1 00:00:51,385 --> 00:00:52,511 Колись давно 2 00:00:52,553 --> 00:00:55,389 у щасливому лісі, у найщасливішому дереві 3 00:00:56,057 --> 00:00:59,101 жили найщасливіші створіння, яких будь-коли знав світ. 4 00:00:59,143 --> 00:01:00,061 Тролі. 5 00:01:02,021 --> 00:01:06,275 Вони лише співали, танцювали й обіймалися. 6 00:01:06,317 --> 00:01:10,196 Танці й обійми, і співи, і танці, і співи, й обійми, і танці, 7 00:01:10,237 --> 00:01:12,437 й обійми, і танці, і співи, й обійми, і танці, й обійми. 8 00:01:14,575 --> 00:01:17,828 Та якось на Тролів натрапив 9 00:01:17,870 --> 00:01:19,330 Берген! 10 00:01:20,748 --> 00:01:22,500 Бергени не вміли співати 11 00:01:23,209 --> 00:01:24,210 чи танцювати, 12 00:01:24,502 --> 00:01:25,920 чи навіть обійматися. 13 00:01:26,337 --> 00:01:29,215 Це були найнещасніші створіння на всій землі. 14 00:01:30,174 --> 00:01:32,510 І коли вони побачили, які Тролі щасливі, 15 00:01:32,551 --> 00:01:35,179 їм і собі закортіло щастя. 16 00:01:38,933 --> 00:01:40,017 От халепа! 17 00:01:40,476 --> 00:01:43,354 З'ївши Троля, вони відчули себе такими щасливими, 18 00:01:43,396 --> 00:01:45,439 що започаткували традицію. 19 00:01:45,481 --> 00:01:47,692 Раз на рік, щороку, 20 00:01:47,733 --> 00:01:50,194 Бергени збиралися довкола дерева Тролів, 21 00:01:50,236 --> 00:01:52,238 щоб скуштувати щастя 22 00:01:52,279 --> 00:01:55,366 у свято, яке вони назвали 23 00:01:55,408 --> 00:01:56,575 День поїдання Тролів. 24 00:02:14,260 --> 00:02:15,886 Доброго ранку, татку! 25 00:02:16,637 --> 00:02:17,763 Татку, прокидайся! 26 00:02:17,805 --> 00:02:20,558 Татку, прокидайся! Прокидайся! Прокидайся, татку! 27 00:02:21,350 --> 00:02:23,686 Прокинься, татку. 28 00:02:23,728 --> 00:02:26,022 Татку! Татку! Татку! 29 00:02:26,063 --> 00:02:27,398 Татку, прокидайся! 30 00:02:28,607 --> 00:02:30,609 Хряще! Котра година? 31 00:02:30,943 --> 00:02:34,196 Сьогодні День поїдання Тролів! 32 00:02:34,530 --> 00:02:38,409 День поїдання Тролів! Наш єдиний день, щоб стати щасливими. 33 00:02:38,451 --> 00:02:39,493 Так! 34 00:02:39,535 --> 00:02:41,912 Тролі! Тролі! 35 00:02:43,372 --> 00:02:45,374 Тролі! Тролі! 36 00:02:50,880 --> 00:02:53,549 Оплески для Хранителя Тролів, 37 00:02:53,591 --> 00:02:55,843 вашого Міністра щастя, 38 00:02:55,885 --> 00:02:57,345 королівського Шефа - 39 00:02:58,471 --> 00:02:59,472 для мене. 40 00:03:07,772 --> 00:03:10,775 Це особливий День поїдання Тролів, 41 00:03:10,816 --> 00:03:14,528 оскільки серед нас є той, хто ще ніколи не куштував Троля. 42 00:03:14,570 --> 00:03:17,031 Я! Вона говорить про мене! 43 00:03:17,073 --> 00:03:18,240 Принце Хрящ, 44 00:03:19,033 --> 00:03:20,951 час настав. 45 00:03:20,993 --> 00:03:22,161 Усе гаразд, синку. 46 00:03:22,203 --> 00:03:25,623 Пригадую, як теж нервував у свій перший раз. 47 00:03:25,664 --> 00:03:26,874 Добре. 48 00:03:26,916 --> 00:03:28,918 Молодчина. 49 00:03:32,380 --> 00:03:33,589 Мій священний обов'язок 50 00:03:33,631 --> 00:03:37,593 показати вам шлях до справжнього щастя. 51 00:03:40,805 --> 00:03:44,892 Я вибрала особливого Троля, спеціально для вас. 52 00:03:46,560 --> 00:03:48,646 Найщасливішого, найпозитивнішого, 53 00:03:49,397 --> 00:03:51,190 наймилішого Троля з усіх. 54 00:03:51,232 --> 00:03:54,193 І оскільки кожен принц заслуговує на принцесу, 55 00:03:54,235 --> 00:03:58,114 я дарую вам ту, котру називають принцесою Мачок. 56 00:03:58,906 --> 00:04:00,908 Зроби мене щасливим, принцесо Мачок. 57 00:04:02,076 --> 00:04:03,119 Що ти відчуваєш? 58 00:04:05,830 --> 00:04:07,164 Якась зіпсута! 59 00:04:08,999 --> 00:04:10,418 Вона несправжня? 60 00:04:10,459 --> 00:04:12,336 Несправжня? 61 00:04:14,422 --> 00:04:15,548 Вони зникли? 62 00:04:15,923 --> 00:04:17,758 Де вони? 63 00:04:17,800 --> 00:04:20,094 Не хвилюйтеся, сер. Ми їх знайдемо. 64 00:04:21,721 --> 00:04:23,389 Здається, я щось чую! 65 00:04:25,099 --> 00:04:26,392 Хутчіш! Хутчіш! 66 00:04:27,143 --> 00:04:28,269 Мачок у нас! 67 00:04:28,310 --> 00:04:29,729 - Передайте її мені! - Ось Мачок! 68 00:04:29,770 --> 00:04:30,896 Ось вона! 69 00:04:31,772 --> 00:04:33,190 Моя принцеса. 70 00:04:33,232 --> 00:04:34,275 Татку. 71 00:04:34,734 --> 00:04:37,278 Королю Пеппі, дехто з наших відстав. 72 00:04:37,319 --> 00:04:39,697 Ми нікого не кидаємо напризволяще! 73 00:04:42,408 --> 00:04:43,576 Дякую, королю Пеппі! 74 00:04:44,326 --> 00:04:46,120 - Дякую, королю Пеппі! - Дякую! 75 00:04:46,746 --> 00:04:48,706 Дякую, королю Пеппі. 76 00:04:48,748 --> 00:04:51,959 Ми нікого не кидаємо напризволяще! 77 00:04:54,962 --> 00:04:56,547 Татку, де вони? 78 00:04:56,589 --> 00:04:59,800 Не стійте там! Ощасливте мого сина! 79 00:04:59,842 --> 00:05:01,844 Він буде щасливим! 80 00:05:23,491 --> 00:05:24,700 Де він? 81 00:05:29,372 --> 00:05:31,832 Не думаю, що королю Пеппі вдалося втекти. 82 00:05:34,919 --> 00:05:39,215 Коли я кажу: "Ми нікого не кидаємо напризволяще", 83 00:05:40,424 --> 00:05:45,304 це означає, що нікого! 84 00:05:48,057 --> 00:05:50,893 Королю Пеппі, де принцеса Мачок? 85 00:05:50,935 --> 00:05:53,187 Не хвилюйтеся. Вона в безпеці. 86 00:05:53,229 --> 00:05:55,648 Ми нікого не кидаємо напризволяще! 87 00:05:57,191 --> 00:05:59,151 Ми будемо в більшій безпеці подалі від Бергичева. 88 00:05:59,485 --> 00:06:01,404 Хутчіш! Не баріться! 89 00:06:02,947 --> 00:06:05,741 Саме так! Заберіть її геть! 90 00:06:05,783 --> 00:06:07,535 Заберіть її з-перед моїх очей! 91 00:06:07,576 --> 00:06:12,331 Їй нема вороття у Бергичів. 92 00:06:13,082 --> 00:06:15,209 Ми знову можемо бути щасливими. 93 00:06:15,251 --> 00:06:17,128 Я знайду Тролів! 94 00:06:18,921 --> 00:06:23,009 І запхну їх у ваші невдячні горлянки. 95 00:06:30,641 --> 00:06:32,518 Татку, 96 00:06:33,102 --> 00:06:35,563 я так і не з'їв Троля. 97 00:06:36,313 --> 00:06:39,108 Як я тепер стану щасливим? 98 00:06:42,319 --> 00:06:43,320 Ходи сюди, синку. 99 00:06:46,032 --> 00:06:47,324 Ніяк. 100 00:06:47,366 --> 00:06:50,536 Зовсім ніяк. 101 00:06:50,578 --> 00:06:54,915 Ти ніколи, ніколи не будеш щасливим. 102 00:06:55,666 --> 00:06:56,751 Ніколи? 103 00:06:57,543 --> 00:06:58,586 Ніколи. 104 00:07:10,931 --> 00:07:13,851 Тут! Просто тут! 105 00:07:13,893 --> 00:07:17,730 Тут ми відбудуємо нашу цивілізацію. 106 00:07:19,065 --> 00:07:21,859 Тут є усе, що нам потрібно. 107 00:07:21,901 --> 00:07:24,487 Свіже повітря, чиста вода 108 00:07:24,528 --> 00:07:26,947 і чудова акустика. 109 00:07:30,242 --> 00:07:33,245 Тролі 110 00:07:33,287 --> 00:07:36,832 Пригадай, як ми танцювали 111 00:07:36,874 --> 00:07:40,753 Пригадай, вересень зухвалий 112 00:07:40,795 --> 00:07:45,132 Пригадай, не було на небі хмар 113 00:07:48,094 --> 00:07:51,806 Двадцять років тому в цей день король Пеппі урятував нас, 114 00:07:51,847 --> 00:07:55,017 і тепер кожен Троль може бути щасливим, а його життя - це досконала... 115 00:07:55,059 --> 00:07:56,894 Гармонія 116 00:07:56,977 --> 00:07:58,396 Гармонія 117 00:07:58,437 --> 00:08:00,731 Тому ми щогодини обіймаємося. 118 00:08:00,773 --> 00:08:01,691 Так. 119 00:08:01,732 --> 00:08:03,651 Краще б кожні півгодини. 120 00:08:03,693 --> 00:08:04,819 Я теж такої думки. 121 00:08:04,860 --> 00:08:07,530 Але тоді б не залишилося часу на спів і танці, правда ж? 122 00:08:07,571 --> 00:08:10,866 Принцесо Мачок, а Бергени й досі хочуть нас з'їсти? 123 00:08:10,908 --> 00:08:11,742 Атож! 124 00:08:12,785 --> 00:08:15,454 Та лише тому, що для них це єдиний спосіб стати щасливими. 125 00:08:16,205 --> 00:08:18,666 От лихо. А я і справді смачний. 126 00:08:18,708 --> 00:08:21,794 А щось інше може зробити їх щасливими? 127 00:08:22,044 --> 00:08:23,838 Як щодо вечірки на день народження? 128 00:08:23,879 --> 00:08:25,339 Чи піжамної вечірки? 129 00:08:25,381 --> 00:08:28,551 Чи якщо витріщатися на батьків, поки вони сплять. 130 00:08:29,719 --> 00:08:31,429 Я не хочу, щоб мене їли. 131 00:08:31,470 --> 00:08:34,348 Не хвилюйся. Тролів більше ніхто не їстиме. 132 00:08:34,390 --> 00:08:38,102 Тому ми й святкуємо цю подію найгучнішою вечіркою. 133 00:08:38,144 --> 00:08:40,229 Прийдуть усі. 134 00:08:40,271 --> 00:08:42,064 Усі? 135 00:08:42,440 --> 00:08:43,733 Усі. 136 00:08:48,654 --> 00:08:53,200 Помагайте, дружно гривами махайте 137 00:08:56,662 --> 00:09:01,125 Помагайте, ні на мить не зупиняйтесь 138 00:09:05,796 --> 00:09:08,090 Так Завітай до нас на наше святкування 139 00:09:08,132 --> 00:09:12,219 Ось, бери запрошення без вагання Косами сум від себе жени 140 00:09:12,261 --> 00:09:13,846 Бо на те і є вони 141 00:09:14,388 --> 00:09:18,225 В танці невгамовному Лийся через край 142 00:09:18,267 --> 00:09:21,145 Ритмами наповнюйся Салютом 143 00:09:21,187 --> 00:09:22,355 Вибухай 144 00:09:22,396 --> 00:09:26,400 Загіпнотизовано Дивляться нехай 145 00:09:26,442 --> 00:09:30,154 На невідфільтрованих Емоцій водограй 146 00:09:30,196 --> 00:09:32,198 О, це не складно, повір, ти одне пам'ятай 147 00:09:32,239 --> 00:09:34,700 Вишкіряйсь отак, Троля вдавай 148 00:09:34,742 --> 00:09:38,829 А я та, хто допоможе Крихітко, здаватись негоже 149 00:09:38,871 --> 00:09:41,415 Твоя впевненість додає мені сил. 150 00:09:48,839 --> 00:09:50,716 Гаразд, Містере Дінклз. 151 00:09:50,758 --> 00:09:52,426 Скажи: "Листочки!" 152 00:09:55,346 --> 00:09:56,681 Чогось бракує. 153 00:10:00,184 --> 00:10:01,143 Те, що треба! 154 00:10:03,104 --> 00:10:04,772 О, і знов лунає ритм 155 00:10:04,814 --> 00:10:06,732 І ніяк не стихне ритм 156 00:10:06,774 --> 00:10:08,609 І звучить шалений ритм 157 00:10:08,651 --> 00:10:09,694 Пуск! 158 00:10:11,696 --> 00:10:16,117 Помагайте, ні на мить не зупиняйтесь 159 00:10:18,160 --> 00:10:22,081 Сяє день, все живе співає 160 00:10:22,123 --> 00:10:23,582 Сяє день 161 00:10:23,624 --> 00:10:28,421 Помагайте, дружно гривами махайте 162 00:10:37,346 --> 00:10:38,431 Так! 163 00:10:46,897 --> 00:10:48,274 Неймовірно, народ. 164 00:10:48,315 --> 00:10:50,317 Чудово, просто чудово. Чудова робота. 165 00:10:50,359 --> 00:10:52,445 Вас чути за кілометр! 166 00:10:52,486 --> 00:10:54,697 Добре. А я хвилювалася, що звук недостатньо гучний. 167 00:10:54,739 --> 00:10:58,784 Мачок, якщо я вас чую, то й Бергени почують. 