1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,997 --> 00:00:18,207
Extras, a su lugar.
4
00:00:19,583 --> 00:00:22,336
{\an8}Silencio, por favor.
Nadie se meta al canal uno.
5
00:00:22,336 --> 00:00:25,422
{\an8}Esta es una toma, no un ensayo.
Vamos a grabar.
6
00:00:25,923 --> 00:00:27,341
Cámara lista.
7
00:00:27,341 --> 00:00:28,592
Graben el sonido.
8
00:00:28,592 --> 00:00:29,677
Grabando sonido.
9
00:00:30,177 --> 00:00:32,096
Enciendan las cámaras.
10
00:00:32,471 --> 00:00:33,889
Cámara uno grabando.
11
00:00:33,889 --> 00:00:35,015
{\an8}Cámara dos grabando.
12
00:00:35,808 --> 00:00:36,892
{\an8}Graben la claqueta.
13
00:00:38,644 --> 00:00:39,853
Marca B.
14
00:00:40,855 --> 00:00:42,314
¿Dobles listos?
15
00:00:43,274 --> 00:00:44,275
Listos.
16
00:00:45,651 --> 00:00:47,987
{\an8}En tres, dos, uno, ¡acción!
17
00:00:56,745 --> 00:00:58,706
Están en casi todas las películas.
18
00:00:59,623 --> 00:01:01,458
Sólo que no sabías
que estaban ahí.
19
00:01:02,751 --> 00:01:04,503
Porque de eso se trata el trabajo.
20
00:01:06,505 --> 00:01:08,215
Son los dobles desconocidos.
21
00:01:10,384 --> 00:01:12,094
Y les pagan
para hacer las cosas cool.
22
00:01:17,224 --> 00:01:19,226
También les pagan
para soportar golpes.
23
00:01:21,687 --> 00:01:22,688
PARADA REQUERIDA
24
00:01:22,980 --> 00:01:25,149
Y reciben golpes bajos,
¿entienden a qué me refiero?
25
00:01:27,860 --> 00:01:31,155
Ah, ese... soy yo. Colt Seavers.
26
00:01:32,072 --> 00:01:35,034
Que me hagan explotar
y esconder mi cara en un charco de lodo
27
00:01:35,034 --> 00:01:39,079
no es lo ideal cuando quieres
verte cool enfrente de Jody,
28
00:01:39,079 --> 00:01:42,124
de quien
casualmente estoy superenamorado.
29
00:01:42,124 --> 00:01:43,626
Es una operadora de cámara.
30
00:01:43,626 --> 00:01:45,044
Buscando al doble de Tom Ryder.
31
00:01:45,044 --> 00:01:46,462
Y seguro
alcanzará su meta
32
00:01:46,462 --> 00:01:48,964
de convertirse en una
gran directora de Hollywood.
33
00:01:48,964 --> 00:01:50,424
- ¿Qué...?
- Qué mala coordinación.
34
00:01:50,424 --> 00:01:52,760
No quiero sonar
tan romántico ni nada,
35
00:01:52,760 --> 00:01:55,638
pero creo que
lo que Jody y yo tenemos
36
00:01:55,638 --> 00:01:57,681
sólo lo encuentras en las películas.
37
00:01:57,681 --> 00:01:58,974
- Hola, Jody.
- Gracias.
38
00:01:58,974 --> 00:02:00,851
Colt, gracias por la plática.
39
00:02:00,851 --> 00:02:02,937
Pláticas, me encanta.
Cuando quieras.
40
00:02:03,479 --> 00:02:05,272
Oye, Tom quiere verte en el monitor.
41
00:02:05,272 --> 00:02:08,191
- Ay, no. ¿estoy en problemas?
- Sí.
42
00:02:08,191 --> 00:02:12,488
Está hablando de Tom Ryder, la estrella
de acción más famosa de todo el pla...
43
00:02:12,613 --> 00:02:14,240
¿Por qué estoy explicando esto?
44
00:02:14,240 --> 00:02:16,784
Sí saben quién es Tom Ryder.
Él es Tom Ryder.
45
00:02:17,535 --> 00:02:20,538
Bueno, soy su doble desde hace seis años.
46
00:02:21,914 --> 00:02:23,123
Estoy entrando.
47
00:02:27,878 --> 00:02:29,922
¿Qué pasó? ¿Todo bien?
48
00:02:29,922 --> 00:02:31,173
La vamos a repetir.
49
00:02:31,173 --> 00:02:32,716
Ya conoces a Tom y a Gail.
50
00:02:32,716 --> 00:02:35,594
Están discutiendo y gesticulando
mucho frente al monitor,
51
00:02:35,594 --> 00:02:37,680
así que no sé qué esté pasando, pero...
52
00:02:37,680 --> 00:02:39,598
Déjame adivinar, se me ve la cara.
53
00:02:40,432 --> 00:02:42,726
Vayan a la uno, por favor.
54
00:02:44,436 --> 00:02:46,230
- Jody, ¿verdad?
- ¿Cómo te llamas?
55
00:02:46,230 --> 00:02:47,398
Esa no es mi barbilla.
56
00:02:47,398 --> 00:02:50,025
Cuando miras mi cara
y comparas mi mandíbula con la suya,
57
00:02:50,025 --> 00:02:53,028
- es que... algo está mal.
- Sí, no podemos reemplazar su cara.
58
00:02:53,153 --> 00:02:54,530
Se parece al Señor Cara de Papa.
59
00:02:54,530 --> 00:02:56,031
Digo, no te ofendas...
60
00:02:56,031 --> 00:02:59,159
Ah, sí, no, perdón.
Me perdí en tu... preciosa mandíbula.
61
00:02:59,159 --> 00:03:00,286
- Hermosa.
- No, escucha.
62
00:03:00,286 --> 00:03:02,288
Lo que digo es que no... funciona.
63
00:03:02,288 --> 00:03:04,957
- Hay que...
- Bueno. La repetimos.
64
00:03:04,957 --> 00:03:06,375
Sí, tenemos que repetirla.
65
00:03:06,375 --> 00:03:07,459
- OK.
- Sí.
66
00:03:07,459 --> 00:03:08,586
- Cien por ciento.
- Sí.
67
00:03:08,586 --> 00:03:11,255
- No sé, amigo. ¿Crees que...?
- ¿Puedes hacer magia?
68
00:03:11,255 --> 00:03:13,340
¿...puedas hacerlo al revés, o algo?
69
00:03:13,340 --> 00:03:16,135
No sé... que se te vea menos la cara.
70
00:03:16,135 --> 00:03:19,179
La que se está tomando la Coca Light
es Gail, la productora de Tom.
71
00:03:19,179 --> 00:03:22,224
Lleva años haciendo que Tom se vea bien.
Y no siempre es fácil.
72
00:03:22,224 --> 00:03:24,226
- Hazlo bien.
- Lo voy a...
73
00:03:24,226 --> 00:03:27,563
No me puedo quejar.
Trabajo con la mujer de mis sueños,
74
00:03:28,272 --> 00:03:30,232
en el trabajo de mis sueños.
75
00:03:30,232 --> 00:03:31,692
Cambien las poleas al frente.
76
00:03:31,692 --> 00:03:33,235
- Viviendo un sueño.
- Se repite.
77
00:03:33,235 --> 00:03:35,196
- Entendido. Cambiamos las poleas.
- Gracias.
78
00:03:35,321 --> 00:03:36,614
Vas a caer de espaldas.
79
00:03:37,072 --> 00:03:38,073
Jody, canal dos.
80
00:03:38,073 --> 00:03:40,409
Silencio por favor.
Nadie use el canal uno.
81
00:03:41,827 --> 00:03:43,454
¿Tienes una pregunta para mí?
82
00:03:44,038 --> 00:03:46,999
Sí, es que parecía
que querías preguntarme algo.
83
00:03:46,999 --> 00:03:49,460
Iré por una margarita
picante después del trabajo.
84
00:03:49,460 --> 00:03:52,046
Y me preguntaba si bebes
margaritas picantes.
85
00:03:54,381 --> 00:03:57,885
Bueno, para mantenerlo profesional,
sólo puedo tomarme una margarita,
86
00:03:57,885 --> 00:04:01,472
porque si me tomo dos,
empiezo a... tomar malas decisiones.
87
00:04:01,472 --> 00:04:04,808
¿Sabes que uno toma margaritas
para tomar malas decisiones?
88
00:04:05,726 --> 00:04:08,604
Lo cual me recuerda...
Después de este trabajo,
89
00:04:08,604 --> 00:04:10,981
tengo que irme a sentar en la arena
90
00:04:10,981 --> 00:04:13,817
en algún lado, y me preguntaba...
Iba a preguntarte.
91
00:04:13,817 --> 00:04:14,902
Dime.
92
00:04:16,110 --> 00:04:18,155
¿Tienes una toalla que me prestes?
93
00:04:20,032 --> 00:04:23,494
Sí, tengo varias toallas.
Oye, es muy peligroso nadar solo.
94
00:04:24,495 --> 00:04:27,039
Por eso te pediría que...
fueras a nadar conmigo,
95
00:04:27,039 --> 00:04:29,333
pero no sé si tienes un traje de baño.
96
00:04:29,333 --> 00:04:32,002
Espera un segundo,
¿cómo les dicen... en tu país?
97
00:04:32,836 --> 00:04:34,755
Les decimos bañadores.
98
00:04:37,758 --> 00:04:39,176
Imagínate.
99
00:04:39,176 --> 00:04:42,429
Después de esto ambos podemos estar...
en alguna playa,
100
00:04:42,429 --> 00:04:45,891
con bañadores,
bebiendo margaritas picantes,
101
00:04:45,891 --> 00:04:47,226
tomando malas decisiones.
102
00:04:47,226 --> 00:04:48,310
Ya está listo.
103
00:04:48,310 --> 00:04:49,645
Imagínate.
104
00:04:51,021 --> 00:04:53,482
- ¡Guarden silencio!
- Vamos a ajustarlo.
105
00:04:55,985 --> 00:04:57,403
Silencio, por favor.
106
00:04:58,529 --> 00:04:59,655
Grabando con la A.
107
00:05:03,075 --> 00:05:04,076
¿Estás bien?
108
00:05:04,076 --> 00:05:05,160
Pónganlo en posición.
109
00:05:05,160 --> 00:05:06,245
En la orilla.
110
00:05:06,245 --> 00:05:08,497
- Claqueta.
- ¿Puedes sentarte?
111
00:05:09,957 --> 00:05:11,250
Ya está en su lugar.
112
00:05:11,250 --> 00:05:12,501
Suéltenlo ya.
113
00:05:13,794 --> 00:05:15,754
- Encárguense.
- ¿Cómo vamos con el doble?
114
00:05:15,754 --> 00:05:17,506
Todo bien, aquí vamos.
115
00:05:17,506 --> 00:05:18,883
Situándolo en posición.
116
00:05:20,050 --> 00:05:21,176
Ya está en su lugar.
117
00:05:23,637 --> 00:05:24,638
Bueno, suéltenlo ya.
118
00:05:24,638 --> 00:05:27,725
Y tres, dos, uno...
119
00:05:27,725 --> 00:05:30,144
¡Acción, acción, acción,
acción, acción, acción!
120
00:05:34,690 --> 00:05:37,026
Alguien llame al médico.
Médico, médico.
121
00:05:37,026 --> 00:05:38,235
Fuera. Muévanse.
122
00:05:38,235 --> 00:05:40,696
Unidad 60, en ruta
al County Memorial.
123
00:05:40,821 --> 00:05:43,240
- Colt, ¿estás bien?
- Notifiquen al centro de salud.
124
00:05:43,240 --> 00:05:44,325
Necesito que se aleje.
125
00:05:44,325 --> 00:05:46,243
- ¿Estás bien?
- No está ayudando.
126
00:05:53,334 --> 00:05:57,004
18 MESES DESPUÉS
127
00:06:05,054 --> 00:06:08,933
¿Cómo va el dicho?
¿El orgullo precede a la caída? Pues...
128
00:06:08,933 --> 00:06:11,894
Nadie te dice que también
se queda después.
129
00:06:13,395 --> 00:06:16,106
Jody intentó estar ahí para mí.
De verdad que sí.
130
00:06:16,106 --> 00:06:18,776
Pero yo... no pude hacerlo.
131
00:06:21,779 --> 00:06:23,906
Luego desaparecí por completo.
132
00:06:26,033 --> 00:06:27,117
Bueno...
133
00:06:28,536 --> 00:06:30,037
Por lo menos eso pensé.
134
00:06:39,588 --> 00:06:40,589
¿Hola?
135
00:06:41,590 --> 00:06:44,009
¡Colt! Soy Gail.
136
00:06:44,009 --> 00:06:45,761
Tu productora favorita.
137
00:06:45,761 --> 00:06:47,388
¿Cómo conseguiste este número?
138
00:06:47,388 --> 00:06:50,307
Alguien me dijo que trabajas
en El capitán y la cacatúa.
139
00:06:50,307 --> 00:06:53,477
¡De valet! Vaya. No podía creerlo.
140
00:06:53,477 --> 00:06:56,438
De hecho es El cacatúa del capitán.
141
00:06:56,438 --> 00:06:59,400
El restaurante es de una familia.
Ganamos de las propinas.
142
00:07:01,610 --> 00:07:03,904
Y me dan todos los burritos
que pueda comer.
143
00:07:04,029 --> 00:07:05,948
Estoy viviendo un sueño,
si lo piensas.
144
00:07:05,948 --> 00:07:07,950
Acabó el descanso. Tienes un cliente.
145
00:07:08,409 --> 00:07:09,577
Número 43.
146
00:07:14,582 --> 00:07:16,792
Oye, bro, te conozco de algún lado.
147
00:07:16,792 --> 00:07:18,377
¿Dónde te he visto, bro?
148
00:07:19,211 --> 00:07:21,922
Sí, estabas en la película
de Tom Ryder en la que yo salí.
149
00:07:21,922 --> 00:07:24,300
- ¡Tú eres su doble!
- Ya no lo soy.
150
00:07:24,300 --> 00:07:26,051
¿Te rompiste la espalda o algo así?
151
00:07:26,051 --> 00:07:27,136
Así, es. Sí.
152
00:07:27,136 --> 00:07:31,181
Sé que las cosas
no te han sido fáciles desde el incidente.
153
00:07:31,181 --> 00:07:35,519
Y sólo espero que no nos guardes
rencor a mí, ni a Tom.
154
00:07:35,519 --> 00:07:38,397
Porque estábamos realmente devastados.
155
00:07:38,397 --> 00:07:39,899
Te envió un mensaje, ¿no?
156
00:07:42,067 --> 00:07:45,362
- ¿El emoji de las manitas juntas?
- Bueno, sí... Es un imbécil.
157
00:07:46,071 --> 00:07:47,823
¿Cómo es que sobreviviste?
Oye, amor.
158
00:07:47,823 --> 00:07:50,451
- Amor, ven acá.
- No lo sé. Quisiera estar muerto ahora.
159
00:07:50,451 --> 00:07:52,077
Quiero que escuches esto.
160
00:07:52,077 --> 00:07:54,246
No tienes que escucharlo. Está bien.
Hola.
161
00:07:54,246 --> 00:07:55,539
Estuvimos en la misma peli.
162
00:07:55,539 --> 00:07:59,752
- Sí.
- El peor error que he visto.
163
00:07:59,752 --> 00:08:02,755
No los culpo a ustedes, Gail.
Fue mi culpa.
164
00:08:02,755 --> 00:08:05,007
Y cuando empiezas a cometer errores así,
165
00:08:05,007 --> 00:08:06,592
es hora de retirarte.
166
00:08:06,592 --> 00:08:10,095
Fue un accidente, Colt.
Todo el mundo lo sabe.
167
00:08:10,095 --> 00:08:14,516
Tom me puso
en una situación difícil, Colt.
168
00:08:14,516 --> 00:08:17,394
Necesito un poquito de ayuda
de un viejo amigo,
169
00:08:17,394 --> 00:08:20,022
y resulta que tú eres... el mejor doble
170
00:08:20,022 --> 00:08:21,607
con el que he trabajado.
171
00:08:21,607 --> 00:08:25,236
Y por eso vas a tomar
un avión mañana para venir a Sídney.
172
00:08:25,819 --> 00:08:27,404
No me subiré a un avión, Gail.
173
00:08:27,404 --> 00:08:29,657
No puedo verte desperdiciando
todo ese talento.
174
00:08:29,657 --> 00:08:31,950
No deberías estar
estacionando autos, Colt.
175
00:08:31,950 --> 00:08:35,871
Deberías estar estrellando Kawasakis
en llamas a través de paneles de cristal.
176
00:08:35,871 --> 00:08:37,748
Oye, doble.
177
00:08:37,748 --> 00:08:40,459
Tráeme mi auto sin un rasguño.
178
00:08:41,377 --> 00:08:43,546
Tengo cinco dólares para ti, bro.
179
00:09:05,943 --> 00:09:08,070
Vamos... será como en los viejos tiempos.
180
00:09:08,195 --> 00:09:09,780
Sé que lo extrañas.
181
00:09:10,364 --> 00:09:12,032
- Adiós, Gail.
- Espera, espera, espera.
182
00:09:12,032 --> 00:09:14,618
Espera, no cuelgues. Ya... ¿ya te dije...?
183
00:09:14,618 --> 00:09:16,871
¿Que el director
te pidió a ti en específico?
184
00:09:16,871 --> 00:09:18,122
Lamento decepcionarlo.
185
00:09:18,122 --> 00:09:20,499
- ¿Y no quieres saber quién es?
- Nop.
186
00:09:22,585 --> 00:09:23,586
Es Jody.
187
00:09:28,716 --> 00:09:30,342
Le estoy dando su gran oportunidad.
188
00:09:30,342 --> 00:09:31,969
Que sea asiento de pasillo.
189
00:09:35,306 --> 00:09:39,143
No sé, quizá pasé mucho tiempo siendo
el copiloto en la historia de alguien más,
190
00:09:39,143 --> 00:09:41,270
y olvidé cómo manejar la mía.
191
00:09:42,396 --> 00:09:44,440
Esperen... ¿Eso tiene sentido?
192
00:09:46,775 --> 00:09:47,943
{\an8}No soy el héroe de esta historia
193
00:09:47,943 --> 00:09:50,404
{\an8}Ni siquiera sé
por qué estoy hablando tanto.
194
00:09:51,155 --> 00:09:53,073
{\an8}No soy el héroe de esta historia.
195
00:09:54,700 --> 00:09:55,701
Sólo soy el doble.
196
00:10:29,860 --> 00:10:31,570
¡No!
197
00:10:36,492 --> 00:10:38,994
¡Bájale! ¡Es rentado!
198
00:10:50,464 --> 00:10:53,425
Tierra, minerales, piedra.
199
00:10:53,425 --> 00:10:56,262
El nuevo eau de parfum de Tom Ryder.
200
00:10:59,431 --> 00:11:00,808
{\an8}"YO HAGO TODAS
MIS ESCENAS DE RIESGO" TOM RYDER
201
00:11:03,602 --> 00:11:05,020
DESPIÉRTENME PARA COMER
202
00:11:06,897 --> 00:11:13,070
PROFESIÓN PELIGRO
203
00:11:19,952 --> 00:11:21,579
¿Ya quedó...? ¿Sí?
204
00:11:21,579 --> 00:11:24,373
No sabía que ahora
escanean a los dobles.
205
00:11:24,373 --> 00:11:25,958
Es tecnología nueva.
206
00:11:25,958 --> 00:11:29,628
Usamos la geometría de tu cara
para reorientar la cara de Ryder,
207
00:11:29,628 --> 00:11:32,047
y luego ponemos la cara
de Ryder encima de la tuya.
208
00:11:32,047 --> 00:11:34,008
Como el deepfake.
209
00:11:34,842 --> 00:11:37,177
Si tienes oportunidad,
vuélveme Tom Cruise, por favor.
210
00:11:38,679 --> 00:11:41,348
Hola, bienvenido a Sídney.
¿Tú eres Colt Seavers?
211
00:11:41,348 --> 00:11:43,851
Sí. Oye, ¿sabes dónde hay café?
212
00:11:43,851 --> 00:11:45,311
El jet lag me está afectando.
213
00:11:45,311 --> 00:11:46,770
Sin problema. Te lo traigo.
214
00:11:46,770 --> 00:11:49,899
Y, ¿la directora sabe que estoy aquí?
Ella me quería aquí.
215
00:11:49,899 --> 00:11:52,109
- ¿Quiere saludarme, o...?
- No me han dicho nada.
216
00:11:52,109 --> 00:11:53,360
No, perdón, bro.
217
00:11:53,360 --> 00:11:55,029
Pero el coordinador de dobles
quiere verte.
218
00:11:55,154 --> 00:11:57,448
- Es aquel con la chaqueta.
- Bueno.
219
00:11:57,448 --> 00:11:59,408
¿Puedes decirle que estoy aquí
220
00:11:59,408 --> 00:12:00,910
y traerme el café, si puedes?
221
00:12:02,411 --> 00:12:03,412
Dan Tucker.
222
00:12:03,913 --> 00:12:06,332
El gran coordinador
de dobles de Hollywood.
223
00:12:07,541 --> 00:12:08,709
Ya era hora.
224
00:12:09,543 --> 00:12:11,503
- ¡Felicidades!
- Gracias.
225
00:12:11,503 --> 00:12:14,048
- ¡Mírate!
- ¿Entonces ahora te digo señor?
226
00:12:14,048 --> 00:12:16,675
- ¿O cómo te digo?
- Puedes decirme jefe. Ya sabes.
227
00:12:16,675 --> 00:12:19,386
Bueno, jefe. Creo que no debería
traer este traje, ¿verdad?
228
00:12:19,386 --> 00:12:21,805
No vamos a hacer
algo peligroso, ¿o sí?
229
00:12:21,805 --> 00:12:23,057
Justo iba a explicarte.
230
00:12:23,057 --> 00:12:24,266
¿Que el auto dé vueltas?
231
00:12:24,266 --> 00:12:26,685
Ya es hora de que empieces
a voltear autos de nuevo,
232
00:12:26,685 --> 00:12:28,103
en lugar de estacionarlos.
233
00:12:28,103 --> 00:12:29,480
Tuviste un accidente.
234
00:12:30,439 --> 00:12:33,400
Los imbéciles
se equivocaron en los cálculos.
235
00:12:33,400 --> 00:12:35,694
Casi me mato
enfrente de todo el equipo.
236
00:12:35,694 --> 00:12:38,781
Quisiera que mi primera escena
después del accidente no sea un fracaso.
237
00:12:38,906 --> 00:12:40,783
En especial enfrente de Jody, ¿entiendes?
238
00:12:40,783 --> 00:12:43,744
"Lo que importa
no es qué tan fuerte puedes golpear".
239
00:12:44,703 --> 00:12:47,164
"Lo que importa es cuántas veces
te pueden golpear...
240
00:12:47,164 --> 00:12:49,750
- Cállate.
- ...y tú siguas avanzando".
241
00:12:49,750 --> 00:12:52,294
Estás mal.
No puedes citar a Rocky así nada más.
242
00:12:53,671 --> 00:12:55,673
¿Es un arma láser con una daga?
243
00:12:55,673 --> 00:12:56,799
Sí, como una bayoneta.
244
00:12:56,799 --> 00:12:59,176
¿Se necesita la bayoneta?
¿Cuándo el láser llegue...?
245
00:12:59,176 --> 00:13:00,844
¿En el campo de batalla? Sí. 100 %.
246
00:13:00,844 --> 00:13:02,471
Es que tiene una forma muy rara.
247
00:13:02,471 --> 00:13:04,098
- ¿La punta de guitarra?
- Sí.
248
00:13:04,098 --> 00:13:07,184
Es que dijiste que querías metal.
Entonces es como... heavy metal.
249
00:13:07,184 --> 00:13:09,395
¿Cuántos de estos hiciste?
250
00:13:09,395 --> 00:13:10,521
- Dos...
- OK.
251
00:13:10,521 --> 00:13:12,731
- ...cientos.
- Bueno, fantástico.
252
00:13:12,731 --> 00:13:14,900
- Gracias, jefa.
- Parece una guitarra.
253
00:13:14,900 --> 00:13:17,069
- Sí.
- Nigel, ¿cómo vas con la pirotecnia?
254
00:13:17,069 --> 00:13:18,445
- ¿Todo bien?
- Hay para una toma.
255
00:13:18,571 --> 00:13:19,947
- No. No puede ser.
- ¡Jefa! Escucha.
256
00:13:19,947 --> 00:13:21,490
- ¿Sí?
- Podemos crear algo
257
00:13:21,490 --> 00:13:23,200
más real con efectos especiales.
258
00:13:23,200 --> 00:13:25,327
- Venti, no quiero algo real.
- Dime qué quieres.
259
00:13:25,327 --> 00:13:28,163
- Es un amor épico de ciencia ficción. Cósmico.
- ¿Por qué?
260
00:13:28,163 --> 00:13:29,832
¿Sí? De proporciones cósmicas.
261
00:13:29,832 --> 00:13:32,793
Tiene que reflejar esa cosa de otro mundo
cuando te enamoras.
262
00:13:32,793 --> 00:13:36,171
¿Entiendes? Es imperfecto.
Es hermoso. Así lo quiero, ¿sí?
263
00:13:36,171 --> 00:13:38,382
- Hay que hacer bien la única toma.
