1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,997 --> 00:00:18,207 Extras, a su lugar. 4 00:00:19,583 --> 00:00:22,336 {\an8}Silencio, por favor. Nadie se meta al canal uno. 5 00:00:22,336 --> 00:00:25,422 {\an8}Esta es una toma, no un ensayo. Vamos a grabar. 6 00:00:25,923 --> 00:00:27,341 Cámara lista. 7 00:00:27,341 --> 00:00:28,592 Graben el sonido. 8 00:00:28,592 --> 00:00:29,677 Grabando sonido. 9 00:00:30,177 --> 00:00:32,096 Enciendan las cámaras. 10 00:00:32,471 --> 00:00:33,889 Cámara uno grabando. 11 00:00:33,889 --> 00:00:35,015 {\an8}Cámara dos grabando. 12 00:00:35,808 --> 00:00:36,892 {\an8}Graben la claqueta. 13 00:00:38,644 --> 00:00:39,853 Marca B. 14 00:00:40,855 --> 00:00:42,314 ¿Dobles listos? 15 00:00:43,274 --> 00:00:44,275 Listos. 16 00:00:45,651 --> 00:00:47,987 {\an8}En tres, dos, uno, ¡acción! 17 00:00:56,745 --> 00:00:58,706 Están en casi todas las películas. 18 00:00:59,623 --> 00:01:01,458 Sólo que no sabías que estaban ahí. 19 00:01:02,751 --> 00:01:04,503 Porque de eso se trata el trabajo. 20 00:01:06,505 --> 00:01:08,215 Son los dobles desconocidos. 21 00:01:10,384 --> 00:01:12,094 Y les pagan para hacer las cosas cool. 22 00:01:17,224 --> 00:01:19,226 También les pagan para soportar golpes. 23 00:01:21,687 --> 00:01:22,688 PARADA REQUERIDA 24 00:01:22,980 --> 00:01:25,149 Y reciben golpes bajos, ¿entienden a qué me refiero? 25 00:01:27,860 --> 00:01:31,155 Ah, ese... soy yo. Colt Seavers. 26 00:01:32,072 --> 00:01:35,034 Que me hagan explotar y esconder mi cara en un charco de lodo 27 00:01:35,034 --> 00:01:39,079 no es lo ideal cuando quieres verte cool enfrente de Jody, 28 00:01:39,079 --> 00:01:42,124 de quien casualmente estoy superenamorado. 29 00:01:42,124 --> 00:01:43,626 Es una operadora de cámara. 30 00:01:43,626 --> 00:01:45,044 Buscando al doble de Tom Ryder. 31 00:01:45,044 --> 00:01:46,462 Y seguro alcanzará su meta 32 00:01:46,462 --> 00:01:48,964 de convertirse en una gran directora de Hollywood. 33 00:01:48,964 --> 00:01:50,424 - ¿Qué...? - Qué mala coordinación. 34 00:01:50,424 --> 00:01:52,760 No quiero sonar tan romántico ni nada, 35 00:01:52,760 --> 00:01:55,638 pero creo que lo que Jody y yo tenemos 36 00:01:55,638 --> 00:01:57,681 sólo lo encuentras en las películas. 37 00:01:57,681 --> 00:01:58,974 - Hola, Jody. - Gracias. 38 00:01:58,974 --> 00:02:00,851 Colt, gracias por la plática. 39 00:02:00,851 --> 00:02:02,937 Pláticas, me encanta. Cuando quieras. 40 00:02:03,479 --> 00:02:05,272 Oye, Tom quiere verte en el monitor. 41 00:02:05,272 --> 00:02:08,191 - Ay, no. ¿estoy en problemas? - Sí. 42 00:02:08,191 --> 00:02:12,488 Está hablando de Tom Ryder, la estrella de acción más famosa de todo el pla... 43 00:02:12,613 --> 00:02:14,240 ¿Por qué estoy explicando esto? 44 00:02:14,240 --> 00:02:16,784 Sí saben quién es Tom Ryder. Él es Tom Ryder. 45 00:02:17,535 --> 00:02:20,538 Bueno, soy su doble desde hace seis años. 46 00:02:21,914 --> 00:02:23,123 Estoy entrando. 47 00:02:27,878 --> 00:02:29,922 ¿Qué pasó? ¿Todo bien? 48 00:02:29,922 --> 00:02:31,173 La vamos a repetir. 49 00:02:31,173 --> 00:02:32,716 Ya conoces a Tom y a Gail. 50 00:02:32,716 --> 00:02:35,594 Están discutiendo y gesticulando mucho frente al monitor, 51 00:02:35,594 --> 00:02:37,680 así que no sé qué esté pasando, pero... 52 00:02:37,680 --> 00:02:39,598 Déjame adivinar, se me ve la cara. 53 00:02:40,432 --> 00:02:42,726 Vayan a la uno, por favor. 54 00:02:44,436 --> 00:02:46,230 - Jody, ¿verdad? - ¿Cómo te llamas? 55 00:02:46,230 --> 00:02:47,398 Esa no es mi barbilla. 56 00:02:47,398 --> 00:02:50,025 Cuando miras mi cara y comparas mi mandíbula con la suya, 57 00:02:50,025 --> 00:02:53,028 - es que... algo está mal. - Sí, no podemos reemplazar su cara. 58 00:02:53,153 --> 00:02:54,530 Se parece al Señor Cara de Papa. 59 00:02:54,530 --> 00:02:56,031 Digo, no te ofendas... 60 00:02:56,031 --> 00:02:59,159 Ah, sí, no, perdón. Me perdí en tu... preciosa mandíbula. 61 00:02:59,159 --> 00:03:00,286 - Hermosa. - No, escucha. 62 00:03:00,286 --> 00:03:02,288 Lo que digo es que no... funciona. 63 00:03:02,288 --> 00:03:04,957 - Hay que... - Bueno. La repetimos. 64 00:03:04,957 --> 00:03:06,375 Sí, tenemos que repetirla. 65 00:03:06,375 --> 00:03:07,459 - OK. - Sí. 66 00:03:07,459 --> 00:03:08,586 - Cien por ciento. - Sí. 67 00:03:08,586 --> 00:03:11,255 - No sé, amigo. ¿Crees que...? - ¿Puedes hacer magia? 68 00:03:11,255 --> 00:03:13,340 ¿...puedas hacerlo al revés, o algo? 69 00:03:13,340 --> 00:03:16,135 No sé... que se te vea menos la cara. 70 00:03:16,135 --> 00:03:19,179 La que se está tomando la Coca Light es Gail, la productora de Tom. 71 00:03:19,179 --> 00:03:22,224 Lleva años haciendo que Tom se vea bien. Y no siempre es fácil. 72 00:03:22,224 --> 00:03:24,226 - Hazlo bien. - Lo voy a... 73 00:03:24,226 --> 00:03:27,563 No me puedo quejar. Trabajo con la mujer de mis sueños, 74 00:03:28,272 --> 00:03:30,232 en el trabajo de mis sueños. 75 00:03:30,232 --> 00:03:31,692 Cambien las poleas al frente. 76 00:03:31,692 --> 00:03:33,235 - Viviendo un sueño. - Se repite. 77 00:03:33,235 --> 00:03:35,196 - Entendido. Cambiamos las poleas. - Gracias. 78 00:03:35,321 --> 00:03:36,614 Vas a caer de espaldas. 79 00:03:37,072 --> 00:03:38,073 Jody, canal dos. 80 00:03:38,073 --> 00:03:40,409 Silencio por favor. Nadie use el canal uno. 81 00:03:41,827 --> 00:03:43,454 ¿Tienes una pregunta para mí? 82 00:03:44,038 --> 00:03:46,999 Sí, es que parecía que querías preguntarme algo. 83 00:03:46,999 --> 00:03:49,460 Iré por una margarita picante después del trabajo. 84 00:03:49,460 --> 00:03:52,046 Y me preguntaba si bebes margaritas picantes. 85 00:03:54,381 --> 00:03:57,885 Bueno, para mantenerlo profesional, sólo puedo tomarme una margarita, 86 00:03:57,885 --> 00:04:01,472 porque si me tomo dos, empiezo a... tomar malas decisiones. 87 00:04:01,472 --> 00:04:04,808 ¿Sabes que uno toma margaritas para tomar malas decisiones? 88 00:04:05,726 --> 00:04:08,604 Lo cual me recuerda... Después de este trabajo, 89 00:04:08,604 --> 00:04:10,981 tengo que irme a sentar en la arena 90 00:04:10,981 --> 00:04:13,817 en algún lado, y me preguntaba... Iba a preguntarte. 91 00:04:13,817 --> 00:04:14,902 Dime. 92 00:04:16,110 --> 00:04:18,155 ¿Tienes una toalla que me prestes? 93 00:04:20,032 --> 00:04:23,494 Sí, tengo varias toallas. Oye, es muy peligroso nadar solo. 94 00:04:24,495 --> 00:04:27,039 Por eso te pediría que... fueras a nadar conmigo, 95 00:04:27,039 --> 00:04:29,333 pero no sé si tienes un traje de baño. 96 00:04:29,333 --> 00:04:32,002 Espera un segundo, ¿cómo les dicen... en tu país? 97 00:04:32,836 --> 00:04:34,755 Les decimos bañadores. 98 00:04:37,758 --> 00:04:39,176 Imagínate. 99 00:04:39,176 --> 00:04:42,429 Después de esto ambos podemos estar... en alguna playa, 100 00:04:42,429 --> 00:04:45,891 con bañadores, bebiendo margaritas picantes, 101 00:04:45,891 --> 00:04:47,226 tomando malas decisiones. 102 00:04:47,226 --> 00:04:48,310 Ya está listo. 103 00:04:48,310 --> 00:04:49,645 Imagínate. 104 00:04:51,021 --> 00:04:53,482 - ¡Guarden silencio! - Vamos a ajustarlo. 105 00:04:55,985 --> 00:04:57,403 Silencio, por favor. 106 00:04:58,529 --> 00:04:59,655 Grabando con la A. 107 00:05:03,075 --> 00:05:04,076 ¿Estás bien? 108 00:05:04,076 --> 00:05:05,160 Pónganlo en posición. 109 00:05:05,160 --> 00:05:06,245 En la orilla. 110 00:05:06,245 --> 00:05:08,497 - Claqueta. - ¿Puedes sentarte? 111 00:05:09,957 --> 00:05:11,250 Ya está en su lugar. 112 00:05:11,250 --> 00:05:12,501 Suéltenlo ya. 113 00:05:13,794 --> 00:05:15,754 - Encárguense. - ¿Cómo vamos con el doble? 114 00:05:15,754 --> 00:05:17,506 Todo bien, aquí vamos. 115 00:05:17,506 --> 00:05:18,883 Situándolo en posición. 116 00:05:20,050 --> 00:05:21,176 Ya está en su lugar. 117 00:05:23,637 --> 00:05:24,638 Bueno, suéltenlo ya. 118 00:05:24,638 --> 00:05:27,725 Y tres, dos, uno... 119 00:05:27,725 --> 00:05:30,144 ¡Acción, acción, acción, acción, acción, acción! 120 00:05:34,690 --> 00:05:37,026 Alguien llame al médico. Médico, médico. 121 00:05:37,026 --> 00:05:38,235 Fuera. Muévanse. 122 00:05:38,235 --> 00:05:40,696 Unidad 60, en ruta al County Memorial. 123 00:05:40,821 --> 00:05:43,240 - Colt, ¿estás bien? - Notifiquen al centro de salud. 124 00:05:43,240 --> 00:05:44,325 Necesito que se aleje. 125 00:05:44,325 --> 00:05:46,243 - ¿Estás bien? - No está ayudando. 126 00:05:53,334 --> 00:05:57,004 18 MESES DESPUÉS 127 00:06:05,054 --> 00:06:08,933 ¿Cómo va el dicho? ¿El orgullo precede a la caída? Pues... 128 00:06:08,933 --> 00:06:11,894 Nadie te dice que también se queda después. 129 00:06:13,395 --> 00:06:16,106 Jody intentó estar ahí para mí. De verdad que sí. 130 00:06:16,106 --> 00:06:18,776 Pero yo... no pude hacerlo. 131 00:06:21,779 --> 00:06:23,906 Luego desaparecí por completo. 132 00:06:26,033 --> 00:06:27,117 Bueno... 133 00:06:28,536 --> 00:06:30,037 Por lo menos eso pensé. 134 00:06:39,588 --> 00:06:40,589 ¿Hola? 135 00:06:41,590 --> 00:06:44,009 ¡Colt! Soy Gail. 136 00:06:44,009 --> 00:06:45,761 Tu productora favorita. 137 00:06:45,761 --> 00:06:47,388 ¿Cómo conseguiste este número? 138 00:06:47,388 --> 00:06:50,307 Alguien me dijo que trabajas en El capitán y la cacatúa. 139 00:06:50,307 --> 00:06:53,477 ¡De valet! Vaya. No podía creerlo. 140 00:06:53,477 --> 00:06:56,438 De hecho es El cacatúa del capitán. 141 00:06:56,438 --> 00:06:59,400 El restaurante es de una familia. Ganamos de las propinas. 142 00:07:01,610 --> 00:07:03,904 Y me dan todos los burritos que pueda comer. 143 00:07:04,029 --> 00:07:05,948 Estoy viviendo un sueño, si lo piensas. 144 00:07:05,948 --> 00:07:07,950 Acabó el descanso. Tienes un cliente. 145 00:07:08,409 --> 00:07:09,577 Número 43. 146 00:07:14,582 --> 00:07:16,792 Oye, bro, te conozco de algún lado. 147 00:07:16,792 --> 00:07:18,377 ¿Dónde te he visto, bro? 148 00:07:19,211 --> 00:07:21,922 Sí, estabas en la película de Tom Ryder en la que yo salí. 149 00:07:21,922 --> 00:07:24,300 - ¡Tú eres su doble! - Ya no lo soy. 150 00:07:24,300 --> 00:07:26,051 ¿Te rompiste la espalda o algo así? 151 00:07:26,051 --> 00:07:27,136 Así, es. Sí. 152 00:07:27,136 --> 00:07:31,181 Sé que las cosas no te han sido fáciles desde el incidente. 153 00:07:31,181 --> 00:07:35,519 Y sólo espero que no nos guardes rencor a mí, ni a Tom. 154 00:07:35,519 --> 00:07:38,397 Porque estábamos realmente devastados. 155 00:07:38,397 --> 00:07:39,899 Te envió un mensaje, ¿no? 156 00:07:42,067 --> 00:07:45,362 - ¿El emoji de las manitas juntas? - Bueno, sí... Es un imbécil. 157 00:07:46,071 --> 00:07:47,823 ¿Cómo es que sobreviviste? Oye, amor. 158 00:07:47,823 --> 00:07:50,451 - Amor, ven acá. - No lo sé. Quisiera estar muerto ahora. 159 00:07:50,451 --> 00:07:52,077 Quiero que escuches esto. 160 00:07:52,077 --> 00:07:54,246 No tienes que escucharlo. Está bien. Hola. 161 00:07:54,246 --> 00:07:55,539 Estuvimos en la misma peli. 162 00:07:55,539 --> 00:07:59,752 - Sí. - El peor error que he visto. 163 00:07:59,752 --> 00:08:02,755 No los culpo a ustedes, Gail. Fue mi culpa. 164 00:08:02,755 --> 00:08:05,007 Y cuando empiezas a cometer errores así, 165 00:08:05,007 --> 00:08:06,592 es hora de retirarte. 166 00:08:06,592 --> 00:08:10,095 Fue un accidente, Colt. Todo el mundo lo sabe. 167 00:08:10,095 --> 00:08:14,516 Tom me puso en una situación difícil, Colt. 168 00:08:14,516 --> 00:08:17,394 Necesito un poquito de ayuda de un viejo amigo, 169 00:08:17,394 --> 00:08:20,022 y resulta que tú eres... el mejor doble 170 00:08:20,022 --> 00:08:21,607 con el que he trabajado. 171 00:08:21,607 --> 00:08:25,236 Y por eso vas a tomar un avión mañana para venir a Sídney. 172 00:08:25,819 --> 00:08:27,404 No me subiré a un avión, Gail. 173 00:08:27,404 --> 00:08:29,657 No puedo verte desperdiciando todo ese talento. 174 00:08:29,657 --> 00:08:31,950 No deberías estar estacionando autos, Colt. 175 00:08:31,950 --> 00:08:35,871 Deberías estar estrellando Kawasakis en llamas a través de paneles de cristal. 176 00:08:35,871 --> 00:08:37,748 Oye, doble. 177 00:08:37,748 --> 00:08:40,459 Tráeme mi auto sin un rasguño. 178 00:08:41,377 --> 00:08:43,546 Tengo cinco dólares para ti, bro. 179 00:09:05,943 --> 00:09:08,070 Vamos... será como en los viejos tiempos. 180 00:09:08,195 --> 00:09:09,780 Sé que lo extrañas. 181 00:09:10,364 --> 00:09:12,032 - Adiós, Gail. - Espera, espera, espera. 182 00:09:12,032 --> 00:09:14,618 Espera, no cuelgues. Ya... ¿ya te dije...? 183 00:09:14,618 --> 00:09:16,871 ¿Que el director te pidió a ti en específico? 184 00:09:16,871 --> 00:09:18,122 Lamento decepcionarlo. 185 00:09:18,122 --> 00:09:20,499 - ¿Y no quieres saber quién es? - Nop. 186 00:09:22,585 --> 00:09:23,586 Es Jody. 187 00:09:28,716 --> 00:09:30,342 Le estoy dando su gran oportunidad. 188 00:09:30,342 --> 00:09:31,969 Que sea asiento de pasillo. 189 00:09:35,306 --> 00:09:39,143 No sé, quizá pasé mucho tiempo siendo el copiloto en la historia de alguien más, 190 00:09:39,143 --> 00:09:41,270 y olvidé cómo manejar la mía. 191 00:09:42,396 --> 00:09:44,440 Esperen... ¿Eso tiene sentido? 192 00:09:46,775 --> 00:09:47,943 {\an8}No soy el héroe de esta historia 193 00:09:47,943 --> 00:09:50,404 {\an8}Ni siquiera sé por qué estoy hablando tanto. 194 00:09:51,155 --> 00:09:53,073 {\an8}No soy el héroe de esta historia. 195 00:09:54,700 --> 00:09:55,701 Sólo soy el doble. 196 00:10:29,860 --> 00:10:31,570 ¡No! 197 00:10:36,492 --> 00:10:38,994 ¡Bájale! ¡Es rentado! 198 00:10:50,464 --> 00:10:53,425 Tierra, minerales, piedra. 199 00:10:53,425 --> 00:10:56,262 El nuevo eau de parfum de Tom Ryder. 200 00:10:59,431 --> 00:11:00,808 {\an8}"YO HAGO TODAS MIS ESCENAS DE RIESGO" TOM RYDER 201 00:11:03,602 --> 00:11:05,020 DESPIÉRTENME PARA COMER 202 00:11:06,897 --> 00:11:13,070 PROFESIÓN PELIGRO 203 00:11:19,952 --> 00:11:21,579 ¿Ya quedó...? ¿Sí? 204 00:11:21,579 --> 00:11:24,373 No sabía que ahora escanean a los dobles. 205 00:11:24,373 --> 00:11:25,958 Es tecnología nueva. 206 00:11:25,958 --> 00:11:29,628 Usamos la geometría de tu cara para reorientar la cara de Ryder, 207 00:11:29,628 --> 00:11:32,047 y luego ponemos la cara de Ryder encima de la tuya. 208 00:11:32,047 --> 00:11:34,008 Como el deepfake. 209 00:11:34,842 --> 00:11:37,177 Si tienes oportunidad, vuélveme Tom Cruise, por favor. 210 00:11:38,679 --> 00:11:41,348 Hola, bienvenido a Sídney. ¿Tú eres Colt Seavers? 211 00:11:41,348 --> 00:11:43,851 Sí. Oye, ¿sabes dónde hay café? 212 00:11:43,851 --> 00:11:45,311 El jet lag me está afectando. 213 00:11:45,311 --> 00:11:46,770 Sin problema. Te lo traigo. 214 00:11:46,770 --> 00:11:49,899 Y, ¿la directora sabe que estoy aquí? Ella me quería aquí. 215 00:11:49,899 --> 00:11:52,109 - ¿Quiere saludarme, o...? - No me han dicho nada. 216 00:11:52,109 --> 00:11:53,360 No, perdón, bro. 217 00:11:53,360 --> 00:11:55,029 Pero el coordinador de dobles quiere verte. 218 00:11:55,154 --> 00:11:57,448 - Es aquel con la chaqueta. - Bueno. 219 00:11:57,448 --> 00:11:59,408 ¿Puedes decirle que estoy aquí 220 00:11:59,408 --> 00:12:00,910 y traerme el café, si puedes? 221 00:12:02,411 --> 00:12:03,412 Dan Tucker. 222 00:12:03,913 --> 00:12:06,332 El gran coordinador de dobles de Hollywood. 223 00:12:07,541 --> 00:12:08,709 Ya era hora. 224 00:12:09,543 --> 00:12:11,503 - ¡Felicidades! - Gracias. 225 00:12:11,503 --> 00:12:14,048 - ¡Mírate! - ¿Entonces ahora te digo señor? 226 00:12:14,048 --> 00:12:16,675 - ¿O cómo te digo? - Puedes decirme jefe. Ya sabes. 227 00:12:16,675 --> 00:12:19,386 Bueno, jefe. Creo que no debería traer este traje, ¿verdad? 228 00:12:19,386 --> 00:12:21,805 No vamos a hacer algo peligroso, ¿o sí? 229 00:12:21,805 --> 00:12:23,057 Justo iba a explicarte. 230 00:12:23,057 --> 00:12:24,266 ¿Que el auto dé vueltas? 231 00:12:24,266 --> 00:12:26,685 Ya es hora de que empieces a voltear autos de nuevo, 232 00:12:26,685 --> 00:12:28,103 en lugar de estacionarlos. 233 00:12:28,103 --> 00:12:29,480 Tuviste un accidente. 234 00:12:30,439 --> 00:12:33,400 Los imbéciles se equivocaron en los cálculos. 235 00:12:33,400 --> 00:12:35,694 Casi me mato enfrente de todo el equipo. 236 00:12:35,694 --> 00:12:38,781 Quisiera que mi primera escena después del accidente no sea un fracaso. 237 00:12:38,906 --> 00:12:40,783 En especial enfrente de Jody, ¿entiendes? 238 00:12:40,783 --> 00:12:43,744 "Lo que importa no es qué tan fuerte puedes golpear". 239 00:12:44,703 --> 00:12:47,164 "Lo que importa es cuántas veces te pueden golpear... 240 00:12:47,164 --> 00:12:49,750 - Cállate. - ...y tú siguas avanzando". 241 00:12:49,750 --> 00:12:52,294 Estás mal. No puedes citar a Rocky así nada más. 242 00:12:53,671 --> 00:12:55,673 ¿Es un arma láser con una daga? 243 00:12:55,673 --> 00:12:56,799 Sí, como una bayoneta. 244 00:12:56,799 --> 00:12:59,176 ¿Se necesita la bayoneta? ¿Cuándo el láser llegue...? 245 00:12:59,176 --> 00:13:00,844 ¿En el campo de batalla? Sí. 100 %. 246 00:13:00,844 --> 00:13:02,471 Es que tiene una forma muy rara. 247 00:13:02,471 --> 00:13:04,098 - ¿La punta de guitarra? - Sí. 248 00:13:04,098 --> 00:13:07,184 Es que dijiste que querías metal. Entonces es como... heavy metal. 249 00:13:07,184 --> 00:13:09,395 ¿Cuántos de estos hiciste? 250 00:13:09,395 --> 00:13:10,521 - Dos... - OK. 251 00:13:10,521 --> 00:13:12,731 - ...cientos. - Bueno, fantástico. 252 00:13:12,731 --> 00:13:14,900 - Gracias, jefa. - Parece una guitarra. 253 00:13:14,900 --> 00:13:17,069 - Sí. - Nigel, ¿cómo vas con la pirotecnia? 254 00:13:17,069 --> 00:13:18,445 - ¿Todo bien? - Hay para una toma. 255 00:13:18,571 --> 00:13:19,947 - No. No puede ser. - ¡Jefa! Escucha. 256 00:13:19,947 --> 00:13:21,490 - ¿Sí? - Podemos crear algo 257 00:13:21,490 --> 00:13:23,200 más real con efectos especiales. 258 00:13:23,200 --> 00:13:25,327 - Venti, no quiero algo real. - Dime qué quieres. 