1 00:00:01,013 --> 00:00:11,041 {\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| 2 00:00:01,013 --> 00:00:11,041 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 3 00:00:11,877 --> 00:00:14,515 ‫♪ نعم ♪ 4 00:00:17,685 --> 00:00:19,587 ‫لنعد إلى المشاهد الأولى. 5 00:00:20,621 --> 00:00:23,624 ‫الزموا الصمت رجاءًا. .ليغادر الجميع القناة الأولى 6 00:00:23,658 --> 00:00:25,161 ‫إنه تصوير وليس بروفة. 7 00:00:25,195 --> 00:00:27,063 ‫التصوير جاهز. 8 00:00:27,097 --> 00:00:28,530 ‫الكاميرا جاهزة. 9 00:00:28,564 --> 00:00:29,732 ‫لنصدر الأصوات! 10 00:00:29,765 --> 00:00:31,134 ‫سرعة الصوت. 11 00:00:31,167 --> 00:00:33,136 ‫لنرفع سرعة الكاميرات. 12 00:00:33,169 --> 00:00:34,803 ‫رفع سرعة كاميرا رقم 1. 13 00:00:34,837 --> 00:00:36,605 ‫رفع سرعة كاميرا رقم 2. 14 00:00:36,639 --> 00:00:37,874 ‫موقع الكاميرا "بي". 15 00:00:37,907 --> 00:00:39,642 ‫♪ أريد أن أهديك كل شيء ♪ 16 00:00:39,676 --> 00:00:41,245 ‫موقع "سي". 17 00:00:41,278 --> 00:00:42,313 ‫هل مؤدين المشاهد الخطرة جاهزون؟ 18 00:00:42,346 --> 00:00:44,248 ‫♪ في الظلام ♪ 19 00:00:44,281 --> 00:00:45,815 ‫مستعدون. 20 00:00:45,849 --> 00:00:47,284 ‫♪ هناك الكثير مما أريد افعله ♪ 21 00:00:47,318 --> 00:00:49,086 ‫ثلاثة، اثنان، واحد، ابدأوا التصوير. 22 00:00:49,120 --> 00:00:51,889 ‫♪ والليلة ♪ 23 00:00:53,191 --> 00:00:55,826 ‫♪ أريد أن أضعه عند قدميك... ♪ 24 00:00:57,762 --> 00:00:59,231 ‫إنهم موجودون في كل فيلم تقريبًا. 25 00:01:00,831 --> 00:01:02,901 ‫أنّكم لا تحسون بوجودهم. 26 00:01:02,934 --> 00:01:05,304 ‫لأن هذه هي الوظيفة. 27 00:01:05,338 --> 00:01:07,639 ‫♪ لقد خلقت لأحبّك يا عزيزتي ♪ 28 00:01:07,672 --> 00:01:09,208 ‫إنهم فنانو المخاطر غير المعروفين. 29 00:01:09,242 --> 00:01:11,843 ‫♪ لقد خلقت لتحبني ♪ 30 00:01:11,877 --> 00:01:13,612 ‫يتلقون أجرًا مقابل القيام بالأشياء الرائعة. 31 00:01:13,645 --> 00:01:17,051 ‫♪ لا أستطيع الاكتفاء منك يا عزيزي ♪ 32 00:01:17,084 --> 00:01:18,618 ‫♪ هل يمكنك الاكتفاء... ♪ 33 00:01:18,651 --> 00:01:20,220 ‫كما أنهم يتلقون أجرًا ‫مقابل الأعمال الخطرة. 34 00:01:20,254 --> 00:01:21,788 ‫♪ الليلة... ♪ 35 00:01:23,723 --> 00:01:26,193 ‫وفي كل مكان آخر، ‫إذا كنتم تعرفون ما أعنيه. 36 00:01:26,226 --> 00:01:28,997 ‫♪ اشعر بالسحر... ♪ 37 00:01:29,030 --> 00:01:31,332 ‫هذا أنا. 38 00:01:31,366 --> 00:01:33,101 ‫(كولت سيفرز). 39 00:01:33,134 --> 00:01:35,636 ‫أنفجر وأخفي وجهي في البرك الموحلة. 40 00:01:35,669 --> 00:01:39,841 ‫هذا ليس مثاليًا حين تحاول ‫ أن تبدو رائعًا أمام (جودي). 41 00:01:39,874 --> 00:01:43,012 ‫التي يصادف أنّك معجب بها بشدة. 42 00:01:43,045 --> 00:01:44,913 ‫إنها مصورة سينمائية. 43 00:01:44,946 --> 00:01:46,681 ‫يبحث مساعد المنتج عن بديل ‫المشاهد الخطرة للممثل (توم رايدر). 44 00:01:46,714 --> 00:01:48,350 ‫من المؤكد أنها ستحقق هدفها 45 00:01:48,384 --> 00:01:50,352 ‫في أن تصبح مخرجة سينمائية ‫كبيرة في "هوليوود." 46 00:01:50,386 --> 00:01:51,619 ‫حركاتك غير متناسقة. 47 00:01:51,653 --> 00:01:54,091 ‫لا أريد المبالغة في الرومانسية أو ما شابه 48 00:01:54,124 --> 00:01:58,727 ‫لكني أعتقد أن ما نملكه أنا و(جودي ‫لا يمكن إيجاده إلا في الأفلام. 49 00:01:58,761 --> 00:02:00,063 ‫- مرحبًا. (جودي). ‫ - شكرًا. 50 00:02:00,097 --> 00:02:01,964 ‫(كولت). شكرًا جزيلاً على ‫الدردشة مع مؤدي المخاطر. 51 00:02:01,998 --> 00:02:04,367 ‫"دردشة مع مؤدي المخاطر". ‫يعجبني هذا. على الرحب والسعة. 52 00:02:04,401 --> 00:02:06,270 ‫يريد (توم) رؤيتك عند موقع الشاشة. 53 00:02:06,304 --> 00:02:08,072 ‫ نعم. 54 00:02:08,106 --> 00:02:09,240 ‫هل أنا في ورطة؟ 55 00:02:09,273 --> 00:02:10,941 ‫إنها تتحدث عن (توم رايدر)، 56 00:02:10,974 --> 00:02:13,743 ‫الذي صادف أن يكون ‫أكبر نجم حركة في.. 57 00:02:13,777 --> 00:02:15,146 ‫مهلاً، لماذا اشرح هذا؟ 58 00:02:15,179 --> 00:02:18,117 ‫أنكم تعرفون من هو (توم رايدر). ‫إنه (توم رايدر). 59 00:02:18,150 --> 00:02:21,253 ‫على أيّ حال، لقد كنت بديله في .المشاهد الخطرة لـ 6 أعوام 60 00:02:21,286 --> 00:02:24,189 ‫سأدخل. 61 00:02:28,826 --> 00:02:31,030 ‫ماذا حدث؟ ما الأمر؟ 62 00:02:31,064 --> 00:02:32,132 ‫أعتقد أننا سنصور مجددًا. 63 00:02:32,165 --> 00:02:33,799 ‫أنت تعرف (توم) و(غيل). 64 00:02:33,832 --> 00:02:35,868 ‫هناك الكثير من التذمر وحركات اليد 65 00:02:35,901 --> 00:02:38,404 ‫عند موقع الشاشة، لذا لست ‫متأكدًا مما يحدث هناك، 66 00:02:38,438 --> 00:02:40,672 ..ـ لكن ‫ - دعاني أخمن، الوجه عبوس. 67 00:02:41,374 --> 00:02:43,977 ‫حسنًا يا رفاق. إلى المشهد الأول. 68 00:02:45,346 --> 00:02:46,981 ‫- (جودي)، صحيح؟ ‫ - ما اسمك مرة أخرى؟ 69 00:02:47,014 --> 00:02:48,882 ‫كما ترى، هذا ليس ذقني. 70 00:02:48,915 --> 00:02:51,218 ‫حين تنظر إلى وجهي، ،انظر إلى فكي وقارنه بفكه 71 00:02:51,252 --> 00:02:52,852 ‫كأن ذقنه مخلوع. 72 00:02:52,886 --> 00:02:54,121 ‫- إنه مثل.. ‫ـ نعم، لا يمكننا استبدال وجهه. 73 00:02:54,155 --> 00:02:55,756 ‫إنه مثل سيّد "رأس البطاطس". 74 00:02:55,789 --> 00:02:57,292 ‫أعني، لا إساءة لكن كما تعلم. 75 00:02:57,325 --> 00:02:59,760 ‫نعم، لا. آسف، لقد سرحت ‫في فكك الجميل. 76 00:02:59,793 --> 00:03:03,098 ‫- إنه جذّاب. ‫ - لا، اسمع، نقول أن هذا لا يناسبنا. 77 00:03:03,131 --> 00:03:05,167 ‫- دعنا... ‫ - حسنًا. 78 00:03:05,200 --> 00:03:06,700 ‫لنصور مرة أخرى. 79 00:03:06,734 --> 00:03:07,835 ‫نعم، سيتعين علينا فعلها مرة أخرى. 80 00:03:07,868 --> 00:03:09,738 ‫- حسنًا، حسنًا. ‫ - نعم ، تمامًا. 81 00:03:09,771 --> 00:03:11,174 ‫لا أعرف يا رجل. هل تعتقد... 82 00:03:11,207 --> 00:03:12,941 ‫يمكنك تقديم بعض الحركات السحرية؟ 83 00:03:12,974 --> 00:03:14,976 ‫ربما يمكنك أن تفعلها بالتصوير ‫إلى الوراء أو ما شابه؟ لا أعرف. 84 00:03:15,011 --> 00:03:17,079 ‫- إنه مجرد وجه بلا تعابير. ‫ - نعم. 85 00:03:17,113 --> 00:03:20,416 ‫المرأة التي تشرب "كولا دايت" ‫هي (غيل) منتجة افلام (توم). 86 00:03:20,449 --> 00:03:22,119 ‫ـ لقد جعلته يبدو بارزًا لسنوات. ‫- شكرًا. 87 00:03:22,152 --> 00:03:23,819 ‫ـ والأمر ليس سهلًا دومًا. ‫ - حسنًا. 88 00:03:23,853 --> 00:03:25,322 ‫- أعطني بعض. ‫ - أنّي... 89 00:03:25,355 --> 00:03:27,957 ‫لا أستطيع التذمر. ‫فأنا أعمل مع فتاة أحلامي. 90 00:03:29,226 --> 00:03:31,028 ‫- في وظيفة أحلامي. ‫ - لنعد إلى المشهد الأول. 91 00:03:31,061 --> 00:03:32,795 ‫علينا تبديل اللقطات إلى الأمام. 92 00:03:32,828 --> 00:03:34,399 ‫ـ أنّي أعيش الحلم. ‫ - يريد فعلها مرة أخرى. 93 00:03:34,432 --> 00:03:36,401 ‫- معلوم يا (كولت). سنقلب منصة الكاميرا. ‫- شكرًا. 94 00:03:36,434 --> 00:03:38,036 ‫سوف تسقط إلى الوراء. 95 00:03:38,069 --> 00:03:39,903 ‫- (جودي)، إلى موقع 2. ‫ - الزموا الصمت من فضلكم. 96 00:03:39,937 --> 00:03:41,872 ‫ايها الجميع، اتركوا القناة الأولى الآن. 97 00:03:42,773 --> 00:03:44,509 ‫هل لديك سؤال ليّ؟ 98 00:03:44,542 --> 00:03:48,180 ‫نعم. لقد بدا الأمر الآن كما لو ‫كنت تريدين أن تسأليني شيئًا ما. 99 00:03:48,214 --> 00:03:50,282 ‫كنت سأذهب لأحتساء ‫"المارغريتا" الحارة بعد العمل. 100 00:03:50,316 --> 00:03:52,384 ‫كنت أتساءل إذا كنت ‫تشرب "المارغريتا" الحارة. 101 00:03:54,852 --> 00:03:57,089 ‫حسنًا، التزامًا بالاحترافية، 102 00:03:57,122 --> 00:03:58,992 ‫يمكنني احتساء "مارغريتا" حارة واحدة. 103 00:03:59,025 --> 00:04:01,995 ‫لأنه إذا شربت اثنين، ‫سأتخذ قرارات سيئة. 104 00:04:02,028 --> 00:04:06,765 ‫جيد، شرب "المارغريتا" يتعلق ‫باتخاذ قرارات سيئة. 105 00:04:06,799 --> 00:04:08,867 ‫هذا يذكّرني.. 106 00:04:08,901 --> 00:04:12,073 ‫بعد هذه الوظيفة، يجب أن ‫أجلس على الرمال في مكان ما 107 00:04:12,106 --> 00:04:14,841 ‫وأطرح عليك سؤالاً. 108 00:04:14,874 --> 00:04:16,310 ‫أخبرني. 109 00:04:17,211 --> 00:04:19,813 ‫هل لديك أي مناشف ‫يمكنني استعارتها؟ 110 00:04:21,215 --> 00:04:22,516 ‫نعم، لديّ بعض المناشف. 111 00:04:22,550 --> 00:04:24,353 ‫من الخطر جدًا السباحة وحيدًا. 112 00:04:25,987 --> 00:04:28,123 ‫أود أن أطلب منكِ أن ،ترافقيني في السباحة 113 00:04:28,156 --> 00:04:30,125 ‫لكني لا أعرف إذا كان لديك بدلة سباحة. 114 00:04:30,158 --> 00:04:33,528 ‫انتظري لحظة. ماذا تسمي تلك عبر البركة؟ 115 00:04:33,562 --> 00:04:36,498 ‫نحن نسميها "زي السباحة". 116 00:04:38,834 --> 00:04:40,136 ‫تخيلي ذلك. 117 00:04:40,169 --> 00:04:42,138 ‫بعد هذا، أنا وأنت من الممكن.. 118 00:04:42,171 --> 00:04:45,008 ‫أن نكون على الشاطئ في ‫مكان ما بملابس السباحة 119 00:04:45,041 --> 00:04:46,875 ‫ونشرب "المارجريتا" الحارة 120 00:04:46,908 --> 00:04:49,280 ‫ـ ونتخذ قرارات سيئة. ‫ ـ كل شيء جاهز. 121 00:04:49,313 --> 00:04:51,148 ‫تخيل ذلك. 122 00:04:52,316 --> 00:04:54,251 ‫اغلقوا المكان اثناء التصوير! 123 00:04:56,186 --> 00:04:58,389 ‫- لنربطه. ‫ - ليصمت الجميع رجاءًا! 124 00:04:59,590 --> 00:05:01,392 ‫السرعة على الكاميرا "أيه". 125 00:05:04,162 --> 00:05:06,398 ‫- أأنت بخير؟ ‫- لنأخذه إلى المشهد الأول. 126 00:05:06,431 --> 00:05:10,068 ‫- اللوح النهائي. ‫ - هيّا اجلس. 127 00:05:11,069 --> 00:05:12,370 .لنركّز على مؤدي المخاطر 128 00:05:12,404 --> 00:05:14,839 ‫- والتوجه إلى الحافة. ‫ - مؤدي المخاطر جاهز. 129 00:05:14,873 --> 00:05:17,009 ‫- اسحب طرف الحبل. ‫ -كيف الوضع يا مؤدي المخاطر؟ 130 00:05:17,043 --> 00:05:20,179 ‫- إنه رائع. ها نحن ذا. ‫ - تمركز للأسفل. 131 00:05:21,213 --> 00:05:23,082 .إنه جاهز للمشهد الأول 132 00:05:24,483 --> 00:05:25,950 أأنت مستعد لاسقاط الحبل؟ 133 00:05:25,984 --> 00:05:28,588 ‫ثلاثة، اثنان، واحد. 134 00:05:28,622 --> 00:05:31,358 !ابدأوا التصوير 135 00:05:36,129 --> 00:05:38,465 ‫اتصلوا بالمسعفين! 136 00:05:42,370 --> 00:05:44,238 ‫(كولت)، هل أنت بخير؟ 137 00:05:44,272 --> 00:05:45,906 ‫أريدكِ أن تتراجعي. 138 00:05:45,939 --> 00:05:48,042 .وجودكِ غير مفيد 139 00:05:54,502 --> 00:05:57,504 "بعد 18 شهر" 140 00:06:06,062 --> 00:06:07,597 ‫ما هذا القول، 141 00:06:07,630 --> 00:06:08,964 ‫"الغرور يقود إلى الفشل"؟ 142 00:06:08,998 --> 00:06:12,901 ‫لم يذكروا أنه سيستمر بعد ذلك أيضًا. 143 00:06:14,371 --> 00:06:16,506 ‫حاولت (جودي) جاهدة ‫أن تكون هناك من أجلي. 144 00:06:16,539 --> 00:06:18,275 ‫لقد فعلت ذلك حقًا. أنا فقط... 145 00:06:18,309 --> 00:06:19,943 ‫لم أستطع فعل ذلك. 146 00:06:22,680 --> 00:06:25,249 ‫ثم اختفيت تمامًا. 147 00:06:27,251 --> 00:06:28,985 ‫حسنًا... 148 00:06:29,019 --> 00:06:31,490 ‫اقلها اعتقدت أنني فعلت ذلك. 149 00:06:40,665 --> 00:06:41,633 ‫مرحبًا؟ 150 00:06:41,666 --> 00:06:43,603 ‫(كولت)! 151 00:06:43,636 --> 00:06:45,204 ‫أنا (غيل). 152 00:06:45,238 --> 00:06:47,607 ‫- منتجتك المفضلة. ‫ - كيف حصلتِ على هذا الرقم؟ 153 00:06:47,640 --> 00:06:51,344 ‫قال أحدهم أنك تعمل في ."كابتن كوكاتو" 154 00:06:51,377 --> 00:06:52,412 ‫عامل ركن سيارات. 155 00:06:52,445 --> 00:06:54,414 ‫عجباه! لم أصدق ذلك. 156 00:06:54,447 --> 00:06:57,584 ‫انه في الواقع "إل كاكاتوا ديل كابيتان". 157 00:06:57,618 --> 00:07:00,354 ‫إنه مكان تديره عائلتي. ‫نحن نجمع العلاوات. 158 00:07:02,456 --> 00:07:05,125 ‫بالإضافة إلى ذلك، أحصل على ‫كل "بوريتو" التي يمكنني تناولها. 159 00:07:05,159 --> 00:07:07,027 ‫إنه مثل عيش الحلم ‫إذا كنتم تفكرون في ذلك. 160 00:07:07,060 --> 00:07:09,431 ‫انتهى وقت الاستراحة. لديك زبون. 161 00:07:09,464 --> 00:07:10,732 ‫رقم 43. 162 00:07:12,066 --> 00:07:14,169 ‫مرحبًا. 163 00:07:15,670 --> 00:07:18,039 ‫اخي، انا اعرفك من مكان ما. 164 00:07:18,072 --> 00:07:19,507 ‫من أين أعرفك يا أخي؟ 165 00:07:19,541 --> 00:07:23,179 ‫نعم، لقد كنت في فيلم ‫(توم رايدر) الذي كنت أمثل فيه. 166 00:07:23,212 --> 00:07:25,314 ‫- أنت مؤدي المخاطر! ‫ - ليس بعد الآن. 167 00:07:25,347 --> 00:07:28,150 ‫- هل كسرت ظهرك أو ما شابه؟ ‫- نعم. 168 00:07:28,184 --> 00:07:32,421 ‫أعلم أن الأمور لم تكن سهلة ‫عليك منذ الحادثة. 169 00:07:32,455 --> 00:07:37,027 ‫وآمل فقط ألا تحمل ذلك ‫ضدي أو ضد (توم). 170 00:07:37,060 --> 00:07:39,463 ‫لقد تدمرنا تمامًا. 171 00:07:39,496 --> 00:07:41,097 ‫لقد أرسل لك رسالة، حسنًا؟ 172 00:07:43,233 --> 00:07:44,401 ‫ايموجي "الدعاء"؟ 173 00:07:44,434 --> 00:07:47,138 ‫صحيح، نعم. انه لا يزال أحمق. 174 00:07:47,171 --> 00:07:49,040 ‫كيف لا زلت حيًا؟ عزيزتي! 175 00:07:49,073 --> 00:07:50,475 ‫- عزيزتي، تعالي هنا. ‫ - لا أعرف. 176 00:07:50,508 --> 00:07:52,043 ‫- أتمنى لو لم أكن حيًا الآن. ‫ - عليك أن تقابلي هذا الرجل. 177 00:07:52,076 --> 00:07:53,344 ‫تعالي إلى هنا. ‫عليك أن تسمعي هذا. 178 00:07:53,377 --> 00:07:55,279 ‫ليس عليك أن تسمعي هذا. ‫لا بأس. أهلاً. 179 00:07:55,313 --> 00:07:56,781 ‫كان هذا الرجل في الفيلم .الذي كنت أمثل فيه 180 00:07:56,814 --> 00:08:01,086 ‫اكثر فشل ملحمي رأيته في حياتي. 181 00:08:01,119 --> 00:08:02,654 ‫لا ألوم أيًا منكما يا (غيل). 182 00:08:02,688 --> 00:08:04,189 ‫تلك كانت غلطتي. 183 00:08:04,223 --> 00:08:07,326 ‫وحين يبدأ المرء في ارتكاب .أخطاء كهذه، فيجب أن يعتزل 184 00:08:07,359 --> 00:08:09,127 ‫لقد كان حادثًا يا (كولت). 185 00:08:09,161 --> 00:08:11,230 ‫الكل يعلم ذلك. 186 00:08:11,264 --> 00:08:15,468 ‫لقد وضعني (توم) في ‫موقف محرج يا (كولت). 187 00:08:15,502 --> 00:08:18,404 ‫أنا فقط بحاجة لبعض المساعدة ،من صديق قديم 188 00:08:18,438 --> 00:08:22,642 ‫والذي صادف أنه أفضل مؤدي .مخاطر عملت معه في حياتي 189 00:08:22,675 --> 00:08:26,814 ‫لهذا السبب ستستقل طائرة ‫غدًا وستأتي إلى "سيدني". 190 00:08:26,847 --> 00:08:28,516 ‫لن أصعد الطائرة يا (غيل). 191 00:08:28,549 --> 00:08:30,651 ‫لا أستطيع أن أتحمل أنّك .تضيع كل هذه الموهبة 192 00:08:30,684 --> 00:08:33,120 ‫لا ينبغي عليك ركن السيارات يا (كولت). 193 00:08:33,153 --> 00:08:37,092 ‫عليك تحطيم سيارات "كاواساكي" .المحترقة بالألواح الزجاجية 194 00:08:37,125 --> 00:08:39,327 ‫رجل المخاطر؟ اسمع، 195 00:08:39,361 --> 00:08:45,033 ‫أعد سيارتي دون خدش ‫وسأمنحك بقشيش جيّد يا أخي. 196 00:09:07,157 --> 00:09:09,192 ‫بحقك، سيكون مثل أيام الخوالي. 197 00:09:09,226 --> 00:09:10,794 ‫أعلم أنّك اشتقت لذلك. 198 00:09:10,827 --> 00:09:12,195 ‫وداعًا يا (غيل). 199 00:09:12,229 --> 00:09:14,197 ‫انتظر، انتظر، انتظر! 200 00:09:14,231 --> 00:09:18,102 ‫هل أخبرتك أن المخرج طلبك بالتحديد؟ 201 00:09:18,136 --> 00:09:19,504 ‫آسف لإحباطه. 202 00:09:19,537 --> 00:09:21,606 ‫- ألا تريد أن تعرف مَن المخرج؟ ‫- لا. 203 00:09:23,775 --> 00:09:25,677 ‫إنها (جودي . 204 00:09:29,748 --> 00:09:31,584 ‫أنّي أمنحها فرصة كبيرة. 205 00:09:31,617 --> 00:09:33,385 ‫احجزي ليّ مقعد في الصف الأمامي. 206 00:09:36,155 --> 00:09:37,222 ‫لا أعرف. 207 00:09:37,256 --> 00:09:40,260 ‫ربما قضيت الكثير من الوقت بالجلوس في جانب السائق 208 00:09:40,293 --> 00:09:43,163 ‫لدرجة أنني نسيت كيف اقود المقود. 209 00:09:43,196 --> 00:09:44,497 ‫مهلاً، هل هذا منطقي؟ 210 00:09:48,635 --> 00:09:52,138 ‫لا أعرف لماذا أتحدث كثيرًا على أيّ حال. 211 00:09:52,172 --> 00:09:54,208 ‫أنا لست بطل هذه القصة. 212 00:09:54,241 --> 00:09:56,777 ‫فأنا مجرد رجل مخاطر. 213 00:10:30,714 --> 00:10:32,282 ‫لا! 214 00:10:37,688 --> 00:10:40,391 ‫مهلاً! انها سيارة مستأجرة! 215 00:10:51,536 --> 00:10:54,406 ‫الأرض والمعادن والحجر. 216 00:10:54,439 --> 00:10:57,410 ‫عطر جديد من (توم رايدر). 217 00:11:00,449 --> 00:11:01,349 "أنّي أؤدي جميع مشاهدي الخطرة" 218 00:11:04,689 --> 00:11:06,279 "ايقظوني عند تقديم الوجبات" 219 00:11:21,335 --> 00:11:22,704 ‫هل هذا.. نعم؟ 220 00:11:22,737 --> 00:11:25,339 ‫لم أكن أدرك أنهم كانوا ‫يفحصون مؤدين المخاطر. 221 00:11:25,373 --> 00:11:26,974 ‫إنها تكنولوجيا جديدة، 222 00:11:27,008 --> 00:11:30,645 ‫أساسًا نستخدم هندسة وجهك ‫لإعادة استهداف وجه (رايدر)، 223 00:11:30,678 --> 00:11:33,315 ‫ونعيد تركيب وجه (رايدر) على وجهك. 224 00:11:33,348 --> 00:11:35,751 .إنه تزييف عميق 225 00:11:35,784 --> 00:11:38,687 ‫إذا سنحت لكِ فرصة، ‫هلا حولتيني إلى (توم كروز ؟ 226 00:11:39,755 --> 00:11:42,424 ‫مرحبًا بك في "سيدني". ‫هل أنت (كولت سيفرز)؟ 227 00:11:42,458 --> 00:11:44,860 ‫نعم، هل تعرف أين يمكنني ‫الحصول على بعض القهوة؟ 228 00:11:44,893 --> 00:11:46,730 ‫لأني بدأت اشعر باضطراب .الرحلات الجوية الطويلة 229 00:11:46,763 --> 00:11:47,964 ‫نعم، لا إجهاد. لك ذلك. 230 00:11:47,997 --> 00:11:51,267 ‫هل تعلم المخرجة أنا هنا؟ .إنها طلبتني 231 00:11:51,301 --> 00:11:54,370 ‫ـ هل تريد ألقاء التحية أم...؟ ‫ـ لم أسمع. لا، آسف يا أخي. 232 00:11:54,404 --> 00:11:56,005 ‫لكن منسق أعمال مؤدي ‫المخاطر يريد رؤيتك. 233 00:11:56,040 --> 00:11:58,541 ‫- إنه صاحب السترة هناك. ‫ - حسنًا، رائع. 234 00:11:58,576 --> 00:12:00,444 ‫هل ستخبرها أنّي وصلت و... 235 00:12:00,478 --> 00:12:01,946 ‫اجلب تلك القهوة إذا سنحت لك الفرصة؟ 236 00:12:03,414 --> 00:12:04,648 ‫(دان تاكر). 237 00:12:04,682 --> 00:12:07,651 ‫اعظم منسق مؤدي المخاطر في "هوليوود". 238 00:12:08,786 --> 00:12:10,020 ‫في الوقت المناسب. 239 00:12:10,055 --> 00:12:11,790 ‫تهانينا. 240 00:12:11,823 --> 00:12:13,391 ‫شكرًا. تأمل حالك. 241 00:12:13,425 --> 00:12:15,527 ‫لذا هل أدعوك "سيّدي" الآن ‫أو كيف يسير ذلك؟ 242 00:12:15,560 --> 00:12:17,496 ‫ لا تتردد في مناداتي بـ "الرئيس". 243 00:12:17,529 --> 00:12:18,830 .مرحبًا يا رئيس 244 00:12:18,864 --> 00:12:20,732 ‫لا أعتقد أني بحاجة إلى ‫بدلة "نومكس"، صحيح؟ 245 00:12:20,766 --> 00:12:22,801 ‫أننا لا نفعل أيّ أشياء مجنونة هنا، حسنًا؟ 246 00:12:22,834 --> 00:12:24,071 ‫كنت على وشك شرح ذلك. 247 00:12:24,104 --> 00:12:25,805 ‫دحرجة السيارات؟! 248 00:12:25,838 --> 00:12:29,308 ‫لقد حان الوقت لتبدأ في دحرجة ‫السيارات مرة أخرى بدلاً من ركنها. 249 00:12:29,342 --> 00:12:31,377 ‫لقد تعرضت لحادث. 250 00:12:31,410 --> 00:12:34,514 ‫لقد كان خطئًا فادحًا في تقدير ‫فريق تركيب الكاميرات. 251 00:12:34,547 --> 00:12:36,382 ‫كدت أن أقتل نفسي أمام الطاقم بأكمله. 252 00:12:36,415 --> 00:12:40,788 ‫أفضل ألا يكون دوري الأول بالمخاطر .(فشل ذريع آخر، خاصة أمام (جودي 253 00:12:40,821 --> 00:12:42,090 ‫أنت تفهم ذلك. 254 00:12:42,123 --> 00:12:44,691 ‫"الأمر لا يتعلق بمدى قوة ‫الضربة التي يمكنك توجيهها". 255 00:12:44,725 --> 00:12:49,694 ‫ "بل يتعلق بعدد المرات التي يمكن ."أن تتعرض فيها للضرب وتمضي قدمًا 256 00:12:49,728 --> 00:12:50,632 .بحقك 257 00:12:50,665 --> 00:12:53,802 ‫هذا فظيع. لا يمكنك اقتباس ‫كلام (روكي عني هكذا. 258 00:12:53,835 --> 00:12:56,671 ‫إذن إنه مسدس ليزر بحربة؟ 259 00:12:56,704 --> 00:12:58,506 ‫- نعم، مثل حربة. ‫- صحيح. 260 00:12:58,540 --> 00:13:00,075 ‫هل نحتاج للحربة؟ ..هل ينجح سلاح الليزر 261 00:13:00,109 --> 00:13:01,676 ‫في ساحة المعركة، نعم. تمامًا. 262 00:13:01,709 --> 00:13:03,679 ‫إنه فقط يمنح السلاح شكلاً غريبًا تمامًا. 263 00:13:03,712 --> 00:13:05,115 ‫- إنها قطعة جيتار في النهاية؟ ‫ - نعم. 264 00:13:05,148 --> 00:13:08,417 ‫نعم، لقد قلت أنك تريدين معدن، ‫لذا إنها مثل أداة معدنية ثقيلة. 265 00:13:08,450 --> 00:13:10,120 ‫حسنًا، كم مرة فعلت هذا؟ 266 00:13:10,153 --> 00:13:11,554 ‫- مرتان. ‫ - حسنًا، جيّد. 267 00:13:11,587 --> 00:13:13,589 ‫- مائة. ‫ - حسنًا، نعم، رائع. 268 00:13:13,622 --> 00:13:15,725 ‫- شكرًا يا رئيسة. ‫ - يبدو وكأنه جيتار. 269 00:13:15,759 --> 00:13:17,694 ‫- نعم. ‫- (نايجل)، كيف وضع الألعاب النارية؟ 