1
00:00:43,752 --> 00:00:45,812
Last night I dreamt
I could shoot like you.
2
00:00:45,822 --> 00:00:48,182
That's why we're here.
3
00:00:48,182 --> 00:00:49,992
It's a good skill to have.
4
00:00:49,992 --> 00:00:51,992
It's just so heavy.
5
00:00:51,992 --> 00:00:53,192
Sorry.
6
00:00:55,192 --> 00:00:57,162
They're making them lighter now.
7
00:00:57,162 --> 00:00:59,292
I'll get one for you.
8
00:01:01,162 --> 00:01:02,332
Now...
9
00:01:04,172 --> 00:01:06,202
Squeeze the trigger.
10
00:01:07,202 --> 00:01:08,502
Just squeeze it, Charlotte.
I am.
11
00:01:08,512 --> 00:01:10,972
You're going to have to squeeze it harder.
I'm squeezing it.
12
00:01:10,982 --> 00:01:13,042
Ooh! Whoo!
13
00:01:14,142 --> 00:01:15,782
I pulled the trigger at least.
14
00:01:15,782 --> 00:01:17,822
You're aiming for the tins.
15
00:01:17,822 --> 00:01:20,322
You really need to be prepared
for life out here, darling.
16
00:01:20,322 --> 00:01:22,952
I am prepared.
I pulled the trigger.
17
00:02:15,042 --> 00:02:16,372
Oh, Betty.
18
00:02:16,372 --> 00:02:18,842
I hate guns.
19
00:02:18,842 --> 00:02:20,052
A nice sweet tea, ma'am?
20
00:02:20,052 --> 00:02:23,052
Yes, thank you.
21
00:02:50,482 --> 00:02:52,182
Thank you. Betty!
22
00:02:52,182 --> 00:02:54,102
When a lady perspires,
she uses her handkerchief.
23
00:02:55,482 --> 00:02:57,722
Thank you, ma'am.
24
00:03:04,062 --> 00:03:07,362
So, he says, "Why wasn't Jesus
born in New Zealand?"
25
00:03:07,362 --> 00:03:09,132
And the other chap says,
26
00:03:09,132 --> 00:03:12,032
"Because they couldn't find
three wise men and a virgin."
27
00:03:12,032 --> 00:03:13,032
Oh!
28
00:03:17,742 --> 00:03:19,482
So, Charlotte,
how are you settling in?
29
00:03:20,482 --> 00:03:22,212
She's doing superbly.
30
00:03:22,212 --> 00:03:23,482
I know it'll take time.
31
00:03:24,482 --> 00:03:26,452
It's a beautiful island,
but it's just...
32
00:03:26,452 --> 00:03:28,052
Different.
33
00:03:28,052 --> 00:03:30,792
- Oxfordshire, yes?
- But born in London.
34
00:03:30,792 --> 00:03:32,492
Oh, dear, that place
would spoil anyone.
35
00:03:32,492 --> 00:03:35,262
My wife knows how much
this farm means to me.
36
00:03:35,262 --> 00:03:36,832
It's been a long time coming.
37
00:03:36,832 --> 00:03:38,492
And a dream come true.
38
00:03:38,502 --> 00:03:41,062
Well, my husband
can talk me into anything.
39
00:03:41,072 --> 00:03:45,272
You'll get used to it soon enough.
Aye, move on, we did.
40
00:03:45,272 --> 00:03:49,072
When I saw my first weta bug,
I thought it was a cat.
41
00:03:49,072 --> 00:03:52,142
- What's a weta bug?
- -Not to mention the natives.
42
00:03:52,142 --> 00:03:53,812
Who are not as frightening
as they look.
43
00:03:53,812 --> 00:03:55,598
No, but if they look
like the type that could
44
00:03:55,610 --> 00:03:57,252
eat you, then more
than likely, they are.
45
00:03:57,482 --> 00:03:58,482
Oh, George, please.
46
00:03:59,052 --> 00:04:01,052
Well, Charlotte needn't worry.
I mean, look at her.
47
00:04:01,052 --> 00:04:03,022
Not nearly enough meat
on her bones.
48
00:04:03,022 --> 00:04:07,302
- And how far along are you?
- Uh...
49
00:04:13,302 --> 00:04:14,932
Hyah!
50
00:04:16,932 --> 00:04:18,872
Will the grounds be finished
before the baby's born?
51
00:04:18,872 --> 00:04:20,172
That's the plan.
52
00:04:20,172 --> 00:04:23,242
So, it will just be
the three of us.
53
00:04:23,242 --> 00:04:24,242
No more farmhands.
54
00:04:31,582 --> 00:04:35,392
Hello, you beautiful baby.
55
00:04:35,392 --> 00:04:38,592
Could you please just stay in
there for a wee while longer?
56
00:04:38,592 --> 00:04:40,262
All nice and warm.
57
00:04:40,262 --> 00:04:42,392
Until we get the roof on?
58
00:04:42,392 --> 00:04:44,902
And then the house is all yours.
59
00:04:44,902 --> 00:04:47,072
How about that?
60
00:05:04,182 --> 00:05:05,282
Oh. Oh!
61
00:05:05,282 --> 00:05:06,552
Ohh!
62
00:05:06,552 --> 00:05:08,352
Whoo! David!
63
00:05:08,352 --> 00:05:09,862
Oh! Oh, David! Honey?
64
00:05:09,862 --> 00:05:11,522
Coming!
65
00:05:11,532 --> 00:05:13,532
- Charlotte!
- Oh! Oh.
66
00:06:13,022 --> 00:06:14,962
Drop your gun!
67
00:06:14,962 --> 00:06:16,622
Back over there! David, don't!
68
00:06:16,632 --> 00:06:19,492
Darling, just stay calm.
69
00:06:19,502 --> 00:06:20,632
Arthur...
70
00:06:20,632 --> 00:06:23,132
Please, move over there.
71
00:06:23,132 --> 00:06:25,602
P-Please, don't hurt my son.
72
00:06:25,602 --> 00:06:28,212
Back over there.
73
00:06:29,212 --> 00:06:31,242
Arthur, darling.
74
00:06:31,242 --> 00:06:32,242
Now, the safe.
75
00:06:32,482 --> 00:06:34,012
We don't have a safe.
76
00:06:34,012 --> 00:06:36,282
- All right, just please...
77
00:06:36,282 --> 00:06:37,522
please.
78
00:06:39,522 --> 00:06:40,682
Why are you doing this?
David.
79
00:06:42,492 --> 00:06:43,652
After I helped you.
80
00:06:43,652 --> 00:06:45,292
Everything in it.
81
00:06:47,492 --> 00:06:50,032
I gave you work
when you needed it.
82
00:06:50,032 --> 00:06:52,072
Everything!
83
00:06:53,072 --> 00:06:55,332
That is everything.
84
00:06:55,332 --> 00:06:57,542
A roof over your head.
Food from our stove!
85
00:06:57,542 --> 00:06:58,542
Shut your mouth now.
86
00:06:59,472 --> 00:07:01,612
Back to bed!
Back!
87
00:07:02,612 --> 00:07:05,412
If either of you
leave this room,
88
00:07:05,412 --> 00:07:07,442
your boy is for the worms.
89
00:07:07,452 --> 00:07:08,452
Am I understood?
90
00:07:11,552 --> 00:07:13,522
Oh!
91
00:07:13,522 --> 00:07:14,522
Ch-Charlotte.
92
00:07:19,492 --> 00:07:20,672
Go.
93
00:08:23,762 --> 00:08:24,962
And you say he worked for you?
94
00:08:25,492 --> 00:08:29,102
Why do you keep asking the same questions?
This is madness.
95
00:08:29,102 --> 00:08:30,532
My husband would take in strays.
96
00:08:30,532 --> 00:08:32,742
He always said he was
willing to help anyone
97
00:08:32,742 --> 00:08:35,232
who would work an
honest day, so yes.
98
00:08:35,242 --> 00:08:37,772
He knew him.
They all knew him.
99
00:08:37,772 --> 00:08:39,642
Will you find my son?
100
00:08:39,642 --> 00:08:43,752
Well, it's a, uh... It's a lot
of land to cover, Mrs. Lockton.
101
00:08:43,752 --> 00:08:45,562
We'll do our best.
102
00:08:53,562 --> 00:08:56,662
If my husband knew him, then
you must have known him too.
103
00:08:56,662 --> 00:08:59,792
I've seen how you've befriended each and
every one of them that came through.
104
00:08:59,792 --> 00:09:01,632
Ma'am, I didn't.
I swear.
105
00:09:01,632 --> 00:09:02,862
They were your friends.
106
00:09:02,872 --> 00:09:06,402
I was only being welcoming like
Mr. Lockton would have wanted.
107
00:09:06,402 --> 00:09:08,772
- Tell me who it was.
- Ma'am...
108
00:09:09,772 --> 00:09:11,842
Look at me!
109
00:09:12,842 --> 00:09:14,682
Tell me who it was!
110
00:09:14,682 --> 00:09:16,412
I don't know who it was.
111
00:09:16,412 --> 00:09:19,152
- I didn't seem 'im up close.
- No.
112
00:09:19,152 --> 00:09:20,852
Then pack your bags! Now!
113
00:09:20,852 --> 00:09:22,502
Ma'am, please!
114
00:09:33,502 --> 00:09:36,772
Ma'am, it's been three months.
115
00:09:36,772 --> 00:09:38,842
And we're sorry,
Mrs. Lockton.
116
00:09:38,842 --> 00:09:41,442
We've looked high and low.
117
00:09:41,442 --> 00:09:43,612
We've combed
the entire district.
118
00:09:43,612 --> 00:09:45,382
My advice...
119
00:09:46,382 --> 00:09:47,652
is it's...
120
00:09:48,652 --> 00:09:50,352
It's time to move on.
121
00:10:27,352 --> 00:10:29,192
- Mrs. Lockton?
- Yes.
122
00:10:29,192 --> 00:10:30,832
From the post office.
123
00:10:38,802 --> 00:10:39,972
Ohh!
124
00:10:41,972 --> 00:10:43,242
Rider, wait!
125
00:10:43,242 --> 00:10:44,682
Wait! Ma'am?
126
00:10:47,682 --> 00:10:50,712
"Your son is alive and well.
Your son is alive."