259 00:13:25,327 --> 00:13:28,163 - Es un amor épico de ciencia ficción. Cósmico. - ¿Por qué? 260 00:13:28,163 --> 00:13:29,832 ¿Sí? De proporciones cósmicas. 261 00:13:29,832 --> 00:13:32,793 Tiene que reflejar esa cosa de otro mundo cuando te enamoras. 262 00:13:32,793 --> 00:13:36,171 ¿Entiendes? Es imperfecto. Es hermoso. Así lo quiero, ¿sí? 263 00:13:36,171 --> 00:13:38,382 - Hay que hacer bien la única toma. - Sí. 264 00:13:38,382 --> 00:13:40,926 ¿Qué carajos? ¿Es todo? ¿Esa fue mi única toma? 265 00:13:40,926 --> 00:13:42,887 - Seguro tenemos otra. - No puede ser. 266 00:13:42,887 --> 00:13:44,722 Bueno, admito que se ve más que fantástica. 267 00:13:44,722 --> 00:13:47,016 Jefa. Oiga, ¿segura que quiere usar pirotecnia? 268 00:13:47,016 --> 00:13:48,350 - Sí. - No necesitamos esto. 269 00:13:48,350 --> 00:13:50,311 No. Sólo tendremos que repetir a los actores. 270 00:13:50,311 --> 00:13:54,023 Está bien. Ray, es un doble en un auto con un casco puesto, ¿sí? 271 00:13:54,023 --> 00:13:55,191 Sin repeticiones. Sin monólogos. 272 00:13:55,191 --> 00:13:56,483 ¿Qué carajos pasa, Rush? 273 00:13:56,483 --> 00:13:58,777 - No pedimos la pirotecnia. - Ay, por favor. 274 00:13:58,777 --> 00:14:01,363 ¡Voy a ir a buscar a tu familia y los mataré a todos! 275 00:14:01,488 --> 00:14:02,531 Por eso lo hacen. 276 00:14:02,531 --> 00:14:04,658 Porque sienten que no los respetas, Nigel. 277 00:14:04,658 --> 00:14:06,410 - Es mi tono. - Tu tono, tus palabras. 278 00:14:06,410 --> 00:14:07,494 - Entiendo. - Todo eso... 279 00:14:07,494 --> 00:14:09,663 - Darla, ¿sí? Sí. - ¿Jody? Jody, perdón. 280 00:14:09,663 --> 00:14:11,749 Mi impresora no servía anoche. 281 00:14:11,749 --> 00:14:13,334 Resumí nuestra conversación 282 00:14:13,334 --> 00:14:16,879 sobre el tercer acto, y ¿te parece si uno de los personajes en la película 283 00:14:16,879 --> 00:14:18,422 admite en la película 284 00:14:18,422 --> 00:14:20,633 que estamos teniendo un problema con el tercer acto? 285 00:14:20,633 --> 00:14:21,717 ¿Sí? 286 00:14:21,717 --> 00:14:24,803 No, pero aprecio que quieras ser creativa, Darla, en serio. 287 00:14:24,803 --> 00:14:25,971 Nigel, haz que paren ya. 288 00:14:25,971 --> 00:14:28,265 ¡Los destriparé como los puercos que son! 289 00:14:28,265 --> 00:14:29,725 ¡Dejen de hacer pruebas! 290 00:14:29,725 --> 00:14:30,935 - ¿Jefa? - ¿Sí? 291 00:14:30,935 --> 00:14:32,978 - La prueba salió bien. - Fantástico. 292 00:14:32,978 --> 00:14:35,272 Pues bien, tranquilícense. 293 00:14:35,272 --> 00:14:37,024 Mírenme. Esto es lo que va a pasar. 294 00:14:37,024 --> 00:14:39,235 No necesito efectos, Venti, así se ve fabuloso. 295 00:14:39,235 --> 00:14:40,903 Nigel, grabemos. Ya viene la marea. 296 00:14:41,028 --> 00:14:42,655 Adelante. La toma será épica. 297 00:14:42,655 --> 00:14:44,823 Grabaremos en cinco minutos. Gracias. 298 00:14:56,085 --> 00:14:57,670 ¿Colt? Hermano. 299 00:14:58,921 --> 00:15:00,256 ¿Qué pasa, amigo? 300 00:15:01,090 --> 00:15:02,800 - Mala arena. - Mala arena. 301 00:15:02,800 --> 00:15:06,178 Sí. Creo que hay que posponerlo. 302 00:15:06,178 --> 00:15:07,846 - Odio decirlo. - Dan, ¿por qué tardan? 303 00:15:07,846 --> 00:15:10,099 Estamos revisando que todo sea seguro. 304 00:15:10,099 --> 00:15:11,433 Es la densidad. Es mala. 305 00:15:11,433 --> 00:15:13,269 Revisamos la densidad de la arena. 306 00:15:13,269 --> 00:15:14,353 Es el conductor nuevo. 307 00:15:14,353 --> 00:15:16,105 - ¿Quién es? ¿Y Henry? - Ni idea. 308 00:15:16,105 --> 00:15:18,232 Nigel, es la toma más importante de la película, 309 00:15:18,232 --> 00:15:19,525 y tengo un novato. 310 00:15:20,734 --> 00:15:22,570 Dan dice que puede hacerlo. 311 00:15:22,570 --> 00:15:24,989 En serio, vamos a derrapar por todos lados. 312 00:15:25,573 --> 00:15:27,074 ¿Y eso? ¿Hay marea alta? 313 00:15:27,074 --> 00:15:28,576 Así se hace: esperas a que venga, 314 00:15:28,576 --> 00:15:31,370 compacte la arena, y filmamos el atardecer como el amanecer. 315 00:15:31,370 --> 00:15:33,247 - ¿Estás evadiendo? - Puede ser. 316 00:15:33,247 --> 00:15:35,082 - ¡Estás retrasando! - Ambas cosas son ciertas. 317 00:15:35,082 --> 00:15:39,837 Hermano, tengo una tienda llena de australianos novatos aquí. 318 00:15:39,837 --> 00:15:40,963 Voy a vomitar. 319 00:15:41,338 --> 00:15:42,965 Tú puedes. Eres el indicado. 320 00:15:42,965 --> 00:15:44,675 - ¿De acuerdo? - ¿Por qué lo dices? 321 00:15:44,675 --> 00:15:45,926 Lo hiciste millones de veces. 322 00:15:45,926 --> 00:15:47,928 Tú también. Esto es un mal agüero. 323 00:15:49,179 --> 00:15:50,180 ¡Es un mal agüero! 324 00:15:50,180 --> 00:15:52,057 Dan, lo necesito en el auto ahora, por favor. 325 00:15:52,057 --> 00:15:54,268 La marea se acerca. Muchísimas gracias. 326 00:15:54,268 --> 00:15:55,352 ¿Era Jody? 327 00:15:55,352 --> 00:15:56,437 Sí, era Jody. 328 00:15:58,230 --> 00:15:59,607 ¿Ha dicho algo sobre mí? 329 00:15:59,940 --> 00:16:01,775 Ya quita esa cara. Ya basta. 330 00:16:01,775 --> 00:16:04,278 Quítala. No ha dicho nada sobre ti. 331 00:16:05,196 --> 00:16:06,655 ¡Súbete al auto! 332 00:16:10,201 --> 00:16:11,327 Es muy importante para ella. 333 00:16:11,327 --> 00:16:12,995 Sí, es importante para ella. 334 00:16:13,370 --> 00:16:15,414 - ¿Se presentará en la Comic-Con? - En el Hall H. 335 00:16:16,540 --> 00:16:21,420 "No importa si ganas por mucho o por poco. Ganar es ganar". 336 00:16:24,006 --> 00:16:25,507 Qué fácil. Rápido y Furioso. 337 00:16:27,092 --> 00:16:29,386 Súbete. Tú puedes. 338 00:16:29,386 --> 00:16:31,430 ¿Viste a la señora del café? Usa un sombrerito. 339 00:16:31,430 --> 00:16:33,098 - Te quiero ver en el auto. - Bueno. 340 00:16:34,308 --> 00:16:35,643 Médicos a sus puestos. 341 00:16:35,643 --> 00:16:36,727 Es la toma del héroe. 342 00:16:36,727 --> 00:16:37,811 - Hay cinco más. - Eso dije. 343 00:16:37,811 --> 00:16:38,896 - Las haremos. - ¿Dan? 344 00:16:38,896 --> 00:16:39,980 Listísimo. 345 00:16:39,980 --> 00:16:41,398 ¡Guarden silencio! 346 00:16:41,857 --> 00:16:42,942 Gracias. 347 00:16:44,818 --> 00:16:47,071 Ya tiene el cinturón. El doble está listo. 348 00:16:47,196 --> 00:16:48,656 Mucha suerte, Colt. 349 00:16:48,656 --> 00:16:50,366 Todos saben dónde ubicarse. 350 00:16:50,366 --> 00:16:52,576 - Efectos, alístense. - Todos saben sus tareas. 351 00:16:52,576 --> 00:16:54,161 Efectos, por favor preparen el cañón. 352 00:16:54,161 --> 00:16:56,747 - Háganlo bien... - Activando el cañón ahora. 353 00:16:56,747 --> 00:16:58,332 Siendo precavidos, volveremos a casa. 354 00:16:58,332 --> 00:16:59,667 Cargando el cañón. 355 00:16:59,667 --> 00:17:03,879 Dos mil PSI en el cañón. El doble está listo. 356 00:17:03,879 --> 00:17:05,214 Cañón listo. 357 00:17:06,840 --> 00:17:08,341 Cámaras, ¿cómo vamos? ¿Están grabando? 358 00:17:08,341 --> 00:17:09,426 - Cámara uno. - Grabando. 359 00:17:09,426 --> 00:17:10,511 - Cámara dos. - Grabando. 360 00:17:10,511 --> 00:17:11,762 - Cámara tres. - Grabando. 361 00:17:11,762 --> 00:17:13,597 Todos listos, vamos a hacerlo. 362 00:17:13,597 --> 00:17:15,515 Grabamos con las ocho cámaras. 363 00:17:15,515 --> 00:17:17,518 Ésta es la toma. Estamos listos, listos. 364 00:17:17,518 --> 00:17:21,355 Extras, y tres, dos, uno. 365 00:17:21,355 --> 00:17:22,982 ¡Acción, acción, acción! 366 00:17:28,612 --> 00:17:31,323 - Todos atentos. - ¡Tres, dos, uno! 367 00:17:39,039 --> 00:17:40,457 Dan, que se acerque a la cámara. 368 00:17:40,457 --> 00:17:42,126 ¡Entendido! 369 00:17:42,793 --> 00:17:45,671 No quiero seguir con lo mismo, pero la arena está un poco suelta. 370 00:17:45,671 --> 00:17:48,757 No puedo hacer tracción. Cuando me acerco salta, 371 00:17:48,757 --> 00:17:50,926 y si me acerco más, van a perder la cámara. 372 00:17:52,386 --> 00:17:54,847 Ya sé, pero acércate. Tú puedes, guapo. 373 00:17:55,139 --> 00:17:56,181 Muévete, muévete. 374 00:17:57,808 --> 00:17:59,643 No, no, no tan cerca... Ay, no. ¿Qué cara...? 375 00:18:01,437 --> 00:18:03,272 Sigan grabando, tenemos siete cámaras más. 376 00:18:03,272 --> 00:18:05,232 - ¡Sigan grabando! - ¡OK! 377 00:18:05,232 --> 00:18:08,277 ¡Listos en tres, dos, uno! 378 00:18:33,802 --> 00:18:36,388 Nadie se acerque hasta que el doble lo indique. 379 00:18:44,355 --> 00:18:45,439 - ¿Está bien? - ¿Colt? 380 00:18:45,439 --> 00:18:47,274 Rápido, sáquenlo. Vamos, sáquenlo. 381 00:18:47,274 --> 00:18:48,817 - Sólo sáquenlo. - ¿Estás bien? 382 00:18:48,817 --> 00:18:51,529 - Está bien. - Colt, ¡lo lograste! 383 00:18:51,654 --> 00:18:53,572 ¡Ocho vueltas y media! 384 00:18:53,572 --> 00:18:55,866 - Arriba. ¿Estás bien? - ¿Todo bien? 385 00:18:55,866 --> 00:18:57,451 Oye, ¿todo bien? 386 00:18:59,662 --> 00:19:01,747 Ahí viene Jody. 387 00:19:02,540 --> 00:19:04,208 Muy bien, Dan. ¿Está bien? 388 00:19:04,208 --> 00:19:06,710 - Muy, muy bien. Me encantó. - Qué bueno. 389 00:19:06,710 --> 00:19:08,295 Increíble. 390 00:19:18,597 --> 00:19:19,723 ¿De quién fue la idea? 391 00:19:21,016 --> 00:19:23,227 - Creo que de Gail. - Creí que era tu idea. 392 00:19:23,227 --> 00:19:25,771 Me enteré de esto apenas ayer. 393 00:19:25,771 --> 00:19:28,858 Dan, por favor. Yo no lo aprobé. 394 00:19:28,983 --> 00:19:31,318 Yo no lo aprobé, jamás lo habría aprobado. 395 00:19:31,318 --> 00:19:32,820 Ella no me aprobó. 396 00:19:32,820 --> 00:19:34,238 - ¿Hablamos? - No estoy aprobado. 397 00:19:34,363 --> 00:19:36,365 Interesante movida. Súper. 398 00:19:36,365 --> 00:19:39,451 Superinteresante. Fue... muy casual. 399 00:19:39,827 --> 00:19:42,913 Aquí estás, te apareces, y dices: yo soy tu nuevo doble. 400 00:19:55,217 --> 00:19:56,886 - No hagas eso. No lo hagas. - ¿Qué? 401 00:19:56,886 --> 00:19:58,345 No puedes hacer eso. 402 00:19:58,345 --> 00:19:59,972 - Soy la directora. - Es que se te cae. 403 00:20:02,600 --> 00:20:04,977 - ¿Qué haces aquí? - Creo que hubo un malentendido... 404 00:20:04,977 --> 00:20:08,189 - Obviamente. - Porque yo tenía la impresión de que... 405 00:20:09,899 --> 00:20:11,108 tú sí me querías aquí. 406 00:20:11,108 --> 00:20:13,485 Es una tontería. No hemos hablado en un año. 407 00:20:13,485 --> 00:20:14,695 - Dejémoslo así. - Gail... 408 00:20:14,820 --> 00:20:16,155 - dijo que me querías. - Olvídalo. 409 00:20:16,155 --> 00:20:17,823 Ya no me importa. Y rompiste la cámara. 410 00:20:17,823 --> 00:20:20,201 Estoy algo... oxidado. 411 00:20:20,201 --> 00:20:21,911 - Toma de la Comic-Con, arruinada. - Perdón. 412 00:20:21,911 --> 00:20:22,995 - Hall H. - Sí. 413 00:20:23,120 --> 00:20:24,205 - Es muy importante. - Sí. 414 00:20:24,788 --> 00:20:26,165 - Felicidades. - Gracias. 415 00:20:27,041 --> 00:20:28,125 Estoy feliz por ti. 416 00:20:31,170 --> 00:20:33,631 Esto de ser directora te queda bien. 417 00:20:34,256 --> 00:20:36,133 Hasta ese sombrero... te va bien. 418 00:20:36,634 --> 00:20:40,679 Todos lo usan aquí en el set. 419 00:20:40,679 --> 00:20:43,974 Sí, ya vi. No se les ve tan bien como a ti, es todo. 420 00:20:43,974 --> 00:20:46,518 Y no intento halagar... Te digo la verdad. 421 00:20:47,019 --> 00:20:48,395 Pero te ves bien con todo. 422 00:20:48,395 --> 00:20:50,231 Te ves bien sin nada, como sea. 423 00:20:50,940 --> 00:20:52,149 - No hablaba de eso. - Ah, ¿sí? 424 00:20:52,274 --> 00:20:53,817 - Esto no fun... - Te ves bien sin nada. 425 00:20:53,817 --> 00:20:56,654 - Esto no va a funcionar. - En serio. Pero no es lo que... 426 00:20:59,782 --> 00:21:02,493 Quiero a quien sea. A quien sea. A todos, menos a él. 427 00:21:02,493 --> 00:21:04,036 - ¿Puedo ser sincero? - Sí. 428 00:21:04,036 --> 00:21:06,080 Literalmente no tenemos a nadie más. 429 00:21:06,789 --> 00:21:09,333 - ¿Qué sigue? - La escena del fuego. 430 00:21:11,252 --> 00:21:13,462 - Tú decides. - Está bien. 431 00:21:13,462 --> 00:21:16,382 ¿Puede venir una enfermera? Vamos a incendiar a este hombre. 432 00:21:34,108 --> 00:21:36,026 - ¡Corte, corte! - Corten ahí, por favor. 433 00:21:36,026 --> 00:21:37,528 ¡Y corte! 434 00:21:41,657 --> 00:21:44,201 - ¿Cómo te sientes, Colt Seavers? - Está bien. 435 00:21:44,201 --> 00:21:46,412 Vamos a repetirla. Pulgar arriba, ¿sí? 436 00:21:46,954 --> 00:21:49,081 Hubo un problema con la plataforma rodante. 437 00:21:49,081 --> 00:21:51,750 - ¿Puedes arreglarla, Jimmy? Gracias. - A sus posiciones. 438 00:21:51,750 --> 00:21:53,794 - Vamos a repetirla. - A sus posiciones. 439 00:21:53,794 --> 00:21:56,130 Colt, ¿entiendes lo que está pasando? 440 00:21:56,130 --> 00:21:57,715 Como no has leído el guion... 441 00:21:57,715 --> 00:22:00,426 ¿Te lo explico? ¿Te doy el contexto? ¿Te parece bien? 442 00:22:00,426 --> 00:22:03,596 - Tú dile que sí. - ¿Sí te ayudará? Te cuento. 443 00:22:03,596 --> 00:22:07,266 Es una historia de amor, dos personajes, una es un alien. 444 00:22:07,266 --> 00:22:09,476 Aliena... y tú eres el vaquero espacial. 445 00:22:09,476 --> 00:22:11,937 Comparten lo que llaman una época lunar. 446 00:22:11,937 --> 00:22:14,356 En la vida real, le diríamos... un amorío. 447 00:22:15,274 --> 00:22:17,151 Breve, pero muy intenso. 448 00:22:17,568 --> 00:22:19,653 Y... esperanzador. 449 00:22:21,697 --> 00:22:25,409 Y... ninguno de los dos había tenido una relación tan profunda. 450 00:22:25,409 --> 00:22:28,287 Y se dijeron eso... una y otra, y otra vez. 451 00:22:28,287 --> 00:22:29,747 Él más que ella, 452 00:22:29,747 --> 00:22:32,583 hasta el punto que ella a veces decía: relájate, ¿sí? 453 00:22:32,583 --> 00:22:34,960 Pero por un trágico giro de acontecimientos, 454 00:22:34,960 --> 00:22:39,715 el vaquero espacial sale herido, y sólo... desaparece. 455 00:22:41,175 --> 00:22:42,551 Sin dejar rastro. 456 00:22:48,140 --> 00:22:49,225 Si quieres, sigo. 457 00:22:49,225 --> 00:22:51,393 Me puedo aventar mejor ahora, gracias. 458 00:22:51,936 --> 00:22:52,937 ¡Hay que repetirla! 459 00:22:55,940 --> 00:22:57,107 Grabando sonido. 460 00:22:57,650 --> 00:22:58,943 ¡Y acción! 461 00:23:02,947 --> 00:23:05,074 - ¡Y corte! - Corten ahí, por favor. 462 00:23:08,452 --> 00:23:09,662 ¿Estás bien? 463 00:23:09,662 --> 00:23:14,250 Te doy un poco más de contexto, Colt. Aliena está devastada. 464 00:23:14,250 --> 00:23:16,210 Y empieza a repasar todo en su cabeza, 465 00:23:16,210 --> 00:23:17,461 una y otra vez. 466 00:23:17,461 --> 00:23:20,422 ¿Malinterpretó las cosas? ¿Sólo fue algo pasajero? 467 00:23:20,422 --> 00:23:23,592 ¿Dejó que su imaginación volara otra vez? 468 00:23:23,592 --> 00:23:25,594 ¿O él le mintió? 469 00:23:26,095 --> 00:23:27,555 ¿Y era pura basura? 470 00:23:29,848 --> 00:23:33,018 Que te quede claro... Al final, Aliena sí lo superó. 471 00:23:33,018 --> 00:23:34,144 ¿Bien? 472 00:23:35,813 --> 00:23:37,273 Y fue a clases de pilates. 473 00:23:38,315 --> 00:23:40,317 Se puso buena por venganza 474 00:23:41,026 --> 00:23:45,072 y empezó a salir con otros humanos, uno tras otro. 475 00:23:45,197 --> 00:23:48,993 Y tuvo tantas experiencias superiores e increíbles, 476 00:23:48,993 --> 00:23:50,452 que no podrías ni imaginarte. 477 00:23:50,828 --> 00:23:53,455 - ¿Verdad, chicas? ¿Saben de qué hablo? - Sí. 478 00:23:53,455 --> 00:23:54,748 Sí. Como un carrusel de sushi. 479 00:23:56,292 --> 00:23:57,418 Voy a vomitar. 480 00:23:57,418 --> 00:23:59,211 ¿Y sabes qué? La vamos a repetir, Colt, 481 00:23:59,211 --> 00:24:01,005 porque hay un ruidito en el audio. 482 00:24:01,005 --> 00:24:02,464 Préndanlo de nuevo. 483 00:24:03,424 --> 00:24:05,551 La última, equipo. ¡Acción! 484 00:24:09,680 --> 00:24:13,225 Es que te ves como tieso... ¿Y si te ponemos un diálogo? 485 00:24:13,225 --> 00:24:15,769 Está bien, Darla, me iré directo a la fuente. 486 00:24:16,312 --> 00:24:19,607 Oye Colt... Si el vaquero espacial tuviera que decir algo, 487 00:24:19,607 --> 00:24:22,735 si lo forzaran a decir algo, ¿qué le diría? 488 00:24:23,194 --> 00:24:25,029 ¿Cómo justificaría el año 489 00:24:25,154 --> 00:24:26,780 que le echó a perder? ¿Qué le diría? 490 00:24:26,780 --> 00:24:28,574 Está difícil, ¿no? ¿Se te ocurre algo? 491 00:24:28,574 --> 00:24:31,535 - ¿Podríamos hablar...? - Nigel, ¿le das el megáfono? 492 00:24:31,535 --> 00:24:32,786 No lo escucho. 493 00:24:34,121 --> 00:24:35,247 Ya voy. 494 00:24:44,089 --> 00:24:46,300 - Repítelo, Colt. ¿Qué dijiste? - Está prendido. 495 00:24:46,300 --> 00:24:47,593 En esta película, 496 00:24:47,593 --> 00:24:50,221 ¿los aliens y los humanos alguna vez hablan... 497 00:24:51,555 --> 00:24:52,890 en privado? 498 00:24:54,266 --> 00:24:56,435 - No, nunca. - ¿No tienen conversaciones privadas? 499 00:24:56,435 --> 00:24:57,686 No, no les gusta en privado. 500 00:24:57,686 --> 00:25:00,314 Les gusta que todo sea muy público, muy abierto. 501 00:25:02,691 --> 00:25:06,779 Bueno, tal vez voy a ver... qué opina aquí el grupo. 502 00:25:07,571 --> 00:25:10,324 ¿Han estado en una de esas situaciones en las que... 503 00:25:11,534 --> 00:25:15,371 quieren decir algo y es tan importante que no se pueden equivocar? 504 00:25:16,121 --> 00:25:19,333 Entonces... piensan muy bien lo que van a decir, 505 00:25:20,501 --> 00:25:24,713 y luego se dan cuenta... de que ya se equivocaron, 506 00:25:25,714 --> 00:25:29,260 porque se tardaron mucho... en decidir qué iban a hacer. 507 00:25:30,803 --> 00:25:31,887 ¿Quieres...? 508 00:25:32,513 --> 00:25:33,556 ¿Qué quieres? 509 00:25:35,182 --> 00:25:36,267 Quieres... 510 00:25:41,856 --> 00:25:45,359 Tuve una situación similar cuando me enamoré de la hermana de mi esposa. 511 00:25:45,359 --> 00:25:47,027 - Sí... no. - Ya. 512 00:25:47,027 --> 00:25:48,737 No. 513 00:25:51,031 --> 00:25:55,661 Y repito, esto es difícil porque... no he leído el guion. 514 00:25:55,661 --> 00:25:56,996 Pero... 515 00:25:59,206 --> 00:26:00,833 Él probablemente diría... 516 00:26:02,960 --> 00:26:04,628 que ha estado viviendo... 517 00:26:07,256 --> 00:26:09,633 arrepintiéndose desde entonces. 