270 00:13:17,727 --> 00:13:19,429 ‫- ماذا يحدث هنا؟ ‫- أعتقد أن لدينا ما يكفي للقطة واحدة فقط. 271 00:13:19,462 --> 00:13:20,831 ‫- يا رئيسة! يا رئيسة، استمعي. ‫ - نعم. 272 00:13:20,864 --> 00:13:22,666 ‫- نعم؟ ‫- يمكننا إنشاء شيء يبدو.. 273 00:13:22,699 --> 00:13:24,401 ‫ـ أكثر واقعية بالمؤثرات البصرية. ‫ - لا، لا، لا. 274 00:13:24,434 --> 00:13:25,635 ‫- هيّا، اعطني الإذن. ‫ - (فينتي)، (فينتي . 275 00:13:25,669 --> 00:13:27,139 ‫لا أريد شيئًا حقيقيًا. 276 00:13:27,172 --> 00:13:29,141 ‫- إنها ملحمة خيال علمي، قصة حب كونية. ‫- لماذا؟ 277 00:13:29,174 --> 00:13:30,708 ‫حسنًا؟ ذات أبعاد كونية. 278 00:13:30,741 --> 00:13:34,445 ‫يجب أن ينعكس ذلك الشيء ‫الغريب حين يقع المرء في الحب. 279 00:13:34,478 --> 00:13:35,880 ‫إنه غير كامل. انه جميل. 280 00:13:35,913 --> 00:13:37,415 ‫أريد الأمر هكذا، حسنًا؟ 281 00:13:37,448 --> 00:13:39,151 ‫- لنتوسع في اللقطة الأولى، حسنًا؟ ‫- حسنًا. 282 00:13:39,184 --> 00:13:40,586 .سحقًا 283 00:13:40,619 --> 00:13:41,720 ‫هل كانت تلك الألعاب النارية؟ هل كانت تلك لقطتي الأولى؟ 284 00:13:41,753 --> 00:13:44,690 ‫ـ واثق أن لدينا.. ‫ـ يا إلهي! 285 00:13:44,723 --> 00:13:46,159 ‫يجب أن أعترف إنه يبدو رائع للغاية. 286 00:13:46,192 --> 00:13:47,559 ‫- استمعي يا رئيسة. ‫ - انظروا إلى ذلك. 287 00:13:47,593 --> 00:13:48,994 ‫أأنت واثقة أنك تريدين استخدام ‫ألعاب نارية حقيقية؟ 288 00:13:49,027 --> 00:13:50,529 ‫- نعم. ‫- لكننا بالتأكيد لا نحتاج إلى هذا. 289 00:13:50,562 --> 00:13:51,864 ‫-لا، لا. نعم. ‫ - لا نحتاج. 290 00:13:51,897 --> 00:13:53,399 ‫علينا فقط أن نجمع الممثلين. 291 00:13:53,433 --> 00:13:54,734 ‫- هذا كل شيء. ‫ - لا بأس يا (راي). 292 00:13:54,767 --> 00:13:56,469 ‫إنه رجل مخاطر في سيارة يرتدي خوذة، حسنًا؟ 293 00:13:56,502 --> 00:13:57,737 ‫- حسنًا. ‫ - لا تجميع. لا كلام ممل. 294 00:13:57,770 --> 00:14:00,040 ‫ماذا يحدث هناك يا (راش)؟ .لم نطلب إطلاق الألعاب النارية 295 00:14:00,074 --> 00:14:02,609 ‫سوف أتعقب عائلتك حقًا ‫وأقتل كل واحد منهم! 296 00:14:02,642 --> 00:14:04,111 ‫لهذا السبب يفعلون ذلك. 297 00:14:04,144 --> 00:14:05,913 ‫لأنهم يشعرون أنك لا ‫تحترمهم يا (نايجل)، حسنًا؟ 298 00:14:05,946 --> 00:14:07,681 ‫- إنها نبرة صوتي. ‫- نبرة صوتك، كلامك.. 299 00:14:07,715 --> 00:14:08,804 ‫- فهمت، حسنًا. ـ (جودي ؟ (جودي)؟ 300 00:14:08,815 --> 00:14:09,884 ‫ (دارلا)، نعم؟ حسنًا، نعم. 301 00:14:09,917 --> 00:14:12,582 ‫(جودي)، آسف، لم أستخدم ‫طابعتي الليلة الماضية... 302 00:14:12,585 --> 00:14:13,188 ‫ نعم. 303 00:14:13,221 --> 00:14:16,624 ‫لكنني راجعت محادثتنا التي ‫أجريناها في الفصل الثالث، 304 00:14:16,657 --> 00:14:21,963 ‫ماذا لو ادركت إحدى شخصيات الفيلم ‫بأننا نواجه مشكلة في الفصل الثالث؟ 305 00:14:21,997 --> 00:14:23,632 ‫- نعم؟ ‫ - لا. لا. 306 00:14:23,665 --> 00:14:26,135 ‫لكني أقدر أفكارك الواسعة يا (دارلا). .أقدر ذلك حقًا 307 00:14:26,168 --> 00:14:27,836 ‫(نايجل ، عليك أن توقفهم. 308 00:14:27,869 --> 00:14:29,205 ‫- سوف أسحقكم مثل الخنازير! ‫- يا إلهي. 309 00:14:29,238 --> 00:14:30,907 ‫أوقف الاختبار! 310 00:14:30,940 --> 00:14:32,142 ‫- يا رئيسة! ‫ - نعم؟ 311 00:14:32,175 --> 00:14:34,177 ‫- الاختبار سار بشكل جيّد. ‫ - رائع. 312 00:14:34,211 --> 00:14:38,581 ‫اهدأوا يا رفاق. الكل يراقبني. ‫إليكم ما سيحدث. 313 00:14:38,614 --> 00:14:40,449 ‫لا يوجد مؤثرات بصرية يا (فينتي)، ‫هذا يبدو رائعًا تمامًا. 314 00:14:40,483 --> 00:14:42,185 ‫(نايجل)، علينا أن نطلق الألعاب ‫النارية الآن. المد قادم. 315 00:14:42,219 --> 00:14:43,620 ‫هيّا، اللقطة ستكون ملحمية. 316 00:14:43,654 --> 00:14:45,989 ‫سيتم إطلاق الألعاب النارية بعد ‫خمس دقائق يا رفاق. شكرًا. 317 00:14:56,968 --> 00:14:58,870 ‫(كولت ؟ أخي؟ 318 00:14:58,903 --> 00:15:00,805 ‫ماذا يحدث يا رجل؟ 319 00:15:02,107 --> 00:15:03,975 ‫- الرمال سيئة. ‫ - الرمال سيئة. 320 00:15:04,008 --> 00:15:05,543 ‫نعم. 321 00:15:05,576 --> 00:15:07,079 ‫أعتقد أنه علينا تأجيل التصوير. ‫أكره أن أقول ذلك. 322 00:15:07,112 --> 00:15:09,215 ‫(دان)، أيّ تأجيل من فضلك؟ 323 00:15:09,249 --> 00:15:11,184 ‫أننا نجري فحص السلامة. 324 00:15:11,217 --> 00:15:12,551 ‫إنها الكثافة. إنها كثافة سيئة. 325 00:15:12,584 --> 00:15:14,486 ‫أننا نفحص كثافة الرمال. 326 00:15:14,520 --> 00:15:15,654 ‫ثمّة سائق جديد. 327 00:15:15,688 --> 00:15:16,989 ‫- مَن؟ أين (هنري)؟ ‫ - لا أعلم. 328 00:15:17,022 --> 00:15:20,994 ‫(نايجل)، إنها أكبر لقطة ‫في الفيلم، ولديّ مبتدئ. 329 00:15:21,861 --> 00:15:23,697 ‫- يقول (دان يمكننا فعلها. ‫ - حسنًا. 330 00:15:23,730 --> 00:15:26,566 ‫جديًا، سوف ننجرف في كل مكان. 331 00:15:26,599 --> 00:15:28,001 ‫ماذا، مد هائل؟ 332 00:15:28,034 --> 00:15:29,836 ‫إليك ما تفعله. ‫عليك الانتظار حتى يأتي المد. 333 00:15:29,869 --> 00:15:32,772 ‫إنه يضغط الرمال، ثم نحول ‫غروب الشمس إلى شروق. 334 00:15:32,806 --> 00:15:33,708 ‫أنت تماطل. 335 00:15:33,741 --> 00:15:35,576 ‫- ربما. ‫ - أنت تماطل. 336 00:15:35,609 --> 00:15:38,280 ‫- شيئان يمكن أن يكونا صحيحين. ‫ - أخي، لديّ... 337 00:15:38,313 --> 00:15:40,982 ‫خيمة مليئة بالأستراليين المبتدئين هنا. 338 00:15:41,015 --> 00:15:43,718 ‫ـ سأشعر بالغثيان. ‫ـ يمكنك فعل هذا. انت المنشود. 339 00:15:43,751 --> 00:15:44,885 ‫- لماذا عليك أن تقول ذلك؟ ‫ - حسنًا؟ 340 00:15:44,919 --> 00:15:47,290 ‫ـ لماذا عليك أن تقول ذلك؟ ‫ـ لأنّك فعلت هذا مرات عديدة. 341 00:15:47,323 --> 00:15:49,691 ‫وكذلك أنت. ‫لقد نحسته للتو. 342 00:15:50,592 --> 00:15:51,994 ‫لقد نحسته للتو! 343 00:15:52,027 --> 00:15:53,662 ‫(دان)، أريد السائق في ‫السيارة الآن من فضلك. 344 00:15:53,695 --> 00:15:54,863 ‫- المد قادم. ‫ - حسنًا. 345 00:15:54,896 --> 00:15:56,132 ‫شكراً جزيلاً. نقدر هذا منك. 346 00:15:56,165 --> 00:15:57,166 ‫- هل هذه (جودي)؟ ‫ - نعم، إنها (جودي . 347 00:15:59,169 --> 00:16:00,703 ‫هل قالت شيئًا عني؟ 348 00:16:00,737 --> 00:16:03,906 ‫توقف عن الكلام. توقف. 349 00:16:03,940 --> 00:16:06,210 ‫لم تقل شيئًا عنك. 350 00:16:06,243 --> 00:16:08,045 ‫اركب السيارة! 351 00:16:10,780 --> 00:16:13,951 ‫ـ هذا مهم جدًا بالنسبة لها. ‫ـ نعم، إنه مهم بالنسبة لها. 352 00:16:13,984 --> 00:16:16,620 ‫- هل يتعلق بتجمع المعجبين؟ ‫ - قاعة "أتش". 353 00:16:16,653 --> 00:16:22,793 ‫"إنها احدى تلك الأوقات، سواء كنت على ."بعد بوصة أو ميل، الفوز هو الفوز 354 00:16:24,863 --> 00:16:26,798 ‫هذا سهل. إنه اقتباس من ."فيلم "السرعة والغضب 355 00:16:27,966 --> 00:16:30,169 .هيّا، يمكنك فعلها 356 00:16:30,202 --> 00:16:32,737 ‫هل رأيت سيّدة القهوة؟ ‫كانت ترتدي قبعة. 357 00:16:32,771 --> 00:16:34,206 ‫- أراك في السيارة. ‫ - حسنًا. 358 00:16:35,174 --> 00:16:36,842 ‫لنمركز المسعفين في مكانهم رجاءًا. 359 00:16:36,876 --> 00:16:39,045 ‫هذا طقم البطل. ‫لدي خمسة آخرى. 360 00:16:39,079 --> 00:16:40,313 ‫هل أنت مستعد يا (دان)؟ نعم. 361 00:16:40,347 --> 00:16:42,615 ‫- جاهزون للتصوير. ‫ - اغلقوا المكان اثناء التصوير! 362 00:16:42,648 --> 00:16:44,817 ‫- شكرًا. ‫ - على بعد ثلاث دقائق.. 363 00:16:45,684 --> 00:16:48,221 ‫حسنًا يا رفاق، لقد تم ربطه. ‫رجل المخاطر جاهز. 364 00:16:48,255 --> 00:16:49,790 ‫بالتوفيق يا (كولت). 365 00:16:49,823 --> 00:16:51,658 ‫الجميع في مواقعهم. 366 00:16:51,691 --> 00:16:53,660 ‫الجميع يعرفون مسؤولياتهم. 367 00:16:53,693 --> 00:16:54,795 ،فريق المؤثرات الخاصة .جهزوا المركبة 368 00:16:54,828 --> 00:16:56,097 ‫افعلها بشكل صحيح. 369 00:16:56,130 --> 00:16:57,764 ‫تشغيل المركبة الآن. 370 00:16:57,798 --> 00:16:59,067 ‫إذا فعلها بأمان، ‫يعود الجميع إلى منازلهم. 371 00:16:59,100 --> 00:17:00,801 ‫شحن المركبة. 372 00:17:00,834 --> 00:17:03,305 ضغط إطارات المركبة هو 2000 .رطل لكل بوصة مربعة 373 00:17:03,338 --> 00:17:04,939 ‫رجل المخاطر جاهز. 374 00:17:04,972 --> 00:17:06,941 ‫المركبة جاهزة. 375 00:17:06,974 --> 00:17:08,676 ‫فريق الكاميرات، كيف وضعنا؟ 376 00:17:08,709 --> 00:17:10,011 ‫هل تصورون؟ كاميرا 1؟ 377 00:17:10,044 --> 00:17:11,646 ‫- رفع سرعة كاميرا 1. ‫ - كاميرا 2؟ 378 00:17:11,679 --> 00:17:12,947 ‫- تم رفع السرعة. ‫ - كاميرا 3؟ 379 00:17:12,980 --> 00:17:14,350 ‫رفع سرعة كاميرا 3. 380 00:17:18,854 --> 00:17:22,392 ‫ثلاثة، اثنان، واحد. 381 00:17:22,425 --> 00:17:24,160 !ابدأوا التصوير 382 00:17:29,766 --> 00:17:31,034 ‫حسنًا يا رفاق، لا تتحركوا. 383 00:17:31,068 --> 00:17:33,571 ‫ثلاثة، اثنان، واحد! 384 00:17:40,010 --> 00:17:42,880 ‫- (دان)، أريده أن يكون قريبًا من الكاميرا. ‫- معلوم! 385 00:17:43,981 --> 00:17:47,051 ‫اسمع، لا أريد أن أكون مزعجًا، ‫لكن الرمال غير متماسكة قليلاً. 386 00:17:47,085 --> 00:17:48,719 ‫لا اشعر بأيّ احتكاك. 387 00:17:48,752 --> 00:17:50,222 ‫حين أفعل ذلك، إنها تقفز، 388 00:17:50,255 --> 00:17:52,991 ‫لذا إذا اقتربت أكثر، ‫سوف تفقد الكاميرا. 389 00:17:53,024 --> 00:17:54,793 ‫اعلم، لكن تقدم نحو الكاميرا. 390 00:17:54,826 --> 00:17:57,028 ‫- يمكنك فعل هذا يا عزيزي! ‫ - حرك الكاميرا للأعلى. 391 00:17:58,897 --> 00:18:00,999 ‫لا، لا، ليس بهذا القرب. 392 00:18:01,833 --> 00:18:03,102 .واصلوا التصوير 393 00:18:03,136 --> 00:18:04,971 ‫لدينا سبع كاميرات أخرى. !واصلوا التصوير 394 00:18:05,004 --> 00:18:06,806 ‫حسنًا! 395 00:18:06,839 --> 00:18:09,909 ‫استعد بعد ثلاثة، اثنان، واحد! 396 00:18:34,470 --> 00:18:37,439 ‫لا أحد يتدخل حتى يمنح .رجل المخاطر الأذن 397 00:18:44,980 --> 00:18:46,416 ‫- هل هو بخير؟ ‫ - (كولت)، هل أنت بخير؟ 398 00:18:46,449 --> 00:18:48,385 .هيّا اسرع، اخرجه 399 00:18:48,418 --> 00:18:49,885 ‫- فقط أدخل هناك. ‫ - يا إلهي. 400 00:18:49,919 --> 00:18:52,788 ‫- مهلاً، مهلاً. ‫ - (كولت)، لقد فعلتها! 401 00:18:52,821 --> 00:18:54,457 ‫ثمانية ونصف دحرجة! 402 00:18:54,491 --> 00:18:56,793 ‫هيا، هل أنت بخير؟ 403 00:18:56,826 --> 00:18:59,463 ‫أأنت بخير؟ مهلاً، مهلاً. 404 00:19:00,498 --> 00:19:03,501 ‫(جودي قادمة. تمهل. 405 00:19:03,534 --> 00:19:04,935 ‫احسنت يا (دان). هل هو بخير؟ 406 00:19:04,968 --> 00:19:06,304 ‫- نعم بالطبع. ‫ - رائع. 407 00:19:06,337 --> 00:19:08,207 ‫لقد أحببته. 408 00:19:08,240 --> 00:19:09,907 ‫- رائع. ‫ - حسنًا. 409 00:19:19,784 --> 00:19:21,019 ‫لمَن كانت هذه الفكرة؟ 410 00:19:22,222 --> 00:19:24,224 ‫- أعتقد أنها كانت فكرة (غيل). ‫ - اعتقدت أنها كانت فكرتك. 411 00:19:24,257 --> 00:19:26,459 ‫لقد عرفت بهذا الأمر البارحة. 412 00:19:26,492 --> 00:19:28,127 ‫(دان)، بحقك. 413 00:19:28,161 --> 00:19:30,862 ‫لم أوافق عليه. 414 00:19:30,896 --> 00:19:33,400 ‫ـ ما كنت لأوافق عليه أبداً. ‫ـ انها لم توافق عليّ. 415 00:19:33,434 --> 00:19:34,468 ‫هل يمكنني التحدث معك للحظة؟ 416 00:19:34,501 --> 00:19:35,768 .لم يتم الموافقة عليّ 417 00:19:35,802 --> 00:19:37,504 .كانت حركة رائعة حقًا 418 00:19:37,538 --> 00:19:40,341 ‫حركة مبهرة حقًا. وعرضية جدًا. 419 00:19:40,374 --> 00:19:44,311 ‫تبين ليّ، "أنا رجل المخاطر ."الجديد الخاص بكِ 420 00:19:56,157 --> 00:19:57,057 ‫لا تفعل ذلك. 421 00:19:57,092 --> 00:19:59,262 ‫- لا تفعل ذلك. لا يمكنك فعل ذلك. ‫- ماذا؟ 422 00:19:59,295 --> 00:20:01,264 ‫- إخراج فيلم. ‫ - قبعتك غير ثابتة. 423 00:20:02,897 --> 00:20:04,300 ‫لماذا أنت هنا؟ 424 00:20:04,333 --> 00:20:06,835 ‫- أعتقد أن هناك سوء فهم. ‫- بكل وضوح. 425 00:20:06,868 --> 00:20:12,376 ‫لأنني تصورت كنتِ تريديني هنا. 426 00:20:12,409 --> 00:20:14,211 ‫إنها مجرد أوهام. ‫لم نتحدث منذ عام. 427 00:20:14,244 --> 00:20:15,579 ‫-دعنا لا نخوض هذا. ‫ - لكن (غيل) اخبرتني.. 428 00:20:15,612 --> 00:20:17,314 ‫- أنك تريدينني هنا. ‫ - حسنًا، أيًا كان. 429 00:20:17,347 --> 00:20:19,015 ‫لا أهتم بذلك حتى، ‫لكنك كسرت الكاميرا. 430 00:20:19,048 --> 00:20:21,251 ‫أنا غير متقن قليلاً. 431 00:20:21,285 --> 00:20:23,086 ‫- تدمر تصوير تجمع المعجبين. ‫ - آسف، أعرف. 432 00:20:23,120 --> 00:20:25,356 ‫- قاعة "أتش". إنها صفقة كبيرة. ‫ - نعم. نعم. 433 00:20:25,390 --> 00:20:27,358 ‫- تهانينا. ‫ - شكرًا. 434 00:20:27,392 --> 00:20:29,360 ‫انا سعيد لأجلك. 435 00:20:32,230 --> 00:20:34,831 ‫يبدو أن الأخراج يناسبكِ تمامًا. 436 00:20:34,865 --> 00:20:37,169 ‫حتى قبعة البستنة، ‫بطريقة أو بأخرى. 437 00:20:37,202 --> 00:20:40,905 ‫الجميع يرتديها. ‫إنه شيء متفق عليه. 438 00:20:40,938 --> 00:20:42,574 ‫- حسنًا؟ ‫ - نعم، فهمت. إنه.. 439 00:20:42,608 --> 00:20:45,043 ‫إنهم لا يجعلون ذلك يبدو ‫جيدًا مثلك، هذا كل شيء. 440 00:20:45,077 --> 00:20:47,845 ‫لا أحاول أن أكون.. ‫أنا فقط أقول الحقائق. 441 00:20:47,879 --> 00:20:49,516 ‫لكنك تبدين جيّدة في كل شيء. 442 00:20:49,549 --> 00:20:52,017 ‫تبدين جيدًا في لا شيء. أيًا كان. 443 00:20:52,051 --> 00:20:53,453 ‫- لا، لا أقصد الأمر هكذا. ‫ - حقًا؟ هذا ليس... 444 00:20:53,486 --> 00:20:55,088 ‫- لكنك تبدين جيّدة في لا شيء. ‫- هذا لن.. 445 00:20:55,121 --> 00:20:56,489 ‫- هذا لن ينجح. ‫ - أعني أنكِ كذلك. 446 00:20:56,523 --> 00:20:58,824 ‫لكن ليس هذا ما.. 447 00:21:00,926 --> 00:21:02,330 ‫-سوف آخذ أي أحد آخر. ‫ - نعم. 448 00:21:02,363 --> 00:21:04,231 ‫- أي أحد إلا هو. ‫ -هل يمكنني مصارحتكِ؟ 449 00:21:04,265 --> 00:21:06,900 ‫- مَن لديكم؟ نعم. ‫ - ليس لدينا أيّ شخص آخر. 450 00:21:08,102 --> 00:21:10,870 ‫- ما المشهد التالي؟ ‫ - النيران المشتعلة. 451 00:21:12,406 --> 00:21:14,075 .القرار لك 452 00:21:14,108 --> 00:21:15,943 ‫- حسنًا. ‫-هل المسعفون جاهزون رجاءًا؟ 453 00:21:15,976 --> 00:21:17,945 ‫سوف نضرم النار في هذا الرجل. 454 00:21:35,498 --> 00:21:37,266 ‫- اوقفوا التصوير. ‫- اوقفوا التصوير. 455 00:21:37,300 --> 00:21:39,603 ‫- اوقفوا التصوير رجاءً. ‫ - إيقاف التصوير! 456 00:21:42,358 --> 00:21:43,894 ‫كيف تشعر يا (كولت سيفرز)؟ 457 00:21:44,053 --> 00:21:45,942 ‫- إنه بخير. ‫ - كل شيء على ما يرام. 458 00:21:45,975 --> 00:21:48,044 ‫سوف نصور مرة أخرى. ‫اتفقنا، حسنًا؟ 459 00:21:48,078 --> 00:21:49,513 ‫إنها مشكلة تقنية. ‫خلل صغير في حاملة الكاميرا. 460 00:21:49,546 --> 00:21:51,981 ‫ هل يمكنك إصلاح ذلك يا (جيمي)؟ 461 00:21:52,014 --> 00:21:53,351 ‫- لنعد إلى المشهد الأول. ‫ - شكرًا. 462 00:21:53,385 --> 00:21:55,253 ‫- لنفعلها مرة أخرى. ‫ - عودوا إلى المشهد الأول. 463 00:21:55,286 --> 00:21:57,222 ‫(كولت) ، هل تشعر أنك رميت ‫نفسك أكثر في النهاية العميقة؟ 464 00:21:57,255 --> 00:21:59,324 ‫أنا فقط أتساءل، ‫لأنّك لم تقرأ السيناريو، 465 00:21:59,357 --> 00:22:00,692 ‫إذا كنت تريد بعض الخلفية ‫الدرامية، بعض السياق؟ 466 00:22:00,725 --> 00:22:02,660 ‫- هل سيكون ذلك جيدًا؟ ‫ - افعل ذلك. 467 00:22:02,694 --> 00:22:04,362 ‫نعم. هل هذا مفيد؟ ‫حسنًا. ها نحن ذا. 468 00:22:04,396 --> 00:22:07,199 ‫لذا، قصة حب خيال علمي، ،شخصيتين 469 00:22:07,233 --> 00:22:09,502 ‫أحدهما كائن فضائي (ألينا)، 470 00:22:09,535 --> 00:22:11,170 ‫وأنت راعي بقر فضائي. 471 00:22:11,203 --> 00:22:13,139 ‫لقد شاركا بما يسمى بـ "موسم القمر". 472 00:22:13,172 --> 00:22:15,508 ‫في الحياة الحقيقية نسميها "مغازلة". 473 00:22:15,541 --> 00:22:18,412 ‫إنها مختصرة لكنها مكثفة جداً. 474 00:22:18,445 --> 00:22:21,114 ‫ومليئة بالتفاؤل. 475 00:22:22,149 --> 00:22:26,420 ‫الآن لم يكن أي منهما ‫في علاقة عميقة قبلاً. 476 00:22:26,453 --> 00:22:29,322 ‫وأخبرا بعضهما الآخر ‫بذلك مرارًا وتكرارًا. 477 00:22:29,356 --> 00:22:33,194 ‫إنه أكثر منها، لدرجة أنها كانت ."أحيانًا تقول، "استرخي 478 00:22:33,227 --> 00:22:36,029 ‫لكن على ايّ حال، ‫في تحول مأساوي للأحداث، 479 00:22:36,062 --> 00:22:41,269 ‫أصيب راعي البقر الفضائي وأختفى. 480 00:22:42,470 --> 00:22:44,071 ‫دون أن يترك أثرًا. 481 00:22:49,411 --> 00:22:50,612 ‫يمكنني المواصلة. 482 00:22:50,646 --> 00:22:53,047 ‫يمكنني أن أضرب الصخرة ‫بشكل أفضل الآن، شكرًا. 483 00:22:53,081 --> 00:22:54,316 ‫سنصور مرة أخرى! 484 00:22:57,019 --> 00:22:58,721 ‫سرعة الصوت. 485 00:22:58,755 --> 00:23:00,590 ‫وابدأوا التصوير! 486 00:23:03,793 --> 00:23:05,094 ‫اوقفوا التصوير! 487 00:23:05,128 --> 00:23:06,663 ‫اوقفوا التصوير رجاءًا! 488 00:23:09,300 --> 00:23:10,734 ‫- هل كل شيء بخير؟ ‫ - أأنت بخير؟ 489 00:23:10,768 --> 00:23:14,738 ‫إليك المزيد من القصة يا (كولت)، ‫(ألينا) مدمر نوعًا ما. 490 00:23:14,772 --> 00:23:18,409 ‫وتبدأ بإعادة تشغيل كل شيء ‫في رأسها مرارًا وتكرارًا. 491 00:23:18,442 --> 00:23:20,478 ‫هل أساءت قراءة الأجواء؟ 492 00:23:20,511 --> 00:23:21,746 ‫هل كانت مجرد مغازلة؟ 493 00:23:21,780 --> 00:23:24,716 ‫هل تركت خيالها ينطلق مرة أخرى؟ 494 00:23:24,749 --> 00:23:26,685 ‫أم أنه كذب عليها؟ 495 00:23:26,718 --> 00:23:29,120 ‫هل كان وغدًا؟ 496 00:23:30,722 --> 00:23:32,157 ‫لكن اسمح لي أن أكون واضحة، 497 00:23:32,190 --> 00:23:34,360 ‫في نهاية المطاف، انتقلت ‫(ألينا) إلى مكان آخر. 498 00:23:34,393 --> 00:23:36,128 ‫حسنًا؟ 499 00:23:36,162 --> 00:23:38,331 ‫وبدأت في ممارسة ‫رياضة البيلاتس. 500 00:23:38,364 --> 00:23:44,370 ‫كسبت جسد انتقامي قوي، ‫ثم بدأت بمواعدة بشر آخرين. 501 00:23:44,403 --> 00:23:46,240 ‫واحد تلو الآخر. 502 00:23:46,273 --> 00:23:51,645 ‫وحظت بالكثير من التجارب المذهلة ‫والمتفوقة جدًا، لن تصدق ذلك حتى. 503 00:23:51,678 --> 00:23:53,045 ‫- صحيح يا بنات؟ ‫ - نعم. 504 00:23:53,079 --> 00:23:54,648 ‫- هل تعرفون ما أعنيه؟ ‫ - نعم. نعم. 505 00:23:54,681 --> 00:23:55,816 ‫نعم، كان مثل طاولة سوشي دوارة. 506 00:23:55,849 --> 00:23:58,453 .سأشعر بالغثيان 507 00:23:58,486 --> 00:24:00,288 ‫وهل تعرف أمرًا؟ ‫سوف تفعلها مرة أخرى يا (كولت)، 508 00:24:00,321 --> 00:24:02,190 ‫لأنه ظهرت بعض الضجة .في ذلك المشهد 509 00:24:02,223 --> 00:24:03,658 ‫حسنًا، أشعله بالنار. 510 00:24:04,559 --> 00:24:06,728 ‫آخر مشهد ايها الجميع. !ابدأوا التصوير 511 00:24:10,131 --> 00:24:14,336 ‫إنه يبدو مشوش قليلاً، ‫لذا ما رأيك ببعض الحوار؟ 512 00:24:14,370 --> 00:24:15,738 ‫نعم، لا بأس يا (دارلا). 513 00:24:15,771 --> 00:24:17,406 ‫سأذهب مباشرة إلى المصدر. 514 00:24:17,439 --> 00:24:20,609 ‫(كولت)، إذا كان على راعي ‫البقر الفضائي أن يقول شيئًا، 515 00:24:20,643 --> 00:24:23,847 ‫إذا أُجبر على قول شيئًا، ‫فماذا سيقول؟ 516 00:24:23,880 --> 00:24:27,217 ‫كيف يبرر العام الذي قضته ‫في الدوران حيال هذا؟ 517 00:24:27,250 --> 00:24:28,752 ‫ماذا يمكن أن يقول؟ ‫إنه لغز، أليس كذلك؟ 518 00:24:28,785 --> 00:24:31,288 ‫-لكن هل لديك أي أفكار؟ ‫ - ربما يستطيع التحدث عن... 519 00:24:31,321 --> 00:24:34,658 ‫(نايجل)، هل يمكنك أن تحضر له بوقًا؟ ‫لا أستطيع سماعه. 520 00:24:34,691 --> 00:24:36,159 ‫السفر. 521 00:24:44,869 --> 00:24:46,437 ‫ماذا قلت مجددًا يا (كولت)؟ 522 00:24:46,470 --> 00:24:48,573 ‫- إنه شغال. ،ـ في الفيلم 523 00:24:48,606 --> 00:24:52,578 ‫هل يتحدث الفضائيون والبشر... 524 00:24:52,611 --> 00:24:54,212 ‫بخصوصية؟ 525 00:24:54,913 --> 00:24:56,848 ‫-لا، ليس تمامًا. ‫ - لا توجد محادثات خاصة؟ 526 00:24:56,882 --> 00:24:59,785 ‫لا، إنهم لا يحبون الأمور الخاصة. ‫أنهم يحبون إبقاء الأمر عامًا جدًا. 527 00:24:59,818 --> 00:25:01,621 ‫منفتحين جدًا. 528 00:25:03,456 --> 00:25:07,727 ‫ربما سأفتح قلبي للمجموعة هنا. 529 00:25:07,760 --> 00:25:11,664 ‫هل سبق لكم أن تعرضتم ‫لأحد تلك المواقف التي... 530 00:25:12,665 --> 00:25:16,470 ‫...تودون قول شيئًا وهو مهم ‫جدًا بحيث لا يمكنكم إفساده؟ 