1
00:00:51,385 --> 00:00:52,511
Колись давно
2
00:00:52,553 --> 00:00:55,389
у щасливому лісі,
у найщасливішому дереві
3
00:00:56,057 --> 00:00:59,101
жили найщасливіші створіння,
яких будь-коли знав світ.
4
00:00:59,143 --> 00:01:00,061
Тролі.
5
00:01:02,021 --> 00:01:06,275
Вони лише співали,
танцювали й обіймалися.
6
00:01:06,317 --> 00:01:10,196
Танці й обійми, і співи, і танці,
і співи, й обійми, і танці,
7
00:01:10,237 --> 00:01:12,437
й обійми, і танці, і співи,
й обійми, і танці, й обійми.
8
00:01:14,575 --> 00:01:17,828
Та якось на Тролів натрапив
9
00:01:17,870 --> 00:01:19,330
Берген!
10
00:01:20,748 --> 00:01:22,500
Бергени не вміли співати
11
00:01:23,209 --> 00:01:24,210
чи танцювати,
12
00:01:24,502 --> 00:01:25,920
чи навіть обійматися.
13
00:01:26,337 --> 00:01:29,215
Це були найнещасніші створіння
на всій землі.
14
00:01:30,174 --> 00:01:32,510
І коли вони побачили, які Тролі щасливі,
15
00:01:32,551 --> 00:01:35,179
їм і собі закортіло щастя.
16
00:01:38,933 --> 00:01:40,017
От халепа!
17
00:01:40,476 --> 00:01:43,354
З'ївши Троля,
вони відчули себе такими щасливими,
18
00:01:43,396 --> 00:01:45,439
що започаткували традицію.
19
00:01:45,481 --> 00:01:47,692
Раз на рік, щороку,
20
00:01:47,733 --> 00:01:50,194
Бергени збиралися довкола
дерева Тролів,
21
00:01:50,236 --> 00:01:52,238
щоб скуштувати щастя
22
00:01:52,279 --> 00:01:55,366
у свято, яке вони назвали
23
00:01:55,408 --> 00:01:56,575
День поїдання Тролів.
24
00:02:14,260 --> 00:02:15,886
Доброго ранку, татку!
25
00:02:16,637 --> 00:02:17,763
Татку, прокидайся!
26
00:02:17,805 --> 00:02:20,558
Татку, прокидайся!
Прокидайся! Прокидайся, татку!
27
00:02:21,350 --> 00:02:23,686
Прокинься, татку.
28
00:02:23,728 --> 00:02:26,022
Татку! Татку! Татку!
29
00:02:26,063 --> 00:02:27,398
Татку, прокидайся!
30
00:02:28,607 --> 00:02:30,609
Хряще! Котра година?
31
00:02:30,943 --> 00:02:34,196
Сьогодні День поїдання Тролів!
32
00:02:34,530 --> 00:02:38,409
День поїдання Тролів!
Наш єдиний день, щоб стати щасливими.
33
00:02:38,451 --> 00:02:39,493
Так!
34
00:02:39,535 --> 00:02:41,912
Тролі! Тролі!
35
00:02:43,372 --> 00:02:45,374
Тролі! Тролі!
36
00:02:50,880 --> 00:02:53,549
Оплески для Хранителя Тролів,
37
00:02:53,591 --> 00:02:55,843
вашого Міністра щастя,
38
00:02:55,885 --> 00:02:57,345
королівського Шефа -
39
00:02:58,471 --> 00:02:59,472
для мене.
40
00:03:07,772 --> 00:03:10,775
Це особливий День поїдання Тролів,
41
00:03:10,816 --> 00:03:14,528
оскільки серед нас є той,
хто ще ніколи не куштував Троля.
42
00:03:14,570 --> 00:03:17,031
Я! Вона говорить про мене!
43
00:03:17,073 --> 00:03:18,240
Принце Хрящ,
44
00:03:19,033 --> 00:03:20,951
час настав.
45
00:03:20,993 --> 00:03:22,161
Усе гаразд, синку.
46
00:03:22,203 --> 00:03:25,623
Пригадую, як теж нервував
у свій перший раз.
47
00:03:25,664 --> 00:03:26,874
Добре.
48
00:03:26,916 --> 00:03:28,918
Молодчина.
49
00:03:32,380 --> 00:03:33,589
Мій священний обов'язок
50
00:03:33,631 --> 00:03:37,593
показати вам шлях до справжнього щастя.
51
00:03:40,805 --> 00:03:44,892
Я вибрала особливого Троля,
спеціально для вас.
52
00:03:46,560 --> 00:03:48,646
Найщасливішого, найпозитивнішого,
53
00:03:49,397 --> 00:03:51,190
наймилішого Троля з усіх.
54
00:03:51,232 --> 00:03:54,193
І оскільки кожен принц
заслуговує на принцесу,
55
00:03:54,235 --> 00:03:58,114
я дарую вам ту,
котру називають принцесою Мачок.
56
00:03:58,906 --> 00:04:00,908
Зроби мене щасливим, принцесо Мачок.
57
00:04:02,076 --> 00:04:03,119
Що ти відчуваєш?
58
00:04:05,830 --> 00:04:07,164
Якась зіпсута!
59
00:04:08,999 --> 00:04:10,418
Вона несправжня?
60
00:04:10,459 --> 00:04:12,336
Несправжня?
61
00:04:14,422 --> 00:04:15,548
Вони зникли?
62
00:04:15,923 --> 00:04:17,758
Де вони?
63
00:04:17,800 --> 00:04:20,094
Не хвилюйтеся, сер. Ми їх знайдемо.
64
00:04:21,721 --> 00:04:23,389
Здається, я щось чую!
65
00:04:25,099 --> 00:04:26,392
Хутчіш! Хутчіш!
66
00:04:27,143 --> 00:04:28,269
Мачок у нас!
67
00:04:28,310 --> 00:04:29,729
- Передайте її мені!
- Ось Мачок!
68
00:04:29,770 --> 00:04:30,896
Ось вона!
69
00:04:31,772 --> 00:04:33,190
Моя принцеса.
70
00:04:33,232 --> 00:04:34,275
Татку.
71
00:04:34,734 --> 00:04:37,278
Королю Пеппі, дехто з наших відстав.
72
00:04:37,319 --> 00:04:39,697
Ми нікого не кидаємо напризволяще!
73
00:04:42,408 --> 00:04:43,576
Дякую, королю Пеппі!
74
00:04:44,326 --> 00:04:46,120
- Дякую, королю Пеппі!
- Дякую!
75
00:04:46,746 --> 00:04:48,706
Дякую, королю Пеппі.
76
00:04:48,748 --> 00:04:51,959
Ми нікого не кидаємо напризволяще!
77
00:04:54,962 --> 00:04:56,547
Татку, де вони?
78
00:04:56,589 --> 00:04:59,800
Не стійте там! Ощасливте мого сина!
79
00:04:59,842 --> 00:05:01,844
Він буде щасливим!
80
00:05:23,491 --> 00:05:24,700
Де він?
81
00:05:29,372 --> 00:05:31,832
Не думаю,
що королю Пеппі вдалося втекти.
82
00:05:34,919 --> 00:05:39,215
Коли я кажу:
"Ми нікого не кидаємо напризволяще",
83
00:05:40,424 --> 00:05:45,304
це означає, що нікого!
84
00:05:48,057 --> 00:05:50,893
Королю Пеппі, де принцеса Мачок?
85
00:05:50,935 --> 00:05:53,187
Не хвилюйтеся. Вона в безпеці.
86
00:05:53,229 --> 00:05:55,648
Ми нікого не кидаємо напризволяще!
87
00:05:57,191 --> 00:05:59,151
Ми будемо в більшій безпеці
подалі від Бергичева.
88
00:05:59,485 --> 00:06:01,404
Хутчіш! Не баріться!
89
00:06:02,947 --> 00:06:05,741
Саме так! Заберіть її геть!
90
00:06:05,783 --> 00:06:07,535
Заберіть її з-перед моїх очей!
91
00:06:07,576 --> 00:06:12,331
Їй нема вороття у Бергичів.
92
00:06:13,082 --> 00:06:15,209
Ми знову можемо бути щасливими.
93
00:06:15,251 --> 00:06:17,128
Я знайду Тролів!
94
00:06:18,921 --> 00:06:23,009
І запхну їх у ваші невдячні горлянки.
95
00:06:30,641 --> 00:06:32,518
Татку,
96
00:06:33,102 --> 00:06:35,563
я так і не з'їв Троля.
97
00:06:36,313 --> 00:06:39,108
Як я тепер стану щасливим?
98
00:06:42,319 --> 00:06:43,320
Ходи сюди, синку.
99
00:06:46,032 --> 00:06:47,324
Ніяк.
100
00:06:47,366 --> 00:06:50,536
Зовсім ніяк.
101
00:06:50,578 --> 00:06:54,915
Ти ніколи, ніколи не будеш щасливим.
102
00:06:55,666 --> 00:06:56,751
Ніколи?
103
00:06:57,543 --> 00:06:58,586
Ніколи.
104
00:07:10,931 --> 00:07:13,851
Тут! Просто тут!
105
00:07:13,893 --> 00:07:17,730
Тут ми відбудуємо нашу цивілізацію.
106
00:07:19,065 --> 00:07:21,859
Тут є усе, що нам потрібно.
107
00:07:21,901 --> 00:07:24,487
Свіже повітря, чиста вода
108
00:07:24,528 --> 00:07:26,947
і чудова акустика.
109
00:07:30,242 --> 00:07:33,245
Тролі
110
00:07:33,287 --> 00:07:36,832
Пригадай, як ми танцювали
111
00:07:36,874 --> 00:07:40,753
Пригадай, вересень зухвалий
112
00:07:40,795 --> 00:07:45,132
Пригадай, не було на небі хмар
113
00:07:48,094 --> 00:07:51,806
Двадцять років тому в цей день
король Пеппі урятував нас,
114
00:07:51,847 --> 00:07:55,017
і тепер кожен Троль може бути щасливим,
а його життя - це досконала...
115
00:07:55,059 --> 00:07:56,894
Гармонія
116
00:07:56,977 --> 00:07:58,396
Гармонія
117
00:07:58,437 --> 00:08:00,731
Тому ми щогодини обіймаємося.
118
00:08:00,773 --> 00:08:01,691
Так.
119
00:08:01,732 --> 00:08:03,651
Краще б кожні півгодини.
120
00:08:03,693 --> 00:08:04,819
Я теж такої думки.
121
00:08:04,860 --> 00:08:07,530
Але тоді б не залишилося часу
на спів і танці, правда ж?
122
00:08:07,571 --> 00:08:10,866
Принцесо Мачок,
а Бергени й досі хочуть нас з'їсти?
123
00:08:10,908 --> 00:08:11,742
Атож!
124
00:08:12,785 --> 00:08:15,454
Та лише тому, що для них
це єдиний спосіб стати щасливими.
125
00:08:16,205 --> 00:08:18,666
От лихо. А я і справді смачний.
126
00:08:18,708 --> 00:08:21,794
А щось інше може зробити їх щасливими?
127
00:08:22,044 --> 00:08:23,838
Як щодо вечірки на день народження?
128
00:08:23,879 --> 00:08:25,339
Чи піжамної вечірки?
129
00:08:25,381 --> 00:08:28,551
Чи якщо витріщатися на батьків,
поки вони сплять.
130
00:08:29,719 --> 00:08:31,429
Я не хочу, щоб мене їли.
131
00:08:31,470 --> 00:08:34,348
Не хвилюйся.
Тролів більше ніхто не їстиме.
132
00:08:34,390 --> 00:08:38,102
Тому ми й святкуємо цю подію
найгучнішою вечіркою.