- Sí.
264
00:13:38,382 --> 00:13:40,926
¿Qué carajos?
¿Es todo? ¿Esa fue mi única toma?
265
00:13:40,926 --> 00:13:42,887
- Seguro tenemos otra.
- No puede ser.
266
00:13:42,887 --> 00:13:44,722
Bueno, admito
que se ve más que fantástica.
267
00:13:44,722 --> 00:13:47,016
Jefa. Oiga,
¿segura que quiere usar pirotecnia?
268
00:13:47,016 --> 00:13:48,350
- Sí.
- No necesitamos esto.
269
00:13:48,350 --> 00:13:50,311
No. Sólo tendremos
que repetir a los actores.
270
00:13:50,311 --> 00:13:54,023
Está bien. Ray, es un doble
en un auto con un casco puesto, ¿sí?
271
00:13:54,023 --> 00:13:55,191
Sin repeticiones. Sin monólogos.
272
00:13:55,191 --> 00:13:56,483
¿Qué carajos pasa, Rush?
273
00:13:56,483 --> 00:13:58,777
- No pedimos la pirotecnia.
- Ay, por favor.
274
00:13:58,777 --> 00:14:01,363
¡Voy a ir a buscar a tu familia
y los mataré a todos!
275
00:14:01,488 --> 00:14:02,531
Por eso lo hacen.
276
00:14:02,531 --> 00:14:04,658
Porque sienten
que no los respetas, Nigel.
277
00:14:04,658 --> 00:14:06,410
- Es mi tono.
- Tu tono, tus palabras.
278
00:14:06,410 --> 00:14:07,494
- Entiendo.
- Todo eso...
279
00:14:07,494 --> 00:14:09,663
- Darla, ¿sí? Sí.
- ¿Jody? Jody, perdón.
280
00:14:09,663 --> 00:14:11,749
Mi impresora no servía anoche.
281
00:14:11,749 --> 00:14:13,334
Resumí nuestra conversación
282
00:14:13,334 --> 00:14:16,879
sobre el tercer acto, y ¿te parece si
uno de los personajes en la película
283
00:14:16,879 --> 00:14:18,422
admite en la película
284
00:14:18,422 --> 00:14:20,633
que estamos teniendo un problema
con el tercer acto?
285
00:14:20,633 --> 00:14:21,717
¿Sí?
286
00:14:21,717 --> 00:14:24,803
No, pero aprecio
que quieras ser creativa, Darla, en serio.
287
00:14:24,803 --> 00:14:25,971
Nigel, haz que paren ya.
288
00:14:25,971 --> 00:14:28,265
¡Los destriparé como los puercos que son!
289
00:14:28,265 --> 00:14:29,725
¡Dejen de hacer pruebas!
290
00:14:29,725 --> 00:14:30,935
- ¿Jefa?
- ¿Sí?
291
00:14:30,935 --> 00:14:32,978
- La prueba salió bien.
- Fantástico.
292
00:14:32,978 --> 00:14:35,272
Pues bien, tranquilícense.
293
00:14:35,272 --> 00:14:37,024
Mírenme. Esto es lo que va a pasar.
294
00:14:37,024 --> 00:14:39,235
No necesito efectos, Venti,
así se ve fabuloso.
295
00:14:39,235 --> 00:14:40,903
Nigel, grabemos. Ya viene la marea.
296
00:14:41,028 --> 00:14:42,655
Adelante. La toma será épica.
297
00:14:42,655 --> 00:14:44,823
Grabaremos en cinco minutos. Gracias.
298
00:14:56,085 --> 00:14:57,670
¿Colt? Hermano.
299
00:14:58,921 --> 00:15:00,256
¿Qué pasa, amigo?
300
00:15:01,090 --> 00:15:02,800
- Mala arena.
- Mala arena.
301
00:15:02,800 --> 00:15:06,178
Sí. Creo que hay que posponerlo.
302
00:15:06,178 --> 00:15:07,846
- Odio decirlo.
- Dan, ¿por qué tardan?
303
00:15:07,846 --> 00:15:10,099
Estamos revisando
que todo sea seguro.
304
00:15:10,099 --> 00:15:11,433
Es la densidad. Es mala.
305
00:15:11,433 --> 00:15:13,269
Revisamos la densidad de la arena.
306
00:15:13,269 --> 00:15:14,353
Es el conductor nuevo.
307
00:15:14,353 --> 00:15:16,105
- ¿Quién es? ¿Y Henry?
- Ni idea.
308
00:15:16,105 --> 00:15:18,232
Nigel, es la toma
más importante de la película,
309
00:15:18,232 --> 00:15:19,525
y tengo un novato.
310
00:15:20,734 --> 00:15:22,570
Dan dice que puede hacerlo.
311
00:15:22,570 --> 00:15:24,989
En serio, vamos
a derrapar por todos lados.
312
00:15:25,573 --> 00:15:27,074
¿Y eso? ¿Hay marea alta?
313
00:15:27,074 --> 00:15:28,576
Así se hace: esperas a que venga,
314
00:15:28,576 --> 00:15:31,370
compacte la arena,
y filmamos el atardecer como el amanecer.
315
00:15:31,370 --> 00:15:33,247
- ¿Estás evadiendo?
- Puede ser.
316
00:15:33,247 --> 00:15:35,082
- ¡Estás retrasando!
- Ambas cosas son ciertas.
317
00:15:35,082 --> 00:15:39,837
Hermano, tengo una tienda
llena de australianos novatos aquí.
318
00:15:39,837 --> 00:15:40,963
Voy a vomitar.
319
00:15:41,338 --> 00:15:42,965
Tú puedes. Eres el indicado.
320
00:15:42,965 --> 00:15:44,675
- ¿De acuerdo?
- ¿Por qué lo dices?
321
00:15:44,675 --> 00:15:45,926
Lo hiciste millones de veces.
322
00:15:45,926 --> 00:15:47,928
Tú también. Esto es un mal agüero.
323
00:15:49,179 --> 00:15:50,180
¡Es un mal agüero!
324
00:15:50,180 --> 00:15:52,057
Dan, lo necesito
en el auto ahora, por favor.
325
00:15:52,057 --> 00:15:54,268
La marea se acerca.
Muchísimas gracias.
326
00:15:54,268 --> 00:15:55,352
¿Era Jody?
327
00:15:55,352 --> 00:15:56,437
Sí, era Jody.
328
00:15:58,230 --> 00:15:59,607
¿Ha dicho algo sobre mí?
329
00:15:59,940 --> 00:16:01,775
Ya quita esa cara. Ya basta.
330
00:16:01,775 --> 00:16:04,278
Quítala. No ha dicho nada sobre ti.
331
00:16:05,196 --> 00:16:06,655
¡Súbete al auto!
332
00:16:10,201 --> 00:16:11,327
Es muy importante para ella.
333
00:16:11,327 --> 00:16:12,995
Sí, es importante para ella.
334
00:16:13,370 --> 00:16:15,414
- ¿Se presentará en la Comic-Con?
- En el Hall H.
335
00:16:16,540 --> 00:16:21,420
"No importa si ganas por mucho o por poco.
Ganar es ganar".
336
00:16:24,006 --> 00:16:25,507
Qué fácil. Rápido y Furioso.
337
00:16:27,092 --> 00:16:29,386
Súbete. Tú puedes.
338
00:16:29,386 --> 00:16:31,430
¿Viste a la señora del café?
Usa un sombrerito.
339
00:16:31,430 --> 00:16:33,098
- Te quiero ver en el auto.
- Bueno.
340
00:16:34,308 --> 00:16:35,643
Médicos a sus puestos.
341
00:16:35,643 --> 00:16:36,727
Es la toma del héroe.
342
00:16:36,727 --> 00:16:37,811
- Hay cinco más.
- Eso dije.
343
00:16:37,811 --> 00:16:38,896
- Las haremos.
- ¿Dan?
344
00:16:38,896 --> 00:16:39,980
Listísimo.
345
00:16:39,980 --> 00:16:41,398
¡Guarden silencio!
346
00:16:41,857 --> 00:16:42,942
Gracias.
347
00:16:44,818 --> 00:16:47,071
Ya tiene el cinturón.
El doble está listo.
348
00:16:47,196 --> 00:16:48,656
Mucha suerte, Colt.
349
00:16:48,656 --> 00:16:50,366
Todos saben dónde ubicarse.
350
00:16:50,366 --> 00:16:52,576
- Efectos, alístense.
- Todos saben sus tareas.
351
00:16:52,576 --> 00:16:54,161
Efectos, por favor preparen el cañón.
352
00:16:54,161 --> 00:16:56,747
- Háganlo bien...
- Activando el cañón ahora.
353
00:16:56,747 --> 00:16:58,332
Siendo precavidos, volveremos a casa.
354
00:16:58,332 --> 00:16:59,667
Cargando el cañón.
355
00:16:59,667 --> 00:17:03,879
Dos mil PSI en el cañón.
El doble está listo.
356
00:17:03,879 --> 00:17:05,214
Cañón listo.
357
00:17:06,840 --> 00:17:08,341
Cámaras, ¿cómo vamos?
¿Están grabando?
358
00:17:08,341 --> 00:17:09,426
- Cámara uno.
- Grabando.
359
00:17:09,426 --> 00:17:10,511
- Cámara dos.
- Grabando.
360
00:17:10,511 --> 00:17:11,762
- Cámara tres.
- Grabando.
361
00:17:11,762 --> 00:17:13,597
Todos listos, vamos a hacerlo.
362
00:17:13,597 --> 00:17:15,515
Grabamos con las ocho cámaras.
363
00:17:15,515 --> 00:17:17,518
Ésta es la toma. Estamos listos, listos.
364
00:17:17,518 --> 00:17:21,355
Extras, y tres, dos, uno.
365
00:17:21,355 --> 00:17:22,982
¡Acción, acción, acción!
366
00:17:28,612 --> 00:17:31,323
- Todos atentos.
- ¡Tres, dos, uno!
367
00:17:39,039 --> 00:17:40,457
Dan, que se acerque a la cámara.
368
00:17:40,457 --> 00:17:42,126
¡Entendido!
369
00:17:42,793 --> 00:17:45,671
No quiero seguir con lo mismo,
pero la arena está un poco suelta.
370
00:17:45,671 --> 00:17:48,757
No puedo hacer tracción.
Cuando me acerco salta,
371
00:17:48,757 --> 00:17:50,926
y si me acerco más,
van a perder la cámara.
372
00:17:52,386 --> 00:17:54,847
Ya sé, pero acércate.
Tú puedes, guapo.
373
00:17:55,139 --> 00:17:56,181
Muévete, muévete.
374
00:17:57,808 --> 00:17:59,643
No, no, no tan cerca... Ay, no. ¿Qué cara...?
375
00:18:01,437 --> 00:18:03,272
Sigan grabando,
tenemos siete cámaras más.
376
00:18:03,272 --> 00:18:05,232
- ¡Sigan grabando!
- ¡OK!
377
00:18:05,232 --> 00:18:08,277
¡Listos en tres, dos, uno!
378
00:18:33,802 --> 00:18:36,388
Nadie se acerque hasta
que el doble lo indique.
379
00:18:44,355 --> 00:18:45,439
- ¿Está bien?
- ¿Colt?
380
00:18:45,439 --> 00:18:47,274
Rápido, sáquenlo. Vamos, sáquenlo.
381
00:18:47,274 --> 00:18:48,817
- Sólo sáquenlo.
- ¿Estás bien?
382
00:18:48,817 --> 00:18:51,529
- Está bien.
- Colt, ¡lo lograste!
383
00:18:51,654 --> 00:18:53,572
¡Ocho vueltas y media!
384
00:18:53,572 --> 00:18:55,866
- Arriba. ¿Estás bien?
- ¿Todo bien?
385
00:18:55,866 --> 00:18:57,451
Oye, ¿todo bien?
386
00:18:59,662 --> 00:19:01,747
Ahí viene Jody.
387
00:19:02,540 --> 00:19:04,208
Muy bien, Dan. ¿Está bien?
388
00:19:04,208 --> 00:19:06,710
- Muy, muy bien. Me encantó.
- Qué bueno.
389
00:19:06,710 --> 00:19:08,295
Increíble.
390
00:19:18,597 --> 00:19:19,723
¿De quién fue la idea?
391
00:19:21,016 --> 00:19:23,227
- Creo que de Gail.
- Creí que era tu idea.
392
00:19:23,227 --> 00:19:25,771
Me enteré de esto apenas ayer.
393
00:19:25,771 --> 00:19:28,858
Dan, por favor. Yo no lo aprobé.
394
00:19:28,983 --> 00:19:31,318
Yo no lo aprobé,
jamás lo habría aprobado.
395
00:19:31,318 --> 00:19:32,820
Ella no me aprobó.
396
00:19:32,820 --> 00:19:34,238
- ¿Hablamos?
- No estoy aprobado.
397
00:19:34,363 --> 00:19:36,365
Interesante movida. Súper.
398
00:19:36,365 --> 00:19:39,451
Superinteresante. Fue... muy casual.
399
00:19:39,827 --> 00:19:42,913
Aquí estás, te apareces,
y dices: yo soy tu nuevo doble.
400
00:19:55,217 --> 00:19:56,886
- No hagas eso. No lo hagas.
- ¿Qué?
401
00:19:56,886 --> 00:19:58,345
No puedes hacer eso.
402
00:19:58,345 --> 00:19:59,972
- Soy la directora.
- Es que se te cae.
403
00:20:02,600 --> 00:20:04,977
- ¿Qué haces aquí?
- Creo que hubo un malentendido...
404
00:20:04,977 --> 00:20:08,189
- Obviamente.
- Porque yo tenía la impresión de que...
405
00:20:09,899 --> 00:20:11,108
tú sí me querías aquí.
406
00:20:11,108 --> 00:20:13,485
Es una tontería.
No hemos hablado en un año.
407
00:20:13,485 --> 00:20:14,695
- Dejémoslo así.
- Gail...
408
00:20:14,820 --> 00:20:16,155
- dijo que me querías.
- Olvídalo.
409
00:20:16,155 --> 00:20:17,823
Ya no me importa. Y rompiste la cámara.
410
00:20:17,823 --> 00:20:20,201
Estoy algo... oxidado.
411
00:20:20,201 --> 00:20:21,911
- Toma de la Comic-Con, arruinada.
- Perdón.
412
00:20:21,911 --> 00:20:22,995
- Hall H.
- Sí.
413
00:20:23,120 --> 00:20:24,205
- Es muy importante.
- Sí.
414
00:20:24,788 --> 00:20:26,165
- Felicidades.
- Gracias.
415
00:20:27,041 --> 00:20:28,125
Estoy feliz por ti.
416
00:20:31,170 --> 00:20:33,631
Esto de ser directora te queda bien.
417
00:20:34,256 --> 00:20:36,133
Hasta ese sombrero... te va bien.
418
00:20:36,634 --> 00:20:40,679
Todos lo usan aquí en el set.
419
00:20:40,679 --> 00:20:43,974
Sí, ya vi. No se les ve tan bien
como a ti, es todo.
420
00:20:43,974 --> 00:20:46,518
Y no intento halagar...
Te digo la verdad.
421
00:20:47,019 --> 00:20:48,395
Pero te ves bien con todo.
422
00:20:48,395 --> 00:20:50,231
Te ves bien sin nada, como sea.
423
00:20:50,940 --> 00:20:52,149
- No hablaba de eso.
- Ah, ¿sí?
424
00:20:52,274 --> 00:20:53,817
- Esto no fun...
- Te ves bien sin nada.
425
00:20:53,817 --> 00:20:56,654
- Esto no va a funcionar.
- En serio. Pero no es lo que...
426
00:20:59,782 --> 00:21:02,493
Quiero a quien sea. A quien sea.
A todos, menos a él.
427
00:21:02,493 --> 00:21:04,036
- ¿Puedo ser sincero?
- Sí.
428
00:21:04,036 --> 00:21:06,080
Literalmente no tenemos a nadie más.
429
00:21:06,789 --> 00:21:09,333
- ¿Qué sigue?
- La escena del fuego.
430
00:21:11,252 --> 00:21:13,462
- Tú decides.
- Está bien.
431
00:21:13,462 --> 00:21:16,382
¿Puede venir una enfermera?
Vamos a incendiar a este hombre.
432
00:21:34,108 --> 00:21:36,026
- ¡Corte, corte!
- Corten ahí, por favor.
433
00:21:36,026 --> 00:21:37,528
¡Y corte!
434
00:21:41,657 --> 00:21:44,201
- ¿Cómo te sientes, Colt Seavers?
- Está bien.
435
00:21:44,201 --> 00:21:46,412
Vamos a repetirla. Pulgar arriba, ¿sí?
436
00:21:46,954 --> 00:21:49,081
Hubo un problema
con la plataforma rodante.
437
00:21:49,081 --> 00:21:51,750
- ¿Puedes arreglarla, Jimmy? Gracias.
- A sus posiciones.
438
00:21:51,750 --> 00:21:53,794
- Vamos a repetirla.
- A sus posiciones.
439
00:21:53,794 --> 00:21:56,130
Colt, ¿entiendes lo que está pasando?
440
00:21:56,130 --> 00:21:57,715
Como no has leído el guion...
441
00:21:57,715 --> 00:22:00,426
¿Te lo explico?
¿Te doy el contexto? ¿Te parece bien?
442
00:22:00,426 --> 00:22:03,596
- Tú dile que sí.
- ¿Sí te ayudará? Te cuento.
443
00:22:03,596 --> 00:22:07,266
Es una historia de amor, dos personajes,
una es un alien.
444
00:22:07,266 --> 00:22:09,476
Aliena... y tú eres el vaquero espacial.
445
00:22:09,476 --> 00:22:11,937
Comparten lo que llaman una época lunar.
446
00:22:11,937 --> 00:22:14,356
En la vida real, le diríamos... un amorío.
447
00:22:15,274 --> 00:22:17,151
Breve, pero muy intenso.
448
00:22:17,568 --> 00:22:19,653
Y... esperanzador.
449
00:22:21,697 --> 00:22:25,409
Y... ninguno de los dos
había tenido una relación tan profunda.
450
00:22:25,409 --> 00:22:28,287
Y se dijeron eso... una y otra, y otra vez.
451
00:22:28,287 --> 00:22:29,747
Él más que ella,
452
00:22:29,747 --> 00:22:32,583
hasta el punto que ella a veces decía:
relájate, ¿sí?
453
00:22:32,583 --> 00:22:34,960
Pero por un trágico
giro de acontecimientos,
454
00:22:34,960 --> 00:22:39,715
el vaquero espacial sale herido,
y sólo... desaparece.
455
00:22:41,175 --> 00:22:42,551
Sin dejar rastro.
456
00:22:48,140 --> 00:22:49,225
Si quieres, sigo.
457
00:22:49,225 --> 00:22:51,393
Me puedo aventar mejor ahora, gracias.
458
00:22:51,936 --> 00:22:52,937
¡Hay que repetirla!
459
00:22:55,940 --> 00:22:57,107
Grabando sonido.
460
00:22:57,650 --> 00:22:58,943
¡Y acción!
461
00:23:02,947 --> 00:23:05,074
- ¡Y corte!
- Corten ahí, por favor.
462
00:23:08,452 --> 00:23:09,662
¿Estás bien?
463
00:23:09,662 --> 00:23:14,250
Te doy un poco más de contexto, Colt.
Aliena está devastada.
464
00:23:14,250 --> 00:23:16,210
Y empieza a repasar todo en su cabeza,
465
00:23:16,210 --> 00:23:17,461
una y otra vez.
466
00:23:17,461 --> 00:23:20,422
¿Malinterpretó las cosas?
¿Sólo fue algo pasajero?
467
00:23:20,422 --> 00:23:23,592
¿Dejó que su imaginación volara otra vez?
468
00:23:23,592 --> 00:23:25,594
¿O él le mintió?
469
00:23:26,095 --> 00:23:27,555
¿Y era pura basura?
470
00:23:29,848 --> 00:23:33,018
Que te quede claro...
Al final, Aliena sí lo superó.
471
00:23:33,018 --> 00:23:34,144
¿Bien?
472
00:23:35,813 --> 00:23:37,273
Y fue a clases de pilates.
473
00:23:38,315 --> 00:23:40,317
Se puso buena por venganza
474
00:23:41,026 --> 00:23:45,072
y empezó a salir con otros humanos,
uno tras otro.
475
00:23:45,197 --> 00:23:48,993
Y tuvo tantas experiencias
superiores e increíbles,
476
00:23:48,993 --> 00:23:50,452
que no podrías ni imaginarte.
477
00:23:50,828 --> 00:23:53,455
- ¿Verdad, chicas? ¿Saben de qué hablo?
- Sí.
478
00:23:53,455 --> 00:23:54,748
Sí. Como un carrusel de sushi.
479
00:23:56,292 --> 00:23:57,418
Voy a vomitar.
480
00:23:57,418 --> 00:23:59,211
¿Y sabes qué?
La vamos a repetir, Colt,
481
00:23:59,211 --> 00:24:01,005
porque hay un ruidito en el audio.
482
00:24:01,005 --> 00:24:02,464
Préndanlo de nuevo.
483
00:24:03,424 --> 00:24:05,551
La última, equipo. ¡Acción!
484
00:24:09,680 --> 00:24:13,225
Es que te ves como tieso...
¿Y si te ponemos un diálogo?
485
00:24:13,225 --> 00:24:15,769
Está bien, Darla,
me iré directo a la fuente.
486
00:24:16,312 --> 00:24:19,607
Oye Colt... Si el vaquero espacial
tuviera que decir algo,
487
00:24:19,607 --> 00:24:22,735
si lo forzaran a decir algo,
¿qué le diría?
488
00:24:23,194 --> 00:24:25,029
¿Cómo justificaría el año
489
00:24:25,154 --> 00:24:26,780
que le echó a perder? ¿Qué le diría?
490
00:24:26,780 --> 00:24:28,574
Está difícil, ¿no? ¿Se te ocurre algo?
491
00:24:28,574 --> 00:24:31,535
- ¿Podríamos hablar...?
- Nigel, ¿le das el megáfono?
492
00:24:31,535 --> 00:24:32,786
No lo escucho.
493
00:24:34,121 --> 00:24:35,247
Ya voy.
494
00:24:44,089 --> 00:24:46,300
- Repítelo, Colt. ¿Qué dijiste?
- Está prendido.
495
00:24:46,300 --> 00:24:47,593
En esta película,
496
00:24:47,593 --> 00:24:50,221
¿los aliens y los humanos
alguna vez hablan...
497
00:24:51,555 --> 00:24:52,890
en privado?
498
00:24:54,266 --> 00:24:56,435
- No, nunca.
- ¿No tienen conversaciones privadas?
499
00:24:56,435 --> 00:24:57,686
No, no les gusta en privado.
500
00:24:57,686 --> 00:25:00,314
Les gusta que todo
sea muy público, muy abierto.
501
00:25:02,691 --> 00:25:06,779
Bueno, tal vez voy a ver...
qué opina aquí el grupo.
502
00:25:07,571 --> 00:25:10,324
¿Han estado
en una de esas situaciones en las que...
503
00:25:11,534 --> 00:25:15,371
quieren decir algo y es tan importante
que no se pueden equivocar?
504
00:25:16,121 --> 00:25:19,333
Entonces... piensan muy bien
lo que van a decir,
505
00:25:20,501 --> 00:25:24,713
y luego se dan cuenta...
de que ya se equivocaron,
506
00:25:25,714 --> 00:25:29,260
porque se tardaron mucho...
en decidir qué iban a hacer.
507
00:25:30,803 --> 00:25:31,887
¿Quieres...?
508
00:25:32,513 --> 00:25:33,556
¿Qué quieres?
509
00:25:35,182 --> 00:25:36,267
Quieres...
510
00:25:41,856 --> 00:25:45,359
Tuve una situación similar cuando
me enamoré de la hermana de mi esposa.
511
00:25:45,359 --> 00:25:47,027
- Sí... no.
- Ya.
512
00:25:47,027 --> 00:25:48,737
No.
513
00:25:51,031 --> 00:25:55,661
Y repito, esto es difícil porque...
no he leído el guion.
514
00:25:55,661 --> 00:25:56,996
Pero...
515
00:25:59,206 --> 00:26:00,833
Él probablemente diría...
516
00:26:02,960 --> 00:26:04,628
que ha estado viviendo...
517
00:26:07,256 --> 00:26:09,633
arrepintiéndose desde entonces.
518
00:26:11,218 --> 00:26:12,845
Y temiendo...
519
00:26:13,345 --> 00:26:16,515
que jamás tenga la oportunidad
de compensárselo...
520
00:26:18,142 --> 00:26:19,560
porque esperó demasiado.
521
00:26:20,269 --> 00:26:21,520
Y...
522
00:26:23,981 --> 00:26:25,816
ella ya siguió adelante.
523
00:26:26,525 --> 00:26:29,111
Perdón, Jody,
hablando de seguir adelante, estamos...
524
00:26:31,822 --> 00:26:33,115
¿Una más?
525
00:26:38,662 --> 00:26:40,289
Quisiera otra oportunidad.
526
00:26:44,210 --> 00:26:46,212
- Otra, Nigel.
- Desde el inicio, por favor.
527
00:26:46,212 --> 00:26:48,130
- Cámaras listas.
- Grabando sonido.
