1
00:00:17,323 --> 00:00:19,049
Dubla unu...
2
00:00:20,155 --> 00:00:22,622
Așteaptă, te rog, canalul e ocupat acum.
3
00:00:22,935 --> 00:00:25,980
Tragem o dublă, mă grăbesc.
Filmul rulează.
4
00:00:26,415 --> 00:00:28,576
- Numărul șase.
- Sunet complet.
5
00:00:28,853 --> 00:00:32,123
- Cinci metri.
- Camerele accelerează.
6
00:00:32,600 --> 00:00:35,191
- Cadru la un metru.
- Minunat.
7
00:00:35,977 --> 00:00:39,293
- Marcaj de cameră.
- Evacuați...
8
00:00:40,826 --> 00:00:43,846
- Sunteți gata ?
- Gata...
9
00:00:45,689 --> 00:00:47,926
Trei, doi, unu, acțiune !
10
00:00:56,453 --> 00:00:59,095
Ei sunt aproape în orice scenă.
11
00:00:59,418 --> 00:01:01,823
Doar că nu știi că sunt acolo.
12
00:01:02,381 --> 00:01:04,526
Pentru că asta e slujba lor.
13
00:01:05,853 --> 00:01:08,491
Ei sunt cei necunoscuți, cascadorii.
14
00:01:09,801 --> 00:01:12,439
Și sunt plătiți să
facă chestii grozave.
15
00:01:16,589 --> 00:01:18,936
De asemenea, sunt plătiți
să o încaseze în bărbie.
16
00:01:22,124 --> 00:01:24,236
Și oriunde altundeva,
dacă știi ce vreau să spun.
17
00:01:27,253 --> 00:01:30,239
Ãsta sunt... ăsta sunt eu.
Colt Seavers.
18
00:01:30,923 --> 00:01:33,933
Am fost aruncat în aer și îmi ascund
fața într-o băltoacă noroioasă.
19
00:01:34,812 --> 00:01:37,812
Ceea ce nu este ideal când încerci
să arăți grozav în fața lui Jody.
20
00:01:39,260 --> 00:01:41,923
Se întâmplă să fiu
foarte îndrăgostit de ea.
21
00:01:42,433 --> 00:01:44,150
Ea este operator de cameră.
22
00:01:44,174 --> 00:01:48,910
Cu siguranță își va atinge obiectivul
de a fi un regizor de film la Hollywood.
23
00:01:49,687 --> 00:01:52,327
Nu vreau să o romantizez prea
mult sau altceva,
24
00:01:52,485 --> 00:01:54,821
dar cred că Jody
și cu mine avem genul de chestie
25
00:01:54,898 --> 00:01:57,154
pe care o putem găsi
cu adevarat doar în filme.
26
00:01:57,434 --> 00:02:00,294
Hei, Jody. Hei, Colt, mulțumesc
mult pentru discuțiile astea stupide.
27
00:02:00,574 --> 00:02:02,574
Discuții stupide. Le iubesc
de cele mai multe ori.
28
00:02:02,814 --> 00:02:04,494
Hei, Tommy s-a dus la monitor.
29
00:02:04,794 --> 00:02:07,170
Aoleu, s-ar putea să am probleme.
30
00:02:07,574 --> 00:02:09,513
Ea vorbește despre Tom
Ryder, care se întâmplă
31
00:02:09,537 --> 00:02:12,050
să fie cel mai mare star
de acțiune de pe planetă.
32
00:02:12,210 --> 00:02:15,829
De ce explic asta ? Știi cine
este Tom Ryder, este Tom Ryder.
33
00:02:16,514 --> 00:02:19,314
Oricum, eu sunt cascador
de șase ani.
34
00:02:20,794 --> 00:02:21,994
Să zbor ?
35
00:02:27,893 --> 00:02:31,173
- Ce s-a întâmplat ? Care-i treaba ?
- Presupun că începem din nou.
36
00:02:31,313 --> 00:02:32,672
Îl știi pe Tommy Gale.
37
00:02:32,696 --> 00:02:34,613
Sunt multe mormăieli
și o grămadă de gesturi
38
00:02:34,637 --> 00:02:36,509
cu mâinile către monitor, așa că...
39
00:02:36,722 --> 00:02:39,302
Nu știu ce este, dar lasă-mă
să ghicesc, este prea multă față.
40
00:02:41,512 --> 00:02:43,100
Asta e pentru mine ?
41
00:02:44,143 --> 00:02:45,731
- Jody, nu ?
- Scuză-mă...
42
00:02:46,196 --> 00:02:48,597
Asta nu este bărbia mea.
Uită-te la fața mea.
43
00:02:48,621 --> 00:02:50,632
Uită-te la falca mea în
comparație cu falca lui.
44
00:02:50,656 --> 00:02:52,809
- Parcă i-ar fi dispărut bărbia.
- Da, nu e fața lui.
45
00:02:52,833 --> 00:02:55,833
Este ca domnul "Cap de Cartof".
Nu te supăra, dar știi ceva ?
46
00:02:56,173 --> 00:02:59,213
Îmi cer scuze, m-am pierdut privind
falca ta frumoasă. Scuză-mă.
47
00:02:59,393 --> 00:03:01,833
Nu, ascultă, noi spunem doar
că nu funcționează de la început.
48
00:03:01,873 --> 00:03:03,229
- Să încercăm.
- Bine.
49
00:03:03,297 --> 00:03:04,520
- Să începem din nou ?
- Da.
50
00:03:04,690 --> 00:03:05,970
Nu, va trebui
să începem din nou.
51
00:03:05,994 --> 00:03:07,849
- Bine, da.
- 100%.
52
00:03:07,873 --> 00:03:10,533
- Nu știu, omule. Crezi că...
- Poți să faci ceva magic ?
53
00:03:10,773 --> 00:03:14,673
Ai putea să o faci invers sau așa ceva ?
Nu știu. Fața să fie mai puțin vizibilă.
54
00:03:15,433 --> 00:03:17,833
Femeia care bea Diet Coke
este producătorul lui Tom, Gale.
55
00:03:18,173 --> 00:03:21,433
Ea îi face să arate bine de ani de zile.
Și nu este în totdeauna ușor.
56
00:03:21,457 --> 00:03:23,036
- Dă-i ceva...
- Oh !
57
00:03:24,219 --> 00:03:27,492
Nu mă pot plânge.
Lucrez cu fata visată.
58
00:03:28,228 --> 00:03:29,508
La slujba mea de vis.
59
00:03:29,855 --> 00:03:31,775
Trebuie să mutăm
punctele de marcaj mai în față.
60
00:03:31,851 --> 00:03:33,266
Îmi trăiesc visul.
61
00:03:33,450 --> 00:03:36,522
Colt, să începem din nou.
Mergem înapoi.
62
00:03:36,922 --> 00:03:38,122
Jodie, este și tu acolo ?
63
00:03:41,222 --> 00:03:42,422
Ai o întrebare pentru mine ?
64
00:03:43,622 --> 00:03:45,822
Da, doar că tu voiai
să mă întrebi ceva pe mine.
65
00:03:46,642 --> 00:03:49,993
Aveam de gând să iau niște margarita
după servici și să bem câteva pahare.
66
00:03:50,017 --> 00:03:51,645
Margarita picantă.
67
00:03:53,162 --> 00:03:56,982
Ei bine, doar să fie ceva profesionist.
Pot să beau doar o margarita picantă.
68
00:03:57,362 --> 00:04:00,042
Pentru că dacă beau două, pot
începe să iau decizii proaste.
69
00:04:00,842 --> 00:04:03,603
Ei bine, știi că să bei margarita
inseamnale să iei decizii proaste.
70
00:04:04,682 --> 00:04:08,420
Ceea ce îmi amintește că, după
slujbă, trebuie să mă așez
71
00:04:08,444 --> 00:04:12,182
pe nisip undeva și mă întrebam
dacă pot să-ți pun o întrebare.
72
00:04:13,202 --> 00:04:14,402
Întreabă-mă.
73
00:04:14,922 --> 00:04:16,842
Ai niște prosoape pe care
le-aș putea împrumuta ?
74
00:04:19,972 --> 00:04:23,132
Da, am niște prosoape. Știi că
este atât de periculos să înoți singur.
75
00:04:24,232 --> 00:04:26,821
Ei bine, te-aș ruga
să fii partenera mea de înot,
76
00:04:26,921 --> 00:04:29,205
dar nu știu
dacă ai un costum de baie.
77
00:04:29,272 --> 00:04:31,912
Stai puțin, cum se numește ăsta ?
Știi, care te acoperă peste tot ?
78
00:04:32,232 --> 00:04:34,152
Îi spunem costum de baie.
79
00:04:37,788 --> 00:04:39,408
Imaginează-ți numai.
80
00:04:39,432 --> 00:04:42,444
După asta, tu și cu mine am putea
merge amândoi pe plajă undeva
81
00:04:42,468 --> 00:04:46,412
în costume de baie, să bem
margarita și să luăm decizii proaste.
82
00:04:47,512 --> 00:04:49,235
Imaginează-ți asta.
83
00:05:24,498 --> 00:05:27,331
În trei, doi, unu.
84
00:05:27,492 --> 00:05:29,518
Acțiune, acțiune, acțiune, acțiune...
85
00:05:35,385 --> 00:05:36,898
Dragule...
86
00:05:40,105 --> 00:05:41,658
Totul e bine, dragule ?
87
00:05:42,445 --> 00:05:44,125
Vreau să te dai înapoi.
88
00:05:44,625 --> 00:05:46,145
Nu îl poți ajuta...
89
00:05:53,057 --> 00:05:56,105
18 LUNI MAI TÂRZIU
90
00:06:04,634 --> 00:06:07,700
Cum se spune, mândria
vine înainte de cădere ?
91
00:06:08,518 --> 00:06:11,584
Ei bine, nu se menționează că
rămâne în preajmă și după aceea.
92
00:06:13,044 --> 00:06:15,470
Jodie a încercat atât de
mult să fie acolo pentru mine,
93
00:06:15,494 --> 00:06:18,053
chiar a încercat, doar că
eu pur și simplu nu am putut.
94
00:06:21,029 --> 00:06:23,147
Apoi am dispărut complet.
95
00:06:25,114 --> 00:06:29,180
Ei bine, cel puțin am
crezut că am dispărut.
96
00:06:39,508 --> 00:06:41,701
- Alo...
- Colt !
97
00:06:42,447 --> 00:06:45,501
Sunt Gayle, producătorul tău preferat.
98
00:06:45,574 --> 00:06:47,029
De unde ai acest număr ?
99
00:06:47,148 --> 00:06:50,834
Cineva mi-a spus că lucrezi
la "Căpitanul Cockatoo", un valet.
100
00:06:51,058 --> 00:06:53,008
Aoleu, nu mi-a venit să cred.
101
00:06:53,088 --> 00:06:56,127
Este de fapt
"El Cockatoo și El Capitan".
102
00:06:56,314 --> 00:06:58,907
Un local condus de o
familie. Câștigăm ceva bacșișuri.
103
00:07:00,974 --> 00:07:03,094
Plus toate burrito-urile
pe care le putem mânca.
104
00:07:03,118 --> 00:07:05,048
Cumva ca într-un vis,
dacă te gândești la asta.
105
00:07:05,268 --> 00:07:07,365
La ușa aceea. Nu este un client.
106
00:07:07,722 --> 00:07:09,334
Numărul 43.
107
00:07:13,568 --> 00:07:17,660
Frate, te cunosc de undeva.
De unde te cunosc, frate ?
108
00:07:18,048 --> 00:07:20,680
Da, ai fost în filmul cu
Tom Ryder în care am jucat.
109
00:07:20,924 --> 00:07:23,167
- Ești cascador !
- Nu mai sunt.
110
00:07:23,288 --> 00:07:25,547
- Ți-ai rupt spatele sau așa ceva ?
- Da, așa este.
111
00:07:26,940 --> 00:07:31,479
Știu că lucrurile nu au fost
musoare pentru tine de la incident.
112
00:07:31,872 --> 00:07:35,420
Și sper doar că nu ai ceva
împotriva mea sau a lui Tom, știi ?
113
00:07:35,846 --> 00:07:39,486
Am fost absolut devastați.
Ți-a trimis un mesaj, nu-i așa ?
114
00:07:41,640 --> 00:07:44,520
- Emoji-ul cu mâini de rugăciune.
- Ai dreptate, dar tot e un nemernic.
115
00:07:45,246 --> 00:07:47,233
Cum ar trebui să citești asta ?
116
00:07:47,313 --> 00:07:49,800
Nu știu.
Mi-aș dori să fiu în afara limitelor.
117
00:07:50,092 --> 00:07:53,080
- Vino aici, trebuie să auzi asta.
- Nu trebuie să aud asta. E amuzant.
118
00:07:53,320 --> 00:07:55,200
Tipul ăsta a fost într-un
film în care am jucat.
119
00:07:55,340 --> 00:07:58,240
Cel mai epic eșec pe
care l-am văzut vreodată.
120
00:07:59,010 --> 00:08:01,530
Nu dau vina pe niciunul dintre voi, Gayle.
Asta a fost vina mea.
121
00:08:02,160 --> 00:08:05,240
Și când începi să faci astfel de
greșeli, este timpul să închizi afacerea.
122
00:08:06,476 --> 00:08:09,336
A fost un accident, Colt.
Toată lumea știe asta.
123
00:08:10,356 --> 00:08:14,096
Tom m-a pus într-o
situație dificilă aici, Colt.
124
00:08:15,026 --> 00:08:18,230
Am nevoie doar de puțin ajutor de la
un vechi prieten care tocmai s-a întâmplat
125
00:08:18,254 --> 00:08:21,376
să fie, cel mai bun cascador cu
care am lucrat vreodată în viața mea.
126
00:08:21,536 --> 00:08:24,516
De aceea ai să te urci într-un
avion mâine și ai să vii la Sydney.
127
00:08:25,366 --> 00:08:26,686
Nu mă urc în niciun avion, Gayle.
128
00:08:26,710 --> 00:08:28,725
Nu suport că ai
aruncat la gunoi tot talentul ăsta.
129
00:08:28,749 --> 00:08:31,136
Nu ar trebui să
parchezi mașini, Colt.
130
00:08:31,456 --> 00:08:35,216
Trebuie să zdrobești și să arzi niște
motoare Kawasaki cu vopseaua lăcuită.
131
00:08:35,436 --> 00:08:39,216
Hei, cascadorule.
Adu-mi mașina înapoi fără nicio zgârietură.
132
00:08:40,661 --> 00:08:42,581
Am aici niște fibre
crocante pentru tine, frate.
133
00:09:05,547 --> 00:09:09,327
Hai, are să fie ca pe vremuri.
Știu că îți lipsește asta.
134
00:09:09,443 --> 00:09:10,783
La revedere, Gayle.
135
00:09:10,807 --> 00:09:13,243
Așteaptă, așteaptă, așteaptă,
așteaptă. Stai așa.
136
00:09:13,323 --> 00:09:16,538
Ți-am spus ? Ți-am spus că
regizorul te-au cerut în mod special ?
137
00:09:16,564 --> 00:09:19,050
- Îmi pare rău că îl dezamăgesc.
- Dar vrei să știi cine este ?
138
00:09:19,086 --> 00:09:20,372
Nu.
139
00:09:22,362 --> 00:09:23,916
Chris Jodie.
140
00:09:27,933 --> 00:09:31,067
- Renunți la o mare oportunitate.
- Asigură-te că am un loc liber.
141
00:09:34,327 --> 00:09:38,164
Nu știu. Poate că tocmai am petrecut atât
de mult timp scriind povestea altcuiva.
142
00:09:38,515 --> 00:09:40,275
Am uitat cum să iau
frâiele în mâinile mele.
143
00:09:41,227 --> 00:09:42,527
Stai așa, asta are sens ?
144
00:09:47,849 --> 00:09:49,609
Oricum nu știu de ce vorbesc
atât de mult.
145
00:09:51,182 --> 00:09:52,932
Nu eu sunt eroul poveștii.
146
00:09:54,369 --> 00:09:56,118
Eu sunt doar un cascador.
147
00:11:08,880 --> 00:11:12,413
"CASCADORUL"
148
00:11:14,880 --> 00:11:18,413
Traducerea și adaptarea, Raiser.
149
00:11:19,533 --> 00:11:20,959
- Gata ?
- Da.
150
00:11:21,046 --> 00:11:23,617
Nu mi-am dat seama că
scanează de două ori acum.
151
00:11:23,757 --> 00:11:24,957
Este o tehnologie nouă.
152
00:11:25,277 --> 00:11:28,277
Practic, am făcut geometria feței
tale pentru a o reține pe cea a lui Ryder
153
00:11:28,587 --> 00:11:31,214
și apoi punem fața lui
înapoi deasupra feței tale.
154
00:11:31,397 --> 00:11:32,597
Ca o situație falsă.
155
00:11:33,967 --> 00:11:36,207
Ai șansa să îndepărtezi
vânătaia de pe limbă, nu-i așa ?
156
00:11:37,437 --> 00:11:38,880
Hei, bun venit la Sydney.
157
00:11:38,995 --> 00:11:40,719
- Ești Colt Seavers ?
- Da.
158
00:11:40,817 --> 00:11:44,157
Hei, știi de unde aș putea lua o cafea ?
Zborul ăsta chiar m-a dat peste cap.
159
00:11:44,397 --> 00:11:47,301
- Da, nu te stresa, te-am înțeles.
- Regizorul știe că sunt aici ?
160
00:11:47,567 --> 00:11:49,977
Ea a întrebat de mine și vreau să o salut.
161
00:11:50,077 --> 00:11:51,717
Nu am auzit. Nu, îmi pare rău, frate.
162
00:11:52,034 --> 00:11:54,034
Dar coordonatorul
cascadorilor vrea să te vadă.
163
00:11:54,058 --> 00:11:55,258
E chiar acolo, omule.
164
00:11:55,357 --> 00:11:59,177
Bine, grozav. Spune-i doar că sunt
aici și adu-mi cafeaua aia dacă ai ocazia.
165
00:12:01,627 --> 00:12:05,470
Dan Tucker, marele Tom coordonator
al cascadorilor de la Hollywood.
166
00:12:06,790 --> 00:12:08,236
Era și timpul.
167
00:12:09,063 --> 00:12:11,507
- Felicitări.
- Mulțumesc, uită-te la tine.
168
00:12:11,607 --> 00:12:14,127
Deci, îți spun domnule acum,
sau cum funcționează ?
169
00:12:14,367 --> 00:12:15,607
Simte-te liber să îmi spui șef.
170
00:12:15,907 --> 00:12:18,507
Bine șefule, nu cred că ar
trebui să fiu în chestia asta, nu ?
171
00:12:18,707 --> 00:12:20,347
Sau să nu fac nimic nebunesc.
172
00:12:20,727 --> 00:12:23,570
- Eram pe cale să îți explic asta.
- Nu mă pot înscrie !
173
00:12:23,623 --> 00:12:28,087
Este timpul să începi să joci cărți din nou
în loc să ne certăm. Ai avut un accident.
174
00:12:29,987 --> 00:12:32,119
A fost o eroare masivă
de calcul a saltului.
175
00:12:32,416 --> 00:12:34,620
Aproape că m-am sinucis
în fața întregii echipe.
176
00:12:34,787 --> 00:12:37,056
Aș prefera pur și simplu ca
prima mea cascadorie
177
00:12:37,080 --> 00:12:39,790
să nu fie alt eșec epic, mai
ales în fața lui Jody, mă înțelegi ?
178
00:12:39,906 --> 00:12:42,686
Nu este vorba despre cât de tare
poți să te lovești.
179
00:12:43,027 --> 00:12:47,627
Este vorba de câte ori poți fi
lovit și să continui să mergi înainte.
180
00:12:48,307 --> 00:12:50,643
Am să mă lovesc de o stâncă așa.
181
00:12:52,865 --> 00:12:56,221
- Asta este o armă laser cu un pumnal.
- Da, e ca o baionetă.
182
00:12:56,245 --> 00:12:58,405
Ai dreptate. E nevoie de
baionetă când avem laserul ?
183
00:12:58,525 --> 00:13:00,022
Pe câmpul de luptă, da. 100%.
184
00:13:00,046 --> 00:13:01,881
Pur și simplu îi dă o
formă destul de ciudată.
185
00:13:01,905 --> 00:13:03,414
- Chitara de la capăt ?
- Da.
186
00:13:03,475 --> 00:13:04,955
Ai spus că vrei ceva de metal.
187
00:13:04,980 --> 00:13:06,480
Deci e cumva "heavy metal".
188
00:13:06,505 --> 00:13:09,261
- Câte ați făcut așa ?
- Două.
189
00:13:09,285 --> 00:13:10,761
- Bine, câte ați făcut așa ?
- Două.
190
00:13:10,785 --> 00:13:12,273
Da, este fantastic.
191
00:13:12,757 --> 00:13:14,414
- Arată ca o chitară.
- Da.
192
00:13:14,565 --> 00:13:16,165
Deci, ce facem cu pirotehnia ?
193
00:13:16,325 --> 00:13:18,365
Cred că avem suficientă
doar pentru o singură dublă.
194
00:13:18,645 --> 00:13:21,885
Da, am putea crea ceva care să
arate mult mai realist decât celălalt.
195
00:13:22,585 --> 00:13:25,305
Nu vreau să fie real. Nu vreau să fie real.
Aceasta este o epopee SF.
196
00:13:25,545 --> 00:13:28,465
Cum faci o poveste de dragoste ?
Bine, desigur, cu proporții.
197
00:13:28,545 --> 00:13:31,365
Trebuie să oglindească acel lucru
de altă lume când te îndrăgostești.
198
00:13:31,545 --> 00:13:34,445
Știi, este imperfectă. Este
minunată. O vreau așa, bine ?
199
00:13:34,825 --> 00:13:37,434
Să facem ceva măreț cu
singura noastră dublă. În regulă ?
200
00:13:38,025 --> 00:13:39,573
Asta a fost ? Asta a fost dubla mea ?
201
00:13:39,597 --> 00:13:41,174
- Absolut.
- Doamne...
202
00:13:41,281 --> 00:13:43,722
Totuși trebuie să spun,
arată fantastic. Uită-te la asta.
203
00:13:44,860 --> 00:13:46,396
Sigur vrei efecte pirotehnice ?
204
00:13:46,420 --> 00:13:47,679
- Da.
- Nu ai nevoie de astea.
205
00:13:47,703 --> 00:13:49,783
Nu, nu, nu. Din nou, va
trebui doar să rotim actorii.
206
00:13:49,807 --> 00:13:53,824
E în regulă, nu ? Este un cascador într-o
mașină cu o cască. Bine ? Fără rotire.
207
00:13:53,899 --> 00:13:56,839
Ce naiba se întâmplă acolo, Russ ?
Nu am chemat pirotehnicienii.
208
00:13:58,019 --> 00:14:00,676
Vreau ca asta să ne protejeze familia.