168 00:10:58,826 --> 00:10:59,869 Завівся. 169 00:10:59,910 --> 00:11:01,370 - Знову за своє. - Пагоне, 170 00:11:01,412 --> 00:11:02,788 ти завжди все псуєш. 171 00:11:02,830 --> 00:11:04,248 Постійно горланиш про Бергенів. 172 00:11:04,790 --> 00:11:05,624 Це неправда. 173 00:11:06,876 --> 00:11:08,210 Бергени йдуть! 174 00:11:10,129 --> 00:11:11,380 Бергени йдуть! 175 00:11:13,007 --> 00:11:14,300 Бергени йдуть! 176 00:11:16,010 --> 00:11:18,429 Облиш! Ми вже 20 років не бачили Бергенів. 177 00:11:18,471 --> 00:11:19,764 Вони нас не знайдуть. 178 00:11:19,805 --> 00:11:23,476 Ні, вони не знайдуть мене, бо я буду у своєму замаскованому, 179 00:11:23,517 --> 00:11:26,187 добре захищеному, Берген-непробивному бункері. 180 00:11:26,437 --> 00:11:28,147 То ти не прийдеш сьогодні на вечірку? 181 00:11:28,189 --> 00:11:29,899 Але ж це буде найбільша... 182 00:11:29,940 --> 00:11:30,858 Найгучніша... 183 00:11:30,900 --> 00:11:32,735 Найшаленіша вечірка! 184 00:11:34,111 --> 00:11:36,155 Велика? Гучна? 185 00:11:36,197 --> 00:11:37,281 Шалена? 186 00:11:37,323 --> 00:11:39,575 Ви приведете Бергенів просто до нас! 187 00:11:39,617 --> 00:11:43,412 Ти справді хочеш запросити цього зануду, щоб зіпсував вечір? 188 00:11:43,454 --> 00:11:46,290 Так. Я вважаю, що кожен заслуговує бути щасливим. 189 00:11:46,332 --> 00:11:47,750 Я не беру участі у щасті. 190 00:11:47,792 --> 00:11:50,586 Пагоне, я знаю, що глибоко в тобі жевріє щастя. 191 00:11:50,628 --> 00:11:52,713 А ми можемо допомогти віднайти його. 192 00:11:53,422 --> 00:11:54,799 Пагоне ТЕБЕ ЗАПРОШЕНО 193 00:11:54,840 --> 00:11:58,386 Веселись, ми від Бергенів звільнились! 194 00:12:08,270 --> 00:12:10,147 Що скажеш, Пагоне? 195 00:12:14,068 --> 00:12:15,027 От халепа. 196 00:12:15,069 --> 00:12:17,530 Я не хочу, щоб мене впіймали і зжерли на вашій вечірці. 197 00:12:17,571 --> 00:12:19,156 А от вас упіймають і зжеруть. 198 00:12:19,198 --> 00:12:20,408 Годі, годі. 199 00:12:20,449 --> 00:12:22,410 Спокійніше, Пагоне. 200 00:12:24,870 --> 00:12:27,456 Дякую за безпечну доставку, брате. 201 00:12:27,498 --> 00:12:29,041 Намасте. 202 00:12:29,083 --> 00:12:33,838 Найперше, друже, дякую, що поділився своїм унікальним поглядом на життя. 203 00:12:33,879 --> 00:12:35,006 Ще раз. 204 00:12:35,047 --> 00:12:39,135 Але чом би тобі хоч раз не спробувати щось позитивніше? 205 00:12:39,176 --> 00:12:41,971 Трішки позитиву пасуватиме до цієї жилетки. 206 00:12:42,013 --> 00:12:43,347 Гаразд, добре. 207 00:12:43,389 --> 00:12:46,392 Вас усіх з'їдять - ось вам позитив. 208 00:12:47,935 --> 00:12:49,937 - Час обіймів! - Зараз час обіймів. 209 00:12:49,979 --> 00:12:52,023 Час обіймів! 210 00:12:52,064 --> 00:12:54,108 - Як приємно. - Наші серця б'ються в унісон! 211 00:12:54,150 --> 00:12:56,402 Я стискав би вас вічно! 212 00:12:58,904 --> 00:13:01,115 Колись, коли Бергени нас знайдуть, 213 00:13:01,157 --> 00:13:03,826 і від тебе залежатиме порятунок усіх Тролів, 214 00:13:03,868 --> 00:13:06,454 я сподіваюся, що спів, танці й обійми допоможуть тобі, 215 00:13:06,495 --> 00:13:08,205 бо більше ти нічого не вмієш. 216 00:13:08,247 --> 00:13:11,542 Це неправда! Мачок уміє робити скрапбуки. 217 00:13:11,584 --> 00:13:14,337 Повірити не можу, що колись ти станеш королевою. 218 00:13:16,922 --> 00:13:20,885 Не приймай ці негативні вібрації, Мачок. Вони отруйні. 219 00:13:20,926 --> 00:13:24,180 Дехто просто не хоче бути щасливим. 220 00:13:24,221 --> 00:13:25,473 Напевно. 221 00:13:25,514 --> 00:13:26,807 Правду кажу. 222 00:13:26,849 --> 00:13:27,850 Піп. 223 00:13:32,021 --> 00:13:33,356 Так! 224 00:13:38,778 --> 00:13:40,613 Я так вас люблю! 225 00:13:46,952 --> 00:13:47,703 Так! 226 00:13:48,537 --> 00:13:50,081 Оце так! Блискітки! 227 00:13:55,419 --> 00:13:57,088 Живем лише раз! 228 00:14:13,229 --> 00:14:14,480 Ще блискіток! 229 00:14:16,899 --> 00:14:19,568 Гучніше! 230 00:14:38,337 --> 00:14:40,798 Я вас не чую! 231 00:14:45,011 --> 00:14:46,679 Тролі. 232 00:14:47,179 --> 00:14:48,639 Гаразд, народ. 233 00:14:48,681 --> 00:14:50,808 Хочу скористатися нагодою 234 00:14:50,850 --> 00:14:52,560 і сказати правду. 235 00:14:52,601 --> 00:14:53,644 Мачок! 236 00:14:53,686 --> 00:14:55,354 Вона моя подружка! Я її знаю! 237 00:14:58,024 --> 00:15:02,820 Я хочу привітати нашого короля, 238 00:15:02,862 --> 00:15:03,779 мого батька, 239 00:15:04,780 --> 00:15:07,158 який 20 років тому цього вечора 240 00:15:07,199 --> 00:15:09,952 урятував нас усіх від цих жахливих... 241 00:15:16,500 --> 00:15:17,710 Бергени. 242 00:15:22,965 --> 00:15:24,091 Попались. 243 00:15:29,930 --> 00:15:31,015 Кексиків? 244 00:15:34,810 --> 00:15:35,519 Тікайте! 245 00:15:36,896 --> 00:15:37,772 Тікайте! Тікайте! 246 00:15:38,814 --> 00:15:39,523 Мачок, рятуй! 247 00:15:40,232 --> 00:15:41,400 Містере Дінклз? 248 00:15:41,442 --> 00:15:43,361 Хтось бачив Містера Дінклза? 249 00:15:44,278 --> 00:15:45,404 Величко! 250 00:15:45,446 --> 00:15:48,449 Маскуйтеся! Маскуйтеся! 251 00:15:48,741 --> 00:15:49,742 Мачок! 252 00:15:50,701 --> 00:15:51,827 Тікай! 253 00:15:54,830 --> 00:15:55,998 Тікай, Крихітко! 254 00:15:56,040 --> 00:15:56,916 От халепа! 255 00:16:00,211 --> 00:16:01,212 Мачок, рятуй! 256 00:16:01,253 --> 00:16:02,213 Хутчіш! 257 00:16:02,630 --> 00:16:04,256 Бігом! Бігом! 258 00:16:06,092 --> 00:16:07,134 Купер! 259 00:16:07,176 --> 00:16:09,095 Народ, зменште свою ауру! 260 00:16:09,136 --> 00:16:10,638 - Ручаю! - Ні! Мачок! 261 00:16:12,682 --> 00:16:13,933 - Тримайся! - Мачок! 262 00:16:15,101 --> 00:16:16,644 - Ні! - Ручай! 263 00:16:21,607 --> 00:16:23,442 Поганий Берген! Поганий Берген! 264 00:16:24,652 --> 00:16:26,404 Поганий Берген! 265 00:16:26,445 --> 00:16:27,238 Тату! 266 00:16:46,048 --> 00:16:48,843 Дякую, що влаштували найбільшу, 267 00:16:48,884 --> 00:16:50,970 найгучнішу... 268 00:16:51,012 --> 00:16:53,097 І найшаленішу вечірку. 269 00:17:36,223 --> 00:17:38,267 Шеф повертається? 270 00:17:38,309 --> 00:17:40,353 Що нам тепер робити? 271 00:17:40,853 --> 00:17:43,564 Треба знайти новий дім. Хутчіш. 272 00:17:43,606 --> 00:17:45,900 Ходімо, поки Бергени не повернулись. 273 00:17:45,941 --> 00:17:47,151 Ми мусимо їх урятувати. 274 00:17:47,193 --> 00:17:50,488 Ні, Мачок, треба тікати. Ходімо, народ. Ну ж бо! 275 00:17:50,529 --> 00:17:53,783 А як же "ми нікого не кидаємо напризволяще"? 276 00:17:55,034 --> 00:17:56,243 Вибач, Мачок. 277 00:17:56,285 --> 00:18:00,164 Це було давно. Я вже не той король, що раніше. 278 00:18:02,208 --> 00:18:03,542 Тоді я піду. 279 00:18:03,584 --> 00:18:05,211 Я піду і врятую їх. 280 00:18:05,252 --> 00:18:07,880 Ні, Мачок. Це надто небезпечно. 281 00:18:07,922 --> 00:18:09,465 Треба принаймні спробувати. 282 00:18:09,507 --> 00:18:12,510 Ні. Ти не можеш піти у Бергичів сама. 283 00:18:12,551 --> 00:18:14,011 Це неможливо. 284 00:18:19,183 --> 00:18:22,728 Веселись, ми від Бергенів звільнились! 285 00:18:24,689 --> 00:18:28,359 Веселись, ми від Бергенів звільнились! 286 00:18:39,453 --> 00:18:41,414 Пагоне, тебе запрошено! 287 00:18:41,455 --> 00:18:42,665 Ні! Ні! 288 00:18:45,626 --> 00:18:47,044 Пагоне! Пагоне! 289 00:18:47,086 --> 00:18:48,754 Пагоне, ти вдома? 290 00:18:48,796 --> 00:18:49,648 Я не піду на твою вечірку. 291 00:18:49,672 --> 00:18:50,423 ЙДИ ГЕТЬ 292 00:18:50,464 --> 00:18:53,342 Вечірка скінчилася. На нас щойно напав Берген. 293 00:18:53,384 --> 00:18:54,552 Я так і знав. 294 00:19:06,439 --> 00:19:07,440 Пагоне! 295 00:19:07,982 --> 00:19:09,400 Я маю тобі дещо сказати. 296 00:19:10,234 --> 00:19:11,068 Я тільки хотіла... 297 00:19:14,697 --> 00:19:15,781 Що? 298 00:19:15,823 --> 00:19:19,035 Що такого важливого ти хочеш сказати, щоб варто було ризикувати життям? 299 00:19:19,076 --> 00:19:20,077 Берген пішов! 300 00:19:20,119 --> 00:19:22,163 Ти цього не знаєш. Він може бути ще тут. 301 00:19:22,204 --> 00:19:23,247 Спостерігає. 302 00:19:23,289 --> 00:19:24,457 Вичікує. 303 00:19:24,498 --> 00:19:26,083 Прислухається. 304 00:19:26,542 --> 00:19:27,877 Ні. Він пішов! 305 00:19:27,918 --> 00:19:30,463 Він забрав Купера і Крихітку, і Пухберта, 306 00:19:30,504 --> 00:19:34,300 і Сатінку, і Синельку, і Величка, і Діаманта, і Ручая! 307 00:19:34,884 --> 00:19:37,053 Тому я хочу тебе дещо попросити. 308 00:19:37,970 --> 00:19:40,139 Підеш зі мною у Бергичів, щоб усіх урятувати? 309 00:19:40,181 --> 00:19:41,515 Що? Ні. 310 00:19:41,557 --> 00:19:43,559 Пагоне, ти не можеш відмовитися. Вони твої друзі. 311 00:19:44,268 --> 00:19:45,436 Вони твої друзі. 312 00:19:45,478 --> 00:19:47,396 Я залишуся тут, у своєму бункері, в безпеці. 313 00:19:47,438 --> 00:19:48,606 Чудово. 314 00:19:48,647 --> 00:19:50,733 Ти єдиний, хто знає про Бергенів більше за інших, 315 00:19:50,775 --> 00:19:53,444 але коли ти нам нарешті потрібен, то будеш ховатися вічно? 316 00:19:53,486 --> 00:19:55,988 Вічно? Ні. 317 00:19:57,948 --> 00:19:58,908 Ось, 318 00:19:58,949 --> 00:20:02,411 тут у мене запасів на років 10, 319 00:20:02,453 --> 00:20:05,164 може, 11, якщо захочу збирати і пити власний піт. 320 00:20:05,206 --> 00:20:06,791 А я захочу. 321 00:20:06,832 --> 00:20:08,584 Ви всі казали, що я сказився, так? 322 00:20:08,626 --> 00:20:10,503 То хто тепер скажений? 323 00:20:11,045 --> 00:20:13,255 Я. Скажено підготовлений. 324 00:20:14,048 --> 00:20:16,175 Вибач. Треба було тебе послухати. 325 00:20:16,217 --> 00:20:19,470 Ти казав мені не влаштовувати вечірки, а я все одно влаштувала. 326 00:20:19,512 --> 00:20:21,013 Це через мене їх забрали. 327 00:20:21,055 --> 00:20:22,515 І тепер я не знаю, що робити. 328 00:20:22,890 --> 00:20:25,184 Може, витнеш їм шлях до свободи? 329 00:20:26,143 --> 00:20:27,603 Гарно підколов, Пагоне. 330 00:20:29,355 --> 00:20:31,857 Усе одно, дякую. 331 00:20:31,899 --> 00:20:34,026 Та нема за що, Мачок. Побачимося через 10 років. 332 00:20:52,003 --> 00:20:53,379 Слухай, Пагоне. 333 00:20:53,421 --> 00:20:55,715 Хотіла спитати, чи можна в тебе дещо позичити? 334 00:20:55,756 --> 00:20:56,674 Що? 335 00:20:56,716 --> 00:20:58,259 - Твій бункер. - Що? 336 00:20:58,300 --> 00:21:00,386 Гаразд, народ. Заходьте! 337 00:21:01,095 --> 00:21:02,763 Привіт, Пагоне! 