528
00:26:48,130 --> 00:26:49,215
¡Préndanlo!
529
00:26:52,176 --> 00:26:53,302
¡Acción! Gracias.
530
00:26:59,099 --> 00:27:00,601
PRODUCTORA
GAIL
531
00:27:00,601 --> 00:27:01,852
¿Gail?
532
00:27:04,146 --> 00:27:05,189
¿Gail?
533
00:27:05,856 --> 00:27:08,067
Vaya, hay café.
534
00:27:12,780 --> 00:27:14,490
POLICÍA MALO
PERRO BUENO
535
00:27:18,244 --> 00:27:20,454
Aquí estás.
No, no la uses. No sirve.
536
00:27:20,454 --> 00:27:22,414
¿Ocho vueltas y media?
537
00:27:22,414 --> 00:27:25,459
¡Ese es un récord... mundial!
538
00:27:25,751 --> 00:27:27,753
Muchísimas gracias.
539
00:27:28,879 --> 00:27:31,298
Es mejor que estacionar coches, ¿verdad?
540
00:27:33,634 --> 00:27:35,135
- ¿Puedes dejar de mentirme?
- ¿Qué?
541
00:27:35,135 --> 00:27:36,762
¡Fue increíble!
¿De qué hablas?
542
00:27:37,054 --> 00:27:39,014
Ella no me quiere aquí, Gail.
543
00:27:39,014 --> 00:27:41,976
¡Claro que sí! ¡Claro que te quiere!
544
00:27:41,976 --> 00:27:44,812
Mentiste... No era cierto.
545
00:27:44,812 --> 00:27:46,814
- Colt.
- ¿Sabes cómo se siente?
546
00:27:47,106 --> 00:27:48,649
Te mereces una segunda oportunidad.
547
00:27:48,649 --> 00:27:51,735
Ese es el mensaje en todas mis películas.
548
00:27:52,611 --> 00:27:54,196
¿Cuál es el mensaje en mis películas?
549
00:27:56,532 --> 00:27:59,285
¿El nihilismo
es una visión viable del mundo?
550
00:28:00,452 --> 00:28:03,205
No. Eso sólo es el entretenimiento.
551
00:28:03,205 --> 00:28:04,373
Esa es la...
552
00:28:05,124 --> 00:28:06,959
La envoltura.
553
00:28:06,959 --> 00:28:08,085
- ¿Qué es eso?
- ¿Captas?
554
00:28:08,085 --> 00:28:11,046
Si no les gusta,
tienes que envolver el mensaje
555
00:28:11,755 --> 00:28:13,591
en algo que se vea bonito.
556
00:28:14,758 --> 00:28:16,343
Piensa en todas mis películas.
557
00:28:16,343 --> 00:28:18,721
Las personas fracasan.
Les está yendo fatal.
558
00:28:18,721 --> 00:28:21,515
Creen que no van a superarlo,
pero sí, se vuelven a levantar.
559
00:28:21,515 --> 00:28:23,350
¿Te importa si me acuesto?
560
00:28:23,350 --> 00:28:26,353
Con todo lo que me quemaron, las vueltas,
561
00:28:26,353 --> 00:28:28,731
- y el jet lag, ya quiero...
- Sí, sí. Sip.
562
00:28:28,731 --> 00:28:31,317
- ...necesito una siestita.
- Sip.
563
00:28:31,317 --> 00:28:32,985
OK, a ver si te entendí.
564
00:28:34,278 --> 00:28:36,822
- ¿El nihilismo es la envoltura bonita?
- Sí.
565
00:28:36,947 --> 00:28:40,201
- ¿Y le gusta a la audiencia?
- Así es.
566
00:28:40,201 --> 00:28:43,621
Y cuando fracasas, ¿te levantas?
567
00:28:43,621 --> 00:28:45,915
- Gracias.
- Qué bueno que hicimos esto.
568
00:28:45,915 --> 00:28:48,334
Ahora, ¿qué estoy haciendo aquí, Gail?
569
00:28:53,005 --> 00:28:54,298
Ryder desapareció.
570
00:28:54,298 --> 00:28:58,302
Se hizo amigo
de unas personas muy malas y turbias.
571
00:28:58,302 --> 00:28:59,720
Bueno Gail...
572
00:29:01,805 --> 00:29:04,475
- Llama a la policía.
- No puedo hacer eso.
573
00:29:04,475 --> 00:29:05,726
¿Por qué no?
574
00:29:05,726 --> 00:29:08,729
El estudio se enteraría
que me pasé del presupuesto.
575
00:29:08,729 --> 00:29:11,815
Van a parar la producción. Lo sabes.
576
00:29:12,900 --> 00:29:14,193
Por favor, ve a buscarlo.
577
00:29:14,193 --> 00:29:15,402
¿Por qué yo?
578
00:29:15,402 --> 00:29:17,530
Eres un doble, por el amor de Dios.
579
00:29:17,655 --> 00:29:19,740
Nadie va a notar si estás aquí o no.
580
00:29:19,740 --> 00:29:22,326
- No te ofendas.
- La verdad... sí me ofendí.
581
00:29:22,326 --> 00:29:24,411
Tú lo conoces íntimamente.
582
00:29:24,912 --> 00:29:26,121
Puede ser muy simple.
583
00:29:26,121 --> 00:29:30,209
Lo vas a recoger,
lo arreglas un poco, y lo traes para acá.
584
00:29:30,209 --> 00:29:31,669
Sé que puedo confiar en ti.
585
00:29:31,669 --> 00:29:33,462
¿Y quién puede confiar
más en ti que nadie,
586
00:29:33,462 --> 00:29:36,215
sólo que aún no se da cuenta? Jody.
587
00:29:36,215 --> 00:29:38,634
Esta es su gran oportunidad.
588
00:29:39,510 --> 00:29:42,221
¿Quieres
que su primera película sea la última?
589
00:29:42,596 --> 00:29:44,265
Tienes que ayudarme, Colt.
590
00:29:45,975 --> 00:29:47,643
Han sido unos días muy largos.
591
00:29:48,310 --> 00:29:51,480
Voy a ir al hotel... y voy a...
592
00:29:51,480 --> 00:29:54,608
¿Qué es? Es mi ayer, y es tu ma...
593
00:29:54,608 --> 00:29:55,776
Te llamaré en tu mañana.
594
00:29:55,776 --> 00:29:57,361
- No. Hoy.
- Mi hoy.
595
00:29:57,361 --> 00:29:58,946
Es el código del loft de Ryder.
596
00:29:59,071 --> 00:30:00,906
De la puerta del patio.
Estaba en su remolque.
597
00:30:00,906 --> 00:30:02,992
¿Todavía sigue con lo de los Post-it?
598
00:30:03,868 --> 00:30:08,038
No hablemos de eso.
En este punto ya está como en Memento.
599
00:30:08,038 --> 00:30:12,585
Sólo puedo ocultarles esto
a Jody y al estudio, 48 horas máximo.
600
00:30:12,585 --> 00:30:14,128
Salva la película de Jody.
601
00:30:14,128 --> 00:30:16,630
Puede ser que recuperes
al amor de tu vida.
602
00:30:18,382 --> 00:30:20,968
¿Convertiste a Jody
en la envoltura bonita?
603
00:30:20,968 --> 00:30:23,345
Ella siempre ha sido la envoltura bonita.
604
00:30:24,138 --> 00:30:25,139
Eres buena.
605
00:30:25,639 --> 00:30:27,433
Es el único con la palanca a la derecha.
606
00:30:29,435 --> 00:30:31,520
No lo choques. Es para publicidad.
607
00:30:31,520 --> 00:30:32,980
Sólo hicieron dos.
608
00:30:34,273 --> 00:30:36,066
Ya sé cómo manejan los dobles.
609
00:30:39,278 --> 00:30:41,947
Buscan destruir
todo lo que es valioso para mí.
610
00:31:53,852 --> 00:31:55,145
{\an8}EFECTOS ESPECIALES
NO SE ACERQUE
611
00:32:13,414 --> 00:32:14,540
¿Qué haces?
612
00:32:15,791 --> 00:32:17,710
Me estaba... tranquilando.
613
00:32:17,710 --> 00:32:20,337
- ¿Te estabas tranquilando con Taylor Swift?
- Sí.
614
00:32:21,672 --> 00:32:23,507
- Así dicen por aquí.
- ¿En serio?
615
00:32:23,507 --> 00:32:25,050
Llevo seis meses aquí y no lo escuché.
616
00:32:25,050 --> 00:32:26,552
Sí, es que antes no lo decían.
617
00:32:26,552 --> 00:32:29,263
- Es una cosa reciente.
- ¿Estuviste llorando?
618
00:32:29,263 --> 00:32:31,223
- Claro que no.
- Parece que estuviste llorando.
619
00:32:32,766 --> 00:32:34,059
Es el jet lag.
620
00:32:35,978 --> 00:32:37,980
Eso fue muy peligroso, perdóname.
621
00:32:37,980 --> 00:32:41,483
Hice que te incendiaran...
Fue muy catártico.
622
00:32:42,276 --> 00:32:44,528
- Me siento mejor.
- Lo merecía.
623
00:32:46,864 --> 00:32:49,200
Quiero compensarte lo de la cámara.
624
00:32:50,242 --> 00:32:51,827
¿Me puedo subir al auto?
625
00:32:54,330 --> 00:32:56,457
Límpiate la cara, eres un desastre.
626
00:33:00,169 --> 00:33:01,295
¿Y cómo has estado?
627
00:33:01,837 --> 00:33:03,464
Ah... Ahí voy.
628
00:33:05,758 --> 00:33:06,842
¿Sí? ¿Pulgar arriba?
629
00:33:06,842 --> 00:33:09,595
Cómo odio esas estupideces
de ustedes los dobles.
630
00:33:11,639 --> 00:33:13,515
Y está bien, no tienes que explicar nada.
631
00:33:13,515 --> 00:33:15,476
Está todo bien. Fue un amorío.
632
00:33:15,476 --> 00:33:17,853
Menos que un amorío,
unos besitos, y está bien.
633
00:33:17,853 --> 00:33:19,188
Ni siquiera quiero saber.
634
00:33:19,188 --> 00:33:21,774
Y el problema de forzar algo,
es que no funciona.
635
00:33:21,774 --> 00:33:24,068
Una vez mi mamá forzó
a mi papá a hacer ejercicio.
636
00:33:24,068 --> 00:33:25,152
¿Sabes qué pasó?
637
00:33:25,152 --> 00:33:27,363
Se rompió el tobillo
en cuanto pisó la caminadora.
638
00:33:27,488 --> 00:33:29,865
Ella lo forzó, ahora él tiene
un pedazo de metal en el pie.
639
00:33:29,865 --> 00:33:32,368
Moraleja de la historia,
tú sólo sé tú.
640
00:33:34,912 --> 00:33:37,581
Oye, he pensado mucho
en esto, de hecho, y yo...
641
00:33:38,290 --> 00:33:41,669
No es que no haya querido disculparme,
un millón de veces.
642
00:33:41,669 --> 00:33:42,878
Sí.
643
00:33:43,587 --> 00:33:45,256
Es que, cada vez que...
644
00:33:49,093 --> 00:33:51,053
Es que, cuando pensaba qué decirte...
645
00:33:55,266 --> 00:33:56,809
no parecía suficiente.
646
00:34:01,897 --> 00:34:04,316
No hay problema.
647
00:34:05,276 --> 00:34:07,695
Límites. Límites.
648
00:34:08,362 --> 00:34:11,198
Son importantes.
Porque tengo mucha presión encima.
649
00:34:11,782 --> 00:34:15,327
No tienes idea de lo difícil
que fue para mí hacer esta película.
650
00:34:15,327 --> 00:34:17,287
Tengo que concentrarme.
Si vas a quedarte,
651
00:34:17,287 --> 00:34:21,208
hay que mantenernos... superprofesionales.
652
00:34:22,293 --> 00:34:23,627
Profesional es mi segundo nombre.
653
00:34:27,881 --> 00:34:29,133
Pensé que era Peligro.
654
00:34:29,717 --> 00:34:31,260
Ese es un nombre artístico.
655
00:34:33,804 --> 00:34:35,723
Colt Profesional Seavers.
656
00:34:40,811 --> 00:34:43,104
Prométeme
que no vas a arruinar esto, ¿sí?
657
00:34:43,397 --> 00:34:44,398
Prometido.
658
00:34:48,193 --> 00:34:49,653
Bueno.
659
00:34:53,740 --> 00:34:55,242
¿Quieres hacer trompos?
660
00:35:04,418 --> 00:35:06,170
¿Quieres llevarme a mi auto?
661
00:35:07,546 --> 00:35:08,797
Sí.
662
00:35:19,767 --> 00:35:20,768
Bueno, adiós.
663
00:36:15,197 --> 00:36:18,576
"Tom, tiempo sin verte.
664
00:36:18,576 --> 00:36:21,161
Gail me dijo que
viniera a ver si estabas bien".
665
00:36:22,872 --> 00:36:27,751
"Colt, creí que habías muerto.
¿Por qué tienes que ser un imbécil maricón?"
666
00:36:27,751 --> 00:36:32,840
"Tom, voy a tener que pedirte
que no me llames así".
667
00:36:33,883 --> 00:36:37,052
"Bueno, pero te lastimaste como maricón
y te portas como imbécil".
668
00:36:37,511 --> 00:36:38,804
¡Tom!
669
00:36:38,804 --> 00:36:41,056
Soy Colt Seavers.
Vine a ver cómo estás.
670
00:36:43,058 --> 00:36:45,269
Jody te necesita de vuelta en el set, bro.
671
00:36:47,521 --> 00:36:51,400
No quiero ser parte de tu fantasía de que
irrumpen en tu casa.
672
00:36:53,194 --> 00:36:55,613
¿POR QUÉ ES NARANJA EL POLLO CHINO?
673
00:36:58,157 --> 00:36:59,283
Pues bien, entonces...
674
00:37:00,492 --> 00:37:02,203
HABITACIÓN
675
00:37:19,553 --> 00:37:20,846
{\an8}PACTO DE ACCIÓN 1
676
00:37:23,265 --> 00:37:25,184
SOLO BALAS DE SALVA
677
00:37:43,494 --> 00:37:44,495
Café.
678
00:37:46,163 --> 00:37:47,748
MIAMI VICE
EQUIPO DE DOBLES
679
00:37:52,044 --> 00:37:53,963
MASAJE DE PIES
680
00:38:00,427 --> 00:38:01,428
¿Qué mier...?
681
00:38:31,250 --> 00:38:33,085
¿Por qué me pareces tan conocida?
682
00:38:37,882 --> 00:38:40,009
- ¿De dónde te conozco?
- Soy Iggy Starr.
683
00:38:40,009 --> 00:38:42,011
Soy la actriz de Metalstorm.
684
00:38:43,888 --> 00:38:45,264
Soy la novia de Ryder.
685
00:38:45,264 --> 00:38:46,599
- Actúas en Metalstorm.
- Sí.
686
00:38:46,599 --> 00:38:48,684
¿Estuviste en Carjacked, donde un tal Jack
687
00:38:48,684 --> 00:38:50,811
roba tu auto,
le disparas en la mano y le dices:
688
00:38:50,811 --> 00:38:52,855
"Ojalá sepas manejar manual"?
689
00:38:52,855 --> 00:38:54,857
Y es ilógico porque
debería ser automático,
690
00:38:54,857 --> 00:38:57,276
- pero la forma en que lo dices es...
- ¡Esa es Naomi Watts!
691
00:39:03,115 --> 00:39:04,241
Yo sólo soy un doble.
692
00:39:04,742 --> 00:39:06,243
También trabajo en Metalstorm.
693
00:39:06,243 --> 00:39:09,246
¡Mentira! Jamás te he visto en el set.
694
00:39:09,246 --> 00:39:10,497
¡Acabo de llegar!
695
00:39:29,308 --> 00:39:30,809
¿La espada es de utilería?
696
00:39:32,394 --> 00:39:34,063
Soy buena actriz.
697
00:39:34,063 --> 00:39:36,607
Oye, si en serio trabajas en Metalstorm...
698
00:39:36,607 --> 00:39:38,108
¿Qué estás haciendo aquí?
699
00:39:38,108 --> 00:39:40,027
Es que... estoy buscando a Ryder.
700
00:39:40,027 --> 00:39:42,613
Él está superdrogado y paranoico ahora.
701
00:39:42,738 --> 00:39:44,365
Cree que alguien intenta matarlo.
702
00:39:44,365 --> 00:39:47,117
Y yo le dije: si no terminas Metalstorm,
703
00:39:47,117 --> 00:39:48,994
yo misma voy a matarte.
704
00:39:49,870 --> 00:39:51,872
Algo muy oscuro está pasando.
705
00:39:51,872 --> 00:39:54,041
Y entre más pronto pueda irme, mejor.
706
00:39:55,918 --> 00:39:59,338
¿Y sabes dónde puedo encontrarlo?
707
00:40:00,381 --> 00:40:02,216
Puedes ir a ese club que le gusta.
708
00:40:02,216 --> 00:40:04,635
Pero no vas a entrar
con tu ropa de azotacalles.
709
00:40:05,678 --> 00:40:07,930
- ¿Qué es azotacalles?
- Un pobretón, como tú.
710
00:40:07,930 --> 00:40:10,099
Ah... Cool.
711
00:40:10,558 --> 00:40:13,102
¿Y esa chaqueta
del equipo de dobles de Miami Vice?
712
00:40:13,102 --> 00:40:14,853
Fue el primer
programa en el que salí.
713
00:40:15,521 --> 00:40:17,690
Salté a un bote
por un aro en llamas.
714
00:40:18,399 --> 00:40:20,860
Era tan bueno, que lo hacía
con las manos atadas en la espalda.
715
00:40:22,361 --> 00:40:25,030
Eres un narcisista.
716
00:40:27,283 --> 00:40:29,118
Te conté... porque preguntaste.
717
00:40:29,118 --> 00:40:30,995
Es la noche neón en el club.
718
00:40:30,995 --> 00:40:33,163
Siempre está ahí con un tal Doone,
que vende drogas.
719
00:40:33,163 --> 00:40:35,291
Tiene un tatuaje de manchas
de leopardo en la cabeza.
720
00:40:36,166 --> 00:40:39,169
No van a dejar que un donnadie
como tú pase, así que finge ser Tom.
721
00:40:39,169 --> 00:40:41,130
Si eres su doble,
sabes cómo hacerlo, ¿verdad?
722
00:40:41,130 --> 00:40:43,257
Sí. Fingiré que soy
el dueño de todo y de todos,
723
00:40:43,257 --> 00:40:45,551
y que no hay
repercusiones por mis acciones.
724
00:40:51,098 --> 00:40:53,434
¡No puede ser! ¿Ese es Tom Ryder?
725
00:40:56,729 --> 00:40:59,648
¡Doble! Sí, sí.
Iggy dijo que vendrías a verme.
726
00:40:59,648 --> 00:41:01,609
Siéntate. Toma algo.
Tráeselo. ¿Qué tomas?
727
00:41:01,609 --> 00:41:03,068
No, no. Estoy bien.
728
00:41:03,068 --> 00:41:05,279
Estoy buscando a Ryder. ¿Lo has visto?
729
00:41:06,739 --> 00:41:09,033
Tráiganle un Shirley Temple.
Siéntate, amigo, siéntate.
730
00:41:09,033 --> 00:41:12,620
No se ofenda, señor Doone.
Sólo quiero encontrar a Ryder.
731
00:41:13,329 --> 00:41:15,623
¿Por qué nadie habla
con el que vende drogas?
732
00:41:19,376 --> 00:41:24,465
Perdón. Yo no...
No quiero faltarle al respeto.
733
00:41:24,465 --> 00:41:27,092
Tuve un día largo,
Ryder no ha ido a la filmación.
734
00:41:27,092 --> 00:41:28,177
Qué rápido.
735
00:41:28,177 --> 00:41:29,595
¿Hiciste una escena hoy?
736
00:41:29,595 --> 00:41:31,639
Sólo eh... Sí, volteé un auto.
737
00:41:31,639 --> 00:41:35,059
¿Sólo volteaste un auto?
¿Escucharon? ¡Sólo volteó un auto!
738
00:41:35,059 --> 00:41:37,645
¡Qué doble! ¡Eres increíble!
739
00:41:37,645 --> 00:41:39,730
- Es mi trabajo.
- Por eso me caes bien.
740
00:41:39,730 --> 00:41:41,398
Porque haces lo difícil.
741
00:41:42,107 --> 00:41:43,317
¿Dan un Oscar por eso?
742
00:41:44,026 --> 00:41:46,529
¿Por ser doble? No.
743
00:41:48,197 --> 00:41:49,198
Nop.
744
00:41:49,198 --> 00:41:51,116
Hey, por los héroes desconocidos.
745
00:41:51,534 --> 00:41:53,118
- Brindo por eso.
- Sí.
746
00:41:57,706 --> 00:41:59,583
No te ofendas,
pero prefiero las caricaturas.
747
00:41:59,583 --> 00:42:02,336
Las películas siempre hacen
que todo se vea real.
748
00:42:02,962 --> 00:42:06,340
Pero no es real, es una película.
No deberían verse reales.
749
00:42:07,007 --> 00:42:08,175
Me gustan las caricaturas,
750
00:42:08,175 --> 00:42:10,844
porque no fingen ser reales.
751
00:42:12,429 --> 00:42:14,473
Eso es lo que me gusta.
¿Has visto Dumbo?
752
00:42:14,890 --> 00:42:15,975
- ¿Dumbo?
- Sí, Dumbo.
753
00:42:15,975 --> 00:42:17,685
Dumbo cambió mi vida.
754
00:42:17,685 --> 00:42:20,062
¿Te acuerdas de la escena
donde Dumbo toma champaña
755
00:42:20,062 --> 00:42:22,314
y empieza a ver elefantes rosas, y eso?
756
00:42:22,314 --> 00:42:25,025
Yo dije: "sí, por favor.
Quiero lo que se metió".
757
00:42:25,025 --> 00:42:26,569
Y que sea doble.
758
00:42:27,945 --> 00:42:29,196
Oye, ¿doble?
759
00:42:30,030 --> 00:42:31,073
¿Por qué no vienes con nosotros?
760
00:42:31,407 --> 00:42:33,701
Y te pones cómodo en el hotel.
761
00:43:19,830 --> 00:43:20,915
¡Muévanse! ¡A un lado!
762
00:43:20,915 --> 00:43:22,082
¡Muévanse! ¡Rápido!
763
00:43:23,876 --> 00:43:26,587
¡Hazte a un lado! ¡Déjame!
764
00:43:27,546 --> 00:43:30,299
{\an8}PERROS EN EL ESPACIO
765
00:43:32,009 --> 00:43:33,052
Rápido, rápido. Taxi.
766
00:43:33,052 --> 00:43:35,179
Súbete, súbete.
Vamos, vámonos ya.
767
00:43:35,179 --> 00:43:37,139
- Los veo luego.
- Cuídate, amigo.
768
00:43:47,858 --> 00:43:48,901
¿Qué haces, Colt?
769
00:43:48,901 --> 00:43:51,445
Sabes qué estoy haciendo.
Voy a parar ese taxi.
770
00:43:51,445 --> 00:43:54,240
Estás drogado, Colt.
¡Y tú eres un maldito cobarde!
771
00:43:54,365 --> 00:43:56,784
No hay tiempo para esto.
Hablaremos luego.
772
00:44:05,334 --> 00:44:07,044
Conductor, ¿qué haces?
773
00:44:07,044 --> 00:44:09,296
Conduce, sigue manejando.
774
00:44:09,296 --> 00:44:11,507
Oye, tienes que relajarte.
¡Relájate!
775
00:44:11,507 --> 00:44:13,759
- Abrazos, no puñetazos, ¿OK?
- ¿Dónde está Ryder?
776
00:44:13,759 --> 00:44:15,177
Me pagaron para que te drogara.
777
00:44:15,177 --> 00:44:18,347
- ¿Quiénes?
- El encargado de la seguridad de Ryder.
778
00:44:18,347 --> 00:44:20,683
A veces le llevo drogas
al Hotel Pendleton.
779
00:44:20,683 --> 00:44:22,351
- ¿Qué cuarto?
- Bro, no sé qué cuarto.
780
00:44:22,351 --> 00:44:23,435
Siempre cambia.
781
00:44:23,435 --> 00:44:26,063
Sólo pídele a Kevin el plato de fruta
y te dará la llave.
782
00:44:26,063 --> 00:44:27,356
Kevin. K-E-V-I-N.
783
00:44:27,356 --> 00:44:28,941
- ¡Conozco a Kevin!
- ¿Lo conoces?
784
00:44:28,941 --> 00:44:31,819
- No conozco a Kevin.
- Pues vas a conocer a Kevin.
785
00:44:31,819 --> 00:44:34,530
Pídele un plato de fruta,
¡y te dará las llaves!
786
00:44:35,447 --> 00:44:37,032
- ¿Cuánto dura todo esto?
- ¿Qué?
787
00:44:37,032 --> 00:44:39,201
- ¿Cuánto va a durar esto?
- No te entiendo nada.
788
00:44:39,201 --> 00:44:42,705
¿Cuánto... dura esto?
789
00:44:42,705 --> 00:44:44,707
Hasta que dejes de ver unicornios.
790
00:44:50,170 --> 00:44:51,672
Quiero hablar con Kevin.