Am ucis și ultima persoană.
209
00:14:00,700 --> 00:14:03,780
Acesta e motivul pentru care o fac.
Pentru că ei simt că nu îi respecți.
210
00:14:03,839 --> 00:14:06,219
- E tonul meu...
- Tonul tău, cuvintele tale, toate acestea.
211
00:14:06,599 --> 00:14:08,170
Dragă, da. Bine, da, îmi pare rău.
212
00:14:08,194 --> 00:14:10,819
Nu mi-am putut face
imprimanta să funcționeze aseară.
213
00:14:10,919 --> 00:14:14,251
Dar a trebuit să sintetizez conversația
din actul al treilea. Și ce este asta ?
214
00:14:14,275 --> 00:14:16,976
Unul din personajele din film
este mai mult decât doar în film
215
00:14:17,000 --> 00:14:18,880
fiindcă avem o
problemă cu actul al treilea.
216
00:14:18,975 --> 00:14:20,795
- Da ?
- Nu, nu.
217
00:14:21,671 --> 00:14:23,230
Dar apreciez că te gândești la asta.
218
00:14:23,255 --> 00:14:25,695
Apreciez într-adevăr.
Nigel, trebuie să încetezi să faci asta.
219
00:14:25,719 --> 00:14:28,839
Te voi spinteca ca pe un porc.
Termină cu prostiile astea.
220
00:14:29,075 --> 00:14:30,431
- Haide.
- Da.
221
00:14:30,455 --> 00:14:32,108
- Testul a mers bine.
- Fantastic.
222
00:14:32,132 --> 00:14:33,935
Bine. Deci, băieți, faceți liniște.
223
00:14:33,959 --> 00:14:36,055
Ochii la mine. Uite ce se va întâmpla.
224
00:14:36,435 --> 00:14:38,435
Fără efecte speciale,
Venti. Arată absolut fabulos.
225
00:14:38,459 --> 00:14:40,195
Nigel, trebuie să filmăm
acum. Vine valul.
226
00:14:40,315 --> 00:14:41,791
Să începem. Scena va fi epică.
227
00:14:41,815 --> 00:14:44,055
Începe filmarea, faceți liniște,
oameni buni. Mulțumesc.
228
00:14:54,715 --> 00:14:56,651
Colt, frate.
229
00:14:57,778 --> 00:15:00,391
- Ce se întâmplă, omule ?
- Nisipul e rău.
230
00:15:00,648 --> 00:15:02,444
- Nisipul e rău.
- Da.
231
00:15:02,923 --> 00:15:04,457
Cred că trebuie să amânăm.
232
00:15:04,491 --> 00:15:06,513
- Urăsc să o spun.
- Dad, care e treaba, te rog ?
233
00:15:06,538 --> 00:15:08,294
Facem doar o mică verificare de siguranță.
234
00:15:09,343 --> 00:15:11,007
- Densitatea.
- Densitatea e proastă.
235
00:15:11,110 --> 00:15:12,750
Ne uităm la densitatea nisipului.
236
00:15:12,923 --> 00:15:15,147
- Avem un șofer nou.
- Cine este ? Ce e asta ?
237
00:15:15,437 --> 00:15:18,287
Nigel, aceasta este cea mai mare
scenă a filmului. Am un începător.
238
00:15:20,067 --> 00:15:21,844
Dumnezeu spune că putem face asta.
239
00:15:22,273 --> 00:15:24,050
Serios, o să derapăm peste tot.
240
00:15:24,467 --> 00:15:26,286
Ce este asta ? O maree regală ?
241
00:15:26,447 --> 00:15:29,167
Uite ce trebuie să faci. Aștepți
până când o să compacteze nisipul.
242
00:15:29,191 --> 00:15:31,643
- Apoi filmăm apusul și eliminăm soarele.
- Tu stai pe loc.
243
00:15:31,667 --> 00:15:33,343
- Dragule...
- Tu stai pe loc.
244
00:15:33,367 --> 00:15:34,847
Două lucruri pot fi adevărate, frate.
245
00:15:34,871 --> 00:15:38,547
Am o mâna de
australieni începători aici.
246
00:15:38,867 --> 00:15:41,567
- O să mi se facă rău.
- Poți face asta. Tu ești omul potrivit.
247
00:15:41,776 --> 00:15:44,627
- De ce trebuie să spui asta ?
- Ai făcut asta de un milion de ori.
248
00:15:44,727 --> 00:15:46,607
Și tu la fel.
Știi, tocmai ai schimbat-o.
249
00:15:48,087 --> 00:15:50,803
E un lucru ciudat, Dad.
Trebuie să-l duc în mașină acum, te rog.
250
00:15:50,827 --> 00:15:52,987
Hei, valul se apropie.
Mulțumesc foarte mult. Apreciez.
251
00:15:53,011 --> 00:15:55,187
- Asta e Jodie ?
- Da, este Jodie.
252
00:15:56,807 --> 00:15:58,007
Ea a spus ceva despre mine.
253
00:15:58,447 --> 00:16:00,867
Încetează cu chestia
asta. Încetează. Încetează.
254
00:16:01,884 --> 00:16:03,204
Ea nu a spus nimic despre mine.
255
00:16:04,214 --> 00:16:05,800
Treci în mașină !
256
00:16:08,904 --> 00:16:12,024
- E cu adevărat important pentru ea.
- Da, este important pentru ea.
257
00:16:12,104 --> 00:16:14,620
- Are să fie ca la Comic Con ?
- Ceva de genul Hall H.
258
00:16:15,184 --> 00:16:19,824
Ãsta este unul dintre acele momente, fie că
este un inch sau o milă, un vânt e un vânt.
259
00:16:22,504 --> 00:16:24,433
Este ușor. Furios și iute.
260
00:16:25,324 --> 00:16:27,464
Să începem. Poți face asta.
261
00:16:27,864 --> 00:16:30,064
Ai văzut calculele înainte să pornim ?
262
00:16:30,207 --> 00:16:31,407
Ne vedem în mașină.
263
00:16:34,642 --> 00:16:36,982
Acesta este scena eroului.
Mai am cinci după aceea.
264
00:16:37,044 --> 00:16:38,511
- Ești gata, Dan ?
- Da.
265
00:16:38,575 --> 00:16:39,815
- Să-i dăm drumul.
- Am înțeles.
266
00:16:40,662 --> 00:16:43,062
- Mulțumesc.
- Trei minute...
267
00:16:43,462 --> 00:16:44,842
Bine, pune-ți centura.
268
00:16:45,415 --> 00:16:47,011
Mergi cu bine.
269
00:16:47,422 --> 00:16:49,719
- Toată lumea își cunoaște locurile.
- Bine, Dan.
270
00:16:49,743 --> 00:16:51,503
Toată lumea își cunoaște
responsabilitățile.
271
00:16:51,527 --> 00:16:54,122
- Vă rog să mergeți în cabină.
- Să facem ce este corect.
272
00:16:54,282 --> 00:16:56,309
- Aer în tun acum.
- Avem nevoie de semnal.
273
00:16:56,333 --> 00:16:58,347
- Toată lumea pleacă acasă.
- Tunul e încărcat.
274
00:16:58,382 --> 00:17:00,802
Ai presiune în tun.
275
00:17:01,542 --> 00:17:03,202
- Totul e bine.
- Tunul este pornit.
276
00:17:06,108 --> 00:17:08,697
- Camerele filmează.
- O zi bună...
277
00:17:18,503 --> 00:17:20,589
În trei, doi, unu.
278
00:17:20,749 --> 00:17:22,549
Acțiune, acțiune, acțiune...
279
00:17:27,593 --> 00:17:29,433
Bine, băieți. Rămâneți pe fază.
280
00:17:38,016 --> 00:17:40,542
- Dan am nevoie de cameră în față.
- Am înțeles.
281
00:17:41,742 --> 00:17:44,243
Nu vreau să cobesc, băieți,
dar nisipul e puțin alunecos.
282
00:17:45,416 --> 00:17:48,016
- Nu am nicio tracțiune.
- Ce faci ? Oprește.
283
00:17:48,236 --> 00:17:50,443
Ești prea aproape,
o să pierdem camera.
284
00:17:51,263 --> 00:17:53,242
Nu, nu, nu, e în regulă.
Poți să faci asta.
285
00:17:54,062 --> 00:17:55,742
Să mergem, să mergem.
286
00:17:56,996 --> 00:17:58,676
Nu, nu, nu, ce naiba...
287
00:18:00,603 --> 00:18:02,922
Mai avem zece metri
de pistă, rostogolește-te.
288
00:18:03,383 --> 00:18:07,076
Bine, gata în trei, doi, unu.
289
00:18:32,276 --> 00:18:34,820
Poți să te oprești, ai cale liberă.
290
00:18:42,996 --> 00:18:45,156
Ajută-mă, apucă-l de picioare.
291
00:18:46,076 --> 00:18:47,989
Este bine, este bine.
292
00:18:48,936 --> 00:18:51,516
Am reușit. Ridică-te, frate.
293
00:18:52,383 --> 00:18:53,789
Ești bine ? Ești bine ?
294
00:18:54,096 --> 00:18:55,829
Hei, hei, hei, hei, hei...
295
00:18:57,789 --> 00:18:59,596
Putem mere acasă, totul e în regulă.
296
00:19:00,846 --> 00:19:03,229
E atât de bine, atât de bine.
297
00:19:03,545 --> 00:19:05,056
Mi-a plăcut, mi-a plăcut.
298
00:19:05,176 --> 00:19:06,682
Incredibil...
299
00:19:17,225 --> 00:19:18,965
A cui a fost ideea asta ?
300
00:19:19,092 --> 00:19:21,945
- Cred că a fost ideea lui Gayle.
- Am crezut că a fost ideea ta.
301
00:19:21,969 --> 00:19:24,109
Eu tocmai am aflat despre asta, ieri.
302
00:19:24,449 --> 00:19:26,809
Dan, haide. Nu i-am dat aprobare.
303
00:19:27,429 --> 00:19:29,629
Nu i-am dat aprobare.
Nu i-aș fi dat aprobare niciodată.
304
00:19:30,009 --> 00:19:31,209
Ea nu mi-a dat aprobare ?
305
00:19:32,111 --> 00:19:33,671
Nu sunt aprobat.
306
00:19:33,792 --> 00:19:36,149
Interesant. Într-adevăr, foarte interesant.
307
00:19:36,269 --> 00:19:37,818
Ca de obicei.
308
00:19:38,209 --> 00:19:41,009
Aici erai...
Apari și ești noul meu cascador.
309
00:19:54,392 --> 00:19:56,689
Nu poți face asta. Nu poți face asta.
310
00:19:56,800 --> 00:19:58,399
Tu îmi dai indicații mie.
311
00:20:01,296 --> 00:20:02,415
De ce ești aici ?
312
00:20:02,439 --> 00:20:05,229
- Cred că a existat o neînțelegere.
- Asta e clar.
313
00:20:05,296 --> 00:20:10,063
Pentru că aveam impresia
că mă vrei aici.
314
00:20:10,243 --> 00:20:12,583
Este doar o amăgire.
Nu am mai vorbit de un an.
315
00:20:12,720 --> 00:20:14,400
- Să nu începem cu asta.
- Mi-a spus Gayle.
316
00:20:14,424 --> 00:20:16,939
Cum spui tu. Nici măcar nu-mi pasă,
dar ai lovit camera.
317
00:20:16,963 --> 00:20:18,963
Sunt un pic ruginit.
318
00:20:19,203 --> 00:20:20,603
Filmarea de la Comic Con e ruinată.
319
00:20:20,699 --> 00:20:22,039
- Totul ca la H.
- Da.
320
00:20:22,063 --> 00:20:23,429
- E mare lucru.
- Da.
321
00:20:23,520 --> 00:20:24,916
- Felicitări.
- Mulțumesc.
322
00:20:26,075 --> 00:20:27,543
Sunt fericit pentru tine.
323
00:20:30,053 --> 00:20:31,973
Toată chestia asta cu
regizorul ți se potrivește.
324
00:20:32,913 --> 00:20:34,453
Chiar și pălăria de grădinărit, cumva.
325
00:20:35,353 --> 00:20:37,473
Toată lumea le poartă.
Este cumva o chestie de platou.
326
00:20:38,429 --> 00:20:39,729
- Bine ?
- Da, văd asta.
327
00:20:40,032 --> 00:20:42,548
Nu te fac să arăți la
fel de bine cum arătai.
328
00:20:42,672 --> 00:20:45,332
Și nu încerc să fiu concediat,
ci doar spun ceea ce văd.
329
00:20:45,473 --> 00:20:48,193
Dar arăți bine în toate.
Arăți bine și cu nimic, sau așa ceva.
330
00:20:49,413 --> 00:20:51,305
- Nu, nu am vrut să sune așa.
- Într-adevăr ?
331
00:20:51,329 --> 00:20:53,209
- Asta nu este...
- Asta nu va merge.
332
00:20:53,233 --> 00:20:55,353
Nu, vorbesc serios. Dar nu
este ceea ce vreau să spun.
333
00:20:58,776 --> 00:21:01,596
Voi lua pe oricine. Oricine altcineva.
Oricine în afară de el.
334
00:21:01,836 --> 00:21:04,516
Am să fiu sincer cu tine.
Literalmente nu avem pe nimeni altcineva.
335
00:21:05,736 --> 00:21:08,336
- Ce urmează ?
- Focul...
336
00:21:10,076 --> 00:21:12,372
- E decizia ta.
- Bine.
337
00:21:12,396 --> 00:21:15,076
Lasă ăsta în așteptare, te rog.
Îi vom da foc acestui om.
338
00:21:33,076 --> 00:21:34,668
Tăiați, tăiați, tăiați !
339
00:21:40,435 --> 00:21:42,742
- Cum te simți Cot Seavers ?
- Este bine.
340
00:21:42,766 --> 00:21:44,646
Începem din nou,
cu degetul mare ridicat, bine ?
341
00:21:45,286 --> 00:21:47,526
Verifică problema de răcire,
o mică umflătură pe față.
342
00:21:47,586 --> 00:21:50,266
Remediază asta, Jimmy.
Mulțumesc.
343
00:21:50,966 --> 00:21:54,586
Colt, te simți puțin depășit aici ?
344
00:21:54,826 --> 00:21:57,360
Mă întrebam dacă ai un
scenariu, dacă vrei niște fundal,
345
00:21:57,384 --> 00:21:58,885
niște context, dacă
asta e în regulă.
346
00:21:58,946 --> 00:22:01,406
- Să începem, bine ?
- Da, așa sper. Bine, să-i dăm drumul.
347
00:22:01,976 --> 00:22:03,735
Deci, o poveste de dragoste SF.
348
00:22:03,843 --> 00:22:05,961
Două personaje, unul din
ele este un extraterestru.
349
00:22:05,986 --> 00:22:07,626
Eliana și cowboy-ul tău spațial.
350
00:22:07,886 --> 00:22:09,806
Au împărtășit ceea ce
se numește "Sezonul Lunii".
351
00:22:10,296 --> 00:22:12,326
În viața reală, l-ai putea numi un flirt.
352
00:22:13,686 --> 00:22:15,206
Scurt, dar foarte intens.
353
00:22:16,029 --> 00:22:17,946
Și plin de speranță.
354
00:22:20,074 --> 00:22:23,566
Acum, niciunul din ei nu a fost vreodată
într-o relație atât de profundă înainte.
355
00:22:23,626 --> 00:22:27,466
Și-au spus unul altuia, iar și iar și iar,
l-a lovit pe el mai mult decât pe ea.
356
00:22:27,646 --> 00:22:30,566
Știi, până în punctul în care uneori
ea era gata să se resemneze, știi.
357
00:22:30,746 --> 00:22:34,688
Dar oricum, într-o întorsătură tragică a
evenimentelor, cowboy-ul spațial e rănit.
358
00:22:35,846 --> 00:22:37,855
Și pur și simplu dispare.
359
00:22:39,111 --> 00:22:40,729
Fără nicio urmă.
360
00:22:46,862 --> 00:22:48,162
Pot continua.
361
00:22:48,293 --> 00:22:50,753
Pot să lovesc mai bine
stânca acum. Mulțumesc.
362
00:22:50,786 --> 00:22:51,986
Începem din nou.
363
00:22:54,995 --> 00:22:57,606
Bine. Și acțiune.
364
00:23:01,032 --> 00:23:02,649
Tăiați !
365
00:23:08,109 --> 00:23:10,259
Un pic de context, Colt.
366
00:23:10,595 --> 00:23:12,409
Eliana e oarecum devastată.
367
00:23:12,876 --> 00:23:15,916
Și începe să retrăiască tot ce
are în minte din nou și din nou.
368
00:23:16,146 --> 00:23:18,846
A interpretat greșit vibrația ?
A fost doar o aventură ?
369
00:23:19,086 --> 00:23:21,246
Și-a lăsat imaginația să zburde din nou ?
370
00:23:22,176 --> 00:23:23,406
Sau el a mințit-o ?
371
00:23:24,346 --> 00:23:25,546
Este el un mincinos ?
372
00:23:28,266 --> 00:23:29,466
Dar lasă-mă să fiu clară.
373
00:23:29,546 --> 00:23:31,386
În cele din urmă, Eliana
a trecut mai departe.
374
00:23:31,410 --> 00:23:32,610
În regulă ?
375
00:23:34,126 --> 00:23:35,326
Și a început să facă Pilates.
376
00:23:36,676 --> 00:23:38,236
Ea și-a găsit un motiv de răzbunare.
377
00:23:39,376 --> 00:23:41,416
Și apoi a început să se
întâlnească cu alți oameni.
378
00:23:41,966 --> 00:23:43,166
Unul după altul.
379
00:23:43,666 --> 00:23:47,086
Și a avut atât de multe experiențe
uimitoare, cu mult superioare.
380
00:23:47,586 --> 00:23:48,786
Nici n-ai putea crede.
381
00:23:49,126 --> 00:23:50,326
- Nu-i așa, fată ?
- Da.
382
00:23:50,566 --> 00:23:52,846
Da, era ca un tren de sushi.
383
00:23:53,032 --> 00:23:54,232
Oh.
384
00:23:54,842 --> 00:23:56,858
- O să mi se facă rău.
- Și știi ceva ?
385
00:23:56,882 --> 00:24:00,122
O să începem din nou, Colt, pentru că
s-a făcut un pic de zgomot la dubla asta.
386
00:24:00,146 --> 00:24:02,071
Bine, să-i dăm drumul.
387
00:24:02,985 --> 00:24:04,378
Acțiune !
388
00:24:08,242 --> 00:24:09,938
Se simte atât de reținut.
389
00:24:10,472 --> 00:24:11,672
Deci, ce zici de un dialog ?
390
00:24:11,958 --> 00:24:14,542
Da, e în regulă, dragule.
Am e gând să merg direct la sursă.
391
00:24:15,002 --> 00:24:18,062
Hei, Colt, este mai bine
ca cowboy-ul să spună ceva.
392
00:24:18,162 --> 00:24:20,782
Dacă ar fi obligat să spună
ceva, ce ar spune ?
393
00:24:21,184 --> 00:24:24,184
Cum ar justifica el anul acesta pe care
l-a petrecut învârtindu-se pe aici ?
394
00:24:24,231 --> 00:24:26,018
Ce ar putea spune ?
E un mister, nu-i așa ?
395
00:24:26,042 --> 00:24:28,058
- Te-ai gândit la ceva ?
- Poate el.
396
00:24:28,082 --> 00:24:30,862
Poți să pornești stația ?
Nu-l aud.
397
00:24:32,242 --> 00:24:33,442
Imediat...
398
00:24:42,152 --> 00:24:44,542
- Spune din nou, Colt. Ce a fost asta ?
- Este deja pornit.
399
00:24:44,572 --> 00:24:50,458
În acest film, extratereștrii și
oamenii vorbesc vreodată în privat ?
400
00:24:52,271 --> 00:24:54,282
- Nu, nu chiar.
- Fără conversații private ?
401
00:24:54,462 --> 00:24:56,451
Nu, nu le place să
facă asta în privat.
402
00:24:56,573 --> 00:24:58,698
Le place să facă
totul în public, foarte deschis.
403
00:25:00,687 --> 00:25:04,322
Ei bine, știi ceva, hai să
dăm cuvântul grupului de aici.
404
00:25:05,622 --> 00:25:10,624
Te-ai aflat vreodată într-una din acele
situații în care vrei să spui ceva
405
00:25:10,810 --> 00:25:13,598
și este atât de important
încât nu poți da totul peste cap ?
406
00:25:13,958 --> 00:25:17,037
Așa că te gândești mult
și bine la asta
407
00:25:18,408 --> 00:25:22,048
și apoi îți dai seama că
deja ai dat totul peste cap,
408
00:25:23,342 --> 00:25:26,998
pentru că te-ai străduit prea
mult și prea tare ?
409
00:25:29,442 --> 00:25:31,482
Știi ceva ? Ce-i asta ?
410
00:25:33,602 --> 00:25:35,218
Vrei stația ?
411
00:25:39,782 --> 00:25:43,782
Am avut o situație similară când m-am
îndrăgostit de sora soției mele.
412
00:25:43,891 --> 00:25:45,402
- Bine, nu...
- În regulă.
413
00:25:45,542 --> 00:25:46,991
- Nu ?
- Bine.
414
00:25:49,482 --> 00:25:54,645
Și din nou acest lucru este greu pentru că,
eu nu am citit acest scenariul, dar...
415
00:25:57,645 --> 00:26:00,198
Probabil ar spune...
416
00:26:01,356 --> 00:26:03,562
că de atunci trăiește
417
00:26:05,548 --> 00:26:07,791
într-un regret total.
418
00:26:09,745 --> 00:26:14,102
Știi, de teamă că nu va avea niciodată
ocazia să se revanșeze față de ea,
419
00:26:15,782 --> 00:26:18,571
pentru că a așteptat prea mult și...
420
00:26:22,271 --> 00:26:24,141
probabil că ea a trecut mai departe.
421
00:26:24,364 --> 00:26:27,611
Îmi pare rău, Jerry. Apropo de
trecerea mai departe, suntem...
422
00:26:29,683 --> 00:26:30,996
Încă unul ?
423
00:26:36,172 --> 00:26:38,012
Mi-ar place un alt scaun, acum.
424
00:26:41,868 --> 00:26:44,092
- Să filmăm, atunci.
- Să ne întoarcem, vă rog.
425
00:26:44,182 --> 00:26:46,112
- Toate camerele, să filmeze.
- Taci din gură.
426
00:26:46,136 --> 00:26:47,624
Lasă-le așa, să-i dăm drumul.
427
00:26:59,047 --> 00:27:00,247
Gayle ?
428
00:27:02,507 --> 00:27:03,707
Gayle ?
429
00:27:16,437 --> 00:27:18,397
Nu, nu folosi ăsta. E stricat.
430
00:27:18,697 --> 00:27:23,326
Opt role și jumătate.
