1 00:00:17,323 --> 00:00:19,049 Dubla unu... 2 00:00:20,155 --> 00:00:22,622 Așteaptă, te rog, canalul e ocupat acum. 3 00:00:22,935 --> 00:00:25,980 Tragem o dublă, mă grăbesc. Filmul rulează. 4 00:00:26,415 --> 00:00:28,576 - Numărul șase. - Sunet complet. 5 00:00:28,853 --> 00:00:32,123 - Cinci metri. - Camerele accelerează. 6 00:00:32,600 --> 00:00:35,191 - Cadru la un metru. - Minunat. 7 00:00:35,977 --> 00:00:39,293 - Marcaj de cameră. - Evacuați... 8 00:00:40,826 --> 00:00:43,846 - Sunteți gata ? - Gata... 9 00:00:45,689 --> 00:00:47,926 Trei, doi, unu, acțiune ! 10 00:00:56,453 --> 00:00:59,095 Ei sunt aproape în orice scenă. 11 00:00:59,418 --> 00:01:01,823 Doar că nu știi că sunt acolo. 12 00:01:02,381 --> 00:01:04,526 Pentru că asta e slujba lor. 13 00:01:05,853 --> 00:01:08,491 Ei sunt cei necunoscuți, cascadorii. 14 00:01:09,801 --> 00:01:12,439 Și sunt plătiți să facă chestii grozave. 15 00:01:16,589 --> 00:01:18,936 De asemenea, sunt plătiți să o încaseze în bărbie. 16 00:01:22,124 --> 00:01:24,236 Și oriunde altundeva, dacă știi ce vreau să spun. 17 00:01:27,253 --> 00:01:30,239 Ãsta sunt... ăsta sunt eu. Colt Seavers. 18 00:01:30,923 --> 00:01:33,933 Am fost aruncat în aer și îmi ascund fața într-o băltoacă noroioasă. 19 00:01:34,812 --> 00:01:37,812 Ceea ce nu este ideal când încerci să arăți grozav în fața lui Jody. 20 00:01:39,260 --> 00:01:41,923 Se întâmplă să fiu foarte îndrăgostit de ea. 21 00:01:42,433 --> 00:01:44,150 Ea este operator de cameră. 22 00:01:44,174 --> 00:01:48,910 Cu siguranță își va atinge obiectivul de a fi un regizor de film la Hollywood. 23 00:01:49,687 --> 00:01:52,327 Nu vreau să o romantizez prea mult sau altceva, 24 00:01:52,485 --> 00:01:54,821 dar cred că Jody și cu mine avem genul de chestie 25 00:01:54,898 --> 00:01:57,154 pe care o putem găsi cu adevarat doar în filme. 26 00:01:57,434 --> 00:02:00,294 Hei, Jody. Hei, Colt, mulțumesc mult pentru discuțiile astea stupide. 27 00:02:00,574 --> 00:02:02,574 Discuții stupide. Le iubesc de cele mai multe ori. 28 00:02:02,814 --> 00:02:04,494 Hei, Tommy s-a dus la monitor. 29 00:02:04,794 --> 00:02:07,170 Aoleu, s-ar putea să am probleme. 30 00:02:07,574 --> 00:02:09,513 Ea vorbește despre Tom Ryder, care se întâmplă 31 00:02:09,537 --> 00:02:12,050 să fie cel mai mare star de acțiune de pe planetă. 32 00:02:12,210 --> 00:02:15,829 De ce explic asta ? Știi cine este Tom Ryder, este Tom Ryder. 33 00:02:16,514 --> 00:02:19,314 Oricum, eu sunt cascador de șase ani. 34 00:02:20,794 --> 00:02:21,994 Să zbor ? 35 00:02:27,893 --> 00:02:31,173 - Ce s-a întâmplat ? Care-i treaba ? - Presupun că începem din nou. 36 00:02:31,313 --> 00:02:32,672 Îl știi pe Tommy Gale. 37 00:02:32,696 --> 00:02:34,613 Sunt multe mormăieli și o grămadă de gesturi 38 00:02:34,637 --> 00:02:36,509 cu mâinile către monitor, așa că... 39 00:02:36,722 --> 00:02:39,302 Nu știu ce este, dar lasă-mă să ghicesc, este prea multă față. 40 00:02:41,512 --> 00:02:43,100 Asta e pentru mine ? 41 00:02:44,143 --> 00:02:45,731 - Jody, nu ? - Scuză-mă... 42 00:02:46,196 --> 00:02:48,597 Asta nu este bărbia mea. Uită-te la fața mea. 43 00:02:48,621 --> 00:02:50,632 Uită-te la falca mea în comparație cu falca lui. 44 00:02:50,656 --> 00:02:52,809 - Parcă i-ar fi dispărut bărbia. - Da, nu e fața lui. 45 00:02:52,833 --> 00:02:55,833 Este ca domnul "Cap de Cartof". Nu te supăra, dar știi ceva ? 46 00:02:56,173 --> 00:02:59,213 Îmi cer scuze, m-am pierdut privind falca ta frumoasă. Scuză-mă. 47 00:02:59,393 --> 00:03:01,833 Nu, ascultă, noi spunem doar că nu funcționează de la început. 48 00:03:01,873 --> 00:03:03,229 - Să încercăm. - Bine. 49 00:03:03,297 --> 00:03:04,520 - Să începem din nou ? - Da. 50 00:03:04,690 --> 00:03:05,970 Nu, va trebui să începem din nou. 51 00:03:05,994 --> 00:03:07,849 - Bine, da. - 100%. 52 00:03:07,873 --> 00:03:10,533 - Nu știu, omule. Crezi că... - Poți să faci ceva magic ? 53 00:03:10,773 --> 00:03:14,673 Ai putea să o faci invers sau așa ceva ? Nu știu. Fața să fie mai puțin vizibilă. 54 00:03:15,433 --> 00:03:17,833 Femeia care bea Diet Coke este producătorul lui Tom, Gale. 55 00:03:18,173 --> 00:03:21,433 Ea îi face să arate bine de ani de zile. Și nu este în totdeauna ușor. 56 00:03:21,457 --> 00:03:23,036 - Dă-i ceva... - Oh ! 57 00:03:24,219 --> 00:03:27,492 Nu mă pot plânge. Lucrez cu fata visată. 58 00:03:28,228 --> 00:03:29,508 La slujba mea de vis. 59 00:03:29,855 --> 00:03:31,775 Trebuie să mutăm punctele de marcaj mai în față. 60 00:03:31,851 --> 00:03:33,266 Îmi trăiesc visul. 61 00:03:33,450 --> 00:03:36,522 Colt, să începem din nou. Mergem înapoi. 62 00:03:36,922 --> 00:03:38,122 Jodie, este și tu acolo ? 63 00:03:41,222 --> 00:03:42,422 Ai o întrebare pentru mine ? 64 00:03:43,622 --> 00:03:45,822 Da, doar că tu voiai să mă întrebi ceva pe mine. 65 00:03:46,642 --> 00:03:49,993 Aveam de gând să iau niște margarita după servici și să bem câteva pahare. 66 00:03:50,017 --> 00:03:51,645 Margarita picantă. 67 00:03:53,162 --> 00:03:56,982 Ei bine, doar să fie ceva profesionist. Pot să beau doar o margarita picantă. 68 00:03:57,362 --> 00:04:00,042 Pentru că dacă beau două, pot începe să iau decizii proaste. 69 00:04:00,842 --> 00:04:03,603 Ei bine, știi că să bei margarita inseamnale să iei decizii proaste. 70 00:04:04,682 --> 00:04:08,420 Ceea ce îmi amintește că, după slujbă, trebuie să mă așez 71 00:04:08,444 --> 00:04:12,182 pe nisip undeva și mă întrebam dacă pot să-ți pun o întrebare. 72 00:04:13,202 --> 00:04:14,402 Întreabă-mă. 73 00:04:14,922 --> 00:04:16,842 Ai niște prosoape pe care le-aș putea împrumuta ? 74 00:04:19,972 --> 00:04:23,132 Da, am niște prosoape. Știi că este atât de periculos să înoți singur. 75 00:04:24,232 --> 00:04:26,821 Ei bine, te-aș ruga să fii partenera mea de înot, 76 00:04:26,921 --> 00:04:29,205 dar nu știu dacă ai un costum de baie. 77 00:04:29,272 --> 00:04:31,912 Stai puțin, cum se numește ăsta ? Știi, care te acoperă peste tot ? 78 00:04:32,232 --> 00:04:34,152 Îi spunem costum de baie. 79 00:04:37,788 --> 00:04:39,408 Imaginează-ți numai. 80 00:04:39,432 --> 00:04:42,444 După asta, tu și cu mine am putea merge amândoi pe plajă undeva 81 00:04:42,468 --> 00:04:46,412 în costume de baie, să bem margarita și să luăm decizii proaste. 82 00:04:47,512 --> 00:04:49,235 Imaginează-ți asta. 83 00:05:24,498 --> 00:05:27,331 În trei, doi, unu. 84 00:05:27,492 --> 00:05:29,518 Acțiune, acțiune, acțiune, acțiune... 85 00:05:35,385 --> 00:05:36,898 Dragule... 86 00:05:40,105 --> 00:05:41,658 Totul e bine, dragule ? 87 00:05:42,445 --> 00:05:44,125 Vreau să te dai înapoi. 88 00:05:44,625 --> 00:05:46,145 Nu îl poți ajuta... 89 00:05:53,057 --> 00:05:56,105 18 LUNI MAI TÂRZIU 90 00:06:04,634 --> 00:06:07,700 Cum se spune, mândria vine înainte de cădere ? 91 00:06:08,518 --> 00:06:11,584 Ei bine, nu se menționează că rămâne în preajmă și după aceea. 92 00:06:13,044 --> 00:06:15,470 Jodie a încercat atât de mult să fie acolo pentru mine, 93 00:06:15,494 --> 00:06:18,053 chiar a încercat, doar că eu pur și simplu nu am putut. 94 00:06:21,029 --> 00:06:23,147 Apoi am dispărut complet. 95 00:06:25,114 --> 00:06:29,180 Ei bine, cel puțin am crezut că am dispărut. 96 00:06:39,508 --> 00:06:41,701 - Alo... - Colt ! 97 00:06:42,447 --> 00:06:45,501 Sunt Gayle, producătorul tău preferat. 98 00:06:45,574 --> 00:06:47,029 De unde ai acest număr ? 99 00:06:47,148 --> 00:06:50,834 Cineva mi-a spus că lucrezi la "Căpitanul Cockatoo", un valet. 100 00:06:51,058 --> 00:06:53,008 Aoleu, nu mi-a venit să cred. 101 00:06:53,088 --> 00:06:56,127 Este de fapt "El Cockatoo și El Capitan". 102 00:06:56,314 --> 00:06:58,907 Un local condus de o familie. Câștigăm ceva bacșișuri. 103 00:07:00,974 --> 00:07:03,094 Plus toate burrito-urile pe care le putem mânca. 104 00:07:03,118 --> 00:07:05,048 Cumva ca într-un vis, dacă te gândești la asta. 105 00:07:05,268 --> 00:07:07,365 La ușa aceea. Nu este un client. 106 00:07:07,722 --> 00:07:09,334 Numărul 43. 107 00:07:13,568 --> 00:07:17,660 Frate, te cunosc de undeva. De unde te cunosc, frate ? 108 00:07:18,048 --> 00:07:20,680 Da, ai fost în filmul cu Tom Ryder în care am jucat. 109 00:07:20,924 --> 00:07:23,167 - Ești cascador ! - Nu mai sunt. 110 00:07:23,288 --> 00:07:25,547 - Ți-ai rupt spatele sau așa ceva ? - Da, așa este. 111 00:07:26,940 --> 00:07:31,479 Știu că lucrurile nu au fost musoare pentru tine de la incident. 112 00:07:31,872 --> 00:07:35,420 Și sper doar că nu ai ceva împotriva mea sau a lui Tom, știi ? 113 00:07:35,846 --> 00:07:39,486 Am fost absolut devastați. Ți-a trimis un mesaj, nu-i așa ? 114 00:07:41,640 --> 00:07:44,520 - Emoji-ul cu mâini de rugăciune. - Ai dreptate, dar tot e un nemernic. 115 00:07:45,246 --> 00:07:47,233 Cum ar trebui să citești asta ? 116 00:07:47,313 --> 00:07:49,800 Nu știu. Mi-aș dori să fiu în afara limitelor. 117 00:07:50,092 --> 00:07:53,080 - Vino aici, trebuie să auzi asta. - Nu trebuie să aud asta. E amuzant. 118 00:07:53,320 --> 00:07:55,200 Tipul ăsta a fost într-un film în care am jucat. 119 00:07:55,340 --> 00:07:58,240 Cel mai epic eșec pe care l-am văzut vreodată. 120 00:07:59,010 --> 00:08:01,530 Nu dau vina pe niciunul dintre voi, Gayle. Asta a fost vina mea. 121 00:08:02,160 --> 00:08:05,240 Și când începi să faci astfel de greșeli, este timpul să închizi afacerea. 122 00:08:06,476 --> 00:08:09,336 A fost un accident, Colt. Toată lumea știe asta. 123 00:08:10,356 --> 00:08:14,096 Tom m-a pus într-o situație dificilă aici, Colt. 124 00:08:15,026 --> 00:08:18,230 Am nevoie doar de puțin ajutor de la un vechi prieten care tocmai s-a întâmplat 125 00:08:18,254 --> 00:08:21,376 să fie, cel mai bun cascador cu care am lucrat vreodată în viața mea. 126 00:08:21,536 --> 00:08:24,516 De aceea ai să te urci într-un avion mâine și ai să vii la Sydney. 127 00:08:25,366 --> 00:08:26,686 Nu mă urc în niciun avion, Gayle. 128 00:08:26,710 --> 00:08:28,725 Nu suport că ai aruncat la gunoi tot talentul ăsta. 129 00:08:28,749 --> 00:08:31,136 Nu ar trebui să parchezi mașini, Colt. 130 00:08:31,456 --> 00:08:35,216 Trebuie să zdrobești și să arzi niște motoare Kawasaki cu vopseaua lăcuită. 131 00:08:35,436 --> 00:08:39,216 Hei, cascadorule. Adu-mi mașina înapoi fără nicio zgârietură. 132 00:08:40,661 --> 00:08:42,581 Am aici niște fibre crocante pentru tine, frate. 133 00:09:05,547 --> 00:09:09,327 Hai, are să fie ca pe vremuri. Știu că îți lipsește asta. 134 00:09:09,443 --> 00:09:10,783 La revedere, Gayle. 135 00:09:10,807 --> 00:09:13,243 Așteaptă, așteaptă, așteaptă, așteaptă. Stai așa. 136 00:09:13,323 --> 00:09:16,538 Ți-am spus ? Ți-am spus că regizorul te-au cerut în mod special ? 137 00:09:16,564 --> 00:09:19,050 - Îmi pare rău că îl dezamăgesc. - Dar vrei să știi cine este ? 138 00:09:19,086 --> 00:09:20,372 Nu. 139 00:09:22,362 --> 00:09:23,916 Chris Jodie. 140 00:09:27,933 --> 00:09:31,067 - Renunți la o mare oportunitate. - Asigură-te că am un loc liber. 141 00:09:34,327 --> 00:09:38,164 Nu știu. Poate că tocmai am petrecut atât de mult timp scriind povestea altcuiva. 142 00:09:38,515 --> 00:09:40,275 Am uitat cum să iau frâiele în mâinile mele. 143 00:09:41,227 --> 00:09:42,527 Stai așa, asta are sens ? 144 00:09:47,849 --> 00:09:49,609 Oricum nu știu de ce vorbesc atât de mult. 145 00:09:51,182 --> 00:09:52,932 Nu eu sunt eroul poveștii. 146 00:09:54,369 --> 00:09:56,118 Eu sunt doar un cascador. 147 00:11:08,880 --> 00:11:12,413 "CASCADORUL" 148 00:11:14,880 --> 00:11:18,413 Traducerea și adaptarea, Raiser. 149 00:11:19,533 --> 00:11:20,959 - Gata ? - Da. 150 00:11:21,046 --> 00:11:23,617 Nu mi-am dat seama că scanează de două ori acum. 151 00:11:23,757 --> 00:11:24,957 Este o tehnologie nouă. 152 00:11:25,277 --> 00:11:28,277 Practic, am făcut geometria feței tale pentru a o reține pe cea a lui Ryder 153 00:11:28,587 --> 00:11:31,214 și apoi punem fața lui înapoi deasupra feței tale. 154 00:11:31,397 --> 00:11:32,597 Ca o situație falsă. 155 00:11:33,967 --> 00:11:36,207 Ai șansa să îndepărtezi vânătaia de pe limbă, nu-i așa ? 156 00:11:37,437 --> 00:11:38,880 Hei, bun venit la Sydney. 157 00:11:38,995 --> 00:11:40,719 - Ești Colt Seavers ? - Da. 158 00:11:40,817 --> 00:11:44,157 Hei, știi de unde aș putea lua o cafea ? Zborul ăsta chiar m-a dat peste cap. 159 00:11:44,397 --> 00:11:47,301 - Da, nu te stresa, te-am înțeles. - Regizorul știe că sunt aici ? 160 00:11:47,567 --> 00:11:49,977 Ea a întrebat de mine și vreau să o salut. 161 00:11:50,077 --> 00:11:51,717 Nu am auzit. Nu, îmi pare rău, frate. 162 00:11:52,034 --> 00:11:54,034 Dar coordonatorul cascadorilor vrea să te vadă. 163 00:11:54,058 --> 00:11:55,258 E chiar acolo, omule. 164 00:11:55,357 --> 00:11:59,177 Bine, grozav. Spune-i doar că sunt aici și adu-mi cafeaua aia dacă ai ocazia. 165 00:12:01,627 --> 00:12:05,470 Dan Tucker, marele Tom coordonator al cascadorilor de la Hollywood. 166 00:12:06,790 --> 00:12:08,236 Era și timpul. 167 00:12:09,063 --> 00:12:11,507 - Felicitări. - Mulțumesc, uită-te la tine. 168 00:12:11,607 --> 00:12:14,127 Deci, îți spun domnule acum, sau cum funcționează ? 169 00:12:14,367 --> 00:12:15,607 Simte-te liber să îmi spui șef. 170 00:12:15,907 --> 00:12:18,507 Bine șefule, nu cred că ar trebui să fiu în chestia asta, nu ? 171 00:12:18,707 --> 00:12:20,347 Sau să nu fac nimic nebunesc. 172 00:12:20,727 --> 00:12:23,570 - Eram pe cale să îți explic asta. - Nu mă pot înscrie ! 173 00:12:23,623 --> 00:12:28,087 Este timpul să începi să joci cărți din nou în loc să ne certăm. Ai avut un accident. 174 00:12:29,987 --> 00:12:32,119 A fost o eroare masivă de calcul a saltului. 175 00:12:32,416 --> 00:12:34,620 Aproape că m-am sinucis în fața întregii echipe. 176 00:12:34,787 --> 00:12:37,056 Aș prefera pur și simplu ca prima mea cascadorie 177 00:12:37,080 --> 00:12:39,790 să nu fie alt eșec epic, mai ales în fața lui Jody, mă înțelegi ? 178 00:12:39,906 --> 00:12:42,686 Nu este vorba despre cât de tare poți să te lovești. 179 00:12:43,027 --> 00:12:47,627 Este vorba de câte ori poți fi lovit și să continui să mergi înainte. 180 00:12:48,307 --> 00:12:50,643 Am să mă lovesc de o stâncă așa. 181 00:12:52,865 --> 00:12:56,221 - Asta este o armă laser cu un pumnal. - Da, e ca o baionetă. 182 00:12:56,245 --> 00:12:58,405 Ai dreptate. E nevoie de baionetă când avem laserul ? 183 00:12:58,525 --> 00:13:00,022 Pe câmpul de luptă, da. 100%. 184 00:13:00,046 --> 00:13:01,881 Pur și simplu îi dă o formă destul de ciudată. 185 00:13:01,905 --> 00:13:03,414 - Chitara de la capăt ? - Da. 186 00:13:03,475 --> 00:13:04,955 Ai spus că vrei ceva de metal. 187 00:13:04,980 --> 00:13:06,480 Deci e cumva "heavy metal". 188 00:13:06,505 --> 00:13:09,261 - Câte ați făcut așa ? - Două. 189 00:13:09,285 --> 00:13:10,761 - Bine, câte ați făcut așa ? - Două. 190 00:13:10,785 --> 00:13:12,273 Da, este fantastic. 191 00:13:12,757 --> 00:13:14,414 - Arată ca o chitară. - Da. 192 00:13:14,565 --> 00:13:16,165 Deci, ce facem cu pirotehnia ? 193 00:13:16,325 --> 00:13:18,365 Cred că avem suficientă doar pentru o singură dublă. 194 00:13:18,645 --> 00:13:21,885 Da, am putea crea ceva care să arate mult mai realist decât celălalt. 195 00:13:22,585 --> 00:13:25,305 Nu vreau să fie real. Nu vreau să fie real. Aceasta este o epopee SF. 196 00:13:25,545 --> 00:13:28,465 Cum faci o poveste de dragoste ? Bine, desigur, cu proporții. 197 00:13:28,545 --> 00:13:31,365 Trebuie să oglindească acel lucru de altă lume când te îndrăgostești. 198 00:13:31,545 --> 00:13:34,445 Știi, este imperfectă. Este minunată. O vreau așa, bine ? 199 00:13:34,825 --> 00:13:37,434 Să facem ceva măreț cu singura noastră dublă. În regulă ? 200 00:13:38,025 --> 00:13:39,573 Asta a fost ? Asta a fost dubla mea ? 201 00:13:39,597 --> 00:13:41,174 - Absolut. - Doamne... 202 00:13:41,281 --> 00:13:43,722 Totuși trebuie să spun, arată fantastic. Uită-te la asta. 203 00:13:44,860 --> 00:13:46,396 Sigur vrei efecte pirotehnice ? 204 00:13:46,420 --> 00:13:47,679 - Da. - Nu ai nevoie de astea. 205 00:13:47,703 --> 00:13:49,783 Nu, nu, nu. Din nou, va trebui doar să rotim actorii. 206 00:13:49,807 --> 00:13:53,824 E în regulă, nu ? Este un cascador într-o mașină cu o cască. Bine ? Fără rotire. 