518 00:26:11,218 --> 00:26:12,845 Y temiendo... 519 00:26:13,345 --> 00:26:16,515 que jamás tenga la oportunidad de compensárselo... 520 00:26:18,142 --> 00:26:19,560 porque esperó demasiado. 521 00:26:20,269 --> 00:26:21,520 Y... 522 00:26:23,981 --> 00:26:25,816 ella ya siguió adelante. 523 00:26:26,525 --> 00:26:29,111 Perdón, Jody, hablando de seguir adelante, estamos... 524 00:26:31,822 --> 00:26:33,115 ¿Una más? 525 00:26:38,662 --> 00:26:40,289 Quisiera otra oportunidad. 526 00:26:44,210 --> 00:26:46,212 - Otra, Nigel. - Desde el inicio, por favor. 527 00:26:46,212 --> 00:26:48,130 - Cámaras listas. - Grabando sonido. 528 00:26:48,130 --> 00:26:49,215 ¡Préndanlo! 529 00:26:52,176 --> 00:26:53,302 ¡Acción! Gracias. 530 00:26:59,099 --> 00:27:00,601 PRODUCTORA GAIL 531 00:27:00,601 --> 00:27:01,852 ¿Gail? 532 00:27:04,146 --> 00:27:05,189 ¿Gail? 533 00:27:05,856 --> 00:27:08,067 Vaya, hay café. 534 00:27:12,780 --> 00:27:14,490 POLICÍA MALO PERRO BUENO 535 00:27:18,244 --> 00:27:20,454 Aquí estás. No, no la uses. No sirve. 536 00:27:20,454 --> 00:27:22,414 ¿Ocho vueltas y media? 537 00:27:22,414 --> 00:27:25,459 ¡Ese es un récord... mundial! 538 00:27:25,751 --> 00:27:27,753 Muchísimas gracias. 539 00:27:28,879 --> 00:27:31,298 Es mejor que estacionar coches, ¿verdad? 540 00:27:33,634 --> 00:27:35,135 - ¿Puedes dejar de mentirme? - ¿Qué? 541 00:27:35,135 --> 00:27:36,762 ¡Fue increíble! ¿De qué hablas? 542 00:27:37,054 --> 00:27:39,014 Ella no me quiere aquí, Gail. 543 00:27:39,014 --> 00:27:41,976 ¡Claro que sí! ¡Claro que te quiere! 544 00:27:41,976 --> 00:27:44,812 Mentiste... No era cierto. 545 00:27:44,812 --> 00:27:46,814 - Colt. - ¿Sabes cómo se siente? 546 00:27:47,106 --> 00:27:48,649 Te mereces una segunda oportunidad. 547 00:27:48,649 --> 00:27:51,735 Ese es el mensaje en todas mis películas. 548 00:27:52,611 --> 00:27:54,196 ¿Cuál es el mensaje en mis películas? 549 00:27:56,532 --> 00:27:59,285 ¿El nihilismo es una visión viable del mundo? 550 00:28:00,452 --> 00:28:03,205 No. Eso sólo es el entretenimiento. 551 00:28:03,205 --> 00:28:04,373 Esa es la... 552 00:28:05,124 --> 00:28:06,959 La envoltura. 553 00:28:06,959 --> 00:28:08,085 - ¿Qué es eso? - ¿Captas? 554 00:28:08,085 --> 00:28:11,046 Si no les gusta, tienes que envolver el mensaje 555 00:28:11,755 --> 00:28:13,591 en algo que se vea bonito. 556 00:28:14,758 --> 00:28:16,343 Piensa en todas mis películas. 557 00:28:16,343 --> 00:28:18,721 Las personas fracasan. Les está yendo fatal. 558 00:28:18,721 --> 00:28:21,515 Creen que no van a superarlo, pero sí, se vuelven a levantar. 559 00:28:21,515 --> 00:28:23,350 ¿Te importa si me acuesto? 560 00:28:23,350 --> 00:28:26,353 Con todo lo que me quemaron, las vueltas, 561 00:28:26,353 --> 00:28:28,731 - y el jet lag, ya quiero... - Sí, sí. Sip. 562 00:28:28,731 --> 00:28:31,317 - ...necesito una siestita. - Sip. 563 00:28:31,317 --> 00:28:32,985 OK, a ver si te entendí. 564 00:28:34,278 --> 00:28:36,822 - ¿El nihilismo es la envoltura bonita? - Sí. 565 00:28:36,947 --> 00:28:40,201 - ¿Y le gusta a la audiencia? - Así es. 566 00:28:40,201 --> 00:28:43,621 Y cuando fracasas, ¿te levantas? 567 00:28:43,621 --> 00:28:45,915 - Gracias. - Qué bueno que hicimos esto. 568 00:28:45,915 --> 00:28:48,334 Ahora, ¿qué estoy haciendo aquí, Gail? 569 00:28:53,005 --> 00:28:54,298 Ryder desapareció. 570 00:28:54,298 --> 00:28:58,302 Se hizo amigo de unas personas muy malas y turbias. 571 00:28:58,302 --> 00:28:59,720 Bueno Gail... 572 00:29:01,805 --> 00:29:04,475 - Llama a la policía. - No puedo hacer eso. 573 00:29:04,475 --> 00:29:05,726 ¿Por qué no? 574 00:29:05,726 --> 00:29:08,729 El estudio se enteraría que me pasé del presupuesto. 575 00:29:08,729 --> 00:29:11,815 Van a parar la producción. Lo sabes. 576 00:29:12,900 --> 00:29:14,193 Por favor, ve a buscarlo. 577 00:29:14,193 --> 00:29:15,402 ¿Por qué yo? 578 00:29:15,402 --> 00:29:17,530 Eres un doble, por el amor de Dios. 579 00:29:17,655 --> 00:29:19,740 Nadie va a notar si estás aquí o no. 580 00:29:19,740 --> 00:29:22,326 - No te ofendas. - La verdad... sí me ofendí. 581 00:29:22,326 --> 00:29:24,411 Tú lo conoces íntimamente. 582 00:29:24,912 --> 00:29:26,121 Puede ser muy simple. 583 00:29:26,121 --> 00:29:30,209 Lo vas a recoger, lo arreglas un poco, y lo traes para acá. 584 00:29:30,209 --> 00:29:31,669 Sé que puedo confiar en ti. 585 00:29:31,669 --> 00:29:33,462 ¿Y quién puede confiar más en ti que nadie, 586 00:29:33,462 --> 00:29:36,215 sólo que aún no se da cuenta? Jody. 587 00:29:36,215 --> 00:29:38,634 Esta es su gran oportunidad. 588 00:29:39,510 --> 00:29:42,221 ¿Quieres que su primera película sea la última? 589 00:29:42,596 --> 00:29:44,265 Tienes que ayudarme, Colt. 590 00:29:45,975 --> 00:29:47,643 Han sido unos días muy largos. 591 00:29:48,310 --> 00:29:51,480 Voy a ir al hotel... y voy a... 592 00:29:51,480 --> 00:29:54,608 ¿Qué es? Es mi ayer, y es tu ma... 593 00:29:54,608 --> 00:29:55,776 Te llamaré en tu mañana. 594 00:29:55,776 --> 00:29:57,361 - No. Hoy. - Mi hoy. 595 00:29:57,361 --> 00:29:58,946 Es el código del loft de Ryder. 596 00:29:59,071 --> 00:30:00,906 De la puerta del patio. Estaba en su remolque. 597 00:30:00,906 --> 00:30:02,992 ¿Todavía sigue con lo de los Post-it? 598 00:30:03,868 --> 00:30:08,038 No hablemos de eso. En este punto ya está como en Memento. 599 00:30:08,038 --> 00:30:12,585 Sólo puedo ocultarles esto a Jody y al estudio, 48 horas máximo. 600 00:30:12,585 --> 00:30:14,128 Salva la película de Jody. 601 00:30:14,128 --> 00:30:16,630 Puede ser que recuperes al amor de tu vida. 602 00:30:18,382 --> 00:30:20,968 ¿Convertiste a Jody en la envoltura bonita? 603 00:30:20,968 --> 00:30:23,345 Ella siempre ha sido la envoltura bonita. 604 00:30:24,138 --> 00:30:25,139 Eres buena. 605 00:30:25,639 --> 00:30:27,433 Es el único con la palanca a la derecha. 606 00:30:29,435 --> 00:30:31,520 No lo choques. Es para publicidad. 607 00:30:31,520 --> 00:30:32,980 Sólo hicieron dos. 608 00:30:34,273 --> 00:30:36,066 Ya sé cómo manejan los dobles. 609 00:30:39,278 --> 00:30:41,947 Buscan destruir todo lo que es valioso para mí. 610 00:31:53,852 --> 00:31:55,145 {\an8}EFECTOS ESPECIALES NO SE ACERQUE 611 00:32:13,414 --> 00:32:14,540 ¿Qué haces? 612 00:32:15,791 --> 00:32:17,710 Me estaba... tranquilando. 613 00:32:17,710 --> 00:32:20,337 - ¿Te estabas tranquilando con Taylor Swift? - Sí. 614 00:32:21,672 --> 00:32:23,507 - Así dicen por aquí. - ¿En serio? 615 00:32:23,507 --> 00:32:25,050 Llevo seis meses aquí y no lo escuché. 616 00:32:25,050 --> 00:32:26,552 Sí, es que antes no lo decían. 617 00:32:26,552 --> 00:32:29,263 - Es una cosa reciente. - ¿Estuviste llorando? 618 00:32:29,263 --> 00:32:31,223 - Claro que no. - Parece que estuviste llorando. 619 00:32:32,766 --> 00:32:34,059 Es el jet lag. 620 00:32:35,978 --> 00:32:37,980 Eso fue muy peligroso, perdóname. 621 00:32:37,980 --> 00:32:41,483 Hice que te incendiaran... Fue muy catártico. 622 00:32:42,276 --> 00:32:44,528 - Me siento mejor. - Lo merecía. 623 00:32:46,864 --> 00:32:49,200 Quiero compensarte lo de la cámara. 624 00:32:50,242 --> 00:32:51,827 ¿Me puedo subir al auto? 625 00:32:54,330 --> 00:32:56,457 Límpiate la cara, eres un desastre. 626 00:33:00,169 --> 00:33:01,295 ¿Y cómo has estado? 627 00:33:01,837 --> 00:33:03,464 Ah... Ahí voy. 628 00:33:05,758 --> 00:33:06,842 ¿Sí? ¿Pulgar arriba? 629 00:33:06,842 --> 00:33:09,595 Cómo odio esas estupideces de ustedes los dobles. 630 00:33:11,639 --> 00:33:13,515 Y está bien, no tienes que explicar nada. 631 00:33:13,515 --> 00:33:15,476 Está todo bien. Fue un amorío. 632 00:33:15,476 --> 00:33:17,853 Menos que un amorío, unos besitos, y está bien. 633 00:33:17,853 --> 00:33:19,188 Ni siquiera quiero saber. 634 00:33:19,188 --> 00:33:21,774 Y el problema de forzar algo, es que no funciona. 635 00:33:21,774 --> 00:33:24,068 Una vez mi mamá forzó a mi papá a hacer ejercicio. 636 00:33:24,068 --> 00:33:25,152 ¿Sabes qué pasó? 637 00:33:25,152 --> 00:33:27,363 Se rompió el tobillo en cuanto pisó la caminadora. 638 00:33:27,488 --> 00:33:29,865 Ella lo forzó, ahora él tiene un pedazo de metal en el pie. 639 00:33:29,865 --> 00:33:32,368 Moraleja de la historia, tú sólo sé tú. 640 00:33:34,912 --> 00:33:37,581 Oye, he pensado mucho en esto, de hecho, y yo... 641 00:33:38,290 --> 00:33:41,669 No es que no haya querido disculparme, un millón de veces. 642 00:33:41,669 --> 00:33:42,878 Sí. 643 00:33:43,587 --> 00:33:45,256 Es que, cada vez que... 644 00:33:49,093 --> 00:33:51,053 Es que, cuando pensaba qué decirte... 645 00:33:55,266 --> 00:33:56,809 no parecía suficiente. 646 00:34:01,897 --> 00:34:04,316 No hay problema. 647 00:34:05,276 --> 00:34:07,695 Límites. Límites. 648 00:34:08,362 --> 00:34:11,198 Son importantes. Porque tengo mucha presión encima. 649 00:34:11,782 --> 00:34:15,327 No tienes idea de lo difícil que fue para mí hacer esta película. 650 00:34:15,327 --> 00:34:17,287 Tengo que concentrarme. Si vas a quedarte, 651 00:34:17,287 --> 00:34:21,208 hay que mantenernos... superprofesionales. 652 00:34:22,293 --> 00:34:23,627 Profesional es mi segundo nombre. 653 00:34:27,881 --> 00:34:29,133 Pensé que era Peligro. 654 00:34:29,717 --> 00:34:31,260 Ese es un nombre artístico. 655 00:34:33,804 --> 00:34:35,723 Colt Profesional Seavers. 656 00:34:40,811 --> 00:34:43,104 Prométeme que no vas a arruinar esto, ¿sí? 657 00:34:43,397 --> 00:34:44,398 Prometido. 658 00:34:48,193 --> 00:34:49,653 Bueno. 659 00:34:53,740 --> 00:34:55,242 ¿Quieres hacer trompos? 660 00:35:04,418 --> 00:35:06,170 ¿Quieres llevarme a mi auto? 661 00:35:07,546 --> 00:35:08,797 Sí. 662 00:35:19,767 --> 00:35:20,768 Bueno, adiós. 663 00:36:15,197 --> 00:36:18,576 "Tom, tiempo sin verte. 664 00:36:18,576 --> 00:36:21,161 Gail me dijo que viniera a ver si estabas bien". 665 00:36:22,872 --> 00:36:27,751 "Colt, creí que habías muerto. ¿Por qué tienes que ser un imbécil maricón?" 666 00:36:27,751 --> 00:36:32,840 "Tom, voy a tener que pedirte que no me llames así". 667 00:36:33,883 --> 00:36:37,052 "Bueno, pero te lastimaste como maricón y te portas como imbécil". 668 00:36:37,511 --> 00:36:38,804 ¡Tom! 669 00:36:38,804 --> 00:36:41,056 Soy Colt Seavers. Vine a ver cómo estás. 670 00:36:43,058 --> 00:36:45,269 Jody te necesita de vuelta en el set, bro. 671 00:36:47,521 --> 00:36:51,400 No quiero ser parte de tu fantasía de que irrumpen en tu casa. 672 00:36:53,194 --> 00:36:55,613 ¿POR QUÉ ES NARANJA EL POLLO CHINO? 673 00:36:58,157 --> 00:36:59,283 Pues bien, entonces... 674 00:37:00,492 --> 00:37:02,203 HABITACIÓN 675 00:37:19,553 --> 00:37:20,846 {\an8}PACTO DE ACCIÓN 1 676 00:37:23,265 --> 00:37:25,184 SOLO BALAS DE SALVA 677 00:37:43,494 --> 00:37:44,495 Café. 678 00:37:46,163 --> 00:37:47,748 MIAMI VICE EQUIPO DE DOBLES 679 00:37:52,044 --> 00:37:53,963 MASAJE DE PIES 680 00:38:00,427 --> 00:38:01,428 ¿Qué mier...? 681 00:38:31,250 --> 00:38:33,085 ¿Por qué me pareces tan conocida? 682 00:38:37,882 --> 00:38:40,009 - ¿De dónde te conozco? - Soy Iggy Starr. 683 00:38:40,009 --> 00:38:42,011 Soy la actriz de Metalstorm. 684 00:38:43,888 --> 00:38:45,264 Soy la novia de Ryder. 685 00:38:45,264 --> 00:38:46,599 - Actúas en Metalstorm. - Sí. 686 00:38:46,599 --> 00:38:48,684 ¿Estuviste en Carjacked, donde un tal Jack 687 00:38:48,684 --> 00:38:50,811 roba tu auto, le disparas en la mano y le dices: 688 00:38:50,811 --> 00:38:52,855 "Ojalá sepas manejar manual"? 689 00:38:52,855 --> 00:38:54,857 Y es ilógico porque debería ser automático, 690 00:38:54,857 --> 00:38:57,276 - pero la forma en que lo dices es... - ¡Esa es Naomi Watts! 691 00:39:03,115 --> 00:39:04,241 Yo sólo soy un doble. 692 00:39:04,742 --> 00:39:06,243 También trabajo en Metalstorm. 693 00:39:06,243 --> 00:39:09,246 ¡Mentira! Jamás te he visto en el set. 694 00:39:09,246 --> 00:39:10,497 ¡Acabo de llegar! 695 00:39:29,308 --> 00:39:30,809 ¿La espada es de utilería? 696 00:39:32,394 --> 00:39:34,063 Soy buena actriz. 697 00:39:34,063 --> 00:39:36,607 Oye, si en serio trabajas en Metalstorm... 698 00:39:36,607 --> 00:39:38,108 ¿Qué estás haciendo aquí? 699 00:39:38,108 --> 00:39:40,027 Es que... estoy buscando a Ryder. 700 00:39:40,027 --> 00:39:42,613 Él está superdrogado y paranoico ahora. 701 00:39:42,738 --> 00:39:44,365 Cree que alguien intenta matarlo. 702 00:39:44,365 --> 00:39:47,117 Y yo le dije: si no terminas Metalstorm, 703 00:39:47,117 --> 00:39:48,994 yo misma voy a matarte. 704 00:39:49,870 --> 00:39:51,872 Algo muy oscuro está pasando. 705 00:39:51,872 --> 00:39:54,041 Y entre más pronto pueda irme, mejor. 706 00:39:55,918 --> 00:39:59,338 ¿Y sabes dónde puedo encontrarlo? 707 00:40:00,381 --> 00:40:02,216 Puedes ir a ese club que le gusta. 708 00:40:02,216 --> 00:40:04,635 Pero no vas a entrar con tu ropa de azotacalles. 709 00:40:05,678 --> 00:40:07,930 - ¿Qué es azotacalles? - Un pobretón, como tú. 710 00:40:07,930 --> 00:40:10,099 Ah... Cool. 711 00:40:10,558 --> 00:40:13,102 ¿Y esa chaqueta del equipo de dobles de Miami Vice? 712 00:40:13,102 --> 00:40:14,853 Fue el primer programa en el que salí. 713 00:40:15,521 --> 00:40:17,690 Salté a un bote por un aro en llamas. 714 00:40:18,399 --> 00:40:20,860 Era tan bueno, que lo hacía con las manos atadas en la espalda. 715 00:40:22,361 --> 00:40:25,030 Eres un narcisista. 716 00:40:27,283 --> 00:40:29,118 Te conté... porque preguntaste. 717 00:40:29,118 --> 00:40:30,995 Es la noche neón en el club. 718 00:40:30,995 --> 00:40:33,163 Siempre está ahí con un tal Doone, que vende drogas. 719 00:40:33,163 --> 00:40:35,291 Tiene un tatuaje de manchas de leopardo en la cabeza. 720 00:40:36,166 --> 00:40:39,169 No van a dejar que un donnadie como tú pase, así que finge ser Tom. 721 00:40:39,169 --> 00:40:41,130 Si eres su doble, sabes cómo hacerlo, ¿verdad? 722 00:40:41,130 --> 00:40:43,257 Sí. Fingiré que soy el dueño de todo y de todos, 723 00:40:43,257 --> 00:40:45,551 y que no hay repercusiones por mis acciones. 724 00:40:51,098 --> 00:40:53,434 ¡No puede ser! ¿Ese es Tom Ryder? 725 00:40:56,729 --> 00:40:59,648 ¡Doble! Sí, sí. Iggy dijo que vendrías a verme. 726 00:40:59,648 --> 00:41:01,609 Siéntate. Toma algo. Tráeselo. ¿Qué tomas? 727 00:41:01,609 --> 00:41:03,068 No, no. Estoy bien. 728 00:41:03,068 --> 00:41:05,279 Estoy buscando a Ryder. ¿Lo has visto? 729 00:41:06,739 --> 00:41:09,033 Tráiganle un Shirley Temple. Siéntate, amigo, siéntate. 730 00:41:09,033 --> 00:41:12,620 No se ofenda, señor Doone. Sólo quiero encontrar a Ryder. 731 00:41:13,329 --> 00:41:15,623 ¿Por qué nadie habla con el que vende drogas? 732 00:41:19,376 --> 00:41:24,465 Perdón. Yo no... No quiero faltarle al respeto. 733 00:41:24,465 --> 00:41:27,092 Tuve un día largo, Ryder no ha ido a la filmación. 734 00:41:27,092 --> 00:41:28,177 Qué rápido. 735 00:41:28,177 --> 00:41:29,595 ¿Hiciste una escena hoy? 736 00:41:29,595 --> 00:41:31,639 Sólo eh... Sí, volteé un auto. 737 00:41:31,639 --> 00:41:35,059 ¿Sólo volteaste un auto? ¿Escucharon? ¡Sólo volteó un auto! 738 00:41:35,059 --> 00:41:37,645 ¡Qué doble! ¡Eres increíble! 739 00:41:37,645 --> 00:41:39,730 - Es mi trabajo. - Por eso me caes bien. 740 00:41:39,730 --> 00:41:41,398 Porque haces lo difícil. 741 00:41:42,107 --> 00:41:43,317 ¿Dan un Oscar por eso? 742 00:41:44,026 --> 00:41:46,529 ¿Por ser doble? No. 743 00:41:48,197 --> 00:41:49,198 Nop. 744 00:41:49,198 --> 00:41:51,116 Hey, por los héroes desconocidos. 745 00:41:51,534 --> 00:41:53,118 - Brindo por eso. - Sí. 746 00:41:57,706 --> 00:41:59,583 No te ofendas, pero prefiero las caricaturas. 747 00:41:59,583 --> 00:42:02,336 Las películas siempre hacen que todo se vea real. 748 00:42:02,962 --> 00:42:06,340 Pero no es real, es una película. No deberían verse reales. 749 00:42:07,007 --> 00:42:08,175 Me gustan las caricaturas, 750 00:42:08,175 --> 00:42:10,844 porque no fingen ser reales. 751 00:42:12,429 --> 00:42:14,473 Eso es lo que me gusta. ¿Has visto Dumbo? 752 00:42:14,890 --> 00:42:15,975 - ¿Dumbo? - Sí, Dumbo. 753 00:42:15,975 --> 00:42:17,685 Dumbo cambió mi vida. 754 00:42:17,685 --> 00:42:20,062 ¿Te acuerdas de la escena donde Dumbo toma champaña 755 00:42:20,062 --> 00:42:22,314 y empieza a ver elefantes rosas, y eso? 756 00:42:22,314 --> 00:42:25,025 Yo dije: "sí, por favor. Quiero lo que se metió". 757 00:42:25,025 --> 00:42:26,569 Y que sea doble. 758 00:42:27,945 --> 00:42:29,196 Oye, ¿doble? 759 00:42:30,030 --> 00:42:31,073 ¿Por qué no vienes con nosotros? 760 00:42:31,407 --> 00:42:33,701 Y te pones cómodo en el hotel. 761 00:43:19,830 --> 00:43:20,915 ¡Muévanse! ¡A un lado! 762 00:43:20,915 --> 00:43:22,082 ¡Muévanse! ¡Rápido! 763 00:43:23,876 --> 00:43:26,587 ¡Hazte a un lado! ¡Déjame! 764 00:43:27,546 --> 00:43:30,299 {\an8}PERROS EN EL ESPACIO 765 00:43:32,009 --> 00:43:33,052 Rápido, rápido. Taxi. 766 00:43:33,052 --> 00:43:35,179 Súbete, súbete. Vamos, vámonos ya. 767 00:43:35,179 --> 00:43:37,139 - Los veo luego. - Cuídate, amigo. 768 00:43:47,858 --> 00:43:48,901 ¿Qué haces, Colt? 769 00:43:48,901 --> 00:43:51,445 Sabes qué estoy haciendo. Voy a parar ese taxi. 770 00:43:51,445 --> 00:43:54,240 Estás drogado, Colt. ¡Y tú eres un maldito cobarde! 771 00:43:54,365 --> 00:43:56,784 No hay tiempo para esto. Hablaremos luego. 772 00:44:05,334 --> 00:44:07,044 Conductor, ¿qué haces? 773 00:44:07,044 --> 00:44:09,296 Conduce, sigue manejando. 774 00:44:09,296 --> 00:44:11,507 Oye, tienes que relajarte. ¡Relájate! 775 00:44:11,507 --> 00:44:13,759 - Abrazos, no puñetazos, ¿OK? - ¿Dónde está Ryder? 776 00:44:13,759 --> 00:44:15,177 Me pagaron para que te drogara. 777 00:44:15,177 --> 00:44:18,347 - ¿Quiénes? - El encargado de la seguridad de Ryder. 778 00:44:18,347 --> 00:44:20,683 A veces le llevo drogas al Hotel Pendleton. 779 00:44:20,683 --> 00:44:22,351 - ¿Qué cuarto? - Bro, no sé qué cuarto. 