25:00,180 --> 01:25:01,432 Détache-moi. 1454 01:25:01,432 --> 01:25:03,559 - Quel soulagement! - C'est fou. 1455 01:25:03,559 --> 01:25:06,603 Tu avais raison, c'est ce qui te gardait en vie. 1456 01:25:08,981 --> 01:25:11,859 J'aurais aimé que tu voies le film de Jody. 1457 01:25:11,859 --> 01:25:13,360 Ce sera génial. 1458 01:25:13,360 --> 01:25:17,072 Il aura beaucoup de succès. 1459 01:25:18,532 --> 01:25:20,576 Tu es moins amical, maintenant? 1460 01:25:20,576 --> 01:25:22,828 Seigneur, Mike, mets un couvercle 1461 01:25:27,499 --> 01:25:30,461 Tu n'aurais pas dû briser ce lien. 1462 01:25:30,461 --> 01:25:32,796 Le cascadeur, je t'offre un verre. 1463 01:25:33,672 --> 01:25:34,923 Voilà. 1464 01:25:36,175 --> 01:25:37,509 À l'aide! 1465 01:25:37,509 --> 01:25:38,594 La ferme. 1466 01:25:38,594 --> 01:25:39,720 À l'aide. 1467 01:25:39,720 --> 01:25:41,513 - La ferme. - À l'aide. 1468 01:25:41,513 --> 01:25:43,474 La ferme! 1469 01:25:52,107 --> 01:25:54,985 Voilà. Cette fois, le feu, c'est pour vrai. 1470 01:26:09,917 --> 01:26:12,544 On démarre le bateau. Il va du mauvais côté. 1471 01:26:25,182 --> 01:26:26,266 Merde! 1472 01:27:37,963 --> 01:27:39,298 Mon Dieu! 1473 01:27:40,466 --> 01:27:41,467 - Colt? - Hé! 1474 01:27:41,592 --> 01:27:43,260 - Parle-moi! - Qu'as-tu chanté? 1475 01:27:43,260 --> 01:27:45,095 - Quoi? - Au karaoké. 1476 01:27:45,095 --> 01:27:47,056 - Je m'excuse. - Ça va. Écoute. 1477 01:27:47,056 --> 01:27:51,268 - On dit que tu as tué Henry. - C'est faux. Ils mentent. 1478 01:27:51,268 --> 01:27:54,104 Quand je suis arrivé ici, 1479 01:27:54,104 --> 01:27:56,482 quand j'ai fait le pouce en l'air, 1480 01:27:56,482 --> 01:27:57,775 tu me trouvais nul, 1481 01:27:57,775 --> 01:28:00,819 et tu as raison, c'est cliché, 1482 01:28:00,819 --> 01:28:03,739 mais un cascadeur ne fait pas de pouce en bas. 1483 01:28:05,741 --> 01:28:08,869 Ça fait partie de notre formation. 1484 01:28:08,869 --> 01:28:12,081 On se fait frapper, projeter, on nous met le feu, 1485 01:28:12,081 --> 01:28:14,124 et on fait le pouce en l'air. 1486 01:28:14,708 --> 01:28:19,630 Mais après mon accident, qui n'était pas un accident, 1487 01:28:20,923 --> 01:28:22,257 je... 1488 01:28:24,009 --> 01:28:25,386 Je n'allais pas bien. 1489 01:28:26,762 --> 01:28:30,974 Parce juste à cause de ma blessure. Je ressentais... 1490 01:28:32,768 --> 01:28:33,769 Un échec. 1491 01:28:37,564 --> 01:28:41,068 J'ai compris que je n'étais pas invincible. 1492 01:28:41,902 --> 01:28:43,278 Toute une surprise. 1493 01:28:44,613 --> 01:28:49,159 J'ai su que je n'étais pas spécial. 1494 01:28:49,827 --> 01:28:51,286 Tu n'avais pas choisi 1495 01:28:51,286 --> 01:28:54,540 la version pouce en bas de moi, alors je suis parti. 1496 01:28:55,290 --> 01:28:57,626 Mais je n'ai pas abandonné que toi. 1497 01:28:58,419 --> 01:29:04,466 Je me suis abandonné moi-même, aussi. 1498 01:29:06,510 --> 01:29:07,886 Je suis désolé. 1499 01:29:08,804 --> 01:29:10,973 Tu mérites mieux que moi. 1500 01:29:10,973 --> 01:29:12,641 Je voulais ton honnêteté. 1501 01:29:13,892 --> 01:29:17,062 Mais honnêtement, ça fait mal. 1502 01:29:22,484 --> 01:29:24,361 Les cascades, ça fait mal. 1503 01:29:25,154 --> 01:29:27,114 Se faire projeter, ça fait mal. 1504 01:29:27,781 --> 01:29:29,908 Le feu, ça fait vraiment mal. 1505 01:29:31,368 --> 01:29:32,619 Mais... 1506 01:29:37,374 --> 01:29:40,127 Rien ne fait aussi mal que de vivre sans toi. 1507 01:29:42,713 --> 01:29:44,006 Où es-tu? 1508 01:29:45,716 --> 01:29:48,135 Ça vient d'un film ou de ton coeur? 1509 01:29:49,053 --> 01:29:50,637 - C'est bon. - Il est là! 1510 01:29:50,637 --> 01:29:51,805 Tu peux t'en servir. 1511 01:29:55,392 --> 01:29:56,894 Non, pitié... 1512 01:29:56,894 --> 01:29:59,104 Je suis toujours amoureux de toi. 1513 01:30:00,606 --> 01:30:02,900 N'abandonne pas ta fin heureuse. 1514 01:30:02,900 --> 01:30:03,984 Colt. 1515 01:30:05,486 --> 01:30:06,528 Je dois y aller. 1516 01:30:06,528 --> 01:30:07,780 Colt. 1517 01:30:08,364 --> 01:30:09,907 Mon Dieu. 1518 01:30:57,413 --> 01:30:58,998 Où es-tu? 1519 01:30:59,289 --> 01:31:00,290 Non remis 1520 01:31:06,839 --> 01:31:08,799 MIAMI VICE CASCADEURS 1521 01:31:18,142 --> 01:31:20,269 C'est fini pour Colt Seavers. 