1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,680 --> 00:00:18,889 В начални позиции. 4 00:00:20,349 --> 00:00:23,102 {\an8}Тишина, моля. Освободете първи канал. 5 00:00:23,102 --> 00:00:26,188 {\an8}Това е запис, не репетиция. Снимаме. 6 00:00:26,689 --> 00:00:28,149 Камера готова. 7 00:00:28,149 --> 00:00:29,441 Включете звука. 8 00:00:29,441 --> 00:00:30,526 Звук включен. 9 00:00:30,943 --> 00:00:32,862 Включете камерите. 10 00:00:33,237 --> 00:00:34,655 Камера едно готова. 11 00:00:34,655 --> 00:00:35,781 {\an8}Камера две готова. 12 00:00:36,574 --> 00:00:37,658 {\an8}Пуснете клапа. 13 00:00:39,410 --> 00:00:40,619 Клапа. 14 00:00:41,620 --> 00:00:43,080 Каскадьори готови? 15 00:00:44,081 --> 00:00:45,082 Готови. 16 00:00:46,417 --> 00:00:48,752 {\an8}Три, две, едно, начало! 17 00:00:57,511 --> 00:00:59,472 В почти всеки филм ги има. 18 00:01:00,389 --> 00:01:02,224 Просто не ги забелязвате. 19 00:01:03,517 --> 00:01:05,269 Защото това им е работата. 20 00:01:07,271 --> 00:01:08,981 Те са незнайните каскадьори. 21 00:01:11,150 --> 00:01:12,860 Плаща им се за готината част. 22 00:01:17,990 --> 00:01:19,992 Както и да си рискуват задника. 23 00:01:22,661 --> 00:01:23,662 СПИРКА 24 00:01:23,662 --> 00:01:25,915 И всичко около него, ако ме разбирате. 25 00:01:28,626 --> 00:01:31,921 Това ли... Това съм аз, Колт Сийвърс. 26 00:01:32,755 --> 00:01:35,716 Тук ме хвърлят във въздуха и пльосват в кална локва. 27 00:01:35,883 --> 00:01:39,845 Не е много гот, когато искаш да се докараш пред Джоди, 28 00:01:39,845 --> 00:01:42,890 по която по случайност адски много си падаш. 29 00:01:43,224 --> 00:01:44,391 Тя е оператор. 30 00:01:44,391 --> 00:01:45,810 Търсим дубльора на Том Райдър. 31 00:01:45,810 --> 00:01:49,730 Някой ден ще постигне целта си и ще е голям холивудски режисьор. 32 00:01:49,730 --> 00:01:51,190 Ти... - Нямаш координация. 33 00:01:51,190 --> 00:01:53,526 Не искам да прозвучи захаросано, 34 00:01:53,526 --> 00:01:58,447 но мисля, че това между нас с Джоди го има само по филмите. 35 00:01:58,447 --> 00:01:59,740 Благодаря. - Джоди. 36 00:01:59,740 --> 00:02:03,702 Благодаря, че обсъдихме каскадите. - Винаги съм насреща. 37 00:02:04,245 --> 00:02:06,038 Том те вика на монитора. 38 00:02:07,081 --> 00:02:08,958 Да. - Май съм загазил? 39 00:02:08,958 --> 00:02:13,254 Говори за Том Райдър, най-голямата екшън звезда на све... 40 00:02:13,379 --> 00:02:15,005 Какво ли ви обяснявам? 41 00:02:15,005 --> 00:02:17,550 Знаете кой е той - Том Райдър. 42 00:02:18,300 --> 00:02:21,303 От шест години съм негов дубльор за каскадите. 43 00:02:22,680 --> 00:02:23,889 Идвам. 44 00:02:28,644 --> 00:02:30,688 Какво става? 45 00:02:30,688 --> 00:02:31,939 Явно ще повтаряме. 46 00:02:31,939 --> 00:02:33,482 Знаеш ги Том и Гейл. 47 00:02:33,482 --> 00:02:36,360 При монитора виждам доста размахване на пръсти. 48 00:02:36,360 --> 00:02:40,030 Нека позная, виждало се е твърде много от лицето ми. 49 00:02:41,198 --> 00:02:43,492 В начална позиция, моля. 50 00:02:45,202 --> 00:02:46,996 Джоди, нали? - Ти кой беше? 51 00:02:46,996 --> 00:02:50,791 Това не е моята брадичка. Погледни ме и сравни. 52 00:02:50,791 --> 00:02:53,794 Той почти няма. - Няма как да сменим лицето му. 53 00:02:53,919 --> 00:02:55,296 В главата е като картоф. 54 00:02:55,296 --> 00:02:56,797 Без да се засягаш. 55 00:02:56,797 --> 00:02:59,216 Прощавай, заплеснах се по челюстта ти. 56 00:02:59,884 --> 00:03:00,885 Приказна е. 57 00:03:00,885 --> 00:03:03,179 Просто не се е получило. 58 00:03:03,179 --> 00:03:05,890 Добре. Да го направим пак. 59 00:03:05,890 --> 00:03:07,183 Ще трябва да повторим. 60 00:03:07,183 --> 00:03:08,267 Добре. - Да. 61 00:03:08,267 --> 00:03:09,351 Определено. 62 00:03:09,351 --> 00:03:12,354 Дали би могъл... - Да направиш чудо? 63 00:03:12,354 --> 00:03:14,106 Дали да не опиташ гърбом? 64 00:03:14,106 --> 00:03:16,901 Да не се вижда лицето. 65 00:03:16,901 --> 00:03:19,945 Смучещата диетична кола е продуцентката на Том - Гейл. 66 00:03:19,945 --> 00:03:22,990 От години се грижи за фасона му, а това не е лесно. 67 00:03:22,990 --> 00:03:24,992 Давай. - Аз... 68 00:03:24,992 --> 00:03:28,329 Не се оплаквам. Работя с момичето на моите мечти 69 00:03:29,038 --> 00:03:31,040 работата на моите мечти. 70 00:03:31,040 --> 00:03:32,458 Ще преместим въжетата. 71 00:03:32,458 --> 00:03:34,001 Имам живот мечта. - Отначало. 72 00:03:34,001 --> 00:03:35,961 Разбрано. Обръщаме. - Благодаря. 73 00:03:36,086 --> 00:03:37,379 Ще падаш гърбом. 74 00:03:37,922 --> 00:03:38,923 Джоди, мини на втори. 75 00:03:38,923 --> 00:03:41,258 Тишина, моля. Освободете първи канал. 76 00:03:42,593 --> 00:03:43,886 Ще ме питаш нещо ли? 77 00:03:44,804 --> 00:03:47,640 Стори ми се, че ти искаш да ме питаш нещо. 78 00:03:47,640 --> 00:03:50,100 След работа ще пийна люта маргарита. 79 00:03:50,226 --> 00:03:52,394 Чудех се дали и ти пиеш. 80 00:03:55,231 --> 00:03:58,734 За да сме професионалисти, ще пийна една люта маргарита. 81 00:03:58,734 --> 00:04:02,321 Изпия ли две, започвам да вземам грешни решения. 82 00:04:02,321 --> 00:04:05,491 Това е целта на пиенето на маргарити - грешните решения. 83 00:04:06,492 --> 00:04:08,494 Което ми напомня... 84 00:04:08,786 --> 00:04:11,747 Щом приключим тук, мисля да отида някъде на плаж. 85 00:04:11,747 --> 00:04:14,208 Затова се чудех и щях да те питам... 86 00:04:14,792 --> 00:04:15,793 Казвай. 87 00:04:16,877 --> 00:04:18,921 Да ти се намира хавлия? 88 00:04:20,798 --> 00:04:24,009 Имам хавлии. Опасно е да плуваш сам. 89 00:04:25,261 --> 00:04:27,805 Мислех да те поканя да плуваме заедно, 90 00:04:27,805 --> 00:04:30,099 но не знам дали си носиш бански. 91 00:04:30,099 --> 00:04:32,601 Как му казвахте оттатък океана? 92 00:04:33,602 --> 00:04:35,521 Казваме му плувен костюм. 93 00:04:38,607 --> 00:04:40,025 Ти да видиш. 94 00:04:40,025 --> 00:04:43,195 После може да отидем на някой плаж 95 00:04:43,195 --> 00:04:46,657 с плувни костюми и люти маргарити 96 00:04:46,657 --> 00:04:49,076 и да вземаме грешни решения. - Готово. 97 00:04:49,076 --> 00:04:50,411 Представи си само. 98 00:04:51,787 --> 00:04:54,248 Тишина! - Готови. 99 00:04:56,750 --> 00:04:58,169 Тишина, моля. 100 00:04:59,462 --> 00:05:00,588 Камера А. 101 00:05:04,133 --> 00:05:05,134 Добре ли си? 102 00:05:05,134 --> 00:05:06,218 Започваме. 103 00:05:06,218 --> 00:05:07,303 Клапа. 104 00:05:07,303 --> 00:05:09,263 Начална позиция. - Облегни се назад. 105 00:05:10,890 --> 00:05:12,183 Готови за каскадата. 106 00:05:12,183 --> 00:05:13,434 Позиция на ръба. 107 00:05:14,560 --> 00:05:16,520 Опънете. - Какво е положението? 108 00:05:16,520 --> 00:05:18,272 Готов е. Да започваме. 109 00:05:18,272 --> 00:05:19,523 На позиция. 110 00:05:20,816 --> 00:05:21,817 На позиция е. 111 00:05:24,403 --> 00:05:25,404 Пусни въжето. 112 00:05:25,404 --> 00:05:28,491 Три, две, едно. 113 00:05:28,491 --> 00:05:30,910 Снимаме! 114 00:05:35,456 --> 00:05:37,792 Викнете лекар! 115 00:05:37,792 --> 00:05:39,001 Отдръпнете се. 116 00:05:39,001 --> 00:05:41,462 Караме го в "Каунти Мемориъл". 117 00:05:41,587 --> 00:05:43,881 Колт, добре ли си? - Уведомете хирургията. 118 00:05:43,881 --> 00:05:45,090 Отдръпнете се. 119 00:05:45,090 --> 00:05:46,759 Добре ли си? - Не помагате. 120 00:05:54,016 --> 00:05:57,436 18 МЕСЕЦА ПО-КЪСНО. 121 00:06:05,820 --> 00:06:09,698 Казват, че "гордостта е преди падението". 122 00:06:09,698 --> 00:06:12,660 Само че не споменават, че остава и след това. 123 00:06:14,161 --> 00:06:16,872 Джоди направи всичко, за да е до мен. 124 00:06:16,872 --> 00:06:19,542 Но аз... просто не можех. 125 00:06:22,545 --> 00:06:24,713 После изчезнах. 126 00:06:26,674 --> 00:06:27,758 Или... 127 00:06:29,301 --> 00:06:30,803 поне така си мислех. 128 00:06:40,563 --> 00:06:41,605 Ало? 129 00:06:42,356 --> 00:06:44,775 Колт! Гейл е. 130 00:06:44,775 --> 00:06:46,527 Любимият ти продуцент. 131 00:06:46,527 --> 00:06:48,154 Откъде имаш номера ми? 132 00:06:48,154 --> 00:06:51,073 Някой каза, че работиш в "Капитан Какаду". 133 00:06:51,073 --> 00:06:54,243 Паркирал си коли. Не можах да повярвам. 134 00:06:54,243 --> 00:06:57,204 Всъщност е "Какадуто на Капитана". 135 00:06:57,204 --> 00:07:00,166 Семеен ресторант е. Делим си бакшишите. 136 00:07:02,376 --> 00:07:04,670 Също така ям бурито на корем. 137 00:07:04,795 --> 00:07:06,714 Като се замисля, живея си царски. 138 00:07:06,714 --> 00:07:08,632 Край на почивката. Имаш клиент. 139 00:07:09,175 --> 00:07:10,342 Номер 43. 140 00:07:15,347 --> 00:07:17,558 Знам те отнякъде, приятел. 141 00:07:17,808 --> 00:07:19,310 Откъде те знам? 142 00:07:19,977 --> 00:07:22,688 Беше във филма на Том Райдър, в който участвах. 143 00:07:22,688 --> 00:07:24,940 Ти си онзи каскадьор. - Вече не. 144 00:07:24,940 --> 00:07:26,692 Май си беше строшил гърба? 145 00:07:26,817 --> 00:07:27,818 Точно така. 146 00:07:27,818 --> 00:07:31,864 Знам, че не ти е лесно след онзи инцидент. 147 00:07:32,031 --> 00:07:36,285 Дано само не се сърдиш на мен или Том. 148 00:07:36,285 --> 00:07:39,163 Бяхме направо съкрушени. 149 00:07:39,163 --> 00:07:40,456 Той ти писа, нали? 150 00:07:42,833 --> 00:07:46,337 Емоджито с молитвените ръце ли? - Да. Той си пада кретен. 151 00:07:46,837 --> 00:07:48,589 Как изобщо оцеля? Скъпа? 152 00:07:48,589 --> 00:07:51,217 Скъпа, ела. - Сега ми се иска да не бях. 153 00:07:51,217 --> 00:07:52,843 Ела да чуеш нещо. 154 00:07:52,843 --> 00:07:55,012 Не ти трябва да го чуваш. Здрасти. 155 00:07:55,012 --> 00:07:56,305 Той беше в моя филм. 156 00:07:56,305 --> 00:08:00,518 Да. - Не бях виждал по-грандиозен гаф. 157 00:08:00,518 --> 00:08:03,521 Не ви виня, Гейл. Сам съм си виновен. 158 00:08:03,771 --> 00:08:07,358 Започнеш ли да правиш такива грешки, време е да смениш амплоато. 159 00:08:07,358 --> 00:08:10,861 Беше инцидент, Колт. Всички го знаят. 160 00:08:10,861 --> 00:08:15,282 Виж, Том ме постави в голямо затруднение. 161 00:08:15,282 --> 00:08:18,160 Нуждая се от малко помощ от стар приятел, 162 00:08:18,160 --> 00:08:20,788 който по случайност е най-добрият каскадьор, 163 00:08:20,788 --> 00:08:22,373 с когото съм работила. 164 00:08:22,498 --> 00:08:26,001 Затова утре се мяташ на самолета и идваш в Сидни. 165 00:08:26,585 --> 00:08:28,170 Няма да се мятам на самолет. 166 00:08:28,170 --> 00:08:30,422 Не бива да прахосваш такъв талант. 167 00:08:30,422 --> 00:08:32,716 Не си роден да паркираш коли, Колт, 168 00:08:32,716 --> 00:08:36,637 а да скачаш с горящи мотори през стъкла. 169 00:08:36,637 --> 00:08:38,514 Ей, каскадьорът. 170 00:08:38,514 --> 00:08:41,183 Гледай да не ми одраскаш колата. 171 00:08:42,143 --> 00:08:44,311 Приготвил съм ти един новичък петак. 172 00:09:06,709 --> 00:09:08,836 Ще е като в доброто старо време. 173 00:09:08,961 --> 00:09:10,546 Знам, че ти липсва. 174 00:09:11,130 --> 00:09:12,798 Затварям, Гейл. - Чакай! 175 00:09:12,798 --> 00:09:15,384 Момент. Казах ли ти... 176 00:09:15,384 --> 00:09:17,636 Казах ли ти, че режисьорът поиска теб? 177 00:09:17,636 --> 00:09:18,888 Ще го разочаровам. 178 00:09:18,888 --> 00:09:21,265 Не те ли интересува кой е? - Не. 179 00:09:23,476 --> 00:09:24,477 Джоди. 180 00:09:29,315 --> 00:09:30,941 Давам й големия й шанс. 181 00:09:31,066 --> 00:09:32,818 Запази ми място до пътеката. 182 00:09:36,071 --> 00:09:39,909 Толкова дълго бях прекарал в чужди истории, 183 00:09:39,909 --> 00:09:42,036 че бях забравил за своята. 184 00:09:43,120 --> 00:09:45,164 Звучи ли ви смислено? 185 00:09:48,751 --> 00:09:50,836 {\an8}Не знам защо говоря толкова. 186 00:09:51,796 --> 00:09:53,714 {\an8}Не съм героят в тази история, 187 00:09:55,466 --> 00:09:56,467 само каскадьорът. 188 00:10:30,626 --> 00:10:32,336 Не! 189 00:10:37,258 --> 00:10:39,760 Спри се! Под наем е! 190 00:10:48,435 --> 00:10:51,147 ТОМ РАЙДЪР 191 00:10:51,147 --> 00:10:54,191 Земя, минерали, камък. 192 00:10:54,191 --> 00:10:57,027 Нов парфюм от Том Райдър. 193 00:11:00,156 --> 00:11:01,407 {\an8}"Сам правя каскадите си" 194 00:11:04,285 --> 00:11:05,619 Събуждане за Храна 195 00:11:07,663 --> 00:11:13,836 КАСКАДЬОРЪТ 196 00:11:20,718 --> 00:11:22,344 Това... Да? 197 00:11:22,344 --> 00:11:24,972 Не знаех, че вече сканират дубльорите. 198 00:11:24,972 --> 00:11:26,557 Това е нова технология. 199 00:11:26,557 --> 00:11:30,227 Използваме структурата на лицето ти 200 00:11:30,352 --> 00:11:32,688 и налагаме лицето на Райдър. 201 00:11:32,897 --> 00:11:34,773 Като онези дийпфейкове. 202 00:11:35,608 --> 00:11:37,943 Ако можеш, направи ме Том Круз. 203 00:11:39,445 --> 00:11:42,114 Добре дошъл в Сидни! Ти ли си Колт Сийвърс? 204 00:11:42,114 --> 00:11:46,076 Да. Откъде да си взема кафе? Часовата разлика си казва думата. 205 00:11:46,076 --> 00:11:47,536 Ще ти донеса. 206 00:11:47,536 --> 00:11:50,664 Режисьорът знае ли, че съм тук? Поискала е мен. 207 00:11:50,664 --> 00:11:52,875 Ще намине ли? - Не съм чул. 208 00:11:52,875 --> 00:11:55,795 Съжалявам, братле. Координаторът иска да те види. 209 00:11:55,795 --> 00:11:58,172 Онзи там с якето. - Добре. 210 00:11:58,172 --> 00:12:00,132 Кажи й, че съм тук, 211 00:12:00,132 --> 00:12:01,634 и ми донеси кафе. 212 00:12:03,135 --> 00:12:04,136 Дан Тъкър. 213 00:12:04,512 --> 00:12:06,931 Голям холивудски координатор по каскадите. 214 00:12:08,307 --> 00:12:09,475 Крайно време беше. 215 00:12:10,309 --> 00:12:12,269 Честито. - Благодаря. 216 00:12:12,269 --> 00:12:14,814 Я се виж! - Сега да ти казвам ли "сър"? 217 00:12:14,814 --> 00:12:17,441 Какъв е редът? - Просто ме наричай "шефе". 218 00:12:17,441 --> 00:12:20,152 Добре, шефе. Май не трябва да съм с този костюм. 219 00:12:20,152 --> 00:12:23,823 Нали няма да правим щуротии? - Тъкмо щях да ти обясня. 220 00:12:23,823 --> 00:12:25,032 Премятане? 221 00:12:25,032 --> 00:12:27,451 Време е пак да премяташ коли, 222 00:12:27,451 --> 00:12:28,869 вместо да ги паркираш. 223 00:12:29,119 --> 00:12:30,412 Претърпя инцидент. 224 00:12:31,205 --> 00:12:34,166 Беше заради погрешно изчисление. 225 00:12:34,166 --> 00:12:36,460 За малко не умрях пред всички. 226 00:12:36,460 --> 00:12:39,547 Искам първата ми каскада да не е нов епичен провал. 227 00:12:39,672 --> 00:12:41,549 Особено пред Джоди, ясно ти е. 228 00:12:41,549 --> 00:12:44,510 "Не е важно колко силно удряш, 229 00:12:45,469 --> 00:12:47,930 а колко удара можеш да понесеш... 230 00:12:47,930 --> 00:12:50,516 Стига. - ...и да продължиш." 231 00:12:50,516 --> 00:12:53,185 Не може да ми цитираш "Роки" просто така. 232 00:12:54,395 --> 00:12:56,397 Значи е лазерна пушка с кинжал. 233 00:12:56,397 --> 00:12:57,523 Да, като щик. 234 00:12:57,523 --> 00:12:59,900 Щикът нужен ли е? Лазерът не стига ли? 235 00:12:59,900 --> 00:13:01,569 На бойното поле - абсолютно. 236 00:13:01,569 --> 00:13:03,195 Формата е доста странна. 237 00:13:03,195 --> 00:13:04,822 Понеже е като китара ли? 238 00:13:04,822 --> 00:13:07,908 Каза, че искаш метъл, в смисъл на хевиметъл. 239 00:13:07,908 --> 00:13:09,952 Колко такива си направила? 240 00:13:09,952 --> 00:13:11,287 Два... - Добре. 241 00:13:11,287 --> 00:13:13,497 ...стотака. - Чудесно. 242 00:13:13,497 --> 00:13:15,666 Благодаря, шефе. - Прилича на китара. 243 00:13:15,666 --> 00:13:17,835 Да. - Как сме с пиротехниката? 244 00:13:17,960 --> 00:13:19,253 Имаме за един дубъл. 245 00:13:19,253 --> 00:13:20,963 Я стига. - Шефе! 246 00:13:21,130 --> 00:13:23,966 Ще направим нещо по-реалистично с визуални ефекти. 247 00:13:23,966 --> 00:13:26,093 Не искам това. - Хайде, дай ми ги! 248 00:13:26,093 --> 00:13:28,929 Това е космическа любовна история. - Защо? 249 00:13:28,929 --> 00:13:30,598 С космически мащаби. 