127
00:10:51,712 --> 00:10:53,312
"If you want to see him again,
128
00:10:53,322 --> 00:10:56,382
place 500 pounds in the Bank
of New Zealand by Friday next
129
00:10:56,382 --> 00:10:58,722
to the account set up
in your husband's name.
130
00:10:58,722 --> 00:11:01,922
Attempt to trace the money
or go to the police
131
00:11:01,922 --> 00:11:03,822
and you will never see
your son again."
132
00:11:03,822 --> 00:11:06,822
W-When was this delivered to you?
Three days ago.
133
00:11:06,832 --> 00:11:07,962
From where?
134
00:11:07,962 --> 00:11:09,502
Pass me the envelope, ma'am.
135
00:11:10,502 --> 00:11:13,222
This was launched in Corktown. South
of here. About half a days away.
136
00:11:13,502 --> 00:11:14,502
How would I get there?
137
00:11:14,502 --> 00:11:16,272
There's a train
from Little Hills.
138
00:11:16,272 --> 00:11:18,682
But Corktown, Mrs. Lockton.
Will you be traveling alone?
139
00:11:19,682 --> 00:11:21,312
Yes.
140
00:11:21,312 --> 00:11:22,812
As soon as I can.
141
00:11:46,942 --> 00:11:48,342
Excuse me.
142
00:11:48,342 --> 00:11:50,552
Where's the post office? It's just there.
143
00:12:03,452 --> 00:12:04,922
Can I help you, miss?
144
00:12:04,922 --> 00:12:07,532
This was posted from here,
I believe.
145
00:12:09,532 --> 00:12:11,792
I believe
it would have been, yes.
146
00:12:11,792 --> 00:12:12,902
Did it originate here?
147
00:12:14,902 --> 00:12:16,432
Not so sure about that, miss.
148
00:12:16,432 --> 00:12:18,372
So it might have been shipped
from somewhere else?
149
00:12:18,372 --> 00:12:20,672
May well have done
exactly that, yes.
150
00:12:21,672 --> 00:12:22,672
Where?
151
00:12:22,672 --> 00:12:24,412
No idea.
152
00:12:24,412 --> 00:12:25,942
This town is
the end of the line.
153
00:12:25,942 --> 00:12:27,512
The other side of those hills,
154
00:12:27,512 --> 00:12:29,592
people are scattered every
which way for days on end.
155
00:12:31,552 --> 00:12:32,832
Sorry I couldn't be
of more help.
156
00:12:34,592 --> 00:12:36,792
Where might I find
the Bank of New Zealand?
157
00:12:38,792 --> 00:12:40,922
Well, you're looking at it.
158
00:12:40,932 --> 00:12:43,502
I'm the closest thing you'll
find this far from Nelson.
159
00:12:44,502 --> 00:12:46,532
You hold an account
in the name of Lockton.
160
00:12:46,532 --> 00:12:47,702
Lockton.
161
00:12:48,702 --> 00:12:49,782
Lockton.
162
00:12:58,782 --> 00:13:01,062
Looks like I can
finally help you today.
163
00:13:11,062 --> 00:13:12,592
Goldtown Hotel?
164
00:13:12,592 --> 00:13:14,462
All those accounts
are held there?
165
00:13:14,462 --> 00:13:16,402
Goldtown Hotel.
Aye.
166
00:13:16,402 --> 00:13:18,532
Diggers' money.
167
00:13:18,532 --> 00:13:21,472
It's held at hotel
before it gets sent to bank.
168
00:13:21,472 --> 00:13:23,032
Can I get there from here?
169
00:13:23,042 --> 00:13:25,942
If you're willing to travel
for a week.
170
00:13:25,942 --> 00:13:27,112
Maybe more.
171
00:13:27,112 --> 00:13:30,112
Only way through is
that mountain, see?
172
00:13:30,112 --> 00:13:33,412
Plenty of lunatics heading over
that way, chasing their fortune.
173
00:13:33,412 --> 00:13:35,122
Plenty heading back too.
174
00:13:35,122 --> 00:13:37,022
They're starving to death,
they are.
175
00:13:37,022 --> 00:13:39,152
But I can get over there,
from here?
176
00:13:39,152 --> 00:13:41,562
Ask the Fräulein.
177
00:13:41,562 --> 00:13:44,462
She'll know when there's
a party heading out.
178
00:13:44,462 --> 00:13:45,972
Across the street there.
179
00:13:49,962 --> 00:13:51,972
No journey for a lady, miss.
180
00:13:53,972 --> 00:13:55,852
If you don't mind my saying so.
181
00:14:23,632 --> 00:14:25,132
Give the women the vote.
182
00:14:25,132 --> 00:14:26,872
Votes for women.
183
00:14:26,872 --> 00:14:28,742
Take a flyer.
184
00:14:28,742 --> 00:14:30,012
Votes for women.
185
00:14:35,012 --> 00:14:37,512
Looks like we just picked
the wrong time to leave.
186
00:14:37,512 --> 00:14:39,512
Don't mind me, Missy.
187
00:14:39,512 --> 00:14:41,122
I'll see you later.
188
00:14:41,122 --> 00:14:44,052
I'll even pay you extra if you
keep that pretty little hat on.
189
00:14:46,092 --> 00:14:47,492
No, I'm not going down
any lower.
190
00:14:48,492 --> 00:14:50,462
No, no, don't be cheeky.
191
00:14:50,462 --> 00:14:52,832
Yeah.
192
00:14:52,832 --> 00:14:56,002
Oi! Copping a feel
without paying?
193
00:14:57,042 --> 00:14:59,102
Get off me.
194
00:14:59,102 --> 00:15:01,042
No.
195
00:15:02,042 --> 00:15:03,942
I'm looking for the Fräulein.
196
00:15:03,942 --> 00:15:05,242
Are you working? No.
197
00:15:05,242 --> 00:15:07,112
Are you the Fräulein?
198
00:15:07,112 --> 00:15:09,152
No. Right.
199
00:15:09,152 --> 00:15:11,082
Come on then.
200
00:15:12,082 --> 00:15:13,762
No! You'll
have to wait.
201
00:15:16,762 --> 00:15:17,762
Come along.
202
00:15:29,532 --> 00:15:31,942
Come here, darling.
I don't bite.
203
00:15:33,942 --> 00:15:34,942
Hey!
204
00:15:36,582 --> 00:15:37,862
Whoo!
205
00:15:55,832 --> 00:15:58,302
I was told there might be some
gentlemen heading to Goldtown.
206
00:15:58,302 --> 00:16:00,232
Gentlemen?
207
00:16:00,232 --> 00:16:03,112
There are none of those here.
208
00:16:06,112 --> 00:16:08,112
You're a digger?
No.
209
00:16:09,142 --> 00:16:11,912
Then only one other thing
you can be.
210
00:16:11,912 --> 00:16:15,982
And if you are,
you and me need a deal.
211
00:16:15,982 --> 00:16:20,222
No woman in Goldtown makes
money without dealing with me.
212
00:16:20,222 --> 00:16:23,692
I'm not a digger,
nor anything else.
213
00:16:23,692 --> 00:16:26,602
I just want to get to
Goldtown for my own reasons.
214
00:16:27,602 --> 00:16:29,002
Ten pounds. To get to Goldtown?
215
00:16:29,002 --> 00:16:31,072
Ten pounds!
216
00:16:34,072 --> 00:16:35,272
Bully!
217
00:16:37,272 --> 00:16:39,112
Tell Bully where you go.
218
00:16:43,112 --> 00:16:44,752
Excuse me?
219
00:16:47,752 --> 00:16:50,282
The Fräulein says
you're heading to Goldtown.
220
00:16:50,292 --> 00:16:51,592
Aye.
In the morning.
221
00:16:51,592 --> 00:16:54,262
Taking supplies.
222
00:16:54,262 --> 00:16:55,762
Girls too.
223
00:16:56,762 --> 00:16:59,292
- Well, I'd like to come along.
- Would you?
224
00:16:59,292 --> 00:17:01,032
I've paid her to get there.
225
00:17:01,032 --> 00:17:03,302
No, you haven't.
226
00:17:03,302 --> 00:17:04,842
You paid Fräulein...
227
00:17:06,842 --> 00:17:07,982
to get to me.
228
00:17:11,982 --> 00:17:14,352
So to get to Goldtown?
229
00:17:15,352 --> 00:17:17,082
Can you do that?
230
00:17:20,922 --> 00:17:23,322
Hmm? No.
231
00:17:23,322 --> 00:17:25,392
Or even that?
232
00:17:25,392 --> 00:17:27,962
Everything will be fine!
Everything will be fine!
233
00:17:31,962 --> 00:17:33,302
No.
234
00:17:36,302 --> 00:17:39,242
No. I can't.
235
00:17:39,242 --> 00:17:41,042
But...
236
00:17:42,042 --> 00:17:44,182
I can do this.
237
00:17:51,052 --> 00:17:52,262
Fifty.
238
00:18:05,262 --> 00:18:08,772
You know, you shouldn't be flashing
your jewelry around like that.
239
00:18:08,772 --> 00:18:10,402
Not in a place like this.
240
00:18:10,402 --> 00:18:13,902
And, uh,
you've just been fleeced.
241
00:18:13,912 --> 00:18:15,342
Not if you take me to Goldtown.
242
00:18:22,852 --> 00:18:25,262
Yee-haw!
243
00:18:34,262 --> 00:18:35,332
You still coming?
244
00:18:35,332 --> 00:18:36,962
That's what we discussed.
245
00:18:36,962 --> 00:18:39,842
See any whores on your way out?
246
00:18:45,842 --> 00:18:48,942
When you're ready,
get in that one.
247
00:18:48,942 --> 00:18:50,492
Thank you.
248
00:18:58,492 --> 00:18:59,792
Easier without this, miss.
249
00:19:08,802 --> 00:19:11,302
Thank you, ladies.
I'll have a look.
250
00:19:11,302 --> 00:19:12,732
Good luck!
251
00:19:12,742 --> 00:19:14,102
One day, we're gonna vote.
252
00:19:14,102 --> 00:19:17,112
Women are gonna vote and two fingers
to anyone who tries to stop us.
253
00:19:17,112 --> 00:19:19,062
You'll still be a two-bit whore.
Aye.
254
00:19:19,062 --> 00:19:21,052
A two-bit whore with a vote,
though, eh?
