1 00:01:10,631 --> 00:01:12,699 Last night I dreamt I could shoot like you. 2 00:01:12,700 --> 00:01:15,068 That's why we're here. 3 00:01:15,069 --> 00:01:16,870 It's a good skill to have. 4 00:01:16,871 --> 00:01:18,873 It's just so heavy. 5 00:01:18,874 --> 00:01:20,077 Sorry. 6 00:01:22,077 --> 00:01:24,045 They're making them lighter now. 7 00:01:24,046 --> 00:01:26,179 I'll get one for you. 8 00:01:28,048 --> 00:01:29,216 Now... 9 00:01:31,052 --> 00:01:33,088 Squeeze the trigger. 10 00:01:34,088 --> 00:01:35,389 Just squeeze it, Charlotte. I am. 11 00:01:35,390 --> 00:01:37,859 You're going to have to squeeze it harder. But I'm squeezing it. 12 00:01:37,860 --> 00:01:39,928 Ooh! Whoo! 13 00:01:41,029 --> 00:01:42,664 I pulled the trigger at least. 14 00:01:42,665 --> 00:01:44,700 You're aiming for the tins. 15 00:01:44,701 --> 00:01:47,202 You really need to be prepared for life out here, darling. 16 00:01:47,203 --> 00:01:49,837 I am prepared. I pulled the trigger. 17 00:02:41,926 --> 00:02:43,258 Oh, Betty. 18 00:02:43,259 --> 00:02:45,728 I hate guns. 19 00:02:45,729 --> 00:02:46,930 A nice sweet tea, ma'am? 20 00:02:46,931 --> 00:02:49,932 Yes, thank you. 21 00:03:17,363 --> 00:03:19,065 Thank you. Betty! 22 00:03:19,066 --> 00:03:20,986 When a lady perspires, she uses her handkerchief. 23 00:03:22,369 --> 00:03:24,606 Thank you, ma'am. 24 00:03:30,943 --> 00:03:34,245 So, he says, "Why wasn't Jesus born in New Zealand?" 25 00:03:34,246 --> 00:03:36,015 And the other chap says, 26 00:03:36,016 --> 00:03:38,918 "Because they couldn't find three wise men and a virgin." 27 00:03:38,919 --> 00:03:39,919 Oh! 28 00:03:44,626 --> 00:03:46,362 So, Charlotte, how are you settling in? 29 00:03:47,362 --> 00:03:49,097 She's doing superbly. 30 00:03:49,098 --> 00:03:50,364 I know it'll take time. 31 00:03:51,364 --> 00:03:53,331 It's a beautiful island, but it's just... 32 00:03:53,332 --> 00:03:54,934 Different. 33 00:03:54,935 --> 00:03:57,670 - Oxfordshire, yes? - But born in London. 34 00:03:57,671 --> 00:03:59,372 Oh, dear, that place would spoil anyone. 35 00:03:59,373 --> 00:04:02,142 My wife knows how much this farm means to me. 36 00:04:02,143 --> 00:04:03,710 It's been a long time coming. 37 00:04:03,711 --> 00:04:05,379 And a dream come true. 38 00:04:05,380 --> 00:04:07,949 Well, my husband can talk me into anything. 39 00:04:07,950 --> 00:04:12,153 You'll get used to it soon enough. Aye, move on, we did. 40 00:04:12,154 --> 00:04:15,955 When I saw my first weta bug, I thought it was a cat. 41 00:04:15,956 --> 00:04:19,026 - What's a weta bug? - -Not to mention the natives. 42 00:04:19,027 --> 00:04:20,695 Who are not as frightening as they look. 43 00:04:20,696 --> 00:04:24,136 No, but if they look like the type that could eat you, then more than likely, they are. 44 00:04:24,365 --> 00:04:25,365 Oh, George, please. 45 00:04:25,934 --> 00:04:27,935 Well, Charlotte needn't worry. I mean, look at her. 46 00:04:27,936 --> 00:04:29,905 Not nearly enough meat on her bones. 47 00:04:29,906 --> 00:04:34,183 - And how far along are you? - Uh... 48 00:04:40,181 --> 00:04:41,819 Hyah! 49 00:04:43,819 --> 00:04:45,753 Will the grounds be finished before the baby's born? 50 00:04:45,754 --> 00:04:47,055 That's the plan. 51 00:04:47,056 --> 00:04:50,125 So, it will just be the three of us. 52 00:04:50,126 --> 00:04:51,126 No more farmhands. 53 00:04:58,469 --> 00:05:02,270 Hello, you beautiful baby. 54 00:05:02,271 --> 00:05:05,473 Could you please just stay in there for a wee while longer? 55 00:05:05,474 --> 00:05:07,142 All nice and warm. 56 00:05:07,143 --> 00:05:09,278 Until we get the roof on? 57 00:05:09,279 --> 00:05:11,781 And then the house is all yours. 58 00:05:11,782 --> 00:05:13,955 How about that? 59 00:05:31,068 --> 00:05:32,168 Oh. Oh! 60 00:05:32,169 --> 00:05:33,436 Ohh! 61 00:05:33,437 --> 00:05:35,238 Whoo! David! 62 00:05:35,239 --> 00:05:36,741 Oh! Oh, David! Honey? 63 00:05:36,742 --> 00:05:38,409 Coming! 64 00:05:38,410 --> 00:05:40,412 - Charlotte! - Oh! Oh. 65 00:06:39,906 --> 00:06:41,841 Drop your gun! 66 00:06:41,842 --> 00:06:43,509 Back over there! David, don't! 67 00:06:43,510 --> 00:06:46,379 Darling, just stay calm. 68 00:06:46,380 --> 00:06:47,514 Arthur... 69 00:06:47,515 --> 00:06:50,017 Please, move over there. 70 00:06:50,018 --> 00:06:52,486 P-Please, don't hurt my son. 71 00:06:52,487 --> 00:06:55,091 Back over there. 72 00:06:56,091 --> 00:06:58,126 Arthur, darling. 73 00:06:58,127 --> 00:06:59,127 Now, the safe. 74 00:06:59,361 --> 00:07:00,896 We don't have a safe. 75 00:07:00,897 --> 00:07:03,162 - All right, just please... 76 00:07:03,163 --> 00:07:04,400 please. 77 00:07:06,400 --> 00:07:07,561 Why are you doing this? David. 78 00:07:09,370 --> 00:07:10,538 After I helped you. 79 00:07:10,539 --> 00:07:12,173 Everything in it. 80 00:07:14,376 --> 00:07:16,911 I gave you work when you needed it. 81 00:07:16,912 --> 00:07:18,950 Everything! 82 00:07:19,950 --> 00:07:22,218 That is everything. 83 00:07:22,219 --> 00:07:24,420 A roof over your head. Food from our stove! 84 00:07:24,421 --> 00:07:25,421 Shut your mouth now. 85 00:07:26,354 --> 00:07:28,490 Back to bed! Back! 86 00:07:29,490 --> 00:07:32,293 If either of you leave this room, 87 00:07:32,294 --> 00:07:34,329 your boy is for the worms. 88 00:07:34,330 --> 00:07:35,330 Am I understood? 89 00:07:38,435 --> 00:07:40,402 Oh! 90 00:07:40,403 --> 00:07:41,403 Ch-Charlotte. 91 00:07:46,377 --> 00:07:47,559 Go. 92 00:08:50,643 --> 00:08:51,843 And you say he worked for you? 93 00:08:52,377 --> 00:08:55,982 Why do you keep asking the same questions? This is madness. 94 00:08:55,983 --> 00:08:57,417 My husband would take in strays. 95 00:08:57,418 --> 00:08:59,620 He always said he was willing to help anyone 96 00:08:59,621 --> 00:09:02,119 who would work an honest day, so yes. 97 00:09:02,120 --> 00:09:04,656 He knew him. They all knew him. 98 00:09:04,657 --> 00:09:06,525 Will you find my son? 99 00:09:06,526 --> 00:09:10,630 Well, it's a, uh... It's a lot of land to cover, Mrs. Lockton. 100 00:09:10,631 --> 00:09:12,440 We'll do our best. 101 00:09:20,442 --> 00:09:23,545 If my husband knew him, then you must have known him too. 102 00:09:23,546 --> 00:09:26,678 I've seen how you've befriended each and every one of them that came through. 103 00:09:26,679 --> 00:09:28,514 Ma'am, I didn't. I swear. 104 00:09:28,515 --> 00:09:29,749 They were your friends. 105 00:09:29,750 --> 00:09:33,286 I was only being welcoming like Mr. Lockton would have wanted. 106 00:09:33,287 --> 00:09:35,658 - Tell me who it was. - Ma'am... 107 00:09:36,658 --> 00:09:38,728 Look at me! 108 00:09:39,728 --> 00:09:41,563 Tell me who it was! 109 00:09:41,564 --> 00:09:43,297 I don't know who it was. 110 00:09:43,298 --> 00:09:46,034 - I didn't seem 'im up close. - No. 111 00:09:46,035 --> 00:09:47,737 Then pack your bags! Now! 112 00:09:47,738 --> 00:09:49,383 Ma'am, please! 113 00:10:00,382 --> 00:10:03,651 Ma'am, it's been three months. 114 00:10:03,652 --> 00:10:05,721 And we're sorry, Mrs. Lockton. 115 00:10:05,722 --> 00:10:08,324 We've looked high and low. 116 00:10:08,325 --> 00:10:10,493 We've combed the entire district. 117 00:10:10,494 --> 00:10:12,263 My advice... 118 00:10:13,263 --> 00:10:14,530 is it's... 119 00:10:15,531 --> 00:10:17,235 It's time to move on. 120 00:10:54,238 --> 00:10:56,074 - Mrs. Lockton? - Yes. 121 00:10:56,075 --> 00:10:57,712 From the post office. 122 00:11:05,683 --> 00:11:06,853 Ohh! 123 00:11:08,853 --> 00:11:10,120 Rider, wait! 124 00:11:10,121 --> 00:11:11,560 Wait! Ma'am? 125 00:11:14,560 --> 00:11:17,598 "Your son is alive and well. Your son is alive." 