531 00:25:16,503 --> 00:25:21,642 ‫لذا، تفكرون مليًا في الأمر، 532 00:25:21,675 --> 00:25:25,646 ثم تدركون أنّكم افسدتموه فعلاً؟ 533 00:25:25,679 --> 00:25:30,652 ‫لأنكم فكرتم مليًا في الأمر؟ 534 00:25:31,920 --> 00:25:33,688 ‫هل... 535 00:25:33,722 --> 00:25:35,390 ‫ما الأمر؟ 536 00:25:36,324 --> 00:25:38,526 ‫هل تريد... 537 00:25:42,832 --> 00:25:46,702 ‫لقد مررت بموقف مماثل حين ‫وقعت في حب أخت زوجتي. 538 00:25:46,736 --> 00:25:48,204 ‫- حسنًا. ماذا... ‫ - لا. 539 00:25:48,237 --> 00:25:50,406 ‫لا، حسنًا. 540 00:25:52,442 --> 00:25:54,911 ‫ومجددًا، هذا صعب لأني... 541 00:25:54,945 --> 00:25:56,813 ‫لم أقرأ السيناريو. 542 00:25:56,847 --> 00:25:58,515 ‫لكن... 543 00:26:00,417 --> 00:26:02,586 ‫.. ربما يقول... 544 00:26:04,254 --> 00:26:06,424 ‫….أنه كان يعيش… 545 00:26:08,426 --> 00:26:11,195 ‫...في ندم كبير منذ ذلك الحين. 546 00:26:12,296 --> 00:26:13,931 ‫خائف... 547 00:26:13,965 --> 00:26:17,703 ‫بأنه لن يحصل على ‫فرصة لتعويضها أبداً 548 00:26:19,304 --> 00:26:20,773 ‫...لأنه انتظر طويلاً. 549 00:26:20,806 --> 00:26:22,541 ‫و... 550 00:26:25,010 --> 00:26:26,945 ‫… ربما انتقلت. 551 00:26:26,979 --> 00:26:31,384 ‫آسف يا (جودي)، بالحديث ‫عن الانتقال، نحن... 552 00:26:32,986 --> 00:26:35,321 ‫أخرى؟ 553 00:26:39,826 --> 00:26:42,195 ‫أحب فرصة أخرى. 554 00:26:45,433 --> 00:26:47,401 ‫- ابدأ التصوير يا (نايجل). ‫ - لنبدأ التصوير رجاءًا! 555 00:26:47,435 --> 00:26:49,303 ‫- لتبدأ جميع الكاميرات التصوير. ‫ -التصوير جاهز، الصوت متسارع. 556 00:26:49,336 --> 00:26:50,604 ‫حسنًا، أشعله بالنار! 557 00:26:53,307 --> 00:26:54,442 ‫ابدأوا التصوير! شكرًا! 558 00:27:01,917 --> 00:27:03,618 ‫(غيل)؟ 559 00:27:05,487 --> 00:27:07,022 ‫(غيل)؟ 560 00:27:07,055 --> 00:27:09,325 ‫قهوة. 561 00:27:17,834 --> 00:27:19,602 ‫أنت هنا. 562 00:27:19,635 --> 00:27:21,004 ‫لا، لا تستخدم تلك. أنها مكسورة. 563 00:27:21,038 --> 00:27:23,741 ‫ثمانية ونصف دحرجة؟ 564 00:27:23,774 --> 00:27:26,744 ‫إنه رقم قياسي عالمي! 565 00:27:26,777 --> 00:27:29,546 ‫شكراً جزيلاً. 566 00:27:29,580 --> 00:27:32,349 ‫إنه أفضل من ركن السيارات، صحيح؟ 567 00:27:33,718 --> 00:27:35,653 ‫هلا توقفتِ عن هذا الهراء يا (غيل)؟ 568 00:27:35,687 --> 00:27:37,889 ‫ماذا؟ كان رائعًا. عمّ تتحدث؟ 569 00:27:37,922 --> 00:27:40,291 ‫إنها لا تريدني هنا يا (غيل). 570 00:27:40,325 --> 00:27:41,693 ‫بلى، إنها تريدك. 571 00:27:41,726 --> 00:27:43,061 ‫بالطبع، إنها تريدك. 572 00:27:43,094 --> 00:27:45,798 ‫لقد كذبتِ عليّ. 573 00:27:45,831 --> 00:27:47,933 ‫- (كولت). ‫ - هل تعرفين شعور ذلك؟ 574 00:27:47,967 --> 00:27:49,769 ‫أعتقد أنك تستحق فرصة ثانية. 575 00:27:49,802 --> 00:27:53,639 ‫إنها مثل رسالة في كل أفلامي. 576 00:27:53,672 --> 00:27:55,574 ‫ما هي الرسالة في كل أفلامي؟ 577 00:27:57,810 --> 00:28:00,347 ‫العدمية هي رؤية عالمية حية؟ 578 00:28:01,581 --> 00:28:04,384 ‫لا، هذه مجرد ترفيه. 579 00:28:04,417 --> 00:28:08,054 .إنها مثل لحم مقدد مثير 580 00:28:08,088 --> 00:28:09,823 ‫- ما هذا؟ ‫ - هل تعرف؟ انه مثل الكلاب. 581 00:28:09,856 --> 00:28:14,896 ‫عليك أن تطوي الرسالة ‫في لحم مقدد مثير. 582 00:28:15,863 --> 00:28:18,533 ‫اعني، في كل تلك الأفلام ‫الناس يسقطون. 583 00:28:18,566 --> 00:28:20,334 ‫إنهم يتدحرجون في قذارتهم. 584 00:28:20,368 --> 00:28:22,804 ‫لا يعتقدون أنهم قادرون على التأقلم، ‫لكنهم كذلك. ينهضون مرة أخرى. 585 00:28:22,837 --> 00:28:24,540 ‫هل تمانعين إذا استلقيت؟ 586 00:28:24,573 --> 00:28:27,409 ‫مع تعرضي للاحتراق كثيرًا ‫ودحرجة المركبة.. 587 00:28:27,442 --> 00:28:29,978 ‫ـ واضطراب الرحلات الجوية الطويلة، أنا... ‫ - نعم، نعم، نعم. 588 00:28:30,012 --> 00:28:31,680 ‫...يمكنني أن انعم ببعض النوم. 589 00:28:31,713 --> 00:28:32,414 ‫نعم. 590 00:28:32,447 --> 00:28:34,516 ‫دعيني أفهم هذا. 591 00:28:35,484 --> 00:28:38,454 ‫- العدمية هي لحم مقدد مثير؟ ‫ - نعم. 592 00:28:38,488 --> 00:28:41,591 ‫ـ الجمهور كلاب؟ .ـ صحيح 593 00:28:41,624 --> 00:28:44,694 ‫وحين تسقطين، تنهضين مجددًا. 594 00:28:44,727 --> 00:28:46,629 ‫- شكرًا. ‫ - سعيد لأننا فعلنا هذا. 595 00:28:46,663 --> 00:28:49,867 ‫الآن ما الذي أفعله هنا حقًا يا (غيل)؟ 596 00:28:53,838 --> 00:28:54,839 ‫(رايدر) مفقود. 597 00:28:54,872 --> 00:28:59,710 ‫لقد تورط مع بعض الأشرار البغضاء. 598 00:28:59,743 --> 00:29:01,847 ‫حسنا يا (غيل)... 599 00:29:02,981 --> 00:29:04,449 ‫...اتصلي بالشرطة. 600 00:29:04,482 --> 00:29:05,817 ‫لا أستطيع الاتصال بالشرطة. 601 00:29:05,851 --> 00:29:07,153 ‫ولمَ لا؟ 602 00:29:07,186 --> 00:29:09,988 ‫سيعرف الاستوديو أنني ‫تجاوزت الميزانية بكثير. 603 00:29:10,021 --> 00:29:11,756 ‫سوف يوقفون التصوير. 604 00:29:11,790 --> 00:29:14,092 .أنت تعرف ذلك 605 00:29:14,127 --> 00:29:15,628 ‫ارجوك اذهب وأعثر عليه. 606 00:29:15,661 --> 00:29:18,731 ‫ـ لماذا أنا؟ ‫ـ أنت رجل مخاطر حبًا بالله. 607 00:29:18,764 --> 00:29:21,000 ‫لن يلاحظ أحد ما إذا كنت هنا أم لا. 608 00:29:21,033 --> 00:29:22,902 ‫- لا اقصد التقليل من شأنك. ‫ - قبلت الإهانة. 609 00:29:22,935 --> 00:29:25,738 ‫أنت تعرفه عن كثب. 610 00:29:25,771 --> 00:29:27,407 ‫يمكن أن يكون الأمر بسيطًا. 611 00:29:27,441 --> 00:29:31,478 .تجده وتجهزه وتعيده إلى هنا 612 00:29:31,511 --> 00:29:32,880 ‫أعلم أنني أستطيع الوثوق بك. 613 00:29:32,913 --> 00:29:34,681 ‫وتعرف مَن يستطيع أن يثق ‫بك أكثر من أيّ أحد آخر، 614 00:29:34,715 --> 00:29:37,618 ‫لكنها لم تدرك ذلك بعد، إنها (جودي). 615 00:29:37,651 --> 00:29:40,588 ‫هذه فرصتها الكبيرة. 616 00:29:40,622 --> 00:29:43,458 ‫هل تريد أن يكون ‫فيلمها الأول هو الأخير؟ 617 00:29:43,491 --> 00:29:45,827 ‫عليك أن تساعدني يا رجل. 618 00:29:47,095 --> 00:29:49,664 ‫لقد كانت بضعة أيام طويلة. 619 00:29:49,697 --> 00:29:55,504 ‫سأذهب إلى الفندق، سوف.. ‫ماذا؟ إنها البارحة، إنه غدًا.. 620 00:29:55,537 --> 00:29:56,772 ‫سأتصل بك غدًا. 621 00:29:56,805 --> 00:29:58,607 ‫- لا. اليوم. ‫ - اليوم. 622 00:29:58,641 --> 00:30:02,112 ‫هذا رمز الباب شقة (رايدر). ‫باب الفناء. أخذته من مقطورته. 623 00:30:02,145 --> 00:30:03,946 ‫هل ما زال يضع تلك ‫الملاحظات اللاصقة؟ 624 00:30:03,979 --> 00:30:06,183 ‫دعنا لا نخوض ذلك. 625 00:30:06,217 --> 00:30:08,852 ‫عند هذه النقطة، ‫إنه مثل مستوى فيلم "مومينتو". 626 00:30:08,885 --> 00:30:13,890 ‫يمكنني أخفاء هذا عن (جودي) ‫والاستوديو لـ 48 ساعة كحد أقصى. 627 00:30:13,924 --> 00:30:17,962 ‫إذا انقذت فيلم (جودي)، ‫ربما تستعيد حب حياتك. 628 00:30:19,563 --> 00:30:22,066 ‫هل حولتِ (جودي) إلى لحم مقدد مثير؟ 629 00:30:22,099 --> 00:30:25,137 ‫لقد كانت اللحم المقدد المثير طيلة الوقت. 630 00:30:25,170 --> 00:30:26,604 ‫أنت جيّدة. 631 00:30:26,637 --> 00:30:28,940 ‫إنه المقود الأيسر الوحيد لديّ. 632 00:30:30,609 --> 00:30:32,878 ‫من فضلك لا تدمرها. ‫إنها أنتاج محدد. 633 00:30:32,911 --> 00:30:35,214 ‫هناك اثنان منها فقط. 634 00:30:35,248 --> 00:30:37,716 ‫أعرف قيادتكم يا رجال المخاطر. 635 00:30:40,619 --> 00:30:43,589 ‫أنّك ستدمير كل ما أعزه. 636 00:32:14,388 --> 00:32:15,789 ‫ماذا تفعل؟ 637 00:32:17,090 --> 00:32:18,825 ‫مجرد استرخي. 638 00:32:18,858 --> 00:32:20,927 ‫هل كنت "تسترخي" بسماع (تايلور سويفت)؟ 639 00:32:20,960 --> 00:32:22,729 ‫نعم. 640 00:32:22,762 --> 00:32:24,266 ‫إنه مجرد شيء يقوله الأستراليون. 641 00:32:24,299 --> 00:32:25,900 ‫حقًا؟ لقد كنت هنا لـ 6 أشهر ‫ولم أسمع ذلك قبلاً. 642 00:32:25,933 --> 00:32:28,769 ‫نعم "الاسترخاء الاسترالي" لكن ."من الأقصر القول "استرخاء 643 00:32:28,803 --> 00:32:30,871 ‫- هل كنت تبكي؟ ‫ - أبدًا. 644 00:32:30,905 --> 00:32:32,740 ‫يبدو أنك كنت تبكي. 645 00:32:34,108 --> 00:32:35,876 ‫اضطراب الرحلات الجوية الطويلة. 646 00:32:35,910 --> 00:32:38,814 ‫كان ذلك خطيرًا جدًا ‫وأنا آسفة جدًا. 647 00:32:38,847 --> 00:32:43,286 .اشعالك بالنار هكذا ‫لقد كان شديدًا جدًا. 648 00:32:43,319 --> 00:32:45,754 ‫- أشعر بتحسن. ‫ - استحق ذلك. 649 00:32:47,856 --> 00:32:51,094 ‫سأجهز الكاميرا لكِ، بالمناسبة. 650 00:32:51,128 --> 00:32:53,629 ‫هل يمكنني ركوب السيارة معك؟ 651 00:32:55,399 --> 00:32:57,900 ‫نظف وجهك. ‫أنّك في حالة فوضى. 652 00:33:01,138 --> 00:33:05,008 ‫ـ إذن كيف كان حالك؟ ‫ـ انت تعرفين. 653 00:33:06,444 --> 00:33:07,978 ‫نعم؟ جيّد؟ 654 00:33:08,011 --> 00:33:11,048 ‫يا إلهي، أكره هذا الهراء، ‫هراء رجل المخاطر. 655 00:33:12,317 --> 00:33:14,853 ‫لكن لا بأس. ‫ليس عليك أن تشرح أيّ شيء. 656 00:33:14,886 --> 00:33:16,721 ‫كل شيء جيّد. لقد كانت مغازلة. 657 00:33:16,754 --> 00:33:18,823 ‫أقل من مغازلة. ‫لقد كانت تدلل وهذا جيد. 658 00:33:18,857 --> 00:33:20,326 ‫لا أريد حتى أن أعرف. 659 00:33:20,359 --> 00:33:22,994 ‫المشكلة في فرض شيء ما ‫هي أنك لن تحققه. 660 00:33:23,027 --> 00:33:24,863 ‫في إحدى المرات، أجبرت أمي ‫والدي على ممارسة الرياضية. 661 00:33:24,896 --> 00:33:26,732 ‫هل تعلم ماذا حدث؟ 662 00:33:26,765 --> 00:33:28,335 ‫قطع كاحله حين صعد ‫على جهاز الجري. 663 00:33:28,368 --> 00:33:31,070 ‫لقد أجبرته على ذلك، والآن ‫لديه قطعة معدنية في قدمه. 664 00:33:31,103 --> 00:33:33,373 ‫المغزى من القصة هو ‫أنك يجب أن تكون أنت فقط. 665 00:33:36,075 --> 00:33:39,713 ‫حسنًا، اسمعي، لقد فكرت كثيرًا ‫في هذا الأمر في الواقع، وأنا... 666 00:33:39,746 --> 00:33:43,049 ‫ليس لم أكن أريد ‫أن أعتذر مليون مرة. 667 00:33:43,083 --> 00:33:44,152 ‫نعم. 668 00:33:44,185 --> 00:33:46,887 ‫إنه فقط في كل مرة... 669 00:33:50,123 --> 00:33:53,060 ‫حين أفكر في شيء لأقوله... 670 00:33:55,796 --> 00:33:58,032 ‫...لا يبدو وافيًا. 671 00:34:03,205 --> 00:34:04,940 ‫حسنًا. 672 00:34:04,973 --> 00:34:06,476 ‫لا مشكلة. 673 00:34:06,509 --> 00:34:09,445 ‫الحدود. الحدود. 674 00:34:09,479 --> 00:34:10,879 ‫هذا مهم. 675 00:34:10,913 --> 00:34:12,382 ‫لأن اشعر بالكثير من الضغط. 676 00:34:12,415 --> 00:34:16,319 ‫ليس لديك أي فكرة عن مدى صعوبة ‫صنع هذا الفيلم بالنسبة ليّ، حسنًا؟ 677 00:34:16,352 --> 00:34:18,721 ‫أنا فقط بحاجة إلى التركيز، ‫لذا إذا كنت ستبقى هنا، 678 00:34:18,755 --> 00:34:21,057 ‫علينا أن نجعله... 679 00:34:21,090 --> 00:34:22,759 ‫احترافي للغاية. 680 00:34:23,427 --> 00:34:24,827 ‫"احترافي" هو اسمي الأوسط. 681 00:34:28,798 --> 00:34:30,302 ‫اعتقدت أن اسمك الأوسط "خطر". 682 00:34:30,335 --> 00:34:33,103 ‫هذا اسم فني. 683 00:34:35,140 --> 00:34:37,175 ‫(كولت "أحترافي" سيفرز). 684 00:34:41,912 --> 00:34:44,350 ‫عدني أنك لن تعرقل هذا، حسنًا؟ 685 00:34:44,383 --> 00:34:46,017 ‫اعدكِ. 686 00:34:49,486 --> 00:34:50,855 ‫حسنًا. 687 00:34:54,993 --> 00:34:57,129 ‫هل تريدين الدوران بالسيارة؟ 688 00:35:05,572 --> 00:35:08,443 ‫هل تريد أن تقلني إلى سيارتي؟ 689 00:35:08,476 --> 00:35:10,178 ‫نعم. 690 00:35:21,156 --> 00:35:22,857 ‫حسنًا، وداعًا. 691 00:36:15,481 --> 00:36:17,417 .حسنًا 692 00:36:17,450 --> 00:36:19,851 ‫"(توم)، لم أراك منذ وقت طويل". 693 00:36:19,885 --> 00:36:22,388 ‫"طلبت مني (غيل) الاطمئنان عليك". 694 00:36:24,057 --> 00:36:26,460 ‫"(كولت)، أعتقدت أنك ميت". 695 00:36:26,493 --> 00:36:29,028 ‫"لماذا يجب أن تكون كالعاهرة؟" 696 00:36:29,062 --> 00:36:34,601 ‫"(توم)، سأطلب منك ألا تشير ‫إليّ على أنني عاهرة". 697 00:36:34,635 --> 00:36:38,340 ‫"حسنًا، لكنك تأذيت مثل ‫العاهرة وأنت تتصرف كالعاهرة". 698 00:36:38,373 --> 00:36:40,007 ‫(توم)؟ 699 00:36:40,040 --> 00:36:42,976 ‫أنا (كولت سيفرز). .جئت للاطمئنان عليك 700 00:36:44,011 --> 00:36:46,914 ‫تريد (جودي) عودتك إلى ‫موقع التصوير يا صاح. 701 00:36:48,450 --> 00:36:53,189 ‫لا أريد أن أكون جزءًا من أيّ ‫اقتحام أو لعب الألعاب. 702 00:36:59,495 --> 00:37:01,398 ‫حسنًا. 703 00:37:44,444 --> 00:37:45,645 ‫قهوة. 704 00:38:01,094 --> 00:38:02,263 ‫ما هذا...! 705 00:38:32,596 --> 00:38:34,364 ‫لماذا تبدو مألوفًا جدًا؟ 706 00:38:38,134 --> 00:38:40,069 ‫من أين أعرفك؟ 707 00:38:40,102 --> 00:38:42,774 ‫أنا (إيجي ستار)، الممثلة ‫الرئيسية في "متال ستورم" 708 00:38:45,142 --> 00:38:46,544 ‫أنا خليلة (رايدر). 709 00:38:46,578 --> 00:38:48,078 ‫-أنت في "متال ستورم". ‫ - نعم. 710 00:38:48,111 --> 00:38:49,347 ‫هل شاركت في فيلم "كار جاكد" 711 00:38:49,380 --> 00:38:51,014 ‫ حيث سرق ذلك الرجل الذي يُدعى (جاك) سيارتك 712 00:38:51,048 --> 00:38:52,217 ‫ ثم أطلقت النار على يده وقلتِ، 713 00:38:52,250 --> 00:38:53,485 ‫"أتمنى أن تعرف كيفية القيادة بالمغير التروس"؟ 714 00:38:53,518 --> 00:38:57,121 ‫هذا ليس منطقيًا لأنه كان محرك ..أوتوماتيكي" لكن طريقة قولك" 715 00:38:57,156 --> 00:38:58,990 ‫هذه (نعومي واتس)! 716 00:39:04,263 --> 00:39:05,431 ‫أنا مجرد رجل مخاطر. 717 00:39:05,464 --> 00:39:07,366 ‫أعمل في فيلم "متال ستورم" ايضًا. 718 00:39:07,399 --> 00:39:10,537 ‫انت تكذب! نحن موجودون فقط .في "متال ستورم" الجزء الأول 719 00:39:10,570 --> 00:39:12,439 ‫قصدت هذا أيضًا! 720 00:39:30,558 --> 00:39:32,092 ‫هل هذا سيف تقليد؟ 721 00:39:32,125 --> 00:39:34,530 ‫أنا ممثلة جيدة. 722 00:39:34,563 --> 00:39:39,501 ‫إذا كنت حقًا في "متال ستورم"، ‫فلماذا تتسلل إلى هنا؟ 723 00:39:39,535 --> 00:39:41,270 ‫فقط أحاول العثور على (رايدر). 724 00:39:41,303 --> 00:39:43,739 ‫إنه مخدر ومرعوب الآن. 725 00:39:43,772 --> 00:39:45,474 ‫يعتقد أن هناك مَن يحاول قتله. 726 00:39:45,507 --> 00:39:51,113 ‫وأنا قلت، "إذا لم تنهي (متال ستورم)، ‫فسوف أقتلك بنفسي". 727 00:39:51,146 --> 00:39:53,249 ‫الآن ثمة شيء مريب يحدث. 728 00:39:53,283 --> 00:39:55,618 ‫كلما أسرعت في الخروج ‫من هنا، كلما كان ذلك أفضل. 729 00:39:57,186 --> 00:39:59,122 ‫عجباه. 730 00:39:59,155 --> 00:40:00,824 ‫هل لديكِ أي فكرة ‫أين يمكن أن أجده؟ 731 00:40:00,858 --> 00:40:03,561 ‫يمكنك تجربة هذا ‫النادي الذي يتسكع فيه. 732 00:40:03,594 --> 00:40:06,430 ‫لكنك لن تدخل أبدًا وأنت ."تبدو مثل "بوفو 733 00:40:06,463 --> 00:40:09,400 ‫- ما "بوفو"؟ ‫ - فقير مثلك. 734 00:40:09,433 --> 00:40:11,269 ‫رائع. 735 00:40:11,303 --> 00:40:14,372 ‫ما خطب سترة فريق "ميامي فايس" للمشاهد الخطرة؟ 736 00:40:14,406 --> 00:40:16,140 ‫لقد كان ادائي الأول ‫الذي أديته على الإطلاق. 737 00:40:16,174 --> 00:40:19,578 ‫اضطررت للقفز بالقارب ‫عبر حلقة من النار. 738 00:40:19,611 --> 00:40:22,380 ‫لقد أصبحت بارعًا لدرجة أنني تمكنت ‫فعل ذلك ويدي مقيدتان خلف ظهري. 739 00:40:23,716 --> 00:40:24,817 ‫عجباه. 740 00:40:24,850 --> 00:40:26,552 .تخال نفسك رائعًا 741 00:40:28,354 --> 00:40:30,323 ‫أنّكِ سألتِ. 742 00:40:30,356 --> 00:40:31,891 ‫إنها ليلة النيون في النادي. 743 00:40:31,924 --> 00:40:34,894 ‫إنه دومًا هناك برفقة الرجل الذي .يدعى (دون) وهو مزوده للمخدرات 744 00:40:34,927 --> 00:40:36,496 ‫لديه وشم فهد على رأسه. 745 00:40:36,530 --> 00:40:39,199 ‫لن يسمحوا لأحد مثلك ‫بالدخول إلى النادي، 746 00:40:39,232 --> 00:40:41,133 ‫لذا تصرف مثل (توم). ‫أنت بديله في المشاهد الخطرة. 747 00:40:41,168 --> 00:40:42,536 ‫تعرف كيف تفعل ذلك، صحيح؟ 748 00:40:42,569 --> 00:40:44,438 ‫نعم. سأتصرف كأني أتحكم بكل شيء وكل شخص 749 00:40:44,471 --> 00:40:46,607 ‫وليس هناك أي عواقب لأفعالي. 750 00:40:52,313 --> 00:40:55,216 ‫يا إلهي. هل هذا (توم رايدر)؟ 751 00:40:55,249 --> 00:40:56,584 ‫مرحبًا يا (توم)! 752 00:40:58,486 --> 00:41:00,655 ‫رجل المخاطر! نعم، قالت (إيجي) ‫أنك ستأتي لرؤيتي. 753 00:41:00,688 --> 00:41:02,191 ‫نعم، اجلس واحتسي مشروبًا. 754 00:41:02,224 --> 00:41:03,258 ‫أنت، اجلب له مشروبًا. ماذا تريد؟ 755 00:41:03,292 --> 00:41:04,560 ‫لا، لا أريد. 756 00:41:04,593 --> 00:41:07,128 ‫أنا فقط أبحث عن (رايدر). هل رأيته؟ 757 00:41:08,263 --> 00:41:10,366 ‫أحضر له "شيرلي تيمبل". ‫اجلس يا أخي، اجلس. 758 00:41:10,399 --> 00:41:12,735 ‫بصراحة وبدون ايّ اهانة يا سيّد (دون). 759 00:41:12,768 --> 00:41:14,504 ‫أريد فقط إيجاد (رايدر). 760 00:41:14,537 --> 00:41:17,641 ‫لماذا لا أحد يريد الدردشة ‫مع تاجر المخدرات؟ 761 00:41:20,744 --> 00:41:23,246 ‫آسف. 762 00:41:23,279 --> 00:41:25,615 ‫لا اقصد تقليل الاحترام. 763 00:41:25,649 --> 00:41:27,785 ‫لقد كان يوم شاق. ‫(رايدر) لم يحضر للعمل. 764 00:41:27,818 --> 00:41:29,553 ‫كان هذا سريعًا. 765 00:41:29,587 --> 00:41:30,855 ‫هل اديت مشاهد خطرة اليوم؟ 766 00:41:30,888 --> 00:41:32,456 ‫نعم، مجرد دحرجة السيارة. 767 00:41:32,490 --> 00:41:33,924 ‫مجرد دحرجة سيارة؟ 768 00:41:33,958 --> 00:41:36,293 ‫هل سمعتم كيف قال ذلك؟ ‫"مجرد دحرجة سيارة!" 769 00:41:36,327 --> 00:41:38,262 !يا لك من رجل مخاطر 770 00:41:38,295 --> 00:41:39,898 ‫هذا ما أفعله. 771 00:41:39,931 --> 00:41:42,734 ‫لهذا السبب أنا معجب بك. ‫لأنك تفعل كل الأشياء الصعبة. 772 00:41:42,768 --> 00:41:45,470 ‫هل يعطون جوائز الأوسكار لذلك؟ 773 00:41:45,504 --> 00:41:47,406 لرجال المخاطر؟ 774 00:41:47,439 --> 00:41:48,940 ‫لا. 775 00:41:48,974 --> 00:41:50,409 ‫لا. 776 00:41:50,442 --> 00:41:52,512 ‫نخب الأبطال المجهولين. 777 00:41:52,545 --> 00:41:54,580 ‫- سوف اشرب نخب ذلك. ‫ - نعم. 778 00:41:59,585 --> 00:42:01,320 ‫لا اقصد التقليل من شأنك، ‫لكني أفضل الرسوم المتحركة. 779 00:42:01,354 --> 00:42:04,223 ‫كما ترى، تحاول الأفلام ‫دومًا جعل الأمور حقيقية. 780 00:42:04,257 --> 00:42:05,893 ‫لكنها ليست حقيقية. .إنه مجرد فيلم 781 00:42:05,926 --> 00:42:09,496 ‫ليس المقصود أن تكون حقيقية. ‫لهذا أحب الرسوم المتحركة. 782 00:42:09,530 --> 00:42:11,965 ‫كما ترى، لأن الرسوم المتحركة ‫لا تتظاهر بأنها حقيقية. 783 00:42:13,634 --> 00:42:15,736 ‫هذا ما يعجبني فيها. ‫هل شاهدت فيلم "دامبو"؟ 784 00:42:15,769 --> 00:42:17,305 ‫ـ "دامبو"؟ ‫ -نعم، "دامبو". 785 00:42:17,338 --> 00:42:18,840 ‫"دامبو" غير حياتي. 786 00:42:18,873 --> 00:42:21,376 ‫هل تعرف هذا المشهد حين ‫شرب "دامبو" شمبانيا سيئة 787 00:42:21,409 --> 00:42:23,745 ‫ثم بدأ في رؤية الأفيال الوردية في العرض وما شابه؟ 788 00:42:23,778 --> 00:42:26,381 ‫فقلت: "نعم، من فضلك. ‫سأشرب ما شربه!" 789 00:42:26,414 --> 00:42:27,816 ‫"اجعله مشروبًا مضاعفًا!" 790 00:42:28,983 --> 00:42:30,853 ‫رجل المخاطر؟ 791 00:42:30,886 --> 00:42:32,521 ‫لماذا لا تأتي معنا؟ 792 00:42:32,555 --> 00:42:35,324 ‫سنجعلك تشعر بالارتياح ‫في الفندق، حسنًا؟ 793 00:43:20,507 --> 00:43:23,676 ‫تحركوا! ابتعدو عن الطريق! ‫هيا تحركوا! 794 00:43:24,878 --> 00:43:27,514 ‫ابتعدوا عن الطريق! ‫تحركوا! ابتعدوا عني! 795 00:43:27,547 --> 00:43:28,848 ‫مهلاً! 796 00:43:32,953 --> 00:43:34,789 ‫هيّا لننطلق. سيارة اجره! هيّا. 797 00:43:34,822 --> 00:43:36,056 ‫هيا يا أخي، لنذهب. 798 00:43:36,090 --> 00:43:38,626 ‫- وداعًا يا صاح. ‫ - اعتنِ بنفسك يا صاح. 799 00:43:48,570 --> 00:43:50,338 ‫ماذا تفعل يا (كولت)؟ 800 00:43:50,372 --> 00:43:52,674 ‫أنت تعرف ما أفعله. ‫سأوقف هذه السيارة. 801 00:43:52,707 --> 00:43:55,544 ‫من الواضح أنك منتشي يا (كولت). ‫من الواضح أنك مشوش! 802 00:43:55,577 --> 00:43:57,746 ‫ليس لدينا وقت لهذا ‫تحدث عن هذا لاحقًا. 803 00:44:06,589 --> 00:44:08,357 ‫- نعم، حسنًا. ‫ - أيها السائق، ماذا تفعل؟ 804 00:44:08,391 --> 00:44:10,560 ‫قدّ! قدّ يا أخي! 805 00:44:10,593 --> 00:44:12,462 ‫استمع، عليك أن تهدأ. ‫فقط استرخِ... 806 00:44:12,496 --> 00:44:14,131 ‫فقط استرخِ! أنا عاشق ‫وليس مقاتل، حسنا؟