255
00:19:29,052 --> 00:19:32,922
Jesus.
Two weeks in that shitbox?
256
00:19:32,922 --> 00:19:36,142
You really know how to make
a girl feel special.
257
00:19:52,142 --> 00:19:54,112
Silk.
258
00:19:56,112 --> 00:19:57,112
Silk.
259
00:20:40,162 --> 00:20:41,162
So you're a dancer?
260
00:20:41,992 --> 00:20:44,162
She look like a bloody dancer?
261
00:20:44,162 --> 00:20:46,602
Never turned a trick
neither, I bet.
262
00:20:46,602 --> 00:20:48,072
What's your name?
263
00:20:49,072 --> 00:20:50,002
Charlotte.
264
00:20:50,002 --> 00:20:52,102
That's a pretty name.
265
00:20:52,102 --> 00:20:53,042
I'm Heather.
266
00:20:53,042 --> 00:20:56,542
That's Flamenco.
Well, we call her Flamenco.
267
00:20:56,542 --> 00:20:58,042
What's your real name again?
268
00:20:58,042 --> 00:21:00,442
Maria Theresa Angelica Evita Pasimos.
269
00:21:00,442 --> 00:21:02,412
Flamenco.
270
00:21:03,412 --> 00:21:04,952
What are you doing here?
271
00:21:04,952 --> 00:21:07,201
There's plenty of people
who need Goldtown's
272
00:21:07,213 --> 00:21:08,922
money more than
the likes of you.
273
00:21:08,922 --> 00:21:11,132
What would you know
about the likes of me?
274
00:21:13,132 --> 00:21:16,342
You're a snotty bitch,
that much I do know.
275
00:21:21,342 --> 00:21:22,572
That's Honey.
276
00:22:42,692 --> 00:22:44,962
What do you think you're doing?
Those are mine.
277
00:22:46,962 --> 00:22:50,332
I asked you what do you think you're doing?
Those are my shoes.
278
00:22:50,332 --> 00:22:52,062
Looks to me like
you've got plenty.
279
00:22:52,062 --> 00:22:54,232
You have no right to steal.
280
00:22:54,232 --> 00:22:57,272
So take them back.
Go ahead.
281
00:22:58,272 --> 00:23:00,002
Vamos.
282
00:23:00,002 --> 00:23:01,352
Take them off me.
283
00:23:14,352 --> 00:23:16,362
There.
284
00:23:17,362 --> 00:23:19,192
It's a matching set.
285
00:23:19,192 --> 00:23:21,232
If you're feeling generous,
I'll take the petticoat.
286
00:23:33,542 --> 00:23:35,542
That...
287
00:23:35,542 --> 00:23:37,412
Give me back... Where's my...
288
00:23:40,312 --> 00:23:42,552
You stole my money!
289
00:23:46,092 --> 00:23:47,592
Ladies.
Ladies.
290
00:23:49,592 --> 00:23:51,422
First night.
291
00:23:52,422 --> 00:23:54,382
She stole my money.
I take her shoes.
292
00:23:54,382 --> 00:23:56,592
- My shoes and my money.
- Is it in there?
293
00:23:56,602 --> 00:24:00,402
No, but she's wearing my shoes,
so she must have taken my money.
294
00:24:02,402 --> 00:24:04,602
Someone else
must have taken it then.
295
00:24:04,602 --> 00:24:07,372
Aye, so, uh,
296
00:24:07,372 --> 00:24:09,442
now you're accusing
the rest of us, eh?
297
00:24:09,442 --> 00:24:12,482
No, but all the money
I had in that bag is gone.
298
00:24:12,482 --> 00:24:15,182
Oh, would that be the stash that you
were flashing around last night?
299
00:24:15,182 --> 00:24:17,222
Like it was everyone else's
but your own?
300
00:24:17,222 --> 00:24:20,152
You stayed the night
at Madame Fräulein's.
301
00:24:20,152 --> 00:24:23,462
The moment you closed your eyes,
302
00:24:23,462 --> 00:24:26,462
you waved good-bye
to everything you own.
303
00:24:29,462 --> 00:24:32,772
Just be thankful we're going
to Goldtown, princess.
304
00:24:32,772 --> 00:24:36,512
You wouldn't believe what some will
pay to see you flash your titties.
305
00:26:01,932 --> 00:26:03,462
We should bury him.
306
00:26:03,462 --> 00:26:07,242
Waste of time. Birds gotta
eat, same as worms.
307
00:26:11,232 --> 00:26:12,542
We're moving on.
308
00:26:44,502 --> 00:26:45,772
Shoot it.
309
00:26:47,772 --> 00:26:49,982
Go, go, go, go, go!
310
00:27:04,562 --> 00:27:06,962
Let's make this easy,
eh, fellas?
311
00:27:06,962 --> 00:27:09,432
All we want is the food.
312
00:27:09,432 --> 00:27:12,332
And the whiskey.
313
00:27:12,332 --> 00:27:16,372
Maybe these lasses for the ride.
And we'll be on our way.
314
00:27:18,372 --> 00:27:19,817
It's not gonna happen, pal.
315
00:27:19,829 --> 00:27:22,542
Then you've just come to
the end of the line, pal!
316
00:28:40,962 --> 00:28:42,092
It's all right.
317
00:28:47,032 --> 00:28:49,872
You might want to look away.
318
00:29:27,412 --> 00:29:30,042
You've got the wrong leg!
319
00:29:30,042 --> 00:29:32,042
Oh! Ah!
320
00:29:38,522 --> 00:29:40,152
And then what at the end?
321
00:29:40,152 --> 00:29:42,092
It's finished!
322
00:29:45,892 --> 00:29:46,892
We'll practice, okay?
323
00:29:49,802 --> 00:29:51,132
Come on, princess.
324
00:29:51,132 --> 00:29:54,102
Let your hair down
for once in your life.
325
00:29:54,102 --> 00:29:56,042
You're alive.
326
00:30:02,412 --> 00:30:04,082
You mind?
327
00:30:04,082 --> 00:30:05,622
I would like that.
328
00:30:15,592 --> 00:30:17,732
There must be
something special...
329
00:30:18,732 --> 00:30:19,702
in Goldtown.
330
00:30:19,702 --> 00:30:21,732
For a lady like you
to do something like this.
331
00:30:23,732 --> 00:30:27,742
My son. He was stolen by
the man who killed my husband.
332
00:30:30,742 --> 00:30:32,812
And you think he's in Goldtown?
333
00:30:34,812 --> 00:30:36,812
You know who he is? The man? No.
334
00:30:37,012 --> 00:30:41,982
If you start knocking on doors,
you see, word will spread fast.
335
00:30:41,982 --> 00:30:44,222
So you need to move faster.
336
00:30:45,222 --> 00:30:47,492
Do you live there in Goldtown?
337
00:30:47,492 --> 00:30:49,892
We work for the boss,
but we're not diggers.
338
00:30:51,762 --> 00:30:53,262
So, say you find this boy.
339
00:30:53,262 --> 00:30:55,102
I will find my son.
340
00:30:56,102 --> 00:30:58,102
Then what?
341
00:30:58,102 --> 00:31:00,472
I was gonna pay him.
The man.
342
00:31:00,472 --> 00:31:04,742
You think it would be that simple
after he killed your husband?
343
00:31:04,742 --> 00:31:08,012
Well, it'll be 10 times
less simple without money.
344
00:31:11,012 --> 00:31:12,012
I don't know.
345
00:31:17,992 --> 00:31:19,722
I will steal him back.
346
00:31:19,732 --> 00:31:21,632
You got a gun?
347
00:31:21,632 --> 00:31:24,192
Do you even know
how to shoot it?
348
00:31:25,192 --> 00:31:28,202
Ah.
In the name of the wee man.
349
00:31:30,532 --> 00:31:32,572
Well, we're still a week away.
350
00:31:32,572 --> 00:31:34,942
We'll have to do
something about that.
351
00:31:34,942 --> 00:31:36,812
Thank you.
352
00:31:36,812 --> 00:31:38,742
Don't thank me.
353
00:31:38,742 --> 00:31:40,182
Not till the boy's
back in your arms.
354
00:31:40,552 --> 00:31:42,612
And for what it's worth,
355
00:31:42,622 --> 00:31:44,822
what you just told me there...
356
00:31:45,822 --> 00:31:47,582
you shouldn't have told me
any of that.
357
00:31:47,582 --> 00:31:50,052
Not a single word.
358
00:31:50,052 --> 00:31:51,552
In case you don't know who I am.
359
00:31:51,562 --> 00:31:52,862
Yes, I do.
You saved my life.
360
00:31:52,862 --> 00:31:55,832
Even someone who saves
your life, princess.
361
00:31:55,832 --> 00:31:58,002
You don't tell them stuff
like that, okay?
362
00:32:02,942 --> 00:32:05,002
I'd make some friends.
363
00:32:05,012 --> 00:32:07,722
Christ, eh? You're gonna
need them where we're going.
364
00:32:16,722 --> 00:32:19,252
We're a man down. We gotta
know you can defend yourselves.
365
00:32:19,252 --> 00:32:21,622
Again.
366
00:32:21,622 --> 00:32:24,722
You can act fast. He's not gonna
stand there waiting for you to aim,
367
00:32:24,732 --> 00:32:26,192
so shoot your bloody guns.
368
00:32:26,192 --> 00:32:28,802
Ah!
369
00:32:28,802 --> 00:32:30,902
Well, at least
one of you will live.
370
00:32:30,902 --> 00:32:32,832
Again.
371
00:32:32,832 --> 00:32:35,602
You're thinking too much.
Come on. Again.
372
00:32:36,602 --> 00:32:38,172
I'm gonna count to ten.
373
00:32:38,172 --> 00:32:41,572
One, two, three...
374
00:32:41,582 --> 00:32:44,012
When you gotta shoot, shoot.
Don't think.
375
00:32:46,012 --> 00:32:47,932
Reload. Again.
376
00:33:39,972 --> 00:33:41,972
Whoa, whoa, whoa!
377
00:33:42,972 --> 00:33:44,072
Come on.
378
00:33:44,072 --> 00:33:46,012
Come on!
379
00:33:46,012 --> 00:33:47,642
Come on! Come on.
380
00:33:47,642 --> 00:33:49,352
Step off!
381
00:33:52,352 --> 00:33:54,282
Hunter.