1522 01:31:32,823 --> 01:31:33,991 Gail? 1523 01:31:34,491 --> 01:31:35,492 Jody. 1524 01:31:38,203 --> 01:31:39,413 Colt... 1525 01:31:40,873 --> 01:31:42,207 Colt est mort. 1526 01:31:55,012 --> 01:31:58,349 La police enquête sur une explosion dans le port, 1527 01:31:58,349 --> 01:32:03,354 où un bateau est entré en collision avec un bateau-citerne. 1528 01:32:25,668 --> 01:32:28,212 Il s'agirait du suicide de Colt Seavers, 1529 01:32:28,212 --> 01:32:31,799 l'homme qui a assassiné Henry Herrera. 1530 01:32:54,238 --> 01:32:55,614 Hé! Hé! 1531 01:32:58,450 --> 01:33:00,411 On cherche Dan Tucker. 1532 01:33:00,411 --> 01:33:01,745 - Tu l'as vu? - Non. 1533 01:33:09,420 --> 01:33:10,421 Hé! 1534 01:33:10,421 --> 01:33:12,631 Vous deux. Enlevez le casque. 1535 01:33:12,631 --> 01:33:14,883 On cherche Dan Tucker. 1536 01:33:26,145 --> 01:33:29,314 À la suite d'une explosion dans le port de Sydney, 1537 01:33:29,314 --> 01:33:31,400 la police enquête sur le suicide 1538 01:33:31,400 --> 01:33:34,069 du cascadeur américain Colt Seavers. 1539 01:33:34,737 --> 01:33:37,823 {\an8}À la suite d'une explosion dans le port de Sydney, 1540 01:33:37,823 --> 01:33:41,076 {\an8}la police enquête sur le suicide du cascadeur... 1541 01:33:42,327 --> 01:33:46,040 {\an8}À la suite d'une explosion dans le port de Sydney... 1542 01:33:46,498 --> 01:33:49,626 À la suite d'une explosion dans le port de Sydney, 1543 01:33:49,626 --> 01:33:51,712 la police enquête sur le suicide 1544 01:33:51,712 --> 01:33:54,048 du cascadeur américain Colt Seavers. 1545 01:33:54,048 --> 01:33:57,092 Jody, silence. Ne dis rien. 1546 01:34:11,398 --> 01:34:12,941 Non, attends! 1547 01:34:14,109 --> 01:34:15,444 Jody. Jody. 1548 01:34:27,122 --> 01:34:28,499 Jody. 1549 01:34:34,755 --> 01:34:37,174 Tu crois pouvoir venir ici 1550 01:34:37,174 --> 01:34:39,051 et me prendre par surprise? 1551 01:34:46,475 --> 01:34:47,601 Attends! 1552 01:34:49,895 --> 01:34:51,313 C'est moi! 1553 01:34:54,483 --> 01:34:56,819 Seigneur! 1554 01:34:57,528 --> 01:34:59,071 Je le savais. 1555 01:35:00,864 --> 01:35:02,700 Je savais que tu étais en vie! 1556 01:35:02,700 --> 01:35:05,244 Trois fois par jour pendant trois ans. 1557 01:35:05,244 --> 01:35:07,413 Pour Miami Vice. 1558 01:35:08,372 --> 01:35:10,457 - Tu te rappelles. - Oui. 1559 01:35:10,457 --> 01:35:12,543 Tu es en vie, Colt. 1560 01:35:12,543 --> 01:35:14,878 Je suis tellement heureuse. 1561 01:35:14,878 --> 01:35:17,047 Beau travail avec le crayon. 1562 01:35:17,047 --> 01:35:18,590 - Désolée. - Non, super. 1563 01:35:18,590 --> 01:35:20,676 Tu l'as sorti à temps. 1564 01:35:21,343 --> 01:35:23,220 - Génial. - Que se passe-t-il? 1565 01:35:23,512 --> 01:35:27,349 - On dit que tu as tué Henry. - Ryder l'a fait. C'est un piège. 1566 01:35:27,349 --> 01:35:29,393 - Tu as été filmé. - Hypertrucage. 1567 01:35:29,393 --> 01:35:30,477 Quoi? 1568 01:35:30,811 --> 01:35:32,479 Ça se fait tout le temps. 1569 01:35:32,479 --> 01:35:34,857 Ils mettent un visage sur le tien. 1570 01:35:34,857 --> 01:35:36,525 Et ça ne paraît pas. 1571 01:35:36,525 --> 01:35:38,861 Où sont les vraies images de Ryder? 1572 01:35:38,861 --> 01:35:39,945 Où les trouver? 1573 01:35:39,945 --> 01:35:43,615 Sur le téléphone détruit de Ryder. L'idée de Dan a échoué. 1574 01:35:43,615 --> 01:35:45,117 - Quoi? - Pas sa faute. 1575 01:35:45,117 --> 01:35:48,412 Il a pris le tomahawk. Moi, les balles à blanc. 1576 01:35:48,412 --> 01:35:50,581 Puis, Dressler est arrivé. 1577 01:35:50,581 --> 01:35:54,126 Il a fait des trucs à la Jason Bourne. 1578 01:35:54,126 --> 01:35:55,961 J'ai tellement de questions. 1579 01:35:56,754 --> 01:36:00,049 Qui sait que tu es en vie? 1580 01:36:00,049 --> 01:36:01,300 Personne. 1581 01:36:01,300 --> 01:36:02,384 Parfait. 1582 01:36:02,509 --> 01:36:04,887 On ne finira pas le film, sinon. 1583 01:36:04,887 --> 01:36:06,180 Quel film? 1584 01:36:07,139 --> 01:36:08,766 - Metalstorm. - Comment ça? 1585 01:36:08,766 --> 01:36:10,768 Si je suis mort, il le finira. 1586 01:36:10,768 --> 01:36:11,935 - Qui? - Ryder? 1587 01:36:11,935 --> 01:36:13,645 - Finir quoi? - Le film. 1588 01:36:13,645 --> 01:36:14,980 - Metalstorm? - Oui. 1589 01:36:14,980 --> 01:36:16,398 - Tu es fou? - Quoi? 1590 01:36:16,398 --> 01:36:18,734 Tu dois brûler tes empreintes 1591 01:36:18,734 --> 01:36:21,153 et quitter ce pays dès que possible. 1592 01:36:21,403 --> 01:36:23,405 On va te cacher et t'innocenter. 1593 01:36:23,405 --> 01:36:25,157 On s'en fiche. 