126 00:11:18,598 --> 00:11:20,199 "If you want to see him again, 127 00:11:20,200 --> 00:11:23,268 place 500 pounds in the Bank of New Zealand by Friday next 128 00:11:23,269 --> 00:11:25,605 to the account set up in your husband's name. 129 00:11:25,606 --> 00:11:28,806 Attempt to trace the money or go to the police 130 00:11:28,807 --> 00:11:30,708 and you will never see your son again." 131 00:11:30,709 --> 00:11:33,709 W-When was this delivered to you? Three days ago. 132 00:11:33,710 --> 00:11:34,847 From where? 133 00:11:34,848 --> 00:11:36,382 Pass me the envelope, ma'am. 134 00:11:37,382 --> 00:11:40,103 This was launched in Corktown. South of here. About half a days away. 135 00:11:40,386 --> 00:11:41,386 How would I get there? 136 00:11:41,387 --> 00:11:43,156 There's a train from Little Hills. 137 00:11:43,157 --> 00:11:45,561 But Corktown, Mrs. Lockton. Will you be traveling alone? 138 00:11:46,561 --> 00:11:48,194 Yes. 139 00:11:48,195 --> 00:11:49,699 As soon as I can. 140 00:12:13,821 --> 00:12:15,220 Excuse me. 141 00:12:15,221 --> 00:12:17,433 Where's the post office? It's just there. 142 00:12:30,338 --> 00:12:31,806 Can I help you, miss? 143 00:12:31,807 --> 00:12:34,411 This was posted from here, I believe. 144 00:12:36,411 --> 00:12:38,678 I believe it would have been, yes. 145 00:12:38,679 --> 00:12:39,782 Did it originate here? 146 00:12:41,783 --> 00:12:43,316 Not so sure about that, miss. 147 00:12:43,317 --> 00:12:45,252 So it might have been shipped from somewhere else? 148 00:12:45,253 --> 00:12:47,558 May well have done exactly that, yes. 149 00:12:48,558 --> 00:12:49,558 Where? 150 00:12:49,559 --> 00:12:51,293 No idea. 151 00:12:51,294 --> 00:12:52,828 This town is the end of the line. 152 00:12:52,829 --> 00:12:54,396 The other side of those hills, 153 00:12:54,397 --> 00:12:56,477 people are scattered every which way for days on end. 154 00:12:58,435 --> 00:12:59,716 Sorry I couldn't be of more help. 155 00:13:01,471 --> 00:13:03,674 Where might I find the Bank of New Zealand? 156 00:13:05,675 --> 00:13:07,809 Well, you're looking at it. 157 00:13:07,810 --> 00:13:10,380 I'm the closest thing you'll find this far from Nelson. 158 00:13:11,380 --> 00:13:13,415 You hold an account in the name of Lockton. 159 00:13:13,416 --> 00:13:14,586 Lockton. 160 00:13:15,587 --> 00:13:16,663 Lockton. 161 00:13:25,664 --> 00:13:27,940 Looks like I can finally help you today. 162 00:13:37,942 --> 00:13:39,476 Goldtown Hotel? 163 00:13:39,477 --> 00:13:41,345 All those accounts are held there? 164 00:13:41,346 --> 00:13:43,280 Goldtown Hotel. Aye. 165 00:13:43,281 --> 00:13:45,416 Diggers' money. 166 00:13:45,417 --> 00:13:48,353 It's held at hotel before it gets sent to bank. 167 00:13:48,354 --> 00:13:49,919 Can I get there from here? 168 00:13:49,920 --> 00:13:52,823 If you're willing to travel for a week. 169 00:13:52,824 --> 00:13:53,991 Maybe more. 170 00:13:53,992 --> 00:13:56,994 Only way through is that mountain, see? 171 00:13:56,995 --> 00:14:00,297 Plenty of lunatics heading over that way, chasing their fortune. 172 00:14:00,298 --> 00:14:02,000 Plenty heading back too. 173 00:14:02,001 --> 00:14:03,901 They're starving to death, they are. 174 00:14:03,902 --> 00:14:06,038 But I can get over there, from here? 175 00:14:06,039 --> 00:14:08,440 Ask the Fräulein. 176 00:14:08,441 --> 00:14:11,343 She'll know when there's a party heading out. 177 00:14:11,344 --> 00:14:12,851 Across the street there. 178 00:14:16,849 --> 00:14:18,853 No journey for a lady, miss. 179 00:14:20,853 --> 00:14:22,737 If you don't mind my saying so. 180 00:14:50,518 --> 00:14:52,018 Give the women the vote. 181 00:14:52,019 --> 00:14:53,754 Votes for women. 182 00:14:53,755 --> 00:14:55,623 Take a flyer. 183 00:14:55,624 --> 00:14:56,897 Votes for women. 184 00:15:01,895 --> 00:15:04,395 Looks like we just picked the wrong time to leave. 185 00:15:04,396 --> 00:15:06,398 Don't mind me, missy. 186 00:15:06,399 --> 00:15:08,001 I'll see you later. 187 00:15:08,002 --> 00:15:10,938 I'll even pay you extra if you keep that pretty little hat on. 188 00:15:12,974 --> 00:15:14,377 No, I'm not going down any lower. 189 00:15:15,377 --> 00:15:17,345 No, no, don't be cheeky. 190 00:15:17,346 --> 00:15:19,715 Yeah. 191 00:15:19,716 --> 00:15:22,885 Oi! Copping a feel without paying? 192 00:15:23,921 --> 00:15:25,985 Get off me. 193 00:15:25,986 --> 00:15:27,923 No. 194 00:15:28,923 --> 00:15:30,825 I'm looking for the Fräulein. 195 00:15:30,826 --> 00:15:32,126 Are you working? No. 196 00:15:32,127 --> 00:15:33,994 Are you the Fräulein? 197 00:15:33,995 --> 00:15:36,031 No. Right. 198 00:15:36,032 --> 00:15:37,968 Come on then. 199 00:15:38,968 --> 00:15:40,640 No! You'll have to wait. 200 00:15:43,640 --> 00:15:44,640 Come along. 201 00:15:56,418 --> 00:15:58,824 Come here, darling. I don't bite. 202 00:16:00,824 --> 00:16:01,824 Hey! 203 00:16:03,460 --> 00:16:04,742 Whoo! 204 00:16:22,714 --> 00:16:25,182 I was told there might be some gentlemen heading to Goldtown. 205 00:16:25,183 --> 00:16:27,117 Gentlemen? 206 00:16:27,118 --> 00:16:29,992 There are none of those here. 207 00:16:32,992 --> 00:16:34,992 You're a digger? No. 208 00:16:36,029 --> 00:16:38,795 Then only one other thing you can be. 209 00:16:38,796 --> 00:16:42,866 And if you are, you and me need a deal. 210 00:16:42,867 --> 00:16:47,104 No woman in Goldtown makes money without dealing with me. 211 00:16:47,105 --> 00:16:50,575 I'm not a digger, nor anything else. 212 00:16:50,576 --> 00:16:53,480 I just want to get to Goldtown for my own reasons. 213 00:16:54,480 --> 00:16:55,881 Ten pounds. To get to Goldtown? 214 00:16:55,882 --> 00:16:57,954 Ten pounds! 215 00:17:00,955 --> 00:17:02,155 Bully! 216 00:17:04,155 --> 00:17:05,995 Tell Bully where you go. 217 00:17:09,995 --> 00:17:11,634 Excuse me? 218 00:17:14,634 --> 00:17:17,169 The Fräulein says you're heading to Goldtown. 219 00:17:17,170 --> 00:17:18,471 Aye. In the morning. 220 00:17:18,472 --> 00:17:21,141 Taking supplies. 221 00:17:21,142 --> 00:17:22,645 Girls too. 222 00:17:23,645 --> 00:17:26,177 - Well, I'd like to come along. - Would you? 223 00:17:26,178 --> 00:17:27,912 I've paid her to get there. 224 00:17:27,913 --> 00:17:30,181 No, you haven't. 225 00:17:30,182 --> 00:17:31,720 You paid Fräulein... 226 00:17:33,720 --> 00:17:34,860 to get to me. 227 00:17:38,860 --> 00:17:41,230 So to get to Goldtown? 228 00:17:42,230 --> 00:17:43,967 Can you do that? 229 00:17:47,804 --> 00:17:50,202 Hmm? No. 230 00:17:50,203 --> 00:17:52,271 Or even that? 231 00:17:52,272 --> 00:17:54,842 Everything will be fine! Everything will be fine! 232 00:17:58,847 --> 00:18:00,184 No. 233 00:18:03,185 --> 00:18:06,120 No. I can't. 234 00:18:06,121 --> 00:18:07,925 But... 235 00:18:08,925 --> 00:18:11,060 I can do this. 236 00:18:17,933 --> 00:18:19,147 Fifty. 237 00:18:32,149 --> 00:18:35,653 You know, you shouldn't be flashing your jewelry around like that. 238 00:18:35,654 --> 00:18:37,287 Not in a place like this. 239 00:18:37,288 --> 00:18:40,789 And, uh, you've just been fleeced. 240 00:18:40,790 --> 00:18:42,224 Not if you take me to Goldtown. 241 00:18:49,733 --> 00:18:52,145 Yee-haw! 242 00:19:01,147 --> 00:19:02,210 You still coming? 243 00:19:02,211 --> 00:19:03,845 That's what we discussed. 244 00:19:03,846 --> 00:19:06,723 See any whores on your way out? 245 00:19:12,724 --> 00:19:15,826 When you're ready, get in that one. 246 00:19:15,827 --> 00:19:17,370 Thank you. 247 00:19:25,371 --> 00:19:26,679 Easier without this, miss. 248 00:19:35,681 --> 00:19:38,183 Thank you, ladies. I'll have a look. 249 00:19:38,184 --> 00:19:39,619 Good luck! 250 00:19:39,620 --> 00:19:40,986 One day, we're gonna vote. 251 00:19:40,987 --> 00:19:43,990 Women are gonna vote and two fingers to anyone who tries to stop us. 252 00:19:43,991 --> 00:19:45,942 You'll still be a two-bit whore. Aye. 253 00:19:45,943 --> 00:19:47,930 A two-bit whore with a vote, though, eh? 254 00:19:55,935 --> 00:19:59,805 Jesus. Two weeks in that shitbox? 