338 00:21:03,723 --> 00:21:05,433 Ні! Ні! 339 00:21:05,474 --> 00:21:07,560 Стійте! Мачок, ти що робиш? 340 00:21:07,601 --> 00:21:10,521 Ти сказав, що в тебе запасів на 10 років, правда? 341 00:21:10,563 --> 00:21:12,898 Так, на 10 років для мене. Для мене! 342 00:21:12,940 --> 00:21:14,233 Їм вистачить на два тижні! 343 00:21:14,275 --> 00:21:15,943 То мені краще поквапитись. 344 00:21:15,985 --> 00:21:17,028 Чекай, чекай! 345 00:21:17,069 --> 00:21:18,738 Ти там і дня не протягнеш. 346 00:21:18,779 --> 00:21:20,740 А ти тут і дня не протягнеш. 347 00:21:21,741 --> 00:21:23,242 Пий, пий, пий! 348 00:21:26,787 --> 00:21:29,248 Підколола, як ти мене. 349 00:21:29,290 --> 00:21:30,916 Вибач, Пагоне! 350 00:21:31,500 --> 00:21:32,752 Мачок, чекай. 351 00:21:34,086 --> 00:21:35,796 Будь обережна. 352 00:21:35,838 --> 00:21:38,924 Не хвилюйся, татку. Я зможу. 353 00:21:40,134 --> 00:21:42,094 Я люблю тебе, Мачок. 354 00:21:42,928 --> 00:21:44,847 Я теж тебе люблю, тату. 355 00:21:49,435 --> 00:21:51,854 Вони так швидко ростуть. 356 00:21:52,271 --> 00:21:54,231 Бувайте, всі! Скоро побачимося! 357 00:21:54,273 --> 00:21:56,442 Удачі, принцесо Мачок! 358 00:21:58,027 --> 00:22:01,280 Три, два, один. 359 00:22:03,824 --> 00:22:04,950 Час обіймів! 360 00:22:04,992 --> 00:22:06,243 Ні. 361 00:22:06,285 --> 00:22:07,745 Час обіймів! Час обіймів! 362 00:22:07,787 --> 00:22:09,789 Ні! Ні! 363 00:22:13,292 --> 00:22:15,336 Сховавши друзів у безпечному місці, 364 00:22:15,378 --> 00:22:18,130 принцеса Мачок вирушила рятувати інших своїх друзів, 365 00:22:18,172 --> 00:22:21,342 переконана, що дістанеться до Бергичева самостійно. 366 00:22:24,470 --> 00:22:26,681 Упевнена, що дістанеться до Бергичева. 367 00:22:33,521 --> 00:22:36,691 Цілком певна, що дістанеться до Бергичева. 368 00:22:47,868 --> 00:22:50,454 Я перешкод не боюся 369 00:22:50,496 --> 00:22:53,207 І троляча кров - не вода 370 00:22:53,833 --> 00:22:58,546 Повинна йти в далеке невідоме за вікном 371 00:22:58,587 --> 00:23:03,592 Їх рятувати по-геройськи Поки всіх там не поїли 372 00:23:04,343 --> 00:23:09,724 Адже хто, коли не я? 373 00:23:19,233 --> 00:23:23,571 Зажене сонце синій страх у даль голубу Розлітався, як птах 374 00:23:23,612 --> 00:23:26,407 Перемога у мене уже в руках 375 00:23:34,540 --> 00:23:37,835 Тепер усе у моїх руках 376 00:23:37,877 --> 00:23:40,004 Я встала зі щасливої ноги 377 00:23:40,046 --> 00:23:42,340 Оберемок пісеньок - і нема нудьги 378 00:23:42,381 --> 00:23:45,343 Відчуваю, мені все до снаги 379 00:23:45,384 --> 00:23:47,011 Ура 380 00:23:47,053 --> 00:23:51,557 А тут дива за кожним поворотом 381 00:23:52,391 --> 00:23:54,727 Така рясна пожива 382 00:23:54,769 --> 00:23:57,188 Навколо для очей 383 00:23:57,229 --> 00:23:59,648 Гей! Я маю мішок ідей 384 00:24:00,608 --> 00:24:02,401 Умію стоп'ятсот речей 385 00:24:02,818 --> 00:24:04,528 Усе пройду й переможу 386 00:24:04,570 --> 00:24:07,198 Одним лиш порухом плечей 387 00:24:07,239 --> 00:24:10,284 О! Куди б мене не занесло 388 00:24:10,326 --> 00:24:12,536 Різноманітним ворогам на зло 389 00:24:12,578 --> 00:24:14,121 Усе пройду й переможу 390 00:24:14,163 --> 00:24:16,916 Одним лиш порухом плечей 391 00:24:20,002 --> 00:24:21,087 Порухом плечей 392 00:24:26,425 --> 00:24:28,552 Я йду напролом, не спинюсь ніде 393 00:24:28,594 --> 00:24:30,805 Рулю, аж по мені мороз іде 394 00:24:30,846 --> 00:24:33,391 Я на цей небуденний ждала день 395 00:24:33,432 --> 00:24:35,935 Мільйон із чимсь ночей 396 00:24:35,976 --> 00:24:40,564 Я вирушила в цю чудну пригоду 397 00:24:40,606 --> 00:24:43,234 Така рясна пожива 398 00:24:43,275 --> 00:24:45,611 Що, як пожива буду я? 399 00:24:45,653 --> 00:24:48,239 От і пригода вся моя? 400 00:24:48,280 --> 00:24:50,074 Що? Думки ці, гетьте 401 00:24:50,116 --> 00:24:54,245 Я знаю, що насправді, справді, справді Буде е-ге-гей! 402 00:24:54,286 --> 00:24:57,581 Гей! Я маю мішок ідей 403 00:24:57,623 --> 00:25:00,084 Умію стоп'ятсот речей 404 00:25:00,126 --> 00:25:01,252 Усе пройду й переможу 405 00:25:01,293 --> 00:25:04,296 Одним лиш порухом плечей 406 00:25:05,381 --> 00:25:09,468 О! Куди б мене не занесло Різноманітним ворогам на зло 407 00:25:09,510 --> 00:25:11,303 Усе пройду й переможу 408 00:25:11,345 --> 00:25:14,306 Одним лиш порухом плечей 409 00:25:17,143 --> 00:25:18,477 Порухом плечей 410 00:25:22,815 --> 00:25:24,692 Зі мною все добре! 411 00:25:28,154 --> 00:25:30,781 Усе пройду й переможу Усе переможу 412 00:25:30,823 --> 00:25:35,327 Одним лиш порухом плечей 413 00:26:27,755 --> 00:26:28,881 Назад! 414 00:26:44,814 --> 00:26:46,482 Ні! Мачок? 415 00:26:47,900 --> 00:26:48,734 Тримайся! 416 00:26:55,157 --> 00:26:57,201 Порухом плечей 417 00:26:57,243 --> 00:26:58,536 Пагоне, друже! 418 00:26:58,577 --> 00:26:59,745 Ти якраз вчасно. 419 00:26:59,787 --> 00:27:01,914 Аякже. Наче ти знала, що я прийду. 420 00:27:01,956 --> 00:27:03,558 Так! Я припустила, що після третіх обіймів 421 00:27:03,582 --> 00:27:05,376 краще вже до Бергенової пащі. 422 00:27:05,418 --> 00:27:08,254 А я припустив, що самій тобі нізащо не впоратися. 423 00:27:08,295 --> 00:27:09,338 Мабуть, ми обоє праві. 424 00:27:10,297 --> 00:27:11,757 Гаразд. Зробімо це! 425 00:27:11,799 --> 00:27:14,385 Що швидше дістанемося до Бергичева, то швидше усіх врятуємо 426 00:27:14,427 --> 00:27:15,612 і безпечно повернемося додому. 427 00:27:15,636 --> 00:27:17,638 Чекай, чекай. Який твій план? 428 00:27:17,680 --> 00:27:20,099 Я ж сказала. Врятувати усіх і безпечно повернутися додому. 429 00:27:20,141 --> 00:27:22,643 Ясно. Це не план. Це побажання. 430 00:27:22,685 --> 00:27:24,770 Припускаю, в тебе є план. 431 00:27:26,105 --> 00:27:27,356 По-перше, 432 00:27:27,940 --> 00:27:30,818 дійдемо до меж Бергичева, щоб нас не засікли. 433 00:27:30,860 --> 00:27:33,571 Тоді проберемося всередину крізь старі підземні тунелі, 434 00:27:33,612 --> 00:27:35,656 які ведуть до дерева Тролів, 435 00:27:35,698 --> 00:27:38,409 якраз перед тим, як нас упіймають, і ми загинемо 436 00:27:38,451 --> 00:27:41,162 в руках жахливого, кровожерливого Бергена! 437 00:27:41,203 --> 00:27:43,581 Чекай хвилинку, ти робиш скрапбук мого плану? 438 00:27:43,622 --> 00:27:46,083 Так. Майже 439 00:27:46,125 --> 00:27:47,126 закінчила! 440 00:27:47,960 --> 00:27:49,295 Нам вдалося! 441 00:27:57,178 --> 00:27:58,512 Більше ніяких 442 00:28:00,473 --> 00:28:01,724 скрапбуків. 443 00:28:04,727 --> 00:28:06,312 Тобі обов'язково співати? 444 00:28:06,354 --> 00:28:08,022 Я завжди співаю, коли в хорошому настрої. 445 00:28:08,064 --> 00:28:09,666 А тобі обов'язково бути в хорошому настрої? 446 00:28:09,690 --> 00:28:10,816 А чому ні? 447 00:28:10,858 --> 00:28:13,486 Завтра в цей час я вже буду зі своїми друзями! 448 00:28:13,527 --> 00:28:15,780 Цікаво, що вони зараз роблять. 449 00:28:15,821 --> 00:28:17,365 Мабуть, перетравлюються. 450 00:28:17,406 --> 00:28:19,325 Вони живі, Пагоне. Я знаю! 451 00:28:19,367 --> 00:28:20,868 Нічого ти не знаєш, Мачок. 452 00:28:20,910 --> 00:28:22,620 Чекаю не дочекаюся виразу твого обличчя, 453 00:28:22,661 --> 00:28:25,623 коли ти усвідомиш, що життя - це не лише кексики і веселки. 454 00:28:25,664 --> 00:28:26,582 Бо це не так. 455 00:28:26,999 --> 00:28:28,709 Стаються й погані речі, 456 00:28:28,751 --> 00:28:31,212 і з цим нічого не вдієш. 457 00:28:32,171 --> 00:28:35,049 Я знаю, що життя - це не лише кексики і веселки. 458 00:28:35,091 --> 00:28:37,510 Але я краще житиму з думкою, що загалом так і є, 459 00:28:37,551 --> 00:28:38,969 аніж буду такою, як ти. 460 00:28:39,011 --> 00:28:40,638 Ти не співаєш, не танцюєш. 461 00:28:40,680 --> 00:28:43,557 Завжди похмурий! Що з тобою сталося? 462 00:28:45,434 --> 00:28:46,519 Берген? 463 00:28:47,103 --> 00:28:48,187 Можливо. 464 00:28:52,233 --> 00:28:53,818 Нема ніякого Бергена, так? 465 00:28:53,859 --> 00:28:56,195 Ти це сказав, щоб я замовкла. 466 00:28:56,862 --> 00:28:57,863 Можливо. 467 00:29:21,053 --> 00:29:22,888 Такі особливі. 468 00:29:24,598 --> 00:29:25,808 Добраніч, Купере. 469 00:29:26,225 --> 00:29:29,020 Добраніч, Крихітко. Добраніч, Пухберте. 470 00:29:29,061 --> 00:29:31,272 Добраніч, Сатінко. Добраніч, Синелько. 471 00:29:31,313 --> 00:29:33,941 Добраніч, Величко. Добраніч, Діджею. 472 00:29:33,983 --> 00:29:35,317 Добраніч, Діаманте. 473 00:29:36,110 --> 00:29:37,278 Добраніч, Ручаю. 474 00:29:37,737 --> 00:29:38,863 Піп. 475 00:29:38,904 --> 00:29:40,239 І добраніч, Мачок. 476 00:29:48,914 --> 00:29:51,917 Навіть не думай. 477 00:30:02,636 --> 00:30:06,724 Сяй, зоре, наді мною 478 00:30:06,766 --> 00:30:08,934 Справді? Ти серйозно? І далі співаєш? 479 00:30:08,976 --> 00:30:11,896 Так, серйозно! Спів допомагає розслабитися. 480 00:30:11,937 --> 00:30:13,397 Тобі теж варто спробувати. 481 00:30:13,439 --> 00:30:17,777 Я не співаю і не розслабляюся. Я такий, і мені це до вподоби. 482 00:30:17,818 --> 00:30:20,029 І ще я люблю тишу. 483 00:30:29,288 --> 00:30:32,666 Подруго-ноче, я молю 484 00:30:33,459 --> 00:30:35,878 Прийди до мене, обійму 485 00:30:36,796 --> 00:30:38,089 Привіт. 486 00:30:38,130 --> 00:30:41,676 Страшні думки бо оселились 487 00:30:42,843 --> 00:30:47,598 В моїй душі, навік лишились 488 00:30:47,640 --> 00:30:53,187 І той сум, що засіявся в душі 489 00:30:54,313 --> 00:30:56,732 Й досі там 490 00:30:57,483 --> 00:31:01,362 Живе у звуках 491 00:31:02,822 --> 00:31:05,282 тиші 492 00:31:10,955 --> 00:31:12,206 Можна? 493 00:31:24,176 --> 00:31:26,595 То один із цих тунелів веде до дерева Тролів. 494 00:31:26,637 --> 00:31:27,596 Саме так. 495 00:31:27,638 --> 00:31:29,181 Їх так багато. 496 00:31:29,557 --> 00:31:30,933 Цікаво, котрий. 497 00:31:30,975 --> 00:31:32,560 Не знаю. 498 00:31:32,601 --> 00:31:35,896 Обирайте тунель розумно. 499 00:31:35,938 --> 00:31:39,150 Один веде у Бергичів, 500 00:31:39,191 --> 00:31:42,361 а інші - до неминучої смерті! 501 00:31:42,403 --> 00:31:43,404 Хто це сказав? 502 00:31:43,863 --> 00:31:46,032 Це 503 00:31:46,907 --> 00:31:47,908 я. 504 00:31:47,950 --> 00:31:51,287 Привіт, народ. Як життя? Вітаю у підземних тунелях. 505 00:31:51,328 --> 00:31:52,580 Я лише хотів вас попередити. 