1594 01:36:25,157 --> 01:36:26,658 - Quoi? - C'est un film. 1595 01:36:26,658 --> 01:36:27,743 Ne dis pas ça. 1596 01:36:28,077 --> 01:36:30,496 C'est ton film. 1597 01:36:30,496 --> 01:36:33,415 Tu as rêvé de faire ce film toute ta vie. 1598 01:36:33,415 --> 01:36:36,460 Tu vas inspirer de jeunes filles 1599 01:36:36,460 --> 01:36:39,713 à faire des films. 1600 01:36:41,757 --> 01:36:43,509 Tu es spéciale. 1601 01:36:44,843 --> 01:36:49,473 Et on fait partie d'un truc spécial, car ça vient de toi. 1602 01:36:50,307 --> 01:36:52,893 Je nous ai pas donné notre fin heureuse, 1603 01:36:52,893 --> 01:36:56,647 mais le cowboy et Aliena auront la leur. 1604 01:37:02,736 --> 01:37:04,196 Jody, ma belle. 1605 01:37:04,196 --> 01:37:05,531 - Une seconde. - Oui. 1606 01:37:05,864 --> 01:37:07,491 - C'est Gail? - Arrête. 1607 01:37:07,491 --> 01:37:08,784 Elle est impliquée. 1608 01:37:08,784 --> 01:37:09,868 - Quoi? - Oui. 1609 01:37:09,868 --> 01:37:12,246 - Allez. - Embrassons-nous un peu. 1610 01:37:12,246 --> 01:37:13,747 Va dans la salle de bains. 1611 01:37:15,332 --> 01:37:16,458 Allez. 1612 01:37:17,751 --> 01:37:19,211 Allez. 1613 01:37:19,837 --> 01:37:21,005 Bon sang! 1614 01:37:22,423 --> 01:37:23,465 Allez. 1615 01:37:24,383 --> 01:37:25,634 Ça va, ma chérie? 1616 01:37:25,759 --> 01:37:28,137 Prends ce savon et frotte mon ventre. 1617 01:37:30,097 --> 01:37:32,266 {\an8}Va dans la chambre. 1618 01:37:32,266 --> 01:37:34,018 {\an8}- Colt. Ça va? - Oui. 1619 01:37:34,018 --> 01:37:35,102 {\an8}Silence. 1620 01:37:35,102 --> 01:37:36,186 {\an8}Jod? 1621 01:37:36,186 --> 01:37:37,479 {\an8}- Ma tête. - Quoi? 1622 01:37:37,479 --> 01:37:38,647 {\an8}La tête. 1623 01:37:40,691 --> 01:37:43,527 {\an8}- Salut! - Salut, toi. 1624 01:37:43,527 --> 01:37:45,404 {\an8}- Viens ici. - Merci. 1625 01:37:45,404 --> 01:37:48,490 - Comment vas-tu? - Je suis émotive. 1626 01:37:48,490 --> 01:37:51,577 On dirait que Johnny et Amber étaient ici. 1627 01:37:51,577 --> 01:37:53,620 Je dois me défouler, car... 1628 01:37:53,620 --> 01:37:56,290 - C'est quelque chose. - Je sais. 1629 01:37:56,290 --> 01:37:57,916 - Merci. - Désolée. 1630 01:37:58,042 --> 01:38:00,294 C'est dommage, mais quel merdier. 1631 01:38:00,294 --> 01:38:01,962 - Oui. - Qui l'aurait cru? 1632 01:38:01,962 --> 01:38:03,756 - Oui. - J'ai voulu l'aider. 1633 01:38:03,756 --> 01:38:06,342 Mais on ne peut pas aider 1634 01:38:06,342 --> 01:38:07,801 - tout le monde. - Oui. 1635 01:38:07,926 --> 01:38:13,015 Mais j'ai une bonne nouvelle. 1636 01:38:13,015 --> 01:38:15,809 Ryder va revenir. Et j'ai un plan. 1637 01:38:15,809 --> 01:38:16,894 Vraiment? 1638 01:38:16,894 --> 01:38:20,647 Mais on ne fera pas la grande scène du 3e acte. 1639 01:38:20,647 --> 01:38:23,108 Le saut en voiture, c'est impossible. 1640 01:38:23,108 --> 01:38:25,527 - Surtout sans Colt. - Mort. 1641 01:38:26,153 --> 01:38:27,571 - Il est parti. - Mort. 1642 01:38:27,571 --> 01:38:29,573 Écoute. J'ai parlé à Venti. 1643 01:38:30,282 --> 01:38:32,117 Elle fera des effets visuels. 1644 01:38:32,117 --> 01:38:33,202 Pour le saut. 1645 01:38:33,202 --> 01:38:39,249 Concentrons-nous sur l'excellent monologue de Ryder. 1646 01:38:39,375 --> 01:38:40,584 Je l'ai lu. 1647 01:38:40,584 --> 01:38:42,211 Tu es géniale. 1648 01:38:42,211 --> 01:38:43,796 - On s'en occupe. - Oui. 1649 01:38:43,796 --> 01:38:47,841 D'ici là, va te reposer aux Fidji. 1650 01:38:47,841 --> 01:38:49,885 C'est moi qui paie. 1651 01:38:50,010 --> 01:38:52,012 Détends-toi sur la plage. 1652 01:38:52,346 --> 01:38:55,099 Je m'occupe de tout pour toi. 1653 01:38:55,099 --> 01:38:57,351 - Gail. - C'est beaucoup pour toi. 1654 01:38:57,351 --> 01:38:58,977 - Non. - Je m'en occupe. 1655 01:38:58,977 --> 01:39:01,397 Non. C'est mon film. 1656 01:39:01,397 --> 01:39:03,273 Écoute-moi. 1657 01:39:03,273 --> 01:39:05,359 - J'ai tant appris de toi. - Oui. 1658 01:39:05,359 --> 01:39:06,902 Je suis reconnaissante. 1659 01:39:07,361 --> 01:39:09,613 Mais la leçon que j'ai apprise 1660 01:39:09,613 --> 01:39:11,073 - de toi... - Oui. 1661 01:39:11,073 --> 01:39:14,451 Quand on tombe, on se relève. 1662 01:39:17,830 --> 01:39:19,748 Je réalise ce film. 1663 01:39:19,748 --> 01:39:21,166 Bon sang, je l'adore. 1664 01:39:21,166 --> 01:39:24,420 - Je suis fière de toi. - Bien. Merci. 1665 01:39:24,420 --> 01:39:25,629 - Allez. - Attends. 1666 01:39:25,629 --> 01:39:27,089 - Oui? - Tu as vu Dan? 1667 01:39:27,089 --> 01:39:28,590 - Non. - Ah non? 1668 01:39:28,590 --> 01:39:29,675 Sûrement là-bas. 1669 01:39:29,675 --> 01:39:31,093 - Merci. - Trop fière. 