207 00:13:53,899 --> 00:13:56,839 Ce naiba se întâmplă acolo, Russ ? Nu am chemat pirotehnicienii. 208 00:13:58,019 --> 00:14:00,676 Vreau ca asta să ne protejeze familia. Am ucis și ultima persoană. 209 00:14:00,700 --> 00:14:03,780 Acesta e motivul pentru care o fac. Pentru că ei simt că nu îi respecți. 210 00:14:03,839 --> 00:14:06,219 - E tonul meu... - Tonul tău, cuvintele tale, toate acestea. 211 00:14:06,599 --> 00:14:08,170 Dragă, da. Bine, da, îmi pare rău. 212 00:14:08,194 --> 00:14:10,819 Nu mi-am putut face imprimanta să funcționeze aseară. 213 00:14:10,919 --> 00:14:14,251 Dar a trebuit să sintetizez conversația din actul al treilea. Și ce este asta ? 214 00:14:14,275 --> 00:14:16,976 Unul din personajele din film este mai mult decât doar în film 215 00:14:17,000 --> 00:14:18,880 fiindcă avem o problemă cu actul al treilea. 216 00:14:18,975 --> 00:14:20,795 - Da ? - Nu, nu. 217 00:14:21,671 --> 00:14:23,230 Dar apreciez că te gândești la asta. 218 00:14:23,255 --> 00:14:25,695 Apreciez într-adevăr. Nigel, trebuie să încetezi să faci asta. 219 00:14:25,719 --> 00:14:28,839 Te voi spinteca ca pe un porc. Termină cu prostiile astea. 220 00:14:29,075 --> 00:14:30,431 - Haide. - Da. 221 00:14:30,455 --> 00:14:32,108 - Testul a mers bine. - Fantastic. 222 00:14:32,132 --> 00:14:33,935 Bine. Deci, băieți, faceți liniște. 223 00:14:33,959 --> 00:14:36,055 Ochii la mine. Uite ce se va întâmpla. 224 00:14:36,435 --> 00:14:38,435 Fără efecte speciale, Venti. Arată absolut fabulos. 225 00:14:38,459 --> 00:14:40,195 Nigel, trebuie să filmăm acum. Vine valul. 226 00:14:40,315 --> 00:14:41,791 Să începem. Scena va fi epică. 227 00:14:41,815 --> 00:14:44,055 Începe filmarea, faceți liniște, oameni buni. Mulțumesc. 228 00:14:54,715 --> 00:14:56,651 Colt, frate. 229 00:14:57,778 --> 00:15:00,391 - Ce se întâmplă, omule ? - Nisipul e rău. 230 00:15:00,648 --> 00:15:02,444 - Nisipul e rău. - Da. 231 00:15:02,923 --> 00:15:04,457 Cred că trebuie să amânăm. 232 00:15:04,491 --> 00:15:06,513 - Urăsc să o spun. - Dad, care e treaba, te rog ? 233 00:15:06,538 --> 00:15:08,294 Facem doar o mică verificare de siguranță. 234 00:15:09,343 --> 00:15:11,007 - Densitatea. - Densitatea e proastă. 235 00:15:11,110 --> 00:15:12,750 Ne uităm la densitatea nisipului. 236 00:15:12,923 --> 00:15:15,147 - Avem un șofer nou. - Cine este ? Ce e asta ? 237 00:15:15,437 --> 00:15:18,287 Nigel, aceasta este cea mai mare scenă a filmului. Am un începător. 238 00:15:20,067 --> 00:15:21,844 Dumnezeu spune că putem face asta. 239 00:15:22,273 --> 00:15:24,050 Serios, o să derapăm peste tot. 240 00:15:24,467 --> 00:15:26,286 Ce este asta ? O maree regală ? 241 00:15:26,447 --> 00:15:29,167 Uite ce trebuie să faci. Aștepți până când o să compacteze nisipul. 242 00:15:29,191 --> 00:15:31,643 - Apoi filmăm apusul și eliminăm soarele. - Tu stai pe loc. 243 00:15:31,667 --> 00:15:33,343 - Dragule... - Tu stai pe loc. 244 00:15:33,367 --> 00:15:34,847 Două lucruri pot fi adevărate, frate. 245 00:15:34,871 --> 00:15:38,547 Am o mâna de australieni începători aici. 246 00:15:38,867 --> 00:15:41,567 - O să mi se facă rău. - Poți face asta. Tu ești omul potrivit. 247 00:15:41,776 --> 00:15:44,627 - De ce trebuie să spui asta ? - Ai făcut asta de un milion de ori. 248 00:15:44,727 --> 00:15:46,607 Și tu la fel. Știi, tocmai ai schimbat-o. 249 00:15:48,087 --> 00:15:50,803 E un lucru ciudat, Dad. Trebuie să-l duc în mașină acum, te rog. 250 00:15:50,827 --> 00:15:52,987 Hei, valul se apropie. Mulțumesc foarte mult. Apreciez. 251 00:15:53,011 --> 00:15:55,187 - Asta e Jodie ? - Da, este Jodie. 252 00:15:56,807 --> 00:15:58,007 Ea a spus ceva despre mine. 253 00:15:58,447 --> 00:16:00,867 Încetează cu chestia asta. Încetează. Încetează. 254 00:16:01,884 --> 00:16:03,204 Ea nu a spus nimic despre mine. 255 00:16:04,214 --> 00:16:05,800 Treci în mașină ! 256 00:16:08,904 --> 00:16:12,024 - E cu adevărat important pentru ea. - Da, este important pentru ea. 257 00:16:12,104 --> 00:16:14,620 - Are să fie ca la Comic Con ? - Ceva de genul Hall H. 258 00:16:15,184 --> 00:16:19,824 Ãsta este unul dintre acele momente, fie că este un inch sau o milă, un vânt e un vânt. 259 00:16:22,504 --> 00:16:24,433 Este ușor. Furios și iute. 260 00:16:25,324 --> 00:16:27,464 Să începem. Poți face asta. 261 00:16:27,864 --> 00:16:30,064 Ai văzut calculele înainte să pornim ? 262 00:16:30,207 --> 00:16:31,407 Ne vedem în mașină. 263 00:16:34,642 --> 00:16:36,982 Acesta este scena eroului. Mai am cinci după aceea. 264 00:16:37,044 --> 00:16:38,511 - Ești gata, Dan ? - Da. 265 00:16:38,575 --> 00:16:39,815 - Să-i dăm drumul. - Am înțeles. 266 00:16:40,662 --> 00:16:43,062 - Mulțumesc. - Trei minute... 267 00:16:43,462 --> 00:16:44,842 Bine, pune-ți centura. 268 00:16:45,415 --> 00:16:47,011 Mergi cu bine. 269 00:16:47,422 --> 00:16:49,719 - Toată lumea își cunoaște locurile. - Bine, Dan. 270 00:16:49,743 --> 00:16:51,503 Toată lumea își cunoaște responsabilitățile. 271 00:16:51,527 --> 00:16:54,122 - Vă rog să mergeți în cabină. - Să facem ce este corect. 272 00:16:54,282 --> 00:16:56,309 - Aer în tun acum. - Avem nevoie de semnal. 273 00:16:56,333 --> 00:16:58,347 - Toată lumea pleacă acasă. - Tunul e încărcat. 274 00:16:58,382 --> 00:17:00,802 Ai presiune în tun. 275 00:17:01,542 --> 00:17:03,202 - Totul e bine. - Tunul este pornit. 276 00:17:06,108 --> 00:17:08,697 - Camerele filmează. - O zi bună... 277 00:17:18,503 --> 00:17:20,589 În trei, doi, unu. 278 00:17:20,749 --> 00:17:22,549 Acțiune, acțiune, acțiune... 279 00:17:27,593 --> 00:17:29,433 Bine, băieți. Rămâneți pe fază. 280 00:17:38,016 --> 00:17:40,542 - Dan am nevoie de cameră în față. - Am înțeles. 281 00:17:41,742 --> 00:17:44,243 Nu vreau să cobesc, băieți, dar nisipul e puțin alunecos. 282 00:17:45,416 --> 00:17:48,016 - Nu am nicio tracțiune. - Ce faci ? Oprește. 283 00:17:48,236 --> 00:17:50,443 Ești prea aproape, o să pierdem camera. 284 00:17:51,263 --> 00:17:53,242 Nu, nu, nu, e în regulă. Poți să faci asta. 285 00:17:54,062 --> 00:17:55,742 Să mergem, să mergem. 286 00:17:56,996 --> 00:17:58,676 Nu, nu, nu, ce naiba... 287 00:18:00,603 --> 00:18:02,922 Mai avem zece metri de pistă, rostogolește-te. 288 00:18:03,383 --> 00:18:07,076 Bine, gata în trei, doi, unu. 289 00:18:32,276 --> 00:18:34,820 Poți să te oprești, ai cale liberă. 290 00:18:42,996 --> 00:18:45,156 Ajută-mă, apucă-l de picioare. 291 00:18:46,076 --> 00:18:47,989 Este bine, este bine. 292 00:18:48,936 --> 00:18:51,516 Am reușit. Ridică-te, frate. 293 00:18:52,383 --> 00:18:53,789 Ești bine ? Ești bine ? 294 00:18:54,096 --> 00:18:55,829 Hei, hei, hei, hei, hei... 295 00:18:57,789 --> 00:18:59,596 Putem mere acasă, totul e în regulă. 296 00:19:00,846 --> 00:19:03,229 E atât de bine, atât de bine. 297 00:19:03,545 --> 00:19:05,056 Mi-a plăcut, mi-a plăcut. 298 00:19:05,176 --> 00:19:06,682 Incredibil... 299 00:19:17,225 --> 00:19:18,965 A cui a fost ideea asta ? 300 00:19:19,092 --> 00:19:21,945 - Cred că a fost ideea lui Gayle. - Am crezut că a fost ideea ta. 301 00:19:21,969 --> 00:19:24,109 Eu tocmai am aflat despre asta, ieri. 302 00:19:24,449 --> 00:19:26,809 Dan, haide. Nu i-am dat aprobare. 303 00:19:27,429 --> 00:19:29,629 Nu i-am dat aprobare. Nu i-aș fi dat aprobare niciodată. 304 00:19:30,009 --> 00:19:31,209 Ea nu mi-a dat aprobare ? 305 00:19:32,111 --> 00:19:33,671 Nu sunt aprobat. 306 00:19:33,792 --> 00:19:36,149 Interesant. Într-adevăr, foarte interesant. 307 00:19:36,269 --> 00:19:37,818 Ca de obicei. 308 00:19:38,209 --> 00:19:41,009 Aici erai... Apari și ești noul meu cascador. 309 00:19:54,392 --> 00:19:56,689 Nu poți face asta. Nu poți face asta. 310 00:19:56,800 --> 00:19:58,399 Tu îmi dai indicații mie. 311 00:20:01,296 --> 00:20:02,415 De ce ești aici ? 312 00:20:02,439 --> 00:20:05,229 - Cred că a existat o neînțelegere. - Asta e clar. 313 00:20:05,296 --> 00:20:10,063 Pentru că aveam impresia că mă vrei aici. 314 00:20:10,243 --> 00:20:12,583 Este doar o amăgire. Nu am mai vorbit de un an. 315 00:20:12,720 --> 00:20:14,400 - Să nu începem cu asta. - Mi-a spus Gayle. 316 00:20:14,424 --> 00:20:16,939 Cum spui tu. Nici măcar nu-mi pasă, dar ai lovit camera. 317 00:20:16,963 --> 00:20:18,963 Sunt un pic ruginit. 318 00:20:19,203 --> 00:20:20,603 Filmarea de la Comic Con e ruinată. 319 00:20:20,699 --> 00:20:22,039 - Totul ca la H. - Da. 320 00:20:22,063 --> 00:20:23,429 - E mare lucru. - Da. 321 00:20:23,520 --> 00:20:24,916 - Felicitări. - Mulțumesc. 322 00:20:26,075 --> 00:20:27,543 Sunt fericit pentru tine. 323 00:20:30,053 --> 00:20:31,973 Toată chestia asta cu regizorul ți se potrivește. 324 00:20:32,913 --> 00:20:34,453 Chiar și pălăria de grădinărit, cumva. 325 00:20:35,353 --> 00:20:37,473 Toată lumea le poartă. Este cumva o chestie de platou. 326 00:20:38,429 --> 00:20:39,729 - Bine ? - Da, văd asta. 327 00:20:40,032 --> 00:20:42,548 Nu te fac să arăți la fel de bine cum arătai. 328 00:20:42,672 --> 00:20:45,332 Și nu încerc să fiu concediat, ci doar spun ceea ce văd. 329 00:20:45,473 --> 00:20:48,193 Dar arăți bine în toate. Arăți bine și cu nimic, sau așa ceva. 330 00:20:49,413 --> 00:20:51,305 - Nu, nu am vrut să sune așa. - Într-adevăr ? 331 00:20:51,329 --> 00:20:53,209 - Asta nu este... - Asta nu va merge. 332 00:20:53,233 --> 00:20:55,353 Nu, vorbesc serios. Dar nu este ceea ce vreau să spun. 333 00:20:58,776 --> 00:21:01,596 Voi lua pe oricine. Oricine altcineva. Oricine în afară de el. 334 00:21:01,836 --> 00:21:04,516 Am să fiu sincer cu tine. Literalmente nu avem pe nimeni altcineva. 335 00:21:05,736 --> 00:21:08,336 - Ce urmează ? - Focul... 336 00:21:10,076 --> 00:21:12,372 - E decizia ta. - Bine. 337 00:21:12,396 --> 00:21:15,076 Lasă ăsta în așteptare, te rog. Îi vom da foc acestui om. 338 00:21:33,076 --> 00:21:34,668 Tăiați, tăiați, tăiați ! 339 00:21:40,435 --> 00:21:42,742 - Cum te simți Cot Seavers ? - Este bine. 340 00:21:42,766 --> 00:21:44,646 Începem din nou, cu degetul mare ridicat, bine ? 341 00:21:45,286 --> 00:21:47,526 Verifică problema de răcire, o mică umflătură pe față. 342 00:21:47,586 --> 00:21:50,266 Remediază asta, Jimmy. Mulțumesc. 343 00:21:50,966 --> 00:21:54,586 Colt, te simți puțin depășit aici ? 344 00:21:54,826 --> 00:21:57,360 Mă întrebam dacă ai un scenariu, dacă vrei niște fundal, 345 00:21:57,384 --> 00:21:58,885 niște context, dacă asta e în regulă. 346 00:21:58,946 --> 00:22:01,406 - Să începem, bine ? - Da, așa sper. Bine, să-i dăm drumul. 347 00:22:01,976 --> 00:22:03,735 Deci, o poveste de dragoste SF. 348 00:22:03,843 --> 00:22:05,961 Două personaje, unul din ele este un extraterestru. 349 00:22:05,986 --> 00:22:07,626 Eliana și cowboy-ul tău spațial. 350 00:22:07,886 --> 00:22:09,806 Au împărtășit ceea ce se numește "Sezonul Lunii". 351 00:22:10,296 --> 00:22:12,326 În viața reală, l-ai putea numi un flirt. 352 00:22:13,686 --> 00:22:15,206 Scurt, dar foarte intens. 353 00:22:16,029 --> 00:22:17,946 Și plin de speranță. 354 00:22:20,074 --> 00:22:23,566 Acum, niciunul din ei nu a fost vreodată într-o relație atât de profundă înainte. 355 00:22:23,626 --> 00:22:27,466 Și-au spus unul altuia, iar și iar și iar, l-a lovit pe el mai mult decât pe ea. 356 00:22:27,646 --> 00:22:30,566 Știi, până în punctul în care uneori ea era gata să se resemneze, știi. 357 00:22:30,746 --> 00:22:34,688 Dar oricum, într-o întorsătură tragică a evenimentelor, cowboy-ul spațial e rănit. 358 00:22:35,846 --> 00:22:37,855 Și pur și simplu dispare. 359 00:22:39,111 --> 00:22:40,729 Fără nicio urmă. 360 00:22:46,862 --> 00:22:48,162 Pot continua. 361 00:22:48,293 --> 00:22:50,753 Pot să lovesc mai bine stânca acum. Mulțumesc. 362 00:22:50,786 --> 00:22:51,986 Începem din nou. 363 00:22:54,995 --> 00:22:57,606 Bine. Și acțiune. 364 00:23:01,032 --> 00:23:02,649 Tăiați ! 365 00:23:08,109 --> 00:23:10,259 Un pic de context, Colt. 366 00:23:10,595 --> 00:23:12,409 Eliana e oarecum devastată. 367 00:23:12,876 --> 00:23:15,916 Și începe să retrăiască tot ce are în minte din nou și din nou. 368 00:23:16,146 --> 00:23:18,846 A interpretat greșit vibrația ? A fost doar o aventură ? 369 00:23:19,086 --> 00:23:21,246 Și-a lăsat imaginația să zburde din nou ? 370 00:23:22,176 --> 00:23:23,406 Sau el a mințit-o ? 371 00:23:24,346 --> 00:23:25,546 Este el un mincinos ? 372 00:23:28,266 --> 00:23:29,466 Dar lasă-mă să fiu clară. 373 00:23:29,546 --> 00:23:31,386 În cele din urmă, Eliana a trecut mai departe. 374 00:23:31,410 --> 00:23:32,610 În regulă ? 375 00:23:34,126 --> 00:23:35,326 Și a început să facă Pilates. 376 00:23:36,676 --> 00:23:38,236 Ea și-a găsit un motiv de răzbunare. 377 00:23:39,376 --> 00:23:41,416 Și apoi a început să se întâlnească cu alți oameni. 378 00:23:41,966 --> 00:23:43,166 Unul după altul. 379 00:23:43,666 --> 00:23:47,086 Și a avut atât de multe experiențe uimitoare, cu mult superioare. 380 00:23:47,586 --> 00:23:48,786 Nici n-ai putea crede. 381 00:23:49,126 --> 00:23:50,326 - Nu-i așa, fată ? - Da. 382 00:23:50,566 --> 00:23:52,846 Da, era ca un tren de sushi. 383 00:23:53,032 --> 00:23:54,232 Oh. 384 00:23:54,842 --> 00:23:56,858 - O să mi se facă rău. - Și știi ceva ? 385 00:23:56,882 --> 00:24:00,122 O să începem din nou, Colt, pentru că s-a făcut un pic de zgomot la dubla asta. 386 00:24:00,146 --> 00:24:02,071 Bine, să-i dăm drumul. 387 00:24:02,985 --> 00:24:04,378 Acțiune ! 388 00:24:08,242 --> 00:24:09,938 Se simte atât de reținut. 389 00:24:10,472 --> 00:24:11,672 Deci, ce zici de un dialog ? 390 00:24:11,958 --> 00:24:14,542 Da, e în regulă, dragule. Am e gând să merg direct la sursă. 391 00:24:15,002 --> 00:24:18,062 Hei, Colt, este mai bine ca cowboy-ul să spună ceva. 392 00:24:18,162 --> 00:24:20,782 Dacă ar fi obligat să spună ceva, ce ar spune ? 393 00:24:21,184 --> 00:24:24,184 Cum ar justifica el anul acesta pe care l-a petrecut învârtindu-se pe aici ? 394 00:24:24,231 --> 00:24:26,018 Ce ar putea spune ? E un mister, nu-i așa ? 395 00:24:26,042 --> 00:24:28,058 - Te-ai gândit la ceva ? - Poate el. 396 00:24:28,082 --> 00:24:30,862 Poți să pornești stația ? Nu-l aud. 397 00:24:32,242 --> 00:24:33,442 Imediat... 398 00:24:42,152 --> 00:24:44,542 - Spune din nou, Colt. Ce a fost asta ? - Este deja pornit. 399 00:24:44,572 --> 00:24:50,458 În acest film, extratereștrii și oamenii vorbesc vreodată în privat ? 400 00:24:52,271 --> 00:24:54,282 - Nu, nu chiar. - Fără conversații private ? 401 00:24:54,462 --> 00:24:56,451 Nu, nu le place să facă asta în privat. 402 00:24:56,573 --> 00:24:58,698 Le place să facă totul în public, foarte deschis. 403 00:25:00,687 --> 00:25:04,322 Ei bine, știi ceva, hai să dăm cuvântul grupului de aici. 404 00:25:05,622 --> 00:25:10,624 Te-ai aflat vreodată într-una din acele situații în care vrei să spui ceva 405 00:25:10,810 --> 00:25:13,598 și este atât de important încât nu poți da totul peste cap ? 406 00:25:13,958 --> 00:25:17,037 Așa că te gândești mult și bine la asta 407 00:25:18,408 --> 00:25:22,048 și apoi îți dai seama că deja ai dat totul peste cap, 408 00:25:23,342 --> 00:25:26,998 pentru că te-ai străduit prea mult și prea tare ? 409 00:25:29,442 --> 00:25:31,482 Știi ceva ? Ce-i asta ? 410 00:25:33,602 --> 00:25:35,218 Vrei stația ? 411 00:25:39,782 --> 00:25:43,782 Am avut o situație similară când m-am îndrăgostit de sora soției mele. 412 00:25:43,891 --> 00:25:45,402 - Bine, nu... - În regulă. 413 00:25:45,542 --> 00:25:46,991 - Nu ? - Bine. 414 00:25:49,482 --> 00:25:54,645 Și din nou acest lucru este greu pentru că, eu nu am citit acest scenariul, dar... 415 00:25:57,645 --> 00:26:00,198 Probabil ar spune... 416 00:26:01,356 --> 00:26:03,562 că de atunci trăiește 417 00:26:05,548 --> 00:26:07,791 într-un regret total. 418 00:26:09,745 --> 00:26:14,102 Știi, de teamă că nu va avea niciodată ocazia să se revanșeze față de ea, 419 00:26:15,782 --> 00:26:18,571 pentru că a așteptat prea mult și... 420 00:26:22,271 --> 00:26:24,141 probabil că ea a trecut mai departe. 421 00:26:24,364 --> 00:26:27,611 Îmi pare rău, Jerry. Apropo de trecerea mai departe, suntem... 422 00:26:29,683 --> 00:26:30,996 Încă unul ? 