250 00:13:30,598 --> 00:13:33,559 Трябва да предава неземното усещане да се влюбиш. 251 00:13:33,559 --> 00:13:36,937 То е несъвършено и красиво. Искам го така. 252 00:13:36,937 --> 00:13:39,148 Действаме с размах в един дубъл. 253 00:13:39,148 --> 00:13:41,692 Леле. Това ли беше моят единствен дубъл? 254 00:13:41,692 --> 00:13:43,652 Имаме още. - Господи. 255 00:13:43,652 --> 00:13:45,488 Обаче изглежда фантастично. 256 00:13:45,488 --> 00:13:47,781 Шефе, наистина ли искаш пиротехника? 257 00:13:47,781 --> 00:13:49,116 Да. - Не ни е нужна. 258 00:13:49,116 --> 00:13:51,076 После ще насложим актьорите. 259 00:13:51,076 --> 00:13:54,622 Няма проблем. Това е каскадьор с каска в кола. 260 00:13:54,747 --> 00:13:55,831 Никакво наслагване. 261 00:13:55,831 --> 00:13:57,124 Какво става там, Ръш? 262 00:13:57,333 --> 00:13:59,543 Не сме ви дали знак. - Боже. 263 00:13:59,543 --> 00:14:02,129 Ще избия семейството ти до крак! 264 00:14:02,254 --> 00:14:03,297 Затова го правят. 265 00:14:03,297 --> 00:14:05,466 Чувстват, че не ги уважаваш. 266 00:14:05,466 --> 00:14:07,176 Заради тона ми. - И думите ти. 267 00:14:07,176 --> 00:14:08,260 Ясно. - Всичко. 268 00:14:08,260 --> 00:14:10,429 Дарла? - Джоди, съжалявам. 269 00:14:10,429 --> 00:14:12,515 Снощи не можах да подкарам принтера. 270 00:14:12,515 --> 00:14:15,226 Но синтезирах разговора ни за трето действие. 271 00:14:15,226 --> 00:14:17,645 Може един от героите 272 00:14:17,645 --> 00:14:19,188 да признае в самия филм, 273 00:14:19,188 --> 00:14:21,398 че имаме проблем с трето действие. 274 00:14:21,398 --> 00:14:22,483 Нали? 275 00:14:22,483 --> 00:14:25,569 Не, но оценявам нестандартното ти мислене, Дарла. 276 00:14:25,569 --> 00:14:26,737 Найджъл, спри ги. 277 00:14:26,737 --> 00:14:29,031 Ще ви изкормя, прасета такива! 278 00:14:29,031 --> 00:14:30,491 Спрете пробите! 279 00:14:30,491 --> 00:14:31,700 Шефе? - Да? 280 00:14:31,700 --> 00:14:33,744 Пробите минаха добре. - Чудно. 281 00:14:33,744 --> 00:14:36,038 Добре, сега ме чуйте. 282 00:14:36,038 --> 00:14:37,790 Ето какво следва. 283 00:14:37,915 --> 00:14:40,000 Без ефекти, Венти. Изглежда страхотно. 284 00:14:40,000 --> 00:14:41,669 Да снимаме, започва прилив. 285 00:14:41,669 --> 00:14:43,379 Хайде, ще бъде епично. 286 00:14:43,504 --> 00:14:45,464 Снимки след пет минути. Благодаря. 287 00:14:56,851 --> 00:14:58,435 Колт? Братле? 288 00:14:59,687 --> 00:15:01,021 Какво става? 289 00:15:01,814 --> 00:15:03,524 Кофти пясък. 290 00:15:03,524 --> 00:15:06,902 Ще трябва да отложим. 291 00:15:06,902 --> 00:15:08,571 Съжалявам. - Защо се бавите? 292 00:15:08,571 --> 00:15:10,823 Правим проверка за безопасност. 293 00:15:10,948 --> 00:15:12,241 Плътността е зле. 294 00:15:12,241 --> 00:15:14,034 Гледаме плътността на пясъка. 295 00:15:14,034 --> 00:15:15,119 Имаме нов. 296 00:15:15,119 --> 00:15:16,871 Кой е? Къде е Хенри? - Не знам. 297 00:15:16,871 --> 00:15:20,499 Това е най-грандиозната ми сцена, а получавам новобранец. 298 00:15:21,500 --> 00:15:23,335 Дан каза, че ще стане. 299 00:15:23,752 --> 00:15:25,880 Ще дрифтираме неконтролирано. 300 00:15:26,338 --> 00:15:27,840 Голям прилив ли ще има? 301 00:15:27,840 --> 00:15:32,136 Нека изчакаме прилива да стегне пясъка и ще снимаме залеза по изгрев. 302 00:15:32,136 --> 00:15:34,013 Протакаш. - Може би. 303 00:15:34,013 --> 00:15:35,848 Протакаш. - Сигурно е така. 304 00:15:35,848 --> 00:15:40,603 Братле, имам цяла палатка с австралийски новаци. 305 00:15:40,603 --> 00:15:41,729 Прилоша ми. 306 00:15:42,062 --> 00:15:43,689 Ще се справиш, ти си човекът. 307 00:15:43,689 --> 00:15:45,399 Защо го каза? 308 00:15:45,399 --> 00:15:47,318 Правил си го безброй пъти. - И ти. 309 00:15:47,318 --> 00:15:48,652 Сега урочаса всичко. 310 00:15:50,070 --> 00:15:51,071 Урочаса го! 311 00:15:51,071 --> 00:15:52,907 Дан, качвай шофьора в колата. 312 00:15:52,907 --> 00:15:55,034 Приливът започва. Много благодаря. 313 00:15:55,034 --> 00:15:56,118 Джоди ли е? 314 00:15:56,118 --> 00:15:57,203 Да, Джоди е. 315 00:15:58,996 --> 00:16:00,372 Каза ли нещо за мен? 316 00:16:00,706 --> 00:16:02,541 Стига с тази физиономия. 317 00:16:02,541 --> 00:16:05,044 Престани. Не каза нищо за теб. 318 00:16:05,961 --> 00:16:07,421 Качвай се в колата! 319 00:16:10,925 --> 00:16:12,051 Това е важно за нея. 320 00:16:12,176 --> 00:16:13,761 Да, важно е. 321 00:16:14,053 --> 00:16:16,096 За "Комик-Кон" ли е? - Зала H. 322 00:16:17,139 --> 00:16:22,019 "Това е един от онези пъти, когато с инч или миля победата си е победа." 323 00:16:24,647 --> 00:16:26,148 Лесно. "Бързи и яростни". 324 00:16:27,775 --> 00:16:30,069 Хайде. Ще се справиш. 325 00:16:30,236 --> 00:16:32,196 Виждал ли си момичето с кафето? 326 00:16:32,196 --> 00:16:33,864 Виждам теб в колата. - Добре. 327 00:16:35,074 --> 00:16:36,408 Санитари по местата. 328 00:16:36,408 --> 00:16:38,619 Това е геройската сцена. Имам още пет. 329 00:16:38,619 --> 00:16:39,703 Готов ли си, Дан? 330 00:16:39,703 --> 00:16:40,788 Действаме. 331 00:16:40,788 --> 00:16:42,206 По местата. 332 00:16:42,665 --> 00:16:43,707 Благодаря. 333 00:16:45,584 --> 00:16:47,837 Добре, готов е. 334 00:16:47,962 --> 00:16:49,421 Успех, Колт. 335 00:16:49,421 --> 00:16:51,132 Всеки си знае мястото. 336 00:16:51,132 --> 00:16:53,342 Всеки си знае задачата. 337 00:16:53,342 --> 00:16:54,927 Заредете оръдието. 338 00:16:55,094 --> 00:16:57,513 Така... - Зареждаме оръдието. 339 00:16:57,513 --> 00:16:59,098 Правим го и си тръгваме. 340 00:16:59,098 --> 00:17:00,432 Зареждам оръдието. 341 00:17:00,432 --> 00:17:02,768 Сто и трийсет атмосфери. 342 00:17:03,686 --> 00:17:05,979 Екип в готовност. - Оръдие готово. 343 00:17:07,606 --> 00:17:09,108 Камери, снимате ли? 344 00:17:09,108 --> 00:17:10,191 Камера едно. - Тук. 345 00:17:10,191 --> 00:17:11,276 Камера две. - Тук. 346 00:17:11,276 --> 00:17:12,527 Камера три. - Тук. 347 00:17:12,527 --> 00:17:14,362 Хайде, действаме. 348 00:17:14,362 --> 00:17:16,282 Всички осем камери снимат. 349 00:17:16,282 --> 00:17:18,284 Това е. Готови сме. 350 00:17:18,284 --> 00:17:22,121 Заден план, три, две, едно. 351 00:17:22,121 --> 00:17:23,747 Начало! 352 00:17:29,378 --> 00:17:32,089 Всички нащрек. - Три, две, едно! 353 00:17:39,805 --> 00:17:42,141 Искам го близо до камерата. - Разбрано! 354 00:17:43,559 --> 00:17:46,437 Не искам да опявам, но пясъкът е рехав. 355 00:17:46,437 --> 00:17:49,523 Няма сцепление и колата подскача. 356 00:17:49,523 --> 00:17:51,692 Може да останете без камера. 357 00:17:53,152 --> 00:17:55,613 Знам, давай. Само така! 358 00:17:55,905 --> 00:17:56,947 Дай още. 359 00:17:58,574 --> 00:18:00,409 Не, много е... Какво, по... 360 00:18:02,161 --> 00:18:03,996 Снимайте, имаме още седем камери. 361 00:18:04,121 --> 00:18:05,998 Снимайте! - Добре! 362 00:18:05,998 --> 00:18:09,043 Готов след три, две, едно! 363 00:18:34,568 --> 00:18:37,154 Никой да не доближава, изчакайте знак. 364 00:18:45,079 --> 00:18:46,205 Добре ли е? - Как си? 365 00:18:46,205 --> 00:18:48,040 Извадете го, бързо. 366 00:18:48,040 --> 00:18:49,583 Насам. - Добре ли си? 367 00:18:49,583 --> 00:18:52,294 Добре е. - Колт, ти успя! 368 00:18:52,419 --> 00:18:54,338 Осем превъртания и половина! 369 00:18:54,338 --> 00:18:56,632 Как си? Добре ли си? 370 00:19:00,427 --> 00:19:02,513 Джоди идва. - Добре. 371 00:19:03,305 --> 00:19:04,974 Страхотно. Той добре ли е? 372 00:19:04,974 --> 00:19:07,476 Много добре, чудесно. - Разбира се. 373 00:19:07,476 --> 00:19:09,061 Невероятно. - Добре. 374 00:19:19,196 --> 00:19:20,322 Чия беше идеята? 375 00:19:21,657 --> 00:19:23,868 Май беше на Гейл. - Мислех, че е твоя. 376 00:19:23,868 --> 00:19:26,412 Научих едва вчера. 377 00:19:26,537 --> 00:19:29,582 Стига, Дан. Не съм го одобрила. 378 00:19:29,707 --> 00:19:32,084 Никога не бих го одобрила. 379 00:19:32,084 --> 00:19:33,586 Тя не ме е одобрила. 380 00:19:33,586 --> 00:19:35,004 Ела. - Не съм одобрен. 381 00:19:35,004 --> 00:19:37,089 Интересен ход, наистина. 382 00:19:37,214 --> 00:19:40,217 Много интересен. Колко непринудено. 383 00:19:40,593 --> 00:19:43,637 Просто цъфваш тук: "Аз съм новият каскадьор." 384 00:19:55,983 --> 00:19:57,651 Не го прави. - Кое? 385 00:19:57,651 --> 00:19:59,111 Не може да правиш така. 386 00:19:59,111 --> 00:20:00,738 Режисирам. - Пак ще падне. 387 00:20:03,365 --> 00:20:05,743 Защо си тук? - Станало е недоразумение. 388 00:20:05,743 --> 00:20:08,954 Явно. - Останах с впечатлението... 389 00:20:10,664 --> 00:20:11,874 че ти си ме искала. 390 00:20:11,874 --> 00:20:14,251 Пълна заблуда. Не сме се чували от година. 391 00:20:14,460 --> 00:20:15,461 Да не започваме. 392 00:20:15,586 --> 00:20:16,921 Гейл каза, че ме искаш. 393 00:20:16,921 --> 00:20:18,589 Все едно. Потроши камерата. 394 00:20:18,589 --> 00:20:21,008 Още влизам в релси. 395 00:20:21,008 --> 00:20:22,760 "Комик-Кон" кадърът замина. - Знам. 396 00:20:22,760 --> 00:20:23,844 За зала Н. - Да. 397 00:20:23,844 --> 00:20:24,970 Това е важно. - Да. 398 00:20:25,471 --> 00:20:26,847 Честито. - Благодаря. 399 00:20:27,807 --> 00:20:28,891 Радвам се за теб. 400 00:20:32,102 --> 00:20:34,563 Много ти отива да режисираш. 401 00:20:35,022 --> 00:20:36,899 Дори с тази градинарска шапка. 402 00:20:37,399 --> 00:20:41,445 Всички ги носят на снимки. Разбра ли? 403 00:20:41,445 --> 00:20:44,740 Разбирам. Само че на тях не им отива толкова. 404 00:20:44,740 --> 00:20:47,326 Не те четкам, това си е факт. 405 00:20:47,785 --> 00:20:49,161 На теб всичко ти отива. 406 00:20:49,161 --> 00:20:51,080 С всичко или с нищо, все едно. 407 00:20:51,705 --> 00:20:54,583 Нямах предвид това. Обаче е вярно. - Да бе. 408 00:20:54,583 --> 00:20:57,169 Няма да се получи. - Не исках да кажа... 409 00:21:00,548 --> 00:21:03,259 Ще взема всеки, само не и него. 410 00:21:03,259 --> 00:21:04,802 Може ли да съм откровен? 411 00:21:04,802 --> 00:21:06,679 Не разполагаме с друг. 412 00:21:07,555 --> 00:21:10,099 Какво следва? - Запалването. 413 00:21:12,017 --> 00:21:14,228 Ти решаваш. - Добре. 414 00:21:14,228 --> 00:21:17,189 Медицинска сестра в готовност. Ще палим този човек. 415 00:21:34,957 --> 00:21:36,792 Стоп, стоп. - Дотук. 416 00:21:36,792 --> 00:21:38,294 Край! 417 00:21:42,423 --> 00:21:44,967 Как си, Колт Сийвърс? - Добре е. 418 00:21:44,967 --> 00:21:47,136 Ще повторим. Всичко е наред, нали? 419 00:21:47,720 --> 00:21:49,847 Имаше технически проблем с релсите. 420 00:21:49,847 --> 00:21:52,433 Ще ги оправиш ли, Джими? - В изходни позиции. 421 00:21:52,433 --> 00:21:54,477 Отначало. - Всички по места. 422 00:21:54,643 --> 00:21:56,896 Сигурно се чувстваш хвърлен в дълбокото. 423 00:21:56,896 --> 00:21:58,481 Не си чел сценария 424 00:21:58,481 --> 00:22:01,192 и може би искаш малко контекст? 425 00:22:01,192 --> 00:22:04,361 Давай. - Ще помогне ли? Добре. 426 00:22:04,361 --> 00:22:08,032 Научна фантастика, любовна история на човек с извънземна. 427 00:22:08,032 --> 00:22:10,242 Елиена, а ти си Космическия каубой. 428 00:22:10,242 --> 00:22:12,369 Двамата споделят т.нар. лунен сезон. 429 00:22:12,786 --> 00:22:15,122 С други думи, авантюра. 430 00:22:16,040 --> 00:22:17,917 Кратка, обаче много силна. 431 00:22:18,334 --> 00:22:20,419 И изпълнена с надежда. 432 00:22:22,463 --> 00:22:26,175 Никой от двамата не е имал толкова дълбока връзка. 433 00:22:26,175 --> 00:22:29,053 Повтарят си го отново и отново. 434 00:22:29,053 --> 00:22:30,513 Той повече от нея 435 00:22:30,513 --> 00:22:32,848 до степен, че тя трябва да го удържа. 436 00:22:33,432 --> 00:22:35,726 При трагичен обрат на съдбата 437 00:22:35,726 --> 00:22:40,481 Космическия каубой е ранен и просто изчезва. 438 00:22:41,941 --> 00:22:43,317 Безследно. 439 00:22:48,906 --> 00:22:49,990 Да продължа ли? 440 00:22:49,990 --> 00:22:52,117 Сега ще се ударя в скалата по-добре. 441 00:22:52,743 --> 00:22:53,911 Отначало! 442 00:22:56,705 --> 00:22:57,873 Звук. 443 00:22:58,415 --> 00:22:59,708 Начало! 444 00:23:03,712 --> 00:23:05,840 Стоп! - Дотук. 445 00:23:09,218 --> 00:23:10,427 Добре ли си? 446 00:23:10,427 --> 00:23:15,015 Още малко контекст, Колт. Елиена е съкрушена. 447 00:23:15,015 --> 00:23:18,227 Започва да си припомня всичко отново и отново. 448 00:23:18,227 --> 00:23:21,188 Нима се е заблудила и е било само забежка? 449 00:23:21,188 --> 00:23:24,358 Нима се е поддала на разюзданите си фантазии? 450 00:23:24,358 --> 00:23:26,360 Или той я е излъгал? 451 00:23:26,861 --> 00:23:28,195 Бил е само един лъжец? 452 00:23:30,614 --> 00:23:33,784 Обаче да си наясно, Елиена все пак продължава напред. 453 00:23:33,784 --> 00:23:34,910 Разбра ли? 454 00:23:36,579 --> 00:23:38,038 Захваща се с Пилатес. 455 00:23:39,123 --> 00:23:41,083 Напук си извайва жестоко тяло 456 00:23:41,792 --> 00:23:45,838 и започва да излиза с човеци. Един след друг. 457 00:23:46,589 --> 00:23:49,758 Има толкова много и далеч по-страхотни преживявания, 458 00:23:49,925 --> 00:23:51,343 че няма да повярваш. 459 00:23:51,594 --> 00:23:54,221 Нали ме разбирате, момичета? - Да. 460 00:23:54,221 --> 00:23:55,514 Същинска вакханалия. 461 00:23:57,057 --> 00:23:58,184 Ще повърна. 462 00:23:58,184 --> 00:23:59,977 Ще трябва да повторим, Колт. 463 00:23:59,977 --> 00:24:01,770 Имаше смущения. 464 00:24:01,770 --> 00:24:03,230 Добре, палете го! 465 00:24:04,190 --> 00:24:06,317 За последно. Начало. 466 00:24:10,446 --> 00:24:13,991 Струва ми се някак сухо. Дали да не включим диалог? 467 00:24:13,991 --> 00:24:16,494 Няма нужда, Дарла. Ще ползвам извора. 468 00:24:17,119 --> 00:24:20,372 Колт, ако Космическия каубой имаше да каже нещо, 469 00:24:20,372 --> 00:24:23,501 ако беше принуден да каже нещо, какво щеше да е то? 470 00:24:23,959 --> 00:24:27,421 Как би се оправдал за времето, през което тя е страдала? 471 00:24:27,546 --> 00:24:29,340 Сложно е, но хрумва ли ти нещо? 472 00:24:29,340 --> 00:24:30,883 Би могъл да... - Найджъл. 473 00:24:30,883 --> 00:24:33,552 Дай му рупор, не го чувам. 474 00:24:34,762 --> 00:24:35,888 Отивам. 475 00:24:44,855 --> 00:24:47,066 Какво каза, Колт? - Включен е. 476 00:24:47,066 --> 00:24:48,359 В този филм 477 00:24:48,651 --> 00:24:51,195 извънземните и човеците говорят ли си... 478 00:24:52,321 --> 00:24:53,656 насаме? 479 00:24:55,032 --> 00:24:57,201 Всъщност не. - Без лични разговори? 480 00:24:57,201 --> 00:24:58,452 Не, не ги обичат. 481 00:24:58,452 --> 00:25:01,080 Обичат всичко да е на показ. 482 00:25:03,457 --> 00:25:07,545 Тогава може би ще дам думата на групата тук. 483 00:25:08,337 --> 00:25:11,006 Случвало ли ви се е 484 00:25:12,299 --> 00:25:16,178 да искате да кажете нещо много важно, което не бива да объркате? 485 00:25:16,887 --> 00:25:20,099 Обмисляте го дълго и сериозно, 486 00:25:21,267 --> 00:25:25,479 но осъзнавате, че всъщност вече сте объркали всичко. 487 00:25:26,480 --> 00:25:30,025 Защото сте мислили твърде дълго и твърде сериозно. 488 00:25:31,569 --> 00:25:32,611 Вие... 489 00:25:33,279 --> 00:25:34,321 Какво? 490 00:25:35,948 --> 00:25:37,032 Искаш... 491 00:25:42,621 --> 00:25:46,125 Бях в подобно положение, като се влюбих в балдъзата. 492 00:25:46,125 --> 00:25:47,793 Не. - Добре. 493 00:25:47,793 --> 00:25:49,503 Не. 494 00:25:51,797 --> 00:25:56,427 Трудно е, понеже не съм чел сценария, 495 00:25:56,427 --> 00:25:57,761 обаче... 496 00:26:00,014 --> 00:26:01,599 Той вероятно би казал, 497 00:26:03,726 --> 00:26:05,394 че оттогава... 498 00:26:08,022 --> 00:26:10,399 не е спрял да съжалява. 499 00:26:11,984 --> 00:26:13,611 И се бои, 500 00:26:14,111 --> 00:26:17,281 че няма да има шанс да й се реваншира. 501 00:26:18,908 --> 00:26:20,326 Понеже е чакал твърде дълго. 