1670 01:39:31,218 --> 01:39:33,012 Merci. Au revoir! 1671 01:39:33,012 --> 01:39:34,972 - Je t'aime. - Moi aussi. 1672 01:39:37,141 --> 01:39:38,475 Tu vas finir ce film. 1673 01:39:38,475 --> 01:39:40,310 Non. Je vais t'innocenter. 1674 01:39:41,061 --> 01:39:42,855 - Bon. - Faisons les deux. 1675 01:39:42,855 --> 01:39:44,064 C'est possible. 1676 01:39:44,064 --> 01:39:47,151 On le fait venir sur le plateau 1677 01:39:47,151 --> 01:39:48,652 et on l'encercle. 1678 01:39:48,652 --> 01:39:51,155 Puis, on lui casse la gueule. 1679 01:39:51,155 --> 01:39:52,239 Non. 1680 01:39:52,239 --> 01:39:55,826 On le force à tout avouer dans une scène. 1681 01:39:55,826 --> 01:39:58,245 - Oui. - Il oublie toujours son micro. 1682 01:39:58,245 --> 01:40:00,622 - Oui. - J'ignore comment faire. 1683 01:40:04,793 --> 01:40:05,794 Je le sais. 1684 01:40:08,213 --> 01:40:09,673 Qu'il fasse sa cascade. 1685 01:40:10,758 --> 01:40:14,303 - Le saut. - Puis, on le tabasse. 1686 01:40:15,304 --> 01:40:17,598 Alpha, prise deux. 1687 01:40:20,809 --> 01:40:21,894 Et action! 1688 01:40:21,894 --> 01:40:23,812 Une seconde. 1689 01:40:26,940 --> 01:40:28,150 Action! 1690 01:40:30,736 --> 01:40:33,322 Il est midi dans l'univers. 1691 01:40:49,672 --> 01:40:52,675 On affronte un ennemi puissant. 1692 01:40:54,051 --> 01:40:57,971 Une race étrangère née des pires traits de l'humanité. 1693 01:40:59,264 --> 01:41:01,225 Mais notre ennemi ne voit pas 1694 01:41:02,226 --> 01:41:05,813 que sa fin est imminente. 1695 01:41:07,231 --> 01:41:11,610 L'arme la plus puissante de la galaxie, 1696 01:41:14,697 --> 01:41:15,989 c'est l'amour. 1697 01:41:18,701 --> 01:41:22,413 Dans chacun de vous, 1698 01:41:22,413 --> 01:41:25,958 il y a une étincelle. 1699 01:41:26,542 --> 01:41:28,836 Une maudite flamme! 1700 01:41:32,798 --> 01:41:34,967 L'amour nous fera gagner. 1701 01:41:35,884 --> 01:41:37,803 Et même si on perd, 1702 01:41:37,803 --> 01:41:42,182 on mourra en se battant pour une fin heureuse! 1703 01:41:42,891 --> 01:41:44,935 Bon sang, oui! 1704 01:41:46,854 --> 01:41:48,814 Allons-y, alors. 1705 01:41:48,814 --> 01:41:51,692 Allons au combat! 1706 01:41:51,692 --> 01:41:54,236 Qui est avec moi? Allez! 1707 01:41:54,236 --> 01:41:55,946 Coupez! Oui! 1708 01:41:56,739 --> 01:41:59,616 Excellent. Merci. 1709 01:41:59,616 --> 01:42:00,909 - C'est tout? - Oui. 1710 01:42:00,909 --> 01:42:02,161 - On l'a? - Génial. 1711 01:42:02,161 --> 01:42:03,412 - Oui? - Magique. 1712 01:42:03,412 --> 01:42:04,913 - C'était super. - Wow! 1713 01:42:04,913 --> 01:42:06,999 - Gail pleurait. - Je l'ai senti. 1714 01:42:06,999 --> 01:42:08,917 - C'est clair. - Je pleurais. 1715 01:42:08,917 --> 01:42:11,670 Oui, je vois ça. Fantastique. 1716 01:42:11,670 --> 01:42:14,423 Il ne manque que le camion. 1717 01:42:14,423 --> 01:42:15,799 - C'est tout. - Non. 1718 01:42:15,799 --> 01:42:17,718 - On va faire le saut. - Non. 1719 01:42:17,843 --> 01:42:19,219 - Je l'ignorais. - Non. 1720 01:42:19,219 --> 01:42:20,763 - Non? - Venti le fera. 1721 01:42:20,763 --> 01:42:23,515 On doit voir son visage. Un plan rapproché. 1722 01:42:23,515 --> 01:42:25,309 Quinze minutes. C'est tout. 1723 01:42:25,309 --> 01:42:28,562 Le cowboy vole le véhicule extraterrestre. 1724 01:42:28,562 --> 01:42:29,772 C'est son moment. 1725 01:42:29,772 --> 01:42:31,106 - Attends. - Le sien. 1726 01:42:31,106 --> 01:42:33,567 Je ne vais pas conduire. 1727 01:42:33,567 --> 01:42:36,945 C'est un écran bleu. J'ai besoin de ça. 1728 01:42:38,322 --> 01:42:41,367 On fait le plus vite possible. 1729 01:42:41,367 --> 01:42:44,244 On accélère, tout le monde. 1730 01:42:44,244 --> 01:42:46,330 Utilisez vos muscles! 1731 01:42:51,335 --> 01:42:52,961 Tout le monde en place. 1732 01:42:53,921 --> 01:42:55,506 La pyro. 1733 01:42:57,174 --> 01:43:00,761 Il faut que ça explose. 1734 01:43:01,553 --> 01:43:03,055 McCabe, ça avance? 1735 01:43:03,055 --> 01:43:04,473 Je fais de mon mieux. 1736 01:43:04,473 --> 01:43:05,683 On est prêts. 1737 01:43:05,683 --> 01:43:08,560 Dis à Ray de vérifier le micro. 1738 01:43:08,560 --> 01:43:11,397 Le son, venez vérifier le micro de Ryder. 1739 01:43:17,319 --> 01:43:19,196 - Tom, tu es prêt? - Oui. 1740 01:43:19,196 --> 01:43:21,490 Tu seras dans le véhicule. 1741 01:43:21,490 --> 01:43:22,658 - D'accord? - Oui. 1742 01:43:22,658 --> 01:43:25,160 La voiture saute par-dessus le ravin. 