1
00:01:10,631 --> 00:01:12,699
Last night I dreamt
I could shoot like you.
2
00:01:12,700 --> 00:01:15,068
That's why we're here.
3
00:01:15,069 --> 00:01:16,870
It's a good skill to have.
4
00:01:16,871 --> 00:01:18,873
It's just so heavy.
5
00:01:18,874 --> 00:01:20,077
Sorry.
6
00:01:22,077 --> 00:01:24,045
They're making them lighter now.
7
00:01:24,046 --> 00:01:26,179
I'll get one for you.
8
00:01:28,048 --> 00:01:29,216
Now...
9
00:01:31,052 --> 00:01:33,088
Squeeze the trigger.
10
00:01:34,088 --> 00:01:35,389
Just squeeze it, Charlotte. I am.
11
00:01:35,390 --> 00:01:37,859
You're going to have to squeeze it harder.
But I'm squeezing it.
12
00:01:37,860 --> 00:01:39,928
Ooh! Whoo!
13
00:01:41,029 --> 00:01:42,664
I pulled the trigger at least.
14
00:01:42,665 --> 00:01:44,700
You're aiming for the tins.
15
00:01:44,701 --> 00:01:47,202
You really need to be prepared
for life out here, darling.
16
00:01:47,203 --> 00:01:49,837
I am prepared.
I pulled the trigger.
17
00:02:41,926 --> 00:02:43,258
Oh, Betty.
18
00:02:43,259 --> 00:02:45,728
I hate guns.
19
00:02:45,729 --> 00:02:46,930
A nice sweet tea, ma'am?
20
00:02:46,931 --> 00:02:49,932
Yes, thank you.
21
00:03:17,363 --> 00:03:19,065
Thank you. Betty!
22
00:03:19,066 --> 00:03:20,986
When a lady perspires,
she uses her handkerchief.
23
00:03:22,369 --> 00:03:24,606
Thank you, ma'am.
24
00:03:30,943 --> 00:03:34,245
So, he says, "Why wasn't Jesus
born in New Zealand?"
25
00:03:34,246 --> 00:03:36,015
And the other chap says,
26
00:03:36,016 --> 00:03:38,918
"Because they couldn't find
three wise men and a virgin."
27
00:03:38,919 --> 00:03:39,919
Oh!
28
00:03:44,626 --> 00:03:46,362
So, Charlotte,
how are you settling in?
29
00:03:47,362 --> 00:03:49,097
She's doing superbly.
30
00:03:49,098 --> 00:03:50,364
I know it'll take time.
31
00:03:51,364 --> 00:03:53,331
It's a beautiful island,
but it's just...
32
00:03:53,332 --> 00:03:54,934
Different.
33
00:03:54,935 --> 00:03:57,670
- Oxfordshire, yes?
- But born in London.
34
00:03:57,671 --> 00:03:59,372
Oh, dear, that place
would spoil anyone.
35
00:03:59,373 --> 00:04:02,142
My wife knows how much
this farm means to me.
36
00:04:02,143 --> 00:04:03,710
It's been a long time coming.
37
00:04:03,711 --> 00:04:05,379
And a dream come true.
38
00:04:05,380 --> 00:04:07,949
Well, my husband
can talk me into anything.
39
00:04:07,950 --> 00:04:12,153
You'll get used to it soon enough.
Aye, move on, we did.
40
00:04:12,154 --> 00:04:15,955
When I saw my first weta bug,
I thought it was a cat.
41
00:04:15,956 --> 00:04:19,026
- What's a weta bug?
- -Not to mention the natives.
42
00:04:19,027 --> 00:04:20,695
Who are not as frightening
as they look.
43
00:04:20,696 --> 00:04:24,136
No, but if they look like the type that could
eat you, then more than likely, they are.
44
00:04:24,365 --> 00:04:25,365
Oh, George, please.
45
00:04:25,934 --> 00:04:27,935
Well, Charlotte needn't worry.
I mean, look at her.
46
00:04:27,936 --> 00:04:29,905
Not nearly enough meat
on her bones.
47
00:04:29,906 --> 00:04:34,183
- And how far along are you?
- Uh...
48
00:04:40,181 --> 00:04:41,819
Hyah!
49
00:04:43,819 --> 00:04:45,753
Will the grounds be finished
before the baby's born?
50
00:04:45,754 --> 00:04:47,055
That's the plan.
51
00:04:47,056 --> 00:04:50,125
So, it will just be
the three of us.
52
00:04:50,126 --> 00:04:51,126
No more farmhands.
53
00:04:58,469 --> 00:05:02,270
Hello, you beautiful baby.
54
00:05:02,271 --> 00:05:05,473
Could you please just stay in
there for a wee while longer?
55
00:05:05,474 --> 00:05:07,142
All nice and warm.
56
00:05:07,143 --> 00:05:09,278
Until we get the roof on?
57
00:05:09,279 --> 00:05:11,781
And then the house is all yours.
58
00:05:11,782 --> 00:05:13,955
How about that?
59
00:05:31,068 --> 00:05:32,168
Oh. Oh!
60
00:05:32,169 --> 00:05:33,436
Ohh!
61
00:05:33,437 --> 00:05:35,238
Whoo! David!
62
00:05:35,239 --> 00:05:36,741
Oh! Oh, David! Honey?
63
00:05:36,742 --> 00:05:38,409
Coming!
64
00:05:38,410 --> 00:05:40,412
- Charlotte!
- Oh! Oh.
65
00:06:39,906 --> 00:06:41,841
Drop your gun!
66
00:06:41,842 --> 00:06:43,509
Back over there! David, don't!
67
00:06:43,510 --> 00:06:46,379
Darling, just stay calm.
68
00:06:46,380 --> 00:06:47,514
Arthur...
69
00:06:47,515 --> 00:06:50,017
Please, move over there.
70
00:06:50,018 --> 00:06:52,486
P-Please, don't hurt my son.
71
00:06:52,487 --> 00:06:55,091
Back over there.
72
00:06:56,091 --> 00:06:58,126
Arthur, darling.
73
00:06:58,127 --> 00:06:59,127
Now, the safe.
74
00:06:59,361 --> 00:07:00,896
We don't have a safe.
75
00:07:00,897 --> 00:07:03,162
- All right, just please...
76
00:07:03,163 --> 00:07:04,400
please.
77
00:07:06,400 --> 00:07:07,561
Why are you doing this?
David.
78
00:07:09,370 --> 00:07:10,538
After I helped you.
79
00:07:10,539 --> 00:07:12,173
Everything in it.
80
00:07:14,376 --> 00:07:16,911
I gave you work
when you needed it.
81
00:07:16,912 --> 00:07:18,950
Everything!
82
00:07:19,950 --> 00:07:22,218
That is everything.
83
00:07:22,219 --> 00:07:24,420
A roof over your head.
Food from our stove!
84
00:07:24,421 --> 00:07:25,421
Shut your mouth now.
85
00:07:26,354 --> 00:07:28,490
Back to bed!
Back!
86
00:07:29,490 --> 00:07:32,293
If either of you
leave this room,
87
00:07:32,294 --> 00:07:34,329
your boy is for the worms.
88
00:07:34,330 --> 00:07:35,330
Am I understood?
89
00:07:38,435 --> 00:07:40,402
Oh!
90
00:07:40,403 --> 00:07:41,403
Ch-Charlotte.
91
00:07:46,377 --> 00:07:47,559
Go.
92
00:08:50,643 --> 00:08:51,843
And you say he worked for you?
93
00:08:52,377 --> 00:08:55,982
Why do you keep asking the same questions?
This is madness.
94
00:08:55,983 --> 00:08:57,417
My husband would take in strays.
95
00:08:57,418 --> 00:08:59,620
He always said he was
willing to help anyone
96
00:08:59,621 --> 00:09:02,119
who would work an
honest day, so yes.
97
00:09:02,120 --> 00:09:04,656
He knew him.
They all knew him.
98
00:09:04,657 --> 00:09:06,525
Will you find my son?
99
00:09:06,526 --> 00:09:10,630
Well, it's a, uh... It's a lot
of land to cover, Mrs. Lockton.
100
00:09:10,631 --> 00:09:12,440
We'll do our best.
101
00:09:20,442 --> 00:09:23,545
If my husband knew him, then
you must have known him too.
102
00:09:23,546 --> 00:09:26,678
I've seen how you've befriended each and
every one of them that came through.
103
00:09:26,679 --> 00:09:28,514
Ma'am, I didn't.
I swear.
104
00:09:28,515 --> 00:09:29,749
They were your friends.
105
00:09:29,750 --> 00:09:33,286
I was only being welcoming like
Mr. Lockton would have wanted.
106
00:09:33,287 --> 00:09:35,658
- Tell me who it was.
- Ma'am...
107
00:09:36,658 --> 00:09:38,728
Look at me!
108
00:09:39,728 --> 00:09:41,563
Tell me who it was!
109
00:09:41,564 --> 00:09:43,297
I don't know who it was.
110
00:09:43,298 --> 00:09:46,034
- I didn't seem 'im up close.
- No.
111
00:09:46,035 --> 00:09:47,737
Then pack your bags! Now!
112
00:09:47,738 --> 00:09:49,383
Ma'am, please!
113
00:10:00,382 --> 00:10:03,651
Ma'am, it's been three months.
114
00:10:03,652 --> 00:10:05,721
And we're sorry,
Mrs. Lockton.
115
00:10:05,722 --> 00:10:08,324
We've looked high and low.
116
00:10:08,325 --> 00:10:10,493
We've combed
the entire district.
117
00:10:10,494 --> 00:10:12,263
My advice...
118
00:10:13,263 --> 00:10:14,530
is it's...
119
00:10:15,531 --> 00:10:17,235
It's time to move on.
120
00:10:54,238 --> 00:10:56,074
- Mrs. Lockton?
- Yes.
121
00:10:56,075 --> 00:10:57,712
From the post office.
122
00:11:05,683 --> 00:11:06,853
Ohh!
123
00:11:08,853 --> 00:11:10,120
Rider, wait!
124
00:11:10,121 --> 00:11:11,560
Wait! Ma'am?
125
00:11:14,560 --> 00:11:17,598
"Your son is alive and well.
Your son is alive."