255 00:19:59,806 --> 00:20:03,026 You really know how to make a girl feel special. 256 00:20:19,026 --> 00:20:20,996 Silk. 257 00:20:22,996 --> 00:20:23,997 Silk. 258 00:21:07,042 --> 00:21:08,042 So you're a dancer? 259 00:21:08,877 --> 00:21:11,045 She look like a bloody dancer? 260 00:21:11,046 --> 00:21:13,481 Never turned a trick neither, I bet. 261 00:21:13,482 --> 00:21:14,952 What's your name? 262 00:21:15,952 --> 00:21:16,886 Charlotte. 263 00:21:16,887 --> 00:21:18,988 That's a pretty name. 264 00:21:18,989 --> 00:21:19,924 I'm Heather. 265 00:21:19,925 --> 00:21:23,426 That's Flamenco. Well, we call her Flamenco. 266 00:21:23,427 --> 00:21:24,928 What's your real name again? 267 00:21:24,929 --> 00:21:27,328 Maria Theresa Angelica Evita Pasimos. 268 00:21:27,329 --> 00:21:29,299 Flamenco. 269 00:21:30,299 --> 00:21:31,834 What are you doing here? 270 00:21:31,835 --> 00:21:35,805 There's plenty of people who need Goldtown's money more than the likes of you. 271 00:21:35,806 --> 00:21:38,010 What would you know about the likes of me? 272 00:21:40,010 --> 00:21:43,220 You're a snotty bitch, that much I do know. 273 00:21:48,220 --> 00:21:49,453 That's Honey. 274 00:23:09,571 --> 00:23:11,842 What do you think you're doing? Those are mine. 275 00:23:13,842 --> 00:23:17,211 I asked you what do you think you're doing? Those are my shoes. 276 00:23:17,212 --> 00:23:18,947 Looks to me like you've got plenty. 277 00:23:18,948 --> 00:23:21,115 You have no right to steal. 278 00:23:21,116 --> 00:23:24,154 So take them back. Go ahead. 279 00:23:25,155 --> 00:23:26,886 Vamos. 280 00:23:26,887 --> 00:23:28,235 Take them off me. 281 00:23:41,237 --> 00:23:43,241 There. 282 00:23:44,241 --> 00:23:46,075 It's a matching set. 283 00:23:46,076 --> 00:23:48,116 If you're feeling generous, I'll take the petticoat. 284 00:24:00,422 --> 00:24:02,424 That... 285 00:24:02,425 --> 00:24:04,294 Give me back... Where's my... 286 00:24:07,198 --> 00:24:09,433 You stole my money! 287 00:24:12,971 --> 00:24:14,472 Ladies. Ladies. 288 00:24:16,472 --> 00:24:18,308 First night. 289 00:24:19,308 --> 00:24:21,260 She stole my money. I take her shoes. 290 00:24:21,261 --> 00:24:23,479 - My shoes and my money. - Is it in there? 291 00:24:23,480 --> 00:24:27,287 No, but she's wearing my shoes, so she must have taken my money. 292 00:24:29,287 --> 00:24:31,488 Someone else must have taken it then. 293 00:24:31,489 --> 00:24:34,258 Aye, so, uh, 294 00:24:34,259 --> 00:24:36,327 now you're accusing the rest of us, eh? 295 00:24:36,328 --> 00:24:39,361 No, but all the money I had in that bag is gone. 296 00:24:39,362 --> 00:24:42,065 Oh, would that be the stash that you were flashing around last night? 297 00:24:42,066 --> 00:24:44,100 Like it was everyone else's but your own? 298 00:24:44,101 --> 00:24:47,037 You stayed the night at Madame Fräulein's. 299 00:24:47,038 --> 00:24:50,341 The moment you closed your eyes, 300 00:24:50,342 --> 00:24:53,348 you waved good-bye to everything you own. 301 00:24:56,349 --> 00:24:59,652 Just be thankful we're going to Goldtown, princess. 302 00:24:59,653 --> 00:25:03,395 You wouldn't believe what some will pay to see you flash your titties. 303 00:26:28,812 --> 00:26:30,345 We should bury him. 304 00:26:30,346 --> 00:26:34,121 Waste of time. Birds gotta eat, same as worms. 305 00:26:38,119 --> 00:26:39,427 We're moving on. 306 00:27:11,388 --> 00:27:12,659 Shoot it. 307 00:27:14,659 --> 00:27:16,864 Go, go, go, go, go! 308 00:27:31,441 --> 00:27:33,844 Let's make this easy, eh, fellas? 309 00:27:33,845 --> 00:27:36,313 All we want is the food. 310 00:27:36,314 --> 00:27:39,217 And the whiskey. 311 00:27:39,218 --> 00:27:43,258 Maybe these lasses for the ride. And we'll be on our way. 312 00:27:45,258 --> 00:27:49,429 - It's not gonna happen, pal. -Then you've just come to the end of the line, pal! 313 00:29:07,842 --> 00:29:08,979 It's all right. 314 00:29:13,916 --> 00:29:16,753 You might want to look away. 315 00:29:54,290 --> 00:29:56,926 You've got the wrong leg! 316 00:29:56,927 --> 00:29:58,927 Oh! Ah! 317 00:30:05,402 --> 00:30:07,038 And then what at the end? 318 00:30:07,039 --> 00:30:08,976 It's finished! 319 00:30:12,779 --> 00:30:13,777 We'll practice, okay? 320 00:30:16,681 --> 00:30:18,015 Come on, princess. 321 00:30:18,016 --> 00:30:20,984 Let your hair down for once in your life. 322 00:30:20,985 --> 00:30:22,922 You're alive. 323 00:30:29,295 --> 00:30:30,963 You mind? 324 00:30:30,964 --> 00:30:32,502 I would like that. 325 00:30:42,473 --> 00:30:44,611 There must be something special... 326 00:30:45,612 --> 00:30:46,580 in Goldtown. 327 00:30:46,581 --> 00:30:48,617 For a lady like you to do something like this. 328 00:30:50,617 --> 00:30:54,625 My son. He was stolen by the man who killed my husband. 329 00:30:57,626 --> 00:30:59,697 And you think he's in Goldtown? 330 00:31:01,696 --> 00:31:03,695 You know who he is? The man? No. 331 00:31:03,896 --> 00:31:08,867 If you start knocking on doors, you see, word will spread fast. 332 00:31:08,868 --> 00:31:11,105 So you need to move faster. 333 00:31:12,105 --> 00:31:14,374 Do you live there in Goldtown? 334 00:31:14,375 --> 00:31:16,778 We work for the boss, but we're not diggers. 335 00:31:18,647 --> 00:31:20,147 So, say you find this boy. 336 00:31:20,148 --> 00:31:21,984 I will find my son. 337 00:31:22,984 --> 00:31:24,986 Then what? 338 00:31:24,987 --> 00:31:27,353 I was gonna pay him. The man. 339 00:31:27,354 --> 00:31:31,624 You think it would be that simple after he killed your husband? 340 00:31:31,625 --> 00:31:34,899 Well, it'll be 10 times less simple without money. 341 00:31:37,899 --> 00:31:38,899 I don't know. 342 00:31:44,874 --> 00:31:46,609 I will steal him back. 343 00:31:46,610 --> 00:31:48,511 You got a gun? 344 00:31:48,512 --> 00:31:51,079 Do you even know how to shoot it? 345 00:31:52,079 --> 00:31:55,080 Ah. In the name of the wee man. 346 00:31:57,419 --> 00:31:59,453 Well, we're still a week away. 347 00:31:59,454 --> 00:32:01,823 We'll have to do something about that. 348 00:32:01,824 --> 00:32:03,693 Thank you. 349 00:32:03,694 --> 00:32:05,628 Don't thank me. 350 00:32:05,629 --> 00:32:07,069 Not till the boy's back in your arms. 351 00:32:07,430 --> 00:32:09,499 And for what it's worth, 352 00:32:09,501 --> 00:32:11,704 what you just told me there... 353 00:32:12,704 --> 00:32:14,468 you shouldn't have told me any of that. 354 00:32:14,469 --> 00:32:16,937 Not a single word. 355 00:32:16,938 --> 00:32:18,439 In case you don't know who I am. 356 00:32:18,440 --> 00:32:19,741 Yes, I do. You saved my life. 357 00:32:19,742 --> 00:32:22,712 Even someone who saves your life, princess. 358 00:32:22,713 --> 00:32:24,884 You don't tell them stuff like that, okay? 359 00:32:29,821 --> 00:32:31,889 I'd make some friends. 360 00:32:31,890 --> 00:32:34,602 Christ, eh? You're gonna need them where we're going. 361 00:32:43,600 --> 00:32:46,135 We're a man down. We gotta know you can defend yourselves. 362 00:32:46,136 --> 00:32:48,504 Again. 363 00:32:48,505 --> 00:32:51,609 You can act fast. He's not gonna stand there waiting for you to aim, 364 00:32:51,610 --> 00:32:53,076 so shoot your bloody guns. 365 00:32:53,077 --> 00:32:55,680 Ah! 366 00:32:55,681 --> 00:32:57,782 Well, at least one of you will live. 367 00:32:57,783 --> 00:32:59,718 Again. 368 00:32:59,719 --> 00:33:02,486 You're thinking too much. Come on. Again. 369 00:33:03,486 --> 00:33:05,054 I'm gonna count to ten. 370 00:33:05,055 --> 00:33:08,459 One, two, three... 371 00:33:08,460 --> 00:33:10,898 When you gotta shoot, shoot. Don't think. 372 00:33:12,898 --> 00:33:14,813 Reload. Again. 