506 00:31:52,621 --> 00:31:54,832 Один із цих тунелів веде до дерева Тролів, 507 00:31:54,874 --> 00:31:58,252 а інші - до неминучої смерті, смерті, смерті. 508 00:32:00,254 --> 00:32:02,548 А не підкажеш, який тунель нам потрібен? 509 00:32:02,590 --> 00:32:03,632 Авжеж. 510 00:32:03,674 --> 00:32:05,801 - Чудово! - Ні, не треба. Обійдемося, дякую. 511 00:32:05,843 --> 00:32:06,927 Пагоне. 512 00:32:06,969 --> 00:32:08,179 Він хоче нам допомогти. 513 00:32:08,220 --> 00:32:09,847 Він мені не подобається. 514 00:32:09,889 --> 00:32:12,099 Хто носить шкарпетки без взуття? 515 00:32:13,476 --> 00:32:15,644 Здається, він знає, що каже. 516 00:32:16,562 --> 00:32:18,481 Ну добре. 517 00:32:18,856 --> 00:32:20,316 Куди нам іти? 518 00:32:20,358 --> 00:32:23,235 Дай п'ять, тоді скажу. 519 00:32:23,277 --> 00:32:25,404 - Що? - Обожнюю давати п'ять! Я можу. 520 00:32:25,446 --> 00:32:26,781 Я знаю, що ти можеш. 521 00:32:27,531 --> 00:32:28,532 А він? 522 00:32:28,949 --> 00:32:30,951 Гаразд, злюко, дай п'ять! 523 00:32:30,993 --> 00:32:32,370 Ні. Я не даю п'ять. 524 00:32:32,411 --> 00:32:33,996 - Удар, хлопче. - І не подумаю. 525 00:32:34,038 --> 00:32:35,790 - Вечірка на даху. - Ні. 526 00:32:35,831 --> 00:32:37,249 Маленький стук. Ощаслив татка. 527 00:32:37,291 --> 00:32:38,376 Звучить дивно. 528 00:32:38,417 --> 00:32:40,086 Ну, давай. Малюсіньке п'ять. 529 00:32:40,127 --> 00:32:41,962 Ні, дякую. Не треба. 530 00:32:42,004 --> 00:32:43,089 Просто зроби так. 531 00:32:43,631 --> 00:32:44,882 Але своєю рукою. 532 00:32:44,924 --> 00:32:46,258 Дякую за демонстрацію. 533 00:32:46,300 --> 00:32:48,469 Ти дуже наглядно показав те, чого я робити не буду. 534 00:32:48,511 --> 00:32:50,471 Пагоне! Та дай ти п'ять. 535 00:32:50,513 --> 00:32:53,557 Інші тунелі ведуть до неминучої смерті. Міркуй логічно. 536 00:32:57,353 --> 00:33:00,481 Одне п'ять - і ти скажеш нам, яким тунелем іти, так? 537 00:33:00,523 --> 00:33:01,649 Так просто. 538 00:33:02,233 --> 00:33:03,109 Ну добре. 539 00:33:03,693 --> 00:33:04,610 Надто повільно. 540 00:33:04,652 --> 00:33:05,778 Надто повільно? 541 00:33:08,406 --> 00:33:09,281 Класика. 542 00:33:09,865 --> 00:33:11,575 Ні, ні. Гаразд. 543 00:33:11,617 --> 00:33:13,953 Гаразд. Можна і кулаком. 544 00:33:13,994 --> 00:33:16,372 Обережно, акула! Ням, ням. Медуза! 545 00:33:16,414 --> 00:33:19,583 Бутерброд. Індичка. Сніговик. Дельфін. Вертоліт. Тайна вечеря. Мавпа в зоопарку. 546 00:33:19,625 --> 00:33:20,835 - Що? - Коробка передач. 547 00:33:30,261 --> 00:33:32,555 Гаразд, гаразд. А тепер обіймемося. 548 00:33:36,517 --> 00:33:39,311 - Правильно, краще тікай, Хмарко! - Чекай! 549 00:33:39,353 --> 00:33:40,747 Я твої куці хмаркові ручки повідриваю 550 00:33:40,771 --> 00:33:43,482 від твого хмаркового тіла і дам тобі ними п'ять по пиці! 551 00:33:44,108 --> 00:33:45,943 Він просто хмарка! 552 00:33:45,985 --> 00:33:47,987 - Ану повернись! - Пагоне! Він може нам допомогти! 553 00:33:48,029 --> 00:33:49,196 Повернись! 554 00:33:49,238 --> 00:33:50,281 Тікай, Хмарко! Тікай! 555 00:33:50,322 --> 00:33:51,490 Я тебе вб'ю! 556 00:33:51,532 --> 00:33:53,117 Та-дам! Ми на місці! 557 00:33:54,452 --> 00:33:56,662 З вами весело. Але мені треба йти. 558 00:33:56,704 --> 00:34:00,166 Такі-сякі хмаркові справи. Може, зустрінемося, коли вертатимете назад? 559 00:34:00,207 --> 00:34:01,167 Якщо 560 00:34:01,667 --> 00:34:03,336 не помрете. 561 00:34:05,171 --> 00:34:06,964 Дерево Тролів. 562 00:34:07,006 --> 00:34:08,716 Бергичів. 563 00:34:23,689 --> 00:34:26,108 Мене думка у холод гріє 564 00:34:26,150 --> 00:34:30,654 Про сонце в рукаві Я - нуль 565 00:34:30,696 --> 00:34:34,658 Я - ніхто Майбутнє - мій слави час 566 00:34:34,700 --> 00:34:37,661 Мене думка у холод гріє 567 00:34:37,703 --> 00:34:42,541 Що маю сонце в рукаві Я - нуль 568 00:34:42,583 --> 00:34:46,295 Я - ніхто Майбутнє - мій слави час 569 00:34:46,337 --> 00:34:51,842 Мій слави час Мій слави час 570 00:34:51,926 --> 00:34:53,844 Мій слави час Мій слави час 571 00:34:54,679 --> 00:34:57,556 Ого! Вони такі ж нещасні, як і ти. 572 00:34:58,265 --> 00:35:01,936 А це означає, що Тролів вони ще не їли. 573 00:35:01,977 --> 00:35:04,021 Ходімо врятуємо наших друзів. 574 00:35:04,063 --> 00:35:05,022 Твоїх друзів. 575 00:35:05,064 --> 00:35:07,233 Наших друзів. Не опирайся. 576 00:35:15,533 --> 00:35:16,409 Барнабусе. 577 00:35:17,243 --> 00:35:20,496 Ти мій єдиний друг у цілому жалюгідному світі. 578 00:35:22,331 --> 00:35:23,582 Тато правду казав. 579 00:35:25,376 --> 00:35:29,171 Я ніколи, ніколи не буду щасливим. 580 00:35:30,423 --> 00:35:31,549 Ніколи. 581 00:35:31,590 --> 00:35:35,761 Ніколи не кажіть ніколи. 582 00:35:47,356 --> 00:35:49,191 Чед. Тод. 583 00:35:51,736 --> 00:35:53,529 Шефе, звідки ти взялася? 584 00:35:53,571 --> 00:35:56,407 Мій тато вигнав тебе 20 років тому. 585 00:35:56,449 --> 00:35:58,743 Ти весь час стояла за тою рослиною? 586 00:35:58,784 --> 00:36:00,703 Якби ж, сер. 587 00:36:00,745 --> 00:36:02,663 Ні. Я жила на пустирі 588 00:36:02,705 --> 00:36:05,791 і лише думала, як я вас підвела. 589 00:36:07,293 --> 00:36:10,129 Якби ж я тільки могла допомогти вам. 590 00:36:10,379 --> 00:36:11,505 Жодної надії! 591 00:36:11,547 --> 00:36:14,216 Єдиний спосіб стати щасливим - з'їсти Троля, 592 00:36:14,258 --> 00:36:16,218 а цього не буде завдяки тобі. 593 00:36:16,260 --> 00:36:19,555 Усяке може статися. Завдяки мені. 594 00:36:29,982 --> 00:36:31,984 Ти знайшла Тролів. 595 00:36:34,737 --> 00:36:38,949 То це означає, що я можу стати щасливим! 596 00:36:38,991 --> 00:36:39,909 Саме так. 597 00:36:41,827 --> 00:36:45,581 Звісно, усі інші у Бергичеві і далі будуть нещасні, 598 00:36:45,623 --> 00:36:47,875 але це не ваш клопіт. 599 00:36:47,917 --> 00:36:51,128 Я їхній король, тож, певно, таки мій. 600 00:36:51,170 --> 00:36:53,547 І що ж ви пропонуєте? 601 00:36:53,589 --> 00:36:56,634 Повернути День поїдання Тролів? Для всіх? 602 00:36:58,135 --> 00:37:00,554 Так! Саме це я й пропоную. 603 00:37:00,596 --> 00:37:04,392 Чудова ідея, сер. Блискуче. До чого ж ви розумний. 604 00:37:04,433 --> 00:37:05,559 Таки розумний. 605 00:37:05,601 --> 00:37:08,896 І я, ваш вірний Шеф, буду позаду вас. 606 00:37:08,938 --> 00:37:09,980 Триматиму ножа. 607 00:37:10,022 --> 00:37:10,898 Що кажеш? 608 00:37:10,940 --> 00:37:12,775 Триматиму ножа, ложку і черпак. 609 00:37:12,817 --> 00:37:14,652 Я ж шеф-кухар! 610 00:37:14,694 --> 00:37:16,362 Так і є! 611 00:37:19,448 --> 00:37:21,492 Я повернулась! 612 00:37:21,826 --> 00:37:23,661 Ти, посудомийко, як тебе звати? 613 00:37:23,703 --> 00:37:24,829 Бріджит. 614 00:37:24,870 --> 00:37:26,747 Мої вітання, Іджит. Тепер ти працюєш на мене. 615 00:37:26,789 --> 00:37:29,625 Віднеси ці тарілки вниз і починай їх чистити. 616 00:37:29,667 --> 00:37:31,669 Так, Шефе. Дякую, Шефе. 617 00:37:38,884 --> 00:37:40,219 Не плач, Містере Дінклз. 618 00:37:40,886 --> 00:37:43,556 Народ, Містер Дінклз наляканий до смерті! 619 00:37:45,349 --> 00:37:49,854 Годі! Ми повинні зберігати спокій. 620 00:37:49,895 --> 00:37:52,148 Ом 621 00:37:52,189 --> 00:37:55,818 Саме так. Спокійний Троль - смачний Троль. 622 00:37:56,902 --> 00:38:00,656 А ви - ключовий інгредієнт мого рецепту успіху. 623 00:38:00,698 --> 00:38:01,782 Розумієте, 624 00:38:01,824 --> 00:38:04,785 хто контролює Тролів - контролює королівство. 625 00:38:04,827 --> 00:38:07,663 А я і є той "хто"! 626 00:38:07,705 --> 00:38:08,581 То ти пацан? 627 00:38:14,712 --> 00:38:17,506 Завтра в цей час я буду королевою 628 00:38:17,548 --> 00:38:20,843 і весь Бергичів отримає те, на що заслуговує. 629 00:38:20,885 --> 00:38:23,596 Справжнє щастя! 630 00:38:34,023 --> 00:38:35,524 - Чед. - Тод. 631 00:38:48,287 --> 00:38:50,164 І де, на твою думку, наші друзі? 632 00:38:50,206 --> 00:38:53,584 На мою думку, у шлунку Бергена. 633 00:38:54,043 --> 00:38:55,711 А можна трохи більше позитиву? 634 00:38:55,753 --> 00:38:57,755 Хоч раз. Тобі сподобається. 635 00:38:57,797 --> 00:39:00,091 Добре. Я впевнений, що вони не лише живі, 636 00:39:00,132 --> 00:39:03,302 а їх нам ще й доставлять на срібній таці. 637 00:39:03,344 --> 00:39:05,638 Дякую. Не так уже й важко, правда? 638 00:39:08,307 --> 00:39:09,225 Пагоне! 639 00:39:09,266 --> 00:39:11,018 Час обіймів? Справді? 640 00:39:11,060 --> 00:39:12,228 Слухай. 641 00:39:17,400 --> 00:39:21,570 Це буде найкращий День поїдання Тролів! Я так добре придумав. 642 00:39:22,321 --> 00:39:25,574 Завтра День поїдання Тролів. І він має пройти бездоганно! 643 00:39:25,616 --> 00:39:26,617 Так, Шефе! 644 00:39:26,659 --> 00:39:29,995 Так приємно знову віддавати накази. 645 00:39:30,246 --> 00:39:31,414 Пагоне, поглянь! 646 00:39:31,455 --> 00:39:32,581 Вони живі? 647 00:39:32,623 --> 00:39:35,251 І на срібній таці. Ми обоє були праві. 648 00:39:35,292 --> 00:39:37,545 І щоб відзначити цю подію, ваша високосте, погляньте. 649 00:39:37,586 --> 00:39:40,131 Я знайшла ваш старий нагрудник. 650 00:39:40,172 --> 00:39:41,716 Ого! І досі підходить. 651 00:39:45,302 --> 00:39:46,929 Якраз на мене! 652 00:39:50,933 --> 00:39:52,226 Гадаєш, це смішно? 653 00:39:52,268 --> 00:39:55,062 Побачимо, хто сміятиметься, коли я відкушу твою смачну голову. 654 00:39:55,104 --> 00:39:57,231 Коли я усім вам повідкушую голови. 655 00:39:58,983 --> 00:39:59,942 Хвилиночку. 656 00:39:59,984 --> 00:40:03,571 Шефе, тут недостатньо смачних голів, щоб нагодувати увесь Бергичів. 657 00:40:04,405 --> 00:40:07,825 Як нам святкувати День поїдання Тролів, якщо у нас недостатньо Тролів? 658 00:40:07,867 --> 00:40:10,036 Я дістану ще Тролів, сер. 659 00:40:10,077 --> 00:40:11,495 Справді? 660 00:40:11,537 --> 00:40:13,998 - Бо я усім пообіцяв по Тролю. - Ні, ні, сер! 661 00:40:14,040 --> 00:40:15,541 Усе буде добре. 662 00:40:15,583 --> 00:40:17,251 Якби щось було не так, 663 00:40:17,293 --> 00:40:19,503 чи погодилася б я на це? 664 00:40:19,545 --> 00:40:20,588 Ручай! 665 00:40:24,175 --> 00:40:25,551 Мій перший Троль! 666 00:40:25,593 --> 00:40:27,887 Давайте, їжте, королю Хрящ. 667 00:40:27,928 --> 00:40:30,890 Насолодіться смаком справжнього щастя. 668 00:40:37,521 --> 00:40:39,201 Може, варто дочекатися Дня поїдання Тролів? 