502 00:26:21,035 --> 00:26:22,286 И... 503 00:26:24,747 --> 00:26:26,582 тя може би е продължила напред. 504 00:26:27,291 --> 00:26:29,627 Прощавай, Джоди, като стана дума... 505 00:26:32,588 --> 00:26:33,881 Още веднъж? 506 00:26:39,428 --> 00:26:41,055 Бих искал още един шанс. 507 00:26:44,975 --> 00:26:46,977 Давай, Найджъл. - Отначало, моля. 508 00:26:46,977 --> 00:26:48,896 Камерите снимат. - Пуснете звука. 509 00:26:48,896 --> 00:26:49,980 Добре, палете! 510 00:26:52,942 --> 00:26:54,068 Начало. Благодаря. 511 00:26:59,865 --> 00:27:01,367 ПРОДУЦЕНТ ГЕЙЛ 512 00:27:01,367 --> 00:27:02,618 Гейл? 513 00:27:04,912 --> 00:27:05,955 Гейл? 514 00:27:06,622 --> 00:27:08,833 О, кафе. 515 00:27:13,295 --> 00:27:15,005 ЛОШО ЧЕНГЕ ДОБРО КУЧЕ 516 00:27:19,009 --> 00:27:21,220 Тук си. Недей, повредена е. 517 00:27:21,220 --> 00:27:23,180 Осем превъртания и половина? 518 00:27:23,347 --> 00:27:26,308 Това е световен рекорд! 519 00:27:26,517 --> 00:27:28,519 Много ти благодаря. 520 00:27:29,645 --> 00:27:32,231 Не е ли по-добре, отколкото да паркираш коли? 521 00:27:34,400 --> 00:27:37,528 Стига глупости, Гейл. - Беше велико. Какви ги говориш? 522 00:27:37,820 --> 00:27:39,780 Тя не ме иска тук, Гейл. 523 00:27:39,780 --> 00:27:42,741 Разбира се, че те иска. 524 00:27:42,741 --> 00:27:45,578 Ти ме излъга. 525 00:27:45,578 --> 00:27:47,580 Колт. - Знаеш ли как се чувствам? 526 00:27:47,872 --> 00:27:49,415 Ти заслужаваше втори шанс. 527 00:27:49,415 --> 00:27:52,501 Това е посланието на всичките ми филми. 528 00:27:53,377 --> 00:27:54,962 Какво е посланието им? 529 00:27:57,298 --> 00:28:00,050 Нихилизмът е мироглед като всеки друг? 530 00:28:01,218 --> 00:28:03,971 Не, това е забавната част. 531 00:28:03,971 --> 00:28:05,139 Нещо като... 532 00:28:05,890 --> 00:28:07,725 като секси бекон. 533 00:28:07,725 --> 00:28:08,851 Какво значи това? 534 00:28:08,851 --> 00:28:11,812 Като с кучетата. Обвиваш посланието 535 00:28:12,521 --> 00:28:14,356 в малко секси бекон. 536 00:28:15,524 --> 00:28:17,109 Във всички тези филми 537 00:28:17,109 --> 00:28:19,487 хората падат, въргалят се в нечистотии, 538 00:28:19,487 --> 00:28:22,281 не вярват, че могат, но пак се изправят. 539 00:28:22,281 --> 00:28:24,116 Може ли да полегна? 540 00:28:24,450 --> 00:28:27,119 След всички пламъци, премятания 541 00:28:27,119 --> 00:28:29,497 и часовата разлика 542 00:28:29,497 --> 00:28:32,082 имам нужда да полегна. - Да. 543 00:28:32,291 --> 00:28:33,876 Само да си изясня. 544 00:28:35,044 --> 00:28:37,588 Нихилизмът ли е секси беконът? - Да. 545 00:28:37,713 --> 00:28:40,966 А зрителите са кучетата? - Именно. 546 00:28:40,966 --> 00:28:44,386 И когато паднеш, пак се изправяш. 547 00:28:44,386 --> 00:28:46,305 Благодаря. - Това го изяснихме. 548 00:28:46,764 --> 00:28:49,099 И така, защо съм тук, Гейл? 549 00:28:53,687 --> 00:28:54,980 Райдър изчезна. 550 00:28:54,980 --> 00:28:58,984 Забърка се с някакви много съмнителни типове. 551 00:28:59,318 --> 00:29:00,653 Тогава... 552 00:29:02,488 --> 00:29:05,157 Обади се в полицията. - Не мога. 553 00:29:05,282 --> 00:29:06,492 Защо? 554 00:29:06,492 --> 00:29:09,495 Студиото ще разбере, че съм надхвърлила бюджета. 555 00:29:09,495 --> 00:29:12,581 Ще ни дръпнат шалтера, знаеш го. 556 00:29:13,666 --> 00:29:14,959 Моля те, намери го. 557 00:29:14,959 --> 00:29:16,168 Защо аз? 558 00:29:16,168 --> 00:29:18,295 Каскадьор си, за бога. 559 00:29:18,420 --> 00:29:20,506 Никой няма да забележи, че те няма. 560 00:29:20,756 --> 00:29:23,092 Без да се засягаш. - Само малко. 561 00:29:23,092 --> 00:29:25,177 Ти го познаваш отблизо. 562 00:29:25,636 --> 00:29:26,887 Съвсем просто е. 563 00:29:26,887 --> 00:29:30,975 Вземаш го, изтупваш го от прахоляка и го водиш тук. 564 00:29:30,975 --> 00:29:32,434 На теб имам доверие. 565 00:29:32,434 --> 00:29:34,228 И още някой може да ти вярва, 566 00:29:34,228 --> 00:29:36,981 но още не го съзнава - Джоди. 567 00:29:36,981 --> 00:29:39,400 Това е големият й шанс. 568 00:29:40,276 --> 00:29:42,987 Искаш ли първият й филм да е и последен? 569 00:29:43,362 --> 00:29:45,030 Трябва да ми помогнеш. 570 00:29:46,657 --> 00:29:48,242 Изкарах два дълги дни. 571 00:29:49,076 --> 00:29:51,996 Прибирам се в хотела и... 572 00:29:51,996 --> 00:29:55,124 Как беше, моето вчера е твоето утре... 573 00:29:55,458 --> 00:29:56,542 Ще ти звънна утре. 574 00:29:56,542 --> 00:29:58,127 Не, днес. - Моето днес. 575 00:29:58,127 --> 00:29:59,712 Ето кода за вратата му. 576 00:30:00,004 --> 00:30:01,839 Беше във фургона му. 577 00:30:01,839 --> 00:30:03,924 Още ли си лепи бележки? 578 00:30:04,633 --> 00:30:08,804 Нямам думи. Вече е като в "Мементо". 579 00:30:08,804 --> 00:30:13,350 Мога да го опазя в тайна максимум 48 часа. 580 00:30:13,350 --> 00:30:14,894 Спаси филма на Джоди 581 00:30:14,894 --> 00:30:17,396 и може да си върнеш голямата си любов. 582 00:30:19,148 --> 00:30:21,734 Май току-що превърна Джоди в секси бекон? 583 00:30:21,734 --> 00:30:24,153 Тя беше секси беконът през цялото време. 584 00:30:25,196 --> 00:30:26,322 Бива си те. 585 00:30:26,322 --> 00:30:27,948 Нямам друга с ляв волан. 586 00:30:30,201 --> 00:30:33,746 Пази я, тя е продуктово позициониране. Само две са. 587 00:30:34,955 --> 00:30:36,957 Знам как карате вие, каскадьорите. 588 00:30:40,044 --> 00:30:42,713 Съсипвате всичко, което ми е скъпо. 589 00:31:54,535 --> 00:31:55,786 {\an8}СПЕЦИАЛНИ ЕФЕКТИ НЕ ПИПАЙ 590 00:32:14,180 --> 00:32:15,181 Какво правиш? 591 00:32:16,557 --> 00:32:18,476 Просто чилвам. 592 00:32:18,476 --> 00:32:20,978 На Тейлър Суифт ли "чилваш"? - Аха. 593 00:32:22,438 --> 00:32:25,816 Така казват австралийците. - За шест месеца не съм го чула. 594 00:32:25,816 --> 00:32:27,318 Да, "чилвам си", 595 00:32:27,318 --> 00:32:30,029 за по-кратко "чилвам". - Плакал ли си? 596 00:32:30,029 --> 00:32:31,989 Не съм. - Изглеждаш, сякаш си. 597 00:32:33,532 --> 00:32:34,825 От часовата разлика е. 598 00:32:36,744 --> 00:32:38,746 Беше много опасно и съжалявам. 599 00:32:38,746 --> 00:32:42,249 Да те подпаля така... Беше много разтоварващо. 600 00:32:42,958 --> 00:32:45,211 Олекна ми. - Така ми се падаше. 601 00:32:47,630 --> 00:32:49,965 Ще ти се реванширам за камерата. 602 00:32:51,008 --> 00:32:52,593 Може ли да се кача при теб? 603 00:32:55,095 --> 00:32:57,223 Избърши се, на нищо не приличаш. 604 00:33:00,935 --> 00:33:02,061 Е, как я караш? 605 00:33:02,603 --> 00:33:04,230 Знаеш. 606 00:33:06,398 --> 00:33:07,483 Вдигнат палец? 607 00:33:07,691 --> 00:33:10,361 Така ми е писнало от каскадьорски простотии. 608 00:33:12,404 --> 00:33:14,281 Но не си длъжен да обясняваш. 609 00:33:14,281 --> 00:33:16,242 Няма проблем, беше само авантюра. 610 00:33:16,242 --> 00:33:19,870 По-скоро авантюрка, но няма нищо, не искам да знам. 611 00:33:19,870 --> 00:33:22,498 Насила хубост не става. 612 00:33:22,665 --> 00:33:24,959 Навремето мама накара татко да спортува. 613 00:33:24,959 --> 00:33:26,043 И какво стана? 614 00:33:26,168 --> 00:33:28,170 Стъпи на пътечката и счупи глезен. 615 00:33:28,170 --> 00:33:30,631 Тя го принуди и сега той е с пирон в крака. 616 00:33:30,631 --> 00:33:33,134 Поуката е, че човек трябва да е себе си. 617 00:33:35,678 --> 00:33:38,347 Виж, много мислих за това. 618 00:33:39,098 --> 00:33:42,476 Не че не съм искал да се извиня безброй пъти. 619 00:33:42,476 --> 00:33:43,686 Да. 620 00:33:44,353 --> 00:33:46,021 Само че всеки път... 621 00:33:49,859 --> 00:33:51,694 Когато си мисля какво да кажа... 622 00:33:56,031 --> 00:33:57,825 все ми се струва недостатъчно. 623 00:34:02,663 --> 00:34:05,082 Добре, няма проблем. 624 00:34:06,041 --> 00:34:08,461 Ще спазваме дистанция. 625 00:34:09,127 --> 00:34:11,964 Това е важно, защото съм под голямо напрежение. 626 00:34:12,548 --> 00:34:16,093 Нямаш представа колко трудно се докопах до този филм. 627 00:34:16,093 --> 00:34:18,053 Трябва да се концентрирам, 628 00:34:18,053 --> 00:34:21,973 затова нека да се държим като професионалисти. 629 00:34:23,058 --> 00:34:24,393 Това ми е второто име. 630 00:34:28,605 --> 00:34:29,857 Мислех, че е "Опасния". 631 00:34:30,482 --> 00:34:31,859 Това ми е псевдонимът. 632 00:34:34,569 --> 00:34:36,489 Колт Професионалиста Сийвърс. 633 00:34:41,451 --> 00:34:43,746 Обещай ми, че няма да съсипеш всичко. 634 00:34:44,246 --> 00:34:45,288 Обещавам. 635 00:34:48,959 --> 00:34:50,419 Добре. 636 00:34:54,507 --> 00:34:56,133 Искаш ли малко дрифтчета? 637 00:35:05,184 --> 00:35:07,102 Ще ме закараш ли до колата ми? 638 00:35:08,312 --> 00:35:09,563 Добре. 639 00:35:20,533 --> 00:35:21,534 Добре, чао. 640 00:36:15,963 --> 00:36:19,341 "Том, отдавна не сме се виждали. 641 00:36:19,341 --> 00:36:21,594 Гейл помоли да проверя дали си добре." 642 00:36:23,637 --> 00:36:28,517 "Колт, мислех, че си умрял. Защо трябва да си такъв гаден мухльо?" 643 00:36:28,517 --> 00:36:33,606 "Том, ще те помоля да не ме наричаш гаден мухльо." 644 00:36:34,523 --> 00:36:37,818 "Добре, но ти се преби като мухльо и се държиш като гадняр." 645 00:36:38,277 --> 00:36:39,570 Том! 646 00:36:39,570 --> 00:36:41,822 Колт Сийвърс е. Само те проверявам. 647 00:36:43,824 --> 00:36:46,076 Джоди те иска на снимки, приятел. 648 00:36:48,287 --> 00:36:52,166 Не ми се играят ролеви игри с взлом. 649 00:36:53,834 --> 00:36:56,378 ЗАЩО ПИЛЕТО ПО КИТАЙСКИ Е ОРАНЖЕВО? 650 00:36:58,923 --> 00:37:00,132 Е, добре. 651 00:37:01,258 --> 00:37:02,259 ЗОНА 1 652 00:37:20,236 --> 00:37:21,570 {\an8}ЕКШЪН ПАКТ 1 653 00:37:23,906 --> 00:37:25,658 САМО ХАЛОСНИ 654 00:37:44,260 --> 00:37:45,261 Кафе. 655 00:37:46,929 --> 00:37:48,514 МАЯМИ ВАЙС КАСКАДЬОРСКИ ЕКИП 656 00:37:52,810 --> 00:37:54,728 РАЗТРИВАНЕ НА СТЪПАЛА 657 00:38:01,110 --> 00:38:02,111 Какво, по... 658 00:38:32,016 --> 00:38:33,559 Защо си ми позната? 659 00:38:38,564 --> 00:38:40,691 Откъде те знам? - Аз съм Иги Стар. 660 00:38:40,691 --> 00:38:42,318 Главната актриса в "Метълщурм". 661 00:38:44,653 --> 00:38:46,030 Приятелката на Райдър. 662 00:38:46,030 --> 00:38:47,364 Играеш в "Метълщурм". 663 00:38:47,364 --> 00:38:51,577 Игра ли в "Джак Джамбаза", където го гръмна в ръката и каза: 664 00:38:51,577 --> 00:38:53,621 "Дано те бива с ръчната"? 665 00:38:53,621 --> 00:38:55,623 А би трябвало да е "автоматик", 666 00:38:55,623 --> 00:38:58,042 само че ти каза... - Беше Наоми Уотс! 667 00:39:03,881 --> 00:39:05,007 Аз съм каскадьор. 668 00:39:05,508 --> 00:39:07,009 Играя в "Метълщурм" номер две. 669 00:39:07,009 --> 00:39:10,012 Лъжеш! Още сме на първия. 670 00:39:10,012 --> 00:39:11,263 Не, дубльор съм! 671 00:39:30,074 --> 00:39:31,575 Реквизитен ли е? 672 00:39:33,160 --> 00:39:34,829 Добра актриса съм. 673 00:39:34,829 --> 00:39:37,373 Ако наистина си в "Метълщурм", 674 00:39:37,498 --> 00:39:38,874 защо се промъкваш тук? 675 00:39:38,874 --> 00:39:40,793 Само търся Райдър. 676 00:39:41,043 --> 00:39:43,379 В момента е адски надрусан и параноичен. 677 00:39:43,379 --> 00:39:45,089 Мисли, че искат да го убият. 678 00:39:45,214 --> 00:39:47,883 Рекох му: "Ако не си довършиш филма, 679 00:39:48,008 --> 00:39:49,802 лично ще те убия." 680 00:39:50,636 --> 00:39:52,638 Тук стават някакви мътни неща 681 00:39:52,638 --> 00:39:54,723 и нямам търпение да се махна. 682 00:39:58,227 --> 00:40:00,229 Да знаеш къде мога да го намеря? 683 00:40:01,147 --> 00:40:02,982 Може да пробваш в клуба. 684 00:40:02,982 --> 00:40:05,151 Но няма да те пуснат такъв опърпаняк. 685 00:40:06,443 --> 00:40:08,737 Какво значи това? - Приличаш на бедняк. 686 00:40:10,030 --> 00:40:11,031 Супер. 687 00:40:11,198 --> 00:40:13,868 Какво е това яке от екипа на "Маями Вайс"? 688 00:40:13,868 --> 00:40:15,619 Беше първият ми филм. 689 00:40:16,287 --> 00:40:18,289 Скочих в лодка през огнен обръч. 690 00:40:19,206 --> 00:40:21,709 Накрая можех да го правя и с вързана ръка. 691 00:40:23,127 --> 00:40:25,796 Леле, каква си надувка. 692 00:40:28,048 --> 00:40:29,884 Ти ме пита. 693 00:40:29,884 --> 00:40:31,760 Днес в клуба е неонова вечер. 694 00:40:31,760 --> 00:40:36,098 Винаги е там с Дуун, неговия дилър. Той е с леопардов татус на главата. 695 00:40:36,932 --> 00:40:39,935 Не биха те пуснали вътре, затова се престори на Том. 696 00:40:39,935 --> 00:40:41,896 Знаеш как, нали си му дубльор. 697 00:40:41,896 --> 00:40:46,358 Ще се държа, сякаш съм недосегаем и притежавам всичко и всички. 698 00:40:51,864 --> 00:40:54,200 Леле, това Том Райдър ли е? 699 00:40:57,495 --> 00:41:00,414 Каскадьорът! Иги каза, че ще дойдеш. 700 00:41:00,414 --> 00:41:02,374 Седни да пийнеш. Какво искаш? 701 00:41:02,374 --> 00:41:03,834 Не, няма нужда. 702 00:41:03,834 --> 00:41:06,003 Търся Райдър. Да си го виждал? 703 00:41:07,505 --> 00:41:09,799 Донеси му "Шърли Темпъл". Сядай, братле. 704 00:41:09,924 --> 00:41:13,427 Без да се засягате, г-н Дуун, трябва ми Райдър. 705 00:41:14,011 --> 00:41:15,971 Защо никой не отразява дилъра? 706 00:41:20,142 --> 00:41:25,272 Съжалявам. Не исках да те обидя. 707 00:41:25,272 --> 00:41:27,858 Имах дълъг ден, а Райдър не дойде на работа. 708 00:41:27,858 --> 00:41:28,943 Много сте бързи. 709 00:41:28,943 --> 00:41:30,361 Днес прави ли каскада? 710 00:41:30,611 --> 00:41:32,404 Само премятане с кола. 711 00:41:32,404 --> 00:41:35,825 Само ли? Чухте ли? "Само премятане с кола"! 712 00:41:35,825 --> 00:41:38,410 Какъв каскадьор! Мой човек! 713 00:41:38,410 --> 00:41:40,496 Това ми е работата. - Харесваш ми. 714 00:41:40,496 --> 00:41:42,206 Ти вършиш трудната част. 715 00:41:42,873 --> 00:41:44,291 За това има ли "Оскар"? 716 00:41:44,792 --> 00:41:47,294 За каскади ли? Не. 717 00:41:49,046 --> 00:41:50,047 Не. 718 00:41:50,047 --> 00:41:51,674 За незнайните герои. 719 00:41:52,299 --> 00:41:53,884 Пия за това. - Да. 720 00:41:58,472 --> 00:42:00,349 Аз предпочитам анимации. 721 00:42:00,349 --> 00:42:02,977 Филмите представят нещата като истински. 722 00:42:03,727 --> 00:42:07,106 Само че не са. Това е филм, не е истинско. 723 00:42:07,773 --> 00:42:09,150 Затова обичам анимации. 724 00:42:09,150 --> 00:42:11,610 Те не се преструват на истински. 725 00:42:13,320 --> 00:42:15,364 Това им харесвам. Гледа ли "Дъмбо"? 726 00:42:15,656 --> 00:42:16,740 "Дъмбо" ли? - Да. 727 00:42:16,740 --> 00:42:18,742 Промени живота ми. 728 00:42:18,742 --> 00:42:20,828 Помниш ли, като се насмука с шампанско 729 00:42:20,828 --> 00:42:23,080 и му се привидяха розови слончета? 730 00:42:23,080 --> 00:42:25,791 Казах си: "Искам от същото! 731 00:42:25,791 --> 00:42:27,334 Само че двойно." 732 00:42:28,711 --> 00:42:29,962 Каскадьоре? 733 00:42:30,838 --> 00:42:31,839 Ела с нас. 734 00:42:32,173 --> 00:42:34,467 Ще те настаним удобничко в хотела. 735 00:43:20,596 --> 00:43:22,848 Назад! Дайте път! 736 00:43:24,642 --> 00:43:27,353 Направи път! Махайте се! 737 00:43:32,775 --> 00:43:33,818 Бързо. Такси! 738 00:43:33,818 --> 00:43:35,945 Братле, тръгваме! 739 00:43:35,945 --> 00:43:37,905 Чао, друже. - Всичко хубаво. 740 00:43:48,582 --> 00:43:49,667 Какво правиш, Колт? 741 00:43:49,667 --> 00:43:52,211 Знаеш какво. Ще спра колата. 742 00:43:52,211 --> 00:43:55,005 Надрусан си, не ставаш за чеп за зеле! 743 00:43:55,297 --> 00:43:57,299 Няма време, ще говорим после. 744 00:44:06,100 --> 00:44:07,810 Добре. - Какво правиш? 745 00:44:07,810 --> 00:44:10,062 Карай, братле. 746 00:44:10,271 --> 00:44:12,273 Слушай, само се успокой. 747 00:44:12,273 --> 00:44:14,525 Аз съм пацифист. - Къде е Райдър? 748 00:44:14,525 --> 00:44:15,985 Платиха ми да те дрогирам. 749 00:44:15,985 --> 00:44:19,196 Кой? - Шефът на охраната на Райдър. 750 00:44:19,196 --> 00:44:21,574 Понякога му нося дрога в "Пендълтън". 