133
00:08:38,144 --> 00:08:40,229
Прийдуть усі.
134
00:08:40,271 --> 00:08:42,064
Усі?
135
00:08:42,440 --> 00:08:43,733
Усі.
136
00:08:48,654 --> 00:08:53,200
Помагайте, дружно гривами махайте
137
00:08:56,662 --> 00:09:01,125
Помагайте, ні на мить не зупиняйтесь
138
00:09:05,796 --> 00:09:08,090
Так
Завітай до нас на наше святкування
139
00:09:08,132 --> 00:09:12,219
Ось, бери запрошення без вагання
Косами сум від себе жени
140
00:09:12,261 --> 00:09:13,846
Бо на те і є вони
141
00:09:14,388 --> 00:09:18,225
В танці невгамовному
Лийся через край
142
00:09:18,267 --> 00:09:21,145
Ритмами наповнюйся
Салютом
143
00:09:21,187 --> 00:09:22,355
Вибухай
144
00:09:22,396 --> 00:09:26,400
Загіпнотизовано
Дивляться нехай
145
00:09:26,442 --> 00:09:30,154
На невідфільтрованих
Емоцій водограй
146
00:09:30,196 --> 00:09:32,198
О, це не складно, повір, ти одне пам'ятай
147
00:09:32,239 --> 00:09:34,700
Вишкіряйсь отак, Троля вдавай
148
00:09:34,742 --> 00:09:38,829
А я та, хто допоможе
Крихітко, здаватись негоже
149
00:09:38,871 --> 00:09:41,415
Твоя впевненість додає мені сил.
150
00:09:48,839 --> 00:09:50,716
Гаразд, Містере Дінклз.
151
00:09:50,758 --> 00:09:52,426
Скажи: "Листочки!"
152
00:09:55,346 --> 00:09:56,681
Чогось бракує.
153
00:10:00,184 --> 00:10:01,143
Те, що треба!
154
00:10:03,104 --> 00:10:04,772
О, і знов лунає ритм
155
00:10:04,814 --> 00:10:06,732
І ніяк не стихне ритм
156
00:10:06,774 --> 00:10:08,609
І звучить шалений ритм
157
00:10:08,651 --> 00:10:09,694
Пуск!
158
00:10:11,696 --> 00:10:16,117
Помагайте, ні на мить не зупиняйтесь
159
00:10:18,160 --> 00:10:22,081
Сяє день, все живе співає
160
00:10:22,123 --> 00:10:23,582
Сяє день
161
00:10:23,624 --> 00:10:28,421
Помагайте, дружно гривами махайте
162
00:10:37,346 --> 00:10:38,431
Так!
163
00:10:46,897 --> 00:10:48,274
Неймовірно, народ.
164
00:10:48,315 --> 00:10:50,317
Чудово, просто чудово. Чудова робота.
165
00:10:50,359 --> 00:10:52,445
Вас чути за кілометр!
166
00:10:52,486 --> 00:10:54,697
Добре. А я хвилювалася,
що звук недостатньо гучний.
167
00:10:54,739 --> 00:10:58,784
Мачок, якщо я вас чую,
то й Бергени почують.
168
00:10:58,826 --> 00:10:59,869
Завівся.
169
00:10:59,910 --> 00:11:01,370
- Знову за своє.
- Пагоне,
170
00:11:01,412 --> 00:11:02,788
ти завжди все псуєш.
171
00:11:02,830 --> 00:11:04,248
Постійно горланиш про Бергенів.
172
00:11:04,790 --> 00:11:05,624
Це неправда.
173
00:11:06,876 --> 00:11:08,210
Бергени йдуть!
174
00:11:10,129 --> 00:11:11,380
Бергени йдуть!
175
00:11:13,007 --> 00:11:14,300
Бергени йдуть!
176
00:11:16,010 --> 00:11:18,429
Облиш! Ми вже 20 років
не бачили Бергенів.
177
00:11:18,471 --> 00:11:19,764
Вони нас не знайдуть.
178
00:11:19,805 --> 00:11:23,476
Ні, вони не знайдуть мене,
бо я буду у своєму замаскованому,
179
00:11:23,517 --> 00:11:26,187
добре захищеному,
Берген-непробивному бункері.
180
00:11:26,437 --> 00:11:28,147
То ти не прийдеш сьогодні на вечірку?
181
00:11:28,189 --> 00:11:29,899
Але ж це буде найбільша...
182
00:11:29,940 --> 00:11:30,858
Найгучніша...
183
00:11:30,900 --> 00:11:32,735
Найшаленіша вечірка!
184
00:11:34,111 --> 00:11:36,155
Велика? Гучна?
185
00:11:36,197 --> 00:11:37,281
Шалена?
186
00:11:37,323 --> 00:11:39,575
Ви приведете Бергенів просто до нас!
187
00:11:39,617 --> 00:11:43,412
Ти справді хочеш запросити
цього зануду, щоб зіпсував вечір?
188
00:11:43,454 --> 00:11:46,290
Так. Я вважаю,
що кожен заслуговує бути щасливим.
189
00:11:46,332 --> 00:11:47,750
Я не беру участі у щасті.
190
00:11:47,792 --> 00:11:50,586
Пагоне, я знаю,
що глибоко в тобі жевріє щастя.
191
00:11:50,628 --> 00:11:52,713
А ми можемо допомогти віднайти його.
192
00:11:53,422 --> 00:11:54,799
Пагоне
ТЕБЕ ЗАПРОШЕНО
193
00:11:54,840 --> 00:11:58,386
Веселись, ми від Бергенів звільнились!
194
00:12:08,270 --> 00:12:10,147
Що скажеш, Пагоне?
195
00:12:14,068 --> 00:12:15,027
От халепа.
196
00:12:15,069 --> 00:12:17,530
Я не хочу, щоб мене впіймали і зжерли
на вашій вечірці.
197
00:12:17,571 --> 00:12:19,156
А от вас упіймають і зжеруть.
198
00:12:19,198 --> 00:12:20,408
Годі, годі.
199
00:12:20,449 --> 00:12:22,410
Спокійніше, Пагоне.
200
00:12:24,870 --> 00:12:27,456
Дякую за безпечну доставку, брате.
201
00:12:27,498 --> 00:12:29,041
Намасте.
202
00:12:29,083 --> 00:12:33,838
Найперше, друже, дякую, що поділився
своїм унікальним поглядом на життя.
203
00:12:33,879 --> 00:12:35,006
Ще раз.
204
00:12:35,047 --> 00:12:39,135
Але чом би тобі хоч раз
не спробувати щось позитивніше?
205
00:12:39,176 --> 00:12:41,971
Трішки позитиву пасуватиме
до цієї жилетки.
206
00:12:42,013 --> 00:12:43,347
Гаразд, добре.
207
00:12:43,389 --> 00:12:46,392
Вас усіх з'їдять - ось вам позитив.
208
00:12:47,935 --> 00:12:49,937
- Час обіймів!
- Зараз час обіймів.
209
00:12:49,979 --> 00:12:52,023
Час обіймів!
210
00:12:52,064 --> 00:12:54,108
- Як приємно.
- Наші серця б'ються в унісон!
211
00:12:54,150 --> 00:12:56,402
Я стискав би вас вічно!
212
00:12:58,904 --> 00:13:01,115
Колись, коли Бергени нас знайдуть,
213
00:13:01,157 --> 00:13:03,826
і від тебе залежатиме
порятунок усіх Тролів,
214
00:13:03,868 --> 00:13:06,454
я сподіваюся, що спів,
танці й обійми допоможуть тобі,
215
00:13:06,495 --> 00:13:08,205
бо більше ти нічого не вмієш.
216
00:13:08,247 --> 00:13:11,542
Це неправда!
Мачок уміє робити скрапбуки.
217
00:13:11,584 --> 00:13:14,337
Повірити не можу,
що колись ти станеш королевою.
218
00:13:16,922 --> 00:13:20,885
Не приймай ці негативні вібрації, Мачок.
Вони отруйні.
219
00:13:20,926 --> 00:13:24,180
Дехто просто не хоче бути щасливим.
220
00:13:24,221 --> 00:13:25,473
Напевно.
221
00:13:25,514 --> 00:13:26,807
Правду кажу.
222
00:13:26,849 --> 00:13:27,850
Піп.
223
00:13:32,021 --> 00:13:33,356
Так!
224
00:13:38,778 --> 00:13:40,613
Я так вас люблю!
225
00:13:46,952 --> 00:13:47,703
Так!
226
00:13:48,537 --> 00:13:50,081
Оце так! Блискітки!
227
00:13:55,419 --> 00:13:57,088
Живем лише раз!
228
00:14:13,229 --> 00:14:14,480
Ще блискіток!
229
00:14:16,899 --> 00:14:19,568
Гучніше!
230
00:14:38,337 --> 00:14:40,798
Я вас не чую!
231
00:14:45,011 --> 00:14:46,679
Тролі.
232
00:14:47,179 --> 00:14:48,639
Гаразд, народ.
233
00:14:48,681 --> 00:14:50,808
Хочу скористатися нагодою
234
00:14:50,850 --> 00:14:52,560
і сказати правду.
235
00:14:52,601 --> 00:14:53,644
Мачок!
236
00:14:53,686 --> 00:14:55,354
Вона моя подружка! Я її знаю!
237
00:14:58,024 --> 00:15:02,820
Я хочу привітати нашого короля,
238
00:15:02,862 --> 00:15:03,779
мого батька,
239
00:15:04,780 --> 00:15:07,158
який 20 років тому цього вечора
240
00:15:07,199 --> 00:15:09,952
урятував нас усіх від цих жахливих...
241
00:15:16,500 --> 00:15:17,710
Бергени.
242
00:15:22,965 --> 00:15:24,091
Попались.
243
00:15:29,930 --> 00:15:31,015
Кексиків?
244
00:15:34,810 --> 00:15:35,519
Тікайте!
245
00:15:36,896 --> 00:15:37,772
Тікайте! Тікайте!
246
00:15:38,814 --> 00:15:39,523
Мачок, рятуй!
247
00:15:40,232 --> 00:15:41,400
Містере Дінклз?
248
00:15:41,442 --> 00:15:43,361
Хтось бачив Містера Дінклза?
249
00:15:44,278 --> 00:15:45,404
Величко!
250
00:15:45,446 --> 00:15:48,449
Маскуйтеся! Маскуйтеся!
251
00:15:48,741 --> 00:15:49,742
Мачок!
252
00:15:50,701 --> 00:15:51,827
Тікай!
253
00:15:54,830 --> 00:15:55,998
Тікай, Крихітко!
254
00:15:56,040 --> 00:15:56,916
От халепа!
255
00:16:00,211 --> 00:16:01,212
Мачок, рятуй!
256
00:16:01,253 --> 00:16:02,213
Хутчіш!
257
00:16:02,630 --> 00:16:04,256
Бігом! Бігом!
258
00:16:06,092 --> 00:16:07,134
Купер!
259
00:16:07,176 --> 00:16:09,095
Народ, зменште свою ауру!
260
00:16:09,136 --> 00:16:10,638
- Ручаю!
- Ні! Мачок!
261
00:16:12,682 --> 00:16:13,933
- Тримайся!
- Мачок!
262
00:16:15,101 --> 00:16:16,644
- Ні!
- Ручай!
263
00:16:21,607 --> 00:16:23,442
Поганий Берген! Поганий Берген!
264
00:16:24,652 --> 00:16:26,404
Поганий Берген!
265
00:16:26,445 --> 00:16:27,238
Тату!
266
00:16:46,048 --> 00:16:48,843
Дякую, що влаштували найбільшу,
267
00:16:48,884 --> 00:16:50,970
найгучнішу...