669 00:40:40,316 --> 00:40:43,611 Сер, якщо є Тролі - то День поїдання Тролів щодня. 670 00:40:47,865 --> 00:40:49,283 Так, мабуть. 671 00:40:52,453 --> 00:40:54,622 Але мій тато казав, що перший раз має бути особливим. 672 00:40:56,916 --> 00:40:58,959 Ви тепер король. 673 00:40:59,001 --> 00:41:00,920 Так, я король. 674 00:41:03,798 --> 00:41:07,051 Але я вважаю, що краще розділити цю мить з усім королівством. 675 00:41:07,093 --> 00:41:08,052 Їжте вже! 676 00:41:10,012 --> 00:41:11,222 - От халепа! - Ні! 677 00:41:11,263 --> 00:41:12,223 Так! 678 00:41:18,437 --> 00:41:22,983 Іджит, замкни цих Тролів у своїй кімнаті і охороняй ціною життя. 679 00:41:24,527 --> 00:41:25,528 Так, Шефе. 680 00:41:26,570 --> 00:41:27,905 Так. Так, я знаю. 681 00:41:27,947 --> 00:41:29,198 Пагоне, треба його врятувати! 682 00:41:29,240 --> 00:41:31,075 Врятувати звідки? Зі шлунку? 683 00:41:31,117 --> 00:41:32,660 Ми не бачили, як він жував або ковтав! 684 00:41:32,702 --> 00:41:35,287 Визнай, Мачок. Іноді хтось потрапляє у чийсь рот, 685 00:41:35,329 --> 00:41:36,414 і не виходить звідти. 686 00:41:36,455 --> 00:41:39,250 Якщо підемо за Ручаєм, нас з'їдять. 687 00:41:39,709 --> 00:41:40,960 Мені шкода, 688 00:41:41,002 --> 00:41:42,420 але його вже не повернеш. 689 00:41:50,344 --> 00:41:51,178 Мачок! 690 00:42:19,415 --> 00:42:21,375 Посудомийко! 691 00:42:24,170 --> 00:42:26,964 Помий ці баняки і сковорідки до Дня поїдання Тролів. 692 00:42:27,006 --> 00:42:28,966 Король запросив усіх. 693 00:42:29,008 --> 00:42:30,384 Окрім тебе. 694 00:42:52,031 --> 00:42:57,286 Як світла промінь, в душу раптом впав 695 00:42:59,830 --> 00:43:03,459 Добра не жди, що назавжди 696 00:43:04,210 --> 00:43:06,962 Ти там зоставсь 697 00:43:07,755 --> 00:43:13,219 І часто йдеш, як незнайомий мов 698 00:43:15,429 --> 00:43:16,514 Агов! 699 00:43:18,849 --> 00:43:22,770 Може, я і є та хтось 700 00:43:23,479 --> 00:43:26,982 Все очима ти сказав 701 00:43:27,024 --> 00:43:30,194 Усміх ніби промовляв 702 00:43:31,529 --> 00:43:34,198 За що мені ця розкіш? 703 00:43:35,116 --> 00:43:38,953 Так узяв би й обійняв. 704 00:43:38,994 --> 00:43:40,913 Я усі знайду слова 705 00:43:40,955 --> 00:43:43,165 Ви ідіоти! Треба все робити самому! 706 00:43:43,207 --> 00:43:45,167 Як герой, будь-що зроблю 707 00:43:45,209 --> 00:43:47,378 Маю сам встати з ліжка, одягтися, зав'язати шнурівки. 708 00:43:47,420 --> 00:43:50,715 Так давно тебе, зізнаюсь 709 00:43:52,550 --> 00:43:54,260 Я люблю 710 00:44:07,273 --> 00:44:09,025 Вона закохана в короля. 711 00:44:09,066 --> 00:44:12,028 Ти про що? Бергени не здатні на почуття. 712 00:44:12,069 --> 00:44:14,196 Може, ти й не все про Бергенів знаєш. 713 00:44:14,238 --> 00:44:15,614 Ходімо. 714 00:44:22,163 --> 00:44:24,040 - Народ! - Мачок! 715 00:44:24,081 --> 00:44:27,418 Веселися в добрий час, гуртом! 716 00:44:27,460 --> 00:44:29,587 Сьогодні в нас свято 717 00:44:31,464 --> 00:44:34,091 Сьогодні в нас свято веселе 718 00:44:34,133 --> 00:44:37,011 Ні! Ніякого свята. 719 00:44:39,513 --> 00:44:41,307 Що швидше ми вас звідси витягнемо... 720 00:44:41,349 --> 00:44:42,975 То швидше врятуємо Ручая! 721 00:44:43,017 --> 00:44:43,851 Що? 722 00:44:44,602 --> 00:44:45,728 Агов! 723 00:44:47,396 --> 00:44:49,440 Може, я і є та хтось. 724 00:44:51,609 --> 00:44:53,861 Знаю, що ти шукаєш тут кексики і веселки, 725 00:44:53,903 --> 00:44:55,571 але визнай - Ручая з'їли. 726 00:44:55,613 --> 00:44:57,073 Його поклали в тако! 727 00:44:57,114 --> 00:44:58,532 Це було жахливо. 728 00:44:58,574 --> 00:45:00,409 Мені шкода, Мачок. Ручай загинув. 729 00:45:02,161 --> 00:45:05,790 Мачок, як ти можеш думати, що Ручай іще живий? 730 00:45:05,831 --> 00:45:10,044 Я не думаю, що він живий. Я сподіваюся, і цього досить. 731 00:45:10,086 --> 00:45:12,546 Як можна завжди бачити тільки хороше? 732 00:45:12,588 --> 00:45:14,382 Тут нема нічого хорошого. Нічогісінько! 733 00:45:14,423 --> 00:45:15,925 Завжди є щось хороше. 734 00:45:15,966 --> 00:45:18,094 Гей! А куди це ви зібралися? 735 00:45:22,181 --> 00:45:24,225 Блискітки! Ні! Повертайтеся у клітку! 736 00:45:26,852 --> 00:45:28,813 Шеф розлютиться! 737 00:45:29,605 --> 00:45:30,398 Ні! 738 00:45:33,234 --> 00:45:34,819 Бріджит, стій! 739 00:45:35,820 --> 00:45:37,530 Ти закохалася у короля Хряща. 740 00:45:38,906 --> 00:45:40,658 Не знаю, про що ти. 741 00:45:44,412 --> 00:45:45,705 Перепрошую! 742 00:45:46,414 --> 00:45:47,957 Це не моє. 743 00:45:52,795 --> 00:45:54,338 Яке це має значення? 744 00:45:54,380 --> 00:45:56,799 Він же навіть не підозрює про моє існування. 745 00:45:56,841 --> 00:45:59,301 Бріджит, я можу тобі допомогти! 746 00:45:59,343 --> 00:46:01,887 Може, ми обоє отримаємо те, чого хочемо? 747 00:46:02,471 --> 00:46:04,181 Ти теж кохаєш Хряща? 748 00:46:04,223 --> 00:46:07,226 Краще відступи, подруго! 749 00:46:10,021 --> 00:46:11,731 Ні. Бріджит, ні. 750 00:46:11,772 --> 00:46:15,693 Той Троль, якого король поклав собі до рота - це Ручай. 751 00:46:15,735 --> 00:46:18,070 І я зроблю все, щоб його врятувати. 752 00:46:18,738 --> 00:46:20,114 Єдина проблема - 753 00:46:20,156 --> 00:46:22,742 ми не можемо підступити до короля, щоб нас не з'їли. 754 00:46:27,288 --> 00:46:28,247 Але 755 00:46:28,289 --> 00:46:29,707 ти можеш. 756 00:46:30,166 --> 00:46:33,169 Ти можеш підійти до нього і розповісти про свої почуття. 757 00:46:33,836 --> 00:46:35,004 Сумніваюся. 758 00:46:35,046 --> 00:46:37,256 Я не можу просто так підійти до короля. 759 00:46:37,298 --> 00:46:41,761 Його королівська шанобливість ніколи не заговорить із посудомийкою. 760 00:46:41,802 --> 00:46:44,263 А якщо він не знатиме, що ти посудомийка? 761 00:46:44,305 --> 00:46:46,724 Якщо він вважатиме тебе справжньою кралею? 762 00:46:47,224 --> 00:46:50,936 Що ж це за краля ходить у сукні посудомийки? 763 00:46:50,978 --> 00:46:52,188 Від мене тхне підливою. 764 00:46:52,229 --> 00:46:54,940 - А якщо ми приготуємо тобі новий одяг? - Можна... 765 00:46:54,982 --> 00:46:56,108 Комбінезон! 766 00:46:56,150 --> 00:46:59,195 Навіщо той комбінезон із таким волоссям? 767 00:46:59,236 --> 00:47:00,363 Це ми теж виправимо. 768 00:47:00,404 --> 00:47:02,990 Навіщо той комбінезон і волосся, 769 00:47:03,032 --> 00:47:05,701 якщо я навіть не знаю, що б сказала справжня краля? 770 00:47:05,743 --> 00:47:06,869 Із цим ми теж допоможемо! 771 00:47:07,244 --> 00:47:08,245 Справді? 772 00:47:08,287 --> 00:47:09,538 То що скажеш, Бріджит? 773 00:47:09,580 --> 00:47:13,167 Дістанеш нам Ручая, і ми влаштуємо тобі побачення з королем. 774 00:47:17,421 --> 00:47:18,506 Зробимо це? 775 00:47:18,547 --> 00:47:20,216 5, 6, 7, 8. 776 00:47:20,257 --> 00:47:22,927 Жодне дзеркало враже Правди більш не скаже 777 00:47:22,968 --> 00:47:25,304 Про твої смішні страхи 778 00:47:25,346 --> 00:47:26,055 Чекайте! 779 00:47:26,472 --> 00:47:28,057 А чого цей не співає? 780 00:47:28,307 --> 00:47:29,558 Давай, Пагоне. 781 00:47:29,600 --> 00:47:30,851 Співай із нами! 782 00:47:30,893 --> 00:47:32,978 Так, Пагоне, співай із нами! 783 00:47:33,020 --> 00:47:34,188 Ні. Дякую. 784 00:47:34,230 --> 00:47:35,981 Ти не віриш, що це спрацює? 785 00:47:36,023 --> 00:47:38,150 Ні, ні. Справа не в тому. Просто я не співаю. 786 00:47:38,192 --> 00:47:39,777 - Пагоне! - Ні. 787 00:47:39,819 --> 00:47:42,238 Він каже правду. Це дурна ідея. 788 00:47:42,279 --> 00:47:44,490 Король Хрящ ніколи мене не покохає. 789 00:47:45,074 --> 00:47:47,076 Облиш. Годі. Нащо сльози? 790 00:47:48,285 --> 00:47:50,621 Правильно, Бріджит. Відпусти. 791 00:47:50,663 --> 00:47:53,249 Бріджит, відпусти свої почуття. Поплач на здоров'я. 792 00:47:53,290 --> 00:47:54,208 Давай, дівчино! 793 00:47:56,002 --> 00:47:58,045 Гаразд, давай назад. 794 00:47:58,087 --> 00:47:59,088 Повертай назад. 795 00:48:00,589 --> 00:48:02,216 Пагоне, що ти робиш? 796 00:48:02,258 --> 00:48:04,885 - Ти мусиш співати! - Я вже казав, що не співаю. 797 00:48:04,927 --> 00:48:07,054 - Ти мусиш! - Вибач. Не можу. 798 00:48:07,096 --> 00:48:09,056 - Можеш. Просто не хочеш. - Добре. Просто не хочу. 799 00:48:09,098 --> 00:48:10,224 - Ти мусиш! - Ні! 800 00:48:10,266 --> 00:48:11,225 - Так! - Ні! 801 00:48:11,267 --> 00:48:12,810 Чому ні? Чому ти не співаєш? 802 00:48:12,852 --> 00:48:14,687 Бо спів убив мою бабусю, ясно? 803 00:48:16,397 --> 00:48:18,315 Залиш мене. 804 00:48:21,360 --> 00:48:24,447 Якось мій дядько зламав собі шию, коли танцював степ. 805 00:48:28,826 --> 00:48:32,038 Як спів убив твою бабусю? 806 00:48:33,539 --> 00:48:34,999 Яку пісню вона співала? 807 00:48:36,167 --> 00:48:37,710 Це я співав. 808 00:48:39,754 --> 00:48:43,341 Тільки міцно обнімай 809 00:48:43,382 --> 00:48:46,802 Ти потрібна, мов повітря 810 00:48:46,844 --> 00:48:50,514 Того дня я так захопився співом, 811 00:48:50,556 --> 00:48:52,725 що не почув, як бабуся хотіла мене застерегти. 812 00:48:52,767 --> 00:48:54,352 Пагоне! Обережно! 813 00:48:54,393 --> 00:48:57,897 У крила рук мене сховай 814 00:48:57,938 --> 00:48:59,774 Обережно, Пагоне! 815 00:49:08,657 --> 00:49:10,576 Бабусю! 816 00:49:19,877 --> 00:49:23,381 Догоріла іскра, була й загула 817 00:49:23,422 --> 00:49:27,009 Кохання заблукало й нема 818 00:49:27,051 --> 00:49:29,053 Отакий кінець 819 00:49:29,387 --> 00:49:34,392 Упала на серце пітьма 820 00:49:37,561 --> 00:49:39,480 Відтоді я не співаю. 821 00:49:40,523 --> 00:49:44,568 Мені шкода, Пагоне. Я й гадки не мала. 822 00:49:44,610 --> 00:49:47,613 Я думала, в тебе поганий голос. 823 00:49:47,655 --> 00:49:51,283 Ні, ні, він був мов у янгола. 824 00:49:51,867 --> 00:49:54,704 Принаймні так казала бабуся. 825 00:50:00,126 --> 00:50:03,337 Досить. Що ти робиш? Зараз не час обіймів. 826 00:50:03,379 --> 00:50:05,798 Я подумала, тобі стане легше. 827 00:50:13,764 --> 00:50:16,267 Добре. Добре, я допоможу. 828 00:50:16,308 --> 00:50:18,436 Але співати не буду. 829 00:50:19,061 --> 00:50:22,273 Гаразд, народ. Приготувати волосся! 