1743 01:43:25,160 --> 01:43:28,038 - Rapidement... - Le cowboy n'a pas peur. 1744 01:43:28,038 --> 01:43:30,332 - C'est clair. - Quelques réactions 1745 01:43:30,332 --> 01:43:32,292 - de ma part. - Oui. 1746 01:43:32,292 --> 01:43:33,627 - Voilà. - Stoïque. 1747 01:43:33,627 --> 01:43:35,045 - J'aime ça. - Oui? 1748 01:43:35,045 --> 01:43:36,755 Ce sera génial. 1749 01:43:36,755 --> 01:43:38,090 J'adore ce choix. 1750 01:43:38,090 --> 01:43:39,758 - On met ça. - C'est quoi? 1751 01:43:39,758 --> 01:43:41,468 Tu as échappé aux ennemis. 1752 01:43:41,593 --> 01:43:43,387 - C'est nécessaire? - Oui. 1753 01:43:43,387 --> 01:43:44,930 On augmente les enjeux. 1754 01:43:45,556 --> 01:43:46,557 - Super. - Oui. 1755 01:43:46,557 --> 01:43:47,850 - Les enjeux. - Oui. 1756 01:43:47,850 --> 01:43:50,352 Personne ne peut vaincre le cowboy. 1757 01:43:50,352 --> 01:43:52,563 - Même s'il est menotté. - Pardon. 1758 01:43:52,563 --> 01:43:54,356 Tu devais régler ça avant. 1759 01:43:54,356 --> 01:43:57,317 Merci, Tom. C'est bon. 1760 01:43:57,317 --> 01:43:58,819 - D'accord. - Super. 1761 01:43:58,819 --> 01:44:00,612 - Bon. - Il arrive à gauche. 1762 01:44:00,612 --> 01:44:02,197 - On le tient. - Vas-y. 1763 01:44:02,197 --> 01:44:03,782 Quelqu'un va s'écraser. 1764 01:44:03,782 --> 01:44:05,993 - Tu vas le tuer. - Non, non. 1765 01:44:05,993 --> 01:44:09,913 Je pourrais le tuer d'abord. 1766 01:44:09,913 --> 01:44:11,832 - Je glisse et je tire. - Oui. 1767 01:44:11,832 --> 01:44:14,001 Puis, je dis une réplique. 1768 01:44:14,001 --> 01:44:16,754 "Ça fait longtemps que je fais ça." 1769 01:44:16,754 --> 01:44:18,672 Fantastique. On y va. 1770 01:44:18,672 --> 01:44:20,799 - On filme. - En attente. 1771 01:44:21,383 --> 01:44:23,302 - Bon. - Prise un. 1772 01:44:23,427 --> 01:44:26,638 Dans trois, deux, un, action. 1773 01:44:27,890 --> 01:44:29,683 Tu n'as pas de chance. 1774 01:44:30,184 --> 01:44:31,352 C'est ta fin. 1775 01:44:32,519 --> 01:44:35,856 Tu ne m'échapperas pas. Je suis le cowboy de l'espace. 1776 01:44:37,399 --> 01:44:39,234 Tu approches du ravin. 1777 01:44:39,234 --> 01:44:41,445 Aucune issue. Tourne à droite. 1778 01:44:42,112 --> 01:44:44,156 Pas le choix. Il doit sauter. 1779 01:44:44,156 --> 01:44:46,992 Dans trois, deux, un... 1780 01:44:50,788 --> 01:44:52,164 Wô, wô, hé! 1781 01:44:52,164 --> 01:44:53,624 Qui est dans la voiture? 1782 01:44:54,667 --> 01:44:56,710 On fait une prise, connard. 1783 01:44:56,710 --> 01:44:58,253 Que fais-tu? 1784 01:44:58,253 --> 01:45:00,381 Il t'attache. La sécurité d'abord. 1785 01:45:00,381 --> 01:45:02,883 C'est trop serré. Est-ce nécessaire? 1786 01:45:02,883 --> 01:45:05,135 On filme en ce moment. 1787 01:45:05,260 --> 01:45:06,970 Ça roule. 1788 01:45:06,970 --> 01:45:08,305 Allez, Tom. Génial. 1789 01:45:08,305 --> 01:45:10,557 - Respire. - Sors de là. 1790 01:45:11,558 --> 01:45:12,559 Salut. 1791 01:45:12,559 --> 01:45:13,644 DÉMARRER 1792 01:45:13,644 --> 01:45:15,396 Non, attends. Arrête. 1793 01:45:15,396 --> 01:45:16,730 Que se passe-t-il? 1794 01:45:18,732 --> 01:45:19,983 Bon sang! 1795 01:45:22,027 --> 01:45:23,320 Aux voitures! 1796 01:45:26,073 --> 01:45:27,366 Jody, que fais-tu? 1797 01:45:27,366 --> 01:45:28,867 Je veux du réel, Gail. 1798 01:45:28,867 --> 01:45:30,285 On ne le filme pas. 1799 01:45:33,414 --> 01:45:35,624 Dan? Ils sont près d'Ambush Alley. 1800 01:45:35,874 --> 01:45:36,875 On est prêts. 1801 01:45:39,253 --> 01:45:41,255 Laisse-moi sortir! 1802 01:45:41,255 --> 01:45:43,340 Que vas-tu faire? Me tuer? 1803 01:45:43,340 --> 01:45:44,425 Encore! 1804 01:45:49,471 --> 01:45:51,557 - Tu peux me détacher? - Non. 1805 01:45:58,022 --> 01:45:59,023 McCabe. 1806 01:45:59,606 --> 01:46:04,028 Écran de fumée dans trois, deux, un! 1807 01:46:05,195 --> 01:46:07,072 Ça semble dangereux. 1808 01:46:13,370 --> 01:46:15,289 Dan, où sont-ils? Tu les vois? 1809 01:46:15,289 --> 01:46:17,583 Je les vois. Tout va bien. 1810 01:46:21,253 --> 01:46:24,048 Je vais bloquer la route. Ils ne passeront pas! 1811 01:46:24,298 --> 01:46:25,299 Je les vois. 1812 01:46:25,299 --> 01:46:27,134 Ils vont dans Ambush Alley. 1813 01:46:31,889 --> 01:46:33,182 Je ne vois rien! 1814 01:46:35,017 --> 01:46:36,310 McCabe, un! 1815 01:46:38,687 --> 01:46:40,272 McCabe, deux! 1816 01:46:43,817 --> 01:46:45,486 McCabe! Maintenant! 