268
00:16:51,012 --> 00:16:53,097
І найшаленішу вечірку.
269
00:17:36,223 --> 00:17:38,267
Шеф повертається?
270
00:17:38,309 --> 00:17:40,353
Що нам тепер робити?
271
00:17:40,853 --> 00:17:43,564
Треба знайти новий дім. Хутчіш.
272
00:17:43,606 --> 00:17:45,900
Ходімо, поки Бергени не повернулись.
273
00:17:45,941 --> 00:17:47,151
Ми мусимо їх урятувати.
274
00:17:47,193 --> 00:17:50,488
Ні, Мачок, треба тікати.
Ходімо, народ. Ну ж бо!
275
00:17:50,529 --> 00:17:53,783
А як же
"ми нікого не кидаємо напризволяще"?
276
00:17:55,034 --> 00:17:56,243
Вибач, Мачок.
277
00:17:56,285 --> 00:18:00,164
Це було давно.
Я вже не той король, що раніше.
278
00:18:02,208 --> 00:18:03,542
Тоді я піду.
279
00:18:03,584 --> 00:18:05,211
Я піду і врятую їх.
280
00:18:05,252 --> 00:18:07,880
Ні, Мачок. Це надто небезпечно.
281
00:18:07,922 --> 00:18:09,465
Треба принаймні спробувати.
282
00:18:09,507 --> 00:18:12,510
Ні. Ти не можеш піти у Бергичів сама.
283
00:18:12,551 --> 00:18:14,011
Це неможливо.
284
00:18:19,183 --> 00:18:22,728
Веселись, ми від Бергенів звільнились!
285
00:18:24,689 --> 00:18:28,359
Веселись, ми від Бергенів звільнились!
286
00:18:39,453 --> 00:18:41,414
Пагоне, тебе запрошено!
287
00:18:41,455 --> 00:18:42,665
Ні! Ні!
288
00:18:45,626 --> 00:18:47,044
Пагоне! Пагоне!
289
00:18:47,086 --> 00:18:48,754
Пагоне, ти вдома?
290
00:18:48,796 --> 00:18:49,648
Я не піду на твою вечірку.
291
00:18:49,672 --> 00:18:50,423
ЙДИ ГЕТЬ
292
00:18:50,464 --> 00:18:53,342
Вечірка скінчилася.
На нас щойно напав Берген.
293
00:18:53,384 --> 00:18:54,552
Я так і знав.
294
00:19:06,439 --> 00:19:07,440
Пагоне!
295
00:19:07,982 --> 00:19:09,400
Я маю тобі дещо сказати.
296
00:19:10,234 --> 00:19:11,068
Я тільки хотіла...
297
00:19:14,697 --> 00:19:15,781
Що?
298
00:19:15,823 --> 00:19:19,035
Що такого важливого ти хочеш сказати,
щоб варто було ризикувати життям?
299
00:19:19,076 --> 00:19:20,077
Берген пішов!
300
00:19:20,119 --> 00:19:22,163
Ти цього не знаєш.
Він може бути ще тут.
301
00:19:22,204 --> 00:19:23,247
Спостерігає.
302
00:19:23,289 --> 00:19:24,457
Вичікує.
303
00:19:24,498 --> 00:19:26,083
Прислухається.
304
00:19:26,542 --> 00:19:27,877
Ні. Він пішов!
305
00:19:27,918 --> 00:19:30,463
Він забрав Купера і Крихітку, і Пухберта,
306
00:19:30,504 --> 00:19:34,300
і Сатінку, і Синельку, і Величка,
і Діаманта, і Ручая!
307
00:19:34,884 --> 00:19:37,053
Тому я хочу тебе дещо попросити.
308
00:19:37,970 --> 00:19:40,139
Підеш зі мною у Бергичів,
щоб усіх урятувати?
309
00:19:40,181 --> 00:19:41,515
Що? Ні.
310
00:19:41,557 --> 00:19:43,559
Пагоне, ти не можеш відмовитися.
Вони твої друзі.
311
00:19:44,268 --> 00:19:45,436
Вони твої друзі.
312
00:19:45,478 --> 00:19:47,396
Я залишуся тут, у своєму бункері,
в безпеці.
313
00:19:47,438 --> 00:19:48,606
Чудово.
314
00:19:48,647 --> 00:19:50,733
Ти єдиний, хто знає про Бергенів
більше за інших,
315
00:19:50,775 --> 00:19:53,444
але коли ти нам нарешті потрібен,
то будеш ховатися вічно?
316
00:19:53,486 --> 00:19:55,988
Вічно? Ні.
317
00:19:57,948 --> 00:19:58,908
Ось,
318
00:19:58,949 --> 00:20:02,411
тут у мене запасів на років 10,
319
00:20:02,453 --> 00:20:05,164
може, 11, якщо захочу
збирати і пити власний піт.
320
00:20:05,206 --> 00:20:06,791
А я захочу.
321
00:20:06,832 --> 00:20:08,584
Ви всі казали, що я сказився, так?
322
00:20:08,626 --> 00:20:10,503
То хто тепер скажений?
323
00:20:11,045 --> 00:20:13,255
Я. Скажено підготовлений.
324
00:20:14,048 --> 00:20:16,175
Вибач. Треба було тебе послухати.
325
00:20:16,217 --> 00:20:19,470
Ти казав мені не влаштовувати вечірки,
а я все одно влаштувала.
326
00:20:19,512 --> 00:20:21,013
Це через мене їх забрали.
327
00:20:21,055 --> 00:20:22,515
І тепер я не знаю, що робити.
328
00:20:22,890 --> 00:20:25,184
Може, витнеш їм шлях до свободи?
329
00:20:26,143 --> 00:20:27,603
Гарно підколов, Пагоне.
330
00:20:29,355 --> 00:20:31,857
Усе одно, дякую.
331
00:20:31,899 --> 00:20:34,026
Та нема за що, Мачок.
Побачимося через 10 років.
332
00:20:52,003 --> 00:20:53,379
Слухай, Пагоне.
333
00:20:53,421 --> 00:20:55,715
Хотіла спитати,
чи можна в тебе дещо позичити?
334
00:20:55,756 --> 00:20:56,674
Що?
335
00:20:56,716 --> 00:20:58,259
- Твій бункер.
- Що?
336
00:20:58,300 --> 00:21:00,386
Гаразд, народ. Заходьте!
337
00:21:01,095 --> 00:21:02,763
Привіт, Пагоне!
338
00:21:03,723 --> 00:21:05,433
Ні! Ні!
339
00:21:05,474 --> 00:21:07,560
Стійте! Мачок, ти що робиш?
340
00:21:07,601 --> 00:21:10,521
Ти сказав, що в тебе запасів
на 10 років, правда?
341
00:21:10,563 --> 00:21:12,898
Так, на 10 років для мене. Для мене!
342
00:21:12,940 --> 00:21:14,233
Їм вистачить на два тижні!
343
00:21:14,275 --> 00:21:15,943
То мені краще поквапитись.
344
00:21:15,985 --> 00:21:17,028
Чекай, чекай!
345
00:21:17,069 --> 00:21:18,738
Ти там і дня не протягнеш.
346
00:21:18,779 --> 00:21:20,740
А ти тут і дня не протягнеш.
347
00:21:21,741 --> 00:21:23,242
Пий, пий, пий!
348
00:21:26,787 --> 00:21:29,248
Підколола, як ти мене.
349
00:21:29,290 --> 00:21:30,916
Вибач, Пагоне!
350
00:21:31,500 --> 00:21:32,752
Мачок, чекай.
351
00:21:34,086 --> 00:21:35,796
Будь обережна.
352
00:21:35,838 --> 00:21:38,924
Не хвилюйся, татку. Я зможу.
353
00:21:40,134 --> 00:21:42,094
Я люблю тебе, Мачок.
354
00:21:42,928 --> 00:21:44,847
Я теж тебе люблю, тату.
355
00:21:49,435 --> 00:21:51,854
Вони так швидко ростуть.
356
00:21:52,271 --> 00:21:54,231
Бувайте, всі! Скоро побачимося!
357
00:21:54,273 --> 00:21:56,442
Удачі, принцесо Мачок!
358
00:21:58,027 --> 00:22:01,280
Три, два, один.
359
00:22:03,824 --> 00:22:04,950
Час обіймів!
360
00:22:04,992 --> 00:22:06,243
Ні.
361
00:22:06,285 --> 00:22:07,745
Час обіймів! Час обіймів!
362
00:22:07,787 --> 00:22:09,789
Ні! Ні!
363
00:22:13,292 --> 00:22:15,336
Сховавши друзів у безпечному місці,
364
00:22:15,378 --> 00:22:18,130
принцеса Мачок вирушила рятувати
інших своїх друзів,
365
00:22:18,172 --> 00:22:21,342
переконана, що дістанеться
до Бергичева самостійно.
366
00:22:24,470 --> 00:22:26,681
Упевнена, що дістанеться до Бергичева.
367
00:22:33,521 --> 00:22:36,691
Цілком певна,
що дістанеться до Бергичева.
368
00:22:47,868 --> 00:22:50,454
Я перешкод не боюся
369
00:22:50,496 --> 00:22:53,207
І троляча кров - не вода
370
00:22:53,833 --> 00:22:58,546
Повинна йти в далеке невідоме за вікном
371
00:22:58,587 --> 00:23:03,592
Їх рятувати по-геройськи
Поки всіх там не поїли
372
00:23:04,343 --> 00:23:09,724
Адже хто, коли не я?
373
00:23:19,233 --> 00:23:23,571
Зажене сонце синій страх у даль голубу
Розлітався, як птах
374
00:23:23,612 --> 00:23:26,407
Перемога у мене уже в руках
375
00:23:34,540 --> 00:23:37,835
Тепер усе у моїх руках
376
00:23:37,877 --> 00:23:40,004
Я встала зі щасливої ноги
377
00:23:40,046 --> 00:23:42,340
Оберемок пісеньок - і нема нудьги
378
00:23:42,381 --> 00:23:45,343
Відчуваю, мені все до снаги
379
00:23:45,384 --> 00:23:47,011
Ура
380
00:23:47,053 --> 00:23:51,557
А тут дива за кожним поворотом
381
00:23:52,391 --> 00:23:54,727
Така рясна пожива
382
00:23:54,769 --> 00:23:57,188
Навколо для очей
383
00:23:57,229 --> 00:23:59,648
Гей! Я маю мішок ідей
384
00:24:00,608 --> 00:24:02,401
Умію стоп'ятсот речей
385
00:24:02,818 --> 00:24:04,528
Усе пройду й переможу
386
00:24:04,570 --> 00:24:07,198
Одним лиш порухом плечей
387
00:24:07,239 --> 00:24:10,284
О! Куди б мене не занесло
388
00:24:10,326 --> 00:24:12,536
Різноманітним ворогам на зло
389
00:24:12,578 --> 00:24:14,121
Усе пройду й переможу
390
00:24:14,163 --> 00:24:16,916
Одним лиш порухом плечей
391
00:24:20,002 --> 00:24:21,087
Порухом плечей
392
00:24:26,425 --> 00:24:28,552
Я йду напролом, не спинюсь ніде
393
00:24:28,594 --> 00:24:30,805
Рулю, аж по мені мороз іде
394
00:24:30,846 --> 00:24:33,391
Я на цей небуденний ждала день
395
00:24:33,432 --> 00:24:35,935
Мільйон із чимсь ночей
396
00:24:35,976 --> 00:24:40,564
Я вирушила в цю чудну пригоду
397
00:24:40,606 --> 00:24:43,234
Така рясна пожива
398
00:24:43,275 --> 00:24:45,611
Що, як пожива буду я?