126
00:11:18,598 --> 00:11:20,199
"If you want to see him again,
127
00:11:20,200 --> 00:11:23,268
place 500 pounds in the Bank
of New Zealand by Friday next
128
00:11:23,269 --> 00:11:25,605
to the account set up
in your husband's name.
129
00:11:25,606 --> 00:11:28,806
Attempt to trace the money
or go to the police
130
00:11:28,807 --> 00:11:30,708
and you will never see
your son again."
131
00:11:30,709 --> 00:11:33,709
W-When was this delivered to you?
Three days ago.
132
00:11:33,710 --> 00:11:34,847
From where?
133
00:11:34,848 --> 00:11:36,382
Pass me the envelope, ma'am.
134
00:11:37,382 --> 00:11:40,103
This was launched in Corktown. South
of here. About half a days away.
135
00:11:40,386 --> 00:11:41,386
How would I get there?
136
00:11:41,387 --> 00:11:43,156
There's a train
from Little Hills.
137
00:11:43,157 --> 00:11:45,561
But Corktown, Mrs. Lockton.
Will you be traveling alone?
138
00:11:46,561 --> 00:11:48,194
Yes.
139
00:11:48,195 --> 00:11:49,699
As soon as I can.
140
00:12:13,821 --> 00:12:15,220
Excuse me.
141
00:12:15,221 --> 00:12:17,433
Where's the post office? It's just there.
142
00:12:30,338 --> 00:12:31,806
Can I help you, miss?
143
00:12:31,807 --> 00:12:34,411
This was posted from here,
I believe.
144
00:12:36,411 --> 00:12:38,678
I believe
it would have been, yes.
145
00:12:38,679 --> 00:12:39,782
Did it originate here?
146
00:12:41,783 --> 00:12:43,316
Not so sure about that, miss.
147
00:12:43,317 --> 00:12:45,252
So it might have been shipped
from somewhere else?
148
00:12:45,253 --> 00:12:47,558
May well have done
exactly that, yes.
149
00:12:48,558 --> 00:12:49,558
Where?
150
00:12:49,559 --> 00:12:51,293
No idea.
151
00:12:51,294 --> 00:12:52,828
This town is
the end of the line.
152
00:12:52,829 --> 00:12:54,396
The other side of those hills,
153
00:12:54,397 --> 00:12:56,477
people are scattered every
which way for days on end.
154
00:12:58,435 --> 00:12:59,716
Sorry I couldn't be
of more help.
155
00:13:01,471 --> 00:13:03,674
Where might I find
the Bank of New Zealand?
156
00:13:05,675 --> 00:13:07,809
Well, you're looking at it.
157
00:13:07,810 --> 00:13:10,380
I'm the closest thing you'll
find this far from Nelson.
158
00:13:11,380 --> 00:13:13,415
You hold an account
in the name of Lockton.
159
00:13:13,416 --> 00:13:14,586
Lockton.
160
00:13:15,587 --> 00:13:16,663
Lockton.
161
00:13:25,664 --> 00:13:27,940
Looks like I can
finally help you today.
162
00:13:37,942 --> 00:13:39,476
Goldtown Hotel?
163
00:13:39,477 --> 00:13:41,345
All those accounts
are held there?
164
00:13:41,346 --> 00:13:43,280
Goldtown Hotel.
Aye.
165
00:13:43,281 --> 00:13:45,416
Diggers' money.
166
00:13:45,417 --> 00:13:48,353
It's held at hotel
before it gets sent to bank.
167
00:13:48,354 --> 00:13:49,919
Can I get there from here?
168
00:13:49,920 --> 00:13:52,823
If you're willing to travel
for a week.
169
00:13:52,824 --> 00:13:53,991
Maybe more.
170
00:13:53,992 --> 00:13:56,994
Only way through is
that mountain, see?
171
00:13:56,995 --> 00:14:00,297
Plenty of lunatics heading over
that way, chasing their fortune.
172
00:14:00,298 --> 00:14:02,000
Plenty heading back too.
173
00:14:02,001 --> 00:14:03,901
They're starving to death,
they are.
174
00:14:03,902 --> 00:14:06,038
But I can get over there,
from here?
175
00:14:06,039 --> 00:14:08,440
Ask the Fräulein.
176
00:14:08,441 --> 00:14:11,343
She'll know when there's
a party heading out.
177
00:14:11,344 --> 00:14:12,851
Across the street there.
178
00:14:16,849 --> 00:14:18,853
No journey for a lady, miss.
179
00:14:20,853 --> 00:14:22,737
If you don't mind my saying so.
180
00:14:50,518 --> 00:14:52,018
Give the women the vote.
181
00:14:52,019 --> 00:14:53,754
Votes for women.
182
00:14:53,755 --> 00:14:55,623
Take a flyer.
183
00:14:55,624 --> 00:14:56,897
Votes for women.
184
00:15:01,895 --> 00:15:04,395
Looks like we just picked
the wrong time to leave.
185
00:15:04,396 --> 00:15:06,398
Don't mind me, missy.
186
00:15:06,399 --> 00:15:08,001
I'll see you later.
187
00:15:08,002 --> 00:15:10,938
I'll even pay you extra if you
keep that pretty little hat on.
188
00:15:12,974 --> 00:15:14,377
No, I'm not going down
any lower.
189
00:15:15,377 --> 00:15:17,345
No, no, don't be cheeky.
190
00:15:17,346 --> 00:15:19,715
Yeah.
191
00:15:19,716 --> 00:15:22,885
Oi! Copping a feel
without paying?
192
00:15:23,921 --> 00:15:25,985
Get off me.
193
00:15:25,986 --> 00:15:27,923
No.
194
00:15:28,923 --> 00:15:30,825
I'm looking for the Fräulein.
195
00:15:30,826 --> 00:15:32,126
Are you working? No.
196
00:15:32,127 --> 00:15:33,994
Are you the Fräulein?
197
00:15:33,995 --> 00:15:36,031
No. Right.
198
00:15:36,032 --> 00:15:37,968
Come on then.
199
00:15:38,968 --> 00:15:40,640
No! You'll
have to wait.
200
00:15:43,640 --> 00:15:44,640
Come along.
201
00:15:56,418 --> 00:15:58,824
Come here, darling.
I don't bite.
202
00:16:00,824 --> 00:16:01,824
Hey!
203
00:16:03,460 --> 00:16:04,742
Whoo!
204
00:16:22,714 --> 00:16:25,182
I was told there might be some
gentlemen heading to Goldtown.
205
00:16:25,183 --> 00:16:27,117
Gentlemen?
206
00:16:27,118 --> 00:16:29,992
There are none of those here.
207
00:16:32,992 --> 00:16:34,992
You're a digger?
No.
208
00:16:36,029 --> 00:16:38,795
Then only one other thing
you can be.
209
00:16:38,796 --> 00:16:42,866
And if you are,
you and me need a deal.
210
00:16:42,867 --> 00:16:47,104
No woman in Goldtown makes
money without dealing with me.
211
00:16:47,105 --> 00:16:50,575
I'm not a digger,
nor anything else.
212
00:16:50,576 --> 00:16:53,480
I just want to get to
Goldtown for my own reasons.
213
00:16:54,480 --> 00:16:55,881
Ten pounds. To get to Goldtown?
214
00:16:55,882 --> 00:16:57,954
Ten pounds!
215
00:17:00,955 --> 00:17:02,155
Bully!
216
00:17:04,155 --> 00:17:05,995
Tell Bully where you go.
217
00:17:09,995 --> 00:17:11,634
Excuse me?
218
00:17:14,634 --> 00:17:17,169
The Fräulein says
you're heading to Goldtown.
219
00:17:17,170 --> 00:17:18,471
Aye.
In the morning.
220
00:17:18,472 --> 00:17:21,141
Taking supplies.
221
00:17:21,142 --> 00:17:22,645
Girls too.
222
00:17:23,645 --> 00:17:26,177
- Well, I'd like to come along.
- Would you?
223
00:17:26,178 --> 00:17:27,912
I've paid her to get there.
224
00:17:27,913 --> 00:17:30,181
No, you haven't.
225
00:17:30,182 --> 00:17:31,720
You paid Fräulein...
226
00:17:33,720 --> 00:17:34,860
to get to me.
227
00:17:38,860 --> 00:17:41,230
So to get to Goldtown?
228
00:17:42,230 --> 00:17:43,967
Can you do that?
229
00:17:47,804 --> 00:17:50,202
Hmm? No.
230
00:17:50,203 --> 00:17:52,271
Or even that?
231
00:17:52,272 --> 00:17:54,842
Everything will be fine!
Everything will be fine!
232
00:17:58,847 --> 00:18:00,184
No.
233
00:18:03,185 --> 00:18:06,120
No. I can't.
234
00:18:06,121 --> 00:18:07,925
But...
235
00:18:08,925 --> 00:18:11,060
I can do this.
236
00:18:17,933 --> 00:18:19,147
Fifty.
237
00:18:32,149 --> 00:18:35,653
You know, you shouldn't be flashing
your jewelry around like that.
238
00:18:35,654 --> 00:18:37,287
Not in a place like this.
239
00:18:37,288 --> 00:18:40,789
And, uh,
you've just been fleeced.
240
00:18:40,790 --> 00:18:42,224
Not if you take me to Goldtown.
241
00:18:49,733 --> 00:18:52,145
Yee-haw!
242
00:19:01,147 --> 00:19:02,210
You still coming?
243
00:19:02,211 --> 00:19:03,845
That's what we discussed.
244
00:19:03,846 --> 00:19:06,723
See any whores on your way out?
245
00:19:12,724 --> 00:19:15,826
When you're ready,
get in that one.
246
00:19:15,827 --> 00:19:17,370
Thank you.
247
00:19:25,371 --> 00:19:26,679
Easier without this, miss.
248
00:19:35,681 --> 00:19:38,183
Thank you, ladies.
I'll have a look.
249
00:19:38,184 --> 00:19:39,619
Good luck!
250
00:19:39,620 --> 00:19:40,986
One day, we're gonna vote.
251
00:19:40,987 --> 00:19:43,990
Women are gonna vote and two fingers
to anyone who tries to stop us.
252
00:19:43,991 --> 00:19:45,942
You'll still be a two-bit whore.
Aye.
253
00:19:45,943 --> 00:19:47,930
A two-bit whore with a vote,
though, eh?