751 00:44:21,574 --> 00:44:23,117 В коя стая? - Не знам в коя. 752 00:44:23,117 --> 00:44:24,201 Различно е. 753 00:44:24,201 --> 00:44:28,122 Питай Кевин за плодово плато и ще ти даде ключа. К-Е-В-И-Н. 754 00:44:28,122 --> 00:44:29,707 Знам. Кевин! - Познаваш го? 755 00:44:29,707 --> 00:44:32,585 Не го познавам. - Ще го опознаеш. 756 00:44:32,585 --> 00:44:34,837 Искай плодово плато и ще ти даде ключа. 757 00:44:36,213 --> 00:44:37,798 Колко ще ме държи? - Моля? 758 00:44:37,798 --> 00:44:39,967 Колко ще ме държи? - Какво каза? 759 00:44:39,967 --> 00:44:43,471 Колко дълго ще ме държи? 760 00:44:43,471 --> 00:44:45,473 Докато спреш да виждаш еднорози. 761 00:44:50,936 --> 00:44:52,438 Търся Кевин. 762 00:44:53,105 --> 00:44:55,274 В почивка е. 763 00:44:55,274 --> 00:44:57,693 Тогава може ли да поръчам "плодово плато"? 764 00:44:58,652 --> 00:45:02,573 Да се обадя ли на "румсървис"? 765 00:45:02,865 --> 00:45:04,617 Не знам, така ли се прави? 766 00:45:04,742 --> 00:45:07,286 Имате ли стая? - Трябва ли ми? 767 00:45:07,286 --> 00:45:09,663 За да поръчам "плодово плато". 768 00:45:09,663 --> 00:45:11,123 Колт. - Плодово плато. 769 00:45:11,624 --> 00:45:14,710 Леле, как изглеждаш. - Здрасти. 770 00:45:14,710 --> 00:45:17,505 Какво ти е на лицето? Здрасти. Добре. 771 00:45:18,130 --> 00:45:20,633 Какво ти е? - Радвам се да те видя. 772 00:45:20,633 --> 00:45:22,802 Изглеждаш ужасно. - Изглеждаш прекрасно. 773 00:45:22,927 --> 00:45:26,305 Падна ли? Какво стана? - Толкова си хубава. 774 00:45:26,305 --> 00:45:28,057 Невероятно. - Кървиш. 775 00:45:28,057 --> 00:45:29,391 Какво? - Какво стана? 776 00:45:29,391 --> 00:45:31,227 Нищо, просто си тичах. 777 00:45:31,227 --> 00:45:34,188 Доста необичаен екип за джогинг. 778 00:45:34,188 --> 00:45:35,439 Това ли? - Да. 779 00:45:35,439 --> 00:45:37,817 На летището объркаха багажа ми, 780 00:45:37,817 --> 00:45:40,486 но и това върши работа, добре запотява. 781 00:45:40,778 --> 00:45:43,197 Щом ще играя Райдър, трябва да отслабна малко. 782 00:45:43,322 --> 00:45:44,824 Изглеждаш като надрусан. 783 00:45:45,241 --> 00:45:47,159 Малко ми е петнисто. 784 00:45:47,159 --> 00:45:50,996 Като ми падне захарта, ставам леко... 785 00:45:51,622 --> 00:45:53,374 Това нещо ново ли е? 786 00:45:54,792 --> 00:45:57,670 Нещо ново ли е? - Моля? Нова прическа? 787 00:45:57,670 --> 00:46:00,214 Да, смених прическата. - Красива е. 788 00:46:00,339 --> 00:46:03,342 Ти пък си смени номера, така че сме квит. 789 00:46:04,343 --> 00:46:06,262 И при мен има много нови... 790 00:46:06,262 --> 00:46:09,723 Научих много за себе си, откакто се видяхме последно. 791 00:46:09,932 --> 00:46:11,642 Защо изчезна? 792 00:46:11,642 --> 00:46:13,769 Така исках да бъда до теб. 793 00:46:15,437 --> 00:46:17,439 Как тя да работи качествено, 794 00:46:17,439 --> 00:46:19,275 ако вечно я тормозиш? 795 00:46:21,110 --> 00:46:22,111 Добре. 796 00:46:22,111 --> 00:46:23,237 Вземи си нещата, 797 00:46:23,237 --> 00:46:25,698 тръгваме. - Добре. 798 00:46:25,698 --> 00:46:27,032 Какво става? - Сериозно. 799 00:46:27,533 --> 00:46:31,954 Колт, ти... май си бил зает. - Много зает, Гейл. 800 00:46:31,954 --> 00:46:33,622 Хубаво. 801 00:46:33,622 --> 00:46:34,790 Тичах насам-натам. 802 00:46:34,790 --> 00:46:36,125 Ще пийнем и ще говорим. 803 00:46:36,125 --> 00:46:37,835 Но сега студиото 804 00:46:38,002 --> 00:46:40,337 така ме е налазило, че го надушвам. 805 00:46:40,337 --> 00:46:43,466 Трябва ни трето действие. - Проблеми с трето действие? 806 00:46:43,466 --> 00:46:45,301 Тръгваме. - Трябва да го напиша. 807 00:46:45,301 --> 00:46:46,635 Отивам да пиша... - Да. 808 00:46:46,635 --> 00:46:49,180 Студиото иска да захаросам историята 809 00:46:49,180 --> 00:46:51,932 и всичко да завърши с цветя и рози, 810 00:46:51,932 --> 00:46:53,642 но ми се струва... - Джоди. 811 00:46:53,642 --> 00:46:57,188 ...че трябва да е нещо по-реалистично. 812 00:46:57,188 --> 00:47:00,024 Все пак повечето любовни истории не свършват добре. 813 00:47:00,941 --> 00:47:03,444 Сещаш се. - Не съм съгласен. 814 00:47:03,444 --> 00:47:06,280 Ще трябва да го разнищим. 815 00:47:06,280 --> 00:47:07,490 Така ли? 816 00:47:07,490 --> 00:47:09,700 Краят е много важен. 817 00:47:09,909 --> 00:47:10,910 Добре. 818 00:47:13,287 --> 00:47:14,413 Господине? 819 00:47:15,664 --> 00:47:16,874 Здравейте. 820 00:47:16,874 --> 00:47:20,503 Разбрах, че проявявате интерес към плодово плато. 821 00:47:21,337 --> 00:47:24,340 Кевин? - Да. Така... 822 00:47:25,341 --> 00:47:27,718 В лед е. 823 00:47:48,239 --> 00:47:50,491 Заповядайте. Прощавайте. 824 00:48:36,662 --> 00:48:38,998 Ало? - Дали да не е с разделен екран? 825 00:48:39,123 --> 00:48:41,167 Джоди? - Да. 826 00:48:41,292 --> 00:48:43,461 Нали не е проблем, че се обаждам? 827 00:48:43,461 --> 00:48:45,004 Да... Няма проблем. 828 00:48:45,004 --> 00:48:48,090 Искаш ли да го разнищим? - Давай. 829 00:48:48,090 --> 00:48:50,342 В момента не правя нищо. - Чудесно. 830 00:48:50,342 --> 00:48:52,636 И така, разделен екран. 831 00:48:52,636 --> 00:48:54,763 Дали ще е много готино и носталгично, 832 00:48:54,763 --> 00:48:57,266 или просто ефектно? 833 00:48:58,809 --> 00:49:00,853 Мисля, че ще е много готино. 834 00:49:00,853 --> 00:49:02,813 Как ще го използваш? 835 00:49:02,813 --> 00:49:04,982 Разкажи ми подробно. 836 00:49:05,191 --> 00:49:07,401 Опиши ми как си го представяш. 837 00:49:07,401 --> 00:49:10,488 Те са заедно на екрана, но в различни светове. 838 00:49:10,488 --> 00:49:13,282 Ясно. - Визуално и емоционално. 839 00:49:13,282 --> 00:49:16,994 Между влюбените ще има много ясна преграда. 840 00:49:16,994 --> 00:49:18,287 Искам я. 841 00:49:21,582 --> 00:49:24,043 Искаш преграда? - Искам, да. 842 00:49:28,506 --> 00:49:30,257 Не останах с впечатление, 843 00:49:30,257 --> 00:49:32,092 че ги разделя толкова много. 844 00:49:32,092 --> 00:49:33,636 Не си чел сценария. 845 00:49:35,721 --> 00:49:38,015 Знам само, че извънземната и каубоят 846 00:49:38,015 --> 00:49:42,019 си имат някои съвсем преодолими проблеми. 847 00:49:42,436 --> 00:49:44,855 Джоди? Какво ще кажеш за това? 848 00:49:44,855 --> 00:49:46,315 Преодолими проблеми ли? 849 00:49:46,315 --> 00:49:48,734 Извънземните разпердушиниха Земята. 850 00:49:48,734 --> 00:49:51,904 И целият този натиск на студиото към "любовта побеждава" 851 00:49:52,738 --> 00:49:54,532 никак не ми се връзва. 852 00:49:54,907 --> 00:49:57,660 Признавам, че съм изненадан да го чуя от теб. 853 00:49:57,660 --> 00:49:58,744 Защо? 854 00:49:59,620 --> 00:50:03,165 Аз съм само едно момче в неонов костюм пред момиче, 855 00:50:03,165 --> 00:50:06,335 чийто любим филм е "Нотинг Хил" 856 00:50:06,335 --> 00:50:09,588 и всяка Коледа гледа "Наистина любов". 857 00:50:09,713 --> 00:50:12,967 Тази година го гледах пак и не ми хареса наистина. 858 00:50:14,218 --> 00:50:15,928 Работата е зле. - Съсипана съм. 859 00:50:15,928 --> 00:50:17,972 И за "Нотинг Хил" е тъжен ден. 860 00:50:17,972 --> 00:50:20,224 Отписвам се от "И заживели щастливо". 861 00:50:20,224 --> 00:50:21,976 Не го усетих в "Нотинг Хил". 862 00:50:21,976 --> 00:50:23,310 Как така, напротив. 863 00:50:23,310 --> 00:50:24,770 Ти да ли? - Разбира се. 864 00:50:24,770 --> 00:50:28,315 Полегнала е в скута му на пейката. Тя е "обикновено момиче". 865 00:50:28,315 --> 00:50:32,319 Но не се знае дали няма да се върне на улицата. 866 00:50:32,319 --> 00:50:35,573 Знаем само, че в началото е навита на всичко без целувки, 867 00:50:35,573 --> 00:50:37,950 а накрая е готова да го целуне. 868 00:50:37,950 --> 00:50:39,368 Обнадеждаващо е. - Не. 869 00:50:39,368 --> 00:50:42,037 Бъркаш филмите. - Това искаме - малко надежда. 870 00:50:42,037 --> 00:50:44,582 В "Хубава жена" е жрица на любовта, 871 00:50:44,582 --> 00:50:47,126 а в "Нотинг Хил" е известна актриса. 872 00:50:47,126 --> 00:50:48,627 Какво ли разбирам аз? 873 00:50:48,627 --> 00:50:51,964 Ти си режисьорът, ще направиш правилния избор. 874 00:50:51,964 --> 00:50:56,260 А аз съм от хората, които може да не схванат метафората. 875 00:50:56,260 --> 00:50:58,554 И да не схванеш метафората, ще я видиш. 876 00:50:58,679 --> 00:51:02,892 Ще видиш ярката линия между тях, която ще копнеем да се стопи. 877 00:51:03,767 --> 00:51:05,478 Но може би е невъзможно. 878 00:51:06,979 --> 00:51:10,316 Може би няма как. - Ясно. 879 00:51:12,193 --> 00:51:14,403 Но какво ли знаем ние? 880 00:51:14,403 --> 00:51:17,698 В момента знаем, че каубоят харесва извънземната. 881 00:51:18,657 --> 00:51:20,034 А тя харесва ли каубоя? 882 00:51:20,034 --> 00:51:21,285 Раздвоена е. 883 00:51:22,036 --> 00:51:24,622 Да. Защото имат проблеми. 884 00:51:25,372 --> 00:51:29,210 Понеже тя е извънземна, а той е каубой и това е проблем. 885 00:51:29,919 --> 00:51:31,587 Но дали е непреодолимо? 886 00:51:31,587 --> 00:51:34,340 Въпросът е, ще се опитат ли изобщо? 887 00:51:36,008 --> 00:51:37,301 Ти как мислиш? 888 00:51:38,803 --> 00:51:40,429 Мислиш ли, че ще опитат? 889 00:51:42,264 --> 00:51:43,891 Мисля... 890 00:51:45,976 --> 00:51:47,937 че се получи добро обсъждане. 891 00:51:51,607 --> 00:51:55,402 Какво реши за разделения екран? 892 00:51:56,612 --> 00:51:57,947 Имам по-добра идея. 893 00:51:59,907 --> 00:52:01,450 Не мисля, че ти е нужен. 894 00:52:01,450 --> 00:52:04,245 Мисля, че връзката между героите е толкова силна, 895 00:52:04,245 --> 00:52:06,080 че нищо не може да ги раздели. 896 00:52:07,665 --> 00:52:08,666 Джод? 897 00:52:10,626 --> 00:52:11,710 Джоди? 898 00:52:35,609 --> 00:52:37,194 Ало? - Мъртвец в лед. 899 00:52:37,653 --> 00:52:38,654 Какво? 900 00:52:39,405 --> 00:52:42,408 В хотела има мъртвец в лед, Гейл. 901 00:52:43,159 --> 00:52:44,910 Момент. Какво каза? 902 00:52:44,910 --> 00:52:46,912 Ако не разбираш, не искай плодово плато! 903 00:52:47,371 --> 00:52:49,915 Сериозно ли казваш, че си видял мъртвец? 904 00:52:50,666 --> 00:52:54,170 Да, Гейл. Накиснат в лед. В хотела. 905 00:52:54,170 --> 00:52:55,421 В кой хотел? 906 00:52:55,421 --> 00:52:57,339 В който те видях току-що. 907 00:52:57,465 --> 00:53:01,135 Беше съвсем мъртъв, Гейл. Супермъртъв. 908 00:53:01,135 --> 00:53:02,553 Как изобщо се озова там? 909 00:53:02,553 --> 00:53:06,223 Гейл, ти ме прати. Следи ми мисълта. 910 00:53:06,223 --> 00:53:07,475 Добре, слушам те. 911 00:53:07,475 --> 00:53:10,102 Отидох в апартамента на Райдър, както ми каза. 912 00:53:10,102 --> 00:53:12,855 Там Иги с меча ми даде неонов костюм 913 00:53:12,855 --> 00:53:15,065 и ме прати при мъжа с леопардово теме. 914 00:53:15,065 --> 00:53:16,859 Името му е Дуун. 915 00:53:16,859 --> 00:53:19,320 Горилите на Дуун ми пуснаха нещо в шърлито 916 00:53:19,320 --> 00:53:20,905 и не беше забавно, Гейл. 917 00:53:20,905 --> 00:53:22,948 Май искаха да ме убият. 918 00:53:22,948 --> 00:53:25,034 Чакай, успокой се. 919 00:53:25,034 --> 00:53:26,827 Аз ще се заема. 920 00:53:26,827 --> 00:53:29,079 Стига толкова, искам полиция. 921 00:53:29,079 --> 00:53:30,247 Много си агресивен. 922 00:53:30,247 --> 00:53:32,625 Съжалявам, че ти виках. Искам полиция. 923 00:53:32,625 --> 00:53:33,793 Никаква полиция. 924 00:53:33,793 --> 00:53:36,128 Няма да говориш с никого за това, чу ли? 925 00:53:36,128 --> 00:53:38,297 Няма да говориш с полицията. 926 00:53:38,714 --> 00:53:41,050 Прощавайте. - Кой е там? 927 00:53:41,050 --> 00:53:43,385 Полицията. Ще говоря с тях. - Недей... 928 00:53:46,597 --> 00:53:48,557 Не може да паркирате тук. 929 00:53:53,103 --> 00:53:56,106 Прощавайте. Само проверявах дали и двамата сме тук. 930 00:53:57,274 --> 00:53:59,819 Аз съм тук. - Искам да съобщя за престъпление. 931 00:54:00,319 --> 00:54:01,779 Добре. - В лед. 932 00:54:07,910 --> 00:54:10,746 Няма да отървеш глобата, друже. 933 00:54:10,746 --> 00:54:11,831 Ясно. 934 00:54:15,960 --> 00:54:18,295 Трябва да кажа на Джоди за мъртвеца. 935 00:54:18,295 --> 00:54:20,965 Може да не е бил мъртъв, а в безсъзнание. 936 00:54:20,965 --> 00:54:22,091 В лед? 937 00:54:22,091 --> 00:54:25,636 Ледената вана помага при възпалителни процеси. 938 00:54:25,845 --> 00:54:28,013 Забрави ли, че си бил надрусан? 939 00:54:28,013 --> 00:54:30,724 Как да забравя, като не спираш да ми натякваш? 940 00:54:30,724 --> 00:54:32,643 Виж какво, спри. 941 00:54:32,643 --> 00:54:35,354 Снощи си казал нещо на Джоди... - Не знам какво. 942 00:54:35,354 --> 00:54:37,148 ...и се е разпалила. - За кое? 943 00:54:37,148 --> 00:54:40,651 Затова сега ще строя рампа за 80-метров скок 944 00:54:40,651 --> 00:54:42,820 за ден и половина! - Звучи яко. 945 00:54:42,820 --> 00:54:44,947 А днес имаме и бойна сцена. 946 00:54:45,322 --> 00:54:48,534 Джоди я иска в един дубъл! 947 00:54:48,534 --> 00:54:50,703 Дан, каза ли му за дубъла? - Да. 948 00:54:50,703 --> 00:54:51,912 Страхотно. - Нали? 949 00:54:51,912 --> 00:54:53,622 Да. Здрасти. - Той е навит. 950 00:54:53,622 --> 00:54:55,249 Може ли за секунда? 951 00:54:55,249 --> 00:54:57,334 За днешната сцена. 952 00:54:57,334 --> 00:54:58,586 Райдър пак го няма. 953 00:54:58,586 --> 00:55:01,338 Интересно, че го казваш. - Сигурно се е запил. 954 00:55:02,465 --> 00:55:03,924 Исках да говорим за това. 955 00:55:03,924 --> 00:55:06,010 И аз. Защото дори не ни е нужен. 956 00:55:06,010 --> 00:55:07,261 Не ни е нужен. 957 00:55:07,261 --> 00:55:09,263 Снощи получих прозрение. 958 00:55:09,263 --> 00:55:10,764 Така ли? - Вълнувам се. 959 00:55:10,764 --> 00:55:13,267 След като говорихме, ми просветна. 960 00:55:13,267 --> 00:55:14,977 Така ли? - Трето действие. 961 00:55:14,977 --> 00:55:16,270 Цялата сцена. 962 00:55:16,270 --> 00:55:18,355 След разговора ни? - Бях в шок, 963 00:55:18,355 --> 00:55:19,857 когато се появи. - Ясно. 964 00:55:20,065 --> 00:55:22,359 Беше си шокиращо. 965 00:55:22,359 --> 00:55:24,278 Зачудих се дали 966 00:55:24,278 --> 00:55:26,197 не си се появил точно навреме, 967 00:55:26,739 --> 00:55:28,574 когато се опитвам да постигна нещо, 968 00:55:28,574 --> 00:55:32,620 но то все ми се изплъзва. Като преследване на любовта. 969 00:55:32,620 --> 00:55:35,790 И докъде би стигнал за човека, когото обичаш... 970 00:55:36,791 --> 00:55:38,375 Тогава осъзнах... 971 00:55:38,375 --> 00:55:40,461 че с Райдър не бих отишла далеч, 972 00:55:40,461 --> 00:55:42,171 защото е дръвник. - Ясно. 973 00:55:42,171 --> 00:55:45,216 Той тича странно и не умее да снима екшън. 974 00:55:45,382 --> 00:55:47,968 А ти можеш. 975 00:55:48,302 --> 00:55:49,678 С теб нямам ограничения. 976 00:55:49,678 --> 00:55:51,514 С теб мога да направя всичко. 977 00:55:51,514 --> 00:55:53,474 И мозъкът ми направо... 978 00:55:54,266 --> 00:55:55,392 Беше супер яко. 979 00:55:55,392 --> 00:55:59,480 Не ми трябват прекъсвания и трикове. Не ми трябва нищо, само ти... 980 00:56:00,105 --> 00:56:01,482 да довършиш филма. 981 00:56:01,482 --> 00:56:03,609 Може би дори да го направиш велик. 982 00:56:04,443 --> 00:56:06,612 Виж ти. - Какво ще кажеш? 983 00:56:06,904 --> 00:56:08,155 Ще работим ли заедно? 984 00:56:08,531 --> 00:56:10,741 Да заснемем всичко с операта за четири часа? 985 00:56:10,741 --> 00:56:13,828 Три часа и 52 минути. - Три часа и 52 минути. 986 00:56:14,453 --> 00:56:17,665 Какво чакаме? - Добре, чудесно. 987 00:56:17,665 --> 00:56:19,333 Венти, хайде. 988 00:56:19,333 --> 00:56:21,544 Ще маркираме лицето ти, то не ми трябва. 989 00:56:21,669 --> 00:56:22,920 Ами да, разкарай го. 990 00:56:22,920 --> 00:56:26,465 Ще си с главата на Райдър. Добре, супер. 991 00:56:26,841 --> 00:56:29,426 Готови? Дъжд, моля. 992 00:56:33,097 --> 00:56:36,225 Чакайте да се махна, за бога. Начало! 