399
00:24:45,653 --> 00:24:48,239
От і пригода вся моя?
400
00:24:48,280 --> 00:24:50,074
Що? Думки ці, гетьте
401
00:24:50,116 --> 00:24:54,245
Я знаю, що насправді, справді, справді
Буде е-ге-гей!
402
00:24:54,286 --> 00:24:57,581
Гей! Я маю мішок ідей
403
00:24:57,623 --> 00:25:00,084
Умію стоп'ятсот речей
404
00:25:00,126 --> 00:25:01,252
Усе пройду й переможу
405
00:25:01,293 --> 00:25:04,296
Одним лиш порухом плечей
406
00:25:05,381 --> 00:25:09,468
О! Куди б мене не занесло
Різноманітним ворогам на зло
407
00:25:09,510 --> 00:25:11,303
Усе пройду й переможу
408
00:25:11,345 --> 00:25:14,306
Одним лиш порухом плечей
409
00:25:17,143 --> 00:25:18,477
Порухом плечей
410
00:25:22,815 --> 00:25:24,692
Зі мною все добре!
411
00:25:28,154 --> 00:25:30,781
Усе пройду й переможу
Усе переможу
412
00:25:30,823 --> 00:25:35,327
Одним лиш порухом плечей
413
00:26:27,755 --> 00:26:28,881
Назад!
414
00:26:44,814 --> 00:26:46,482
Ні! Мачок?
415
00:26:47,900 --> 00:26:48,734
Тримайся!
416
00:26:55,157 --> 00:26:57,201
Порухом плечей
417
00:26:57,243 --> 00:26:58,536
Пагоне, друже!
418
00:26:58,577 --> 00:26:59,745
Ти якраз вчасно.
419
00:26:59,787 --> 00:27:01,914
Аякже. Наче ти знала, що я прийду.
420
00:27:01,956 --> 00:27:03,558
Так! Я припустила,
що після третіх обіймів
421
00:27:03,582 --> 00:27:05,376
краще вже до Бергенової пащі.
422
00:27:05,418 --> 00:27:08,254
А я припустив,
що самій тобі нізащо не впоратися.
423
00:27:08,295 --> 00:27:09,338
Мабуть, ми обоє праві.
424
00:27:10,297 --> 00:27:11,757
Гаразд. Зробімо це!
425
00:27:11,799 --> 00:27:14,385
Що швидше дістанемося до Бергичева,
то швидше усіх врятуємо
426
00:27:14,427 --> 00:27:15,612
і безпечно повернемося додому.
427
00:27:15,636 --> 00:27:17,638
Чекай, чекай. Який твій план?
428
00:27:17,680 --> 00:27:20,099
Я ж сказала. Врятувати усіх
і безпечно повернутися додому.
429
00:27:20,141 --> 00:27:22,643
Ясно. Це не план. Це побажання.
430
00:27:22,685 --> 00:27:24,770
Припускаю, в тебе є план.
431
00:27:26,105 --> 00:27:27,356
По-перше,
432
00:27:27,940 --> 00:27:30,818
дійдемо до меж Бергичева,
щоб нас не засікли.
433
00:27:30,860 --> 00:27:33,571
Тоді проберемося всередину
крізь старі підземні тунелі,
434
00:27:33,612 --> 00:27:35,656
які ведуть до дерева Тролів,
435
00:27:35,698 --> 00:27:38,409
якраз перед тим,
як нас упіймають, і ми загинемо
436
00:27:38,451 --> 00:27:41,162
в руках жахливого,
кровожерливого Бергена!
437
00:27:41,203 --> 00:27:43,581
Чекай хвилинку,
ти робиш скрапбук мого плану?
438
00:27:43,622 --> 00:27:46,083
Так. Майже
439
00:27:46,125 --> 00:27:47,126
закінчила!
440
00:27:47,960 --> 00:27:49,295
Нам вдалося!
441
00:27:57,178 --> 00:27:58,512
Більше ніяких
442
00:28:00,473 --> 00:28:01,724
скрапбуків.
443
00:28:04,727 --> 00:28:06,312
Тобі обов'язково співати?
444
00:28:06,354 --> 00:28:08,022
Я завжди співаю,
коли в хорошому настрої.
445
00:28:08,064 --> 00:28:09,666
А тобі обов'язково бути
в хорошому настрої?
446
00:28:09,690 --> 00:28:10,816
А чому ні?
447
00:28:10,858 --> 00:28:13,486
Завтра в цей час
я вже буду зі своїми друзями!
448
00:28:13,527 --> 00:28:15,780
Цікаво, що вони зараз роблять.
449
00:28:15,821 --> 00:28:17,365
Мабуть, перетравлюються.
450
00:28:17,406 --> 00:28:19,325
Вони живі, Пагоне. Я знаю!
451
00:28:19,367 --> 00:28:20,868
Нічого ти не знаєш, Мачок.
452
00:28:20,910 --> 00:28:22,620
Чекаю не дочекаюся
виразу твого обличчя,
453
00:28:22,661 --> 00:28:25,623
коли ти усвідомиш,
що життя - це не лише кексики і веселки.
454
00:28:25,664 --> 00:28:26,582
Бо це не так.
455
00:28:26,999 --> 00:28:28,709
Стаються й погані речі,
456
00:28:28,751 --> 00:28:31,212
і з цим нічого не вдієш.
457
00:28:32,171 --> 00:28:35,049
Я знаю, що життя - це не лише
кексики і веселки.
458
00:28:35,091 --> 00:28:37,510
Але я краще житиму з думкою,
що загалом так і є,
459
00:28:37,551 --> 00:28:38,969
аніж буду такою, як ти.
460
00:28:39,011 --> 00:28:40,638
Ти не співаєш, не танцюєш.
461
00:28:40,680 --> 00:28:43,557
Завжди похмурий!
Що з тобою сталося?
462
00:28:45,434 --> 00:28:46,519
Берген?
463
00:28:47,103 --> 00:28:48,187
Можливо.
464
00:28:52,233 --> 00:28:53,818
Нема ніякого Бергена, так?
465
00:28:53,859 --> 00:28:56,195
Ти це сказав, щоб я замовкла.
466
00:28:56,862 --> 00:28:57,863
Можливо.
467
00:29:21,053 --> 00:29:22,888
Такі особливі.
468
00:29:24,598 --> 00:29:25,808
Добраніч, Купере.
469
00:29:26,225 --> 00:29:29,020
Добраніч, Крихітко.
Добраніч, Пухберте.
470
00:29:29,061 --> 00:29:31,272
Добраніч, Сатінко.
Добраніч, Синелько.
471
00:29:31,313 --> 00:29:33,941
Добраніч, Величко.
Добраніч, Діджею.
472
00:29:33,983 --> 00:29:35,317
Добраніч, Діаманте.
473
00:29:36,110 --> 00:29:37,278
Добраніч, Ручаю.
474
00:29:37,737 --> 00:29:38,863
Піп.
475
00:29:38,904 --> 00:29:40,239
І добраніч, Мачок.
476
00:29:48,914 --> 00:29:51,917
Навіть не думай.
477
00:30:02,636 --> 00:30:06,724
Сяй, зоре, наді мною
478
00:30:06,766 --> 00:30:08,934
Справді? Ти серйозно? І далі співаєш?
479
00:30:08,976 --> 00:30:11,896
Так, серйозно!
Спів допомагає розслабитися.
480
00:30:11,937 --> 00:30:13,397
Тобі теж варто спробувати.
481
00:30:13,439 --> 00:30:17,777
Я не співаю і не розслабляюся.
Я такий, і мені це до вподоби.
482
00:30:17,818 --> 00:30:20,029
І ще я люблю тишу.
483
00:30:29,288 --> 00:30:32,666
Подруго-ноче, я молю
484
00:30:33,459 --> 00:30:35,878
Прийди до мене, обійму
485
00:30:36,796 --> 00:30:38,089
Привіт.
486
00:30:38,130 --> 00:30:41,676
Страшні думки бо оселились
487
00:30:42,843 --> 00:30:47,598
В моїй душі, навік лишились
488
00:30:47,640 --> 00:30:53,187
І той сум, що засіявся в душі
489
00:30:54,313 --> 00:30:56,732
Й досі там
490
00:30:57,483 --> 00:31:01,362
Живе у звуках
491
00:31:02,822 --> 00:31:05,282
тиші
492
00:31:10,955 --> 00:31:12,206
Можна?
493
00:31:24,176 --> 00:31:26,595
То один із цих тунелів
веде до дерева Тролів.
494
00:31:26,637 --> 00:31:27,596
Саме так.
495
00:31:27,638 --> 00:31:29,181
Їх так багато.
496
00:31:29,557 --> 00:31:30,933
Цікаво, котрий.
497
00:31:30,975 --> 00:31:32,560
Не знаю.
498
00:31:32,601 --> 00:31:35,896
Обирайте тунель розумно.
499
00:31:35,938 --> 00:31:39,150
Один веде у Бергичів,
500
00:31:39,191 --> 00:31:42,361
а інші - до неминучої смерті!
501
00:31:42,403 --> 00:31:43,404
Хто це сказав?
502
00:31:43,863 --> 00:31:46,032
Це
503
00:31:46,907 --> 00:31:47,908
я.
504
00:31:47,950 --> 00:31:51,287
Привіт, народ. Як життя?
Вітаю у підземних тунелях.
505
00:31:51,328 --> 00:31:52,580
Я лише хотів вас попередити.
506
00:31:52,621 --> 00:31:54,832
Один із цих тунелів веде до дерева Тролів,
507
00:31:54,874 --> 00:31:58,252
а інші - до неминучої смерті,
смерті, смерті.
508
00:32:00,254 --> 00:32:02,548
А не підкажеш, який тунель нам потрібен?
509
00:32:02,590 --> 00:32:03,632
Авжеж.
510
00:32:03,674 --> 00:32:05,801
- Чудово!
- Ні, не треба. Обійдемося, дякую.
511
00:32:05,843 --> 00:32:06,927
Пагоне.
512
00:32:06,969 --> 00:32:08,179
Він хоче нам допомогти.
513
00:32:08,220 --> 00:32:09,847
Він мені не подобається.
514
00:32:09,889 --> 00:32:12,099
Хто носить шкарпетки без взуття?
515
00:32:13,476 --> 00:32:15,644
Здається, він знає, що каже.
516
00:32:16,562 --> 00:32:18,481
Ну добре.
517
00:32:18,856 --> 00:32:20,316
Куди нам іти?
518
00:32:20,358 --> 00:32:23,235
Дай п'ять, тоді скажу.
519
00:32:23,277 --> 00:32:25,404
- Що?
- Обожнюю давати п'ять! Я можу.
520
00:32:25,446 --> 00:32:26,781
Я знаю, що ти можеш.
521
00:32:27,531 --> 00:32:28,532
А він?
522
00:32:28,949 --> 00:32:30,951
Гаразд, злюко, дай п'ять!
523
00:32:30,993 --> 00:32:32,370
Ні. Я не даю п'ять.
524
00:32:32,411 --> 00:32:33,996
- Удар, хлопче.
- І не подумаю.
525
00:32:34,038 --> 00:32:35,790
- Вечірка на даху.
- Ні.
526
00:32:35,831 --> 00:32:37,249
Маленький стук. Ощаслив татка.
527
00:32:37,291 --> 00:32:38,376
Звучить дивно.
528
00:32:38,417 --> 00:32:40,086
Ну, давай. Малюсіньке п'ять.
529
00:32:40,127 --> 00:32:41,962
Ні, дякую. Не треба.
530
00:32:42,004 --> 00:32:43,089
Просто зроби так.
531
00:32:43,631 --> 00:32:44,882
Але своєю рукою.