791
00:44:52,339 --> 00:44:54,508
Kevin está... en su descanso.
792
00:44:54,508 --> 00:44:57,344
¿Tú puedes ayudarme?
Quiero el plato de fruta.
793
00:44:57,887 --> 00:45:01,807
¿Quieres que llame al... servicio a cuarto?
794
00:45:01,807 --> 00:45:03,642
Yo qué sé. ¿Así funciona?
795
00:45:03,642 --> 00:45:06,520
- ¿Tiene un cuarto? Sólo quiero...
- ¿Lo necesito?
796
00:45:06,520 --> 00:45:08,898
Para pedir el plato de fruta.
797
00:45:08,898 --> 00:45:10,357
- Colt.
- Plato de fruta.
798
00:45:11,192 --> 00:45:13,944
- ¡Cuánto neón!
- Hola. Sí.
799
00:45:13,944 --> 00:45:15,029
- ¿Y tu cara?
- Hola.
800
00:45:15,029 --> 00:45:16,739
Hola. OK...
801
00:45:17,072 --> 00:45:18,949
- Perdón. Es que...
- ¿Todo bien? ¿Qué te pasa?
802
00:45:18,949 --> 00:45:20,784
- ...me alegra verte.
- Ay, te ves terrible.
803
00:45:20,784 --> 00:45:22,870
- Y tú, increíble.
- ¿Te caíste?
804
00:45:22,870 --> 00:45:25,372
- ¿Qué te pasó?
- Guau. Estás tan bonita.
805
00:45:25,372 --> 00:45:27,291
- Tienes sangre en la cara.
- No es nada.
806
00:45:27,291 --> 00:45:28,626
- ¿Qué?
- ¿Qué te pasó?
807
00:45:28,626 --> 00:45:30,461
No, estaba corriendo. Sólo... corría.
808
00:45:30,461 --> 00:45:33,422
Qué ropa tan rara para salir a correr.
809
00:45:33,422 --> 00:45:34,673
- ¿Eso crees?
- Sí.
810
00:45:34,673 --> 00:45:37,051
Me dieron la maleta
equivocada en el aeropuerto,
811
00:45:37,051 --> 00:45:39,720
pero creo que... funciona.
Puedo sudar.
812
00:45:39,720 --> 00:45:42,431
Si soy el doble de Ryder,
quería bajar un poquito de peso.
813
00:45:42,431 --> 00:45:44,016
Te ves como raro...
814
00:45:44,475 --> 00:45:46,393
Es que veo... borroso.
815
00:45:46,393 --> 00:45:50,231
Es que cuando... mis niveles de glucosa
bajan, me pongo algo...
816
00:45:50,773 --> 00:45:52,525
¿Y eso es algo nuevo?
817
00:45:53,817 --> 00:45:55,444
- ¿Es algo nuevo?
- ¿Qué dijiste?
818
00:45:55,444 --> 00:45:56,904
- ¿Es algo nuevo?
- ¿Te cortaste el pelo?
819
00:45:56,904 --> 00:45:59,448
- Sí, me lo corté. Cambié mi pelo.
- Es hermoso.
820
00:45:59,573 --> 00:46:02,576
Tú cambiaste tu número. Estamos a mano,
quería igualar el marcador.
821
00:46:03,702 --> 00:46:05,621
Sí. Hay tantas nove...
822
00:46:05,621 --> 00:46:09,083
He aprendido mucho sobre mí
mismo desde que nos vimos por última vez.
823
00:46:09,083 --> 00:46:10,876
¿Por qué desapareciste así?
824
00:46:10,876 --> 00:46:13,003
Colt, yo quería apoyarte en todo.
825
00:46:14,672 --> 00:46:16,674
Sí, ¿pero cómo
va a hacer un trabajo de calidad
826
00:46:16,674 --> 00:46:18,801
si la estás acosando todo el tiempo?
827
00:46:20,261 --> 00:46:21,262
Bien.
828
00:46:21,262 --> 00:46:22,471
¿Puedes recoger tus cosas?
829
00:46:22,471 --> 00:46:24,932
- Tenemos... mucha prisa.
- Sí.
830
00:46:24,932 --> 00:46:27,518
- ¿Qué está pasando?
- En serio. Colt, estás...
831
00:46:28,561 --> 00:46:31,188
- ¿Has estado ocupado?
- Sí, muy ocupado, Gail.
832
00:46:31,188 --> 00:46:32,857
Sí, qué bueno.
833
00:46:32,857 --> 00:46:34,024
He estado corriendo, Gail.
834
00:46:34,024 --> 00:46:35,401
Ya saldremos a discutir eso,
835
00:46:35,401 --> 00:46:37,111
pero ahora, el estudio...
836
00:46:37,111 --> 00:46:39,530
Están encima de mí, son terribles.
837
00:46:39,655 --> 00:46:40,948
- Tu tercer acto, ¡ya!
- Sí.
838
00:46:40,948 --> 00:46:42,700
¿Tienes problemas con el tercer acto?
839
00:46:42,700 --> 00:46:44,535
- Estamos ocupadas.
- Tengo que escribirlo.
840
00:46:44,535 --> 00:46:45,870
- Lo escribiré. Es que...
- Sí.
841
00:46:45,870 --> 00:46:48,414
el estudio quiere que cambie
la historia de amor
842
00:46:48,414 --> 00:46:51,166
para que acaben felices
y que todo sea rosa,
843
00:46:51,166 --> 00:46:52,877
- pero siento que si me...
- Jody, Jody.
844
00:46:52,877 --> 00:46:56,422
...inclino hacia la realidad, entonces...
tal vez debería cambiarlo.
845
00:46:56,422 --> 00:46:59,300
Y la mayoría de las relaciones acaban mal.
Casi siempre.
846
00:47:00,175 --> 00:47:02,678
- ¿Me entiendes?
- Yo no estoy de acuerdo,
847
00:47:02,678 --> 00:47:05,514
así que hay que seguir hablando de ello.
848
00:47:05,514 --> 00:47:06,724
¿Sí? ¿Tú crees?
849
00:47:06,724 --> 00:47:08,934
Es importante. Es el final.
850
00:47:08,934 --> 00:47:10,019
Bueno.
851
00:47:12,646 --> 00:47:13,772
¿Señor?
852
00:47:14,899 --> 00:47:16,108
- Hola.
- Sí.
853
00:47:16,108 --> 00:47:19,737
Hola. Oí que está interesado
en un plato de fruta.
854
00:47:20,571 --> 00:47:23,574
- ¿Kevin?
- Sí. Sí. Entonces...
855
00:47:24,575 --> 00:47:26,952
Ya está... Ya está en el hielo.
856
00:47:47,556 --> 00:47:49,808
Sí. Ya sirve. Perdón.
857
00:48:36,021 --> 00:48:38,315
- ¿Hola?
- ¿Qué te parece si divido la pantalla?
858
00:48:38,315 --> 00:48:40,484
- ¿Jody?
- Sí.
859
00:48:40,484 --> 00:48:42,736
¿No te importa que te llame?
Dijiste que te llamara...
860
00:48:42,736 --> 00:48:44,280
¡Sí! Sí, está bien.
861
00:48:44,280 --> 00:48:47,283
- ¿Sí? ¿Podemos seguir hablando?
- Hay que... Hablemos.
862
00:48:47,408 --> 00:48:49,577
- Tengo tiempo, no estoy ocupado.
- Bueno.
863
00:48:49,577 --> 00:48:51,871
Entonces... dividir la pantalla.
864
00:48:51,871 --> 00:48:53,998
¿Crees que es como nostálgico
y supercool,
865
00:48:53,998 --> 00:48:56,500
o crees que es una estupidez?
866
00:48:58,043 --> 00:49:00,087
Creo que sería supercool.
867
00:49:00,087 --> 00:49:02,047
Sí, ¿cómo quieres usarla?
868
00:49:02,047 --> 00:49:04,216
En fin, dime. Cuéntamelo todo.
869
00:49:04,216 --> 00:49:06,635
Cuéntame cuál es tu visión.
870
00:49:06,635 --> 00:49:09,722
Me gusta que estén juntos en pantalla.
Pero están en mundos separados.
871
00:49:09,722 --> 00:49:12,516
- Claro.
- Visual y emocionalmente.
872
00:49:12,516 --> 00:49:16,228
Entonces, existe esta división
muy prominente entre los amantes.
873
00:49:16,228 --> 00:49:17,521
Y eso quiero.
874
00:49:20,816 --> 00:49:23,485
- ¿Quieres la división?
- Quiero la división, sí.
875
00:49:27,740 --> 00:49:29,491
Qué raro, porque yo no creí
876
00:49:29,491 --> 00:49:31,327
que hubiera muchas cosas separándolos.
877
00:49:31,327 --> 00:49:32,953
Pero no has leído el guion.
878
00:49:34,955 --> 00:49:37,249
Lo único que sé hasta ahora
es que la alien y el vaquero
879
00:49:37,249 --> 00:49:41,253
tienen lo que...
parecen ser problemas muy manejables.
880
00:49:41,670 --> 00:49:44,089
¿Jody? Jod... ¿Te gusta?
881
00:49:44,089 --> 00:49:45,549
¿Problemas manejables?
882
00:49:45,549 --> 00:49:47,968
Los aliens invadieron la Tierra
y la dejaron destruida.
883
00:49:47,968 --> 00:49:49,595
Entonces, la petición del estudio
884
00:49:49,595 --> 00:49:51,388
de que el amor lo conquista todo,
885
00:49:51,972 --> 00:49:53,766
no me convence.
886
00:49:53,974 --> 00:49:56,685
Bueno, debo admitir que me
sorprende escucharte decir eso.
887
00:49:56,685 --> 00:49:57,770
¿Por qué?
888
00:49:58,854 --> 00:50:02,399
Bueno, sólo soy un hombre con un traje neón
parado enfrente de una mujer,
889
00:50:02,399 --> 00:50:05,569
recordándole que
Un lugar llamado Notting Hill le encanta,
890
00:50:05,569 --> 00:50:08,822
y que cada año en Navidad, ve Realmente amor.
891
00:50:08,948 --> 00:50:10,407
Bueno, la volví a ver este año
892
00:50:10,407 --> 00:50:12,201
y realmente no la amé.
893
00:50:13,452 --> 00:50:15,162
- Es peor de lo que pensé.
- Estoy perdida.
894
00:50:15,162 --> 00:50:17,206
Y también es un día triste para Notting Hill.
895
00:50:17,206 --> 00:50:19,458
Eso de felices para siempre,
no me lo creo.
896
00:50:19,458 --> 00:50:21,210
¿Fueron felices para siempre?
897
00:50:21,210 --> 00:50:22,545
¿Qué dices? Claro que sí.
898
00:50:22,545 --> 00:50:24,004
- ¿En serio?
- Sí, por supuesto.
899
00:50:24,004 --> 00:50:26,215
La banca del parque,
su cabeza en sus rodillas.
900
00:50:26,215 --> 00:50:27,550
Ella es una mujer normal.
901
00:50:27,550 --> 00:50:31,554
Puede ser, pero no sabemos
si va a regresar a trabajar en la calle.
902
00:50:31,554 --> 00:50:32,888
Sólo sabemos que al inicio
903
00:50:32,888 --> 00:50:34,598
ella está dispuesta a todo
menos a besarlo,
904
00:50:34,598 --> 00:50:37,059
y al final está dispuesta a besarlo,
905
00:50:37,059 --> 00:50:38,435
- y nos da esperanza.
- No.
906
00:50:38,435 --> 00:50:40,187
- Tienes las películas...
- Y eso queremos.
907
00:50:40,187 --> 00:50:41,272
- ...muy confundidas.
- Un poco de esperanza.
908
00:50:41,272 --> 00:50:43,816
No, esa es Mujer bonita,
cuando es una dama de la noche
909
00:50:43,816 --> 00:50:46,360
y en la otra película,
es una actriz muy famosa.
910
00:50:46,360 --> 00:50:47,862
No me hagas caso. ¿Yo qué sé?
911
00:50:47,862 --> 00:50:51,198
Mira, tú eres la directora.
Vas a tomar la decisión correcta.
912
00:50:51,323 --> 00:50:52,741
Sólo digo que personas como yo,
913
00:50:52,741 --> 00:50:55,536
tal vez no entendamos la metáfora
de la pantalla dividida.
914
00:50:55,536 --> 00:50:57,830
Quizá no entiendas la metáfora profunda,
pero la verás.
915
00:50:57,830 --> 00:50:59,999
Verás una línea brillante entre ellos
916
00:50:59,999 --> 00:51:02,126
que vamos a querer que desaparezca.
917
00:51:03,002 --> 00:51:04,712
Pero tal vez no se pueda...
918
00:51:06,213 --> 00:51:09,550
- Tal vez es imposible.
- Claro, claro. Sí.
919
00:51:11,427 --> 00:51:13,637
Pero qué sabemos, ¿verdad?
920
00:51:13,637 --> 00:51:17,224
Lo único que sabemos en este punto
es que al vaquero le gusta la alien.
921
00:51:17,808 --> 00:51:19,184
¿A la alien le gusta el vaquero?
922
00:51:19,184 --> 00:51:20,436
Todavía no sabe.
923
00:51:21,395 --> 00:51:23,981
Claro. Porque tienen problemas.
924
00:51:24,607 --> 00:51:28,444
Porque ella es un alien
y él es un vaquero, y ese es un problema.
925
00:51:29,153 --> 00:51:30,821
¿Pero es algo que no pueden superar?
926
00:51:30,821 --> 00:51:33,574
Esta es la duda:
¿Ni siquiera van a intentar?
927
00:51:35,367 --> 00:51:36,660
¿Tú qué crees?
928
00:51:38,037 --> 00:51:39,663
¿Crees que van a intentar?
929
00:51:41,498 --> 00:51:43,125
Creo que...
930
00:51:45,211 --> 00:51:47,379
Creo que fue una buena lluvia de ideas.
931
00:51:50,841 --> 00:51:54,637
Entonces, ¿qué decidiste
sobre la pantalla dividida?
932
00:51:55,888 --> 00:51:57,223
Tengo una mejor idea.
933
00:51:59,141 --> 00:52:00,684
Creo que no la necesitas.
934
00:52:00,684 --> 00:52:03,479
Porque la conexión
entre estos personajes es tan fuerte,
935
00:52:03,479 --> 00:52:05,314
que nada puede interponerse.
936
00:52:06,857 --> 00:52:07,900
¿Jod?
937
00:52:09,860 --> 00:52:10,945
¿Jody?
938
00:52:34,802 --> 00:52:36,679
- ¿Hola?
- Hay un muerto con hielo.
939
00:52:36,679 --> 00:52:37,763
¿Cómo?
940
00:52:38,681 --> 00:52:41,684
Que hay un muerto con hielo
en el hotel, Gail.
941
00:52:42,518 --> 00:52:44,270
Perdón, ¿de qué estás hablando?
942
00:52:44,270 --> 00:52:46,272
Si no lo entiendes,
no pidas el plato de fruta.
943
00:52:46,605 --> 00:52:49,149
Espera. ¿Estás diciéndome
que viste un cadáver?
944
00:52:49,900 --> 00:52:53,404
Sí, Gail. En las rocas. En el hotel.
945
00:52:53,404 --> 00:52:54,655
¿En qué hotel?
946
00:52:54,655 --> 00:52:56,574
¡En el que nos acabamos de ver, Gail!
947
00:52:56,699 --> 00:53:00,369
Estaba tan muerto, Gail.
Estaba muy muerto. Supermuerto.
948
00:53:00,369 --> 00:53:01,787
¿Y cómo llegaste allí?
949
00:53:01,787 --> 00:53:05,457
Gail, me pediste que hiciera esto.
Por favor, ponme atención.
950
00:53:05,457 --> 00:53:06,709
Ya sé, te escucho.
951
00:53:06,709 --> 00:53:09,336
Fui al departamento de Ryder,
como me pediste.
952
00:53:09,336 --> 00:53:12,089
Y ahí, Iggy con la espada
me dio el traje neón,
953
00:53:12,089 --> 00:53:14,300
y me mandó con el hombre
de las manchitas de leopardo.
954
00:53:14,300 --> 00:53:16,093
Que se hace llamar Doone.
955
00:53:16,093 --> 00:53:18,554
Los matones de Doone me drogaron
956
00:53:18,554 --> 00:53:20,139
y no fue nada divertido, Gail.
957
00:53:20,139 --> 00:53:22,182
Creo que querían matarme, Gail.
958
00:53:22,182 --> 00:53:24,268
Hazte a un lado, y cálmate.
959
00:53:24,268 --> 00:53:26,061
Yo me voy a encargar de todo.
960
00:53:26,061 --> 00:53:28,314
¡No te vas a encargar!
Quiero a la policía.
961
00:53:28,314 --> 00:53:29,481
Estás muy agresivo.
962
00:53:29,481 --> 00:53:31,859
Perdón. Perdón por gritar.
Quiero a la policía.
963
00:53:31,859 --> 00:53:33,027
No harás eso.
964
00:53:33,027 --> 00:53:35,362
No le vas a contar a nadie.
Escúchame bien.
965
00:53:35,362 --> 00:53:37,531
No vas a hablar con la policía.
966
00:53:37,948 --> 00:53:40,284
- Disculpe, señor.
- Espera, ¿quién es? ¿Quién es?
967
00:53:40,284 --> 00:53:42,745
- Es la policía. Hablaré con ellos.
- No, no. No...
968
00:53:45,831 --> 00:53:47,791
Está prohibido estacionarse aquí.
969
00:53:52,463 --> 00:53:55,466
Perdón, me aseguraba de que fuera de verdad.
970
00:53:56,634 --> 00:53:59,261
- Soy de verdad.
- Quiero reportar un crimen.
971
00:53:59,595 --> 00:54:01,055
- Muy bien.
- Un crimen en hielo.
972
00:54:07,353 --> 00:54:10,147
Sí. Igual lo voy a multar.
973
00:54:10,147 --> 00:54:11,232
Bien.
974
00:54:15,194 --> 00:54:17,613
Tengo que decirle a Jody.
Lo del muerto.
975
00:54:17,613 --> 00:54:20,241
¿Cómo sabes que estaba muerto?
Tal vez se desmayó.
976
00:54:20,241 --> 00:54:21,325
¿En el hielo?
977
00:54:21,325 --> 00:54:24,870
Sí, los baños de hielo
son muy buenos para la inflamación.
978
00:54:24,870 --> 00:54:27,248
¿Y se te olvida que estabas drogado?
979
00:54:27,248 --> 00:54:29,959
¿Cómo puedo olvidarlo,
si siempre me lo recuerdas?
980
00:54:29,959 --> 00:54:31,877
¿Sabes qué? Te voy a parar justo ahí.
981
00:54:31,877 --> 00:54:33,546
No sé qué le dijiste a Jody anoche,
982
00:54:33,546 --> 00:54:35,297
- ¿Qué dije?
- pero está muy emocionada.
983
00:54:35,297 --> 00:54:36,382
¿Emocionada de qué?
984
00:54:36,382 --> 00:54:40,010
Y ahora tengo que construir
un camión para un salto de 75 metros.
985
00:54:40,010 --> 00:54:42,096
- ¡En un día y medio!
- Suena supercool.
986
00:54:42,096 --> 00:54:44,223
Y además,
la escena de la pelea hoy.
987
00:54:44,557 --> 00:54:47,768
Y Jody decidió que quiere
hacer todo en una sola toma. ¡En una!
988
00:54:47,768 --> 00:54:49,937
- Dan, ¿le contaste que sólo será una?
- Sí.
989
00:54:49,937 --> 00:54:51,146
- Qué cool.
- ¿Verdad?
990
00:54:51,146 --> 00:54:52,857
- Sí. Hola.
- Qué bueno, le gustó.
991
00:54:52,857 --> 00:54:54,483
Sí. ¿Hablamos un segundo?
992
00:54:54,483 --> 00:54:56,569
Sobre la secuencia de hoy.
993
00:54:56,569 --> 00:54:57,820
- Ryder no llegó otra vez.
- Sí.
994
00:54:57,820 --> 00:54:59,947
- Qué bueno que lo dices.
- Estará borracho, o algo.
995
00:54:59,947 --> 00:55:03,117
Porque eso es de lo que quiero hablarte.
996
00:55:03,242 --> 00:55:05,244
Yo también, porque ¿quién lo necesita?
997
00:55:05,244 --> 00:55:06,495
- No lo necesitamos.
- Bueno...
998
00:55:06,495 --> 00:55:08,497
Anoche tuve una epifanía,
y déjame decirte...
999
00:55:08,497 --> 00:55:09,999
- ¿Anoche?
- Estaba tan emocionada.
1000
00:55:09,999 --> 00:55:12,501
- Sí.
- Después de que hablamos, llegó de repente.
1001
00:55:12,501 --> 00:55:14,211
- ¿En serio?
- Sí, el tercer acto.
1002
00:55:14,211 --> 00:55:15,504
Toda la escena. He estado...
1003
00:55:15,504 --> 00:55:17,590
- ¿Después de hablar conmigo?
- Sí. Mira, estaba en shock
1004
00:55:17,590 --> 00:55:19,091
- cuando apareciste. ¿Verdad?
- Sí.
1005
00:55:19,091 --> 00:55:21,594
- Sí. Es que fue... inesperado.
- Sí.
1006
00:55:21,594 --> 00:55:23,512
- Pero empecé a preguntarme si tal vez...
- Sí.
1007
00:55:23,512 --> 00:55:25,431
...apareciste en el momento justo,
1008
00:55:25,431 --> 00:55:27,808
y he estado detrás de esto en la acción,
1009
00:55:27,808 --> 00:55:31,854
y no había podido captar
este sentimiento de buscar el amor.
1010
00:55:31,854 --> 00:55:35,024
Y qué tan lejos llegarías
por la persona que amas, y...
1011
00:55:36,066 --> 00:55:37,651
¿Entiendes?
1012
00:55:37,651 --> 00:55:39,737
- Sí.
- Vi que no lo lograremos con Ryder,
1013
00:55:39,737 --> 00:55:41,447
- porque es un estúpido.
- Claro.
1014
00:55:41,447 --> 00:55:44,491
Y corre raro. Y no puede hacer acción.
1015
00:55:44,617 --> 00:55:47,203
Pero tú sí. Tu sí puedes.
1016
00:55:47,203 --> 00:55:48,913
No estoy limitada contigo.
1017
00:55:48,913 --> 00:55:50,748
Puedo hacer todo y de todo contigo,
1018
00:55:50,748 --> 00:55:52,708
y eso hizo que mi cerebro...
1019
00:55:53,500 --> 00:55:54,627
Fue tan cool.
1020
00:55:54,627 --> 00:55:56,378
- No necesito cortes o trucos.
- ¿No?
1021
00:55:56,378 --> 00:55:58,422
No necesito nada. Te necesito a ti
1022
00:55:59,340 --> 00:56:00,716
- para terminar la película.
- Guau.
1023
00:56:00,716 --> 00:56:02,927
Y puede que hagamos una gran película.
1024
00:56:03,677 --> 00:56:05,846
- Guau. Bueno.
- ¿Qué opinas?
1025
00:56:06,138 --> 00:56:07,389
¿Trabajamos juntos?
1026
00:56:07,389 --> 00:56:10,017
¿Grabamos todo
en la Ópera de Sídney en cuatro horas?
1027
00:56:10,017 --> 00:56:11,101
Tres horas y 52 minutos.
1028
00:56:11,101 --> 00:56:13,145
- Tres horas y 52 minutos.
- Sí.
1029
00:56:13,771 --> 00:56:16,982
- ¿Qué estamos esperando?
- Muy bien. Vamos.
1030
00:56:16,982 --> 00:56:18,609
Venti, Venti, ven.
1031
00:56:18,609 --> 00:56:20,819
Pondré unos puntos en tu cara,
porque no la necesito.
1032
00:56:20,819 --> 00:56:22,363
Sí, te desharás de ella.
1033
00:56:22,363 --> 00:56:23,489
- Usaré la de Ryder.
- Sí.
1034
00:56:23,614 --> 00:56:25,950
- Bueno, sí.
- Sí, muy bien.
1035
00:56:25,950 --> 00:56:28,619
¿Listos para la toma?
Hagan que llueva, por favor.
1036
00:56:32,289 --> 00:56:35,459
Dejen que me vaya. Y... ¡acción!
1037
00:56:51,559 --> 00:56:53,602
- ¿Y si hace este movimiento?
- Sí.
1038
00:56:53,602 --> 00:56:55,020
- Se vería cool.
- Así, como...
1039
00:57:20,504 --> 00:57:22,214
No quiero ver nada.
1040
00:57:23,132 --> 00:57:26,427
- ¿Así?
- Hazlo así, inténtalo.
1041
00:57:26,427 --> 00:57:27,636
¡Ahora!
1042
00:57:38,105 --> 00:57:39,982
- Jalas.
- Le doy un momento aquí,
1043
00:57:39,982 --> 00:57:41,233
- y luego la bajo.
- Sí.
1044
00:57:48,949 --> 00:57:51,952
Esa parte. Esa es la parte
que no tenemos todavía.
1045
00:57:51,952 --> 00:57:53,829
- Vamos a hacerlo otra vez.
- Sí.
1046
00:57:53,829 --> 00:57:54,914
Termina tu sándwich.
1047
00:58:17,269 --> 00:58:18,270
Gracias.