780 00:44:22,351 --> 00:44:23,435 Siempre cambia. 781 00:44:23,435 --> 00:44:26,063 Sólo pídele a Kevin el plato de fruta y te dará la llave. 782 00:44:26,063 --> 00:44:27,356 Kevin. K-E-V-I-N. 783 00:44:27,356 --> 00:44:28,941 - ¡Conozco a Kevin! - ¿Lo conoces? 784 00:44:28,941 --> 00:44:31,819 - No conozco a Kevin. - Pues vas a conocer a Kevin. 785 00:44:31,819 --> 00:44:34,530 Pídele un plato de fruta, ¡y te dará las llaves! 786 00:44:35,447 --> 00:44:37,032 - ¿Cuánto dura todo esto? - ¿Qué? 787 00:44:37,032 --> 00:44:39,201 - ¿Cuánto va a durar esto? - No te entiendo nada. 788 00:44:39,201 --> 00:44:42,705 ¿Cuánto... dura esto? 789 00:44:42,705 --> 00:44:44,707 Hasta que dejes de ver unicornios. 790 00:44:50,170 --> 00:44:51,672 Quiero hablar con Kevin. 791 00:44:52,339 --> 00:44:54,508 Kevin está... en su descanso. 792 00:44:54,508 --> 00:44:57,344 ¿Tú puedes ayudarme? Quiero el plato de fruta. 793 00:44:57,887 --> 00:45:01,807 ¿Quieres que llame al... servicio a cuarto? 794 00:45:01,807 --> 00:45:03,642 Yo qué sé. ¿Así funciona? 795 00:45:03,642 --> 00:45:06,520 - ¿Tiene un cuarto? Sólo quiero... - ¿Lo necesito? 796 00:45:06,520 --> 00:45:08,898 Para pedir el plato de fruta. 797 00:45:08,898 --> 00:45:10,357 - Colt. - Plato de fruta. 798 00:45:11,192 --> 00:45:13,944 - ¡Cuánto neón! - Hola. Sí. 799 00:45:13,944 --> 00:45:15,029 - ¿Y tu cara? - Hola. 800 00:45:15,029 --> 00:45:16,739 Hola. OK... 801 00:45:17,072 --> 00:45:18,949 - Perdón. Es que... - ¿Todo bien? ¿Qué te pasa? 802 00:45:18,949 --> 00:45:20,784 - ...me alegra verte. - Ay, te ves terrible. 803 00:45:20,784 --> 00:45:22,870 - Y tú, increíble. - ¿Te caíste? 804 00:45:22,870 --> 00:45:25,372 - ¿Qué te pasó? - Guau. Estás tan bonita. 805 00:45:25,372 --> 00:45:27,291 - Tienes sangre en la cara. - No es nada. 806 00:45:27,291 --> 00:45:28,626 - ¿Qué? - ¿Qué te pasó? 807 00:45:28,626 --> 00:45:30,461 No, estaba corriendo. Sólo... corría. 808 00:45:30,461 --> 00:45:33,422 Qué ropa tan rara para salir a correr. 809 00:45:33,422 --> 00:45:34,673 - ¿Eso crees? - Sí. 810 00:45:34,673 --> 00:45:37,051 Me dieron la maleta equivocada en el aeropuerto, 811 00:45:37,051 --> 00:45:39,720 pero creo que... funciona. Puedo sudar. 812 00:45:39,720 --> 00:45:42,431 Si soy el doble de Ryder, quería bajar un poquito de peso. 813 00:45:42,431 --> 00:45:44,016 Te ves como raro... 814 00:45:44,475 --> 00:45:46,393 Es que veo... borroso. 815 00:45:46,393 --> 00:45:50,231 Es que cuando... mis niveles de glucosa bajan, me pongo algo... 816 00:45:50,773 --> 00:45:52,525 ¿Y eso es algo nuevo? 817 00:45:53,817 --> 00:45:55,444 - ¿Es algo nuevo? - ¿Qué dijiste? 818 00:45:55,444 --> 00:45:56,904 - ¿Es algo nuevo? - ¿Te cortaste el pelo? 819 00:45:56,904 --> 00:45:59,448 - Sí, me lo corté. Cambié mi pelo. - Es hermoso. 820 00:45:59,573 --> 00:46:02,576 Tú cambiaste tu número. Estamos a mano, quería igualar el marcador. 821 00:46:03,702 --> 00:46:05,621 Sí. Hay tantas nove... 822 00:46:05,621 --> 00:46:09,083 He aprendido mucho sobre mí mismo desde que nos vimos por última vez. 823 00:46:09,083 --> 00:46:10,876 ¿Por qué desapareciste así? 824 00:46:10,876 --> 00:46:13,003 Colt, yo quería apoyarte en todo. 825 00:46:14,672 --> 00:46:16,674 Sí, ¿pero cómo va a hacer un trabajo de calidad 826 00:46:16,674 --> 00:46:18,801 si la estás acosando todo el tiempo? 827 00:46:20,261 --> 00:46:21,262 Bien. 828 00:46:21,262 --> 00:46:22,471 ¿Puedes recoger tus cosas? 829 00:46:22,471 --> 00:46:24,932 - Tenemos... mucha prisa. - Sí. 830 00:46:24,932 --> 00:46:27,518 - ¿Qué está pasando? - En serio. Colt, estás... 831 00:46:28,561 --> 00:46:31,188 - ¿Has estado ocupado? - Sí, muy ocupado, Gail. 832 00:46:31,188 --> 00:46:32,857 Sí, qué bueno. 833 00:46:32,857 --> 00:46:34,024 He estado corriendo, Gail. 834 00:46:34,024 --> 00:46:35,401 Ya saldremos a discutir eso, 835 00:46:35,401 --> 00:46:37,111 pero ahora, el estudio... 836 00:46:37,111 --> 00:46:39,530 Están encima de mí, son terribles. 837 00:46:39,655 --> 00:46:40,948 - Tu tercer acto, ¡ya! - Sí. 838 00:46:40,948 --> 00:46:42,700 ¿Tienes problemas con el tercer acto? 839 00:46:42,700 --> 00:46:44,535 - Estamos ocupadas. - Tengo que escribirlo. 840 00:46:44,535 --> 00:46:45,870 - Lo escribiré. Es que... - Sí. 841 00:46:45,870 --> 00:46:48,414 el estudio quiere que cambie la historia de amor 842 00:46:48,414 --> 00:46:51,166 para que acaben felices y que todo sea rosa, 843 00:46:51,166 --> 00:46:52,877 - pero siento que si me... - Jody, Jody. 844 00:46:52,877 --> 00:46:56,422 ...inclino hacia la realidad, entonces... tal vez debería cambiarlo. 845 00:46:56,422 --> 00:46:59,300 Y la mayoría de las relaciones acaban mal. Casi siempre. 846 00:47:00,175 --> 00:47:02,678 - ¿Me entiendes? - Yo no estoy de acuerdo, 847 00:47:02,678 --> 00:47:05,514 así que hay que seguir hablando de ello. 848 00:47:05,514 --> 00:47:06,724 ¿Sí? ¿Tú crees? 849 00:47:06,724 --> 00:47:08,934 Es importante. Es el final. 850 00:47:08,934 --> 00:47:10,019 Bueno. 851 00:47:12,646 --> 00:47:13,772 ¿Señor? 852 00:47:14,899 --> 00:47:16,108 - Hola. - Sí. 853 00:47:16,108 --> 00:47:19,737 Hola. Oí que está interesado en un plato de fruta. 854 00:47:20,571 --> 00:47:23,574 - ¿Kevin? - Sí. Sí. Entonces... 855 00:47:24,575 --> 00:47:26,952 Ya está... Ya está en el hielo. 856 00:47:47,556 --> 00:47:49,808 Sí. Ya sirve. Perdón. 857 00:48:36,021 --> 00:48:38,315 - ¿Hola? - ¿Qué te parece si divido la pantalla? 858 00:48:38,315 --> 00:48:40,484 - ¿Jody? - Sí. 859 00:48:40,484 --> 00:48:42,736 ¿No te importa que te llame? Dijiste que te llamara... 860 00:48:42,736 --> 00:48:44,280 ¡Sí! Sí, está bien. 861 00:48:44,280 --> 00:48:47,283 - ¿Sí? ¿Podemos seguir hablando? - Hay que... Hablemos. 862 00:48:47,408 --> 00:48:49,577 - Tengo tiempo, no estoy ocupado. - Bueno. 863 00:48:49,577 --> 00:48:51,871 Entonces... dividir la pantalla. 864 00:48:51,871 --> 00:48:53,998 ¿Crees que es como nostálgico y supercool, 865 00:48:53,998 --> 00:48:56,500 o crees que es una estupidez? 866 00:48:58,043 --> 00:49:00,087 Creo que sería supercool. 867 00:49:00,087 --> 00:49:02,047 Sí, ¿cómo quieres usarla? 868 00:49:02,047 --> 00:49:04,216 En fin, dime. Cuéntamelo todo. 869 00:49:04,216 --> 00:49:06,635 Cuéntame cuál es tu visión. 870 00:49:06,635 --> 00:49:09,722 Me gusta que estén juntos en pantalla. Pero están en mundos separados. 871 00:49:09,722 --> 00:49:12,516 - Claro. - Visual y emocionalmente. 872 00:49:12,516 --> 00:49:16,228 Entonces, existe esta división muy prominente entre los amantes. 873 00:49:16,228 --> 00:49:17,521 Y eso quiero. 874 00:49:20,816 --> 00:49:23,485 - ¿Quieres la división? - Quiero la división, sí. 875 00:49:27,740 --> 00:49:29,491 Qué raro, porque yo no creí 876 00:49:29,491 --> 00:49:31,327 que hubiera muchas cosas separándolos. 877 00:49:31,327 --> 00:49:32,953 Pero no has leído el guion. 878 00:49:34,955 --> 00:49:37,249 Lo único que sé hasta ahora es que la alien y el vaquero 879 00:49:37,249 --> 00:49:41,253 tienen lo que... parecen ser problemas muy manejables. 880 00:49:41,670 --> 00:49:44,089 ¿Jody? Jod... ¿Te gusta? 881 00:49:44,089 --> 00:49:45,549 ¿Problemas manejables? 882 00:49:45,549 --> 00:49:47,968 Los aliens invadieron la Tierra y la dejaron destruida. 883 00:49:47,968 --> 00:49:49,595 Entonces, la petición del estudio 884 00:49:49,595 --> 00:49:51,388 de que el amor lo conquista todo, 885 00:49:51,972 --> 00:49:53,766 no me convence. 886 00:49:53,974 --> 00:49:56,685 Bueno, debo admitir que me sorprende escucharte decir eso. 887 00:49:56,685 --> 00:49:57,770 ¿Por qué? 888 00:49:58,854 --> 00:50:02,399 Bueno, sólo soy un hombre con un traje neón parado enfrente de una mujer, 889 00:50:02,399 --> 00:50:05,569 recordándole que Un lugar llamado Notting Hill le encanta, 890 00:50:05,569 --> 00:50:08,822 y que cada año en Navidad, ve Realmente amor. 891 00:50:08,948 --> 00:50:10,407 Bueno, la volví a ver este año 892 00:50:10,407 --> 00:50:12,201 y realmente no la amé. 893 00:50:13,452 --> 00:50:15,162 - Es peor de lo que pensé. - Estoy perdida. 894 00:50:15,162 --> 00:50:17,206 Y también es un día triste para Notting Hill. 895 00:50:17,206 --> 00:50:19,458 Eso de felices para siempre, no me lo creo. 896 00:50:19,458 --> 00:50:21,210 ¿Fueron felices para siempre? 897 00:50:21,210 --> 00:50:22,545 ¿Qué dices? Claro que sí. 898 00:50:22,545 --> 00:50:24,004 - ¿En serio? - Sí, por supuesto. 899 00:50:24,004 --> 00:50:26,215 La banca del parque, su cabeza en sus rodillas. 900 00:50:26,215 --> 00:50:27,550 Ella es una mujer normal. 901 00:50:27,550 --> 00:50:31,554 Puede ser, pero no sabemos si va a regresar a trabajar en la calle. 902 00:50:31,554 --> 00:50:32,888 Sólo sabemos que al inicio 903 00:50:32,888 --> 00:50:34,598 ella está dispuesta a todo menos a besarlo, 904 00:50:34,598 --> 00:50:37,059 y al final está dispuesta a besarlo, 905 00:50:37,059 --> 00:50:38,435 - y nos da esperanza. - No. 906 00:50:38,435 --> 00:50:40,187 - Tienes las películas... - Y eso queremos. 907 00:50:40,187 --> 00:50:41,272 - ...muy confundidas. - Un poco de esperanza. 908 00:50:41,272 --> 00:50:43,816 No, esa es Mujer bonita, cuando es una dama de la noche 909 00:50:43,816 --> 00:50:46,360 y en la otra película, es una actriz muy famosa. 910 00:50:46,360 --> 00:50:47,862 No me hagas caso. ¿Yo qué sé? 911 00:50:47,862 --> 00:50:51,198 Mira, tú eres la directora. Vas a tomar la decisión correcta. 912 00:50:51,323 --> 00:50:52,741 Sólo digo que personas como yo, 913 00:50:52,741 --> 00:50:55,536 tal vez no entendamos la metáfora de la pantalla dividida. 914 00:50:55,536 --> 00:50:57,830 Quizá no entiendas la metáfora profunda, pero la verás. 915 00:50:57,830 --> 00:50:59,999 Verás una línea brillante entre ellos 916 00:50:59,999 --> 00:51:02,126 que vamos a querer que desaparezca. 917 00:51:03,002 --> 00:51:04,712 Pero tal vez no se pueda... 918 00:51:06,213 --> 00:51:09,550 - Tal vez es imposible. - Claro, claro. Sí. 919 00:51:11,427 --> 00:51:13,637 Pero qué sabemos, ¿verdad? 920 00:51:13,637 --> 00:51:17,224 Lo único que sabemos en este punto es que al vaquero le gusta la alien. 921 00:51:17,808 --> 00:51:19,184 ¿A la alien le gusta el vaquero? 922 00:51:19,184 --> 00:51:20,436 Todavía no sabe. 923 00:51:21,395 --> 00:51:23,981 Claro. Porque tienen problemas. 924 00:51:24,607 --> 00:51:28,444 Porque ella es un alien y él es un vaquero, y ese es un problema. 925 00:51:29,153 --> 00:51:30,821 ¿Pero es algo que no pueden superar? 926 00:51:30,821 --> 00:51:33,574 Esta es la duda: ¿Ni siquiera van a intentar? 927 00:51:35,367 --> 00:51:36,660 ¿Tú qué crees? 928 00:51:38,037 --> 00:51:39,663 ¿Crees que van a intentar? 929 00:51:41,498 --> 00:51:43,125 Creo que... 930 00:51:45,211 --> 00:51:47,379 Creo que fue una buena lluvia de ideas. 931 00:51:50,841 --> 00:51:54,637 Entonces, ¿qué decidiste sobre la pantalla dividida? 932 00:51:55,888 --> 00:51:57,223 Tengo una mejor idea. 933 00:51:59,141 --> 00:52:00,684 Creo que no la necesitas. 934 00:52:00,684 --> 00:52:03,479 Porque la conexión entre estos personajes es tan fuerte, 935 00:52:03,479 --> 00:52:05,314 que nada puede interponerse. 936 00:52:06,857 --> 00:52:07,900 ¿Jod? 937 00:52:09,860 --> 00:52:10,945 ¿Jody? 938 00:52:34,802 --> 00:52:36,679 - ¿Hola? - Hay un muerto con hielo. 939 00:52:36,679 --> 00:52:37,763 ¿Cómo? 940 00:52:38,681 --> 00:52:41,684 Que hay un muerto con hielo en el hotel, Gail. 941 00:52:42,518 --> 00:52:44,270 Perdón, ¿de qué estás hablando? 942 00:52:44,270 --> 00:52:46,272 Si no lo entiendes, no pidas el plato de fruta. 943 00:52:46,605 --> 00:52:49,149 Espera. ¿Estás diciéndome que viste un cadáver? 944 00:52:49,900 --> 00:52:53,404 Sí, Gail. En las rocas. En el hotel. 945 00:52:53,404 --> 00:52:54,655 ¿En qué hotel? 946 00:52:54,655 --> 00:52:56,574 ¡En el que nos acabamos de ver, Gail! 947 00:52:56,699 --> 00:53:00,369 Estaba tan muerto, Gail. Estaba muy muerto. Supermuerto. 948 00:53:00,369 --> 00:53:01,787 ¿Y cómo llegaste allí? 949 00:53:01,787 --> 00:53:05,457 Gail, me pediste que hiciera esto. Por favor, ponme atención. 950 00:53:05,457 --> 00:53:06,709 Ya sé, te escucho. 951 00:53:06,709 --> 00:53:09,336 Fui al departamento de Ryder, como me pediste. 952 00:53:09,336 --> 00:53:12,089 Y ahí, Iggy con la espada me dio el traje neón, 953 00:53:12,089 --> 00:53:14,300 y me mandó con el hombre de las manchitas de leopardo. 954 00:53:14,300 --> 00:53:16,093 Que se hace llamar Doone. 955 00:53:16,093 --> 00:53:18,554 Los matones de Doone me drogaron 956 00:53:18,554 --> 00:53:20,139 y no fue nada divertido, Gail. 957 00:53:20,139 --> 00:53:22,182 Creo que querían matarme, Gail. 958 00:53:22,182 --> 00:53:24,268 Hazte a un lado, y cálmate. 959 00:53:24,268 --> 00:53:26,061 Yo me voy a encargar de todo. 960 00:53:26,061 --> 00:53:28,314 ¡No te vas a encargar! Quiero a la policía. 961 00:53:28,314 --> 00:53:29,481 Estás muy agresivo. 962 00:53:29,481 --> 00:53:31,859 Perdón. Perdón por gritar. Quiero a la policía. 963 00:53:31,859 --> 00:53:33,027 No harás eso. 964 00:53:33,027 --> 00:53:35,362 No le vas a contar a nadie. Escúchame bien. 965 00:53:35,362 --> 00:53:37,531 No vas a hablar con la policía. 966 00:53:37,948 --> 00:53:40,284 - Disculpe, señor. - Espera, ¿quién es? ¿Quién es? 967 00:53:40,284 --> 00:53:42,745 - Es la policía. Hablaré con ellos. - No, no. No... 968 00:53:45,831 --> 00:53:47,791 Está prohibido estacionarse aquí. 969 00:53:52,463 --> 00:53:55,466 Perdón, me aseguraba de que fuera de verdad. 970 00:53:56,634 --> 00:53:59,261 - Soy de verdad. - Quiero reportar un crimen. 971 00:53:59,595 --> 00:54:01,055 - Muy bien. - Un crimen en hielo. 972 00:54:07,353 --> 00:54:10,147 Sí. Igual lo voy a multar. 973 00:54:10,147 --> 00:54:11,232 Bien. 974 00:54:15,194 --> 00:54:17,613 Tengo que decirle a Jody. Lo del muerto. 975 00:54:17,613 --> 00:54:20,241 ¿Cómo sabes que estaba muerto? Tal vez se desmayó. 976 00:54:20,241 --> 00:54:21,325 ¿En el hielo? 977 00:54:21,325 --> 00:54:24,870 Sí, los baños de hielo son muy buenos para la inflamación. 978 00:54:24,870 --> 00:54:27,248 ¿Y se te olvida que estabas drogado? 979 00:54:27,248 --> 00:54:29,959 ¿Cómo puedo olvidarlo, si siempre me lo recuerdas? 980 00:54:29,959 --> 00:54:31,877 ¿Sabes qué? Te voy a parar justo ahí. 981 00:54:31,877 --> 00:54:33,546 No sé qué le dijiste a Jody anoche, 982 00:54:33,546 --> 00:54:35,297 - ¿Qué dije? - pero está muy emocionada. 983 00:54:35,297 --> 00:54:36,382 ¿Emocionada de qué? 984 00:54:36,382 --> 00:54:40,010 Y ahora tengo que construir un camión para un salto de 75 metros. 985 00:54:40,010 --> 00:54:42,096 - ¡En un día y medio! - Suena supercool. 986 00:54:42,096 --> 00:54:44,223 Y además, la escena de la pelea hoy. 987 00:54:44,557 --> 00:54:47,768 Y Jody decidió que quiere hacer todo en una sola toma. ¡En una! 988 00:54:47,768 --> 00:54:49,937 - Dan, ¿le contaste que sólo será una? - Sí. 989 00:54:49,937 --> 00:54:51,146 - Qué cool. - ¿Verdad? 990 00:54:51,146 --> 00:54:52,857 - Sí. Hola. - Qué bueno, le gustó. 991 00:54:52,857 --> 00:54:54,483 Sí. ¿Hablamos un segundo? 992 00:54:54,483 --> 00:54:56,569 Sobre la secuencia de hoy. 993 00:54:56,569 --> 00:54:57,820 - Ryder no llegó otra vez. - Sí. 994 00:54:57,820 --> 00:54:59,947 - Qué bueno que lo dices. - Estará borracho, o algo. 995 00:54:59,947 --> 00:55:03,117 Porque eso es de lo que quiero hablarte. 996 00:55:03,242 --> 00:55:05,244 Yo también, porque ¿quién lo necesita? 997 00:55:05,244 --> 00:55:06,495 - No lo necesitamos. - Bueno... 998 00:55:06,495 --> 00:55:08,497 Anoche tuve una epifanía, y déjame decirte... 999 00:55:08,497 --> 00:55:09,999 - ¿Anoche? - Estaba tan emocionada. 1000 00:55:09,999 --> 00:55:12,501 - Sí. - Después de que hablamos, llegó de repente. 1001 00:55:12,501 --> 00:55:14,211 - ¿En serio? - Sí, el tercer acto. 1002 00:55:14,211 --> 00:55:15,504 Toda la escena. He estado... 1003 00:55:15,504 --> 00:55:17,590 - ¿Después de hablar conmigo? - Sí. Mira, estaba en shock 1004 00:55:17,590 --> 00:55:19,091 - cuando apareciste. ¿Verdad? - Sí. 1005 00:55:19,091 --> 00:55:21,594 - Sí. Es que fue... inesperado. - Sí. 1006 00:55:21,594 --> 00:55:23,512 - Pero empecé a preguntarme si tal vez... - Sí. 1007 00:55:23,512 --> 00:55:25,431 ...apareciste en el momento justo, 1008 00:55:25,431 --> 00:55:27,808 y he estado detrás de esto en la acción, 1009 00:55:27,808 --> 00:55:31,854 y no había podido captar este sentimiento de buscar el amor. 1010 00:55:31,854 --> 00:55:35,024 Y qué tan lejos llegarías por la persona que amas, y... 1011 00:55:36,066 --> 00:55:37,651 ¿Entiendes? 1012 00:55:37,651 --> 00:55:39,737 - Sí. - Vi que no lo lograremos con Ryder, 1013 00:55:39,737 --> 00:55:41,447 - porque es un estúpido. - Claro. 1014 00:55:41,447 --> 00:55:44,491 Y corre raro. Y no puede hacer acción. 1015 00:55:44,617 --> 00:55:47,203 Pero tú sí. Tu sí puedes. 1016 00:55:47,203 --> 00:55:48,913 No estoy limitada contigo. 1017 00:55:48,913 --> 00:55:50,748 Puedo hacer todo y de todo contigo, 1018 00:55:50,748 --> 00:55:52,708 y eso hizo que mi cerebro... 1019 00:55:53,500 --> 00:55:54,627 Fue tan cool. 1020 00:55:54,627 --> 00:55:56,378 - No necesito cortes o trucos. - ¿No? 1021 00:55:56,378 --> 00:55:58,422 No necesito nada. Te necesito a ti 1022 00:55:59,340 --> 00:56:00,716 - para terminar la película. - Guau. 1023 00:56:00,716 --> 00:56:02,927 Y puede que hagamos una gran película. 1024 00:56:03,677 --> 00:56:05,846 - Guau. Bueno. - ¿Qué opinas? 1025 00:56:06,138 --> 00:56:07,389 ¿Trabajamos juntos? 1026 00:56:07,389 --> 00:56:10,017 ¿Grabamos todo en la Ópera de Sídney en cuatro horas? 1027 00:56:10,017 --> 00:56:11,101 Tres horas y 52 minutos. 1028 00:56:11,101 --> 00:56:13,145 - Tres horas y 52 minutos. - Sí. 1029 00:56:13,771 --> 00:56:16,982 - ¿Qué estamos esperando? - Muy bien. Vamos. 