532
00:32:44,924 --> 00:32:46,258
Дякую за демонстрацію.
533
00:32:46,300 --> 00:32:48,469
Ти дуже наглядно показав те,
чого я робити не буду.
534
00:32:48,511 --> 00:32:50,471
Пагоне! Та дай ти п'ять.
535
00:32:50,513 --> 00:32:53,557
Інші тунелі ведуть до неминучої смерті.
Міркуй логічно.
536
00:32:57,353 --> 00:33:00,481
Одне п'ять - і ти скажеш нам,
яким тунелем іти, так?
537
00:33:00,523 --> 00:33:01,649
Так просто.
538
00:33:02,233 --> 00:33:03,109
Ну добре.
539
00:33:03,693 --> 00:33:04,610
Надто повільно.
540
00:33:04,652 --> 00:33:05,778
Надто повільно?
541
00:33:08,406 --> 00:33:09,281
Класика.
542
00:33:09,865 --> 00:33:11,575
Ні, ні. Гаразд.
543
00:33:11,617 --> 00:33:13,953
Гаразд. Можна і кулаком.
544
00:33:13,994 --> 00:33:16,372
Обережно, акула! Ням, ням. Медуза!
545
00:33:16,414 --> 00:33:19,583
Бутерброд. Індичка. Сніговик. Дельфін.
Вертоліт. Тайна вечеря. Мавпа в зоопарку.
546
00:33:19,625 --> 00:33:20,835
- Що?
- Коробка передач.
547
00:33:30,261 --> 00:33:32,555
Гаразд, гаразд. А тепер обіймемося.
548
00:33:36,517 --> 00:33:39,311
- Правильно, краще тікай, Хмарко!
- Чекай!
549
00:33:39,353 --> 00:33:40,747
Я твої куці хмаркові ручки повідриваю
550
00:33:40,771 --> 00:33:43,482
від твого хмаркового тіла
і дам тобі ними п'ять по пиці!
551
00:33:44,108 --> 00:33:45,943
Він просто хмарка!
552
00:33:45,985 --> 00:33:47,987
- Ану повернись!
- Пагоне! Він може нам допомогти!
553
00:33:48,029 --> 00:33:49,196
Повернись!
554
00:33:49,238 --> 00:33:50,281
Тікай, Хмарко! Тікай!
555
00:33:50,322 --> 00:33:51,490
Я тебе вб'ю!
556
00:33:51,532 --> 00:33:53,117
Та-дам! Ми на місці!
557
00:33:54,452 --> 00:33:56,662
З вами весело. Але мені треба йти.
558
00:33:56,704 --> 00:34:00,166
Такі-сякі хмаркові справи. Може,
зустрінемося, коли вертатимете назад?
559
00:34:00,207 --> 00:34:01,167
Якщо
560
00:34:01,667 --> 00:34:03,336
не помрете.
561
00:34:05,171 --> 00:34:06,964
Дерево Тролів.
562
00:34:07,006 --> 00:34:08,716
Бергичів.
563
00:34:23,689 --> 00:34:26,108
Мене думка
у холод гріє
564
00:34:26,150 --> 00:34:30,654
Про сонце в рукаві
Я - нуль
565
00:34:30,696 --> 00:34:34,658
Я - ніхто
Майбутнє - мій слави час
566
00:34:34,700 --> 00:34:37,661
Мене думка у холод гріє
567
00:34:37,703 --> 00:34:42,541
Що маю сонце в рукаві
Я - нуль
568
00:34:42,583 --> 00:34:46,295
Я - ніхто
Майбутнє - мій слави час
569
00:34:46,337 --> 00:34:51,842
Мій слави час
Мій слави час
570
00:34:51,926 --> 00:34:53,844
Мій слави час
Мій слави час
571
00:34:54,679 --> 00:34:57,556
Ого! Вони такі ж нещасні, як і ти.
572
00:34:58,265 --> 00:35:01,936
А це означає, що Тролів вони ще не їли.
573
00:35:01,977 --> 00:35:04,021
Ходімо врятуємо наших друзів.
574
00:35:04,063 --> 00:35:05,022
Твоїх друзів.
575
00:35:05,064 --> 00:35:07,233
Наших друзів. Не опирайся.
576
00:35:15,533 --> 00:35:16,409
Барнабусе.
577
00:35:17,243 --> 00:35:20,496
Ти мій єдиний друг
у цілому жалюгідному світі.
578
00:35:22,331 --> 00:35:23,582
Тато правду казав.
579
00:35:25,376 --> 00:35:29,171
Я ніколи, ніколи не буду щасливим.
580
00:35:30,423 --> 00:35:31,549
Ніколи.
581
00:35:31,590 --> 00:35:35,761
Ніколи не кажіть ніколи.
582
00:35:47,356 --> 00:35:49,191
Чед. Тод.
583
00:35:51,736 --> 00:35:53,529
Шефе, звідки ти взялася?
584
00:35:53,571 --> 00:35:56,407
Мій тато вигнав тебе 20 років тому.
585
00:35:56,449 --> 00:35:58,743
Ти весь час стояла за тою рослиною?
586
00:35:58,784 --> 00:36:00,703
Якби ж, сер.
587
00:36:00,745 --> 00:36:02,663
Ні. Я жила на пустирі
588
00:36:02,705 --> 00:36:05,791
і лише думала, як я вас підвела.
589
00:36:07,293 --> 00:36:10,129
Якби ж я тільки могла допомогти вам.
590
00:36:10,379 --> 00:36:11,505
Жодної надії!
591
00:36:11,547 --> 00:36:14,216
Єдиний спосіб стати щасливим -
з'їсти Троля,
592
00:36:14,258 --> 00:36:16,218
а цього не буде завдяки тобі.
593
00:36:16,260 --> 00:36:19,555
Усяке може статися. Завдяки мені.
594
00:36:29,982 --> 00:36:31,984
Ти знайшла Тролів.
595
00:36:34,737 --> 00:36:38,949
То це означає, що я можу стати щасливим!
596
00:36:38,991 --> 00:36:39,909
Саме так.
597
00:36:41,827 --> 00:36:45,581
Звісно, усі інші у Бергичеві
і далі будуть нещасні,
598
00:36:45,623 --> 00:36:47,875
але це не ваш клопіт.
599
00:36:47,917 --> 00:36:51,128
Я їхній король, тож, певно, таки мій.
600
00:36:51,170 --> 00:36:53,547
І що ж ви пропонуєте?
601
00:36:53,589 --> 00:36:56,634
Повернути День поїдання Тролів?
Для всіх?
602
00:36:58,135 --> 00:37:00,554
Так! Саме це я й пропоную.
603
00:37:00,596 --> 00:37:04,392
Чудова ідея, сер. Блискуче.
До чого ж ви розумний.
604
00:37:04,433 --> 00:37:05,559
Таки розумний.
605
00:37:05,601 --> 00:37:08,896
І я, ваш вірний Шеф, буду позаду вас.
606
00:37:08,938 --> 00:37:09,980
Триматиму ножа.
607
00:37:10,022 --> 00:37:10,898
Що кажеш?
608
00:37:10,940 --> 00:37:12,775
Триматиму ножа, ложку і черпак.
609
00:37:12,817 --> 00:37:14,652
Я ж шеф-кухар!
610
00:37:14,694 --> 00:37:16,362
Так і є!
611
00:37:19,448 --> 00:37:21,492
Я повернулась!
612
00:37:21,826 --> 00:37:23,661
Ти, посудомийко, як тебе звати?
613
00:37:23,703 --> 00:37:24,829
Бріджит.
614
00:37:24,870 --> 00:37:26,747
Мої вітання, Іджит.
Тепер ти працюєш на мене.
615
00:37:26,789 --> 00:37:29,625
Віднеси ці тарілки вниз
і починай їх чистити.
616
00:37:29,667 --> 00:37:31,669
Так, Шефе. Дякую, Шефе.
617
00:37:38,884 --> 00:37:40,219
Не плач, Містере Дінклз.
618
00:37:40,886 --> 00:37:43,556
Народ, Містер Дінклз наляканий до смерті!
619
00:37:45,349 --> 00:37:49,854
Годі! Ми повинні зберігати спокій.
620
00:37:49,895 --> 00:37:52,148
Ом
621
00:37:52,189 --> 00:37:55,818
Саме так.
Спокійний Троль - смачний Троль.
622
00:37:56,902 --> 00:38:00,656
А ви - ключовий інгредієнт
мого рецепту успіху.
623
00:38:00,698 --> 00:38:01,782
Розумієте,
624
00:38:01,824 --> 00:38:04,785
хто контролює Тролів -
контролює королівство.
625
00:38:04,827 --> 00:38:07,663
А я і є той "хто"!
626
00:38:07,705 --> 00:38:08,581
То ти пацан?
627
00:38:14,712 --> 00:38:17,506
Завтра в цей час я буду королевою
628
00:38:17,548 --> 00:38:20,843
і весь Бергичів отримає те,
на що заслуговує.
629
00:38:20,885 --> 00:38:23,596
Справжнє щастя!
630
00:38:34,023 --> 00:38:35,524
- Чед.
- Тод.
631
00:38:48,287 --> 00:38:50,164
І де, на твою думку, наші друзі?
632
00:38:50,206 --> 00:38:53,584
На мою думку, у шлунку Бергена.
633
00:38:54,043 --> 00:38:55,711
А можна трохи більше позитиву?
634
00:38:55,753 --> 00:38:57,755
Хоч раз. Тобі сподобається.
635
00:38:57,797 --> 00:39:00,091
Добре. Я впевнений,
що вони не лише живі,
636
00:39:00,132 --> 00:39:03,302
а їх нам ще й доставлять на срібній таці.
637
00:39:03,344 --> 00:39:05,638
Дякую. Не так уже й важко, правда?
638
00:39:08,307 --> 00:39:09,225
Пагоне!
639
00:39:09,266 --> 00:39:11,018
Час обіймів? Справді?
640
00:39:11,060 --> 00:39:12,228
Слухай.
641
00:39:17,400 --> 00:39:21,570
Це буде найкращий День поїдання Тролів!
Я так добре придумав.
642
00:39:22,321 --> 00:39:25,574
Завтра День поїдання Тролів.
І він має пройти бездоганно!
643
00:39:25,616 --> 00:39:26,617
Так, Шефе!
644
00:39:26,659 --> 00:39:29,995
Так приємно знову віддавати накази.
645
00:39:30,246 --> 00:39:31,414
Пагоне, поглянь!
646
00:39:31,455 --> 00:39:32,581
Вони живі?
647
00:39:32,623 --> 00:39:35,251
І на срібній таці. Ми обоє були праві.
648
00:39:35,292 --> 00:39:37,545
І щоб відзначити цю подію,
ваша високосте, погляньте.
649
00:39:37,586 --> 00:39:40,131
Я знайшла ваш старий нагрудник.
650
00:39:40,172 --> 00:39:41,716
Ого! І досі підходить.
651
00:39:45,302 --> 00:39:46,929
Якраз на мене!
652
00:39:50,933 --> 00:39:52,226
Гадаєш, це смішно?
653
00:39:52,268 --> 00:39:55,062
Побачимо, хто сміятиметься,
коли я відкушу твою смачну голову.
654
00:39:55,104 --> 00:39:57,231
Коли я усім вам повідкушую голови.
655
00:39:58,983 --> 00:39:59,942
Хвилиночку.
656
00:39:59,984 --> 00:40:03,571
Шефе, тут недостатньо смачних голів,
щоб нагодувати увесь Бергичів.
657
00:40:04,405 --> 00:40:07,825
Як нам святкувати День поїдання Тролів,
якщо у нас недостатньо Тролів?