فقط... 807 00:44:14,164 --> 00:44:15,499 ‫- أين (رايدر)؟! ‫ - لقد وضعت لك مخدر 808 00:44:15,532 --> 00:44:16,567 ‫لأنهم دفعوا ليّ مقابل ذلك. 809 00:44:16,600 --> 00:44:18,035 مَن؟ 810 00:44:18,068 --> 00:44:19,837 ‫الرجل المسؤول على أمن (رايدر). 811 00:44:19,870 --> 00:44:22,539 ‫أحيانًا أوصل له المخدرات ‫في فندق "بندلتون"، حسناً؟ 812 00:44:22,573 --> 00:44:23,474 ‫- أي غرفة؟ ‫ - لا أعرف ما الغرفة يا أخي. 813 00:44:23,508 --> 00:44:26,110 ‫إنها تتغير. ‫أسأل (كيفن) عن طبق الفاكهة. 814 00:44:26,144 --> 00:44:27,679 ‫- سوف يعطيك المفتاح. ‫ - (كيفن)؟ 815 00:44:27,712 --> 00:44:29,113 ‫-(كيفن)! "ك، ي، ف، ن"... ‫ - أنا أعرف (كيفن)! 816 00:44:29,147 --> 00:44:31,683 ‫ـ هل تعرف (كيفن)؟ ‫ـ لا أعرف (كيفن). 817 00:44:31,716 --> 00:44:33,451 ‫حسنًا إذن ستقابل (كيفن). 818 00:44:33,484 --> 00:44:36,488 ‫اطلب منه طبق فاكهة ‫وسوف يعطيك المفاتيح. 819 00:44:36,522 --> 00:44:37,790 ‫كم يدوم هذا؟ 820 00:44:37,823 --> 00:44:39,491 ‫- ماذا؟ ‫ - كم سيستمر هذا؟ 821 00:44:39,525 --> 00:44:40,593 ‫يا أخي، ماذا تقول؟ 822 00:44:40,626 --> 00:44:43,562 ‫كم يدوم هذا؟ 823 00:44:43,596 --> 00:44:46,632 ‫حين تتوقف عن رؤية وحيدات القرن. 824 00:44:50,637 --> 00:44:53,540 ‫أود التحدث إلى (كيفن). 825 00:44:53,573 --> 00:44:55,709 ‫(كيفن) في استراحة. 826 00:44:55,742 --> 00:44:59,145 ‫ربما يمكنك مساعدتي. ‫هل يمكنني طلب "طبق فاكهة"؟ 827 00:44:59,179 --> 00:45:03,050 ‫حسنًا، هل تريد مني أن ‫أتصل بـ "خدمة الغرف"؟ 828 00:45:03,084 --> 00:45:04,986 ‫لا أعرف. هل هذا ما يحدث؟ 829 00:45:05,019 --> 00:45:06,120 ‫هل لديك غرفة؟ 830 00:45:06,153 --> 00:45:07,788 ‫- هل يجب علي... ‫ - هل أحتاج إلى غرفة؟ 831 00:45:07,822 --> 00:45:08,990 ‫لطلب "طبق.." 832 00:45:09,023 --> 00:45:10,057 ‫-أنا... ‫ - طبق فاكهة. 833 00:45:10,091 --> 00:45:11,459 ‫- (كولت). ‫ - طبق فاكهة. 834 00:45:12,093 --> 00:45:13,127 .عجباه 835 00:45:13,160 --> 00:45:15,163 ‫- يا لهذا المظهر. ‫ - مرحبًا. 836 00:45:15,198 --> 00:45:16,598 ‫- ماذا حدث لوجهك؟ ‫ - مرحبًا. 837 00:45:16,632 --> 00:45:17,933 ‫مرحبًا. حسنًا. 838 00:45:17,966 --> 00:45:19,635 ‫- آسف بشأن ذلك. ‫ - هل انت بخير؟ 839 00:45:19,668 --> 00:45:20,936 ‫- كل شيء بخير.. ‫ - ما خطبك؟ 840 00:45:20,969 --> 00:45:22,037 ‫- سررت برؤيتك. ‫ - تبدو فظيعًا. 841 00:45:22,070 --> 00:45:23,472 ‫تبدين مذهلة. 842 00:45:23,505 --> 00:45:24,907 ‫هل وقعت؟ ماذا حدث لك؟ 843 00:45:24,940 --> 00:45:26,576 ‫عجباه، انت جميلة جدًا. 844 00:45:26,609 --> 00:45:27,977 ‫- هذا جنون. ‫ - وجهك ينزف. 845 00:45:28,011 --> 00:45:29,779 ‫- ماذا؟ ‫ - ماذا حدث لك؟ 846 00:45:29,812 --> 00:45:31,814 ‫لا، كنت أركض. 847 00:45:31,848 --> 00:45:34,183 ‫ملابس رياضية غير عادية للركض. 848 00:45:34,218 --> 00:45:35,785 ‫- هذه؟ ‫ - نعم. 849 00:45:35,818 --> 00:45:38,488 ‫نعم، لقد أعطوني الحقيبة ‫الخاطئة في المطار، 850 00:45:38,521 --> 00:45:39,857 ‫لكنها تفي بالغرض. 851 00:45:39,890 --> 00:45:41,192 ‫أستطيع أن أتعرق. 852 00:45:41,226 --> 00:45:42,693 ‫إذا كنت سأؤدي دور (رايدر)، ‫اعتقدت أنني يجب... 853 00:45:42,726 --> 00:45:44,061 ‫أن أقلل وزني قليلًا... 854 00:45:44,094 --> 00:45:45,196 ‫يبدو أنك منتشي. 855 00:45:45,230 --> 00:45:47,765 ‫مشتت قليلاً. 856 00:45:47,798 --> 00:45:50,534 .حين ينخفض مستوى السكر 857 00:45:50,567 --> 00:45:51,970 ..اصاب ببعض 858 00:45:52,003 --> 00:45:55,073 ‫هل هذا شيء جديد؟ 859 00:45:55,106 --> 00:45:56,608 ‫هل هذا شيء جديد؟ 860 00:45:56,641 --> 00:45:57,809 ‫- ما هذا؟ ‫ - هل هذا شيء جديد؟ 861 00:45:57,842 --> 00:45:59,577 ‫-هل شعرك جديد؟ ‫ - نعم، لقد قمت بقصه. 862 00:45:59,611 --> 00:46:00,812 ‫- لقد غيرت شعري. ‫ - انه جميل. 863 00:46:00,845 --> 00:46:02,514 ‫لقد غيرت رقمك. لذا نحن متعادلان. 864 00:46:02,547 --> 00:46:04,750 ‫اعتقدت أننا متعادلان في النتيجة. 865 00:46:04,784 --> 00:46:06,686 ‫نعم، لدي الكثير من ‫الأشياء الجديدة... 866 00:46:06,719 --> 00:46:10,489 ‫لقد تعلمت الكثير عن نفسي ‫منذ آخر مرة رأينا فيها بعضنا الآخر. 867 00:46:10,523 --> 00:46:12,124 ‫لماذا اختفيت هكذا؟ 868 00:46:12,158 --> 00:46:14,627 ‫يا إلهي، أردت أن ‫أكون هناك من أجلك. 869 00:46:15,795 --> 00:46:17,831 ‫نعم، لكن كيف يفترض ..أن تقوم بعمل جيّد 870 00:46:17,864 --> 00:46:19,267 ‫إذا واصلت مضايقتها طيلة الوقت؟ 871 00:46:21,735 --> 00:46:23,737 ‫حسنًا، هل يمكنك الذهاب ‫لأحضاء أشيائكِ؟ 872 00:46:23,770 --> 00:46:26,106 ‫- علينا أن نتحرك. ‫ - حسنًا، نعم. 873 00:46:26,139 --> 00:46:27,574 ‫- ماذا يحدث هنا؟ ‫ - جديًا. 874 00:46:27,607 --> 00:46:31,679 ‫(كولت)، تبدو كأنّك كنت مشغولاً. 875 00:46:31,713 --> 00:46:33,982 ‫- نعم، مشغول جدًا يا (غيل). ‫ - نعم، جيد. 876 00:46:34,015 --> 00:46:35,116 ‫هناك الكثير من الركض يا (غيل). 877 00:46:35,149 --> 00:46:37,085 ‫سنحتسي مشروبًا ونناقش ذلك. 878 00:46:37,118 --> 00:46:40,788 ‫لكن حاليًا، الاستوديو بهذا العمق .في مؤخرتي، يمكنني الشعور بهم 879 00:46:40,822 --> 00:46:42,292 ‫- نحتاج الفصل الثالث الخاص بك. ‫ - حسنًا، نعم. 880 00:46:42,325 --> 00:46:43,892 ‫هل تواجهين مشاكل مع الفصل الثالث؟ 881 00:46:43,926 --> 00:46:45,728 ‫سنذهب ونفعل الأشياء الآن. 882 00:46:45,761 --> 00:46:47,129 ‫يجب عليّ كتابته. ‫سأذهب لكتابته. أنا فقط.. 883 00:46:47,162 --> 00:46:48,797 ‫يبدو كما لو أن الأستوديو يريدني 884 00:46:48,831 --> 00:46:51,201 ‫أن أحرف قصة الحب بحيث ..تكون النهاية سعيدة 885 00:46:51,234 --> 00:46:52,668 ‫وكل شيء وردي و... 886 00:46:52,701 --> 00:46:54,003 ‫- (جودي)، (جودي). ‫ - لكني أشعر أنني إذا... 887 00:46:54,036 --> 00:46:57,607 ‫مُلت إلى الواقع، ‫ربما سيسير كل شيء بخير. 888 00:46:57,640 --> 00:47:00,643 ‫معظم قصص الحب لا ‫تنتهي بشكل جيد.عادةً. 889 00:47:01,711 --> 00:47:03,913 ‫- هل تعرف ما أعنيه؟ ‫ - لا أتفق مع بذلك بشدة، 890 00:47:03,947 --> 00:47:06,916 ‫لذا يجب أن نناقش هذا مجددًا. 891 00:47:06,950 --> 00:47:08,085 ‫حقًا؟ هل يجب علينا؟ 892 00:47:08,119 --> 00:47:10,187 ‫هذا مهم. إنها النهاية. 893 00:47:10,222 --> 00:47:11,989 ‫حسنًا. 894 00:47:13,891 --> 00:47:15,293 ‫سيّدي؟ 895 00:47:15,327 --> 00:47:16,894 ‫ أهلاً. 896 00:47:16,927 --> 00:47:17,695 ‫- نعم. ‫ - أهلاً. 897 00:47:17,728 --> 00:47:21,767 ‫سمعت أنك مهتم بطبق فاكهة. 898 00:47:21,800 --> 00:47:23,236 ‫- (كيفن)؟ ‫ - نعم. 899 00:47:23,269 --> 00:47:24,870 ‫نعم. حسنًا، إذن... 900 00:47:25,804 --> 00:47:28,173 ‫إنه على الثلج. 901 00:47:48,762 --> 00:47:51,098 ‫نعم. ها نحن ذا. آسف. 902 00:48:36,415 --> 00:48:38,015 ‫مرحبًا؟ 903 00:48:38,049 --> 00:48:39,717 ‫ما رأيك في تقسيم الشاشة؟ 904 00:48:39,750 --> 00:48:41,719 ‫- (جودي)؟ ‫ - نعم. 905 00:48:41,752 --> 00:48:43,988 ‫هل لا بأس أنّي أتصل؟ ‫أنّك قلت اتصل و... 906 00:48:44,021 --> 00:48:46,391 ‫- نعم، لا بأس. ‫ - نعم؟ هل يمكننا المناقشة؟ 907 00:48:46,425 --> 00:48:49,895 ‫لننقاش هذا. .إنه وقت مناسب. لا افعل شيئًا 908 00:48:49,928 --> 00:48:52,998 ‫حسنًا. رائع. تقسيم الشاشة، صحيح؟ 909 00:48:53,031 --> 00:48:57,803 ‫هل تعتقد أن الحنين رائع جدًا أم إنها وسيلة للتحايل؟ 910 00:48:57,836 --> 00:49:00,672 ‫أعتقد أنه يمكن أن يكون رائعًا. 911 00:49:00,706 --> 00:49:03,176 ‫نعم، كيف تريدين استخدامه؟ 912 00:49:03,210 --> 00:49:05,879 ‫أعني، أخبريني كل شيء. 913 00:49:05,912 --> 00:49:07,981 ‫حدثيني عن رؤيتك. 914 00:49:08,014 --> 00:49:09,949 ‫لذا، أحب ظهورهما معًا على الشاشة. 915 00:49:09,983 --> 00:49:11,751 ‫- لكنهما في عالمين منفصلين... ‫- صحيح. 916 00:49:11,784 --> 00:49:13,854 ‫...كما تعرف، بصريًا وعاطفيًا. 917 00:49:13,888 --> 00:49:17,425 ‫لذا سيكون هناك انفصال ‫بارز جدًا بين العاشقين. 918 00:49:17,459 --> 00:49:19,093 ‫وأنا أريد ذلك. 919 00:49:22,029 --> 00:49:24,932 ‫- هل تريدين الانفصال؟ ‫ - أريد الانفصال، نعم. 920 00:49:29,004 --> 00:49:32,774 ‫غريب لأنه لم يكن لديّ الانطباع .بأن هناك الكثير مما يفرقهما 921 00:49:32,807 --> 00:49:34,976 ‫أنّك لم تقرأ السيناريو. 922 00:49:36,144 --> 00:49:38,281 ‫كل ما أعرفه حتى الآن هو أن ‫الآنسة الفضائية وراعي البقر 923 00:49:38,314 --> 00:49:42,818 ‫يواجهان ما يبدو أنه مشاكل ‫يمكن التحكم فيها إلى حد ما. 924 00:49:42,852 --> 00:49:45,489 ‫(جودي)؟ كيف هذا؟ 925 00:49:45,522 --> 00:49:47,089 ‫مشاكل يمكن التحكم فيها؟ 926 00:49:47,123 --> 00:49:49,158 ‫كائنات فضائية غزت الارض، ‫وتركوها في حالة يرثى لها. 927 00:49:49,192 --> 00:49:52,228 ‫إذن كل ما يسعى الأستوديو لتحقيقه ‫هو "الحب ينتصر على كل شيء"... 928 00:49:52,397 --> 00:49:54,965 ‫لا اصدق هذا. 929 00:49:54,998 --> 00:49:58,303 ‫يجب أن أعترف بأني مندهش ‫لسماعكِ تقولين ذلك. 930 00:49:58,336 --> 00:50:00,037 ‫لماذا؟ 931 00:50:00,070 --> 00:50:04,476 ‫أنا مجرد فتي يرتدي بدلة نيون ...‫يقف أمام فتاة لتذكيرها 932 00:50:04,510 --> 00:50:06,911 ‫بأن "نوتنغ هيل" هو فيلمها المفضل 933 00:50:06,945 --> 00:50:10,048 "وهي تشاهد فيلم "لوف اكتشويلي ‫كل عام في اعياد الميلاد. 934 00:50:10,081 --> 00:50:14,353 ‫أتعلم، لقد شاهدته مرة أخرى ‫هذا العام، ولم أحبه في الواقع. 935 00:50:14,386 --> 00:50:16,222 ‫- عجباه، الأمر أسوأ مما ظننت. ‫ - نعم، لقد تحطمت. 936 00:50:16,255 --> 00:50:18,491 ‫نعم، إنه يوم حزين حقًا ‫بالنسبة لـ "نوتنغ هيل" أيضًا. 937 00:50:18,525 --> 00:50:20,826 ‫عبارة "السعادة الأبدية" سحقتني. 938 00:50:20,859 --> 00:50:22,229 ‫لم أسمع عبارة "السعادة الأبدية" ‫في فيلم "نوتنغ هيل". 939 00:50:22,262 --> 00:50:23,896 ‫عمّ تتحدث؟ بالطبع سمعتها. 940 00:50:23,929 --> 00:50:25,432 ‫- حقًا؟ ‫ -نعم بالطبع. إنهما.. 941 00:50:25,465 --> 00:50:27,467 ‫إنهما يجلسان على مقعد الحديقة، ‫وهي تضع رأسها على ركبته. 942 00:50:27,500 --> 00:50:28,801 ‫إنها "فتاة عادية". 943 00:50:28,834 --> 00:50:32,806 ‫ربما، لكننا لا نعرف تمامًا إنها ‫لن تعود للعمل في الشارع. 944 00:50:32,839 --> 00:50:36,042 ‫كل ما نعرفه هو أنها في البداية ‫كانت مستعدة لأي شيء عدا التقبيل، 945 00:50:36,076 --> 00:50:37,811 ‫وفي النهاية، إنها منفتحة على تقبيله. 946 00:50:37,844 --> 00:50:39,846 ‫- لا. لا. ‫ - وهذا يمنحنا الأمل. 947 00:50:39,879 --> 00:50:41,181 .أفلام (جوليا روبرتس) متشابكة جدًا 948 00:50:41,215 --> 00:50:42,517 ‫وهذا كل ما نريده. ‫القليل من الأمل. 949 00:50:42,551 --> 00:50:45,254 ‫لا، في فيلم "بريتي ومان" ،حيث تكون فتاة ليل 950 00:50:45,287 --> 00:50:47,522 وفي فيلم "نوتنغ هيل" حيث ‫تكون ممثلة مشهورة جدًا. 951 00:50:47,556 --> 00:50:49,023 ‫حسنًا، لا تستمعي ليّ. 952 00:50:49,056 --> 00:50:51,125 ‫ماذا أعرف؟ أنت المخرجة. 953 00:50:51,158 --> 00:50:52,494 ‫ستتخذين القرار الصحيح. 954 00:50:52,527 --> 00:50:54,263 ‫أقول أن بالنسبة للاشخاص مثلي، 955 00:50:54,296 --> 00:50:56,164 ‫الذين قد لا يفهمون بالضرورة ‫استعارة الشاشة المنقسمة. 956 00:50:56,198 --> 00:50:59,167 ‫قد لا تتمكن من فهم الاستعارة ‫بشكل عميق، لكنك ستراها. 957 00:50:59,201 --> 00:51:01,136 ‫سوف ترى الحد الساطع بينهما 958 00:51:01,169 --> 00:51:04,274 ‫والذي سنتألم لرؤيته ضبابيًا. 959 00:51:04,307 --> 00:51:06,041 ‫لكن ‫ربما لا يمكن ذلك. 960 00:51:06,074 --> 00:51:08,379 .ربما لا 961 00:51:08,412 --> 00:51:11,215 ‫صحيح. نعم. 962 00:51:12,915 --> 00:51:14,951 ‫لكن ماذا نعرف، حسنًا؟ 963 00:51:14,984 --> 00:51:19,323 ‫لأن كل ما نعرفه في هذه المرحلة ‫هو أن راعي البقر يحب كائنة فضائية. 964 00:51:19,356 --> 00:51:20,592 ‫هل الفضائية تحب راعي البقر؟ 965 00:51:20,625 --> 00:51:22,560 ‫إنها ليست متأكدة. 966 00:51:22,594 --> 00:51:23,894 ‫صحيح. 967 00:51:23,927 --> 00:51:25,563 ‫لانهما لديهما مشاكل 968 00:51:25,597 --> 00:51:30,302 ‫لأنها كائن فضائي وهو ‫راعي بقر، وهذه مشكلة. 969 00:51:30,335 --> 00:51:32,202 ‫لكن هل هي مشكلة لا ‫يستطيعان التغلب عليها؟ 970 00:51:32,237 --> 00:51:33,606 ‫هنا سؤال. 971 00:51:33,639 --> 00:51:36,509 ‫هل سيحاولان حتى؟ 972 00:51:36,542 --> 00:51:38,209 ‫ما رأيك؟ 973 00:51:39,378 --> 00:51:41,414 ‫هل تعتقدين أنهما سيحاولان؟ 974 00:51:42,648 --> 00:51:45,251 ‫أعتقد... 975 00:51:46,553 --> 00:51:48,954 ‫أعتقد أن هذا كان طرح افكار رائع. 976 00:51:52,259 --> 00:51:54,528 ‫لذا... 977 00:51:54,561 --> 00:51:57,230 ‫ماذا قررتِ بشأن تقسيم الشاشة؟ 978 00:51:57,264 --> 00:51:59,132 ‫لدي فكرة أفضل. 979 00:52:00,468 --> 00:52:02,169 ‫لا أعتقد أنك في حاجة إلى ذلك. 980 00:52:02,202 --> 00:52:04,871 ‫أعتقد أن العلاقة بين هاتين ‫الشخصيتين قوية جدًا 981 00:52:04,905 --> 00:52:07,107 ‫بحيث لا يمكن أن يحدث شيء بينهما. 982 00:52:08,376 --> 00:52:10,077 ‫(جود)؟ 983 00:52:11,313 --> 00:52:12,414 ‫(جودي)؟ 984 00:52:36,072 --> 00:52:38,342 ‫- مرحبًا؟ ‫ - رجل ميت على الثلج. 985 00:52:38,376 --> 00:52:39,943 ‫ماذا؟ 986 00:52:39,976 --> 00:52:43,381 ‫ثمّة رجل ميت على الثلج ‫في الفندق يا (غيل). 987 00:52:43,414 --> 00:52:45,249 ‫مهلاً. آسفة. عمّ تتحدث؟ 988 00:52:45,282 --> 00:52:46,650 ‫إذا كنت تعتقدين أن هذا غير منطقي، 989 00:52:46,684 --> 00:52:48,419 ‫ـ فلا تطلبي طبق فاكهة. ‫ - مهلاً. 990 00:52:48,452 --> 00:52:50,489 ‫هل تخبرني حقًا أنك رأيت للتو جثة؟ 991 00:52:50,522 --> 00:52:52,123 ‫نعم يا (غيل). 992 00:52:52,156 --> 00:52:54,659 ‫على الثلج في الفندق. 993 00:52:54,693 --> 00:52:56,026 ‫أيّ فندق؟ 994 00:52:56,060 --> 00:52:57,995 ‫الفندق لقد رأيتك فيه للتو يا (غيل)! 995 00:52:58,028 --> 00:52:59,531 ‫لقد كان ميتًا يا (غيل). 996 00:52:59,564 --> 00:53:01,601 ‫لقد كان ميت تمامًا. 997 00:53:01,634 --> 00:53:03,101 ‫مهلاً، كيف وصلت إلى هناك؟ 998 00:53:03,135 --> 00:53:05,338 ‫(غيل)، لقد طلبتِ مني ‫أن أفعل هذا! حسنًا؟ 999 00:53:05,371 --> 00:53:08,039 ‫- لذا حاولي مجاراتي رجاءًا. ‫ - أعرف. أنّي استمع. 1000 00:53:08,073 --> 00:53:10,443 ‫لقد ذهبت إلى شقة ‫(رايدر) مثلما أخبرتني. 1001 00:53:10,476 --> 00:53:13,078 ‫هناك حيث أعطتني (إيجي) ‫صاحبة السيف بدلة النيون 1002 00:53:13,111 --> 00:53:15,649 ‫وأرسلتني إلى الرجل ذو ‫وشم الفهد على رأسه. 1003 00:53:15,682 --> 00:53:17,418 .(اسمه (دون 1004 00:53:17,451 --> 00:53:19,520 ‫لقد وضع رجال (دون) الحمقى ،"مخدرًا في مشروبي "شيرلي 1005 00:53:19,553 --> 00:53:21,220 ‫لكنه لم يكن ممتعًا يا (غيل). 1006 00:53:21,255 --> 00:53:23,557 ‫أعتقد أنهم كانوا يحاولون قتلي يا (غيل)! 1007 00:53:23,590 --> 00:53:25,659 ‫غادر واهدأ. 1008 00:53:25,692 --> 00:53:28,730 ‫ـ سأتعامل مع كل شيء. ‫ـ لا مزيد من التعامل! 1009 00:53:28,763 --> 00:53:30,498 ‫- أريد الشرطة! ‫ - أنت عدواني للغاية. 1010 00:53:30,532 --> 00:53:33,100 ‫آسف على الصراخ. أريد الشرطة. 1011 00:53:33,133 --> 00:53:34,569 ‫ لن تتحدث مع الشرطة. 1012 00:53:34,602 --> 00:53:36,203 ‫لا تتحدث مع أي أحد عن هذا، حسنا؟ 1013 00:53:36,237 --> 00:53:37,572 ‫- استمع ليّ. ‫ - سأتصل بالشرطة. 1014 00:53:37,605 --> 00:53:39,006 ‫أنت لا تتحدث إلى الشرطة. 1015 00:53:39,040 --> 00:53:40,476 ‫- عفوًا يا سيّدي. ‫ - مهلاً، من هناك؟ 1016 00:53:40,509 --> 00:53:41,710 ‫من هناك؟ من هناك؟ 1017 00:53:41,744 --> 00:53:43,111 ‫إنها الشرطة. سأتحدث معهم. 1018 00:53:43,144 --> 00:53:44,447 ‫لا، لا، لا! لا تتحدث... 1019 00:53:46,515 --> 00:53:49,418 ‫ممنوع ركن السيارات في أيّ وقت. 1020 00:53:53,390 --> 00:53:55,492 ‫آسف. 1021 00:53:55,525 --> 00:53:57,092 ‫فقط أتأكد من أن كلانا هنا. 1022 00:53:57,727 --> 00:53:58,762 ‫أنا هنا يا صاح. 1023 00:53:58,795 --> 00:54:00,730 ‫أريد الإبلاغ عن جريمة. 1024 00:54:00,764 --> 00:54:02,499 ‫- حسنًا. ‫ - جريمة ثلج. 1025 00:54:08,439 --> 00:54:11,208 ‫نعم، ما زلت ستحصل ‫على غرامة يا صاح. 1026 00:54:11,242 --> 00:54:12,976 ‫حسنًا. 1027 00:54:16,179 --> 00:54:18,784 ‫يجب أن أخبر (جودي) ‫عن الرجل الميت. 1028 00:54:18,817 --> 00:54:20,184 ‫كيف عرفت أنه ميت؟ 1029 00:54:20,218 --> 00:54:21,620 ‫ممكن أن يكون فاقد الوعي. 1030 00:54:21,653 --> 00:54:23,087 ‫- على الثلج؟ ‫ - نعم. 1031 00:54:23,120 --> 00:54:26,123 ‫حمامات الثلج مفيدة جدًا للالتهابات. 1032 00:54:26,157 --> 00:54:28,494 ‫وهل نسيت أنك كنت منتشيًا؟ 1033 00:54:28,527 --> 00:54:31,364 ‫كيف يمكنني إذا واصلت التركيز ‫على تلك النقطة بالتحديد؟ 1034 00:54:31,397 --> 00:54:33,098 ‫أتعرف امرًا، دعني أقاطعك. 1035 00:54:33,131 --> 00:54:34,601 ‫أياً كان ما قلته ‫لـ (جودي) الليلة الماضية، 1036 00:54:34,634 --> 00:54:36,402 ‫ـ فقد أثار حماسها. ‫ ـ لا أعرف ما قلته. 1037 00:54:36,436 --> 00:54:37,670 ‫حيال ماذا؟ 1038 00:54:37,704 --> 00:54:41,037 ‫الآن يجب أن أشيد شاحنة ‫لتقفز 250 قدم. 1039 00:54:41,307 --> 00:54:43,244 ‫- في يوم ونصف! ‫ - يبدو رائعًا في الواقع. 1040 00:54:43,277 --> 00:54:45,379 ‫والاهم من ذلك، ‫في مشهد القتال اليوم، 1041 00:54:45,412 --> 00:54:48,214 ‫قررت (جودي) أنها تريد أن ‫تفعل كل ذلك في لقطة واحدة. 1042 00:54:48,249 --> 00:54:50,518 ‫- واحدة. ‫- (دان)، هل أخبرته عن اللقطة الواحدة؟ 1043 00:54:50,551 --> 00:54:51,719 ‫- نعم. ‫ - رائع. 1044 00:54:51,752 --> 00:54:53,052 ‫- حسنًا؟ ‫ - نعم. 1045 00:54:53,086 --> 00:54:54,488 ‫- رائع. انه يود ذلك. ‫ - أهلاً. 1046 00:54:54,522 --> 00:54:56,258 ‫- نعم، هل يمكنني التحدث معك للحظة؟ ‫- حسنًا، 1047 00:54:56,291 --> 00:54:58,827 ‫- بشأن ترتيب اليوم، (رايدر) لم يحضر. ‫- نعم. 1048 00:54:58,860 --> 00:55:00,295 ‫مجددًا قد يكون ثملاً أو ما شابه. 1049 00:55:00,328 --> 00:55:03,197 ‫ـ من المثير للاهتمام ‫قول ذلك لأن... ‫ - نعم. 1050 00:55:03,230 --> 00:55:04,799 ‫- ...هذا ما أريد أن أتحدث معك عنه. ‫- وأنا أيضاً. 1051 00:55:04,833 --> 00:55:06,735 ‫- أنا أيضاً. لأننا حتى لا نحتاج إليه. ‫- هو... 1052 00:55:06,768 --> 00:55:08,538 ‫- حسنًا... ‫- لسنا بحاجة إليه. لقد فكرت ليلة امس. 1053 00:55:08,571 --> 00:55:09,705 ‫دعني أخبرك فقط. 1054 00:55:09,739 --> 00:55:11,274 ‫- ليلة أمس؟ ‫ - لقد كنت متحمسة جدًا. 1055 00:55:11,307 --> 00:55:13,543 ‫- نعم. ‫- بعد أن تحدثنا خطر ليّ شيئًا. 1056 00:55:13,576 --> 00:55:15,444 ‫- حقًا؟ ‫-نعم، الفصل الثالث، الترتيب، 1057 00:55:15,478 --> 00:55:17,547 ‫ـ كل ذلك. لقد كنت... ‫ - بعد التحدث معي؟ 1058 00:55:17,580 --> 00:55:20,350 ‫ـ نعم، كنت مصدومة حين ظهرت، حسنًا؟ ‫ - نعم. 1059 00:55:20,384 --> 00:55:22,819 ‫- لكن... ‫ - كان صادمًا. 1060 00:55:22,853 --> 00:55:26,557 ‫لكني بدأت أتساءل إن كنت قد ‫أتيت في الوقت المناسب و... 1061 00:55:26,590 --> 00:55:30,360 ‫لقد كنت أبحث عن شيء في ‫العمل ولم أتمكن أبدًا من إيجاده. 1062 00:55:30,394 --> 00:55:33,196 ‫مثل هذا الشعور بالسعي وراء الحب. 1063 00:55:33,230 --> 00:55:36,233 ‫وإلى أي مدى ستمضي ‫من أجل من تحبه و... 1064 00:55:36,267 --> 00:55:38,736 ‫وثم... 1065 00:55:38,770 --> 00:55:41,171 .ـ نعم ‫ ـ أدرك إنه ليس بعيدًا جدًا مع (رايدر)، 1066 00:55:41,204 --> 00:55:42,440 ‫ـ لأنه ممل. ‫ - صحيح. 1067 00:55:42,473 --> 00:55:44,174 ‫- ويركض بشكل غريب. ‫ - صحيح. 1068 00:55:44,207 --> 00:55:45,811 ‫- ولا يستطيع التمثيل لكن... ‫ - حسنًا، هذا... 1069 00:55:45,844 --> 00:55:47,446 ‫...أنت تستطيع. 1070 00:55:47,479 --> 00:55:48,614 ‫أنت تستطيع. 1071 00:55:48,647 --> 00:55:50,181 ‫أنا غير مقيدة معك. 1072 00:55:50,214 --> 00:55:53,552 ‫أستطيع أن أفعل كل شيء معك، ‫ وهذا ما جعل عقلي... 1073 00:55:54,366 --> 00:55:55,453 ‫رائع جدًا. 1074 00:55:55,479 --> 00:55:56,647 ‫- لا أحتاج قطع تصوير ولا حيل. ‫- حقًا؟ 1075 00:55:56,673 --> 00:55:58,643 ‫لا أريد شيئًا. ‫أريدكَ أنتَ فقط. 1076 00:55:58,690 --> 00:56:00,492 ‫لإكمال هذا الفيلم. 