Acesta este un record mondial !
431
00:27:23,957 --> 00:27:25,637
Mulțumesc foarte mult.
432
00:27:26,882 --> 00:27:29,037
Este mai bine decât să parchezi
mașini, nu-i așa ?
433
00:27:31,643 --> 00:27:33,199
Vrei să lași prostiile ?
434
00:27:33,246 --> 00:27:34,740
A fost minunat. Ce vrei să spui ?
435
00:27:35,037 --> 00:27:36,677
Ea nu mă vrea aici, Gayle.
436
00:27:36,937 --> 00:27:39,557
Ba da, te vrea. Bineînțeles că te vrea.
437
00:27:40,616 --> 00:27:41,816
Ai mințit.
438
00:27:42,236 --> 00:27:44,436
Ai mințit. Știi cum se simte ?
439
00:27:45,616 --> 00:27:49,956
Cred că meriți o a doua șansă.
Ãsta e mesajul din toate filmele mele.
440
00:27:51,121 --> 00:27:52,801
Care este mesajul din toate filmele mele ?
441
00:27:55,056 --> 00:27:57,156
Nihilismul este o viziune
viabilă asupra lumii.
442
00:27:58,856 --> 00:28:01,753
Ei bine, ăsta e doar divertisment.
443
00:28:01,777 --> 00:28:05,065
E ca slănina sexy, știi ?
444
00:28:05,679 --> 00:28:07,542
La fel și cu câinii.
445
00:28:07,612 --> 00:28:11,636
Trebuie să învelești
mesajul în niște slănină sexy.
446
00:28:13,076 --> 00:28:16,896
Adică, în toate acele filme, oamenii cad.
Se rostogolesc în propriul lor rahat.
447
00:28:17,076 --> 00:28:19,596
Ei nu cred că pot face față, dar pot.
Și se ridică din nou.
448
00:28:19,736 --> 00:28:20,936
Te superi dacă mă întind ?
449
00:28:21,856 --> 00:28:25,816
Explozii multiple și canonada tunului
și decalajul orar, eu doar...
450
00:28:25,852 --> 00:28:28,739
- Da, da, da.
- Poți să închid puțin ochii ?
451
00:28:28,832 --> 00:28:31,774
- Da.
- Bine, lasă-mă să înțeleg asta.
452
00:28:31,798 --> 00:28:35,252
- Nihilismul este slănina sexy.
- Da.
453
00:28:35,356 --> 00:28:38,212
- Publicul sunt câinii.
- Uite așa.
454
00:28:38,236 --> 00:28:41,106
Și când cazi, te ridici din nou.
455
00:28:41,485 --> 00:28:43,736
- Mulțumesc.
- Mă bucur că am făcut asta.
456
00:28:43,896 --> 00:28:45,916
Acum, ce caut de fapt aici ?
457
00:28:50,595 --> 00:28:52,076
Ryder a dispărut.
458
00:28:52,176 --> 00:28:55,736
S-a întâlnit cu niște
interlopi, de rahat, de rahat.
459
00:28:56,446 --> 00:28:58,039
Care l-au ucis ?
460
00:28:58,832 --> 00:29:00,743
Cheamă poliția.
461
00:29:00,896 --> 00:29:03,512
- Nu putem chema poliția.
- De ce nu ?
462
00:29:03,536 --> 00:29:05,816
Studioul va afla
că am depășit cu mult bugetul.
463
00:29:06,516 --> 00:29:09,336
Vor închide afacerea asta.
Tu știi asta.
464
00:29:10,516 --> 00:29:13,022
- Te rog du-te și găsește-l.
- De ce eu ?
465
00:29:13,046 --> 00:29:14,973
Ești un cascador, pentru
numele lui Dumnezeu.
466
00:29:14,997 --> 00:29:17,996
Nimeni nu va observa dacă
ești sau nu ești aici. Fără supărare.
467
00:29:18,276 --> 00:29:21,825
- Adică, dacă înțeleg bine...
- Tu îl cunoști în mod intim.
468
00:29:23,114 --> 00:29:24,314
Poate fi atât de simplu.
469
00:29:24,574 --> 00:29:28,134
Îl găsești,
îl scuturi de praf, îl aduci înapoi aici.
470
00:29:28,193 --> 00:29:29,593
Știu că pot avea încredere în tine.
471
00:29:29,676 --> 00:29:32,150
Și cine se poate încrede
în tine mai mult decât în oricine ?
472
00:29:32,260 --> 00:29:34,280
Pur și simplu nu își dă
seama încă, dar este Jodie.
473
00:29:34,544 --> 00:29:36,174
Aceasta este marea ei șansă.
474
00:29:37,494 --> 00:29:39,574
Vrei ca primul ei film să fie și ultimul ?
475
00:29:40,594 --> 00:29:42,350
Trebuie să mă ajuți, omule.
476
00:29:43,759 --> 00:29:44,959
Au fost câteva zile lungi.
477
00:29:46,424 --> 00:29:47,624
O să mă duc la hotel.
478
00:29:49,475 --> 00:29:50,847
O să... ce este ?
479
00:29:50,871 --> 00:29:53,108
De aceea... ieri a fost...
480
00:29:53,132 --> 00:29:54,699
O să te sun aici mâine.
481
00:29:54,979 --> 00:29:57,875
Nu, astăzi. Ãsta e codul
ușii de la cabana lui Ryder.
482
00:29:57,959 --> 00:29:59,679
Ușa de la terasă. Am luat-o din rulota lui.
483
00:29:59,889 --> 00:30:02,419
- Încă o duce pe acea persoană acolo.
- Oh.
484
00:30:02,499 --> 00:30:04,659
Să nu începem cu asta.
Motivul este că...
485
00:30:04,875 --> 00:30:06,419
Nivelul Memento.
486
00:30:06,579 --> 00:30:10,562
Pot să ascund asta de Jodie
la studio pentru 48 de ore, maxim.
487
00:30:11,099 --> 00:30:14,559
Salvează filmul lui Jodie. Și
poate îți recuperezi iubirea vieții.
488
00:30:16,579 --> 00:30:18,739
Tocmai ai transformat-o pe Jodie
în slănina sexy ?
489
00:30:19,479 --> 00:30:21,448
Ea a fost slănina sexy tot timpul.
490
00:30:22,719 --> 00:30:23,919
Ești în regulă ?
491
00:30:24,029 --> 00:30:26,155
Ai condus vreodată una cu volan pe stânga ?
492
00:30:27,819 --> 00:30:28,955
Te rog, nu o distruge.
493
00:30:28,979 --> 00:30:30,939
Este vorba de plasarea produsului.
Sunt doar două.
494
00:30:32,339 --> 00:30:33,699
Știu cum conduceți voi cascadorii.
495
00:30:37,259 --> 00:30:39,659
Ai tendința să distrugi
tot ce îmi este drag.
496
00:32:11,476 --> 00:32:12,676
Ce faci ?
497
00:32:13,802 --> 00:32:15,503
Doar mă relaxez.
498
00:32:15,783 --> 00:32:17,962
- Te-ai relaxat și cu Taylor Swift ?
- Nu.
499
00:32:18,949 --> 00:32:21,099
Există ceva pentru care ești cu
adevărat entuziasmat ?
500
00:32:21,123 --> 00:32:23,243
Sunt aici de șase luni.
Nu am auzit niciodată de asta.
501
00:32:23,267 --> 00:32:25,983
Da, să te relaxezi. Știu deja
că e mai bine să stai să te relaxezi.
502
00:32:26,007 --> 00:32:27,876
- Măcar plângi vreodată ?
- Nicidecum.
503
00:32:27,923 --> 00:32:29,163
Nici măcar nu plângi vreodată.
504
00:32:30,823 --> 00:32:32,023
Fii atentă...
505
00:32:33,103 --> 00:32:35,343
E atât de periculos.
Îmi pare foarte rău.
506
00:32:35,823 --> 00:32:37,023
De ce vrei să fie așa ?
507
00:32:37,603 --> 00:32:38,803
Este o politică foarte bună.
508
00:32:39,939 --> 00:32:42,163
- Mă simt mai bine.
- Meriți asta.
509
00:32:44,613 --> 00:32:46,653
Apropo, o să las camera pe seama ta.
510
00:32:47,948 --> 00:32:49,268
Pot să mă urc în mașină cu tine ?
511
00:32:51,933 --> 00:32:53,443
Mă voi confrunta cu mizeria ta.
512
00:32:57,863 --> 00:32:59,682
- Deci ce ai mai făcut ?
- Oh.
513
00:33:03,103 --> 00:33:05,682
Da ? Degetul mare în sus ?
Doamne, urăsc prostia aia.
514
00:33:05,931 --> 00:33:07,463
Prostia aia de cascador.
515
00:33:09,776 --> 00:33:12,432
Și este bine. Nu trebuie
să explici nimic. Totul este în regulă.
516
00:33:12,456 --> 00:33:15,576
A fost o aventură. Mai puțin decât o
aventură. A fost altceva. Și asta e bine.
517
00:33:15,836 --> 00:33:19,476
Nici nu vreau să știu. Și problema când
forțezi ceva este că nu ajungi nicăieri.
518
00:33:19,976 --> 00:33:23,176
Știi, odată mama l-a forțat pe tatăl meu
să facă mișcare. Știi ce s-a întâmplat ?
519
00:33:23,215 --> 00:33:25,795
Și-a rupt glezna. Prima dată
când a călcat pe banda de alergare.
520
00:33:25,831 --> 00:33:28,031
Ea l-a forțat.
Acum are o bucată de metal în picior.
521
00:33:28,056 --> 00:33:29,896
Morala poveștii este
că ar trebui să stai aici.
522
00:33:32,866 --> 00:33:35,346
Ei bine, uite, am făcut multe
în legătură cu asta și eu...
523
00:33:36,236 --> 00:33:39,342
Nu e ca și cum n-aș fi vrut
să-mi cer scuze de un milion de ori.
524
00:33:39,446 --> 00:33:40,646
Da...
525
00:33:40,686 --> 00:33:43,046
Doar că de fiecare dată când...
526
00:33:46,711 --> 00:33:48,986
Știi, când mă gândesc
la ceea ce am de spus...
527
00:33:52,866 --> 00:33:54,066
Nu pare să fie suficient.
528
00:33:59,502 --> 00:34:00,902
Bine...
529
00:34:00,989 --> 00:34:02,912
Nici o problemă.
530
00:34:02,983 --> 00:34:05,149
Limite. Limite...
531
00:34:05,846 --> 00:34:08,566
Asta e, Bob.
Pentru că am multă presiune asupra mea.
532
00:34:09,116 --> 00:34:11,966
Nu ai idee cât de greu
mi-a fost să fac acest film, bine ?
533
00:34:12,706 --> 00:34:15,906
Trebuie doar să mă concentrez. Dacă rămâi
aici, trebuie să menținem situația așa.
534
00:34:17,066 --> 00:34:18,266
Ca, niște superprofesionisti.
535
00:34:19,586 --> 00:34:22,466
- Profesioniști așa puțin, nu ?
- Oh, nu...
536
00:34:25,613 --> 00:34:27,373
Credeam că al doilea tău nume
este "Pericol".
537
00:34:27,423 --> 00:34:28,623
Este "Idiotul".
538
00:34:31,478 --> 00:34:33,026
Colt profesionistul Seavers.
539
00:34:38,313 --> 00:34:40,385
Promite-mi că nu o
să deraiezi asta, bine ?
540
00:34:40,785 --> 00:34:42,059
Îți promit...
541
00:34:51,193 --> 00:34:52,393
Am să merg să dansez.
542
00:35:02,136 --> 00:35:05,572
- Vrei să mă conduci la mașina mea ?
- Da.
543
00:35:16,959 --> 00:35:18,545
Bine, pa.
544
00:36:14,605 --> 00:36:16,405
Nu ne-am mai văzut de mult.
545
00:36:16,875 --> 00:36:18,875
Bine, lasă-mă să verific să
mă asigur că ești bine.
546
00:36:20,851 --> 00:36:22,904
Colt. Am crezut că ai murit.
547
00:36:23,289 --> 00:36:25,668
De ce trebuie să fii așa o
păsărică și o cățea.
548
00:36:26,255 --> 00:36:30,535
Tom, trebuie să te rog să nu te
referi la mine ca o păsărică sau o cățea.
549
00:36:31,695 --> 00:36:34,775
Bine, dar ești rănită ca o
păsărică și te comporți ca o cățea.
550
00:36:35,515 --> 00:36:39,015
Tom, sunt Colt Seavers.
Doar voiam să văd ce faci.
551
00:36:40,975 --> 00:36:42,895
Jody are nevoie de tine
pe platou, amice.
552
00:36:45,911 --> 00:36:49,418
Bine, nu vreau să iau parte la niciun
joc de tip intrare prin efracție.
553
00:36:51,270 --> 00:36:53,356
DE CE SUNT GÃINILE
CHINEZEȘTI PORTOCALII ?
554
00:36:55,865 --> 00:36:57,065
În regulă.
555
00:37:20,697 --> 00:37:22,743
NUMAI GLOANȚE OARBE
556
00:37:41,173 --> 00:37:42,733
Oh, Colt...
557
00:37:57,267 --> 00:37:58,993
Nu face asta !
558
00:38:35,551 --> 00:38:36,910
De unde te cunosc ?
559
00:38:36,978 --> 00:38:39,362
Sunt Iggy Starr, actrița
principală la "Metal Storm".
560
00:38:41,308 --> 00:38:42,508
Sunt iubita lui Ryder.
561
00:38:42,574 --> 00:38:43,991
- Ești în "Metal Storm".
- Da.
562
00:38:44,071 --> 00:38:46,702
Hei, ai jucat în filmul cu deturnări
în care tipul ăla numit Jack
563
00:38:46,726 --> 00:38:48,486
îți fura mașina și apoi
tu îl împuști în mână
564
00:38:48,510 --> 00:38:50,470
și spui, sper că știi
să conduci cu cutie manuală.
565
00:38:50,494 --> 00:38:53,865
Și nu are sens pentru că trebuie să fie o
cutie automată, dar felul în care o spui...
566
00:38:54,071 --> 00:38:55,464
Spune-mi de ce ?
567
00:39:00,949 --> 00:39:04,149
Eu sunt doar un cascador.
Și eu lucrez la "Metal Storm 2".
568
00:39:04,389 --> 00:39:07,049
Ești un mincinos !
Lucrăm la "Metal Storm 1" !
569
00:39:07,189 --> 00:39:08,838
Nu sunt Han Solo !
570
00:39:17,629 --> 00:39:18,829
Nu !
571
00:39:26,759 --> 00:39:28,119
Asta este o sabie de recuzită ?
572
00:39:29,579 --> 00:39:30,779
Sunt o actriță bună.
573
00:39:31,569 --> 00:39:33,509
Hei, chiar lucrezi la "Metal Storm" ?
574
00:39:34,269 --> 00:39:37,209
- De ce te furișezi pe aici ?
- Încercam doar să-l găsesc pe Ryder.
575
00:39:37,619 --> 00:39:39,749
Chiar acum e cam amețit și paranoic.
576
00:39:39,889 --> 00:39:41,489
El crede că cineva încearcă să-l omoare.
577
00:39:41,599 --> 00:39:45,469
Și îi zic, dacă nu termini
"Metal Storm", te omor eu însămi.
578
00:39:46,809 --> 00:39:48,689
Se întâmplă niște lucruri întunecate.
579
00:39:48,989 --> 00:39:51,229
Și cu cât pot pleca mai
repede de aici, cu atât mai bine.
580
00:39:52,999 --> 00:39:56,085
Aoleu. Ai idee unde aș putea să-l găsesc ?
581
00:39:57,926 --> 00:40:00,437
Ai putea merge pe acolo
pe unde își face veacul de obicei.
582
00:40:00,461 --> 00:40:02,621
Dar nu vei intra niciodată acolo
arătând ca un "povo".
583
00:40:03,597 --> 00:40:05,837
- Ce este un "povo" ?
- Un om sărac ca tine.
584
00:40:06,857 --> 00:40:08,057
Super.
585
00:40:08,477 --> 00:40:10,717
Ce e cu jacheta ta de la echipa
de cascadori Miami Vice ?
586
00:40:11,057 --> 00:40:13,297
A fost primul spectacol
pe care l-am făcut vreodată.
587
00:40:13,321 --> 00:40:15,533
A trebuit să sar printr-un inel de foc.
588
00:40:16,277 --> 00:40:19,038
A mers atât de bine încât am
putut să o fac cu mâinile la spate.
589
00:40:20,087 --> 00:40:22,177
Aoleu. Ești cu adevărat în elementul tău.
590
00:40:24,957 --> 00:40:26,197
Da, tu ai întrebat.
591
00:40:26,777 --> 00:40:28,137
E noaptea cu neon la club.
592
00:40:28,537 --> 00:40:30,137
Întotdeauna se întâlnește cu Dune.
593
00:40:30,161 --> 00:40:32,761
Este un traficant de droguri. Are
tatuaje ca un leopard pe cap.
594
00:40:33,397 --> 00:40:35,433
Nu vor lăsa pe cineva
ca tine să intre în club.
595
00:40:35,457 --> 00:40:37,220
Așa că comportă-te ca Tom.
Ești un cascador.
596
00:40:37,253 --> 00:40:38,413
Știi să faci asta, nu-i așa ?
597
00:40:38,437 --> 00:40:41,157
Da, pur și simplu mă comport de
parcă dețin totul și pe toată lumea.
598
00:40:41,181 --> 00:40:43,061
Și nu există repercusiuni
pentru acțiunile mele.
599
00:40:45,197 --> 00:40:46,537
Am să fac așa...
600
00:40:48,057 --> 00:40:49,517
Doamne, acela este Tom Ryder ?
601
00:40:55,077 --> 00:40:56,637
Ai spus că o să vii să mă vezi ?
602
00:40:56,777 --> 00:40:59,017
Da, stai jos, ia ceva de băut.
Adu-i o băutură. Ce vrei ?
603
00:40:59,041 --> 00:41:01,101
Nu, nu, sunt bine. Îl aștept pe Ryder.
604
00:41:02,096 --> 00:41:03,296
Te vezi cu el ?
605
00:41:04,172 --> 00:41:06,636
- Ei trebuie să-mi arate templul.
- Stai jos, frate, stai jos.
606
00:41:06,916 --> 00:41:09,776
Fără nicio supărare, domnule Dune.
Vreau doar să-l găsesc pe Ryder.
607
00:41:10,776 --> 00:41:13,372
Cum de nimeni nu vrea să
discute cu un traficant de droguri ?
608
00:41:16,054 --> 00:41:17,314
Îmi pare rău.
609
00:41:17,339 --> 00:41:18,679
Bună, Dune.
610
00:41:19,226 --> 00:41:20,986
Nu am vrut să fiu lipsit de respect.
611
00:41:21,826 --> 00:41:24,266
Tocmai am avut o zi lungă.
Ryder nu s-a prezentat la serviciu.
612
00:41:24,290 --> 00:41:26,746
- Asta fost rapid.
- Ai făcut o cascadorie azi ?
613
00:41:27,046 --> 00:41:29,906
- Eu doar, am fost incendiat.
- Doar ai fost incendiat !
614
00:41:30,786 --> 00:41:33,086
Doar ai fost incendiat !
Ești un cascador. Omul meu !
615
00:41:35,547 --> 00:41:38,371
Hei, de aceea îmi place de tine.
Pentru că faci toate rahaturile grele.
616
00:41:39,006 --> 00:41:42,226
- Haide să bem pentru asta.
- Pentru cascadorii ?
617
00:41:42,786 --> 00:41:43,986
Nu.
618
00:41:45,746 --> 00:41:47,006
Hei, pentru eroii necunoscuți.
619
00:41:48,086 --> 00:41:49,286
Beau pentru asta.
620
00:41:55,213 --> 00:41:57,033
Fără supărare, dar eu
prefer desenele animate.
621
00:41:57,473 --> 00:41:59,993
Vezi tu, filmele încearcă mereu
să facă lucrurile să pară reale.
622
00:42:00,393 --> 00:42:02,233
Dar nu este ceva real. Este un film.
623
00:42:02,493 --> 00:42:03,693
Nu este menit să fie real.
624
00:42:04,313 --> 00:42:05,713
De aceea îmi plac desenele animate.
625
00:42:05,873 --> 00:42:08,013
Pentru că desenele animate
nu se prefac a fi reale.
626
00:42:09,813 --> 00:42:12,193
Nu-mi place, omule. Ai văzut, "Dumbo" ?
627
00:42:12,313 --> 00:42:14,613
Da, "Dumbo" mi-a schimbat viața.
628
00:42:15,273 --> 00:42:17,369
Ai văzut cum ajunge
Dumbo într-o companie proastă.
629
00:42:17,393 --> 00:42:19,553
Și, după cum spuneam,
vede elefanții roz peste tot ?
630
00:42:19,733 --> 00:42:21,979
Încă un rând, te rog.
Este favorita mea.
631
00:42:22,319 --> 00:42:23,872
Să fie duble.
632
00:42:24,963 --> 00:42:26,163
Hei, cascadorule.
633
00:42:26,663 --> 00:42:27,863
De ce nu vii cu noi ?
634
00:42:28,423 --> 00:42:30,743
E frumos și confortabil
la hotel, nu ?
635
00:42:37,963 --> 00:42:39,163
Nu !
636
00:43:16,239 --> 00:43:18,039
Trebuie să plecăm. Haide !
637
00:43:19,773 --> 00:43:21,133
Sună la urgențe !
638
00:43:45,114 --> 00:43:46,533
Ce faci, Colt ?
639
00:43:46,640 --> 00:43:49,000
Tu și cu mine suntem
călare pe situație.
640
00:43:49,293 --> 00:43:51,867
Ești cu siguranță un dur.
Și în mod clar ești plin de rahat !
641
00:43:51,974 --> 00:43:53,853
Bine, suntem stăpâni pe situație.
642
00:44:02,460 --> 00:44:04,177
Hei, omule, ce faci ?
643
00:44:04,293 --> 00:44:06,064
Ryan ! Ryan, frate !
644
00:44:06,404 --> 00:44:08,644
Hei, trebuie să te relaxezi.
Relaxează-te, relaxează-te.
645
00:44:08,700 --> 00:44:10,740
- O să chem un alt luptător, bine ?
- Unde e Ryan ?
646
00:44:10,764 --> 00:44:13,444
- Te-am rănit pentru că m-au plătit.
- Cine e ?
647
00:44:13,664 --> 00:44:15,304
Tipul care se ocupă de securitate.
648
00:44:15,504 --> 00:44:17,704
Uneori îi livrez camioane la hotel, bine ?
649
00:44:17,824 --> 00:44:19,321
- Ce cameră ?
- Nu știu ce cameră.
650
00:44:19,345 --> 00:44:22,024
Le schimbă mereu.
Cere-i lui Kevin farfuria cu fructe.