1817 01:46:55,954 --> 01:46:57,164 J'adore mon travail. 1818 01:47:01,543 --> 01:47:03,379 Wô, maman! 1819 01:47:06,215 --> 01:47:07,633 Bordel! 1820 01:47:07,633 --> 01:47:10,177 Je ne peux pas réfléchir. 1821 01:47:10,302 --> 01:47:11,720 Tu es censé être mort. 1822 01:47:11,720 --> 01:47:15,933 Tu as explosé en mille morceaux. 1823 01:47:15,933 --> 01:47:18,102 Comment ça, Tom Ryder? 1824 01:47:18,852 --> 01:47:20,896 Pourquoi tu dis mon nom comme ça? 1825 01:47:20,896 --> 01:47:22,773 - C'est ton nom, Tom Ryder? - Oui. 1826 01:47:22,773 --> 01:47:25,275 Un aveugle le verrait. 1827 01:47:25,275 --> 01:47:26,485 - Tom Ryder! - Oui. 1828 01:47:26,485 --> 01:47:27,820 Tu as l'air obsédé. 1829 01:47:27,820 --> 01:47:29,029 Moi, Colt Seavers. 1830 01:47:29,029 --> 01:47:31,198 On va faire le saut. 1831 01:47:31,699 --> 01:47:34,827 - Tom Ryder fait ses cascades! - Ça tourne. Caméra? 1832 01:47:34,993 --> 01:47:35,994 En place. 1833 01:47:35,994 --> 01:47:37,413 - Hélico? - Oui. 1834 01:47:37,413 --> 01:47:39,748 J'en ai assez. Fais tes cascades. 1835 01:47:39,748 --> 01:47:41,834 Je ne veux pas, Colt! 1836 01:47:41,834 --> 01:47:44,586 C'est juste un saut de 75 mètres. 1837 01:47:44,586 --> 01:47:46,714 Du jamais vu. Pour le Comic-Con. 1838 01:47:46,714 --> 01:47:48,674 Hall H. C'est quelque chose. 1839 01:47:48,674 --> 01:47:50,968 - Que fais-tu? - C'est parfait. 1840 01:47:51,093 --> 01:47:53,470 Tom Ryder dans une dernière cascade. 1841 01:47:53,470 --> 01:47:55,848 Comme Thelma et Louise. 1842 01:47:55,848 --> 01:47:57,558 - Thelma et Louise? - Oui. 1843 01:47:57,558 --> 01:47:59,101 Elles meurent à la fin. 1844 01:47:59,101 --> 01:48:01,729 Oui. Meurtre et suicide. 1845 01:48:01,729 --> 01:48:03,772 Range-toi et laisse-moi sortir. 1846 01:48:05,899 --> 01:48:08,277 Tu ne sortiras pas, Tom Ryder, 1847 01:48:08,277 --> 01:48:10,195 avant de me dire la vérité! 1848 01:48:10,195 --> 01:48:12,573 D'accord. C'est la faute de Gail. 1849 01:48:12,573 --> 01:48:15,576 Quand j'ai tué Henry, elle a voulu tout cacher, 1850 01:48:15,576 --> 01:48:18,579 car ce rôle est un de mes meilleurs. 1851 01:48:18,579 --> 01:48:20,247 Je veux que ce film marche. 1852 01:48:20,247 --> 01:48:22,833 Gail Meyer a voulu me faire accuser 1853 01:48:22,833 --> 01:48:25,002 du meurtre que tu as commis? 1854 01:48:25,002 --> 01:48:26,879 Oui! Oui! 1855 01:48:26,879 --> 01:48:28,714 Quel est ton vrai nom? 1856 01:48:29,048 --> 01:48:30,215 Tom Ryder. 1857 01:48:31,425 --> 01:48:32,718 Tu entends ça, Jody? 1858 01:48:32,843 --> 01:48:35,220 On l'a. Il a tout avoué. 1859 01:48:35,220 --> 01:48:37,514 Tu portes un micro? Tu enregistres? 1860 01:48:37,514 --> 01:48:38,807 C'est un piège. 1861 01:48:38,807 --> 01:48:40,142 - Non. - Que fais-tu? 1862 01:48:40,142 --> 01:48:42,728 Tu as un micro, connard! 1863 01:48:46,899 --> 01:48:48,233 Il se lance. Allez! 1864 01:48:48,692 --> 01:48:50,652 Je suis un acteur. 1865 01:48:50,652 --> 01:48:52,863 Attends. C'est un protège-dents. 1866 01:48:53,197 --> 01:48:54,907 Je n'en ai pas. 1867 01:49:43,163 --> 01:49:44,164 Bien. 1868 01:49:44,164 --> 01:49:46,834 - Colt! Ça va? - Tu es en vie. 1869 01:49:48,919 --> 01:49:49,920 Ça va? 1870 01:49:49,920 --> 01:49:51,839 Pour la caméra brisée. 1871 01:49:51,839 --> 01:49:54,008 C'était fantastique. 1872 01:49:54,008 --> 01:49:55,300 Dressler, réponds. 1873 01:49:55,300 --> 01:49:57,720 Tu m'entends? On doit ficher le camp. 1874 01:49:58,429 --> 01:50:01,348 C'est la faute de Gail. C'est son idée. 1875 01:50:01,348 --> 01:50:02,683 Donne-moi ça! 1876 01:50:02,683 --> 01:50:04,601 Donne-moi tout! Tu es sourd? 1877 01:50:05,019 --> 01:50:07,146 Dressler, fais venir l'hélico. 1878 01:50:07,146 --> 01:50:08,731 - Et Ryder? - Allez! 1879 01:50:08,731 --> 01:50:10,357 Pour notre rendez-vous. 1880 01:50:10,357 --> 01:50:12,609 Allez, idiot! 1881 01:50:13,027 --> 01:50:16,572 C'est un rendez-vous galant, non? 1882 01:50:17,364 --> 01:50:18,907 Quel idiot! 1883 01:50:19,533 --> 01:50:21,076 Vite! Allez! 1884 01:50:22,286 --> 01:50:23,287 Gail, Gail. 1885 01:50:24,038 --> 01:50:25,039 Écoute. 1886 01:50:25,039 --> 01:50:26,332 Donne-moi ça, Gail. 1887 01:50:26,332 --> 01:50:28,208 Ma chérie, du calme. 1888 01:50:28,208 --> 01:50:31,670 Viens avec moi. Oublie la masculinité toxique. 1889 01:50:31,670 --> 01:50:34,757 On est pareilles, des survivantes. 