1077 00:56:00,526 --> 00:56:02,828 ‫- ربّما نجعله فيلمًا عظيمًا. ‫- عجبًا. 1078 00:56:02,867 --> 00:56:04,068 ‫أتعلم ذلك؟ 1079 00:56:04,096 --> 00:56:06,397 ‫- عجبًا، حسنًا. ‫- ما رأيكَ؟ 1080 00:56:06,436 --> 00:56:07,872 ‫أتودّ العمل معًا؟ 1081 00:56:07,900 --> 00:56:10,536 ‫نصوّر دار "الأوبرا" في "سيدني" ‫ في أربع ساعات؟ 1082 00:56:10,562 --> 00:56:12,532 ‫- ثلاث ساعاتٍ و52 دقيقة. ‫- ثلاث ساعاتٍ و52 دقيقة؟ 1083 00:56:12,572 --> 00:56:13,740 ‫أجل. 1084 00:56:13,773 --> 00:56:15,008 ‫ما الذي ننتظره؟ 1085 00:56:15,049 --> 00:56:17,384 ‫حسنًا، ممتاز. 1086 00:56:17,409 --> 00:56:18,878 ‫هيّا يا (فينتي). 1087 00:56:18,912 --> 00:56:20,814 ‫سأضع نقاطًا على وجهكَ ‫لأنّني أحتاجكَ أنتَ 1088 00:56:20,847 --> 00:56:22,782 ‫- وليس وجهكَ. ‫- يا ربّاه، تخلّصي منه. 1089 00:56:22,816 --> 00:56:24,417 ‫- سأضع رأسَ (رايدر) عليكَ. ‫- كلّ ذلك، مجرّد... 1090 00:56:24,451 --> 00:56:26,487 ‫- حسنًا، رائع. ‫- أجل، حسنًا. 1091 00:56:26,520 --> 00:56:28,889 ‫أمستعدّون للمشهد؟ ‫اجعلوا الجوّ ممطرًا، من فضلكم. 1092 00:56:32,693 --> 00:56:33,994 ‫دعوني أخرج حبًا بالربّ. 1093 00:56:34,028 --> 00:56:35,095 ‫ثمّ ابدأوا التصوير. 1094 00:57:27,019 --> 00:57:28,954 ‫هيّا! 1095 00:58:17,073 --> 00:58:19,542 ‫أشكركَ. 1096 00:58:19,575 --> 00:58:21,144 ‫- كيف أدّينا أيّتها الرئيسة؟ ‫- أجل، كان مشهدًا رائعًا. 1097 00:58:21,177 --> 00:58:22,745 ‫أعني كان مذهلًا. 1098 00:58:22,779 --> 00:58:24,213 ‫كان مذهلًا للغاية، سنؤدّي أغاني "كاريوكي". 1099 00:58:24,247 --> 00:58:26,883 ‫إن كنتَ تحبّ "كاريوكي". 1100 00:58:26,916 --> 00:58:28,818 ‫يُمكنكَ المجيء. 1101 00:58:28,851 --> 00:58:30,487 ‫أودّ منكَ المجيء. 1102 00:58:30,521 --> 00:58:31,989 ‫سأكون هناك. 1103 00:58:32,022 --> 00:58:33,857 ‫حسنًا. 1104 00:58:34,725 --> 00:58:36,160 ‫لا أدري ما كان ذلك. 1105 00:58:36,193 --> 00:58:37,628 ‫كان فظيعًا للغاية... 1106 00:58:37,661 --> 00:58:39,563 ‫- حقًا؟ حسنًا. ‫- أجل، مَن هي؟ 1107 00:58:39,596 --> 00:58:40,831 ‫- أجل. ‫- أجل. 1108 00:58:40,864 --> 00:58:42,233 ‫- يبقى محفوظًا. ‫- محفوظًا. 1109 00:58:42,260 --> 00:58:44,529 ‫انتهى الأمر، انسَ ذلك. ‫لم ترَه قط. 1110 00:58:47,706 --> 00:58:50,475 ‫(جودي)، أتعجبكِ (كريستينا) أم (بريتني)؟ 1111 00:58:52,777 --> 00:58:53,878 ‫رأيتُ ذلك. 1112 00:58:53,912 --> 00:58:57,149 ‫- رأيتَ مسدّس الأصابع؟ ‫- رأيتُ مسدّس الأصابع. 1113 00:58:58,317 --> 00:58:59,952 ‫هي بدأت ذلك. 1114 00:58:59,986 --> 00:59:01,787 ‫مرحبًا. 1115 00:59:01,829 --> 00:59:03,664 ‫لم أتناول الفطور. 1116 00:59:03,689 --> 00:59:05,057 ‫بلى، تناولتَ. 1117 00:59:05,091 --> 00:59:06,859 ‫- أخالفكِ الرأي. ‫- أعطيتكَ لفائف إفطار هذا الصباح. 1118 00:59:06,892 --> 00:59:08,762 ‫فنيًا، تُعدّ هذه وجبة عقوبة 1119 00:59:08,795 --> 00:59:10,731 ‫- إن أردتِ... ‫- لا بأس، وقّع فقط. 1120 00:59:10,764 --> 00:59:12,299 ‫- شكرًا. ‫- أقول لن يكون الجميع رائعين 1121 00:59:12,332 --> 00:59:14,067 ‫- في ذلك كما أنا رائع. ‫- كلّا، فهمت. 1122 00:59:14,101 --> 00:59:15,736 ‫ما هذه؟ 1123 00:59:15,769 --> 00:59:19,906 ‫سآخذكَ في رحلةٍ جويّة عندَ الساعة 5:55، اتفقنا؟ 1124 00:59:19,940 --> 00:59:21,609 ‫- لديّ سيّارة في انتظاركَ. ‫- الآن؟ 1125 00:59:21,642 --> 00:59:24,278 ‫السيّارة مشغّلة. أجل، (كولت). 1126 00:59:24,312 --> 00:59:26,948 ‫ثمّة أمر خطير يحدث، مفهوم؟ 1127 00:59:26,981 --> 00:59:29,817 ‫أخبرت (جودي) للتوّ إنّني ذاهبٌ إلى "كاريوكي". 1128 00:59:29,851 --> 00:59:33,655 ‫وإنّي مُحرجة لأنّني أتيتُ بكَ هنا ‫وأقحمتكَ في هذا الموقف المُربك. 1129 00:59:33,689 --> 00:59:35,691 ‫أودّ إخراجكَ من هنا قبل أن يتفاقم الوضع. 1130 00:59:35,724 --> 00:59:37,026 ‫احزم أمتعتكَ. ‫إنّنا مغادرون. 1131 00:59:37,065 --> 00:59:38,967 ‫ستفوتكَ الرحلة، أشكركَ. 1132 00:59:38,994 --> 00:59:40,629 ‫- آسفة. ‫- حسنًا ولكنّي متأخّرة. 1133 00:59:40,662 --> 00:59:42,031 ‫وعليّ أخذ كلاب (رايدر) إلى الحضانة. 1134 00:59:42,064 --> 00:59:43,999 ‫تحتاج "فلافي" حمّام شوفان. ‫فهي تُصاب ببثور جلديّة. 1135 00:59:44,033 --> 00:59:46,336 ‫مهلًا، أيجب عليّ البحث ‫عن وظيفة أخرى يا (آلما)؟ 1136 00:59:46,369 --> 00:59:48,171 ‫أنتِ مساعدة (رايدر) ولا بدّ أنكِ تعرفين. 1137 00:59:48,204 --> 00:59:51,641 ‫كلّ ما يمكنني إخبارك به ‫هو إن لم يحضر (رايدر) غدًا 1138 00:59:51,674 --> 00:59:53,309 ‫فسيُوقف الأستوديو أعمالنا. 1139 00:59:53,343 --> 00:59:55,311 ‫(جودي) المسكينة. 1140 00:59:55,345 --> 00:59:57,313 ‫رحّبي بسجن المخرجين. 1141 00:59:59,350 --> 01:00:03,654 ‫هل أنا مجنونة أمّ أنّ (نايجل) جذّاب؟ 1142 01:00:05,356 --> 01:00:07,024 ‫لديه من الصفات العظيمة. 1143 01:00:07,058 --> 01:00:09,927 ‫- حقًا لديه، عليكِ بأكتسابها يا (فينتي). ‫- أجل. 1144 01:00:09,960 --> 01:00:11,096 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 1145 01:00:11,391 --> 01:00:16,416 ‫تـرجـمـة وتـعـديـل ||الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 1146 01:00:11,391 --> 01:00:16,416 {\an8}"DawoodTv : تعديل وتوقيت" 1147 01:00:28,887 --> 01:00:30,889 ‫"جان كلود". 1148 01:00:30,993 --> 01:00:33,533 ‫مساء الخير يا سيّدي. 1149 01:00:33,684 --> 01:00:36,231 ‫كيف حالكَ؟ 1150 01:00:36,442 --> 01:00:38,802 ‫إنّه كلبٌ مطيع. 1151 01:00:39,259 --> 01:00:40,694 ‫آسف، إنّ أوامره بالفرنسيّة. 1152 01:00:40,719 --> 01:00:41,921 ‫الفرنسيّة، أعرف ذلك. 1153 01:00:41,968 --> 01:00:43,369 ‫عملتُ معه في فيلم. 1154 01:00:43,397 --> 01:00:44,865 ‫لا أصدّق أنّه حافظ عليه. 1155 01:00:44,898 --> 01:00:46,366 ‫هذا حقًا مبالغٌ فيه لحفلةٍ استعراضيّة. 1156 01:00:46,400 --> 01:00:47,935 ‫هذا كلبٌ لديه أمرٌ إذ سيعضّ النّاس 1157 01:00:47,968 --> 01:00:49,404 ‫- من الخصية. ‫- أجل، نعلم ذلك. 1158 01:00:49,437 --> 01:00:50,872 ‫- لا، لا تأمريه. ‫- اهجم... 1159 01:00:50,905 --> 01:00:53,108 ‫- أنتِ (آلما)، صحيح؟ أنا (كولت)... ‫- (كولت سيفرز). 1160 01:00:53,141 --> 01:00:54,676 ‫إنّني أعرفكَ. 1161 01:01:06,255 --> 01:01:09,024 ‫ففي آخر مرّة رأيتُ (توم) ‫كانت الأمور كلّها طبيعيّة. 1162 01:01:09,058 --> 01:01:13,864 ‫انخرط هو و(هنري) في مباراةٍ ‫بلا قميص تحتَ تأثير المخدّرات. 1163 01:01:13,897 --> 01:01:16,666 ‫ولكن بعدئذٍ اتّصلت بي (غيل) ‫صباحًا وهي مذعورة. 1164 01:01:16,700 --> 01:01:17,934 ‫أوقفي كلّ ما تفعلينه. 1165 01:01:17,959 --> 01:01:19,427 ‫فقد (توم) هاتفه مجددًا. 1166 01:01:19,469 --> 01:01:24,707 ‫فوجدتُ الهاتف الذي هاتفني به ‫(دريسلر) حارس (رايدر) المخيف. 1167 01:01:24,741 --> 01:01:26,209 ‫طاقم فيلم "متال ستورم" لدينا وقتٌ للاتصال 1168 01:01:26,243 --> 01:01:27,778 ‫- غدًا عند السادسة صباحًا فلا تتأخروا. ‫- حسنًا يا صديقي. 1169 01:01:27,812 --> 01:01:29,981 ‫حسنًا، شكرًا يا صديقي. 1170 01:01:30,014 --> 01:01:32,350 ‫- كأسان من "تاكيلا" من فضلكِ. ‫- (غيل). 1171 01:01:32,383 --> 01:01:34,152 ‫- مرحبًا. ‫- عجبًا. 1172 01:01:34,185 --> 01:01:36,053 ‫ما حسبتُ أنّكِ تحبين حضور هكذا حفلات. 1173 01:01:36,087 --> 01:01:38,289 ‫عمّ تتحدثين؟ ‫أحبّ الاستماع للنّاس 1174 01:01:38,322 --> 01:01:40,893 ‫ممّن يغنّون أغانيّي. ‫أشكركِ. 1175 01:01:40,926 --> 01:01:42,294 ‫"جن وعصير." 1176 01:01:42,327 --> 01:01:43,862 ‫عليّ الذهاب إلى "كاريوكي". 1177 01:01:43,889 --> 01:01:45,891 ‫مرحبًا! 1178 01:01:45,924 --> 01:01:47,092 ‫أشكركِ يا (إيمي). 1179 01:01:47,125 --> 01:01:48,293 ‫مع السلامة يا (جان كلود). 1180 01:01:48,333 --> 01:01:50,936 ‫عليكِ التخلّص من ذلك لمَ لا تعطينه لـ (غيل)؟ 1181 01:01:50,969 --> 01:01:52,939 ‫أيّما في هذا الهاتف فهو يُعدّ صاروخًا 1182 01:01:52,978 --> 01:01:54,780 ‫سيُحدث فجوةً بحجم نجم سينمائيّ 1183 01:01:54,807 --> 01:01:56,242 ‫في مسيرة أحدٍ المهنيّة. 1184 01:01:56,276 --> 01:01:58,912 ‫يُسعدني أنّني أسلّم ذلك بيد رجلٍ صالح. 1185 01:01:58,945 --> 01:02:01,181 ‫- حسنًا... ‫- بالسعر المناسب. 1186 01:02:01,214 --> 01:02:03,049 ‫وما الذي تريدينه مقابل ذلك؟ 1187 01:02:03,075 --> 01:02:04,344 ‫اعترافٌ لمنتج. 1188 01:02:04,385 --> 01:02:05,886 ‫في فيلم "متال ستورم"؟ 1189 01:02:05,920 --> 01:02:06,887 ‫اسمع، أريد حماية مهنيّة، مفهوم؟ 1190 01:02:06,921 --> 01:02:08,088 ‫إنّني أحرق نفسي بذلك. 1191 01:02:08,122 --> 01:02:09,356 ‫إنّني رجل مخاطر. 1192 01:02:09,396 --> 01:02:11,198 ‫وماذا يُفترض أن أفعل بشأن ذلك؟ 1193 01:02:11,223 --> 01:02:12,958 ‫أنتَ رجل مخاطر كان يواعد المُخرجة 1194 01:02:12,993 --> 01:02:14,962 ‫ويبدو أنّه يقترب من إعادة العلاقة 1195 01:02:14,995 --> 01:02:17,933 ‫نوعٌ ما علاقة حبّ قصيرة إلّا أنّها اسطوريّة. 1196 01:02:17,966 --> 01:02:19,367 ‫أتعتقدين أنّنا نقترب من إعادة العلاقة؟ 1197 01:02:19,401 --> 01:02:20,469 ‫بالنسبة لي أشعر أنّه... 1198 01:02:20,503 --> 01:02:22,871 ‫أهو اتفاقٌ أم لا؟ 1199 01:02:22,904 --> 01:02:25,440 ‫يساعدكَ ذلك في إيجاد (رايدر). 1200 01:02:25,474 --> 01:02:26,808 ‫سأفعل ما بوسعي. 1201 01:02:26,850 --> 01:02:28,118 ‫ليس لديّ كلمة مرور. 1202 01:02:28,143 --> 01:02:30,079 ‫اكتشفها يا رجل المخاطر، اتفقنا؟ 1203 01:02:30,112 --> 01:02:30,913 ‫جِد (رايدر). 1204 01:02:30,947 --> 01:02:32,782 ‫سأحتاج منكَ توقيعًا على اتفاقيّة عدم إفصاح. 1205 01:02:32,815 --> 01:02:34,083 ‫كما تعلم، ما من شيءٍ في هذه المهنة... 1206 01:02:34,116 --> 01:02:35,885 ‫لا وقتَ عندي للاتفاقيّة، يتوجبّ ... 1207 01:02:35,918 --> 01:02:36,953 ‫إنّني متأخر على "كاريوكي". 1208 01:02:46,463 --> 01:02:48,232 ‫"جان كلود". 1209 01:02:51,034 --> 01:02:53,237 ‫أين هاتف (رايدر)؟ 1210 01:03:00,345 --> 01:03:02,413 ‫ما الذي أفعله؟ 1211 01:03:03,982 --> 01:03:06,851 ‫- أحزينة على مغادرته البلدة؟ ‫- مَن؟ 1212 01:03:06,884 --> 01:03:08,287 ‫- (كولت). ‫- كلّا، لم يغادر. 1213 01:03:08,320 --> 01:03:10,523 ‫إنّه آتٍ وهو مبتهجٌ ليغنّي أغاني "كاريوكي". 1214 01:03:10,557 --> 01:03:12,258 ‫لا يا (جودي). 1215 01:03:12,291 --> 01:03:14,760 ‫أعطيتُه التذاكر. 1216 01:03:16,929 --> 01:03:19,298 ‫إنّني أراه. 1217 01:03:21,569 --> 01:03:24,004 ‫نشّط عضلاتكَ. 1218 01:03:39,120 --> 01:03:41,222 ‫أحتاج لإكمال الفيلم. 1219 01:03:41,255 --> 01:03:44,258 ‫لمَ لم تناقشيني بشأن ذلك؟ 1220 01:03:50,465 --> 01:03:52,067 ‫أعطيني هذه. 1221 01:03:53,503 --> 01:03:54,903 ‫حسنًا. 1222 01:03:54,936 --> 01:03:55,971 ‫نادِني بالغبيّ. 1223 01:03:57,439 --> 01:03:59,242 ‫حسنًا، لا بأس أيّها الكلب القاسي. 1224 01:04:10,219 --> 01:04:11,989 ‫حسنًا يا "جان كلود". 1225 01:04:12,014 --> 01:04:13,983 ‫سأشتري لكَ شرابًا وقتما ينقضي الأمر. 1226 01:04:14,024 --> 01:04:16,360 ‫اهجم. 1227 01:04:17,461 --> 01:04:19,196 ‫ابتعد، النجدة. 1228 01:04:19,229 --> 01:04:21,899 ‫كنتِ مشوّشة للغاية. ‫كان عليكِ التحدّث معي. 1229 01:04:21,938 --> 01:04:23,174 ‫هذا سوء فهم، معذرةً... 1230 01:04:23,201 --> 01:04:24,869 ‫أيمكنني الحصول على كأس آخر؟ ‫أشكرك. 1231 01:04:28,139 --> 01:04:29,107 ‫يا ربّاه! 1232 01:04:29,140 --> 01:04:32,043 ‫اخرجني. 1233 01:04:38,984 --> 01:04:42,489 ‫لا تتحرّك، لا تتحرّك. 1234 01:04:49,396 --> 01:04:52,399 ‫حسبتُ أنكِ أردتِ منّي التخلص منه. 1235 01:04:53,568 --> 01:04:55,135 ‫وهو غادر؟ 1236 01:04:57,137 --> 01:04:59,239 ‫سأحتاج مساعدة هنا. 1237 01:05:00,207 --> 01:05:02,110 ‫تعمل لصالح مَن؟ أين (رايدر)؟ 1238 01:05:02,143 --> 01:05:03,479 ‫- لا أدري. ‫- أخبرني أين هو. 1239 01:05:12,019 --> 01:05:13,656 ‫أين الهاتف يا رجل المخاطر؟ 1240 01:05:13,696 --> 01:05:15,964 ‫أحتاج ذلك الفديو. 1241 01:05:15,991 --> 01:05:17,594 ‫عجبًا، لم يُخبركِ. 1242 01:05:17,627 --> 01:05:19,061 ‫"جان كلود". 1243 01:05:23,572 --> 01:05:25,940 ‫أيمكنني الحصول على كأس آخر من فضلك؟ 1244 01:05:28,672 --> 01:05:30,006 ‫أشكرك. 1245 01:05:30,039 --> 01:05:31,307 ‫حقًا حسبتُ أنّني كنتُ أؤدّي وظيفتي. 1246 01:05:31,341 --> 01:05:33,109 ‫لا بأس. 1247 01:05:33,143 --> 01:05:35,345 ‫- ولكن أتعلمين ماذا؟ ‫- يُمكنه فعل ما يشاء. 1248 01:05:35,378 --> 01:05:38,081 ‫إنّه رجل بالغ وعليه أن يفعل ما يشاء. 1249 01:05:38,120 --> 01:05:39,456 ‫- يتوجّب عليه... ‫- صحيح، هكذا هو. 1250 01:05:39,484 --> 01:05:41,085 ‫إنّه يذهب في طريقه. 1251 01:05:41,118 --> 01:05:42,721 ‫ولكن هذا يعني أنّكِ لا تركّزين الآن. 1252 01:05:42,754 --> 01:05:44,355 ‫- أجل. ‫- تتناولين كميّة كبيرة... 1253 01:05:44,388 --> 01:05:46,390 ‫أتعلمين أنّ لديكِ كميّة ‫كبيرة من الدهون بين يديكِ؟ 1254 01:05:46,424 --> 01:05:48,092 ‫أعلم ، أجل. 1255 01:05:48,125 --> 01:05:49,594 ‫- إنّها الظهيرة عندَ... ‫- إنّها الظهيرة. 1256 01:05:49,628 --> 01:05:51,564 ‫- عندَ حافّة الكون. ‫- عندَ حافّة الكون. 1257 01:05:51,597 --> 01:05:53,733 ‫أجل، اسمعيها بنفسكِ. 1258 01:05:53,766 --> 01:05:55,300 ‫انسي أمره، فقط... 1259 01:05:55,333 --> 01:05:57,135 ‫حسنًا، التالي هي (جودي). 1260 01:05:57,175 --> 01:05:59,444 ‫- هل ثمّة (جودي) في المنزل؟ ‫- يا ربّاه. 1261 01:05:59,471 --> 01:06:01,072 ‫- هناك تمامًا. ‫- تلك هي. 1262 01:06:01,106 --> 01:06:02,675 ‫تصفيق حار لـ (جودي). 1263 01:06:04,310 --> 01:06:06,580 ‫واقعًا أودّ تغيير أغنيتي. 1264 01:06:06,620 --> 01:06:08,656 ‫- حسنًا. ‫- أجل. 1265 01:06:08,689 --> 01:06:10,390 ‫هذه الأغنية. 1266 01:06:57,267 --> 01:06:58,569 ‫"جان كلود". 1267 01:07:21,159 --> 01:07:22,562 ‫أحبّ هذه الأغنية. 1268 01:08:17,888 --> 01:08:19,656 ‫هيّا أيّها الجميع. 1269 01:08:32,904 --> 01:08:35,540 ‫ابتعدي أيّتها العاهرة. 1270 01:08:46,952 --> 01:08:48,354 ‫- الفرامل! ‫- لا يُمكنني. 1271 01:08:48,387 --> 01:08:49,889 ‫ثمّة شيء عالق. 1272 01:08:49,923 --> 01:08:51,323 ‫ما الذي تفعله يا "جان كلود"؟ 1273 01:08:51,357 --> 01:08:52,491 ‫إلامَ تجلس هناك؟ 1274 01:09:07,407 --> 01:09:09,644 ‫أانتَ بخير؟ 1275 01:09:11,746 --> 01:09:13,146 ‫وأنتِ؟ 1276 01:09:51,790 --> 01:09:52,957 ‫أين (جودي)؟ 1277 01:09:52,991 --> 01:09:55,627 ‫لقد غادرت، أين كنتَ؟ 1278 01:09:55,660 --> 01:09:57,494 ‫في حفلةٍ متسارعة؟ في المجاري؟ 1279 01:09:57,529 --> 01:10:00,732 ‫- ما قصّة الكلب؟ ‫- إنّها قصة طويلة. 1280 01:10:02,332 --> 01:10:04,436 ‫أعطني مشروب "سنسيت" مع قدح ماء. 1281 01:10:04,469 --> 01:10:05,771 ‫سيصلكَ حالًا. 1282 01:10:10,042 --> 01:10:11,476 ‫ما هذا؟ 1283 01:10:12,377 --> 01:10:13,713 ‫إنّه هاتف (رايدر). 1284 01:10:13,746 --> 01:10:15,614 ‫- ولماذ لديكَ هاتف (رايدر)؟ ‫- كلّ ما أعرفه هو... 1285 01:10:15,648 --> 01:10:17,617 ‫إنّ مجموعة شرّيرة يريدون الحصول عليه. 1286 01:10:17,651 --> 01:10:19,019 ‫أتتحدّث بجديّة؟ ماذا؟ 1287 01:10:19,052 --> 01:10:21,420 ‫عليّ اكتشاف ما في الهاتف. 1288 01:10:22,388 --> 01:10:24,658 ‫ثمّ تجد (رايدر) وتجعله يُكمل فيلم (جودي). 1289 01:10:24,691 --> 01:10:26,593 ‫حسنًا، سحقًا، أجل. 1290 01:10:26,626 --> 01:10:28,427 ‫(فينتي)، إنّها عبقريّة بهذا الأمور. 1291 01:10:28,461 --> 01:10:30,031 ‫أشكركم. 1292 01:10:30,064 --> 01:10:31,364 ‫يا (فينتي). 1293 01:10:31,398 --> 01:10:33,034 ‫- (فينتيلكيوس). ‫- مرحبًا. 1294 01:10:33,067 --> 01:10:35,002 ‫ما الذي يجري يا شباب؟ 1295 01:10:35,036 --> 01:10:38,371 ‫أجل يا (فينتينتور). 1296 01:10:38,405 --> 01:10:40,641 ‫أتعرفين كيفية فتح هذا الهاتف؟ 1297 01:10:41,642 --> 01:10:44,312 ‫رأيتُ كهذا سلفًا يا رفاق. 1298 01:10:44,345 --> 01:10:46,347 ‫هذا أشبه بالخزانة. 1299 01:10:46,380 --> 01:10:48,316 ‫سيستغرق منّي يومين أو ثلاثة حتّى أفتحه. 1300 01:10:48,349 --> 01:10:49,985 ‫أجل، ولكنّكِ عبقريّة في التكنولوجيا. 1301 01:10:50,018 --> 01:10:51,620 ‫ماذا لو لم يكُن أمامكِ ثلاثة أيام؟ 1302 01:10:51,653 --> 01:10:53,021 ‫تحتاج كلمة المرور. ‫أخبركَ بذلك. 1303 01:10:53,055 --> 01:10:55,357 ‫أنتَ التالي. 1304 01:10:55,390 --> 01:10:57,326 ‫(نايجل). 1305 01:10:58,795 --> 01:11:03,733 ‫بمعرفتي بـ (رايدر)، فإنّ كلمة المرور ‫مكتوبة على ورقة ملاحظة في مكانٍ في شقّته. 1306 01:11:03,773 --> 01:11:05,473 ‫حسنًا. 1307 01:11:05,501 --> 01:11:07,772 ‫حسنًا، التالي هو (دان). 1308 01:11:07,805 --> 01:11:09,774 ‫هيّا يا صديقي (دان). 1309 01:11:09,807 --> 01:11:11,341 ‫لا تكُن خجولًا يا صاحبي. 1310 01:11:11,374 --> 01:11:13,544 ‫هيّا يا صديقي، هيّا بنا. 1311 01:11:13,577 --> 01:11:14,779 ‫أنتَ مدينٌ لي. 1312 01:11:15,445 --> 01:11:17,545 ‫انتهِ بسرعة. 1313 01:11:19,650 --> 01:11:21,653 ‫لا بدّ أنّها هنا في مكانٍ ما. 1314 01:11:21,679 --> 01:11:23,681 ‫فلننقسم، "جان كلود". 1315 01:11:23,727 --> 01:11:25,541 ‫راقب ببغاء "كوكاتو". 1316 01:11:35,731 --> 01:11:37,325 ‫"طرد المدلّكة" 1317 01:11:38,653 --> 01:11:40,686 ‫إنّه "موموا" أو "ماموا". 1318 01:11:41,841 --> 01:11:43,576 ‫مرحبًا. 1319 01:11:48,762 --> 01:11:51,792 ‫"بيع ببغاء (كوكاتو)" 1320 01:11:56,616 --> 01:11:59,887 ‫أتعلم ماذا؟ إنّني أستحقّ هذا. 1321 01:12:02,130 --> 01:12:03,665 ‫مغفّل. 1322 01:12:06,000 --> 01:12:07,501 ‫(كولت)؟ 1323 01:12:07,535 --> 01:12:10,071 ‫(كولت)، وجدتُها يا (كولت). 1324 01:12:10,104 --> 01:12:11,472 ‫من أجل إنهاء الفيلم. 1325 01:12:11,506 --> 01:12:13,474 ‫أظنّني فتحته. 1326 01:12:14,415 --> 01:12:15,851 ‫حسنًا. 1327 01:12:15,878 --> 01:12:17,580 ‫ذكر الرجل مقطع فديو. 1328 01:12:17,613 --> 01:12:22,751 ‫يا عزيزتي إنّني في العمل ‫ولكن لديّ لكِ مفاجأة صغيرة. 1329 01:12:22,785 --> 01:12:24,654 ‫إنّها فوق مؤخرتي. 1330 01:12:24,688 --> 01:12:26,590 ‫يا ربّاه، أغمض عينيكَ. 1331 01:12:26,623 --> 01:12:28,925 ‫أظنّني رأيتُ مؤخرة (توم) أكثر من مؤخرتي. 1332 01:12:28,966 --> 01:12:30,100 ‫حسنًا. 1333 01:12:30,126 --> 01:12:35,165 ‫والآن تحوّل شتاء سخطنا إلى صيفٍ ‫مجيد بفضل شمس "يورك"... 1334 01:12:35,198 --> 01:12:36,734 ‫إنّه مغفّل. 1335 01:12:36,767 --> 01:12:38,703 ‫ولكنّ يا ربّاه، إنّه جيّد. 1336 01:12:38,736 --> 01:12:40,403 ‫أجل. 1337 01:12:41,038 --> 01:12:42,439 ‫ما رأيكَ بهذا؟ 1338 01:12:44,775 --> 01:12:47,612 ‫هذه الحفلة التي كان يتحدّث عنها مساعده. 1339 01:12:48,512 --> 01:12:50,115 ‫(إيجي). 1340 01:12:50,148 --> 01:12:52,517 ‫ذلك (هنري). ‫ذلك رجل مخاطر (رايدر). 1341 01:12:54,553 --> 01:12:56,788 ‫يشبه الرجل الذي رأيتُه في الفندق. 1342 01:12:58,657 --> 01:13:01,928 ‫وقتما كنتَ منتشيًا؟ ‫وترى وحيدات القرن؟ 1343 01:13:01,961 --> 01:13:04,163 ‫ورجل ميّت يتوسّد الجليد. 1344 01:13:09,468 --> 01:13:11,804 ‫أجل، هيّا. 1345 01:13:11,838 --> 01:13:13,641 ‫ماذا؟ 1346 01:13:13,667 --> 01:13:15,802 ‫هل إنّني أؤدّي مشاهدي الخطيرة؟ 1347 01:13:15,843 --> 01:13:17,044 ‫أظنّني أؤديها. 1348 01:13:17,077 --> 01:13:19,113 ‫أظنّني أفعلها. 1349 01:13:19,146 --> 01:13:20,781 ‫أجل يا عزيزتي. 1350 01:13:29,691 --> 01:13:31,059 ‫أعطيني إيّاه... 1351 01:13:31,092 --> 01:13:32,493 ‫أعطيني الهاتف. 1352 01:13:35,230 --> 01:13:37,766 ‫- سحقًا. ‫- هل قتلوا (هنري)؟ 1353 01:13:47,243 --> 01:13:49,578 ‫إنّهم قتلوا (هنري). 1354 01:13:49,618 --> 01:13:51,754 ‫إنّها (فينتي). 1355 01:13:52,616 --> 01:13:54,051 ‫- مرحبًا؟ ‫- (دان). 1356 01:13:54,084 --> 01:13:56,485 ‫اعرض الأخبار فورًا. 1357 01:13:57,187 --> 01:13:59,222 ‫لا أصدّق ذلك. 1358 01:13:59,256 --> 01:14:02,526 ‫الجثّة التي وُجدت صباحًا في فندق "بندلتون" 1359 01:14:02,559 --> 01:14:04,929 ‫قد عُرفت هويّتها وهو (هنري هيريرا) 1360 01:14:04,963 --> 01:14:08,099 ‫رجل مخاطر أميركيّ عُرف ‫بتأديته مخاطر النجم (توم رايدر). 