651
00:44:22,064 --> 00:44:24,101
- Kevin ?
- Kevin ! Kevin !
652
00:44:24,125 --> 00:44:25,280
Îl cunosc pe Kevin !
653
00:44:25,304 --> 00:44:27,144
- Îl cunoști pe Kevin ?
- Nu-l cunosc pe Kevin.
654
00:44:27,264 --> 00:44:28,824
Când ai de gând să-l cunoști pe Kevin ?
655
00:44:28,848 --> 00:44:31,113
Cere-i o farfurie cu fructe.
Ei nu-ți dau chei.
656
00:44:32,578 --> 00:44:34,174
- Cat durează asta ?
- Ce ?
657
00:44:34,198 --> 00:44:36,718
- Cat va dura asta ?
- Ce tot spui ?
658
00:44:37,447 --> 00:44:39,277
Cât durează asta ?
659
00:44:39,538 --> 00:44:40,998
Când nu mai vezi unicorni ?
660
00:44:46,878 --> 00:44:48,767
Vreau să vorbesc cu Kevin.
661
00:44:48,978 --> 00:44:50,858
Kevin este în pauză.
662
00:44:51,337 --> 00:44:54,514
Poate mă poți ajuta.
Pot comanda farfuria cu fructe ?
663
00:44:54,981 --> 00:44:58,481
Bine, vrei să sun
la room service ?
664
00:44:58,694 --> 00:45:00,418
Nu știu. Asta se întâmplă ?
665
00:45:00,558 --> 00:45:02,638
- Aveți o cameră ?
- Am nevoie de una ?
666
00:45:02,731 --> 00:45:04,328
De "cameră" ?
667
00:45:04,947 --> 00:45:06,480
- Farfuria cu fructe.
- Colt ?
668
00:45:06,557 --> 00:45:07,964
- Farfuria cu fructe.
- Aoleu.
669
00:45:08,514 --> 00:45:10,054
- Bună.
- Uită-te la tine...
670
00:45:10,101 --> 00:45:11,494
- Ce mai faci ?
- Bună.
671
00:45:11,584 --> 00:45:13,504
Bună. Bine...
672
00:45:15,439 --> 00:45:17,499
- Mă bucur să te văd.
- Mi-a fost dor de tine.
673
00:45:17,639 --> 00:45:19,620
- Arăți groaznic.
- Tu arăți uimitor.
674
00:45:19,715 --> 00:45:21,356
Ai făcut prostii ? Ce ți s-a întâmplat ?
675
00:45:21,380 --> 00:45:23,742
Uau, ești atât de drăguță.
Asta e o nebunie.
676
00:45:23,815 --> 00:45:25,215
- Fața îți sângerează.
- Ce ?
677
00:45:25,239 --> 00:45:27,219
- Ce ți s-a întâmplat ?
- Nu, eu alergam.
678
00:45:27,399 --> 00:45:29,799
- Alergam.
- Ești un atlet foarte neobișnuit.
679
00:45:29,823 --> 00:45:31,695
- Ai alergat.
- Da.
680
00:45:31,719 --> 00:45:34,539
Da, mi-au dat bagajele greșite la aeroport.
681
00:45:34,779 --> 00:45:37,419
Dar, știi, funcționează.
Pot transpira.
682
00:45:37,539 --> 00:45:40,379
Dacă o să joc rolul lui Ryder, m-am
gândit că ar trebui să fiu în formă.
683
00:45:40,516 --> 00:45:43,679
- Pari cam slăbit.
- Un pic amețit.
684
00:45:43,999 --> 00:45:47,303
De exemplu, când nivelul
glucozei mele scade, devin puțin...
685
00:45:47,813 --> 00:45:50,325
Ei bine... Este o chestie nouă ?
686
00:45:50,678 --> 00:45:52,154
- Este o chestie nouă ?
- Ce ?
687
00:45:52,261 --> 00:45:53,568
Este o chestie nouă ?
688
00:45:53,632 --> 00:45:55,462
- Ți-ai făcut ceva la păr ?
- Da, l-am tăiat.
689
00:45:55,499 --> 00:45:57,855
Mi-am schimbat coafura.
Tu ți-ai schimbat numărul.
690
00:45:57,879 --> 00:45:59,639
Chiar am crezut că am egalat scorul.
691
00:46:00,455 --> 00:46:02,559
Da. Sunt un tip cu totul nou...
692
00:46:02,583 --> 00:46:05,942
Știi, am învățat multe despre mine
însumi de când ne-am văzut ultima oară.
693
00:46:06,199 --> 00:46:07,399
De ce ai dispărut ?
694
00:46:07,809 --> 00:46:09,499
Doamne, am vrut să fiu acolo pentru tine.
695
00:46:11,559 --> 00:46:15,080
Nu știu cum ar putea să facă o
treabă bună dacă îl hărțuiești tot timpul.
696
00:46:17,800 --> 00:46:19,627
Bine, poți să te duci să-ți iei lucrurile ?
697
00:46:19,660 --> 00:46:20,707
- Sunt gata.
- Bine.
698
00:46:20,731 --> 00:46:22,367
- Am un sponsor.
- Da.
699
00:46:22,391 --> 00:46:23,987
- Serios.
- Mișto.
700
00:46:24,011 --> 00:46:27,147
- Arăți de parcă ai fost ocupat.
- Da.
701
00:46:27,171 --> 00:46:29,431
- Foarte ocupat, Gayle.
- Bine.
702
00:46:29,514 --> 00:46:30,787
Las-o să plece, Gayle.
703
00:46:30,811 --> 00:46:33,611
Noi vom bea ceva și vom discuta
despre asta, dar chiar acum studioul...
704
00:46:34,141 --> 00:46:36,231
Până acum la naiba, le simt gustul.
705
00:46:36,371 --> 00:46:37,571
Bine, da.
706
00:46:37,821 --> 00:46:39,421
Ai avut o promisiune cu al treilea act ?
707
00:46:39,451 --> 00:46:41,191
O să mergem să rezolvăm treaba chiar acum.
708
00:46:41,240 --> 00:46:42,437
Mă duc să scriu.
709
00:46:42,461 --> 00:46:45,222
Ca și cum studioul vrea ca
eu să creez poveștile de dragoste.
710
00:46:45,246 --> 00:46:47,806
Pentru ca totul să se termine
în mod fericit și totul să fie roz.
711
00:46:47,830 --> 00:46:51,729
Dar simt că dacă mă bazez pe realitate,
atunci poate că asta e calea de urmat
712
00:46:51,753 --> 00:46:54,271
și majoritatea poveștilor de
dragoste nu se termină cu bine.
713
00:46:54,731 --> 00:46:57,167
- De obicei.
- Mă înțelegi ?
714
00:46:57,191 --> 00:47:01,671
Nu sunt de acord cu asta, așa că
ar trebui să continuăm să discutăm.
715
00:47:01,791 --> 00:47:03,747
- Da, așa ar trebui ?
- Este important.
716
00:47:03,821 --> 00:47:06,471
- Ãsta este sfârșitul.
- Bine.
717
00:47:08,351 --> 00:47:09,551
Domnule...
718
00:47:11,952 --> 00:47:14,152
- Bună.
- Da. Bună.
719
00:47:14,176 --> 00:47:16,979
Am auzit că ești
interesat de un platou cu fructe.
720
00:47:17,372 --> 00:47:19,596
Bine. Da.
721
00:47:19,846 --> 00:47:21,756
Bine, deci... Să vedem.
722
00:47:22,032 --> 00:47:24,256
Mai este unul. Este frumos.
723
00:47:43,959 --> 00:47:45,399
Uite aici...
724
00:47:45,484 --> 00:47:46,930
- Bine.
- Îmi pare rău.
725
00:48:32,953 --> 00:48:34,892
- Alo ?
- Ce părere ai despre split-screen ?
726
00:48:35,369 --> 00:48:36,713
- Jody ?
- Da.
727
00:48:37,310 --> 00:48:39,750
Este în regulă ?
M-am gândit să te sun și...
728
00:48:40,006 --> 00:48:42,230
- Da, e bine.
- Da ? O putem tăia.
729
00:48:43,400 --> 00:48:45,561
Hai să o tăiem.
Este un moment bun să nu faci nimic.
730
00:48:45,840 --> 00:48:47,590
Bine, grozav. Deci, un split-screen.
731
00:48:48,250 --> 00:48:50,877
Bine, crezi că e cumva
nostalgic, sau supertare ?
732
00:48:50,901 --> 00:48:52,779
Sau crezi că este un truc ?
733
00:48:54,130 --> 00:48:56,466
- Cred că ar putea fi super tare.
- Mm-hm.
734
00:48:56,490 --> 00:49:00,299
Da, cum vrei să-l folosești ?
Adică, știi, spune-mi totul.
735
00:49:01,715 --> 00:49:03,914
Spune-mi, știi, despre viziunea ta.
736
00:49:04,095 --> 00:49:06,228
Așadar, îmi place că sunt
pe ecran împreună,
737
00:49:06,252 --> 00:49:09,235
dar sunt în lumi separate,
știi, vizual și emoțional.
738
00:49:09,865 --> 00:49:13,895
Deci ai această dezbinare foarte
pregnantă între îndrăgostiți și vreau asta.
739
00:49:17,595 --> 00:49:19,875
- Vrei dezbinarea ?
- Vreau dezbinarea, da.
740
00:49:22,815 --> 00:49:24,015
Hm.
741
00:49:24,535 --> 00:49:26,399
E amuzant, pentru că nu am avut impresia
742
00:49:26,423 --> 00:49:28,343
că erau atâtea lucruri
care îi țineau despărțiți.
743
00:49:28,367 --> 00:49:29,727
Ei bine, nu ai citit scenariul.
744
00:49:31,495 --> 00:49:34,428
Tot ce știu până acum este că
doamna extraterestră și cowboy-ul
745
00:49:34,745 --> 00:49:37,648
au probleme care par să fie
destul de ușor de gestionat.
746
00:49:40,800 --> 00:49:44,395
Probleme gestionabile ? Extratereștrii au
invadat Pământul și ne-au lăsat inerți.
747
00:49:44,535 --> 00:49:47,615
Așa că există și acest studio care
vrea chestia cu telenovela de dragoste.
748
00:49:48,355 --> 00:49:49,555
Nu pot să cred asta.
749
00:49:51,311 --> 00:49:54,031
Ei bine, trebuie să recunosc că sunt
surprins să te aud spunând asta.
750
00:49:54,201 --> 00:49:55,401
De ce ?
751
00:49:56,143 --> 00:49:58,860
Ei bine, sunt doar un băiat
într-un costum fluorescent
752
00:49:59,023 --> 00:50:01,240
care stă în fața unei fete
și îi reamintește
753
00:50:01,305 --> 00:50:02,983
că "Notting Hill" e filmul ei preferat
754
00:50:03,086 --> 00:50:05,413
și se uită la "Love Actually"
în fiecare an de Crăciun.
755
00:50:06,041 --> 00:50:09,121
Ei bine, știi, l-am văzut din nou
anul acesta și de fapt, nu mi-a plăcut.
756
00:50:09,957 --> 00:50:11,641
- Aoleu, e mai rău decât credeam.
- Da.
757
00:50:11,666 --> 00:50:13,746
Da, este o zi foarte
tristă pentru "Notting Hill".
758
00:50:13,771 --> 00:50:15,920
Sunt fericiți pentru totdeauna,
așa că dezaboneaza-mă.
759
00:50:16,158 --> 00:50:18,124
Nu am fost fericit după "Notting Hill".
760
00:50:18,210 --> 00:50:19,970
- Ce spui ? Sigur că ai fost.
- Tu ai fost ?
761
00:50:20,069 --> 00:50:21,744
Da, desigur.
Stau pe o bancă din parc.
762
00:50:21,949 --> 00:50:24,029
Ea are capul între genunchii lui.
E o fată obișnuită.
763
00:50:24,053 --> 00:50:27,414
Poate, dar nu știm sigur că nu
se va întoarce la munca pe stradă.
764
00:50:28,081 --> 00:50:30,819
Tot ce știm este că, la început,
e destul de pregătită pentru orice,
765
00:50:30,843 --> 00:50:33,581
în afară de sărut și în cele din
urmă, ea este deschisă să-l sărute.
766
00:50:33,606 --> 00:50:34,730
Și ne dă speranță.
767
00:50:34,759 --> 00:50:37,040
Te referi la filmul cu Julia Roberts
care e atât de sucit.
768
00:50:37,070 --> 00:50:38,124
Puțină speranță.
769
00:50:38,149 --> 00:50:40,319
Acela e "Pretty Woman",
unde ea este o doamnă a nopții,
770
00:50:40,344 --> 00:50:42,945
acesta e "Notting Hill", care
are niște scene foarte proaste.
771
00:50:42,970 --> 00:50:44,747
Ei bine, nu mă asculta, altfel...
772
00:50:44,771 --> 00:50:47,041
Uite, tu ești regizorul.
Vei face alegerea potrivită.
773
00:50:47,281 --> 00:50:50,961
Spun doar, pentru oameni ca mine, care
ar putea să nu înțeleagă neapărat metafora.
774
00:50:52,333 --> 00:50:54,894
S-ar putea să nu înțelegi
metafora, dar o vei vedea.
775
00:50:54,938 --> 00:50:57,092
Vei vedea această
linie strălucitoare între ei
776
00:50:57,140 --> 00:50:58,949
care o să ne doară să o vedem neclară.
777
00:51:00,003 --> 00:51:02,173
Știi, dar poate că nu poate.
778
00:51:02,842 --> 00:51:05,923
- Poate că nu poate...
- Ai dreptate. Da.
779
00:51:08,111 --> 00:51:09,592
Dar ce știm noi, hm ?
780
00:51:09,878 --> 00:51:13,249
Pentru că tot ce știm în acest moment
este că cowboy-ul o place pe extraterestră.
781
00:51:14,633 --> 00:51:17,297
- Extraterestra îl place pe cowboy ?
- Ea este nehotărâtă...
782
00:51:17,843 --> 00:51:20,246
Ai dreptate. Pentru că au avut probleme.
783
00:51:21,172 --> 00:51:24,832
Pentru că ea este o extraterestră, iar
el este un cowboy. Și asta e o problemă.
784
00:51:25,473 --> 00:51:27,398
Dar este o problemă
pe care nu o pot depăși ?
785
00:51:27,422 --> 00:51:29,663
Uite o întrebare. Măcar vor încerca ?
786
00:51:31,402 --> 00:51:32,822
Ce crezi ?
787
00:51:34,305 --> 00:51:36,864
Crezi că vor încerca ?
788
00:51:37,680 --> 00:51:39,186
Cred că...
789
00:51:41,368 --> 00:51:44,246
Eu cred că aceasta a fost
o ședință de creativitate minunată.
790
00:51:47,633 --> 00:51:49,119
Deci...
791
00:51:50,030 --> 00:51:51,751
Ce ai decis despre split-screen ?
792
00:51:52,560 --> 00:51:53,760
Am o idee mai bună.
793
00:51:55,529 --> 00:51:56,887
Cred că ai nevoie de asta.
794
00:51:57,081 --> 00:51:59,895
Cred că legătura dintre aceste
personaje este atât de puternică
795
00:51:59,920 --> 00:52:02,106
încât nimic nu se
poate interpune între ele.
796
00:52:03,270 --> 00:52:04,470
Jody.
797
00:52:05,910 --> 00:52:07,110
Jody.
798
00:52:31,456 --> 00:52:33,680
- Alo ?
- Tip mort pe gheață.
799
00:52:33,880 --> 00:52:35,080
Ce ?
800
00:52:35,400 --> 00:52:38,220
E un tip mort
pe gheață la hotel, fată.
801
00:52:39,310 --> 00:52:40,990
Stai așa, îmi cer scuze. Ce spui ?
802
00:52:41,019 --> 00:52:43,619
Ei bine, dacă crezi că are sens,
nu comandă farfuria cu fructe.
803
00:52:43,643 --> 00:52:46,204
Stai așa. Vorbești serios,
tocmai ai văzut un cadavru...
804
00:52:46,460 --> 00:52:49,400
Da, Gayle. Pe gheață la hotel.
805
00:52:50,260 --> 00:52:52,960
- Care hotel ?
- Cel în care tocmai te-am văzut, Gayle.
806
00:52:53,280 --> 00:52:56,980
Era atât de mort, Gayle.
Era foarte mort. Super mort.
807
00:52:57,060 --> 00:52:58,396
Stai așa. Cum ai ajuns tu acolo ?
808
00:52:58,420 --> 00:53:01,820
Gayle, tu mi-ai cerut să fac asta, bine ?
Așa că te rog să încerci să ții pasul.
809
00:53:01,980 --> 00:53:03,180
Spune... Mă prind eu.
810
00:53:03,240 --> 00:53:05,702
M-am dus la apartamentul
lui Ryder, așa cum mi-ai spus.
811
00:53:05,726 --> 00:53:08,362
Acolo era Iggy cu sabia,
mi-a dat costumul fluorescent
812
00:53:08,456 --> 00:53:10,439
și m-a trimis la omul
cu imprimeu de leopard.
813
00:53:10,580 --> 00:53:11,996
Răspunde la numele de Dune.
814
00:53:12,020 --> 00:53:15,920
Băieții lui Dune mi-a murdărit
cămașa și nu într-un mod distractiv, Gayle.
815
00:53:16,195 --> 00:53:17,920
Cred că încercau să mă omoare, Gayle.
816
00:53:18,140 --> 00:53:21,440
Dă-te deoparte și calmează-te.
Mă voi ocupa eu de tot.
817
00:53:22,786 --> 00:53:24,906
Gata cu manipularea !
Vreau să merg la poliție.
818
00:53:24,978 --> 00:53:26,646
- Ești foarte agresiv.
- Îmi pare rău.
819
00:53:26,702 --> 00:53:29,890
- Îmi pare rău. Vreau să merg la poliție.
- Nu vorbi cu poliția.
820
00:53:29,914 --> 00:53:33,578
- Nu vorbi cu nimeni despre asta, bine ?
- Am să vorbesc cu poliția.
821
00:53:33,669 --> 00:53:34,982
Mă scuzați, domnule.
822
00:53:35,166 --> 00:53:37,362
- Stai așa, cine e acolo ? Cine e acolo ?
- E poliția.
823
00:53:37,480 --> 00:53:39,968
- Am de gând să vorbesc cu ei.
- Nu, nu, nu, nu, nu. Nu vorbi.
824
00:53:42,672 --> 00:53:44,232
Putem să vorbim oricând.
825
00:53:48,782 --> 00:53:51,902
Îmi pare rău. Doar mă
asiguram că suntem amândoi aici.
826
00:53:53,322 --> 00:53:54,522
Sunt aici, amice.
827
00:53:54,602 --> 00:53:56,578
- Vreau să raportez o crimă.
- Bine.
828
00:53:56,602 --> 00:53:57,802
O crimă pe gheață.
829
00:54:03,892 --> 00:54:06,301
Da, stai pe aproape, amice.
830
00:54:11,902 --> 00:54:14,002
Trebuie să-i spun lui
Joey despre tipul mort.
831
00:54:14,321 --> 00:54:15,626
De unde știi că era mort ?
832
00:54:15,829 --> 00:54:17,641
- Poate era inconștient...
- Pe gheață.
833
00:54:17,902 --> 00:54:20,662
Da, băile cu gheață sunt
foarte bune pentru inflamații.
834
00:54:21,622 --> 00:54:23,468
Și uiți că erai amețit ?
835
00:54:23,801 --> 00:54:26,362
Cum pot continua să
mă concentrez la asta ?
836
00:54:26,422 --> 00:54:28,422
Bine, știi ceva ?
Lasă-mă să te opresc chiar acolo.
837
00:54:28,446 --> 00:54:29,878
Ce i-ai spus lui Jody aseară...
838
00:54:29,902 --> 00:54:32,398
- Nu, nu...
- Am început cu mult elan.
839
00:54:32,422 --> 00:54:34,314
Acum trebuie să construiesc un camion
840
00:54:34,338 --> 00:54:36,922
pentru un salt de 250 de metri,
într-o zi și jumătate.
841
00:54:37,927 --> 00:54:41,231
- Sună destul de grozav, de fapt.
- Și pe deasupra, scena de luptă de azi ?
842
00:54:41,267 --> 00:54:44,370
Iar Jody a hotărât că vrea să filmeze
totul într-o singură dublă. Din prima.
843
00:54:44,413 --> 00:54:45,946
Dad, i-ai spus
despre prima dublă ?
844
00:54:45,986 --> 00:54:47,282
- Da.
- E atât de mișto.
845
00:54:47,340 --> 00:54:48,578
- Într-adevăr ?
- Da.
846
00:54:48,603 --> 00:54:49,803
E atât de bine că e interesat.
847
00:54:49,847 --> 00:54:51,407
Hei, pot să vorbesc cu tine o secundă ?
848
00:54:51,431 --> 00:54:53,051
Bine, despre această secvență de azi.
849
00:54:53,487 --> 00:54:56,719
- Ryder nu a apărut și...
- Ei bine, e interesant să spui asta...
850
00:54:57,701 --> 00:54:59,402
Despre asta vreau să-ți vorbesc și eu.
851
00:54:59,427 --> 00:55:01,607
Și eu și eu, pentru că
nu avem nevoie de asta.
852
00:55:01,747 --> 00:55:03,747
- Nu avem nevoie de el.
- Ei bine...
853
00:55:03,782 --> 00:55:05,183
- Lasă-mă să-ți spun.
- Aseară ?
854
00:55:05,207 --> 00:55:06,407
Am fost atât de entuziasmată.
855
00:55:06,587 --> 00:55:09,203
- După ce am vorbit, mi-a venit în minte.
- Într-adevăr ?
856
00:55:09,227 --> 00:55:12,507
- Da, al treilea act, secvența, am fost...
- După ce am vorbit cu tine ?
857
00:55:13,165 --> 00:55:15,460
Da, știi că am fost șocată
când ai apărut, bine ?
858
00:55:15,523 --> 00:55:17,861
- Da.
- Ei bine, a fost șocant.
859
00:55:18,141 --> 00:55:21,558
Dar am început să mă întreb dacă nu cumva
ai apărut chiar la momentul potrivit.
860
00:55:22,513 --> 00:55:25,307
Adică, mizez pe chestia asta și
pe acțiune și nu am reușit niciodată
861
00:55:25,530 --> 00:55:28,240
să înțeleg acest sentiment
de căutare a iubirii.
862
00:55:28,681 --> 00:55:30,962
Și cât de departe ai merge
pentru cel pe care îl iubești ?
863
00:55:32,807 --> 00:55:37,355
Și apoi, îmi dau seama că nu e foarte
departe de Ryder, pentru că e o scursură.
864
00:55:37,388 --> 00:55:38,887
- Ai dreptate.
- Și aleargă ciudat.
865
00:55:38,911 --> 00:55:40,963
- Ai dreptate.
- Și nu poate face filme de acțiune.