254
00:19:55,935 --> 00:19:59,805
Jesus.
Two weeks in that shitbox?
255
00:19:59,806 --> 00:20:03,026
You really know how to make
a girl feel special.
256
00:20:19,026 --> 00:20:20,996
Silk.
257
00:20:22,996 --> 00:20:23,997
Silk.
258
00:21:07,042 --> 00:21:08,042
So you're a dancer?
259
00:21:08,877 --> 00:21:11,045
She look like a bloody dancer?
260
00:21:11,046 --> 00:21:13,481
Never turned a trick
neither, I bet.
261
00:21:13,482 --> 00:21:14,952
What's your name?
262
00:21:15,952 --> 00:21:16,886
Charlotte.
263
00:21:16,887 --> 00:21:18,988
That's a pretty name.
264
00:21:18,989 --> 00:21:19,924
I'm Heather.
265
00:21:19,925 --> 00:21:23,426
That's Flamenco.
Well, we call her Flamenco.
266
00:21:23,427 --> 00:21:24,928
What's your real name again?
267
00:21:24,929 --> 00:21:27,328
Maria Theresa
Angelica Evita Pasimos.
268
00:21:27,329 --> 00:21:29,299
Flamenco.
269
00:21:30,299 --> 00:21:31,834
What are you doing here?
270
00:21:31,835 --> 00:21:35,805
There's plenty of people who need Goldtown's
money more than the likes of you.
271
00:21:35,806 --> 00:21:38,010
What would you know
about the likes of me?
272
00:21:40,010 --> 00:21:43,220
You're a snotty bitch,
that much I do know.
273
00:21:48,220 --> 00:21:49,453
That's Honey.
274
00:23:09,571 --> 00:23:11,842
What do you think you're doing?
Those are mine.
275
00:23:13,842 --> 00:23:17,211
I asked you what do you think you're doing?
Those are my shoes.
276
00:23:17,212 --> 00:23:18,947
Looks to me like
you've got plenty.
277
00:23:18,948 --> 00:23:21,115
You have no right to steal.
278
00:23:21,116 --> 00:23:24,154
So take them back.
Go ahead.
279
00:23:25,155 --> 00:23:26,886
Vamos.
280
00:23:26,887 --> 00:23:28,235
Take them off me.
281
00:23:41,237 --> 00:23:43,241
There.
282
00:23:44,241 --> 00:23:46,075
It's a matching set.
283
00:23:46,076 --> 00:23:48,116
If you're feeling generous,
I'll take the petticoat.
284
00:24:00,422 --> 00:24:02,424
That...
285
00:24:02,425 --> 00:24:04,294
Give me back... Where's my...
286
00:24:07,198 --> 00:24:09,433
You stole my money!
287
00:24:12,971 --> 00:24:14,472
Ladies.
Ladies.
288
00:24:16,472 --> 00:24:18,308
First night.
289
00:24:19,308 --> 00:24:21,260
She stole my money.
I take her shoes.
290
00:24:21,261 --> 00:24:23,479
- My shoes and my money.
- Is it in there?
291
00:24:23,480 --> 00:24:27,287
No, but she's wearing my shoes,
so she must have taken my money.
292
00:24:29,287 --> 00:24:31,488
Someone else
must have taken it then.
293
00:24:31,489 --> 00:24:34,258
Aye, so, uh,
294
00:24:34,259 --> 00:24:36,327
now you're accusing
the rest of us, eh?
295
00:24:36,328 --> 00:24:39,361
No, but all the money
I had in that bag is gone.
296
00:24:39,362 --> 00:24:42,065
Oh, would that be the stash that you
were flashing around last night?
297
00:24:42,066 --> 00:24:44,100
Like it was everyone else's
but your own?
298
00:24:44,101 --> 00:24:47,037
You stayed the night
at Madame Fräulein's.
299
00:24:47,038 --> 00:24:50,341
The moment you closed your eyes,
300
00:24:50,342 --> 00:24:53,348
you waved good-bye
to everything you own.
301
00:24:56,349 --> 00:24:59,652
Just be thankful we're going
to Goldtown, princess.
302
00:24:59,653 --> 00:25:03,395
You wouldn't believe what some will
pay to see you flash your titties.
303
00:26:28,812 --> 00:26:30,345
We should bury him.
304
00:26:30,346 --> 00:26:34,121
Waste of time. Birds gotta
eat, same as worms.
305
00:26:38,119 --> 00:26:39,427
We're moving on.
306
00:27:11,388 --> 00:27:12,659
Shoot it.
307
00:27:14,659 --> 00:27:16,864
Go, go, go, go, go!
308
00:27:31,441 --> 00:27:33,844
Let's make this easy,
eh, fellas?
309
00:27:33,845 --> 00:27:36,313
All we want is the food.
310
00:27:36,314 --> 00:27:39,217
And the whiskey.
311
00:27:39,218 --> 00:27:43,258
Maybe these lasses for the ride.
And we'll be on our way.
312
00:27:45,258 --> 00:27:49,429
- It's not gonna happen, pal. -Then you've
just come to the end of the line, pal!
313
00:29:07,842 --> 00:29:08,979
It's all right.
314
00:29:13,916 --> 00:29:16,753
You might want to look away.
315
00:29:54,290 --> 00:29:56,926
You've got the wrong leg!
316
00:29:56,927 --> 00:29:58,927
Oh! Ah!
317
00:30:05,402 --> 00:30:07,038
And then what at the end?
318
00:30:07,039 --> 00:30:08,976
It's finished!
319
00:30:12,779 --> 00:30:13,777
We'll practice, okay?
320
00:30:16,681 --> 00:30:18,015
Come on, princess.
321
00:30:18,016 --> 00:30:20,984
Let your hair down
for once in your life.
322
00:30:20,985 --> 00:30:22,922
You're alive.
323
00:30:29,295 --> 00:30:30,963
You mind?
324
00:30:30,964 --> 00:30:32,502
I would like that.
325
00:30:42,473 --> 00:30:44,611
There must be
something special...
326
00:30:45,612 --> 00:30:46,580
in Goldtown.
327
00:30:46,581 --> 00:30:48,617
For a lady like you
to do something like this.
328
00:30:50,617 --> 00:30:54,625
My son. He was stolen by
the man who killed my husband.
329
00:30:57,626 --> 00:30:59,697
And you think he's in Goldtown?
330
00:31:01,696 --> 00:31:03,695
You know who he is? The man? No.
331
00:31:03,896 --> 00:31:08,867
If you start knocking on doors,
you see, word will spread fast.
332
00:31:08,868 --> 00:31:11,105
So you need to move faster.
333
00:31:12,105 --> 00:31:14,374
Do you live there in Goldtown?
334
00:31:14,375 --> 00:31:16,778
We work for the boss,
but we're not diggers.
335
00:31:18,647 --> 00:31:20,147
So, say you find this boy.
336
00:31:20,148 --> 00:31:21,984
I will find my son.
337
00:31:22,984 --> 00:31:24,986
Then what?
338
00:31:24,987 --> 00:31:27,353
I was gonna pay him.
The man.
339
00:31:27,354 --> 00:31:31,624
You think it would be that simple
after he killed your husband?
340
00:31:31,625 --> 00:31:34,899
Well, it'll be 10 times
less simple without money.
341
00:31:37,899 --> 00:31:38,899
I don't know.
342
00:31:44,874 --> 00:31:46,609
I will steal him back.
343
00:31:46,610 --> 00:31:48,511
You got a gun?
344
00:31:48,512 --> 00:31:51,079
Do you even know
how to shoot it?
345
00:31:52,079 --> 00:31:55,080
Ah.
In the name of the wee man.
346
00:31:57,419 --> 00:31:59,453
Well, we're still a week away.
347
00:31:59,454 --> 00:32:01,823
We'll have to do
something about that.
348
00:32:01,824 --> 00:32:03,693
Thank you.
349
00:32:03,694 --> 00:32:05,628
Don't thank me.
350
00:32:05,629 --> 00:32:07,069
Not till the boy's
back in your arms.
351
00:32:07,430 --> 00:32:09,499
And for what it's worth,
352
00:32:09,501 --> 00:32:11,704
what you just told me there...
353
00:32:12,704 --> 00:32:14,468
you shouldn't have told me
any of that.
354
00:32:14,469 --> 00:32:16,937
Not a single word.
355
00:32:16,938 --> 00:32:18,439
In case you don't know who I am.
356
00:32:18,440 --> 00:32:19,741
Yes, I do.
You saved my life.
357
00:32:19,742 --> 00:32:22,712
Even someone who saves
your life, princess.
358
00:32:22,713 --> 00:32:24,884
You don't tell them stuff
like that, okay?
359
00:32:29,821 --> 00:32:31,889
I'd make some friends.
360
00:32:31,890 --> 00:32:34,602
Christ, eh? You're gonna
need them where we're going.
361
00:32:43,600 --> 00:32:46,135
We're a man down. We gotta
know you can defend yourselves.
362
00:32:46,136 --> 00:32:48,504
Again.
363
00:32:48,505 --> 00:32:51,609
You can act fast. He's not gonna
stand there waiting for you to aim,
364
00:32:51,610 --> 00:32:53,076
so shoot your bloody guns.
365
00:32:53,077 --> 00:32:55,680
Ah!
366
00:32:55,681 --> 00:32:57,782
Well, at least
one of you will live.
367
00:32:57,783 --> 00:32:59,718
Again.
368
00:32:59,719 --> 00:33:02,486
You're thinking too much.
Come on. Again.
369
00:33:03,486 --> 00:33:05,054
I'm gonna count to ten.
370
00:33:05,055 --> 00:33:08,459
One, two, three...
371
00:33:08,460 --> 00:33:10,898
When you gotta shoot, shoot.
Don't think.
372
00:33:12,898 --> 00:33:14,813
Reload. Again.
373
00:34:06,855 --> 00:34:08,858
Whoa, whoa, whoa!
374
00:34:09,858 --> 00:34:10,958
Come on.
375
00:34:10,959 --> 00:34:12,895
Come on!
376
00:34:12,896 --> 00:34:14,527
Come on! Come on.
377
00:34:14,528 --> 00:34:16,232
Step off!
378
00:34:19,233 --> 00:34:21,167
Hunter.
379
00:34:21,168 --> 00:34:23,538
Come on.
Let's get a move on.