993 00:56:52,324 --> 00:56:54,368 Може да развърти малко. - Да. 994 00:56:54,368 --> 00:56:55,786 Ще е добре. - Така ли? 995 00:57:21,270 --> 00:57:22,980 Не искам да виждам нищо. 996 00:57:23,898 --> 00:57:27,193 Така ли? - Да, опитай. 997 00:57:27,193 --> 00:57:28,402 Сега! 998 00:57:38,871 --> 00:57:40,748 Придърпваш. - Задържам 999 00:57:40,748 --> 00:57:41,999 и отпускам? - Да. 1000 00:57:49,715 --> 00:57:52,718 Тази част още не е готова. 1001 00:57:52,718 --> 00:57:54,595 Значи отначало? - Да. 1002 00:57:54,595 --> 00:57:55,679 Дояж си сандвича. 1003 00:58:18,035 --> 00:58:19,036 Благодаря. 1004 00:58:19,537 --> 00:58:20,621 Как се справихме? 1005 00:58:20,621 --> 00:58:22,790 Добре. Беше страхотно. 1006 00:58:22,915 --> 00:58:25,543 Даже ще ходим на караоке. 1007 00:58:25,543 --> 00:58:29,046 Ако харесваш, ела и ти. 1008 00:58:29,171 --> 00:58:30,756 Бих се радвала. 1009 00:58:31,715 --> 00:58:33,926 Ще дойда. - Добре. 1010 00:58:35,261 --> 00:58:37,805 Не знам защо го направих. Беше ужасно. 1011 00:58:37,805 --> 00:58:39,223 Така ли? - Откъде накъде? 1012 00:58:39,223 --> 00:58:40,307 Добре. - Да. 1013 00:58:40,307 --> 00:58:41,809 Сега го прибери в кобура. 1014 00:58:41,809 --> 00:58:44,395 Готово, прибран е. Нищо не си видял. 1015 00:58:48,274 --> 00:58:50,442 Кристина ли харесваш, или Бритни? 1016 00:58:52,987 --> 00:58:54,029 Това го видях. 1017 00:58:54,697 --> 00:58:57,116 Пистолетите с пръсти ли? - Видях ги. 1018 00:58:58,868 --> 00:59:00,119 Тя започна. 1019 00:59:00,411 --> 00:59:01,412 Здрасти. 1020 00:59:02,413 --> 00:59:05,207 Не съм закусвал. - Закуси. 1021 00:59:05,708 --> 00:59:07,126 Не. - Сутринта ти донесох. 1022 00:59:07,126 --> 00:59:09,420 Дължите ми компенсация. 1023 00:59:09,420 --> 00:59:11,380 Само подпиши. Благодаря. 1024 00:59:11,380 --> 00:59:13,507 Другите няма да са така сговорчиви. 1025 00:59:13,507 --> 00:59:15,384 Разбирам. - Нали? 1026 00:59:15,384 --> 00:59:19,638 Какво е това? - В 17:55 излиташ оттук. 1027 00:59:19,638 --> 00:59:22,349 Осигурих ти и кола. - Сега ли? 1028 00:59:22,516 --> 00:59:27,354 Да. Колт, случват се сериозни неща. 1029 00:59:28,189 --> 00:59:29,690 Щях да ходя на караоке. 1030 00:59:29,690 --> 00:59:33,944 Неудобно ми е, че те доведох и неволно те въвлякох в това. 1031 00:59:33,944 --> 00:59:35,905 Затова искам да те измъкна оттук. 1032 00:59:35,905 --> 00:59:37,865 Вземай си нещата и тръгвай. 1033 00:59:37,865 --> 00:59:39,700 Благодаря и извинявай. 1034 00:59:39,700 --> 00:59:42,578 Закъснявам, ще водя кучетата на Райдър на процедури, 1035 00:59:42,578 --> 00:59:44,622 иначе Флъфи ще получи обрив. 1036 00:59:44,622 --> 00:59:46,665 Да си търся ли друга работа? 1037 00:59:47,249 --> 00:59:48,626 {\an8}Ти си асистентка на Райдър. 1038 00:59:48,626 --> 00:59:52,046 {\an8}Ако Райдър не се появи утре, 1039 00:59:52,046 --> 00:59:54,590 студиото ще спре филма. 1040 00:59:54,715 --> 00:59:57,635 Горката Джоди, чака я режисьорска карантина. 1041 00:59:59,678 --> 01:00:03,182 Аз ли не съм в ред, или Найджъл е секси? 1042 01:00:04,183 --> 01:00:06,101 Той е... Леле. 1043 01:00:06,101 --> 01:00:08,854 Има някои чудесни качества. 1044 01:00:08,854 --> 01:00:10,189 Да. - Не се помайвай. 1045 01:00:10,189 --> 01:00:11,315 Мислиш ли? - Да. 1046 01:00:30,251 --> 01:00:31,252 Жан Клод. 1047 01:00:31,252 --> 01:00:34,004 Добър ден, мосю. 1048 01:00:34,004 --> 01:00:36,257 Как си? 1049 01:00:36,882 --> 01:00:39,301 Добро момче. 1050 01:00:39,301 --> 01:00:42,054 Командите му са на френски. - Знам. 1051 01:00:42,054 --> 01:00:44,807 Работил съм с него. Невероятно, задържал го е. 1052 01:00:44,807 --> 01:00:46,433 По-скоро за забавление. 1053 01:00:46,433 --> 01:00:48,477 Знае команда да захапе за топките. 1054 01:00:48,477 --> 01:00:51,021 Да, знам. Недей. - Атака. 1055 01:00:51,021 --> 01:00:53,315 Алма, нали? Аз съм Колт. - Колт Сийвърс. 1056 01:00:53,858 --> 01:00:54,859 Знам кой си. 1057 01:01:06,704 --> 01:01:09,498 Когато последно видях Том, всичко си беше наред. 1058 01:01:09,999 --> 01:01:11,834 С Хенри се бяха надрусали 1059 01:01:11,834 --> 01:01:14,044 и се бореха като пехливани. 1060 01:01:14,628 --> 01:01:16,755 На сутринта Гейл ми се обади на пожар. 1061 01:01:16,881 --> 01:01:19,758 Зарежи всичко. Том пак си изгуби телефона. 1062 01:01:19,758 --> 01:01:20,968 Намерих телефона, 1063 01:01:20,968 --> 01:01:24,847 за който сега ми се обади Дреслър, горилата на Райдър. 1064 01:01:24,847 --> 01:01:27,933 Утре да сте на линия в шест. Не закъснявайте. 1065 01:01:27,933 --> 01:01:29,727 Добре, благодаря, друже. 1066 01:01:30,436 --> 01:01:31,937 Два шота текила, моля. 1067 01:01:31,937 --> 01:01:33,355 Гейл. - Здрасти. 1068 01:01:33,355 --> 01:01:36,484 Не знаех, че харесваш такива места. 1069 01:01:36,484 --> 01:01:39,987 Какво говориш? Обичам да съсипват любимите ми песни. 1070 01:01:39,987 --> 01:01:41,071 Благодаря. 1071 01:01:42,948 --> 01:01:44,450 Отивам на караоке. 1072 01:01:44,450 --> 01:01:45,534 Здрасти. 1073 01:01:46,202 --> 01:01:47,203 {\an8}Благодаря, Ейми. 1074 01:01:47,203 --> 01:01:48,996 {\an8}Оревоар, Жан Клод. 1075 01:01:48,996 --> 01:01:51,040 {\an8}По-добре дай телефона на Гейл. 1076 01:01:51,040 --> 01:01:53,250 Този телефон е като базука, 1077 01:01:53,250 --> 01:01:56,378 която ще отвори огромна пробойна в нечия кариера. 1078 01:01:56,754 --> 01:01:59,256 С радост ще го предам в добри ръце. 1079 01:01:59,256 --> 01:02:00,341 Добре... 1080 01:02:00,341 --> 01:02:01,801 Срещу съответната цена. 1081 01:02:02,134 --> 01:02:04,470 Какво искаш? - Продуцентски кредит. 1082 01:02:04,470 --> 01:02:05,930 В "Метълщурм" ли? 1083 01:02:05,930 --> 01:02:08,641 Трябва да си пазя кариерата. Залагам си задника. 1084 01:02:08,808 --> 01:02:10,893 Аз съм каскадьор, какво мога да направя? 1085 01:02:10,893 --> 01:02:12,853 Бил си гадже на режисьора 1086 01:02:12,853 --> 01:02:15,272 и явно си на път пак да разпалиш 1087 01:02:15,272 --> 01:02:18,150 кратка, но изпепеляваща любовна авантюра. 1088 01:02:18,150 --> 01:02:20,110 Мислиш ли? 1089 01:02:20,110 --> 01:02:23,113 И на мен ми изглежда така... - Приемаш или не? 1090 01:02:24,114 --> 01:02:26,951 С него може да намериш Райдър. - Ще се опитам. 1091 01:02:26,951 --> 01:02:30,121 Не знам паролата, но ще измислиш нещо, каскадьоре. 1092 01:02:30,121 --> 01:02:32,873 Само намери Райдър. Ще ми подпишеш декларация. 1093 01:02:32,873 --> 01:02:35,042 Нищо в този бранш... - Нямам време. 1094 01:02:35,042 --> 01:02:36,877 Закъснявам за караоке. 1095 01:02:46,971 --> 01:02:48,264 Жан Клод! 1096 01:02:51,600 --> 01:02:53,310 Къде е телефонът на Райдър? 1097 01:03:00,651 --> 01:03:02,862 Какви ги върша? 1098 01:03:04,572 --> 01:03:05,823 Мъчно ли ти е, че замина? 1099 01:03:06,323 --> 01:03:07,908 Кой? - Колт. 1100 01:03:07,908 --> 01:03:09,410 Не, той ще дойде тук. 1101 01:03:09,410 --> 01:03:12,371 Ще пее караоке. - Джоди. Не, аз... 1102 01:03:12,830 --> 01:03:14,457 Аз му дадох билетите. 1103 01:03:17,960 --> 01:03:19,378 Виждам! 1104 01:03:23,007 --> 01:03:24,091 Стегни торса. 1105 01:03:39,440 --> 01:03:41,650 Трябва ми, за да довърша филма. 1106 01:03:41,650 --> 01:03:44,361 Защо не говори първо с мен? 1107 01:03:50,701 --> 01:03:51,827 Дай ми я. 1108 01:03:54,455 --> 01:03:56,165 Добре! После аз съм бил пъзльо. 1109 01:03:57,625 --> 01:03:59,251 Добре, здравеняко. 1110 01:04:10,304 --> 01:04:11,597 Така, Жан Клод. 1111 01:04:12,348 --> 01:04:14,183 После ще те черпя. 1112 01:04:14,183 --> 01:04:15,559 Атака! 1113 01:04:17,561 --> 01:04:19,438 Махай се! Помощ! 1114 01:04:19,605 --> 01:04:22,024 Беше разсеяна. Ти трябваше да говориш с мен. 1115 01:04:22,024 --> 01:04:24,944 С тези смесени сигнали... Може ли още едно? 1116 01:04:39,708 --> 01:04:42,670 Назад! Назад! 1117 01:04:50,344 --> 01:04:52,471 Мислех, че искаш да го разкарам. 1118 01:04:53,681 --> 01:04:55,099 И той просто си тръгна? 1119 01:04:57,434 --> 01:04:58,644 Ще ми трябва помощ. 1120 01:05:00,271 --> 01:05:01,939 За кого работите? 1121 01:05:01,939 --> 01:05:03,691 Къде е Райдър? - Не знам! 1122 01:05:13,409 --> 01:05:16,078 Къде е телефонът? Трябва ми записът! 1123 01:05:16,078 --> 01:05:17,455 Значи не ти е казал? 1124 01:05:17,872 --> 01:05:18,873 Жан Клод! 1125 01:05:24,128 --> 01:05:25,463 Може ли още едно? 1126 01:05:28,966 --> 01:05:30,301 Аз... - Благодаря. 1127 01:05:30,301 --> 01:05:33,220 Мислех, че си върша работата. - Няма нищо. 1128 01:05:33,220 --> 01:05:35,639 Знаеш ли какво? - Да прави каквото ще. 1129 01:05:35,639 --> 01:05:38,476 Голям мъж е, той си знае. 1130 01:05:38,476 --> 01:05:39,894 Така е. 1131 01:05:39,894 --> 01:05:43,189 Нека следва пътя си. - Сега ще се съсредоточиш. 1132 01:05:43,189 --> 01:05:44,398 Да. - Държиш... 1133 01:05:44,398 --> 01:05:46,442 Знаеш ли, че държиш огромен хит? 1134 01:05:46,442 --> 01:05:49,236 Знам. - Това е "Точно по пладне" 1135 01:05:49,236 --> 01:05:51,655 на края на Вселената. - "Точно по пладне". 1136 01:05:51,655 --> 01:05:54,033 Чуй се само. 1137 01:05:54,033 --> 01:05:57,369 Забрави за него. - Следващата е Джоди. 1138 01:05:57,369 --> 01:05:58,913 Боже. - Къде е Джоди? 1139 01:05:58,913 --> 01:06:00,664 Да! Ето я! 1140 01:06:00,664 --> 01:06:02,875 Ето я там. Аплодисменти за Джоди! 1141 01:06:04,835 --> 01:06:06,629 Искам да си сменя песента. 1142 01:06:07,671 --> 01:06:10,466 Добре. - Ето тази. 1143 01:06:57,805 --> 01:06:58,806 Жан Клод... 1144 01:06:58,806 --> 01:06:59,890 Помагай там! 1145 01:07:21,662 --> 01:07:22,872 Обожавам тази песен. 1146 01:08:18,219 --> 01:08:19,929 Хайде, всички заедно. 1147 01:08:34,443 --> 01:08:35,443 Разкарай се! 1148 01:08:47,289 --> 01:08:49,541 Удари спирачка! - Нещо пречи! 1149 01:08:50,209 --> 01:08:52,128 Жан Клод, какво стоиш? 1150 01:08:52,128 --> 01:08:53,211 Махни бутилката. 1151 01:09:07,684 --> 01:09:09,311 Добре ли си? 1152 01:09:12,398 --> 01:09:13,399 А ти? 1153 01:09:48,392 --> 01:09:49,393 Колт? 1154 01:09:51,896 --> 01:09:55,441 Къде е Джоди? - Тръгна си. Ти къде беше? 1155 01:09:55,441 --> 01:09:57,568 На рейв парти? В някоя канавка? 1156 01:09:57,985 --> 01:09:59,111 Какво е това куче? 1157 01:09:59,111 --> 01:10:00,529 Дълга история. 1158 01:10:02,948 --> 01:10:04,658 "Сънсет" с лед и чаша вода. 1159 01:10:04,658 --> 01:10:05,743 Веднага. 1160 01:10:10,331 --> 01:10:11,499 Какво е това? 1161 01:10:12,833 --> 01:10:15,211 Телефонът на Райдър. - Защо е у теб? 1162 01:10:15,211 --> 01:10:17,588 Знам само, че едни лоши типове го искат. 1163 01:10:17,838 --> 01:10:19,423 Сериозно ли? 1164 01:10:19,423 --> 01:10:21,509 Трябва да разбера какво има вътре. 1165 01:10:22,551 --> 01:10:24,595 После ще намеря Райдър, за да довърши филма. 1166 01:10:24,595 --> 01:10:28,516 Добре. Венти е истински гений за тези неща. 1167 01:10:29,141 --> 01:10:31,352 Благодаря! - Венти! 1168 01:10:31,519 --> 01:10:33,312 Вентистична! 1169 01:10:33,896 --> 01:10:37,650 Как е, момчета? - Вентинатор. 1170 01:10:38,526 --> 01:10:40,027 Можеш ли да го отвориш? 1171 01:10:42,863 --> 01:10:44,406 Виждала съм такива. 1172 01:10:44,406 --> 01:10:46,450 Това нещо е като трезор. 1173 01:10:46,450 --> 01:10:48,661 Ще ми трябват два-три дни. 1174 01:10:48,661 --> 01:10:50,204 Но ти си истински гений. 1175 01:10:50,204 --> 01:10:51,330 Ако няма време? 1176 01:10:51,330 --> 01:10:53,207 Трябва парола, това е. 1177 01:10:53,207 --> 01:10:54,416 Следващият си ти. 1178 01:10:55,000 --> 01:10:57,086 Найджъл. Найджъл! 1179 01:10:59,171 --> 01:11:01,215 Като познавам Райдър, 1180 01:11:01,215 --> 01:11:03,634 написана е на бележка в апартамента му. 1181 01:11:03,968 --> 01:11:05,010 Добре. 1182 01:11:06,262 --> 01:11:09,306 Следващият е Дан. Ела тук, приятел! 1183 01:11:09,306 --> 01:11:11,392 Не се стеснявай, Дан. 1184 01:11:11,392 --> 01:11:13,477 Хайде, приятелче. 1185 01:11:13,477 --> 01:11:14,812 Длъжник си ми. 1186 01:11:15,604 --> 01:11:16,897 Допий си питието. 1187 01:11:20,776 --> 01:11:22,111 Трябва да е някъде тук. 1188 01:11:22,111 --> 01:11:24,530 Да се разделим. Жан Клод. 1189 01:11:24,530 --> 01:11:26,240 Пази какадуто. 1190 01:11:30,202 --> 01:11:31,412 МАЯМИ ВАЙС КАСКАДЬОРСКИ ЕКИП 1191 01:11:36,500 --> 01:11:38,043 {\an8}ОГНЕНА МАСАЖИСТКА 1192 01:11:39,211 --> 01:11:41,881 МОМОА или МАМОА 1193 01:11:49,597 --> 01:11:51,307 ПРОДАЙ КАКАДУТО 1194 01:11:51,307 --> 01:11:53,267 КУПИ КОАЛА! 1195 01:11:56,979 --> 01:12:00,024 Какво пък, заслужавам го. 1196 01:12:02,276 --> 01:12:03,486 Идиот. 1197 01:12:03,486 --> 01:12:04,612 П-ЛА ЗА ТЕЛ. 1198 01:12:06,155 --> 01:12:08,657 Колт? Колт! 1199 01:12:08,657 --> 01:12:10,326 Намерих я! Колт! 1200 01:12:10,618 --> 01:12:11,619 За довършването на филма. 1201 01:12:12,077 --> 01:12:13,662 Май стана. 1202 01:12:15,331 --> 01:12:17,708 Онзи спомена някакъв запис. 1203 01:12:18,334 --> 01:12:21,962 Бебчо, на работа съм, но имам нещо за теб. 1204 01:12:21,962 --> 01:12:24,840 Малка изненадка точно над задника ми. 1205 01:12:24,965 --> 01:12:28,719 Боже. Не гледай. Виждал съм задника му повече от своя. 1206 01:12:28,719 --> 01:12:30,054 Така ли се пише? 1207 01:12:30,596 --> 01:12:33,182 Сега е зимата на нашето недоволство, 1208 01:12:33,182 --> 01:12:35,392 превърната в лято от този син на Йорк... 1209 01:12:35,392 --> 01:12:36,769 Какъв дръвник. 1210 01:12:37,520 --> 01:12:40,940 Обаче е добър. - И всички облаци, надвиснали... 1211 01:12:41,732 --> 01:12:43,025 Да видим това. 1212 01:12:45,069 --> 01:12:47,404 За това парти говореше асистентката му. 1213 01:12:48,614 --> 01:12:49,740 Иги. 1214 01:12:50,574 --> 01:12:52,743 Това е Хенри, дубльорът на Райдър. 1215 01:12:55,079 --> 01:12:56,747 Прилича на онзи в хотела. 1216 01:12:58,833 --> 01:13:00,543 Когато си бил надрусан ли? 1217 01:13:00,543 --> 01:13:02,044 И си виждал еднорози? 1218 01:13:02,294 --> 01:13:04,338 И един мъртвец в лед. 1219 01:13:09,593 --> 01:13:11,887 Да! Само така! 1220 01:13:11,887 --> 01:13:13,681 Какво! 1221 01:13:13,681 --> 01:13:15,975 Правя ли си сам каскадите? 1222 01:13:15,975 --> 01:13:19,353 И още как ги правя! 1223 01:13:19,353 --> 01:13:20,813 Да, бейби! 1224 01:13:30,072 --> 01:13:32,283 Дай ми телефона. 1225 01:13:35,870 --> 01:13:37,788 Май току-що убиха Хенри. - Мамка му. 1226 01:13:48,048 --> 01:13:49,717 Убили са Хенри. 1227 01:13:50,801 --> 01:13:51,802 Венти е. 1228 01:13:52,845 --> 01:13:55,806 Ало? - Дан, пусни си новините. 1229 01:13:57,349 --> 01:13:58,934 Не е за вярване. 1230 01:13:59,727 --> 01:14:02,688 {\an8}Трупът, открит тази сутрин в хотел "Пендълтън", 1231 01:14:02,688 --> 01:14:04,064 {\an8}е идентифициран 1232 01:14:04,064 --> 01:14:05,232 {\an8}като Хенри Херера, 1233 01:14:05,232 --> 01:14:08,777 {\an8}американски каскадьор, дубльор на суперзвездата Том Райдър. 1234 01:14:08,777 --> 01:14:10,112 {\an8}Властите разследват 1235 01:14:10,112 --> 01:14:11,447 {\an8}вероятно убийство. 1236 01:14:11,447 --> 01:14:14,658 {\an8}Главният заподозрян е каскадьорът Колт Сийвърс, 1237 01:14:14,658 --> 01:14:15,784 {\an8}последен видян 1238 01:14:15,784 --> 01:14:18,746 {\an8}в хотелската стая, където е намерен трупът. 1239 01:14:19,288 --> 01:14:21,457 {\an8}Полицията пусна този запис, 1240 01:14:21,457 --> 01:14:24,084 {\an8}на който Сийвърс напуска местопрестъплението. 1241 01:14:24,293 --> 01:14:26,545 Ако разполагате с информация, 1242 01:14:26,545 --> 01:14:29,882 позвънете на номера на екрана. 1243 01:14:30,007 --> 01:14:32,218 Подробности след малко. Междувременно... 1244 01:14:36,305 --> 01:14:37,932 Трябва да звънна на Джоди. 1245 01:14:38,557 --> 01:14:42,520 Точно по пладне на края на Вселената е, хора. 1246 01:14:43,854 --> 01:14:46,023 Кой дубъл беше този? - Четвърти. 