866
00:55:40,987 --> 00:55:43,955
- Mai mult sau mai puțin.
- Tu poți. Poți.
867
00:55:44,095 --> 00:55:45,501
Sunt lipsită de limite cu tine.
868
00:55:45,533 --> 00:55:49,254
Pot face totul și orice cu tine și
mi-a făcut mintea pur și simplu...
869
00:55:49,595 --> 00:55:50,895
A fost atât de mișto.
870
00:55:50,955 --> 00:55:53,118
Nu am nevoie de tăieturi.
Nu am nevoie de trucuri.
871
00:55:53,142 --> 00:55:55,039
Nu am nevoie de nimic. Am nevoie de tine.
872
00:55:55,687 --> 00:55:58,955
Trebuie doar să termini acest film și poate
chiar să-l faci un film grozav, știi ?
873
00:55:59,835 --> 00:56:01,101
Aoleu !
874
00:56:01,175 --> 00:56:03,435
Ce crezi ?
Știi cum să faci asta ?
875
00:56:03,871 --> 00:56:06,191
Ai filmat rahatul ăla de la
Opera din Sydney în patru ore ?
876
00:56:06,215 --> 00:56:08,575
- Trei ore și 52 de minute.
- Da, trei ore și 52 de minute.
877
00:56:09,615 --> 00:56:10,815
- Ce mai așteptăm ?
- Bine.
878
00:56:10,938 --> 00:56:12,824
Bine. Bine. Bine.
879
00:56:12,874 --> 00:56:14,190
Venti, Venti, haide.
880
00:56:15,306 --> 00:56:17,883
O să-ți pun puncte pe față,
am nevoie de tine, nu de fața ta.
881
00:56:17,907 --> 00:56:20,623
- Doamne, da, scapă de asta.
- O să-i pun capul lui Ryder peste.
882
00:56:20,647 --> 00:56:22,147
- Da.
- Mișto. Bine, bine.
883
00:56:22,977 --> 00:56:25,507
- Ești gata pentru o dublă ?
- Fă să plouă, te rog.
884
00:57:23,069 --> 00:57:24,269
Dă-i drumul !
885
00:58:12,153 --> 00:58:13,833
- Minunat !
- Mulțumesc.
886
00:58:14,197 --> 00:58:15,397
Cum ne-am descurcat, șefa ?
887
00:58:15,617 --> 00:58:18,643
Da, a fost bine. Adică, a
fost uimitor. A fost atât de uimitor.
888
00:58:18,667 --> 00:58:21,417
O să mergem să facem niște
karaoke, dacă îți place karaoke.
889
00:58:21,897 --> 00:58:25,337
Știi, ai putea veni și tu. Aș vrea să vii.
890
00:58:27,301 --> 00:58:29,701
- Voi fi acolo.
- Bine.
891
00:58:30,521 --> 00:58:32,961
Nu știu ce a fost asta.
A fost atât de îngrozitor.
892
00:58:33,020 --> 00:58:34,503
- Într-adevăr ?
- Da, de la ea.
893
00:58:34,603 --> 00:58:36,640
- Bine.
- Da. Da.
894
00:58:37,101 --> 00:58:40,101
S-a terminat. Este gata.
Uită de asta. Nu l-ai văzut niciodată.
895
00:58:43,811 --> 00:58:45,937
Îți place Christina sau Brittany ?
896
00:58:48,542 --> 00:58:49,830
Am văzut asta.
897
00:58:49,930 --> 00:58:52,890
- Ai văzut pistoalele cu degete ?
- Am văzut pistoalele cu degete.
898
00:58:54,091 --> 00:58:55,448
Ea a început.
899
00:58:57,584 --> 00:59:00,057
- Nu am luat micul dejun.
- Ba da, ai făcut-o.
900
00:59:00,484 --> 00:59:02,447
- Nu sunt de acord.
- Ți-am adus micul dejun.
901
00:59:02,471 --> 00:59:04,905
Tehnic, asta este o penalizare
pentru masă, dacă vrei, dar...
902
00:59:04,929 --> 00:59:06,046
E în regulă.
903
00:59:06,071 --> 00:59:08,571
Spun doar că vreau să
fii la fel de mulțumită ca mine.
904
00:59:08,631 --> 00:59:11,311
- Nu, nu pot.
- Ce este asta ?
905
00:59:11,351 --> 00:59:14,510
Are să te ia un avion de aici.
906
00:59:14,689 --> 00:59:16,367
Bine ? Am o mașină care te așteaptă.
907
00:59:16,412 --> 00:59:17,612
- Acum ?
- Da.
908
00:59:18,310 --> 00:59:21,891
Colt, se întâmplă ceva serios, bine ?
909
00:59:22,991 --> 00:59:24,267
Tocmai mi-ai spus că o să plec.
910
00:59:25,824 --> 00:59:28,204
Și eu chiar sunt jenată
că te-am adus aici.
911
00:59:28,404 --> 00:59:29,884
Nu mai am mult timp pentru asta.
912
00:59:30,264 --> 00:59:32,420
Vreau doar să te scot de aici
înainte să plec.
913
00:59:32,444 --> 00:59:34,204
Ia-ți lucrurile, o să plecăm.
Pierzi zborul.
914
00:59:34,228 --> 00:59:36,120
Mulțumesc. Îmi pare rău.
915
00:59:36,144 --> 00:59:38,860
Plec, am întârziat și trebuie
să aduc câinele lui Ryder astăzi.
916
00:59:38,884 --> 00:59:40,924
Avem nevoie de toată lumea.
Ea se înalță.
917
00:59:40,948 --> 00:59:43,268
- Ce s-a întâmplat ?
- Își caută o altă slujbă, partenere.
918
00:59:43,384 --> 00:59:45,024
Fratele tău e asistent, trebuie să știi.
919
00:59:45,048 --> 00:59:48,494
Tot ce pot să îți spun este că
dacă Ryder nu se prezintă mâine,
920
00:59:48,518 --> 00:59:50,304
studioul ne va închide afacerea.
921
00:59:50,364 --> 00:59:53,404
Deci, haide, Jody.
Salutați-i pe regizori, Jody.
922
00:59:55,804 --> 00:59:57,004
Ce nebunie.
923
00:59:57,244 --> 00:59:58,684
- Sau Ryder e fierbinte ?
- Așa este.
924
01:00:00,684 --> 01:00:03,924
- El este...
- Uau, are niște calități grozave.
925
01:00:04,564 --> 01:00:07,908
- El ar trebui să facă asta, nu-i așa ?
- Da ?
926
01:00:25,820 --> 01:00:27,219
Jean Claude.
927
01:00:27,244 --> 01:00:29,800
Bună ziua, domnule. Bună ziua.
928
01:00:29,824 --> 01:00:32,164
Cum merge, cum merge.
929
01:00:32,584 --> 01:00:33,984
Ești un băiat bun.
930
01:00:34,871 --> 01:00:36,631
Îmi pare rău, comenzile
lui sunt în franceză.
931
01:00:36,656 --> 01:00:37,826
În franceză, știu.
932
01:00:37,864 --> 01:00:40,037
Hei, nu pot să cred că le-ai păstrat.
933
01:00:40,110 --> 01:00:42,190
Ei bine, mai mult pentru
o petrecere, vorbesc serios.
934
01:00:42,244 --> 01:00:44,103
Are o comandă
la care mușcă oamenii de "mingi".
935
01:00:44,228 --> 01:00:46,103
Da, da, știu. Nu face asta !
936
01:00:46,463 --> 01:00:48,196
Ești Alma, nu ? Eu sunt Colt...
937
01:00:48,245 --> 01:00:50,244
Colt Seavers. Știu cine ești.
938
01:00:50,269 --> 01:00:52,084
Vrei o imagine de ansamblu ?
939
01:00:52,784 --> 01:00:54,364
Abia aștept filmul.
940
01:00:55,304 --> 01:00:57,764
Trebuie să faci o mare impresie.
941
01:00:58,384 --> 01:01:00,204
Trebuie să-ți placă ceea ce faci.
942
01:01:00,504 --> 01:01:01,784
Pune-mă în temă...
943
01:01:02,344 --> 01:01:05,184
Deci, ultima dată când l-am văzut pe Tom,
totul a fost destul de normal.
944
01:01:05,424 --> 01:01:08,984
El și Henry își doreau un fel de meci
de luptă, indus de droguri, fără cămașă.
945
01:01:09,557 --> 01:01:12,517
Dar apoi Gayle m-a sunat devreme
în dimineața următoare cuprinsă de panică.
946
01:01:12,541 --> 01:01:14,877
Lăsa baltă orice faci.
Tom și-a pierdut din nou telefonul.
947
01:01:14,936 --> 01:01:16,180
Deci, am găsit telefonul.
948
01:01:16,204 --> 01:01:19,901
Cel de care Drizzler, agentul de securitate
ciudat al lui Ryder, tocmai m-a întrebat.
949
01:01:20,031 --> 01:01:23,290
Am găsit echipa furată. Mâine avem
program de la ora 6 dimineața. Noapte bună.
950
01:01:23,504 --> 01:01:24,824
Noapte bună, băieți. Noapte bună.
951
01:01:25,204 --> 01:01:26,800
Hei. Două pahare de tequila.
952
01:01:26,824 --> 01:01:28,520
- Gayle ?
- Hei.
953
01:01:28,544 --> 01:01:31,284
Aoleu. Bine că îți place
să vii la chestiile astea.
954
01:01:31,644 --> 01:01:32,740
Ce vrei să spui ?
955
01:01:32,764 --> 01:01:35,297
Iubesc chestia asta. Oamenii
urăsc melodiile mele preferate.
956
01:01:35,384 --> 01:01:36,780
Mulțumesc.
957
01:01:36,857 --> 01:01:39,037
Trebuie să ajung la karaoke.
958
01:01:39,244 --> 01:01:40,444
Bună.
959
01:01:40,904 --> 01:01:42,104
Mulțumesc, Amy.
960
01:01:42,244 --> 01:01:43,444
Ei bine, nu a fost distractiv.
961
01:01:43,537 --> 01:01:45,857
Trebuie să scapi de chestia aia.
De ce nu mă omori, Gayle ?
962
01:01:45,977 --> 01:01:48,214
Orice e pe telefonul ăsta
este o blestemată de bazooka.
963
01:01:48,445 --> 01:01:51,325
Asta va face o gaură de mărimea
unei stele în cariera cuiva.
964
01:01:51,684 --> 01:01:54,024
Mă bucur să las asta pe
mâinile unui tip de treabă.
965
01:01:54,140 --> 01:01:56,364
- Bine.
- Pentru un preț corect.
966
01:01:57,661 --> 01:01:59,100
Ce vrei pe el ?
967
01:01:59,161 --> 01:02:01,501
- Un credit de producător.
- La "Metal Storm" ?
968
01:02:01,681 --> 01:02:04,361
Uite, am nevoie de protecție
în carieră, bine ? Mă pot arde cu asta.
969
01:02:04,480 --> 01:02:06,517
Eu sunt un cascador. Ce ar trebui să fac ?
970
01:02:06,622 --> 01:02:10,083
Ești un cascador care obișnuia să se
întâlnească cu regizorul și se pare
971
01:02:10,107 --> 01:02:13,641
că e aproape să reaprindă un scurt,
dar legendar turneu al aventurii amoroase.
972
01:02:13,761 --> 01:02:15,361
Crezi că suntem aproape de reaprindere ?
973
01:02:15,461 --> 01:02:18,221
- Adică, se simte cumva uimitor.
- Avem o înțelegere sau nu ?
974
01:02:19,527 --> 01:02:22,418
- Te pot ajuta să-l găsești pe Ryder.
- Voi face ce pot.
975
01:02:22,442 --> 01:02:26,501
Nu am parola. Dă-ți seama, bine,
cascadorule ? Doar găsește-l pe Ryder.
976
01:02:26,998 --> 01:02:30,158
O să am nevoie să semnezi un contract.
După cum știi, nimic nu mă poate asculta.
977
01:02:30,308 --> 01:02:31,508
Așteaptă...
978
01:02:42,141 --> 01:02:43,620
Jean Claude !
979
01:02:46,564 --> 01:02:48,944
Rod este bine. Unde este ?
980
01:02:55,917 --> 01:02:57,891
Ce fac ? Ce fac ?
981
01:02:59,551 --> 01:03:00,791
Ai văzut că ai plecat din oraș.
982
01:03:01,411 --> 01:03:02,827
- Cine ?
- Colt.
983
01:03:02,960 --> 01:03:04,308
Nu, nu a plecat. Vine aici.
984
01:03:04,472 --> 01:03:06,431
Merg acolo să cânt niște karaoke.
985
01:03:06,571 --> 01:03:09,354
Nu, eu... i-am dat biletele.
986
01:03:12,331 --> 01:03:14,411
O văd ! O văd !
987
01:03:18,705 --> 01:03:20,365
Am nevoie de curajul tău.
988
01:03:34,920 --> 01:03:39,561
Am nevoie de el ca să termin filmul.
De ce nu ai vorbit cu mine despre asta ?
989
01:03:45,895 --> 01:03:47,294
Dă-mi asta !
990
01:03:49,568 --> 01:03:51,454
Bine, să-i dăm drumul !
991
01:03:53,502 --> 01:03:54,942
În regulă, durule.
992
01:04:05,572 --> 01:04:08,472
Bine, o să-ți iau o băutură când terminăm.
993
01:04:09,231 --> 01:04:10,431
La atac !
994
01:04:14,831 --> 01:04:17,567
Ai fost atât de distrasă,
ar fi trebuit să-mi vorbești.
995
01:04:17,742 --> 01:04:20,023
Chelner, scuză-mă, pot
să mai iau unul ? Mulțumesc.
996
01:04:45,892 --> 01:04:47,839
Am crezut că ai vrut să te scap de el.
997
01:04:49,048 --> 01:04:50,248
Și el tocmai a plecat.
998
01:04:55,733 --> 01:04:58,012
- De ce îl vrei ?
- Unde este ?
999
01:04:58,112 --> 01:04:59,302
Nu-ți face griji încă !
1000
01:05:08,146 --> 01:05:11,298
Unde e telefonul, cascadorule ?
Am nevoie de filmul ăla.
1001
01:05:11,322 --> 01:05:13,142
Uau, nu ți-a spus.
1002
01:05:19,266 --> 01:05:20,946
Poți să-mi mai dai unul, te rog.
1003
01:05:24,193 --> 01:05:25,393
Mulțumesc.
1004
01:05:25,453 --> 01:05:26,933
Chiar am crezut că îmi salvez slujba.
1005
01:05:26,973 --> 01:05:28,953
Asta e bine. Dar știi ceva ?
1006
01:05:29,413 --> 01:05:31,873
El poate face orice vrea.
Este un bărbat adult.
1007
01:05:32,013 --> 01:05:33,451
Și ar trebui să facă ce vrea.
1008
01:05:33,475 --> 01:05:34,913
- Ar trebui doar...
- Da, așa este.
1009
01:05:35,033 --> 01:05:38,053
- A plecat.
- Asta înseamnă că te poți concentra acum.
1010
01:05:38,126 --> 01:05:39,333
Da.
1011
01:05:39,385 --> 01:05:42,106
Știi că ai o afacere mare pe mâini ?
1012
01:05:42,166 --> 01:05:43,372
Da.
1013
01:05:43,566 --> 01:05:46,372
- Uite, e atât de sus...
- La marginea universului.
1014
01:05:46,633 --> 01:05:47,873
Da, așa este.
1015
01:05:48,953 --> 01:05:51,713
- Ca să treci de el.
- Ei bine, cred că asta este.
1016
01:05:52,013 --> 01:05:53,293
Călătoria va fi frumoasă.
1017
01:05:53,639 --> 01:05:54,839
Da !
1018
01:05:55,053 --> 01:05:57,313
Uite-o, aplauze pentru Jody !
1019
01:06:00,274 --> 01:06:01,987
Vreau să-mi schimb melodia.
1020
01:06:04,620 --> 01:06:05,973
Asta ?
1021
01:06:54,240 --> 01:06:55,760
Este în camionetă !
1022
01:07:17,117 --> 01:07:19,194
Iubesc acest cântec.
1023
01:08:29,651 --> 01:08:31,097
La naiba !
1024
01:08:41,891 --> 01:08:44,223
- Hei...
- Nu pot să mă opresc.
1025
01:08:45,211 --> 01:08:47,597
Ce faci ? Nu sta așa !
Dă-mi butelia.
1026
01:09:02,015 --> 01:09:04,239
- Oh !
- Te simți bine ?
1027
01:09:07,829 --> 01:09:09,049
Da.
1028
01:09:43,498 --> 01:09:44,742
Colt ?
1029
01:09:46,783 --> 01:09:49,023
- Unde este Jody ?
- Ea a plecat !
1030
01:09:49,343 --> 01:09:51,499
Unde ești ? La o petrecere ?
1031
01:09:51,523 --> 01:09:53,983
Într-o saună ? Ce-i cu câinele ?
1032
01:09:57,539 --> 01:09:59,849
Dă-mi un "Apus de Soare"
cu gheață și o pungă de apă.
1033
01:09:59,929 --> 01:10:01,149
Vin imediat.
1034
01:10:05,089 --> 01:10:06,449
Ce-i asta ?
1035
01:10:07,556 --> 01:10:09,948
- Este telefonul lui Ryder.
- De ce ai telefonul lui Ryder ?
1036
01:10:10,059 --> 01:10:12,342
Tot ce știu e că niște băieți
răi încearcă să-l prindă.
1037
01:10:12,517 --> 01:10:14,116
- Vorbești serios ?
- Ce ?
1038
01:10:14,355 --> 01:10:16,098
Trebuie doar să-mi dau seama ce e acolo.
1039
01:10:17,050 --> 01:10:19,485
Atunci găsește-l pe Ryder și
fă-l să termine filmul lui Jody.
1040
01:10:19,530 --> 01:10:20,662
Bine.
1041
01:10:20,705 --> 01:10:23,482
Da, Venti. E ca un
geniu la chestiile astea.
1042
01:10:23,742 --> 01:10:25,109
- Mulțumesc.
- Hei, Venti...
1043
01:10:27,968 --> 01:10:30,481
Hei, hai să vorbim cu băieții ăia.
1044
01:10:30,505 --> 01:10:32,712
Da și cu Venti mai târziu.
1045
01:10:33,788 --> 01:10:35,926
Știi să intri în chestia asta ?
1046
01:10:37,259 --> 01:10:39,539
Am mai văzut așa ceva, băieți.
1047
01:10:39,719 --> 01:10:41,443
Chestia asta este ca un seif.
1048
01:10:41,468 --> 01:10:43,486
Are să-mi ia câteva zile.
1049
01:10:43,596 --> 01:10:44,787
Ești un geniu, știi ?
1050
01:10:44,937 --> 01:10:46,398
Dacă nu ai trei zile ?
1051
01:10:46,502 --> 01:10:48,366
Ai nevoie de parolă.
E singura cale.
1052
01:10:50,079 --> 01:10:52,205
Nigel ! Nigel...
1053
01:10:54,286 --> 01:10:58,205
Cunoscându-l pe Ryder, este pe
un afiș în apartamentul lui pe undeva.
1054
01:10:58,853 --> 01:11:00,125
Bine.
1055
01:11:01,112 --> 01:11:03,039
Bine, în continuare
îl avem pe Dan.
1056
01:11:03,082 --> 01:11:06,005
Haide, amice. Hai, Dan. Nu fi timid, bine ?
1057
01:11:06,276 --> 01:11:08,383
Haide, amice. Să începem.
1058
01:11:08,408 --> 01:11:10,119
Îmi ești dator.
1059
01:11:10,452 --> 01:11:12,070
Termină-ți băutura.
1060
01:11:15,444 --> 01:11:17,206
- Trebuie să fie chiar acolo undeva.
- Hm...
1061
01:11:17,231 --> 01:11:18,511
Să ne despărțim.
1062
01:11:18,536 --> 01:11:20,306
Jean Claude, păzește cactusul.
1063
01:11:51,279 --> 01:11:53,912
Știi ceva ? Merit asta.
1064
01:11:56,606 --> 01:11:58,052
Am găsit-o.
1065
01:12:01,254 --> 01:12:03,494
Colt ! Colt...
1066
01:12:03,821 --> 01:12:05,461
Am găsit-o. Colt !
1067
01:12:05,681 --> 01:12:08,441
- Pentru terminarea filmului.
- Mă ocup eu de asta.
1068
01:12:10,168 --> 01:12:12,500
Bine, să vedem filmul.
1069
01:12:13,174 --> 01:12:15,427
Iubito, sunt aici la serviciu.
1070
01:12:15,495 --> 01:12:17,907
Dar am ceva pentru tine, o mică surpriză.
1071
01:12:17,961 --> 01:12:19,447
E chiar deasupra fundului meu.
1072
01:12:19,503 --> 01:12:20,621
Am dreptate ?
1073
01:12:20,674 --> 01:12:23,267
Doamne. Cred că am văzut
fundul lui Tom lângă al meu.
1074
01:12:25,364 --> 01:12:29,594
Acum este iarna nemulțumirii
noastre adusă de un soare glorios.
1075
01:12:29,898 --> 01:12:31,587
Este o astfel de zi.
1076
01:12:32,101 --> 01:12:33,961
Dar Dumnezeu este Dumnezeu.
1077
01:12:36,361 --> 01:12:37,607
Ce zici de asta ?
1078
01:12:39,600 --> 01:12:42,121
Asta petrecere despre
care vorbea asistentul lui.
1079
01:12:43,115 --> 01:12:44,361
Iggy !
1080
01:12:45,101 --> 01:12:47,780
Ãsta este Henry,
cascadorul ăla idiot a lui Ryder.
1081
01:12:49,416 --> 01:12:52,054
Seamănă foarte mult
cu tipul pe care l-am văzut la hotel.
1082
01:12:53,241 --> 01:12:56,107
Și tu ai fost amețit. Vedeai unicorni.
1083
01:12:56,412 --> 01:12:58,422
Și pe tipul mort pe gheață.
1084
01:13:08,148 --> 01:13:10,181
Eu îmi fac propriile cascadorii.
1085
01:13:10,341 --> 01:13:13,260
Cred că da ! Cred că tocmai le-am făcut.
1086
01:13:13,588 --> 01:13:14,907
Da, iubito !
1087
01:13:30,866 --> 01:13:32,746
Nu cumva tocmai l-a ucis pe Henry ?
1088
01:13:42,526 --> 01:13:44,266
L-a ucis pe Henry.
1089
01:13:45,566 --> 01:13:47,053
Venti !
1090
01:13:47,539 --> 01:13:49,066
Hei... Alo ?
1091
01:13:49,156 --> 01:13:50,695
Este la știri chiar acum.
1092
01:13:52,072 --> 01:13:53,363
Trebuie să văd asta.