830 00:50:22,314 --> 00:50:27,319 Чуб 831 00:50:28,779 --> 00:50:32,742 Чуб я вгору підійму 832 00:50:35,244 --> 00:50:36,662 Як зірка 833 00:50:36,704 --> 00:50:39,665 Як сонце 834 00:50:39,707 --> 00:50:40,708 О-так 835 00:50:40,750 --> 00:50:41,542 З хмар 836 00:50:43,669 --> 00:50:45,379 Як зірка 837 00:50:45,421 --> 00:50:48,341 Як сонце 838 00:50:49,300 --> 00:50:50,551 З хмар 839 00:50:52,136 --> 00:50:53,179 Як зірка 840 00:50:53,220 --> 00:50:55,890 Йо! Вийшла, як сонце, зійшла, як зоря 841 00:50:55,931 --> 00:50:58,225 Сяяти вам на кшталт ліхтаря Я візьму 842 00:50:58,267 --> 00:51:01,228 Що по праву й так моє давно Покажу тихим громадянам 843 00:51:01,270 --> 00:51:02,396 Крутезне кіно 844 00:51:02,438 --> 00:51:04,857 Духу зашкал, я чіка-повітруля 845 00:51:04,899 --> 00:51:06,650 Паців перемагаю, з ніг збиваю як куля 846 00:51:06,692 --> 00:51:07,860 Кльова дівуля 847 00:51:07,902 --> 00:51:09,528 Сам король нехай присідає, коли 848 00:51:09,570 --> 00:51:10,946 Я хитаю своїми стегнами 849 00:51:10,988 --> 00:51:12,239 Бріджит зійшла 850 00:51:12,281 --> 00:51:13,407 На небі 851 00:51:13,449 --> 00:51:15,326 Скажи про себе все 852 00:51:15,368 --> 00:51:20,331 - Хай знає світ, що це я зійшла - Бріджит зійшла 853 00:51:25,044 --> 00:51:27,296 Ні, ні! Не те! 854 00:51:27,338 --> 00:51:29,298 Я король, який відроджує День поїдання Тролів. 855 00:51:29,340 --> 00:51:30,925 Мені потрібен відповідний нагрудник. 856 00:51:30,966 --> 00:51:32,009 Так, сер. 857 00:51:32,051 --> 00:51:33,719 - У цьому я схожий на малюка. - Ой, сер! 858 00:51:33,761 --> 00:51:35,680 Мені потрібне щось елегантне, витончене. 859 00:51:35,930 --> 00:51:38,224 Чоловічий нагрудник. 860 00:51:38,265 --> 00:51:40,142 Він такий красень. 861 00:51:40,184 --> 00:51:41,727 І ти теж. 862 00:51:42,311 --> 00:51:44,605 - Він зрозуміє, що я проста посудомийка. - Ні, ні! 863 00:51:44,647 --> 00:51:46,148 Треба забиратися звідси. 864 00:51:46,190 --> 00:51:49,318 Я буду поруч, Бріджит. Ми всі будемо. 865 00:51:49,360 --> 00:51:52,071 - І підкажеш мені, що казати? - Звісно, підкажу. 866 00:51:52,113 --> 00:51:53,531 Звісно, підкажу. 867 00:51:53,572 --> 00:51:54,949 Тільки спочатку зайдемо всередину. 868 00:51:55,741 --> 00:51:58,244 Сер! Здається, у мене є чудовий нагрудник! 869 00:51:58,285 --> 00:52:01,080 Краще б був! День поїдання Тролів завтра. 870 00:52:01,122 --> 00:52:03,791 У мене хороший вигляд. Але має бути чудовий. 871 00:52:03,833 --> 00:52:04,875 Так. 872 00:52:06,585 --> 00:52:08,421 Який крутий малюнок! 873 00:52:08,879 --> 00:52:11,507 Ваша величність! Погляньте лише! Такий великий хлопчик. 874 00:52:11,549 --> 00:52:12,842 Мені подобається! 875 00:52:13,634 --> 00:52:15,928 Як на мене, ти товстий. 876 00:52:15,970 --> 00:52:17,346 Що? 877 00:52:18,305 --> 00:52:20,558 К-р, крутий. І вставай у позу. 878 00:52:20,599 --> 00:52:22,143 К-р, крутий! 879 00:52:23,936 --> 00:52:25,980 Нічогенька! 880 00:52:26,022 --> 00:52:29,233 Правдиве визнання від правдивої кралі. 881 00:52:31,068 --> 00:52:32,903 І хто ти в нас? 882 00:52:34,363 --> 00:52:35,573 Тебе звати... 883 00:52:36,323 --> 00:52:37,450 - Леді! - Блискітка? 884 00:52:37,491 --> 00:52:39,076 - Іскринка! - Серйозно? 885 00:52:39,118 --> 00:52:42,121 Мене звати Леді Блискітка-Іскринка, серйозно. 886 00:52:42,747 --> 00:52:45,041 Моя люба леді Блискітко-Іскринко. 887 00:52:45,750 --> 00:52:47,835 Приєднаєтеся до мене ввечері 888 00:52:47,877 --> 00:52:50,504 на роллердромі і аркадних автоматах у "Капітана Зоряного страшка"? 889 00:52:50,546 --> 00:52:51,922 Можна! 890 00:52:51,964 --> 00:52:53,007 Можна? 891 00:52:53,049 --> 00:52:54,759 Так! Тобі буде приємно. 892 00:52:54,800 --> 00:52:56,802 Так. Тобі буде приємно. 893 00:52:57,595 --> 00:52:59,138 Таки приємно. 894 00:52:59,180 --> 00:53:01,140 Коли ти спитаєш його про Ручая? 895 00:53:01,182 --> 00:53:04,143 Треба його спершу розігріти. Ти хоч щось знаєш про романтику? 896 00:53:04,185 --> 00:53:06,312 Звісно! Обожнюю романтику. 897 00:53:06,354 --> 00:53:07,229 Справді? 898 00:53:07,271 --> 00:53:09,148 Ти хоч щось знаєш про сарказм? 899 00:53:09,190 --> 00:53:11,525 Здається, в мене раз був сарказм. 900 00:53:11,567 --> 00:53:13,736 Візьму всіх по одному, Боббі. 901 00:53:13,778 --> 00:53:16,739 Буде весело. 902 00:53:18,324 --> 00:53:21,494 Смачного вам. Ось ваші жетони. 903 00:53:24,330 --> 00:53:26,624 Так вишукано. 904 00:53:26,665 --> 00:53:29,335 Добре, що я захопила апетит. 905 00:53:43,224 --> 00:53:44,892 Ти фантастична! 906 00:53:45,559 --> 00:53:47,645 Бріджит! Поверни йому комплімент. 907 00:53:47,687 --> 00:53:48,979 Повернись, ти ззаду класний. 908 00:53:49,021 --> 00:53:51,482 Ні! Скажи йому щось приємне. 909 00:53:51,524 --> 00:53:52,900 Але він ззаду класний. 910 00:53:55,361 --> 00:53:57,071 Мачок, допоможи їй. 911 00:53:57,863 --> 00:53:58,572 Твої очі... 912 00:54:00,032 --> 00:54:00,783 Вони... 913 00:54:01,575 --> 00:54:02,493 Ой! 914 00:54:02,535 --> 00:54:04,161 Твої вуха... 915 00:54:04,203 --> 00:54:05,496 Твої очі... 916 00:54:05,538 --> 00:54:06,997 - Вуха. - Ніс! 917 00:54:07,039 --> 00:54:08,040 - Шкіра! - Шия! 918 00:54:08,082 --> 00:54:09,333 Шкіра, шия, вуха, 919 00:54:09,375 --> 00:54:11,002 - ніс, лице, потилиця. - Ти в нормі? 920 00:54:11,043 --> 00:54:12,420 Твої зуби 921 00:54:12,461 --> 00:54:13,754 Зуби. 922 00:54:13,796 --> 00:54:16,007 Що відбувається? Ти з мене глузуєш? 923 00:54:16,048 --> 00:54:17,133 Твої очі! 924 00:54:18,217 --> 00:54:19,343 Вони наче 925 00:54:19,385 --> 00:54:21,554 два озерця, такі глибокі, 926 00:54:21,887 --> 00:54:25,349 що боюся, коли пірну в них... 927 00:54:25,391 --> 00:54:27,768 То вже ніколи не випливу. 928 00:54:28,477 --> 00:54:30,730 То вже ніколи не випливу. 929 00:54:32,481 --> 00:54:34,233 А твоя усмішка... 930 00:54:34,275 --> 00:54:36,360 Саме сонце заздрить 931 00:54:36,402 --> 00:54:39,196 і відмовляється виходити з-за хмар... 932 00:54:39,238 --> 00:54:42,783 Знаючи, що не сяятиме так яскраво. 933 00:54:42,825 --> 00:54:46,120 У мене таки гарна усмішка, правда ж? 934 00:54:46,579 --> 00:54:48,664 Правда. 935 00:54:52,335 --> 00:54:54,795 Повірити не можу, що скажу це... 936 00:54:54,837 --> 00:54:56,380 Народ, вона імпровізує! 937 00:54:56,422 --> 00:54:59,383 Але те, що я поруч із тобою сьогодні, 938 00:54:59,425 --> 00:55:03,429 означає, що справжнє щастя існує. 939 00:55:04,638 --> 00:55:06,057 Ого. 940 00:55:06,098 --> 00:55:07,266 Так і є! 941 00:55:07,308 --> 00:55:10,936 Справжнє щастя набагато ближче, ніж ти думаєш. 942 00:55:11,937 --> 00:55:13,981 Воно тут. 943 00:55:15,441 --> 00:55:17,068 Наче непогано. 944 00:55:17,109 --> 00:55:18,694 А що ти тепер скажеш? 945 00:55:19,987 --> 00:55:20,780 Ручай? 946 00:55:20,821 --> 00:55:22,490 Я знала, що він живий! 947 00:55:22,531 --> 00:55:24,158 Містере Дінклз, він живий! 948 00:55:24,617 --> 00:55:26,118 Оце так новина! 949 00:55:28,120 --> 00:55:29,497 Ти заговорив! 950 00:55:31,624 --> 00:55:33,959 - Я бережу цього малого. - Рятуйте! 951 00:55:34,794 --> 00:55:35,753 Помилуйте! 952 00:55:35,795 --> 00:55:39,173 Скажи, красуне, чи побачу я тебе на бенкеті на честь Дня поїдання Тролів? 953 00:55:39,215 --> 00:55:41,717 Атож. Я працюватиму. 954 00:55:42,134 --> 00:55:43,094 Над цим! 955 00:55:43,135 --> 00:55:45,680 Над цим. Я працюватиму над цим. Розумієш, 956 00:55:46,055 --> 00:55:47,640 працюватиму над цим. 957 00:55:48,474 --> 00:55:50,309 Так! Звісно, ти прийдеш. 958 00:55:50,351 --> 00:55:52,520 Бо ти будеш моєю гостею. 959 00:55:52,561 --> 00:55:54,814 - Справді? - Якщо скажеш так? 960 00:55:54,855 --> 00:55:56,273 - Так! - Так! 961 00:55:56,315 --> 00:55:57,191 Так! 962 00:55:57,233 --> 00:56:00,277 А поки що, може, знайдемо інший спосіб 963 00:56:00,319 --> 00:56:01,946 нагуляти апетит. 964 00:56:01,987 --> 00:56:04,990 Справді? Що ти надумав? 965 00:56:10,246 --> 00:56:11,247 Ух! 966 00:56:22,758 --> 00:56:23,759 Ух! 967 00:56:24,010 --> 00:56:25,052 Ух! 968 00:56:57,126 --> 00:56:58,586 Ваша величносте. 969 00:57:00,463 --> 00:57:02,214 Схоже, вам 970 00:57:02,882 --> 00:57:04,425 весело. 971 00:57:04,467 --> 00:57:05,509 Так і є! 972 00:57:05,551 --> 00:57:08,596 Познайомся з чарівною Леді Блискіткою-Іскринкою. 973 00:57:12,725 --> 00:57:15,770 Когось ти мені нагадуєш. 974 00:57:18,314 --> 00:57:21,359 Вона буде моєю гостею. 975 00:57:21,400 --> 00:57:22,860 Ясно. 976 00:57:22,902 --> 00:57:27,239 На мить я почала хвилюватися, що ви передумали. 977 00:57:30,284 --> 00:57:32,703 Власне, це зовсім не проблема, ваша високосте. 978 00:57:32,745 --> 00:57:35,039 Я накажу своїй нікчемній посудомийці підготувати 979 00:57:35,081 --> 00:57:37,041 ще одне місце для чарівної 980 00:57:37,083 --> 00:57:40,378 Леді Блискітки-Іскринки. 981 00:57:40,419 --> 00:57:42,088 Посади її біля мене. 982 00:57:42,129 --> 00:57:44,548 Я хочу, щоб вона була поруч. 983 00:57:44,590 --> 00:57:47,093 Агов! Леді Блискітко-Іскринко? 984 00:57:47,927 --> 00:57:49,637 Леді Блискітко-Іскринко! 985 00:57:51,764 --> 00:57:53,849 Побачимося у День поїдання Тролів, так? 986 00:58:01,440 --> 00:58:03,442 Я вже скучаю. 987 00:58:04,026 --> 00:58:04,860 Ой! 988 00:58:10,491 --> 00:58:12,284 Здається, ми дуже сподобалися королю. 989 00:58:12,326 --> 00:58:13,744 І не кажи. 990 00:58:13,786 --> 00:58:16,122 Це був найкращий день мого життя! 991 00:58:16,706 --> 00:58:17,707 Дякую, Мачок. 992 00:58:18,833 --> 00:58:20,501 Дякую вам усім! 993 00:58:20,543 --> 00:58:21,794 Навіть тобі, мабуть. 994 00:58:23,170 --> 00:58:25,423 Ніколи не думала, що зі мною може статися таке. 995 00:58:25,464 --> 00:58:27,174 А це щойно сталося! 996 00:58:27,216 --> 00:58:29,468 Я така схвильована, що хочеться кричати. 997 00:58:32,555 --> 00:58:35,182 Мені теж хочеться! Ручай живий! 998 00:58:44,358 --> 00:58:45,651 Пагоне, що сталося? 999 00:58:45,693 --> 00:58:47,987 Нічого. Я думав, ми святкуємо. 1000 00:58:48,029 --> 00:58:49,488 Це ти кричав від щастя? 1001 00:58:49,530 --> 00:58:51,032 Втратив навики. 1002 00:58:51,073 --> 00:58:54,326 У тебе буде можливість попрактикуватися, бо ми врятуємо Ручая, 1003 00:58:54,368 --> 00:58:56,787 і життя буде суцільними кексиками і веселками. 1004 00:58:56,829 --> 00:58:57,955 Дай п'ять! 1005 00:58:57,997 --> 00:58:59,123 Надто повільно. 1006 00:58:59,165 --> 00:59:00,624 - Так! - Я так і знала! 