423 00:26:36,172 --> 00:26:38,012 Mi-ar place un alt scaun, acum. 424 00:26:41,868 --> 00:26:44,092 - Să filmăm, atunci. - Să ne întoarcem, vă rog. 425 00:26:44,182 --> 00:26:46,112 - Toate camerele, să filmeze. - Taci din gură. 426 00:26:46,136 --> 00:26:47,624 Lasă-le așa, să-i dăm drumul. 427 00:26:59,047 --> 00:27:00,247 Gayle ? 428 00:27:02,507 --> 00:27:03,707 Gayle ? 429 00:27:16,437 --> 00:27:18,397 Nu, nu folosi ăsta. E stricat. 430 00:27:18,697 --> 00:27:23,326 Opt role și jumătate. Acesta este un record mondial ! 431 00:27:23,957 --> 00:27:25,637 Mulțumesc foarte mult. 432 00:27:26,882 --> 00:27:29,037 Este mai bine decât să parchezi mașini, nu-i așa ? 433 00:27:31,643 --> 00:27:33,199 Vrei să lași prostiile ? 434 00:27:33,246 --> 00:27:34,740 A fost minunat. Ce vrei să spui ? 435 00:27:35,037 --> 00:27:36,677 Ea nu mă vrea aici, Gayle. 436 00:27:36,937 --> 00:27:39,557 Ba da, te vrea. Bineînțeles că te vrea. 437 00:27:40,616 --> 00:27:41,816 Ai mințit. 438 00:27:42,236 --> 00:27:44,436 Ai mințit. Știi cum se simte ? 439 00:27:45,616 --> 00:27:49,956 Cred că meriți o a doua șansă. Ãsta e mesajul din toate filmele mele. 440 00:27:51,121 --> 00:27:52,801 Care este mesajul din toate filmele mele ? 441 00:27:55,056 --> 00:27:57,156 Nihilismul este o viziune viabilă asupra lumii. 442 00:27:58,856 --> 00:28:01,753 Ei bine, ăsta e doar divertisment. 443 00:28:01,777 --> 00:28:05,065 E ca slănina sexy, știi ? 444 00:28:05,679 --> 00:28:07,542 La fel și cu câinii. 445 00:28:07,612 --> 00:28:11,636 Trebuie să învelești mesajul în niște slănină sexy. 446 00:28:13,076 --> 00:28:16,896 Adică, în toate acele filme, oamenii cad. Se rostogolesc în propriul lor rahat. 447 00:28:17,076 --> 00:28:19,596 Ei nu cred că pot face față, dar pot. Și se ridică din nou. 448 00:28:19,736 --> 00:28:20,936 Te superi dacă mă întind ? 449 00:28:21,856 --> 00:28:25,816 Explozii multiple și canonada tunului și decalajul orar, eu doar... 450 00:28:25,852 --> 00:28:28,739 - Da, da, da. - Poți să închid puțin ochii ? 451 00:28:28,832 --> 00:28:31,774 - Da. - Bine, lasă-mă să înțeleg asta. 452 00:28:31,798 --> 00:28:35,252 - Nihilismul este slănina sexy. - Da. 453 00:28:35,356 --> 00:28:38,212 - Publicul sunt câinii. - Uite așa. 454 00:28:38,236 --> 00:28:41,106 Și când cazi, te ridici din nou. 455 00:28:41,485 --> 00:28:43,736 - Mulțumesc. - Mă bucur că am făcut asta. 456 00:28:43,896 --> 00:28:45,916 Acum, ce caut de fapt aici ? 457 00:28:50,595 --> 00:28:52,076 Ryder a dispărut. 458 00:28:52,176 --> 00:28:55,736 S-a întâlnit cu niște interlopi, de rahat, de rahat. 459 00:28:56,446 --> 00:28:58,039 Care l-au ucis ? 460 00:28:58,832 --> 00:29:00,743 Cheamă poliția. 461 00:29:00,896 --> 00:29:03,512 - Nu putem chema poliția. - De ce nu ? 462 00:29:03,536 --> 00:29:05,816 Studioul va afla că am depășit cu mult bugetul. 463 00:29:06,516 --> 00:29:09,336 Vor închide afacerea asta. Tu știi asta. 464 00:29:10,516 --> 00:29:13,022 - Te rog du-te și găsește-l. - De ce eu ? 465 00:29:13,046 --> 00:29:14,973 Ești un cascador, pentru numele lui Dumnezeu. 466 00:29:14,997 --> 00:29:17,996 Nimeni nu va observa dacă ești sau nu ești aici. Fără supărare. 467 00:29:18,276 --> 00:29:21,825 - Adică, dacă înțeleg bine... - Tu îl cunoști în mod intim. 468 00:29:23,114 --> 00:29:24,314 Poate fi atât de simplu. 469 00:29:24,574 --> 00:29:28,134 Îl găsești, îl scuturi de praf, îl aduci înapoi aici. 470 00:29:28,193 --> 00:29:29,593 Știu că pot avea încredere în tine. 471 00:29:29,676 --> 00:29:32,150 Și cine se poate încrede în tine mai mult decât în oricine ? 472 00:29:32,260 --> 00:29:34,280 Pur și simplu nu își dă seama încă, dar este Jodie. 473 00:29:34,544 --> 00:29:36,174 Aceasta este marea ei șansă. 474 00:29:37,494 --> 00:29:39,574 Vrei ca primul ei film să fie și ultimul ? 475 00:29:40,594 --> 00:29:42,350 Trebuie să mă ajuți, omule. 476 00:29:43,759 --> 00:29:44,959 Au fost câteva zile lungi. 477 00:29:46,424 --> 00:29:47,624 O să mă duc la hotel. 478 00:29:49,475 --> 00:29:50,847 O să... ce este ? 479 00:29:50,871 --> 00:29:53,108 De aceea... ieri a fost... 480 00:29:53,132 --> 00:29:54,699 O să te sun aici mâine. 481 00:29:54,979 --> 00:29:57,875 Nu, astăzi. Ãsta e codul ușii de la cabana lui Ryder. 482 00:29:57,959 --> 00:29:59,679 Ușa de la terasă. Am luat-o din rulota lui. 483 00:29:59,889 --> 00:30:02,419 - Încă o duce pe acea persoană acolo. - Oh. 484 00:30:02,499 --> 00:30:04,659 Să nu începem cu asta. Motivul este că... 485 00:30:04,875 --> 00:30:06,419 Nivelul Memento. 486 00:30:06,579 --> 00:30:10,562 Pot să ascund asta de Jodie la studio pentru 48 de ore, maxim. 487 00:30:11,099 --> 00:30:14,559 Salvează filmul lui Jodie. Și poate îți recuperezi iubirea vieții. 488 00:30:16,579 --> 00:30:18,739 Tocmai ai transformat-o pe Jodie în slănina sexy ? 489 00:30:19,479 --> 00:30:21,448 Ea a fost slănina sexy tot timpul. 490 00:30:22,719 --> 00:30:23,919 Ești în regulă ? 491 00:30:24,029 --> 00:30:26,155 Ai condus vreodată una cu volan pe stânga ? 492 00:30:27,819 --> 00:30:28,955 Te rog, nu o distruge. 493 00:30:28,979 --> 00:30:30,939 Este vorba de plasarea produsului. Sunt doar două. 494 00:30:32,339 --> 00:30:33,699 Știu cum conduceți voi cascadorii. 495 00:30:37,259 --> 00:30:39,659 Ai tendința să distrugi tot ce îmi este drag. 496 00:32:11,476 --> 00:32:12,676 Ce faci ? 497 00:32:13,802 --> 00:32:15,503 Doar mă relaxez. 498 00:32:15,783 --> 00:32:17,962 - Te-ai relaxat și cu Taylor Swift ? - Nu. 499 00:32:18,949 --> 00:32:21,099 Există ceva pentru care ești cu adevărat entuziasmat ? 500 00:32:21,123 --> 00:32:23,243 Sunt aici de șase luni. Nu am auzit niciodată de asta. 501 00:32:23,267 --> 00:32:25,983 Da, să te relaxezi. Știu deja că e mai bine să stai să te relaxezi. 502 00:32:26,007 --> 00:32:27,876 - Măcar plângi vreodată ? - Nicidecum. 503 00:32:27,923 --> 00:32:29,163 Nici măcar nu plângi vreodată. 504 00:32:30,823 --> 00:32:32,023 Fii atentă... 505 00:32:33,103 --> 00:32:35,343 E atât de periculos. Îmi pare foarte rău. 506 00:32:35,823 --> 00:32:37,023 De ce vrei să fie așa ? 507 00:32:37,603 --> 00:32:38,803 Este o politică foarte bună. 508 00:32:39,939 --> 00:32:42,163 - Mă simt mai bine. - Meriți asta. 509 00:32:44,613 --> 00:32:46,653 Apropo, o să las camera pe seama ta. 510 00:32:47,948 --> 00:32:49,268 Pot să mă urc în mașină cu tine ? 511 00:32:51,933 --> 00:32:53,443 Mă voi confrunta cu mizeria ta. 512 00:32:57,863 --> 00:32:59,682 - Deci ce ai mai făcut ? - Oh. 513 00:33:03,103 --> 00:33:05,682 Da ? Degetul mare în sus ? Doamne, urăsc prostia aia. 514 00:33:05,931 --> 00:33:07,463 Prostia aia de cascador. 515 00:33:09,776 --> 00:33:12,432 Și este bine. Nu trebuie să explici nimic. Totul este în regulă. 516 00:33:12,456 --> 00:33:15,576 A fost o aventură. Mai puțin decât o aventură. A fost altceva. Și asta e bine. 517 00:33:15,836 --> 00:33:19,476 Nici nu vreau să știu. Și problema când forțezi ceva este că nu ajungi nicăieri. 518 00:33:19,976 --> 00:33:23,176 Știi, odată mama l-a forțat pe tatăl meu să facă mișcare. Știi ce s-a întâmplat ? 519 00:33:23,215 --> 00:33:25,795 Și-a rupt glezna. Prima dată când a călcat pe banda de alergare. 520 00:33:25,831 --> 00:33:28,031 Ea l-a forțat. Acum are o bucată de metal în picior. 521 00:33:28,056 --> 00:33:29,896 Morala poveștii este că ar trebui să stai aici. 522 00:33:32,866 --> 00:33:35,346 Ei bine, uite, am făcut multe în legătură cu asta și eu... 523 00:33:36,236 --> 00:33:39,342 Nu e ca și cum n-aș fi vrut să-mi cer scuze de un milion de ori. 524 00:33:39,446 --> 00:33:40,646 Da... 525 00:33:40,686 --> 00:33:43,046 Doar că de fiecare dată când... 526 00:33:46,711 --> 00:33:48,986 Știi, când mă gândesc la ceea ce am de spus... 527 00:33:52,866 --> 00:33:54,066 Nu pare să fie suficient. 528 00:33:59,502 --> 00:34:00,902 Bine... 529 00:34:00,989 --> 00:34:02,912 Nici o problemă. 530 00:34:02,983 --> 00:34:05,149 Limite. Limite... 531 00:34:05,846 --> 00:34:08,566 Asta e, Bob. Pentru că am multă presiune asupra mea. 532 00:34:09,116 --> 00:34:11,966 Nu ai idee cât de greu mi-a fost să fac acest film, bine ? 533 00:34:12,706 --> 00:34:15,906 Trebuie doar să mă concentrez. Dacă rămâi aici, trebuie să menținem situația așa. 534 00:34:17,066 --> 00:34:18,266 Ca, niște superprofesionisti. 535 00:34:19,586 --> 00:34:22,466 - Profesioniști așa puțin, nu ? - Oh, nu... 536 00:34:25,613 --> 00:34:27,373 Credeam că al doilea tău nume este "Pericol". 537 00:34:27,423 --> 00:34:28,623 Este "Idiotul". 538 00:34:31,478 --> 00:34:33,026 Colt profesionistul Seavers. 539 00:34:38,313 --> 00:34:40,385 Promite-mi că nu o să deraiezi asta, bine ? 540 00:34:40,785 --> 00:34:42,059 Îți promit... 541 00:34:51,193 --> 00:34:52,393 Am să merg să dansez. 542 00:35:02,136 --> 00:35:05,572 - Vrei să mă conduci la mașina mea ? - Da. 543 00:35:16,959 --> 00:35:18,545 Bine, pa. 544 00:36:14,605 --> 00:36:16,405 Nu ne-am mai văzut de mult. 545 00:36:16,875 --> 00:36:18,875 Bine, lasă-mă să verific să mă asigur că ești bine. 546 00:36:20,851 --> 00:36:22,904 Colt. Am crezut că ai murit. 547 00:36:23,289 --> 00:36:25,668 De ce trebuie să fii așa o păsărică și o cățea. 548 00:36:26,255 --> 00:36:30,535 Tom, trebuie să te rog să nu te referi la mine ca o păsărică sau o cățea. 549 00:36:31,695 --> 00:36:34,775 Bine, dar ești rănită ca o păsărică și te comporți ca o cățea. 550 00:36:35,515 --> 00:36:39,015 Tom, sunt Colt Seavers. Doar voiam să văd ce faci. 551 00:36:40,975 --> 00:36:42,895 Jody are nevoie de tine pe platou, amice. 552 00:36:45,911 --> 00:36:49,418 Bine, nu vreau să iau parte la niciun joc de tip intrare prin efracție. 553 00:36:51,270 --> 00:36:53,356 DE CE SUNT GÃINILE CHINEZEȘTI PORTOCALII ? 554 00:36:55,865 --> 00:36:57,065 În regulă. 555 00:37:20,697 --> 00:37:22,743 NUMAI GLOANȚE OARBE 556 00:37:41,173 --> 00:37:42,733 Oh, Colt... 557 00:37:57,267 --> 00:37:58,993 Nu face asta ! 558 00:38:35,551 --> 00:38:36,910 De unde te cunosc ? 559 00:38:36,978 --> 00:38:39,362 Sunt Iggy Starr, actrița principală la "Metal Storm". 560 00:38:41,308 --> 00:38:42,508 Sunt iubita lui Ryder. 561 00:38:42,574 --> 00:38:43,991 - Ești în "Metal Storm". - Da. 562 00:38:44,071 --> 00:38:46,702 Hei, ai jucat în filmul cu deturnări în care tipul ăla numit Jack 563 00:38:46,726 --> 00:38:48,486 îți fura mașina și apoi tu îl împuști în mână 564 00:38:48,510 --> 00:38:50,470 și spui, sper că știi să conduci cu cutie manuală. 565 00:38:50,494 --> 00:38:53,865 Și nu are sens pentru că trebuie să fie o cutie automată, dar felul în care o spui... 566 00:38:54,071 --> 00:38:55,464 Spune-mi de ce ? 567 00:39:00,949 --> 00:39:04,149 Eu sunt doar un cascador. Și eu lucrez la "Metal Storm 2". 568 00:39:04,389 --> 00:39:07,049 Ești un mincinos ! Lucrăm la "Metal Storm 1" ! 569 00:39:07,189 --> 00:39:08,838 Nu sunt Han Solo ! 570 00:39:17,629 --> 00:39:18,829 Nu ! 571 00:39:26,759 --> 00:39:28,119 Asta este o sabie de recuzită ? 572 00:39:29,579 --> 00:39:30,779 Sunt o actriță bună. 573 00:39:31,569 --> 00:39:33,509 Hei, chiar lucrezi la "Metal Storm" ? 574 00:39:34,269 --> 00:39:37,209 - De ce te furișezi pe aici ? - Încercam doar să-l găsesc pe Ryder. 575 00:39:37,619 --> 00:39:39,749 Chiar acum e cam amețit și paranoic. 576 00:39:39,889 --> 00:39:41,489 El crede că cineva încearcă să-l omoare. 577 00:39:41,599 --> 00:39:45,469 Și îi zic, dacă nu termini "Metal Storm", te omor eu însămi. 578 00:39:46,809 --> 00:39:48,689 Se întâmplă niște lucruri întunecate. 579 00:39:48,989 --> 00:39:51,229 Și cu cât pot pleca mai repede de aici, cu atât mai bine. 580 00:39:52,999 --> 00:39:56,085 Aoleu. Ai idee unde aș putea să-l găsesc ? 581 00:39:57,926 --> 00:40:00,437 Ai putea merge pe acolo pe unde își face veacul de obicei. 582 00:40:00,461 --> 00:40:02,621 Dar nu vei intra niciodată acolo arătând ca un "povo". 583 00:40:03,597 --> 00:40:05,837 - Ce este un "povo" ? - Un om sărac ca tine. 584 00:40:06,857 --> 00:40:08,057 Super. 585 00:40:08,477 --> 00:40:10,717 Ce e cu jacheta ta de la echipa de cascadori Miami Vice ? 586 00:40:11,057 --> 00:40:13,297 A fost primul spectacol pe care l-am făcut vreodată. 587 00:40:13,321 --> 00:40:15,533 A trebuit să sar printr-un inel de foc. 588 00:40:16,277 --> 00:40:19,038 A mers atât de bine încât am putut să o fac cu mâinile la spate. 589 00:40:20,087 --> 00:40:22,177 Aoleu. Ești cu adevărat în elementul tău. 590 00:40:24,957 --> 00:40:26,197 Da, tu ai întrebat. 591 00:40:26,777 --> 00:40:28,137 E noaptea cu neon la club. 592 00:40:28,537 --> 00:40:30,137 Întotdeauna se întâlnește cu Dune. 593 00:40:30,161 --> 00:40:32,761 Este un traficant de droguri. Are tatuaje ca un leopard pe cap. 594 00:40:33,397 --> 00:40:35,433 Nu vor lăsa pe cineva ca tine să intre în club. 595 00:40:35,457 --> 00:40:37,220 Așa că comportă-te ca Tom. Ești un cascador. 596 00:40:37,253 --> 00:40:38,413 Știi să faci asta, nu-i așa ? 597 00:40:38,437 --> 00:40:41,157 Da, pur și simplu mă comport de parcă dețin totul și pe toată lumea. 598 00:40:41,181 --> 00:40:43,061 Și nu există repercusiuni pentru acțiunile mele. 599 00:40:45,197 --> 00:40:46,537 Am să fac așa... 600 00:40:48,057 --> 00:40:49,517 Doamne, acela este Tom Ryder ? 601 00:40:55,077 --> 00:40:56,637 Ai spus că o să vii să mă vezi ? 602 00:40:56,777 --> 00:40:59,017 Da, stai jos, ia ceva de băut. Adu-i o băutură. Ce vrei ? 603 00:40:59,041 --> 00:41:01,101 Nu, nu, sunt bine. Îl aștept pe Ryder. 604 00:41:02,096 --> 00:41:03,296 Te vezi cu el ? 605 00:41:04,172 --> 00:41:06,636 - Ei trebuie să-mi arate templul. - Stai jos, frate, stai jos. 606 00:41:06,916 --> 00:41:09,776 Fără nicio supărare, domnule Dune. Vreau doar să-l găsesc pe Ryder. 607 00:41:10,776 --> 00:41:13,372 Cum de nimeni nu vrea să discute cu un traficant de droguri ? 608 00:41:16,054 --> 00:41:17,314 Îmi pare rău. 609 00:41:17,339 --> 00:41:18,679 Bună, Dune. 610 00:41:19,226 --> 00:41:20,986 Nu am vrut să fiu lipsit de respect. 611 00:41:21,826 --> 00:41:24,266 Tocmai am avut o zi lungă. Ryder nu s-a prezentat la serviciu. 612 00:41:24,290 --> 00:41:26,746 - Asta fost rapid. - Ai făcut o cascadorie azi ? 613 00:41:27,046 --> 00:41:29,906 - Eu doar, am fost incendiat. - Doar ai fost incendiat ! 614 00:41:30,786 --> 00:41:33,086 Doar ai fost incendiat ! Ești un cascador. Omul meu ! 615 00:41:35,547 --> 00:41:38,371 Hei, de aceea îmi place de tine. Pentru că faci toate rahaturile grele. 616 00:41:39,006 --> 00:41:42,226 - Haide să bem pentru asta. - Pentru cascadorii ? 617 00:41:42,786 --> 00:41:43,986 Nu. 618 00:41:45,746 --> 00:41:47,006 Hei, pentru eroii necunoscuți. 619 00:41:48,086 --> 00:41:49,286 Beau pentru asta. 620 00:41:55,213 --> 00:41:57,033 Fără supărare, dar eu prefer desenele animate. 621 00:41:57,473 --> 00:41:59,993 Vezi tu, filmele încearcă mereu să facă lucrurile să pară reale. 622 00:42:00,393 --> 00:42:02,233 Dar nu este ceva real. Este un film. 623 00:42:02,493 --> 00:42:03,693 Nu este menit să fie real. 624 00:42:04,313 --> 00:42:05,713 De aceea îmi plac desenele animate. 625 00:42:05,873 --> 00:42:08,013 Pentru că desenele animate nu se prefac a fi reale. 626 00:42:09,813 --> 00:42:12,193 Nu-mi place, omule. Ai văzut, "Dumbo" ? 627 00:42:12,313 --> 00:42:14,613 Da, "Dumbo" mi-a schimbat viața. 628 00:42:15,273 --> 00:42:17,369 Ai văzut cum ajunge Dumbo într-o companie proastă. 629 00:42:17,393 --> 00:42:19,553 Și, după cum spuneam, vede elefanții roz peste tot ? 630 00:42:19,733 --> 00:42:21,979 Încă un rând, te rog. Este favorita mea. 631 00:42:22,319 --> 00:42:23,872 Să fie duble. 632 00:42:24,963 --> 00:42:26,163 Hei, cascadorule. 633 00:42:26,663 --> 00:42:27,863 De ce nu vii cu noi ? 634 00:42:28,423 --> 00:42:30,743 E frumos și confortabil la hotel, nu ? 635 00:42:37,963 --> 00:42:39,163 Nu ! 636 00:43:16,239 --> 00:43:18,039 Trebuie să plecăm. Haide ! 637 00:43:19,773 --> 00:43:21,133 Sună la urgențe ! 638 00:43:45,114 --> 00:43:46,533 Ce faci, Colt ? 639 00:43:46,640 --> 00:43:49,000 Tu și cu mine suntem călare pe situație. 640 00:43:49,293 --> 00:43:51,867 Ești cu siguranță un dur. Și în mod clar ești plin de rahat ! 641 00:43:51,974 --> 00:43:53,853 Bine, suntem stăpâni pe situație. 642 00:44:02,460 --> 00:44:04,177 Hei, omule, ce faci ? 643 00:44:04,293 --> 00:44:06,064 Ryan ! Ryan, frate ! 