1048
00:58:18,771 --> 00:58:19,855
¿Cómo salió, jefa?
1049
00:58:19,855 --> 00:58:22,024
Estuvo bien. Estuvo... increíble.
1050
00:58:22,024 --> 00:58:24,777
Estuvo tan bien,
que vamos a ir a un karaoke si tú...
1051
00:58:24,777 --> 00:58:28,280
Si te gusta el karaoke,
si quieres... puedes venir.
1052
00:58:28,280 --> 00:58:29,865
Yo quie... Yo quiero que vayas.
1053
00:58:30,950 --> 00:58:33,160
- Sí voy.
- Bueno.
1054
00:58:34,495 --> 00:58:37,039
No sé qué fue eso. Estuvo horrible y...
1055
00:58:37,039 --> 00:58:38,457
- ¿En serio?
- Sí, ¿qué hice?
1056
00:58:38,457 --> 00:58:39,542
- OK.
- Sí.
1057
00:58:39,542 --> 00:58:41,043
Sí. Enfúndala.
1058
00:58:41,043 --> 00:58:43,629
Está enfundada. Ya está.
Olvida... Jamás lo viste.
1059
00:58:47,633 --> 00:58:49,802
Jody, ¿te gusta Christina, o Britney?
1060
00:58:52,221 --> 00:58:53,264
Vi eso.
1061
00:58:53,931 --> 00:58:56,350
- ¿Viste las pistolas?
- Claro que las vi.
1062
00:58:58,102 --> 00:58:59,353
Ella empezó.
1063
00:58:59,603 --> 00:59:00,604
Hola.
1064
00:59:01,647 --> 00:59:04,441
- Yo no desayuné.
- Claro que sí.
1065
00:59:04,984 --> 00:59:06,402
- No.
- Te di desayuno esta mañana.
1066
00:59:06,402 --> 00:59:08,696
Creo que les cobrarán
penalización por la comida...
1067
00:59:08,696 --> 00:59:10,656
Está bien. Sólo firma. Gracias.
1068
00:59:10,781 --> 00:59:12,825
Es que nadie se lo tomará
tan a la ligera como yo.
1069
00:59:12,825 --> 00:59:14,702
- No, entiendo.
- ¿Me explico?
1070
00:59:14,702 --> 00:59:18,956
- ¿Qué es esto?
- Te vas en el vuelo de las 5:55 p. m.
1071
00:59:18,956 --> 00:59:21,667
- Tengo un auto esperándote.
- ¿Ahora?
1072
00:59:21,667 --> 00:59:26,589
Sí. Colt, están pasando
cosas muy graves.
1073
00:59:27,298 --> 00:59:28,924
Le dije a Jody que iría al karaoke.
1074
00:59:28,924 --> 00:59:31,385
Y me apena mucho haberte traído.
1075
00:59:31,385 --> 00:59:33,178
Y haberte inmiscuido.
1076
00:59:33,178 --> 00:59:35,139
Quiero sacarte de aquí
antes de que escale.
1077
00:59:35,139 --> 00:59:37,099
Trae todas tus cosas y vete,
o perderás el vuelo.
1078
00:59:37,099 --> 00:59:38,934
Gracias. Perdón.
1079
00:59:38,934 --> 00:59:41,812
Sí, pero voy tarde. Llevaré
a los perros de Ryder a la guardería.
1080
00:59:41,812 --> 00:59:43,856
Fluffy necesita bañarse,
o le sale sarpullido.
1081
00:59:43,856 --> 00:59:45,900
Oye, ¿tengo que buscarme
otro trabajo, Alma?
1082
00:59:46,483 --> 00:59:47,860
{\an8}Eres la asistente de Ryder, ¿no?
1083
00:59:47,860 --> 00:59:51,280
{\an8}Sólo puedo decirte que si Ryder
no aparece mañana,
1084
00:59:51,280 --> 00:59:53,824
el estudio va a cancelar todo.
1085
00:59:53,949 --> 00:59:56,869
Pobre Jody, que se despida
de su carrera como directora.
1086
00:59:58,954 --> 01:00:02,458
¿Estoy loca, o Nigel es sexi?
1087
01:00:03,542 --> 01:00:05,544
Es... Es... Guau.
1088
01:00:05,544 --> 01:00:08,088
Tiene algunas buenas cualidades. En serio.
1089
01:00:08,088 --> 01:00:09,423
- Sí.
- Lánzate, Venti.
1090
01:00:09,423 --> 01:00:10,549
- ¿Sí?
- Sí.
1091
01:00:29,485 --> 01:00:30,486
Jean Claude.
1092
01:00:30,694 --> 01:00:33,280
{\an8}Buen día, señor.
1093
01:00:33,405 --> 01:00:35,574
{\an8}¿Cómo te va?
1094
01:00:36,200 --> 01:00:38,536
{\an8}Eres un buen chico.
1095
01:00:38,536 --> 01:00:41,288
- Perdón, sus órdenes son en francés.
- Sí, ya lo sé.
1096
01:00:41,288 --> 01:00:44,041
Trabajé con él en una película.
No puedo creer que se lo quedara.
1097
01:00:44,041 --> 01:00:45,501
Es entretenimiento en las fiestas.
1098
01:00:45,501 --> 01:00:47,711
Si le pides,
muerde a las personas en las bolas.
1099
01:00:47,711 --> 01:00:50,256
- Sí, sí, sí. Ya lo sé... No.
- Attaque.
1100
01:00:50,256 --> 01:00:52,550
- Alma, ¿verdad? Soy Colt.
- Colt Seavers.
1101
01:00:53,092 --> 01:00:54,093
Sé quién eres.
1102
01:01:05,855 --> 01:01:08,691
La última vez que vi a Tom,
todo estaba muy normal.
1103
01:01:09,275 --> 01:01:11,068
Él y Henry estaban drogados,
1104
01:01:11,068 --> 01:01:13,279
peleando sin camisa o algo así.
1105
01:01:13,863 --> 01:01:15,990
Y a la mañana siguiente,
Gail me llamó apanicada.
1106
01:01:16,115 --> 01:01:18,993
Deja lo que estés haciendo.
Tom volvió a perder su teléfono.
1107
01:01:18,993 --> 01:01:20,202
Y encontré el teléfono.
1108
01:01:20,202 --> 01:01:24,081
El que Dressler, el guardaespaldas
raro de Ryder, anda buscando.
1109
01:01:24,081 --> 01:01:27,167
Equipo de Metalstorm, tenemos
un llamado a las 6:00 a. m. mañana.
1110
01:01:27,167 --> 01:01:28,961
OK. Gracias, amigo.
1111
01:01:29,670 --> 01:01:31,171
Dos shots de tequila, por favor.
1112
01:01:31,171 --> 01:01:32,548
- Gail.
- Hola.
1113
01:01:32,548 --> 01:01:35,634
Creí que no te gustaba
venir a estas cosas.
1114
01:01:35,634 --> 01:01:36,719
¿De qué hablas?
1115
01:01:36,719 --> 01:01:39,221
Amo escuchar a gente
masacrando mis canciones favoritas.
1116
01:01:39,221 --> 01:01:40,306
Gracias.
1117
01:01:40,306 --> 01:01:41,807
"Gin and Juice", de Snoop Dogg.
1118
01:01:42,182 --> 01:01:43,684
Tengo que llegar al karaoke.
1119
01:01:43,684 --> 01:01:44,768
Hola.
1120
01:01:45,436 --> 01:01:46,437
Gracias, Amy.
1121
01:01:46,437 --> 01:01:48,230
Adiós, Jean Claude.
1122
01:01:48,230 --> 01:01:50,232
Debes deshacerte de él.
¿Y si se lo das a Gail?
1123
01:01:50,232 --> 01:01:52,484
Lo que hay en este teléfono
es como una enorme bazuca
1124
01:01:52,484 --> 01:01:55,613
que hará un agujero del tamaño
del mundo en la carrera de alguien.
1125
01:01:55,988 --> 01:01:58,449
Con gusto dejaré el teléfono
en las manos de alguien bueno.
1126
01:01:58,449 --> 01:01:59,533
OK...
1127
01:01:59,533 --> 01:02:00,618
Pero tiene un precio.
1128
01:02:01,368 --> 01:02:03,787
- ¿Qué quieres a cambio?
- Crédito de productora.
1129
01:02:03,787 --> 01:02:05,247
¿En Metalstorm?
1130
01:02:05,247 --> 01:02:07,958
Tengo que proteger mi carrera.
Me voy a quemar por esto.
1131
01:02:07,958 --> 01:02:10,294
Y yo soy un doble.
¿Qué puedo hacer al respecto?
1132
01:02:10,294 --> 01:02:12,296
Eres un doble que salía con la directora
1133
01:02:12,296 --> 01:02:14,506
y creo que te estás acercando a revivir
1134
01:02:14,506 --> 01:02:17,384
algún tipo de corto,
pero legendario y tórrido romance.
1135
01:02:17,384 --> 01:02:19,345
¿Crees que estoy cerca de revivirlo?
1136
01:02:19,345 --> 01:02:22,348
- La verdad, yo opino lo mismo pero...
- ¿Tenemos un trato?
1137
01:02:23,349 --> 01:02:26,185
- Puedo ayudarte a encontrar a Ryder.
- Haré lo que pueda.
1138
01:02:26,185 --> 01:02:29,355
No tengo la contraseña.
Averíguala, ¿Sí, doble?
1139
01:02:29,355 --> 01:02:32,107
Encuentra a Ryder.
Firma el contrato de confidencialidad.
1140
01:02:32,233 --> 01:02:34,276
- Ya sabes, en esta industria...
- No hay tiempo.
1141
01:02:34,276 --> 01:02:36,111
Tengo que... Voy tarde al karaoke.
1142
01:02:46,205 --> 01:02:47,498
¡Jean Claude!
1143
01:02:50,834 --> 01:02:52,545
¡El teléfono! ¿Dónde está?
1144
01:02:59,677 --> 01:03:01,887
¿Qué estoy haciendo? ¿Qué estoy haciendo?
1145
01:03:03,806 --> 01:03:05,057
¿Estás triste porque se fue?
1146
01:03:05,558 --> 01:03:07,142
- ¿Quién?
- Colt.
1147
01:03:07,142 --> 01:03:08,644
No se fue. Va a venir.
1148
01:03:08,644 --> 01:03:11,605
- Vendrá a cantar al karaoke.
- Jody. No, yo...
1149
01:03:12,147 --> 01:03:13,816
Le entregué el boleto.
1150
01:03:17,194 --> 01:03:18,612
¡Ya vi! ¡Ya vi!
1151
01:03:22,157 --> 01:03:23,158
Mete la panza.
1152
01:03:38,674 --> 01:03:40,885
Necesito que termine la película.
1153
01:03:40,885 --> 01:03:43,596
¿Por qué no...?
¿Por qué no hablaste conmigo primero?
1154
01:03:49,935 --> 01:03:51,061
Dame eso.
1155
01:03:53,689 --> 01:03:55,399
Bueno. Dime gallina.
1156
01:03:56,859 --> 01:03:58,485
¡Muy bien, perrudo!
1157
01:04:09,538 --> 01:04:10,831
Jean Claude.
1158
01:04:11,582 --> 01:04:13,417
Te invito un trago cuando esto se acabe.
1159
01:04:13,417 --> 01:04:14,793
Attaque !
1160
01:04:16,879 --> 01:04:18,756
¡Quítate! ¡Auxilio!
1161
01:04:18,756 --> 01:04:21,258
Has estado distraída.
Tú debiste haber hablado conmigo.
1162
01:04:21,258 --> 01:04:22,551
Estos malentendidos...
1163
01:04:22,551 --> 01:04:24,178
¿Me sirve otro, por favor?
Gracias.
1164
01:04:38,943 --> 01:04:41,904
¡Aléjate! ¡Aléjate! ¡Aléjate!
1165
01:04:49,578 --> 01:04:51,705
Pensé que querías que me deshiciera de él.
1166
01:04:52,915 --> 01:04:54,333
¿Y sólo se fue?
1167
01:04:56,669 --> 01:04:57,878
Necesito ayuda.
1168
01:04:59,505 --> 01:05:01,173
¿Para quién trabajas?
1169
01:05:01,173 --> 01:05:02,925
- ¿Dónde está Ryder? ¡Dímelo!
- ¡No sé!
1170
01:05:12,643 --> 01:05:15,312
¿Dónde está el teléfono, doble?
¡Necesito el video!
1171
01:05:15,312 --> 01:05:16,689
Vaya, ¿no te lo dijo?
1172
01:05:17,106 --> 01:05:18,107
¡Jean Claude!
1173
01:05:23,362 --> 01:05:24,697
Sírvame otra, por favor.
1174
01:05:28,200 --> 01:05:29,535
- Yo...
- Gracias.
1175
01:05:29,535 --> 01:05:32,454
- ...sólo pensé que hacía mi trabajo.
- Está bien. Está bien.
1176
01:05:32,454 --> 01:05:34,874
- Pero ¿sabes qué?
- Él puede hacer lo que quiera.
1177
01:05:34,874 --> 01:05:37,710
Es un hombre humano adulto
y debe hacer lo que le plazca.
1178
01:05:37,710 --> 01:05:39,295
- Tiene que...
- Sí, lo es.
1179
01:05:39,295 --> 01:05:42,423
- ...elegir qué hacer.
- Y eso significa que ya puedes concentrarte.
1180
01:05:42,423 --> 01:05:43,632
- Sí.
- ¿Sabes que tienes un enorme...?
1181
01:05:43,632 --> 01:05:45,676
¿Sabes que tienes un enorme
superéxito en tus manos?
1182
01:05:45,676 --> 01:05:48,470
- Ya sé. Sí.
- Es La hora señalada...
1183
01:05:48,470 --> 01:05:50,890
en la orilla del universo.
1184
01:05:50,890 --> 01:05:53,267
Sí. Escúchate.
1185
01:05:53,267 --> 01:05:56,604
- Olvídate de él. Sólo...
- Ahora le toca a Jody.
1186
01:05:56,604 --> 01:05:58,147
- ¡Por favor!
- ¿Jody sigue aquí?
1187
01:05:58,147 --> 01:05:59,899
¡Sí! ¡Aquí está!
1188
01:05:59,899 --> 01:06:02,109
Ahí está.
Por favor, ¡un aplauso para Jody!
1189
01:06:04,069 --> 01:06:05,863
Quiero cambiar mi canción.
1190
01:06:06,906 --> 01:06:09,700
- Listo.
- Sí. Esa.
1191
01:06:56,956 --> 01:06:57,957
Jean Claude...
1192
01:06:58,123 --> 01:06:59,124
{\an8}¡Ayúdame!
1193
01:07:20,896 --> 01:07:21,981
Amo esta canción.
1194
01:08:17,453 --> 01:08:19,163
Vamos, canten conmigo.
1195
01:08:33,677 --> 01:08:34,678
¡Quítate, perra!
1196
01:08:46,523 --> 01:08:48,776
- ¡Frena!
- ¡No puedo, hay algo atorado!
1197
01:08:49,442 --> 01:08:51,362
Jean Claude, ¿qué pasa?
¿Qué haces ahí sentado?
1198
01:08:51,570 --> 01:08:52,571
{\an8}Toma la botella.
1199
01:09:06,919 --> 01:09:08,545
¿Estás bien?
1200
01:09:11,632 --> 01:09:12,633
¿Y tú?
1201
01:09:47,375 --> 01:09:48,377
¿Colt?
1202
01:09:51,130 --> 01:09:53,299
- ¿Dónde está Jody?
- Se fue.
1203
01:09:53,299 --> 01:09:54,675
¿Dónde estabas?
1204
01:09:54,675 --> 01:09:56,844
¿En una fiesta? ¿En una alcantarilla?
1205
01:09:57,303 --> 01:09:58,429
¿Y ese perro?
1206
01:09:58,429 --> 01:09:59,847
Es una larga historia.
1207
01:10:02,182 --> 01:10:03,851
Dame un sunset en las rocas
y un vaso con agua.
1208
01:10:03,851 --> 01:10:04,935
En seguida.
1209
01:10:09,565 --> 01:10:10,566
¿Qué es esto?
1210
01:10:12,067 --> 01:10:14,445
- El teléfono de Ryder.
- ¿Por qué lo tienes tú?
1211
01:10:14,445 --> 01:10:16,822
Sólo sé que hay gente mala que lo quiere.
1212
01:10:16,822 --> 01:10:18,490
¿Hablas en serio? ¿Qué?
1213
01:10:18,616 --> 01:10:20,618
Tengo que averiguar qué tiene guardado,
1214
01:10:21,911 --> 01:10:23,954
encontrar a Ryder,
y que termine la peli de Jody.
1215
01:10:23,954 --> 01:10:27,875
Bueno. Ah, carajo. Venti.
Ella es como una genio para esto.
1216
01:10:28,167 --> 01:10:30,377
- ¡Gracias!
- ¡Oye, Venti!
1217
01:10:30,753 --> 01:10:32,546
- Sí, Ventideliciosa.
- ¡Hola!
1218
01:10:32,922 --> 01:10:36,675
- ¿Qué andan haciendo?
- Sí, Ventineitor.
1219
01:10:37,635 --> 01:10:39,261
¿Sabes desbloquear esta cosa?
1220
01:10:42,097 --> 01:10:43,641
Ya había visto uno de estos.
1221
01:10:43,641 --> 01:10:45,684
Esta cosa es una bóveda.
1222
01:10:45,684 --> 01:10:47,895
Me tomará dos o tres días
entrar a esta cosa.
1223
01:10:47,895 --> 01:10:49,438
Pero tú eres
como una genio, ¿no?
1224
01:10:49,438 --> 01:10:50,564
¿Y si no tienes tres días?
1225
01:10:50,564 --> 01:10:52,441
Necesitas la contraseña.
Ya se los dije.
1226
01:10:52,441 --> 01:10:53,651
Sigues tú.
1227
01:10:54,193 --> 01:10:56,320
¡Nigel! ¡Nigel!
1228
01:10:58,489 --> 01:11:00,533
Conociendo a Ryder, está...
1229
01:11:00,658 --> 01:11:02,993
escrita en algún Post-it,
en su departamento.
1230
01:11:02,993 --> 01:11:04,161
OK.
1231
01:11:05,496 --> 01:11:08,541
Ahora le toca a Dan. ¡Rápido, amigo!
1232
01:11:08,541 --> 01:11:10,626
Vamos, Dan. No sientas vergüenza.
1233
01:11:10,626 --> 01:11:12,711
Ven, amigo. A cantar.
1234
01:11:12,711 --> 01:11:14,046
Me debes una.
1235
01:11:14,922 --> 01:11:16,966
{\an8}Termínate tu bebida.
1236
01:11:20,010 --> 01:11:21,345
Tiene que estar por aquí.
1237
01:11:21,345 --> 01:11:23,722
{\an8}Separémonos. Jean Claude...
1238
01:11:23,722 --> 01:11:25,516
{\an8}Vigila a la cacatúa.
1239
01:11:29,436 --> 01:11:30,646
MIAMI VICE
EQUIPO DE DOBLES
1240
01:11:36,277 --> 01:11:37,278
FINGIR
QUE FUISTE A JULLIARD
1241
01:11:38,571 --> 01:11:41,115
¿ES MOMOA O MAMOA?
1242
01:11:48,914 --> 01:11:50,624
VENDER CACATÚA
1243
01:11:50,624 --> 01:11:52,543
¡COMPRAR KOALA!
1244
01:11:56,213 --> 01:11:59,258
¿Sabes qué? Me lo merezco.
1245
01:12:01,510 --> 01:12:02,720
Idiota.
1246
01:12:02,720 --> 01:12:04,054
CELULAR PW
114144598
1247
01:12:05,389 --> 01:12:07,892
¿Colt? ¡Colt!
1248
01:12:07,892 --> 01:12:09,560
¡La tengo! ¡Colt!
1249
01:12:09,852 --> 01:12:10,853
¡Por terminar la peli!
1250
01:12:11,312 --> 01:12:12,897
Ya lo desbloqueé.
1251
01:12:14,565 --> 01:12:16,942
El grandote mencionó un video.
1252
01:12:17,568 --> 01:12:21,113
Ah, mi amor, estoy aquí en el trabajo,
pero tengo una cosita para ti.
1253
01:12:21,113 --> 01:12:24,074
Una sorpresa. Está sobre mi culo.
1254
01:12:24,200 --> 01:12:25,910
No lo veas. Tápate los ojos.
1255
01:12:25,910 --> 01:12:27,953
Creo que he visto el culo de Tom
más que el mío.
1256
01:12:27,953 --> 01:12:29,330
¿Se escribe así?
1257
01:12:29,830 --> 01:12:32,416
Ahora ya el invierno
de nuestra mala suerte
1258
01:12:32,416 --> 01:12:34,627
Se convirtió en verano por este sol de York;
1259
01:12:34,627 --> 01:12:36,003
Es un imbécil.
1260
01:12:36,754 --> 01:12:40,424
- Pero vaya que es bueno.
- Y toda la tormenta que amenazó la casa...
1261
01:12:41,050 --> 01:12:42,343
A ver éste.
1262
01:12:44,303 --> 01:12:46,972
Esa es la fiesta
de la que me contó su asistente.
1263
01:12:47,848 --> 01:12:48,974
¡Iggy!
1264
01:12:49,892 --> 01:12:52,061
Es Henry. También es doble de Ryder.
1265
01:12:54,313 --> 01:12:56,357
Se parece mucho al muerto del hotel.
1266
01:12:58,067 --> 01:12:59,777
¿Cuándo estabas drogado?
1267
01:12:59,777 --> 01:13:01,278
¿Y veías unicornios?
1268
01:13:01,570 --> 01:13:03,614
Y a un muerto en el hielo.
1269
01:13:08,827 --> 01:13:11,121
¡Eso es! ¿Me vieron?
1270
01:13:11,121 --> 01:13:12,915
¿Qué? ¿Qué?
1271
01:13:12,915 --> 01:13:15,209
¿Que si hago todas mis escenas de riesgo?
1272
01:13:15,209 --> 01:13:18,587
Creo que sí. Yo creo que sí, carajo.
1273
01:13:18,587 --> 01:13:20,047
¡Sí, mi amor!
1274
01:13:29,306 --> 01:13:31,517
Dame, dame el teléfono.
Dame el teléfono...
1275
01:13:35,229 --> 01:13:37,022
- Ay, mierda.
- ¿Mataron a Henry?
1276
01:13:47,283 --> 01:13:48,951
Mataron a Henry.
1277
01:13:49,952 --> 01:13:50,953
Es Venti.
1278
01:13:52,079 --> 01:13:55,040
- Hey... ¿Hola?
- Dan, pon el noticiero.
1279
01:13:56,584 --> 01:13:58,168
No puedo creerlo.
1280
01:13:58,961 --> 01:14:01,922
{\an8}El cadáver descubierto
esta mañana en el Hotel Pendleton
1281
01:14:01,922 --> 01:14:03,299
{\an8}ha sido identificado
1282
01:14:03,299 --> 01:14:04,466
{\an8}como Henry Herrera,
1283
01:14:04,466 --> 01:14:08,012
{\an8}un doble de riesgo conocido por ser
el doble de la superestrella Tom Ryder.
1284
01:14:08,012 --> 01:14:09,346
{\an8}Las autoridades investigan
1285
01:14:09,346 --> 01:14:10,681
{\an8}su muerte como un homicidio.
1286
01:14:10,681 --> 01:14:13,809
{\an8}El principal sospechoso
es otro doble, Colt Seavers,
1287
01:14:14,018 --> 01:14:15,019
{\an8}visto por última vez
1288
01:14:15,019 --> 01:14:18,439
{\an8}en el cuarto de hotel
en el que el cadáver fue descubierto.
1289
01:14:18,439 --> 01:14:20,691
{\an8}La policía ha sacado
estos videos de seguridad
1290
01:14:20,691 --> 01:14:23,319
{\an8}que muestran a Seavers
saliendo de la escena del crimen.
1291
01:14:23,319 --> 01:14:25,779
Si tiene alguna información,
por favor
1292
01:14:25,779 --> 01:14:29,116
llame a Crime Stoppers al número
que aparece en pantalla.
1293
01:14:29,241 --> 01:14:31,452
Hablaremos más adelante de este tema.
Mientras tanto...
1294
01:14:35,539 --> 01:14:37,166
Tengo que llamar a Jody.
1295
01:14:37,791 --> 01:14:41,754
Es la hora señalada
en la orilla del universo, amigos.
1296
01:14:42,963 --> 01:14:45,257
- ¿Cuál fue esa?
- La toma cuatro.
1297
01:14:45,257 --> 01:14:46,717
CONTESTA.
ES UNA EMERGENCIA.
1298
01:14:46,717 --> 01:14:48,886
Es como estar en el puto Burning Man.
1299
01:14:48,886 --> 01:14:51,555
Mis bolas están sudadas,
necesito una toalla.
1300
01:14:53,432 --> 01:14:54,433
ES MUY GRAVE, JODY
1301
01:14:54,433 --> 01:14:55,517
ESTOY EN UN PURO
1302
01:14:55,517 --> 01:14:57,102
Siempre se le olvida
que trae el micrófono.
1303
01:14:57,102 --> 01:14:58,187
Ya sé.
1304
01:14:58,187 --> 01:15:00,689
- Dice cosas raras.