1030 00:56:16,982 --> 00:56:18,609 Venti, Venti, ven. 1031 00:56:18,609 --> 00:56:20,819 Pondré unos puntos en tu cara, porque no la necesito. 1032 00:56:20,819 --> 00:56:22,363 Sí, te desharás de ella. 1033 00:56:22,363 --> 00:56:23,489 - Usaré la de Ryder. - Sí. 1034 00:56:23,614 --> 00:56:25,950 - Bueno, sí. - Sí, muy bien. 1035 00:56:25,950 --> 00:56:28,619 ¿Listos para la toma? Hagan que llueva, por favor. 1036 00:56:32,289 --> 00:56:35,459 Dejen que me vaya. Y... ¡acción! 1037 00:56:51,559 --> 00:56:53,602 - ¿Y si hace este movimiento? - Sí. 1038 00:56:53,602 --> 00:56:55,020 - Se vería cool. - Así, como... 1039 00:57:20,504 --> 00:57:22,214 No quiero ver nada. 1040 00:57:23,132 --> 00:57:26,427 - ¿Así? - Hazlo así, inténtalo. 1041 00:57:26,427 --> 00:57:27,636 ¡Ahora! 1042 00:57:38,105 --> 00:57:39,982 - Jalas. - Le doy un momento aquí, 1043 00:57:39,982 --> 00:57:41,233 - y luego la bajo. - Sí. 1044 00:57:48,949 --> 00:57:51,952 Esa parte. Esa es la parte que no tenemos todavía. 1045 00:57:51,952 --> 00:57:53,829 - Vamos a hacerlo otra vez. - Sí. 1046 00:57:53,829 --> 00:57:54,914 Termina tu sándwich. 1047 00:58:17,269 --> 00:58:18,270 Gracias. 1048 00:58:18,771 --> 00:58:19,855 ¿Cómo salió, jefa? 1049 00:58:19,855 --> 00:58:22,024 Estuvo bien. Estuvo... increíble. 1050 00:58:22,024 --> 00:58:24,777 Estuvo tan bien, que vamos a ir a un karaoke si tú... 1051 00:58:24,777 --> 00:58:28,280 Si te gusta el karaoke, si quieres... puedes venir. 1052 00:58:28,280 --> 00:58:29,865 Yo quie... Yo quiero que vayas. 1053 00:58:30,950 --> 00:58:33,160 - Sí voy. - Bueno. 1054 00:58:34,495 --> 00:58:37,039 No sé qué fue eso. Estuvo horrible y... 1055 00:58:37,039 --> 00:58:38,457 - ¿En serio? - Sí, ¿qué hice? 1056 00:58:38,457 --> 00:58:39,542 - OK. - Sí. 1057 00:58:39,542 --> 00:58:41,043 Sí. Enfúndala. 1058 00:58:41,043 --> 00:58:43,629 Está enfundada. Ya está. Olvida... Jamás lo viste. 1059 00:58:47,633 --> 00:58:49,802 Jody, ¿te gusta Christina, o Britney? 1060 00:58:52,221 --> 00:58:53,264 Vi eso. 1061 00:58:53,931 --> 00:58:56,350 - ¿Viste las pistolas? - Claro que las vi. 1062 00:58:58,102 --> 00:58:59,353 Ella empezó. 1063 00:58:59,603 --> 00:59:00,604 Hola. 1064 00:59:01,647 --> 00:59:04,441 - Yo no desayuné. - Claro que sí. 1065 00:59:04,984 --> 00:59:06,402 - No. - Te di desayuno esta mañana. 1066 00:59:06,402 --> 00:59:08,696 Creo que les cobrarán penalización por la comida... 1067 00:59:08,696 --> 00:59:10,656 Está bien. Sólo firma. Gracias. 1068 00:59:10,781 --> 00:59:12,825 Es que nadie se lo tomará tan a la ligera como yo. 1069 00:59:12,825 --> 00:59:14,702 - No, entiendo. - ¿Me explico? 1070 00:59:14,702 --> 00:59:18,956 - ¿Qué es esto? - Te vas en el vuelo de las 5:55 p. m. 1071 00:59:18,956 --> 00:59:21,667 - Tengo un auto esperándote. - ¿Ahora? 1072 00:59:21,667 --> 00:59:26,589 Sí. Colt, están pasando cosas muy graves. 1073 00:59:27,298 --> 00:59:28,924 Le dije a Jody que iría al karaoke. 1074 00:59:28,924 --> 00:59:31,385 Y me apena mucho haberte traído. 1075 00:59:31,385 --> 00:59:33,178 Y haberte inmiscuido. 1076 00:59:33,178 --> 00:59:35,139 Quiero sacarte de aquí antes de que escale. 1077 00:59:35,139 --> 00:59:37,099 Trae todas tus cosas y vete, o perderás el vuelo. 1078 00:59:37,099 --> 00:59:38,934 Gracias. Perdón. 1079 00:59:38,934 --> 00:59:41,812 Sí, pero voy tarde. Llevaré a los perros de Ryder a la guardería. 1080 00:59:41,812 --> 00:59:43,856 Fluffy necesita bañarse, o le sale sarpullido. 1081 00:59:43,856 --> 00:59:45,900 Oye, ¿tengo que buscarme otro trabajo, Alma? 1082 00:59:46,483 --> 00:59:47,860 {\an8}Eres la asistente de Ryder, ¿no? 1083 00:59:47,860 --> 00:59:51,280 {\an8}Sólo puedo decirte que si Ryder no aparece mañana, 1084 00:59:51,280 --> 00:59:53,824 el estudio va a cancelar todo. 1085 00:59:53,949 --> 00:59:56,869 Pobre Jody, que se despida de su carrera como directora. 1086 00:59:58,954 --> 01:00:02,458 ¿Estoy loca, o Nigel es sexi? 1087 01:00:03,542 --> 01:00:05,544 Es... Es... Guau. 1088 01:00:05,544 --> 01:00:08,088 Tiene algunas buenas cualidades. En serio. 1089 01:00:08,088 --> 01:00:09,423 - Sí. - Lánzate, Venti. 1090 01:00:09,423 --> 01:00:10,549 - ¿Sí? - Sí. 1091 01:00:29,485 --> 01:00:30,486 Jean Claude. 1092 01:00:30,694 --> 01:00:33,280 {\an8}Buen día, señor. 1093 01:00:33,405 --> 01:00:35,574 {\an8}¿Cómo te va? 1094 01:00:36,200 --> 01:00:38,536 {\an8}Eres un buen chico. 1095 01:00:38,536 --> 01:00:41,288 - Perdón, sus órdenes son en francés. - Sí, ya lo sé. 1096 01:00:41,288 --> 01:00:44,041 Trabajé con él en una película. No puedo creer que se lo quedara. 1097 01:00:44,041 --> 01:00:45,501 Es entretenimiento en las fiestas. 1098 01:00:45,501 --> 01:00:47,711 Si le pides, muerde a las personas en las bolas. 1099 01:00:47,711 --> 01:00:50,256 - Sí, sí, sí. Ya lo sé... No. - Attaque. 1100 01:00:50,256 --> 01:00:52,550 - Alma, ¿verdad? Soy Colt. - Colt Seavers. 1101 01:00:53,092 --> 01:00:54,093 Sé quién eres. 1102 01:01:05,855 --> 01:01:08,691 La última vez que vi a Tom, todo estaba muy normal. 1103 01:01:09,275 --> 01:01:11,068 Él y Henry estaban drogados, 1104 01:01:11,068 --> 01:01:13,279 peleando sin camisa o algo así. 1105 01:01:13,863 --> 01:01:15,990 Y a la mañana siguiente, Gail me llamó apanicada. 1106 01:01:16,115 --> 01:01:18,993 Deja lo que estés haciendo. Tom volvió a perder su teléfono. 1107 01:01:18,993 --> 01:01:20,202 Y encontré el teléfono. 1108 01:01:20,202 --> 01:01:24,081 El que Dressler, el guardaespaldas raro de Ryder, anda buscando. 1109 01:01:24,081 --> 01:01:27,167 Equipo de Metalstorm, tenemos un llamado a las 6:00 a. m. mañana. 1110 01:01:27,167 --> 01:01:28,961 OK. Gracias, amigo. 1111 01:01:29,670 --> 01:01:31,171 Dos shots de tequila, por favor. 1112 01:01:31,171 --> 01:01:32,548 - Gail. - Hola. 1113 01:01:32,548 --> 01:01:35,634 Creí que no te gustaba venir a estas cosas. 1114 01:01:35,634 --> 01:01:36,719 ¿De qué hablas? 1115 01:01:36,719 --> 01:01:39,221 Amo escuchar a gente masacrando mis canciones favoritas. 1116 01:01:39,221 --> 01:01:40,306 Gracias. 1117 01:01:40,306 --> 01:01:41,807 "Gin and Juice", de Snoop Dogg. 1118 01:01:42,182 --> 01:01:43,684 Tengo que llegar al karaoke. 1119 01:01:43,684 --> 01:01:44,768 Hola. 1120 01:01:45,436 --> 01:01:46,437 Gracias, Amy. 1121 01:01:46,437 --> 01:01:48,230 Adiós, Jean Claude. 1122 01:01:48,230 --> 01:01:50,232 Debes deshacerte de él. ¿Y si se lo das a Gail? 1123 01:01:50,232 --> 01:01:52,484 Lo que hay en este teléfono es como una enorme bazuca 1124 01:01:52,484 --> 01:01:55,613 que hará un agujero del tamaño del mundo en la carrera de alguien. 1125 01:01:55,988 --> 01:01:58,449 Con gusto dejaré el teléfono en las manos de alguien bueno. 1126 01:01:58,449 --> 01:01:59,533 OK... 1127 01:01:59,533 --> 01:02:00,618 Pero tiene un precio. 1128 01:02:01,368 --> 01:02:03,787 - ¿Qué quieres a cambio? - Crédito de productora. 1129 01:02:03,787 --> 01:02:05,247 ¿En Metalstorm? 1130 01:02:05,247 --> 01:02:07,958 Tengo que proteger mi carrera. Me voy a quemar por esto. 1131 01:02:07,958 --> 01:02:10,294 Y yo soy un doble. ¿Qué puedo hacer al respecto? 1132 01:02:10,294 --> 01:02:12,296 Eres un doble que salía con la directora 1133 01:02:12,296 --> 01:02:14,506 y creo que te estás acercando a revivir 1134 01:02:14,506 --> 01:02:17,384 algún tipo de corto, pero legendario y tórrido romance. 1135 01:02:17,384 --> 01:02:19,345 ¿Crees que estoy cerca de revivirlo? 1136 01:02:19,345 --> 01:02:22,348 - La verdad, yo opino lo mismo pero... - ¿Tenemos un trato? 1137 01:02:23,349 --> 01:02:26,185 - Puedo ayudarte a encontrar a Ryder. - Haré lo que pueda. 1138 01:02:26,185 --> 01:02:29,355 No tengo la contraseña. Averíguala, ¿Sí, doble? 1139 01:02:29,355 --> 01:02:32,107 Encuentra a Ryder. Firma el contrato de confidencialidad. 1140 01:02:32,233 --> 01:02:34,276 - Ya sabes, en esta industria... - No hay tiempo. 1141 01:02:34,276 --> 01:02:36,111 Tengo que... Voy tarde al karaoke. 1142 01:02:46,205 --> 01:02:47,498 ¡Jean Claude! 1143 01:02:50,834 --> 01:02:52,545 ¡El teléfono! ¿Dónde está? 1144 01:02:59,677 --> 01:03:01,887 ¿Qué estoy haciendo? ¿Qué estoy haciendo? 1145 01:03:03,806 --> 01:03:05,057 ¿Estás triste porque se fue? 1146 01:03:05,558 --> 01:03:07,142 - ¿Quién? - Colt. 1147 01:03:07,142 --> 01:03:08,644 No se fue. Va a venir. 1148 01:03:08,644 --> 01:03:11,605 - Vendrá a cantar al karaoke. - Jody. No, yo... 1149 01:03:12,147 --> 01:03:13,816 Le entregué el boleto. 1150 01:03:17,194 --> 01:03:18,612 ¡Ya vi! ¡Ya vi! 1151 01:03:22,157 --> 01:03:23,158 Mete la panza. 1152 01:03:38,674 --> 01:03:40,885 Necesito que termine la película. 1153 01:03:40,885 --> 01:03:43,596 ¿Por qué no...? ¿Por qué no hablaste conmigo primero? 1154 01:03:49,935 --> 01:03:51,061 Dame eso. 1155 01:03:53,689 --> 01:03:55,399 Bueno. Dime gallina. 1156 01:03:56,859 --> 01:03:58,485 ¡Muy bien, perrudo! 1157 01:04:09,538 --> 01:04:10,831 Jean Claude. 1158 01:04:11,582 --> 01:04:13,417 Te invito un trago cuando esto se acabe. 1159 01:04:13,417 --> 01:04:14,793 Attaque ! 1160 01:04:16,879 --> 01:04:18,756 ¡Quítate! ¡Auxilio! 1161 01:04:18,756 --> 01:04:21,258 Has estado distraída. Tú debiste haber hablado conmigo. 1162 01:04:21,258 --> 01:04:22,551 Estos malentendidos... 1163 01:04:22,551 --> 01:04:24,178 ¿Me sirve otro, por favor? Gracias. 1164 01:04:38,943 --> 01:04:41,904 ¡Aléjate! ¡Aléjate! ¡Aléjate! 1165 01:04:49,578 --> 01:04:51,705 Pensé que querías que me deshiciera de él. 1166 01:04:52,915 --> 01:04:54,333 ¿Y sólo se fue? 1167 01:04:56,669 --> 01:04:57,878 Necesito ayuda. 1168 01:04:59,505 --> 01:05:01,173 ¿Para quién trabajas? 1169 01:05:01,173 --> 01:05:02,925 - ¿Dónde está Ryder? ¡Dímelo! - ¡No sé! 1170 01:05:12,643 --> 01:05:15,312 ¿Dónde está el teléfono, doble? ¡Necesito el video! 1171 01:05:15,312 --> 01:05:16,689 Vaya, ¿no te lo dijo? 1172 01:05:17,106 --> 01:05:18,107 ¡Jean Claude! 1173 01:05:23,362 --> 01:05:24,697 Sírvame otra, por favor. 1174 01:05:28,200 --> 01:05:29,535 - Yo... - Gracias. 1175 01:05:29,535 --> 01:05:32,454 - ...sólo pensé que hacía mi trabajo. - Está bien. Está bien. 1176 01:05:32,454 --> 01:05:34,874 - Pero ¿sabes qué? - Él puede hacer lo que quiera. 1177 01:05:34,874 --> 01:05:37,710 Es un hombre humano adulto y debe hacer lo que le plazca. 1178 01:05:37,710 --> 01:05:39,295 - Tiene que... - Sí, lo es. 1179 01:05:39,295 --> 01:05:42,423 - ...elegir qué hacer. - Y eso significa que ya puedes concentrarte. 1180 01:05:42,423 --> 01:05:43,632 - Sí. - ¿Sabes que tienes un enorme...? 1181 01:05:43,632 --> 01:05:45,676 ¿Sabes que tienes un enorme superéxito en tus manos? 1182 01:05:45,676 --> 01:05:48,470 - Ya sé. Sí. - Es La hora señalada... 1183 01:05:48,470 --> 01:05:50,890 en la orilla del universo. 1184 01:05:50,890 --> 01:05:53,267 Sí. Escúchate. 1185 01:05:53,267 --> 01:05:56,604 - Olvídate de él. Sólo... - Ahora le toca a Jody. 1186 01:05:56,604 --> 01:05:58,147 - ¡Por favor! - ¿Jody sigue aquí? 1187 01:05:58,147 --> 01:05:59,899 ¡Sí! ¡Aquí está! 1188 01:05:59,899 --> 01:06:02,109 Ahí está. Por favor, ¡un aplauso para Jody! 1189 01:06:04,069 --> 01:06:05,863 Quiero cambiar mi canción. 1190 01:06:06,906 --> 01:06:09,700 - Listo. - Sí. Esa. 1191 01:06:56,956 --> 01:06:57,957 Jean Claude... 1192 01:06:58,123 --> 01:06:59,124 {\an8}¡Ayúdame! 1193 01:07:20,896 --> 01:07:21,981 Amo esta canción. 1194 01:08:17,453 --> 01:08:19,163 Vamos, canten conmigo. 1195 01:08:33,677 --> 01:08:34,678 ¡Quítate, perra! 1196 01:08:46,523 --> 01:08:48,776 - ¡Frena! - ¡No puedo, hay algo atorado! 1197 01:08:49,442 --> 01:08:51,362 Jean Claude, ¿qué pasa? ¿Qué haces ahí sentado? 1198 01:08:51,570 --> 01:08:52,571 {\an8}Toma la botella. 1199 01:09:06,919 --> 01:09:08,545 ¿Estás bien? 1200 01:09:11,632 --> 01:09:12,633 ¿Y tú? 1201 01:09:47,375 --> 01:09:48,377 ¿Colt? 1202 01:09:51,130 --> 01:09:53,299 - ¿Dónde está Jody? - Se fue. 1203 01:09:53,299 --> 01:09:54,675 ¿Dónde estabas? 1204 01:09:54,675 --> 01:09:56,844 ¿En una fiesta? ¿En una alcantarilla? 1205 01:09:57,303 --> 01:09:58,429 ¿Y ese perro? 1206 01:09:58,429 --> 01:09:59,847 Es una larga historia. 1207 01:10:02,182 --> 01:10:03,851 Dame un sunset en las rocas y un vaso con agua. 1208 01:10:03,851 --> 01:10:04,935 En seguida. 1209 01:10:09,565 --> 01:10:10,566 ¿Qué es esto? 1210 01:10:12,067 --> 01:10:14,445 - El teléfono de Ryder. - ¿Por qué lo tienes tú? 1211 01:10:14,445 --> 01:10:16,822 Sólo sé que hay gente mala que lo quiere. 1212 01:10:16,822 --> 01:10:18,490 ¿Hablas en serio? ¿Qué? 1213 01:10:18,616 --> 01:10:20,618 Tengo que averiguar qué tiene guardado, 1214 01:10:21,911 --> 01:10:23,954 encontrar a Ryder, y que termine la peli de Jody. 1215 01:10:23,954 --> 01:10:27,875 Bueno. Ah, carajo. Venti. Ella es como una genio para esto. 1216 01:10:28,167 --> 01:10:30,377 - ¡Gracias! - ¡Oye, Venti! 1217 01:10:30,753 --> 01:10:32,546 - Sí, Ventideliciosa. - ¡Hola! 1218 01:10:32,922 --> 01:10:36,675 - ¿Qué andan haciendo? - Sí, Ventineitor. 1219 01:10:37,635 --> 01:10:39,261 ¿Sabes desbloquear esta cosa? 1220 01:10:42,097 --> 01:10:43,641 Ya había visto uno de estos. 1221 01:10:43,641 --> 01:10:45,684 Esta cosa es una bóveda. 1222 01:10:45,684 --> 01:10:47,895 Me tomará dos o tres días entrar a esta cosa. 1223 01:10:47,895 --> 01:10:49,438 Pero tú eres como una genio, ¿no? 1224 01:10:49,438 --> 01:10:50,564 ¿Y si no tienes tres días? 1225 01:10:50,564 --> 01:10:52,441 Necesitas la contraseña. Ya se los dije. 1226 01:10:52,441 --> 01:10:53,651 Sigues tú. 1227 01:10:54,193 --> 01:10:56,320 ¡Nigel! ¡Nigel! 1228 01:10:58,489 --> 01:11:00,533 Conociendo a Ryder, está... 1229 01:11:00,658 --> 01:11:02,993 escrita en algún Post-it, en su departamento. 1230 01:11:02,993 --> 01:11:04,161 OK. 1231 01:11:05,496 --> 01:11:08,541 Ahora le toca a Dan. ¡Rápido, amigo! 1232 01:11:08,541 --> 01:11:10,626 Vamos, Dan. No sientas vergüenza. 1233 01:11:10,626 --> 01:11:12,711 Ven, amigo. A cantar. 1234 01:11:12,711 --> 01:11:14,046 Me debes una. 1235 01:11:14,922 --> 01:11:16,966 {\an8}Termínate tu bebida. 1236 01:11:20,010 --> 01:11:21,345 Tiene que estar por aquí. 1237 01:11:21,345 --> 01:11:23,722 {\an8}Separémonos. Jean Claude... 1238 01:11:23,722 --> 01:11:25,516 {\an8}Vigila a la cacatúa. 1239 01:11:29,436 --> 01:11:30,646 MIAMI VICE EQUIPO DE DOBLES 1240 01:11:36,277 --> 01:11:37,278 FINGIR QUE FUISTE A JULLIARD 1241 01:11:38,571 --> 01:11:41,115 ¿ES MOMOA O MAMOA? 1242 01:11:48,914 --> 01:11:50,624 VENDER CACATÚA 1243 01:11:50,624 --> 01:11:52,543 ¡COMPRAR KOALA! 1244 01:11:56,213 --> 01:11:59,258 ¿Sabes qué? Me lo merezco. 1245 01:12:01,510 --> 01:12:02,720 Idiota. 1246 01:12:02,720 --> 01:12:04,054 CELULAR PW 114144598 1247 01:12:05,389 --> 01:12:07,892 ¿Colt? ¡Colt! 1248 01:12:07,892 --> 01:12:09,560 ¡La tengo! ¡Colt! 1249 01:12:09,852 --> 01:12:10,853 ¡Por terminar la peli! 1250 01:12:11,312 --> 01:12:12,897 Ya lo desbloqueé. 1251 01:12:14,565 --> 01:12:16,942 El grandote mencionó un video. 1252 01:12:17,568 --> 01:12:21,113 Ah, mi amor, estoy aquí en el trabajo, pero tengo una cosita para ti. 1253 01:12:21,113 --> 01:12:24,074 Una sorpresa. Está sobre mi culo. 1254 01:12:24,200 --> 01:12:25,910 No lo veas. Tápate los ojos. 1255 01:12:25,910 --> 01:12:27,953 Creo que he visto el culo de Tom más que el mío. 1256 01:12:27,953 --> 01:12:29,330 ¿Se escribe así? 1257 01:12:29,830 --> 01:12:32,416 Ahora ya el invierno de nuestra mala suerte 1258 01:12:32,416 --> 01:12:34,627 Se convirtió en verano por este sol de York; 1259 01:12:34,627 --> 01:12:36,003 Es un imbécil. 1260 01:12:36,754 --> 01:12:40,424 - Pero vaya que es bueno. - Y toda la tormenta que amenazó la casa... 1261 01:12:41,050 --> 01:12:42,343 A ver éste. 1262 01:12:44,303 --> 01:12:46,972 Esa es la fiesta de la que me contó su asistente. 1263 01:12:47,848 --> 01:12:48,974 ¡Iggy! 1264 01:12:49,892 --> 01:12:52,061 Es Henry. También es doble de Ryder. 1265 01:12:54,313 --> 01:12:56,357 Se parece mucho al muerto del hotel. 1266 01:12:58,067 --> 01:12:59,777 ¿Cuándo estabas drogado? 1267 01:12:59,777 --> 01:13:01,278 ¿Y veías unicornios? 1268 01:13:01,570 --> 01:13:03,614 Y a un muerto en el hielo. 1269 01:13:08,827 --> 01:13:11,121 ¡Eso es! ¿Me vieron? 1270 01:13:11,121 --> 01:13:12,915 ¿Qué? ¿Qué? 1271 01:13:12,915 --> 01:13:15,209 ¿Que si hago todas mis escenas de riesgo? 1272 01:13:15,209 --> 01:13:18,587 Creo que sí. Yo creo que sí, carajo. 1273 01:13:18,587 --> 01:13:20,047 ¡Sí, mi amor! 1274 01:13:29,306 --> 01:13:31,517 Dame, dame el teléfono. Dame el teléfono... 1275 01:13:35,229 --> 01:13:37,022 - Ay, mierda. - ¿Mataron a Henry? 1276 01:13:47,283 --> 01:13:48,951 Mataron a Henry. 1277 01:13:49,952 --> 01:13:50,953 Es Venti. 1278 01:13:52,079 --> 01:13:55,040 - Hey... ¿Hola? - Dan, pon el noticiero. 1279 01:13:56,584 --> 01:13:58,168 No puedo creerlo. 1280 01:13:58,961 --> 01:14:01,922 {\an8}El cadáver descubierto esta mañana en el Hotel Pendleton 1281 01:14:01,922 --> 01:14:03,299 {\an8}ha sido identificado 1282 01:14:03,299 --> 01:14:04,466 {\an8}como Henry Herrera, 1283 01:14:04,466 --> 01:14:08,012 {\an8}un doble de riesgo conocido por ser el doble de la superestrella Tom Ryder. 1284 01:14:08,012 --> 01:14:09,346 {\an8}Las autoridades investigan 1285 01:14:09,346 --> 01:14:10,681 {\an8}su muerte como un homicidio. 1286 01:14:10,681 --> 01:14:13,809 {\an8}El principal sospechoso es otro doble, Colt Seavers, 1287 01:14:14,018 --> 01:14:15,019 {\an8}visto por última vez 1288 01:14:15,019 --> 01:14:18,439 {\an8}en el cuarto de hotel en el que el cadáver fue descubierto. 1289 01:14:18,439 --> 01:14:20,691 {\an8}La policía ha sacado estos videos de seguridad 1290 01:14:20,691 --> 01:14:23,319 {\an8}que muestran a Seavers saliendo de la escena del crimen. 1291 01:14:23,319 --> 01:14:25,779 Si tiene alguna información, por favor 1292 01:14:25,779 --> 01:14:29,116 llame a Crime Stoppers al número que aparece en pantalla. 