382
00:33:54,282 --> 00:33:56,652
Come on.
Let's get a move on.
383
00:33:56,652 --> 00:33:59,192
It's not the river.
It's the wagon.
384
00:33:59,192 --> 00:34:02,132
Matai, Klaus, unhitch the wagon.
385
00:34:02,132 --> 00:34:03,892
Right.
Everyone out.
386
00:34:03,902 --> 00:34:05,902
Why?
Because we're stopping here.
387
00:34:07,872 --> 00:34:10,102
Move your asses.
Come on.
388
00:34:12,102 --> 00:34:17,042
Don't tell me there ain't an easier
way to get to Goldtown than this.
389
00:34:18,042 --> 00:34:20,382
It's the axle, boss.
390
00:34:20,382 --> 00:34:22,252
We'll figure it out.
391
00:34:22,252 --> 00:34:23,882
It's busted.
392
00:34:23,882 --> 00:34:25,792
Hunter, we'll figure it out.
393
00:34:30,792 --> 00:34:32,002
What's that on her neck?
394
00:34:35,992 --> 00:34:37,732
It's a tattoo.
395
00:34:37,732 --> 00:34:39,862
A tattoo of what?
396
00:34:39,862 --> 00:34:41,272
Prison.
397
00:34:42,272 --> 00:34:44,072
She spent six years as a maid.
398
00:34:44,072 --> 00:34:46,072
But being told what to do
her whole life
399
00:34:46,072 --> 00:34:48,312
sent her spitting
in the master's food.
400
00:34:48,312 --> 00:34:50,482
And a lot else besides.
401
00:34:50,482 --> 00:34:53,182
Locked up for three years.
402
00:34:53,182 --> 00:34:55,452
Was Flamenco in prison too? Nah.
403
00:34:55,452 --> 00:34:57,082
Shipwreck or some such.
404
00:34:57,092 --> 00:34:59,422
She survived,
but her family didn't.
405
00:34:59,422 --> 00:35:01,152
Pretty girl like that though.
406
00:35:01,152 --> 00:35:05,462
She can make her way. If she
can stomach what it takes.
407
00:35:05,462 --> 00:35:06,772
And you?
408
00:35:15,772 --> 00:35:16,842
All right, pull!
409
00:35:20,842 --> 00:35:22,842
Got it?
Yeah.
410
00:35:23,082 --> 00:35:25,412
Just get it in there.
411
00:35:25,412 --> 00:35:27,052
Hold on, one second.
412
00:35:27,052 --> 00:35:28,422
Yeah!
413
00:35:29,422 --> 00:35:30,752
Come on! Faster!
414
00:35:32,752 --> 00:35:35,962
Put your back in it, man!
415
00:35:35,962 --> 00:35:37,062
That's it!
416
00:35:39,062 --> 00:35:40,092
Bully!
417
00:35:40,102 --> 00:35:42,002
Hey! Hey!
418
00:35:42,002 --> 00:35:44,172
The axle.
It's pinning him down.
419
00:35:44,172 --> 00:35:47,332
He was stuck on the axle.
Lift it! Lift that pole!
420
00:35:47,332 --> 00:35:48,872
Lift it up!
Get it off him!
421
00:35:48,872 --> 00:35:50,472
Come on!
Get him off the axle!
422
00:35:50,472 --> 00:35:51,542
One, two, three!
Go! Pull!
423
00:35:52,542 --> 00:35:54,482
Please, God.
424
00:35:55,482 --> 00:35:57,212
No! Get him up!
425
00:35:57,212 --> 00:35:58,812
Come on!
426
00:35:58,812 --> 00:36:00,452
Come on!
Get this stuff off!
427
00:36:00,452 --> 00:36:02,282
Hurry up, hurry up!
428
00:36:02,282 --> 00:36:04,092
Help him, please!
Somebody!
429
00:36:04,092 --> 00:36:06,262
Lift! Lift him!
430
00:36:06,262 --> 00:36:08,962
Ain't you ever lifted, boy?
431
00:36:08,962 --> 00:36:11,832
Come on!
Get it off! Come on!
432
00:36:11,832 --> 00:36:13,832
Clear that stuff!
Come on! Come on!
433
00:36:14,832 --> 00:36:15,832
Come on, man!
434
00:36:16,532 --> 00:36:17,532
Two, three, go!
435
00:36:18,532 --> 00:36:20,372
Come on!
436
00:36:20,372 --> 00:36:21,842
Come on, man!
437
00:36:57,142 --> 00:37:00,612
We get the wagon loaded with whatever
we can manage, and we move on.
438
00:37:00,612 --> 00:37:02,342
We're never gonna make it.
439
00:37:02,352 --> 00:37:04,982
So what are you suggesting
we do instead, sweetheart?
440
00:37:04,982 --> 00:37:07,122
Turn back.
Get home alive, at least.
441
00:37:07,122 --> 00:37:08,892
You saying I can't get us there?
442
00:37:08,892 --> 00:37:11,462
Are you saying you can?
443
00:37:12,462 --> 00:37:13,992
Fine.
444
00:37:13,992 --> 00:37:16,032
Turn back.
445
00:37:16,032 --> 00:37:18,302
I'll bury you on the way back.
446
00:37:18,302 --> 00:37:20,132
I need to get to Goldtown.
447
00:37:20,132 --> 00:37:22,072
There's no point
in arriving dead.
448
00:37:22,072 --> 00:37:24,302
I'll show you dead, bitch!
449
00:37:24,302 --> 00:37:26,872
You want to see dead?
I'll give you dead!
450
00:37:26,872 --> 00:37:29,572
Hunter! Hunter!
451
00:37:29,572 --> 00:37:33,252
Leave her be.
452
00:37:38,552 --> 00:37:39,992
All right.
453
00:37:39,992 --> 00:37:42,092
We make the wagon good.
454
00:37:42,092 --> 00:37:45,512
We move on, and we camp by dark.
455
00:39:06,082 --> 00:39:08,082
See, here's the thing.
456
00:39:09,082 --> 00:39:10,582
You don't look like a whore.
457
00:39:17,222 --> 00:39:18,222
Mmm.
458
00:39:19,692 --> 00:39:22,362
You don't smell like a whore.
459
00:39:23,362 --> 00:39:25,702
I wonder what you do
do like a whore.
460
00:39:30,702 --> 00:39:32,142
Hola, guapo.
461
00:39:33,142 --> 00:39:35,312
Thought I your señorita.
462
00:39:37,312 --> 00:39:39,052
Vamos, mi amor.
463
00:40:07,812 --> 00:40:09,242
Thank you.
464
00:40:11,242 --> 00:40:12,712
Honey told me
you lost your family.
465
00:40:14,712 --> 00:40:15,822
I lost mine too.
466
00:40:19,822 --> 00:40:20,872
No talk of family.
467
00:41:05,872 --> 00:41:07,532
They're here, boys!
468
00:41:07,532 --> 00:41:09,442
The girls are here!
469
00:41:18,352 --> 00:41:19,352
Hello, lads!
470
00:41:22,322 --> 00:41:24,452
Whoo!
471
00:41:38,402 --> 00:41:39,842
What you got there?
I'll take it all.
472
00:41:58,362 --> 00:41:59,362
Hello!
473
00:42:28,952 --> 00:42:30,762
My cases are in there, love.
474
00:42:30,762 --> 00:42:32,522
How are we?
475
00:42:32,522 --> 00:42:35,192
Nice to see you all.
Have you had a bath?
476
00:42:36,192 --> 00:42:38,332
Oh, then you might
need another one!
477
00:42:38,332 --> 00:42:40,762
Bertie!
They're here!
478
00:42:40,772 --> 00:42:41,932
The lasses are here!
479
00:42:53,682 --> 00:42:55,282
Well, ladies, ladies, ladies.
480
00:42:55,282 --> 00:42:57,282
Welcome, welcome.
481
00:42:58,292 --> 00:42:59,722
Well, well, well.
482
00:42:59,722 --> 00:43:01,522
What a divine selection.
483
00:43:01,522 --> 00:43:04,262
I'm Bertie Russell.
At your attendance.
484
00:43:04,262 --> 00:43:05,962
I trust your journey
treated you well?
485
00:43:05,962 --> 00:43:07,662
No. It was shit.
486
00:43:07,662 --> 00:43:09,802
Oh, well, uh...
487
00:43:09,802 --> 00:43:12,802
Let's hope that your stay with us
proves to be just the opposite.
488
00:43:12,802 --> 00:43:14,472
Delightful, in fact.
489
00:43:14,472 --> 00:43:16,502
And fruitful to us all.
490
00:43:17,502 --> 00:43:19,972
Uh, Mr. McCullen has a
meeting at West Port,
491
00:43:19,982 --> 00:43:24,612
so it's my honorable duty
to escort you to...
492
00:43:25,612 --> 00:43:26,892
well, your boudoirs.
493
00:43:33,892 --> 00:43:36,492
Ah, an English rose.
I like it.
494
00:43:36,492 --> 00:43:38,662
You're gonna go down a treat.
495
00:43:38,662 --> 00:43:40,292
All right, gentlemen.
496
00:43:40,302 --> 00:43:41,662
Give the ladies time
to freshen up,
497
00:43:41,662 --> 00:43:44,842
and after that, you can throw all
your money and yourselves at them.
498
00:43:46,832 --> 00:43:51,442
Soon all this will be out of here, and
we'll have more rooms for more girlies.
499
00:43:51,442 --> 00:43:52,712
This is just the beginning.
500
00:43:52,712 --> 00:43:54,682
Look at that stage, ladies.
501
00:43:54,682 --> 00:43:56,612
Drapes will make it nice.
502
00:43:56,612 --> 00:43:57,682
Aye.
503
00:43:57,682 --> 00:43:59,712
A touch of class.
504
00:43:59,712 --> 00:44:02,482
Now where's the English rose?
Ah, there you are.
505
00:44:02,482 --> 00:44:04,622
♪ She was just the sort
Of creature, boys ♪
506
00:44:04,622 --> 00:44:06,292
♪ That nature did intend ♪
507
00:44:06,292 --> 00:44:09,992
♪ To walk around the world Me
boys Without the Grecian Bend ♪
508
00:44:09,992 --> 00:44:11,662
♪ And did she wear a chignon ♪
509
00:44:11,662 --> 00:44:13,832
♪ I'll have you all to know ♪
510
00:44:13,832 --> 00:44:18,502
♪ That I met her in the garden
Where the pretties grow ♪
511
00:44:18,502 --> 00:44:20,372
Right.