- Las más raras. Ya sé.
1305
01:15:00,689 --> 01:15:01,857
ESTOY EN UN APURO
PATO AUTOCORRECTOR.
1306
01:15:02,358 --> 01:15:03,984
¿Qué pasa? ¿Lo tiene en modo avión?
1307
01:15:03,984 --> 01:15:08,364
Si esto fuera El fugitivo
y tú fueras Harrison Ford...
1308
01:15:09,490 --> 01:15:11,534
los malos se estarían acercando.
1309
01:15:14,203 --> 01:15:15,788
- Pido el hacha.
- Pido el... Carajo.
1310
01:15:15,788 --> 01:15:18,207
Que no te maten. Que no te maten.
1311
01:15:18,207 --> 01:15:21,418
No importa cuánto te tardes.
No importa a dónde vayas.
1312
01:15:21,418 --> 01:15:23,921
Yo... voy... ¡a encontrarte!
1313
01:15:25,464 --> 01:15:26,549
El último de los Mohicanos.
1314
01:15:26,549 --> 01:15:28,759
¡Claro que sí! ¡Dobles!
1315
01:15:30,386 --> 01:15:31,387
Carajo.
1316
01:15:31,554 --> 01:15:32,888
LA ESTRELLA DE ANIQUILACIÓN DEL VALOR
1317
01:15:32,888 --> 01:15:36,183
TOM RYDER NO ESTÁ DISPONIBLE PARA
COMENTARIOS
1318
01:15:43,399 --> 01:15:45,442
Carajo, ¿es de goma? No puede ser.
1319
01:16:01,125 --> 01:16:02,710
¡Daniel Day-Lewis!
1320
01:16:18,100 --> 01:16:19,351
¡Jason Bourne!
1321
01:16:24,481 --> 01:16:25,482
LA PRODUCTORA GAIL MEYER ASEGURA
QUE LA FILMACIÓN
1322
01:16:25,482 --> 01:16:26,567
DE TORMENTA DE METAL SIGUE SU CURSO.
1323
01:16:34,867 --> 01:16:36,869
¡Dwayne "La Roca" Johnson!
1324
01:16:39,330 --> 01:16:40,372
¡Dame el teléfono!
1325
01:16:46,253 --> 01:16:47,504
¿Dónde está el teléfono, doble?
1326
01:16:47,504 --> 01:16:49,006
Hay que llevárselo a la policía.
1327
01:16:49,006 --> 01:16:50,633
- OK.
- Esto es lo único...
1328
01:17:02,144 --> 01:17:03,229
EL CAMINO AL DOLOR
1329
01:17:18,160 --> 01:17:19,912
Oye, chonguito...
1330
01:17:20,246 --> 01:17:21,997
¿Dónde está el teléfono, doble?
1331
01:17:22,540 --> 01:17:24,500
Jean Claude, attaque !
1332
01:17:35,761 --> 01:17:36,845
Voy a tomar esto.
1333
01:17:37,805 --> 01:17:40,224
- Ten cuidado con eso, grandote.
- ¡Cállate!
1334
01:17:41,100 --> 01:17:43,519
Iré al frente para ver que no haya nadie.
1335
01:17:43,519 --> 01:17:44,603
- Bien.
- Bien.
1336
01:17:44,603 --> 01:17:46,146
- ¿Te llevas a Jean Claude?
- Sí.
1337
01:17:46,146 --> 01:17:47,231
¡Vamos!
1338
01:17:50,150 --> 01:17:51,902
Estamos solos, doble.
1339
01:17:52,945 --> 01:17:54,154
Carajo.
1340
01:18:06,166 --> 01:18:07,209
Colt está muerto.
1341
01:18:07,918 --> 01:18:09,461
Pero el grandote escapó.
1342
01:18:16,719 --> 01:18:17,928
SOLO BALAS DE SALVA
1343
01:18:19,763 --> 01:18:21,974
Hazlo, tú puedes.
¡Puedes hacerlo, sí puedes!
1344
01:18:23,309 --> 01:18:25,436
¡No! ¡Es muy arriesgado!
1345
01:18:25,436 --> 01:18:26,979
Usa las escaleras.
1346
01:18:26,979 --> 01:18:28,564
¡OK, OK, OK!
1347
01:18:44,580 --> 01:18:46,665
Colt. ¿Cómo estás?
1348
01:18:50,419 --> 01:18:52,421
Mira eso.
1349
01:18:52,421 --> 01:18:54,423
Eso es hacer una película.
1350
01:18:56,091 --> 01:18:57,218
¿Nos dejas solas?
1351
01:18:58,302 --> 01:18:59,845
Sí.
1352
01:19:02,640 --> 01:19:04,808
Gail. Estás tensa.
1353
01:19:05,935 --> 01:19:07,895
Recuerdas al viejo Dressy, ¿verdad?
1354
01:19:10,523 --> 01:19:11,524
Doble.
1355
01:19:12,274 --> 01:19:13,984
Jamás olvido un puño.
1356
01:19:15,319 --> 01:19:17,488
Oye, voy a necesitar el teléfono.
¿Dónde está?
1357
01:19:17,488 --> 01:19:19,698
Es algo urgente. Tengo que saberlo.
1358
01:19:21,784 --> 01:19:25,412
Claro. El que prueba
que tú mataste a Henry, y no yo.
1359
01:19:25,412 --> 01:19:26,914
- ¿Ese teléfono?
- Pues...
1360
01:19:26,914 --> 01:19:28,916
Sí. Voy a quedármelo yo.
1361
01:19:28,916 --> 01:19:31,293
Es lo único que me mantiene vivo ahora.
1362
01:19:31,877 --> 01:19:33,295
¿Qué?
1363
01:19:33,295 --> 01:19:35,339
Es el sospechoso principal, Jody.
1364
01:19:36,382 --> 01:19:37,925
Gail, por favor...
1365
01:19:37,925 --> 01:19:40,761
- ¿Es una broma? ¿Colt?
- Ya sé. Sí.
1366
01:19:40,761 --> 01:19:42,680
- Es imposible. ¡Imposible!
- Lo mismo dije.
1367
01:19:42,680 --> 01:19:47,226
¿Qué salió mal? ¿Qué salió mal?
1368
01:19:47,226 --> 01:19:49,478
Bueno, según yo, estás torturándome
1369
01:19:49,478 --> 01:19:51,939
aquí en tu superyate,
como villano de James Bond.
1370
01:19:51,939 --> 01:19:53,023
¡Imbécil!
1371
01:19:53,566 --> 01:19:54,942
¿Qué salió mal?
1372
01:19:55,985 --> 01:19:57,695
¿Qué salió bien?
1373
01:20:00,823 --> 01:20:02,575
Cambiaste.
1374
01:20:02,700 --> 01:20:04,368
Cambiaste.
1375
01:20:05,327 --> 01:20:06,704
Sí...
1376
01:20:06,704 --> 01:20:09,957
Éramos como hermanos. Tú y yo.
1377
01:20:09,957 --> 01:20:13,210
Estábamos en el sagrado vínculo
de actor y doble, amigo.
1378
01:20:13,210 --> 01:20:14,920
- Ay, Dios.
- Sí.
1379
01:20:14,920 --> 01:20:16,922
¿Crees que Colt mataría a un ser humano?
1380
01:20:16,922 --> 01:20:19,216
- No. Eso les dije.
- ¿Lo hiciste? Este es un hombre
1381
01:20:19,216 --> 01:20:22,636
que pasó 23 minutos sacando
a una cucaracha de mi cuarto,
1382
01:20:22,636 --> 01:20:23,929
y yo le decía: "Písala".
Y él dijo:
1383
01:20:23,929 --> 01:20:25,472
"No, déjala vivir, hace frío".
1384
01:20:25,472 --> 01:20:27,641
Ya les dije todo eso.
1385
01:20:27,641 --> 01:20:30,102
Y les dije quién es...
quién yo creía que era.
1386
01:20:30,102 --> 01:20:32,062
- ¿En serio? ¿Enfáticamente?
- Claro que sí.
1387
01:20:32,062 --> 01:20:34,982
Sí, porque él estaba en el aeropuerto,
a donde lo mandaste.
1388
01:20:34,982 --> 01:20:36,817
Jamás se subió al avión, Jody.
1389
01:20:36,817 --> 01:20:38,485
¿Cuántas pelis hemos hecho? ¿Cuántas?
1390
01:20:38,485 --> 01:20:40,321
- Yo qué sé.
- Demasiadas para contar.
1391
01:20:40,321 --> 01:20:42,031
Porque te puse en el contrato, ¿o no?
1392
01:20:42,031 --> 01:20:45,492
Te puse ahí, justo ahí. ¿No?
Tenía a la asistente,
1393
01:20:45,618 --> 01:20:47,453
- maquillista, peinador, entrenador...
- Sí.
1394
01:20:47,453 --> 01:20:50,664
Y luego, ¡bum!,
el doble número uno de Ryder, Colt Seavers.
1395
01:20:50,664 --> 01:20:52,750
Ese fui yo. Yo lo hice. Lo hice por ti.
1396
01:20:52,750 --> 01:20:55,211
¿Qué vas a hacer tú por mí?
1397
01:20:55,211 --> 01:20:56,879
¿Morir, me parece?
1398
01:20:57,922 --> 01:21:00,174
¿Verdad? ¿Morir? ¿Ese es el plan?
1399
01:21:00,174 --> 01:21:01,884
- No es nada personal.
- Lo tomo personal.
1400
01:21:01,884 --> 01:21:03,093
Sí, eso veo.
1401
01:21:03,093 --> 01:21:05,763
- La tortura, las drogas...
- ¿Sabes qué? Son sólo negocios.
1402
01:21:05,763 --> 01:21:08,057
- ...el taser, todo es personal.
- Tom Ryder es una marca mundial.
1403
01:21:08,057 --> 01:21:12,686
Literalmente, muevo mercados.
Si yo fracaso... el puto Dow se va abajo.
1404
01:21:13,270 --> 01:21:17,274
Sí tú te rompes la espalda,
yo te reemplazo así... ¡bum!
1405
01:21:17,274 --> 01:21:21,362
Si sólo hubieras hecho tu trabajo
en lugar de buscar ser el centro de atención,
1406
01:21:21,362 --> 01:21:23,906
nada de esto hubiera pasado.
Henry no estaría en escena,
1407
01:21:23,906 --> 01:21:26,700
su accidente no habría pasado, tu accidente...
1408
01:21:26,825 --> 01:21:29,745
Fue una minicaída,
porque tú siempre me haces enojar mucho.
1409
01:21:29,745 --> 01:21:31,121
Espera, ¿qué?
1410
01:21:32,540 --> 01:21:33,666
¿Qué?
1411
01:21:35,000 --> 01:21:36,835
¿Qué dijiste sobre mi accidente?
1412
01:21:37,419 --> 01:21:39,129
Es que me llevaste al límite.
1413
01:21:39,129 --> 01:21:41,048
Me hiciste enojar mucho. Ni te imaginas...
1414
01:21:41,048 --> 01:21:42,925
Tuve que hacerlo.
1415
01:21:47,680 --> 01:21:49,598
Tenía que pararte en seco.
1416
01:21:56,730 --> 01:21:57,982
¿Fuiste tú?
1417
01:21:57,982 --> 01:21:59,108
Sí.
1418
01:22:03,195 --> 01:22:05,573
Tenía que darte una lección, ¿no?
1419
01:22:05,573 --> 01:22:08,409
Te empezaste a creer demasiado, ¿no crees?
1420
01:22:08,534 --> 01:22:10,202
Henry no era diferente, Colt.
1421
01:22:11,745 --> 01:22:13,998
Oye, ¿haces tus escenas de riesgo?
1422
01:22:14,999 --> 01:22:16,292
¿Que si las hago?
1423
01:22:16,292 --> 01:22:18,669
Enfrente de esas personas, es humillante.
1424
01:22:19,378 --> 01:22:21,547
Y sí, ahora voy a hacer que te golpeen.
1425
01:22:25,009 --> 01:22:27,094
Pero luego Gail...
Te acuerdas de Gail, ¿no?
1426
01:22:27,094 --> 01:22:28,596
La conozco desde hace 15 años.
1427
01:22:28,596 --> 01:22:30,222
Lo olvidé, hace mucho que no te veía.
1428
01:22:30,222 --> 01:22:31,307
Yo los presenté.
1429
01:22:31,307 --> 01:22:33,183
Me habla y me dice:
"Esto se ve mal".
1430
01:22:33,183 --> 01:22:35,603
Malo para el marketing y la rentabilidad,
1431
01:22:35,603 --> 01:22:38,439
y bla, bla, bla, y homicidio, y...
1432
01:22:38,439 --> 01:22:40,232
Ya sé, yo no...
1433
01:22:40,232 --> 01:22:43,944
En serio, no necesito esto ahora.
1434
01:22:44,653 --> 01:22:46,155
¡Maldito Henry!
1435
01:22:46,155 --> 01:22:47,489
No te preocupes.
1436
01:22:48,324 --> 01:22:52,161
Tú escóndete. Yo me encargo de todo.
1437
01:22:53,412 --> 01:22:56,457
Tal vez no conocemos a las personas
tan bien como creemos.
1438
01:22:56,457 --> 01:22:59,043
- No puede ser.
- ¿No crees?
1439
01:23:00,419 --> 01:23:01,754
No puede ser, es Colt.
1440
01:23:01,754 --> 01:23:03,756
- Dame el teléfono.
- ¿Qué estás haciendo?
1441
01:23:03,756 --> 01:23:06,050
- ¡Gail, suelta el teléfono!
- ¿Qué estás haciendo?
1442
01:23:06,050 --> 01:23:08,427
- Ay... perdóname.
- No puede ser.
1443
01:23:08,427 --> 01:23:10,054
- Déjame ayudarte.
- No, ya déjalo.
1444
01:23:10,054 --> 01:23:11,513
¿Sabes qué?
Dame un minuto.
1445
01:23:11,513 --> 01:23:13,182
- Sí. Sí.
- Sólo dame un minuto.
1446
01:23:14,266 --> 01:23:15,392
Déjame.
1447
01:23:16,644 --> 01:23:18,020
El plan era tan simple.
1448
01:23:19,230 --> 01:23:22,399
Sí, pondríamos el cuerpo de Henry
en hielo para que no se descompusiera.
1449
01:23:22,399 --> 01:23:25,319
Te sacaríamos de abajo
de esa roca en la que te escondiste.
1450
01:23:25,319 --> 01:23:26,403
Mi vida, sí.
1451
01:23:26,403 --> 01:23:28,864
Y escanearíamos tu cara.
1452
01:23:28,864 --> 01:23:31,492
Dressy te va a poner
en el video del homicidio.
1453
01:23:31,617 --> 01:23:35,746
Drogado, te llevará con el cuerpo de Henry
hasta la Bahía de Sídney, en tu auto.
1454
01:23:35,746 --> 01:23:38,374
Bum. Va a ser un homicidio, suicidio.
1455
01:23:38,374 --> 01:23:39,833
Corte. Revisen la toma.
1456
01:23:39,833 --> 01:23:41,126
Avanzamos. Hermoso.
1457
01:23:41,126 --> 01:23:43,462
Tenemos ideas diferentes
de lo que significa simple.
1458
01:23:43,462 --> 01:23:46,757
Y no te quedaste quieto, ¿verdad?
Tenías que armar una escena,
1459
01:23:46,757 --> 01:23:49,760
como las que hace Colt Seavers.
Pero ¿sabes qué?
1460
01:23:49,760 --> 01:23:52,763
Aún puede funcionar porque...
Tenemos el homicidio,
1461
01:23:52,763 --> 01:23:54,557
y ahora sólo hace falta el suicidio.
1462
01:23:57,518 --> 01:23:58,561
Triste.
1463
01:23:58,561 --> 01:24:01,480
Está muy enredado.
Nos estamos enredando en la exposición.
1464
01:24:01,480 --> 01:24:03,232
Olvídate de la última parte. El suicidio.
1465
01:24:03,232 --> 01:24:05,150
Perderás a la audiencia si es demasiado.
1466
01:24:05,150 --> 01:24:07,820
Colt, ¿dónde está el teléfono?
1467
01:24:07,820 --> 01:24:10,072
Tom, ¡necesitas carbohidratos!
1468
01:24:11,323 --> 01:24:13,450
Tu cerebro usa glucosa
1469
01:24:14,660 --> 01:24:18,080
para funciones cognitivas simples.
Los necesitas.
1470
01:24:18,080 --> 01:24:21,834
Colt, tú eres el que se cayó.
Tú eres el fracasado, ¿entiendes?
1471
01:24:21,834 --> 01:24:23,335
¿Dónde está el teléfono?
1472
01:24:24,628 --> 01:24:28,090
Puedes seguir aguantando
golpes toda la noche, pero ¿sabes qué?
1473
01:24:28,549 --> 01:24:30,718
Conozco a otras personas que no pueden.
1474
01:24:30,718 --> 01:24:33,846
Podemos traer a Dan. Tal vez a Jody.
1475
01:24:33,846 --> 01:24:36,765
- Y me cae bien Jody, pero bueno...
- No hay teléfono.
1476
01:24:38,309 --> 01:24:41,228
- Ese es el giro dramático.
- No hay teléfono...
1477
01:24:41,228 --> 01:24:44,023
De un tiro, me lo quitó de la mano.
1478
01:24:44,023 --> 01:24:45,608
Allá arriba, sube a ver.
1479
01:24:45,608 --> 01:24:48,194
Tú también, todos. Aquí los espero.
1480
01:24:49,069 --> 01:24:51,280
- Le disparó.
- ¿No sabías que lo hiciste?
1481
01:24:51,280 --> 01:24:53,407
Es una locura.
Quise decírselos todo este tiempo.
1482
01:24:53,407 --> 01:24:54,491
No, no es cierto.
1483
01:24:54,491 --> 01:24:58,329
Estaba junto a la puerta,
¡y de un tiro me lo quitó!
1484
01:24:58,329 --> 01:24:59,413
No.
1485
01:24:59,413 --> 01:25:00,664
Ya desátenme.
1486
01:25:00,664 --> 01:25:02,791
- Ya ni me digas, qué alivio.
- Fue una locura.
1487
01:25:02,791 --> 01:25:05,836
Tenías razón sobre una cosa.
Sólo eso te mantenía con vida.
1488
01:25:08,214 --> 01:25:11,091
Cómo quisiera que pudieras ver
lo que Jody va a hacer con Metalstorm.
1489
01:25:11,091 --> 01:25:12,593
Va a estar increíble.
1490
01:25:12,593 --> 01:25:16,305
Y honestamente... va a ser un éxito.
1491
01:25:17,765 --> 01:25:19,808
Ya no estás tan confiado, ¿verdad, tonto?
1492
01:25:19,808 --> 01:25:22,144
¿Qué te pasa, Mike Mike?
¡Ponle la tapa!
1493
01:25:26,690 --> 01:25:29,693
Ojalá no hubieras roto el vínculo, bro.
No debiste romperlo.
1494
01:25:29,693 --> 01:25:32,029
Bueno, doble. Es hora de un trago.
1495
01:25:32,905 --> 01:25:34,156
Aquí vamos.
1496
01:25:35,407 --> 01:25:36,742
¡Auxilio!
1497
01:25:36,742 --> 01:25:37,826
Cállate.
1498
01:25:37,826 --> 01:25:38,953
¡Auxilio!
1499
01:25:38,953 --> 01:25:40,746
- Cállate.
- ¡Auxilio!
1500
01:25:40,746 --> 01:25:42,706
Ya cállate.
1501
01:25:51,340 --> 01:25:54,218
Listo. Ahora sí te vas a prender.
1502
01:26:09,108 --> 01:26:11,777
Apúrense, enciendan el bote.
Va para el lado equivocado.
1503
01:26:24,415 --> 01:26:25,499
¡Mierda!
1504
01:27:37,196 --> 01:27:38,531
Ay, por Dios.
1505
01:27:39,698 --> 01:27:40,699
- ¿Colt?
- Hola.
1506
01:27:40,824 --> 01:27:42,493
- ¿Qué está pasando?
- ¿Qué cantaste?
1507
01:27:42,493 --> 01:27:44,328
- ¿Qué?
- En el karaoke.
1508
01:27:44,328 --> 01:27:46,163
- Perdón por no llegar.
- No importa. Escucha.
1509
01:27:46,163 --> 01:27:47,623
Todos dicen que mataste a Henry.
1510
01:27:47,623 --> 01:27:48,707
- ¿Qué pasó?
- Es mentira.
1511
01:27:48,707 --> 01:27:50,501
Escucharás muchas cosas
que no son ciertas.
1512
01:27:50,501 --> 01:27:53,337
Sólo quería decirte que
cuando llegué aquí,
1513
01:27:53,337 --> 01:27:55,714
cuando preguntaste cómo estaba
y levanté el dedo,
1514
01:27:55,714 --> 01:27:57,007
y dijiste: "Tonterías de dobles",
1515
01:27:57,007 --> 01:28:00,052
tenías razón, es un cliché total, pero
1516
01:28:00,052 --> 01:28:02,930
hay una razón por la que no ves
al doble con el pulgar abajo.
1517
01:28:04,974 --> 01:28:08,102
Como que es...
parte del entrenamiento.
1518
01:28:08,102 --> 01:28:11,313
Nos atropella un auto,
nos lanzan de una ventana,
1519
01:28:11,313 --> 01:28:13,399
luego nos queman, y levantamos el pulgar.
1520
01:28:13,983 --> 01:28:18,863
Pero... después de mi accidente,
que resulta que no fue un accidente...
1521
01:28:20,155 --> 01:28:21,490
Yo...
1522
01:28:23,242 --> 01:28:24,618
No estaba bien.
1523
01:28:25,995 --> 01:28:30,207
Y no porque me rompí la espalda,
más bien porque me sentí como un gran...
1524
01:28:32,001 --> 01:28:33,002
fracaso.
1525
01:28:36,797 --> 01:28:40,301
Y me di cuenta de que... no soy invencible.
1526
01:28:41,135 --> 01:28:42,511
Y fue un shock.
1527
01:28:43,846 --> 01:28:48,392
Y pensé que tal vez
no era tan especial o algo, así que eh...
1528
01:28:49,059 --> 01:28:50,978
...pensé que la versión fracasada de mí
1529
01:28:50,978 --> 01:28:53,772
no era lo que tu querías,
así que desaparecí.
1530
01:28:54,523 --> 01:28:56,859
Pero es que,
no sólo me escondí de ti...
1531
01:28:57,651 --> 01:28:59,361
También me escondí de...
1532
01:29:00,237 --> 01:29:03,699
de mí mismo.
1533
01:29:05,743 --> 01:29:07,161
Como sea, te pido perdón.
1534
01:29:08,037 --> 01:29:10,289
Te mereces más que eso. Perdóname.
1535
01:29:10,289 --> 01:29:11,874
Sólo quería que fueras sincero.
1536
01:29:13,125 --> 01:29:16,295
Pues siendo sincero, todo... duele.
1537
01:29:21,717 --> 01:29:23,594
Que te atropelle un auto, duele.
1538
01:29:24,386 --> 01:29:26,430
Que te lancen por la ventana, duele.
1539
01:29:27,014 --> 01:29:29,141
Y que te quemen, duele mucho.
1540
01:29:30,601 --> 01:29:31,852
Pero...
1541
01:29:36,565 --> 01:29:39,235
Nada de eso me dolió tanto
como no estar contigo.
1542
01:29:41,946 --> 01:29:43,239
¿Dónde estás?
1543
01:29:44,949 --> 01:29:47,743
¿Eso sale en una película,
o me lo acabo de inventar?
1544
01:29:48,285 --> 01:29:49,870
- Estuvo bueno.
- ¡Ahí está!
1545
01:29:49,870 --> 01:29:51,372
Puedes usarlo si quieres.
1546
01:29:54,625 --> 01:29:56,126
No, por favor...
1547
01:29:56,126 --> 01:29:58,337
Si sirve de algo,
sigo enamorado de ti.
1548
01:29:59,838 --> 01:30:02,132
Y creo que no deberías olvidar
ese final feliz.
1549
01:30:02,132 --> 01:30:03,217
Colt.
1550
01:30:04,718 --> 01:30:05,761
Me tengo que ir.
1551
01:30:05,761 --> 01:30:07,012
Colt.
1552
01:30:07,596 --> 01:30:09,139
No puede ser.
1553
01:30:56,604 --> 01:30:58,105
¿Dónde estás, hermano?
1554
01:30:58,522 --> 01:30:59,523
No entregado
1555
01:31:06,071 --> 01:31:08,032
MIAMI VICE
EQUIPO DE DOBLES
1556
01:31:17,374 --> 01:31:19,501
Ya acabamos con Colt Seavers.
1557
01:31:32,056 --> 01:31:33,224
¿Gail?
1558
01:31:33,724 --> 01:31:34,725
Jody.
1559
01:31:37,436 --> 01:31:38,646
Colt...
1560
01:31:40,105 --> 01:31:41,482
Colt está muerto.
1561
01:31:54,245 --> 01:31:57,581
La policía está investigando una explosión
en la Bahía de Sídney,
1562
01:31:57,581 --> 01:32:00,668
justo afuera de la Ópera,
donde parece que un bote
1563
01:32:00,668 --> 01:32:03,045
colisionó con una barcaza de combustible.