644 00:44:06,404 --> 00:44:08,644 Hei, trebuie să te relaxezi. Relaxează-te, relaxează-te. 645 00:44:08,700 --> 00:44:10,740 - O să chem un alt luptător, bine ? - Unde e Ryan ? 646 00:44:10,764 --> 00:44:13,444 - Te-am rănit pentru că m-au plătit. - Cine e ? 647 00:44:13,664 --> 00:44:15,304 Tipul care se ocupă de securitate. 648 00:44:15,504 --> 00:44:17,704 Uneori îi livrez camioane la hotel, bine ? 649 00:44:17,824 --> 00:44:19,321 - Ce cameră ? - Nu știu ce cameră. 650 00:44:19,345 --> 00:44:22,024 Le schimbă mereu. Cere-i lui Kevin farfuria cu fructe. 651 00:44:22,064 --> 00:44:24,101 - Kevin ? - Kevin ! Kevin ! 652 00:44:24,125 --> 00:44:25,280 Îl cunosc pe Kevin ! 653 00:44:25,304 --> 00:44:27,144 - Îl cunoști pe Kevin ? - Nu-l cunosc pe Kevin. 654 00:44:27,264 --> 00:44:28,824 Când ai de gând să-l cunoști pe Kevin ? 655 00:44:28,848 --> 00:44:31,113 Cere-i o farfurie cu fructe. Ei nu-ți dau chei. 656 00:44:32,578 --> 00:44:34,174 - Cat durează asta ? - Ce ? 657 00:44:34,198 --> 00:44:36,718 - Cat va dura asta ? - Ce tot spui ? 658 00:44:37,447 --> 00:44:39,277 Cât durează asta ? 659 00:44:39,538 --> 00:44:40,998 Când nu mai vezi unicorni ? 660 00:44:46,878 --> 00:44:48,767 Vreau să vorbesc cu Kevin. 661 00:44:48,978 --> 00:44:50,858 Kevin este în pauză. 662 00:44:51,337 --> 00:44:54,514 Poate mă poți ajuta. Pot comanda farfuria cu fructe ? 663 00:44:54,981 --> 00:44:58,481 Bine, vrei să sun la room service ? 664 00:44:58,694 --> 00:45:00,418 Nu știu. Asta se întâmplă ? 665 00:45:00,558 --> 00:45:02,638 - Aveți o cameră ? - Am nevoie de una ? 666 00:45:02,731 --> 00:45:04,328 De "cameră" ? 667 00:45:04,947 --> 00:45:06,480 - Farfuria cu fructe. - Colt ? 668 00:45:06,557 --> 00:45:07,964 - Farfuria cu fructe. - Aoleu. 669 00:45:08,514 --> 00:45:10,054 - Bună. - Uită-te la tine... 670 00:45:10,101 --> 00:45:11,494 - Ce mai faci ? - Bună. 671 00:45:11,584 --> 00:45:13,504 Bună. Bine... 672 00:45:15,439 --> 00:45:17,499 - Mă bucur să te văd. - Mi-a fost dor de tine. 673 00:45:17,639 --> 00:45:19,620 - Arăți groaznic. - Tu arăți uimitor. 674 00:45:19,715 --> 00:45:21,356 Ai făcut prostii ? Ce ți s-a întâmplat ? 675 00:45:21,380 --> 00:45:23,742 Uau, ești atât de drăguță. Asta e o nebunie. 676 00:45:23,815 --> 00:45:25,215 - Fața îți sângerează. - Ce ? 677 00:45:25,239 --> 00:45:27,219 - Ce ți s-a întâmplat ? - Nu, eu alergam. 678 00:45:27,399 --> 00:45:29,799 - Alergam. - Ești un atlet foarte neobișnuit. 679 00:45:29,823 --> 00:45:31,695 - Ai alergat. - Da. 680 00:45:31,719 --> 00:45:34,539 Da, mi-au dat bagajele greșite la aeroport. 681 00:45:34,779 --> 00:45:37,419 Dar, știi, funcționează. Pot transpira. 682 00:45:37,539 --> 00:45:40,379 Dacă o să joc rolul lui Ryder, m-am gândit că ar trebui să fiu în formă. 683 00:45:40,516 --> 00:45:43,679 - Pari cam slăbit. - Un pic amețit. 684 00:45:43,999 --> 00:45:47,303 De exemplu, când nivelul glucozei mele scade, devin puțin... 685 00:45:47,813 --> 00:45:50,325 Ei bine... Este o chestie nouă ? 686 00:45:50,678 --> 00:45:52,154 - Este o chestie nouă ? - Ce ? 687 00:45:52,261 --> 00:45:53,568 Este o chestie nouă ? 688 00:45:53,632 --> 00:45:55,462 - Ți-ai făcut ceva la păr ? - Da, l-am tăiat. 689 00:45:55,499 --> 00:45:57,855 Mi-am schimbat coafura. Tu ți-ai schimbat numărul. 690 00:45:57,879 --> 00:45:59,639 Chiar am crezut că am egalat scorul. 691 00:46:00,455 --> 00:46:02,559 Da. Sunt un tip cu totul nou... 692 00:46:02,583 --> 00:46:05,942 Știi, am învățat multe despre mine însumi de când ne-am văzut ultima oară. 693 00:46:06,199 --> 00:46:07,399 De ce ai dispărut ? 694 00:46:07,809 --> 00:46:09,499 Doamne, am vrut să fiu acolo pentru tine. 695 00:46:11,559 --> 00:46:15,080 Nu știu cum ar putea să facă o treabă bună dacă îl hărțuiești tot timpul. 696 00:46:17,800 --> 00:46:19,627 Bine, poți să te duci să-ți iei lucrurile ? 697 00:46:19,660 --> 00:46:20,707 - Sunt gata. - Bine. 698 00:46:20,731 --> 00:46:22,367 - Am un sponsor. - Da. 699 00:46:22,391 --> 00:46:23,987 - Serios. - Mișto. 700 00:46:24,011 --> 00:46:27,147 - Arăți de parcă ai fost ocupat. - Da. 701 00:46:27,171 --> 00:46:29,431 - Foarte ocupat, Gayle. - Bine. 702 00:46:29,514 --> 00:46:30,787 Las-o să plece, Gayle. 703 00:46:30,811 --> 00:46:33,611 Noi vom bea ceva și vom discuta despre asta, dar chiar acum studioul... 704 00:46:34,141 --> 00:46:36,231 Până acum la naiba, le simt gustul. 705 00:46:36,371 --> 00:46:37,571 Bine, da. 706 00:46:37,821 --> 00:46:39,421 Ai avut o promisiune cu al treilea act ? 707 00:46:39,451 --> 00:46:41,191 O să mergem să rezolvăm treaba chiar acum. 708 00:46:41,240 --> 00:46:42,437 Mă duc să scriu. 709 00:46:42,461 --> 00:46:45,222 Ca și cum studioul vrea ca eu să creez poveștile de dragoste. 710 00:46:45,246 --> 00:46:47,806 Pentru ca totul să se termine în mod fericit și totul să fie roz. 711 00:46:47,830 --> 00:46:51,729 Dar simt că dacă mă bazez pe realitate, atunci poate că asta e calea de urmat 712 00:46:51,753 --> 00:46:54,271 și majoritatea poveștilor de dragoste nu se termină cu bine. 713 00:46:54,731 --> 00:46:57,167 - De obicei. - Mă înțelegi ? 714 00:46:57,191 --> 00:47:01,671 Nu sunt de acord cu asta, așa că ar trebui să continuăm să discutăm. 715 00:47:01,791 --> 00:47:03,747 - Da, așa ar trebui ? - Este important. 716 00:47:03,821 --> 00:47:06,471 - Ãsta este sfârșitul. - Bine. 717 00:47:08,351 --> 00:47:09,551 Domnule... 718 00:47:11,952 --> 00:47:14,152 - Bună. - Da. Bună. 719 00:47:14,176 --> 00:47:16,979 Am auzit că ești interesat de un platou cu fructe. 720 00:47:17,372 --> 00:47:19,596 Bine. Da. 721 00:47:19,846 --> 00:47:21,756 Bine, deci... Să vedem. 722 00:47:22,032 --> 00:47:24,256 Mai este unul. Este frumos. 723 00:47:43,959 --> 00:47:45,399 Uite aici... 724 00:47:45,484 --> 00:47:46,930 - Bine. - Îmi pare rău. 725 00:48:32,953 --> 00:48:34,892 - Alo ? - Ce părere ai despre split-screen ? 726 00:48:35,369 --> 00:48:36,713 - Jody ? - Da. 727 00:48:37,310 --> 00:48:39,750 Este în regulă ? M-am gândit să te sun și... 728 00:48:40,006 --> 00:48:42,230 - Da, e bine. - Da ? O putem tăia. 729 00:48:43,400 --> 00:48:45,561 Hai să o tăiem. Este un moment bun să nu faci nimic. 730 00:48:45,840 --> 00:48:47,590 Bine, grozav. Deci, un split-screen. 731 00:48:48,250 --> 00:48:50,877 Bine, crezi că e cumva nostalgic, sau supertare ? 732 00:48:50,901 --> 00:48:52,779 Sau crezi că este un truc ? 733 00:48:54,130 --> 00:48:56,466 - Cred că ar putea fi super tare. - Mm-hm. 734 00:48:56,490 --> 00:49:00,299 Da, cum vrei să-l folosești ? Adică, știi, spune-mi totul. 735 00:49:01,715 --> 00:49:03,914 Spune-mi, știi, despre viziunea ta. 736 00:49:04,095 --> 00:49:06,228 Așadar, îmi place că sunt pe ecran împreună, 737 00:49:06,252 --> 00:49:09,235 dar sunt în lumi separate, știi, vizual și emoțional. 738 00:49:09,865 --> 00:49:13,895 Deci ai această dezbinare foarte pregnantă între îndrăgostiți și vreau asta. 739 00:49:17,595 --> 00:49:19,875 - Vrei dezbinarea ? - Vreau dezbinarea, da. 740 00:49:22,815 --> 00:49:24,015 Hm. 741 00:49:24,535 --> 00:49:26,399 E amuzant, pentru că nu am avut impresia 742 00:49:26,423 --> 00:49:28,343 că erau atâtea lucruri care îi țineau despărțiți. 743 00:49:28,367 --> 00:49:29,727 Ei bine, nu ai citit scenariul. 744 00:49:31,495 --> 00:49:34,428 Tot ce știu până acum este că doamna extraterestră și cowboy-ul 745 00:49:34,745 --> 00:49:37,648 au probleme care par să fie destul de ușor de gestionat. 746 00:49:40,800 --> 00:49:44,395 Probleme gestionabile ? Extratereștrii au invadat Pământul și ne-au lăsat inerți. 747 00:49:44,535 --> 00:49:47,615 Așa că există și acest studio care vrea chestia cu telenovela de dragoste. 748 00:49:48,355 --> 00:49:49,555 Nu pot să cred asta. 749 00:49:51,311 --> 00:49:54,031 Ei bine, trebuie să recunosc că sunt surprins să te aud spunând asta. 750 00:49:54,201 --> 00:49:55,401 De ce ? 751 00:49:56,143 --> 00:49:58,860 Ei bine, sunt doar un băiat într-un costum fluorescent 752 00:49:59,023 --> 00:50:01,240 care stă în fața unei fete și îi reamintește 753 00:50:01,305 --> 00:50:02,983 că "Notting Hill" e filmul ei preferat 754 00:50:03,086 --> 00:50:05,413 și se uită la "Love Actually" în fiecare an de Crăciun. 755 00:50:06,041 --> 00:50:09,121 Ei bine, știi, l-am văzut din nou anul acesta și de fapt, nu mi-a plăcut. 756 00:50:09,957 --> 00:50:11,641 - Aoleu, e mai rău decât credeam. - Da. 757 00:50:11,666 --> 00:50:13,746 Da, este o zi foarte tristă pentru "Notting Hill". 758 00:50:13,771 --> 00:50:15,920 Sunt fericiți pentru totdeauna, așa că dezaboneaza-mă. 759 00:50:16,158 --> 00:50:18,124 Nu am fost fericit după "Notting Hill". 760 00:50:18,210 --> 00:50:19,970 - Ce spui ? Sigur că ai fost. - Tu ai fost ? 761 00:50:20,069 --> 00:50:21,744 Da, desigur. Stau pe o bancă din parc. 762 00:50:21,949 --> 00:50:24,029 Ea are capul între genunchii lui. E o fată obișnuită. 763 00:50:24,053 --> 00:50:27,414 Poate, dar nu știm sigur că nu se va întoarce la munca pe stradă. 764 00:50:28,081 --> 00:50:30,819 Tot ce știm este că, la început, e destul de pregătită pentru orice, 765 00:50:30,843 --> 00:50:33,581 în afară de sărut și în cele din urmă, ea este deschisă să-l sărute. 766 00:50:33,606 --> 00:50:34,730 Și ne dă speranță. 767 00:50:34,759 --> 00:50:37,040 Te referi la filmul cu Julia Roberts care e atât de sucit. 768 00:50:37,070 --> 00:50:38,124 Puțină speranță. 769 00:50:38,149 --> 00:50:40,319 Acela e "Pretty Woman", unde ea este o doamnă a nopții, 770 00:50:40,344 --> 00:50:42,945 acesta e "Notting Hill", care are niște scene foarte proaste. 771 00:50:42,970 --> 00:50:44,747 Ei bine, nu mă asculta, altfel... 772 00:50:44,771 --> 00:50:47,041 Uite, tu ești regizorul. Vei face alegerea potrivită. 773 00:50:47,281 --> 00:50:50,961 Spun doar, pentru oameni ca mine, care ar putea să nu înțeleagă neapărat metafora. 774 00:50:52,333 --> 00:50:54,894 S-ar putea să nu înțelegi metafora, dar o vei vedea. 775 00:50:54,938 --> 00:50:57,092 Vei vedea această linie strălucitoare între ei 776 00:50:57,140 --> 00:50:58,949 care o să ne doară să o vedem neclară. 777 00:51:00,003 --> 00:51:02,173 Știi, dar poate că nu poate. 778 00:51:02,842 --> 00:51:05,923 - Poate că nu poate... - Ai dreptate. Da. 779 00:51:08,111 --> 00:51:09,592 Dar ce știm noi, hm ? 780 00:51:09,878 --> 00:51:13,249 Pentru că tot ce știm în acest moment este că cowboy-ul o place pe extraterestră. 781 00:51:14,633 --> 00:51:17,297 - Extraterestra îl place pe cowboy ? - Ea este nehotărâtă... 782 00:51:17,843 --> 00:51:20,246 Ai dreptate. Pentru că au avut probleme. 783 00:51:21,172 --> 00:51:24,832 Pentru că ea este o extraterestră, iar el este un cowboy. Și asta e o problemă. 784 00:51:25,473 --> 00:51:27,398 Dar este o problemă pe care nu o pot depăși ? 785 00:51:27,422 --> 00:51:29,663 Uite o întrebare. Măcar vor încerca ? 786 00:51:31,402 --> 00:51:32,822 Ce crezi ? 787 00:51:34,305 --> 00:51:36,864 Crezi că vor încerca ? 788 00:51:37,680 --> 00:51:39,186 Cred că... 789 00:51:41,368 --> 00:51:44,246 Eu cred că aceasta a fost o ședință de creativitate minunată. 790 00:51:47,633 --> 00:51:49,119 Deci... 791 00:51:50,030 --> 00:51:51,751 Ce ai decis despre split-screen ? 792 00:51:52,560 --> 00:51:53,760 Am o idee mai bună. 793 00:51:55,529 --> 00:51:56,887 Cred că ai nevoie de asta. 794 00:51:57,081 --> 00:51:59,895 Cred că legătura dintre aceste personaje este atât de puternică 795 00:51:59,920 --> 00:52:02,106 încât nimic nu se poate interpune între ele. 796 00:52:03,270 --> 00:52:04,470 Jody. 797 00:52:05,910 --> 00:52:07,110 Jody. 798 00:52:31,456 --> 00:52:33,680 - Alo ? - Tip mort pe gheață. 799 00:52:33,880 --> 00:52:35,080 Ce ? 800 00:52:35,400 --> 00:52:38,220 E un tip mort pe gheață la hotel, fată. 801 00:52:39,310 --> 00:52:40,990 Stai așa, îmi cer scuze. Ce spui ? 802 00:52:41,019 --> 00:52:43,619 Ei bine, dacă crezi că are sens, nu comandă farfuria cu fructe. 803 00:52:43,643 --> 00:52:46,204 Stai așa. Vorbești serios, tocmai ai văzut un cadavru... 804 00:52:46,460 --> 00:52:49,400 Da, Gayle. Pe gheață la hotel. 805 00:52:50,260 --> 00:52:52,960 - Care hotel ? - Cel în care tocmai te-am văzut, Gayle. 806 00:52:53,280 --> 00:52:56,980 Era atât de mort, Gayle. Era foarte mort. Super mort. 807 00:52:57,060 --> 00:52:58,396 Stai așa. Cum ai ajuns tu acolo ? 808 00:52:58,420 --> 00:53:01,820 Gayle, tu mi-ai cerut să fac asta, bine ? Așa că te rog să încerci să ții pasul. 809 00:53:01,980 --> 00:53:03,180 Spune... Mă prind eu. 810 00:53:03,240 --> 00:53:05,702 M-am dus la apartamentul lui Ryder, așa cum mi-ai spus. 811 00:53:05,726 --> 00:53:08,362 Acolo era Iggy cu sabia, mi-a dat costumul fluorescent 812 00:53:08,456 --> 00:53:10,439 și m-a trimis la omul cu imprimeu de leopard. 813 00:53:10,580 --> 00:53:11,996 Răspunde la numele de Dune. 814 00:53:12,020 --> 00:53:15,920 Băieții lui Dune mi-a murdărit cămașa și nu într-un mod distractiv, Gayle. 815 00:53:16,195 --> 00:53:17,920 Cred că încercau să mă omoare, Gayle. 816 00:53:18,140 --> 00:53:21,440 Dă-te deoparte și calmează-te. Mă voi ocupa eu de tot. 817 00:53:22,786 --> 00:53:24,906 Gata cu manipularea ! Vreau să merg la poliție. 818 00:53:24,978 --> 00:53:26,646 - Ești foarte agresiv. - Îmi pare rău. 819 00:53:26,702 --> 00:53:29,890 - Îmi pare rău. Vreau să merg la poliție. - Nu vorbi cu poliția. 820 00:53:29,914 --> 00:53:33,578 - Nu vorbi cu nimeni despre asta, bine ? - Am să vorbesc cu poliția. 821 00:53:33,669 --> 00:53:34,982 Mă scuzați, domnule. 822 00:53:35,166 --> 00:53:37,362 - Stai așa, cine e acolo ? Cine e acolo ? - E poliția. 823 00:53:37,480 --> 00:53:39,968 - Am de gând să vorbesc cu ei. - Nu, nu, nu, nu, nu. Nu vorbi. 824 00:53:42,672 --> 00:53:44,232 Putem să vorbim oricând. 825 00:53:48,782 --> 00:53:51,902 Îmi pare rău. Doar mă asiguram că suntem amândoi aici. 826 00:53:53,322 --> 00:53:54,522 Sunt aici, amice. 827 00:53:54,602 --> 00:53:56,578 - Vreau să raportez o crimă. - Bine. 828 00:53:56,602 --> 00:53:57,802 O crimă pe gheață. 829 00:54:03,892 --> 00:54:06,301 Da, stai pe aproape, amice. 830 00:54:11,902 --> 00:54:14,002 Trebuie să-i spun lui Joey despre tipul mort. 831 00:54:14,321 --> 00:54:15,626 De unde știi că era mort ? 832 00:54:15,829 --> 00:54:17,641 - Poate era inconștient... - Pe gheață. 833 00:54:17,902 --> 00:54:20,662 Da, băile cu gheață sunt foarte bune pentru inflamații. 834 00:54:21,622 --> 00:54:23,468 Și uiți că erai amețit ? 835 00:54:23,801 --> 00:54:26,362 Cum pot continua să mă concentrez la asta ? 836 00:54:26,422 --> 00:54:28,422 Bine, știi ceva ? Lasă-mă să te opresc chiar acolo. 837 00:54:28,446 --> 00:54:29,878 Ce i-ai spus lui Jody aseară... 838 00:54:29,902 --> 00:54:32,398 - Nu, nu... - Am început cu mult elan. 839 00:54:32,422 --> 00:54:34,314 Acum trebuie să construiesc un camion 840 00:54:34,338 --> 00:54:36,922 pentru un salt de 250 de metri, într-o zi și jumătate. 841 00:54:37,927 --> 00:54:41,231 - Sună destul de grozav, de fapt. - Și pe deasupra, scena de luptă de azi ? 842 00:54:41,267 --> 00:54:44,370 Iar Jody a hotărât că vrea să filmeze totul într-o singură dublă. Din prima. 843 00:54:44,413 --> 00:54:45,946 Dad, i-ai spus despre prima dublă ? 844 00:54:45,986 --> 00:54:47,282 - Da. - E atât de mișto. 845 00:54:47,340 --> 00:54:48,578 - Într-adevăr ? - Da. 846 00:54:48,603 --> 00:54:49,803 E atât de bine că e interesat. 847 00:54:49,847 --> 00:54:51,407 Hei, pot să vorbesc cu tine o secundă ? 848 00:54:51,431 --> 00:54:53,051 Bine, despre această secvență de azi. 849 00:54:53,487 --> 00:54:56,719 - Ryder nu a apărut și... - Ei bine, e interesant să spui asta... 850 00:54:57,701 --> 00:54:59,402 Despre asta vreau să-ți vorbesc și eu. 851 00:54:59,427 --> 00:55:01,607 Și eu și eu, pentru că nu avem nevoie de asta. 852 00:55:01,747 --> 00:55:03,747 - Nu avem nevoie de el. - Ei bine... 853 00:55:03,782 --> 00:55:05,183 - Lasă-mă să-ți spun. - Aseară ? 854 00:55:05,207 --> 00:55:06,407 Am fost atât de entuziasmată. 855 00:55:06,587 --> 00:55:09,203 - După ce am vorbit, mi-a venit în minte. - Într-adevăr ? 856 00:55:09,227 --> 00:55:12,507 - Da, al treilea act, secvența, am fost... - După ce am vorbit cu tine ? 857 00:55:13,165 --> 00:55:15,460 Da, știi că am fost șocată când ai apărut, bine ? 858 00:55:15,523 --> 00:55:17,861 - Da. - Ei bine, a fost șocant. 