380
00:34:23,539 --> 00:34:26,073
It's not the river.
It's the wagon.
381
00:34:26,074 --> 00:34:29,010
Matai, Klaus, unhitch the wagon.
382
00:34:29,011 --> 00:34:30,779
Right.
Everyone out.
383
00:34:30,780 --> 00:34:32,780
Why?
Because we're stopping here.
384
00:34:34,752 --> 00:34:36,989
Move your asses.
Come on.
385
00:34:38,986 --> 00:34:43,927
Don't tell me there ain't an easier
way to get to Goldtown than this.
386
00:34:44,927 --> 00:34:47,261
It's the axle, boss.
387
00:34:47,262 --> 00:34:49,131
We'll figure it out.
388
00:34:49,132 --> 00:34:50,766
It's busted.
389
00:34:50,767 --> 00:34:52,675
Hunter, we'll figure it out.
390
00:34:57,676 --> 00:34:58,881
What's that on her neck?
391
00:35:02,878 --> 00:35:04,613
It's a tattoo.
392
00:35:04,614 --> 00:35:06,748
A tattoo of what?
393
00:35:06,749 --> 00:35:08,152
Prison.
394
00:35:09,152 --> 00:35:10,953
She spent six years as a maid.
395
00:35:10,954 --> 00:35:12,956
But being told what to do
her whole life
396
00:35:12,957 --> 00:35:15,191
sent her spitting
in the master's food.
397
00:35:15,192 --> 00:35:17,360
And a lot else besides.
398
00:35:17,361 --> 00:35:20,064
Locked up for three years.
399
00:35:20,065 --> 00:35:22,333
Was Flamenco in prison too? Nah.
400
00:35:22,334 --> 00:35:23,969
Shipwreck or some such.
401
00:35:23,970 --> 00:35:26,301
She survived,
but her family didn't.
402
00:35:26,302 --> 00:35:28,036
Pretty girl like that though.
403
00:35:28,037 --> 00:35:32,342
She can make her way. If she
can stomach what it takes.
404
00:35:32,343 --> 00:35:33,654
And you?
405
00:35:42,655 --> 00:35:43,727
All right, pull!
406
00:35:47,728 --> 00:35:49,727
Got it?
Yeah.
407
00:35:49,960 --> 00:35:52,295
Just get it in there.
408
00:35:52,296 --> 00:35:53,931
Hold on, one second.
409
00:35:53,932 --> 00:35:55,301
Yeah!
410
00:35:56,301 --> 00:35:57,639
Come on! Faster!
411
00:35:59,639 --> 00:36:02,841
Put your back in it, man!
412
00:36:02,842 --> 00:36:03,945
That's it!
413
00:36:05,946 --> 00:36:06,979
Bully!
414
00:36:06,980 --> 00:36:08,881
Hey! Hey!
415
00:36:08,882 --> 00:36:11,050
The axle.
It's pinning him down.
416
00:36:11,051 --> 00:36:14,218
He was stuck on the axle.
Lift it! Lift that pole!
417
00:36:14,219 --> 00:36:15,753
Lift it up!
Get it off him!
418
00:36:15,754 --> 00:36:17,354
Come on!
Get him off the axle!
419
00:36:17,355 --> 00:36:18,424
One, two, three!
Go! Pull!
420
00:36:19,424 --> 00:36:21,361
Please, God.
421
00:36:22,361 --> 00:36:24,096
No! Get him up!
422
00:36:24,097 --> 00:36:25,698
Come on!
423
00:36:25,699 --> 00:36:27,333
Come on!
Get this stuff off!
424
00:36:27,334 --> 00:36:29,168
Hurry up, hurry up!
425
00:36:29,169 --> 00:36:30,971
Help him, please!
Somebody!
426
00:36:30,972 --> 00:36:33,140
Lift! Lift him!
427
00:36:33,141 --> 00:36:35,843
Ain't you ever lifted, boy?
428
00:36:35,844 --> 00:36:38,710
Come on!
Get it off! Come on!
429
00:36:38,711 --> 00:36:40,715
Clear that stuff!
Come on! Come on!
430
00:36:41,715 --> 00:36:42,715
Come on, man!
431
00:36:43,416 --> 00:36:44,419
Two, three, go!
432
00:36:45,419 --> 00:36:47,253
Come on!
433
00:36:47,254 --> 00:36:48,724
Come on, man!
434
00:37:24,028 --> 00:37:27,494
We get the wagon loaded with whatever
we can manage, and we move on.
435
00:37:27,495 --> 00:37:29,229
We're never gonna make it.
436
00:37:29,230 --> 00:37:31,866
So what are you suggesting
we do instead, sweetheart?
437
00:37:31,867 --> 00:37:34,001
Turn back.
Get home alive, at least.
438
00:37:34,002 --> 00:37:35,771
You saying I can't get us there?
439
00:37:35,772 --> 00:37:38,342
Are you saying you can?
440
00:37:39,342 --> 00:37:40,877
Fine.
441
00:37:40,878 --> 00:37:42,912
Turn back.
442
00:37:42,913 --> 00:37:45,181
I'll bury you on the way back.
443
00:37:45,182 --> 00:37:47,016
I need to get to Goldtown.
444
00:37:47,017 --> 00:37:48,953
There's no point
in arriving dead.
445
00:37:48,954 --> 00:37:51,185
I'll show you dead, bitch!
446
00:37:51,186 --> 00:37:53,756
You want to see dead?
I'll give you dead!
447
00:37:53,757 --> 00:37:56,458
Hunter! Hunter!
448
00:37:56,459 --> 00:38:00,132
Leave her be.
449
00:38:05,436 --> 00:38:06,871
All right.
450
00:38:06,872 --> 00:38:08,973
We make the wagon good.
451
00:38:08,974 --> 00:38:12,396
We move on, and we camp by dark.
452
00:39:32,960 --> 00:39:34,963
See, here's the thing.
453
00:39:35,964 --> 00:39:37,468
You don't look like a whore.
454
00:39:44,106 --> 00:39:45,106
Mmm.
455
00:39:46,576 --> 00:39:49,247
You don't smell like a whore.
456
00:39:50,244 --> 00:39:52,585
I wonder what you do
do like a whore.
457
00:39:57,586 --> 00:39:59,021
Hola, guapo.
458
00:40:00,022 --> 00:40:02,193
Thought I your señorita.
459
00:40:04,193 --> 00:40:05,930
Vamos, mi amor.
460
00:40:34,693 --> 00:40:36,129
Thank you.
461
00:40:38,127 --> 00:40:39,598
Honey told me
you lost your family.
462
00:40:41,598 --> 00:40:42,703
I lost mine too.
463
00:40:46,704 --> 00:40:47,750
No talk of family.
464
00:41:32,751 --> 00:41:34,418
They're here, boys!
465
00:41:34,419 --> 00:41:36,321
The girls are here!
466
00:41:45,232 --> 00:41:46,232
Hello, lads!
467
00:41:49,204 --> 00:41:51,339
Whoo!
468
00:42:05,285 --> 00:42:06,726
What you got there?
I'll take it all.
469
00:42:25,240 --> 00:42:26,240
Hello!
470
00:42:55,839 --> 00:42:57,641
My cases are in there, love.
471
00:42:57,642 --> 00:42:59,408
How are we?
472
00:42:59,409 --> 00:43:02,078
Nice to see you all.
Have you had a bath?
473
00:43:03,078 --> 00:43:05,212
Oh, then you might
need another one!
474
00:43:05,213 --> 00:43:07,649
Bertie!
They're here!
475
00:43:07,650 --> 00:43:08,818
The lasses are here!
476
00:43:20,565 --> 00:43:22,165
Well, ladies, ladies, ladies.
477
00:43:22,166 --> 00:43:24,169
Welcome, welcome.
478
00:43:25,170 --> 00:43:26,601
Well, well, well.
479
00:43:26,602 --> 00:43:28,403
What a divine selection.
480
00:43:28,404 --> 00:43:31,140
I'm Bertie Russell.
At your attendance.
481
00:43:31,141 --> 00:43:32,842
I trust your journey
treated you well?
482
00:43:32,843 --> 00:43:34,544
No. It was shit.
483
00:43:34,545 --> 00:43:36,680
Oh, well, uh...
484
00:43:36,681 --> 00:43:39,684
Let's hope that your stay with us
proves to be just the opposite.
485
00:43:39,685 --> 00:43:41,351
Delightful, in fact.
486
00:43:41,352 --> 00:43:43,388
And fruitful to us all.
487
00:43:44,389 --> 00:43:46,859
Uh, Mr. McCullen has a
meeting at West Port,
488
00:43:46,860 --> 00:43:51,496
so it's my honorable duty
to escort you to...
489
00:43:52,496 --> 00:43:53,771
well, your boudoirs.
490
00:44:00,772 --> 00:44:03,374
Ah, an English rose.
I like it.
491
00:44:03,375 --> 00:44:05,544
You're gonna go down a treat.
492
00:44:05,545 --> 00:44:07,179
All right, gentlemen.
493
00:44:07,180 --> 00:44:08,547
Give the ladies time
to freshen up,
494
00:44:08,548 --> 00:44:11,721
and after that, you can throw all
your money and yourselves at them.
495
00:44:13,719 --> 00:44:18,321
Soon all this will be out of here, and
we'll have more rooms for more girlies.
496
00:44:18,322 --> 00:44:19,590
This is just the beginning.
497
00:44:19,591 --> 00:44:21,560
Look at that stage, ladies.
498
00:44:21,561 --> 00:44:23,493
Drapes will make it nice.
499
00:44:23,494 --> 00:44:24,563
Aye.
500
00:44:24,564 --> 00:44:26,598
A touch of class.
501
00:44:26,599 --> 00:44:29,368
Now where's the English rose?
Ah, there you are.
502
00:44:29,369 --> 00:44:31,504
♪ She was just the sort
Of creature, boys ♪
503
00:44:31,505 --> 00:44:33,173
♪ That nature did intend ♪
504
00:44:33,174 --> 00:44:36,877
♪ To walk around the world Me
boys Without the Grecian Bend ♪
505
00:44:36,878 --> 00:44:38,543
♪ And did she wear a chignon ♪
506
00:44:38,544 --> 00:44:40,712
♪ I'll have you all to know ♪
507
00:44:40,713 --> 00:44:45,384
♪ That I met her in the garden
Where the pretties grow ♪
508
00:44:45,385 --> 00:44:47,252
Right.