1564
01:32:24,900 --> 01:32:27,444
El supuesto suicidio de Colt Seavers,
1565
01:32:27,444 --> 01:32:31,031
el hombre responsable
del reciente homicidio de Henry Herrera.
1566
01:32:53,470 --> 01:32:54,847
Oye. ¡Oye!
1567
01:32:57,683 --> 01:32:59,810
Busco al coordinador de dobles, Dan Tucker.
1568
01:32:59,810 --> 01:33:00,978
- ¿Lo has visto?
- No.
1569
01:33:08,652 --> 01:33:09,653
¡Hey!
1570
01:33:09,653 --> 01:33:11,864
Ustedes. Quítense el casco.
1571
01:33:11,864 --> 01:33:14,283
Busco al coordinador de dobles, Dan Tucker.
1572
01:33:25,377 --> 01:33:28,505
Tras la dramática explosión
en la Bahía de Sídney,
1573
01:33:28,505 --> 01:33:30,633
la policía está investigando el suicidio
1574
01:33:30,633 --> 01:33:33,302
del doble estadounidense, Colt Seavers.
1575
01:33:33,969 --> 01:33:36,972
{\an8}Tras la dramática explosión
en la Bahía de Sídney,
1576
01:33:36,972 --> 01:33:40,309
{\an8}la policía está investigando el suicidio
del doble estadounidense...
1577
01:33:41,560 --> 01:33:45,272
{\an8}Tras la dramática explosión
en la Bahía de Sídney, la policía está...
1578
01:33:45,731 --> 01:33:48,859
Tras la dramática explosión
en la Bahía de Sídney,
1579
01:33:48,859 --> 01:33:50,819
la policía está investigando el suicidio
1580
01:33:50,819 --> 01:33:53,239
del doble estadounidense, Colt Seavers.
1581
01:33:53,239 --> 01:33:56,325
Jody, debes mantener la calma. No hables.
1582
01:34:10,631 --> 01:34:12,174
No, espera, ¡espera! No...
1583
01:34:13,342 --> 01:34:14,677
Jody. Jody.
1584
01:34:26,355 --> 01:34:27,731
Jody.
1585
01:34:33,988 --> 01:34:36,407
¿Crees que puedes venir a mi set
1586
01:34:36,407 --> 01:34:38,284
y atacarme por la espalda?
1587
01:34:45,708 --> 01:34:46,834
¡Espera!
1588
01:34:49,128 --> 01:34:50,546
¡Soy yo, soy yo!
1589
01:34:53,716 --> 01:34:56,051
Ay, no. ¿Qué hice?
1590
01:34:56,760 --> 01:34:58,304
Lo sabía, lo sabía.
1591
01:35:00,264 --> 01:35:01,932
¡Sabía que estabas vivo!
1592
01:35:01,932 --> 01:35:04,184
Tres episodios al día,
6 días a la semana, por 3 años.
1593
01:35:04,560 --> 01:35:06,645
Eras doble en Miami Vice.
1594
01:35:07,605 --> 01:35:09,690
- ¡Te acordaste!
- Sí.
1595
01:35:09,690 --> 01:35:11,775
Estás vivo, Colt.
1596
01:35:11,775 --> 01:35:14,111
Estoy muy contenta de que estés vivo.
Lo sabía.
1597
01:35:14,111 --> 01:35:16,280
Ay, me duele.
Bien hecho lo del bolígrafo.
1598
01:35:16,280 --> 01:35:17,740
- Perdóname.
- No, estuvo bien.
1599
01:35:17,740 --> 01:35:20,451
Lo sacaste a tiempo
para no envenenarme con la tinta.
1600
01:35:20,576 --> 01:35:22,453
- Brillante.
- ¿Qué está pasando?
1601
01:35:22,828 --> 01:35:24,330
Todos dicen que mataste a Henry.
1602
01:35:25,039 --> 01:35:26,665
Ryder mató a Henry y me inculpó.
1603
01:35:26,665 --> 01:35:28,626
- Hay videos de ti.
- Son falsos.
1604
01:35:28,626 --> 01:35:29,710
¿Qué?
1605
01:35:30,044 --> 01:35:31,712
Lo hacen todo el tiempo en Internet.
1606
01:35:31,712 --> 01:35:34,089
Toman la cara de Tom Cruise,
y la ponen en la tuya.
1607
01:35:34,089 --> 01:35:35,758
Y no se nota la diferencia.
1608
01:35:35,758 --> 01:35:38,135
¿Y dónde está el video real
de Ryder matando a Henry?
1609
01:35:38,135 --> 01:35:39,220
¿De dónde lo sacamos?
1610
01:35:39,220 --> 01:35:41,055
En el teléfono de Ryder que se destruyó,
1611
01:35:41,055 --> 01:35:42,681
porque el plan de El último de los Mohicanos
no funcionó.
1612
01:35:42,681 --> 01:35:44,266
- ¿Qué?
- No es su culpa.
1613
01:35:44,266 --> 01:35:46,227
Él pidió el hacha primero.
1614
01:35:46,227 --> 01:35:47,645
Yo tenía balas de salva.
1615
01:35:47,645 --> 01:35:49,813
Y todo iba bien,
hasta que Dressler apareció
1616
01:35:49,813 --> 01:35:53,359
y luego, él pues...
hizo estas cosas de Jason Bourne.
1617
01:35:53,359 --> 01:35:55,194
OK. Tengo muchas preguntas.
1618
01:35:56,028 --> 01:35:59,365
¿Quién más sabe que estás vivo?
1619
01:35:59,365 --> 01:36:00,658
Nadie.
1620
01:36:00,658 --> 01:36:01,909
- ¡Bien!
- Ese es el punto.
1621
01:36:02,034 --> 01:36:04,119
No podemos acabar la película
si saben que estoy vivo.
1622
01:36:04,119 --> 01:36:05,412
¿Qué película?
1623
01:36:06,372 --> 01:36:08,249
- Metalstorm.
- ¿Qué tiene Metalstorm?
1624
01:36:08,249 --> 01:36:10,000
Si cree que morí,
volverá a terminarla.
1625
01:36:10,000 --> 01:36:11,168
- ¿Quién?
- Ryder.
1626
01:36:11,168 --> 01:36:12,878
- ¿Terminar qué?
- La película.
1627
01:36:12,878 --> 01:36:14,213
- ¿Metalstorm?
- Exacto.
1628
01:36:14,213 --> 01:36:15,631
- ¿Estás loco?
- ¿Qué?
1629
01:36:15,631 --> 01:36:17,967
Te tienes que quemar
las huellas digitales
1630
01:36:17,967 --> 01:36:20,553
y cruzar la frontera
tan rápido como puedas.
1631
01:36:20,553 --> 01:36:22,638
Vamos a esconderte
hasta que limpiemos tu nombre.
1632
01:36:22,638 --> 01:36:24,723
Ya no importa nada,
sólo es una estúpida película.
1633
01:36:24,723 --> 01:36:25,891
- ¿Qué?
- Una peli estúpida.
1634
01:36:25,891 --> 01:36:26,976
No digas eso.
1635
01:36:27,309 --> 01:36:29,728
Estás hablando de Metalstorm.
1636
01:36:29,728 --> 01:36:32,648
La que pasaste
toda la vida queriendo hacer.
1637
01:36:32,648 --> 01:36:35,693
¿Quién sabe? Tal vez inspires
a toda una generación de Minijodys
1638
01:36:35,693 --> 01:36:38,946
para que tomen la cámara
y hagan su propia película.
1639
01:36:40,990 --> 01:36:42,741
Tú eres... Eres especial.
1640
01:36:44,076 --> 01:36:46,203
Y todos podemos ser parte de algo especial
1641
01:36:46,203 --> 01:36:48,706
porque... viene de ti.
1642
01:36:49,540 --> 01:36:52,126
Obvio yo fallé y no nos di nuestro final feliz,
1643
01:36:52,126 --> 01:36:55,880
pero de ninguna manera dejaré que el
vaquero espacial y Aliana no tengan el suyo.
1644
01:37:01,969 --> 01:37:03,387
Jody, cariño.
1645
01:37:03,387 --> 01:37:04,471
- Ya voy.
- OK.
1646
01:37:05,222 --> 01:37:06,223
- ¿Es Gail?
- Cállate.
1647
01:37:06,223 --> 01:37:08,017
Gail. Ella está metida en esto.
1648
01:37:08,017 --> 01:37:09,101
- ¿Qué?
- Sí.
1649
01:37:09,101 --> 01:37:11,478
- Vamos, no...
- Hay que besarnos un poquito más.
1650
01:37:11,478 --> 01:37:12,980
¿Puedes meterte al baño?
1651
01:37:14,565 --> 01:37:15,691
Adentro.
1652
01:37:16,984 --> 01:37:18,444
Adentro.
1653
01:37:19,069 --> 01:37:20,237
¡No puede ser!
1654
01:37:21,655 --> 01:37:22,698
Tienes que caber.
1655
01:37:23,616 --> 01:37:24,867
¿Estás bien, mi cielo?
1656
01:37:24,992 --> 01:37:27,369
Ten. Toma el jabón y frótalo en mi panza.
1657
01:37:29,330 --> 01:37:31,498
{\an8}Métete al cuarto.
1658
01:37:31,498 --> 01:37:33,250
{\an8}- Colt. ¿Estás bien?
- Sí.
1659
01:37:33,250 --> 01:37:34,335
{\an8}Quieto. No hables.
1660
01:37:34,335 --> 01:37:35,419
{\an8}¿Jod?
1661
01:37:35,419 --> 01:37:36,712
{\an8}- Mi cabeza.
- ¿Qué?
1662
01:37:36,712 --> 01:37:37,880
{\an8}La cabeza.
1663
01:37:39,924 --> 01:37:42,760
{\an8}- ¡Hola!
- Hola, ¿cómo estás?
1664
01:37:42,760 --> 01:37:44,637
{\an8}- Ay, ven acá.
- Gracias.
1665
01:37:44,637 --> 01:37:47,723
- ¿Cómo está mi directora favorita?
- Un poco triste.
1666
01:37:47,723 --> 01:37:50,809
Ay no, linda.
Johnny y Amber ya pasaron por esto.
1667
01:37:50,809 --> 01:37:52,853
Me tengo que desahogar,
porque ha sido...
1668
01:37:52,853 --> 01:37:55,523
- Ha sido demasiado.
- Ya sé, ya sé. Siento mucho...
1669
01:37:55,523 --> 01:37:57,149
- Gracias.
- ...lo de Colt.
1670
01:37:57,274 --> 01:37:59,527
Es una lástima, pero... qué desastre.
1671
01:37:59,527 --> 01:38:00,903
- Claro.
- ¿Quién lo diría?
1672
01:38:00,903 --> 01:38:02,821
- Sí.
- De verdad... intenté ayudarlo.
1673
01:38:02,821 --> 01:38:05,574
Espero que lo sepas, pero a veces,
no puedes ayudar a quienes
1674
01:38:05,574 --> 01:38:07,034
- no quieren ser salvados.
- Claro.
1675
01:38:07,159 --> 01:38:12,248
Pero... el lado bueno
de esta nube tan obscura,
1676
01:38:12,248 --> 01:38:15,042
es que hice que Ryder volviera.
Y tengo un plan.
1677
01:38:15,042 --> 01:38:16,126
¿En serio?
1678
01:38:16,126 --> 01:38:19,880
Pero no vamos a poder hacer
tu gran escena del tercer acto,
1679
01:38:19,880 --> 01:38:22,341
del salto con el auto. Es imposible.
1680
01:38:22,341 --> 01:38:24,760
- Sobre todo ahora, que Colt no está.
- Murió.
1681
01:38:25,386 --> 01:38:26,804
- Se fue.
- Se murió.
1682
01:38:26,804 --> 01:38:28,806
Enfócate. Hablé con Venti.
1683
01:38:29,640 --> 01:38:31,350
Dice que pueden hacerlo con efectos.
1684
01:38:31,350 --> 01:38:32,434
Lo del salto.
1685
01:38:32,434 --> 01:38:38,482
Sólo debemos enfocarnos en el final de
Ryder, en su bombástico monólogo.
1686
01:38:38,482 --> 01:38:39,817
Leí las páginas.
1687
01:38:39,817 --> 01:38:41,443
Te quedó increíble. Yo lo sabía.
1688
01:38:41,443 --> 01:38:43,028
- Tenemos que prepararlo.
- Sí.
1689
01:38:43,028 --> 01:38:47,074
Tú, mientras,
por favor ve a descansar a Fiji.
1690
01:38:47,074 --> 01:38:49,118
Te invito. ¿Te parece?
1691
01:38:49,243 --> 01:38:51,245
Túmbate en una playa.
1692
01:38:51,579 --> 01:38:54,331
Yo me encargaré de todo esto por ti.
1693
01:38:54,331 --> 01:38:56,584
- Gail.
- Tienes mucho que procesar.
1694
01:38:56,584 --> 01:38:58,210
- No.
- Yo puedo encargarme de todo.
1695
01:38:58,210 --> 01:39:00,629
No. Esta es mi película.
1696
01:39:00,629 --> 01:39:02,506
Ahora, escúchame.
1697
01:39:02,506 --> 01:39:04,508
- He aprendido mucho de ti.
- Ya sé. Gracias.
1698
01:39:04,508 --> 01:39:05,968
Te lo agradezco.
1699
01:39:06,594 --> 01:39:08,846
Pero la lección
en la que estoy pensando ahora,
1700
01:39:08,846 --> 01:39:10,306
- tú me la enseñaste.
- Sí.
1701
01:39:10,306 --> 01:39:13,684
Cuando fracasas... lo vuelves a intentar.
1702
01:39:17,062 --> 01:39:18,981
Estoy dirigiendo esta película.
1703
01:39:18,981 --> 01:39:20,399
Ah, por supuesto. Así se hace.
1704
01:39:20,399 --> 01:39:23,652
- Lo aprendiste. Estoy orgullosa de ti.
- Bien. Gracias.
1705
01:39:23,652 --> 01:39:24,820
- Debes irte.
- Algo más.
1706
01:39:24,820 --> 01:39:26,322
- ¿Sí?
- ¿Has visto a Dan?
1707
01:39:26,322 --> 01:39:27,781
- No. ¿En los tacos?
- ¿No llamó?
1708
01:39:27,781 --> 01:39:28,866
Debe andar por ahí.
1709
01:39:28,866 --> 01:39:30,201
- Gracias.
- Me enorgulleces.
1710
01:39:30,326 --> 01:39:32,244
Gracias.
Gracias por la charla. ¡Adiós!
1711
01:39:32,244 --> 01:39:34,496
- Te quiero, linda.
- Y yo a ti. ¡Adiós!
1712
01:39:36,373 --> 01:39:37,708
Vas a terminar la película.
1713
01:39:37,708 --> 01:39:39,543
No. Voy a limpiar tu nombre.
1714
01:39:40,294 --> 01:39:42,087
- Voy a...
- ¿Por qué no hacemos ambas?
1715
01:39:42,087 --> 01:39:43,297
Creo que podemos.
1716
01:39:43,297 --> 01:39:46,383
Vamos a traerlo al set,
donde controlo el entorno,
1717
01:39:46,383 --> 01:39:47,885
y luego lo rodeamos...
1718
01:39:47,885 --> 01:39:50,387
Y le damos una paliza.
1719
01:39:50,387 --> 01:39:51,472
No.
1720
01:39:51,472 --> 01:39:55,184
Hay que forzarlo a confesar.
Lo pondremos en una escena.
1721
01:39:55,184 --> 01:39:57,353
- Claro...
- Él olvida que trae el micrófono.
1722
01:39:57,353 --> 01:39:59,855
- Eso es mejor.
- Sólo que todavía no sé cómo hacerlo.
1723
01:40:04,026 --> 01:40:05,027
Yo sé cómo hacerlo.
1724
01:40:07,446 --> 01:40:09,281
Haz que haga la escena de acción.
1725
01:40:09,990 --> 01:40:13,536
- El salto imposible.
- Y luego le damos la paliza.
1726
01:40:14,537 --> 01:40:16,830
Uno setenta y cuatro, Alpha, toma dos.
1727
01:40:20,042 --> 01:40:21,126
¡Y acción!
1728
01:40:21,126 --> 01:40:23,170
Un segundo, un segundo, un segundo.
1729
01:40:26,173 --> 01:40:27,383
¡Acción!
1730
01:40:29,969 --> 01:40:32,972
Es la hora señalada
en la orilla del universo, amigos.
1731
01:40:48,904 --> 01:40:51,907
Y nos enfrentamos a un poderoso enemigo.
1732
01:40:53,284 --> 01:40:57,204
Una especie alien nacida de los peores
defectos de la humanidad.
1733
01:40:58,497 --> 01:41:00,457
Pero lo que el enemigo no ve...
1734
01:41:01,458 --> 01:41:05,045
es que su muerte es inminente.
1735
01:41:06,463 --> 01:41:10,843
Y el arma más poderosa de toda la galaxia...
1736
01:41:13,929 --> 01:41:15,222
es el amor.
1737
01:41:17,933 --> 01:41:21,645
Y dentro de todos y cada uno de ustedes
1738
01:41:21,645 --> 01:41:25,191
hay una chispa, una brasa.
1739
01:41:25,774 --> 01:41:28,068
¡Todo un maldito incendio!
1740
01:41:32,031 --> 01:41:34,200
El amor es con lo que vamos a ganar.
1741
01:41:35,117 --> 01:41:37,036
E incluso si perdemos,
1742
01:41:37,036 --> 01:41:41,415
¡vamos a morir peleando
por un final feliz!
1743
01:41:42,124 --> 01:41:44,168
¡Claro que sí!
1744
01:41:46,086 --> 01:41:48,047
¡Vamos a vencerlos ya!
1745
01:41:48,047 --> 01:41:50,925
¡Vamos al campo de batalla!
1746
01:41:50,925 --> 01:41:53,469
¿Quién está conmigo? ¡Vámonos!
1747
01:41:53,469 --> 01:41:55,179
¡Corte! ¡Sí!
1748
01:41:55,971 --> 01:41:58,849
Qué bien, qué bien. Gracias.
1749
01:41:58,849 --> 01:42:00,100
- ¿Eso querías?
- ¡Sí, claro!
1750
01:42:00,100 --> 01:42:01,393
- ¿Salió bien?
- Superbién.
1751
01:42:01,393 --> 01:42:02,645
- ¿Ya quedó?
- Sí. Mágica.
1752
01:42:02,645 --> 01:42:04,146
- Muy bien, amor.
- No puede ser.
1753
01:42:04,146 --> 01:42:05,689
- Gail lloraba.
- En serio la sentí.
1754
01:42:05,689 --> 01:42:07,983
- Claro que sí.
- ¿Porque tenía lágrimas?
1755
01:42:07,983 --> 01:42:10,903
Sí, ya sé. Puedo verlas.
Sí, fue fantástico.
1756
01:42:10,903 --> 01:42:13,656
Escucha, lo único que queda,
es lo del auto alien.
1757
01:42:13,656 --> 01:42:15,032
- ¿Sí? Eso es todo.
- No.
1758
01:42:15,032 --> 01:42:16,951
- Sí. Vamos a hacer el salto.
- No.
1759
01:42:17,076 --> 01:42:18,327
- Nadie dijo que faltaba una escena.
- Dijimos... No.
1760
01:42:18,327 --> 01:42:19,745
- ¿Otra escena?
- Se hará con efectos.
1761
01:42:19,745 --> 01:42:20,996
Pero necesito un close up.
1762
01:42:20,996 --> 01:42:22,748
Quiero uno así, de toda la pantalla.
1763
01:42:22,748 --> 01:42:24,542
Quince minutos máximo. Eso es todo.
1764
01:42:24,542 --> 01:42:27,795
Esto es como, ¿te acuerdas
cuando el vaquero se roba el vehículo alien?
1765
01:42:27,795 --> 01:42:29,004
Vamos. Este es su momento.
1766
01:42:29,004 --> 01:42:30,089
- Oye...
- Es su momento.
1767
01:42:30,089 --> 01:42:32,800
No voy a manejar, ¿OK?
Porque me darán náuseas.
1768
01:42:32,800 --> 01:42:36,178
Se hará con pantalla azul.
Quiero tu cara. La necesito, ¿sí?
1769
01:42:37,555 --> 01:42:40,599
No nos avisaron. Nos movemos
tan rápido como podemos.
1770
01:42:40,599 --> 01:42:43,477
Escúchenme, redoblen el paso.
1771
01:42:43,477 --> 01:42:45,563
Usen esos músculos. Bien, así.
1772
01:42:50,568 --> 01:42:52,194
¡Todos en sus posiciones!
1773
01:42:53,153 --> 01:42:54,738
¡Enciendan la pirotecnia!
1774
01:42:56,407 --> 01:42:59,994
Necesitamos cargas
para hacer que el cañón vuele al cielo, gente.
1775
01:43:00,786 --> 01:43:02,371
McCabe, ¿cómo vamos?
1776
01:43:02,371 --> 01:43:03,706
Tan rápido como puedo, Nige.
1777
01:43:03,706 --> 01:43:04,915
Tan listos como se puede.
1778
01:43:04,915 --> 01:43:07,793
Que venga Ray a revisar
el micrófono antes de iniciar.
1779
01:43:07,793 --> 01:43:10,838
Bueno. Sonido, ¿pueden venir a revisar
el micrófono de Ryder?
1780
01:43:16,552 --> 01:43:18,429
- Bien, Tom. ¿Estás listo?
- Sí.
1781
01:43:18,429 --> 01:43:20,681
¿Recuerdas esta parte?
Estarás en el vehículo alien.
1782
01:43:20,681 --> 01:43:21,765
- ¿OK?
- Sí.
1783
01:43:21,765 --> 01:43:24,393
Como no hay a dónde ir,
vas a saltar con el auto al cañón.
1784
01:43:24,393 --> 01:43:27,271
- Necesito una toma rápida.
- El vaquero no le teme a ningún cañón.
1785
01:43:27,271 --> 01:43:29,190
- Jamás.
- Pensaba en tomas de reacciones.
1786
01:43:29,190 --> 01:43:31,525
- Rechinar los dientes, como de no puede ser.
- Sí.
1787
01:43:31,525 --> 01:43:32,860
- O algo así.
- Sí. Estoico.
1788
01:43:32,860 --> 01:43:34,278
- Sí. Me gusta.
- Lo haré.
1789
01:43:34,278 --> 01:43:35,988
Creo que va a ser increíble.
1790
01:43:35,988 --> 01:43:37,323
Sí, me encanta la idea.
1791
01:43:37,323 --> 01:43:38,991
- Sólo ponte estas.
- ¿Qué es esto?
1792
01:43:38,991 --> 01:43:40,701
Es porque te escapaste de los aliens.
1793
01:43:40,826 --> 01:43:42,620
- ¿Las necesito? Es demasiado.
- Se ven cool.
1794
01:43:42,620 --> 01:43:43,871
Aumentan el riesgo.
1795
01:43:44,788 --> 01:43:45,789
- Sí, son cool.
- Sí.
1796
01:43:45,789 --> 01:43:47,082
- Aumentan el riesgo.
- Vamos.
1797
01:43:47,082 --> 01:43:49,585
Porque es el vaquero.
Nadie puede atrapar al vaquero.
1798
01:43:49,585 --> 01:43:51,462
- Imposible. Ni esposado.
- Disculpa, Tom.
1799
01:43:51,462 --> 01:43:53,589
Ray, pedí que lo hicieras
antes de llegar al set.
1800
01:43:53,589 --> 01:43:56,550
Eres valioso, Tom.
Gracias. Sonido listo.
1801
01:43:56,550 --> 01:43:58,052
- Sí.
- Bien. Ahora...
1802
01:43:58,052 --> 01:43:59,762
- Ahora...
- Él llegará por la izquierda.
1803
01:43:59,762 --> 01:44:01,430
- Ya está listo.
- Acábalo.
1804
01:44:01,430 --> 01:44:03,015
Alguien más
va a caer sobre el capó.
1805
01:44:03,015 --> 01:44:05,226
- Y vas a matarlo.
- No, no. Se me ocurre
1806
01:44:05,226 --> 01:44:09,146
que tal vez
primero me dirijo a él, y bang, bang.
1807
01:44:09,146 --> 01:44:11,023
- Y volteo a un lado y disparo.
- Sí.
1808
01:44:11,023 --> 01:44:13,234
Y tal vez digo un diálogo, como:
1809
01:44:13,234 --> 01:44:15,986
"Yo ya mataba aliens
mucho antes de que me pagaran".
1810
01:44:15,986 --> 01:44:17,905
Fantástico. Prepárense.
1811
01:44:17,905 --> 01:44:20,032
- Grabemos, Nigel.
- Todos listos, por favor.
1812
01:44:20,616 --> 01:44:22,535
- OK.
- Claqueta de toma uno.
1813
01:44:22,660 --> 01:44:25,871
En tres, dos, uno, acción.
1814
01:44:27,122 --> 01:44:28,916
No es tu día de suerte, alien.
1815
01:44:29,416 --> 01:44:30,584
Te tienes que ir.
1816
01:44:31,752 --> 01:44:35,089
No puedes alcanzarme.
Soy el vaquero del espacio.
1817
01:44:36,632 --> 01:44:38,467
Te estás acercando al cañón.
1818
01:44:38,467 --> 01:44:40,678
No tienes a dónde ir.
Gira a la derecha y avanza.