1007 00:59:00,666 --> 00:59:01,834 Гаразд, народ, 1008 00:59:01,876 --> 00:59:04,378 врятуємо Ручая. 1009 00:59:04,879 --> 00:59:06,547 Ні! Ні! Ви не можете піти. 1010 00:59:06,589 --> 00:59:09,550 Леді Блискітка-Іскринка буде гостею на вечері. 1011 00:59:09,592 --> 00:59:11,010 На вечері, де подаватимуть Тролів? 1012 00:59:11,052 --> 00:59:13,137 Так, гадаю, ми її пропустимо. 1013 00:59:13,179 --> 00:59:16,057 Ні! Ні, ви маєте допомогти мені бути Леді Блискіткою-Іскринкою. 1014 00:59:16,098 --> 00:59:17,141 Ви мені потрібні. 1015 00:59:17,183 --> 00:59:19,685 Ти не можеш прикидатися кимось іншим вічно! 1016 00:59:19,727 --> 00:59:21,896 То хоч завтра? 1017 00:59:21,937 --> 00:59:23,564 Бріджит, ми тобі більше не потрібні. 1018 00:59:23,606 --> 00:59:25,983 Ви з королем можете зробити одне одного щасливими! 1019 00:59:26,025 --> 00:59:29,320 Це неможливо! Щасливим можна стати лише з'ївши Троля. 1020 00:59:29,362 --> 00:59:31,155 Усі це знають! 1021 00:59:31,197 --> 00:59:33,741 Не варто було йти на те дурне побачення! 1022 00:59:36,077 --> 00:59:37,078 Бріджит... 1023 00:59:37,119 --> 00:59:40,664 Ідіть геть! Геть з моєї кімнати. Залиште мене. 1024 00:59:40,706 --> 00:59:41,665 Послухай. 1025 00:59:41,707 --> 00:59:43,167 Бріджит! 1026 00:59:43,209 --> 00:59:44,543 - Нам треба йти. - Бріджит... 1027 00:59:44,585 --> 00:59:46,170 Що там відбувається? 1028 00:59:46,212 --> 00:59:49,048 Бріджит, помий тарілку! 1029 00:59:49,090 --> 00:59:51,884 Король запросив гостю. 1030 00:59:51,926 --> 00:59:52,927 Так, Шефе. 1031 01:00:01,602 --> 01:00:03,521 Ми впораємося, Барнабусе. 1032 01:00:03,562 --> 01:00:07,108 Треба лише зігнати 14 кг за наступні вісім годин. 1033 01:00:24,625 --> 01:00:25,835 Он він! 1034 01:00:29,005 --> 01:00:32,675 Я лечу Я лечу 1035 01:00:32,758 --> 01:00:35,845 Я лечу 1036 01:00:36,595 --> 01:00:38,556 Ручаю, ми витягнемо тебе за мить. 1037 01:00:38,597 --> 01:00:40,433 - Хутчіш! - Застрягло! 1038 01:00:42,268 --> 01:00:43,102 Тікаймо! 1039 01:00:46,772 --> 01:00:51,110 Це - любов 1040 01:00:54,363 --> 01:00:56,490 Народ! Сюди! 1041 01:00:57,867 --> 01:00:58,993 - Залазьте! - Поїхали. 1042 01:00:59,035 --> 01:01:00,303 - Пагоне, дай мені його. - Поїхали! 1043 01:01:00,327 --> 01:01:01,912 Їдь! 1044 01:01:01,954 --> 01:01:03,289 Тримайтеся! 1045 01:01:06,959 --> 01:01:08,794 Тримайтеся, народ. 1046 01:01:11,213 --> 01:01:13,090 Сатінко, Синелько, праворуч! 1047 01:01:13,132 --> 01:01:14,050 Ну ж бо! 1048 01:01:18,804 --> 01:01:20,431 Діаманте, блискіток йому! 1049 01:01:20,473 --> 01:01:22,308 Їж блискітки! 1050 01:01:26,645 --> 01:01:27,813 Обережно! 1051 01:01:28,939 --> 01:01:29,648 Тримайтеся! 1052 01:01:33,986 --> 01:01:35,112 Ручай! 1053 01:01:43,162 --> 01:01:44,330 Пагоне! 1054 01:01:48,334 --> 01:01:49,335 Тримаємо! 1055 01:02:02,181 --> 01:02:03,349 Упіймали! 1056 01:02:08,896 --> 01:02:10,356 Ні! 1057 01:02:10,398 --> 01:02:12,441 Він не міг загинути. 1058 01:02:12,483 --> 01:02:14,819 Мені шкода, Мачок. Ми спізнилися. 1059 01:02:14,860 --> 01:02:15,861 Власне, 1060 01:02:15,903 --> 01:02:18,823 ви якраз вчасно. 1061 01:02:23,869 --> 01:02:27,998 Вибачте, але я не можу дозволити вам піти до завтрашньої вечері. 1062 01:02:28,040 --> 01:02:30,084 Вечері, куди вас усіх запрошено. 1063 01:02:30,584 --> 01:02:32,003 І коли я кажу всіх, 1064 01:02:32,044 --> 01:02:35,214 то маю на увазі всіх у селищі Тролів. 1065 01:02:35,256 --> 01:02:37,591 Ти їх ніколи не знайдеш. Не там, де вони ховаються. 1066 01:02:39,051 --> 01:02:41,846 Твоя правда. Я їх не знайду. 1067 01:02:41,887 --> 01:02:44,724 Але якщо мені допоможе той, кого вони знають. 1068 01:02:45,224 --> 01:02:47,059 Кому довіряють. 1069 01:02:48,561 --> 01:02:49,603 Хтось, 1070 01:02:50,730 --> 01:02:52,189 як оцей. 1071 01:02:52,231 --> 01:02:54,316 Ручай! Ти живий! 1072 01:02:54,358 --> 01:02:55,526 Він такий крутий. 1073 01:02:55,568 --> 01:02:56,569 Так! 1074 01:02:58,070 --> 01:02:59,822 Він нас здасть! 1075 01:02:59,864 --> 01:03:01,073 Пагоне! Чекай! 1076 01:03:01,115 --> 01:03:04,577 Я впевнена, що є раціональне пояснення. Дай йому шанс. 1077 01:03:04,910 --> 01:03:06,287 Дякую, Мачок. 1078 01:03:07,121 --> 01:03:08,706 Я вас здам. 1079 01:03:10,958 --> 01:03:12,626 Ні, припини! Ні, чекай! 1080 01:03:15,087 --> 01:03:17,089 Краще поясни, Ручаю! 1081 01:03:18,049 --> 01:03:20,718 Я збирався змиритися зі своєю долею, 1082 01:03:20,760 --> 01:03:23,721 але на мене найшло 1083 01:03:23,763 --> 01:03:26,307 духовне просвітління. 1084 01:03:26,807 --> 01:03:27,975 Я не хочу помирати! 1085 01:03:28,601 --> 01:03:29,852 Не їж мене. 1086 01:03:29,894 --> 01:03:33,773 З'їж когось іншого. Будь-кого. Усіх. Тільки не мене! 1087 01:03:33,814 --> 01:03:36,067 Але король хоче бути щасливим. 1088 01:03:36,108 --> 01:03:39,362 Чекайте! Має ж бути інший спосіб. 1089 01:03:39,403 --> 01:03:41,822 Я зроблю, що завгодно. 1090 01:03:45,618 --> 01:03:49,747 Ні! Ручаю, будь ласка, не роби цього. 1091 01:03:49,789 --> 01:03:51,040 Повір, 1092 01:03:51,082 --> 01:03:55,753 я б хотів, щоб був інший спосіб уникнути того, щоб мене з'їли. 1093 01:03:55,795 --> 01:03:57,505 Але його немає. 1094 01:03:58,089 --> 01:04:01,634 І тепер мені доведеться жити з цим до кінця мого життя. 1095 01:04:01,676 --> 01:04:04,845 Принаймні ви помрете з чистим сумлінням. 1096 01:04:05,429 --> 01:04:07,014 Тож, у певний спосіб, 1097 01:04:07,640 --> 01:04:09,600 можна сказати, 1098 01:04:09,642 --> 01:04:11,519 що я роблю це для вас. 1099 01:04:15,940 --> 01:04:16,982 Піп! 1100 01:04:24,824 --> 01:04:28,536 Слухайте. Це дзвоник Мачок! 1101 01:04:28,786 --> 01:04:30,621 Моя маленька це зробила! 1102 01:04:30,663 --> 01:04:32,373 Мачок це зробила! 1103 01:04:35,668 --> 01:04:36,961 Ручай? 1104 01:04:43,843 --> 01:04:45,052 Ой-йой. 1105 01:04:50,307 --> 01:04:55,521 День поїдання Тролів! День поїдання Тролів! 1106 01:05:06,991 --> 01:05:09,076 Приготуємо основну страву. 1107 01:05:10,578 --> 01:05:12,830 Тролів! 1108 01:05:23,049 --> 01:05:24,717 Мачок? 1109 01:05:25,217 --> 01:05:29,180 Мачок? Дякувати Богу, з тобою все гаразд. 1110 01:05:29,221 --> 01:05:31,140 Зі мною все добре. 1111 01:05:31,182 --> 01:05:34,560 Усі, кого я люблю, у каструлі. Завдяки мені. Дякую, що спитав. 1112 01:05:37,063 --> 01:05:39,523 Мачок? Це 1113 01:05:40,524 --> 01:05:42,234 сарказм? 1114 01:05:42,568 --> 01:05:43,694 Так! 1115 01:05:44,737 --> 01:05:45,905 От халепа! 1116 01:05:46,530 --> 01:05:48,199 Пробачте. 1117 01:05:48,240 --> 01:05:50,368 Не знаю, чому я подумала, що можу вас урятувати. 1118 01:05:53,245 --> 01:05:57,375 Я хотіла лише вберегти усіх, як колись робив ти, тату. 1119 01:05:57,416 --> 01:05:59,043 Але не вдалося. 1120 01:05:59,669 --> 01:06:00,920 Мачок. 1121 01:06:03,255 --> 01:06:05,591 Я усіх підвела. 1122 01:06:09,929 --> 01:06:11,555 Але, Мачок... 1123 01:06:12,181 --> 01:06:14,016 Твоя правда, Пагоне. 1124 01:06:14,600 --> 01:06:17,436 Життя - не лише кексики і веселки. 1125 01:06:29,865 --> 01:06:31,075 Мачок. 1126 01:08:07,338 --> 01:08:11,008 Гей, сумноока 1127 01:08:20,142 --> 01:08:23,521 Просто послухай 1128 01:08:41,038 --> 01:08:43,749 Так, розумію 1129 01:08:45,084 --> 01:08:47,837 Справа нелегка 1130 01:08:48,713 --> 01:08:52,049 Не падати духом 1131 01:08:52,091 --> 01:08:55,302 Стука темінь у вікно 1132 01:08:55,344 --> 01:08:57,722 Зі страхом, з печаллю 1133 01:08:57,763 --> 01:09:01,308 Із болем заодно 1134 01:09:27,209 --> 01:09:29,253 Що ти робиш? Король чекає. 1135 01:09:29,295 --> 01:09:30,463 Неси туди Тролів! 1136 01:09:30,504 --> 01:09:31,630 Перепрошую, Шефе. 1137 01:09:31,672 --> 01:09:33,007 Перепрошує вона. 1138 01:09:40,556 --> 01:09:45,269 Ти усміхнись лиш 1139 01:09:45,311 --> 01:09:50,191 Досить карання Твій забув, коли 1140 01:09:52,026 --> 01:09:55,112 Я сміх чув востаннє 1141 01:09:55,154 --> 01:09:57,990 Цей космос, він мерзлий 1142 01:09:58,574 --> 01:10:01,827 Ти у ньому як не вдома 1143 01:10:01,869 --> 01:10:04,622 Я є зате 1144 01:10:04,663 --> 01:10:07,750 І ти не зовсім сама 1145 01:10:07,792 --> 01:10:11,921 Я цю потайну фарбу 1146 01:10:11,962 --> 01:10:14,799 Так люблю 1147 01:10:14,840 --> 01:10:19,053 Тебе за цю фарбу 1148 01:10:19,095 --> 01:10:23,307 Я так кохаю 1149 01:10:27,186 --> 01:10:30,481 Прошу, не ховай 1150 01:10:30,523 --> 01:10:33,526 У собі на дно 1151 01:10:33,567 --> 01:10:37,196 Твою фарбу 1152 01:10:37,238 --> 01:10:42,284 Цю фарбу люблю давно 1153 01:10:45,996 --> 01:10:49,792 Цю потайну фарбу 1154 01:10:49,834 --> 01:10:51,877 Так люблю 1155 01:10:52,253 --> 01:10:56,674 Тебе за цю фарбу 1156 01:10:56,716 --> 01:10:59,719 Я так кохаю 1157 01:10:59,760 --> 01:11:02,555 Прошу, не ховай 1158 01:11:02,596 --> 01:11:05,891 У собі на дно 1159 01:11:05,933 --> 01:11:09,562 Твою фарбу 1160 01:11:09,603 --> 01:11:12,565 Цю фарбу 1161 01:11:12,606 --> 01:11:17,194 Що сяє усе одно 1162 01:11:18,612 --> 01:11:22,575 Веселково 1163 01:11:25,494 --> 01:11:29,498 Веселково 1164 01:11:51,062 --> 01:11:52,104 Дякую! 1165 01:11:52,605 --> 01:11:54,857 Ні. Тобі дякую. 1166 01:11:54,899 --> 01:11:56,067 За що? 1167 01:11:56,108 --> 01:11:58,986 Що показала, як це - бути щасливим. 1168 01:11:59,028 --> 01:12:01,655 Справді? Ти нарешті щасливий? 1169 01:12:02,281 --> 01:12:03,240 Зараз? 1170 01:12:03,532 --> 01:12:05,451 Здається. 1171 01:12:05,493 --> 01:12:08,162 Щастя всередині нас усіх, правда? 1172 01:12:08,204 --> 01:12:11,290 Іноді просто потрібен хтось, хто допоможе його віднайти. 1173 01:12:13,793 --> 01:12:16,837 Що тепер буде, принцесо Мачок? 1174 01:12:16,879 --> 01:12:17,963 Не знаю. 1175 01:12:18,339 --> 01:12:21,175 Але знаю, що ми не здамося. 1176 01:12:27,348 --> 01:12:28,265 Ні. 1177 01:12:28,307 --> 01:12:30,142 Ось і все, Містере Дінклз. Ось і все. 1178 01:12:37,566 --> 01:12:38,609 Мачок! 1179 01:12:38,651 --> 01:12:39,694 Бріджит? 1180 01:12:39,735 --> 01:12:41,153 Тролі! Тролі! 1181 01:12:41,195 --> 01:12:42,988 Що ти робиш? 1182 01:12:43,030 --> 01:12:44,299 Я не можу дозволити їм з'їсти вас. 1183 01:12:44,323 --> 01:12:45,616 - Але... - Хутчіш! 1184 01:12:45,658 --> 01:12:47,034 Тікайте! 1185 01:12:47,076 --> 01:12:49,328 Швидко! Тікайте! Тікайте звідси! 