1093
01:13:54,402 --> 01:13:58,429
Cadavrul descoperit în această dimineața
la hotelul Pendleton a fost identificat
1094
01:13:58,546 --> 01:14:01,016
ca Henry Herrera, un
cascador american cunoscut
1095
01:14:01,213 --> 01:14:03,123
pentru că l-a dublat
pe superstarul Tom Ryder.
1096
01:14:03,462 --> 01:14:06,039
Autoritățile investighează
moartea lui ca fiind o crimă.
1097
01:14:06,262 --> 01:14:08,453
Suspectul lor principal
este un alt cascador,
1098
01:14:08,569 --> 01:14:11,009
Colt Seavers, care a fost văzut
ultima oară în camera de hotel
1099
01:14:11,092 --> 01:14:13,170
unde a fost descoperit
cadavrul lui Herrera.
1100
01:14:13,650 --> 01:14:15,716
Poliția a făcut publice
aceste imagini de securitate
1101
01:14:15,740 --> 01:14:18,007
ce îl arată pe Seavers părăsind
locul crimei.
1102
01:14:18,759 --> 01:14:21,006
Dacă aveți informații,
vă rugăm să ne faceți o favoare
1103
01:14:21,061 --> 01:14:23,430
și contactați
operatorii noștrii la numărul...
1104
01:14:31,351 --> 01:14:32,954
Trebuie să o sun pe Jody.
1105
01:14:33,441 --> 01:14:34,671
Henry ?
1106
01:14:35,483 --> 01:14:37,404
Sunteți idioți, oameni buni.
1107
01:14:38,835 --> 01:14:40,832
- A câtă a fost ?
- Asta a fost dubla patru.
1108
01:14:40,856 --> 01:14:43,878
La naiba, Dan. Arată
ca un blestemat de om în flăcări.
1109
01:14:44,228 --> 01:14:46,901
Bilele mele sunt ude.
Am nevoie de un prosop.
1110
01:14:49,965 --> 01:14:53,071
Tipul ăsta uită mereu că este al meu.
1111
01:14:53,095 --> 01:14:55,577
Știu. Spune cel mai nebune chestii.
1112
01:14:55,601 --> 01:14:57,304
Știu, știu.
1113
01:14:57,909 --> 01:14:59,573
Ce este, în modul avion ?
1114
01:14:59,664 --> 01:15:03,862
Acesta a fost filmul "The Fugitive"
și tu ai fost Harrison Ford ?
1115
01:15:04,960 --> 01:15:06,754
Băieții răi se apropie.
1116
01:15:09,434 --> 01:15:11,051
Michael ! La naiba !
1117
01:15:11,075 --> 01:15:13,587
Rămâi în viața. Rămâi în viața.
1118
01:15:13,785 --> 01:15:18,815
Indiferent cât timp va dura, indiferent
cât de departe ești, te voi găsi !
1119
01:15:20,535 --> 01:15:22,211
Emoji de lecție, Doamne !
1120
01:15:22,395 --> 01:15:23,595
Băieți, opriți-vă !
1121
01:15:38,531 --> 01:15:40,731
- Uită-te la jaful ăsta.
- Doamne.
1122
01:15:46,814 --> 01:15:48,240
Da.
1123
01:15:56,324 --> 01:15:57,664
Uite încă unul !
1124
01:16:12,881 --> 01:16:14,081
Asta e ceva porno !
1125
01:16:30,300 --> 01:16:32,180
"The Way in the Rock", Johnson !
1126
01:16:34,554 --> 01:16:35,754
Minunat !
1127
01:16:41,594 --> 01:16:42,974
Unde e telefonul, cascadorule ?
1128
01:16:43,014 --> 01:16:44,770
Trebuie să ducem
acest telefon polițiștilor.
1129
01:16:44,794 --> 01:16:46,397
Bine, este singurul telefon.
1130
01:16:55,084 --> 01:16:56,390
Grăbește-te !
1131
01:17:13,711 --> 01:17:15,197
Hei, ticălosule !
1132
01:17:15,288 --> 01:17:17,017
Unde e telefonul, cascadorule ?
1133
01:17:17,488 --> 01:17:20,128
Jean Claude ! Atacă-l !
1134
01:17:31,097 --> 01:17:33,928
O să iau eu asta.
Ai grijă, de tipul ăla mare.
1135
01:17:36,705 --> 01:17:39,270
Am să ies prin față
să mă asigur că nu e nimeni acolo.
1136
01:17:39,294 --> 01:17:41,448
Bine. În regulă.
Vrei să-l iei pe Jean-Claude ?
1137
01:17:41,500 --> 01:17:43,319
- Bine.
- Ne mai vedem...
1138
01:17:45,835 --> 01:17:47,441
Tu ești, cascadorul meu.
1139
01:17:48,741 --> 01:17:50,141
La naiba !
1140
01:18:01,830 --> 01:18:04,575
Colt cel de Oțel. Cel mare...
1141
01:18:15,441 --> 01:18:17,728
Du-te, du-te, du-te, du-te !
1142
01:18:18,475 --> 01:18:21,754
Nu ! E prea periculos !
Trebuie să fii serios !
1143
01:18:22,468 --> 01:18:23,907
Vai de mine !
1144
01:18:41,155 --> 01:18:42,594
Hei, prietene.
1145
01:18:45,921 --> 01:18:49,025
Uite la asta. Da, fac un film aici.
1146
01:18:51,205 --> 01:18:52,485
Ai părăsit acest loc ?
1147
01:18:57,335 --> 01:18:59,025
Dragă, e atât de tensionat.
1148
01:19:01,335 --> 01:19:04,018
Îți amintești de
vechiul Jersey, nu ?
1149
01:19:05,775 --> 01:19:07,098
Cascadorule.
1150
01:19:07,307 --> 01:19:09,907
Nu uit niciodată un pumn.
1151
01:19:10,615 --> 01:19:12,991
O să am nevoie de telefon.
Unde este ?
1152
01:19:13,115 --> 01:19:15,504
Este o chestiune urgentă
și trebuie să știu.
1153
01:19:16,695 --> 01:19:19,728
Ai dreptate. Cel care dovedește
că tu l-ai ucis pe Henry, nu eu.
1154
01:19:19,804 --> 01:19:21,068
Asta e tot.
1155
01:19:21,115 --> 01:19:23,341
Da. O să mă țin de asta.
1156
01:19:23,764 --> 01:19:26,254
Se pare că este singurul lucru
care mă ține în viața acum.
1157
01:19:26,791 --> 01:19:29,775
- Ce ?
- El e principalul suspect, Jodie.
1158
01:19:31,728 --> 01:19:34,314
Bine. Glumești cu mine ?
1159
01:19:34,398 --> 01:19:36,303
- Știu...
- Colt ? Nu are cum.
1160
01:19:36,362 --> 01:19:38,153
- Asta am spus.
- Nu are cum !
1161
01:19:38,178 --> 01:19:42,058
Ce a mers prost ?
Ce a mers prost ? Ce a mers prost ?
1162
01:19:42,358 --> 01:19:44,656
Ei bine, când mă uit
la asta, știi, mă torturezi
1163
01:19:44,680 --> 01:19:46,958
chiar pe puntea super-iahtului
tău ca un răufăcător Bond.
1164
01:19:47,278 --> 01:19:49,834
Idiotule ! Ce a mers prost ?!
1165
01:19:51,115 --> 01:19:53,328
Ce a mers bine ?!
1166
01:19:55,908 --> 01:19:58,408
Te-ai schimbat. Te-ai schimbat.
1167
01:20:00,234 --> 01:20:02,789
Da. Eram ca niște frați.
1168
01:20:03,868 --> 01:20:07,688
Tu și cu mine am intrat în legătura
sacră dintre actor și cascador, omule.
1169
01:20:10,426 --> 01:20:12,393
Crezi că Colt ar putea
ucide o ființă umană ?
1170
01:20:12,417 --> 01:20:13,880
- Nu, nu cred.
- Le-ai spus asta ?
1171
01:20:13,952 --> 01:20:16,257
Acesta este un bărbat
care a petrecut 23 de minute
1172
01:20:16,281 --> 01:20:18,443
scoțând un gândac afară
din camera mea odata.
1173
01:20:18,523 --> 01:20:21,866
Și am rămas agățată de el. Și el a spus,
nu, lasă-l să trăiască și i-a dat drumul.
1174
01:20:21,946 --> 01:20:25,386
Le-am spus toate astea.
Le-am spus cine este. Cine credeam că este.
1175
01:20:25,677 --> 01:20:27,776
- Ai făcut-o, cu empatie ?
- Da, așa am făcut.
1176
01:20:27,800 --> 01:20:30,367
Pentru că era la
aeroport unde l-ai trimis.
1177
01:20:30,427 --> 01:20:32,220
Nu a urcat niciodată în avion, Jody.
1178
01:20:32,286 --> 01:20:34,065
- Din câte filme ne știm ?
- Câte ? Nu știu.
1179
01:20:34,089 --> 01:20:35,907
Da, prea multe pentru
ca să le numărăm, așa e.
1180
01:20:35,931 --> 01:20:38,892
Pentru că te-am pus în contract, nu-i
așa ? Te-am pus acolo, chiar acolo.
1181
01:20:39,327 --> 01:20:43,067
Da, așa este. Am avut asistentă, machiaj
și coafură, un antrenor și apoi "bum".
1182
01:20:43,153 --> 01:20:45,793
Cascadorul numărul unu al lui Ryder.
Colt Seavers, ăsta am fost eu.
1183
01:20:45,911 --> 01:20:48,033
Eu am făcut asta.
Am făcut asta pentru tine.
1184
01:20:48,094 --> 01:20:49,614
Ce ai de gând să faci tu pentru mine ?
1185
01:20:49,907 --> 01:20:51,107
Să mor, cred.
1186
01:20:53,390 --> 01:20:55,205
Am dreptate ? Să mor ? Acesta este planul ?
1187
01:20:55,597 --> 01:20:58,271
- Ei bine, o să mă ocup de asta personal.
- Da, pot să văd asta.
1188
01:20:58,605 --> 01:21:01,165
Știi ceva ? Sunt doar afaceri.
Sunt doar afaceri.
1189
01:21:01,925 --> 01:21:04,405
Tom Ryder este un brand global.
Literalmente, mă mișc, Marcus.
1190
01:21:04,645 --> 01:21:07,505
Dacă mă duc la fund,
toată nenorocirea se duce la fund.
1191
01:21:08,385 --> 01:21:11,865
Dacă tu îți rupi spatele,
te înlocuiesc uite așa. "Bum".
1192
01:21:12,167 --> 01:21:14,928
Știi, dacă pur și simplu ți-ai fi văzut
de treaba ta în loc să încerci
1193
01:21:15,086 --> 01:21:17,726
să ieși în lumina reflectoarelor,
asta nu s-ar fi întâmplat.
1194
01:21:17,785 --> 01:21:21,171
Adică, Henry ar fi fost acolo.
Pe el l-ai înlocuit când te-ai accidentat.
1195
01:21:21,737 --> 01:21:24,631
Mica vulpe ciudată.
Tocmai mi-ai apăsat butoanele, omule.
1196
01:21:24,738 --> 01:21:25,938
Vrei să mai spui odată ?
1197
01:21:27,644 --> 01:21:28,844
Ce ?
1198
01:21:29,804 --> 01:21:31,943
Ce ai spus despre accidentul meu ?
1199
01:21:32,304 --> 01:21:35,384
Ei bine, știi, m-ai împins peste
margine. Ai apăsat literalmente pe buton.
1200
01:21:35,584 --> 01:21:37,664
Adică, nu tu ai făcut-o.
Adică, eu am apăsat butonul.
1201
01:21:42,324 --> 01:21:44,123
A trebuit să "aranjez" macaraua.
1202
01:21:51,194 --> 01:21:53,834
- Deci tu ai fost.
- Da.
1203
01:21:58,509 --> 01:22:00,529
A trebuit să-ți dau o
mică lecție, nu-i așa ?
1204
01:22:01,049 --> 01:22:03,330
Ai ajuns puțin până la bază, mulțumesc.
1205
01:22:04,129 --> 01:22:05,449
Henry nu era diferit, știi asta.
1206
01:22:07,109 --> 01:22:08,709
Hei, îți faci propriile tale cascadorii.
1207
01:22:10,029 --> 01:22:13,648
Dacă îmi fac propriile cascadorii în fața
tuturor acelor oameni ? Este umilitor.
1208
01:22:14,609 --> 01:22:16,489
Și da, o să te dau afară
săptămâna viitoare.
1209
01:22:20,129 --> 01:22:22,189
Dar la Gayle, știi,
îți amintești de Gayle, nu ?
1210
01:22:22,242 --> 01:22:23,442
O cunosc de 15 ani.
1211
01:22:23,475 --> 01:22:25,385
Îți spun, ai uitat,
ai ieșit de mult din joc.
1212
01:22:25,409 --> 01:22:26,569
Eu v-am prezentat pe voi doi.
1213
01:22:26,593 --> 01:22:28,365
Mă cheamă, dar
pur și simplu nu arată bine.
1214
01:22:28,389 --> 01:22:32,409
E rău pentru marketing,
pentru branding, pentru crimă.
1215
01:22:32,989 --> 01:22:37,341
Știu, chiar nu am nevoie de asta acum.
1216
01:22:40,002 --> 01:22:41,481
Uită-te la Henry.
1217
01:22:41,702 --> 01:22:42,902
Nu îți face griji de asta.
1218
01:22:43,622 --> 01:22:44,822
S-ar putea să nu știi.
1219
01:22:46,042 --> 01:22:47,242
Dar mă voi ocupa eu de toate.
1220
01:22:48,522 --> 01:22:51,182
Poate că nu cunoaștem
oamenii atât de bine pe cât credem.
1221
01:22:55,534 --> 01:22:56,771
Doamne, e Colt.
1222
01:22:56,832 --> 01:22:58,788
- Dă-mi telefonul. Ce faci ?
- Dă-mi telefonul.
1223
01:22:58,812 --> 01:23:02,648
- Nu, tu Iisuse Hristoase, Gayle.
- Doamne.
1224
01:23:03,122 --> 01:23:06,172
- Lasă-mă să te ajut.
- Nu vrei asta. Dă-mi un minut.
1225
01:23:06,412 --> 01:23:08,968
- Dă-mi doar un minut.
- Da.
1226
01:23:08,992 --> 01:23:10,192
Haide.
1227
01:23:11,322 --> 01:23:12,522
Acest plan era atât de simplu.
1228
01:23:13,712 --> 01:23:16,792
Da, urma să punem corpul lui Henry
la gheață, ca să nu se descompună.
1229
01:23:17,092 --> 01:23:19,952
Am putut să te scoatem de
sub stânca de sub care te-ai târât.
1230
01:23:20,028 --> 01:23:22,452
- Viața mea, da.
- Știi, să-ți scanez fața.
1231
01:23:24,108 --> 01:23:26,268
Drezzy, cel de aici o să
te lipească de filmul crimei.
1232
01:23:26,748 --> 01:23:30,368
Te droghez, mergi cu cadavrul lui Henry pe
Sydney Harbour Bridge în mașina ta, "bum".
1233
01:23:30,608 --> 01:23:33,544
Ai crimă, sinucidere, "tăiați".
1234
01:23:33,848 --> 01:23:36,047
Ieși pe poartă, mergi mai departe. Minunat.
1235
01:23:36,128 --> 01:23:37,988
Avem idei diferite despre
ceea ce este simplu.
1236
01:23:38,071 --> 01:23:39,770
Pur și simplu nu ai stat jos, nu-i așa ?
1237
01:23:39,974 --> 01:23:42,628
Ai vrut să creezi o scenă
mare, așa cum face Colt Seavers.
1238
01:23:43,028 --> 01:23:46,688
Dar știi ceva ? Încă mai poate funcționa,
oarecum, l-am prins pe criminal.
1239
01:23:48,099 --> 01:23:49,539
Acum avem nevoie doar de sinucidere.
1240
01:23:52,475 --> 01:23:54,655
- E trist.
- Este un complot dificil.
1241
01:23:54,679 --> 01:23:56,179
Ne încurcăm la expunere.
1242
01:23:56,579 --> 01:23:58,139
Renunță la ultima parte, la sinucidere.
1243
01:23:58,259 --> 01:24:00,628
Pierzi audiența dacă este prea mult, Colt.
1244
01:24:02,040 --> 01:24:03,839
- Unde e telefonul ?
- Tom.
1245
01:24:03,863 --> 01:24:05,346
Ai nevoie de carbohidrați !
1246
01:24:06,543 --> 01:24:08,512
Creierul tău funcționează cu glucoză !
1247
01:24:10,243 --> 01:24:13,143
Pentru niște funcții cognitive
simple, ai nevoie de ei.
1248
01:24:13,383 --> 01:24:14,583
Colt tu ești cascadorul.
1249
01:24:14,953 --> 01:24:16,452
Tu ești cascadorul, știi.
1250
01:24:16,963 --> 01:24:18,163
Unde e telefonul ?
1251
01:24:19,688 --> 01:24:22,643
Adică, poți continua să încasezi
lovituri toată noaptea, dar știi ceva ?
1252
01:24:23,543 --> 01:24:25,483
Te poți gândi la alți câțiva
oameni care nu pot.
1253
01:24:25,763 --> 01:24:28,303
Pot să-l aduc pe Dan aici,
să se ocupe de Jody, poate...
1254
01:24:28,823 --> 01:24:31,567
- Adică, îmi place puțin de Jody, știi.
- Nu există niciun telefon.
1255
01:24:33,133 --> 01:24:36,039
- Bine ? Asta e o surpriză.
- Nu e nici un telefon.
1256
01:24:36,063 --> 01:24:38,143
L-a împușcat în mâna mea.
1257
01:24:38,983 --> 01:24:40,183
Acolo sus. Du-te și vezi.
1258
01:24:40,523 --> 01:24:42,363
Și tu. Eu voi aștepta.
1259
01:24:43,583 --> 01:24:45,883
- L-a împușcat.
- Nu știai că ai făcut asta ?
1260
01:24:46,183 --> 01:24:48,459
Este o nebunie, am vrut
să-ți spun tot timpul asta.
1261
01:24:48,483 --> 01:24:50,783
- Nu, nu ai vrut asta.
- Eram lângă tocul ușii.
1262
01:24:50,903 --> 01:24:52,983
Și l-a împușcat din mâinile mele.
1263
01:24:53,492 --> 01:24:54,959
Scoate-mi legăturile.
1264
01:24:54,983 --> 01:24:57,039
- Doamne, ce ușurare.
- E o nebunie.
1265
01:24:57,063 --> 01:24:59,983
Aveai dreptate cu singurul
lucru care te mai ținea în viață.
1266
01:25:03,320 --> 01:25:06,190
Chiar mi-aș dori să poți vedea
ce va face Jodie cu "Metal Storm".
1267
01:25:06,411 --> 01:25:07,611
O să fie minunat.
1268
01:25:07,711 --> 01:25:11,011
Și sincer, voi fi o vedetă.
1269
01:25:12,631 --> 01:25:14,551
Nu-ți spune asta ceva, nu-i așa, amice ?
1270
01:25:14,771 --> 01:25:16,571
El spune, Mike, Mike, pune un capac pe el.
1271
01:25:21,261 --> 01:25:22,981
Mi-aș dori să poți sparge bomba aia, frate.
1272
01:25:23,781 --> 01:25:26,101
- Să spargi bomba aia.
- Pauză, pauză, Mike.
1273
01:25:27,358 --> 01:25:29,582
- Uite așa.
- Mike ?
1274
01:25:30,181 --> 01:25:31,381
Ajutor !
1275
01:25:32,434 --> 01:25:33,733
Ajutor !
1276
01:25:34,301 --> 01:25:35,533
Ajutor !
1277
01:25:48,073 --> 01:25:50,106
De data asta este adevărat.
1278
01:26:03,813 --> 01:26:05,506
Cascadorul i-a dat foc.
1279
01:26:05,587 --> 01:26:06,813
Este un tip isteț.
1280
01:26:18,633 --> 01:26:19,966
La naiba !
1281
01:27:31,982 --> 01:27:33,521
Colt...
1282
01:27:34,135 --> 01:27:36,235
Colt. Ce se întâmplă ?
1283
01:27:36,259 --> 01:27:37,675
- Ce ai spus ?
- Ce ?
1284
01:27:37,721 --> 01:27:39,476
La karaoke.
Îmi pare rău că nu am reușit.
1285
01:27:39,500 --> 01:27:40,700
Dar nu contează, ascultă.
1286
01:27:40,728 --> 01:27:43,048
- Toată lumea spune că l-ai ucis pe Henry.
- Nu e adevărat.
1287
01:27:43,073 --> 01:27:45,193
O să auzi o mulțime de
lucruri care nu sunt adevărate.
1288
01:27:45,218 --> 01:27:47,554
Am vrut să spun că atunci
când am ajuns prima dată aici...
1289
01:27:48,527 --> 01:27:50,762
Ai întrebat cum mă simt,
am ridicat degetul mare în sus.
1290
01:27:50,807 --> 01:27:52,843
Și tu ai crezut că
tipul ăla cascador se prostește.
1291
01:27:52,889 --> 01:27:54,379
Aveai dreptate.
Este un clișeu total.
1292
01:27:54,404 --> 01:27:55,924
Dar, știi, există un motiv pentru care
1293
01:27:55,948 --> 01:27:58,436
nu-l vezi pe un cascador
arătând cu degetul mare în jos.
1294
01:27:59,507 --> 01:28:02,627
Știi, face parte din
antrenamentul nostru, bine ?
1295
01:28:02,846 --> 01:28:04,086
Știi, ești lovit de o mașină.
1296
01:28:04,407 --> 01:28:05,867
Ești aruncat pe o fereastră.
1297
01:28:06,043 --> 01:28:08,267
Ești pus pe foc.
Tu ridici degetul mare.
1298
01:28:08,707 --> 01:28:10,267
Dar după accidentul meu...
1299
01:28:10,417 --> 01:28:13,387
Se pare că nu am fost
un accident, apropo.
1300
01:28:14,913 --> 01:28:16,113
Eu...
1301
01:28:17,567 --> 01:28:18,767
Nu eram bine.
1302
01:28:20,397 --> 01:28:21,927
Și nu pentru că mi-am rupt spatele.
1303
01:28:22,147 --> 01:28:24,123
Pentru că mă simțeam un uriaș...
1304
01:28:26,330 --> 01:28:27,783
Ratat...
1305
01:28:30,784 --> 01:28:34,244
Și mi-am dat seama că,
știi, nu sunt invincibil.
1306
01:28:35,197 --> 01:28:36,697
Asta te poate șoca.
1307
01:28:38,257 --> 01:28:41,074
Și nu din cauză că poate nu am fost
atât de special sau așa ceva.
1308
01:28:41,264 --> 01:28:42,464
Și așa, eu...
1309
01:28:43,678 --> 01:28:46,918
M-am gândit că versiunea mea cu degetul
mare în jos nu a fost ceea ce ai cerut.