1361 01:14:08,132 --> 01:14:11,235 ‫تحقّق السلطات بمقتله على أنّها جريمة قتل 1362 01:14:11,269 --> 01:14:13,104 ‫المشتبه به الرئيسيّ هو رجل مخاطر آخر 1363 01:14:13,137 --> 01:14:15,640 ‫(كولت سيفرز) والذي شُوهد آخر مرّة في غرفة الفندق 1364 01:14:15,673 --> 01:14:18,544 ‫حيث وُجدت جثّة (هيريرا). 1365 01:14:18,577 --> 01:14:20,980 ‫نشرَت الشرطة هذا التصوير الأمنيّ 1366 01:14:21,013 --> 01:14:23,882 ‫يُظهر (سيفرز) مغادرًا مشهد الجريمة. 1367 01:14:23,916 --> 01:14:26,185 ‫إن كانت لديكم أيّ معلومة ‫اسدوا لنا معروفًا رجاءً 1368 01:14:26,218 --> 01:14:29,121 ‫بالتواصل مع برنامج "كرايم ستوبرز" ‫عن طريق الرقم الظاهر على شاشتكم. 1369 01:14:29,154 --> 01:14:32,491 ‫وسنوافيكم بالكثير لاحقًا، أمّا حاليًا... 1370 01:14:36,029 --> 01:14:37,731 ‫عليّ الاتصال بـ (جودي). 1371 01:14:37,764 --> 01:14:39,866 ‫إنّها الظهيرة 1372 01:14:39,899 --> 01:14:42,703 ‫عندَ حافّة الكون أيّها الناس. 1373 01:14:43,671 --> 01:14:44,739 ‫أيّ مشهد كان ذلك؟ 1374 01:14:44,772 --> 01:14:46,007 ‫كان المشهد الرابع. 1375 01:14:46,040 --> 01:14:47,708 ‫اللعنة يا (جودي). 1376 01:14:47,742 --> 01:14:49,276 ‫يبدو كالرجل المحترق. 1377 01:14:49,310 --> 01:14:52,146 ‫خصيتاي مبلّلتان. ‫أحتاج منشفة. 1378 01:14:54,916 --> 01:14:57,886 ‫هذا الشخص دومًا ما ينسى اللاقط. 1379 01:14:57,919 --> 01:14:59,921 ‫أعلم، فهو يتلفّظ بأتفه الألفاظ. 1380 01:14:59,955 --> 01:15:02,290 ‫- أتفه الألفاظ. ‫- أعلم. 1381 01:15:02,324 --> 01:15:04,292 ‫ماذا، أهو في وضع الطيّران؟ 1382 01:15:04,326 --> 01:15:09,899 ‫إن كان هذا فيلم "الهارب" ‫ وأنتَ (هاريسون فورد) 1383 01:15:09,932 --> 01:15:12,635 ‫فإنّ الأشرار على وشكِ الإمساك بكَ. 1384 01:15:14,370 --> 01:15:15,772 ‫إنّي استخدم الفأس. 1385 01:15:15,805 --> 01:15:17,273 ‫- سحقًا. ‫- ابقَ حيًا. 1386 01:15:17,306 --> 01:15:18,775 ‫ابقَ حيًا. 1387 01:15:18,808 --> 01:15:20,711 ‫بغض النظر عمّا تستغرقه من مدّة. 1388 01:15:20,744 --> 01:15:25,682 ‫ومهما ابتعدتَ فسأجدكَ. 1389 01:15:25,716 --> 01:15:27,918 ‫"آخر الموهيكان". 1390 01:15:27,951 --> 01:15:29,319 ‫رجل المخاطر! 1391 01:15:29,353 --> 01:15:32,122 ‫سحقًا. 1392 01:15:43,701 --> 01:15:46,172 ‫سحقًا، أهذا مطاطيّ؟ 1393 01:16:01,154 --> 01:16:03,256 ‫(دانيال دي لويس). 1394 01:16:18,372 --> 01:16:20,308 (جيسون بورن). 1395 01:16:36,126 --> 01:16:37,894 ‫(دواين جونسون)، "ذا روك". 1396 01:16:38,928 --> 01:16:41,131 ‫اعطني الهاتف. 1397 01:16:46,269 --> 01:16:47,770 ‫أين الهاتف يا رجل المخاطر؟ 1398 01:16:47,804 --> 01:16:49,707 ‫علينا أن نسلّم الهاتف للشرطة. 1399 01:16:49,740 --> 01:16:51,675 ‫- حسنًا. ‫- إنّه الشيء الوحيد... 1400 01:17:19,211 --> 01:17:20,445 ‫يا شعر الكعكة. 1401 01:17:20,473 --> 01:17:22,475 ‫أين الهاتف يا رجل المخاطر؟ 1402 01:17:22,508 --> 01:17:26,079 ‫"جان كلود"، اهجم. 1403 01:17:36,256 --> 01:17:37,424 ‫سآخذ البندقيّة. 1404 01:17:37,457 --> 01:17:39,127 ‫احذر من ذلك أيّها الضخم. 1405 01:17:39,160 --> 01:17:40,895 ‫اطبق فمكَ. 1406 01:17:41,896 --> 01:17:43,498 ‫سأخرج من الأمام واتأكّد من عدم وجود أحد. 1407 01:17:43,531 --> 01:17:44,899 ‫- حسنًا. ‫- لا بأس. 1408 01:17:44,933 --> 01:17:45,934 ‫هلّا أخذتَ معكَ "جان كلود"؟ 1409 01:17:45,967 --> 01:17:48,236 ‫حسنًا. ‫هيّا بنا. 1410 01:17:50,305 --> 01:17:53,209 ‫أنا وإيّاك فقط يا رجل المخاطر. 1411 01:17:53,242 --> 01:17:55,044 ‫سحقًا. 1412 01:18:06,264 --> 01:18:07,832 ‫سقط (كولت). 1413 01:18:07,857 --> 01:18:11,094 ‫ابتعد الرجل الضخم. 1414 01:18:19,470 --> 01:18:20,938 ‫يُمكنكَ القفز. 1415 01:18:20,972 --> 01:18:22,907 ‫يُمكنكَ القفز. 1416 01:18:23,541 --> 01:18:25,776 ‫كلّا، إنّها محفوفة بالمخاطر. 1417 01:18:25,810 --> 01:18:27,378 ‫لا بدّ من السلّم. 1418 01:18:27,411 --> 01:18:29,881 ‫حسنًا، حسنًا. 1419 01:18:45,265 --> 01:18:47,300 ‫(كولت)، مرحبًا يا صديقي. 1420 01:18:51,070 --> 01:18:55,209 ‫انظروا إلى ذلك. ‫أجل، ننتج فيلمًا هنا. 1421 01:18:56,043 --> 01:18:58,078 ‫هلّا تركتَنا من فضلكَ؟ 1422 01:18:59,280 --> 01:19:00,848 ‫أجل. 1423 01:19:02,883 --> 01:19:05,786 ‫(غيل). ‫متوتّرة للغاية. 1424 01:19:06,520 --> 01:19:08,557 ‫أتتذكّر (دريسي) القديم؟ 1425 01:19:10,859 --> 01:19:12,060 ‫رجل المخاطر. 1426 01:19:12,093 --> 01:19:14,896 ‫لن أنسى قبضة اليد أبدًا. 1427 01:19:15,897 --> 01:19:18,099 ‫اسمع، سأحتاج الهاتف. ‫أين هو؟ 1428 01:19:18,133 --> 01:19:20,803 ‫إنّها مسألة ملحّة. ‫يلزمني معرفة ذلك. 1429 01:19:22,104 --> 01:19:25,508 ‫حسنًا، الشي الوحيد الذي يثبت ‫أنّكَ قتلت (هنري) وليس أنا. 1430 01:19:25,541 --> 01:19:26,909 ‫هو ذلك الهاتف. 1431 01:19:26,942 --> 01:19:28,044 ‫- حسنًا... ‫- أجل. 1432 01:19:28,077 --> 01:19:29,579 ‫سأتمسّك بذلك. 1433 01:19:29,619 --> 01:19:32,120 ‫يبدو أنّه الشيء الوحيد الذي يُبقيني حيًا. 1434 01:19:32,148 --> 01:19:33,984 ‫ماذا؟ 1435 01:19:34,017 --> 01:19:36,587 ‫إنّه المشتبه به الأساسيّ يا (جودي). 1436 01:19:36,621 --> 01:19:39,590 ‫أرجوكِ يا (غيل). أتمازحينني؟ 1437 01:19:39,624 --> 01:19:41,058 ‫- أعلم ذلك. ‫- (كولت)؟ 1438 01:19:41,084 --> 01:19:42,185 ‫- أجل. ‫- هذا أمرٌ مُحال. 1439 01:19:42,225 --> 01:19:43,393 ‫- هذا ما أنا قلتُه. ‫- هذا أمرٌ مُحال. 1440 01:19:43,427 --> 01:19:44,629 ‫ما الذي سارَ بشكلٍ خطأ؟ 1441 01:19:44,662 --> 01:19:46,598 ‫ما الذي سارَ بشكلٍ خطأ؟ 1442 01:19:46,632 --> 01:19:48,600 ‫ما الذي سارَ بشكلٍ خطأ؟ ‫حين أتأمّل في الأمر 1443 01:19:48,634 --> 01:19:50,335 ‫فأنتم تعذّبونني... 1444 01:19:50,368 --> 01:19:52,537 ‫خارج يختكم الفاخر كشرّير ‫من أفلام "جيمس بوند". 1445 01:19:52,571 --> 01:19:53,572 ‫أيّها الغبي! 1446 01:19:53,605 --> 01:19:55,440 ‫ما الذي سارَ بشكلٍ خطأ؟ 1447 01:19:56,407 --> 01:19:58,844 ‫ما الذي سارَ بشكلٍ صحيح؟ 1448 01:19:59,612 --> 01:20:03,349 ‫لقد تغيّرتَ. 1449 01:20:03,382 --> 01:20:05,951 ‫لقد تغيّرتَ. 1450 01:20:05,984 --> 01:20:10,390 ‫أجل، كنتُ وإيّاكَ كأخوين 1451 01:20:10,423 --> 01:20:13,661 ‫دخلنا الرابطة المقدّسة للممثل ‫ورجل المخاطر يا صديقي. 1452 01:20:13,694 --> 01:20:15,362 ‫- يا ربّاه. ‫- أجل. 1453 01:20:15,401 --> 01:20:17,203 ‫أتظنّين أنّ (كولت) بوسعه قتل إنسان؟ 1454 01:20:17,230 --> 01:20:18,965 ‫- كلّا، لا أظنّ ذلك. ‫- هل أخبرتِهم؟ 1455 01:20:18,998 --> 01:20:20,166 ‫- قلتُ ذلك. ‫- إنّ هذا رجلٌ... 1456 01:20:20,200 --> 01:20:23,237 ‫هذا رجلٌ قضى 23 دقيقة في إخراج ‫صرصورٍ من غرفتي ذات مرّة 1457 01:20:23,270 --> 01:20:26,507 ‫وكنتُ أقول "اسحقه بقدمكَ" وهو يقول ‫"كلّا، دعيه يعيش"، أعني أنّه (كولت). 1458 01:20:26,540 --> 01:20:28,109 ‫أخبرتُهم بكلّ ذلك. 1459 01:20:28,142 --> 01:20:30,679 ‫أخبرتُه بماهيّته وما كنتُ أعتقده بشأنه. 1460 01:20:30,712 --> 01:20:32,113 ‫هل قلتِ ذلك بشكلٍ قاطع؟ 1461 01:20:32,146 --> 01:20:33,648 ‫- أجل، قلتُه. ‫- أجل، لأنّه... 1462 01:20:33,682 --> 01:20:35,618 ‫كان في المطار حيثُ أرسلتِه. 1463 01:20:35,644 --> 01:20:37,345 ‫لم يركب الطائرة قط يا (جودي). 1464 01:20:37,386 --> 01:20:39,087 ‫- كم أنتجنا من الأفلام؟ ‫- لا أدري. 1465 01:20:39,121 --> 01:20:40,690 ‫كم عددهم؟ أجل عددٌ لا يُحصى صحيح. 1466 01:20:40,723 --> 01:20:42,924 ‫- أجل. ‫- لأنّني وضعتكَ في العقد، صحيح؟ 1467 01:20:42,958 --> 01:20:44,393 ‫وضعتكَ هناك تمامًا. 1468 01:20:44,426 --> 01:20:46,027 ‫مفهوم؟ هذا صحيح... 1469 01:20:46,061 --> 01:20:47,429 ‫- كان لديّ مساعد ومدرّب المكياج والشعر... ‫- صحيح. 1470 01:20:47,462 --> 01:20:51,167 ‫ثمّ فجأة باتَ (كولت سيفرز) رجل المخاطر الأوّل لـ (رايدر). 1471 01:20:51,200 --> 01:20:53,336 ‫كنتُ المتسبّب بذلك. ‫فعلتُ ذلك لمصلحتكَ. 1472 01:20:53,369 --> 01:20:56,005 ‫ما الذي ستفعل لمصلحتي؟ 1473 01:20:56,044 --> 01:20:58,380 ‫أظنّكَ تموت؟ 1474 01:20:58,408 --> 01:20:59,942 ‫أليس هكذا؟ تموت؟ 1475 01:20:59,976 --> 01:21:01,278 ‫- أهذه خطّتكَ؟ ‫- ما من شيءٍ شخصيّ. 1476 01:21:01,311 --> 01:21:02,980 ‫- يا ربّاه. ‫- إنّني آخذ الأمر بشكلٍ شخصيّ. 1477 01:21:03,019 --> 01:21:04,220 ‫- أجل، أرى ذلك. ‫- التعذيب. 1478 01:21:04,248 --> 01:21:06,016 ‫أتعلم ماذا؟ إنّه مجرّد عمل. 1479 01:21:06,049 --> 01:21:07,351 ‫- المخدّر والصاعق. ‫- إنّه مجرّد عمل. 1480 01:21:07,384 --> 01:21:09,019 ‫أعني أنّها علامة (توم رايدر) التجاريّة. 1481 01:21:09,052 --> 01:21:10,487 ‫- إنّني آخذ الأمر بشكلٍ شخصيّ. ‫- أنا حرفيًا أحرّك السوق. 1482 01:21:10,521 --> 01:21:13,559 ‫فإن سقطتُ سيسقط مؤشّر "داو". 1483 01:21:13,599 --> 01:21:18,036 ‫فإن كسرتَ ظهرك سأستبدلكَ هكذا. 1484 01:21:18,062 --> 01:21:22,066 ‫وإن التزمتَ بعملكَ ‫عوضًا عن محاولتكَ خطف الأضواء 1485 01:21:22,100 --> 01:21:23,968 ‫ما كان لذلك أن يحدث، ‫أعني أنّ (هنري) ما كان ليكون 1486 01:21:24,002 --> 01:21:26,038 ‫في المشهد، وإنّ حادثه ما كان ليحدث 1487 01:21:26,077 --> 01:21:28,447 ‫حادثتكَ... ‫سقطةٌ صغيرة. 1488 01:21:28,474 --> 01:21:30,443 ‫لأنّكَ أثرتَ غضبي يا رجل. 1489 01:21:30,476 --> 01:21:31,578 ‫تمهّل، ماذا؟ 1490 01:21:33,312 --> 01:21:35,548 ‫ماذا؟ 1491 01:21:35,582 --> 01:21:37,751 ‫ماذا قلتَ بشأن حادثتي؟ 1492 01:21:37,784 --> 01:21:39,519 ‫دفعتَني من الحافّة. 1493 01:21:39,553 --> 01:21:41,689 ‫حرفيًا أثرتَ غضبي، أعني إنّكَ لم... 1494 01:21:41,722 --> 01:21:44,357 ‫إنّني ضغطتُ الزرّ. 1495 01:21:47,628 --> 01:21:50,497 ‫كان عليّ أن أرفعها قليلًا. 1496 01:21:57,371 --> 01:21:58,607 ‫هل كنتَ المتسبّب؟ 1497 01:21:58,640 --> 01:22:00,374 ‫أجل. 1498 01:22:03,511 --> 01:22:05,615 ‫توجّب عليّ أن أعلّمكَ درسًا، ألستُ هكذا؟ 1499 01:22:05,648 --> 01:22:09,318 ‫لقد نضجتَ ألستَ كذلك؟ 1500 01:22:09,351 --> 01:22:10,753 ‫(هنري) ليس مختلفًا. 1501 01:22:12,254 --> 01:22:15,491 ‫هل تؤدّي مشاهدكَ الخطيرة؟ 1502 01:22:15,524 --> 01:22:17,093 ‫هل أؤدّي مشاهدي الخطيرة؟ 1503 01:22:17,126 --> 01:22:19,496 ‫أمام كلّ هؤلاء النّاس تُعد هذه إهانة. 1504 01:22:19,529 --> 01:22:22,065 ‫سأضربكَ ضربةً موجعة. 1505 01:22:24,067 --> 01:22:26,637 ‫ولكنّ (غيل)... 1506 01:22:26,663 --> 01:22:29,266 ‫- أتتذكّر (غيل)؟ ‫- أعرفها منذ 15 عامًا. 1507 01:22:29,306 --> 01:22:31,108 ‫صحيح، نسيتُ ذلك لأنّكَ ‫كنتَ مبتعدًا عن المجال 1508 01:22:31,134 --> 01:22:32,469 ‫- لوقتٍ طويل، أتدري؟ ‫- عرّفتكما على بعضيكما. 1509 01:22:32,503 --> 01:22:34,137 ‫تتّصل بي وتقول "لا يبدو الأمر جيدًا". 1510 01:22:34,178 --> 01:22:38,817 ‫سيّء بالنسبة للتأجير والتسويق وهكذا القتل... 1511 01:22:38,850 --> 01:22:41,118 ‫أعلم، أنّني... 1512 01:22:41,157 --> 01:22:44,796 ‫حقًا لا أحتاج ذلك حاليًا. 1513 01:22:44,824 --> 01:22:46,792 ‫(هنري) السافل! 1514 01:22:46,817 --> 01:22:48,819 ‫لا تقلق بشأن ذلك. 1515 01:22:48,861 --> 01:22:53,131 ‫ابتعد عن الأنظار وسأهتمّ بكلّ شيء. 1516 01:22:54,199 --> 01:22:57,270 ‫ربّما لا نعرف النّاس بقدر ما نظنّ أنّنا نعرفهم. 1517 01:22:57,303 --> 01:23:00,072 ‫- يا ربّاه. ‫- أتعلمين؟ 1518 01:23:00,707 --> 01:23:01,742 ‫يا ربّاه، إنّه (كولت). 1519 01:23:01,775 --> 01:23:03,242 ‫- اعطيني الهاتف. ‫- لا. 1520 01:23:03,276 --> 01:23:04,678 ‫- ما الذي تفعلينه؟ ‫- اتركي الهاتف يا (غيل)... 1521 01:23:04,711 --> 01:23:06,312 ‫- ما الذي تفعلينه؟ ‫- يا ربّاه يا (غيل). 1522 01:23:06,345 --> 01:23:08,783 ‫- يا ربّاه، آسفة. ‫- يا ربّاه. 1523 01:23:08,816 --> 01:23:10,284 ‫- دعيني أساعدكِ. ‫- كلّا، توقّفي. 1524 01:23:10,317 --> 01:23:11,418 ‫- دعيني أناقش... ‫- أتعلمين ماذا؟ 1525 01:23:11,451 --> 01:23:12,687 ‫- امهليني لحظة. ‫- أجل. 1526 01:23:12,726 --> 01:23:13,761 ‫امهليني لحظة. 1527 01:23:13,788 --> 01:23:16,290 ‫- أجل. ‫- هيّا. 1528 01:23:16,891 --> 01:23:19,259 ‫كانت الخطّة في غاية السهولة. 1529 01:23:19,293 --> 01:23:23,364 ‫أجل، كنّا مقرّرين وضع جثّة ‫(هنري) في الثلج كيلا تتعفّن. 1530 01:23:23,398 --> 01:23:26,167 ‫يُمكننا إخراجكَ من الصخرة التي زحفتَ تحتها. 1531 01:23:26,200 --> 01:23:28,336 ‫- حياتي، أجل. ‫- نمسح وجهكَ ضوئيًا. 1532 01:23:29,738 --> 01:23:32,140 ‫سيُقحمكَ (دريسي) في فديو جريمة القتل. 1533 01:23:32,173 --> 01:23:36,713 ‫أخدّركَ ثمّ آخذكَ وجثّة (هنري) ‫وألقيكما من جسر "هاربور" بسيّارتكَ. 1534 01:23:36,746 --> 01:23:39,114 ‫ارتكبتَ جريمة وانتحرت. 1535 01:23:39,148 --> 01:23:40,584 ‫إنهاء التصوير، تحقّقوا من البوابة. 1536 01:23:40,617 --> 01:23:42,184 ‫جميل، امضوا قدمًا. 1537 01:23:42,217 --> 01:23:44,186 ‫أظنّ لدينا أفكارٌ مغايرة عمّا هو بسيط. 1538 01:23:44,219 --> 01:23:45,555 ‫إنّكَ لم تستسلم، ألستَ هكذا؟ 1539 01:23:45,590 --> 01:23:47,625 ‫توجّب عليكَ ابتداع مشهدٍ رائع 1540 01:23:47,658 --> 01:23:49,292 ‫كما يفعلها (كولت سيفرز). 1541 01:23:49,326 --> 01:23:51,428 ‫كان بوسعكَ ولكن أتعرف ماذا؟ ‫ما زال يُمكن لذلك أن ينجح 1542 01:23:51,461 --> 01:23:55,198 ‫حصلنا على الجريمة والآن نحتاج الانتحار. 1543 01:23:58,235 --> 01:24:00,204 ‫- أمرٌ حزين. ‫- إنّها حبكة مشوّقة. 1544 01:24:00,237 --> 01:24:02,206 ‫إنّنا نتشابك في العرض. 1545 01:24:02,239 --> 01:24:03,875 ‫يفتقد الجزئيّة الأخيرة وهي الانتحار. 1546 01:24:03,909 --> 01:24:05,844 ‫تخسر الجمهور إن كان فيه مبالغة. 1547 01:24:05,877 --> 01:24:07,478 ‫(كولت). 1548 01:24:07,511 --> 01:24:08,614 ‫أين الهاتف؟ 1549 01:24:08,647 --> 01:24:11,818 ‫(توم)، تحتاج كاربوهيدرات. 1550 01:24:11,851 --> 01:24:15,187 ‫يعمل دماغكَ بالكلوكوز. 1551 01:24:15,220 --> 01:24:17,657 ‫للمهام المعرفيّة البسيطة. 1552 01:24:17,690 --> 01:24:20,325 ‫- تحتاج الكاربوهيدرات. ‫- أنتَ رجل المخاطر يا (كولت). 1553 01:24:20,359 --> 01:24:22,595 ‫أنتَ رجل المخاطر. 1554 01:24:22,629 --> 01:24:25,198 ‫أين الهاتف؟ 1555 01:24:25,231 --> 01:24:27,533 ‫يُمكنكَ تلقّي الضربات طوال الليل 1556 01:24:27,567 --> 01:24:28,902 ‫ولكن أتعلم ماذا؟ 1557 01:24:28,936 --> 01:24:30,771 ‫أفكّر بثلّة من الآخرين لا يُمكنهم فعلها. 1558 01:24:30,804 --> 01:24:34,474 ‫يُمكننا إحضار (دان) هنا وربّما (جودي). 1559 01:24:34,507 --> 01:24:36,645 ‫تُعجبني (جودي) ولكن كما تعلم... 1560 01:24:36,678 --> 01:24:38,847 ‫ليس ثمّة هاتف. 1561 01:24:38,880 --> 01:24:40,582 ‫حسنًا؟ هذا هو التحوّل. 1562 01:24:40,615 --> 01:24:41,850 ‫ليس ثمّة هاتف. 1563 01:24:41,883 --> 01:24:44,753 ‫أخذَ الهاتف من يدي. 1564 01:24:44,786 --> 01:24:46,320 ‫هناك، اذهب وتحقّق. 1565 01:24:46,353 --> 01:24:48,658 ‫أنتَ أيضًا وجميعكم، أنتظركم. 1566 01:24:48,691 --> 01:24:51,426 ‫- لقد أخذه. ‫- ألا تدري أنّكَ فعلتَها؟ 1567 01:24:51,459 --> 01:24:54,195 ‫هذا جنونيّ، كنتُ راغبًا ‫ في إخبارك بذلك طوال الوقت. 1568 01:24:54,229 --> 01:24:55,397 ‫كلّا، لم يفعلها. 1569 01:24:55,430 --> 01:24:57,432 ‫- كنتُ بجانب إطار الباب. ‫- كلّا. 1570 01:24:57,465 --> 01:24:59,702 ‫وأخذه من يديّ. 1571 01:24:59,735 --> 01:25:01,270 ‫- كلّا. ‫- فكّ وثاقي. 1572 01:25:01,303 --> 01:25:02,806 ‫- يا ربّاه، يا له من أمرٍ مريح. ‫- هذا جنون. 1573 01:25:02,845 --> 01:25:08,685 ‫كان الحقّ معكَ بشيءٍ واحد ‫هو أنّ ذلك الشيء وحدة يُبقيكَ حيًا. 1574 01:25:08,712 --> 01:25:11,782 ‫آمل أن تشاهد حقًا ما ستفعله ‫(جودي) بـ "متال ستورم". 1575 01:25:11,815 --> 01:25:13,282 ‫سيكون أمرًا رائعًا. 1576 01:25:13,315 --> 01:25:17,287 ‫وبصراحة سيكون أمرًا مذهلًا. 1577 01:25:18,321 --> 01:25:20,290 ‫ألستَ واثقًا بنفسكَ الآن يا رجل؟ 1578 01:25:20,323 --> 01:25:22,727 ‫يا ربّاه، كفّ عن ذلك يا (مايك). 1579 01:25:26,999 --> 01:25:29,233 ‫ليتكَ ما قطعتَ العلاقة يا صديقي. 1580 01:25:29,267 --> 01:25:30,602 ‫ليتكَ ما قطعتَ العلاقة. 1581 01:25:30,636 --> 01:25:33,005 ‫حسنًا يا رجل المخاطر ‫آن أوان الشراب يا رجل. 1582 01:25:33,038 --> 01:25:36,407 ‫ها قد بدأنا. 1583 01:25:36,441 --> 01:25:37,843 ‫النجدة! 1584 01:25:37,876 --> 01:25:39,713 ‫النجدة! 1585 01:25:39,753 --> 01:25:41,588 ‫- أطبق فمكَ. ‫- النجدة! 1586 01:25:41,614 --> 01:25:43,583 ‫أطبق فمكَ يا رجل. 1587 01:25:51,892 --> 01:25:53,393 ‫انظر. 1588 01:25:53,426 --> 01:25:55,261 ‫إنّ هذه النّار حقيقيّة. 1589 01:26:09,577 --> 01:26:11,046 ‫هيّا يا رفاق، شغّلوا الزورق. 1590 01:26:11,079 --> 01:26:12,647 ‫إنّه مضى في الطريق الخطأ. 1591 01:26:24,961 --> 01:26:26,596 ‫سحقًا! 1592 01:27:37,906 --> 01:27:39,775 ‫(كولت). 1593 01:27:39,808 --> 01:27:40,843 ‫(كولت)؟ 1594 01:27:40,876 --> 01:27:42,077 ‫- مرحبًا. ‫- ما الذي يجري؟ 1595 01:27:42,110 --> 01:27:43,111 ‫ماذا غنيتِ؟ 1596 01:27:43,145 --> 01:27:44,847 ‫- ماذا؟ ‫- في "كاريوكي". 1597 01:27:44,881 --> 01:27:46,448 ‫- آسف لأنّني ما أتيت. ‫- لا يهمّ ذلك. 1598 01:27:46,481 --> 01:27:47,851 ‫اسمع، يقول الجميع أنّكَ قتلتَ (هنري). 1599 01:27:47,884 --> 01:27:49,619 ‫- ما الذي يحدث؟ ‫- هذا ليس صحيحًا. 1600 01:27:49,652 --> 01:27:51,120 ‫ستطرق سمعكِ أمورٌ ليست حقيقيّة. 1601 01:27:51,154 --> 01:27:53,857 ‫أردتُ القول أنّ وقتما وصلتُ هنا 1602 01:27:53,890 --> 01:27:55,892 ‫وحين سألتِني عن وضعي فأشرتُ لكِ بالإبهام 1603 01:27:55,925 --> 01:27:57,628 ‫وحينما قلتِ "هذه سخافة رجل المخاطر" 1604 01:27:57,661 --> 01:28:01,832 ‫ولكِ الحقّ فإنّها حركة مبتذلة ‫ولكن ثمّة سببٌ في أنّكِ لا ترين 1605 01:28:01,866 --> 01:28:03,667 ‫رجل المخاطر ذو الإبهام. 1606 01:28:05,468 --> 01:28:08,072 ‫إنّها جزئيّة من تدريبنا. 1607 01:28:08,105 --> 01:28:10,609 ‫مفهوم؟ تصدمكِ سيّارة 1608 01:28:10,642 --> 01:28:11,943 ‫تُلقَين من النافذة 1609 01:28:11,977 --> 01:28:14,045 ‫تشتعلين نارًا ويُشار لكِ بالإبهام. 1610 01:28:14,079 --> 01:28:16,547 ‫ولكن بعد حادثتي... 1611 01:28:16,580 --> 01:28:20,719 ‫اتّضح أنّها لم تكُن حادثة بالمناسبة... 1612 01:28:20,752 --> 01:28:23,488 ‫إنّني... 1613 01:28:23,521 --> 01:28:25,523 ‫لم أكُن بخير. 1614 01:28:26,158 --> 01:28:28,594 ‫وليس لأنّني كسرتُ ظهري 1615 01:28:28,628 --> 01:28:34,000 ‫بل لأنّني شعرتُ أنّه فشل ذريع. 1616 01:28:37,037 --> 01:28:39,039 ‫وأدركتُ أنّ... 1617 01:28:39,072 --> 01:28:41,708 ‫إنّني ضعيف الحال. 1618 01:28:41,742 --> 01:28:43,542 ‫صدمةٌ كبيرة. 1619 01:28:44,510 --> 01:28:48,883 ‫وحسبتُ أنّي لم أكُن مميزًا أو نحو ذلك ولهذا... 1620 01:28:48,917 --> 01:28:51,619 ‫عرفتُ أنّ نسختي ذات الإبهام 1621 01:28:51,653 --> 01:28:54,521 ‫لم تكُن ما دخلتِ لأجله ولهذا اختفيتُ. 1622 01:28:54,554 --> 01:28:56,991 ‫ولكنّي لم أختفِ عنكِ فقط. 1623 01:28:57,025 --> 01:29:00,194 ‫بل إنّني اختفيتُ عن... 1624 01:29:00,228 --> 01:29:04,867 ‫اختفيتُ عن نفسي أيضًا. 1625 01:29:06,567 --> 01:29:08,203 ‫على كلّ حال، آسف. 1626 01:29:08,237 --> 01:29:10,205 ‫استحقيتِ أكثر من ذلك، آسف. 1627 01:29:10,239 --> 01:29:12,741 ‫أردتكَ أن تكون صريحًا. 1628 01:29:13,643 --> 01:29:17,047 ‫بصراحة كلّ شيءٍ مؤذٍ. 1629 01:29:22,278 --> 01:29:24,714 ‫صدمة السيّارة تؤذي. 1630 01:29:24,754 --> 01:29:26,724 ‫رمية من النافذة تؤذي. 1631 01:29:26,757 --> 01:29:30,962 ‫يُحرق جسدكِ حقًا مؤذٍ. 1632 01:29:30,995 --> 01:29:34,098 ‫ولكن... 1633 01:29:37,134 --> 01:29:39,871 ‫ما من شيءٍ يؤذي أكثر من الابتعاد عنكِ. 1634 01:29:42,207 --> 01:29:44,009 ‫أين أنتَ؟ 1635 01:29:45,310 --> 01:29:48,579 ‫أهذا حوارٌ من فيلم أم اختقلتُه للتوّ؟ 1636 01:29:48,613 --> 01:29:50,048 ‫إنّه رائع للغاية. 1637 01:29:50,082 --> 01:29:51,884 ‫- إنّه هناك. ‫- يُمكنكِ استخدامه إن أردتِ. 1638 01:29:55,254 --> 01:29:56,789 ‫لا أرجوكَ... 