859 00:55:18,141 --> 00:55:21,558 Dar am început să mă întreb dacă nu cumva ai apărut chiar la momentul potrivit. 860 00:55:22,513 --> 00:55:25,307 Adică, mizez pe chestia asta și pe acțiune și nu am reușit niciodată 861 00:55:25,530 --> 00:55:28,240 să înțeleg acest sentiment de căutare a iubirii. 862 00:55:28,681 --> 00:55:30,962 Și cât de departe ai merge pentru cel pe care îl iubești ? 863 00:55:32,807 --> 00:55:37,355 Și apoi, îmi dau seama că nu e foarte departe de Ryder, pentru că e o scursură. 864 00:55:37,388 --> 00:55:38,887 - Ai dreptate. - Și aleargă ciudat. 865 00:55:38,911 --> 00:55:40,963 - Ai dreptate. - Și nu poate face filme de acțiune. 866 00:55:40,987 --> 00:55:43,955 - Mai mult sau mai puțin. - Tu poți. Poți. 867 00:55:44,095 --> 00:55:45,501 Sunt lipsită de limite cu tine. 868 00:55:45,533 --> 00:55:49,254 Pot face totul și orice cu tine și mi-a făcut mintea pur și simplu... 869 00:55:49,595 --> 00:55:50,895 A fost atât de mișto. 870 00:55:50,955 --> 00:55:53,118 Nu am nevoie de tăieturi. Nu am nevoie de trucuri. 871 00:55:53,142 --> 00:55:55,039 Nu am nevoie de nimic. Am nevoie de tine. 872 00:55:55,687 --> 00:55:58,955 Trebuie doar să termini acest film și poate chiar să-l faci un film grozav, știi ? 873 00:55:59,835 --> 00:56:01,101 Aoleu ! 874 00:56:01,175 --> 00:56:03,435 Ce crezi ? Știi cum să faci asta ? 875 00:56:03,871 --> 00:56:06,191 Ai filmat rahatul ăla de la Opera din Sydney în patru ore ? 876 00:56:06,215 --> 00:56:08,575 - Trei ore și 52 de minute. - Da, trei ore și 52 de minute. 877 00:56:09,615 --> 00:56:10,815 - Ce mai așteptăm ? - Bine. 878 00:56:10,938 --> 00:56:12,824 Bine. Bine. Bine. 879 00:56:12,874 --> 00:56:14,190 Venti, Venti, haide. 880 00:56:15,306 --> 00:56:17,883 O să-ți pun puncte pe față, am nevoie de tine, nu de fața ta. 881 00:56:17,907 --> 00:56:20,623 - Doamne, da, scapă de asta. - O să-i pun capul lui Ryder peste. 882 00:56:20,647 --> 00:56:22,147 - Da. - Mișto. Bine, bine. 883 00:56:22,977 --> 00:56:25,507 - Ești gata pentru o dublă ? - Fă să plouă, te rog. 884 00:57:23,069 --> 00:57:24,269 Dă-i drumul ! 885 00:58:12,153 --> 00:58:13,833 - Minunat ! - Mulțumesc. 886 00:58:14,197 --> 00:58:15,397 Cum ne-am descurcat, șefa ? 887 00:58:15,617 --> 00:58:18,643 Da, a fost bine. Adică, a fost uimitor. A fost atât de uimitor. 888 00:58:18,667 --> 00:58:21,417 O să mergem să facem niște karaoke, dacă îți place karaoke. 889 00:58:21,897 --> 00:58:25,337 Știi, ai putea veni și tu. Aș vrea să vii. 890 00:58:27,301 --> 00:58:29,701 - Voi fi acolo. - Bine. 891 00:58:30,521 --> 00:58:32,961 Nu știu ce a fost asta. A fost atât de îngrozitor. 892 00:58:33,020 --> 00:58:34,503 - Într-adevăr ? - Da, de la ea. 893 00:58:34,603 --> 00:58:36,640 - Bine. - Da. Da. 894 00:58:37,101 --> 00:58:40,101 S-a terminat. Este gata. Uită de asta. Nu l-ai văzut niciodată. 895 00:58:43,811 --> 00:58:45,937 Îți place Christina sau Brittany ? 896 00:58:48,542 --> 00:58:49,830 Am văzut asta. 897 00:58:49,930 --> 00:58:52,890 - Ai văzut pistoalele cu degete ? - Am văzut pistoalele cu degete. 898 00:58:54,091 --> 00:58:55,448 Ea a început. 899 00:58:57,584 --> 00:59:00,057 - Nu am luat micul dejun. - Ba da, ai făcut-o. 900 00:59:00,484 --> 00:59:02,447 - Nu sunt de acord. - Ți-am adus micul dejun. 901 00:59:02,471 --> 00:59:04,905 Tehnic, asta este o penalizare pentru masă, dacă vrei, dar... 902 00:59:04,929 --> 00:59:06,046 E în regulă. 903 00:59:06,071 --> 00:59:08,571 Spun doar că vreau să fii la fel de mulțumită ca mine. 904 00:59:08,631 --> 00:59:11,311 - Nu, nu pot. - Ce este asta ? 905 00:59:11,351 --> 00:59:14,510 Are să te ia un avion de aici. 906 00:59:14,689 --> 00:59:16,367 Bine ? Am o mașină care te așteaptă. 907 00:59:16,412 --> 00:59:17,612 - Acum ? - Da. 908 00:59:18,310 --> 00:59:21,891 Colt, se întâmplă ceva serios, bine ? 909 00:59:22,991 --> 00:59:24,267 Tocmai mi-ai spus că o să plec. 910 00:59:25,824 --> 00:59:28,204 Și eu chiar sunt jenată că te-am adus aici. 911 00:59:28,404 --> 00:59:29,884 Nu mai am mult timp pentru asta. 912 00:59:30,264 --> 00:59:32,420 Vreau doar să te scot de aici înainte să plec. 913 00:59:32,444 --> 00:59:34,204 Ia-ți lucrurile, o să plecăm. Pierzi zborul. 914 00:59:34,228 --> 00:59:36,120 Mulțumesc. Îmi pare rău. 915 00:59:36,144 --> 00:59:38,860 Plec, am întârziat și trebuie să aduc câinele lui Ryder astăzi. 916 00:59:38,884 --> 00:59:40,924 Avem nevoie de toată lumea. Ea se înalță. 917 00:59:40,948 --> 00:59:43,268 - Ce s-a întâmplat ? - Își caută o altă slujbă, partenere. 918 00:59:43,384 --> 00:59:45,024 Fratele tău e asistent, trebuie să știi. 919 00:59:45,048 --> 00:59:48,494 Tot ce pot să îți spun este că dacă Ryder nu se prezintă mâine, 920 00:59:48,518 --> 00:59:50,304 studioul ne va închide afacerea. 921 00:59:50,364 --> 00:59:53,404 Deci, haide, Jody. Salutați-i pe regizori, Jody. 922 00:59:55,804 --> 00:59:57,004 Ce nebunie. 923 00:59:57,244 --> 00:59:58,684 - Sau Ryder e fierbinte ? - Așa este. 924 01:00:00,684 --> 01:00:03,924 - El este... - Uau, are niște calități grozave. 925 01:00:04,564 --> 01:00:07,908 - El ar trebui să facă asta, nu-i așa ? - Da ? 926 01:00:25,820 --> 01:00:27,219 Jean Claude. 927 01:00:27,244 --> 01:00:29,800 Bună ziua, domnule. Bună ziua. 928 01:00:29,824 --> 01:00:32,164 Cum merge, cum merge. 929 01:00:32,584 --> 01:00:33,984 Ești un băiat bun. 930 01:00:34,871 --> 01:00:36,631 Îmi pare rău, comenzile lui sunt în franceză. 931 01:00:36,656 --> 01:00:37,826 În franceză, știu. 932 01:00:37,864 --> 01:00:40,037 Hei, nu pot să cred că le-ai păstrat. 933 01:00:40,110 --> 01:00:42,190 Ei bine, mai mult pentru o petrecere, vorbesc serios. 934 01:00:42,244 --> 01:00:44,103 Are o comandă la care mușcă oamenii de "mingi". 935 01:00:44,228 --> 01:00:46,103 Da, da, știu. Nu face asta ! 936 01:00:46,463 --> 01:00:48,196 Ești Alma, nu ? Eu sunt Colt... 937 01:00:48,245 --> 01:00:50,244 Colt Seavers. Știu cine ești. 938 01:00:50,269 --> 01:00:52,084 Vrei o imagine de ansamblu ? 939 01:00:52,784 --> 01:00:54,364 Abia aștept filmul. 940 01:00:55,304 --> 01:00:57,764 Trebuie să faci o mare impresie. 941 01:00:58,384 --> 01:01:00,204 Trebuie să-ți placă ceea ce faci. 942 01:01:00,504 --> 01:01:01,784 Pune-mă în temă... 943 01:01:02,344 --> 01:01:05,184 Deci, ultima dată când l-am văzut pe Tom, totul a fost destul de normal. 944 01:01:05,424 --> 01:01:08,984 El și Henry își doreau un fel de meci de luptă, indus de droguri, fără cămașă. 945 01:01:09,557 --> 01:01:12,517 Dar apoi Gayle m-a sunat devreme în dimineața următoare cuprinsă de panică. 946 01:01:12,541 --> 01:01:14,877 Lăsa baltă orice faci. Tom și-a pierdut din nou telefonul. 947 01:01:14,936 --> 01:01:16,180 Deci, am găsit telefonul. 948 01:01:16,204 --> 01:01:19,901 Cel de care Drizzler, agentul de securitate ciudat al lui Ryder, tocmai m-a întrebat. 949 01:01:20,031 --> 01:01:23,290 Am găsit echipa furată. Mâine avem program de la ora 6 dimineața. Noapte bună. 950 01:01:23,504 --> 01:01:24,824 Noapte bună, băieți. Noapte bună. 951 01:01:25,204 --> 01:01:26,800 Hei. Două pahare de tequila. 952 01:01:26,824 --> 01:01:28,520 - Gayle ? - Hei. 953 01:01:28,544 --> 01:01:31,284 Aoleu. Bine că îți place să vii la chestiile astea. 954 01:01:31,644 --> 01:01:32,740 Ce vrei să spui ? 955 01:01:32,764 --> 01:01:35,297 Iubesc chestia asta. Oamenii urăsc melodiile mele preferate. 956 01:01:35,384 --> 01:01:36,780 Mulțumesc. 957 01:01:36,857 --> 01:01:39,037 Trebuie să ajung la karaoke. 958 01:01:39,244 --> 01:01:40,444 Bună. 959 01:01:40,904 --> 01:01:42,104 Mulțumesc, Amy. 960 01:01:42,244 --> 01:01:43,444 Ei bine, nu a fost distractiv. 961 01:01:43,537 --> 01:01:45,857 Trebuie să scapi de chestia aia. De ce nu mă omori, Gayle ? 962 01:01:45,977 --> 01:01:48,214 Orice e pe telefonul ăsta este o blestemată de bazooka. 963 01:01:48,445 --> 01:01:51,325 Asta va face o gaură de mărimea unei stele în cariera cuiva. 964 01:01:51,684 --> 01:01:54,024 Mă bucur să las asta pe mâinile unui tip de treabă. 965 01:01:54,140 --> 01:01:56,364 - Bine. - Pentru un preț corect. 966 01:01:57,661 --> 01:01:59,100 Ce vrei pe el ? 967 01:01:59,161 --> 01:02:01,501 - Un credit de producător. - La "Metal Storm" ? 968 01:02:01,681 --> 01:02:04,361 Uite, am nevoie de protecție în carieră, bine ? Mă pot arde cu asta. 969 01:02:04,480 --> 01:02:06,517 Eu sunt un cascador. Ce ar trebui să fac ? 970 01:02:06,622 --> 01:02:10,083 Ești un cascador care obișnuia să se întâlnească cu regizorul și se pare 971 01:02:10,107 --> 01:02:13,641 că e aproape să reaprindă un scurt, dar legendar turneu al aventurii amoroase. 972 01:02:13,761 --> 01:02:15,361 Crezi că suntem aproape de reaprindere ? 973 01:02:15,461 --> 01:02:18,221 - Adică, se simte cumva uimitor. - Avem o înțelegere sau nu ? 974 01:02:19,527 --> 01:02:22,418 - Te pot ajuta să-l găsești pe Ryder. - Voi face ce pot. 975 01:02:22,442 --> 01:02:26,501 Nu am parola. Dă-ți seama, bine, cascadorule ? Doar găsește-l pe Ryder. 976 01:02:26,998 --> 01:02:30,158 O să am nevoie să semnezi un contract. După cum știi, nimic nu mă poate asculta. 977 01:02:30,308 --> 01:02:31,508 Așteaptă... 978 01:02:42,141 --> 01:02:43,620 Jean Claude ! 979 01:02:46,564 --> 01:02:48,944 Rod este bine. Unde este ? 980 01:02:55,917 --> 01:02:57,891 Ce fac ? Ce fac ? 981 01:02:59,551 --> 01:03:00,791 Ai văzut că ai plecat din oraș. 982 01:03:01,411 --> 01:03:02,827 - Cine ? - Colt. 983 01:03:02,960 --> 01:03:04,308 Nu, nu a plecat. Vine aici. 984 01:03:04,472 --> 01:03:06,431 Merg acolo să cânt niște karaoke. 985 01:03:06,571 --> 01:03:09,354 Nu, eu... i-am dat biletele. 986 01:03:12,331 --> 01:03:14,411 O văd ! O văd ! 987 01:03:18,705 --> 01:03:20,365 Am nevoie de curajul tău. 988 01:03:34,920 --> 01:03:39,561 Am nevoie de el ca să termin filmul. De ce nu ai vorbit cu mine despre asta ? 989 01:03:45,895 --> 01:03:47,294 Dă-mi asta ! 990 01:03:49,568 --> 01:03:51,454 Bine, să-i dăm drumul ! 991 01:03:53,502 --> 01:03:54,942 În regulă, durule. 992 01:04:05,572 --> 01:04:08,472 Bine, o să-ți iau o băutură când terminăm. 993 01:04:09,231 --> 01:04:10,431 La atac ! 994 01:04:14,831 --> 01:04:17,567 Ai fost atât de distrasă, ar fi trebuit să-mi vorbești. 995 01:04:17,742 --> 01:04:20,023 Chelner, scuză-mă, pot să mai iau unul ? Mulțumesc. 996 01:04:45,892 --> 01:04:47,839 Am crezut că ai vrut să te scap de el. 997 01:04:49,048 --> 01:04:50,248 Și el tocmai a plecat. 998 01:04:55,733 --> 01:04:58,012 - De ce îl vrei ? - Unde este ? 999 01:04:58,112 --> 01:04:59,302 Nu-ți face griji încă ! 1000 01:05:08,146 --> 01:05:11,298 Unde e telefonul, cascadorule ? Am nevoie de filmul ăla. 1001 01:05:11,322 --> 01:05:13,142 Uau, nu ți-a spus. 1002 01:05:19,266 --> 01:05:20,946 Poți să-mi mai dai unul, te rog. 1003 01:05:24,193 --> 01:05:25,393 Mulțumesc. 1004 01:05:25,453 --> 01:05:26,933 Chiar am crezut că îmi salvez slujba. 1005 01:05:26,973 --> 01:05:28,953 Asta e bine. Dar știi ceva ? 1006 01:05:29,413 --> 01:05:31,873 El poate face orice vrea. Este un bărbat adult. 1007 01:05:32,013 --> 01:05:33,451 Și ar trebui să facă ce vrea. 1008 01:05:33,475 --> 01:05:34,913 - Ar trebui doar... - Da, așa este. 1009 01:05:35,033 --> 01:05:38,053 - A plecat. - Asta înseamnă că te poți concentra acum. 1010 01:05:38,126 --> 01:05:39,333 Da. 1011 01:05:39,385 --> 01:05:42,106 Știi că ai o afacere mare pe mâini ? 1012 01:05:42,166 --> 01:05:43,372 Da. 1013 01:05:43,566 --> 01:05:46,372 - Uite, e atât de sus... - La marginea universului. 1014 01:05:46,633 --> 01:05:47,873 Da, așa este. 1015 01:05:48,953 --> 01:05:51,713 - Ca să treci de el. - Ei bine, cred că asta este. 1016 01:05:52,013 --> 01:05:53,293 Călătoria va fi frumoasă. 1017 01:05:53,639 --> 01:05:54,839 Da ! 1018 01:05:55,053 --> 01:05:57,313 Uite-o, aplauze pentru Jody ! 1019 01:06:00,274 --> 01:06:01,987 Vreau să-mi schimb melodia. 1020 01:06:04,620 --> 01:06:05,973 Asta ? 1021 01:06:54,240 --> 01:06:55,760 Este în camionetă ! 1022 01:07:17,117 --> 01:07:19,194 Iubesc acest cântec. 1023 01:08:29,651 --> 01:08:31,097 La naiba ! 1024 01:08:41,891 --> 01:08:44,223 - Hei... - Nu pot să mă opresc. 1025 01:08:45,211 --> 01:08:47,597 Ce faci ? Nu sta așa ! Dă-mi butelia. 1026 01:09:02,015 --> 01:09:04,239 - Oh ! - Te simți bine ? 1027 01:09:07,829 --> 01:09:09,049 Da. 1028 01:09:43,498 --> 01:09:44,742 Colt ? 1029 01:09:46,783 --> 01:09:49,023 - Unde este Jody ? - Ea a plecat ! 1030 01:09:49,343 --> 01:09:51,499 Unde ești ? La o petrecere ? 1031 01:09:51,523 --> 01:09:53,983 Într-o saună ? Ce-i cu câinele ? 1032 01:09:57,539 --> 01:09:59,849 Dă-mi un "Apus de Soare" cu gheață și o pungă de apă. 1033 01:09:59,929 --> 01:10:01,149 Vin imediat. 1034 01:10:05,089 --> 01:10:06,449 Ce-i asta ? 1035 01:10:07,556 --> 01:10:09,948 - Este telefonul lui Ryder. - De ce ai telefonul lui Ryder ? 1036 01:10:10,059 --> 01:10:12,342 Tot ce știu e că niște băieți răi încearcă să-l prindă. 1037 01:10:12,517 --> 01:10:14,116 - Vorbești serios ? - Ce ? 1038 01:10:14,355 --> 01:10:16,098 Trebuie doar să-mi dau seama ce e acolo. 1039 01:10:17,050 --> 01:10:19,485 Atunci găsește-l pe Ryder și fă-l să termine filmul lui Jody. 1040 01:10:19,530 --> 01:10:20,662 Bine. 1041 01:10:20,705 --> 01:10:23,482 Da, Venti. E ca un geniu la chestiile astea. 1042 01:10:23,742 --> 01:10:25,109 - Mulțumesc. - Hei, Venti... 1043 01:10:27,968 --> 01:10:30,481 Hei, hai să vorbim cu băieții ăia. 1044 01:10:30,505 --> 01:10:32,712 Da și cu Venti mai târziu. 1045 01:10:33,788 --> 01:10:35,926 Știi să intri în chestia asta ? 1046 01:10:37,259 --> 01:10:39,539 Am mai văzut așa ceva, băieți. 1047 01:10:39,719 --> 01:10:41,443 Chestia asta este ca un seif. 1048 01:10:41,468 --> 01:10:43,486 Are să-mi ia câteva zile. 1049 01:10:43,596 --> 01:10:44,787 Ești un geniu, știi ? 1050 01:10:44,937 --> 01:10:46,398 Dacă nu ai trei zile ? 1051 01:10:46,502 --> 01:10:48,366 Ai nevoie de parolă. E singura cale. 1052 01:10:50,079 --> 01:10:52,205 Nigel ! Nigel... 1053 01:10:54,286 --> 01:10:58,205 Cunoscându-l pe Ryder, este pe un afiș în apartamentul lui pe undeva. 1054 01:10:58,853 --> 01:11:00,125 Bine. 1055 01:11:01,112 --> 01:11:03,039 Bine, în continuare îl avem pe Dan. 1056 01:11:03,082 --> 01:11:06,005 Haide, amice. Hai, Dan. Nu fi timid, bine ? 1057 01:11:06,276 --> 01:11:08,383 Haide, amice. Să începem. 1058 01:11:08,408 --> 01:11:10,119 Îmi ești dator. 1059 01:11:10,452 --> 01:11:12,070 Termină-ți băutura. 1060 01:11:15,444 --> 01:11:17,206 - Trebuie să fie chiar acolo undeva. - Hm... 1061 01:11:17,231 --> 01:11:18,511 Să ne despărțim. 1062 01:11:18,536 --> 01:11:20,306 Jean Claude, păzește cactusul. 1063 01:11:51,279 --> 01:11:53,912 Știi ceva ? Merit asta. 1064 01:11:56,606 --> 01:11:58,052 Am găsit-o. 1065 01:12:01,254 --> 01:12:03,494 Colt ! Colt... 1066 01:12:03,821 --> 01:12:05,461 Am găsit-o. Colt ! 1067 01:12:05,681 --> 01:12:08,441 - Pentru terminarea filmului. - Mă ocup eu de asta. 1068 01:12:10,168 --> 01:12:12,500 Bine, să vedem filmul. 1069 01:12:13,174 --> 01:12:15,427 Iubito, sunt aici la serviciu. 1070 01:12:15,495 --> 01:12:17,907 Dar am ceva pentru tine, o mică surpriză. 1071 01:12:17,961 --> 01:12:19,447 E chiar deasupra fundului meu. 1072 01:12:19,503 --> 01:12:20,621 Am dreptate ? 1073 01:12:20,674 --> 01:12:23,267 Doamne. Cred că am văzut fundul lui Tom lângă al meu. 1074 01:12:25,364 --> 01:12:29,594 Acum este iarna nemulțumirii noastre adusă de un soare glorios. 1075 01:12:29,898 --> 01:12:31,587 Este o astfel de zi. 1076 01:12:32,101 --> 01:12:33,961 Dar Dumnezeu este Dumnezeu. 1077 01:12:36,361 --> 01:12:37,607 Ce zici de asta ? 1078 01:12:39,600 --> 01:12:42,121 Asta petrecere despre care vorbea asistentul lui. 1079 01:12:43,115 --> 01:12:44,361 Iggy ! 1080 01:12:45,101 --> 01:12:47,780 Ãsta este Henry, cascadorul ăla idiot a lui Ryder. 1081 01:12:49,416 --> 01:12:52,054 Seamănă foarte mult cu tipul pe care l-am văzut la hotel. 1082 01:12:53,241 --> 01:12:56,107 Și tu ai fost amețit. Vedeai unicorni. 1083 01:12:56,412 --> 01:12:58,422 Și pe tipul mort pe gheață. 1084 01:13:08,148 --> 01:13:10,181 Eu îmi fac propriile cascadorii. 1085 01:13:10,341 --> 01:13:13,260 Cred că da ! Cred că tocmai le-am făcut. 1086 01:13:13,588 --> 01:13:14,907 Da, iubito ! 