373 00:34:06,855 --> 00:34:08,858 Whoa, whoa, whoa! 374 00:34:09,858 --> 00:34:10,958 Come on. 375 00:34:10,959 --> 00:34:12,895 Come on! 376 00:34:12,896 --> 00:34:14,527 Come on! Come on. 377 00:34:14,528 --> 00:34:16,232 Step off! 378 00:34:19,233 --> 00:34:21,167 Hunter. 379 00:34:21,168 --> 00:34:23,538 Come on. Let's get a move on. 380 00:34:23,539 --> 00:34:26,073 It's not the river. It's the wagon. 381 00:34:26,074 --> 00:34:29,010 Matai, Klaus, unhitch the wagon. 382 00:34:29,011 --> 00:34:30,779 Right. Everyone out. 383 00:34:30,780 --> 00:34:32,780 Why? Because we're stopping here. 384 00:34:34,752 --> 00:34:36,989 Move your asses. Come on. 385 00:34:38,986 --> 00:34:43,927 Don't tell me there ain't an easier way to get to Goldtown than this. 386 00:34:44,927 --> 00:34:47,261 It's the axle, boss. 387 00:34:47,262 --> 00:34:49,131 We'll figure it out. 388 00:34:49,132 --> 00:34:50,766 It's busted. 389 00:34:50,767 --> 00:34:52,675 Hunter, we'll figure it out. 390 00:34:57,676 --> 00:34:58,881 What's that on her neck? 391 00:35:02,878 --> 00:35:04,613 It's a tattoo. 392 00:35:04,614 --> 00:35:06,748 A tattoo of what? 393 00:35:06,749 --> 00:35:08,152 Prison. 394 00:35:09,152 --> 00:35:10,953 She spent six years as a maid. 395 00:35:10,954 --> 00:35:12,956 But being told what to do her whole life 396 00:35:12,957 --> 00:35:15,191 sent her spitting in the master's food. 397 00:35:15,192 --> 00:35:17,360 And a lot else besides. 398 00:35:17,361 --> 00:35:20,064 Locked up for three years. 399 00:35:20,065 --> 00:35:22,333 Was Flamenco in prison too? Nah. 400 00:35:22,334 --> 00:35:23,969 Shipwreck or some such. 401 00:35:23,970 --> 00:35:26,301 She survived, but her family didn't. 402 00:35:26,302 --> 00:35:28,036 Pretty girl like that though. 403 00:35:28,037 --> 00:35:32,342 She can make her way. If she can stomach what it takes. 404 00:35:32,343 --> 00:35:33,654 And you? 405 00:35:42,655 --> 00:35:43,727 All right, pull! 406 00:35:47,728 --> 00:35:49,727 Got it? Yeah. 407 00:35:49,960 --> 00:35:52,295 Just get it in there. 408 00:35:52,296 --> 00:35:53,931 Hold on, one second. 409 00:35:53,932 --> 00:35:55,301 Yeah! 410 00:35:56,301 --> 00:35:57,639 Come on! Faster! 411 00:35:59,639 --> 00:36:02,841 Put your back in it, man! 412 00:36:02,842 --> 00:36:03,945 That's it! 413 00:36:05,946 --> 00:36:06,979 Bully! 414 00:36:06,980 --> 00:36:08,881 Hey! Hey! 415 00:36:08,882 --> 00:36:11,050 The axle. It's pinning him down. 416 00:36:11,051 --> 00:36:14,218 He was stuck on the axle. Lift it! Lift that pole! 417 00:36:14,219 --> 00:36:15,753 Lift it up! Get it off him! 418 00:36:15,754 --> 00:36:17,354 Come on! Get him off the axle! 419 00:36:17,355 --> 00:36:18,424 One, two, three! Go! Pull! 420 00:36:19,424 --> 00:36:21,361 Please, God. 421 00:36:22,361 --> 00:36:24,096 No! Get him up! 422 00:36:24,097 --> 00:36:25,698 Come on! 423 00:36:25,699 --> 00:36:27,333 Come on! Get this stuff off! 424 00:36:27,334 --> 00:36:29,168 Hurry up, hurry up! 425 00:36:29,169 --> 00:36:30,971 Help him, please! Somebody! 426 00:36:30,972 --> 00:36:33,140 Lift! Lift him! 427 00:36:33,141 --> 00:36:35,843 Ain't you ever lifted, boy? 428 00:36:35,844 --> 00:36:38,710 Come on! Get it off! Come on! 429 00:36:38,711 --> 00:36:40,715 Clear that stuff! Come on! Come on! 430 00:36:41,715 --> 00:36:42,715 Come on, man! 431 00:36:43,416 --> 00:36:44,419 Two, three, go! 432 00:36:45,419 --> 00:36:47,253 Come on! 433 00:36:47,254 --> 00:36:48,724 Come on, man! 434 00:37:24,028 --> 00:37:27,494 We get the wagon loaded with whatever we can manage, and we move on. 435 00:37:27,495 --> 00:37:29,229 We're never gonna make it. 436 00:37:29,230 --> 00:37:31,866 So what are you suggesting we do instead, sweetheart? 437 00:37:31,867 --> 00:37:34,001 Turn back. Get home alive, at least. 438 00:37:34,002 --> 00:37:35,771 You saying I can't get us there? 439 00:37:35,772 --> 00:37:38,342 Are you saying you can? 440 00:37:39,342 --> 00:37:40,877 Fine. 441 00:37:40,878 --> 00:37:42,912 Turn back. 442 00:37:42,913 --> 00:37:45,181 I'll bury you on the way back. 443 00:37:45,182 --> 00:37:47,016 I need to get to Goldtown. 444 00:37:47,017 --> 00:37:48,953 There's no point in arriving dead. 445 00:37:48,954 --> 00:37:51,185 I'll show you dead, bitch! 446 00:37:51,186 --> 00:37:53,756 You want to see dead? I'll give you dead! 447 00:37:53,757 --> 00:37:56,458 Hunter! Hunter! 448 00:37:56,459 --> 00:38:00,132 Leave her be. 449 00:38:05,436 --> 00:38:06,871 All right. 450 00:38:06,872 --> 00:38:08,973 We make the wagon good. 451 00:38:08,974 --> 00:38:12,396 We move on, and we camp by dark. 452 00:39:32,960 --> 00:39:34,963 See, here's the thing. 453 00:39:35,964 --> 00:39:37,468 You don't look like a whore. 454 00:39:44,106 --> 00:39:45,106 Mmm. 455 00:39:46,576 --> 00:39:49,247 You don't smell like a whore. 456 00:39:50,244 --> 00:39:52,585 I wonder what you do do like a whore. 457 00:39:57,586 --> 00:39:59,021 Hola, guapo. 458 00:40:00,022 --> 00:40:02,193 Thought I your señorita. 459 00:40:04,193 --> 00:40:05,930 Vamos, mi amor. 460 00:40:34,693 --> 00:40:36,129 Thank you. 461 00:40:38,127 --> 00:40:39,598 Honey told me you lost your family. 462 00:40:41,598 --> 00:40:42,703 I lost mine too. 463 00:40:46,704 --> 00:40:47,750 No talk of family. 464 00:41:32,751 --> 00:41:34,418 They're here, boys! 465 00:41:34,419 --> 00:41:36,321 The girls are here! 466 00:41:45,232 --> 00:41:46,232 Hello, lads! 467 00:41:49,204 --> 00:41:51,339 Whoo! 468 00:42:05,285 --> 00:42:06,726 What you got there? I'll take it all. 469 00:42:25,240 --> 00:42:26,240 Hello! 470 00:42:55,839 --> 00:42:57,641 My cases are in there, love. 471 00:42:57,642 --> 00:42:59,408 How are we? 472 00:42:59,409 --> 00:43:02,078 Nice to see you all. Have you had a bath? 473 00:43:03,078 --> 00:43:05,212 Oh, then you might need another one! 474 00:43:05,213 --> 00:43:07,649 Bertie! They're here! 475 00:43:07,650 --> 00:43:08,818 The lasses are here! 476 00:43:20,565 --> 00:43:22,165 Well, ladies, ladies, ladies. 477 00:43:22,166 --> 00:43:24,169 Welcome, welcome. 478 00:43:25,170 --> 00:43:26,601 Well, well, well. 479 00:43:26,602 --> 00:43:28,403 What a divine selection. 480 00:43:28,404 --> 00:43:31,140 I'm Bertie Russell. At your attendance. 481 00:43:31,141 --> 00:43:32,842 I trust your journey treated you well? 482 00:43:32,843 --> 00:43:34,544 No. It was shit. 483 00:43:34,545 --> 00:43:36,680 Oh, well, uh... 484 00:43:36,681 --> 00:43:39,684 Let's hope that your stay with us proves to be just the opposite. 485 00:43:39,685 --> 00:43:41,351 Delightful, in fact. 486 00:43:41,352 --> 00:43:43,388 And fruitful to us all. 487 00:43:44,389 --> 00:43:46,859 Uh, Mr. McCullen has a meeting at West Port, 488 00:43:46,860 --> 00:43:51,496 so it's my honorable duty to escort you to... 489 00:43:52,496 --> 00:43:53,771 well, your boudoirs. 490 00:44:00,772 --> 00:44:03,374 Ah, an English rose. I like it. 491 00:44:03,375 --> 00:44:05,544 You're gonna go down a treat. 492 00:44:05,545 --> 00:44:07,179 All right, gentlemen. 493 00:44:07,180 --> 00:44:08,547 Give the ladies time to freshen up, 494 00:44:08,548 --> 00:44:11,721 and after that, you can throw all your money and yourselves at them. 495 00:44:13,719 --> 00:44:18,321 Soon all this will be out of here, and we'll have more rooms for more girlies. 496 00:44:18,322 --> 00:44:19,590 This is just the beginning. 497 00:44:19,591 --> 00:44:21,560 Look at that stage, ladies. 498 00:44:21,561 --> 00:44:23,493 Drapes will make it nice. 499 00:44:23,494 --> 00:44:24,563 Aye. 500 00:44:24,564 --> 00:44:26,598 A touch of class. 501 00:44:26,599 --> 00:44:29,368 Now where's the English rose? Ah, there you are. 502 00:44:29,369 --> 00:44:31,504 ♪ She was just the sort Of creature, boys ♪ 503 00:44:31,505 --> 00:44:33,173 ♪ That nature did intend ♪ 504 00:44:33,174 --> 00:44:36,877 ♪ To walk around the world Me boys Without the Grecian Bend ♪ 505 00:44:36,878 --> 00:44:38,543 ♪ And did she wear a chignon ♪ 506 00:44:38,544 --> 00:44:40,712 ♪ I'll have you all to know ♪ 507 00:44:40,713 --> 00:44:45,384 ♪ That I met her in the garden Where the pretties grow ♪ 508 00:44:45,385 --> 00:44:47,252 Right. 