1310
01:28:46,942 --> 01:28:48,142
Așa că am dispărut.
1311
01:28:48,734 --> 01:28:51,290
Dar, știi, nu am dispărut pur și simplu.
1312
01:28:52,377 --> 01:28:55,698
Am dispărut doar pentru mine.
1313
01:28:57,364 --> 01:28:58,657
Pentru că...
1314
01:28:59,944 --> 01:29:01,359
Oricum, îmi pare rău.
1315
01:29:01,958 --> 01:29:03,618
Meriți mai mult de atât. Îmi pare rău.
1316
01:29:05,237 --> 01:29:06,478
Am vrut doar să fii sincer.
1317
01:29:07,727 --> 01:29:10,647
Știi, sincer, totul doare.
1318
01:29:16,237 --> 01:29:17,737
Să fii lovit de o mașină doare.
1319
01:29:18,877 --> 01:29:20,437
Și să fii aruncat pe fereastră doare.
1320
01:29:21,417 --> 01:29:23,277
Să ții se dea foc chiar doare.
1321
01:29:25,020 --> 01:29:26,433
Dar...
1322
01:29:30,087 --> 01:29:33,087
Nimic din toate astea nu m-au durut
la fel de mult decât să nu fiu cu tine.
1323
01:29:36,545 --> 01:29:37,745
Unde ești ?
1324
01:29:39,525 --> 01:29:42,284
Este o replică dintr-un film
sau tocmai am inventat asta ?
1325
01:29:42,965 --> 01:29:44,581
- E destul de bine.
- Dă-i drumul.
1326
01:29:44,605 --> 01:29:45,805
Îl poți folosi dacă vrei.
1327
01:29:50,375 --> 01:29:54,035
Pentru că dacă contează,
sunt încă îndrăgostit de tine.
1328
01:29:54,631 --> 01:29:57,224
Și nu cred că trebuie să
renunțăm la finalul ăla fericit.
1329
01:29:57,338 --> 01:29:58,611
Colt...
1330
01:29:59,244 --> 01:30:00,618
Trebuie să plec.
1331
01:31:11,790 --> 01:31:13,670
Șobolanul ăla a dispărut.
1332
01:31:26,323 --> 01:31:28,270
- Gayle.
- Hei...
1333
01:31:31,560 --> 01:31:32,863
Colt...
1334
01:31:34,107 --> 01:31:35,589
Colt e mort.
1335
01:31:48,736 --> 01:31:53,843
Poliția investighează o explozie
în portul din afara orașului.
1336
01:31:53,990 --> 01:31:55,857
Se pare că...
1337
01:32:18,730 --> 01:32:23,397
în cazul sinuciderii omului
responsabil de moartea lui Herara.
1338
01:32:47,785 --> 01:32:49,465
- Bună.
- Bună...
1339
01:32:52,049 --> 01:32:53,589
Încetează cu prostiile astea, fraiere.
1340
01:32:53,725 --> 01:32:55,949
- Vezi ?
- Nu.
1341
01:33:02,889 --> 01:33:04,685
Hei ! Voi doi.
1342
01:33:04,797 --> 01:33:05,997
Scoate casca.
1343
01:33:06,109 --> 01:33:07,711
Uită-te la chestiile astea, fraiere.
1344
01:33:20,176 --> 01:33:23,629
O explozie dramatică a unei bărci
în portul Sydney.
1345
01:33:23,689 --> 01:33:28,322
Poliția investighează in sinuciderea
cascadorului american Colt Seavers.
1346
01:33:28,416 --> 01:33:31,842
O explozie dramatică a unei bărci
în portul Sydney.
1347
01:33:31,923 --> 01:33:35,515
Poliția investighează sinuciderea
cascadorului american...
1348
01:33:36,169 --> 01:33:38,970
O explozie dramatică a unei bărci
în portul Sydney.
1349
01:33:38,994 --> 01:33:40,269
Poliția anchetează...
1350
01:33:40,356 --> 01:33:43,569
O explozie dramatică a unei bărci
în portul Sydney.
1351
01:33:43,633 --> 01:33:47,310
Poliția investighează sinuciderea
cascadorului american Colt...
1352
01:33:47,334 --> 01:33:48,814
Nu spune nimic, taci din gură.
1353
01:34:27,413 --> 01:34:29,369
Crezi că pot veni așa pe platoul meu ?
1354
01:34:29,873 --> 01:34:31,322
Să-mi distrugi recuzita ?
1355
01:34:50,998 --> 01:34:53,334
Știam eu. Știam eu.
1356
01:34:54,674 --> 01:34:55,918
Știam că ești în viață.
1357
01:34:56,027 --> 01:34:58,798
Trei spectacole pe zi, șase
zile pe săptămână timp de trei ani.
1358
01:34:58,822 --> 01:35:00,262
Atunci ești în elementul tău.
1359
01:35:01,678 --> 01:35:03,963
- Ți-ai amintit.
- Da.
1360
01:35:03,998 --> 01:35:05,698
Ești în viață, Colt.
1361
01:35:05,740 --> 01:35:07,114
Colt e în viață.
1362
01:35:07,138 --> 01:35:08,855
- Ești în viață. Știam eu.
- Doamne.
1363
01:35:08,879 --> 01:35:10,454
- Știam asta.
- Bună treabă.
1364
01:35:10,478 --> 01:35:11,934
- Îmi pare rău.
- Nu, a fost grozav.
1365
01:35:11,958 --> 01:35:14,458
Te-ai ridicat chiar la timp,
cred că e otravă în interiorul ei.
1366
01:35:14,498 --> 01:35:16,638
- Doar un sărut...
- Ce se întâmplă ?
1367
01:35:17,018 --> 01:35:18,618
Toată lumea spune că l-ai ucis pe Henry.
1368
01:35:19,381 --> 01:35:21,274
Ryder l-a ucis pe Henry.
Mi-a înscenat-o mie.
1369
01:35:21,298 --> 01:35:23,298
- Filmarea asta cu tine ?
- Mi-au falsificat fața.
1370
01:35:23,384 --> 01:35:26,049
- Ce ?
- Au făcut-o tot timpul pe internet.
1371
01:35:26,348 --> 01:35:28,934
Șterg fața lui Tom Cruise.
Și o pun pe a ta.
1372
01:35:28,958 --> 01:35:30,334
- Și nu le poți spune.
- Nu, bine.
1373
01:35:30,358 --> 01:35:32,454
Unde e filmarea reală
cu Ryder ucigându-l pe Henry ?
1374
01:35:32,507 --> 01:35:34,374
- Cum o obținem ?
- Era pe telefonul lui Ryder.
1375
01:35:34,398 --> 01:35:36,934
Și apoi a fost distrus pentru
că Dan ajuns la morgă.
1376
01:35:36,958 --> 01:35:38,554
- Ce ?
- Nu e vina lui. Știi ?
1377
01:35:38,578 --> 01:35:40,554
L-a sunat mai întâi pe Tom. Bine ?
1378
01:35:40,578 --> 01:35:43,154
Am goluri de memorie.
Și de fapt mergea destul de bine.
1379
01:35:43,178 --> 01:35:45,398
Și apoi a apărut Drezzler.
Deci el, știi, nu doarme.
1380
01:35:46,260 --> 01:35:47,794
- Este un ticălos înnăscut.
- Bine.
1381
01:35:47,818 --> 01:35:49,018
Am atât de multe întrebări.
1382
01:35:50,098 --> 01:35:51,298
Bine.
1383
01:35:51,638 --> 01:35:54,084
- Cine altcineva știe că ești în viață ?
- Nimeni.
1384
01:35:54,760 --> 01:35:55,994
- Grozav.
- Nu, asta e ideea.
1385
01:35:56,018 --> 01:35:58,574
Adică, nu putem termina filmul
decât dacă ei cred că sunt mort.
1386
01:35:58,634 --> 01:36:00,480
- Ce film ?
- "Metal Stone".
1387
01:36:00,520 --> 01:36:01,876
Ce zici de "Metal Stone" ?
1388
01:36:01,910 --> 01:36:04,140
Dacă ei cred că sunt mort,
se vor întoarce să-l termine.
1389
01:36:04,200 --> 01:36:05,515
- Cine ?
- Ryder.
1390
01:36:05,554 --> 01:36:07,394
- Filmul.
- "Metal Storm".
1391
01:36:07,578 --> 01:36:09,921
- Bine.
- Ești nebun ? Ești nebun.
1392
01:36:10,138 --> 01:36:14,082
Trebuia să-ți iei mâinile de pe mine
încă de la început cât mai repede posibil.
1393
01:36:15,018 --> 01:36:17,058
O să te ascundem până
când vom reabilita numele tău.
1394
01:36:17,097 --> 01:36:19,174
Nimic din astea nu contează.
E doar un film stupid.
1395
01:36:19,198 --> 01:36:21,318
- Este doar un film stupid.
- Nu spune asta.
1396
01:36:21,638 --> 01:36:23,578
Vorbești despre "Metal Storm".
1397
01:36:23,887 --> 01:36:26,807
Ãsta e filmul pe care ți-ai petrecut
întreaga viață încercând să-l faci.
1398
01:36:26,847 --> 01:36:28,041
Cine știe ?
1399
01:36:28,101 --> 01:36:30,068
Ai putea inspira o întreagă
generație de mici Jody
1400
01:36:30,231 --> 01:36:32,158
să ridice camera și
să-și facă propriile filme.
1401
01:36:34,998 --> 01:36:36,358
Pur și simplu, ești specială.
1402
01:36:38,028 --> 01:36:41,558
Și toți ajungem să facem parte din ceva
special pentru că vine de la tine.
1403
01:36:43,235 --> 01:36:46,756
Evident că nu am reușit să ne aduc finalul
nostru fericit, dar să fiu al naibii
1404
01:36:46,780 --> 01:36:50,259
dacă am să-i las pe cowboy-ul spațiului
și pe Eliana să îl nu aibă pe al lor.
1405
01:36:56,121 --> 01:36:57,624
Jody, iubito.
1406
01:36:57,781 --> 01:36:59,577
- Ce-i asta ?
- Shh.
1407
01:36:59,601 --> 01:37:00,801
Nu.
1408
01:37:01,243 --> 01:37:02,683
- Ea este implicată.
- Ce ?
1409
01:37:02,763 --> 01:37:04,318
- Da.
- Haide, hai să plecăm de aici.
1410
01:37:04,382 --> 01:37:06,121
- Nu, haide.
- Ea vine să te ia.
1411
01:37:06,321 --> 01:37:07,521
Trebuie să pleci.
1412
01:37:11,007 --> 01:37:12,207
Haide.
1413
01:37:13,021 --> 01:37:14,221
Christoase.
1414
01:37:15,401 --> 01:37:16,601
Bună treabă.
1415
01:37:17,768 --> 01:37:18,968
Ești bine, dragă ?
1416
01:37:19,448 --> 01:37:20,968
Uite, deschide asta.
1417
01:37:21,188 --> 01:37:22,388
Freacă-l pe burta mea.
1418
01:37:23,648 --> 01:37:26,548
Bine, haide.
1419
01:37:27,288 --> 01:37:29,568
Fă liniște.
Nu ne face să suferim.
1420
01:37:29,988 --> 01:37:31,188
Ce ?
1421
01:37:33,598 --> 01:37:35,050
Bună.
1422
01:37:35,137 --> 01:37:38,105
Hei, hei, hei, hei. Vino aici.
1423
01:37:38,129 --> 01:37:41,828
Ce mai face regizorul meu
preferat ? Un pic emoționant aici.
1424
01:37:42,288 --> 01:37:44,808
Iisuse, ca și cum Johnny și
Amber tocmai au fost acolo.
1425
01:37:45,033 --> 01:37:48,289
Avem nevoie de Venti, pentru că...
Să trecem mai departe.
1426
01:37:48,948 --> 01:37:52,251
Îmi pare atât de rău pentru Colt.
Știi, e atât de păcat, dar asta este.
1427
01:37:52,298 --> 01:37:53,424
Ce pierdere.
1428
01:37:55,152 --> 01:37:56,688
- Ai dreptate.
- Cine putea să știe ?
1429
01:37:56,766 --> 01:37:59,276
Adică, am încercat să-l ajut.
Sper că știi asta.
1430
01:37:59,476 --> 01:38:02,116
Dar uneori nu poți ajuta
oamenii care nu vor să fie ajutați.
1431
01:38:02,286 --> 01:38:06,320
În regulă, doar o rază de lumină
pe acest nor foarte întunecat.
1432
01:38:06,657 --> 01:38:08,941
Îl pun pe Ryder să se întoarcă
și am un plan.
1433
01:38:09,127 --> 01:38:10,263
Într-adevăr ?
1434
01:38:10,441 --> 01:38:14,681
Dar nu vom reuși să facem scena
pentru actul al treilea, saltul cu mașina.
1435
01:38:15,271 --> 01:38:18,623
Este un salt imposibil, mai
ales acum că Colt e mort.
1436
01:38:19,341 --> 01:38:21,057
- El a plecat.
- E atât de mort.
1437
01:38:21,081 --> 01:38:25,061
Stai cu mine. Am vorbit cu Venti.
Ea spune că o poate face în VFX.
1438
01:38:25,601 --> 01:38:30,181
Saltul cu mașina, tot ce trebuie să ne
concentrăm este noul final a lui Ryder...
1439
01:38:30,490 --> 01:38:32,461
un monolog bombastic.
1440
01:38:32,681 --> 01:38:35,401
Citește scenariul. Doamne, ai dat lovitura.
Știam că o să faci asta.
1441
01:38:35,621 --> 01:38:36,861
Îl vom acoperi.
1442
01:38:37,001 --> 01:38:41,381
Între timp, te rog du-te și
odihnește-te în Fiji pe cheltuiala mea.
1443
01:38:42,201 --> 01:38:44,872
Știi, du-te pe o plajă...
1444
01:38:44,896 --> 01:38:47,861
și eu o să am
grijă de toate pentru tine.
1445
01:38:48,579 --> 01:38:50,559
- Da.
- Ai atât de multe de procesat.
1446
01:38:50,879 --> 01:38:52,719
Eu pot să mă ocup de toate.
1447
01:38:53,419 --> 01:38:55,959
Acesta este filmul meu. Acum ascultă-mă.
1448
01:38:56,519 --> 01:38:59,519
Am învățat atât de multe de la tine.
Sunt foarte recunoscătoare.
1449
01:39:00,649 --> 01:39:04,255
Dar lecția pe care o știu acum
și pe care am învățat-o de la tine,
1450
01:39:04,422 --> 01:39:07,319
dacă cazi, te ridici imediat.
1451
01:39:10,864 --> 01:39:14,039
- Eu regizez acest film.
- Doamne, asta e fata mea.
1452
01:39:14,319 --> 01:39:16,039
Ai să câștigi. Sunt atât de mândră de tine.
1453
01:39:16,063 --> 01:39:17,795
Bine, bine. Mulțumesc.
1454
01:39:17,887 --> 01:39:19,948
Încă ceva... l-ai văzut pe Dan ?
1455
01:39:19,973 --> 01:39:21,493
Nu, cred că e lângă camioneta cu taco.
1456
01:39:21,535 --> 01:39:23,355
- Probabil o escortă.
- Mulțumesc foarte mult.
1457
01:39:23,379 --> 01:39:25,739
- Sunt mândră de tine.
- Mulțumesc. Pa ! Pa.
1458
01:39:25,939 --> 01:39:27,719
- Te iubesc dragă.
- Și eu te iubesc. Pa.
1459
01:39:29,919 --> 01:39:32,919
- Ai de gând să termini filmul.
- Nu, am de gând să-ți reabilitez numele.
1460
01:39:33,219 --> 01:39:35,548
Bine, de ce nu le putem
face pe amândouă ?
1461
01:39:36,253 --> 01:39:37,490
Cred că putem.
1462
01:39:37,602 --> 01:39:40,297
O să-l aducem pe platou
într-un mediu controlat.
1463
01:39:40,997 --> 01:39:44,677
- Și apoi îl înconjurăm.
- Și îl batem de mama focului.
1464
01:39:44,737 --> 01:39:48,977
Nu, vom forța mărturisirea
de la el punându-l într-o scenă.
1465
01:39:49,253 --> 01:39:51,398
- Ai dreptate.
- Știi, el uită mereu că este al meu.
1466
01:39:51,597 --> 01:39:54,186
- Așa e mai bine.
- Atunci să o facem.
1467
01:39:57,797 --> 01:39:58,997
Știu cum să fac asta.
1468
01:40:01,377 --> 01:40:02,737
Are să-și facă propria cascadorie.
1469
01:40:03,907 --> 01:40:07,226
- Saltul imposibil.
- Apoi îl batem de mama focului.
1470
01:40:08,477 --> 01:40:11,079
"Metal Storm", dubla doi.
1471
01:40:14,020 --> 01:40:15,967
- Atenție !
- O secundă, o secundă.
1472
01:40:19,667 --> 01:40:20,867
Acțiune !
1473
01:40:24,190 --> 01:40:26,869
E ziua în amiaza mare la
marginea universului, oameni buni.
1474
01:40:42,836 --> 01:40:45,807
Ne confruntăm cu un inamic puternic.
1475
01:40:47,247 --> 01:40:50,607
Un om și o specie născută din
cele mai rele trăsături ale umanității.
1476
01:40:52,256 --> 01:40:58,107
Ceea ce dușmanul nostru nu vede,
că moartea lor, este iminentă.
1477
01:41:00,067 --> 01:41:04,156
Și cea mai puternică
armă din toată galaxia...
1478
01:41:07,571 --> 01:41:09,553
E dragostea.
1479
01:41:11,613 --> 01:41:16,547
Este în fiecare dintre voi, oameni buni.
1480
01:41:17,537 --> 01:41:18,737
Țineți minte...
1481
01:41:19,443 --> 01:41:21,743
Arde ca un blestemat de foc.
1482
01:41:25,497 --> 01:41:27,963
Cu dragostea vom învinge.
1483
01:41:28,657 --> 01:41:30,463
Și chiar dacă vom pierde,
1484
01:41:30,569 --> 01:41:34,703
ne vom distra și vom
petrece în fiecare clipă.
1485
01:41:35,670 --> 01:41:36,976
Da !
1486
01:41:40,336 --> 01:41:42,468
Să mergem să punem mâna pe ei.
1487
01:41:42,789 --> 01:41:44,875
La naiba, să mergem.
1488
01:41:45,185 --> 01:41:47,734
Să îi învingem, să îi învingem.
1489
01:41:47,869 --> 01:41:49,362
Tăiați ! Da !
1490
01:41:50,342 --> 01:41:52,895
A fost atât de bine. Îți mulțumesc.
1491
01:41:53,106 --> 01:41:54,306
- Asta a fost ?
- Doamne, da.
1492
01:41:54,386 --> 01:41:55,909
- Ai filmat ?
- A fost atât de bine.
1493
01:41:55,952 --> 01:41:57,152
- Am reușit ?
- Da, da.
1494
01:41:57,219 --> 01:41:59,149
Doamne. Câtă înflăcărare !
1495
01:41:59,235 --> 01:42:01,042
- Chiar ai crezut.
- Bineînțeles că am crezut.
1496
01:42:01,066 --> 01:42:03,435
- Pentru că am lacrimi pe obraz.
- Da, știu, le pot vedea.
1497
01:42:03,499 --> 01:42:04,699
Da, este fantastic.
1498
01:42:05,066 --> 01:42:08,026
Ascultă, tot ce ne-a rămas
este saltul camionului.
1499
01:42:08,050 --> 01:42:10,686
În regulă ? Asta este.
Da, vom face săritura cu mașina.
1500
01:42:10,766 --> 01:42:12,722
Nimeni nu a vorbit de altă
configurație.
1501
01:42:12,766 --> 01:42:14,882
Nu am vrut să fac asta cu efecte.
În regulă ?
1502
01:42:14,915 --> 01:42:16,902
Am nevoie de un prim plan
chiar aici. În regulă ?
1503
01:42:16,926 --> 01:42:18,542
15 minute maxim.
Asta e tot ce am nevoie.
1504
01:42:18,599 --> 01:42:21,602
Îți amintești cum cei din tabăra
spațială fură întotdeauna vehiculul ?
1505
01:42:21,666 --> 01:42:24,062
- Haide, este momentul lui.
- Așteaptă, așteaptă, așteaptă.
1506
01:42:24,142 --> 01:42:26,706
Nu am de gând să conduc,
pentru că o să mi se facă greață.
1507
01:42:26,782 --> 01:42:28,802
Este o scenă cu ecran albastru.
Am nevoie de asta.
1508
01:42:28,826 --> 01:42:30,026
Am nevoie de asta, bine ?
1509
01:42:31,511 --> 01:42:34,251
Nu e nicio problemă aici.
Ne mișcăm cât de repede putem.
1510
01:42:34,431 --> 01:42:37,231
În regulă ? Toată lumea !
Acum să mutăm chestia asta !
1511
01:42:44,751 --> 01:42:46,011
Toată lumea în poziție !
1512
01:42:47,271 --> 01:42:48,651
Să aprindem chestia asta !
1513
01:42:50,371 --> 01:42:53,771
Avem nevoie de încărcături suficiente să
aruncăm acest butoi în sus, oameni buni !
1514
01:42:54,791 --> 01:42:55,991
Bine, unde suntem ?
1515
01:42:56,251 --> 01:42:57,491
Cât de repede poți...
1516
01:42:57,791 --> 01:42:59,111
Suntem cât se poate de pregătiți.
1517
01:42:59,135 --> 01:43:02,055
Hei, pregătește-te să intri și
să verifici microfoanele înainte să plecăm.
1518
01:43:02,079 --> 01:43:04,719
Bine, Sam, poți să vii aici
și să verifici unde sunt microfoanele ?
1519
01:43:10,021 --> 01:43:12,060
- În regulă, Tom ? Ești gata ?
- Da.
1520
01:43:12,085 --> 01:43:14,540
Bine, ești gata să începi ?
Vei fi în vehiculul extraterestru.
1521
01:43:14,565 --> 01:43:15,678
- Bine ?
- Da.
1522
01:43:15,703 --> 01:43:17,842
Bine, nu ai unde să mergi,
sari cu mașina peste râpă,
1523
01:43:17,867 --> 01:43:19,867
așa că am nevoie doar
de un cadru rapid cu tine.
1524
01:43:19,892 --> 01:43:21,662
Cowboy-ul spațial nu se sperie nicio râpă.
1525
01:43:21,687 --> 01:43:24,401
Mă gândesc la poate câteva pahare
de tărie să-mi aromatizeze ceaiul.
1526
01:43:24,425 --> 01:43:26,661
- Doamne, la naiba.
- Da, da, e greu.
1527
01:43:26,821 --> 01:43:29,561
- Da, da, știu.
- Bine, cred că va fi grozav.
1528
01:43:29,633 --> 01:43:30,977
Da, îmi place alegerea.