658
00:40:07,867 --> 00:40:10,036
Я дістану ще Тролів, сер.
659
00:40:10,077 --> 00:40:11,495
Справді?
660
00:40:11,537 --> 00:40:13,998
- Бо я усім пообіцяв по Тролю.
- Ні, ні, сер!
661
00:40:14,040 --> 00:40:15,541
Усе буде добре.
662
00:40:15,583 --> 00:40:17,251
Якби щось було не так,
663
00:40:17,293 --> 00:40:19,503
чи погодилася б я на це?
664
00:40:19,545 --> 00:40:20,588
Ручай!
665
00:40:24,175 --> 00:40:25,551
Мій перший Троль!
666
00:40:25,593 --> 00:40:27,887
Давайте, їжте, королю Хрящ.
667
00:40:27,928 --> 00:40:30,890
Насолодіться смаком справжнього щастя.
668
00:40:37,521 --> 00:40:39,201
Може, варто дочекатися
Дня поїдання Тролів?
669
00:40:40,316 --> 00:40:43,611
Сер, якщо є Тролі -
то День поїдання Тролів щодня.
670
00:40:47,865 --> 00:40:49,283
Так, мабуть.
671
00:40:52,453 --> 00:40:54,622
Але мій тато казав,
що перший раз має бути особливим.
672
00:40:56,916 --> 00:40:58,959
Ви тепер король.
673
00:40:59,001 --> 00:41:00,920
Так, я король.
674
00:41:03,798 --> 00:41:07,051
Але я вважаю, що краще
розділити цю мить з усім королівством.
675
00:41:07,093 --> 00:41:08,052
Їжте вже!
676
00:41:10,012 --> 00:41:11,222
- От халепа!
- Ні!
677
00:41:11,263 --> 00:41:12,223
Так!
678
00:41:18,437 --> 00:41:22,983
Іджит, замкни цих Тролів у своїй кімнаті
і охороняй ціною життя.
679
00:41:24,527 --> 00:41:25,528
Так, Шефе.
680
00:41:26,570 --> 00:41:27,905
Так. Так, я знаю.
681
00:41:27,947 --> 00:41:29,198
Пагоне, треба його врятувати!
682
00:41:29,240 --> 00:41:31,075
Врятувати звідки? Зі шлунку?
683
00:41:31,117 --> 00:41:32,660
Ми не бачили, як він жував або ковтав!
684
00:41:32,702 --> 00:41:35,287
Визнай, Мачок.
Іноді хтось потрапляє у чийсь рот,
685
00:41:35,329 --> 00:41:36,414
і не виходить звідти.
686
00:41:36,455 --> 00:41:39,250
Якщо підемо за Ручаєм, нас з'їдять.
687
00:41:39,709 --> 00:41:40,960
Мені шкода,
688
00:41:41,002 --> 00:41:42,420
але його вже не повернеш.
689
00:41:50,344 --> 00:41:51,178
Мачок!
690
00:42:19,415 --> 00:42:21,375
Посудомийко!
691
00:42:24,170 --> 00:42:26,964
Помий ці баняки і сковорідки
до Дня поїдання Тролів.
692
00:42:27,006 --> 00:42:28,966
Король запросив усіх.
693
00:42:29,008 --> 00:42:30,384
Окрім тебе.
694
00:42:52,031 --> 00:42:57,286
Як світла промінь, в душу раптом впав
695
00:42:59,830 --> 00:43:03,459
Добра не жди, що назавжди
696
00:43:04,210 --> 00:43:06,962
Ти там зоставсь
697
00:43:07,755 --> 00:43:13,219
І часто йдеш, як незнайомий мов
698
00:43:15,429 --> 00:43:16,514
Агов!
699
00:43:18,849 --> 00:43:22,770
Може, я і є та хтось
700
00:43:23,479 --> 00:43:26,982
Все очима ти сказав
701
00:43:27,024 --> 00:43:30,194
Усміх ніби промовляв
702
00:43:31,529 --> 00:43:34,198
За що мені ця розкіш?
703
00:43:35,116 --> 00:43:38,953
Так узяв би й обійняв.
704
00:43:38,994 --> 00:43:40,913
Я усі знайду слова
705
00:43:40,955 --> 00:43:43,165
Ви ідіоти! Треба все робити самому!
706
00:43:43,207 --> 00:43:45,167
Як герой, будь-що зроблю
707
00:43:45,209 --> 00:43:47,378
Маю сам встати з ліжка, одягтися,
зав'язати шнурівки.
708
00:43:47,420 --> 00:43:50,715
Так давно тебе, зізнаюсь
709
00:43:52,550 --> 00:43:54,260
Я люблю
710
00:44:07,273 --> 00:44:09,025
Вона закохана в короля.
711
00:44:09,066 --> 00:44:12,028
Ти про що? Бергени не здатні на почуття.
712
00:44:12,069 --> 00:44:14,196
Може, ти й не все про Бергенів знаєш.
713
00:44:14,238 --> 00:44:15,614
Ходімо.
714
00:44:22,163 --> 00:44:24,040
- Народ!
- Мачок!
715
00:44:24,081 --> 00:44:27,418
Веселися в добрий час, гуртом!
716
00:44:27,460 --> 00:44:29,587
Сьогодні в нас свято
717
00:44:31,464 --> 00:44:34,091
Сьогодні в нас свято веселе
718
00:44:34,133 --> 00:44:37,011
Ні! Ніякого свята.
719
00:44:39,513 --> 00:44:41,307
Що швидше ми вас звідси витягнемо...
720
00:44:41,349 --> 00:44:42,975
То швидше врятуємо Ручая!
721
00:44:43,017 --> 00:44:43,851
Що?
722
00:44:44,602 --> 00:44:45,728
Агов!
723
00:44:47,396 --> 00:44:49,440
Може, я і є та хтось.
724
00:44:51,609 --> 00:44:53,861
Знаю, що ти шукаєш тут кексики і веселки,
725
00:44:53,903 --> 00:44:55,571
але визнай - Ручая з'їли.
726
00:44:55,613 --> 00:44:57,073
Його поклали в тако!
727
00:44:57,114 --> 00:44:58,532
Це було жахливо.
728
00:44:58,574 --> 00:45:00,409
Мені шкода, Мачок. Ручай загинув.
729
00:45:02,161 --> 00:45:05,790
Мачок, як ти можеш думати,
що Ручай іще живий?
730
00:45:05,831 --> 00:45:10,044
Я не думаю, що він живий.
Я сподіваюся, і цього досить.
731
00:45:10,086 --> 00:45:12,546
Як можна завжди бачити тільки хороше?
732
00:45:12,588 --> 00:45:14,382
Тут нема нічого хорошого. Нічогісінько!
733
00:45:14,423 --> 00:45:15,925
Завжди є щось хороше.
734
00:45:15,966 --> 00:45:18,094
Гей! А куди це ви зібралися?
735
00:45:22,181 --> 00:45:24,225
Блискітки! Ні! Повертайтеся у клітку!
736
00:45:26,852 --> 00:45:28,813
Шеф розлютиться!
737
00:45:29,605 --> 00:45:30,398
Ні!
738
00:45:33,234 --> 00:45:34,819
Бріджит, стій!
739
00:45:35,820 --> 00:45:37,530
Ти закохалася у короля Хряща.
740
00:45:38,906 --> 00:45:40,658
Не знаю, про що ти.
741
00:45:44,412 --> 00:45:45,705
Перепрошую!
742
00:45:46,414 --> 00:45:47,957
Це не моє.
743
00:45:52,795 --> 00:45:54,338
Яке це має значення?
744
00:45:54,380 --> 00:45:56,799
Він же навіть не підозрює
про моє існування.
745
00:45:56,841 --> 00:45:59,301
Бріджит, я можу тобі допомогти!
746
00:45:59,343 --> 00:46:01,887
Може, ми обоє отримаємо те,
чого хочемо?
747
00:46:02,471 --> 00:46:04,181
Ти теж кохаєш Хряща?
748
00:46:04,223 --> 00:46:07,226
Краще відступи, подруго!
749
00:46:10,021 --> 00:46:11,731
Ні. Бріджит, ні.
750
00:46:11,772 --> 00:46:15,693
Той Троль, якого король
поклав собі до рота - це Ручай.
751
00:46:15,735 --> 00:46:18,070
І я зроблю все, щоб його врятувати.
752
00:46:18,738 --> 00:46:20,114
Єдина проблема -
753
00:46:20,156 --> 00:46:22,742
ми не можемо підступити до короля,
щоб нас не з'їли.
754
00:46:27,288 --> 00:46:28,247
Але
755
00:46:28,289 --> 00:46:29,707
ти можеш.
756
00:46:30,166 --> 00:46:33,169
Ти можеш підійти до нього
і розповісти про свої почуття.
757
00:46:33,836 --> 00:46:35,004
Сумніваюся.
758
00:46:35,046 --> 00:46:37,256
Я не можу просто так підійти до короля.
759
00:46:37,298 --> 00:46:41,761
Його королівська шанобливість
ніколи не заговорить із посудомийкою.
760
00:46:41,802 --> 00:46:44,263
А якщо він не знатиме,
що ти посудомийка?
761
00:46:44,305 --> 00:46:46,724
Якщо він вважатиме тебе
справжньою кралею?
762
00:46:47,224 --> 00:46:50,936
Що ж це за краля
ходить у сукні посудомийки?
763
00:46:50,978 --> 00:46:52,188
Від мене тхне підливою.
764
00:46:52,229 --> 00:46:54,940
- А якщо ми приготуємо тобі новий одяг?
- Можна...
765
00:46:54,982 --> 00:46:56,108
Комбінезон!
766
00:46:56,150 --> 00:46:59,195
Навіщо той комбінезон із таким волоссям?
767
00:46:59,236 --> 00:47:00,363
Це ми теж виправимо.
768
00:47:00,404 --> 00:47:02,990
Навіщо той комбінезон і волосся,
769
00:47:03,032 --> 00:47:05,701
якщо я навіть не знаю,
що б сказала справжня краля?
770
00:47:05,743 --> 00:47:06,869
Із цим ми теж допоможемо!
771
00:47:07,244 --> 00:47:08,245
Справді?
772
00:47:08,287 --> 00:47:09,538
То що скажеш, Бріджит?
773
00:47:09,580 --> 00:47:13,167
Дістанеш нам Ручая,
і ми влаштуємо тобі побачення з королем.
774
00:47:17,421 --> 00:47:18,506
Зробимо це?
775
00:47:18,547 --> 00:47:20,216
5, 6, 7, 8.
776
00:47:20,257 --> 00:47:22,927
Жодне дзеркало враже
Правди більш не скаже
777
00:47:22,968 --> 00:47:25,304
Про твої смішні страхи
778
00:47:25,346 --> 00:47:26,055
Чекайте!
779
00:47:26,472 --> 00:47:28,057
А чого цей не співає?
780
00:47:28,307 --> 00:47:29,558
Давай, Пагоне.
781
00:47:29,600 --> 00:47:30,851
Співай із нами!
782
00:47:30,893 --> 00:47:32,978
Так, Пагоне, співай із нами!
783
00:47:33,020 --> 00:47:34,188
Ні. Дякую.
784
00:47:34,230 --> 00:47:35,981
Ти не віриш, що це спрацює?
785
00:47:36,023 --> 00:47:38,150
Ні, ні. Справа не в тому.
Просто я не співаю.
786
00:47:38,192 --> 00:47:39,777
- Пагоне!
- Ні.
787
00:47:39,819 --> 00:47:42,238
Він каже правду. Це дурна ідея.
788
00:47:42,279 --> 00:47:44,490
Король Хрящ ніколи мене не покохає.