1293 01:14:29,241 --> 01:14:31,452 Hablaremos más adelante de este tema. Mientras tanto... 1294 01:14:35,539 --> 01:14:37,166 Tengo que llamar a Jody. 1295 01:14:37,791 --> 01:14:41,754 Es la hora señalada en la orilla del universo, amigos. 1296 01:14:42,963 --> 01:14:45,257 - ¿Cuál fue esa? - La toma cuatro. 1297 01:14:45,257 --> 01:14:46,717 CONTESTA. ES UNA EMERGENCIA. 1298 01:14:46,717 --> 01:14:48,886 Es como estar en el puto Burning Man. 1299 01:14:48,886 --> 01:14:51,555 Mis bolas están sudadas, necesito una toalla. 1300 01:14:53,432 --> 01:14:54,433 ES MUY GRAVE, JODY 1301 01:14:54,433 --> 01:14:55,517 ESTOY EN UN PURO 1302 01:14:55,517 --> 01:14:57,102 Siempre se le olvida que trae el micrófono. 1303 01:14:57,102 --> 01:14:58,187 Ya sé. 1304 01:14:58,187 --> 01:15:00,689 - Dice cosas raras. - Las más raras. Ya sé. 1305 01:15:00,689 --> 01:15:01,857 ESTOY EN UN APURO PATO AUTOCORRECTOR. 1306 01:15:02,358 --> 01:15:03,984 ¿Qué pasa? ¿Lo tiene en modo avión? 1307 01:15:03,984 --> 01:15:08,364 Si esto fuera El fugitivo y tú fueras Harrison Ford... 1308 01:15:09,490 --> 01:15:11,534 los malos se estarían acercando. 1309 01:15:14,203 --> 01:15:15,788 - Pido el hacha. - Pido el... Carajo. 1310 01:15:15,788 --> 01:15:18,207 Que no te maten. Que no te maten. 1311 01:15:18,207 --> 01:15:21,418 No importa cuánto te tardes. No importa a dónde vayas. 1312 01:15:21,418 --> 01:15:23,921 Yo... voy... ¡a encontrarte! 1313 01:15:25,464 --> 01:15:26,549 El último de los Mohicanos. 1314 01:15:26,549 --> 01:15:28,759 ¡Claro que sí! ¡Dobles! 1315 01:15:30,386 --> 01:15:31,387 Carajo. 1316 01:15:31,554 --> 01:15:32,888 LA ESTRELLA DE ANIQUILACIÓN DEL VALOR 1317 01:15:32,888 --> 01:15:36,183 TOM RYDER NO ESTÁ DISPONIBLE PARA COMENTARIOS 1318 01:15:43,399 --> 01:15:45,442 Carajo, ¿es de goma? No puede ser. 1319 01:16:01,125 --> 01:16:02,710 ¡Daniel Day-Lewis! 1320 01:16:18,100 --> 01:16:19,351 ¡Jason Bourne! 1321 01:16:24,481 --> 01:16:25,482 LA PRODUCTORA GAIL MEYER ASEGURA QUE LA FILMACIÓN 1322 01:16:25,482 --> 01:16:26,567 DE TORMENTA DE METAL SIGUE SU CURSO. 1323 01:16:34,867 --> 01:16:36,869 ¡Dwayne "La Roca" Johnson! 1324 01:16:39,330 --> 01:16:40,372 ¡Dame el teléfono! 1325 01:16:46,253 --> 01:16:47,504 ¿Dónde está el teléfono, doble? 1326 01:16:47,504 --> 01:16:49,006 Hay que llevárselo a la policía. 1327 01:16:49,006 --> 01:16:50,633 - OK. - Esto es lo único... 1328 01:17:02,144 --> 01:17:03,229 EL CAMINO AL DOLOR 1329 01:17:18,160 --> 01:17:19,912 Oye, chonguito... 1330 01:17:20,246 --> 01:17:21,997 ¿Dónde está el teléfono, doble? 1331 01:17:22,540 --> 01:17:24,500 Jean Claude, attaque ! 1332 01:17:35,761 --> 01:17:36,845 Voy a tomar esto. 1333 01:17:37,805 --> 01:17:40,224 - Ten cuidado con eso, grandote. - ¡Cállate! 1334 01:17:41,100 --> 01:17:43,519 Iré al frente para ver que no haya nadie. 1335 01:17:43,519 --> 01:17:44,603 - Bien. - Bien. 1336 01:17:44,603 --> 01:17:46,146 - ¿Te llevas a Jean Claude? - Sí. 1337 01:17:46,146 --> 01:17:47,231 ¡Vamos! 1338 01:17:50,150 --> 01:17:51,902 Estamos solos, doble. 1339 01:17:52,945 --> 01:17:54,154 Carajo. 1340 01:18:06,166 --> 01:18:07,209 Colt está muerto. 1341 01:18:07,918 --> 01:18:09,461 Pero el grandote escapó. 1342 01:18:16,719 --> 01:18:17,928 SOLO BALAS DE SALVA 1343 01:18:19,763 --> 01:18:21,974 Hazlo, tú puedes. ¡Puedes hacerlo, sí puedes! 1344 01:18:23,309 --> 01:18:25,436 ¡No! ¡Es muy arriesgado! 1345 01:18:25,436 --> 01:18:26,979 Usa las escaleras. 1346 01:18:26,979 --> 01:18:28,564 ¡OK, OK, OK! 1347 01:18:44,580 --> 01:18:46,665 Colt. ¿Cómo estás? 1348 01:18:50,419 --> 01:18:52,421 Mira eso. 1349 01:18:52,421 --> 01:18:54,423 Eso es hacer una película. 1350 01:18:56,091 --> 01:18:57,218 ¿Nos dejas solas? 1351 01:18:58,302 --> 01:18:59,845 Sí. 1352 01:19:02,640 --> 01:19:04,808 Gail. Estás tensa. 1353 01:19:05,935 --> 01:19:07,895 Recuerdas al viejo Dressy, ¿verdad? 1354 01:19:10,523 --> 01:19:11,524 Doble. 1355 01:19:12,274 --> 01:19:13,984 Jamás olvido un puño. 1356 01:19:15,319 --> 01:19:17,488 Oye, voy a necesitar el teléfono. ¿Dónde está? 1357 01:19:17,488 --> 01:19:19,698 Es algo urgente. Tengo que saberlo. 1358 01:19:21,784 --> 01:19:25,412 Claro. El que prueba que tú mataste a Henry, y no yo. 1359 01:19:25,412 --> 01:19:26,914 - ¿Ese teléfono? - Pues... 1360 01:19:26,914 --> 01:19:28,916 Sí. Voy a quedármelo yo. 1361 01:19:28,916 --> 01:19:31,293 Es lo único que me mantiene vivo ahora. 1362 01:19:31,877 --> 01:19:33,295 ¿Qué? 1363 01:19:33,295 --> 01:19:35,339 Es el sospechoso principal, Jody. 1364 01:19:36,382 --> 01:19:37,925 Gail, por favor... 1365 01:19:37,925 --> 01:19:40,761 - ¿Es una broma? ¿Colt? - Ya sé. Sí. 1366 01:19:40,761 --> 01:19:42,680 - Es imposible. ¡Imposible! - Lo mismo dije. 1367 01:19:42,680 --> 01:19:47,226 ¿Qué salió mal? ¿Qué salió mal? 1368 01:19:47,226 --> 01:19:49,478 Bueno, según yo, estás torturándome 1369 01:19:49,478 --> 01:19:51,939 aquí en tu superyate, como villano de James Bond. 1370 01:19:51,939 --> 01:19:53,023 ¡Imbécil! 1371 01:19:53,566 --> 01:19:54,942 ¿Qué salió mal? 1372 01:19:55,985 --> 01:19:57,695 ¿Qué salió bien? 1373 01:20:00,823 --> 01:20:02,575 Cambiaste. 1374 01:20:02,700 --> 01:20:04,368 Cambiaste. 1375 01:20:05,327 --> 01:20:06,704 Sí... 1376 01:20:06,704 --> 01:20:09,957 Éramos como hermanos. Tú y yo. 1377 01:20:09,957 --> 01:20:13,210 Estábamos en el sagrado vínculo de actor y doble, amigo. 1378 01:20:13,210 --> 01:20:14,920 - Ay, Dios. - Sí. 1379 01:20:14,920 --> 01:20:16,922 ¿Crees que Colt mataría a un ser humano? 1380 01:20:16,922 --> 01:20:19,216 - No. Eso les dije. - ¿Lo hiciste? Este es un hombre 1381 01:20:19,216 --> 01:20:22,636 que pasó 23 minutos sacando a una cucaracha de mi cuarto, 1382 01:20:22,636 --> 01:20:23,929 y yo le decía: "Písala". Y él dijo: 1383 01:20:23,929 --> 01:20:25,472 "No, déjala vivir, hace frío". 1384 01:20:25,472 --> 01:20:27,641 Ya les dije todo eso. 1385 01:20:27,641 --> 01:20:30,102 Y les dije quién es... quién yo creía que era. 1386 01:20:30,102 --> 01:20:32,062 - ¿En serio? ¿Enfáticamente? - Claro que sí. 1387 01:20:32,062 --> 01:20:34,982 Sí, porque él estaba en el aeropuerto, a donde lo mandaste. 1388 01:20:34,982 --> 01:20:36,817 Jamás se subió al avión, Jody. 1389 01:20:36,817 --> 01:20:38,485 ¿Cuántas pelis hemos hecho? ¿Cuántas? 1390 01:20:38,485 --> 01:20:40,321 - Yo qué sé. - Demasiadas para contar. 1391 01:20:40,321 --> 01:20:42,031 Porque te puse en el contrato, ¿o no? 1392 01:20:42,031 --> 01:20:45,492 Te puse ahí, justo ahí. ¿No? Tenía a la asistente, 1393 01:20:45,618 --> 01:20:47,453 - maquillista, peinador, entrenador... - Sí. 1394 01:20:47,453 --> 01:20:50,664 Y luego, ¡bum!, el doble número uno de Ryder, Colt Seavers. 1395 01:20:50,664 --> 01:20:52,750 Ese fui yo. Yo lo hice. Lo hice por ti. 1396 01:20:52,750 --> 01:20:55,211 ¿Qué vas a hacer tú por mí? 1397 01:20:55,211 --> 01:20:56,879 ¿Morir, me parece? 1398 01:20:57,922 --> 01:21:00,174 ¿Verdad? ¿Morir? ¿Ese es el plan? 1399 01:21:00,174 --> 01:21:01,884 - No es nada personal. - Lo tomo personal. 1400 01:21:01,884 --> 01:21:03,093 Sí, eso veo. 1401 01:21:03,093 --> 01:21:05,763 - La tortura, las drogas... - ¿Sabes qué? Son sólo negocios. 1402 01:21:05,763 --> 01:21:08,057 - ...el taser, todo es personal. - Tom Ryder es una marca mundial. 1403 01:21:08,057 --> 01:21:12,686 Literalmente, muevo mercados. Si yo fracaso... el puto Dow se va abajo. 1404 01:21:13,270 --> 01:21:17,274 Sí tú te rompes la espalda, yo te reemplazo así... ¡bum! 1405 01:21:17,274 --> 01:21:21,362 Si sólo hubieras hecho tu trabajo en lugar de buscar ser el centro de atención, 1406 01:21:21,362 --> 01:21:23,906 nada de esto hubiera pasado. Henry no estaría en escena, 1407 01:21:23,906 --> 01:21:26,700 su accidente no habría pasado, tu accidente... 1408 01:21:26,825 --> 01:21:29,745 Fue una minicaída, porque tú siempre me haces enojar mucho. 1409 01:21:29,745 --> 01:21:31,121 Espera, ¿qué? 1410 01:21:32,540 --> 01:21:33,666 ¿Qué? 1411 01:21:35,000 --> 01:21:36,835 ¿Qué dijiste sobre mi accidente? 1412 01:21:37,419 --> 01:21:39,129 Es que me llevaste al límite. 1413 01:21:39,129 --> 01:21:41,048 Me hiciste enojar mucho. Ni te imaginas... 1414 01:21:41,048 --> 01:21:42,925 Tuve que hacerlo. 1415 01:21:47,680 --> 01:21:49,598 Tenía que pararte en seco. 1416 01:21:56,730 --> 01:21:57,982 ¿Fuiste tú? 1417 01:21:57,982 --> 01:21:59,108 Sí. 1418 01:22:03,195 --> 01:22:05,573 Tenía que darte una lección, ¿no? 1419 01:22:05,573 --> 01:22:08,409 Te empezaste a creer demasiado, ¿no crees? 1420 01:22:08,534 --> 01:22:10,202 Henry no era diferente, Colt. 1421 01:22:11,745 --> 01:22:13,998 Oye, ¿haces tus escenas de riesgo? 1422 01:22:14,999 --> 01:22:16,292 ¿Que si las hago? 1423 01:22:16,292 --> 01:22:18,669 Enfrente de esas personas, es humillante. 1424 01:22:19,378 --> 01:22:21,547 Y sí, ahora voy a hacer que te golpeen. 1425 01:22:25,009 --> 01:22:27,094 Pero luego Gail... Te acuerdas de Gail, ¿no? 1426 01:22:27,094 --> 01:22:28,596 La conozco desde hace 15 años. 1427 01:22:28,596 --> 01:22:30,222 Lo olvidé, hace mucho que no te veía. 1428 01:22:30,222 --> 01:22:31,307 Yo los presenté. 1429 01:22:31,307 --> 01:22:33,183 Me habla y me dice: "Esto se ve mal". 1430 01:22:33,183 --> 01:22:35,603 Malo para el marketing y la rentabilidad, 1431 01:22:35,603 --> 01:22:38,439 y bla, bla, bla, y homicidio, y... 1432 01:22:38,439 --> 01:22:40,232 Ya sé, yo no... 1433 01:22:40,232 --> 01:22:43,944 En serio, no necesito esto ahora. 1434 01:22:44,653 --> 01:22:46,155 ¡Maldito Henry! 1435 01:22:46,155 --> 01:22:47,489 No te preocupes. 1436 01:22:48,324 --> 01:22:52,161 Tú escóndete. Yo me encargo de todo. 1437 01:22:53,412 --> 01:22:56,457 Tal vez no conocemos a las personas tan bien como creemos. 1438 01:22:56,457 --> 01:22:59,043 - No puede ser. - ¿No crees? 1439 01:23:00,419 --> 01:23:01,754 No puede ser, es Colt. 1440 01:23:01,754 --> 01:23:03,756 - Dame el teléfono. - ¿Qué estás haciendo? 1441 01:23:03,756 --> 01:23:06,050 - ¡Gail, suelta el teléfono! - ¿Qué estás haciendo? 1442 01:23:06,050 --> 01:23:08,427 - Ay... perdóname. - No puede ser. 1443 01:23:08,427 --> 01:23:10,054 - Déjame ayudarte. - No, ya déjalo. 1444 01:23:10,054 --> 01:23:11,513 ¿Sabes qué? Dame un minuto. 1445 01:23:11,513 --> 01:23:13,182 - Sí. Sí. - Sólo dame un minuto. 1446 01:23:14,266 --> 01:23:15,392 Déjame. 1447 01:23:16,644 --> 01:23:18,020 El plan era tan simple. 1448 01:23:19,230 --> 01:23:22,399 Sí, pondríamos el cuerpo de Henry en hielo para que no se descompusiera. 1449 01:23:22,399 --> 01:23:25,319 Te sacaríamos de abajo de esa roca en la que te escondiste. 1450 01:23:25,319 --> 01:23:26,403 Mi vida, sí. 1451 01:23:26,403 --> 01:23:28,864 Y escanearíamos tu cara. 1452 01:23:28,864 --> 01:23:31,492 Dressy te va a poner en el video del homicidio. 1453 01:23:31,617 --> 01:23:35,746 Drogado, te llevará con el cuerpo de Henry hasta la Bahía de Sídney, en tu auto. 1454 01:23:35,746 --> 01:23:38,374 Bum. Va a ser un homicidio, suicidio. 1455 01:23:38,374 --> 01:23:39,833 Corte. Revisen la toma. 1456 01:23:39,833 --> 01:23:41,126 Avanzamos. Hermoso. 1457 01:23:41,126 --> 01:23:43,462 Tenemos ideas diferentes de lo que significa simple. 1458 01:23:43,462 --> 01:23:46,757 Y no te quedaste quieto, ¿verdad? Tenías que armar una escena, 1459 01:23:46,757 --> 01:23:49,760 como las que hace Colt Seavers. Pero ¿sabes qué? 1460 01:23:49,760 --> 01:23:52,763 Aún puede funcionar porque... Tenemos el homicidio, 1461 01:23:52,763 --> 01:23:54,557 y ahora sólo hace falta el suicidio. 1462 01:23:57,518 --> 01:23:58,561 Triste. 1463 01:23:58,561 --> 01:24:01,480 Está muy enredado. Nos estamos enredando en la exposición. 1464 01:24:01,480 --> 01:24:03,232 Olvídate de la última parte. El suicidio. 1465 01:24:03,232 --> 01:24:05,150 Perderás a la audiencia si es demasiado. 1466 01:24:05,150 --> 01:24:07,820 Colt, ¿dónde está el teléfono? 1467 01:24:07,820 --> 01:24:10,072 Tom, ¡necesitas carbohidratos! 1468 01:24:11,323 --> 01:24:13,450 Tu cerebro usa glucosa 1469 01:24:14,660 --> 01:24:18,080 para funciones cognitivas simples. Los necesitas. 1470 01:24:18,080 --> 01:24:21,834 Colt, tú eres el que se cayó. Tú eres el fracasado, ¿entiendes? 1471 01:24:21,834 --> 01:24:23,335 ¿Dónde está el teléfono? 1472 01:24:24,628 --> 01:24:28,090 Puedes seguir aguantando golpes toda la noche, pero ¿sabes qué? 1473 01:24:28,549 --> 01:24:30,718 Conozco a otras personas que no pueden. 1474 01:24:30,718 --> 01:24:33,846 Podemos traer a Dan. Tal vez a Jody. 1475 01:24:33,846 --> 01:24:36,765 - Y me cae bien Jody, pero bueno... - No hay teléfono. 1476 01:24:38,309 --> 01:24:41,228 - Ese es el giro dramático. - No hay teléfono... 1477 01:24:41,228 --> 01:24:44,023 De un tiro, me lo quitó de la mano. 1478 01:24:44,023 --> 01:24:45,608 Allá arriba, sube a ver. 1479 01:24:45,608 --> 01:24:48,194 Tú también, todos. Aquí los espero. 1480 01:24:49,069 --> 01:24:51,280 - Le disparó. - ¿No sabías que lo hiciste? 1481 01:24:51,280 --> 01:24:53,407 Es una locura. Quise decírselos todo este tiempo. 1482 01:24:53,407 --> 01:24:54,491 No, no es cierto. 1483 01:24:54,491 --> 01:24:58,329 Estaba junto a la puerta, ¡y de un tiro me lo quitó! 1484 01:24:58,329 --> 01:24:59,413 No. 1485 01:24:59,413 --> 01:25:00,664 Ya desátenme. 1486 01:25:00,664 --> 01:25:02,791 - Ya ni me digas, qué alivio. - Fue una locura. 1487 01:25:02,791 --> 01:25:05,836 Tenías razón sobre una cosa. Sólo eso te mantenía con vida. 1488 01:25:08,214 --> 01:25:11,091 Cómo quisiera que pudieras ver lo que Jody va a hacer con Metalstorm. 1489 01:25:11,091 --> 01:25:12,593 Va a estar increíble. 1490 01:25:12,593 --> 01:25:16,305 Y honestamente... va a ser un éxito. 1491 01:25:17,765 --> 01:25:19,808 Ya no estás tan confiado, ¿verdad, tonto? 1492 01:25:19,808 --> 01:25:22,144 ¿Qué te pasa, Mike Mike? ¡Ponle la tapa! 1493 01:25:26,690 --> 01:25:29,693 Ojalá no hubieras roto el vínculo, bro. No debiste romperlo. 1494 01:25:29,693 --> 01:25:32,029 Bueno, doble. Es hora de un trago. 1495 01:25:32,905 --> 01:25:34,156 Aquí vamos. 1496 01:25:35,407 --> 01:25:36,742 ¡Auxilio! 1497 01:25:36,742 --> 01:25:37,826 Cállate. 1498 01:25:37,826 --> 01:25:38,953 ¡Auxilio! 1499 01:25:38,953 --> 01:25:40,746 - Cállate. - ¡Auxilio! 1500 01:25:40,746 --> 01:25:42,706 Ya cállate. 1501 01:25:51,340 --> 01:25:54,218 Listo. Ahora sí te vas a prender. 1502 01:26:09,108 --> 01:26:11,777 Apúrense, enciendan el bote. Va para el lado equivocado. 1503 01:26:24,415 --> 01:26:25,499 ¡Mierda! 1504 01:27:37,196 --> 01:27:38,531 Ay, por Dios. 1505 01:27:39,698 --> 01:27:40,699 - ¿Colt? - Hola. 1506 01:27:40,824 --> 01:27:42,493 - ¿Qué está pasando? - ¿Qué cantaste? 1507 01:27:42,493 --> 01:27:44,328 - ¿Qué? - En el karaoke. 1508 01:27:44,328 --> 01:27:46,163 - Perdón por no llegar. - No importa. Escucha. 1509 01:27:46,163 --> 01:27:47,623 Todos dicen que mataste a Henry. 1510 01:27:47,623 --> 01:27:48,707 - ¿Qué pasó? - Es mentira. 1511 01:27:48,707 --> 01:27:50,501 Escucharás muchas cosas que no son ciertas. 1512 01:27:50,501 --> 01:27:53,337 Sólo quería decirte que cuando llegué aquí, 1513 01:27:53,337 --> 01:27:55,714 cuando preguntaste cómo estaba y levanté el dedo, 1514 01:27:55,714 --> 01:27:57,007 y dijiste: "Tonterías de dobles", 1515 01:27:57,007 --> 01:28:00,052 tenías razón, es un cliché total, pero 1516 01:28:00,052 --> 01:28:02,930 hay una razón por la que no ves al doble con el pulgar abajo. 1517 01:28:04,974 --> 01:28:08,102 Como que es... parte del entrenamiento. 1518 01:28:08,102 --> 01:28:11,313 Nos atropella un auto, nos lanzan de una ventana, 1519 01:28:11,313 --> 01:28:13,399 luego nos queman, y levantamos el pulgar. 1520 01:28:13,983 --> 01:28:18,863 Pero... después de mi accidente, que resulta que no fue un accidente... 1521 01:28:20,155 --> 01:28:21,490 Yo... 1522 01:28:23,242 --> 01:28:24,618 No estaba bien. 1523 01:28:25,995 --> 01:28:30,207 Y no porque me rompí la espalda, más bien porque me sentí como un gran... 1524 01:28:32,001 --> 01:28:33,002 fracaso. 1525 01:28:36,797 --> 01:28:40,301 Y me di cuenta de que... no soy invencible. 1526 01:28:41,135 --> 01:28:42,511 Y fue un shock. 1527 01:28:43,846 --> 01:28:48,392 Y pensé que tal vez no era tan especial o algo, así que eh... 1528 01:28:49,059 --> 01:28:50,978 ...pensé que la versión fracasada de mí 1529 01:28:50,978 --> 01:28:53,772 no era lo que tu querías, así que desaparecí. 1530 01:28:54,523 --> 01:28:56,859 Pero es que, no sólo me escondí de ti... 1531 01:28:57,651 --> 01:28:59,361 También me escondí de... 1532 01:29:00,237 --> 01:29:03,699 de mí mismo. 1533 01:29:05,743 --> 01:29:07,161 Como sea, te pido perdón. 1534 01:29:08,037 --> 01:29:10,289 Te mereces más que eso. Perdóname. 1535 01:29:10,289 --> 01:29:11,874 Sólo quería que fueras sincero. 1536 01:29:13,125 --> 01:29:16,295 Pues siendo sincero, todo... duele. 1537 01:29:21,717 --> 01:29:23,594 Que te atropelle un auto, duele. 1538 01:29:24,386 --> 01:29:26,430 Que te lancen por la ventana, duele. 1539 01:29:27,014 --> 01:29:29,141 Y que te quemen, duele mucho. 1540 01:29:30,601 --> 01:29:31,852 Pero... 1541 01:29:36,565 --> 01:29:39,235 Nada de eso me dolió tanto como no estar contigo. 1542 01:29:41,946 --> 01:29:43,239 ¿Dónde estás? 1543 01:29:44,949 --> 01:29:47,743 ¿Eso sale en una película, o me lo acabo de inventar? 1544 01:29:48,285 --> 01:29:49,870 - Estuvo bueno. - ¡Ahí está! 1545 01:29:49,870 --> 01:29:51,372 Puedes usarlo si quieres. 1546 01:29:54,625 --> 01:29:56,126 No, por favor... 1547 01:29:56,126 --> 01:29:58,337 Si sirve de algo, sigo enamorado de ti. 1548 01:29:59,838 --> 01:30:02,132 Y creo que no deberías olvidar ese final feliz. 1549 01:30:02,132 --> 01:30:03,217 Colt. 1550 01:30:04,718 --> 01:30:05,761 Me tengo que ir. 1551 01:30:05,761 --> 01:30:07,012 Colt. 1552 01:30:07,596 --> 01:30:09,139 No puede ser. 1553 01:30:56,604 --> 01:30:58,105 ¿Dónde estás, hermano? 