509 00:44:47,253 --> 00:44:49,487 I'll be doing the negotiating on your behalf. 510 00:44:49,488 --> 00:44:52,560 Make sure you're well kept, safe and well fed. 511 00:44:52,561 --> 00:44:55,196 And all for a mere 35 percent of your takings. 512 00:44:55,197 --> 00:44:56,864 Wait. Are you the boss? 513 00:44:56,865 --> 00:44:59,233 No. Mr. McCullen is the boss. 514 00:44:59,234 --> 00:45:01,503 Aye. Then it's Mr. McCullen we work for. 515 00:45:01,504 --> 00:45:02,868 As do I. 516 00:45:02,869 --> 00:45:04,671 It's his 35 percent, not mine. 517 00:45:04,672 --> 00:45:07,774 Twenty percent or I glue my bloomers to my ass. 518 00:45:07,775 --> 00:45:12,513 Well, perhaps we could come to some kind of quid pro quo arrangement. 519 00:45:12,514 --> 00:45:15,684 Just show us the rooms, you dirty little bastard. 520 00:45:15,685 --> 00:45:18,252 It's good to have a friend sometimes, you know. 521 00:45:18,253 --> 00:45:19,921 Aye, it depends on the friend. Right. 522 00:45:19,922 --> 00:45:20,922 Onwards and upwards. 523 00:45:21,457 --> 00:45:23,291 This is just like the big house. 524 00:45:23,292 --> 00:45:24,761 How many bloody stairs? 525 00:45:27,261 --> 00:45:30,931 Here's where you'll be providing your fleshy pleasures. 526 00:45:30,932 --> 00:45:33,267 And over here, 527 00:45:33,268 --> 00:45:37,275 yet another little love grotto from which to sing your siren songs. 528 00:45:39,275 --> 00:45:40,710 And over here, 529 00:45:40,711 --> 00:45:43,411 we have the grand suite. 530 00:45:43,412 --> 00:45:45,748 And the last but not the least, 531 00:45:45,749 --> 00:45:47,553 the not so grand suite. 532 00:45:48,553 --> 00:45:49,686 Very funny. 533 00:45:51,953 --> 00:45:55,523 Hey, what happened to the dresses? We were promised good dresses. 534 00:45:55,524 --> 00:45:58,728 If Mr. McCullen gave his word, he'll keep his word. 535 00:45:58,729 --> 00:46:02,800 Right. I'm gonna leave you lovely ladies to make yourselves even lovelier. 536 00:46:03,800 --> 00:46:05,636 You won't be shy of work tonight. 537 00:46:05,637 --> 00:46:07,039 That's for certain. 538 00:46:08,039 --> 00:46:09,540 Oh, shit. 539 00:46:09,541 --> 00:46:11,800 Won't be making anything looking like this. 540 00:46:34,801 --> 00:46:36,875 They never leave you, do they? 541 00:46:41,873 --> 00:46:44,015 She was three. 542 00:47:01,329 --> 00:47:03,360 Gentlemen! Both the drink and the ladies 543 00:47:03,361 --> 00:47:05,664 await your unbridled appreciation. 544 00:47:10,969 --> 00:47:14,642 Well, it appears there are some things more desirable than gold. 545 00:47:15,643 --> 00:47:16,813 Hello. 546 00:47:18,813 --> 00:47:21,050 So pleased to meet you all. 547 00:47:23,050 --> 00:47:24,417 Ooh, buy us some drinks. 548 00:47:24,418 --> 00:47:25,920 Buy me a drink? 549 00:47:27,920 --> 00:47:29,489 Another one. 550 00:47:30,489 --> 00:47:31,793 I'm so excited! 551 00:47:35,061 --> 00:47:37,133 Thank you. Oh, thank you. 552 00:47:39,133 --> 00:47:40,937 So who's going to help me? 553 00:47:41,937 --> 00:47:43,070 Oh, sorry. 554 00:47:43,071 --> 00:47:44,071 Sorry. 555 00:47:54,982 --> 00:47:56,584 S-Sorry. 556 00:47:59,487 --> 00:48:01,155 Hello. Are you for sale? 557 00:48:01,156 --> 00:48:02,556 - No. - But why? 558 00:48:02,557 --> 00:48:04,558 Stop it! Give you good money. 559 00:48:04,559 --> 00:48:06,666 Stay with me. 560 00:48:15,436 --> 00:48:18,107 - Are you leaving? - Job is done, miss. 561 00:48:19,107 --> 00:48:21,175 I wanted to say thank you. 562 00:48:21,176 --> 00:48:23,112 You be safe, now. 563 00:48:24,113 --> 00:48:26,116 Are you leaving too? 564 00:48:27,116 --> 00:48:28,586 This is not my home. 565 00:48:29,586 --> 00:48:30,853 I never asked your name. 566 00:48:30,854 --> 00:48:31,854 Matai. 567 00:48:32,456 --> 00:48:34,591 How often do you come to Goldtown, Matai? 568 00:48:34,592 --> 00:48:36,894 When somebody needs to get over the mountain. 569 00:48:36,895 --> 00:48:37,892 And say somebody did. 570 00:48:38,459 --> 00:48:39,994 Already you don't like it? 571 00:48:39,995 --> 00:48:41,696 It's not my home either. 572 00:48:41,697 --> 00:48:43,532 I was never planning on staying. 573 00:48:43,533 --> 00:48:44,534 I'll need help leaving. 574 00:48:45,467 --> 00:48:47,573 I can return. 575 00:48:49,573 --> 00:48:51,608 I don't know how long I'll need. 576 00:48:51,609 --> 00:48:53,448 Are you in trouble, Miss Charlotte? 577 00:48:57,449 --> 00:48:59,120 I can be back in three days. 578 00:49:02,118 --> 00:49:04,015 Three days. Yes. Thank you, three days. 579 00:49:33,017 --> 00:49:35,171 Hello. 580 00:50:03,183 --> 00:50:04,618 Oh. 581 00:50:04,619 --> 00:50:07,221 - Give reason I no pull trigger. 582 00:50:08,389 --> 00:50:11,024 I'm sorry. I heard crying, and I thought the baby was sick. 583 00:50:11,025 --> 00:50:12,927 No sick. No. I'm sorry. 584 00:50:12,928 --> 00:50:15,694 - Are there any other families here? 585 00:50:15,695 --> 00:50:17,963 You go now. You no come again. 586 00:50:17,964 --> 00:50:19,832 Who took that portrait? Who took that picture? 587 00:50:19,833 --> 00:50:21,701 - I say go! - I have the same picture. 588 00:50:21,702 --> 00:50:24,039 I'm going! I'm going! 589 00:50:25,039 --> 00:50:26,882 Gone. 590 00:51:18,862 --> 00:51:23,299 Oh, there you are. 591 00:51:23,300 --> 00:51:25,734 I thought you might be upstairs, earning yourself some money. 592 00:51:25,735 --> 00:51:27,934 A lot of the fellas want a taste of your wares, darlin'. 593 00:51:28,771 --> 00:51:30,371 Listen, walk with me. 594 00:51:30,372 --> 00:51:31,372 Gentlemen. 595 00:51:36,880 --> 00:51:39,882 If you want a bed, a nice roof over your head, 596 00:51:39,883 --> 00:51:42,052 lovely fires to keep you warm, 597 00:51:42,053 --> 00:51:44,855 then you do what the other girlies are doing that you rode in with. 598 00:51:44,856 --> 00:51:48,192 Either up there on the stage or flat on your back. 599 00:51:48,193 --> 00:51:49,660 Because it's either that, 600 00:51:49,661 --> 00:51:52,194 or you're out the door, and you don't come back. 601 00:51:52,195 --> 00:51:54,196 That's how it works. 602 00:51:54,197 --> 00:51:55,739 Show's in an hour. 603 00:52:01,740 --> 00:52:04,375 Oh, did you see their faces? 604 00:52:04,376 --> 00:52:06,347 They look loaded. 605 00:52:09,348 --> 00:52:11,188 Very nice. 606 00:52:16,186 --> 00:52:17,989 Is there a dress I can wear? 607 00:52:33,073 --> 00:52:37,984 Whoo! 608 00:52:45,985 --> 00:52:47,986 Whoo! 609 00:52:56,998 --> 00:52:58,302 Go on, girls. 610 00:53:01,303 --> 00:53:02,770 Oh, keep it comin'. 611 00:53:04,771 --> 00:53:05,771 Yes! Oh, yeah. 612 00:53:21,725 --> 00:53:25,263 Oh, yeah. 613 00:53:34,368 --> 00:53:36,771 - Marry me! - Which one of us? 614 00:53:36,772 --> 00:53:38,440 Any of you! All of you! 615 00:53:42,311 --> 00:53:45,047 Oh, Mr. McCullen. We weren't expecting you back tonight. 616 00:53:45,048 --> 00:53:47,984 How was your day? Good, Bertie. Thank you. 617 00:53:47,985 --> 00:53:52,085 So, uh, all this is yours, the hotel? You got a wife? 618 00:53:52,086 --> 00:53:55,025 Mr. McCullen prefers his toffees with the wrappers untouched. 619 00:53:57,025 --> 00:54:00,233 But a horse is a damn sight easier to ride if it's been broken in. 620 00:54:04,234 --> 00:54:06,201 Hey. Boss. 621 00:54:06,202 --> 00:54:07,804 What about Bully? 622 00:54:07,805 --> 00:54:09,205 He didn't make it. 623 00:54:09,206 --> 00:54:10,808 The gorge. 624 00:54:10,809 --> 00:54:12,143 We lost some supplies too. 625 00:54:12,144 --> 00:54:14,776 We lost too many lives in that pass. 626 00:54:14,777 --> 00:54:16,245 We'll say prayers for him Sunday. 