512
00:44:20,372 --> 00:44:22,602
I'll be doing the negotiating
on your behalf.
513
00:44:22,602 --> 00:44:25,682
Make sure you're well kept,
safe and well fed.
514
00:44:25,682 --> 00:44:28,312
And all for a mere
35 percent of your takings.
515
00:44:28,312 --> 00:44:29,982
Wait.
Are you the boss?
516
00:44:29,982 --> 00:44:32,352
No.
Mr. McCullen is the boss.
517
00:44:32,352 --> 00:44:34,622
Aye. Then it's Mr.
McCullen we work for.
518
00:44:34,622 --> 00:44:35,982
As do I.
519
00:44:35,982 --> 00:44:37,792
It's his 35 percent, not mine.
520
00:44:37,792 --> 00:44:40,892
Twenty percent or I glue
my bloomers to my ass.
521
00:44:40,892 --> 00:44:45,632
Well, perhaps we could come to some
kind of quid pro quo arrangement.
522
00:44:45,632 --> 00:44:48,802
Just show us the rooms,
you dirty little bastard.
523
00:44:48,802 --> 00:44:51,372
It's good to have a friend
sometimes, you know.
524
00:44:51,372 --> 00:44:53,042
Aye, it depends on the friend. Right.
525
00:44:53,042 --> 00:44:54,042
Onwards and upwards.
526
00:44:54,572 --> 00:44:56,412
This is just like the big house.
527
00:44:56,412 --> 00:44:57,882
How many bloody stairs?
528
00:45:00,382 --> 00:45:04,052
Here's where you'll be
providing your fleshy pleasures.
529
00:45:04,052 --> 00:45:06,382
And over here,
530
00:45:06,382 --> 00:45:10,392
yet another little love grotto from
which to sing your siren songs.
531
00:45:12,392 --> 00:45:13,832
And over here,
532
00:45:13,832 --> 00:45:16,532
we have the grand suite.
533
00:45:16,532 --> 00:45:18,862
And the last but not the least,
534
00:45:18,862 --> 00:45:20,672
the not so grand suite.
535
00:45:21,672 --> 00:45:22,802
Very funny.
536
00:45:25,072 --> 00:45:28,642
Hey, what happened to the dresses?
We were promised good dresses.
537
00:45:28,642 --> 00:45:31,842
If Mr. McCullen gave his word,
he'll keep his word.
538
00:45:31,842 --> 00:45:35,922
Right. I'm gonna leave you lovely ladies
to make yourselves even lovelier.
539
00:45:36,922 --> 00:45:38,752
You won't be shy
of work tonight.
540
00:45:38,752 --> 00:45:40,152
That's for certain.
541
00:45:41,152 --> 00:45:42,662
Oh, shit.
542
00:45:42,662 --> 00:45:44,922
Won't be making anything
looking like this.
543
00:46:07,922 --> 00:46:09,992
They never leave you, do they?
544
00:46:14,992 --> 00:46:17,132
She was three.
545
00:46:34,442 --> 00:46:36,482
Gentlemen!
Both the drink and the ladies
546
00:46:36,482 --> 00:46:38,782
await your unbridled
appreciation.
547
00:46:44,082 --> 00:46:47,762
Well, it appears there are some
things more desirable than gold.
548
00:46:48,762 --> 00:46:49,932
Hello.
549
00:46:51,932 --> 00:46:54,172
So pleased to meet you all.
550
00:46:56,172 --> 00:46:57,532
Ooh, buy us some drinks.
551
00:46:57,532 --> 00:46:59,042
Buy me a drink?
552
00:47:01,042 --> 00:47:02,602
Another one.
553
00:47:03,602 --> 00:47:04,912
I'm so excited!
554
00:47:08,182 --> 00:47:10,252
Thank you.
Oh, thank you.
555
00:47:12,252 --> 00:47:14,052
So who's going to help me?
556
00:47:15,052 --> 00:47:16,192
Oh, sorry.
557
00:47:16,192 --> 00:47:17,192
Sorry.
558
00:47:28,102 --> 00:47:29,702
S-Sorry.
559
00:47:32,602 --> 00:47:34,272
Hello. Are you for sale?
560
00:47:34,272 --> 00:47:35,672
- No.
- But why?
561
00:47:35,672 --> 00:47:37,672
Stop it!
Give you good money.
562
00:47:37,672 --> 00:47:39,782
Stay with me.
563
00:47:48,552 --> 00:47:51,222
- Are you leaving?
- Job is done, miss.
564
00:47:52,222 --> 00:47:54,292
I wanted to say thank you.
565
00:47:54,292 --> 00:47:56,232
You be safe, now.
566
00:47:57,232 --> 00:47:59,232
Are you leaving too?
567
00:48:00,232 --> 00:48:01,702
This is not my home.
568
00:48:02,702 --> 00:48:03,972
I never asked your name.
569
00:48:03,972 --> 00:48:04,972
Matai.
570
00:48:05,572 --> 00:48:07,712
How often do you come
to Goldtown, Matai?
571
00:48:07,712 --> 00:48:10,012
When somebody needs
to get over the mountain.
572
00:48:10,012 --> 00:48:11,012
And say somebody did.
573
00:48:11,572 --> 00:48:13,112
Already you don't like it?
574
00:48:13,112 --> 00:48:14,812
It's not my home either.
575
00:48:14,812 --> 00:48:16,652
I was never planning on staying.
576
00:48:16,652 --> 00:48:17,652
I'll need help leaving.
577
00:48:18,582 --> 00:48:20,692
I can return.
578
00:48:22,692 --> 00:48:24,722
I don't know how long I'll need.
579
00:48:24,722 --> 00:48:26,562
Are you in trouble,
Miss Charlotte?
580
00:48:30,562 --> 00:48:32,242
I can be back in three days.
581
00:48:35,232 --> 00:48:37,132
Three days. Yes.
Thank you, three days.
582
00:49:06,132 --> 00:49:08,292
Hello.
583
00:49:36,302 --> 00:49:37,732
Oh.
584
00:49:37,732 --> 00:49:40,342
- Give reason I no pull trigger.
585
00:49:41,502 --> 00:49:44,142
I'm sorry. I heard crying,
and I thought the baby was sick.
586
00:49:44,142 --> 00:49:46,042
No sick. No. I'm sorry.
587
00:49:46,042 --> 00:49:48,812
- Are there any other families
here?
588
00:49:48,812 --> 00:49:51,082
You go now.
You no come again.
589
00:49:51,082 --> 00:49:52,952
Who took that portrait?
Who took that picture?
590
00:49:52,952 --> 00:49:54,822
- I say go!
- I have the same picture.
591
00:49:54,822 --> 00:49:57,152
I'm going!
I'm going!
592
00:49:58,152 --> 00:50:00,002
Gone.
593
00:50:51,982 --> 00:50:56,412
Oh, there you are.
594
00:50:56,422 --> 00:50:58,852
I thought you might be upstairs,
earning yourself some money.
595
00:50:58,852 --> 00:51:01,052
A lot of the fellas want a
taste of your wares, darlin'.
596
00:51:01,892 --> 00:51:03,492
Listen, walk with me.
597
00:51:03,492 --> 00:51:04,492
Gentlemen.
598
00:51:10,002 --> 00:51:13,002
If you want a bed,
a nice roof over your head,
599
00:51:13,002 --> 00:51:15,172
lovely fires to keep you warm,
600
00:51:15,172 --> 00:51:17,972
then you do what the other girlies
are doing that you rode in with.
601
00:51:17,972 --> 00:51:21,312
Either up there on the stage
or flat on your back.
602
00:51:21,312 --> 00:51:22,782
Because it's either that,
603
00:51:22,782 --> 00:51:25,312
or you're out the door,
and you don't come back.
604
00:51:25,312 --> 00:51:27,312
That's how it works.
605
00:51:27,312 --> 00:51:28,852
Show's in an hour.
606
00:51:34,862 --> 00:51:37,492
Oh, did you see their faces?
607
00:51:37,492 --> 00:51:39,462
They look loaded.
608
00:51:42,462 --> 00:51:44,302
Very nice.
609
00:51:49,302 --> 00:51:51,102
Is there a dress I can wear?
610
00:52:06,192 --> 00:52:11,102
Whoo!
611
00:52:19,102 --> 00:52:21,102
Whoo!
612
00:52:30,112 --> 00:52:31,422
Go on, girls.
613
00:52:34,422 --> 00:52:35,892
Oh, keep it comin'.
614
00:52:37,892 --> 00:52:38,892
Yes!
Oh, yeah.
615
00:52:54,842 --> 00:52:58,382
Oh, yeah.
616
00:53:07,482 --> 00:53:09,892
- Marry me!
- Which one of us?
617
00:53:09,892 --> 00:53:11,562
Any of you! All of you!
618
00:53:15,432 --> 00:53:18,162
Oh, Mr. McCullen. We weren't
expecting you back tonight.
619
00:53:18,162 --> 00:53:21,102
How was your day? Good, Bertie.
Thank you.
620
00:53:21,102 --> 00:53:25,202
So, uh, all this is yours,
the hotel? You got a wife?
621
00:53:25,202 --> 00:53:28,142
Mr. McCullen prefers his toffees
with the wrappers untouched.
622
00:53:30,142 --> 00:53:33,352
But a horse is a damn sight easier
to ride if it's been broken in.
623
00:53:37,352 --> 00:53:39,322
Hey.
Boss.
624
00:53:39,322 --> 00:53:40,922
What about Bully?
625
00:53:40,922 --> 00:53:42,322
He didn't make it.
626
00:53:42,322 --> 00:53:43,922
The gorge.
627
00:53:43,922 --> 00:53:45,262
We lost some supplies too.
628
00:53:45,262 --> 00:53:47,892
We lost too many lives
in that pass.
629
00:53:47,892 --> 00:53:49,362
We'll say prayers
for him Sunday.
630
00:53:55,032 --> 00:53:57,642
I'll send the Jameson brothers
for the supplies in the morning.
631
00:53:59,642 --> 00:54:01,312
Bertie?
632
00:54:01,312 --> 00:54:02,952
I think these ladies need a drink. Right.