509
00:44:47,253 --> 00:44:49,487
I'll be doing the negotiating
on your behalf.
510
00:44:49,488 --> 00:44:52,560
Make sure you're well kept,
safe and well fed.
511
00:44:52,561 --> 00:44:55,196
And all for a mere
35 percent of your takings.
512
00:44:55,197 --> 00:44:56,864
Wait.
Are you the boss?
513
00:44:56,865 --> 00:44:59,233
No.
Mr. McCullen is the boss.
514
00:44:59,234 --> 00:45:01,503
Aye. Then it's Mr.
McCullen we work for.
515
00:45:01,504 --> 00:45:02,868
As do I.
516
00:45:02,869 --> 00:45:04,671
It's his 35 percent, not mine.
517
00:45:04,672 --> 00:45:07,774
Twenty percent or I glue
my bloomers to my ass.
518
00:45:07,775 --> 00:45:12,513
Well, perhaps we could come to some
kind of quid pro quo arrangement.
519
00:45:12,514 --> 00:45:15,684
Just show us the rooms,
you dirty little bastard.
520
00:45:15,685 --> 00:45:18,252
It's good to have a friend
sometimes, you know.
521
00:45:18,253 --> 00:45:19,921
Aye, it depends on the friend. Right.
522
00:45:19,922 --> 00:45:20,922
Onwards and upwards.
523
00:45:21,457 --> 00:45:23,291
This is just like the big house.
524
00:45:23,292 --> 00:45:24,761
How many bloody stairs?
525
00:45:27,261 --> 00:45:30,931
Here's where you'll be
providing your fleshy pleasures.
526
00:45:30,932 --> 00:45:33,267
And over here,
527
00:45:33,268 --> 00:45:37,275
yet another little love grotto from
which to sing your siren songs.
528
00:45:39,275 --> 00:45:40,710
And over here,
529
00:45:40,711 --> 00:45:43,411
we have the grand suite.
530
00:45:43,412 --> 00:45:45,748
And the last but not the least,
531
00:45:45,749 --> 00:45:47,553
the not so grand suite.
532
00:45:48,553 --> 00:45:49,686
Very funny.
533
00:45:51,953 --> 00:45:55,523
Hey, what happened to the dresses?
We were promised good dresses.
534
00:45:55,524 --> 00:45:58,728
If Mr. McCullen gave his word,
he'll keep his word.
535
00:45:58,729 --> 00:46:02,800
Right. I'm gonna leave you lovely ladies
to make yourselves even lovelier.
536
00:46:03,800 --> 00:46:05,636
You won't be shy
of work tonight.
537
00:46:05,637 --> 00:46:07,039
That's for certain.
538
00:46:08,039 --> 00:46:09,540
Oh, shit.
539
00:46:09,541 --> 00:46:11,800
Won't be making anything
looking like this.
540
00:46:34,801 --> 00:46:36,875
They never leave you, do they?
541
00:46:41,873 --> 00:46:44,015
She was three.
542
00:47:01,329 --> 00:47:03,360
Gentlemen!
Both the drink and the ladies
543
00:47:03,361 --> 00:47:05,664
await your unbridled
appreciation.
544
00:47:10,969 --> 00:47:14,642
Well, it appears there are some
things more desirable than gold.
545
00:47:15,643 --> 00:47:16,813
Hello.
546
00:47:18,813 --> 00:47:21,050
So pleased to meet you all.
547
00:47:23,050 --> 00:47:24,417
Ooh, buy us some drinks.
548
00:47:24,418 --> 00:47:25,920
Buy me a drink?
549
00:47:27,920 --> 00:47:29,489
Another one.
550
00:47:30,489 --> 00:47:31,793
I'm so excited!
551
00:47:35,061 --> 00:47:37,133
Thank you.
Oh, thank you.
552
00:47:39,133 --> 00:47:40,937
So who's going to help me?
553
00:47:41,937 --> 00:47:43,070
Oh, sorry.
554
00:47:43,071 --> 00:47:44,071
Sorry.
555
00:47:54,982 --> 00:47:56,584
S-Sorry.
556
00:47:59,487 --> 00:48:01,155
Hello. Are you for sale?
557
00:48:01,156 --> 00:48:02,556
- No.
- But why?
558
00:48:02,557 --> 00:48:04,558
Stop it!
Give you good money.
559
00:48:04,559 --> 00:48:06,666
Stay with me.
560
00:48:15,436 --> 00:48:18,107
- Are you leaving?
- Job is done, miss.
561
00:48:19,107 --> 00:48:21,175
I wanted to say thank you.
562
00:48:21,176 --> 00:48:23,112
You be safe, now.
563
00:48:24,113 --> 00:48:26,116
Are you leaving too?
564
00:48:27,116 --> 00:48:28,586
This is not my home.
565
00:48:29,586 --> 00:48:30,853
I never asked your name.
566
00:48:30,854 --> 00:48:31,854
Matai.
567
00:48:32,456 --> 00:48:34,591
How often do you come
to Goldtown, Matai?
568
00:48:34,592 --> 00:48:36,894
When somebody needs
to get over the mountain.
569
00:48:36,895 --> 00:48:37,892
And say somebody did.
570
00:48:38,459 --> 00:48:39,994
Already you don't like it?
571
00:48:39,995 --> 00:48:41,696
It's not my home either.
572
00:48:41,697 --> 00:48:43,532
I was never planning on staying.
573
00:48:43,533 --> 00:48:44,534
I'll need help leaving.
574
00:48:45,467 --> 00:48:47,573
I can return.
575
00:48:49,573 --> 00:48:51,608
I don't know how long I'll need.
576
00:48:51,609 --> 00:48:53,448
Are you in trouble,
Miss Charlotte?
577
00:48:57,449 --> 00:48:59,120
I can be back in three days.
578
00:49:02,118 --> 00:49:04,015
Three days. Yes.
Thank you, three days.
579
00:49:33,017 --> 00:49:35,171
Hello.
580
00:50:03,183 --> 00:50:04,618
Oh.
581
00:50:04,619 --> 00:50:07,221
- Give reason I no pull trigger.
582
00:50:08,389 --> 00:50:11,024
I'm sorry. I heard crying,
and I thought the baby was sick.
583
00:50:11,025 --> 00:50:12,927
No sick. No. I'm sorry.
584
00:50:12,928 --> 00:50:15,694
- Are there any other families
here?
585
00:50:15,695 --> 00:50:17,963
You go now.
You no come again.
586
00:50:17,964 --> 00:50:19,832
Who took that portrait?
Who took that picture?
587
00:50:19,833 --> 00:50:21,701
- I say go!
- I have the same picture.
588
00:50:21,702 --> 00:50:24,039
I'm going!
I'm going!
589
00:50:25,039 --> 00:50:26,882
Gone.
590
00:51:18,862 --> 00:51:23,299
Oh, there you are.
591
00:51:23,300 --> 00:51:25,734
I thought you might be upstairs,
earning yourself some money.
592
00:51:25,735 --> 00:51:27,934
A lot of the fellas want a
taste of your wares, darlin'.
593
00:51:28,771 --> 00:51:30,371
Listen, walk with me.
594
00:51:30,372 --> 00:51:31,372
Gentlemen.
595
00:51:36,880 --> 00:51:39,882
If you want a bed,
a nice roof over your head,
596
00:51:39,883 --> 00:51:42,052
lovely fires to keep you warm,
597
00:51:42,053 --> 00:51:44,855
then you do what the other girlies
are doing that you rode in with.
598
00:51:44,856 --> 00:51:48,192
Either up there on the stage
or flat on your back.
599
00:51:48,193 --> 00:51:49,660
Because it's either that,
600
00:51:49,661 --> 00:51:52,194
or you're out the door,
and you don't come back.
601
00:51:52,195 --> 00:51:54,196
That's how it works.
602
00:51:54,197 --> 00:51:55,739
Show's in an hour.
603
00:52:01,740 --> 00:52:04,375
Oh, did you see their faces?
604
00:52:04,376 --> 00:52:06,347
They look loaded.
605
00:52:09,348 --> 00:52:11,188
Very nice.
606
00:52:16,186 --> 00:52:17,989
Is there a dress I can wear?
607
00:52:33,073 --> 00:52:37,984
Whoo!
608
00:52:45,985 --> 00:52:47,986
Whoo!
609
00:52:56,998 --> 00:52:58,302
Go on, girls.
610
00:53:01,303 --> 00:53:02,770
Oh, keep it comin'.
611
00:53:04,771 --> 00:53:05,771
Yes!
Oh, yeah.
612
00:53:21,725 --> 00:53:25,263
Oh, yeah.
613
00:53:34,368 --> 00:53:36,771
- Marry me!
- Which one of us?
614
00:53:36,772 --> 00:53:38,440
Any of you! All of you!
615
00:53:42,311 --> 00:53:45,047
Oh, Mr. McCullen. We weren't
expecting you back tonight.
616
00:53:45,048 --> 00:53:47,984
How was your day? Good, Bertie.
Thank you.
617
00:53:47,985 --> 00:53:52,085
So, uh, all this is yours,
the hotel? You got a wife?
618
00:53:52,086 --> 00:53:55,025
Mr. McCullen prefers his toffees
with the wrappers untouched.
619
00:53:57,025 --> 00:54:00,233
But a horse is a damn sight easier
to ride if it's been broken in.
620
00:54:04,234 --> 00:54:06,201
Hey.
Boss.
621
00:54:06,202 --> 00:54:07,804
What about Bully?
622
00:54:07,805 --> 00:54:09,205
He didn't make it.
623
00:54:09,206 --> 00:54:10,808
The gorge.
624
00:54:10,809 --> 00:54:12,143
We lost some supplies too.
625
00:54:12,144 --> 00:54:14,776
We lost too many lives
in that pass.
626
00:54:14,777 --> 00:54:16,245
We'll say prayers
for him Sunday.
627
00:54:21,918 --> 00:54:24,524
I'll send the Jameson brothers
for the supplies in the morning.
628
00:54:26,525 --> 00:54:28,191
Bertie?
629
00:54:28,192 --> 00:54:29,833
I think these ladies need a drink. Right.
630
00:54:45,577 --> 00:54:47,511
So.