1554 01:30:58,522 --> 01:30:59,523 No entregado 1555 01:31:06,071 --> 01:31:08,032 MIAMI VICE EQUIPO DE DOBLES 1556 01:31:17,374 --> 01:31:19,501 Ya acabamos con Colt Seavers. 1557 01:31:32,056 --> 01:31:33,224 ¿Gail? 1558 01:31:33,724 --> 01:31:34,725 Jody. 1559 01:31:37,436 --> 01:31:38,646 Colt... 1560 01:31:40,105 --> 01:31:41,482 Colt está muerto. 1561 01:31:54,245 --> 01:31:57,581 La policía está investigando una explosión en la Bahía de Sídney, 1562 01:31:57,581 --> 01:32:00,668 justo afuera de la Ópera, donde parece que un bote 1563 01:32:00,668 --> 01:32:03,045 colisionó con una barcaza de combustible. 1564 01:32:24,900 --> 01:32:27,444 El supuesto suicidio de Colt Seavers, 1565 01:32:27,444 --> 01:32:31,031 el hombre responsable del reciente homicidio de Henry Herrera. 1566 01:32:53,470 --> 01:32:54,847 Oye. ¡Oye! 1567 01:32:57,683 --> 01:32:59,810 Busco al coordinador de dobles, Dan Tucker. 1568 01:32:59,810 --> 01:33:00,978 - ¿Lo has visto? - No. 1569 01:33:08,652 --> 01:33:09,653 ¡Hey! 1570 01:33:09,653 --> 01:33:11,864 Ustedes. Quítense el casco. 1571 01:33:11,864 --> 01:33:14,283 Busco al coordinador de dobles, Dan Tucker. 1572 01:33:25,377 --> 01:33:28,505 Tras la dramática explosión en la Bahía de Sídney, 1573 01:33:28,505 --> 01:33:30,633 la policía está investigando el suicidio 1574 01:33:30,633 --> 01:33:33,302 del doble estadounidense, Colt Seavers. 1575 01:33:33,969 --> 01:33:36,972 {\an8}Tras la dramática explosión en la Bahía de Sídney, 1576 01:33:36,972 --> 01:33:40,309 {\an8}la policía está investigando el suicidio del doble estadounidense... 1577 01:33:41,560 --> 01:33:45,272 {\an8}Tras la dramática explosión en la Bahía de Sídney, la policía está... 1578 01:33:45,731 --> 01:33:48,859 Tras la dramática explosión en la Bahía de Sídney, 1579 01:33:48,859 --> 01:33:50,819 la policía está investigando el suicidio 1580 01:33:50,819 --> 01:33:53,239 del doble estadounidense, Colt Seavers. 1581 01:33:53,239 --> 01:33:56,325 Jody, debes mantener la calma. No hables. 1582 01:34:10,631 --> 01:34:12,174 No, espera, ¡espera! No... 1583 01:34:13,342 --> 01:34:14,677 Jody. Jody. 1584 01:34:26,355 --> 01:34:27,731 Jody. 1585 01:34:33,988 --> 01:34:36,407 ¿Crees que puedes venir a mi set 1586 01:34:36,407 --> 01:34:38,284 y atacarme por la espalda? 1587 01:34:45,708 --> 01:34:46,834 ¡Espera! 1588 01:34:49,128 --> 01:34:50,546 ¡Soy yo, soy yo! 1589 01:34:53,716 --> 01:34:56,051 Ay, no. ¿Qué hice? 1590 01:34:56,760 --> 01:34:58,304 Lo sabía, lo sabía. 1591 01:35:00,264 --> 01:35:01,932 ¡Sabía que estabas vivo! 1592 01:35:01,932 --> 01:35:04,184 Tres episodios al día, 6 días a la semana, por 3 años. 1593 01:35:04,560 --> 01:35:06,645 Eras doble en Miami Vice. 1594 01:35:07,605 --> 01:35:09,690 - ¡Te acordaste! - Sí. 1595 01:35:09,690 --> 01:35:11,775 Estás vivo, Colt. 1596 01:35:11,775 --> 01:35:14,111 Estoy muy contenta de que estés vivo. Lo sabía. 1597 01:35:14,111 --> 01:35:16,280 Ay, me duele. Bien hecho lo del bolígrafo. 1598 01:35:16,280 --> 01:35:17,740 - Perdóname. - No, estuvo bien. 1599 01:35:17,740 --> 01:35:20,451 Lo sacaste a tiempo para no envenenarme con la tinta. 1600 01:35:20,576 --> 01:35:22,453 - Brillante. - ¿Qué está pasando? 1601 01:35:22,828 --> 01:35:24,330 Todos dicen que mataste a Henry. 1602 01:35:25,039 --> 01:35:26,665 Ryder mató a Henry y me inculpó. 1603 01:35:26,665 --> 01:35:28,626 - Hay videos de ti. - Son falsos. 1604 01:35:28,626 --> 01:35:29,710 ¿Qué? 1605 01:35:30,044 --> 01:35:31,712 Lo hacen todo el tiempo en Internet. 1606 01:35:31,712 --> 01:35:34,089 Toman la cara de Tom Cruise, y la ponen en la tuya. 1607 01:35:34,089 --> 01:35:35,758 Y no se nota la diferencia. 1608 01:35:35,758 --> 01:35:38,135 ¿Y dónde está el video real de Ryder matando a Henry? 1609 01:35:38,135 --> 01:35:39,220 ¿De dónde lo sacamos? 1610 01:35:39,220 --> 01:35:41,055 En el teléfono de Ryder que se destruyó, 1611 01:35:41,055 --> 01:35:42,681 porque el plan de El último de los Mohicanos no funcionó. 1612 01:35:42,681 --> 01:35:44,266 - ¿Qué? - No es su culpa. 1613 01:35:44,266 --> 01:35:46,227 Él pidió el hacha primero. 1614 01:35:46,227 --> 01:35:47,645 Yo tenía balas de salva. 1615 01:35:47,645 --> 01:35:49,813 Y todo iba bien, hasta que Dressler apareció 1616 01:35:49,813 --> 01:35:53,359 y luego, él pues... hizo estas cosas de Jason Bourne. 1617 01:35:53,359 --> 01:35:55,194 OK. Tengo muchas preguntas. 1618 01:35:56,028 --> 01:35:59,365 ¿Quién más sabe que estás vivo? 1619 01:35:59,365 --> 01:36:00,658 Nadie. 1620 01:36:00,658 --> 01:36:01,909 - ¡Bien! - Ese es el punto. 1621 01:36:02,034 --> 01:36:04,119 No podemos acabar la película si saben que estoy vivo. 1622 01:36:04,119 --> 01:36:05,412 ¿Qué película? 1623 01:36:06,372 --> 01:36:08,249 - Metalstorm. - ¿Qué tiene Metalstorm? 1624 01:36:08,249 --> 01:36:10,000 Si cree que morí, volverá a terminarla. 1625 01:36:10,000 --> 01:36:11,168 - ¿Quién? - Ryder. 1626 01:36:11,168 --> 01:36:12,878 - ¿Terminar qué? - La película. 1627 01:36:12,878 --> 01:36:14,213 - ¿Metalstorm? - Exacto. 1628 01:36:14,213 --> 01:36:15,631 - ¿Estás loco? - ¿Qué? 1629 01:36:15,631 --> 01:36:17,967 Te tienes que quemar las huellas digitales 1630 01:36:17,967 --> 01:36:20,553 y cruzar la frontera tan rápido como puedas. 1631 01:36:20,553 --> 01:36:22,638 Vamos a esconderte hasta que limpiemos tu nombre. 1632 01:36:22,638 --> 01:36:24,723 Ya no importa nada, sólo es una estúpida película. 1633 01:36:24,723 --> 01:36:25,891 - ¿Qué? - Una peli estúpida. 1634 01:36:25,891 --> 01:36:26,976 No digas eso. 1635 01:36:27,309 --> 01:36:29,728 Estás hablando de Metalstorm. 1636 01:36:29,728 --> 01:36:32,648 La que pasaste toda la vida queriendo hacer. 1637 01:36:32,648 --> 01:36:35,693 ¿Quién sabe? Tal vez inspires a toda una generación de Minijodys 1638 01:36:35,693 --> 01:36:38,946 para que tomen la cámara y hagan su propia película. 1639 01:36:40,990 --> 01:36:42,741 Tú eres... Eres especial. 1640 01:36:44,076 --> 01:36:46,203 Y todos podemos ser parte de algo especial 1641 01:36:46,203 --> 01:36:48,706 porque... viene de ti. 1642 01:36:49,540 --> 01:36:52,126 Obvio yo fallé y no nos di nuestro final feliz, 1643 01:36:52,126 --> 01:36:55,880 pero de ninguna manera dejaré que el vaquero espacial y Aliana no tengan el suyo. 1644 01:37:01,969 --> 01:37:03,387 Jody, cariño. 1645 01:37:03,387 --> 01:37:04,471 - Ya voy. - OK. 1646 01:37:05,222 --> 01:37:06,223 - ¿Es Gail? - Cállate. 1647 01:37:06,223 --> 01:37:08,017 Gail. Ella está metida en esto. 1648 01:37:08,017 --> 01:37:09,101 - ¿Qué? - Sí. 1649 01:37:09,101 --> 01:37:11,478 - Vamos, no... - Hay que besarnos un poquito más. 1650 01:37:11,478 --> 01:37:12,980 ¿Puedes meterte al baño? 1651 01:37:14,565 --> 01:37:15,691 Adentro. 1652 01:37:16,984 --> 01:37:18,444 Adentro. 1653 01:37:19,069 --> 01:37:20,237 ¡No puede ser! 1654 01:37:21,655 --> 01:37:22,698 Tienes que caber. 1655 01:37:23,616 --> 01:37:24,867 ¿Estás bien, mi cielo? 1656 01:37:24,992 --> 01:37:27,369 Ten. Toma el jabón y frótalo en mi panza. 1657 01:37:29,330 --> 01:37:31,498 {\an8}Métete al cuarto. 1658 01:37:31,498 --> 01:37:33,250 {\an8}- Colt. ¿Estás bien? - Sí. 1659 01:37:33,250 --> 01:37:34,335 {\an8}Quieto. No hables. 1660 01:37:34,335 --> 01:37:35,419 {\an8}¿Jod? 1661 01:37:35,419 --> 01:37:36,712 {\an8}- Mi cabeza. - ¿Qué? 1662 01:37:36,712 --> 01:37:37,880 {\an8}La cabeza. 1663 01:37:39,924 --> 01:37:42,760 {\an8}- ¡Hola! - Hola, ¿cómo estás? 1664 01:37:42,760 --> 01:37:44,637 {\an8}- Ay, ven acá. - Gracias. 1665 01:37:44,637 --> 01:37:47,723 - ¿Cómo está mi directora favorita? - Un poco triste. 1666 01:37:47,723 --> 01:37:50,809 Ay no, linda. Johnny y Amber ya pasaron por esto. 1667 01:37:50,809 --> 01:37:52,853 Me tengo que desahogar, porque ha sido... 1668 01:37:52,853 --> 01:37:55,523 - Ha sido demasiado. - Ya sé, ya sé. Siento mucho... 1669 01:37:55,523 --> 01:37:57,149 - Gracias. - ...lo de Colt. 1670 01:37:57,274 --> 01:37:59,527 Es una lástima, pero... qué desastre. 1671 01:37:59,527 --> 01:38:00,903 - Claro. - ¿Quién lo diría? 1672 01:38:00,903 --> 01:38:02,821 - Sí. - De verdad... intenté ayudarlo. 1673 01:38:02,821 --> 01:38:05,574 Espero que lo sepas, pero a veces, no puedes ayudar a quienes 1674 01:38:05,574 --> 01:38:07,034 - no quieren ser salvados. - Claro. 1675 01:38:07,159 --> 01:38:12,248 Pero... el lado bueno de esta nube tan obscura, 1676 01:38:12,248 --> 01:38:15,042 es que hice que Ryder volviera. Y tengo un plan. 1677 01:38:15,042 --> 01:38:16,126 ¿En serio? 1678 01:38:16,126 --> 01:38:19,880 Pero no vamos a poder hacer tu gran escena del tercer acto, 1679 01:38:19,880 --> 01:38:22,341 del salto con el auto. Es imposible. 1680 01:38:22,341 --> 01:38:24,760 - Sobre todo ahora, que Colt no está. - Murió. 1681 01:38:25,386 --> 01:38:26,804 - Se fue. - Se murió. 1682 01:38:26,804 --> 01:38:28,806 Enfócate. Hablé con Venti. 1683 01:38:29,640 --> 01:38:31,350 Dice que pueden hacerlo con efectos. 1684 01:38:31,350 --> 01:38:32,434 Lo del salto. 1685 01:38:32,434 --> 01:38:38,482 Sólo debemos enfocarnos en el final de Ryder, en su bombástico monólogo. 1686 01:38:38,482 --> 01:38:39,817 Leí las páginas. 1687 01:38:39,817 --> 01:38:41,443 Te quedó increíble. Yo lo sabía. 1688 01:38:41,443 --> 01:38:43,028 - Tenemos que prepararlo. - Sí. 1689 01:38:43,028 --> 01:38:47,074 Tú, mientras, por favor ve a descansar a Fiji. 1690 01:38:47,074 --> 01:38:49,118 Te invito. ¿Te parece? 1691 01:38:49,243 --> 01:38:51,245 Túmbate en una playa. 1692 01:38:51,579 --> 01:38:54,331 Yo me encargaré de todo esto por ti. 1693 01:38:54,331 --> 01:38:56,584 - Gail. - Tienes mucho que procesar. 1694 01:38:56,584 --> 01:38:58,210 - No. - Yo puedo encargarme de todo. 1695 01:38:58,210 --> 01:39:00,629 No. Esta es mi película. 1696 01:39:00,629 --> 01:39:02,506 Ahora, escúchame. 1697 01:39:02,506 --> 01:39:04,508 - He aprendido mucho de ti. - Ya sé. Gracias. 1698 01:39:04,508 --> 01:39:05,968 Te lo agradezco. 1699 01:39:06,594 --> 01:39:08,846 Pero la lección en la que estoy pensando ahora, 1700 01:39:08,846 --> 01:39:10,306 - tú me la enseñaste. - Sí. 1701 01:39:10,306 --> 01:39:13,684 Cuando fracasas... lo vuelves a intentar. 1702 01:39:17,062 --> 01:39:18,981 Estoy dirigiendo esta película. 1703 01:39:18,981 --> 01:39:20,399 Ah, por supuesto. Así se hace. 1704 01:39:20,399 --> 01:39:23,652 - Lo aprendiste. Estoy orgullosa de ti. - Bien. Gracias. 1705 01:39:23,652 --> 01:39:24,820 - Debes irte. - Algo más. 1706 01:39:24,820 --> 01:39:26,322 - ¿Sí? - ¿Has visto a Dan? 1707 01:39:26,322 --> 01:39:27,781 - No. ¿En los tacos? - ¿No llamó? 1708 01:39:27,781 --> 01:39:28,866 Debe andar por ahí. 1709 01:39:28,866 --> 01:39:30,201 - Gracias. - Me enorgulleces. 1710 01:39:30,326 --> 01:39:32,244 Gracias. Gracias por la charla. ¡Adiós! 1711 01:39:32,244 --> 01:39:34,496 - Te quiero, linda. - Y yo a ti. ¡Adiós! 1712 01:39:36,373 --> 01:39:37,708 Vas a terminar la película. 1713 01:39:37,708 --> 01:39:39,543 No. Voy a limpiar tu nombre. 1714 01:39:40,294 --> 01:39:42,087 - Voy a... - ¿Por qué no hacemos ambas? 1715 01:39:42,087 --> 01:39:43,297 Creo que podemos. 1716 01:39:43,297 --> 01:39:46,383 Vamos a traerlo al set, donde controlo el entorno, 1717 01:39:46,383 --> 01:39:47,885 y luego lo rodeamos... 1718 01:39:47,885 --> 01:39:50,387 Y le damos una paliza. 1719 01:39:50,387 --> 01:39:51,472 No. 1720 01:39:51,472 --> 01:39:55,184 Hay que forzarlo a confesar. Lo pondremos en una escena. 1721 01:39:55,184 --> 01:39:57,353 - Claro... - Él olvida que trae el micrófono. 1722 01:39:57,353 --> 01:39:59,855 - Eso es mejor. - Sólo que todavía no sé cómo hacerlo. 1723 01:40:04,026 --> 01:40:05,027 Yo sé cómo hacerlo. 1724 01:40:07,446 --> 01:40:09,281 Haz que haga la escena de acción. 1725 01:40:09,990 --> 01:40:13,536 - El salto imposible. - Y luego le damos la paliza. 1726 01:40:14,537 --> 01:40:16,830 Uno setenta y cuatro, Alpha, toma dos. 1727 01:40:20,042 --> 01:40:21,126 ¡Y acción! 1728 01:40:21,126 --> 01:40:23,170 Un segundo, un segundo, un segundo. 1729 01:40:26,173 --> 01:40:27,383 ¡Acción! 1730 01:40:29,969 --> 01:40:32,972 Es la hora señalada en la orilla del universo, amigos. 1731 01:40:48,904 --> 01:40:51,907 Y nos enfrentamos a un poderoso enemigo. 1732 01:40:53,284 --> 01:40:57,204 Una especie alien nacida de los peores defectos de la humanidad. 1733 01:40:58,497 --> 01:41:00,457 Pero lo que el enemigo no ve... 1734 01:41:01,458 --> 01:41:05,045 es que su muerte es inminente. 1735 01:41:06,463 --> 01:41:10,843 Y el arma más poderosa de toda la galaxia... 1736 01:41:13,929 --> 01:41:15,222 es el amor. 1737 01:41:17,933 --> 01:41:21,645 Y dentro de todos y cada uno de ustedes 1738 01:41:21,645 --> 01:41:25,191 hay una chispa, una brasa. 1739 01:41:25,774 --> 01:41:28,068 ¡Todo un maldito incendio! 1740 01:41:32,031 --> 01:41:34,200 El amor es con lo que vamos a ganar. 1741 01:41:35,117 --> 01:41:37,036 E incluso si perdemos, 1742 01:41:37,036 --> 01:41:41,415 ¡vamos a morir peleando por un final feliz! 1743 01:41:42,124 --> 01:41:44,168 ¡Claro que sí! 1744 01:41:46,086 --> 01:41:48,047 ¡Vamos a vencerlos ya! 1745 01:41:48,047 --> 01:41:50,925 ¡Vamos al campo de batalla! 1746 01:41:50,925 --> 01:41:53,469 ¿Quién está conmigo? ¡Vámonos! 1747 01:41:53,469 --> 01:41:55,179 ¡Corte! ¡Sí! 1748 01:41:55,971 --> 01:41:58,849 Qué bien, qué bien. Gracias. 1749 01:41:58,849 --> 01:42:00,100 - ¿Eso querías? - ¡Sí, claro! 1750 01:42:00,100 --> 01:42:01,393 - ¿Salió bien? - Superbién. 1751 01:42:01,393 --> 01:42:02,645 - ¿Ya quedó? - Sí. Mágica. 1752 01:42:02,645 --> 01:42:04,146 - Muy bien, amor. - No puede ser. 1753 01:42:04,146 --> 01:42:05,689 - Gail lloraba. - En serio la sentí. 1754 01:42:05,689 --> 01:42:07,983 - Claro que sí. - ¿Porque tenía lágrimas? 1755 01:42:07,983 --> 01:42:10,903 Sí, ya sé. Puedo verlas. Sí, fue fantástico. 1756 01:42:10,903 --> 01:42:13,656 Escucha, lo único que queda, es lo del auto alien. 1757 01:42:13,656 --> 01:42:15,032 - ¿Sí? Eso es todo. - No. 1758 01:42:15,032 --> 01:42:16,951 - Sí. Vamos a hacer el salto. - No. 1759 01:42:17,076 --> 01:42:18,327 - Nadie dijo que faltaba una escena. - Dijimos... No. 1760 01:42:18,327 --> 01:42:19,745 - ¿Otra escena? - Se hará con efectos. 1761 01:42:19,745 --> 01:42:20,996 Pero necesito un close up. 1762 01:42:20,996 --> 01:42:22,748 Quiero uno así, de toda la pantalla. 1763 01:42:22,748 --> 01:42:24,542 Quince minutos máximo. Eso es todo. 1764 01:42:24,542 --> 01:42:27,795 Esto es como, ¿te acuerdas cuando el vaquero se roba el vehículo alien? 1765 01:42:27,795 --> 01:42:29,004 Vamos. Este es su momento. 1766 01:42:29,004 --> 01:42:30,089 - Oye... - Es su momento. 1767 01:42:30,089 --> 01:42:32,800 No voy a manejar, ¿OK? Porque me darán náuseas. 1768 01:42:32,800 --> 01:42:36,178 Se hará con pantalla azul. Quiero tu cara. La necesito, ¿sí? 1769 01:42:37,555 --> 01:42:40,599 No nos avisaron. Nos movemos tan rápido como podemos. 1770 01:42:40,599 --> 01:42:43,477 Escúchenme, redoblen el paso. 1771 01:42:43,477 --> 01:42:45,563 Usen esos músculos. Bien, así. 1772 01:42:50,568 --> 01:42:52,194 ¡Todos en sus posiciones! 1773 01:42:53,153 --> 01:42:54,738 ¡Enciendan la pirotecnia! 1774 01:42:56,407 --> 01:42:59,994 Necesitamos cargas para hacer que el cañón vuele al cielo, gente. 1775 01:43:00,786 --> 01:43:02,371 McCabe, ¿cómo vamos? 1776 01:43:02,371 --> 01:43:03,706 Tan rápido como puedo, Nige. 1777 01:43:03,706 --> 01:43:04,915 Tan listos como se puede. 1778 01:43:04,915 --> 01:43:07,793 Que venga Ray a revisar el micrófono antes de iniciar. 1779 01:43:07,793 --> 01:43:10,838 Bueno. Sonido, ¿pueden venir a revisar el micrófono de Ryder? 1780 01:43:16,552 --> 01:43:18,429 - Bien, Tom. ¿Estás listo? - Sí. 1781 01:43:18,429 --> 01:43:20,681 ¿Recuerdas esta parte? Estarás en el vehículo alien. 1782 01:43:20,681 --> 01:43:21,765 - ¿OK? - Sí. 1783 01:43:21,765 --> 01:43:24,393 Como no hay a dónde ir, vas a saltar con el auto al cañón. 1784 01:43:24,393 --> 01:43:27,271 - Necesito una toma rápida. - El vaquero no le teme a ningún cañón. 1785 01:43:27,271 --> 01:43:29,190 - Jamás. - Pensaba en tomas de reacciones. 1786 01:43:29,190 --> 01:43:31,525 - Rechinar los dientes, como de no puede ser. - Sí. 1787 01:43:31,525 --> 01:43:32,860 - O algo así. - Sí. Estoico. 1788 01:43:32,860 --> 01:43:34,278 - Sí. Me gusta. - Lo haré. 1789 01:43:34,278 --> 01:43:35,988 Creo que va a ser increíble. 1790 01:43:35,988 --> 01:43:37,323 Sí, me encanta la idea. 1791 01:43:37,323 --> 01:43:38,991 - Sólo ponte estas. - ¿Qué es esto? 1792 01:43:38,991 --> 01:43:40,701 Es porque te escapaste de los aliens. 1793 01:43:40,826 --> 01:43:42,620 - ¿Las necesito? Es demasiado. - Se ven cool. 1794 01:43:42,620 --> 01:43:43,871 Aumentan el riesgo. 1795 01:43:44,788 --> 01:43:45,789 - Sí, son cool. - Sí. 1796 01:43:45,789 --> 01:43:47,082 - Aumentan el riesgo. - Vamos. 1797 01:43:47,082 --> 01:43:49,585 Porque es el vaquero. Nadie puede atrapar al vaquero. 1798 01:43:49,585 --> 01:43:51,462 - Imposible. Ni esposado. - Disculpa, Tom. 1799 01:43:51,462 --> 01:43:53,589 Ray, pedí que lo hicieras antes de llegar al set. 1800 01:43:53,589 --> 01:43:56,550 Eres valioso, Tom. Gracias. Sonido listo. 1801 01:43:56,550 --> 01:43:58,052 - Sí. - Bien. Ahora... 1802 01:43:58,052 --> 01:43:59,762 - Ahora... - Él llegará por la izquierda. 1803 01:43:59,762 --> 01:44:01,430 - Ya está listo. - Acábalo. 1804 01:44:01,430 --> 01:44:03,015 Alguien más va a caer sobre el capó. 1805 01:44:03,015 --> 01:44:05,226 - Y vas a matarlo. - No, no. Se me ocurre 1806 01:44:05,226 --> 01:44:09,146 que tal vez primero me dirijo a él, y bang, bang. 1807 01:44:09,146 --> 01:44:11,023 - Y volteo a un lado y disparo. - Sí. 1808 01:44:11,023 --> 01:44:13,234 Y tal vez digo un diálogo, como: 1809 01:44:13,234 --> 01:44:15,986 "Yo ya mataba aliens mucho antes de que me pagaran". 