1639 01:29:56,823 --> 01:29:58,992 ‫لما يستحقّ العناء ما زلتُ أحبّكِ. 1640 01:30:00,193 --> 01:30:02,862 ‫ولا أظنّ عليكِ التخلّي عن هذه النهاية السعيدة. 1641 01:30:02,895 --> 01:30:03,998 ‫(كولت). 1642 01:30:04,765 --> 01:30:06,734 ‫عليّ الذهاب. 1643 01:30:06,767 --> 01:30:07,601 ‫(كولت). 1644 01:30:08,836 --> 01:30:09,937 ‫تمهّل يا (كولت). 1645 01:30:57,344 --> 01:30:59,224 ‫أين أنتَ يا أخي؟ 1646 01:31:17,376 --> 01:31:20,579 ‫هذا التفافٌ على (كولت سيفرز). 1647 01:31:32,393 --> 01:31:34,195 ‫(غيل)؟ 1648 01:31:34,228 --> 01:31:35,729 ‫(جودي). 1649 01:31:37,998 --> 01:31:40,000 ‫(كولت)... 1650 01:31:41,001 --> 01:31:42,736 ‫(كولت) ميّت. 1651 01:31:54,282 --> 01:31:58,254 ‫تحقّق الشرطة في إنفجار ‫عندَ جسر "سيدني هاربور" 1652 01:31:58,287 --> 01:32:02,325 ‫خارج دار "الأوبرا" مباشرةً ‫إذ يبدو أنّ زورقًا اصطدم... 1653 01:32:25,483 --> 01:32:28,119 ‫انتحارٌ مزعوم لـ (كولت سيفرز)... 1654 01:32:28,153 --> 01:32:31,789 ‫المسؤول عن مقتل (هنري هيريرا) مؤخرًا... 1655 01:32:58,785 --> 01:33:00,387 ‫أبحث عن منسّق المشاهد الخطيرة (دان تاكر). 1656 01:33:00,420 --> 01:33:01,956 ‫- هل رأيتَه؟ ‫- كلّا. 1657 01:33:09,456 --> 01:33:11,792 ‫أنتما الإثنان. 1658 01:33:11,832 --> 01:33:15,170 ‫انزعا خوذتيكما، أبحث عن منسّق ‫ المشاهد الخطيرة (دان توكر). 1659 01:33:25,982 --> 01:33:27,917 ‫بعد الافنجار الدراميّ للزورق 1660 01:33:27,951 --> 01:33:29,953 ‫على جسر "سيدني هاربور"، ‫تجري الشرطة حاليًا تحقيقًا 1661 01:33:29,986 --> 01:33:33,323 ‫بشأن انتحار رجل المخاطر الأميركي ‫ّ (كولت سيفرز). 1662 01:33:34,991 --> 01:33:37,894 ‫بعد الافنجار الدراميّ للزورق ‫على جسر "سيدني هاربور"، 1663 01:33:37,927 --> 01:33:39,263 ‫تجري الشرطة حاليًا تحقيقًا 1664 01:33:39,296 --> 01:33:41,098 ‫بشأن انتحار رجل المخاطر الأميركي... 1665 01:33:42,366 --> 01:33:44,368 ‫بعد الافنجار الدراميّ للزورق 1666 01:33:44,401 --> 01:33:45,970 ‫على جسر "سيدني هاربور"، ‫تجري الشرطة حاليًا... 1667 01:33:46,009 --> 01:33:49,512 ‫بعد الافنجار الدراميّ للزورق ‫على جسر "سيدني هاربور"، 1668 01:33:49,540 --> 01:33:51,109 ‫تجري الشرطة حاليًا تحقيقًا 1669 01:33:51,142 --> 01:33:53,078 ‫بشأن انتحار رجل المخاطر الأميركي ‫(كولت سيفرز). 1670 01:33:54,412 --> 01:33:56,815 ‫تحلّي بالهدوء يا (جودي)، لا تنبسي بكلمة. 1671 01:34:11,364 --> 01:34:13,099 ‫مهلًا، مهلًا، لا. 1672 01:34:22,209 --> 01:34:24,144 ‫(جودي)... 1673 01:34:34,355 --> 01:34:39,193 ‫تخال أنّكَ قادرٌ على المجيء ‫إلى موقع تصويري وتتسلّل إليّ؟ 1674 01:34:46,068 --> 01:34:47,303 ‫مهلًا! 1675 01:34:49,505 --> 01:34:51,373 ‫إنّه أنا. 1676 01:34:52,608 --> 01:34:54,377 ‫أتتذكّرين؟ 1677 01:34:54,411 --> 01:34:56,613 ‫يا ربّاه. 1678 01:34:56,647 --> 01:34:58,315 ‫علمتُ ذلك. 1679 01:34:58,348 --> 01:34:59,382 ‫علمتُ ذلك. 1680 01:35:00,583 --> 01:35:02,585 ‫علمتُ أنّكَ كنتً حيًا. 1681 01:35:02,619 --> 01:35:04,921 ‫ثلاثة عروض يوميًا وستّة ‫أيّام أسبوعيًا ولثلاثة سنوات. 1682 01:35:04,954 --> 01:35:06,991 ‫مشهد عرض "ميامي فايس" الخطير. 1683 01:35:08,259 --> 01:35:09,493 ‫لقد تذكّرتِ. 1684 01:35:09,527 --> 01:35:12,363 ‫أجل، يسرّني أنّكَ حيّ يا (كولت). 1685 01:35:12,396 --> 01:35:14,332 ‫يسرّني أنّكَ حيّ يا (كولت). 1686 01:35:14,365 --> 01:35:15,866 ‫- علمتُ ذلك. ‫- يا ربّاه. 1687 01:35:15,900 --> 01:35:17,401 ‫- ما الذي تفعله... ‫- عملٌ مُتقن بالقلم. 1688 01:35:17,435 --> 01:35:19,003 ‫- آسفة للغاية. ‫- لا، كان رائعًا، أخرجتِه في الوقت المناسب. 1689 01:35:19,036 --> 01:35:20,605 ‫أعتقد أنّ التسمّم بالحبر لم يحصل. 1690 01:35:20,640 --> 01:35:23,075 ‫- ممتاز. ‫- ما الذي يجري؟ 1691 01:35:23,114 --> 01:35:25,016 ‫يقول الجميع أنّكَ قتلتَ (هنري). 1692 01:35:25,043 --> 01:35:27,279 ‫(رايدر) قتل (هنري) وورّطني بذلك. 1693 01:35:27,312 --> 01:35:28,480 ‫ثمّة تصوير لكَ. 1694 01:35:28,513 --> 01:35:30,248 ‫- أجرى عليّ تزييف عميق. ‫- ماذا؟ 1695 01:35:30,282 --> 01:35:32,285 ‫يفعله النّاس طوال الوقت على الإنترنت. 1696 01:35:32,318 --> 01:35:35,054 ‫يأخذون وجه (توم كروز) ويضعونه على وجهكِ. 1697 01:35:35,088 --> 01:35:36,489 ‫ثمّ لا يمكنكِ تمييز الفرق. 1698 01:35:36,522 --> 01:35:37,957 ‫كلّا، حسنًا، إذن أين التصوير الحقيقيّ 1699 01:35:37,990 --> 01:35:39,559 ‫لـ (رايدر) وهو يقتل (هنري)؟ ‫كيف لنا الحصول عليه؟ 1700 01:35:39,592 --> 01:35:41,494 ‫كان في هاتف (رايدر) ثمّ حطّم الهاتف لأنّ... 1701 01:35:41,527 --> 01:35:43,630 ‫- (دان) "آخر الموهيكان" والخطّة لم تنجح. ‫- ماذا؟ 1702 01:35:43,657 --> 01:35:46,893 ‫أتعلمين أنّه ليس ذنبه؟ ‫لقد استخدم الفأس. 1703 01:35:46,940 --> 01:35:48,141 ‫كان لديّ "رصاصات فارغة". 1704 01:35:48,168 --> 01:35:51,205 ‫كان الوضع يسير على وجهٍ ‫حسن حقيقةً، ثمّ ظهر (دريسلر). 1705 01:35:51,238 --> 01:35:54,108 ‫فتصرّفاته تشابه تصرّفات (جيسون بورن). 1706 01:35:54,141 --> 01:35:56,644 ‫حسنًا، تراودني أسئلة جمّة. 1707 01:35:56,678 --> 01:35:58,146 ‫حسنًا. 1708 01:35:58,179 --> 01:36:00,315 ‫مَن غيري يعلم أنّكَ حيّ؟ 1709 01:36:00,348 --> 01:36:01,983 ‫- لا أحد. ‫- رائع. 1710 01:36:02,016 --> 01:36:03,418 ‫كلّا، المغزى هو أنّني اكتشفت 1711 01:36:03,451 --> 01:36:04,919 ‫إنّ لا يُمكننا الإنتهاء من الفيلم ‫إلّا إذا علموا أنّني ميّت. 1712 01:36:04,953 --> 01:36:06,521 ‫أيّ فيلم؟ 1713 01:36:06,554 --> 01:36:07,522 ‫"متال ستورم". 1714 01:36:07,562 --> 01:36:09,231 ‫ماذا عن فيلم "متال ستورم"؟ 1715 01:36:09,257 --> 01:36:10,660 ‫إن علموا أنّني ميّت سيعودون ويُكملونه. 1716 01:36:10,694 --> 01:36:11,961 ‫- مَن يُكمله؟ ‫- (رايدر). 1717 01:36:11,994 --> 01:36:13,562 ‫- يُكمل ماذا؟ ‫- الفيلم. 1718 01:36:13,596 --> 01:36:14,997 ‫- "متال ستورم"؟ ‫- بالضبط. 1719 01:36:15,030 --> 01:36:16,666 ‫- أانتَ مجنون؟ إنّكَ مجنون. ‫- ماذا؟ 1720 01:36:16,706 --> 01:36:18,173 ‫عليكَ بحرق بصمات أصابعكَ 1721 01:36:18,200 --> 01:36:21,103 ‫وعليكَ أن تعبر الحدود بأسرع ما يُمكنكَ. 1722 01:36:21,137 --> 01:36:23,306 ‫سنُخفيكَ لغاية أن نبرّئ سمعتكَ. 1723 01:36:23,340 --> 01:36:25,275 ‫لا شي من ذلك يهمّنا. ‫إنّه مجرّد فيلم تافه. 1724 01:36:25,308 --> 01:36:26,476 ‫- ماذا؟ ‫- إنّه فيلم تافه. 1725 01:36:26,510 --> 01:36:27,978 ‫لا تقولي ذلك. 1726 01:36:28,011 --> 01:36:30,347 ‫ما تتحدّثين عنه هو فيلم "متال ستورم". 1727 01:36:30,380 --> 01:36:32,683 ‫فيلمُ قضيتِ حياتكِ محاولة إنتاجه. 1728 01:36:32,717 --> 01:36:34,317 ‫مَن يدري؟ 1729 01:36:34,351 --> 01:36:36,320 ‫ربّما تُلهمين جيل فتياتٍ بأكمله مثل (جودي) 1730 01:36:36,354 --> 01:36:40,057 ‫ليحملنَ الكاميرا ويصنعنَ أفلامهنّ. 1731 01:36:41,693 --> 01:36:43,695 ‫إنّكِ مميّزة. 1732 01:36:44,629 --> 01:36:47,131 ‫وكلّنا ينبغي أن نكون جزءًا من شيءٍ مميّز 1733 01:36:47,165 --> 01:36:49,301 ‫لأنّه ينبع منكِ. 1734 01:36:49,334 --> 01:36:52,705 ‫واضحٌ أنّني أخفقتُ في منحنا نهاية سعيدة 1735 01:36:52,739 --> 01:36:56,575 ‫ولكنّي سألعَن إن سمحتَ لراعي البقر الفضائيّ ‫و(ألينا) أن يحصلا على نهايتهما السعيدة.. 1736 01:37:03,008 --> 01:37:04,209 ‫حبيبتي (جودي). 1737 01:37:04,250 --> 01:37:05,385 ‫- أمهليني ثانية. ‫- إنّني قادم... 1738 01:37:05,418 --> 01:37:07,020 ‫توقّف. 1739 01:37:07,053 --> 01:37:08,521 ‫(غيل). إنّها متورّطة. 1740 01:37:08,561 --> 01:37:10,162 ‫- ماذا؟ ‫- أجل. 1741 01:37:10,190 --> 01:37:11,659 ‫- حسنًا، هيّا بنا. ‫- فلنقبّل بعضنا قليلًا أولًا. 1742 01:37:11,692 --> 01:37:14,061 ‫أسرِع، علينا أن نأخذكَ إلى الحمّام، أرجوكَ. 1743 01:37:15,396 --> 01:37:16,564 ‫هيّا. 1744 01:37:18,299 --> 01:37:19,768 ‫هيّا. 1745 01:37:19,801 --> 01:37:22,470 ‫يا ربّاه! 1746 01:37:22,503 --> 01:37:23,672 ‫لا بدّ أن ينجح ذلك. 1747 01:37:23,698 --> 01:37:25,466 ‫أانتِ بخير في الداخل يا عزيزتي؟ 1748 01:37:25,506 --> 01:37:28,310 ‫خذي هذه الصّابونه وافركيها في بطني. 1749 01:37:30,078 --> 01:37:31,480 ‫ادخل غرفة النوم. 1750 01:37:31,513 --> 01:37:34,149 ‫حسنًا، أانتَ بخير يا (كولت)؟ ‫- حسنًا، أجل. 1751 01:37:34,182 --> 01:37:36,518 ‫- تحلّ بالهدوء ولا تصدر صوتًا. ‫- (جود)؟ 1752 01:37:36,551 --> 01:37:37,720 ‫- رأسي. ‫- ماذا؟ 1753 01:37:40,256 --> 01:37:42,091 ‫- مرحبًا! ‫- مرحبًا بكِ. 1754 01:37:42,124 --> 01:37:44,360 ‫- مرحبًا. ‫- هلمّي إلي. 1755 01:37:44,393 --> 01:37:45,495 ‫أشكركِ. 1756 01:37:45,528 --> 01:37:47,096 ‫كيف حال مخرجتي المفضّلة؟ 1757 01:37:47,129 --> 01:37:48,531 ‫عاطفيّة بعض الشيء. 1758 01:37:48,564 --> 01:37:50,066 ‫لا، يا ربّاه. 1759 01:37:50,099 --> 01:37:51,468 ‫كأنّ (جوني) و(آمبر) كانا هنا. 1760 01:37:51,502 --> 01:37:53,437 ‫يلزمني التخفيف عن نفسي لأنّ الوضع 1761 01:37:53,470 --> 01:37:56,240 ‫- كان صعبًا للغاية. ‫- أعلم ذلك. 1762 01:37:56,273 --> 01:37:57,775 ‫- يؤسفني ما حلّ بـ (كولت). ‫- أشكركِ. 1763 01:37:57,809 --> 01:38:00,444 ‫إنّه لأمر مؤسفٌ حقًا ولكن يا لها من فوضى. 1764 01:38:00,477 --> 01:38:01,679 ‫- صحيح. ‫- من علمَ بذلك؟ 1765 01:38:01,713 --> 01:38:03,447 ‫- أجل. ‫- حاولتُ مساعدته. 1766 01:38:03,480 --> 01:38:06,117 ‫آمل أن تُدركي ذلك ولكن ‫تارةً تعجزين عن مساعدة النّاس 1767 01:38:06,150 --> 01:38:07,552 ‫- الذين لا يريدون الإنقاذ. ‫- صحيح. 1768 01:38:07,585 --> 01:38:13,057 ‫ولكن ثمّة جانب مُشرق في هذه الغيمة المُعتمة. 1769 01:38:13,091 --> 01:38:14,760 ‫أقنعتُ (رايدر) بالعودة. 1770 01:38:14,793 --> 01:38:16,362 ‫- ولديّ خطّة. ‫- حقًا؟ 1771 01:38:16,395 --> 01:38:21,267 ‫ولكن لن نتمكّن من تأدية مشهدكِ ‫الثالث الضخم وهو قفزة السيّارة. 1772 01:38:21,300 --> 01:38:24,537 ‫إنّها قفزة مستحيلة خصوصًا الآن قد رحلَ (كولت). 1773 01:38:24,570 --> 01:38:26,572 ‫- ميّت. ‫- لقد رحل. 1774 01:38:26,605 --> 01:38:28,708 ‫- إنّه ميّت. ‫- ابقي معي. 1775 01:38:28,742 --> 01:38:30,243 ‫تحدّثت مع (فينتي). 1776 01:38:30,277 --> 01:38:32,345 ‫تقول أنّ بمقدورها فعلها ‫بالمؤثّرات البصريّة. 1777 01:38:32,372 --> 01:38:33,273 ‫قفزة السيّارة. 1778 01:38:33,313 --> 01:38:39,452 ‫كلّ ما يلزمنا التركيز عليه هو مشهد ‫(رايدر) الجديد الأخير والمثير. 1779 01:38:39,492 --> 01:38:40,694 ‫قرأتُ الصفحات. 1780 01:38:40,721 --> 01:38:42,223 ‫يا ربّاه، لقد جعلتِه مذهلًا. ‫علمتُ أنّكِ ستفعلينها. 1781 01:38:42,262 --> 01:38:43,731 ‫- سنوفّر له الدعم. ‫- أجل. 1782 01:38:43,759 --> 01:38:46,360 ‫وأنتِ حاليًا... 1783 01:38:46,394 --> 01:38:49,096 ‫أرجوكِ اذهبي وارتاحي في جزر ‫ "فيجي" على حسابي. 1784 01:38:49,130 --> 01:38:52,266 ‫استمتعي على الشاطئ. 1785 01:38:52,306 --> 01:38:54,710 ‫وسأهتمّ بكلّ ذلك نيابة عنكِ. 1786 01:38:54,737 --> 01:38:55,705 ‫(غيل). 1787 01:38:55,738 --> 01:38:57,272 ‫لديكِ أمورٌ جمّة تعالجينها. 1788 01:38:57,306 --> 01:38:58,875 ‫- كلّا. ‫- يُمكنني الاهتمام بكلّ شيء. 1789 01:38:58,908 --> 01:39:01,577 ‫كلّا، هذا فيلمي. 1790 01:39:01,610 --> 01:39:03,211 ‫والآن اصغي إليّ. 1791 01:39:03,245 --> 01:39:04,546 ‫تعلّمتُ منكِ الكثير. 1792 01:39:04,580 --> 01:39:07,317 ‫- أعلم، أشكركِ. ‫- وإنّي ممتنة لكِ للغاية. 1793 01:39:07,350 --> 01:39:09,419 ‫ولكنّ الدرس الذي أتمسّك به الآن... 1794 01:39:09,452 --> 01:39:11,154 ‫- وهو ما علّمتني إيّاه... ‫- أجل. 1795 01:39:11,187 --> 01:39:14,725 ‫هو إن سقطت فيتوجّب النهوض مباشرة. 1796 01:39:17,761 --> 01:39:19,731 ‫إنّني أخرج هذا الفيلم، أجل. 1797 01:39:19,764 --> 01:39:21,231 ‫يا ربّاه، هذه فتاتي. 1798 01:39:21,265 --> 01:39:23,200 ‫- نجحَ الأمر، أنا فخورة بكِ. ‫- حسنًا، ممتاز. 1799 01:39:23,233 --> 01:39:24,703 ‫أشكركِ، لا بأس فلنُخرجكِ من هنا. 1800 01:39:24,736 --> 01:39:26,437 ‫- ثمّة أمر آخر. ‫- نعم؟ 1801 01:39:26,470 --> 01:39:28,205 ‫- هل رأيتِ (دان)؟ ‫- كلّا، أظنّه قرب سيّارة الطعام. 1802 01:39:28,245 --> 01:39:29,513 ‫- ألم تسمعي منه شيئًا؟ ‫- يُحتمل أنّه... 1803 01:39:29,540 --> 01:39:30,842 ‫هناك في مكانٍ ما. جزيل الشكر لكِ. 1804 01:39:30,875 --> 01:39:32,410 ‫- إنّني فخورة بكِ. ‫- أشكركِ. 1805 01:39:32,444 --> 01:39:33,879 ‫أشكركِ على حديثكِ المشجّع. ‫حسنًا، مع السلامة. 1806 01:39:33,913 --> 01:39:35,280 ‫- أحبّكِ يا عزيزتي. ‫- وأنا أحبّكِ، مع السلامة. 1807 01:39:36,916 --> 01:39:38,416 ‫ستُنهين الفيلم. 1808 01:39:38,450 --> 01:39:41,186 ‫كلّا، سأبرّئ سمعتكَ. ‫حسنًا، اصغ الآن. 1809 01:39:41,219 --> 01:39:42,487 ‫لمَ لا يُمكننا فعلها معًا؟ 1810 01:39:42,520 --> 01:39:43,188 ‫أظنّ يُمكننا ذلك. 1811 01:39:43,221 --> 01:39:45,224 ‫سنُحضره إلى موقع التصوير 1812 01:39:45,257 --> 01:39:48,260 ‫في بيئةٍ مُراقَبة ومن ثمّ نحاصره... 1813 01:39:48,294 --> 01:39:50,731 ‫وثمّ نُبرحه ضربًا. 1814 01:39:50,770 --> 01:39:52,237 ‫كلّا. 1815 01:39:52,264 --> 01:39:55,936 ‫سنُجبره على الاعتراف بوضعه في مشهد. 1816 01:39:55,969 --> 01:39:57,705 ‫- حسنًا. ‫- دائمًا ينسى اللاقط. 1817 01:39:57,739 --> 01:39:59,206 ‫هذه فكرةٌ افضل. 1818 01:39:59,239 --> 01:40:00,641 ‫لا أعرف كيفيّة تنفيذها بعد. 1819 01:40:04,344 --> 01:40:06,179 ‫أعرف كيفيّة تنفيذها. 1820 01:40:07,949 --> 01:40:10,251 ‫نجبره على تأدية مشهده الخطير. 1821 01:40:10,284 --> 01:40:11,820 ‫القفزة المستحيلة. 1822 01:40:11,854 --> 01:40:14,288 ‫ثمّ نبرحه ضربًا. 1823 01:40:14,322 --> 01:40:17,660 ‫المشهد مئة وأربعة وسبعون، ‫ ألفا، اللقطة الثانية. 1824 01:40:20,528 --> 01:40:21,864 ‫ثمّ ابدأ التصوير. 1825 01:40:21,897 --> 01:40:24,299 ‫مهلًا لثانية. 1826 01:40:26,803 --> 01:40:28,570 ‫ابدأ التصوير! 1827 01:40:30,439 --> 01:40:33,710 ‫إنّها الظهيرة عند حافّة الكون أيّها النّاس. 1828 01:40:49,560 --> 01:40:52,731 ‫والآن نواجه عدوًا شديد القوّة. 1829 01:40:53,865 --> 01:40:58,837 ‫جنسٌ غريب وُلد من أشرّ سمات البشريّة. 1830 01:40:58,870 --> 01:41:02,008 ‫إنّ ما لا يبصره عدوًنا... 1831 01:41:02,041 --> 01:41:05,745 ‫هو أنّ زوالهم باتَ وشيكًا. 1832 01:41:06,611 --> 01:41:11,718 ‫والسلاح الأشدّ قوّة في المجرّة؟ 1833 01:41:14,755 --> 01:41:16,724 ‫هو الحبّ. 1834 01:41:17,891 --> 01:41:24,765 ‫في باطن كلّ فردٍ منكم شرارة يا أحبّائي. 1835 01:41:24,798 --> 01:41:26,600 ‫جمرة. 1836 01:41:26,633 --> 01:41:28,870 ‫نارٌ ملتهبة. 1837 01:41:32,780 --> 01:41:35,850 ‫والحبّ هو مَن سينتصر. 1838 01:41:35,877 --> 01:41:38,312 ‫وحتّى لو خسرنا... 1839 01:41:38,346 --> 01:41:41,984 ‫فسنموت ونحن نقاتل من أجل نهايةٍ سعيدة. 1840 01:41:42,017 --> 01:41:45,487 ‫أجل. 1841 01:41:46,922 --> 01:41:48,891 ‫فهيّا بنا لنحصل عليها إذن. 1842 01:41:48,924 --> 01:41:51,695 ‫فهيّا انطلقوا إلى هناك. 1843 01:41:51,728 --> 01:41:54,798 ‫مَن معي؟ هيّا بنا. 1844 01:41:54,831 --> 01:41:56,767 ‫اقطعوا التصوير. أجل. 1845 01:41:56,800 --> 01:41:58,634 ‫ممتاز، ممتاز. 1846 01:41:58,668 --> 01:42:00,036 ‫- أشكركَ. ‫- أكان هذا المرجوّ؟ 1847 01:42:00,077 --> 01:42:01,310 ‫- يا ربّاه، أجل. ‫- هل أكملناه؟ 1848 01:42:01,335 --> 01:42:02,737 ‫- كان في غاية الروعة. ‫- أكملناه؟ 1849 01:42:02,773 --> 01:42:04,374 ‫- إنّه سحر، أجل. ‫- كان مذهلًا يا عزيزي. 1850 01:42:04,407 --> 01:42:05,777 ‫يا ربّاه، كانت (غيل) تذرف الدمع. 1851 01:42:05,810 --> 01:42:07,577 ‫حقًا شعرتُ بهذا المشهد بشدّة. 1852 01:42:07,611 --> 01:42:09,312 ‫- كانت تبكي... بالتأكيد شعرتَ به. ‫- لأنّني بكيت. 1853 01:42:09,339 --> 01:42:10,674 ‫بالتأكيد بكيتَ، يُمكنني رؤية دموعكَ. 1854 01:42:10,715 --> 01:42:12,516 ‫أجل، كان مشهدًا رائعًا. 1855 01:42:12,549 --> 01:42:14,819 ‫اصغِ، كلّ ما يتبقّى هو تغطية السيّارات الفضائيّة. 1856 01:42:14,858 --> 01:42:16,093 ‫- مفهوم؟ هذا كلّ شيء. ‫- كلّا. 1857 01:42:16,120 --> 01:42:17,756 ‫- أجل، سنصوّر قفزة السيّارة. ‫- كلّا. 1858 01:42:17,796 --> 01:42:19,596 ‫- لم يبلّغني أحد بمشهد آخر. ‫- قلنا كلّا. 1859 01:42:19,624 --> 01:42:21,425 ‫- هل ثمّة مشهد آخر؟ ‫ستُعالجه (فينتي) بالمؤثّرات البصرية. 1860 01:42:21,459 --> 01:42:22,961 ‫- ولهذا نحن مغادرون. ‫- أعلم ولكن نحتاج لقطته القريبة. 1861 01:42:22,995 --> 01:42:24,696 ‫اتفقنا؟ أحتاج لقطته القريبة لأجل التغطية. 1862 01:42:24,730 --> 01:42:25,931 ‫اتفقنا؟ 15 دقيقة كحدٍ أقصى. ‫هذا كلّ ما أحتاجه. 1863 01:42:25,964 --> 01:42:28,935 ‫هل تتذكّر الجزئيّة التي يسرق فيها راعي البقر الفضائيّ المركبة الفضائيّة؟ 1864 01:42:28,960 --> 01:42:30,561 ‫- أرجوكَ، هذه هي اللحظة. ‫- مهلًا، مهلًا. 1865 01:42:30,586 --> 01:42:31,922 ‫لن أقود سيّارة، مفهوم؟ 1866 01:42:31,971 --> 01:42:33,539 ‫لأنّني حقًا أشعر بالغثيان. 1867 01:42:33,572 --> 01:42:34,874 ‫إنّه مشهد بخلفيّة زرقاء. 1868 01:42:34,908 --> 01:42:37,309 ‫أحتاج ذلك، اتفقنا؟ 1869 01:42:37,977 --> 01:42:39,411 ‫دون أيّ إشعار مسبق هنا. 1870 01:42:39,444 --> 01:42:41,446 ‫سنتحرّك بأسرع ما يُمكن، اتفقنا؟ 1871 01:42:41,480 --> 01:42:44,417 ‫أيّها الجميع، ضاعفوا السرعة، اتفقنا؟ 1872 01:42:44,450 --> 01:42:46,754 ‫استفد من هذه العضلات. ‫أجل، ممتاز، أشكرك. 1873 01:42:51,431 --> 01:42:53,968 ‫لازموا أماكنكم جميعًا. 1874 01:42:53,994 --> 01:42:55,864 ‫اشعلوا الألعاب الناريّة. 1875 01:42:56,865 --> 01:43:01,435 ‫نحتاج كميّة كبيرة من المتفجّرات ‫لنفجّر هذا الوادي بقوّة هائلة أيّها النّاس. 1876 01:43:01,468 --> 01:43:03,071 ‫أين أنت يا (مكايب)؟ 1877 01:43:03,104 --> 01:43:04,471 ‫أعمل بأسرع ما يُمكنني يا (نويج). 1878 01:43:04,505 --> 01:43:05,841 ‫إنّنا جاهزون قدر المستطاع. 1879 01:43:05,874 --> 01:43:07,409 ‫حسنًا، اجعل (راي) ينضمّ 1880 01:43:07,442 --> 01:43:09,045 ‫- وتحقّق من اللاقط قبل البدء. ‫- عُلم ذلك. 1881 01:43:09,078 --> 01:43:12,380 متخصّص الصوت، أيمكنكَ المجيء والتحقّق ‫من لاقط (رايدر) من فضلكَ؟ 1882 01:43:17,079 --> 01:43:18,646 ‫حسنًا يا (توم)، أانتَ جاهز؟ 1883 01:43:18,688 --> 01:43:20,456 ‫- أجل. ‫- أتتذكّر هذه الجزئيّة؟ 1884 01:43:20,489 --> 01:43:21,591 ‫ستركب مركبة فضائيّة. 1885 01:43:21,624 --> 01:43:22,793 ‫- مفهوم؟ ‫- أجل. 1886 01:43:22,826 --> 01:43:25,428 ‫بما أنّ ما من مكانٍ تذهب إليه ‫ستقفز بالسيّارة فوق الوادي. 1887 01:43:25,461 --> 01:43:26,964 ‫أحتاجكَ أن ترتدي ثيابًا... 1888 01:43:26,997 --> 01:43:28,732 ‫لا يخشى راعي البقر الفضائيّ أيّ وادٍ. 1889 01:43:28,765 --> 01:43:30,633 ‫- بالتأكيد لا يخشى. ‫- ولهذا أفكّر ربّما 1890 01:43:30,667 --> 01:43:32,003 ‫- بلقطتي ردّة فعلٍ وأنا أطبق أسناني. ‫- أجل. 1891 01:43:32,036 --> 01:43:32,904 ‫مثلًا أقول "اللعنة" شيءٌ نحو ذلك. 1892 01:43:32,937 --> 01:43:34,138 ‫أجل، فاقدٌ للعاطفة. 1893 01:43:34,172 --> 01:43:35,572 ‫- أجل، تروقني. ‫- اتفقنا؟ 1894 01:43:35,599 --> 01:43:37,001 ‫- ما رأيكِ؟ ‫- حسنًا، تروقني. 1895 01:43:37,047 --> 01:43:38,414 ‫أظنّه سيكون رائعًا، يُعجبني اختياركَ. 1896 01:43:38,442 --> 01:43:39,610 ‫حسنًا، ارتدِ هذه الأصفاد. 1897 01:43:39,643 --> 01:43:41,145 ‫- حسنًا، ما هذه؟ ‫- ها أنتَ ذا. 1898 01:43:41,179 --> 01:43:42,613 ‫لا، هذا لأنّكَ هربتَ من الفضائيّين. 1899 01:43:42,646 --> 01:43:43,815 ‫أهذا أمرٌ ضروريّ؟ أليس مبالغًا فيه؟ 1900 01:43:43,848 --> 01:43:44,884 ‫أجل، يبدو رائعًا، زيادة حدّة المخاطر. 1901 01:43:44,917 --> 01:43:46,551 ‫رائع نوعًا ما. 1902 01:43:46,584 --> 01:43:47,920 ‫- حسنًا، هذا رائع. ‫- زيادة حدّة المخاطر. 1903 01:43:47,953 --> 01:43:49,420 ‫- فلنفعلها. ‫- لأنّك تعلم يا راعي البقر الفضائيّ. 1904 01:43:49,454 --> 01:43:50,923 ‫ما من أحدٍ يُمكنه بلوغ راعي البقر الفضائيّ. 