631
00:54:47,512 --> 00:54:49,246
What do you cost me? No!
632
00:54:49,247 --> 00:54:51,982
- You don't like my money?
- That's not what I said.
633
00:54:51,983 --> 00:54:54,152
- You don't like me?
- Actually, I do quite like you.
634
00:54:54,153 --> 00:54:56,855
- My money's good, Bertie!
- I know that, Freckles.
635
00:54:56,856 --> 00:54:58,123
But you heard the lady.
636
00:54:58,124 --> 00:55:00,392
What the hell
kind of a place is this?
637
00:55:00,393 --> 00:55:03,132
I've got good money to spend
here for Christ's sakes!
638
00:55:08,133 --> 00:55:10,569
That's the last help
you'll get from me.
639
00:55:10,570 --> 00:55:12,289
From now on, you'll fight
them off yourself.
640
00:55:13,139 --> 00:55:14,873
Here. On the house.
641
00:55:14,874 --> 00:55:16,441
Help you to relax.
642
00:55:16,442 --> 00:55:17,651
Maybe loosen you up a little.
643
00:55:57,652 --> 00:55:58,652
I don't think so.
644
00:56:01,487 --> 00:56:03,127
Dangerous out there, princess.
645
00:56:06,128 --> 00:56:10,100
Mr. McCullen doesn't like his ladies getting
into trouble, losing their looks now.
646
00:56:11,100 --> 00:56:12,403
Oh.
647
00:56:13,403 --> 00:56:16,405
Wouldn't mind us getting a bit
of fresh air, now, would he?
648
00:56:18,405 --> 00:56:20,886
Got a window in my room. All the
fresh air you need, Charlotte.
649
00:56:23,477 --> 00:56:24,477
Charlotte.
650
00:56:25,648 --> 00:56:27,248
That's the kind of name
you just wanna...
651
00:56:28,585 --> 00:56:30,245
wrap your mouth around,
now, isn't it?
652
00:56:56,247 --> 00:56:59,184
First honest days' work you've ever
done in your life, eh, princess?
653
00:57:00,184 --> 00:57:02,250
So what's he up to,
this McCullen?
654
00:57:02,251 --> 00:57:04,520
That's "Mr. McCullen"
to you.
655
00:57:04,521 --> 00:57:08,390
And what he's up to is making a life for
himself after all he's been through.
656
00:57:08,391 --> 00:57:11,594
Losing his wife and his
child, and all that he had.
657
00:57:11,595 --> 00:57:14,230
Some folk would simply
fall to pieces.
658
00:57:14,231 --> 00:57:16,533
Others stand up.
They look to their future.
659
00:57:16,534 --> 00:57:18,168
That's what your man's done.
660
00:57:18,169 --> 00:57:19,610
He's got some big plans
for Goldtown.
661
00:57:20,472 --> 00:57:22,173
Some grand old plans.
662
00:57:22,174 --> 00:57:24,683
Right.
It's time for work.
663
00:57:30,681 --> 00:57:32,182
Michael?
664
00:57:32,183 --> 00:57:34,318
Get those fucking chairs down.
665
00:57:40,058 --> 00:57:42,761
Right, gentlemen.
The house is open.
666
00:57:42,762 --> 00:57:45,163
One pound for the English
rose over there,
667
00:57:45,164 --> 00:57:47,132
just sitting there doing
nothing the whole time.
668
00:57:47,133 --> 00:57:48,267
One pound for a dance.
669
00:57:48,268 --> 00:57:51,301
Yes, well, fair's fair.
After all, business is business.
670
00:57:51,302 --> 00:57:54,038
Two pounds. Two pounds.
Any advance on two pounds?
671
00:57:54,039 --> 00:57:55,272
Come on, Bertie.
Three pounds.
672
00:57:55,273 --> 00:57:56,273
Three pounds!
673
00:57:56,474 --> 00:57:57,642
Four pounds, Bertie.
674
00:57:57,643 --> 00:57:59,643
I believe we have a winner.
675
00:58:00,178 --> 00:58:02,381
Oh, come on then, love.
676
00:58:02,382 --> 00:58:04,650
I'm the luckiest bastard
in the room!
677
00:58:04,651 --> 00:58:06,495
Hey, make it a fast one, boys!
678
00:58:16,494 --> 00:58:18,663
Don't do that!
679
00:58:18,664 --> 00:58:21,400
I'm flushed today, love.
I can pay extra!
680
00:58:21,401 --> 00:58:22,401
That's enough.
681
00:58:25,039 --> 00:58:26,742
It's just a misunderstanding.
682
00:58:28,743 --> 00:58:30,751
Bertie, give the man a refund.
683
00:58:36,752 --> 00:58:38,453
Will you play a slow one?
684
00:58:45,660 --> 00:58:46,660
You from England?
685
00:58:46,661 --> 00:58:48,066
Oxfordshire.
686
00:58:51,066 --> 00:58:52,066
Are you from the North?
687
00:58:55,503 --> 00:58:56,538
The North?
688
00:58:56,539 --> 00:58:57,841
Yes, I am.
689
00:58:58,842 --> 00:59:00,251
And proud.
690
00:59:09,250 --> 00:59:10,620
Do you have family there?
691
00:59:11,620 --> 00:59:13,458
I'm an only child.
692
00:59:16,459 --> 00:59:17,960
So what brought you here?
693
00:59:17,961 --> 00:59:19,095
To Goldtown?
694
00:59:19,096 --> 00:59:20,663
No, to the island.
695
00:59:20,664 --> 00:59:23,606
My husband.
He was killed.
696
00:59:28,604 --> 00:59:31,143
We try to make a life for
ourselves, but it's hard.
697
00:59:34,143 --> 00:59:35,748
Happiness finds a way, though.
698
00:59:38,748 --> 00:59:41,420
I pray for it every night,
Mr. McCullen.
699
00:59:43,420 --> 00:59:44,823
Joshua.
700
00:59:45,823 --> 00:59:46,824
Please.
701
00:59:56,567 --> 00:59:58,186
Can I show you something?
702
01:00:16,186 --> 01:00:18,420
Marry me.
I've got good diggings.
703
01:00:18,421 --> 01:00:19,622
Just ask Bertie.
704
01:00:19,623 --> 01:00:23,160
I'll give you six sons. You
won't find more decent than me.
705
01:00:23,161 --> 01:00:24,298
Have you got a ring?
706
01:00:27,299 --> 01:00:28,867
Come back
when you've got a ring.
707
01:01:00,869 --> 01:01:01,866
That's Goldtown.
708
01:01:12,580 --> 01:01:14,382
It's beautiful.
709
01:01:15,382 --> 01:01:17,653
It's what I want home
to look like in a year.
710
01:01:18,653 --> 01:01:20,653
Very ambitious.
Maybe.
711
01:01:20,789 --> 01:01:24,391
But these men have left their
families behind. They've...
712
01:01:24,392 --> 01:01:26,625
endured great hardship to be
masters of their own destiny.
713
01:01:26,626 --> 01:01:28,930
The least I can do is provide
them with what they need.
714
01:01:29,930 --> 01:01:31,432
They can make a life.
715
01:01:32,433 --> 01:01:33,606
Better than anywhere else.
716
01:01:37,606 --> 01:01:39,440
Yeah, I suppose that does make
me ambitious, doesn't it?
717
01:01:39,441 --> 01:01:41,746
Yeah.
718
01:01:43,746 --> 01:01:45,950
Endured great hardship.
719
01:01:47,951 --> 01:01:50,354
I don't think I ever understood
the meaning of those words.
720
01:01:53,354 --> 01:01:54,622
What did you expect?
721
01:01:54,623 --> 01:01:55,830
I don't know.
722
01:02:01,831 --> 01:02:03,701
I expected everything
to be perfect.
723
01:02:09,273 --> 01:02:11,474
♪ When we went up to bed ♪
724
01:02:11,475 --> 01:02:13,310
♪ Hey, ding doorum ♪
725
01:02:13,311 --> 01:02:16,978
♪ When we went up to bed
Me being daft ♪
726
01:02:16,979 --> 01:02:20,849
♪ When we went to bed
He lay like he was dead ♪
727
01:02:20,850 --> 01:02:24,587
♪ Maids, when you're young
Never wed an old man ♪
728
01:02:24,588 --> 01:02:27,492
♪ For he's got no faloorum
Fadidle eye-oorum ♪
729
01:02:28,492 --> 01:02:32,062
♪ He's got no faloorum
Fadidle all day ♪
730
01:02:32,063 --> 01:02:36,000
♪ He's got no faloorum
He's lost his ding doorum ♪
731
01:02:36,001 --> 01:02:40,435
♪ Maids, when you're young
Never wed an old man ♪
732
01:02:40,436 --> 01:02:43,773
♪ For he's got no faloorum
Fadidle eye-oorum ♪
733
01:02:43,774 --> 01:02:47,678
♪ He's got no faloorum
Fadidle all day ♪
734
01:02:47,679 --> 01:02:51,616
♪ He's got no faloorum
He's lost his ding doorum ♪
735
01:02:51,617 --> 01:02:55,654
♪ Maids, when you're young
Never wed an old man ♪
736
01:02:59,693 --> 01:03:01,857
English Rose has got Freckles!
737
01:03:01,858 --> 01:03:04,397
Go, Freckles!
738
01:03:07,397 --> 01:03:11,034
You fellas are gonna be
so jealous of me.
739
01:03:11,035 --> 01:03:14,472
So jealous.
740
01:03:14,473 --> 01:03:17,746
Hey! You fellas gonna
be so jealous.
741
01:03:19,746 --> 01:03:21,080
Here.
742
01:03:21,081 --> 01:03:23,583
Hmm.
743
01:03:23,584 --> 01:03:25,385
There you go.
744
01:03:25,385 --> 01:03:27,055
Here.
Drink.
745
01:03:31,056 --> 01:03:33,393
Good boy.
746
01:03:34,393 --> 01:03:36,965
Yeah, well...
Lie with me.
747
01:03:38,965 --> 01:03:41,534
Shh.
748
01:03:41,535 --> 01:03:43,135
Don't pretend you know
what you're doing.
749
01:03:44,939 --> 01:03:49,110
You're the best of any damn
whore I ever laid eyes on.
750
01:03:49,111 --> 01:03:50,075
Yeah.