633
00:54:18,692 --> 00:54:20,632
So.
634
00:54:20,632 --> 00:54:22,362
What do you cost me? No!
635
00:54:22,362 --> 00:54:25,102
- You don't like my money?
- That's not what I said.
636
00:54:25,102 --> 00:54:27,272
- You don't like me?
- Actually, I do quite like you.
637
00:54:27,272 --> 00:54:29,972
- My money's good, Bertie!
- I know that, Freckles.
638
00:54:29,972 --> 00:54:31,242
But you heard the lady.
639
00:54:31,242 --> 00:54:33,512
What the hell
kind of a place is this?
640
00:54:33,512 --> 00:54:36,252
I've got good money to spend
here for Christ's sakes!
641
00:54:41,252 --> 00:54:43,682
That's the last help
you'll get from me.
642
00:54:43,692 --> 00:54:45,402
From now on, you'll fight
them off yourself.
643
00:54:46,252 --> 00:54:47,992
Here. On the house.
644
00:54:47,992 --> 00:54:49,562
Help you to relax.
645
00:54:49,562 --> 00:54:50,772
Maybe loosen you up a little.
646
00:55:30,772 --> 00:55:31,772
I don't think so.
647
00:55:34,602 --> 00:55:36,242
Dangerous out there, princess.
648
00:55:39,242 --> 00:55:41,388
Mr. McCullen doesn't
like his ladies getting
649
00:55:41,400 --> 00:55:43,222
into trouble, losing
their looks now.
650
00:55:44,222 --> 00:55:45,522
Oh.
651
00:55:46,522 --> 00:55:49,522
Wouldn't mind us getting a bit
of fresh air, now, would he?
652
00:55:51,522 --> 00:55:54,002
Got a window in my room. All the
fresh air you need, Charlotte.
653
00:55:56,592 --> 00:55:57,592
Charlotte.
654
00:55:58,762 --> 00:56:00,362
That's the kind of name
you just wanna...
655
00:56:01,702 --> 00:56:03,362
wrap your mouth around,
now, isn't it?
656
00:56:29,362 --> 00:56:32,302
First honest days' work you've ever
done in your life, eh, princess?
657
00:56:33,302 --> 00:56:35,372
So what's he up to,
this McCullen?
658
00:56:35,372 --> 00:56:37,642
That's "Mr. McCullen"
to you.
659
00:56:37,642 --> 00:56:41,512
And what he's up to is making a life for
himself after all he's been through.
660
00:56:41,512 --> 00:56:44,712
Losing his wife and his
child, and all that he had.
661
00:56:44,712 --> 00:56:47,352
Some folk would simply
fall to pieces.
662
00:56:47,352 --> 00:56:49,652
Others stand up.
They look to their future.
663
00:56:49,652 --> 00:56:51,282
That's what your man's done.
664
00:56:51,282 --> 00:56:52,732
He's got some big plans
for Goldtown.
665
00:56:53,592 --> 00:56:55,292
Some grand old plans.
666
00:56:55,292 --> 00:56:57,802
Right.
It's time for work.
667
00:57:03,802 --> 00:57:05,302
Michael?
668
00:57:05,302 --> 00:57:07,432
Get those fucking chairs down.
669
00:57:13,172 --> 00:57:15,882
Right, gentlemen.
The house is open.
670
00:57:15,882 --> 00:57:18,282
One pound for the English
rose over there,
671
00:57:18,282 --> 00:57:20,252
just sitting there doing
nothing the whole time.
672
00:57:20,252 --> 00:57:21,382
One pound for a dance.
673
00:57:21,382 --> 00:57:24,422
Yes, well, fair's fair.
After all, business is business.
674
00:57:24,422 --> 00:57:27,152
Two pounds. Two pounds.
Any advance on two pounds?
675
00:57:27,152 --> 00:57:28,392
Come on, Bertie.
Three pounds.
676
00:57:28,392 --> 00:57:29,392
Three pounds!
677
00:57:29,592 --> 00:57:30,762
Four pounds, Bertie.
678
00:57:30,762 --> 00:57:32,762
I believe we have a winner.
679
00:57:33,292 --> 00:57:35,502
Oh, come on then, love.
680
00:57:35,502 --> 00:57:37,772
I'm the luckiest bastard
in the room!
681
00:57:37,772 --> 00:57:39,612
Hey, make it a fast one, boys!
682
00:57:49,612 --> 00:57:51,782
Don't do that!
683
00:57:51,782 --> 00:57:54,522
I'm flushed today, love.
I can pay extra!
684
00:57:54,522 --> 00:57:55,522
That's enough.
685
00:57:58,152 --> 00:57:59,862
It's just a misunderstanding.
686
00:58:01,862 --> 00:58:03,872
Bertie, give the man a refund.
687
00:58:09,872 --> 00:58:11,572
Will you play a slow one?
688
00:58:18,782 --> 00:58:19,782
You from England?
689
00:58:19,782 --> 00:58:21,182
Oxfordshire.
690
00:58:24,182 --> 00:58:25,182
Are you from the North?
691
00:58:28,622 --> 00:58:29,652
The North?
692
00:58:29,652 --> 00:58:30,962
Yes, I am.
693
00:58:31,962 --> 00:58:33,372
And proud.
694
00:58:42,372 --> 00:58:43,742
Do you have family there?
695
00:58:44,742 --> 00:58:46,572
I'm an only child.
696
00:58:49,572 --> 00:58:51,082
So what brought you here?
697
00:58:51,082 --> 00:58:52,212
To Goldtown?
698
00:58:52,212 --> 00:58:53,782
No, to the island.
699
00:58:53,782 --> 00:58:56,722
My husband.
He was killed.
700
00:59:01,722 --> 00:59:04,262
We try to make a life for
ourselves, but it's hard.
701
00:59:07,262 --> 00:59:08,862
Happiness finds a way, though.
702
00:59:11,862 --> 00:59:14,542
I pray for it every night,
Mr. McCullen.
703
00:59:16,542 --> 00:59:17,942
Joshua.
704
00:59:18,942 --> 00:59:19,942
Please.
705
00:59:29,682 --> 00:59:31,302
Can I show you something?
706
00:59:49,302 --> 00:59:51,542
Marry me.
I've got good diggings.
707
00:59:51,542 --> 00:59:52,742
Just ask Bertie.
708
00:59:52,742 --> 00:59:56,282
I'll give you six sons. You
won't find more decent than me.
709
00:59:56,282 --> 00:59:57,412
Have you got a ring?
710
01:00:00,412 --> 01:00:01,982
Come back
when you've got a ring.
711
01:00:33,982 --> 01:00:34,982
That's Goldtown.
712
01:00:45,702 --> 01:00:47,502
It's beautiful.
713
01:00:48,502 --> 01:00:50,772
It's what I want home
to look like in a year.
714
01:00:51,772 --> 01:00:53,772
Very ambitious.
Maybe.
715
01:00:53,902 --> 01:00:57,512
But these men have left their
families behind. They've...
716
01:00:57,512 --> 01:00:59,742
endured great hardship to be
masters of their own destiny.
717
01:00:59,742 --> 01:01:02,052
The least I can do is provide
them with what they need.
718
01:01:03,052 --> 01:01:04,552
They can make a life.
719
01:01:05,552 --> 01:01:06,722
Better than anywhere else.
720
01:01:10,722 --> 01:01:12,562
Yeah, I suppose that does make
me ambitious, doesn't it?
721
01:01:12,562 --> 01:01:14,862
Yeah.
722
01:01:16,862 --> 01:01:19,072
Endured great hardship.
723
01:01:21,072 --> 01:01:23,472
I don't think I ever understood
the meaning of those words.
724
01:01:26,472 --> 01:01:27,742
What did you expect?
725
01:01:27,742 --> 01:01:28,952
I don't know.
726
01:01:34,952 --> 01:01:36,822
I expected everything
to be perfect.
727
01:01:42,392 --> 01:01:44,592
♪ When we went up to bed ♪
728
01:01:44,592 --> 01:01:46,432
♪ Hey, ding doorum ♪
729
01:01:46,432 --> 01:01:50,092
♪ When we went up to bed
Me being daft ♪
730
01:01:50,092 --> 01:01:53,962
♪ When we went to bed
He lay like he was dead ♪
731
01:01:53,972 --> 01:01:57,702
♪ Maids, when you're young
Never wed an old man ♪
732
01:01:57,702 --> 01:02:00,612
♪ For he's got no faloorum
Fadidle eye-oorum ♪
733
01:02:01,612 --> 01:02:05,182
♪ He's got no faloorum
Fadidle all day ♪
734
01:02:05,182 --> 01:02:09,122
♪ He's got no faloorum
He's lost his ding doorum ♪
735
01:02:09,122 --> 01:02:13,552
♪ Maids, when you're young
Never wed an old man ♪
736
01:02:13,552 --> 01:02:16,892
♪ For he's got no faloorum
Fadidle eye-oorum ♪
737
01:02:16,892 --> 01:02:20,792
♪ He's got no faloorum
Fadidle all day ♪
738
01:02:20,792 --> 01:02:24,732
♪ He's got no faloorum
He's lost his ding doorum ♪
739
01:02:24,732 --> 01:02:28,772
♪ Maids, when you're young
Never wed an old man ♪
740
01:02:32,812 --> 01:02:34,972
English Rose has got Freckles!
741
01:02:34,972 --> 01:02:37,512
Go, Freckles!
742
01:02:40,512 --> 01:02:44,152
You fellas are gonna be
so jealous of me.
743
01:02:44,152 --> 01:02:47,592
So jealous.
744
01:02:47,592 --> 01:02:50,862
Hey! You fellas gonna
be so jealous.
745
01:02:52,862 --> 01:02:54,202
Here.
746
01:02:54,202 --> 01:02:56,702
Hmm.
747
01:02:56,702 --> 01:02:58,502
There you go.
748
01:02:58,502 --> 01:03:00,172
Here.
Drink.
749
01:03:04,172 --> 01:03:06,512
Good boy.
750
01:03:07,512 --> 01:03:10,082
Yeah, well...
Lie with me.
751
01:03:12,082 --> 01:03:14,652
Shh.
752
01:03:14,652 --> 01:03:16,252
Don't pretend you know
what you're doing.
753
01:03:18,052 --> 01:03:22,232
You're the best of any damn
whore I ever laid eyes on.