1087 01:13:30,866 --> 01:13:32,746 Nu cumva tocmai l-a ucis pe Henry ? 1088 01:13:42,526 --> 01:13:44,266 L-a ucis pe Henry. 1089 01:13:45,566 --> 01:13:47,053 Venti ! 1090 01:13:47,539 --> 01:13:49,066 Hei... Alo ? 1091 01:13:49,156 --> 01:13:50,695 Este la știri chiar acum. 1092 01:13:52,072 --> 01:13:53,363 Trebuie să văd asta. 1093 01:13:54,402 --> 01:13:58,429 Cadavrul descoperit în această dimineața la hotelul Pendleton a fost identificat 1094 01:13:58,546 --> 01:14:01,016 ca Henry Herrera, un cascador american cunoscut 1095 01:14:01,213 --> 01:14:03,123 pentru că l-a dublat pe superstarul Tom Ryder. 1096 01:14:03,462 --> 01:14:06,039 Autoritățile investighează moartea lui ca fiind o crimă. 1097 01:14:06,262 --> 01:14:08,453 Suspectul lor principal este un alt cascador, 1098 01:14:08,569 --> 01:14:11,009 Colt Seavers, care a fost văzut ultima oară în camera de hotel 1099 01:14:11,092 --> 01:14:13,170 unde a fost descoperit cadavrul lui Herrera. 1100 01:14:13,650 --> 01:14:15,716 Poliția a făcut publice aceste imagini de securitate 1101 01:14:15,740 --> 01:14:18,007 ce îl arată pe Seavers părăsind locul crimei. 1102 01:14:18,759 --> 01:14:21,006 Dacă aveți informații, vă rugăm să ne faceți o favoare 1103 01:14:21,061 --> 01:14:23,430 și contactați operatorii noștrii la numărul... 1104 01:14:31,351 --> 01:14:32,954 Trebuie să o sun pe Jody. 1105 01:14:33,441 --> 01:14:34,671 Henry ? 1106 01:14:35,483 --> 01:14:37,404 Sunteți idioți, oameni buni. 1107 01:14:38,835 --> 01:14:40,832 - A câtă a fost ? - Asta a fost dubla patru. 1108 01:14:40,856 --> 01:14:43,878 La naiba, Dan. Arată ca un blestemat de om în flăcări. 1109 01:14:44,228 --> 01:14:46,901 Bilele mele sunt ude. Am nevoie de un prosop. 1110 01:14:49,965 --> 01:14:53,071 Tipul ăsta uită mereu că este al meu. 1111 01:14:53,095 --> 01:14:55,577 Știu. Spune cel mai nebune chestii. 1112 01:14:55,601 --> 01:14:57,304 Știu, știu. 1113 01:14:57,909 --> 01:14:59,573 Ce este, în modul avion ? 1114 01:14:59,664 --> 01:15:03,862 Acesta a fost filmul "The Fugitive" și tu ai fost Harrison Ford ? 1115 01:15:04,960 --> 01:15:06,754 Băieții răi se apropie. 1116 01:15:09,434 --> 01:15:11,051 Michael ! La naiba ! 1117 01:15:11,075 --> 01:15:13,587 Rămâi în viața. Rămâi în viața. 1118 01:15:13,785 --> 01:15:18,815 Indiferent cât timp va dura, indiferent cât de departe ești, te voi găsi ! 1119 01:15:20,535 --> 01:15:22,211 Emoji de lecție, Doamne ! 1120 01:15:22,395 --> 01:15:23,595 Băieți, opriți-vă ! 1121 01:15:38,531 --> 01:15:40,731 - Uită-te la jaful ăsta. - Doamne. 1122 01:15:46,814 --> 01:15:48,240 Da. 1123 01:15:56,324 --> 01:15:57,664 Uite încă unul ! 1124 01:16:12,881 --> 01:16:14,081 Asta e ceva porno ! 1125 01:16:30,300 --> 01:16:32,180 "The Way in the Rock", Johnson ! 1126 01:16:34,554 --> 01:16:35,754 Minunat ! 1127 01:16:41,594 --> 01:16:42,974 Unde e telefonul, cascadorule ? 1128 01:16:43,014 --> 01:16:44,770 Trebuie să ducem acest telefon polițiștilor. 1129 01:16:44,794 --> 01:16:46,397 Bine, este singurul telefon. 1130 01:16:55,084 --> 01:16:56,390 Grăbește-te ! 1131 01:17:13,711 --> 01:17:15,197 Hei, ticălosule ! 1132 01:17:15,288 --> 01:17:17,017 Unde e telefonul, cascadorule ? 1133 01:17:17,488 --> 01:17:20,128 Jean Claude ! Atacă-l ! 1134 01:17:31,097 --> 01:17:33,928 O să iau eu asta. Ai grijă, de tipul ăla mare. 1135 01:17:36,705 --> 01:17:39,270 Am să ies prin față să mă asigur că nu e nimeni acolo. 1136 01:17:39,294 --> 01:17:41,448 Bine. În regulă. Vrei să-l iei pe Jean-Claude ? 1137 01:17:41,500 --> 01:17:43,319 - Bine. - Ne mai vedem... 1138 01:17:45,835 --> 01:17:47,441 Tu ești, cascadorul meu. 1139 01:17:48,741 --> 01:17:50,141 La naiba ! 1140 01:18:01,830 --> 01:18:04,575 Colt cel de Oțel. Cel mare... 1141 01:18:15,441 --> 01:18:17,728 Du-te, du-te, du-te, du-te ! 1142 01:18:18,475 --> 01:18:21,754 Nu ! E prea periculos ! Trebuie să fii serios ! 1143 01:18:22,468 --> 01:18:23,907 Vai de mine ! 1144 01:18:41,155 --> 01:18:42,594 Hei, prietene. 1145 01:18:45,921 --> 01:18:49,025 Uite la asta. Da, fac un film aici. 1146 01:18:51,205 --> 01:18:52,485 Ai părăsit acest loc ? 1147 01:18:57,335 --> 01:18:59,025 Dragă, e atât de tensionat. 1148 01:19:01,335 --> 01:19:04,018 Îți amintești de vechiul Jersey, nu ? 1149 01:19:05,775 --> 01:19:07,098 Cascadorule. 1150 01:19:07,307 --> 01:19:09,907 Nu uit niciodată un pumn. 1151 01:19:10,615 --> 01:19:12,991 O să am nevoie de telefon. Unde este ? 1152 01:19:13,115 --> 01:19:15,504 Este o chestiune urgentă și trebuie să știu. 1153 01:19:16,695 --> 01:19:19,728 Ai dreptate. Cel care dovedește că tu l-ai ucis pe Henry, nu eu. 1154 01:19:19,804 --> 01:19:21,068 Asta e tot. 1155 01:19:21,115 --> 01:19:23,341 Da. O să mă țin de asta. 1156 01:19:23,764 --> 01:19:26,254 Se pare că este singurul lucru care mă ține în viața acum. 1157 01:19:26,791 --> 01:19:29,775 - Ce ? - El e principalul suspect, Jodie. 1158 01:19:31,728 --> 01:19:34,314 Bine. Glumești cu mine ? 1159 01:19:34,398 --> 01:19:36,303 - Știu... - Colt ? Nu are cum. 1160 01:19:36,362 --> 01:19:38,153 - Asta am spus. - Nu are cum ! 1161 01:19:38,178 --> 01:19:42,058 Ce a mers prost ? Ce a mers prost ? Ce a mers prost ? 1162 01:19:42,358 --> 01:19:44,656 Ei bine, când mă uit la asta, știi, mă torturezi 1163 01:19:44,680 --> 01:19:46,958 chiar pe puntea super-iahtului tău ca un răufăcător Bond. 1164 01:19:47,278 --> 01:19:49,834 Idiotule ! Ce a mers prost ?! 1165 01:19:51,115 --> 01:19:53,328 Ce a mers bine ?! 1166 01:19:55,908 --> 01:19:58,408 Te-ai schimbat. Te-ai schimbat. 1167 01:20:00,234 --> 01:20:02,789 Da. Eram ca niște frați. 1168 01:20:03,868 --> 01:20:07,688 Tu și cu mine am intrat în legătura sacră dintre actor și cascador, omule. 1169 01:20:10,426 --> 01:20:12,393 Crezi că Colt ar putea ucide o ființă umană ? 1170 01:20:12,417 --> 01:20:13,880 - Nu, nu cred. - Le-ai spus asta ? 1171 01:20:13,952 --> 01:20:16,257 Acesta este un bărbat care a petrecut 23 de minute 1172 01:20:16,281 --> 01:20:18,443 scoțând un gândac afară din camera mea odata. 1173 01:20:18,523 --> 01:20:21,866 Și am rămas agățată de el. Și el a spus, nu, lasă-l să trăiască și i-a dat drumul. 1174 01:20:21,946 --> 01:20:25,386 Le-am spus toate astea. Le-am spus cine este. Cine credeam că este. 1175 01:20:25,677 --> 01:20:27,776 - Ai făcut-o, cu empatie ? - Da, așa am făcut. 1176 01:20:27,800 --> 01:20:30,367 Pentru că era la aeroport unde l-ai trimis. 1177 01:20:30,427 --> 01:20:32,220 Nu a urcat niciodată în avion, Jody. 1178 01:20:32,286 --> 01:20:34,065 - Din câte filme ne știm ? - Câte ? Nu știu. 1179 01:20:34,089 --> 01:20:35,907 Da, prea multe pentru ca să le numărăm, așa e. 1180 01:20:35,931 --> 01:20:38,892 Pentru că te-am pus în contract, nu-i așa ? Te-am pus acolo, chiar acolo. 1181 01:20:39,327 --> 01:20:43,067 Da, așa este. Am avut asistentă, machiaj și coafură, un antrenor și apoi "bum". 1182 01:20:43,153 --> 01:20:45,793 Cascadorul numărul unu al lui Ryder. Colt Seavers, ăsta am fost eu. 1183 01:20:45,911 --> 01:20:48,033 Eu am făcut asta. Am făcut asta pentru tine. 1184 01:20:48,094 --> 01:20:49,614 Ce ai de gând să faci tu pentru mine ? 1185 01:20:49,907 --> 01:20:51,107 Să mor, cred. 1186 01:20:53,390 --> 01:20:55,205 Am dreptate ? Să mor ? Acesta este planul ? 1187 01:20:55,597 --> 01:20:58,271 - Ei bine, o să mă ocup de asta personal. - Da, pot să văd asta. 1188 01:20:58,605 --> 01:21:01,165 Știi ceva ? Sunt doar afaceri. Sunt doar afaceri. 1189 01:21:01,925 --> 01:21:04,405 Tom Ryder este un brand global. Literalmente, mă mișc, Marcus. 1190 01:21:04,645 --> 01:21:07,505 Dacă mă duc la fund, toată nenorocirea se duce la fund. 1191 01:21:08,385 --> 01:21:11,865 Dacă tu îți rupi spatele, te înlocuiesc uite așa. "Bum". 1192 01:21:12,167 --> 01:21:14,928 Știi, dacă pur și simplu ți-ai fi văzut de treaba ta în loc să încerci 1193 01:21:15,086 --> 01:21:17,726 să ieși în lumina reflectoarelor, asta nu s-ar fi întâmplat. 1194 01:21:17,785 --> 01:21:21,171 Adică, Henry ar fi fost acolo. Pe el l-ai înlocuit când te-ai accidentat. 1195 01:21:21,737 --> 01:21:24,631 Mica vulpe ciudată. Tocmai mi-ai apăsat butoanele, omule. 1196 01:21:24,738 --> 01:21:25,938 Vrei să mai spui odată ? 1197 01:21:27,644 --> 01:21:28,844 Ce ? 1198 01:21:29,804 --> 01:21:31,943 Ce ai spus despre accidentul meu ? 1199 01:21:32,304 --> 01:21:35,384 Ei bine, știi, m-ai împins peste margine. Ai apăsat literalmente pe buton. 1200 01:21:35,584 --> 01:21:37,664 Adică, nu tu ai făcut-o. Adică, eu am apăsat butonul. 1201 01:21:42,324 --> 01:21:44,123 A trebuit să "aranjez" macaraua. 1202 01:21:51,194 --> 01:21:53,834 - Deci tu ai fost. - Da. 1203 01:21:58,509 --> 01:22:00,529 A trebuit să-ți dau o mică lecție, nu-i așa ? 1204 01:22:01,049 --> 01:22:03,330 Ai ajuns puțin până la bază, mulțumesc. 1205 01:22:04,129 --> 01:22:05,449 Henry nu era diferit, știi asta. 1206 01:22:07,109 --> 01:22:08,709 Hei, îți faci propriile tale cascadorii. 1207 01:22:10,029 --> 01:22:13,648 Dacă îmi fac propriile cascadorii în fața tuturor acelor oameni ? Este umilitor. 1208 01:22:14,609 --> 01:22:16,489 Și da, o să te dau afară săptămâna viitoare. 1209 01:22:20,129 --> 01:22:22,189 Dar la Gayle, știi, îți amintești de Gayle, nu ? 1210 01:22:22,242 --> 01:22:23,442 O cunosc de 15 ani. 1211 01:22:23,475 --> 01:22:25,385 Îți spun, ai uitat, ai ieșit de mult din joc. 1212 01:22:25,409 --> 01:22:26,569 Eu v-am prezentat pe voi doi. 1213 01:22:26,593 --> 01:22:28,365 Mă cheamă, dar pur și simplu nu arată bine. 1214 01:22:28,389 --> 01:22:32,409 E rău pentru marketing, pentru branding, pentru crimă. 1215 01:22:32,989 --> 01:22:37,341 Știu, chiar nu am nevoie de asta acum. 1216 01:22:40,002 --> 01:22:41,481 Uită-te la Henry. 1217 01:22:41,702 --> 01:22:42,902 Nu îți face griji de asta. 1218 01:22:43,622 --> 01:22:44,822 S-ar putea să nu știi. 1219 01:22:46,042 --> 01:22:47,242 Dar mă voi ocupa eu de toate. 1220 01:22:48,522 --> 01:22:51,182 Poate că nu cunoaștem oamenii atât de bine pe cât credem. 1221 01:22:55,534 --> 01:22:56,771 Doamne, e Colt. 1222 01:22:56,832 --> 01:22:58,788 - Dă-mi telefonul. Ce faci ? - Dă-mi telefonul. 1223 01:22:58,812 --> 01:23:02,648 - Nu, tu Iisuse Hristoase, Gayle. - Doamne. 1224 01:23:03,122 --> 01:23:06,172 - Lasă-mă să te ajut. - Nu vrei asta. Dă-mi un minut. 1225 01:23:06,412 --> 01:23:08,968 - Dă-mi doar un minut. - Da. 1226 01:23:08,992 --> 01:23:10,192 Haide. 1227 01:23:11,322 --> 01:23:12,522 Acest plan era atât de simplu. 1228 01:23:13,712 --> 01:23:16,792 Da, urma să punem corpul lui Henry la gheață, ca să nu se descompună. 1229 01:23:17,092 --> 01:23:19,952 Am putut să te scoatem de sub stânca de sub care te-ai târât. 1230 01:23:20,028 --> 01:23:22,452 - Viața mea, da. - Știi, să-ți scanez fața. 1231 01:23:24,108 --> 01:23:26,268 Drezzy, cel de aici o să te lipească de filmul crimei. 1232 01:23:26,748 --> 01:23:30,368 Te droghez, mergi cu cadavrul lui Henry pe Sydney Harbour Bridge în mașina ta, "bum". 1233 01:23:30,608 --> 01:23:33,544 Ai crimă, sinucidere, "tăiați". 1234 01:23:33,848 --> 01:23:36,047 Ieși pe poartă, mergi mai departe. Minunat. 1235 01:23:36,128 --> 01:23:37,988 Avem idei diferite despre ceea ce este simplu. 1236 01:23:38,071 --> 01:23:39,770 Pur și simplu nu ai stat jos, nu-i așa ? 1237 01:23:39,974 --> 01:23:42,628 Ai vrut să creezi o scenă mare, așa cum face Colt Seavers. 1238 01:23:43,028 --> 01:23:46,688 Dar știi ceva ? Încă mai poate funcționa, oarecum, l-am prins pe criminal. 1239 01:23:48,099 --> 01:23:49,539 Acum avem nevoie doar de sinucidere. 1240 01:23:52,475 --> 01:23:54,655 - E trist. - Este un complot dificil. 1241 01:23:54,679 --> 01:23:56,179 Ne încurcăm la expunere. 1242 01:23:56,579 --> 01:23:58,139 Renunță la ultima parte, la sinucidere. 1243 01:23:58,259 --> 01:24:00,628 Pierzi audiența dacă este prea mult, Colt. 1244 01:24:02,040 --> 01:24:03,839 - Unde e telefonul ? - Tom. 1245 01:24:03,863 --> 01:24:05,346 Ai nevoie de carbohidrați ! 1246 01:24:06,543 --> 01:24:08,512 Creierul tău funcționează cu glucoză ! 1247 01:24:10,243 --> 01:24:13,143 Pentru niște funcții cognitive simple, ai nevoie de ei. 1248 01:24:13,383 --> 01:24:14,583 Colt tu ești cascadorul. 1249 01:24:14,953 --> 01:24:16,452 Tu ești cascadorul, știi. 1250 01:24:16,963 --> 01:24:18,163 Unde e telefonul ? 1251 01:24:19,688 --> 01:24:22,643 Adică, poți continua să încasezi lovituri toată noaptea, dar știi ceva ? 1252 01:24:23,543 --> 01:24:25,483 Te poți gândi la alți câțiva oameni care nu pot. 1253 01:24:25,763 --> 01:24:28,303 Pot să-l aduc pe Dan aici, să se ocupe de Jody, poate... 1254 01:24:28,823 --> 01:24:31,567 - Adică, îmi place puțin de Jody, știi. - Nu există niciun telefon. 1255 01:24:33,133 --> 01:24:36,039 - Bine ? Asta e o surpriză. - Nu e nici un telefon. 1256 01:24:36,063 --> 01:24:38,143 L-a împușcat în mâna mea. 1257 01:24:38,983 --> 01:24:40,183 Acolo sus. Du-te și vezi. 1258 01:24:40,523 --> 01:24:42,363 Și tu. Eu voi aștepta. 1259 01:24:43,583 --> 01:24:45,883 - L-a împușcat. - Nu știai că ai făcut asta ? 1260 01:24:46,183 --> 01:24:48,459 Este o nebunie, am vrut să-ți spun tot timpul asta. 1261 01:24:48,483 --> 01:24:50,783 - Nu, nu ai vrut asta. - Eram lângă tocul ușii. 1262 01:24:50,903 --> 01:24:52,983 Și l-a împușcat din mâinile mele. 1263 01:24:53,492 --> 01:24:54,959 Scoate-mi legăturile. 1264 01:24:54,983 --> 01:24:57,039 - Doamne, ce ușurare. - E o nebunie. 1265 01:24:57,063 --> 01:24:59,983 Aveai dreptate cu singurul lucru care te mai ținea în viață. 1266 01:25:03,320 --> 01:25:06,190 Chiar mi-aș dori să poți vedea ce va face Jodie cu "Metal Storm". 1267 01:25:06,411 --> 01:25:07,611 O să fie minunat. 1268 01:25:07,711 --> 01:25:11,011 Și sincer, voi fi o vedetă. 1269 01:25:12,631 --> 01:25:14,551 Nu-ți spune asta ceva, nu-i așa, amice ? 1270 01:25:14,771 --> 01:25:16,571 El spune, Mike, Mike, pune un capac pe el. 1271 01:25:21,261 --> 01:25:22,981 Mi-aș dori să poți sparge bomba aia, frate. 1272 01:25:23,781 --> 01:25:26,101 - Să spargi bomba aia. - Pauză, pauză, Mike. 1273 01:25:27,358 --> 01:25:29,582 - Uite așa. - Mike ? 1274 01:25:30,181 --> 01:25:31,381 Ajutor ! 1275 01:25:32,434 --> 01:25:33,733 Ajutor ! 1276 01:25:34,301 --> 01:25:35,533 Ajutor ! 1277 01:25:48,073 --> 01:25:50,106 De data asta este adevărat. 1278 01:26:03,813 --> 01:26:05,506 Cascadorul i-a dat foc. 1279 01:26:05,587 --> 01:26:06,813 Este un tip isteț. 1280 01:26:18,633 --> 01:26:19,966 La naiba ! 1281 01:27:31,982 --> 01:27:33,521 Colt... 1282 01:27:34,135 --> 01:27:36,235 Colt. Ce se întâmplă ? 1283 01:27:36,259 --> 01:27:37,675 - Ce ai spus ? - Ce ? 1284 01:27:37,721 --> 01:27:39,476 La karaoke. Îmi pare rău că nu am reușit. 1285 01:27:39,500 --> 01:27:40,700 Dar nu contează, ascultă. 1286 01:27:40,728 --> 01:27:43,048 - Toată lumea spune că l-ai ucis pe Henry. - Nu e adevărat. 1287 01:27:43,073 --> 01:27:45,193 O să auzi o mulțime de lucruri care nu sunt adevărate. 1288 01:27:45,218 --> 01:27:47,554 Am vrut să spun că atunci când am ajuns prima dată aici... 1289 01:27:48,527 --> 01:27:50,762 Ai întrebat cum mă simt, am ridicat degetul mare în sus. 1290 01:27:50,807 --> 01:27:52,843 Și tu ai crezut că tipul ăla cascador se prostește. 1291 01:27:52,889 --> 01:27:54,379 Aveai dreptate. Este un clișeu total. 1292 01:27:54,404 --> 01:27:55,924 Dar, știi, există un motiv pentru care 1293 01:27:55,948 --> 01:27:58,436 nu-l vezi pe un cascador arătând cu degetul mare în jos. 1294 01:27:59,507 --> 01:28:02,627 Știi, face parte din antrenamentul nostru, bine ? 1295 01:28:02,846 --> 01:28:04,086 Știi, ești lovit de o mașină. 1296 01:28:04,407 --> 01:28:05,867 Ești aruncat pe o fereastră. 1297 01:28:06,043 --> 01:28:08,267 Ești pus pe foc. Tu ridici degetul mare. 1298 01:28:08,707 --> 01:28:10,267 Dar după accidentul meu... 1299 01:28:10,417 --> 01:28:13,387 Se pare că nu am fost un accident, apropo. 1300 01:28:14,913 --> 01:28:16,113 Eu... 1301 01:28:17,567 --> 01:28:18,767 Nu eram bine. 1302 01:28:20,397 --> 01:28:21,927 Și nu pentru că mi-am rupt spatele. 1303 01:28:22,147 --> 01:28:24,123 Pentru că mă simțeam un uriaș... 1304 01:28:26,330 --> 01:28:27,783 Ratat... 1305 01:28:30,784 --> 01:28:34,244 Și mi-am dat seama că, știi, nu sunt invincibil. 