627 00:54:21,918 --> 00:54:24,524 I'll send the Jameson brothers for the supplies in the morning. 628 00:54:26,525 --> 00:54:28,191 Bertie? 629 00:54:28,192 --> 00:54:29,833 I think these ladies need a drink. Right. 630 00:54:45,577 --> 00:54:47,511 So. 631 00:54:47,512 --> 00:54:49,246 What do you cost me? No! 632 00:54:49,247 --> 00:54:51,982 - You don't like my money? - That's not what I said. 633 00:54:51,983 --> 00:54:54,152 - You don't like me? - Actually, I do quite like you. 634 00:54:54,153 --> 00:54:56,855 - My money's good, Bertie! - I know that, Freckles. 635 00:54:56,856 --> 00:54:58,123 But you heard the lady. 636 00:54:58,124 --> 00:55:00,392 What the hell kind of a place is this? 637 00:55:00,393 --> 00:55:03,132 I've got good money to spend here for Christ's sakes! 638 00:55:08,133 --> 00:55:10,569 That's the last help you'll get from me. 639 00:55:10,570 --> 00:55:12,289 From now on, you'll fight them off yourself. 640 00:55:13,139 --> 00:55:14,873 Here. On the house. 641 00:55:14,874 --> 00:55:16,441 Help you to relax. 642 00:55:16,442 --> 00:55:17,651 Maybe loosen you up a little. 643 00:55:57,652 --> 00:55:58,652 I don't think so. 644 00:56:01,487 --> 00:56:03,127 Dangerous out there, princess. 645 00:56:06,128 --> 00:56:10,100 Mr. McCullen doesn't like his ladies getting into trouble, losing their looks now. 646 00:56:11,100 --> 00:56:12,403 Oh. 647 00:56:13,403 --> 00:56:16,405 Wouldn't mind us getting a bit of fresh air, now, would he? 648 00:56:18,405 --> 00:56:20,886 Got a window in my room. All the fresh air you need, Charlotte. 649 00:56:23,477 --> 00:56:24,477 Charlotte. 650 00:56:25,648 --> 00:56:27,248 That's the kind of name you just wanna... 651 00:56:28,585 --> 00:56:30,245 wrap your mouth around, now, isn't it? 652 00:56:56,247 --> 00:56:59,184 First honest days' work you've ever done in your life, eh, princess? 653 00:57:00,184 --> 00:57:02,250 So what's he up to, this McCullen? 654 00:57:02,251 --> 00:57:04,520 That's "Mr. McCullen" to you. 655 00:57:04,521 --> 00:57:08,390 And what he's up to is making a life for himself after all he's been through. 656 00:57:08,391 --> 00:57:11,594 Losing his wife and his child, and all that he had. 657 00:57:11,595 --> 00:57:14,230 Some folk would simply fall to pieces. 658 00:57:14,231 --> 00:57:16,533 Others stand up. They look to their future. 659 00:57:16,534 --> 00:57:18,168 That's what your man's done. 660 00:57:18,169 --> 00:57:19,610 He's got some big plans for Goldtown. 661 00:57:20,472 --> 00:57:22,173 Some grand old plans. 662 00:57:22,174 --> 00:57:24,683 Right. It's time for work. 663 00:57:30,681 --> 00:57:32,182 Michael? 664 00:57:32,183 --> 00:57:34,318 Get those fucking chairs down. 665 00:57:40,058 --> 00:57:42,761 Right, gentlemen. The house is open. 666 00:57:42,762 --> 00:57:45,163 One pound for the English rose over there, 667 00:57:45,164 --> 00:57:47,132 just sitting there doing nothing the whole time. 668 00:57:47,133 --> 00:57:48,267 One pound for a dance. 669 00:57:48,268 --> 00:57:51,301 Yes, well, fair's fair. After all, business is business. 670 00:57:51,302 --> 00:57:54,038 Two pounds. Two pounds. Any advance on two pounds? 671 00:57:54,039 --> 00:57:55,272 Come on, Bertie. Three pounds. 672 00:57:55,273 --> 00:57:56,273 Three pounds! 673 00:57:56,474 --> 00:57:57,642 Four pounds, Bertie. 674 00:57:57,643 --> 00:57:59,643 I believe we have a winner. 675 00:58:00,178 --> 00:58:02,381 Oh, come on then, love. 676 00:58:02,382 --> 00:58:04,650 I'm the luckiest bastard in the room! 677 00:58:04,651 --> 00:58:06,495 Hey, make it a fast one, boys! 678 00:58:16,494 --> 00:58:18,663 Don't do that! 679 00:58:18,664 --> 00:58:21,400 I'm flushed today, love. I can pay extra! 680 00:58:21,401 --> 00:58:22,401 That's enough. 681 00:58:25,039 --> 00:58:26,742 It's just a misunderstanding. 682 00:58:28,743 --> 00:58:30,751 Bertie, give the man a refund. 683 00:58:36,752 --> 00:58:38,453 Will you play a slow one? 684 00:58:45,660 --> 00:58:46,660 You from England? 685 00:58:46,661 --> 00:58:48,066 Oxfordshire. 686 00:58:51,066 --> 00:58:52,066 Are you from the North? 687 00:58:55,503 --> 00:58:56,538 The North? 688 00:58:56,539 --> 00:58:57,841 Yes, I am. 689 00:58:58,842 --> 00:59:00,251 And proud. 690 00:59:09,250 --> 00:59:10,620 Do you have family there? 691 00:59:11,620 --> 00:59:13,458 I'm an only child. 692 00:59:16,459 --> 00:59:17,960 So what brought you here? 693 00:59:17,961 --> 00:59:19,095 To Goldtown? 694 00:59:19,096 --> 00:59:20,663 No, to the island. 695 00:59:20,664 --> 00:59:23,606 My husband. He was killed. 696 00:59:28,604 --> 00:59:31,143 We try to make a life for ourselves, but it's hard. 697 00:59:34,143 --> 00:59:35,748 Happiness finds a way, though. 698 00:59:38,748 --> 00:59:41,420 I pray for it every night, Mr. McCullen. 699 00:59:43,420 --> 00:59:44,823 Joshua. 700 00:59:45,823 --> 00:59:46,824 Please. 701 00:59:56,567 --> 00:59:58,186 Can I show you something? 702 01:00:16,186 --> 01:00:18,420 Marry me. I've got good diggings. 703 01:00:18,421 --> 01:00:19,622 Just ask Bertie. 704 01:00:19,623 --> 01:00:23,160 I'll give you six sons. You won't find more decent than me. 705 01:00:23,161 --> 01:00:24,298 Have you got a ring? 706 01:00:27,299 --> 01:00:28,867 Come back when you've got a ring. 707 01:01:00,869 --> 01:01:01,866 That's Goldtown. 708 01:01:12,580 --> 01:01:14,382 It's beautiful. 709 01:01:15,382 --> 01:01:17,653 It's what I want home to look like in a year. 710 01:01:18,653 --> 01:01:20,653 Very ambitious. Maybe. 711 01:01:20,789 --> 01:01:24,391 But these men have left their families behind. They've... 712 01:01:24,392 --> 01:01:26,625 endured great hardship to be masters of their own destiny. 713 01:01:26,626 --> 01:01:28,930 The least I can do is provide them with what they need. 714 01:01:29,930 --> 01:01:31,432 They can make a life. 715 01:01:32,433 --> 01:01:33,606 Better than anywhere else. 716 01:01:37,606 --> 01:01:39,440 Yeah, I suppose that does make me ambitious, doesn't it? 717 01:01:39,441 --> 01:01:41,746 Yeah. 718 01:01:43,746 --> 01:01:45,950 Endured great hardship. 719 01:01:47,951 --> 01:01:50,354 I don't think I ever understood the meaning of those words. 720 01:01:53,354 --> 01:01:54,622 What did you expect? 721 01:01:54,623 --> 01:01:55,830 I don't know. 722 01:02:01,831 --> 01:02:03,701 I expected everything to be perfect. 723 01:02:09,273 --> 01:02:11,474 ♪ When we went up to bed ♪ 724 01:02:11,475 --> 01:02:13,310 ♪ Hey, ding doorum ♪ 725 01:02:13,311 --> 01:02:16,978 ♪ When we went up to bed Me being daft ♪ 726 01:02:16,979 --> 01:02:20,849 ♪ When we went to bed He lay like he was dead ♪ 727 01:02:20,850 --> 01:02:24,587 ♪ Maids, when you're young Never wed an old man ♪ 728 01:02:24,588 --> 01:02:27,492 ♪ For he's got no faloorum Fadidle eye-oorum ♪ 729 01:02:28,492 --> 01:02:32,062 ♪ He's got no faloorum Fadidle all day ♪ 730 01:02:32,063 --> 01:02:36,000 ♪ He's got no faloorum He's lost his ding doorum ♪ 731 01:02:36,001 --> 01:02:40,435 ♪ Maids, when you're young Never wed an old man ♪ 732 01:02:40,436 --> 01:02:43,773 ♪ For he's got no faloorum Fadidle eye-oorum ♪ 733 01:02:43,774 --> 01:02:47,678 ♪ He's got no faloorum Fadidle all day ♪ 734 01:02:47,679 --> 01:02:51,616 ♪ He's got no faloorum He's lost his ding doorum ♪ 735 01:02:51,617 --> 01:02:55,654 ♪ Maids, when you're young Never wed an old man ♪ 736 01:02:59,693 --> 01:03:01,857 English Rose has got Freckles! 737 01:03:01,858 --> 01:03:04,397 Go, Freckles! 738 01:03:07,397 --> 01:03:11,034 You fellas are gonna be so jealous of me. 739 01:03:11,035 --> 01:03:14,472 So jealous. 740 01:03:14,473 --> 01:03:17,746 Hey! You fellas gonna be so jealous. 741 01:03:19,746 --> 01:03:21,080 Here. 742 01:03:21,081 --> 01:03:23,583 Hmm. 743 01:03:23,584 --> 01:03:25,385 There you go. 744 01:03:25,385 --> 01:03:27,055 Here. Drink. 