751
01:03:50,076 --> 01:03:52,110
Thank you.
752
01:03:52,111 --> 01:03:53,682
There we go. Shh.
753
01:03:55,682 --> 01:04:00,683
Guys are gonna be so jealous.
754
01:05:36,788 --> 01:05:38,590
I know you said I'm not welcome.
755
01:05:38,590 --> 01:05:40,224
- I know you said to not come back.
- I say no come back!
756
01:05:40,225 --> 01:05:42,060
I have the same photograph.
This is my son!
757
01:05:42,061 --> 01:05:45,830
He's here in Goldtown. It's the
same photograph. The same as yours.
758
01:05:45,831 --> 01:05:48,734
This is my baby. See, here.
You have the same photograph.
759
01:05:48,735 --> 01:05:51,834
Oh.
She says the tree people.
760
01:05:51,835 --> 01:05:53,203
Yes, tree people.
761
01:05:54,806 --> 01:05:57,074
Three people.
A woman beyond tree people.
762
01:05:57,075 --> 01:05:59,878
Where's the tree people?
763
01:05:59,879 --> 01:06:01,212
The woman with baby.
764
01:06:01,213 --> 01:06:02,680
Baby.
765
01:06:02,681 --> 01:06:03,682
I saw him.
766
01:06:03,683 --> 01:06:05,016
Bush. Tree people.
767
01:06:05,017 --> 01:06:06,085
Yes. Yes.
768
01:06:06,086 --> 01:06:07,186
Baby, through bush.
769
01:06:07,187 --> 01:06:08,870
Through the bush.
770
01:06:23,870 --> 01:06:26,673
Um, I'm looking
for a woman with a baby.
771
01:06:28,843 --> 01:06:31,247
Um, do you speak English?
English?
772
01:06:33,247 --> 01:06:34,585
Oh!
773
01:06:36,585 --> 01:06:38,584
Um, excuse me.
Do you speak English?
774
01:06:38,585 --> 01:06:40,285
- English? -Ah, morning!
Morning! You buy.
775
01:06:40,286 --> 01:06:42,154
Ah, yes, yes.
776
01:06:42,155 --> 01:06:43,822
Ah. You buy. No, no.
777
01:06:43,823 --> 01:06:46,128
Um, I'm looking for a woman
with this baby.
778
01:06:48,129 --> 01:06:49,663
Oh.
779
01:06:49,664 --> 01:06:51,665
A woman with...
780
01:06:52,099 --> 01:06:53,099
No.
You... You buy.
781
01:06:53,267 --> 01:06:55,036
No! I need to find
a woman with a baby.
782
01:06:55,037 --> 01:06:59,875
I need to find the woman
with this...
783
01:06:59,876 --> 01:07:02,279
You buy.
784
01:07:06,279 --> 01:07:07,951
Okay.
785
01:07:09,951 --> 01:07:12,586
English?
786
01:07:12,587 --> 01:07:15,624
Go up.
Woman and baby.
787
01:07:15,625 --> 01:07:16,625
They go.
788
01:07:16,626 --> 01:07:17,968
Thank you!
Thank you!
789
01:07:38,915 --> 01:07:42,053
Oh, child. Arthur.
790
01:07:43,053 --> 01:07:44,053
Hey! Hey!
791
01:07:45,923 --> 01:07:49,293
No! Arrêté!
792
01:07:49,294 --> 01:07:51,959
He's mine!
793
01:07:51,960 --> 01:07:56,333
The mother is dead!
794
01:07:57,333 --> 01:07:59,267
He's my son.
795
01:07:59,268 --> 01:08:00,873
That'll do now, princess.
796
01:08:02,873 --> 01:08:04,784
You give that little one
back now.
797
01:08:12,785 --> 01:08:15,092
You want to do this
the hard way?
798
01:08:26,665 --> 01:08:29,233
Why did you take my baby?
799
01:08:29,234 --> 01:08:32,138
Why did you take my baby?
800
01:08:48,087 --> 01:08:50,255
You done good, Chiney.
801
01:08:50,256 --> 01:08:52,006
Come here.
802
01:09:07,006 --> 01:09:08,342
Joshua.
803
01:09:10,342 --> 01:09:12,181
Joshua. Um...
804
01:09:14,181 --> 01:09:15,749
Um.
805
01:09:15,750 --> 01:09:17,450
Hunter has my son.
806
01:09:17,451 --> 01:09:19,254
There's a lady.
807
01:09:20,254 --> 01:09:21,792
Or...
Joshua.
808
01:09:23,792 --> 01:09:26,129
Needs more milk.
809
01:09:30,130 --> 01:09:32,431
You have absolutely no idea
who I am, do you?
810
01:09:32,432 --> 01:09:34,173
Mrs. Lockton.
811
01:09:40,174 --> 01:09:42,411
I had a dream
just like your husband.
812
01:09:43,411 --> 01:09:46,047
I came to this country with a
promise from my government
813
01:09:46,048 --> 01:09:49,454
that the land was as ripe
as the opportunity.
814
01:09:52,452 --> 01:09:54,124
Everything I had, I lost.
815
01:09:56,124 --> 01:09:58,058
Just a lucky few,
816
01:09:58,059 --> 01:10:01,028
likes of your husband,
prospered.
817
01:10:01,029 --> 01:10:03,134
Thinking he was doing
the likes of me a favor.
818
01:10:05,134 --> 01:10:06,336
So...
819
01:10:07,337 --> 01:10:08,508
I made my own opportunity.
820
01:10:10,508 --> 01:10:13,209
Now that requires
investments, still does.
821
01:10:13,210 --> 01:10:16,113
So I'll be needing your
generosity a while yet.
822
01:10:19,114 --> 01:10:20,549
You killed my husband.
823
01:10:20,550 --> 01:10:22,051
He'd have done the same.
824
01:10:23,051 --> 01:10:24,088
He almost did.
825
01:10:25,088 --> 01:10:26,822
You took my son.
826
01:10:26,823 --> 01:10:28,928
He's such a sweet boy,
Charlotte.
827
01:10:30,928 --> 01:10:33,363
Knows his own mind already.
828
01:10:33,364 --> 01:10:34,503
You'll see.
829
01:10:38,501 --> 01:10:39,837
I said...
830
01:10:41,838 --> 01:10:43,248
Needs more milk.
831
01:10:52,249 --> 01:10:54,350
You can have Oxfordshire.
832
01:10:54,351 --> 01:10:57,254
And all the land and the house.
833
01:10:57,255 --> 01:10:58,255
I know I can.
834
01:11:00,059 --> 01:11:01,068
Thank you.
835
01:11:09,066 --> 01:11:12,037
You and your son
could be safe here.
836
01:11:16,609 --> 01:11:19,443
I just want my son.
837
01:11:19,444 --> 01:11:20,526
And that's what I'm saying.
838
01:11:23,516 --> 01:11:24,552
You understand.
839
01:11:26,550 --> 01:11:28,497
That is what I'm saying.
840
01:11:45,973 --> 01:11:48,196
Just obey the rules.
841
01:12:08,196 --> 01:12:09,436
You can go now.
842
01:13:52,770 --> 01:13:54,336
Charlotte? Shh!
843
01:13:54,337 --> 01:13:56,444
What in God's name
are you doing?
844
01:14:05,017 --> 01:14:07,219
Why would you do this?
845
01:14:07,220 --> 01:14:09,321
Why?
I don't understand.
846
01:14:09,322 --> 01:14:11,256
Don't you love him?
Of course I do.
847
01:14:11,257 --> 01:14:12,257
I would die for my son.
848
01:14:14,559 --> 01:14:16,097
And so you might.
849
01:14:20,098 --> 01:14:22,755
Why won't you let me see my son?
850
01:14:42,755 --> 01:14:44,089
Oh.
851
01:14:44,090 --> 01:14:46,592
This isn't good
for business, darling.
852
01:14:46,593 --> 01:14:47,797
Not good at all.
853
01:14:49,797 --> 01:14:51,698
He's a bad man.
854
01:14:51,699 --> 01:14:54,141
There's a lot of people who owe
their lives to Mr. McCullen.
855
01:15:00,142 --> 01:15:02,741
Why won't any of you
let me see my son?
856
01:15:02,742 --> 01:15:05,410
I know nothing about the lad.
But...
857
01:15:05,411 --> 01:15:07,380
why don't you just
be a good girlie?
858
01:15:07,381 --> 01:15:10,126
Mind your mouth,
and get back to your work.
859
01:15:33,776 --> 01:15:37,315
I need your help.
McCullen has my son.
860
01:15:39,315 --> 01:15:40,876
He killed my husband,
and he has my son.
861
01:15:41,818 --> 01:15:43,686
Joshua?
Loco!
862
01:15:43,687 --> 01:15:45,658
I'm not loco, Maria Theresa.
863
01:15:47,658 --> 01:15:48,859
He has my son.
864
01:15:48,860 --> 01:15:50,824
Well, I ain't seen
no kid around here.
865
01:15:50,825 --> 01:15:52,159
He's here in this hotel.
866
01:15:52,160 --> 01:15:53,560
He's in the room in the corner,
867
01:15:53,561 --> 01:15:56,565
but McCullen's watching me all
the time so I can't move!
868
01:15:56,566 --> 01:15:58,433
Unless...
869
01:15:58,434 --> 01:15:59,434
he knows.
870
01:16:00,336 --> 01:16:02,171
Please, can you help me?
871
01:16:02,172 --> 01:16:03,640
Can you help, please?
Can you help me?
872
01:16:03,641 --> 01:16:05,575
Can you help me get the key?
873
01:16:05,576 --> 01:16:07,443
The key to what? The key to the rooms.
874
01:16:07,444 --> 01:16:09,848
You're in there all the time
with the diggers.
875
01:16:10,849 --> 01:16:12,750
You can help me get to him.
876
01:16:12,751 --> 01:16:15,718
- And then what would you do?
- I take my son, and I go.
877
01:16:15,719 --> 01:16:16,819
Yeah, but we stay here.
878
01:16:16,820 --> 01:16:19,688
- If what you say is right...
I am right.
879
01:16:19,689 --> 01:16:21,658
Then they'll know soon enough
that you needed help.
880
01:16:21,659 --> 01:16:24,362
And it won't be long before
they work out who helped you.