1890 01:50:34,757 --> 01:50:36,550 Je ne suis pas comme toi. 1891 01:50:36,550 --> 01:50:39,053 Je ne veux pas être présomptueux, 1892 01:50:39,178 --> 01:50:41,764 mais il faut être honnête. 1893 01:50:41,764 --> 01:50:43,640 Je t'ai embauchée pour ça. 1894 01:50:43,640 --> 01:50:48,479 Et parce que tu es facilement manipulable. 1895 01:50:50,606 --> 01:50:51,815 Gail, donne-moi ça! 1896 01:50:51,815 --> 01:50:55,361 C'est une production Gail Meyers! C'est à moi! 1897 01:50:55,694 --> 01:50:59,156 On se rejoint au canyon. Vers le plateau extraterrestre. 1898 01:50:59,156 --> 01:51:00,491 Extraterrestre? 1899 01:51:01,075 --> 01:51:02,993 Oh, non, le roux. 1900 01:51:02,993 --> 01:51:04,953 Tu ne réussiras pas. 1901 01:51:04,953 --> 01:51:07,456 Cascadeurs! 1902 01:51:07,456 --> 01:51:08,749 Allez! 1903 01:51:22,262 --> 01:51:24,807 Je ne vais pas être punie pour ça, 1904 01:51:24,807 --> 01:51:29,770 car je fais ça pour les gens sans importance comme vous. 1905 01:51:30,229 --> 01:51:31,647 De rien. 1906 01:51:34,108 --> 01:51:35,109 Jody? 1907 01:51:38,487 --> 01:51:39,488 Jody? 1908 01:51:39,488 --> 01:51:42,950 C'est pour moi! C'est mon hélicoptère! 1909 01:51:42,950 --> 01:51:45,369 Ce cascadeur a perdu la tête. 1910 01:51:59,425 --> 01:52:00,676 Je suis en vacances 1911 01:52:13,897 --> 01:52:14,982 Enlevez ce chien! 1912 01:52:15,607 --> 01:52:16,734 Pas encore. 1913 01:52:17,651 --> 01:52:18,777 Reste là. 1914 01:52:19,945 --> 01:52:22,031 Bonne nuit, le chien! Tu es mort. 1915 01:52:34,043 --> 01:52:35,961 J'aime bien ce truc. 1916 01:52:37,796 --> 01:52:40,341 Allez! On fiche le camp! 1917 01:52:41,008 --> 01:52:43,052 Bien reçu. On décolle. 1918 01:52:43,969 --> 01:52:45,512 C'est quoi, ça? 1919 01:52:45,512 --> 01:52:48,682 La preuve. Tu ne pouvais pas te taire? 1920 01:52:49,016 --> 01:52:50,017 Jody! 1921 01:52:50,309 --> 01:52:53,395 Fais tout exploser! Ils s'enfuient! 1922 01:52:57,983 --> 01:52:59,651 Bordel! 1923 01:52:59,651 --> 01:53:01,153 Plus bas. Je saute. 1924 01:53:01,153 --> 01:53:02,237 D'accord. 1925 01:53:02,237 --> 01:53:03,989 Plus bas. Plus bas. 1926 01:53:08,786 --> 01:53:10,204 J'ai un plan. 1927 01:53:10,204 --> 01:53:12,081 Quoi, quel plan? 1928 01:53:12,081 --> 01:53:13,165 Rapproche-moi. 1929 01:53:13,165 --> 01:53:15,876 Je vais sauter dans l'hélico et le tabasser. 1930 01:53:15,876 --> 01:53:17,086 L'enregistrement! 1931 01:53:31,183 --> 01:53:32,184 Allez! 1932 01:53:33,352 --> 01:53:34,353 Ah, merde. 1933 01:53:34,561 --> 01:53:35,562 Allez! 1934 01:53:38,440 --> 01:53:41,026 Fais-moi descendre! 1935 01:53:41,026 --> 01:53:44,154 On va perdre le contrôle. 1936 01:53:44,947 --> 01:53:47,908 Après ce film, si je ne vais pas en prison 1937 01:53:47,908 --> 01:53:51,078 et que tu es libre, on pourrait aller à la plage. 1938 01:53:51,745 --> 01:53:53,497 Avec nos costumes de bain. 1939 01:53:53,497 --> 01:53:55,666 Et quelques margaritas. 1940 01:53:55,666 --> 01:53:57,835 Oui. Et de mauvaises décisions. 1941 01:53:57,835 --> 01:53:58,919 D'accord. 1942 01:53:58,919 --> 01:54:01,046 - Oui? - C'est mieux que ceci. 1943 01:54:01,046 --> 01:54:03,132 Sois prudent. 1944 01:54:03,132 --> 01:54:04,842 Allez, balance-le! 1945 01:54:22,609 --> 01:54:24,361 Reprends le contrôle! 1946 01:54:24,361 --> 01:54:26,488 Sors-nous d'ici. Que fais-tu? 1947 01:54:32,995 --> 01:54:34,455 Ne le laisse pas faire! 1948 01:54:35,664 --> 01:54:37,791 - Non, Gail! - Non! 1949 01:54:44,340 --> 01:54:47,593 Cascadeurs. Le coussin gonflable! 1950 01:54:48,218 --> 01:54:50,220 - Non! - Non! 1951 01:54:52,514 --> 01:54:54,266 Hors du chemin, Ryder! 1952 01:54:56,602 --> 01:54:58,604 En route vers le sauvetage! 1953 01:54:59,021 --> 01:55:00,814 Allez, allez, allez! 1954 01:55:01,607 --> 01:55:02,608 Vite, vite! 1955 01:55:04,234 --> 01:55:05,319 Prends-le! 1956 01:55:05,527 --> 01:55:06,528 C'est à moi! 1957 01:55:07,529 --> 01:55:08,906 Reste stable! 1958 01:55:10,074 --> 01:55:11,450 Sale connard! 1959 01:55:18,540 --> 01:55:19,917 Mauvaise direction! 1960 01:55:20,626 --> 01:55:21,627 Oui! 1961 01:55:22,378 --> 01:55:23,420 Super! 1962 01:55:27,925 --> 01:55:28,967 Allez! 1963 01:55:39,895 --> 01:55:41,105 Oui! 1964 01:55:42,731 --> 01:55:44,066 - Bon sang! - Merde! 1965 01:55:47,236 --> 01:55:48,237 Non. 1966 01:55:49,113 --> 01:55:50,280 Prends-le! 1967 01:55:51,824 --> 01:55:53,242 Bon sang! Mon nez! 1968 01:55:58,372 --> 01:55:59,999 Non. Donne-moi l'arme! 1969 01:56:05,504 --> 01:56:06,505 Tire-lui dessus. 