789
00:47:45,074 --> 00:47:47,076
Облиш. Годі. Нащо сльози?
790
00:47:48,285 --> 00:47:50,621
Правильно, Бріджит. Відпусти.
791
00:47:50,663 --> 00:47:53,249
Бріджит, відпусти свої почуття.
Поплач на здоров'я.
792
00:47:53,290 --> 00:47:54,208
Давай, дівчино!
793
00:47:56,002 --> 00:47:58,045
Гаразд, давай назад.
794
00:47:58,087 --> 00:47:59,088
Повертай назад.
795
00:48:00,589 --> 00:48:02,216
Пагоне, що ти робиш?
796
00:48:02,258 --> 00:48:04,885
- Ти мусиш співати!
- Я вже казав, що не співаю.
797
00:48:04,927 --> 00:48:07,054
- Ти мусиш!
- Вибач. Не можу.
798
00:48:07,096 --> 00:48:09,056
- Можеш. Просто не хочеш.
- Добре. Просто не хочу.
799
00:48:09,098 --> 00:48:10,224
- Ти мусиш!
- Ні!
800
00:48:10,266 --> 00:48:11,225
- Так!
- Ні!
801
00:48:11,267 --> 00:48:12,810
Чому ні? Чому ти не співаєш?
802
00:48:12,852 --> 00:48:14,687
Бо спів убив мою бабусю, ясно?
803
00:48:16,397 --> 00:48:18,315
Залиш мене.
804
00:48:21,360 --> 00:48:24,447
Якось мій дядько зламав собі шию,
коли танцював степ.
805
00:48:28,826 --> 00:48:32,038
Як спів убив твою бабусю?
806
00:48:33,539 --> 00:48:34,999
Яку пісню вона співала?
807
00:48:36,167 --> 00:48:37,710
Це я співав.
808
00:48:39,754 --> 00:48:43,341
Тільки міцно обнімай
809
00:48:43,382 --> 00:48:46,802
Ти потрібна, мов повітря
810
00:48:46,844 --> 00:48:50,514
Того дня я так захопився співом,
811
00:48:50,556 --> 00:48:52,725
що не почув, як бабуся
хотіла мене застерегти.
812
00:48:52,767 --> 00:48:54,352
Пагоне! Обережно!
813
00:48:54,393 --> 00:48:57,897
У крила рук мене сховай
814
00:48:57,938 --> 00:48:59,774
Обережно, Пагоне!
815
00:49:08,657 --> 00:49:10,576
Бабусю!
816
00:49:19,877 --> 00:49:23,381
Догоріла іскра, була й загула
817
00:49:23,422 --> 00:49:27,009
Кохання заблукало й нема
818
00:49:27,051 --> 00:49:29,053
Отакий кінець
819
00:49:29,387 --> 00:49:34,392
Упала на серце пітьма
820
00:49:37,561 --> 00:49:39,480
Відтоді я не співаю.
821
00:49:40,523 --> 00:49:44,568
Мені шкода, Пагоне. Я й гадки не мала.
822
00:49:44,610 --> 00:49:47,613
Я думала, в тебе поганий голос.
823
00:49:47,655 --> 00:49:51,283
Ні, ні, він був мов у янгола.
824
00:49:51,867 --> 00:49:54,704
Принаймні так казала бабуся.
825
00:50:00,126 --> 00:50:03,337
Досить. Що ти робиш?
Зараз не час обіймів.
826
00:50:03,379 --> 00:50:05,798
Я подумала, тобі стане легше.
827
00:50:13,764 --> 00:50:16,267
Добре. Добре, я допоможу.
828
00:50:16,308 --> 00:50:18,436
Але співати не буду.
829
00:50:19,061 --> 00:50:22,273
Гаразд, народ. Приготувати волосся!
830
00:50:22,314 --> 00:50:27,319
Чуб
831
00:50:28,779 --> 00:50:32,742
Чуб я вгору підійму
832
00:50:35,244 --> 00:50:36,662
Як зірка
833
00:50:36,704 --> 00:50:39,665
Як сонце
834
00:50:39,707 --> 00:50:40,708
О-так
835
00:50:40,750 --> 00:50:41,542
З хмар
836
00:50:43,669 --> 00:50:45,379
Як зірка
837
00:50:45,421 --> 00:50:48,341
Як сонце
838
00:50:49,300 --> 00:50:50,551
З хмар
839
00:50:52,136 --> 00:50:53,179
Як зірка
840
00:50:53,220 --> 00:50:55,890
Йо! Вийшла, як сонце, зійшла, як зоря
841
00:50:55,931 --> 00:50:58,225
Сяяти вам на кшталт ліхтаря
Я візьму
842
00:50:58,267 --> 00:51:01,228
Що по праву й так моє давно
Покажу тихим громадянам
843
00:51:01,270 --> 00:51:02,396
Крутезне кіно
844
00:51:02,438 --> 00:51:04,857
Духу зашкал, я чіка-повітруля
845
00:51:04,899 --> 00:51:06,650
Паців перемагаю, з ніг збиваю як куля
846
00:51:06,692 --> 00:51:07,860
Кльова дівуля
847
00:51:07,902 --> 00:51:09,528
Сам король нехай присідає, коли
848
00:51:09,570 --> 00:51:10,946
Я хитаю своїми стегнами
849
00:51:10,988 --> 00:51:12,239
Бріджит зійшла
850
00:51:12,281 --> 00:51:13,407
На небі
851
00:51:13,449 --> 00:51:15,326
Скажи про себе все
852
00:51:15,368 --> 00:51:20,331
- Хай знає світ, що це я зійшла
- Бріджит зійшла
853
00:51:25,044 --> 00:51:27,296
Ні, ні! Не те!
854
00:51:27,338 --> 00:51:29,298
Я король,
який відроджує День поїдання Тролів.
855
00:51:29,340 --> 00:51:30,925
Мені потрібен відповідний нагрудник.
856
00:51:30,966 --> 00:51:32,009
Так, сер.
857
00:51:32,051 --> 00:51:33,719
- У цьому я схожий на малюка.
- Ой, сер!
858
00:51:33,761 --> 00:51:35,680
Мені потрібне щось елегантне, витончене.
859
00:51:35,930 --> 00:51:38,224
Чоловічий нагрудник.
860
00:51:38,265 --> 00:51:40,142
Він такий красень.
861
00:51:40,184 --> 00:51:41,727
І ти теж.
862
00:51:42,311 --> 00:51:44,605
- Він зрозуміє, що я проста посудомийка.
- Ні, ні!
863
00:51:44,647 --> 00:51:46,148
Треба забиратися звідси.
864
00:51:46,190 --> 00:51:49,318
Я буду поруч, Бріджит. Ми всі будемо.
865
00:51:49,360 --> 00:51:52,071
- І підкажеш мені, що казати?
- Звісно, підкажу.
866
00:51:52,113 --> 00:51:53,531
Звісно, підкажу.
867
00:51:53,572 --> 00:51:54,949
Тільки спочатку зайдемо всередину.
868
00:51:55,741 --> 00:51:58,244
Сер! Здається,
у мене є чудовий нагрудник!
869
00:51:58,285 --> 00:52:01,080
Краще б був! День поїдання Тролів завтра.
870
00:52:01,122 --> 00:52:03,791
У мене хороший вигляд.
Але має бути чудовий.
871
00:52:03,833 --> 00:52:04,875
Так.
872
00:52:06,585 --> 00:52:08,421
Який крутий малюнок!
873
00:52:08,879 --> 00:52:11,507
Ваша величність! Погляньте лише!
Такий великий хлопчик.
874
00:52:11,549 --> 00:52:12,842
Мені подобається!
875
00:52:13,634 --> 00:52:15,928
Як на мене, ти товстий.
876
00:52:15,970 --> 00:52:17,346
Що?
877
00:52:18,305 --> 00:52:20,558
К-р, крутий. І вставай у позу.
878
00:52:20,599 --> 00:52:22,143
К-р, крутий!
879
00:52:23,936 --> 00:52:25,980
Нічогенька!
880
00:52:26,022 --> 00:52:29,233
Правдиве визнання від правдивої кралі.
881
00:52:31,068 --> 00:52:32,903
І хто ти в нас?
882
00:52:34,363 --> 00:52:35,573
Тебе звати...
883
00:52:36,323 --> 00:52:37,450
- Леді!
- Блискітка?
884
00:52:37,491 --> 00:52:39,076
- Іскринка!
- Серйозно?
885
00:52:39,118 --> 00:52:42,121
Мене звати
Леді Блискітка-Іскринка, серйозно.
886
00:52:42,747 --> 00:52:45,041
Моя люба леді Блискітко-Іскринко.
887
00:52:45,750 --> 00:52:47,835
Приєднаєтеся до мене ввечері
888
00:52:47,877 --> 00:52:50,504
на роллердромі і аркадних автоматах
у "Капітана Зоряного страшка"?
889
00:52:50,546 --> 00:52:51,922
Можна!
890
00:52:51,964 --> 00:52:53,007
Можна?
891
00:52:53,049 --> 00:52:54,759
Так! Тобі буде приємно.
892
00:52:54,800 --> 00:52:56,802
Так. Тобі буде приємно.
893
00:52:57,595 --> 00:52:59,138
Таки приємно.
894
00:52:59,180 --> 00:53:01,140
Коли ти спитаєш його про Ручая?
895
00:53:01,182 --> 00:53:04,143
Треба його спершу розігріти.
Ти хоч щось знаєш про романтику?
896
00:53:04,185 --> 00:53:06,312
Звісно! Обожнюю романтику.
897
00:53:06,354 --> 00:53:07,229
Справді?
898
00:53:07,271 --> 00:53:09,148
Ти хоч щось знаєш про сарказм?
899
00:53:09,190 --> 00:53:11,525
Здається, в мене раз був сарказм.
900
00:53:11,567 --> 00:53:13,736
Візьму всіх по одному, Боббі.
901
00:53:13,778 --> 00:53:16,739
Буде весело.
902
00:53:18,324 --> 00:53:21,494
Смачного вам. Ось ваші жетони.
903
00:53:24,330 --> 00:53:26,624
Так вишукано.
904
00:53:26,665 --> 00:53:29,335
Добре, що я захопила апетит.
905
00:53:43,224 --> 00:53:44,892
Ти фантастична!
906
00:53:45,559 --> 00:53:47,645
Бріджит! Поверни йому комплімент.
907
00:53:47,687 --> 00:53:48,979
Повернись, ти ззаду класний.
908
00:53:49,021 --> 00:53:51,482
Ні! Скажи йому щось приємне.
909
00:53:51,524 --> 00:53:52,900
Але він ззаду класний.
910
00:53:55,361 --> 00:53:57,071
Мачок, допоможи їй.
911
00:53:57,863 --> 00:53:58,572
Твої очі...
912
00:54:00,032 --> 00:54:00,783
Вони...
913
00:54:01,575 --> 00:54:02,493
Ой!
914
00:54:02,535 --> 00:54:04,161
Твої вуха...
915
00:54:04,203 --> 00:54:05,496
Твої очі...
916
00:54:05,538 --> 00:54:06,997
- Вуха.
- Ніс!
917
00:54:07,039 --> 00:54:08,040
- Шкіра!
- Шия!
918
00:54:08,082 --> 00:54:09,333
Шкіра, шия, вуха,
919
00:54:09,375 --> 00:54:11,002
- ніс, лице, потилиця.
- Ти в нормі?
920
00:54:11,043 --> 00:54:12,420
Твої зуби
921
00:54:12,461 --> 00:54:13,754
Зуби.
922
00:54:13,796 --> 00:54:16,007
Що відбувається?
Ти з мене глузуєш?