1810 01:44:15,986 --> 01:44:17,905 Fantástico. Prepárense. 1811 01:44:17,905 --> 01:44:20,032 - Grabemos, Nigel. - Todos listos, por favor. 1812 01:44:20,616 --> 01:44:22,535 - OK. - Claqueta de toma uno. 1813 01:44:22,660 --> 01:44:25,871 En tres, dos, uno, acción. 1814 01:44:27,122 --> 01:44:28,916 No es tu día de suerte, alien. 1815 01:44:29,416 --> 01:44:30,584 Te tienes que ir. 1816 01:44:31,752 --> 01:44:35,089 No puedes alcanzarme. Soy el vaquero del espacio. 1817 01:44:36,632 --> 01:44:38,467 Te estás acercando al cañón. 1818 01:44:38,467 --> 01:44:40,678 No tienes a dónde ir. Gira a la derecha y avanza. 1819 01:44:41,345 --> 01:44:43,389 No tienes opción, vas a tener que saltar. 1820 01:44:43,389 --> 01:44:46,225 En tres, dos, uno... 1821 01:44:50,020 --> 01:44:51,397 Oye, oye, ¿qué haces aquí? 1822 01:44:51,397 --> 01:44:52,857 ¿Quién es ese que se subió? 1823 01:44:53,899 --> 01:44:55,943 Estamos en el medio de la toma, idiota. 1824 01:44:55,943 --> 01:44:57,695 ¿Qué estás haciendo? 1825 01:44:57,695 --> 01:44:59,613 Te puso el cinturón. Primero la seguridad. 1826 01:44:59,613 --> 01:45:02,116 Está muy apretado. ¿Esto es necesario? 1827 01:45:02,116 --> 01:45:04,368 Oye, estamos filmando ahora. 1828 01:45:04,493 --> 01:45:06,203 Sigan filmando, sigan filmando. 1829 01:45:06,203 --> 01:45:07,538 Sigue, Tom. Se ve increíble. 1830 01:45:07,538 --> 01:45:09,790 - Respira profundo. - Esto no es... Sal del auto. 1831 01:45:11,083 --> 01:45:12,084 ¿Qué tal? 1832 01:45:12,960 --> 01:45:14,628 No, no, espera. Alto. No. 1833 01:45:14,628 --> 01:45:15,963 Espera, ¿qué pasa? 1834 01:45:17,965 --> 01:45:19,216 ¡No puede ser! 1835 01:45:21,260 --> 01:45:22,553 ¡Todos a los autos! 1836 01:45:25,306 --> 01:45:26,599 Jody, ¿qué carajos haces? 1837 01:45:26,599 --> 01:45:28,100 Intentando sacarle algo real, Gail. 1838 01:45:28,100 --> 01:45:29,518 No hay cámaras grabándolo. 1839 01:45:32,646 --> 01:45:34,857 ¿Dan? Se acercan al callejón de la emboscada. 1840 01:45:35,107 --> 01:45:36,108 Estamos listos. 1841 01:45:38,485 --> 01:45:40,487 ¡Déjame salir! ¡Ahora! 1842 01:45:40,487 --> 01:45:42,573 ¿Qué vas a hacer? ¿Vas a matarme? 1843 01:45:42,573 --> 01:45:43,657 ¡Otra vez! 1844 01:45:48,704 --> 01:45:50,789 - ¿Puedes desatarme? - No. 1845 01:45:57,254 --> 01:45:58,255 McCabe. 1846 01:45:58,839 --> 01:46:03,260 Pantalla de humo en ¡tres, dos, uno! 1847 01:46:04,428 --> 01:46:06,305 Esto no se ve para nada seguro. 1848 01:46:12,603 --> 01:46:14,522 Dan, ¿dónde están? ¿Los puedes ver? 1849 01:46:14,522 --> 01:46:16,815 Ya los vi. Todo va de acuerdo al plan. 1850 01:46:20,653 --> 01:46:23,280 Voy a bloquear el camino. ¡No lograrán pasar! 1851 01:46:23,531 --> 01:46:24,532 Los veo. 1852 01:46:24,532 --> 01:46:26,367 Van entrando al callejón de la emboscada. 1853 01:46:31,121 --> 01:46:32,414 ¡Ya no veo un carajo! 1854 01:46:34,250 --> 01:46:35,543 ¡McCabe, uno! 1855 01:46:37,920 --> 01:46:39,505 ¡McCabe, dos! 1856 01:46:43,050 --> 01:46:44,718 ¡McCabe, ahora! 1857 01:46:55,229 --> 01:46:56,397 Amo mi trabajo. 1858 01:47:00,776 --> 01:47:02,611 ¡Ay, mamá! 1859 01:47:05,447 --> 01:47:06,866 ¡Ay no, carajo! 1860 01:47:06,866 --> 01:47:09,410 No puedo pensar bien cuando manejas así. 1861 01:47:09,535 --> 01:47:10,953 Tú deberías estar muerto. 1862 01:47:10,953 --> 01:47:15,124 Explotaste y te hiciste pedacitos. Hiciste, ¡bum! 1863 01:47:15,249 --> 01:47:17,334 ¿Y por qué exploté, Tom Ryder? 1864 01:47:18,085 --> 01:47:20,129 ¿Por qué dices mi nombre así? 1865 01:47:20,129 --> 01:47:22,006 - Ese es tu nombre, ¿no? Tom Ryder. - Sí. 1866 01:47:22,006 --> 01:47:24,508 Un ciego vería que eres Tom Ryder. 1867 01:47:24,508 --> 01:47:25,634 - ¡Yo soy Tom Ryder! - OK. 1868 01:47:25,634 --> 01:47:27,052 Hablas como una fan obsesionada. 1869 01:47:27,052 --> 01:47:28,262 Lo digo yo, Colt Seavers. 1870 01:47:28,262 --> 01:47:30,431 Ya graben, vamos a saltar. 1871 01:47:30,806 --> 01:47:31,891 ¡Ryder en escena de riesgo! 1872 01:47:31,891 --> 01:47:32,975 Todos graben. 1873 01:47:32,975 --> 01:47:34,059 ¿Auto con cámara? 1874 01:47:34,226 --> 01:47:35,227 Listo. 1875 01:47:35,227 --> 01:47:36,645 - ¿Helicóptero? - Listo. 1876 01:47:36,645 --> 01:47:38,981 No aceptaré la culpa por ti. Harás tus escenas de riesgo. 1877 01:47:38,981 --> 01:47:41,066 ¡No quiero hacerlas, Colt! 1878 01:47:41,066 --> 01:47:43,819 Relájate. Sólo es un salto de 75 m que tal vez nos mate. 1879 01:47:43,819 --> 01:47:45,946 Nadie lo había hecho antes. Es para la Comic-Con. 1880 01:47:45,946 --> 01:47:47,907 El Hall H. Es importante. 1881 01:47:47,907 --> 01:47:50,201 - ¿Qué estás haciendo? - Lo creí apropiado. 1882 01:47:50,326 --> 01:47:52,703 Yo y tú, Tom Ryder. Una última escena. 1883 01:47:52,703 --> 01:47:55,080 Somos como Thelma y Louise. 1884 01:47:55,080 --> 01:47:56,790 - ¿Thelma y Louise? - Sí. 1885 01:47:56,790 --> 01:47:58,292 Se mueren al final. 1886 01:47:58,292 --> 01:48:00,961 Exacto. Homicidio, suicidio. 1887 01:48:00,961 --> 01:48:03,380 ¿Puedes orillarte y dejarme salir? ¡Ahora! 1888 01:48:05,132 --> 01:48:07,509 No vas a salir de este auto hasta que tú, Tom Ryder, 1889 01:48:07,509 --> 01:48:09,428 me digas a mí, Colt Seavers, ¡la verdad! 1890 01:48:09,428 --> 01:48:11,805 ¡Ya, ya! Fue culpa de Gail. 1891 01:48:11,805 --> 01:48:13,891 Cuando maté a Henry, ella quería encubrirlo 1892 01:48:13,891 --> 01:48:17,811 porque, siendo honesto, el vaquero espacial es de mis mejores papeles, Colt. 1893 01:48:17,811 --> 01:48:19,480 Y no quiero que esta película fracase. 1894 01:48:19,480 --> 01:48:22,066 ¿Entonces dices que Gail Meyer fue responsable 1895 01:48:22,066 --> 01:48:24,235 de inculparme del homicidio de Henry? 1896 01:48:24,235 --> 01:48:26,111 ¡Sí! ¡Sí! 1897 01:48:26,111 --> 01:48:27,947 ¿Pero cuál es tu nombre real? 1898 01:48:28,280 --> 01:48:29,448 Tom Ryder. 1899 01:48:30,783 --> 01:48:31,951 ¿Lo grabaste, Jody? 1900 01:48:32,076 --> 01:48:34,453 ¡Lo grabamos! Confesó. 1901 01:48:34,453 --> 01:48:36,580 ¿Traes un micrófono? Oye, ¿estás grabando esto? 1902 01:48:36,580 --> 01:48:38,040 Es una trampa. No puedes hacerlo. 1903 01:48:38,040 --> 01:48:39,250 - No lo es. - ¿Qué haces? 1904 01:48:39,250 --> 01:48:41,961 Porque tú traes el micrófono, imbécil. 1905 01:48:46,131 --> 01:48:47,466 Sí va a saltar. ¡Vamos, rápido! 1906 01:48:47,925 --> 01:48:49,885 Sólo soy un actor. 1907 01:48:49,885 --> 01:48:52,096 Espera... Eso protege tus dientes. 1908 01:48:52,429 --> 01:48:54,139 Yo no traigo nada. 1909 01:49:42,396 --> 01:49:43,397 Ay, qué bien. 1910 01:49:43,397 --> 01:49:46,066 - Colt, ¿estás bien? - Estás vivo. 1911 01:49:48,152 --> 01:49:49,153 ¿Estás bien? 1912 01:49:49,153 --> 01:49:51,071 Prometí que te compensaría lo de la cámara. 1913 01:49:51,071 --> 01:49:53,240 Estuvo fantástico. 1914 01:49:53,240 --> 01:49:54,533 Dressler, ven acá. 1915 01:49:54,533 --> 01:49:57,077 Oye, ¿me escuchas? Tenemos que salir de aquí. 1916 01:49:57,661 --> 01:50:00,581 Esto es culpa de Gail, Colt. Todo fue idea de Gail. 1917 01:50:00,581 --> 01:50:01,916 ¡Dame esa confesión! 1918 01:50:01,916 --> 01:50:03,834 ¡Dame toda la grabación! ¿Estás sordo? 1919 01:50:04,251 --> 01:50:06,837 Dressler, trae el helicóptero al lugar. 1920 01:50:06,837 --> 01:50:07,963 - ¿Y Ryder? - ¡Ahora! 1921 01:50:07,963 --> 01:50:09,590 ¿Te acuerdas de la cita? 1922 01:50:09,590 --> 01:50:11,842 ¡Ponlo en el maletín, imbécil! 1923 01:50:12,259 --> 01:50:15,804 ¿Le podemos decir cita? Digo, eso es lo que es, ¿verdad? 1924 01:50:16,597 --> 01:50:18,140 ¡Eres un estúpido! 1925 01:50:18,766 --> 01:50:20,309 ¡Apúrate! ¡Dios! 1926 01:50:21,518 --> 01:50:22,519 Gail, Gail. 1927 01:50:23,270 --> 01:50:24,271 Escucha. 1928 01:50:24,271 --> 01:50:25,481 Dame la grabación, Gail. 1929 01:50:25,481 --> 01:50:27,441 Querida, cálmate. 1930 01:50:27,441 --> 01:50:30,903 Ven conmigo. No necesitamos toda esta masculinidad tóxica, 1931 01:50:30,903 --> 01:50:33,989 porque somos iguales, tú y yo. Las dos somos sobrevivientes. 1932 01:50:33,989 --> 01:50:35,783 No, no, no. Yo no soy como tú. 1933 01:50:35,783 --> 01:50:38,285 No quiero ser presuntuoso, 1934 01:50:38,410 --> 01:50:40,996 pero vamos a llamarla por su nombre. 1935 01:50:40,996 --> 01:50:42,873 Por eso te di el trabajo. 1936 01:50:42,873 --> 01:50:47,711 Bueno, por eso y porque eres tan manipulable. 1937 01:50:49,922 --> 01:50:51,048 ¡Gail, dame el maletín! 1938 01:50:51,048 --> 01:50:54,593 ¡Esta es una producción de Gail Meyer! ¡No tuya! 1939 01:50:54,927 --> 01:50:58,347 Reúnanse con la jefa en el cañón. Extracción a la nave espacial. 1940 01:50:58,347 --> 01:50:59,723 ¿A la nave espacial? 1941 01:51:00,307 --> 01:51:02,226 Ay, no, pelirrojo. 1942 01:51:02,226 --> 01:51:04,186 Yo creo que no vas a poder. 1943 01:51:04,186 --> 01:51:06,689 ¡Dobles, listos! 1944 01:51:06,689 --> 01:51:07,982 ¡Ahora! 1945 01:51:21,495 --> 01:51:24,039 Y créeme, no voy a aceptar la culpa por esto, 1946 01:51:24,039 --> 01:51:29,003 porque yo hago éxitos para todas ustedes, insignificantes personas. 1947 01:51:29,461 --> 01:51:30,880 De nada. 1948 01:51:33,340 --> 01:51:34,341 ¿Jody? 1949 01:51:37,720 --> 01:51:38,721 ¿Jody? 1950 01:51:38,721 --> 01:51:42,182 ¡Es para mí! ¡Es para mí! Es mi helicóptero. 1951 01:51:42,182 --> 01:51:44,602 Ese doble raro ya se volvió loco. 1952 01:51:58,657 --> 01:51:59,909 ¡Estoy de vacaciones! 1953 01:52:13,130 --> 01:52:14,215 ¡Quítenme al perro! 1954 01:52:14,840 --> 01:52:15,966 Otra vez no, perro. 1955 01:52:16,884 --> 01:52:18,010 ¡Quédate ahí! 1956 01:52:19,178 --> 01:52:21,263 Adiosito, perrito. Estás muerto. 1957 01:52:33,275 --> 01:52:35,194 Este diseño ya está gustándome. 1958 01:52:37,029 --> 01:52:39,573 ¡Súbete! ¡Hay que salir de aquí! 1959 01:52:40,241 --> 01:52:42,284 Sí, entendido. Vamos a despegar. 1960 01:52:43,202 --> 01:52:44,745 Espera, ¿qué es esto? 1961 01:52:44,745 --> 01:52:47,915 Es la evidencia. ¿Por qué no dejaste de hablar? 1962 01:52:48,249 --> 01:52:49,250 ¡Jody! 1963 01:52:49,542 --> 01:52:52,711 ¡Exploten la pirotecnia! ¡Explótenla! ¡Se están escapando! 1964 01:52:57,341 --> 01:52:59,093 ¡Carajo! 1965 01:52:59,260 --> 01:53:00,386 Baja el brazo. Voy a saltar. 1966 01:53:00,386 --> 01:53:01,470 OK. 1967 01:53:01,470 --> 01:53:03,222 Bajen el brazo. Bájenlo. 1968 01:53:08,018 --> 01:53:09,436 Tengo un plan. 1969 01:53:09,436 --> 01:53:11,313 ¿Cuál es? ¿Cuál es el plan? 1970 01:53:11,313 --> 01:53:12,398 Vamos al helicóptero. 1971 01:53:12,398 --> 01:53:14,942 Voy a subirme al patín de aterrizaje y les daré una paliza. 1972 01:53:14,942 --> 01:53:16,318 No, sólo recupera la grabación. 1973 01:53:30,416 --> 01:53:31,417 ¡Ahora! 1974 01:53:32,585 --> 01:53:33,586 Ay, carajo. 1975 01:53:33,794 --> 01:53:34,795 ¡Ahora! 1976 01:53:37,548 --> 01:53:38,549 ¡Bájame! 1977 01:53:38,924 --> 01:53:40,259 ¡Bájame! 1978 01:53:40,259 --> 01:53:43,429 Estamos perdiendo los hidráulicos. No puedo controlarlo. 1979 01:53:44,179 --> 01:53:47,141 Sólo me preguntaba, después de esta película, si no voy a prisión, 1980 01:53:47,141 --> 01:53:50,311 y si no estás ocupada, tal vez podamos ir a una playa. 1981 01:53:50,978 --> 01:53:52,730 Y nos pondremos bañadores. 1982 01:53:52,730 --> 01:53:54,899 Y nos tomamos una margarita picante, o algo. 1983 01:53:54,899 --> 01:53:57,067 Sí, sí. Tomemos malas decisiones. 1984 01:53:57,067 --> 01:53:58,152 Claro, sí. 1985 01:53:58,152 --> 01:54:00,279 - ¿Te gusta ese plan? - Es un mejor plan que este. 1986 01:54:00,279 --> 01:54:02,364 Por favor ten cuidado. 1987 01:54:02,364 --> 01:54:04,074 Acércalo. ¡Ahora! 1988 01:54:21,842 --> 01:54:23,928 ¿Qué pasa? ¡Ya contrólalo! 1989 01:54:23,928 --> 01:54:25,763 Sácanos de aquí. ¿Qué estás haciendo? 1990 01:54:32,353 --> 01:54:33,687 ¡Que no se lleve la confesión! 1991 01:54:34,897 --> 01:54:37,066 - ¡No! ¡No, Gail! - ¡No! ¡No, Gail, no! 1992 01:54:43,572 --> 01:54:46,825 Dobles, preparen la bolsa de aire, ¡ahora! 1993 01:54:47,451 --> 01:54:49,453 - ¡No! - ¡No! 1994 01:54:51,747 --> 01:54:53,499 ¡Deja de estorbarme, Ryder! 1995 01:54:55,834 --> 01:54:57,836 ¡87North al rescate! 1996 01:54:58,254 --> 01:55:00,047 ¡Corran, corran, corran! ¡Corran! 1997 01:55:00,839 --> 01:55:01,840 ¡Rápido, rápido! 1998 01:55:03,467 --> 01:55:04,552 ¡Quítasela! 1999 01:55:04,760 --> 01:55:05,761 ¡Es mía! 2000 01:55:06,762 --> 01:55:08,138 ¡Sólo mantenlo firme! 2001 01:55:09,306 --> 01:55:10,683 ¡Qué imbécil! 2002 01:55:17,773 --> 01:55:19,149 ¡Es del otro lado! 2003 01:55:19,859 --> 01:55:20,860 ¡Sí! 2004 01:55:21,610 --> 01:55:22,653 ¡Bien hecho! 2005 01:55:27,157 --> 01:55:28,200 ¡Arranca, arranca! 2006 01:55:39,128 --> 01:55:40,337 ¡Sí! 2007 01:55:41,964 --> 01:55:43,299 - ¡Ay, no! - ¡Ay, carajo! 2008 01:55:46,468 --> 01:55:47,469 No. 2009 01:55:48,345 --> 01:55:49,513 ¡Tómala! 2010 01:55:51,056 --> 01:55:52,474 ¡No puede ser! ¡Mi nariz! 2011 01:55:57,605 --> 01:55:59,231 No. ¡Dame la pistola! 2012 01:56:04,737 --> 01:56:05,738 Dispárale. 2013 01:56:05,738 --> 01:56:07,948 Eres un estúpido doble. A nadie le importa. 2014 01:56:07,948 --> 01:56:10,618 Es uno de los mejores dobles que jamás he tenido. 2015 01:56:10,743 --> 01:56:13,579 Ya cállate. Dame la confesión. 2016 01:56:13,579 --> 01:56:14,997 Rápido, rápido. ¡Apúrense! 2017 01:56:15,581 --> 01:56:16,582 ¡Devuélvemela 2018 01:56:16,582 --> 01:56:19,084 - o te voy a volar la cabeza! - Está vacía, Gail. 2019 01:56:43,651 --> 01:56:45,027 ¡No! 2020 01:57:46,255 --> 01:57:49,425 De la visionaria directora, Jody Moreno... 2021 01:57:50,342 --> 01:57:52,678 y Universal Pictures. 2022 01:57:54,263 --> 01:57:56,599 Presentamos una historia de amor cósmica... 2023 01:57:58,142 --> 01:58:00,811 de proporciones épicas. 2024 01:58:02,354 --> 01:58:07,067 Con el nominado al premio MTV del mejor beso: Jason Momoa. 2025 01:58:07,943 --> 01:58:10,446 Es la hora señalada en la orilla del universo. 2026 01:58:11,488 --> 01:58:12,823 Conozco a estas criaturas. 2027 01:58:14,450 --> 01:58:15,576 He peleado contra ellas. 2028 01:58:16,410 --> 01:58:17,494 Y las he amado. 2029 01:58:18,871 --> 01:58:20,039 No voy a mentirles. 2030 01:58:20,039 --> 01:58:22,708 Estamos enfrentando... a un poderoso enemigo. 2031 01:58:25,294 --> 01:58:28,672 Pero lo que nuestro enemigo no sabe, es que 2032 01:58:29,215 --> 01:58:33,844 adentro de cada uno de ustedes, ¡existe un enorme incendio! 2033 01:58:34,011 --> 01:58:35,012 ¡Sí! 2034 01:58:36,931 --> 01:58:37,932 ¡Sí! 2035 01:58:42,228 --> 01:58:43,604 ¡Sí! 2036 01:58:48,651 --> 01:58:49,693 ¡Ay, carajo! 2037 01:58:50,236 --> 01:58:51,403 {\an8}PRODUCIDA POR ALMA MILAN 2038 01:58:53,572 --> 01:58:55,616 La justicia está en el horizonte. 2039 01:58:56,200 --> 01:58:57,785 Metalstorm. 2040 01:59:05,292 --> 01:59:07,044 Metalstorm fue todo un éxito. 2041 01:59:07,044 --> 01:59:10,673 Aliena y el vaquero espacial por fin tuvieron su final feliz. 2042 01:59:11,507 --> 01:59:14,885 En cuanto a Jody y a mí... tuvimos algo incluso mejor. 2043 01:59:15,594 --> 01:59:17,096 Un nuevo comienzo. 2044 01:59:17,096 --> 01:59:20,683 Lleno de margaritas picantes y malas decisiones. 2045 01:59:21,267 --> 01:59:24,979 Y miren, no quiero sonar demasiado romántico ni nada, pero... 2046 01:59:24,979 --> 01:59:26,981 Creo que lo que Jody y yo tenemos... 2047 01:59:27,439 --> 01:59:29,859 es aun mejor que lo que ves en las películas. 2048 01:59:31,944 --> 01:59:35,614 FIN 2049 01:59:41,328 --> 01:59:42,621 ¡El perro otra vez, no! 2050 02:00:01,640 --> 02:00:02,766 - ¿Sí? - Sip. 2051 02:00:08,022 --> 02:00:09,023 Se ve perfecto. 2052 02:00:36,258 --> 02:00:37,593 Logan está bien, está bien. 2053 02:00:37,593 --> 02:00:39,053 Ese es el caído, ¿verdad? 2054 02:00:41,055 --> 02:00:42,389 Metalstorm. 2055 02:00:42,389 --> 02:00:43,557 Storm. 2056 02:00:44,767 --> 02:00:45,768 ¿Vemos la escena? 2057 02:00:45,768 --> 02:00:46,852 ¡Acción! 2058 02:01:04,787 --> 02:01:07,831 Y tres, dos, uno. ¡Acción, acción, acción! 2059 02:01:21,011 --> 02:01:23,973 Empezamos en tres, dos, uno. 2060 02:01:51,125 --> 02:01:52,501 - ¡Así se hace! - ¡Excelente! 2061 02:01:52,501 --> 02:01:53,919 Es un récord mundial. 2062 02:01:53,919 --> 02:01:55,004 Logan, ¿estás bien? 2063 02:01:55,004 --> 02:01:56,589 Estoy de cabeza, pero estoy bien. 2064 02:01:56,881 --> 02:01:58,173 ¡Es increíble! 2065 02:02:20,863 --> 02:02:22,656 Hagamos bien nuestra toma única. 2066 02:02:26,327 --> 02:02:28,287 - ¿Dedos? - Sólo un arnés, sí. 2067 02:02:39,423 --> 02:02:40,424 ¡Cuidado! 2068 02:02:56,315 --> 02:02:57,316 Hay que grabarla. 2069 02:03:18,379 --> 02:03:19,713 Hoy se trata del amor. 2070 02:03:36,063 --> 02:03:39,191 PREVIAMENTE EN PROFESIÓN PELIGRO 2071 02:03:49,910 --> 02:03:50,911 Esperen un... 2072 02:03:51,287 --> 02:03:52,371 ¿Se pueden calmar? 2073 02:03:53,956 --> 02:03:55,666 ¿Saben quién soy? 2074 02:03:55,666 --> 02:04:01,255 Puedo volverte una enorme estrella, tú bestia hermosa. 2075 02:04:03,299 --> 02:04:06,969 Y tú, tienes derecho a permanecer callada. 2076 02:04:06,969 --> 02:04:08,846 Así que ya cierra la boca. 2077 02:04:08,846 --> 02:04:10,639 ¿Pueden esposar a esta perra? 2078 02:04:10,639 --> 02:04:11,724 Vámonos. 2079 02:04:11,724 --> 02:04:14,768 Son del departamento de utilería. No son policías, ¿verdad? 2080 02:04:15,060 --> 02:04:16,395 ¡Quieto, imbécil! 2081 02:04:17,938 --> 02:04:20,524 Voy a llamar a mi agente. Involucraré a mi agente. 2082 02:04:21,317 --> 02:04:22,484 - Déjalo ir. Déjenlo. - ¡Tom! 2083 02:04:22,484 --> 02:04:25,946 No hay señal. Tengo que... conseguir... 2084 02:04:25,946 --> 02:04:29,366 PIROTECNIA EN EL SET - NO USAR CELULARES NO FUMAR - NO USAR LLAMAS VIVAS 2085 02:04:29,366 --> 02:04:30,784 ¡Tres barras! 2086 02:04:35,039 --> 02:04:36,040 Actor. 2087 02:04:40,211 --> 02:04:42,922 Pon al agente de Jason Momoa al teléfono. 2088 02:06:18,058 --> 02:06:20,060 SUBTÍTULOS: JOSEFINA BITONI