1247 01:14:46,023 --> 01:14:47,483 ОТГОВОРИ МИ, СПЕШНО Е 1248 01:14:47,483 --> 01:14:49,652 Това е като "Горящият човек". 1249 01:14:49,652 --> 01:14:52,321 Топките ми подгизнаха, трябва ми кърпа. 1250 01:14:54,031 --> 01:14:55,199 МНОГО Е СЕРИОЗНО 1251 01:14:55,199 --> 01:14:56,283 НАКИСНАХА МЕ 1252 01:14:56,283 --> 01:14:57,993 Все забравя, че е с микрофон. 1253 01:14:57,993 --> 01:14:59,078 Да. 1254 01:14:59,078 --> 01:15:01,413 Такива ги дрънка. - Да. 1255 01:15:01,413 --> 01:15:02,498 НАКИСНАХА МЕ. ШУМЕН АВТОКОРЕКТОР 1256 01:15:03,124 --> 01:15:04,750 Да не е в самолетен режим? 1257 01:15:04,750 --> 01:15:09,130 Ако това беше "Беглецът", а ти беше Харисън Форд, 1258 01:15:10,256 --> 01:15:12,299 лошите щяха да са наблизо. 1259 01:15:14,927 --> 01:15:16,554 За мен томахавката! - По дяволите. 1260 01:15:16,554 --> 01:15:18,973 Остани жив, чуваш ли? 1261 01:15:18,973 --> 01:15:22,184 Каквото и да е нужно, колкото и далеч да е. 1262 01:15:22,184 --> 01:15:24,687 Аз... ще те... намеря! 1263 01:15:26,230 --> 01:15:27,439 "Последният мохикан". 1264 01:15:27,439 --> 01:15:29,525 Само така, каскадьор! 1265 01:15:31,318 --> 01:15:32,319 По дяволите. 1266 01:15:32,319 --> 01:15:35,239 ЗВЕЗДАТА ТОМ РАЙДЪР НЕ БЕШЕ ОТКРИТ ЗА КОМЕНТАР 1267 01:15:44,206 --> 01:15:46,208 Мамка му, гумена ли е? Боже. 1268 01:16:01,891 --> 01:16:03,476 Даниъл Дей-Луис! 1269 01:16:18,782 --> 01:16:20,034 Джейсън Борн! 1270 01:16:35,633 --> 01:16:37,635 Дуейн Джонсън Скалата! 1271 01:16:40,095 --> 01:16:41,138 Дай телефона! 1272 01:16:47,019 --> 01:16:48,270 Къде е телефонът? 1273 01:16:48,270 --> 01:16:49,772 Ще го предадем на полицията. 1274 01:16:49,772 --> 01:16:51,398 Само това нещо... 1275 01:17:02,827 --> 01:17:03,828 ПЪТЯТ КЪМ БОЛКАТА 1276 01:17:18,926 --> 01:17:20,678 Ей, кокчето! 1277 01:17:21,011 --> 01:17:22,763 Къде е телефонът, каскадьоре? 1278 01:17:23,222 --> 01:17:25,182 Жан Клод, атака! 1279 01:17:36,735 --> 01:17:37,820 Това ще го взема. 1280 01:17:38,571 --> 01:17:40,990 Внимавай с него. - Млъквай! 1281 01:17:41,907 --> 01:17:44,285 Ще изляза отпред да проверя дали е чисто. 1282 01:17:44,285 --> 01:17:45,369 Добре. 1283 01:17:45,369 --> 01:17:46,912 Вземи Жан Клод. - Добре. 1284 01:17:46,912 --> 01:17:47,997 Хайде! 1285 01:17:50,916 --> 01:17:52,668 Само аз и ти, каскадьоре. 1286 01:17:53,919 --> 01:17:55,129 Мамка му. 1287 01:18:06,932 --> 01:18:07,975 Колт приключи. 1288 01:18:08,684 --> 01:18:10,102 Големият се измъкна. 1289 01:18:17,526 --> 01:18:18,611 САМО ХАЛОСНИ 1290 01:18:20,529 --> 01:18:22,740 Ще успееш, ще успееш. 1291 01:18:24,074 --> 01:18:26,202 Не! Опасно е! 1292 01:18:26,202 --> 01:18:27,745 Трябва да има стълби. 1293 01:18:27,745 --> 01:18:29,330 Добре де! 1294 01:18:45,346 --> 01:18:47,431 Колт. Здрасти. 1295 01:18:51,310 --> 01:18:53,312 Гледай ти. 1296 01:18:53,312 --> 01:18:55,314 Да, тук се прави филм. 1297 01:18:56,941 --> 01:18:58,067 Би ли ни оставила? 1298 01:18:59,068 --> 01:19:00,611 Добре. 1299 01:19:03,197 --> 01:19:05,366 Гейл. Много си напрегната. 1300 01:19:06,867 --> 01:19:08,619 Нали помниш стария Дреси? 1301 01:19:11,288 --> 01:19:12,289 Каскадьоре. 1302 01:19:13,082 --> 01:19:14,750 Никога не забравям юмрук. 1303 01:19:16,085 --> 01:19:18,254 Трябва ми телефонът. Къде е? 1304 01:19:18,546 --> 01:19:20,673 Спешно е. Трябва да знам. 1305 01:19:22,550 --> 01:19:26,178 Вярно, телефонът, който доказва, че не аз, а ти си убил Хенри. 1306 01:19:26,178 --> 01:19:27,680 Този телефон ли? 1307 01:19:27,680 --> 01:19:29,682 Мисля да го задържа. 1308 01:19:29,890 --> 01:19:32,184 Май само той ме пази жив. 1309 01:19:32,685 --> 01:19:34,061 Какво? 1310 01:19:34,061 --> 01:19:36,105 Той е главният заподозрян, Джоди. 1311 01:19:37,148 --> 01:19:38,691 Стига, Гейл. 1312 01:19:38,691 --> 01:19:41,527 Шегуваш ли се? Колт? - Да, знам. 1313 01:19:41,527 --> 01:19:43,445 Изключено! - И аз това казах. 1314 01:19:43,445 --> 01:19:44,780 Какво се обърка? 1315 01:19:44,780 --> 01:19:47,992 Какво се е объркало ли? 1316 01:19:47,992 --> 01:19:50,286 Така погледнато, ти ме изтезаваш 1317 01:19:50,286 --> 01:19:52,788 пред своята суперяхта като злодей на Бонд. 1318 01:19:52,788 --> 01:19:53,873 Тъпак! 1319 01:19:54,290 --> 01:19:55,958 Какво се било объркало. 1320 01:19:56,750 --> 01:19:58,711 Какво не се е объркало? 1321 01:20:01,630 --> 01:20:03,382 Променил си се. 1322 01:20:03,549 --> 01:20:05,217 Променил си се. 1323 01:20:06,093 --> 01:20:07,470 Да. 1324 01:20:07,470 --> 01:20:10,723 С теб бяхме като братя. 1325 01:20:10,723 --> 01:20:13,976 Създадохме свещена връзка между актьор и каскадьор. 1326 01:20:13,976 --> 01:20:15,686 Боже. - Да. 1327 01:20:15,686 --> 01:20:17,688 Мислиш, че Колт би убил човек? 1328 01:20:17,688 --> 01:20:19,982 Не мисля и го казах. - Каза ли им го? 1329 01:20:19,982 --> 01:20:23,402 Веднъж той 23 минути гони хлебарка от стаята ми. 1330 01:20:23,402 --> 01:20:26,238 Казах му: "Настъпи я!", а той: "Нека живее." 1331 01:20:26,238 --> 01:20:28,407 Казах им всичко това. 1332 01:20:28,407 --> 01:20:30,868 Казах му кой е, поне за кого го мислех. 1333 01:20:30,868 --> 01:20:32,828 Беше ли настоятелна? - Да. 1334 01:20:32,828 --> 01:20:35,748 Защото той е бил на летището, където го прати ти. 1335 01:20:35,748 --> 01:20:37,583 Не се е качил в самолета. 1336 01:20:37,583 --> 01:20:39,794 Колко филма сме снимали? - Не знам. 1337 01:20:39,794 --> 01:20:42,797 Не можеш да ги преброиш. Защото аз те уредих, нали? 1338 01:20:42,797 --> 01:20:46,258 Аз те вкарах. Имах си асистент, 1339 01:20:46,383 --> 01:20:48,219 гримьор, фризьор, треньор... - Да. 1340 01:20:48,219 --> 01:20:51,430 После бум, каскадьор номер едно на Райдър - Колт Сийвърс. 1341 01:20:51,430 --> 01:20:53,516 Дължиш ми го, направих го за теб. 1342 01:20:53,516 --> 01:20:55,976 Ти какво ще направиш за мен? 1343 01:20:55,976 --> 01:20:57,645 Да умра, може би? 1344 01:20:58,687 --> 01:21:00,940 Нали? Това ли е планът? 1345 01:21:00,940 --> 01:21:02,691 Нищо лично. - Приемам го лично. 1346 01:21:02,691 --> 01:21:03,859 Личи ти. 1347 01:21:03,859 --> 01:21:06,529 Изтезанията, дрогирането... - Това е само бизнес. 1348 01:21:06,529 --> 01:21:08,823 Приемам ги лично. - Том Райдър е марка. 1349 01:21:08,823 --> 01:21:13,452 Аз движа пазари. Падна ли аз, и "Дау Джоунс" пада. 1350 01:21:13,911 --> 01:21:17,915 Ако ти си строшиш гърба, аз те заменям ей така. 1351 01:21:17,915 --> 01:21:22,128 Ако си беше вършил работата, вместо да ми крадеш славата, 1352 01:21:22,128 --> 01:21:24,672 нямаше да стане така. Хенри нямаше да е там, 1353 01:21:24,672 --> 01:21:27,466 нямаше да стане злополука, и твоята също. 1354 01:21:27,591 --> 01:21:30,511 Малкото ти падане. Ти ме предизвика, човече. 1355 01:21:30,511 --> 01:21:31,887 Я чакай, какво? 1356 01:21:33,305 --> 01:21:34,431 Какво? 1357 01:21:35,766 --> 01:21:37,601 Какво каза за злополуката ми? 1358 01:21:38,185 --> 01:21:39,895 Ти ме предизвика. 1359 01:21:39,895 --> 01:21:41,814 Буквално натисна копчето. 1360 01:21:41,814 --> 01:21:43,691 Тоест аз го натиснах. 1361 01:21:48,445 --> 01:21:50,364 Вдигнах малко степента. 1362 01:21:57,496 --> 01:21:58,747 Ти ли беше? 1363 01:21:58,747 --> 01:21:59,832 Да. 1364 01:22:03,794 --> 01:22:06,172 Трябваше да ти дам малък урок. 1365 01:22:06,422 --> 01:22:09,175 Беше понавирил носа, не мислиш ли? 1366 01:22:09,300 --> 01:22:10,968 Хенри беше същият. 1367 01:22:12,511 --> 01:22:14,513 Сам ли си правиш каскадите? 1368 01:22:15,764 --> 01:22:17,057 Сам ли си правя каскадите? 1369 01:22:17,057 --> 01:22:19,059 Да ме унизи пред всички. 1370 01:22:20,144 --> 01:22:22,229 Естествено, че ще го наритам. 1371 01:22:25,774 --> 01:22:27,902 Обаче нали помниш Гейл? 1372 01:22:27,902 --> 01:22:29,445 Познавам я от 15 години. 1373 01:22:29,445 --> 01:22:31,030 Вярно, отдавна не си в играта. 1374 01:22:31,030 --> 01:22:32,114 Аз ви запознах. 1375 01:22:32,114 --> 01:22:33,949 Звънна ми и каза: "Не е добре." 1376 01:22:33,949 --> 01:22:36,368 Лошо е за маркетинга, наемите, 1377 01:22:36,368 --> 01:22:39,205 дрън, дрън, убийство и така нататък. 1378 01:22:39,205 --> 01:22:40,998 Да, аз... 1379 01:22:41,123 --> 01:22:44,752 Точно сега ли трябваше да стане? 1380 01:22:45,419 --> 01:22:46,921 Проклетият Хенри! 1381 01:22:46,921 --> 01:22:48,255 Не се безпокой. 1382 01:22:49,089 --> 01:22:52,927 Ти се покрий, аз ще погрижа. 1383 01:22:54,178 --> 01:22:57,223 А може би не познаваме другите, колкото си мислим. 1384 01:22:57,223 --> 01:22:59,809 Божичко. - Нали? 1385 01:23:01,185 --> 01:23:02,520 Това е Колт. 1386 01:23:02,520 --> 01:23:04,522 Дай ми телефона. - Какво правиш? 1387 01:23:04,522 --> 01:23:06,816 За бога, Гейл! - Какво правиш? 1388 01:23:06,816 --> 01:23:09,193 Много съжалявам. - Божичко. 1389 01:23:09,193 --> 01:23:10,820 Дай да ти помогна. - Спри. 1390 01:23:10,820 --> 01:23:12,279 Дай ми само минутка. 1391 01:23:12,279 --> 01:23:13,948 Да. - Само минутка. 1392 01:23:15,032 --> 01:23:16,158 Хайде. 1393 01:23:17,409 --> 01:23:18,994 Планът беше съвсем прост. 1394 01:23:19,912 --> 01:23:23,124 Слагаме трупа на Хенри в лед, за да не се разложи. 1395 01:23:23,124 --> 01:23:26,085 Измъкваме те от дупката ти. 1396 01:23:26,252 --> 01:23:27,253 От моя живот. 1397 01:23:27,253 --> 01:23:29,630 Сканираме лицето ти. 1398 01:23:29,630 --> 01:23:32,258 После Дреси те монтира във видеото. 1399 01:23:32,383 --> 01:23:36,512 А после ви бутаме от моста с Хенри в колата ти. 1400 01:23:36,512 --> 01:23:39,140 Бум - убийство и самоубийство. 1401 01:23:39,140 --> 01:23:40,599 Стоп. Проверка. 1402 01:23:40,599 --> 01:23:41,934 Продължаваме. Красота. 1403 01:23:41,934 --> 01:23:44,228 Имаме различни представи за простота. 1404 01:23:44,228 --> 01:23:47,523 Ти просто не се кротна. Трябваше да направиш сцена. 1405 01:23:47,523 --> 01:23:50,526 Колко типично за теб. Но знаеш ли какво? 1406 01:23:50,526 --> 01:23:53,529 Още може да се получи, защото имаме убийството. 1407 01:23:53,529 --> 01:23:55,322 Остана самоубийството. 1408 01:23:58,284 --> 01:23:59,326 Тъжно. 1409 01:23:59,326 --> 01:24:02,246 Става прекалено заплетено. 1410 01:24:02,246 --> 01:24:04,039 Откажи се от самоубийството. 1411 01:24:04,039 --> 01:24:05,916 Иначе губиш публиката. 1412 01:24:05,916 --> 01:24:08,586 Колт. Къде е телефонът? 1413 01:24:08,586 --> 01:24:10,838 Том, трябват ти въглехидрати! 1414 01:24:12,089 --> 01:24:14,216 Мозъкът ти работи с глюкоза. 1415 01:24:15,342 --> 01:24:18,762 Нужни са ти за прости когнитивни функции. 1416 01:24:18,762 --> 01:24:22,516 Колт, ти си онзи, който опира пешкира. 1417 01:24:22,683 --> 01:24:24,101 Къде е телефонът? 1418 01:24:25,394 --> 01:24:28,814 Ти можеш да ядеш пердах цяла нощ, 1419 01:24:29,315 --> 01:24:31,484 но има хора, които не могат. 1420 01:24:31,484 --> 01:24:34,612 Може да доведем Дан, а защо не и Джоди. 1421 01:24:34,612 --> 01:24:37,490 Харесвам Джоди, но все пак... - Няма телефон. 1422 01:24:39,074 --> 01:24:41,994 Разбра ли? Това е обратът. - Няма телефон. 1423 01:24:41,994 --> 01:24:44,789 Той го простреля в ръката ми. 1424 01:24:44,997 --> 01:24:46,499 Ей там горе, провери. 1425 01:24:46,499 --> 01:24:49,084 Вървете и вие, аз ще почакам. 1426 01:24:50,127 --> 01:24:52,379 Прострелял го е. - Не знаеше ли? 1427 01:24:52,379 --> 01:24:54,423 Луда работа, така исках да ти кажа. 1428 01:24:54,423 --> 01:24:55,508 Не е вярно. 1429 01:24:55,508 --> 01:24:59,178 Бях до вратата и той го простреля в ръката ми! 1430 01:24:59,178 --> 01:25:00,262 Не. 1431 01:25:00,262 --> 01:25:01,430 Развържете ме. 1432 01:25:01,430 --> 01:25:03,557 Какво облекчение. - Луда работа. 1433 01:25:03,557 --> 01:25:06,352 Беше прав, че само това те пазеше жив. 1434 01:25:08,979 --> 01:25:11,857 Да можеше да доживееш славата на Джоди с "Метълщурм". 1435 01:25:11,857 --> 01:25:13,359 Ще бъде страхотно. 1436 01:25:13,359 --> 01:25:17,071 Наистина. Ще бъде хит. 1437 01:25:18,531 --> 01:25:20,574 Май вече не си толкова наперен? 1438 01:25:20,574 --> 01:25:22,827 За бога, Майк, сложи капачката. 1439 01:25:27,498 --> 01:25:30,459 Не биваше да късаш тази връзка, братле. 1440 01:25:30,459 --> 01:25:32,795 Време е за питие, каскадьоре. 1441 01:25:33,671 --> 01:25:34,922 Ето така. 1442 01:25:36,173 --> 01:25:37,508 Помощ! 1443 01:25:37,508 --> 01:25:38,592 Млъквай. 1444 01:25:38,592 --> 01:25:39,718 Помощ! 1445 01:25:39,718 --> 01:25:41,512 Млъквай. - Помощ! 1446 01:25:41,512 --> 01:25:43,472 Млъквай вече. 1447 01:25:52,106 --> 01:25:54,984 Така. Този път наистина ще пламнеш. 1448 01:26:09,915 --> 01:26:12,543 Бързо, тръгна в друга посока. 1449 01:26:25,181 --> 01:26:26,265 Мамка му! 1450 01:27:36,210 --> 01:27:37,878 КОЛТ 1451 01:27:37,878 --> 01:27:39,296 Боже, Колт! 1452 01:27:40,464 --> 01:27:41,465 Колт? - Здрасти. 1453 01:27:41,590 --> 01:27:43,259 Какво става? - Какво изпя? 1454 01:27:43,259 --> 01:27:45,094 Какво? - На караокето. 1455 01:27:45,094 --> 01:27:47,096 Съжалявам, че не успях. - Нищо. 1456 01:27:47,096 --> 01:27:49,473 Казват, че си убил Хенри. - Не е вярно. 1457 01:27:49,473 --> 01:27:51,267 Ще чуеш много неверни неща. 1458 01:27:51,267 --> 01:27:54,103 Искам само да ти кажа, че когато ме пита как съм 1459 01:27:54,103 --> 01:27:57,857 и нарече вдигнатия ми палец "каскадьорски простотии", 1460 01:27:57,857 --> 01:28:00,818 беше права, това е абсолютно клише, но... 1461 01:28:00,818 --> 01:28:03,487 Има причина каскадьорът да не обръща палец надолу. 1462 01:28:05,739 --> 01:28:08,868 Това е като част от обучението ни. 1463 01:28:08,868 --> 01:28:12,079 Блъска те кола, мятат те от прозорец, 1464 01:28:12,079 --> 01:28:14,123 палят те, а ти вдигаш палец. 1465 01:28:14,707 --> 01:28:19,628 Но след инцидента, който се оказа, че не е инцидент, 1466 01:28:20,921 --> 01:28:22,256 аз... 1467 01:28:24,008 --> 01:28:25,384 не бях добре. 1468 01:28:26,760 --> 01:28:30,973 Не защото си потроших гърба, а защото чувствах, че това е голям... 1469 01:28:32,808 --> 01:28:33,934 провал. 1470 01:28:37,563 --> 01:28:41,066 Осъзнах, че не съм несломим. 1471 01:28:41,901 --> 01:28:43,277 Беше шок за мен. 1472 01:28:44,612 --> 01:28:49,158 Казах си, че явно не съм специален 1473 01:28:49,825 --> 01:28:51,744 и че пораженческата ми версия 1474 01:28:51,744 --> 01:28:54,538 няма да ти допадне, затова изчезнах. 1475 01:28:55,289 --> 01:28:57,625 Но аз не се скрих само от теб. 1476 01:28:58,501 --> 01:29:00,211 Аз се скрих... 1477 01:29:01,003 --> 01:29:04,465 и от себе си. 1478 01:29:06,509 --> 01:29:07,885 Както и да е, съжалявам. 1479 01:29:08,803 --> 01:29:11,055 Ти заслужаваше повече. Съжалявам. 1480 01:29:11,055 --> 01:29:12,640 Исках само да си честен. 1481 01:29:13,891 --> 01:29:17,061 Ако трябва да съм честен, всичко боли. 1482 01:29:22,483 --> 01:29:24,360 Ударът от кола боли. 1483 01:29:25,152 --> 01:29:27,071 Изхвърлянето през прозорец боли. 1484 01:29:27,780 --> 01:29:29,907 Подпалването е особено болезнено. 1485 01:29:31,367 --> 01:29:32,618 Но... 1486 01:29:37,373 --> 01:29:39,792 Нищо не боли така, както да не съм с теб. 1487 01:29:42,711 --> 01:29:44,004 Къде си? 1488 01:29:45,714 --> 01:29:48,134 Това от филм ли е, или сега го измислих? 1489 01:29:49,260 --> 01:29:50,636 Доста е добро. - Ето го! 1490 01:29:50,636 --> 01:29:51,804 Може да го ползваш. 1491 01:29:55,391 --> 01:29:56,892 Не, моля те... 1492 01:29:56,892 --> 01:29:59,311 Истината е, че съм все така влюбен в теб. 1493 01:30:00,855 --> 01:30:02,898 Не бива да се отказваш от щастливия край. 1494 01:30:02,898 --> 01:30:03,983 Колт. 1495 01:30:05,484 --> 01:30:06,527 Ще затварям. 1496 01:30:06,527 --> 01:30:07,778 Колт. 1497 01:30:08,362 --> 01:30:09,905 Божичко. 