1905 01:43:50,948 --> 01:43:52,750 ‫- مستحيل، حتّى وهو مقيّد. ‫- معذرةً يا (توم)، آسف. 1906 01:43:52,791 --> 01:43:54,492 ‫يا ربّاه، أخبرتكَ يا (راي) أن تفعل ‫ ذلك قبل أن أكون في موقع التصوير. 1907 01:43:54,525 --> 01:43:56,128 ‫أقدّر لكَ ذلك يا (توم). 1908 01:43:56,161 --> 01:43:57,129 ‫أشكرك، يبدو جيدًا. 1909 01:43:57,162 --> 01:43:58,497 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا، رائع. 1910 01:43:58,530 --> 01:43:59,766 ‫- إذن... ‫- إذن... 1911 01:43:59,799 --> 01:44:01,134 ‫- معكَ هذا الشخص آتٍ على يساركَ. ‫- أجل. 1912 01:44:01,174 --> 01:44:02,709 ‫- مرحبًا يا صديقي. ‫- حسنًا، اقتله. 1913 01:44:02,736 --> 01:44:03,870 ‫شخصٌ غيره سيهبط على غطاء السيّارة. 1914 01:44:03,904 --> 01:44:05,504 ‫ستقتله. 1915 01:44:05,530 --> 01:44:06,940 ‫لا، لا، انظري، ما أفكّر فيه هو ربّما أنخفض 1916 01:44:06,973 --> 01:44:09,709 ‫وأرديه قتيلًا وأتصرّف هكذا. 1917 01:44:09,743 --> 01:44:11,746 ‫- أنزلق وأطلق النّار هكذا. ‫- أجل. 1918 01:44:11,779 --> 01:44:13,647 ‫وثمّ أقول قولًا بسيطًا مثلًا... 1919 01:44:13,681 --> 01:44:16,717 ‫"كنتُ أقتل الفضائيّين قبل أن يُدفع إليّ" 1920 01:44:16,751 --> 01:44:18,753 ‫مذهل، حسنًا، فلنؤمّن المكان. 1921 01:44:18,786 --> 01:44:20,922 ‫- فلنصوّر يا (نايجل). ‫- تجهّز من فضلك. 1922 01:44:20,961 --> 01:44:21,995 ‫حسنًا. 1923 01:44:22,023 --> 01:44:23,225 ‫المشهد الأوّل. المؤشّر. 1924 01:44:23,258 --> 01:44:26,862 ‫ثلاثة، اثنان، واحد، ابدأ التصوير. 1925 01:44:28,096 --> 01:44:29,798 ‫ليس يوم سعدكم أيّها الفضائيّون. 1926 01:44:29,831 --> 01:44:31,632 ‫عليكم المغادرة. 1927 01:44:32,533 --> 01:44:33,567 ‫تعجزون عن هزيمتي. 1928 01:44:33,601 --> 01:44:36,072 ‫أنا راعي البقر الفضائيّ. 1929 01:44:37,212 --> 01:44:39,048 ‫إنّكَ تقترب من الوادي. 1930 01:44:39,075 --> 01:44:40,176 ‫ما من مكانٍ غيره لتذهب إليه. 1931 01:44:40,209 --> 01:44:42,045 ‫انعطف يمينًا هيّا. 1932 01:44:42,078 --> 01:44:43,246 ‫ما من خيارٍ لديك. 1933 01:44:43,279 --> 01:44:44,247 ‫عليكَ أن تؤدّي قفزة. 1934 01:44:44,280 --> 01:44:47,250 ‫ثلاثة، اثنان، واحد. 1935 01:44:50,721 --> 01:44:52,189 ‫مهلًا، مهلًا. 1936 01:44:52,222 --> 01:44:53,791 ‫مَن الذي معه في السيّارة؟ 1937 01:44:53,824 --> 01:44:56,559 ‫إنّنا في منتصف تصوير مشهدٍ أيّها السافل. 1938 01:44:56,592 --> 01:44:58,095 ‫ما الذي تفعله؟ 1939 01:44:58,128 --> 01:45:00,531 ‫إنّه يثبتكَ بحزام الأمان. ‫السلامة أولًا، هذا كلّ شيء. 1940 01:45:00,564 --> 01:45:02,701 ‫إنّه ضيّق للغاية. ‫أهذا أمرٌ ضروري؟ 1941 01:45:02,734 --> 01:45:04,736 ‫إنّنا نصوّر الآن. 1942 01:45:04,761 --> 01:45:06,830 ‫استمرّ بالتصوير. 1943 01:45:06,863 --> 01:45:08,531 ‫افعلها يا (توم) يبدو المشهد ‫مذهلًا، خُذ نفسًا عميقًا. 1944 01:45:08,572 --> 01:45:10,775 ‫لا يبدو مذهلًا... ‫اخرج من السيّارة. 1945 01:45:11,910 --> 01:45:12,744 ‫كيف حالكَ؟ 1946 01:45:12,777 --> 01:45:15,014 ‫لا، لا، مهلًا، توقّف، لا. 1947 01:45:16,015 --> 01:45:17,049 ‫مهلًا، ما الذي يحدث؟ 1948 01:45:19,018 --> 01:45:21,120 ‫يا ربّاه. 1949 01:45:21,153 --> 01:45:23,621 ‫اركبوا السيّارات. 1950 01:45:26,293 --> 01:45:27,894 ‫ما الذي تفعلينه يا (جودي)؟ 1951 01:45:27,921 --> 01:45:29,055 ‫أحاول أن آتي منه بشيءٍ واقعيّ يا (غيل). 1952 01:45:29,096 --> 01:45:30,629 ‫ما من كاميرا تصوّره. 1953 01:45:32,631 --> 01:45:35,769 ‫أتسمعني يا (دان)؟ إنّهم ‫يقتربون من ممشى الكمين. 1954 01:45:35,802 --> 01:45:36,970 ‫إنّنا مستعدّون. 1955 01:45:38,572 --> 01:45:41,142 ‫دعني أخرج فورًا. 1956 01:45:41,175 --> 01:45:44,312 ‫ما الذي ستفعله؟ ستقتلني؟ مجددًا. 1957 01:45:49,317 --> 01:45:51,787 ‫- أيمكنكَ فكّ وثاقي. ‫- كلّا. 1958 01:45:58,099 --> 01:45:59,666 ‫(مكايب)! 1959 01:45:59,695 --> 01:46:03,198 ‫ستار دخّاني في ثلاثة، اثنان، واحد. 1960 01:46:05,201 --> 01:46:07,137 ‫لا يبدو هذا آمنًا يا رجل. 1961 01:46:12,641 --> 01:46:15,078 ‫أين هم يا (دان)؟ هل تراهما؟ 1962 01:46:15,111 --> 01:46:17,815 ‫إنّني أراهم، كلّ شيءٍ يسير وفقًا للخطّة. 1963 01:46:20,284 --> 01:46:22,186 ‫سأغلق الطريق. 1964 01:46:22,219 --> 01:46:23,954 ‫لن يمرّوا. 1965 01:46:23,988 --> 01:46:26,991 ‫إنّني أراهم يدخلون ممشى الكمين. 1966 01:46:31,396 --> 01:46:33,564 ‫إنّي لا أرى شيئًا. 1967 01:46:35,100 --> 01:46:37,102 ‫(مكايب)، واحد. 1968 01:46:38,070 --> 01:46:40,638 ‫(مكايب)، اثنان. 1969 01:46:43,976 --> 01:46:45,778 ‫(مكايب)، ثلاثة. 1970 01:46:55,722 --> 01:46:57,590 ‫أحبّ وظيفتي. 1971 01:47:01,428 --> 01:47:05,299 ‫أمّاه. 1972 01:47:05,338 --> 01:47:07,374 ‫سحقًا. 1973 01:47:07,402 --> 01:47:10,238 ‫لا يُمكنني التفكير باستقامةٍ ‫حين تقود بهذه الطريقة. 1974 01:47:10,277 --> 01:47:11,745 ‫يُفترض أنّك ميّت. 1975 01:47:11,779 --> 01:47:14,982 ‫لقد تشظّيت إلى ألف قطعة. 1976 01:47:15,009 --> 01:47:15,844 ‫انفجرتَ بشكلٍ قويّ. 1977 01:47:15,877 --> 01:47:18,780 ‫ولمَ كنتُ سأنفجر يا (توم رايدر)؟ 1978 01:47:18,813 --> 01:47:20,983 ‫لمَ تنطق اسمي بهذه الطريقة؟ 1979 01:47:21,024 --> 01:47:22,793 ‫- هذا ليس اسمكَ، أليس هكذا يا (توم رايدر)؟ ‫- صحيح. 1980 01:47:22,818 --> 01:47:24,120 ‫حتّى الأعمى يُمكنه أن يرى بأنّكَ 1981 01:47:24,153 --> 01:47:25,821 ‫- (توم رايدر). ‫- تنطق اسمي هكذا... 1982 01:47:25,855 --> 01:47:27,156 ‫- "(رايدر)، (توم رايدر)" ‫- حسنًا، هذا أنا. 1983 01:47:27,189 --> 01:47:28,724 ‫تنطق اسمي كمعجبةٍ مهووسة. 1984 01:47:28,757 --> 01:47:30,025 ‫هذا أنا (كولت سيفرز) يقول ذلك. 1985 01:47:30,059 --> 01:47:31,727 ‫شغّل الكاميرا. ‫سنتّجه نحو القفزة. 1986 01:47:31,760 --> 01:47:33,063 ‫(توم رايدر) يؤدّي مشاهده الخطيرة. 1987 01:47:33,096 --> 01:47:34,965 ‫فليتدحرج الجميع، سيّارة مدرّعة. 1988 01:47:34,998 --> 01:47:36,133 ‫عُلم. 1989 01:47:36,166 --> 01:47:37,367 ‫- (هيلي). ‫- عُلم. 1990 01:47:37,406 --> 01:47:38,908 ‫سئمتُ من تلقّي العواقب نيابة عنكَ. 1991 01:47:38,935 --> 01:47:40,669 ‫ستؤدّي مشاهدكَ الخطيرة ‫بنفسكَ من الآن فصاعدًا. 1992 01:47:40,704 --> 01:47:42,038 ‫- لا أريد تأدية مشاهدي الخطيرة يا (كولت). ‫- استرخِ. 1993 01:47:42,072 --> 01:47:44,074 ‫إنّها مجرّد قفزة ارتفاعها ‫250 قدمًا وربّما تقتلنا. 1994 01:47:44,107 --> 01:47:46,777 ‫لم تؤدّ قفزة مثلها سلفًا. ‫إنّها مخصّصة لتجمع المعجبين. 1995 01:47:46,802 --> 01:47:49,738 ‫- قاعة "أتش"، إنّها صفقة كبيرة. ‫- ما الذي تفعله يا رجل؟ 1996 01:47:49,780 --> 01:47:51,015 ‫حسبتُ إنّها ستكون مناسبة. 1997 01:47:51,048 --> 01:47:53,417 ‫أنا وإيّاكَ يا (توم رايدر)، آخر مشهدٍ خطير. 1998 01:47:53,451 --> 01:47:55,753 ‫مثل فيلم "ثيلما ولويز". 1999 01:47:55,786 --> 01:47:57,689 ‫- "ثيلما ولويز"؟ ‫- أجل. 2000 01:47:57,723 --> 01:48:00,025 ‫- لقد ماتا في النهاية. ‫- بالضبط! 2001 01:48:00,064 --> 01:48:01,766 ‫قتلٌ وانتحار. 2002 01:48:01,791 --> 01:48:03,927 ‫أيمكنكَ التوقّف وتدعني أخرج فورًا؟ 2003 01:48:04,963 --> 01:48:09,903 ‫لن تخرج من هذه السيّارة ‫حتّى تخبر (كولت سيفرز) بالحقيقة. 2004 01:48:09,928 --> 01:48:11,129 ‫لا بأس، لا بأس. 2005 01:48:11,171 --> 01:48:12,472 ‫(غيل) المتسبّبة بذلك كلّه. 2006 01:48:12,505 --> 01:48:14,474 ‫وقتما قتلتُ (هنري) أرادت أن تتستّر على الأمر 2007 01:48:14,507 --> 01:48:16,042 ‫لأنّ، ولأكون صريحًا... 2008 01:48:16,075 --> 01:48:18,711 "راعي البقر الفضائيّ" من أفضل ‫أدواري حتّى الآن يا (كولت). 2009 01:48:18,745 --> 01:48:20,313 ‫ولا أريد لهذا الفيلم أن يفشل. 2010 01:48:20,346 --> 01:48:25,152 ‫إذن تقول أنّ (غيل ميار) مَن تسبّبت ‫بتوريطي في قتلكَ (هنري)؟ 2011 01:48:25,186 --> 01:48:26,921 ‫أجل، أجل. 2012 01:48:26,954 --> 01:48:28,923 ‫ولكن ما اسمكَ الحقيقيّ؟ 2013 01:48:28,956 --> 01:48:30,691 ‫(توم رايدر). 2014 01:48:31,358 --> 01:48:32,826 ‫هل سجّلتِ ذلك يا (جودي)؟ 2015 01:48:32,860 --> 01:48:35,096 ‫سجّلناه، لقد اعترف. 2016 01:48:35,130 --> 01:48:36,865 ‫أترتدي سلكًا؟ ‫أتسجّل حديثنا يا صديقي؟ 2017 01:48:36,898 --> 01:48:38,466 ‫إنّ هذا فخّ. ‫لا يُحسن بكَ فعلها. 2018 01:48:38,500 --> 01:48:40,068 ‫- ما الذي تفعله؟ ‫- كلّا، ليس فخًا. 2019 01:48:40,101 --> 01:48:42,971 ‫لأنّكَ ترتدي سلكًا أيّها المغفّل. 2020 01:48:46,908 --> 01:48:48,244 ‫إنّه ينطلق إلى القفزة، هيّا الآن. 2021 01:48:48,277 --> 01:48:49,946 ‫إنّني مجرّد ممثل. 2022 01:48:49,979 --> 01:48:51,113 ‫مهلًا. 2023 01:48:51,147 --> 01:48:52,848 ‫لديه حماية فمويّة. 2024 01:48:52,882 --> 01:48:55,384 ‫ليس لديّ حماية فمويّة. 2025 01:49:43,169 --> 01:49:45,138 ‫- يا ربّاه. ‫- (كولت)! 2026 01:49:45,171 --> 01:49:47,574 ‫- إنّكَ حيّ. ‫- أانتَ بخير؟ 2027 01:49:49,209 --> 01:49:50,176 ‫أانتَ بخير؟ 2028 01:49:50,210 --> 01:49:52,313 ‫أخبرتكِ أنّني سأعوّضكِ عن الكاميرا. 2029 01:49:52,346 --> 01:49:54,015 ‫كان مشهدًا مذهلًا. 2030 01:49:54,048 --> 01:49:55,816 ‫أجِب يا (دريسلر). 2031 01:49:55,850 --> 01:49:58,219 ‫أتسمعني؟ علينا الخروج من هنا. 2032 01:49:58,252 --> 01:49:59,587 ‫هذا كلّه ذنب (غيل) يا رجل. 2033 01:49:59,620 --> 01:50:01,188 ‫الأمر برمّته فكرة (غيل). 2034 01:50:01,228 --> 01:50:02,596 ‫- سلّمني الاعتراف. ‫- لا. 2035 01:50:02,623 --> 01:50:04,359 ‫سلمّني التغطية كلّها أانتَ أصمّ؟ 2036 01:50:04,393 --> 01:50:07,496 ‫(دريسلر)، أحضر المروحيّة إلى الخندق. 2037 01:50:07,536 --> 01:50:08,837 ‫- وماذا عن (رايدر)؟ ‫- فورًا! 2038 01:50:08,864 --> 01:50:10,232 ‫والآن بشأن هذا الموعد. 2039 01:50:10,265 --> 01:50:12,968 ‫ضعه في الحقيبة أيّها السافل. 2040 01:50:13,001 --> 01:50:14,169 ‫أيمكن أن نسمّيه موعدًا؟ 2041 01:50:14,202 --> 01:50:17,373 ‫أعني، هو هكذا، اتفقنا؟ 2042 01:50:17,407 --> 01:50:18,441 ‫أيّها المتخلّف. 2043 01:50:19,542 --> 01:50:22,345 ‫عجّلي، يا ربّاه، خذيه... 2044 01:50:22,371 --> 01:50:24,073 ‫(غيل). 2045 01:50:24,113 --> 01:50:26,149 ‫- اسمعي... ‫- سلّميني التسجيل يا (غيل). 2046 01:50:26,182 --> 01:50:29,086 ‫تحلّي بالهدوء يا عزيزتي. ‫تعالي معي. 2047 01:50:29,119 --> 01:50:33,057 ‫لا نحتاج هذه الذكوريّة السامّة ‫لأنّنا متشابهتان أنا وإيّاكِ. 2048 01:50:33,090 --> 01:50:34,925 ‫إنّنا ناجيتان. 2049 01:50:34,958 --> 01:50:36,593 ‫لا، لا، لستُ أشبهكِ. 2050 01:50:36,626 --> 01:50:41,892 ‫لا أودّ أن أكون متعجرفًا ‫ولكن دعونا نسميّ الأشياء بمسمّياتها. 2051 01:50:41,933 --> 01:50:43,601 ‫لهذا السبب منحتكِ وظيفة. 2052 01:50:43,635 --> 01:50:45,103 ‫- حسنًا. ‫- هذا ولأنّكِ... 2053 01:50:45,142 --> 01:50:48,479 ‫يسهل التأثير عليكِ بسهولة، أتعلمين؟ 2054 01:50:49,240 --> 01:50:51,910 ‫(غيل)، سلّميني الحقيبة. 2055 01:50:51,943 --> 01:50:53,611 ‫هذا إنتاج (غيل ماير). 2056 01:50:53,645 --> 01:50:55,214 ‫لا إنتاجكِ. 2057 01:50:55,247 --> 01:50:57,483 ‫لقاء مع الرئيس في الوادي. 2058 01:50:57,516 --> 01:50:58,651 ‫استخراجٌ إلى موقع السفينة الفضائيّة. 2059 01:50:58,684 --> 01:51:00,449 ‫موقع السفينة الفضائيّة؟ 2060 01:51:00,519 --> 01:51:03,022 ‫يا للهول أيّها الأشقر. 2061 01:51:03,055 --> 01:51:05,024 ‫لا أظنّكَ ستؤدّي تلك المخاطرة. 2062 01:51:05,057 --> 01:51:07,394 ‫- موقع المشاهد الخطيرة. ‫- موقع المشاهد الخطيرة. 2063 01:51:07,427 --> 01:51:09,896 ‫هيّا! 2064 01:51:22,176 --> 01:51:29,984 ‫صدّقيني، لن أتحمّل فشل ذلك لأنّني ‫أقدّم لكم النجاحات أيّها النّاس الصغار. 2065 01:51:30,017 --> 01:51:30,985 ‫حللتم أهلًا. 2066 01:51:34,256 --> 01:51:35,424 ‫(جودي)؟ 2067 01:51:38,327 --> 01:51:41,130 ‫مهلًا يا (جودي)، هذه من أجلي. 2068 01:51:41,163 --> 01:51:42,965 ‫تلك مروحيّتي. 2069 01:51:42,998 --> 01:51:45,935 ‫فقد رجل المخاطر عقله. 2070 01:51:59,483 --> 01:52:00,684 ‫إنّني في إجازة. 2071 01:52:14,166 --> 01:52:16,368 ‫أبعدوا الكلب عنّي، مرّة أخرى أيّها الكلب. 2072 01:52:17,602 --> 01:52:19,104 ‫ابقَ هناك. 2073 01:52:20,005 --> 01:52:23,009 ‫طابت ليلتكَ أيّها الكلب. ‫إنّكَ ميّت. 2074 01:52:33,519 --> 01:52:36,256 ‫بدأ هذا التصميم يُعجبني. 2075 01:52:37,530 --> 01:52:41,067 ‫اركب، هيّا لنخرج من هنا. 2076 01:52:41,094 --> 01:52:42,963 ‫أجل، عُلم ذلك. ‫سنقلع الآن. 2077 01:52:44,131 --> 01:52:45,566 ‫مهلًا، ما هذا؟ 2078 01:52:45,591 --> 01:52:46,760 ‫إنّه الدليل. 2079 01:52:46,801 --> 01:52:48,670 ‫لمَ لا تمتنع عن الكلام؟ 2080 01:52:48,703 --> 01:52:50,138 ‫(جودي)! 2081 01:52:50,171 --> 01:52:52,207 ‫فجّروا الألعاب الناريّة. 2082 01:52:52,240 --> 01:52:54,175 ‫إنّهما يبتعدان. 2083 01:52:57,739 --> 01:52:59,741 ‫سحقًا. 2084 01:52:59,782 --> 01:53:02,218 ‫- انزلي حامل الكاميرا، سأقفز. ‫- حسنًا. 2085 01:53:02,251 --> 01:53:04,487 ‫حسنًا، انزل حامل الكاميرا. 2086 01:53:08,524 --> 01:53:10,259 ‫لديّ خطّة. 2087 01:53:10,285 --> 01:53:12,221 ‫ما هي؟ ما الخطّة؟ 2088 01:53:12,246 --> 01:53:13,215 ‫أوصلوني إلى المروحيّة. 2089 01:53:13,263 --> 01:53:15,733 ‫سأنزلق وأبرحه ضربًا. 2090 01:53:15,766 --> 01:53:17,334 ‫كلّا، احضر التسجيل فقط. 2091 01:53:31,482 --> 01:53:33,017 ‫هيّا! 2092 01:53:33,417 --> 01:53:34,452 ‫سحقًا. 2093 01:53:34,485 --> 01:53:36,020 ‫هيّا! 2094 01:53:36,687 --> 01:53:39,458 ‫انزلوني. 2095 01:53:39,484 --> 01:53:41,119 ‫انزلوني. 2096 01:53:41,159 --> 01:53:42,261 ‫إنّنا نفقد المكونات الهيدروليكيّة. 2097 01:53:42,294 --> 01:53:43,562 ‫لا يُمكنني السيطرة عليها. 2098 01:53:44,563 --> 01:53:46,365 ‫أتساءل إنّ بعد هذا الفيلم 2099 01:53:46,398 --> 01:53:49,368 ‫وإن لم أزجّ في السجن وأنتِ لستِ مشغولة 2100 01:53:49,401 --> 01:53:51,137 ‫ربّما يمكننا الذهاب إلى شاطئ في مكانٍ ما. 2101 01:53:51,170 --> 01:53:53,406 ‫نرتدي زوجين من ملابس السباحة. 2102 01:53:53,439 --> 01:53:55,542 ‫نشرب "مارغريتا" حارّة ونحوها. 2103 01:53:55,575 --> 01:53:57,845 ‫- أجل، نتّخذ قرارتٍ فاشلة. ‫- أجل. 2104 01:53:57,878 --> 01:53:59,445 ‫حسنًا، أجل بالتأكيد. 2105 01:53:59,479 --> 01:54:01,180 ‫- أتبدو هذه خطّة؟ ‫- إنّها أفضل من هذه الخطّة. 2106 01:54:01,220 --> 01:54:03,289 ‫حسنًا، تحلّ بالحذر أرجوكَ. 2107 01:54:03,316 --> 01:54:05,219 ‫حسنًا، اجعله يتأرجح، هيّا. 2108 01:54:22,304 --> 01:54:24,339 ‫يا ربّاه، سيطر على المروحيّة. 2109 01:54:24,372 --> 01:54:26,641 ‫اخرجنا من هنا، ما الذي تفعله؟ 2110 01:54:32,715 --> 01:54:34,584 ‫عليكَ بالاعتراف يا (رايدر). 2111 01:54:34,617 --> 01:54:35,852 ‫لا! 2112 01:54:35,886 --> 01:54:38,220 ‫لا يا (غيل)، لا. ‫لا يا (غيل). 2113 01:54:43,761 --> 01:54:45,596 ‫يا رجل المخاطر! 2114 01:54:45,629 --> 01:54:47,698 ‫فعّل الوسادة الهوائيّة فورًا. 2115 01:54:47,732 --> 01:54:48,900 ‫لا! 2116 01:54:52,436 --> 01:54:54,505 ‫ابتعد عن الطريق يا (رايدر). 2117 01:54:56,507 --> 01:54:58,911 ‫87 شمالًا للإنقاذ. 2118 01:54:58,944 --> 01:55:00,779 ‫- هيّا، هيّا. ‫- هيّا! 2119 01:55:00,813 --> 01:55:02,714 ‫تحرّكوا، تحرّكوا. 2120 01:55:04,248 --> 01:55:05,516 ‫خذ الاعتراف. 2121 01:55:07,453 --> 01:55:09,221 ‫إبقِ المروحيّة مستقرّة. 2122 01:55:10,522 --> 01:55:12,124 ‫أيّها المتخلّف. 2123 01:55:21,201 --> 01:55:23,637 ‫أجل، رائع. 2124 01:55:26,807 --> 01:55:28,675 ‫هيّا، هيّا. 2125 01:55:39,888 --> 01:55:42,156 ‫أجل! 2126 01:55:42,791 --> 01:55:44,191 ‫- يا ربّاه. ‫- سحقًا. 2127 01:55:47,562 --> 01:55:49,364 ‫لا! 2128 01:55:49,398 --> 01:55:50,833 ‫خذ الاعتراف. 2129 01:55:52,234 --> 01:55:53,502 ‫يا ربّاه، انفي. 2130 01:55:57,306 --> 01:56:00,343 ‫لا، المسدّس يا (رايدر). 2131 01:56:05,883 --> 01:56:07,617 ‫اقتله، إنّه رجل مخاطر مغفّل. 2132 01:56:07,650 --> 01:56:09,285 ‫ما من أحدٍ يكترث لأمره. 2133 01:56:09,318 --> 01:56:11,422 ‫إنّكَ أفضل رجلٍ مخاطر عملتُ معه في حياتي. 2134 01:56:11,455 --> 01:56:14,391 ‫اخرس. ‫سلمّني الاعتراف. 2135 01:56:14,425 --> 01:56:16,393 ‫هيّا، هيّا، بسرعة. 2136 01:56:16,427 --> 01:56:18,295 ‫أرجعه إليّ وإلّا فجّرت رأسكَ. 2137 01:56:18,328 --> 01:56:19,831 ‫إنّه فارغ يا (غيل). 2138 01:56:44,490 --> 01:56:46,258 ‫لا! 2139 01:57:33,571 --> 01:57:39,202 ‫"متال ستورم" 2140 01:57:46,925 --> 01:57:51,097 ‫من المخرجة الإبداعيّة (جودي مورينو) 2141 01:57:51,130 --> 01:57:54,934 ‫واستديوهات "يونيفيرسال بيكتشرز" 2142 01:57:54,967 --> 01:57:57,636 ‫تأتيكم قصّة حب كونيّة... 2143 01:57:59,424 --> 01:58:01,761 ‫بأبعادٍ ملحميّة. 2144 01:58:03,142 --> 01:58:06,412 ‫بطولة المرشّح لجائزة "أم تي في" لأفضل قبلة 2145 01:58:06,445 --> 01:58:08,481 ‫(جايسون موموا). 2146 01:58:08,514 --> 01:58:11,384 ‫إنّها الظهيرة عند حافّة الكون. 2147 01:58:11,417 --> 01:58:14,453 ‫أعرف هذه المخلوقات. 2148 01:58:14,487 --> 01:58:16,690 ‫قاتلتُهم. 2149 01:58:16,730 --> 01:58:18,365 ‫أحببتهم. 2150 01:58:18,392 --> 01:58:21,361 ‫لن أكذب عليكم. 2151 01:58:21,395 --> 01:58:23,730 ‫إنّنا نواجه عدوًا شديد القوّة. 2152 01:58:25,599 --> 01:58:28,602 ‫ولكنّ ما لا يعلمه عدوّنا... 2153 01:58:28,636 --> 01:58:32,373 ‫هو أنّ في باطن كلّ فردٍ منكم... 2154 01:58:32,407 --> 01:58:34,743 ‫نارٌ ملتهبة. 2155 01:58:34,777 --> 01:58:35,978 ‫أجل! 2156 01:58:37,146 --> 01:58:39,514 ‫أجل. 2157 01:58:43,019 --> 01:58:45,354 ‫أجل. 2158 01:58:48,925 --> 01:58:50,359 ‫سحقًا. 2159 01:58:54,497 --> 01:58:57,001 ‫تلوح العدالة في الأفق. 2160 01:58:57,034 --> 01:58:59,036 ‫"متال ستورم". 2161 01:59:05,537 --> 01:59:07,746 ‫حقّق "متال ستورم" نجاحًا باهرًا. 2162 01:59:07,779 --> 01:59:12,483 ‫وأخيرًا حظى راعي البقر الفضائيّ ‫و(إلينا) بنهايةٍ سعيدة. 2163 01:59:12,516 --> 01:59:16,188 ‫أمّا أنا و(جودي) فقد حظينا بشيءٍ أفضل. 2164 01:59:16,221 --> 01:59:17,856 ‫حظينا ببدايةٍ جديدة. 2165 01:59:17,890 --> 01:59:21,693 ‫تملؤها القرارات الفاشلة ‫والـ "مارغريتا" الحارّة. 2166 01:59:21,733 --> 01:59:27,705 ‫ثمّ اسمعوا، لا أودّ المبالغة أو نحو ذلك ‫ولكنّي أعتقد أنّ ما حظينا به أنا و(جودي) 2167 01:59:27,733 --> 01:59:30,169 ‫أفضل ممّا تجدونه في الأفلام. 2168 01:59:32,648 --> 01:59:36,287 ‫"النهاية" 2169 01:59:36,433 --> 01:59:39,819 ‫"ثمّة مشهد إضافي في النهاية" 2170 02:03:36,768 --> 02:03:40,081 ‫"سابقًا في (رجل المخاطر)" 2171 02:03:47,983 --> 02:03:51,022 ‫مهلًا، مهلًا. 2172 02:03:51,157 --> 02:03:53,513 ‫مهلًا، هلّا تحلّيتم بالهدوء؟ 2173 02:03:54,756 --> 02:03:56,192 ‫تعرفونني، أليس هكذا؟ 2174 02:03:56,217 --> 02:04:02,157 ‫يُمكنني أن أجعلكَ نجمًا كبيرًا ‫أيّها الوحش الوسيم. 2175 02:04:04,000 --> 02:04:06,903 ‫وأنتِ لكِ الحقّ في أن تكوني صامتة. 2176 02:04:08,238 --> 02:04:09,840 ‫اطبقي فمكِ. 2177 02:04:09,874 --> 02:04:12,109 ‫- هلّا يقيّد أحد العاهرة؟ ‫- هيّا بنا. 2178 02:04:12,149 --> 02:04:13,483 ‫هؤلاء النّاس من قسم الدعم. 2179 02:04:13,511 --> 02:04:15,479 ‫إنّهم ليسوا شرطة يا رجل. 2180 02:04:15,513 --> 02:04:17,281 ‫تراجع يا رجل. 2181 02:04:18,382 --> 02:04:21,219 ‫سأتّصل بوكيل أعمالي، سأشركه. 2182 02:04:21,252 --> 02:04:23,355 ‫- دعوه يذهب. ‫- (توم)! 2183 02:04:23,400 --> 02:04:27,271 ‫ما من إشارة، عليّ الحصول على بضعة... 2184 02:04:27,296 --> 02:04:28,952 ‫"ألعاب ناريّة الموقع" 2185 02:04:30,354 --> 02:04:31,762 ‫ثلاثة موانع. 2186 02:04:35,674 --> 02:04:38,343 ‫ممثّل. 2187 02:04:41,174 --> 02:04:43,576 ‫إتّصل لي بوكيل (جايسون موموا). 2188 02:04:43,919 --> 02:05:03,605 ‫‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2189 02:04:43,919 --> 02:05:03,605 {\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||