1186 01:12:49,370 --> 01:12:52,623 Ні! Бріджит, якщо ти підеш туди без нас, ти знаєш, що вони зроблять. 1187 01:12:52,665 --> 01:12:53,791 Знаю. 1188 01:12:53,833 --> 01:12:54,834 Але, Бріджит... 1189 01:12:55,167 --> 01:12:56,085 Усе гаразд. 1190 01:12:57,670 --> 01:12:59,380 Усе гаразд, Мачок. 1191 01:13:00,840 --> 01:13:03,759 Ти показала мені, що таке щастя. 1192 01:13:04,760 --> 01:13:08,097 Я б ніколи його не пізнала без тебе. 1193 01:13:10,016 --> 01:13:12,560 І я люблю тебе за це. 1194 01:13:13,227 --> 01:13:14,854 Я теж тебе люблю, Бріджит. 1195 01:13:16,063 --> 01:13:17,356 Бріджит! 1196 01:13:19,692 --> 01:13:21,819 Тікайте. Хутчіш! 1197 01:13:21,861 --> 01:13:22,987 Ходімо з нами. 1198 01:13:23,029 --> 01:13:24,822 Щоб їм було легше вас знайти? 1199 01:13:24,864 --> 01:13:27,324 Нізащо! Ви повинні тікати. Негайно! 1200 01:13:27,366 --> 01:13:28,576 Бріджит! 1201 01:13:43,883 --> 01:13:45,259 Бувай, Мачок. 1202 01:13:50,890 --> 01:13:54,727 Тролі! Тролі! 1203 01:14:00,066 --> 01:14:01,067 Хвилинку! 1204 01:14:01,108 --> 01:14:04,403 Шефе, може, краще зачекаємо на Леді Блискітку-Іскринку? 1205 01:14:06,238 --> 01:14:07,698 Ваша правда. 1206 01:14:07,740 --> 01:14:10,701 Народ, Дня поїдання Тролів не буде, 1207 01:14:10,743 --> 01:14:13,079 поки не прийде гостя короля. 1208 01:14:13,120 --> 01:14:14,455 Фу! 1209 01:14:15,081 --> 01:14:17,041 Ми вже й так довго чекали! 1210 01:14:17,083 --> 01:14:18,292 Хіба що... 1211 01:14:18,334 --> 01:14:19,710 Хіба що, що? 1212 01:14:19,752 --> 01:14:22,588 Хіба що вона не прийде. 1213 01:14:22,630 --> 01:14:26,175 Але це безглуздя. Хто б не захотів бути поруч із вами? 1214 01:14:33,140 --> 01:14:34,141 Так. 1215 01:14:34,934 --> 01:14:36,268 Мабуть, ми почнемо. 1216 01:14:36,310 --> 01:14:38,187 Тролі! Тролі! 1217 01:14:38,437 --> 01:14:39,939 Тролі! Тролі! 1218 01:14:41,607 --> 01:14:44,777 Тролі! Тролі! Так! 1219 01:14:44,819 --> 01:14:46,904 Бігом! Хутчіш! 1220 01:14:46,946 --> 01:14:48,280 Ну ж бо. Народ, біжімо. 1221 01:14:48,322 --> 01:14:50,116 Ми нікого не кидаємо напризволяще! 1222 01:14:50,574 --> 01:14:52,159 Обережно. 1223 01:14:59,917 --> 01:15:01,127 Мачок? 1224 01:15:03,295 --> 01:15:06,424 Бріджит зруйнувала своє життя, щоб урятувати наші. Це неправильно! 1225 01:15:06,465 --> 01:15:08,968 Вона заслуговує бути щасливою, як і ми. 1226 01:15:10,803 --> 01:15:12,346 Вони усі заслуговують! 1227 01:15:14,140 --> 01:15:18,644 Гаразд, народ. Хто готовий їсти Тролів? 1228 01:15:19,520 --> 01:15:20,938 Королю Хрящ, 1229 01:15:20,980 --> 01:15:24,108 є лише одна річ, що зробить вас щасливим, 1230 01:15:24,150 --> 01:15:26,986 і лише один Берген може це забезпечити. 1231 01:15:27,862 --> 01:15:29,321 Смачного! 1232 01:15:31,282 --> 01:15:32,324 Вони зникли! 1233 01:15:32,366 --> 01:15:33,325 Зникли? 1234 01:15:33,659 --> 01:15:34,744 Вони зникли? 1235 01:15:34,785 --> 01:15:35,745 Іджит, 1236 01:15:35,786 --> 01:15:36,996 що ти накоїла? 1237 01:15:37,038 --> 01:15:38,164 Ти їх з'їла! 1238 01:15:38,539 --> 01:15:41,125 Ти жадібна свиня. 1239 01:15:41,167 --> 01:15:42,460 Ні! Я... 1240 01:15:42,501 --> 01:15:43,981 Вона зруйнувала День поїдання Тролів! 1241 01:15:44,628 --> 01:15:46,630 Охороно, замкнути її! 1242 01:15:49,008 --> 01:15:50,468 Хапайте її! 1243 01:16:27,213 --> 01:16:28,673 Леді Блискітка-Іскринка? 1244 01:16:30,257 --> 01:16:31,175 Що? 1245 01:16:34,553 --> 01:16:36,514 Але як? Чому? 1246 01:16:36,555 --> 01:16:38,015 Навіщо ти це зробила? 1247 01:16:38,599 --> 01:16:41,852 Бо вона не думала, що вам сподобається така, як вона. 1248 01:16:41,894 --> 01:16:43,521 Агов? 1249 01:16:43,562 --> 01:16:45,898 Може, я і є та хтось? 1250 01:16:45,940 --> 01:16:47,900 Не думаю. 1251 01:16:49,026 --> 01:16:51,070 Охороно, убити її! 1252 01:16:52,238 --> 01:16:53,072 Ні. 1253 01:16:53,906 --> 01:16:54,865 Чекайте! 1254 01:16:54,907 --> 01:16:58,744 Королю Хрящ, коли ви були з Бріджит, ви щось відчули, правда? 1255 01:16:58,786 --> 01:17:01,872 Так. Я гадав, що з'їв забагато піци. 1256 01:17:01,914 --> 01:17:03,207 Я теж. 1257 01:17:03,249 --> 01:17:06,669 Це почуття? То було щастя. 1258 01:17:06,711 --> 01:17:07,753 Що? 1259 01:17:07,795 --> 01:17:10,381 Але щоб стати щасливим, треба з'їсти Троля. 1260 01:17:10,423 --> 01:17:12,174 Усі це знають! 1261 01:17:12,216 --> 01:17:13,175 Хіба ні? 1262 01:17:13,217 --> 01:17:16,387 Але король Хрящ ніколи не їв Тролів, так? 1263 01:17:16,429 --> 01:17:18,264 Ніколи. 1264 01:17:18,597 --> 01:17:20,725 Та все одно. 1265 01:17:21,559 --> 01:17:23,060 Мій шлунок порожній, 1266 01:17:23,728 --> 01:17:25,730 а серце переповнене. 1267 01:17:28,607 --> 01:17:29,608 Не слухайте її! 1268 01:17:30,067 --> 01:17:31,902 Є лише один спосіб бути щасливим. 1269 01:17:31,944 --> 01:17:33,195 Мій спосіб! 1270 01:17:33,237 --> 01:17:34,071 Ні! 1271 01:17:34,113 --> 01:17:35,322 Коли я керуватиму, 1272 01:17:36,407 --> 01:17:39,577 я готуватиму Тролів щодня. 1273 01:17:40,745 --> 01:17:42,788 Коли я стану королевою, 1274 01:17:42,830 --> 01:17:45,958 усе життя бути нескінченним бенкетом щастя. 1275 01:17:46,834 --> 01:17:48,085 Давай, їж! 1276 01:17:48,127 --> 01:17:49,295 Їж! 1277 01:17:51,464 --> 01:17:52,298 Ні! 1278 01:17:54,258 --> 01:17:56,802 Щастя - не те, що кладеш усередину. 1279 01:17:56,844 --> 01:17:58,721 Воно вже всередині нас. 1280 01:17:58,763 --> 01:18:02,433 Іноді просто потрібен хтось, хто допоможе його віднайти. 1281 01:18:02,475 --> 01:18:03,893 Я справді можу бути щасливим? 1282 01:18:03,934 --> 01:18:05,811 - Я хочу бути щасливою! - І я! 1283 01:18:05,853 --> 01:18:06,937 А я? 1284 01:18:08,856 --> 01:18:10,816 Ти справді думаєш, що я можу бути щасливим? 1285 01:18:10,858 --> 01:18:11,984 Звісно! 1286 01:18:12,026 --> 01:18:14,779 Щастя всередині вас! Воно всередині усіх нас! 1287 01:18:14,820 --> 01:18:16,781 Його не усвідомлюють розумом. 1288 01:18:17,114 --> 01:18:18,574 Його відчувають! 1289 01:18:19,575 --> 01:18:23,704 Я відчуваю, як ніби щось 1290 01:18:23,746 --> 01:18:27,291 Електричне в організмі завелось 1291 01:18:28,668 --> 01:18:31,754 І той, хто хоче такий мотор 1292 01:18:32,338 --> 01:18:35,966 У того в серці хай розспівується хор 1293 01:18:36,008 --> 01:18:38,886 У мене ноги аж гарячі 1294 01:18:38,928 --> 01:18:41,472 Гуде пожежа у взутті 1295 01:18:41,514 --> 01:18:44,517 Кипуча кров у жилах скаче Пісні в такт 1296 01:18:45,351 --> 01:18:49,730 Рухи, виточені наче Очі рвуть з німих глядачів 1297 01:18:49,772 --> 01:18:51,565 Підлога наша й зала наша 1298 01:18:51,607 --> 01:18:53,275 Буде так 1299 01:18:53,317 --> 01:18:57,655 У світлі наш танець мов потонув 1300 01:18:57,697 --> 01:19:00,908 Всіх засмоктало в пульсуючий нурт 1301 01:19:00,950 --> 01:19:02,076 Потоп, потоп 1302 01:19:02,118 --> 01:19:05,329 Зала кожний повторює рух 1303 01:19:05,371 --> 01:19:06,664 Цей вир, цей вир 1304 01:19:06,706 --> 01:19:10,876 Твій неповторний Неповторний, неповторний 1305 01:19:11,377 --> 01:19:15,172 Лиш тебе я бачу тут, коли б'ється ритм 1306 01:19:15,214 --> 01:19:19,343 Вся твоя у танці суть, поки б'ється ритм 1307 01:19:19,885 --> 01:19:23,973 Пошкодую я, мабуть, але б'ється ритм 1308 01:19:24,015 --> 01:19:27,977 Нікуди люди ще не йдуть, не спиняйся 1309 01:19:28,019 --> 01:19:29,645 Почуття накрило 1310 01:19:30,146 --> 01:19:31,856 Адже б'ється ритм 1311 01:19:31,897 --> 01:19:34,316 Почуття накрило 1312 01:19:34,358 --> 01:19:36,027 Адже б'ється ритм 1313 01:19:36,068 --> 01:19:38,487 Почуття накрило 1314 01:19:38,529 --> 01:19:40,156 Адже б'ється ритм 1315 01:19:40,197 --> 01:19:41,574 Почуття накрило 1316 01:19:42,575 --> 01:19:45,202 Не спиняйся, так 1317 01:19:51,751 --> 01:19:53,919 Ага Наче хвиля 1318 01:19:55,713 --> 01:19:56,964 Мої очі! 1319 01:19:57,006 --> 01:19:57,882 Давай! 1320 01:19:57,923 --> 01:19:58,883 Наче хвиля 1321 01:20:01,510 --> 01:20:03,220 Наче хвиля 1322 01:20:06,182 --> 01:20:07,933 Наче хвиля 1323 01:20:10,102 --> 01:20:11,729 Наче хвиля Наче хвиля 1324 01:20:12,104 --> 01:20:13,731 Почуття накрило 1325 01:20:13,773 --> 01:20:15,941 Лиш тебе я бачу тут, коли б'ється ритм 1326 01:20:16,442 --> 01:20:17,568 Почуття накрило 1327 01:20:17,610 --> 01:20:20,571 Вся твоя у танці суть, поки б'ється ритм 1328 01:20:20,613 --> 01:20:21,906 Почуття накрило 1329 01:20:21,947 --> 01:20:24,867 Пошкодую я, мабуть, але б'ється ритм 1330 01:20:24,909 --> 01:20:26,077 Почуття накрило 1331 01:20:26,118 --> 01:20:29,413 Нікуди люди ще не йдуть, не спиняйся 1332 01:20:29,455 --> 01:20:30,748 Почуття накрило 1333 01:20:30,790 --> 01:20:33,334 Почуття аж пронизало 1334 01:20:33,376 --> 01:20:34,752 Почуття накрило 1335 01:20:34,794 --> 01:20:37,755 Почуття аж пронизало 1336 01:20:37,797 --> 01:20:39,256 Почуття накрило 1337 01:20:39,298 --> 01:20:41,759 Твого танцю завжди мало 1338 01:20:41,801 --> 01:20:42,885 Накрила хвиля 1339 01:20:43,386 --> 01:20:46,472 Почуття аж пронизало, всього 1340 01:20:47,139 --> 01:20:50,142 Наша нова королева! 1341 01:20:54,563 --> 01:20:56,208 - Слава королеві Мачок! - Ура королеві Мачок! 1342 01:20:56,232 --> 01:20:57,566 Тобі вдалося! 1343 01:20:58,109 --> 01:20:59,735 Ура королеві Мачок! 1344 01:20:59,777 --> 01:21:01,445 Вона моя подруга! Я її знаю! 1345 01:21:01,487 --> 01:21:03,239 Коли б'ється ритм 1346 01:21:03,280 --> 01:21:04,824 Почуття накрило 1347 01:21:05,825 --> 01:21:07,785 Коли б'ється ритм 1348 01:21:07,827 --> 01:21:10,204 Почуття накрило 1349 01:21:10,246 --> 01:21:12,665 Не спиняйся, давай 1350 01:21:13,332 --> 01:21:17,336 Я знаю, що зараз не офіційний час обіймів, але... 1351 01:21:17,920 --> 01:21:22,299 Оскільки я королева, оголошую час обіймів завжди. 1352 01:21:24,510 --> 01:21:25,970 Як хвиля 1353 01:21:28,681 --> 01:21:29,807 Як хвиля 1354 01:21:29,849 --> 01:21:30,850 Дайте п'ять! 1355 01:21:32,685 --> 01:21:33,436 Почуття накрило 1356 01:21:33,686 --> 01:21:34,770 Так! Так! 1357 01:21:34,812 --> 01:21:36,939 Почуття аж пронизало 1358 01:21:36,981 --> 01:21:38,399 Почуття накрило 1359 01:21:38,441 --> 01:21:42,528 Почуття аж пронизало, ого 1360 01:24:34,492 --> 01:24:36,202 Хвилинку, хвилинку. 1361 01:32:16,078 --> 01:32:18,839 Переклад: Наталія Ковалишин, Deluxe Олекса Негребецький, Роман Дяченко