1498 01:30:57,286 --> 01:30:58,913 Къде си, братле? 1499 01:30:59,413 --> 01:31:00,414 Недоставено 1500 01:31:18,140 --> 01:31:20,267 Колт Сийвърс приключи. 1501 01:31:32,822 --> 01:31:33,989 Гейл? 1502 01:31:34,490 --> 01:31:35,491 Джоди. 1503 01:31:38,202 --> 01:31:39,411 Колт... 1504 01:31:40,871 --> 01:31:42,206 Колт е мъртъв. 1505 01:31:55,010 --> 01:31:58,347 Разследва се експлозия в пристанището на Сидни 1506 01:31:58,347 --> 01:32:01,433 точно край операта, където лодка 1507 01:32:01,433 --> 01:32:03,352 се е блъснала в шлеп с гориво. 1508 01:32:25,666 --> 01:32:28,210 Вероятно е самоубийство на Колт Сийвърс, 1509 01:32:28,210 --> 01:32:31,797 човекът, отговорен за убийството на Хенри Херера. 1510 01:32:58,574 --> 01:33:01,869 Виждал ли си координатора Дан Тъкър? - Не. 1511 01:33:10,503 --> 01:33:12,630 Вие двамата, свалете шлемовете. 1512 01:33:12,880 --> 01:33:15,049 Търся координатора Дан Тъкър. 1513 01:33:26,143 --> 01:33:29,313 След експлозия на лодка в пристанището на Сидни 1514 01:33:29,313 --> 01:33:31,398 полицията разследва самоубийството 1515 01:33:31,398 --> 01:33:34,068 на американския каскадьор Колт Сийвърс. 1516 01:33:34,652 --> 01:33:37,655 {\an8}След експлозия на лодка в пристанището на Сидни 1517 01:33:37,822 --> 01:33:41,075 {\an8}полицията разследва самоубийството... 1518 01:33:54,088 --> 01:33:57,049 Джоди, тихо, не говори. 1519 01:34:11,397 --> 01:34:12,940 Не, чакай! 1520 01:34:14,108 --> 01:34:15,442 Джоди. 1521 01:34:27,121 --> 01:34:28,497 Джоди... 1522 01:34:34,753 --> 01:34:37,173 Идваш на снимачната ми площадка 1523 01:34:37,173 --> 01:34:39,049 и ми се прокрадваш? 1524 01:34:46,474 --> 01:34:47,600 Чакай! 1525 01:34:49,894 --> 01:34:51,312 Аз съм! 1526 01:34:54,482 --> 01:34:56,817 Боже мили! 1527 01:34:57,443 --> 01:34:58,986 Знаех си. 1528 01:35:01,030 --> 01:35:02,698 Знаех си, че си жив! 1529 01:35:02,698 --> 01:35:04,950 По три серии на ден за три години. 1530 01:35:05,326 --> 01:35:07,411 Каскадьорската поредица "Маями Вайс". 1531 01:35:08,370 --> 01:35:10,456 Помниш я. - Да. 1532 01:35:10,456 --> 01:35:12,541 Ти си жив, Колт. 1533 01:35:12,541 --> 01:35:14,877 Толкова се радвам! Знаех си. 1534 01:35:14,877 --> 01:35:17,046 Господи. Добре си служиш с химикалка. 1535 01:35:17,046 --> 01:35:18,506 Съжалявам. - Беше супер. 1536 01:35:18,506 --> 01:35:20,674 Извади навреме отровното мастило. 1537 01:35:21,342 --> 01:35:23,219 Перфектно. - Какво става? 1538 01:35:23,677 --> 01:35:25,179 Казват, че си убил Хенри. 1539 01:35:25,805 --> 01:35:27,473 Райдър го уби и натопи мен. 1540 01:35:27,473 --> 01:35:29,475 Има запис с теб. - Дийпфейк е. 1541 01:35:29,767 --> 01:35:30,768 Какво? 1542 01:35:30,768 --> 01:35:32,478 Прави се редовно в интернет. 1543 01:35:32,478 --> 01:35:34,855 Налагат лицето на Том Круз върху твоето 1544 01:35:35,147 --> 01:35:36,524 и изобщо не си личи. 1545 01:35:36,524 --> 01:35:38,901 Къде е истинският запис с убийството? 1546 01:35:38,901 --> 01:35:41,821 Как да го вземем? - Замина с телефона на Райдър. 1547 01:35:41,821 --> 01:35:43,447 Планът на Дан не сработи. 1548 01:35:43,447 --> 01:35:45,032 Моля? - Не е виновен. 1549 01:35:45,032 --> 01:35:46,992 Той пръв си заплю томахавката. 1550 01:35:47,159 --> 01:35:48,410 Аз получих халосните. 1551 01:35:48,410 --> 01:35:50,579 Вървеше добре, но се появи Дреслър. 1552 01:35:50,579 --> 01:35:54,125 Той се бие като Джейсън Борн. 1553 01:35:54,125 --> 01:35:55,960 Имам толкова много въпроси. 1554 01:35:56,794 --> 01:36:00,131 Кой друг знае, че си жив? 1555 01:36:00,131 --> 01:36:01,423 Никой. 1556 01:36:01,549 --> 01:36:02,716 Чудесно! - Именно. 1557 01:36:02,716 --> 01:36:04,885 Иначе не можем да довършим филма. 1558 01:36:04,885 --> 01:36:06,178 Кой филм? 1559 01:36:07,096 --> 01:36:08,973 "Метълщурм". - Какво за него? 1560 01:36:09,098 --> 01:36:10,766 Ще се върне да го довърши. 1561 01:36:10,766 --> 01:36:11,934 Кой? - Райдър. 1562 01:36:11,934 --> 01:36:13,644 Кое да довърши? - Филма. 1563 01:36:13,644 --> 01:36:14,979 "Метълщурм"? - Същия. 1564 01:36:14,979 --> 01:36:16,397 Луд ли си? - Какво? 1565 01:36:16,397 --> 01:36:20,860 Трябва да си заличиш отпечатъците и да бягаш през граница. 1566 01:36:21,443 --> 01:36:23,487 Ще те скрием, докато не те оневиним. 1567 01:36:23,487 --> 01:36:25,614 Глупавият филм вече не е важен. 1568 01:36:25,614 --> 01:36:26,699 Какво? - Глупав филм. 1569 01:36:26,699 --> 01:36:27,783 Не говори така. 1570 01:36:27,950 --> 01:36:30,494 Говориш за "Метълщурм". 1571 01:36:30,619 --> 01:36:33,456 Цял живот се бориш за този филм. 1572 01:36:33,456 --> 01:36:36,500 Кой знае, може да вдъхновиш ново поколение Джодита, 1573 01:36:36,500 --> 01:36:39,753 които да грабнат камерите и да снимат свои филми. 1574 01:36:41,755 --> 01:36:43,507 Ти си специална. 1575 01:36:44,842 --> 01:36:46,969 Всички ние сме част от нещо специално, 1576 01:36:46,969 --> 01:36:49,472 защото то идва от теб. 1577 01:36:50,306 --> 01:36:52,892 Явно се провалих да ни осигуря щастлив край, 1578 01:36:52,892 --> 01:36:56,645 но проклет да съм, ако Каубоя и Елиена не получат своя. 1579 01:37:02,735 --> 01:37:04,195 Джоди, скъпа! 1580 01:37:04,195 --> 01:37:05,279 Момент! - Добре... 1581 01:37:05,988 --> 01:37:06,989 Гейл ли е? - Тихо. 1582 01:37:06,989 --> 01:37:08,824 Гейл. И тя е в кюпа. 1583 01:37:08,824 --> 01:37:09,909 Какво? - Да. 1584 01:37:09,909 --> 01:37:12,244 Ставай. - Нека се поцелуваме малко. 1585 01:37:12,244 --> 01:37:13,746 Да те скрием в банята. 1586 01:37:15,331 --> 01:37:16,457 Давай. 1587 01:37:17,750 --> 01:37:19,210 Хайде. 1588 01:37:19,835 --> 01:37:21,003 За бога! 1589 01:37:22,421 --> 01:37:23,464 Трябва да стане. 1590 01:37:24,381 --> 01:37:25,633 Добре ли си, скъпа? 1591 01:37:25,633 --> 01:37:28,093 Смажи ми корема с този сапун. 1592 01:37:30,012 --> 01:37:32,181 {\an8}Отивай в спалнята. 1593 01:37:32,348 --> 01:37:34,016 {\an8}Колт, добре ли си? - Да. 1594 01:37:34,016 --> 01:37:35,100 {\an8}Тихо, нито звук. 1595 01:37:35,100 --> 01:37:36,185 {\an8}Джод? 1596 01:37:36,185 --> 01:37:37,478 {\an8}Главата ми. - Какво? 1597 01:37:37,645 --> 01:37:38,729 Главата. 1598 01:37:40,689 --> 01:37:43,526 Здравей! - Здравей и на теб. 1599 01:37:43,526 --> 01:37:45,402 Ела тук. - Благодаря. 1600 01:37:45,402 --> 01:37:48,489 Как е любимият ми режисьор? - Малко съм разстроена. 1601 01:37:48,489 --> 01:37:51,575 Боже, сякаш Джони и Амбър са вилнели тук. 1602 01:37:51,575 --> 01:37:53,619 Имах нужда да се разтоваря. 1603 01:37:53,744 --> 01:37:56,455 Дойде ми в повече. - Знам, много съжалявам. 1604 01:37:56,455 --> 01:37:57,915 Благодаря. - За Колт. 1605 01:37:58,040 --> 01:38:00,292 Колко жалко и каква бъркотия. 1606 01:38:00,292 --> 01:38:01,669 Да. - Кой да предположи? 1607 01:38:01,669 --> 01:38:03,587 Опитах да му помогна. 1608 01:38:03,587 --> 01:38:07,800 Трудно можеш да помогнеш на някого, който не иска да бъде спасен. 1609 01:38:07,800 --> 01:38:12,972 Но и в това ужасно зло има нещо добро. 1610 01:38:13,097 --> 01:38:15,808 Успях да върна Райдър и имам план. 1611 01:38:15,808 --> 01:38:16,892 Така ли? 1612 01:38:16,892 --> 01:38:20,646 Но ще трябва да пропуснем героичната ти сцена в трето действие. 1613 01:38:20,646 --> 01:38:23,107 Скокът с кола. Невъзможен е. 1614 01:38:23,107 --> 01:38:25,526 Особено щом Колт вече го няма. - Мъртъв е. 1615 01:38:26,152 --> 01:38:27,570 Няма го. - Мъртъв е. 1616 01:38:27,570 --> 01:38:29,572 Изслушай ме. Говорих с Венти. 1617 01:38:30,322 --> 01:38:32,116 Ще го направи с визуални ефекти. 1618 01:38:32,116 --> 01:38:33,200 Скока с кола. 1619 01:38:33,200 --> 01:38:39,248 А ние ще се заемем с новия бомбастичен монолог на Райдър. 1620 01:38:39,373 --> 01:38:42,209 Прочетох го. Направо избиваш рибата. Знаех си. 1621 01:38:42,209 --> 01:38:43,794 Ние ще се погрижим. 1622 01:38:43,794 --> 01:38:47,840 А ти отивай да почиваш във Фиджи. 1623 01:38:47,840 --> 01:38:49,884 За моя сметка. 1624 01:38:50,009 --> 01:38:52,011 Пльосни се на плажа. 1625 01:38:52,344 --> 01:38:55,097 Аз ще се погрижа за всичко тук. 1626 01:38:55,097 --> 01:38:57,349 Гейл. - Много ти се струпа на главата. 1627 01:38:57,349 --> 01:38:58,976 Не. - Аз ще се заема. 1628 01:38:58,976 --> 01:39:01,395 Не, това е моят филм. 1629 01:39:01,604 --> 01:39:03,272 А сега ме чуй. 1630 01:39:03,272 --> 01:39:05,274 Научих много от теб. - Знам. 1631 01:39:05,274 --> 01:39:06,734 Много съм ти благодарна. 1632 01:39:07,359 --> 01:39:11,071 Но ти ми даде много важен урок. - Да. 1633 01:39:11,071 --> 01:39:14,450 Щом паднеш, трябва да се изправиш веднага. 1634 01:39:17,828 --> 01:39:19,747 Аз режисирам този филм. 1635 01:39:19,747 --> 01:39:21,165 Браво на моето момиче! 1636 01:39:21,165 --> 01:39:24,418 Усвоила си го, браво! - Чудесно. Благодаря ти. 1637 01:39:24,418 --> 01:39:25,586 Тръгвай. - Още нещо. 1638 01:39:25,586 --> 01:39:27,087 Виждала ли си Дан? 1639 01:39:27,087 --> 01:39:29,632 Сигурно е при фургона за тако. - Сигурно. 1640 01:39:29,632 --> 01:39:30,966 Благодаря. - Гордея се с теб. 1641 01:39:31,091 --> 01:39:33,010 Благодаря за насърчението. Чао! 1642 01:39:33,010 --> 01:39:34,970 Обичам те, скъпа. - И аз теб. Чао! 1643 01:39:37,139 --> 01:39:38,474 Ще си довършиш филма. 1644 01:39:38,474 --> 01:39:40,309 Не, ще те оневиня. 1645 01:39:41,060 --> 01:39:42,853 Така... - Защо не и двете? 1646 01:39:42,853 --> 01:39:44,063 Мисля, че можем. 1647 01:39:44,063 --> 01:39:47,191 Ще го докараме на площадката в контролирана среда, 1648 01:39:47,441 --> 01:39:48,734 ще го обградим... 1649 01:39:48,734 --> 01:39:51,237 И ще го спукаме от бой. 1650 01:39:51,237 --> 01:39:52,321 Не. 1651 01:39:52,321 --> 01:39:55,950 Ще го накараме да признае, докато снима сцена. 1652 01:39:55,950 --> 01:39:58,118 Ясно. - Все забравя, че е с микрофон. 1653 01:39:58,244 --> 01:40:00,663 Супер. - Само още не знам как. 1654 01:40:04,834 --> 01:40:06,043 Аз знам как. 1655 01:40:08,212 --> 01:40:09,672 Като снима сам каскадата си. 1656 01:40:10,673 --> 01:40:14,218 Невъзможния скок. - И после ще го спукаме от бой. 1657 01:40:15,219 --> 01:40:17,596 Сто седемдесет и четири А, втори дубъл. 1658 01:40:20,808 --> 01:40:21,892 Начало! 1659 01:40:21,892 --> 01:40:23,811 Само секунда. 1660 01:40:26,856 --> 01:40:28,065 Начало! 1661 01:40:30,734 --> 01:40:33,320 Точно по пладне на края на Вселената е, народе. 1662 01:40:49,670 --> 01:40:52,673 Изправени сме пред могъщ враг. 1663 01:40:54,049 --> 01:40:57,970 Извънземен вид, роден от най-лошите човешки черти. 1664 01:40:59,263 --> 01:41:01,223 Но нашият враг не вижда, 1665 01:41:02,224 --> 01:41:05,811 че гибелта му е неизбежна. 1666 01:41:07,229 --> 01:41:11,609 А най-могъщото оръжие в галактиката е... 1667 01:41:14,695 --> 01:41:15,988 любовта. 1668 01:41:18,699 --> 01:41:22,411 Във всеки един от вас 1669 01:41:22,411 --> 01:41:25,956 има искра, бейби. Жарава. 1670 01:41:26,540 --> 01:41:28,834 Истински огън! 1671 01:41:32,797 --> 01:41:34,965 Ще победим чрез любовта. 1672 01:41:35,883 --> 01:41:37,802 Но дори и да загубим, 1673 01:41:37,802 --> 01:41:42,181 ще загинем, борейки се за щастлив край! 1674 01:41:42,890 --> 01:41:44,934 Точно така! 1675 01:41:46,852 --> 01:41:48,813 Да вървим да го постигнем! 1676 01:41:48,813 --> 01:41:51,690 Ставайте и тръгвайте! 1677 01:41:51,690 --> 01:41:54,235 Кой е с мен? Да вървим! 1678 01:41:54,235 --> 01:41:55,945 Стоп! Да! 1679 01:41:56,737 --> 01:41:59,615 Беше страхотно. Благодаря ти. 1680 01:41:59,615 --> 01:42:00,866 Това ли беше? - О, да. 1681 01:42:00,866 --> 01:42:03,410 Стана ли? Значи стана? - Беше вълшебно! 1682 01:42:03,410 --> 01:42:04,912 Беше супер, скъпи. - Боже. 1683 01:42:04,912 --> 01:42:08,749 Гейл се скъса от рев. - Усетих. Понеже се просълзих. 1684 01:42:08,749 --> 01:42:11,669 Знам, виждам. Беше приказно. 1685 01:42:11,669 --> 01:42:14,421 Остана само сцената с извънземната кола. 1686 01:42:14,421 --> 01:42:15,798 И това е, край. - Не. 1687 01:42:15,798 --> 01:42:17,716 Да, ще направим скока. - Не. 1688 01:42:17,842 --> 01:42:20,511 Не знаех за друга сцена. - Венти ще я направи. 1689 01:42:20,511 --> 01:42:23,514 Трябва ми близък план. Ето това. 1690 01:42:23,514 --> 01:42:25,307 Най-много петнайсет минути. 1691 01:42:25,307 --> 01:42:28,561 Космическия каубой открадва извънземната кола. 1692 01:42:28,561 --> 01:42:30,855 Това е неговият миг. - Чакай, чакай. 1693 01:42:30,855 --> 01:42:33,691 Няма да шофирам, прилошава ми. 1694 01:42:33,691 --> 01:42:37,069 Ще е на син екран. Нуждая се само от това. 1695 01:42:38,195 --> 01:42:41,240 Без предупреждение, действаме скоростно. 1696 01:42:41,448 --> 01:42:44,243 Удвоете темпото! 1697 01:42:44,535 --> 01:42:46,537 Включете тези мускули. 1698 01:42:51,333 --> 01:42:52,960 Всички по местата! 1699 01:42:53,919 --> 01:42:55,504 Зареди пироефектите. 1700 01:42:57,173 --> 01:43:00,759 Трябва ни заряд да вдигнем каньона във въздуха. 1701 01:43:01,552 --> 01:43:03,137 Маккейб, докъде сте? 1702 01:43:03,137 --> 01:43:04,472 Правим каквото можем. 1703 01:43:04,472 --> 01:43:05,681 По-готови няма да сме. 1704 01:43:05,681 --> 01:43:08,559 Преди да започнем, Рей да провери микрофона. 1705 01:43:08,559 --> 01:43:11,395 Ясно. Слез и провери микрофона на Райдър. 1706 01:43:17,151 --> 01:43:19,195 Готов ли си, Том? - Да. 1707 01:43:19,195 --> 01:43:21,447 Ще бъдеш в извънземната кола. 1708 01:43:21,447 --> 01:43:22,531 Нали? - Добре. 1709 01:43:22,531 --> 01:43:25,159 Няма накъде и скачаш с колата над пролома. 1710 01:43:25,159 --> 01:43:28,037 Малка проверка... - Каубоя не се плаши от проломи. 1711 01:43:28,037 --> 01:43:29,955 Разбира се. - Снимайте ме 1712 01:43:29,955 --> 01:43:32,291 как стискам зъби: "Мамка му." 1713 01:43:32,291 --> 01:43:33,626 Нещо такова. - Стоическо. 1714 01:43:33,626 --> 01:43:35,044 Харесва ми. - Как мислиш? 1715 01:43:35,044 --> 01:43:36,754 Ще стане идеално. 1716 01:43:36,754 --> 01:43:38,088 Добър избор. 1717 01:43:38,088 --> 01:43:39,757 Сложи му ги. - Какво е това? 1718 01:43:39,757 --> 01:43:41,467 Избягал си от извънземните. 1719 01:43:41,592 --> 01:43:43,385 Не е ли прекалено? - Супер е. 1720 01:43:43,636 --> 01:43:44,804 Вдига залога. 1721 01:43:45,554 --> 01:43:46,555 Не е зле. - Да. 1722 01:43:46,555 --> 01:43:47,848 Вдига залога. - Давай. 1723 01:43:47,848 --> 01:43:50,351 Никой не може да се опре на Каубоя. 1724 01:43:50,351 --> 01:43:52,228 Дори и с белезници. - Том. 1725 01:43:52,228 --> 01:43:54,355 Рей, сега ли се сети? 1726 01:43:54,355 --> 01:43:57,316 Благодаря, Том. Звукът е добре. 1727 01:43:57,316 --> 01:43:58,818 Добре. - И така... 1728 01:43:58,818 --> 01:44:00,528 Той ти идва отляво. 1729 01:44:00,528 --> 01:44:02,196 Ясно. - Застрелваш го. 1730 01:44:02,196 --> 01:44:03,781 Друг ще скочи отгоре. 1731 01:44:03,781 --> 01:44:05,991 Застрелваш и него. - Не, виж. 1732 01:44:05,991 --> 01:44:09,912 Може да очистя първо него, пуф-пуф. 1733 01:44:09,912 --> 01:44:11,789 После се плъзвам и пуф. 1734 01:44:11,789 --> 01:44:13,666 Може да кажа нещо такова: 1735 01:44:14,083 --> 01:44:16,752 "Убивах извънземни, преди да ми плащат за това." 1736 01:44:16,961 --> 01:44:18,796 Идеално. Готови. 1737 01:44:18,796 --> 01:44:20,923 Давай, Найджъл. - Готови. 1738 01:44:21,382 --> 01:44:23,300 Добре. - Клапа. 1739 01:44:23,592 --> 01:44:26,804 Три, две, едно, начало! 1740 01:44:27,888 --> 01:44:29,682 Днес не ти е ден, извънземно. 1741 01:44:30,182 --> 01:44:31,350 Ти беше дотук. 1742 01:44:32,518 --> 01:44:35,855 Не можеш да ме стигнеш, аз съм Космическия каубой. 1743 01:44:37,398 --> 01:44:39,233 Наближаваш пролома. 1744 01:44:39,233 --> 01:44:41,443 Нямаш път наникъде. Завиваш надясно. 1745 01:44:42,111 --> 01:44:44,155 Няма как, налага се да скочиш. 