745 01:03:31,056 --> 01:03:33,393 Good boy. 746 01:03:34,393 --> 01:03:36,965 Yeah, well... Lie with me. 747 01:03:38,965 --> 01:03:41,534 Shh. 748 01:03:41,535 --> 01:03:43,135 Don't pretend you know what you're doing. 749 01:03:44,939 --> 01:03:49,110 You're the best of any damn whore I ever laid eyes on. 750 01:03:49,111 --> 01:03:50,075 Yeah. 751 01:03:50,076 --> 01:03:52,110 Thank you. 752 01:03:52,111 --> 01:03:53,682 There we go. Shh. 753 01:03:55,682 --> 01:04:00,683 Guys are gonna be so jealous. 754 01:05:36,788 --> 01:05:38,590 I know you said I'm not welcome. 755 01:05:38,590 --> 01:05:40,224 - I know you said to not come back. - I say no come back! 756 01:05:40,225 --> 01:05:42,060 I have the same photograph. This is my son! 757 01:05:42,061 --> 01:05:45,830 He's here in Goldtown. It's the same photograph. The same as yours. 758 01:05:45,831 --> 01:05:48,734 This is my baby. See, here. You have the same photograph. 759 01:05:48,735 --> 01:05:51,834 Oh. She says the tree people. 760 01:05:51,835 --> 01:05:53,203 Yes, tree people. 761 01:05:54,806 --> 01:05:57,074 Three people. A woman beyond tree people. 762 01:05:57,075 --> 01:05:59,878 Where's the tree people? 763 01:05:59,879 --> 01:06:01,212 The woman with baby. 764 01:06:01,213 --> 01:06:02,680 Baby. 765 01:06:02,681 --> 01:06:03,682 I saw him. 766 01:06:03,683 --> 01:06:05,016 Bush. Tree people. 767 01:06:05,017 --> 01:06:06,085 Yes. Yes. 768 01:06:06,086 --> 01:06:07,186 Baby, through bush. 769 01:06:07,187 --> 01:06:08,870 Through the bush. 770 01:06:23,870 --> 01:06:26,673 Um, I'm looking for a woman with a baby. 771 01:06:28,843 --> 01:06:31,247 Um, do you speak English? English? 772 01:06:33,247 --> 01:06:34,585 Oh! 773 01:06:36,585 --> 01:06:38,584 Um, excuse me. Do you speak English? 774 01:06:38,585 --> 01:06:40,285 - English? -Ah, morning! Morning! You buy. 775 01:06:40,286 --> 01:06:42,154 Ah, yes, yes. 776 01:06:42,155 --> 01:06:43,822 Ah. You buy. No, no. 777 01:06:43,823 --> 01:06:46,128 Um, I'm looking for a woman with this baby. 778 01:06:48,129 --> 01:06:49,663 Oh. 779 01:06:49,664 --> 01:06:51,665 A woman with... 780 01:06:52,099 --> 01:06:53,099 No. You... You buy. 781 01:06:53,267 --> 01:06:55,036 No! I need to find a woman with a baby. 782 01:06:55,037 --> 01:06:59,875 I need to find the woman with this... 783 01:06:59,876 --> 01:07:02,279 You buy. 784 01:07:06,279 --> 01:07:07,951 Okay. 785 01:07:09,951 --> 01:07:12,586 English? 786 01:07:12,587 --> 01:07:15,624 Go up. Woman and baby. 787 01:07:15,625 --> 01:07:16,625 They go. 788 01:07:16,626 --> 01:07:17,968 Thank you! Thank you! 789 01:07:38,915 --> 01:07:42,053 Oh, child. Arthur. 790 01:07:43,053 --> 01:07:44,053 Hey! Hey! 791 01:07:45,923 --> 01:07:49,293 No! Arrêté! 792 01:07:49,294 --> 01:07:51,959 He's mine! 793 01:07:51,960 --> 01:07:56,333 The mother is dead! 794 01:07:57,333 --> 01:07:59,267 He's my son. 795 01:07:59,268 --> 01:08:00,873 That'll do now, princess. 796 01:08:02,873 --> 01:08:04,784 You give that little one back now. 797 01:08:12,785 --> 01:08:15,092 You want to do this the hard way? 798 01:08:26,665 --> 01:08:29,233 Why did you take my baby? 799 01:08:29,234 --> 01:08:32,138 Why did you take my baby? 800 01:08:48,087 --> 01:08:50,255 You done good, Chiney. 801 01:08:50,256 --> 01:08:52,006 Come here. 802 01:09:07,006 --> 01:09:08,342 Joshua. 803 01:09:10,342 --> 01:09:12,181 Joshua. Um... 804 01:09:14,181 --> 01:09:15,749 Um. 805 01:09:15,750 --> 01:09:17,450 Hunter has my son. 806 01:09:17,451 --> 01:09:19,254 There's a lady. 807 01:09:20,254 --> 01:09:21,792 Or... Joshua. 808 01:09:23,792 --> 01:09:26,129 Needs more milk. 809 01:09:30,130 --> 01:09:32,431 You have absolutely no idea who I am, do you? 810 01:09:32,432 --> 01:09:34,173 Mrs. Lockton. 811 01:09:40,174 --> 01:09:42,411 I had a dream just like your husband. 812 01:09:43,411 --> 01:09:46,047 I came to this country with a promise from my government 813 01:09:46,048 --> 01:09:49,454 that the land was as ripe as the opportunity. 814 01:09:52,452 --> 01:09:54,124 Everything I had, I lost. 815 01:09:56,124 --> 01:09:58,058 Just a lucky few, 816 01:09:58,059 --> 01:10:01,028 likes of your husband, prospered. 817 01:10:01,029 --> 01:10:03,134 Thinking he was doing the likes of me a favor. 818 01:10:05,134 --> 01:10:06,336 So... 819 01:10:07,337 --> 01:10:08,508 I made my own opportunity. 820 01:10:10,508 --> 01:10:13,209 Now that requires investments, still does. 821 01:10:13,210 --> 01:10:16,113 So I'll be needing your generosity a while yet. 822 01:10:19,114 --> 01:10:20,549 You killed my husband. 823 01:10:20,550 --> 01:10:22,051 He'd have done the same. 824 01:10:23,051 --> 01:10:24,088 He almost did. 825 01:10:25,088 --> 01:10:26,822 You took my son. 826 01:10:26,823 --> 01:10:28,928 He's such a sweet boy, Charlotte. 827 01:10:30,928 --> 01:10:33,363 Knows his own mind already. 828 01:10:33,364 --> 01:10:34,503 You'll see. 829 01:10:38,501 --> 01:10:39,837 I said... 830 01:10:41,838 --> 01:10:43,248 Needs more milk. 831 01:10:52,249 --> 01:10:54,350 You can have Oxfordshire. 832 01:10:54,351 --> 01:10:57,254 And all the land and the house. 833 01:10:57,255 --> 01:10:58,255 I know I can. 834 01:11:00,059 --> 01:11:01,068 Thank you. 835 01:11:09,066 --> 01:11:12,037 You and your son could be safe here. 836 01:11:16,609 --> 01:11:19,443 I just want my son. 837 01:11:19,444 --> 01:11:20,526 And that's what I'm saying. 838 01:11:23,516 --> 01:11:24,552 You understand. 839 01:11:26,550 --> 01:11:28,497 That is what I'm saying. 840 01:11:45,973 --> 01:11:48,196 Just obey the rules. 841 01:12:08,196 --> 01:12:09,436 You can go now. 842 01:13:52,770 --> 01:13:54,336 Charlotte? Shh! 843 01:13:54,337 --> 01:13:56,444 What in God's name are you doing? 844 01:14:05,017 --> 01:14:07,219 Why would you do this? 845 01:14:07,220 --> 01:14:09,321 Why? I don't understand. 846 01:14:09,322 --> 01:14:11,256 Don't you love him? Of course I do. 847 01:14:11,257 --> 01:14:12,257 I would die for my son. 848 01:14:14,559 --> 01:14:16,097 And so you might. 849 01:14:20,098 --> 01:14:22,755 Why won't you let me see my son? 850 01:14:42,755 --> 01:14:44,089 Oh. 851 01:14:44,090 --> 01:14:46,592 This isn't good for business, darling. 852 01:14:46,593 --> 01:14:47,797 Not good at all. 853 01:14:49,797 --> 01:14:51,698 He's a bad man. 854 01:14:51,699 --> 01:14:54,141 There's a lot of people who owe their lives to Mr. McCullen. 855 01:15:00,142 --> 01:15:02,741 Why won't any of you let me see my son? 856 01:15:02,742 --> 01:15:05,410 I know nothing about the lad. But... 857 01:15:05,411 --> 01:15:07,380 why don't you just be a good girlie? 858 01:15:07,381 --> 01:15:10,126 Mind your mouth, and get back to your work. 859 01:15:33,776 --> 01:15:37,315 I need your help. McCullen has my son. 860 01:15:39,315 --> 01:15:40,876 He killed my husband, and he has my son. 861 01:15:41,818 --> 01:15:43,686 Joshua? Loco! 862 01:15:43,687 --> 01:15:45,658 I'm not loco, Maria Theresa. 863 01:15:47,658 --> 01:15:48,859 He has my son. 864 01:15:48,860 --> 01:15:50,824 Well, I ain't seen no kid around here. 865 01:15:50,825 --> 01:15:52,159 He's here in this hotel. 866 01:15:52,160 --> 01:15:53,560 He's in the room in the corner, 867 01:15:53,561 --> 01:15:56,565 but McCullen's watching me all the time so I can't move! 868 01:15:56,566 --> 01:15:58,433 Unless... 869 01:15:58,434 --> 01:15:59,434 he knows. 870 01:16:00,336 --> 01:16:02,171 Please, can you help me? 871 01:16:02,172 --> 01:16:03,640 Can you help, please? Can you help me? 872 01:16:03,641 --> 01:16:05,575 Can you help me get the key? 873 01:16:05,576 --> 01:16:07,443 The key to what? The key to the rooms. 874 01:16:07,444 --> 01:16:09,848 You're in there all the time with the diggers. 