881
01:16:25,363 --> 01:16:27,430
We live here now, remember?
882
01:16:27,431 --> 01:16:29,371
We found ourselves
new stories here.
883
01:16:33,372 --> 01:16:35,587
Please?
Please, please.
884
01:16:47,586 --> 01:16:49,353
Fred!
885
01:16:49,354 --> 01:16:51,724
Let's to bed, Fred!
886
01:18:11,340 --> 01:18:13,358
I like your hair down.
887
01:19:01,360 --> 01:19:02,660
When I lost my family, I...
888
01:19:04,661 --> 01:19:06,365
I cursed the heavens.
889
01:19:09,366 --> 01:19:13,441
When I took your son,
I cursed myself.
890
01:19:17,442 --> 01:19:19,080
But then I saw you.
891
01:19:21,080 --> 01:19:22,080
You'd come for him.
892
01:19:29,052 --> 01:19:30,107
To me.
893
01:19:49,110 --> 01:19:50,880
You're too beautiful for makeup.
894
01:20:28,884 --> 01:20:30,841
We all want another's
heartbeat against our own.
895
01:21:19,602 --> 01:21:23,674
Uh, gentlemen, gentlemen.
We have a very special treat.
896
01:21:23,675 --> 01:21:26,810
Flamenco and I have prepared
something very special for you.
897
01:21:57,875 --> 01:22:00,164
I always knew you were
gonna be trouble.
898
01:22:20,164 --> 01:22:21,837
Jesus Christ.
899
01:22:36,249 --> 01:22:38,025
Put these on.
900
01:23:05,712 --> 01:23:07,787
You just don't listen, do you?
901
01:23:23,032 --> 01:23:24,803
Aah!
902
01:23:34,275 --> 01:23:36,744
You...
903
01:23:36,745 --> 01:23:39,183
You gonna die!
904
01:23:52,259 --> 01:23:53,259
Die, bitch.
905
01:24:03,707 --> 01:24:05,408
I'm gonna kill you!
906
01:24:14,683 --> 01:24:16,993
Gonna kill you!
907
01:24:23,994 --> 01:24:25,994
Oh, you're dead, bitch!
908
01:24:33,138 --> 01:24:35,277
You can't outrun me!
909
01:24:42,112 --> 01:24:44,050
Shut up or you're next!
910
01:24:46,050 --> 01:24:48,286
Where are you, girl?
911
01:24:49,287 --> 01:24:51,258
What are you looking at?
912
01:24:53,258 --> 01:24:54,694
I'm gonna find you.
913
01:24:56,729 --> 01:24:58,131
Think I can't find you?
914
01:24:59,131 --> 01:25:00,868
You can outrun me?
915
01:25:01,865 --> 01:25:02,868
Huh?
916
01:25:04,869 --> 01:25:06,706
Where are you gonna run to, huh?
917
01:25:07,706 --> 01:25:09,747
All the way back to England?
918
01:25:14,747 --> 01:25:16,723
I can smell you!
919
01:25:32,131 --> 01:25:35,203
You think about what's gonna happen
to that little one when you die?
920
01:25:37,204 --> 01:25:40,409
That's the last thought that's gonna
go through your head, sweetheart.
921
01:27:39,297 --> 01:27:41,501
Do you have family?
922
01:27:42,501 --> 01:27:43,605
Once.
923
01:27:45,606 --> 01:27:48,445
Killed.
924
01:27:52,443 --> 01:27:54,147
I was fishing.
925
01:27:55,147 --> 01:27:58,318
They came from the North, and
they killed the whole village.
926
01:28:00,318 --> 01:28:01,586
The English?
927
01:28:01,587 --> 01:28:03,255
No.
928
01:28:03,256 --> 01:28:04,458
Maori.
929
01:28:05,458 --> 01:28:07,368
Maori with muskets.
930
01:28:14,366 --> 01:28:15,366
Where will you go?
931
01:28:17,135 --> 01:28:18,376
Home?
932
01:28:24,377 --> 01:28:25,962
I don't know.
933
01:29:30,145 --> 01:29:32,049
It's not really your world,
is it, Charlotte?
934
01:29:34,049 --> 01:29:35,186
What was it you said?
935
01:29:37,187 --> 01:29:38,187
Oh, yeah.
That's right.
936
01:29:39,657 --> 01:29:42,194
You expect everything
to be perfect.
937
01:29:43,194 --> 01:29:44,474
Well, that's the thing,
isn't it?
938
01:29:46,230 --> 01:29:47,230
It's not.
939
01:29:49,733 --> 01:29:52,268
You need protecting
in this world.
940
01:29:53,268 --> 01:29:54,268
David knew that.
941
01:29:55,705 --> 01:29:57,441
So do I.
942
01:29:58,441 --> 01:29:59,686
Come on.
943
01:30:14,024 --> 01:30:15,192
Put my son down.
944
01:30:16,192 --> 01:30:17,395
Aw, come on, Charlotte.
945
01:30:18,395 --> 01:30:21,234
Put... him... down.
946
01:30:23,234 --> 01:30:26,172
Come on, look.
He's happy in my arms.
947
01:30:27,172 --> 01:30:29,808
Can't you see?
Look.
948
01:30:29,809 --> 01:30:32,680
When you came to me... you don't...
you don't think that was destiny?
949
01:30:34,681 --> 01:30:36,484
Put him down.
950
01:30:38,482 --> 01:30:40,188
All right.
Tell you what.
951
01:30:44,189 --> 01:30:46,357
I'm gonna count to three.
952
01:30:46,358 --> 01:30:47,759
Right?
953
01:30:47,760 --> 01:30:48,796
Put it down.
Life goes on.
954
01:30:49,796 --> 01:30:50,796
Please.
955
01:30:54,568 --> 01:30:55,737
Drop the gun.
956
01:30:56,737 --> 01:30:57,738
No.
957
01:30:59,574 --> 01:31:00,574
One.
958
01:31:01,840 --> 01:31:02,840
I mean it.
959
01:31:14,755 --> 01:31:15,756
Oh, Charlotte.
960
01:31:24,733 --> 01:31:25,731
Thank you.
961
01:32:39,875 --> 01:32:43,779
♪ Can't see you in the dark ♪
962
01:32:43,780 --> 01:32:46,558
♪ Tryin' to find your light ♪
963
01:32:53,559 --> 01:32:57,228
♪ Can move through the dust ♪
964
01:32:57,229 --> 01:33:00,738
♪ Getting lost in the night ♪
965
01:33:05,736 --> 01:33:09,472
♪ Storm may come
And the rain fall ♪
966
01:33:09,473 --> 01:33:14,586
♪ Fire and pain go hand in hand
What more? ♪
967
01:33:19,586 --> 01:33:22,722
♪ The sun will rise
And I may fall ♪
968
01:33:22,723 --> 01:33:29,263
♪ The earth will shake
But I will not be moved ♪
969
01:33:32,264 --> 01:33:34,533
♪ Don't you worry ♪
970
01:33:34,534 --> 01:33:38,003
♪ I'm running, I'm searching ♪
971
01:33:38,004 --> 01:33:42,909
♪ I'm trying to find you
Hold you ♪
972
01:33:42,910 --> 01:33:44,944
♪ I need you ♪
973
01:33:44,945 --> 01:33:51,550
♪ Won't give up Till I
can't breathe No longer ♪
974
01:33:51,551 --> 01:33:56,891
♪ I believe
I can't stop, won't stop ♪
975
01:33:58,892 --> 01:34:03,967
♪ 'Cause I'm gonna find you ♪
976
01:34:06,968 --> 01:34:09,907
♪ I'll find you ♪
977
01:34:12,908 --> 01:34:19,347
♪ I'm gonna find you ♪
978
01:34:20,347 --> 01:34:24,685
♪ No, I can't give up ♪
979
01:34:24,686 --> 01:34:29,490
♪ 'Cause I'm gonna find you ♪
980
01:34:29,491 --> 01:34:33,461
♪ I can't feel you anymore ♪
981
01:34:33,462 --> 01:34:38,370
♪ Can't hear
Through all the noise ♪
982
01:34:43,371 --> 01:34:46,607
♪ I'm waiting for your call ♪
983
01:34:46,608 --> 01:34:51,618
♪ I'm searching for your voice ♪
984
01:34:55,618 --> 01:34:59,388
♪ The storm may come
And the rain will fall ♪
985
01:34:59,389 --> 01:35:05,364
♪ Fire and pain go hand in hand
What more? ♪
986
01:35:09,365 --> 01:35:12,600
♪ The sun will rise
And I may fall ♪
987
01:35:12,601 --> 01:35:14,538
♪ The earth will shake ♪
988
01:35:14,539 --> 01:35:19,946
♪ But I will not be moved ♪
989
01:35:21,946 --> 01:35:24,381
♪ Don't you worry ♪
990
01:35:24,382 --> 01:35:27,649
♪ I'm running, I'm searching ♪
991
01:35:27,650 --> 01:35:32,788
♪ I'm trying to find you
To hold you ♪
992
01:35:32,789 --> 01:35:34,891
♪ I need you ♪
993
01:35:34,892 --> 01:35:40,567
♪ Won't give up Till I
can't breathe No longer ♪
994
01:35:41,567 --> 01:35:46,640
♪ I believe
And I can't stop, won't stop ♪
995
01:35:48,640 --> 01:35:55,614
♪ 'Cause I'm gonna find you ♪
996
01:35:56,615 --> 01:35:59,588
♪ I'll find you ♪
997
01:36:02,589 --> 01:36:07,996
♪ I'm gonna find you ♪
998
01:36:09,996 --> 01:36:14,498
♪ No, I can't give up ♪
999
01:36:14,499 --> 01:36:18,571
♪ I'm gonna find you ♪
1000
01:36:19,571 --> 01:36:26,111
♪ Come closer
Come nearer ♪
1001
01:36:26,112 --> 01:36:29,448
♪ And I'm stronger ♪
1002
01:36:29,449 --> 01:36:32,087
♪ I'm better ♪
1003
01:36:33,087 --> 01:36:36,123
♪ I'm comin' ♪
1004
01:36:36,124 --> 01:36:39,991
♪ I'm running ♪
1005
01:36:39,992 --> 01:36:43,529
♪ I'm tryin' ♪
1006
01:36:43,530 --> 01:36:51,532
♪ I'm here now ♪