1306 01:28:35,197 --> 01:28:36,697 Asta te poate șoca. 1307 01:28:38,257 --> 01:28:41,074 Și nu din cauză că poate nu am fost atât de special sau așa ceva. 1308 01:28:41,264 --> 01:28:42,464 Și așa, eu... 1309 01:28:43,678 --> 01:28:46,918 M-am gândit că versiunea mea cu degetul mare în jos nu a fost ceea ce ai cerut. 1310 01:28:46,942 --> 01:28:48,142 Așa că am dispărut. 1311 01:28:48,734 --> 01:28:51,290 Dar, știi, nu am dispărut pur și simplu. 1312 01:28:52,377 --> 01:28:55,698 Am dispărut doar pentru mine. 1313 01:28:57,364 --> 01:28:58,657 Pentru că... 1314 01:28:59,944 --> 01:29:01,359 Oricum, îmi pare rău. 1315 01:29:01,958 --> 01:29:03,618 Meriți mai mult de atât. Îmi pare rău. 1316 01:29:05,237 --> 01:29:06,478 Am vrut doar să fii sincer. 1317 01:29:07,727 --> 01:29:10,647 Știi, sincer, totul doare. 1318 01:29:16,237 --> 01:29:17,737 Să fii lovit de o mașină doare. 1319 01:29:18,877 --> 01:29:20,437 Și să fii aruncat pe fereastră doare. 1320 01:29:21,417 --> 01:29:23,277 Să ții se dea foc chiar doare. 1321 01:29:25,020 --> 01:29:26,433 Dar... 1322 01:29:30,087 --> 01:29:33,087 Nimic din toate astea nu m-au durut la fel de mult decât să nu fiu cu tine. 1323 01:29:36,545 --> 01:29:37,745 Unde ești ? 1324 01:29:39,525 --> 01:29:42,284 Este o replică dintr-un film sau tocmai am inventat asta ? 1325 01:29:42,965 --> 01:29:44,581 - E destul de bine. - Dă-i drumul. 1326 01:29:44,605 --> 01:29:45,805 Îl poți folosi dacă vrei. 1327 01:29:50,375 --> 01:29:54,035 Pentru că dacă contează, sunt încă îndrăgostit de tine. 1328 01:29:54,631 --> 01:29:57,224 Și nu cred că trebuie să renunțăm la finalul ăla fericit. 1329 01:29:57,338 --> 01:29:58,611 Colt... 1330 01:29:59,244 --> 01:30:00,618 Trebuie să plec. 1331 01:31:11,790 --> 01:31:13,670 Șobolanul ăla a dispărut. 1332 01:31:26,323 --> 01:31:28,270 - Gayle. - Hei... 1333 01:31:31,560 --> 01:31:32,863 Colt... 1334 01:31:34,107 --> 01:31:35,589 Colt e mort. 1335 01:31:48,736 --> 01:31:53,843 Poliția investighează o explozie în portul din afara orașului. 1336 01:31:53,990 --> 01:31:55,857 Se pare că... 1337 01:32:18,730 --> 01:32:23,397 în cazul sinuciderii omului responsabil de moartea lui Herara. 1338 01:32:47,785 --> 01:32:49,465 - Bună. - Bună... 1339 01:32:52,049 --> 01:32:53,589 Încetează cu prostiile astea, fraiere. 1340 01:32:53,725 --> 01:32:55,949 - Vezi ? - Nu. 1341 01:33:02,889 --> 01:33:04,685 Hei ! Voi doi. 1342 01:33:04,797 --> 01:33:05,997 Scoate casca. 1343 01:33:06,109 --> 01:33:07,711 Uită-te la chestiile astea, fraiere. 1344 01:33:20,176 --> 01:33:23,629 O explozie dramatică a unei bărci în portul Sydney. 1345 01:33:23,689 --> 01:33:28,322 Poliția investighează in sinuciderea cascadorului american Colt Seavers. 1346 01:33:28,416 --> 01:33:31,842 O explozie dramatică a unei bărci în portul Sydney. 1347 01:33:31,923 --> 01:33:35,515 Poliția investighează sinuciderea cascadorului american... 1348 01:33:36,169 --> 01:33:38,970 O explozie dramatică a unei bărci în portul Sydney. 1349 01:33:38,994 --> 01:33:40,269 Poliția anchetează... 1350 01:33:40,356 --> 01:33:43,569 O explozie dramatică a unei bărci în portul Sydney. 1351 01:33:43,633 --> 01:33:47,310 Poliția investighează sinuciderea cascadorului american Colt... 1352 01:33:47,334 --> 01:33:48,814 Nu spune nimic, taci din gură. 1353 01:34:27,413 --> 01:34:29,369 Crezi că pot veni așa pe platoul meu ? 1354 01:34:29,873 --> 01:34:31,322 Să-mi distrugi recuzita ? 1355 01:34:50,998 --> 01:34:53,334 Știam eu. Știam eu. 1356 01:34:54,674 --> 01:34:55,918 Știam că ești în viață. 1357 01:34:56,027 --> 01:34:58,798 Trei spectacole pe zi, șase zile pe săptămână timp de trei ani. 1358 01:34:58,822 --> 01:35:00,262 Atunci ești în elementul tău. 1359 01:35:01,678 --> 01:35:03,963 - Ți-ai amintit. - Da. 1360 01:35:03,998 --> 01:35:05,698 Ești în viață, Colt. 1361 01:35:05,740 --> 01:35:07,114 Colt e în viață. 1362 01:35:07,138 --> 01:35:08,855 - Ești în viață. Știam eu. - Doamne. 1363 01:35:08,879 --> 01:35:10,454 - Știam asta. - Bună treabă. 1364 01:35:10,478 --> 01:35:11,934 - Îmi pare rău. - Nu, a fost grozav. 1365 01:35:11,958 --> 01:35:14,458 Te-ai ridicat chiar la timp, cred că e otravă în interiorul ei. 1366 01:35:14,498 --> 01:35:16,638 - Doar un sărut... - Ce se întâmplă ? 1367 01:35:17,018 --> 01:35:18,618 Toată lumea spune că l-ai ucis pe Henry. 1368 01:35:19,381 --> 01:35:21,274 Ryder l-a ucis pe Henry. Mi-a înscenat-o mie. 1369 01:35:21,298 --> 01:35:23,298 - Filmarea asta cu tine ? - Mi-au falsificat fața. 1370 01:35:23,384 --> 01:35:26,049 - Ce ? - Au făcut-o tot timpul pe internet. 1371 01:35:26,348 --> 01:35:28,934 Șterg fața lui Tom Cruise. Și o pun pe a ta. 1372 01:35:28,958 --> 01:35:30,334 - Și nu le poți spune. - Nu, bine. 1373 01:35:30,358 --> 01:35:32,454 Unde e filmarea reală cu Ryder ucigându-l pe Henry ? 1374 01:35:32,507 --> 01:35:34,374 - Cum o obținem ? - Era pe telefonul lui Ryder. 1375 01:35:34,398 --> 01:35:36,934 Și apoi a fost distrus pentru că Dan ajuns la morgă. 1376 01:35:36,958 --> 01:35:38,554 - Ce ? - Nu e vina lui. Știi ? 1377 01:35:38,578 --> 01:35:40,554 L-a sunat mai întâi pe Tom. Bine ? 1378 01:35:40,578 --> 01:35:43,154 Am goluri de memorie. Și de fapt mergea destul de bine. 1379 01:35:43,178 --> 01:35:45,398 Și apoi a apărut Drezzler. Deci el, știi, nu doarme. 1380 01:35:46,260 --> 01:35:47,794 - Este un ticălos înnăscut. - Bine. 1381 01:35:47,818 --> 01:35:49,018 Am atât de multe întrebări. 1382 01:35:50,098 --> 01:35:51,298 Bine. 1383 01:35:51,638 --> 01:35:54,084 - Cine altcineva știe că ești în viață ? - Nimeni. 1384 01:35:54,760 --> 01:35:55,994 - Grozav. - Nu, asta e ideea. 1385 01:35:56,018 --> 01:35:58,574 Adică, nu putem termina filmul decât dacă ei cred că sunt mort. 1386 01:35:58,634 --> 01:36:00,480 - Ce film ? - "Metal Stone". 1387 01:36:00,520 --> 01:36:01,876 Ce zici de "Metal Stone" ? 1388 01:36:01,910 --> 01:36:04,140 Dacă ei cred că sunt mort, se vor întoarce să-l termine. 1389 01:36:04,200 --> 01:36:05,515 - Cine ? - Ryder. 1390 01:36:05,554 --> 01:36:07,394 - Filmul. - "Metal Storm". 1391 01:36:07,578 --> 01:36:09,921 - Bine. - Ești nebun ? Ești nebun. 1392 01:36:10,138 --> 01:36:14,082 Trebuia să-ți iei mâinile de pe mine încă de la început cât mai repede posibil. 1393 01:36:15,018 --> 01:36:17,058 O să te ascundem până când vom reabilita numele tău. 1394 01:36:17,097 --> 01:36:19,174 Nimic din astea nu contează. E doar un film stupid. 1395 01:36:19,198 --> 01:36:21,318 - Este doar un film stupid. - Nu spune asta. 1396 01:36:21,638 --> 01:36:23,578 Vorbești despre "Metal Storm". 1397 01:36:23,887 --> 01:36:26,807 Ãsta e filmul pe care ți-ai petrecut întreaga viață încercând să-l faci. 1398 01:36:26,847 --> 01:36:28,041 Cine știe ? 1399 01:36:28,101 --> 01:36:30,068 Ai putea inspira o întreagă generație de mici Jody 1400 01:36:30,231 --> 01:36:32,158 să ridice camera și să-și facă propriile filme. 1401 01:36:34,998 --> 01:36:36,358 Pur și simplu, ești specială. 1402 01:36:38,028 --> 01:36:41,558 Și toți ajungem să facem parte din ceva special pentru că vine de la tine. 1403 01:36:43,235 --> 01:36:46,756 Evident că nu am reușit să ne aduc finalul nostru fericit, dar să fiu al naibii 1404 01:36:46,780 --> 01:36:50,259 dacă am să-i las pe cowboy-ul spațiului și pe Eliana să îl nu aibă pe al lor. 1405 01:36:56,121 --> 01:36:57,624 Jody, iubito. 1406 01:36:57,781 --> 01:36:59,577 - Ce-i asta ? - Shh. 1407 01:36:59,601 --> 01:37:00,801 Nu. 1408 01:37:01,243 --> 01:37:02,683 - Ea este implicată. - Ce ? 1409 01:37:02,763 --> 01:37:04,318 - Da. - Haide, hai să plecăm de aici. 1410 01:37:04,382 --> 01:37:06,121 - Nu, haide. - Ea vine să te ia. 1411 01:37:06,321 --> 01:37:07,521 Trebuie să pleci. 1412 01:37:11,007 --> 01:37:12,207 Haide. 1413 01:37:13,021 --> 01:37:14,221 Christoase. 1414 01:37:15,401 --> 01:37:16,601 Bună treabă. 1415 01:37:17,768 --> 01:37:18,968 Ești bine, dragă ? 1416 01:37:19,448 --> 01:37:20,968 Uite, deschide asta. 1417 01:37:21,188 --> 01:37:22,388 Freacă-l pe burta mea. 1418 01:37:23,648 --> 01:37:26,548 Bine, haide. 1419 01:37:27,288 --> 01:37:29,568 Fă liniște. Nu ne face să suferim. 1420 01:37:29,988 --> 01:37:31,188 Ce ? 1421 01:37:33,598 --> 01:37:35,050 Bună. 1422 01:37:35,137 --> 01:37:38,105 Hei, hei, hei, hei. Vino aici. 1423 01:37:38,129 --> 01:37:41,828 Ce mai face regizorul meu preferat ? Un pic emoționant aici. 1424 01:37:42,288 --> 01:37:44,808 Iisuse, ca și cum Johnny și Amber tocmai au fost acolo. 1425 01:37:45,033 --> 01:37:48,289 Avem nevoie de Venti, pentru că... Să trecem mai departe. 1426 01:37:48,948 --> 01:37:52,251 Îmi pare atât de rău pentru Colt. Știi, e atât de păcat, dar asta este. 1427 01:37:52,298 --> 01:37:53,424 Ce pierdere. 1428 01:37:55,152 --> 01:37:56,688 - Ai dreptate. - Cine putea să știe ? 1429 01:37:56,766 --> 01:37:59,276 Adică, am încercat să-l ajut. Sper că știi asta. 1430 01:37:59,476 --> 01:38:02,116 Dar uneori nu poți ajuta oamenii care nu vor să fie ajutați. 1431 01:38:02,286 --> 01:38:06,320 În regulă, doar o rază de lumină pe acest nor foarte întunecat. 1432 01:38:06,657 --> 01:38:08,941 Îl pun pe Ryder să se întoarcă și am un plan. 1433 01:38:09,127 --> 01:38:10,263 Într-adevăr ? 1434 01:38:10,441 --> 01:38:14,681 Dar nu vom reuși să facem scena pentru actul al treilea, saltul cu mașina. 1435 01:38:15,271 --> 01:38:18,623 Este un salt imposibil, mai ales acum că Colt e mort. 1436 01:38:19,341 --> 01:38:21,057 - El a plecat. - E atât de mort. 1437 01:38:21,081 --> 01:38:25,061 Stai cu mine. Am vorbit cu Venti. Ea spune că o poate face în VFX. 1438 01:38:25,601 --> 01:38:30,181 Saltul cu mașina, tot ce trebuie să ne concentrăm este noul final a lui Ryder... 1439 01:38:30,490 --> 01:38:32,461 un monolog bombastic. 1440 01:38:32,681 --> 01:38:35,401 Citește scenariul. Doamne, ai dat lovitura. Știam că o să faci asta. 1441 01:38:35,621 --> 01:38:36,861 Îl vom acoperi. 1442 01:38:37,001 --> 01:38:41,381 Între timp, te rog du-te și odihnește-te în Fiji pe cheltuiala mea. 1443 01:38:42,201 --> 01:38:44,872 Știi, du-te pe o plajă... 1444 01:38:44,896 --> 01:38:47,861 și eu o să am grijă de toate pentru tine. 1445 01:38:48,579 --> 01:38:50,559 - Da. - Ai atât de multe de procesat. 1446 01:38:50,879 --> 01:38:52,719 Eu pot să mă ocup de toate. 1447 01:38:53,419 --> 01:38:55,959 Acesta este filmul meu. Acum ascultă-mă. 1448 01:38:56,519 --> 01:38:59,519 Am învățat atât de multe de la tine. Sunt foarte recunoscătoare. 1449 01:39:00,649 --> 01:39:04,255 Dar lecția pe care o știu acum și pe care am învățat-o de la tine, 1450 01:39:04,422 --> 01:39:07,319 dacă cazi, te ridici imediat. 1451 01:39:10,864 --> 01:39:14,039 - Eu regizez acest film. - Doamne, asta e fata mea. 1452 01:39:14,319 --> 01:39:16,039 Ai să câștigi. Sunt atât de mândră de tine. 1453 01:39:16,063 --> 01:39:17,795 Bine, bine. Mulțumesc. 1454 01:39:17,887 --> 01:39:19,948 Încă ceva... l-ai văzut pe Dan ? 1455 01:39:19,973 --> 01:39:21,493 Nu, cred că e lângă camioneta cu taco. 1456 01:39:21,535 --> 01:39:23,355 - Probabil o escortă. - Mulțumesc foarte mult. 1457 01:39:23,379 --> 01:39:25,739 - Sunt mândră de tine. - Mulțumesc. Pa ! Pa. 1458 01:39:25,939 --> 01:39:27,719 - Te iubesc dragă. - Și eu te iubesc. Pa. 1459 01:39:29,919 --> 01:39:32,919 - Ai de gând să termini filmul. - Nu, am de gând să-ți reabilitez numele. 1460 01:39:33,219 --> 01:39:35,548 Bine, de ce nu le putem face pe amândouă ? 1461 01:39:36,253 --> 01:39:37,490 Cred că putem. 1462 01:39:37,602 --> 01:39:40,297 O să-l aducem pe platou într-un mediu controlat. 1463 01:39:40,997 --> 01:39:44,677 - Și apoi îl înconjurăm. - Și îl batem de mama focului. 1464 01:39:44,737 --> 01:39:48,977 Nu, vom forța mărturisirea de la el punându-l într-o scenă. 1465 01:39:49,253 --> 01:39:51,398 - Ai dreptate. - Știi, el uită mereu că este al meu. 1466 01:39:51,597 --> 01:39:54,186 - Așa e mai bine. - Atunci să o facem. 1467 01:39:57,797 --> 01:39:58,997 Știu cum să fac asta. 1468 01:40:01,377 --> 01:40:02,737 Are să-și facă propria cascadorie. 1469 01:40:03,907 --> 01:40:07,226 - Saltul imposibil. - Apoi îl batem de mama focului. 1470 01:40:08,477 --> 01:40:11,079 "Metal Storm", dubla doi. 1471 01:40:14,020 --> 01:40:15,967 - Atenție ! - O secundă, o secundă. 1472 01:40:19,667 --> 01:40:20,867 Acțiune ! 1473 01:40:24,190 --> 01:40:26,869 E ziua în amiaza mare la marginea universului, oameni buni. 1474 01:40:42,836 --> 01:40:45,807 Ne confruntăm cu un inamic puternic. 1475 01:40:47,247 --> 01:40:50,607 Un om și o specie născută din cele mai rele trăsături ale umanității. 1476 01:40:52,256 --> 01:40:58,107 Ceea ce dușmanul nostru nu vede, că moartea lor, este iminentă. 1477 01:41:00,067 --> 01:41:04,156 Și cea mai puternică armă din toată galaxia... 1478 01:41:07,571 --> 01:41:09,553 E dragostea. 1479 01:41:11,613 --> 01:41:16,547 Este în fiecare dintre voi, oameni buni. 1480 01:41:17,537 --> 01:41:18,737 Țineți minte... 1481 01:41:19,443 --> 01:41:21,743 Arde ca un blestemat de foc. 1482 01:41:25,497 --> 01:41:27,963 Cu dragostea vom învinge. 1483 01:41:28,657 --> 01:41:30,463 Și chiar dacă vom pierde, 1484 01:41:30,569 --> 01:41:34,703 ne vom distra și vom petrece în fiecare clipă. 1485 01:41:35,670 --> 01:41:36,976 Da ! 1486 01:41:40,336 --> 01:41:42,468 Să mergem să punem mâna pe ei. 1487 01:41:42,789 --> 01:41:44,875 La naiba, să mergem. 1488 01:41:45,185 --> 01:41:47,734 Să îi învingem, să îi învingem. 1489 01:41:47,869 --> 01:41:49,362 Tăiați ! Da ! 1490 01:41:50,342 --> 01:41:52,895 A fost atât de bine. Îți mulțumesc. 1491 01:41:53,106 --> 01:41:54,306 - Asta a fost ? - Doamne, da. 1492 01:41:54,386 --> 01:41:55,909 - Ai filmat ? - A fost atât de bine. 1493 01:41:55,952 --> 01:41:57,152 - Am reușit ? - Da, da. 1494 01:41:57,219 --> 01:41:59,149 Doamne. Câtă înflăcărare ! 1495 01:41:59,235 --> 01:42:01,042 - Chiar ai crezut. - Bineînțeles că am crezut. 1496 01:42:01,066 --> 01:42:03,435 - Pentru că am lacrimi pe obraz. - Da, știu, le pot vedea. 1497 01:42:03,499 --> 01:42:04,699 Da, este fantastic. 1498 01:42:05,066 --> 01:42:08,026 Ascultă, tot ce ne-a rămas este saltul camionului. 1499 01:42:08,050 --> 01:42:10,686 În regulă ? Asta este. Da, vom face săritura cu mașina. 1500 01:42:10,766 --> 01:42:12,722 Nimeni nu a vorbit de altă configurație. 1501 01:42:12,766 --> 01:42:14,882 Nu am vrut să fac asta cu efecte. În regulă ? 1502 01:42:14,915 --> 01:42:16,902 Am nevoie de un prim plan chiar aici. În regulă ? 1503 01:42:16,926 --> 01:42:18,542 15 minute maxim. Asta e tot ce am nevoie. 1504 01:42:18,599 --> 01:42:21,602 Îți amintești cum cei din tabăra spațială fură întotdeauna vehiculul ? 1505 01:42:21,666 --> 01:42:24,062 - Haide, este momentul lui. - Așteaptă, așteaptă, așteaptă. 1506 01:42:24,142 --> 01:42:26,706 Nu am de gând să conduc, pentru că o să mi se facă greață. 1507 01:42:26,782 --> 01:42:28,802 Este o scenă cu ecran albastru. Am nevoie de asta. 1508 01:42:28,826 --> 01:42:30,026 Am nevoie de asta, bine ? 1509 01:42:31,511 --> 01:42:34,251 Nu e nicio problemă aici. Ne mișcăm cât de repede putem. 1510 01:42:34,431 --> 01:42:37,231 În regulă ? Toată lumea ! Acum să mutăm chestia asta ! 1511 01:42:44,751 --> 01:42:46,011 Toată lumea în poziție ! 1512 01:42:47,271 --> 01:42:48,651 Să aprindem chestia asta ! 1513 01:42:50,371 --> 01:42:53,771 Avem nevoie de încărcături suficiente să aruncăm acest butoi în sus, oameni buni ! 1514 01:42:54,791 --> 01:42:55,991 Bine, unde suntem ? 1515 01:42:56,251 --> 01:42:57,491 Cât de repede poți... 1516 01:42:57,791 --> 01:42:59,111 Suntem cât se poate de pregătiți. 1517 01:42:59,135 --> 01:43:02,055 Hei, pregătește-te să intri și să verifici microfoanele înainte să plecăm. 1518 01:43:02,079 --> 01:43:04,719 Bine, Sam, poți să vii aici și să verifici unde sunt microfoanele ? 1519 01:43:10,021 --> 01:43:12,060 - În regulă, Tom ? Ești gata ? - Da. 1520 01:43:12,085 --> 01:43:14,540 Bine, ești gata să începi ? Vei fi în vehiculul extraterestru. 1521 01:43:14,565 --> 01:43:15,678 - Bine ? - Da. 1522 01:43:15,703 --> 01:43:17,842 Bine, nu ai unde să mergi, sari cu mașina peste râpă, 1523 01:43:17,867 --> 01:43:19,867 așa că am nevoie doar de un cadru rapid cu tine. 1524 01:43:19,892 --> 01:43:21,662 Cowboy-ul spațial nu se sperie nicio râpă. 1525 01:43:21,687 --> 01:43:24,401 Mă gândesc la poate câteva pahare de tărie să-mi aromatizeze ceaiul. 