754
01:03:22,232 --> 01:03:23,192
Yeah.
755
01:03:23,192 --> 01:03:25,232
Thank you.
756
01:03:25,232 --> 01:03:26,802
There we go. Shh.
757
01:03:28,802 --> 01:03:33,802
Guys are gonna be so jealous.
758
01:05:09,902 --> 01:05:11,712
I know you said I'm not welcome.
759
01:05:11,712 --> 01:05:13,342
- I know you said to not come back.
- I say no come back!
760
01:05:13,342 --> 01:05:15,182
I have the same photograph.
This is my son!
761
01:05:15,182 --> 01:05:18,952
He's here in Goldtown. It's the
same photograph. The same as yours.
762
01:05:18,952 --> 01:05:21,852
This is my baby. See, here.
You have the same photograph.
763
01:05:21,852 --> 01:05:24,952
Oh.
She says the tree people.
764
01:05:24,952 --> 01:05:26,322
Yes, tree people.
765
01:05:27,922 --> 01:05:30,192
Three people.
A woman beyond tree people.
766
01:05:30,192 --> 01:05:32,992
Where's the tree people?
767
01:05:32,992 --> 01:05:34,332
The woman with baby.
768
01:05:34,332 --> 01:05:35,802
Baby.
769
01:05:35,802 --> 01:05:36,802
I saw him.
770
01:05:36,802 --> 01:05:38,132
Bush. Tree people.
771
01:05:38,132 --> 01:05:39,202
Yes. Yes.
772
01:05:39,202 --> 01:05:40,302
Baby, through bush.
773
01:05:40,302 --> 01:05:41,992
Through the bush.
774
01:05:56,992 --> 01:05:59,792
Um, I'm looking
for a woman with a baby.
775
01:06:01,962 --> 01:06:04,362
Um, do you speak English?
English?
776
01:06:06,362 --> 01:06:07,702
Oh!
777
01:06:09,702 --> 01:06:11,702
Um, excuse me.
Do you speak English?
778
01:06:11,702 --> 01:06:13,402
- English?
- Ah, morning! Morning! You buy.
779
01:06:13,402 --> 01:06:15,272
Ah, yes, yes.
780
01:06:15,272 --> 01:06:16,942
Ah. You buy. No, no.
781
01:06:16,942 --> 01:06:19,242
Um, I'm looking for a woman
with this baby.
782
01:06:21,242 --> 01:06:22,782
Oh.
783
01:06:22,782 --> 01:06:24,782
A woman with...
784
01:06:25,212 --> 01:06:26,212
No.
You... You buy.
785
01:06:26,382 --> 01:06:28,152
No! I need to find
a woman with a baby.
786
01:06:28,152 --> 01:06:32,992
I need to find the woman
with this...
787
01:06:32,992 --> 01:06:35,392
You buy.
788
01:06:39,392 --> 01:06:41,072
Okay.
789
01:06:43,072 --> 01:06:45,702
English?
790
01:06:45,702 --> 01:06:48,742
Go up.
Woman and baby.
791
01:06:48,742 --> 01:06:49,742
They go.
792
01:06:49,742 --> 01:06:51,082
Thank you!
Thank you!
793
01:07:12,032 --> 01:07:15,172
Oh, child. Arthur.
794
01:07:16,172 --> 01:07:17,172
Hey! Hey!
795
01:07:19,042 --> 01:07:22,412
No! Arrêté!
796
01:07:22,412 --> 01:07:25,072
He's mine!
797
01:07:25,082 --> 01:07:29,452
The mother is dead!
798
01:07:30,452 --> 01:07:32,382
He's my son.
799
01:07:32,382 --> 01:07:33,992
That'll do now, princess.
800
01:07:35,992 --> 01:07:37,902
You give that little one
back now.
801
01:07:45,902 --> 01:07:48,212
You want to do this
the hard way?
802
01:07:59,782 --> 01:08:05,252
Why did you take my baby?
803
01:08:21,202 --> 01:08:23,372
You done good, Chiney.
804
01:08:23,372 --> 01:08:25,122
Come here.
805
01:08:40,122 --> 01:08:41,462
Joshua.
806
01:08:43,462 --> 01:08:45,302
Joshua. Um...
807
01:08:47,302 --> 01:08:48,862
Um.
808
01:08:48,872 --> 01:08:50,572
Hunter has my son.
809
01:08:50,572 --> 01:08:52,372
There's a lady.
810
01:08:53,372 --> 01:08:54,912
Or...
Joshua.
811
01:08:56,912 --> 01:08:59,242
Needs more milk.
812
01:09:03,252 --> 01:09:05,552
You have absolutely no idea
who I am, do you?
813
01:09:05,552 --> 01:09:07,292
Mrs. Lockton.
814
01:09:13,292 --> 01:09:15,532
I had a dream
just like your husband.
815
01:09:16,532 --> 01:09:19,162
I came to this country with a
promise from my government
816
01:09:19,162 --> 01:09:22,572
that the land was as ripe
as the opportunity.
817
01:09:25,572 --> 01:09:27,242
Everything I had, I lost.
818
01:09:29,242 --> 01:09:31,172
Just a lucky few,
819
01:09:31,172 --> 01:09:34,142
likes of your husband,
prospered.
820
01:09:34,142 --> 01:09:36,252
Thinking he was doing
the likes of me a favor.
821
01:09:38,252 --> 01:09:39,452
So...
822
01:09:40,452 --> 01:09:41,622
I made my own opportunity.
823
01:09:43,622 --> 01:09:46,322
Now that requires
investments, still does.
824
01:09:46,332 --> 01:09:49,232
So I'll be needing your
generosity a while yet.
825
01:09:52,232 --> 01:09:53,662
You killed my husband.
826
01:09:53,672 --> 01:09:55,172
He'd have done the same.
827
01:09:56,172 --> 01:09:57,202
He almost did.
828
01:09:58,202 --> 01:09:59,942
You took my son.
829
01:09:59,942 --> 01:10:02,042
He's such a sweet boy,
Charlotte.
830
01:10:04,042 --> 01:10:06,482
Knows his own mind already.
831
01:10:06,482 --> 01:10:07,622
You'll see.
832
01:10:11,622 --> 01:10:12,952
I said...
833
01:10:14,952 --> 01:10:16,362
Needs more milk.
834
01:10:25,362 --> 01:10:27,472
You can have Oxfordshire.
835
01:10:27,472 --> 01:10:30,372
And all the land and the house.
836
01:10:30,372 --> 01:10:31,372
I know I can.
837
01:10:33,172 --> 01:10:34,182
Thank you.
838
01:10:42,182 --> 01:10:45,152
You and your son
could be safe here.
839
01:10:49,722 --> 01:10:52,562
I just want my son.
840
01:10:52,562 --> 01:10:53,642
And that's what I'm saying.
841
01:10:56,632 --> 01:10:57,672
You understand.
842
01:10:59,672 --> 01:11:01,612
That is what I'm saying.
843
01:11:19,092 --> 01:11:21,312
Just obey the rules.
844
01:11:41,312 --> 01:11:42,552
You can go now.
845
01:13:25,892 --> 01:13:27,452
Charlotte? Shh!
846
01:13:27,452 --> 01:13:29,562
What in God's name
are you doing?
847
01:13:38,132 --> 01:13:40,332
Why would you do this?
848
01:13:40,342 --> 01:13:42,442
Why?
I don't understand.
849
01:13:42,442 --> 01:13:44,372
Don't you love him?
Of course I do.
850
01:13:44,372 --> 01:13:45,372
I would die for my son.
851
01:13:47,672 --> 01:13:49,212
And so you might.
852
01:13:53,212 --> 01:13:55,872
Why won't you let me see my son?
853
01:14:15,872 --> 01:14:17,202
Oh.
854
01:14:17,212 --> 01:14:19,712
This isn't good
for business, darling.
855
01:14:19,712 --> 01:14:20,912
Not good at all.
856
01:14:22,912 --> 01:14:24,812
He's a bad man.
857
01:14:24,812 --> 01:14:27,262
There's a lot of people who owe
their lives to Mr. McCullen.
858
01:14:33,262 --> 01:14:35,862
Why won't any of you
let me see my son?
859
01:14:35,862 --> 01:14:38,532
I know nothing about the lad.
But...
860
01:14:38,532 --> 01:14:40,502
why don't you just
be a good girlie?
861
01:14:40,502 --> 01:14:43,242
Mind your mouth,
and get back to your work.
862
01:15:06,892 --> 01:15:10,432
I need your help.
McCullen has my son.
863
01:15:12,432 --> 01:15:13,992
He killed my husband,
and he has my son.
864
01:15:14,932 --> 01:15:16,802
Joshua?
Loco!
865
01:15:16,802 --> 01:15:18,772
I'm not loco, Maria Theresa.
866
01:15:20,772 --> 01:15:21,972
He has my son.
867
01:15:21,982 --> 01:15:23,942
Well, I ain't seen
no kid around here.
868
01:15:23,942 --> 01:15:25,272
He's here in this hotel.
869
01:15:25,282 --> 01:15:26,682
He's in the room in the corner,
870
01:15:26,682 --> 01:15:29,682
but McCullen's watching me all
the time so I can't move!
871
01:15:29,682 --> 01:15:31,552
Unless...
872
01:15:31,552 --> 01:15:32,552
he knows.
873
01:15:33,452 --> 01:15:35,292
Please, can you help me?
874
01:15:35,292 --> 01:15:36,762
Can you help, please?
Can you help me?
875
01:15:36,762 --> 01:15:38,692
Can you help me get the key?
876
01:15:38,692 --> 01:15:40,562
The key to what? The key to the rooms.
877
01:15:40,562 --> 01:15:42,962
You're in there all the time
with the diggers.
878
01:15:43,962 --> 01:15:45,872
You can help me get to him.
879
01:15:45,872 --> 01:15:48,832
- And then what would you do?
- I take my son, and I go.
880
01:15:48,832 --> 01:15:49,932
Yeah, but we stay here.
881
01:15:49,942 --> 01:15:52,802
- If what you say is right...
- I am right.
882
01:15:52,802 --> 01:15:54,772
Then they'll know soon enough
that you needed help.
883
01:15:54,772 --> 01:15:57,482
And it won't be long before
they work out who helped you.