1529
01:43:31,001 --> 01:43:32,717
- Bine, să-ți punem astea.
- Ce-i asta ?
1530
01:43:32,741 --> 01:43:34,357
E pentru că ai scăpat de extratereștri.
1531
01:43:34,381 --> 01:43:35,673
Acest lucru este necesar.
1532
01:43:35,722 --> 01:43:37,541
- Nu e prea mult, hm ?
- Ridică miza.
1533
01:43:38,017 --> 01:43:40,097
- E cumva mișto.
- Da, e tare.
1534
01:43:40,121 --> 01:43:41,880
- Bine, să o facem.
- Da, cowboy-ul spațial.
1535
01:43:41,907 --> 01:43:44,167
- Nimeni nu învinge un cowboy spațial.
- În nici un caz !
1536
01:43:44,199 --> 01:43:45,540
Este atât de derutant.
1537
01:43:45,634 --> 01:43:48,541
- M-am gândit că o vei face înainte să mor.
- Apreciez, dragă.
1538
01:43:49,396 --> 01:43:51,632
Mulțumesc foarte mult.
Bine, grozav.
1539
01:43:51,656 --> 01:43:53,816
Deci, îl ai pe tipul ăsta
care vine din stânga ta.
1540
01:43:53,872 --> 01:43:55,543
- În regulă, e bine.
- Scoate-l afară.
1541
01:43:55,567 --> 01:43:58,012
Altcineva se va prăbuși
pe capotă. O să-l scoți afară.
1542
01:43:58,036 --> 01:44:00,116
Nu, nu, vezi, ceea ce mă
gândesc este că poate cobor,
1543
01:44:00,236 --> 01:44:02,836
îl scot mai întâi pe el
și apoi, poc, poc, poc.
1544
01:44:03,036 --> 01:44:04,256
Alunec peste și apoi, poc...
1545
01:44:05,016 --> 01:44:06,616
Și poate spun o mică replică de genul...
1546
01:44:06,896 --> 01:44:10,062
Am împușcat extratereștri cu mult înainte.
Am fost plătit să fac asta.
1547
01:44:10,086 --> 01:44:12,592
Fantastic. Bine, hai să-l închidem.
Să filmăm.
1548
01:44:12,616 --> 01:44:13,816
Stai pe loc, te rog.
1549
01:44:14,136 --> 01:44:15,876
- Tu urmezi.
- Dubla unu, Marco.
1550
01:44:16,616 --> 01:44:19,056
În trei, doi, unu, acțiune.
1551
01:44:20,776 --> 01:44:21,976
Acum te trezești zilnic.
1552
01:44:22,816 --> 01:44:24,016
Trebuie să pleci.
1553
01:44:25,256 --> 01:44:26,456
Ia-ți mâinile de pe mine.
1554
01:44:26,896 --> 01:44:28,096
Eu sunt un cowboy spațial.
1555
01:44:29,696 --> 01:44:31,196
Te apropii de râpă.
1556
01:44:31,676 --> 01:44:32,956
Nu ai unde să mergi altundeva.
1557
01:44:33,416 --> 01:44:35,636
Nu ai de ales.
1558
01:44:35,816 --> 01:44:37,012
Va trebui sa faci saltul.
1559
01:44:37,036 --> 01:44:39,716
În trei, doi, unu.
1560
01:44:44,576 --> 01:44:46,516
Cine este în mașină cu el ?
1561
01:44:46,636 --> 01:44:48,876
Suntem în mijlocul unei
duble chiar acum, idiotule.
1562
01:44:49,276 --> 01:44:50,476
Ce faci ?
1563
01:44:50,956 --> 01:44:52,996
El doar îți prinde centura,
siguranța pe primul loc.
1564
01:44:53,020 --> 01:44:54,560
E chiar strânsă. Chiar e necesar ?
1565
01:44:55,408 --> 01:44:57,488
Hei, filmăm chiar acum.
1566
01:44:57,528 --> 01:44:59,312
Continuă să filmezi,
continuă să filmezi...
1567
01:44:59,336 --> 01:45:00,596
Stai așa, Tom, arată uimitor.
1568
01:45:00,996 --> 01:45:02,776
Nu... Ieși din mașină.
1569
01:45:04,985 --> 01:45:06,257
Salutare...
1570
01:45:07,098 --> 01:45:08,538
Oprește-te ! Nu...
1571
01:45:08,965 --> 01:45:10,237
Oprește-te !
1572
01:45:15,191 --> 01:45:16,711
Treceți în mașină !
1573
01:45:19,124 --> 01:45:20,410
Jody, ce naiba faci ?
1574
01:45:20,502 --> 01:45:22,182
O face cu adevărat, nici măcar nu înțeleg.
1575
01:45:22,360 --> 01:45:23,600
Să mergem după el.
1576
01:45:26,115 --> 01:45:28,715
Hei, Dad, se apropie
de locație chiar acum.
1577
01:45:28,915 --> 01:45:30,115
Suntem gata.
1578
01:45:31,655 --> 01:45:32,975
Lasă-mă să ies afară.
1579
01:45:33,191 --> 01:45:35,131
Ce faci acum ?
Ce ai de gând să faci, hm ?
1580
01:45:35,155 --> 01:45:37,211
Ai de gând să mă omorî ? Din nou.
1581
01:45:41,875 --> 01:45:43,637
- Vrei să mă dezlegi ?
- Nu.
1582
01:45:50,565 --> 01:45:51,964
În regulă.
1583
01:45:52,045 --> 01:45:55,925
Ecranul de fum în trei, doi, unu.
1584
01:45:58,207 --> 01:46:00,627
Nu e nimic sigur, omule.
1585
01:46:06,713 --> 01:46:08,486
Dan, poți să-i vezi ?
1586
01:46:08,893 --> 01:46:11,117
Îi văd. Totul va deveni negru.
1587
01:46:15,046 --> 01:46:17,493
Blochez drumul. Ei nu vor trece.
1588
01:46:17,943 --> 01:46:20,167
Îi văd. Ei intră în valea noastră.
1589
01:46:25,446 --> 01:46:27,246
La naiba.
1590
01:46:28,063 --> 01:46:29,375
- Din nou.
- Unu.
1591
01:46:31,917 --> 01:46:33,418
- Din nou.
- Doi.
1592
01:46:37,233 --> 01:46:38,800
- Din nou.
- Trei.
1593
01:46:48,353 --> 01:46:50,577
Iubesc slujba asta.
1594
01:46:55,337 --> 01:46:56,537
Mamă !
1595
01:46:58,477 --> 01:47:00,177
La naiba !
1596
01:47:00,737 --> 01:47:04,577
Nu pot să cred, că conduci așa.
Ar trebui să fii mort.
1597
01:47:04,797 --> 01:47:08,657
Ai explodat în o mie
de bucăți, ai făcut "bum".
1598
01:47:09,197 --> 01:47:11,159
De ce aș exploda, Tom Ryder ?
1599
01:47:11,417 --> 01:47:13,514
De ce îmi spui numele așa ?
1600
01:47:13,538 --> 01:47:15,622
Doamnelor și domnilor,
aceasta este prima dată
1601
01:47:15,646 --> 01:47:17,897
când un orb pare
să-l vadă pe Tom Ryder.
1602
01:47:19,097 --> 01:47:21,117
Bine, lasă-mă să văd.
Lasă-mă să merg mai repede.
1603
01:47:21,917 --> 01:47:23,837
Porniți camerele, ne îndreptăm
spre zona de salt.
1604
01:47:24,220 --> 01:47:26,057
Tom Ryder, își face propriile cascadorii.
1605
01:47:26,081 --> 01:47:28,997
Toată lumea să filmeze.
Anca, Jack, Penny.
1606
01:47:29,877 --> 01:47:32,333
Nu iau o pauză pentru ca
tu o să-ți faci propriile cascadorii.
1607
01:47:32,357 --> 01:47:34,400
Nu vreau să-mi fac propriile cascadorii.
1608
01:47:34,497 --> 01:47:37,017
Acesta este saltul de 250 de picioare
care probabil ne va ucide.
1609
01:47:37,041 --> 01:47:40,884
Nu s-a mai făcut niciodată.
Nici la Comic Con. E mare lucru.
1610
01:47:40,977 --> 01:47:42,197
Ce faci omule ?
1611
01:47:42,397 --> 01:47:45,897
Trebuie să spun, eu și cu tine,
Tom Ryder, pentru ultima oară...
1612
01:47:46,557 --> 01:47:47,797
Știi, ca în "Thelma și Louise".
1613
01:47:48,217 --> 01:47:49,417
"Thelma și Louise" ?
1614
01:47:49,697 --> 01:47:51,477
- Da.
- Ele mor la sfârșit.
1615
01:47:51,897 --> 01:47:53,557
Exact. Omor sinucidere.
1616
01:47:54,197 --> 01:47:56,877
Locul tău este aici.
Lasă-mă să ies chiar acum.
1617
01:47:57,897 --> 01:48:00,337
Nu vei coborî din mașina
asta până când tu, Tom Ryder
1618
01:48:00,393 --> 01:48:02,617
nu ai să-mi spui mie,
Colt Seavers, tot adevărul.
1619
01:48:02,657 --> 01:48:04,673
Bine, bine, bine. E în regulă.
1620
01:48:04,697 --> 01:48:08,014
Când văd titlurile, nu vei acoperi
asta pentru că, sincer să fiu,
1621
01:48:08,038 --> 01:48:11,227
Cowboy-ul Spațial a fost unul dintre cele
mai bune roluri ale mele de până acum
1622
01:48:11,251 --> 01:48:12,691
și nu vreau ca acest film să eșueze.
1623
01:48:13,354 --> 01:48:17,614
Deci spui că Gayle Miner a fost
responsabilă pentru uciderea lui Henry.
1624
01:48:17,996 --> 01:48:19,436
Da ! Da !
1625
01:48:19,896 --> 01:48:22,538
- Dar care este numele tău adevărat ?
- Tom Ryder.
1626
01:48:24,256 --> 01:48:27,556
- Ai auzit asta, Joey ?
- Am auzit ! El a mărturisit.
1627
01:48:27,972 --> 01:48:30,972
Ai un microfon. Frate, continuă să
înregistrezi asta. Acesta este în trafic.
1628
01:48:30,996 --> 01:48:32,512
- Nu poți face asta.
- Nu e în trafic.
1629
01:48:32,552 --> 01:48:34,411
- Ce faci ?
- Tu ai microfon.
1630
01:48:34,436 --> 01:48:35,636
Idiotule !
1631
01:48:39,791 --> 01:48:41,311
Mergi ! Mergi acum !
1632
01:48:41,336 --> 01:48:43,159
- Eu sunt doar un actor !
- Bine.
1633
01:48:44,519 --> 01:48:47,105
Aceea e o proteză pentru gură.
Eu nu am proteză pentru gură.
1634
01:49:35,252 --> 01:49:36,692
Totul e în regulă.
1635
01:49:37,022 --> 01:49:38,222
Ești în viață.
1636
01:49:41,518 --> 01:49:42,718
Ești bine ?
1637
01:49:42,895 --> 01:49:44,685
Ți-am spus că voi aduce camera, nu ?
1638
01:49:44,885 --> 01:49:46,085
A fost fantastic.
1639
01:49:46,985 --> 01:49:48,185
Christopher, răspunde !
1640
01:49:48,305 --> 01:49:50,565
Mă auzi ? Trebuie să plecăm de aici !
1641
01:49:51,581 --> 01:49:54,094
Gayle l-a omorât, omule.
Ea a făcut totul...
1642
01:49:54,248 --> 01:49:55,928
Dă-mi mărturisirea aia !
1643
01:49:56,001 --> 01:49:58,001
Dă-mi-o imediat sau ești mort.
1644
01:49:58,065 --> 01:50:00,025
Christopher, adu
elicopterul la râpă.
1645
01:50:00,081 --> 01:50:01,731
- Dar cum rămâne cu Rod ?
- Acum !
1646
01:50:01,755 --> 01:50:03,075
Acum, despre această întâlnire...
1647
01:50:03,285 --> 01:50:05,105
Unde este înregistrarea aia, nebunule ?
1648
01:50:05,735 --> 01:50:07,221
Putem numi asta o întâlnire ?
1649
01:50:07,798 --> 01:50:09,678
Adică, asta este, nu ?
1650
01:50:09,985 --> 01:50:11,185
Idiotule !
1651
01:50:12,741 --> 01:50:15,054
Doamne ! O să-ți rup gâtul.
1652
01:50:15,267 --> 01:50:17,534
Gayle, Gayle. Ascultă.
1653
01:50:17,745 --> 01:50:20,214
- Dă-mi înregistrarea, Gayle.
- Dragă, calmează-te.
1654
01:50:20,241 --> 01:50:21,642
Doar vino cu mine.
1655
01:50:21,666 --> 01:50:25,205
Nu ai nevoie de toată această masculinitate
toxică pentru că suntem la fel.
1656
01:50:25,445 --> 01:50:27,205
Tu și cu mine, știi,
suntem supraviețuitorii.
1657
01:50:27,605 --> 01:50:29,381
Nu, nu, nu, nu.
Nu sunt deloc ca tine.
1658
01:50:29,531 --> 01:50:30,851
Nu vreau să fiu prezentat.
1659
01:50:31,994 --> 01:50:34,020
Să-i spunem lipsă de respect.
1660
01:50:34,185 --> 01:50:36,274
De aceea ți-am dat slujba.
1661
01:50:36,365 --> 01:50:40,545
Ei bine, pentru că ești
atât de ușor de manipulat, știi.
1662
01:50:42,745 --> 01:50:45,845
- Gayle...
- Asta este o producție a lui Gayle Meyers.
1663
01:50:46,525 --> 01:50:47,725
Nu este a ta.
1664
01:50:47,905 --> 01:50:49,505
Rod, nu te duce la șeful din canion.
1665
01:50:49,945 --> 01:50:52,525
- Extrage navele spațiale.
- Nave spațiale ?
1666
01:50:53,145 --> 01:50:54,925
Nu, Big Red.
1667
01:50:55,545 --> 01:50:57,305
Nu cred că vei face asta.
1668
01:50:57,421 --> 01:50:59,641
- Start set !
- Start set !
1669
01:50:59,665 --> 01:51:00,865
Mergeți !
1670
01:51:15,193 --> 01:51:17,434
Crede-mă, nu voi accepta
răspunderea pentru asta,
1671
01:51:17,458 --> 01:51:22,077
pentru că ofer un hit
pentru voi toți, oameni mici.
1672
01:51:22,877 --> 01:51:24,077
Cu plăcere.
1673
01:51:25,297 --> 01:51:27,117
Unu, doi, trei.
1674
01:51:31,067 --> 01:51:33,267
Hei Gayle, așteaptă-mă și pe mine.
1675
01:51:33,427 --> 01:51:35,700
Așteaptă-mă și pe
mine, sunt doctorul tău.
1676
01:51:46,797 --> 01:51:47,997
Stop !
1677
01:52:03,477 --> 01:52:04,677
Au !
1678
01:52:06,610 --> 01:52:07,907
Îți place asta ?
1679
01:52:08,024 --> 01:52:09,443
Nu este un joc, cățelușule.
1680
01:52:12,900 --> 01:52:14,900
Ridică-te în picioare, câine !
1681
01:52:26,970 --> 01:52:29,490
Acest design crește pe mine.
1682
01:52:30,720 --> 01:52:33,012
Haide, să plecăm de aici.
1683
01:52:33,893 --> 01:52:35,833
Recepționat, decolăm acum.
1684
01:52:36,893 --> 01:52:38,606
Ce este asta ?
1685
01:52:38,700 --> 01:52:40,173
Este o...
1686
01:52:40,320 --> 01:52:41,926
Nu mai vorbi !
1687
01:52:42,046 --> 01:52:43,932
- Jody !
- Sunt în față.
1688
01:52:44,080 --> 01:52:45,879
Sunt în față, au să scape.
1689
01:52:52,666 --> 01:52:54,866
Coboară macaraua.
Am de gând să sar înăuntru.
1690
01:52:55,105 --> 01:52:57,172
Coboară brațul. Coboară brațul.
1691
01:53:01,253 --> 01:53:02,779
Am un plan.
1692
01:53:02,840 --> 01:53:04,679
Ce este, care este planul ?
1693
01:53:04,866 --> 01:53:08,070
Du-mă la elicopter, o să sar de pe ăsta
și o să-l bat de mama focului.
1694
01:53:08,190 --> 01:53:09,466
Nu, doar ia înregistrarea.
1695
01:53:23,670 --> 01:53:24,986
Dă-i drumul !
1696
01:53:26,306 --> 01:53:27,739
La naiba !
1697
01:53:29,586 --> 01:53:31,810
Nu ! Lasă-mă jos !
1698
01:53:31,910 --> 01:53:33,110
Lasă-mă jos !
1699
01:53:33,320 --> 01:53:36,166
Nu putem ajunge la
avion, am pierdut controlul.
1700
01:53:36,926 --> 01:53:40,259
Încă un lucru, în caz că
sunt ucis în acest proces...
1701
01:53:40,513 --> 01:53:43,319
Dacă nu ești prea ocupată am
putea să mergem undeva la plajă.
1702
01:53:43,746 --> 01:53:45,353
Luăm niște costume de înot.
1703
01:53:45,560 --> 01:53:47,640
Bem doar o margarita
picantă sau ceva de genul ăsta.
1704
01:53:47,664 --> 01:53:49,480
Da, da, luăm niște decizii proaste.
1705
01:53:49,740 --> 01:53:51,676
- Bine, sigur, da.
- Nu este ca un plan.
1706
01:53:51,700 --> 01:53:54,360
Este un plan mai bun decât acesta.
Bine, te rog să fii atent.
1707
01:53:54,880 --> 01:53:56,666
Bine, lansează-l în aer. Dă-i drumul !
1708
01:54:14,906 --> 01:54:16,586
La naiba, dă-mi drumul !
1709
01:54:16,760 --> 01:54:19,093
Ia-ți mâinile de pe mine. Ce faci ?
1710
01:54:25,867 --> 01:54:27,600
Nu-l lăsa să ia caseta.
1711
01:54:28,780 --> 01:54:30,726
- Am să trag !
- Bine, bine, bine.
1712
01:54:37,047 --> 01:54:39,960
Cascadori, mobilizarea chiar acum.
1713
01:54:51,327 --> 01:54:53,113
Du-te, du-te, du-te, du-te.
1714
01:55:00,160 --> 01:55:01,713
Preia manșa.
1715
01:55:20,107 --> 01:55:21,453
Pornește.
1716
01:55:43,514 --> 01:55:45,373
Doamne, nasul meu.
1717
01:55:50,900 --> 01:55:52,406
Ia pistolul.
1718
01:55:57,187 --> 01:55:58,593
Împușcă-l.
1719
01:55:58,680 --> 01:56:00,474
Fraierul ăla nu valorează nimic !
1720
01:56:00,654 --> 01:56:03,614
Este cel mai bun cascador
pe care le-am avut vreodată !
1721
01:56:03,638 --> 01:56:05,933
Taci din gură ! Dă-mi mărturisirea aia.
1722
01:56:06,047 --> 01:56:07,546
Haide, haide, haide.
1723
01:56:07,894 --> 01:56:10,093
Dă-mi înregistrarea sau îți spulber capul.
1724
01:56:10,186 --> 01:56:11,880
Pistolul e descărcat, Gayle.
1725
01:56:43,699 --> 01:56:49,059
În seara asta, vreau
să te văd în viața mea.
1726
01:56:50,959 --> 01:56:53,119
Dacă te uiți așa la mine
1727
01:56:54,065 --> 01:56:57,165
E ceva în mintea ta.
1728
01:56:58,531 --> 01:57:00,131
Și în seara asta
1729
01:57:01,545 --> 01:57:03,685
Vom face ca totul să devină realitate.
1730
01:57:05,419 --> 01:57:08,079
Pentru că tu fată, ai
fost făcută pentru mine.
1731
01:57:09,295 --> 01:57:11,835
Și eu am fost făcut pentru tine
1732
01:57:16,389 --> 01:57:20,249
Am fost făcut pentru tine, iubito.
1733
01:57:20,889 --> 01:57:23,809
Tu ai fost făcută pentru mine
1734
01:57:24,189 --> 01:57:28,061
În seara asta, vreau
să te văd în viața mea...
1735
01:57:39,420 --> 01:57:41,960
De la regizorul vizionar, Jody Moreno.
1736
01:57:43,860 --> 01:57:45,280
Și Universal Pictures.
1737
01:57:47,280 --> 01:57:49,300
Urmează o poveste de dragoste cosmică.
1738
01:57:51,380 --> 01:57:53,020
De proporții epice.
1739
01:57:55,860 --> 01:58:00,326
În rolul principal, nominalizat la premiul
MTV pentru cel mai bun sărut, Jason Momoa.
1740
01:58:01,140 --> 01:58:03,040
E ziua în amiaza mare
la marginea universului.
1741
01:58:04,660 --> 01:58:05,860
Cunosc aceste creaturi.
1742
01:58:07,000 --> 01:58:08,480
M-am luptat cu ele.
1743
01:58:09,500 --> 01:58:10,700
Le-am iubit.
1744
01:58:11,600 --> 01:58:12,800
Nu am de gând să te mint.
1745
01:58:13,120 --> 01:58:15,720
Ne confruntăm cu dușmani puternici.
1746
01:58:18,212 --> 01:58:20,486
Dar ceea ce
dușmanul nostru nu știe
1747
01:58:20,946 --> 01:58:24,386
este că înăuntrul
fiecăruia dintre voi
1748
01:58:24,923 --> 01:58:27,093
arde un foc dat naibii !
1749
01:58:27,380 --> 01:58:28,580
Da !
1750
01:58:29,320 --> 01:58:30,520
Foc !
1751
01:58:38,513 --> 01:58:39,812
Foc !
1752
01:58:41,806 --> 01:58:43,079
La naiba !
1753
01:58:46,189 --> 01:58:48,129
Dreptatea este la orizont.
1754
01:58:48,910 --> 01:58:50,819
"Furtuna de Metal".
1755
01:58:57,863 --> 01:58:59,683
"Metal Storm" a fost un mare succes.
1756
01:59:00,050 --> 01:59:03,152
Eliana și Cowboy-ul spațial și-au primit
în cele din urma acel final fericit.
1757
01:59:04,070 --> 01:59:07,206
Cât despre Jody și cu mine,
avem ceva și mai bun.
1758
01:59:08,050 --> 01:59:09,586
Avem un nou început.
1759
01:59:09,870 --> 01:59:12,590
Presărat cu margarita picantă
și decizii proaste.
1760
01:59:13,630 --> 01:59:16,738
Și uite, nu vreau să romantizez
prea mult sau altceva,
1761
01:59:16,762 --> 01:59:18,750
dar cred ce avem Jody și cu mine
1762
01:59:19,310 --> 01:59:21,599
este chiar mai bun
decât ceea ce găsim în filme.