875 01:16:10,849 --> 01:16:12,750 You can help me get to him. 876 01:16:12,751 --> 01:16:15,718 - And then what would you do? - I take my son, and I go. 877 01:16:15,719 --> 01:16:16,819 Yeah, but we stay here. 878 01:16:16,820 --> 01:16:19,688 - If what you say is right... I am right. 879 01:16:19,689 --> 01:16:21,658 Then they'll know soon enough that you needed help. 880 01:16:21,659 --> 01:16:24,362 And it won't be long before they work out who helped you. 881 01:16:25,363 --> 01:16:27,430 We live here now, remember? 882 01:16:27,431 --> 01:16:29,371 We found ourselves new stories here. 883 01:16:33,372 --> 01:16:35,587 Please? Please, please. 884 01:16:47,586 --> 01:16:49,353 Fred! 885 01:16:49,354 --> 01:16:51,724 Let's to bed, Fred! 886 01:18:11,340 --> 01:18:13,358 I like your hair down. 887 01:19:01,360 --> 01:19:02,660 When I lost my family, I... 888 01:19:04,661 --> 01:19:06,365 I cursed the heavens. 889 01:19:09,366 --> 01:19:13,441 When I took your son, I cursed myself. 890 01:19:17,442 --> 01:19:19,080 But then I saw you. 891 01:19:21,080 --> 01:19:22,080 You'd come for him. 892 01:19:29,052 --> 01:19:30,107 To me. 893 01:19:49,110 --> 01:19:50,880 You're too beautiful for makeup. 894 01:20:28,884 --> 01:20:30,841 We all want another's heartbeat against our own. 895 01:21:19,602 --> 01:21:23,674 Uh, gentlemen, gentlemen. We have a very special treat. 896 01:21:23,675 --> 01:21:26,810 Flamenco and I have prepared something very special for you. 897 01:21:57,875 --> 01:22:00,164 I always knew you were gonna be trouble. 898 01:22:20,164 --> 01:22:21,837 Jesus Christ. 899 01:22:36,249 --> 01:22:38,025 Put these on. 900 01:23:05,712 --> 01:23:07,787 You just don't listen, do you? 901 01:23:23,032 --> 01:23:24,803 Aah! 902 01:23:34,275 --> 01:23:36,744 You... 903 01:23:36,745 --> 01:23:39,183 You gonna die! 904 01:23:52,259 --> 01:23:53,259 Die, bitch. 905 01:24:03,707 --> 01:24:05,408 I'm gonna kill you! 906 01:24:14,683 --> 01:24:16,993 Gonna kill you! 907 01:24:23,994 --> 01:24:25,994 Oh, you're dead, bitch! 908 01:24:33,138 --> 01:24:35,277 You can't outrun me! 909 01:24:42,112 --> 01:24:44,050 Shut up or you're next! 910 01:24:46,050 --> 01:24:48,286 Where are you, girl? 911 01:24:49,287 --> 01:24:51,258 What are you looking at? 912 01:24:53,258 --> 01:24:54,694 I'm gonna find you. 913 01:24:56,729 --> 01:24:58,131 Think I can't find you? 914 01:24:59,131 --> 01:25:00,868 You can outrun me? 915 01:25:01,865 --> 01:25:02,868 Huh? 916 01:25:04,869 --> 01:25:06,706 Where are you gonna run to, huh? 917 01:25:07,706 --> 01:25:09,747 All the way back to England? 918 01:25:14,747 --> 01:25:16,723 I can smell you! 919 01:25:32,131 --> 01:25:35,203 You think about what's gonna happen to that little one when you die? 920 01:25:37,204 --> 01:25:40,409 That's the last thought that's gonna go through your head, sweetheart. 921 01:27:39,297 --> 01:27:41,501 Do you have family? 922 01:27:42,501 --> 01:27:43,605 Once. 923 01:27:45,606 --> 01:27:48,445 Killed. 924 01:27:52,443 --> 01:27:54,147 I was fishing. 925 01:27:55,147 --> 01:27:58,318 They came from the North, and they killed the whole village. 926 01:28:00,318 --> 01:28:01,586 The English? 927 01:28:01,587 --> 01:28:03,255 No. 928 01:28:03,256 --> 01:28:04,458 Maori. 929 01:28:05,458 --> 01:28:07,368 Maori with muskets. 930 01:28:14,366 --> 01:28:15,366 Where will you go? 931 01:28:17,135 --> 01:28:18,376 Home? 932 01:28:24,377 --> 01:28:25,962 I don't know. 933 01:29:30,145 --> 01:29:32,049 It's not really your world, is it, Charlotte? 934 01:29:34,049 --> 01:29:35,186 What was it you said? 935 01:29:37,187 --> 01:29:38,187 Oh, yeah. That's right. 936 01:29:39,657 --> 01:29:42,194 You expect everything to be perfect. 937 01:29:43,194 --> 01:29:44,474 Well, that's the thing, isn't it? 938 01:29:46,230 --> 01:29:47,230 It's not. 939 01:29:49,733 --> 01:29:52,268 You need protecting in this world. 940 01:29:53,268 --> 01:29:54,268 David knew that. 941 01:29:55,705 --> 01:29:57,441 So do I. 942 01:29:58,441 --> 01:29:59,686 Come on. 943 01:30:14,024 --> 01:30:15,192 Put my son down. 944 01:30:16,192 --> 01:30:17,395 Aw, come on, Charlotte. 945 01:30:18,395 --> 01:30:21,234 Put... him... down. 946 01:30:23,234 --> 01:30:26,172 Come on, look. He's happy in my arms. 947 01:30:27,172 --> 01:30:29,808 Can't you see? Look. 948 01:30:29,809 --> 01:30:32,680 When you came to me... you don't... you don't think that was destiny? 949 01:30:34,681 --> 01:30:36,484 Put him down. 950 01:30:38,482 --> 01:30:40,188 All right. Tell you what. 951 01:30:44,189 --> 01:30:46,357 I'm gonna count to three. 952 01:30:46,358 --> 01:30:47,759 Right? 953 01:30:47,760 --> 01:30:48,796 Put it down. Life goes on. 954 01:30:49,796 --> 01:30:50,796 Please. 955 01:30:54,568 --> 01:30:55,737 Drop the gun. 956 01:30:56,737 --> 01:30:57,738 No. 957 01:30:59,574 --> 01:31:00,574 One. 958 01:31:01,840 --> 01:31:02,840 I mean it. 959 01:31:14,755 --> 01:31:15,756 Oh, Charlotte. 960 01:31:24,733 --> 01:31:25,731 Thank you. 961 01:32:39,875 --> 01:32:43,779 ♪ Can't see you in the dark ♪ 962 01:32:43,780 --> 01:32:46,558 ♪ Tryin' to find your light ♪ 963 01:32:53,559 --> 01:32:57,228 ♪ Can move through the dust ♪ 964 01:32:57,229 --> 01:33:00,738 ♪ Getting lost in the night ♪ 965 01:33:05,736 --> 01:33:09,472 ♪ Storm may come And the rain fall ♪ 966 01:33:09,473 --> 01:33:14,586 ♪ Fire and pain go hand in hand What more? ♪ 967 01:33:19,586 --> 01:33:22,722 ♪ The sun will rise And I may fall ♪ 968 01:33:22,723 --> 01:33:29,263 ♪ The earth will shake But I will not be moved ♪ 969 01:33:32,264 --> 01:33:34,533 ♪ Don't you worry ♪ 970 01:33:34,534 --> 01:33:38,003 ♪ I'm running, I'm searching ♪ 971 01:33:38,004 --> 01:33:42,909 ♪ I'm trying to find you Hold you ♪ 972 01:33:42,910 --> 01:33:44,944 ♪ I need you ♪ 973 01:33:44,945 --> 01:33:51,550 ♪ Won't give up Till I can't breathe No longer ♪ 974 01:33:51,551 --> 01:33:56,891 ♪ I believe I can't stop, won't stop ♪ 975 01:33:58,892 --> 01:34:03,967 ♪ 'Cause I'm gonna find you ♪ 976 01:34:06,968 --> 01:34:09,907 ♪ I'll find you ♪ 977 01:34:12,908 --> 01:34:19,347 ♪ I'm gonna find you ♪ 978 01:34:20,347 --> 01:34:24,685 ♪ No, I can't give up ♪ 979 01:34:24,686 --> 01:34:29,490 ♪ 'Cause I'm gonna find you ♪ 980 01:34:29,491 --> 01:34:33,461 ♪ I can't feel you anymore ♪ 981 01:34:33,462 --> 01:34:38,370 ♪ Can't hear Through all the noise ♪ 982 01:34:43,371 --> 01:34:46,607 ♪ I'm waiting for your call ♪ 983 01:34:46,608 --> 01:34:51,618 ♪ I'm searching for your voice ♪ 984 01:34:55,618 --> 01:34:59,388 ♪ The storm may come And the rain will fall ♪ 985 01:34:59,389 --> 01:35:05,364 ♪ Fire and pain go hand in hand What more? ♪ 986 01:35:09,365 --> 01:35:12,600 ♪ The sun will rise And I may fall ♪ 987 01:35:12,601 --> 01:35:14,538 ♪ The earth will shake ♪ 988 01:35:14,539 --> 01:35:19,946 ♪ But I will not be moved ♪ 989 01:35:21,946 --> 01:35:24,381 ♪ Don't you worry ♪ 990 01:35:24,382 --> 01:35:27,649 ♪ I'm running, I'm searching ♪ 991 01:35:27,650 --> 01:35:32,788 ♪ I'm trying to find you To hold you ♪ 992 01:35:32,789 --> 01:35:34,891 ♪ I need you ♪ 993 01:35:34,892 --> 01:35:40,567 ♪ Won't give up Till I can't breathe No longer ♪ 994 01:35:41,567 --> 01:35:46,640 ♪ I believe And I can't stop, won't stop ♪ 995 01:35:48,640 --> 01:35:55,614 ♪ 'Cause I'm gonna find you ♪ 996 01:35:56,615 --> 01:35:59,588 ♪ I'll find you ♪ 997 01:36:02,589 --> 01:36:07,996 ♪ I'm gonna find you ♪ 998 01:36:09,996 --> 01:36:14,498 ♪ No, I can't give up ♪ 999 01:36:14,499 --> 01:36:18,571 ♪ I'm gonna find you ♪ 1000 01:36:19,571 --> 01:36:26,111 ♪ Come closer Come nearer ♪ 1001 01:36:26,112 --> 01:36:29,448 ♪ And I'm stronger ♪ 1002 01:36:29,449 --> 01:36:32,087 ♪ I'm better ♪ 1003 01:36:33,087 --> 01:36:36,123 ♪ I'm comin' ♪ 1004 01:36:36,124 --> 01:36:39,991 ♪ I'm running ♪ 1005 01:36:39,992 --> 01:36:43,529 ♪ I'm tryin' ♪ 1006 01:36:43,530 --> 01:36:51,532 ♪ I'm here now ♪