884
01:15:58,482 --> 01:16:00,552
We live here now, remember?
885
01:16:00,552 --> 01:16:02,492
We found ourselves
new stories here.
886
01:16:06,492 --> 01:16:08,702
Please?
Please, please.
887
01:16:20,702 --> 01:16:22,472
Fred!
888
01:16:22,472 --> 01:16:24,842
Let's to bed, Fred!
889
01:17:44,462 --> 01:17:46,472
I like your hair down.
890
01:18:34,482 --> 01:18:35,782
When I lost my family, I...
891
01:18:37,782 --> 01:18:39,482
I cursed the heavens.
892
01:18:42,482 --> 01:18:46,562
When I took your son,
I cursed myself.
893
01:18:50,562 --> 01:18:52,202
But then I saw you.
894
01:18:54,202 --> 01:18:55,202
You'd come for him.
895
01:19:02,172 --> 01:19:03,222
To me.
896
01:19:22,232 --> 01:19:24,002
You're too beautiful for makeup.
897
01:20:02,002 --> 01:20:03,962
We all want another's
heartbeat against our own.
898
01:20:52,722 --> 01:20:56,792
Uh, gentlemen, gentlemen.
We have a very special treat.
899
01:20:56,792 --> 01:20:59,932
Flamenco and I have prepared
something very special for you.
900
01:21:30,992 --> 01:21:33,282
I always knew you were
gonna be trouble.
901
01:21:53,282 --> 01:21:54,952
Jesus Christ.
902
01:22:09,362 --> 01:22:11,142
Put these on.
903
01:22:38,832 --> 01:22:40,902
You just don't listen, do you?
904
01:22:56,152 --> 01:22:57,922
Aah!
905
01:23:07,392 --> 01:23:09,862
You...
906
01:23:09,862 --> 01:23:12,302
You gonna die!
907
01:23:25,372 --> 01:23:26,372
Die, bitch.
908
01:23:36,822 --> 01:23:38,522
I'm gonna kill you!
909
01:23:47,802 --> 01:23:50,112
Gonna kill you!
910
01:23:57,112 --> 01:23:59,112
Oh, you're dead, bitch!
911
01:24:06,252 --> 01:24:08,392
You can't outrun me!
912
01:24:15,232 --> 01:24:17,172
Shut up or you're next!
913
01:24:19,172 --> 01:24:21,402
Where are you, girl?
914
01:24:22,402 --> 01:24:24,372
What are you looking at?
915
01:24:26,372 --> 01:24:27,812
I'm gonna find you.
916
01:24:29,842 --> 01:24:31,252
Think I can't find you?
917
01:24:32,252 --> 01:24:33,982
You can outrun me?
918
01:24:34,982 --> 01:24:35,982
Huh?
919
01:24:37,982 --> 01:24:39,822
Where are you gonna run to, huh?
920
01:24:40,822 --> 01:24:42,862
All the way back to England?
921
01:24:47,862 --> 01:24:49,842
I can smell you!
922
01:25:05,252 --> 01:25:08,322
You think about what's gonna happen
to that little one when you die?
923
01:25:10,322 --> 01:25:13,522
That's the last thought that's gonna
go through your head, sweetheart.
924
01:27:12,412 --> 01:27:14,622
Do you have family?
925
01:27:15,622 --> 01:27:16,722
Once.
926
01:27:18,722 --> 01:27:21,562
Killed.
927
01:27:25,562 --> 01:27:27,262
I was fishing.
928
01:27:28,262 --> 01:27:31,432
They came from the North, and
they killed the whole village.
929
01:27:33,432 --> 01:27:34,702
The English?
930
01:27:34,702 --> 01:27:36,372
No.
931
01:27:36,372 --> 01:27:37,572
Maori.
932
01:27:38,572 --> 01:27:40,482
Maori with muskets.
933
01:27:47,482 --> 01:27:48,482
Where will you go?
934
01:27:50,252 --> 01:27:51,492
Home?
935
01:27:57,492 --> 01:27:59,082
I don't know.
936
01:29:03,262 --> 01:29:05,162
It's not really your world,
is it, Charlotte?
937
01:29:07,162 --> 01:29:08,302
What was it you said?
938
01:29:10,302 --> 01:29:11,302
Oh, yeah.
That's right.
939
01:29:12,772 --> 01:29:15,312
You expect everything
to be perfect.
940
01:29:16,312 --> 01:29:17,592
Well, that's the thing,
isn't it?
941
01:29:19,352 --> 01:29:20,352
It's not.
942
01:29:22,852 --> 01:29:25,382
You need protecting
in this world.
943
01:29:26,382 --> 01:29:27,382
David knew that.
944
01:29:28,822 --> 01:29:30,562
So do I.
945
01:29:31,562 --> 01:29:32,802
Come on.
946
01:29:47,142 --> 01:29:48,312
Put my son down.
947
01:29:49,312 --> 01:29:50,512
Aw, come on, Charlotte.
948
01:29:51,512 --> 01:29:54,352
Put... him... down.
949
01:29:56,352 --> 01:29:59,292
Come on, look.
He's happy in my arms.
950
01:30:00,292 --> 01:30:02,922
Can't you see?
Look.
951
01:30:02,922 --> 01:30:05,802
When you came to me... you don't...
you don't think that was destiny?
952
01:30:07,802 --> 01:30:09,602
Put him down.
953
01:30:11,602 --> 01:30:13,302
All right.
Tell you what.
954
01:30:17,302 --> 01:30:19,472
I'm gonna count to three.
955
01:30:19,472 --> 01:30:20,872
Right?
956
01:30:20,882 --> 01:30:21,912
Put it down.
Life goes on.
957
01:30:22,912 --> 01:30:23,912
Please.
958
01:30:27,682 --> 01:30:28,852
Drop the gun.
959
01:30:29,852 --> 01:30:30,852
No.
960
01:30:32,692 --> 01:30:33,692
One.
961
01:30:34,962 --> 01:30:35,962
I mean it.
962
01:30:47,872 --> 01:30:48,872
Oh, Charlotte.
963
01:30:57,852 --> 01:30:58,852
Thank you.
964
01:32:12,992 --> 01:32:16,892
♪ Can't see you in the dark ♪
965
01:32:16,902 --> 01:32:19,672
♪ Tryin' to find your light ♪
966
01:32:26,672 --> 01:32:30,342
♪ Can move through the dust ♪
967
01:32:30,342 --> 01:32:33,852
♪ Getting lost in the night ♪
968
01:32:38,852 --> 01:32:42,592
♪ Storm may come
And the rain fall ♪
969
01:32:42,592 --> 01:32:47,702
♪ Fire and pain go hand in hand
What more? ♪
970
01:32:52,702 --> 01:32:55,842
♪ The sun will rise
And I may fall ♪
971
01:32:55,842 --> 01:33:02,382
♪ The earth will shake
But I will not be moved ♪
972
01:33:05,382 --> 01:33:07,652
♪ Don't you worry ♪
973
01:33:07,652 --> 01:33:11,122
♪ I'm running, I'm searching ♪
974
01:33:11,122 --> 01:33:16,022
♪ I'm trying to find you
Hold you ♪
975
01:33:16,032 --> 01:33:18,062
♪ I need you ♪
976
01:33:18,062 --> 01:33:24,672
♪ Won't give up Till I
can't breathe No longer ♪
977
01:33:24,672 --> 01:33:30,012
♪ I believe
I can't stop, won't stop ♪
978
01:33:32,012 --> 01:33:37,082
♪ 'Cause I'm gonna find you ♪
979
01:33:40,082 --> 01:33:43,022
♪ I'll find you ♪
980
01:33:46,022 --> 01:33:52,462
♪ I'm gonna find you ♪
981
01:33:53,462 --> 01:33:57,802
♪ No, I can't give up ♪
982
01:33:57,802 --> 01:34:02,612
♪ 'Cause I'm gonna find you ♪
983
01:34:02,612 --> 01:34:06,582
♪ I can't feel you anymore ♪
984
01:34:06,582 --> 01:34:11,492
♪ Can't hear
Through all the noise ♪
985
01:34:16,492 --> 01:34:19,722
♪ I'm waiting for your call ♪
986
01:34:19,722 --> 01:34:24,732
♪ I'm searching for your voice ♪
987
01:34:28,732 --> 01:34:32,502
♪ The storm may come
And the rain will fall ♪
988
01:34:32,502 --> 01:34:38,482
♪ Fire and pain go hand in hand
What more? ♪
989
01:34:42,482 --> 01:34:45,722
♪ The sun will rise
And I may fall ♪
990
01:34:45,722 --> 01:34:47,652
♪ The earth will shake ♪
991
01:34:47,652 --> 01:34:53,062
♪ But I will not be moved ♪
992
01:34:55,062 --> 01:34:57,502
♪ Don't you worry ♪
993
01:34:57,502 --> 01:35:00,762
♪ I'm running, I'm searching ♪
994
01:35:00,772 --> 01:35:05,902
♪ I'm trying to find you
To hold you ♪
995
01:35:05,902 --> 01:35:08,012
♪ I need you ♪
996
01:35:08,012 --> 01:35:13,682
♪ Won't give up Till I
can't breathe No longer ♪
997
01:35:14,682 --> 01:35:19,762
♪ I believe
And I can't stop, won't stop ♪
998
01:35:21,762 --> 01:35:28,732
♪ 'Cause I'm gonna find you ♪
999
01:35:29,732 --> 01:35:32,702
♪ I'll find you ♪
1000
01:35:35,702 --> 01:35:41,112
♪ I'm gonna find you ♪
1001
01:35:43,112 --> 01:35:47,612
♪ No, I can't give up ♪
1002
01:35:47,612 --> 01:35:51,692
♪ I'm gonna find you ♪
1003
01:35:52,692 --> 01:35:59,232
♪ Come closer
Come nearer ♪
1004
01:35:59,232 --> 01:36:02,562
♪ And I'm stronger ♪
1005
01:36:02,562 --> 01:36:05,202
♪ I'm better ♪
1006
01:36:06,202 --> 01:36:09,242
♪ I'm comin' ♪
1007
01:36:09,242 --> 01:36:13,112
♪ I'm running ♪
1008
01:36:13,112 --> 01:36:16,642
♪ I'm tryin' ♪
1009
01:36:16,652 --> 01:36:24,652
♪ I'm here now ♪