1746 01:44:44,155 --> 01:44:46,991 След три, две, едно... 1747 01:44:52,246 --> 01:44:53,622 Кой е този при него? 1748 01:44:54,665 --> 01:44:56,709 В момента снимаме, задник. 1749 01:44:56,709 --> 01:44:58,461 Какво правиш? 1750 01:44:58,461 --> 01:45:00,379 Слага ти колана, спокойно. 1751 01:45:00,379 --> 01:45:02,882 Много е стегнат. Необходимо ли е? 1752 01:45:02,882 --> 01:45:05,134 В момента снимаме. 1753 01:45:05,259 --> 01:45:06,969 Не спирайте. 1754 01:45:06,969 --> 01:45:08,304 Бъди убедителен, Том. 1755 01:45:08,304 --> 01:45:10,556 Поеми си дъх. - Не... Излез от колата. 1756 01:45:11,807 --> 01:45:12,808 Здрасти. 1757 01:45:12,808 --> 01:45:13,893 ЗАПАЛВАНЕ 1758 01:45:13,893 --> 01:45:15,603 Не, чакай. Спри. 1759 01:45:15,603 --> 01:45:16,729 Какво става? 1760 01:45:18,731 --> 01:45:19,982 Божичко! 1761 01:45:22,026 --> 01:45:23,319 По колите! 1762 01:45:26,071 --> 01:45:27,364 Джоди, какво правиш? 1763 01:45:27,364 --> 01:45:28,866 Искам реализъм. 1764 01:45:28,866 --> 01:45:30,284 Никой не го снима. 1765 01:45:33,412 --> 01:45:35,623 Дан, приближават мястото на засадата. 1766 01:45:35,956 --> 01:45:36,957 Готови сме. 1767 01:45:39,293 --> 01:45:41,337 Пусни ме да изляза! 1768 01:45:41,337 --> 01:45:43,464 Какво, ще ме убиеш ли? 1769 01:45:43,464 --> 01:45:44,548 Отново? 1770 01:45:49,303 --> 01:45:51,388 Ще ме развържеш ли? - Не. 1771 01:45:58,062 --> 01:45:59,063 Маккейб! 1772 01:45:59,605 --> 01:46:04,026 Димна завеса след три, две, едно! 1773 01:46:05,194 --> 01:46:07,071 Това не изглежда безопасно. 1774 01:46:13,369 --> 01:46:15,287 Дан, къде са, виждаш ли ги? 1775 01:46:15,287 --> 01:46:17,581 Виждам ги. Всичко върви по план. 1776 01:46:21,418 --> 01:46:24,046 Ще блокирам пътя. Те не ще преминат! 1777 01:46:24,380 --> 01:46:25,381 Виждам ги. 1778 01:46:25,381 --> 01:46:27,133 Навлизат в засадата. 1779 01:46:31,887 --> 01:46:33,180 Нищо не виждам! 1780 01:46:35,015 --> 01:46:36,308 Маккейб, едно! 1781 01:46:38,686 --> 01:46:40,271 Маккейб, две! 1782 01:46:43,816 --> 01:46:45,484 Маккейб, сега! 1783 01:46:55,995 --> 01:46:57,163 Обичам си работата. 1784 01:47:01,542 --> 01:47:03,752 Майчице! 1785 01:47:06,213 --> 01:47:07,631 По дяволите! 1786 01:47:07,631 --> 01:47:10,176 Не мога да мисля, като караш така. 1787 01:47:10,301 --> 01:47:11,719 Трябваше да си мъртъв. 1788 01:47:11,719 --> 01:47:15,931 Гръмна на хиляди парченца. 1789 01:47:15,931 --> 01:47:18,100 Защо да съм гръмнал, Том Райдър? 1790 01:47:18,851 --> 01:47:20,895 Защо ми казваш името така? 1791 01:47:20,895 --> 01:47:22,771 Не се ли казваш Том Райдър? - Да. 1792 01:47:22,771 --> 01:47:25,274 И слепец вижда, че си Том Райдър. 1793 01:47:25,274 --> 01:47:29,028 "Том Райдър!" Звучиш като фенка. - Аз, Колт Сийвърс, го казвам. 1794 01:47:29,236 --> 01:47:31,322 Снимайте, ще скачаме. 1795 01:47:31,655 --> 01:47:33,824 Том Райдър сам прави каскадите си! - Снимайте. 1796 01:47:33,824 --> 01:47:34,909 Кола? 1797 01:47:35,242 --> 01:47:36,243 Тук. 1798 01:47:36,243 --> 01:47:37,411 Хеликоптер? - Тук. 1799 01:47:37,411 --> 01:47:39,622 Вече сам ще си правиш каскадите. 1800 01:47:39,622 --> 01:47:41,707 Не искам да ги правя, Колт! 1801 01:47:41,707 --> 01:47:44,460 Това е 80-метров скок, който вероятно ще ни убие. 1802 01:47:44,668 --> 01:47:46,712 Досега не е правен. За "Комик-Кон". 1803 01:47:46,712 --> 01:47:48,672 Зала H, голяма работа е. 1804 01:47:48,672 --> 01:47:50,966 Какво правиш? - Така ще е идеално. 1805 01:47:51,091 --> 01:47:53,469 Аз и ти, Том Райдър, с последна каскада. 1806 01:47:53,844 --> 01:47:55,846 Като в "Телма и Луиз". 1807 01:47:55,846 --> 01:47:57,556 "Телма и Луиз"? - Да. 1808 01:47:57,556 --> 01:47:59,058 Накрая те умират. 1809 01:47:59,058 --> 01:48:01,727 Именно. Убийство със самоубийство. 1810 01:48:01,727 --> 01:48:03,771 Спри и ме пусни да сляза. 1811 01:48:05,898 --> 01:48:08,275 Няма да слезеш, докато ти, Том Райдър, 1812 01:48:08,275 --> 01:48:10,194 не ми кажеш истината! 1813 01:48:10,194 --> 01:48:12,446 Добре. Беше Гейл. 1814 01:48:12,446 --> 01:48:14,532 Когато убих Хенри, тя ме покри, 1815 01:48:14,532 --> 01:48:18,369 защото Космическия каубой е една от най-добрите ми роли. 1816 01:48:18,369 --> 01:48:20,329 Не искам филмът да се провали. 1817 01:48:20,329 --> 01:48:24,750 Значи Гейл Майър ме е натопила за твоето убийство на Хенри? 1818 01:48:25,084 --> 01:48:26,877 Да! 1819 01:48:26,877 --> 01:48:28,712 А твоето име какво е? 1820 01:48:29,046 --> 01:48:30,214 Том Райдър. 1821 01:48:31,549 --> 01:48:32,716 Записа ли го, Джоди? 1822 01:48:32,842 --> 01:48:35,219 Записахме го. Той призна. 1823 01:48:35,219 --> 01:48:37,346 С микрофон ли си? Записваш ли? 1824 01:48:37,346 --> 01:48:38,806 Не може, това е капан. 1825 01:48:38,806 --> 01:48:40,015 Не е. - Какво правиш? 1826 01:48:40,015 --> 01:48:42,726 Ти носиш микрофона, малоумник! 1827 01:48:46,897 --> 01:48:48,232 Ще го направи. Давай! 1828 01:48:48,691 --> 01:48:50,651 Аз съм само един актьор. 1829 01:48:50,651 --> 01:48:52,862 Чакай, това е протектор. 1830 01:48:53,195 --> 01:48:54,905 Аз нямам протектор. 1831 01:49:43,037 --> 01:49:44,038 Чудесно. 1832 01:49:44,038 --> 01:49:46,624 Колт, добре ли си? - Жив си. 1833 01:49:48,751 --> 01:49:49,752 Добре ли си? 1834 01:49:49,752 --> 01:49:51,837 Казах ти, че ще ти се реванширам. 1835 01:49:51,837 --> 01:49:54,006 Беше фантастично. 1836 01:49:54,006 --> 01:49:55,299 Дреслър, обади се. 1837 01:49:55,299 --> 01:49:58,010 Чуваш ли ме? Трябва да се махаме. 1838 01:49:58,427 --> 01:50:01,347 За всичко е виновна Гейл. Идеята беше нейна. 1839 01:50:01,347 --> 01:50:02,681 Дай ми признанието! 1840 01:50:02,681 --> 01:50:04,600 Дай всички носители! Глух ли си? 1841 01:50:04,934 --> 01:50:07,520 Дреслър, докарай хеликоптера. 1842 01:50:07,520 --> 01:50:08,646 А Райдър? - Действай! 1843 01:50:08,813 --> 01:50:10,356 Относно срещата. 1844 01:50:10,356 --> 01:50:12,608 Слагай го в куфара, тъпако! 1845 01:50:13,025 --> 01:50:16,570 Нали можем да го наречем среща? 1846 01:50:17,363 --> 01:50:18,906 Малоумник! 1847 01:50:19,532 --> 01:50:21,075 Побързай! Боже! 1848 01:50:22,284 --> 01:50:23,285 Гейл. 1849 01:50:24,119 --> 01:50:25,121 Слушай. 1850 01:50:25,121 --> 01:50:26,205 Дай ми записа, Гейл. 1851 01:50:26,330 --> 01:50:28,207 Скъпа, успокой се. 1852 01:50:28,207 --> 01:50:31,669 Ела с мен. Не ни трябват тези токсични мъже. 1853 01:50:31,669 --> 01:50:34,755 С теб си приличаме, ние сме борбени. 1854 01:50:34,755 --> 01:50:36,549 Не, нямам нищо общо с теб. 1855 01:50:36,549 --> 01:50:39,051 Не искам да съм самонадеян, 1856 01:50:39,051 --> 01:50:41,720 но да си го кажем направо. 1857 01:50:41,846 --> 01:50:43,639 Затова ти дадох тази работа. 1858 01:50:43,639 --> 01:50:48,477 Както и защото си толкова лесно манипулируема. 1859 01:50:50,688 --> 01:50:51,814 Гейл, дай куфарчето! 1860 01:50:51,814 --> 01:50:55,359 Това е продукция на Гейл Майър, не твоя! 1861 01:50:55,526 --> 01:50:58,946 Среща с шефа в каньона. Извеждане при площадката с кораба. 1862 01:50:58,946 --> 01:51:00,322 Площадката с кораба? 1863 01:51:01,073 --> 01:51:02,992 Не, червенокоско. 1864 01:51:02,992 --> 01:51:04,952 Този път няма да стане. 1865 01:51:04,952 --> 01:51:07,455 Каскадьори, готови! - Готови! 1866 01:51:07,455 --> 01:51:08,747 Напред! 1867 01:51:22,261 --> 01:51:24,805 Няма аз да опера пешкира, 1868 01:51:24,972 --> 01:51:29,852 защото осигурявам хитове на вас, мънички човечета! 1869 01:51:30,227 --> 01:51:31,645 Пак заповядай! 1870 01:51:34,106 --> 01:51:35,107 Джоди? 1871 01:51:38,486 --> 01:51:39,487 Джоди? 1872 01:51:39,487 --> 01:51:42,948 За мен е! Това е моят хеликоптер! 1873 01:51:42,948 --> 01:51:45,367 Този каскадьор е откачил. 1874 01:51:59,256 --> 01:52:00,508 На почивка съм! 1875 01:52:13,896 --> 01:52:14,980 Махнете кучето! 1876 01:52:15,606 --> 01:52:16,732 Не смей, куче. 1877 01:52:17,650 --> 01:52:18,776 Стой там! 1878 01:52:19,860 --> 01:52:21,946 Лека нощ, псе, мъртво си. 1879 01:52:34,041 --> 01:52:35,960 Този модел започна да ми харесва. 1880 01:52:37,795 --> 01:52:40,339 Идвай! Да се махаме оттук! 1881 01:52:40,923 --> 01:52:42,967 Разбрано. Излитам. 1882 01:52:43,968 --> 01:52:45,511 Какво е това? 1883 01:52:45,511 --> 01:52:48,681 Това са уликите. Защо не си затваряше устата? 1884 01:52:49,140 --> 01:52:50,141 Джоди! 1885 01:52:50,141 --> 01:52:53,227 Взривявайте! Ще избягат! 1886 01:52:58,107 --> 01:52:59,859 Да му се не види! 1887 01:53:00,151 --> 01:53:01,152 Снижи, ще скоча. 1888 01:53:01,152 --> 01:53:02,236 Добре. 1889 01:53:02,236 --> 01:53:03,988 Смъкни рамото. 1890 01:53:08,784 --> 01:53:10,244 Имам план. 1891 01:53:10,244 --> 01:53:11,954 Какъв е планът? 1892 01:53:11,954 --> 01:53:13,164 Към хеликоптера. 1893 01:53:13,164 --> 01:53:15,708 Ще скоча там и ще го спукам от бой. 1894 01:53:15,708 --> 01:53:17,084 Не, само вземи записа. 1895 01:53:31,348 --> 01:53:32,349 Давай! 1896 01:53:33,350 --> 01:53:34,351 По дяволите. 1897 01:53:34,560 --> 01:53:35,561 Давай! 1898 01:53:36,979 --> 01:53:39,482 Свали ме! 1899 01:53:39,482 --> 01:53:40,900 Свали ме долу! 1900 01:53:41,108 --> 01:53:44,153 Губим хидравликата, не мога да го овладея. 1901 01:53:44,945 --> 01:53:47,907 След този филм, ако не вляза в затвора 1902 01:53:48,157 --> 01:53:51,243 и не си заета, може да отидем някъде на плаж. 1903 01:53:51,660 --> 01:53:53,412 Ще си вземем плувни костюми. 1904 01:53:53,412 --> 01:53:55,581 Ще пием люта маргарита. 1905 01:53:55,581 --> 01:53:57,750 Ще вземем някои грешни решения... 1906 01:53:57,917 --> 01:53:58,918 Добре, става. 1907 01:53:58,918 --> 01:54:01,045 Как ти звучи? - Идеално е. 1908 01:54:01,045 --> 01:54:03,130 Моля те, внимавай. 1909 01:54:03,130 --> 01:54:04,840 Залюлей го. Давай! 1910 01:54:22,483 --> 01:54:24,568 За бога, овладей го! 1911 01:54:24,777 --> 01:54:26,529 Да се махаме. Какво правиш? 1912 01:54:33,118 --> 01:54:34,453 Пази признанието! 1913 01:54:35,579 --> 01:54:37,706 Не, Гейл! - Не! 1914 01:54:44,338 --> 01:54:47,591 Каскадьори, бързо, въздушната възглавница! 1915 01:54:48,175 --> 01:54:50,177 Не! - Не! 1916 01:54:52,263 --> 01:54:54,014 Пази се, Райдър! 1917 01:54:56,600 --> 01:54:58,602 "87North" идва на помощ! 1918 01:54:58,978 --> 01:55:00,771 Давайте! 1919 01:55:01,605 --> 01:55:02,606 Бързо! 1920 01:55:04,233 --> 01:55:05,317 Вземи го! 1921 01:55:05,651 --> 01:55:06,652 Мой е! 1922 01:55:07,528 --> 01:55:08,904 Дръж го стабилен! 1923 01:55:10,072 --> 01:55:11,448 Малоумник! 1924 01:55:18,539 --> 01:55:19,915 Не натам! 1925 01:55:20,749 --> 01:55:21,750 Да! 1926 01:55:22,376 --> 01:55:23,419 Супер! 1927 01:55:27,923 --> 01:55:28,966 Давай! 1928 01:55:39,727 --> 01:55:41,103 Да! 1929 01:55:42,646 --> 01:55:43,981 Боже! - Мамка му! 1930 01:55:47,234 --> 01:55:48,235 Не! 1931 01:55:49,111 --> 01:55:50,279 Дръж го! 1932 01:55:51,739 --> 01:55:53,157 Божичко, носът ми! 1933 01:55:58,788 --> 01:56:00,414 Не. Дай ми пистолета! 1934 01:56:05,503 --> 01:56:06,504 Застреляй го! 1935 01:56:06,504 --> 01:56:08,714 Някакъв каскадьор, много важно. 1936 01:56:08,839 --> 01:56:11,425 Той е един от най-добрите ми дубльори. 1937 01:56:11,425 --> 01:56:14,345 Я млъквай. Дай ми признанието! 1938 01:56:14,345 --> 01:56:15,763 Хайде. Бързо! 1939 01:56:16,180 --> 01:56:17,181 Върни ми го 1940 01:56:17,181 --> 01:56:19,683 или ще ти отнеса главата! - Празен е, Гейл. 1941 01:56:44,416 --> 01:56:45,793 Не! 1942 01:57:37,553 --> 01:57:38,804 МЕТЪЛЩУРМ 1943 01:57:47,021 --> 01:57:50,191 От режисьора визионер Джоди Морено 1944 01:57:51,108 --> 01:57:53,444 и Universal Pictures 1945 01:57:54,945 --> 01:57:57,281 една космическа любовна история 1946 01:57:58,908 --> 01:58:01,577 с епични мащаби. 1947 01:58:03,120 --> 01:58:07,833 С участието на номинирания от MTV за най-добра целувка Джейсън Момоа. 1948 01:58:08,709 --> 01:58:11,212 Точно по пладне е на края на Вселената. 1949 01:58:12,254 --> 01:58:13,589 Познавам тези твари. 1950 01:58:15,216 --> 01:58:16,342 Бих се с тях. 1951 01:58:17,176 --> 01:58:18,260 Обичах ги. 1952 01:58:19,470 --> 01:58:20,638 Няма да ви лъжа. 1953 01:58:20,888 --> 01:58:23,474 Изправени сме пред могъщ враг. 1954 01:58:25,935 --> 01:58:29,313 Но врагът ни не знае, че... 1955 01:58:29,855 --> 01:58:34,485 във всеки един от вас гори истински огън! 1956 01:58:34,735 --> 01:58:35,736 Да! 1957 01:58:35,736 --> 01:58:37,154 МЕТЪЛЩУРМ 1958 01:58:37,822 --> 01:58:38,823 Да! 1959 01:58:42,993 --> 01:58:44,370 Да! 1960 01:58:49,416 --> 01:58:50,459 По дяволите! 1961 01:58:51,001 --> 01:58:52,169 {\an8}ПРОДУЦЕНТ АЛМА МИЛЪН 1962 01:58:54,338 --> 01:58:56,382 Правдата е на хоризонта. 1963 01:58:56,966 --> 01:58:58,551 "Метълщурм". 1964 01:59:06,058 --> 01:59:07,810 {\an8}"Метълщурм" беше огромен хит. 1965 01:59:07,810 --> 01:59:11,438 Елиена и Космическия каубой получиха своя щастлив край. 1966 01:59:12,273 --> 01:59:15,651 А двамата с Джоди получихме нещо още по-добро. 1967 01:59:16,318 --> 01:59:17,820 Получихме ново начало. 1968 01:59:17,945 --> 01:59:21,490 Изпълнено с люти маргарити и грешни решения. 1969 01:59:22,032 --> 01:59:25,744 Вижте, не искам да прозвучи захаросано, 1970 01:59:25,744 --> 01:59:27,621 но мисля, че това между нас с Джоди 1971 01:59:28,205 --> 01:59:30,374 е по-добро и от филмите. 1972 01:59:33,002 --> 01:59:36,046 КРАЙ. 1973 01:59:42,094 --> 01:59:43,345 Не смей, куче! 1974 01:59:43,971 --> 01:59:45,598 прекалено много! 1975 02:00:02,406 --> 02:00:03,532 Да? 1976 02:00:08,913 --> 02:00:09,914 Стана супер. 1977 02:00:11,207 --> 02:00:12,500 ПРОТЕКТОР ЗА УСТА 1978 02:00:37,024 --> 02:00:38,359 Лоугън е добре. 1979 02:00:38,359 --> 02:00:39,819 Той е каскадьорът, нали? 1980 02:00:41,821 --> 02:00:43,155 "Метълщурм". 1981 02:00:43,155 --> 02:00:44,323 Щурм. 1982 02:00:45,616 --> 02:00:46,617 Може ли плейбек? 1983 02:00:46,617 --> 02:00:47,701 Начало! 1984 02:01:05,553 --> 02:01:08,597 Три, две, едно. Начало. 1985 02:01:21,777 --> 02:01:24,738 Начало след три, две, едно. 1986 02:01:51,891 --> 02:01:53,309 Жестоко! - Да! 1987 02:01:53,309 --> 02:01:54,685 Това е световен рекорд. 1988 02:01:54,685 --> 02:01:55,769 Лоугън, как си? 1989 02:01:55,769 --> 02:01:57,354 С главата надолу, но съм добре. 1990 02:01:57,646 --> 02:01:58,939 Божичко! 1991 02:02:21,754 --> 02:02:23,547 Действаме с размах в един дубъл. 1992 02:02:27,092 --> 02:02:29,053 Пръстите ли? - Само мрежа. 1993 02:02:40,189 --> 02:02:41,190 Пазете се! 1994 02:02:57,206 --> 02:02:58,249 Да снимаме. 1995 02:03:19,145 --> 02:03:20,479 Днес ще има любов. 1996 02:03:36,871 --> 02:03:39,832 ДОСЕГА В "КАСКАДЬОРЪТ". 1997 02:03:50,676 --> 02:03:51,677 Какво... 1998 02:03:51,969 --> 02:03:53,053 Успокойте се. 1999 02:03:54,638 --> 02:03:56,348 Нали знаеш коя съм? 2000 02:03:56,348 --> 02:04:01,937 Мога да те направя голяма звезда, красавецо. 2001 02:04:04,064 --> 02:04:07,735 А вие имате право да мълчите. 2002 02:04:07,735 --> 02:04:09,653 Така че млъквайте. 2003 02:04:09,653 --> 02:04:11,405 Някой ще окове ли кучката? 2004 02:04:11,405 --> 02:04:12,490 Давай. 2005 02:04:12,490 --> 02:04:15,534 Тези са от реквизита, не са полицаи. 2006 02:04:15,826 --> 02:04:17,161 Назад! 2007 02:04:18,704 --> 02:04:21,290 Ще се обадя на агента си. 2008 02:04:21,916 --> 02:04:23,083 Оставете го. - Том! 2009 02:04:23,334 --> 02:04:26,712 Няма сигнал. Трябва да намеря... 2010 02:04:26,712 --> 02:04:30,132 ПИРОТЕХНИКА МОБИЛНИТЕ ТЕЛЕФОНИ ЗАБРАНЕНИ 2011 02:04:30,132 --> 02:04:31,550 Три чертички! 2012 02:04:35,638 --> 02:04:36,639 Актьор. 2013 02:04:40,976 --> 02:04:43,687 Свържи ме с агента на Джейсън Момоа. 2014 02:06:18,741 --> 02:06:20,743 Превод МИЛЕНА БОРИНОВА