1819
01:44:41,345 --> 01:44:43,389
No tienes opción,
vas a tener que saltar.
1820
01:44:43,389 --> 01:44:46,225
En tres, dos, uno...
1821
01:44:50,020 --> 01:44:51,397
Oye, oye, ¿qué haces aquí?
1822
01:44:51,397 --> 01:44:52,857
¿Quién es ese que se subió?
1823
01:44:53,899 --> 01:44:55,943
Estamos en el medio de la toma, idiota.
1824
01:44:55,943 --> 01:44:57,695
¿Qué estás haciendo?
1825
01:44:57,695 --> 01:44:59,613
Te puso el cinturón.
Primero la seguridad.
1826
01:44:59,613 --> 01:45:02,116
Está muy apretado. ¿Esto es necesario?
1827
01:45:02,116 --> 01:45:04,368
Oye, estamos filmando ahora.
1828
01:45:04,493 --> 01:45:06,203
Sigan filmando, sigan filmando.
1829
01:45:06,203 --> 01:45:07,538
Sigue, Tom. Se ve increíble.
1830
01:45:07,538 --> 01:45:09,790
- Respira profundo.
- Esto no es... Sal del auto.
1831
01:45:11,083 --> 01:45:12,084
¿Qué tal?
1832
01:45:12,960 --> 01:45:14,628
No, no, espera. Alto. No.
1833
01:45:14,628 --> 01:45:15,963
Espera, ¿qué pasa?
1834
01:45:17,965 --> 01:45:19,216
¡No puede ser!
1835
01:45:21,260 --> 01:45:22,553
¡Todos a los autos!
1836
01:45:25,306 --> 01:45:26,599
Jody, ¿qué carajos haces?
1837
01:45:26,599 --> 01:45:28,100
Intentando
sacarle algo real, Gail.
1838
01:45:28,100 --> 01:45:29,518
No hay cámaras grabándolo.
1839
01:45:32,646 --> 01:45:34,857
¿Dan? Se acercan
al callejón de la emboscada.
1840
01:45:35,107 --> 01:45:36,108
Estamos listos.
1841
01:45:38,485 --> 01:45:40,487
¡Déjame salir! ¡Ahora!
1842
01:45:40,487 --> 01:45:42,573
¿Qué vas a hacer? ¿Vas a matarme?
1843
01:45:42,573 --> 01:45:43,657
¡Otra vez!
1844
01:45:48,704 --> 01:45:50,789
- ¿Puedes desatarme?
- No.
1845
01:45:57,254 --> 01:45:58,255
McCabe.
1846
01:45:58,839 --> 01:46:03,260
Pantalla de humo en ¡tres, dos, uno!
1847
01:46:04,428 --> 01:46:06,305
Esto no se ve para nada seguro.
1848
01:46:12,603 --> 01:46:14,522
Dan, ¿dónde están?
¿Los puedes ver?
1849
01:46:14,522 --> 01:46:16,815
Ya los vi. Todo va de acuerdo al plan.
1850
01:46:20,653 --> 01:46:23,280
Voy a bloquear el camino.
¡No lograrán pasar!
1851
01:46:23,531 --> 01:46:24,532
Los veo.
1852
01:46:24,532 --> 01:46:26,367
Van entrando al callejón de la emboscada.
1853
01:46:31,121 --> 01:46:32,414
¡Ya no veo un carajo!
1854
01:46:34,250 --> 01:46:35,543
¡McCabe, uno!
1855
01:46:37,920 --> 01:46:39,505
¡McCabe, dos!
1856
01:46:43,050 --> 01:46:44,718
¡McCabe, ahora!
1857
01:46:55,229 --> 01:46:56,397
Amo mi trabajo.
1858
01:47:00,776 --> 01:47:02,611
¡Ay, mamá!
1859
01:47:05,447 --> 01:47:06,866
¡Ay no, carajo!
1860
01:47:06,866 --> 01:47:09,410
No puedo pensar bien cuando manejas así.
1861
01:47:09,535 --> 01:47:10,953
Tú deberías estar muerto.
1862
01:47:10,953 --> 01:47:15,124
Explotaste y te hiciste pedacitos.
Hiciste, ¡bum!
1863
01:47:15,249 --> 01:47:17,334
¿Y por qué exploté, Tom Ryder?
1864
01:47:18,085 --> 01:47:20,129
¿Por qué dices mi nombre así?
1865
01:47:20,129 --> 01:47:22,006
- Ese es tu nombre, ¿no? Tom Ryder.
- Sí.
1866
01:47:22,006 --> 01:47:24,508
Un ciego vería que eres Tom Ryder.
1867
01:47:24,508 --> 01:47:25,634
- ¡Yo soy Tom Ryder!
- OK.
1868
01:47:25,634 --> 01:47:27,052
Hablas como una fan obsesionada.
1869
01:47:27,052 --> 01:47:28,262
Lo digo yo, Colt Seavers.
1870
01:47:28,262 --> 01:47:30,431
Ya graben, vamos a saltar.
1871
01:47:30,806 --> 01:47:31,891
¡Ryder en escena de riesgo!
1872
01:47:31,891 --> 01:47:32,975
Todos graben.
1873
01:47:32,975 --> 01:47:34,059
¿Auto con cámara?
1874
01:47:34,226 --> 01:47:35,227
Listo.
1875
01:47:35,227 --> 01:47:36,645
- ¿Helicóptero?
- Listo.
1876
01:47:36,645 --> 01:47:38,981
No aceptaré la culpa por ti.
Harás tus escenas de riesgo.
1877
01:47:38,981 --> 01:47:41,066
¡No quiero hacerlas, Colt!
1878
01:47:41,066 --> 01:47:43,819
Relájate. Sólo es un salto
de 75 m que tal vez nos mate.
1879
01:47:43,819 --> 01:47:45,946
Nadie lo había hecho antes.
Es para la Comic-Con.
1880
01:47:45,946 --> 01:47:47,907
El Hall H. Es importante.
1881
01:47:47,907 --> 01:47:50,201
- ¿Qué estás haciendo?
- Lo creí apropiado.
1882
01:47:50,326 --> 01:47:52,703
Yo y tú, Tom Ryder. Una última escena.
1883
01:47:52,703 --> 01:47:55,080
Somos como Thelma y Louise.
1884
01:47:55,080 --> 01:47:56,790
- ¿Thelma y Louise?
- Sí.
1885
01:47:56,790 --> 01:47:58,292
Se mueren al final.
1886
01:47:58,292 --> 01:48:00,961
Exacto. Homicidio, suicidio.
1887
01:48:00,961 --> 01:48:03,380
¿Puedes orillarte y dejarme salir? ¡Ahora!
1888
01:48:05,132 --> 01:48:07,509
No vas a salir de este auto
hasta que tú, Tom Ryder,
1889
01:48:07,509 --> 01:48:09,428
me digas a mí, Colt Seavers, ¡la verdad!
1890
01:48:09,428 --> 01:48:11,805
¡Ya, ya! Fue culpa de Gail.
1891
01:48:11,805 --> 01:48:13,891
Cuando maté a Henry,
ella quería encubrirlo
1892
01:48:13,891 --> 01:48:17,811
porque, siendo honesto, el vaquero espacial
es de mis mejores papeles, Colt.
1893
01:48:17,811 --> 01:48:19,480
Y no quiero que esta película fracase.
1894
01:48:19,480 --> 01:48:22,066
¿Entonces dices
que Gail Meyer fue responsable
1895
01:48:22,066 --> 01:48:24,235
de inculparme del homicidio de Henry?
1896
01:48:24,235 --> 01:48:26,111
¡Sí! ¡Sí!
1897
01:48:26,111 --> 01:48:27,947
¿Pero cuál es tu nombre real?
1898
01:48:28,280 --> 01:48:29,448
Tom Ryder.
1899
01:48:30,783 --> 01:48:31,951
¿Lo grabaste, Jody?
1900
01:48:32,076 --> 01:48:34,453
¡Lo grabamos! Confesó.
1901
01:48:34,453 --> 01:48:36,580
¿Traes un micrófono?
Oye, ¿estás grabando esto?
1902
01:48:36,580 --> 01:48:38,040
Es una trampa. No puedes hacerlo.
1903
01:48:38,040 --> 01:48:39,250
- No lo es.
- ¿Qué haces?
1904
01:48:39,250 --> 01:48:41,961
Porque tú traes el micrófono, imbécil.
1905
01:48:46,131 --> 01:48:47,466
Sí va a saltar. ¡Vamos, rápido!
1906
01:48:47,925 --> 01:48:49,885
Sólo soy un actor.
1907
01:48:49,885 --> 01:48:52,096
Espera... Eso protege tus dientes.
1908
01:48:52,429 --> 01:48:54,139
Yo no traigo nada.
1909
01:49:42,396 --> 01:49:43,397
Ay, qué bien.
1910
01:49:43,397 --> 01:49:46,066
- Colt, ¿estás bien?
- Estás vivo.
1911
01:49:48,152 --> 01:49:49,153
¿Estás bien?
1912
01:49:49,153 --> 01:49:51,071
Prometí que te compensaría lo de la cámara.
1913
01:49:51,071 --> 01:49:53,240
Estuvo fantástico.
1914
01:49:53,240 --> 01:49:54,533
Dressler, ven acá.
1915
01:49:54,533 --> 01:49:57,077
Oye, ¿me escuchas?
Tenemos que salir de aquí.
1916
01:49:57,661 --> 01:50:00,581
Esto es culpa de Gail, Colt.
Todo fue idea de Gail.
1917
01:50:00,581 --> 01:50:01,916
¡Dame esa confesión!
1918
01:50:01,916 --> 01:50:03,834
¡Dame toda la grabación! ¿Estás sordo?
1919
01:50:04,251 --> 01:50:06,837
Dressler, trae el helicóptero al lugar.
1920
01:50:06,837 --> 01:50:07,963
- ¿Y Ryder?
- ¡Ahora!
1921
01:50:07,963 --> 01:50:09,590
¿Te acuerdas de la cita?
1922
01:50:09,590 --> 01:50:11,842
¡Ponlo en el maletín, imbécil!
1923
01:50:12,259 --> 01:50:15,804
¿Le podemos decir cita?
Digo, eso es lo que es, ¿verdad?
1924
01:50:16,597 --> 01:50:18,140
¡Eres un estúpido!
1925
01:50:18,766 --> 01:50:20,309
¡Apúrate! ¡Dios!
1926
01:50:21,518 --> 01:50:22,519
Gail, Gail.
1927
01:50:23,270 --> 01:50:24,271
Escucha.
1928
01:50:24,271 --> 01:50:25,481
Dame la grabación, Gail.
1929
01:50:25,481 --> 01:50:27,441
Querida, cálmate.
1930
01:50:27,441 --> 01:50:30,903
Ven conmigo. No necesitamos
toda esta masculinidad tóxica,
1931
01:50:30,903 --> 01:50:33,989
porque somos iguales, tú y yo.
Las dos somos sobrevivientes.
1932
01:50:33,989 --> 01:50:35,783
No, no, no. Yo no soy como tú.
1933
01:50:35,783 --> 01:50:38,285
No quiero ser presuntuoso,
1934
01:50:38,410 --> 01:50:40,996
pero vamos a llamarla por su nombre.
1935
01:50:40,996 --> 01:50:42,873
Por eso te di el trabajo.
1936
01:50:42,873 --> 01:50:47,711
Bueno,
por eso y porque eres tan manipulable.
1937
01:50:49,922 --> 01:50:51,048
¡Gail, dame el maletín!
1938
01:50:51,048 --> 01:50:54,593
¡Esta es una producción de Gail Meyer!
¡No tuya!
1939
01:50:54,927 --> 01:50:58,347
Reúnanse con la jefa en el cañón.
Extracción a la nave espacial.
1940
01:50:58,347 --> 01:50:59,723
¿A la nave espacial?
1941
01:51:00,307 --> 01:51:02,226
Ay, no, pelirrojo.
1942
01:51:02,226 --> 01:51:04,186
Yo creo que no vas a poder.
1943
01:51:04,186 --> 01:51:06,689
¡Dobles, listos!
1944
01:51:06,689 --> 01:51:07,982
¡Ahora!
1945
01:51:21,495 --> 01:51:24,039
Y créeme, no voy
a aceptar la culpa por esto,
1946
01:51:24,039 --> 01:51:29,003
porque yo hago éxitos para
todas ustedes, insignificantes personas.
1947
01:51:29,461 --> 01:51:30,880
De nada.
1948
01:51:33,340 --> 01:51:34,341
¿Jody?
1949
01:51:37,720 --> 01:51:38,721
¿Jody?
1950
01:51:38,721 --> 01:51:42,182
¡Es para mí! ¡Es para mí!
Es mi helicóptero.
1951
01:51:42,182 --> 01:51:44,602
Ese doble raro ya se volvió loco.
1952
01:51:58,657 --> 01:51:59,909
¡Estoy de vacaciones!
1953
01:52:13,130 --> 01:52:14,215
¡Quítenme al perro!
1954
01:52:14,840 --> 01:52:15,966
Otra vez no, perro.
1955
01:52:16,884 --> 01:52:18,010
¡Quédate ahí!
1956
01:52:19,178 --> 01:52:21,263
Adiosito, perrito. Estás muerto.
1957
01:52:33,275 --> 01:52:35,194
Este diseño ya está gustándome.
1958
01:52:37,029 --> 01:52:39,573
¡Súbete! ¡Hay que salir de aquí!
1959
01:52:40,241 --> 01:52:42,284
Sí, entendido. Vamos a despegar.
1960
01:52:43,202 --> 01:52:44,745
Espera, ¿qué es esto?
1961
01:52:44,745 --> 01:52:47,915
Es la evidencia.
¿Por qué no dejaste de hablar?
1962
01:52:48,249 --> 01:52:49,250
¡Jody!
1963
01:52:49,542 --> 01:52:52,711
¡Exploten la pirotecnia! ¡Explótenla!
¡Se están escapando!
1964
01:52:57,341 --> 01:52:59,093
¡Carajo!
1965
01:52:59,260 --> 01:53:00,386
Baja el brazo. Voy a saltar.
1966
01:53:00,386 --> 01:53:01,470
OK.
1967
01:53:01,470 --> 01:53:03,222
Bajen el brazo. Bájenlo.
1968
01:53:08,018 --> 01:53:09,436
Tengo un plan.
1969
01:53:09,436 --> 01:53:11,313
¿Cuál es? ¿Cuál es el plan?
1970
01:53:11,313 --> 01:53:12,398
Vamos al helicóptero.
1971
01:53:12,398 --> 01:53:14,942
Voy a subirme al patín
de aterrizaje y les daré una paliza.
1972
01:53:14,942 --> 01:53:16,318
No, sólo recupera la grabación.
1973
01:53:30,416 --> 01:53:31,417
¡Ahora!
1974
01:53:32,585 --> 01:53:33,586
Ay, carajo.
1975
01:53:33,794 --> 01:53:34,795
¡Ahora!
1976
01:53:37,548 --> 01:53:38,549
¡Bájame!
1977
01:53:38,924 --> 01:53:40,259
¡Bájame!
1978
01:53:40,259 --> 01:53:43,429
Estamos perdiendo los hidráulicos.
No puedo controlarlo.
1979
01:53:44,179 --> 01:53:47,141
Sólo me preguntaba, después
de esta película, si no voy a prisión,
1980
01:53:47,141 --> 01:53:50,311
y si no estás ocupada,
tal vez podamos ir a una playa.
1981
01:53:50,978 --> 01:53:52,730
Y nos pondremos bañadores.
1982
01:53:52,730 --> 01:53:54,899
Y nos tomamos
una margarita picante, o algo.
1983
01:53:54,899 --> 01:53:57,067
Sí, sí. Tomemos malas decisiones.
1984
01:53:57,067 --> 01:53:58,152
Claro, sí.
1985
01:53:58,152 --> 01:54:00,279
- ¿Te gusta ese plan?
- Es un mejor plan que este.
1986
01:54:00,279 --> 01:54:02,364
Por favor ten cuidado.
1987
01:54:02,364 --> 01:54:04,074
Acércalo. ¡Ahora!
1988
01:54:21,842 --> 01:54:23,928
¿Qué pasa? ¡Ya contrólalo!
1989
01:54:23,928 --> 01:54:25,763
Sácanos de aquí. ¿Qué estás haciendo?
1990
01:54:32,353 --> 01:54:33,687
¡Que no se lleve la confesión!
1991
01:54:34,897 --> 01:54:37,066
- ¡No! ¡No, Gail!
- ¡No! ¡No, Gail, no!
1992
01:54:43,572 --> 01:54:46,825
Dobles, preparen la bolsa de aire, ¡ahora!
1993
01:54:47,451 --> 01:54:49,453
- ¡No!
- ¡No!
1994
01:54:51,747 --> 01:54:53,499
¡Deja de estorbarme, Ryder!
1995
01:54:55,834 --> 01:54:57,836
¡87North al rescate!
1996
01:54:58,254 --> 01:55:00,047
¡Corran, corran, corran! ¡Corran!
1997
01:55:00,839 --> 01:55:01,840
¡Rápido, rápido!
1998
01:55:03,467 --> 01:55:04,552
¡Quítasela!
1999
01:55:04,760 --> 01:55:05,761
¡Es mía!
2000
01:55:06,762 --> 01:55:08,138
¡Sólo mantenlo firme!
2001
01:55:09,306 --> 01:55:10,683
¡Qué imbécil!
2002
01:55:17,773 --> 01:55:19,149
¡Es del otro lado!
2003
01:55:19,859 --> 01:55:20,860
¡Sí!
2004
01:55:21,610 --> 01:55:22,653
¡Bien hecho!
2005
01:55:27,157 --> 01:55:28,200
¡Arranca, arranca!
2006
01:55:39,128 --> 01:55:40,337
¡Sí!
2007
01:55:41,964 --> 01:55:43,299
- ¡Ay, no!
- ¡Ay, carajo!
2008
01:55:46,468 --> 01:55:47,469
No.
2009
01:55:48,345 --> 01:55:49,513
¡Tómala!
2010
01:55:51,056 --> 01:55:52,474
¡No puede ser! ¡Mi nariz!
2011
01:55:57,605 --> 01:55:59,231
No. ¡Dame la pistola!
2012
01:56:04,737 --> 01:56:05,738
Dispárale.
2013
01:56:05,738 --> 01:56:07,948
Eres un estúpido doble.
A nadie le importa.
2014
01:56:07,948 --> 01:56:10,618
Es uno de los mejores dobles
que jamás he tenido.
2015
01:56:10,743 --> 01:56:13,579
Ya cállate. Dame la confesión.
2016
01:56:13,579 --> 01:56:14,997
Rápido, rápido. ¡Apúrense!
2017
01:56:15,581 --> 01:56:16,582
¡Devuélvemela
2018
01:56:16,582 --> 01:56:19,084
- o te voy a volar la cabeza!
- Está vacía, Gail.
2019
01:56:43,651 --> 01:56:45,027
¡No!
2020
01:57:46,255 --> 01:57:49,425
De la visionaria directora, Jody Moreno...
2021
01:57:50,342 --> 01:57:52,678
y Universal Pictures.
2022
01:57:54,263 --> 01:57:56,599
Presentamos una historia de amor cósmica...
2023
01:57:58,142 --> 01:58:00,811
de proporciones épicas.
2024
01:58:02,354 --> 01:58:07,067
Con el nominado al premio MTV
del mejor beso: Jason Momoa.
2025
01:58:07,943 --> 01:58:10,446
Es la hora señalada
en la orilla del universo.
2026
01:58:11,488 --> 01:58:12,823
Conozco a estas criaturas.
2027
01:58:14,450 --> 01:58:15,576
He peleado contra ellas.
2028
01:58:16,410 --> 01:58:17,494
Y las he amado.
2029
01:58:18,871 --> 01:58:20,039
No voy a mentirles.
2030
01:58:20,039 --> 01:58:22,708
Estamos enfrentando...
a un poderoso enemigo.
2031
01:58:25,294 --> 01:58:28,672
Pero lo que nuestro enemigo no sabe, es que
2032
01:58:29,215 --> 01:58:33,844
adentro de cada uno de ustedes,
¡existe un enorme incendio!
2033
01:58:34,011 --> 01:58:35,012
¡Sí!
2034
01:58:36,931 --> 01:58:37,932
¡Sí!
2035
01:58:42,228 --> 01:58:43,604
¡Sí!
2036
01:58:48,651 --> 01:58:49,693
¡Ay, carajo!
2037
01:58:50,236 --> 01:58:51,403
{\an8}PRODUCIDA POR ALMA MILAN
2038
01:58:53,572 --> 01:58:55,616
La justicia está en el horizonte.
2039
01:58:56,200 --> 01:58:57,785
Metalstorm.
2040
01:59:05,292 --> 01:59:07,044
Metalstorm fue todo un éxito.
2041
01:59:07,044 --> 01:59:10,673
Aliena y el vaquero espacial
por fin tuvieron su final feliz.
2042
01:59:11,507 --> 01:59:14,885
En cuanto a Jody y a mí...
tuvimos algo incluso mejor.
2043
01:59:15,594 --> 01:59:17,096
Un nuevo comienzo.
2044
01:59:17,096 --> 01:59:20,683
Lleno de margaritas picantes
y malas decisiones.
2045
01:59:21,267 --> 01:59:24,979
Y miren, no quiero sonar
demasiado romántico ni nada, pero...
2046
01:59:24,979 --> 01:59:26,981
Creo que lo que Jody y yo tenemos...
2047
01:59:27,439 --> 01:59:29,859
es aun mejor
que lo que ves en las películas.
2048
01:59:31,944 --> 01:59:35,614
FIN
2049
01:59:41,328 --> 01:59:42,621
¡El perro otra vez, no!
2050
02:00:01,640 --> 02:00:02,766
- ¿Sí?
- Sip.
2051
02:00:08,022 --> 02:00:09,023
Se ve perfecto.
2052
02:00:36,258 --> 02:00:37,593
Logan está bien, está bien.
2053
02:00:37,593 --> 02:00:39,053
Ese es el caído, ¿verdad?
2054
02:00:41,055 --> 02:00:42,389
Metalstorm.
2055
02:00:42,389 --> 02:00:43,557
Storm.
2056
02:00:44,767 --> 02:00:45,768
¿Vemos la escena?
2057
02:00:45,768 --> 02:00:46,852
¡Acción!
2058
02:01:04,787 --> 02:01:07,831
Y tres, dos, uno.
¡Acción, acción, acción!
2059
02:01:21,011 --> 02:01:23,973
Empezamos en tres, dos, uno.
2060
02:01:51,125 --> 02:01:52,501
- ¡Así se hace!
- ¡Excelente!
2061
02:01:52,501 --> 02:01:53,919
Es un récord mundial.
2062
02:01:53,919 --> 02:01:55,004
Logan, ¿estás bien?
2063
02:01:55,004 --> 02:01:56,589
Estoy de cabeza,
pero estoy bien.
2064
02:01:56,881 --> 02:01:58,173
¡Es increíble!
2065
02:02:20,863 --> 02:02:22,656
Hagamos bien
nuestra toma única.
2066
02:02:26,327 --> 02:02:28,287
- ¿Dedos?
- Sólo un arnés, sí.
2067
02:02:39,423 --> 02:02:40,424
¡Cuidado!
2068
02:02:56,315 --> 02:02:57,316
Hay que grabarla.
2069
02:03:18,379 --> 02:03:19,713
Hoy se trata del amor.
2070
02:03:36,063 --> 02:03:39,191
PREVIAMENTE EN
PROFESIÓN PELIGRO
2071
02:03:49,910 --> 02:03:50,911
Esperen un...
2072
02:03:51,287 --> 02:03:52,371
¿Se pueden calmar?
2073
02:03:53,956 --> 02:03:55,666
¿Saben quién soy?
2074
02:03:55,666 --> 02:04:01,255
Puedo volverte una enorme estrella,
tú bestia hermosa.
2075
02:04:03,299 --> 02:04:06,969
Y tú, tienes derecho a permanecer callada.
2076
02:04:06,969 --> 02:04:08,846
Así que ya cierra la boca.
2077
02:04:08,846 --> 02:04:10,639
¿Pueden esposar a esta perra?
2078
02:04:10,639 --> 02:04:11,724
Vámonos.
2079
02:04:11,724 --> 02:04:14,768
Son del departamento de utilería.
No son policías, ¿verdad?
2080
02:04:15,060 --> 02:04:16,395
¡Quieto, imbécil!
2081
02:04:17,938 --> 02:04:20,524
Voy a llamar a mi agente.
Involucraré a mi agente.
2082
02:04:21,317 --> 02:04:22,484
- Déjalo ir. Déjenlo.
- ¡Tom!
2083
02:04:22,484 --> 02:04:25,946
No hay señal. Tengo que... conseguir...
2084
02:04:25,946 --> 02:04:29,366
PIROTECNIA EN EL SET - NO USAR CELULARES
NO FUMAR - NO USAR LLAMAS VIVAS
2085
02:04:29,366 --> 02:04:30,784
¡Tres barras!
2086
02:04:35,039 --> 02:04:36,040
Actor.
2087
02:04:40,211 --> 02:04:42,922
Pon al agente
de Jason Momoa al teléfono.
2088
02:06:18,058 --> 02:06:20,060
SUBTÍTULOS: JOSEFINA BITONI