1526 01:43:24,425 --> 01:43:26,661 - Doamne, la naiba. - Da, da, e greu. 1527 01:43:26,821 --> 01:43:29,561 - Da, da, știu. - Bine, cred că va fi grozav. 1528 01:43:29,633 --> 01:43:30,977 Da, îmi place alegerea. 1529 01:43:31,001 --> 01:43:32,717 - Bine, să-ți punem astea. - Ce-i asta ? 1530 01:43:32,741 --> 01:43:34,357 E pentru că ai scăpat de extratereștri. 1531 01:43:34,381 --> 01:43:35,673 Acest lucru este necesar. 1532 01:43:35,722 --> 01:43:37,541 - Nu e prea mult, hm ? - Ridică miza. 1533 01:43:38,017 --> 01:43:40,097 - E cumva mișto. - Da, e tare. 1534 01:43:40,121 --> 01:43:41,880 - Bine, să o facem. - Da, cowboy-ul spațial. 1535 01:43:41,907 --> 01:43:44,167 - Nimeni nu învinge un cowboy spațial. - În nici un caz ! 1536 01:43:44,199 --> 01:43:45,540 Este atât de derutant. 1537 01:43:45,634 --> 01:43:48,541 - M-am gândit că o vei face înainte să mor. - Apreciez, dragă. 1538 01:43:49,396 --> 01:43:51,632 Mulțumesc foarte mult. Bine, grozav. 1539 01:43:51,656 --> 01:43:53,816 Deci, îl ai pe tipul ăsta care vine din stânga ta. 1540 01:43:53,872 --> 01:43:55,543 - În regulă, e bine. - Scoate-l afară. 1541 01:43:55,567 --> 01:43:58,012 Altcineva se va prăbuși pe capotă. O să-l scoți afară. 1542 01:43:58,036 --> 01:44:00,116 Nu, nu, vezi, ceea ce mă gândesc este că poate cobor, 1543 01:44:00,236 --> 01:44:02,836 îl scot mai întâi pe el și apoi, poc, poc, poc. 1544 01:44:03,036 --> 01:44:04,256 Alunec peste și apoi, poc... 1545 01:44:05,016 --> 01:44:06,616 Și poate spun o mică replică de genul... 1546 01:44:06,896 --> 01:44:10,062 Am împușcat extratereștri cu mult înainte. Am fost plătit să fac asta. 1547 01:44:10,086 --> 01:44:12,592 Fantastic. Bine, hai să-l închidem. Să filmăm. 1548 01:44:12,616 --> 01:44:13,816 Stai pe loc, te rog. 1549 01:44:14,136 --> 01:44:15,876 - Tu urmezi. - Dubla unu, Marco. 1550 01:44:16,616 --> 01:44:19,056 În trei, doi, unu, acțiune. 1551 01:44:20,776 --> 01:44:21,976 Acum te trezești zilnic. 1552 01:44:22,816 --> 01:44:24,016 Trebuie să pleci. 1553 01:44:25,256 --> 01:44:26,456 Ia-ți mâinile de pe mine. 1554 01:44:26,896 --> 01:44:28,096 Eu sunt un cowboy spațial. 1555 01:44:29,696 --> 01:44:31,196 Te apropii de râpă. 1556 01:44:31,676 --> 01:44:32,956 Nu ai unde să mergi altundeva. 1557 01:44:33,416 --> 01:44:35,636 Nu ai de ales. 1558 01:44:35,816 --> 01:44:37,012 Va trebui sa faci saltul. 1559 01:44:37,036 --> 01:44:39,716 În trei, doi, unu. 1560 01:44:44,576 --> 01:44:46,516 Cine este în mașină cu el ? 1561 01:44:46,636 --> 01:44:48,876 Suntem în mijlocul unei duble chiar acum, idiotule. 1562 01:44:49,276 --> 01:44:50,476 Ce faci ? 1563 01:44:50,956 --> 01:44:52,996 El doar îți prinde centura, siguranța pe primul loc. 1564 01:44:53,020 --> 01:44:54,560 E chiar strânsă. Chiar e necesar ? 1565 01:44:55,408 --> 01:44:57,488 Hei, filmăm chiar acum. 1566 01:44:57,528 --> 01:44:59,312 Continuă să filmezi, continuă să filmezi... 1567 01:44:59,336 --> 01:45:00,596 Stai așa, Tom, arată uimitor. 1568 01:45:00,996 --> 01:45:02,776 Nu... Ieși din mașină. 1569 01:45:04,985 --> 01:45:06,257 Salutare... 1570 01:45:07,098 --> 01:45:08,538 Oprește-te ! Nu... 1571 01:45:08,965 --> 01:45:10,237 Oprește-te ! 1572 01:45:15,191 --> 01:45:16,711 Treceți în mașină ! 1573 01:45:19,124 --> 01:45:20,410 Jody, ce naiba faci ? 1574 01:45:20,502 --> 01:45:22,182 O face cu adevărat, nici măcar nu înțeleg. 1575 01:45:22,360 --> 01:45:23,600 Să mergem după el. 1576 01:45:26,115 --> 01:45:28,715 Hei, Dad, se apropie de locație chiar acum. 1577 01:45:28,915 --> 01:45:30,115 Suntem gata. 1578 01:45:31,655 --> 01:45:32,975 Lasă-mă să ies afară. 1579 01:45:33,191 --> 01:45:35,131 Ce faci acum ? Ce ai de gând să faci, hm ? 1580 01:45:35,155 --> 01:45:37,211 Ai de gând să mă omorî ? Din nou. 1581 01:45:41,875 --> 01:45:43,637 - Vrei să mă dezlegi ? - Nu. 1582 01:45:50,565 --> 01:45:51,964 În regulă. 1583 01:45:52,045 --> 01:45:55,925 Ecranul de fum în trei, doi, unu. 1584 01:45:58,207 --> 01:46:00,627 Nu e nimic sigur, omule. 1585 01:46:06,713 --> 01:46:08,486 Dan, poți să-i vezi ? 1586 01:46:08,893 --> 01:46:11,117 Îi văd. Totul va deveni negru. 1587 01:46:15,046 --> 01:46:17,493 Blochez drumul. Ei nu vor trece. 1588 01:46:17,943 --> 01:46:20,167 Îi văd. Ei intră în valea noastră. 1589 01:46:25,446 --> 01:46:27,246 La naiba. 1590 01:46:28,063 --> 01:46:29,375 - Din nou. - Unu. 1591 01:46:31,917 --> 01:46:33,418 - Din nou. - Doi. 1592 01:46:37,233 --> 01:46:38,800 - Din nou. - Trei. 1593 01:46:48,353 --> 01:46:50,577 Iubesc slujba asta. 1594 01:46:55,337 --> 01:46:56,537 Mamă ! 1595 01:46:58,477 --> 01:47:00,177 La naiba ! 1596 01:47:00,737 --> 01:47:04,577 Nu pot să cred, că conduci așa. Ar trebui să fii mort. 1597 01:47:04,797 --> 01:47:08,657 Ai explodat în o mie de bucăți, ai făcut "bum". 1598 01:47:09,197 --> 01:47:11,159 De ce aș exploda, Tom Ryder ? 1599 01:47:11,417 --> 01:47:13,514 De ce îmi spui numele așa ? 1600 01:47:13,538 --> 01:47:15,622 Doamnelor și domnilor, aceasta este prima dată 1601 01:47:15,646 --> 01:47:17,897 când un orb pare să-l vadă pe Tom Ryder. 1602 01:47:19,097 --> 01:47:21,117 Bine, lasă-mă să văd. Lasă-mă să merg mai repede. 1603 01:47:21,917 --> 01:47:23,837 Porniți camerele, ne îndreptăm spre zona de salt. 1604 01:47:24,220 --> 01:47:26,057 Tom Ryder, își face propriile cascadorii. 1605 01:47:26,081 --> 01:47:28,997 Toată lumea să filmeze. Anca, Jack, Penny. 1606 01:47:29,877 --> 01:47:32,333 Nu iau o pauză pentru ca tu o să-ți faci propriile cascadorii. 1607 01:47:32,357 --> 01:47:34,400 Nu vreau să-mi fac propriile cascadorii. 1608 01:47:34,497 --> 01:47:37,017 Acesta este saltul de 250 de picioare care probabil ne va ucide. 1609 01:47:37,041 --> 01:47:40,884 Nu s-a mai făcut niciodată. Nici la Comic Con. E mare lucru. 1610 01:47:40,977 --> 01:47:42,197 Ce faci omule ? 1611 01:47:42,397 --> 01:47:45,897 Trebuie să spun, eu și cu tine, Tom Ryder, pentru ultima oară... 1612 01:47:46,557 --> 01:47:47,797 Știi, ca în "Thelma și Louise". 1613 01:47:48,217 --> 01:47:49,417 "Thelma și Louise" ? 1614 01:47:49,697 --> 01:47:51,477 - Da. - Ele mor la sfârșit. 1615 01:47:51,897 --> 01:47:53,557 Exact. Omor sinucidere. 1616 01:47:54,197 --> 01:47:56,877 Locul tău este aici. Lasă-mă să ies chiar acum. 1617 01:47:57,897 --> 01:48:00,337 Nu vei coborî din mașina asta până când tu, Tom Ryder 1618 01:48:00,393 --> 01:48:02,617 nu ai să-mi spui mie, Colt Seavers, tot adevărul. 1619 01:48:02,657 --> 01:48:04,673 Bine, bine, bine. E în regulă. 1620 01:48:04,697 --> 01:48:08,014 Când văd titlurile, nu vei acoperi asta pentru că, sincer să fiu, 1621 01:48:08,038 --> 01:48:11,227 Cowboy-ul Spațial a fost unul dintre cele mai bune roluri ale mele de până acum 1622 01:48:11,251 --> 01:48:12,691 și nu vreau ca acest film să eșueze. 1623 01:48:13,354 --> 01:48:17,614 Deci spui că Gayle Miner a fost responsabilă pentru uciderea lui Henry. 1624 01:48:17,996 --> 01:48:19,436 Da ! Da ! 1625 01:48:19,896 --> 01:48:22,538 - Dar care este numele tău adevărat ? - Tom Ryder. 1626 01:48:24,256 --> 01:48:27,556 - Ai auzit asta, Joey ? - Am auzit ! El a mărturisit. 1627 01:48:27,972 --> 01:48:30,972 Ai un microfon. Frate, continuă să înregistrezi asta. Acesta este în trafic. 1628 01:48:30,996 --> 01:48:32,512 - Nu poți face asta. - Nu e în trafic. 1629 01:48:32,552 --> 01:48:34,411 - Ce faci ? - Tu ai microfon. 1630 01:48:34,436 --> 01:48:35,636 Idiotule ! 1631 01:48:39,791 --> 01:48:41,311 Mergi ! Mergi acum ! 1632 01:48:41,336 --> 01:48:43,159 - Eu sunt doar un actor ! - Bine. 1633 01:48:44,519 --> 01:48:47,105 Aceea e o proteză pentru gură. Eu nu am proteză pentru gură. 1634 01:49:35,252 --> 01:49:36,692 Totul e în regulă. 1635 01:49:37,022 --> 01:49:38,222 Ești în viață. 1636 01:49:41,518 --> 01:49:42,718 Ești bine ? 1637 01:49:42,895 --> 01:49:44,685 Ți-am spus că voi aduce camera, nu ? 1638 01:49:44,885 --> 01:49:46,085 A fost fantastic. 1639 01:49:46,985 --> 01:49:48,185 Christopher, răspunde ! 1640 01:49:48,305 --> 01:49:50,565 Mă auzi ? Trebuie să plecăm de aici ! 1641 01:49:51,581 --> 01:49:54,094 Gayle l-a omorât, omule. Ea a făcut totul... 1642 01:49:54,248 --> 01:49:55,928 Dă-mi mărturisirea aia ! 1643 01:49:56,001 --> 01:49:58,001 Dă-mi-o imediat sau ești mort. 1644 01:49:58,065 --> 01:50:00,025 Christopher, adu elicopterul la râpă. 1645 01:50:00,081 --> 01:50:01,731 - Dar cum rămâne cu Rod ? - Acum ! 1646 01:50:01,755 --> 01:50:03,075 Acum, despre această întâlnire... 1647 01:50:03,285 --> 01:50:05,105 Unde este înregistrarea aia, nebunule ? 1648 01:50:05,735 --> 01:50:07,221 Putem numi asta o întâlnire ? 1649 01:50:07,798 --> 01:50:09,678 Adică, asta este, nu ? 1650 01:50:09,985 --> 01:50:11,185 Idiotule ! 1651 01:50:12,741 --> 01:50:15,054 Doamne ! O să-ți rup gâtul. 1652 01:50:15,267 --> 01:50:17,534 Gayle, Gayle. Ascultă. 1653 01:50:17,745 --> 01:50:20,214 - Dă-mi înregistrarea, Gayle. - Dragă, calmează-te. 1654 01:50:20,241 --> 01:50:21,642 Doar vino cu mine. 1655 01:50:21,666 --> 01:50:25,205 Nu ai nevoie de toată această masculinitate toxică pentru că suntem la fel. 1656 01:50:25,445 --> 01:50:27,205 Tu și cu mine, știi, suntem supraviețuitorii. 1657 01:50:27,605 --> 01:50:29,381 Nu, nu, nu, nu. Nu sunt deloc ca tine. 1658 01:50:29,531 --> 01:50:30,851 Nu vreau să fiu prezentat. 1659 01:50:31,994 --> 01:50:34,020 Să-i spunem lipsă de respect. 1660 01:50:34,185 --> 01:50:36,274 De aceea ți-am dat slujba. 1661 01:50:36,365 --> 01:50:40,545 Ei bine, pentru că ești atât de ușor de manipulat, știi. 1662 01:50:42,745 --> 01:50:45,845 - Gayle... - Asta este o producție a lui Gayle Meyers. 1663 01:50:46,525 --> 01:50:47,725 Nu este a ta. 1664 01:50:47,905 --> 01:50:49,505 Rod, nu te duce la șeful din canion. 1665 01:50:49,945 --> 01:50:52,525 - Extrage navele spațiale. - Nave spațiale ? 1666 01:50:53,145 --> 01:50:54,925 Nu, Big Red. 1667 01:50:55,545 --> 01:50:57,305 Nu cred că vei face asta. 1668 01:50:57,421 --> 01:50:59,641 - Start set ! - Start set ! 1669 01:50:59,665 --> 01:51:00,865 Mergeți ! 1670 01:51:15,193 --> 01:51:17,434 Crede-mă, nu voi accepta răspunderea pentru asta, 1671 01:51:17,458 --> 01:51:22,077 pentru că ofer un hit pentru voi toți, oameni mici. 1672 01:51:22,877 --> 01:51:24,077 Cu plăcere. 1673 01:51:25,297 --> 01:51:27,117 Unu, doi, trei. 1674 01:51:31,067 --> 01:51:33,267 Hei Gayle, așteaptă-mă și pe mine. 1675 01:51:33,427 --> 01:51:35,700 Așteaptă-mă și pe mine, sunt doctorul tău. 1676 01:51:46,797 --> 01:51:47,997 Stop ! 1677 01:52:03,477 --> 01:52:04,677 Au ! 1678 01:52:06,610 --> 01:52:07,907 Îți place asta ? 1679 01:52:08,024 --> 01:52:09,443 Nu este un joc, cățelușule. 1680 01:52:12,900 --> 01:52:14,900 Ridică-te în picioare, câine ! 1681 01:52:26,970 --> 01:52:29,490 Acest design crește pe mine. 1682 01:52:30,720 --> 01:52:33,012 Haide, să plecăm de aici. 1683 01:52:33,893 --> 01:52:35,833 Recepționat, decolăm acum. 1684 01:52:36,893 --> 01:52:38,606 Ce este asta ? 1685 01:52:38,700 --> 01:52:40,173 Este o... 1686 01:52:40,320 --> 01:52:41,926 Nu mai vorbi ! 1687 01:52:42,046 --> 01:52:43,932 - Jody ! - Sunt în față. 1688 01:52:44,080 --> 01:52:45,879 Sunt în față, au să scape. 1689 01:52:52,666 --> 01:52:54,866 Coboară macaraua. Am de gând să sar înăuntru. 1690 01:52:55,105 --> 01:52:57,172 Coboară brațul. Coboară brațul. 1691 01:53:01,253 --> 01:53:02,779 Am un plan. 1692 01:53:02,840 --> 01:53:04,679 Ce este, care este planul ? 1693 01:53:04,866 --> 01:53:08,070 Du-mă la elicopter, o să sar de pe ăsta și o să-l bat de mama focului. 1694 01:53:08,190 --> 01:53:09,466 Nu, doar ia înregistrarea. 1695 01:53:23,670 --> 01:53:24,986 Dă-i drumul ! 1696 01:53:26,306 --> 01:53:27,739 La naiba ! 1697 01:53:29,586 --> 01:53:31,810 Nu ! Lasă-mă jos ! 1698 01:53:31,910 --> 01:53:33,110 Lasă-mă jos ! 1699 01:53:33,320 --> 01:53:36,166 Nu putem ajunge la avion, am pierdut controlul. 1700 01:53:36,926 --> 01:53:40,259 Încă un lucru, în caz că sunt ucis în acest proces... 1701 01:53:40,513 --> 01:53:43,319 Dacă nu ești prea ocupată am putea să mergem undeva la plajă. 1702 01:53:43,746 --> 01:53:45,353 Luăm niște costume de înot. 1703 01:53:45,560 --> 01:53:47,640 Bem doar o margarita picantă sau ceva de genul ăsta. 1704 01:53:47,664 --> 01:53:49,480 Da, da, luăm niște decizii proaste. 1705 01:53:49,740 --> 01:53:51,676 - Bine, sigur, da. - Nu este ca un plan. 1706 01:53:51,700 --> 01:53:54,360 Este un plan mai bun decât acesta. Bine, te rog să fii atent. 1707 01:53:54,880 --> 01:53:56,666 Bine, lansează-l în aer. Dă-i drumul ! 1708 01:54:14,906 --> 01:54:16,586 La naiba, dă-mi drumul ! 1709 01:54:16,760 --> 01:54:19,093 Ia-ți mâinile de pe mine. Ce faci ? 1710 01:54:25,867 --> 01:54:27,600 Nu-l lăsa să ia caseta. 1711 01:54:28,780 --> 01:54:30,726 - Am să trag ! - Bine, bine, bine. 1712 01:54:37,047 --> 01:54:39,960 Cascadori, mobilizarea chiar acum. 1713 01:54:51,327 --> 01:54:53,113 Du-te, du-te, du-te, du-te. 1714 01:55:00,160 --> 01:55:01,713 Preia manșa. 1715 01:55:20,107 --> 01:55:21,453 Pornește. 1716 01:55:43,514 --> 01:55:45,373 Doamne, nasul meu. 1717 01:55:50,900 --> 01:55:52,406 Ia pistolul. 1718 01:55:57,187 --> 01:55:58,593 Împușcă-l. 1719 01:55:58,680 --> 01:56:00,474 Fraierul ăla nu valorează nimic ! 1720 01:56:00,654 --> 01:56:03,614 Este cel mai bun cascador pe care le-am avut vreodată ! 1721 01:56:03,638 --> 01:56:05,933 Taci din gură ! Dă-mi mărturisirea aia. 1722 01:56:06,047 --> 01:56:07,546 Haide, haide, haide. 1723 01:56:07,894 --> 01:56:10,093 Dă-mi înregistrarea sau îți spulber capul. 1724 01:56:10,186 --> 01:56:11,880 Pistolul e descărcat, Gayle. 1725 01:56:43,699 --> 01:56:49,059 În seara asta, vreau să te văd în viața mea. 1726 01:56:50,959 --> 01:56:53,119 Dacă te uiți așa la mine 1727 01:56:54,065 --> 01:56:57,165 E ceva în mintea ta. 1728 01:56:58,531 --> 01:57:00,131 Și în seara asta 1729 01:57:01,545 --> 01:57:03,685 Vom face ca totul să devină realitate. 1730 01:57:05,419 --> 01:57:08,079 Pentru că tu fată, ai fost făcută pentru mine. 1731 01:57:09,295 --> 01:57:11,835 Și eu am fost făcut pentru tine 1732 01:57:16,389 --> 01:57:20,249 Am fost făcut pentru tine, iubito. 1733 01:57:20,889 --> 01:57:23,809 Tu ai fost făcută pentru mine 1734 01:57:24,189 --> 01:57:28,061 În seara asta, vreau să te văd în viața mea... 1735 01:57:39,420 --> 01:57:41,960 De la regizorul vizionar, Jody Moreno. 1736 01:57:43,860 --> 01:57:45,280 Și Universal Pictures. 1737 01:57:47,280 --> 01:57:49,300 Urmează o poveste de dragoste cosmică. 1738 01:57:51,380 --> 01:57:53,020 De proporții epice. 1739 01:57:55,860 --> 01:58:00,326 În rolul principal, nominalizat la premiul MTV pentru cel mai bun sărut, Jason Momoa. 1740 01:58:01,140 --> 01:58:03,040 E ziua în amiaza mare la marginea universului. 1741 01:58:04,660 --> 01:58:05,860 Cunosc aceste creaturi. 1742 01:58:07,000 --> 01:58:08,480 M-am luptat cu ele. 1743 01:58:09,500 --> 01:58:10,700 Le-am iubit. 1744 01:58:11,600 --> 01:58:12,800 Nu am de gând să te mint. 1745 01:58:13,120 --> 01:58:15,720 Ne confruntăm cu dușmani puternici. 1746 01:58:18,212 --> 01:58:20,486 Dar ceea ce dușmanul nostru nu știe 1747 01:58:20,946 --> 01:58:24,386 este că înăuntrul fiecăruia dintre voi 1748 01:58:24,923 --> 01:58:27,093 arde un foc dat naibii ! 1749 01:58:27,380 --> 01:58:28,580 Da ! 1750 01:58:29,320 --> 01:58:30,520 Foc ! 1751 01:58:38,513 --> 01:58:39,812 Foc ! 1752 01:58:41,806 --> 01:58:43,079 La naiba ! 1753 01:58:46,189 --> 01:58:48,129 Dreptatea este la orizont. 1754 01:58:48,910 --> 01:58:50,819 "Furtuna de Metal". 1755 01:58:57,863 --> 01:58:59,683 "Metal Storm" a fost un mare succes. 1756 01:59:00,050 --> 01:59:03,152 Eliana și Cowboy-ul spațial și-au primit în cele din urma acel final fericit. 1757 01:59:04,070 --> 01:59:07,206 Cât despre Jody și cu mine, avem ceva și mai bun. 1758 01:59:08,050 --> 01:59:09,586 Avem un nou început. 1759 01:59:09,870 --> 01:59:12,590 Presărat cu margarita picantă și decizii proaste. 1760 01:59:13,630 --> 01:59:16,738 Și uite, nu vreau să romantizez prea mult sau altceva, 1761 01:59:16,762 --> 01:59:18,750 dar cred ce avem Jody și cu mine 1762 01:59:19,310 --> 01:59:21,599 este chiar mai bun decât ceea ce găsim în filme.