1970 01:56:06,505 --> 01:56:08,716 C'est un cascadeur. On s'en fiche. 1971 01:56:08,716 --> 01:56:11,385 C'est un des meilleurs cascadeurs. 1972 01:56:11,510 --> 01:56:14,346 La ferme. Donne-moi la confession. 1973 01:56:14,346 --> 01:56:15,764 Allez, allez. Vite! 1974 01:56:16,348 --> 01:56:17,349 Rends-moi ça, 1975 01:56:17,349 --> 01:56:19,852 - ou je te tue! - Il est vide, Gail. 1976 01:56:44,418 --> 01:56:45,794 Non! 1977 01:57:47,022 --> 01:57:50,192 De la réalisatrice visionnaire Jody Moreno 1978 01:57:51,110 --> 01:57:53,445 et des films Universal. 1979 01:57:55,030 --> 01:57:57,366 Voici une histoire d'amour cosmique 1980 01:57:58,909 --> 01:58:01,578 aux proportions épiques. 1981 01:58:03,122 --> 01:58:07,835 Nommé aux MTV Award pour le meilleur baiser, Jason Momoa. 1982 01:58:08,711 --> 01:58:11,213 Il est midi dans l'univers. 1983 01:58:12,047 --> 01:58:13,590 Je connais ces créatures. 1984 01:58:15,009 --> 01:58:16,343 Je les ai combattues. 1985 01:58:17,177 --> 01:58:18,262 Je les ai aimées. 1986 01:58:19,513 --> 01:58:20,806 Je ne mentirai pas. 1987 01:58:20,806 --> 01:58:23,475 Cet ennemi est puissant. 1988 01:58:26,061 --> 01:58:29,440 Mais notre ennemi ignore 1989 01:58:29,982 --> 01:58:34,611 qu'en chacun de vous, il y a une flamme! 1990 01:58:34,778 --> 01:58:35,779 Oui! 1991 01:58:37,698 --> 01:58:38,699 Oui! 1992 01:58:42,995 --> 01:58:44,371 Oui! 1993 01:58:49,418 --> 01:58:50,461 Oh, merde! 1994 01:58:51,003 --> 01:58:52,171 {\an8}PRODUIT PAR ALMA MILAN 1995 01:58:54,340 --> 01:58:56,383 La justice est à l'horizon. 1996 01:58:56,967 --> 01:58:58,552 Metalstorm. 1997 01:59:06,060 --> 01:59:07,811 Metalstorm a été un succès. 1998 01:59:07,811 --> 01:59:11,440 Aliena et le cowboy ont eu leur fin heureuse. 1999 01:59:12,274 --> 01:59:15,652 Quant à Jody et moi, on a eu encore mieux. 2000 01:59:16,278 --> 01:59:17,863 On a eu un nouveau début. 2001 01:59:17,863 --> 01:59:21,450 Plein de margaritas et de mauvaises décisions. 2002 01:59:22,034 --> 01:59:25,746 Je ne veux pas avoir l'air romantique, 2003 01:59:25,746 --> 01:59:27,414 mais entre Jody et moi, 2004 01:59:28,040 --> 01:59:30,376 c'est encore mieux que dans les films. 2005 01:59:33,003 --> 01:59:36,507 FIN. 2006 01:59:42,096 --> 01:59:43,347 Pas encore! 2007 02:00:02,408 --> 02:00:03,534 - Oui? - Oui. 2008 02:00:08,789 --> 02:00:09,790 Parfait. 2009 02:00:37,026 --> 02:00:38,360 Logan est bon. 2010 02:00:38,360 --> 02:00:39,820 Le gars de la chute? 2011 02:00:41,822 --> 02:00:43,157 Metalstorm. 2012 02:00:43,157 --> 02:00:44,324 Tempête. 2013 02:00:45,534 --> 02:00:46,535 Fais-le jouer. 2014 02:00:46,535 --> 02:00:47,619 Action! 2015 02:01:05,554 --> 02:01:08,599 Trois, deux, un. Action! 2016 02:01:21,779 --> 02:01:24,740 On se lance dans trois, deux, un. 2017 02:01:51,892 --> 02:01:53,310 - Merde! - Bordel! 2018 02:01:53,310 --> 02:01:54,561 C'est un record. 2019 02:01:54,561 --> 02:01:57,648 - Logan, ça va? - Je suis à l'envers, mais ça va. 2020 02:01:57,648 --> 02:01:58,941 Bon sang! 2021 02:02:21,630 --> 02:02:23,424 On fait une seule prise. 2022 02:02:27,094 --> 02:02:29,054 - Orteils? - Un harnais. 2023 02:02:40,190 --> 02:02:41,191 Attention! 2024 02:02:57,082 --> 02:02:58,083 On tourne. 2025 02:03:19,146 --> 02:03:20,481 On parle d'amour. 2026 02:03:36,955 --> 02:03:39,917 PRÉCÉDEMMENT DANS LE CASCADEUR. 2027 02:03:50,803 --> 02:03:51,804 Qu'est-ce que... 2028 02:03:52,054 --> 02:03:53,138 Tu peux te calmer? 2029 02:03:54,723 --> 02:03:56,433 Tu sais qui je suis? 2030 02:03:56,433 --> 02:04:02,022 Je ferai de toi une vedette, mon beau. 2031 02:04:04,066 --> 02:04:07,736 Tu as le droit de garder le silence. 2032 02:04:07,736 --> 02:04:09,613 Alors, la ferme. 2033 02:04:09,613 --> 02:04:11,407 Menottez-la. 2034 02:04:11,407 --> 02:04:12,491 Allons-y. 2035 02:04:12,491 --> 02:04:15,536 Des accessoiristes. Pas des policiers. 2036 02:04:15,828 --> 02:04:17,162 Recule! 2037 02:04:18,706 --> 02:04:21,291 J'appelle mon agent. 2038 02:04:22,084 --> 02:04:23,252 - Lâche-le. - Tom! 2039 02:04:23,252 --> 02:04:26,714 Pas de signal. On va... 2040 02:04:26,880 --> 02:04:28,799 PYROTECHNIE PAS DE CELLULAIRES 2041 02:04:28,799 --> 02:04:30,134 FLAMMES, RADIOS 2042 02:04:30,134 --> 02:04:31,552 Trois barres! 2043 02:04:35,806 --> 02:04:36,807 Un acteur. 2044 02:04:40,978 --> 02:04:43,689 Appelez l'agent de Jason Momoa. 2045 02:06:17,950 --> 02:06:19,952 Sous-titres : Marieve Guerin