923
00:54:16,048 --> 00:54:17,133
Твої очі!
924
00:54:18,217 --> 00:54:19,343
Вони наче
925
00:54:19,385 --> 00:54:21,554
два озерця, такі глибокі,
926
00:54:21,887 --> 00:54:25,349
що боюся, коли пірну в них...
927
00:54:25,391 --> 00:54:27,768
То вже ніколи не випливу.
928
00:54:28,477 --> 00:54:30,730
То вже ніколи не випливу.
929
00:54:32,481 --> 00:54:34,233
А твоя усмішка...
930
00:54:34,275 --> 00:54:36,360
Саме сонце заздрить
931
00:54:36,402 --> 00:54:39,196
і відмовляється виходити з-за хмар...
932
00:54:39,238 --> 00:54:42,783
Знаючи, що не сяятиме так яскраво.
933
00:54:42,825 --> 00:54:46,120
У мене таки гарна усмішка, правда ж?
934
00:54:46,579 --> 00:54:48,664
Правда.
935
00:54:52,335 --> 00:54:54,795
Повірити не можу, що скажу це...
936
00:54:54,837 --> 00:54:56,380
Народ, вона імпровізує!
937
00:54:56,422 --> 00:54:59,383
Але те, що я поруч із тобою сьогодні,
938
00:54:59,425 --> 00:55:03,429
означає, що справжнє щастя існує.
939
00:55:04,638 --> 00:55:06,057
Ого.
940
00:55:06,098 --> 00:55:07,266
Так і є!
941
00:55:07,308 --> 00:55:10,936
Справжнє щастя набагато ближче,
ніж ти думаєш.
942
00:55:11,937 --> 00:55:13,981
Воно тут.
943
00:55:15,441 --> 00:55:17,068
Наче непогано.
944
00:55:17,109 --> 00:55:18,694
А що ти тепер скажеш?
945
00:55:19,987 --> 00:55:20,780
Ручай?
946
00:55:20,821 --> 00:55:22,490
Я знала, що він живий!
947
00:55:22,531 --> 00:55:24,158
Містере Дінклз, він живий!
948
00:55:24,617 --> 00:55:26,118
Оце так новина!
949
00:55:28,120 --> 00:55:29,497
Ти заговорив!
950
00:55:31,624 --> 00:55:33,959
- Я бережу цього малого.
- Рятуйте!
951
00:55:34,794 --> 00:55:35,753
Помилуйте!
952
00:55:35,795 --> 00:55:39,173
Скажи, красуне, чи побачу я тебе
на бенкеті на честь Дня поїдання Тролів?
953
00:55:39,215 --> 00:55:41,717
Атож. Я працюватиму.
954
00:55:42,134 --> 00:55:43,094
Над цим!
955
00:55:43,135 --> 00:55:45,680
Над цим. Я працюватиму над цим.
Розумієш,
956
00:55:46,055 --> 00:55:47,640
працюватиму над цим.
957
00:55:48,474 --> 00:55:50,309
Так! Звісно, ти прийдеш.
958
00:55:50,351 --> 00:55:52,520
Бо ти будеш моєю гостею.
959
00:55:52,561 --> 00:55:54,814
- Справді?
- Якщо скажеш так?
960
00:55:54,855 --> 00:55:56,273
- Так!
- Так!
961
00:55:56,315 --> 00:55:57,191
Так!
962
00:55:57,233 --> 00:56:00,277
А поки що, може, знайдемо інший спосіб
963
00:56:00,319 --> 00:56:01,946
нагуляти апетит.
964
00:56:01,987 --> 00:56:04,990
Справді? Що ти надумав?
965
00:56:10,246 --> 00:56:11,247
Ух!
966
00:56:22,758 --> 00:56:23,759
Ух!
967
00:56:24,010 --> 00:56:25,052
Ух!
968
00:56:57,126 --> 00:56:58,586
Ваша величносте.
969
00:57:00,463 --> 00:57:02,214
Схоже, вам
970
00:57:02,882 --> 00:57:04,425
весело.
971
00:57:04,467 --> 00:57:05,509
Так і є!
972
00:57:05,551 --> 00:57:08,596
Познайомся з чарівною
Леді Блискіткою-Іскринкою.
973
00:57:12,725 --> 00:57:15,770
Когось ти мені нагадуєш.
974
00:57:18,314 --> 00:57:21,359
Вона буде моєю гостею.
975
00:57:21,400 --> 00:57:22,860
Ясно.
976
00:57:22,902 --> 00:57:27,239
На мить я почала хвилюватися,
що ви передумали.
977
00:57:30,284 --> 00:57:32,703
Власне, це зовсім не проблема,
ваша високосте.
978
00:57:32,745 --> 00:57:35,039
Я накажу своїй нікчемній
посудомийці підготувати
979
00:57:35,081 --> 00:57:37,041
ще одне місце для чарівної
980
00:57:37,083 --> 00:57:40,378
Леді Блискітки-Іскринки.
981
00:57:40,419 --> 00:57:42,088
Посади її біля мене.
982
00:57:42,129 --> 00:57:44,548
Я хочу, щоб вона була поруч.
983
00:57:44,590 --> 00:57:47,093
Агов! Леді Блискітко-Іскринко?
984
00:57:47,927 --> 00:57:49,637
Леді Блискітко-Іскринко!
985
00:57:51,764 --> 00:57:53,849
Побачимося у День поїдання Тролів, так?
986
00:58:01,440 --> 00:58:03,442
Я вже скучаю.
987
00:58:04,026 --> 00:58:04,860
Ой!
988
00:58:10,491 --> 00:58:12,284
Здається, ми дуже сподобалися королю.
989
00:58:12,326 --> 00:58:13,744
І не кажи.
990
00:58:13,786 --> 00:58:16,122
Це був найкращий день мого життя!
991
00:58:16,706 --> 00:58:17,707
Дякую, Мачок.
992
00:58:18,833 --> 00:58:20,501
Дякую вам усім!
993
00:58:20,543 --> 00:58:21,794
Навіть тобі, мабуть.
994
00:58:23,170 --> 00:58:25,423
Ніколи не думала,
що зі мною може статися таке.
995
00:58:25,464 --> 00:58:27,174
А це щойно сталося!
996
00:58:27,216 --> 00:58:29,468
Я така схвильована, що хочеться кричати.
997
00:58:32,555 --> 00:58:35,182
Мені теж хочеться! Ручай живий!
998
00:58:44,358 --> 00:58:45,651
Пагоне, що сталося?
999
00:58:45,693 --> 00:58:47,987
Нічого. Я думав, ми святкуємо.
1000
00:58:48,029 --> 00:58:49,488
Це ти кричав від щастя?
1001
00:58:49,530 --> 00:58:51,032
Втратив навики.
1002
00:58:51,073 --> 00:58:54,326
У тебе буде можливість попрактикуватися,
бо ми врятуємо Ручая,
1003
00:58:54,368 --> 00:58:56,787
і життя буде
суцільними кексиками і веселками.
1004
00:58:56,829 --> 00:58:57,955
Дай п'ять!
1005
00:58:57,997 --> 00:58:59,123
Надто повільно.
1006
00:58:59,165 --> 00:59:00,624
- Так!
- Я так і знала!
1007
00:59:00,666 --> 00:59:01,834
Гаразд, народ,
1008
00:59:01,876 --> 00:59:04,378
врятуємо Ручая.
1009
00:59:04,879 --> 00:59:06,547
Ні! Ні! Ви не можете піти.
1010
00:59:06,589 --> 00:59:09,550
Леді Блискітка-Іскринка
буде гостею на вечері.
1011
00:59:09,592 --> 00:59:11,010
На вечері, де подаватимуть Тролів?
1012
00:59:11,052 --> 00:59:13,137
Так, гадаю, ми її пропустимо.
1013
00:59:13,179 --> 00:59:16,057
Ні! Ні, ви маєте допомогти мені
бути Леді Блискіткою-Іскринкою.
1014
00:59:16,098 --> 00:59:17,141
Ви мені потрібні.
1015
00:59:17,183 --> 00:59:19,685
Ти не можеш прикидатися
кимось іншим вічно!
1016
00:59:19,727 --> 00:59:21,896
То хоч завтра?
1017
00:59:21,937 --> 00:59:23,564
Бріджит, ми тобі більше не потрібні.
1018
00:59:23,606 --> 00:59:25,983
Ви з королем
можете зробити одне одного щасливими!
1019
00:59:26,025 --> 00:59:29,320
Це неможливо!
Щасливим можна стати лише з'ївши Троля.
1020
00:59:29,362 --> 00:59:31,155
Усі це знають!
1021
00:59:31,197 --> 00:59:33,741
Не варто було йти на те дурне побачення!
1022
00:59:36,077 --> 00:59:37,078
Бріджит...
1023
00:59:37,119 --> 00:59:40,664
Ідіть геть! Геть з моєї кімнати.
Залиште мене.
1024
00:59:40,706 --> 00:59:41,665
Послухай.
1025
00:59:41,707 --> 00:59:43,167
Бріджит!
1026
00:59:43,209 --> 00:59:44,543
- Нам треба йти.
- Бріджит...
1027
00:59:44,585 --> 00:59:46,170
Що там відбувається?
1028
00:59:46,212 --> 00:59:49,048
Бріджит, помий тарілку!
1029
00:59:49,090 --> 00:59:51,884
Король запросив гостю.
1030
00:59:51,926 --> 00:59:52,927
Так, Шефе.
1031
01:00:01,602 --> 01:00:03,521
Ми впораємося, Барнабусе.
1032
01:00:03,562 --> 01:00:07,108
Треба лише зігнати 14 кг
за наступні вісім годин.
1033
01:00:24,625 --> 01:00:25,835
Он він!
1034
01:00:29,005 --> 01:00:32,675
Я лечу
Я лечу
1035
01:00:32,758 --> 01:00:35,845
Я лечу
1036
01:00:36,595 --> 01:00:38,556
Ручаю, ми витягнемо тебе за мить.
1037
01:00:38,597 --> 01:00:40,433
- Хутчіш!
- Застрягло!
1038
01:00:42,268 --> 01:00:43,102
Тікаймо!
1039
01:00:46,772 --> 01:00:51,110
Це - любов
1040
01:00:54,363 --> 01:00:56,490
Народ! Сюди!
1041
01:00:57,867 --> 01:00:58,993
- Залазьте!
- Поїхали.
1042
01:00:59,035 --> 01:01:00,303
- Пагоне, дай мені його.
- Поїхали!
1043
01:01:00,327 --> 01:01:01,912
Їдь!
1044
01:01:01,954 --> 01:01:03,289
Тримайтеся!
1045
01:01:06,959 --> 01:01:08,794
Тримайтеся, народ.
1046
01:01:11,213 --> 01:01:13,090
Сатінко, Синелько, праворуч!
1047
01:01:13,132 --> 01:01:14,050
Ну ж бо!
1048
01:01:18,804 --> 01:01:20,431
Діаманте, блискіток йому!
1049
01:01:20,473 --> 01:01:22,308
Їж блискітки!
1050
01:01:26,645 --> 01:01:27,813
Обережно!
1051
01:01:28,939 --> 01:01:29,648
Тримайтеся!
1052
01:01:33,986 --> 01:01:35,112
Ручай!
1053
01:01:43,162 --> 01:01:44,330
Пагоне!
1054
01:01:48,334 --> 01:01:49,335
Тримаємо!
1055
01:02:02,181 --> 01:02:03,349
Упіймали!
1056
01:02:08,896 --> 01:02:10,356
Ні!
1057
01:02:10,398 --> 01:02:12,441
Він не міг загинути.
1058
01:02:12,483 --> 01:02:14,819
Мені шкода, Мачок. Ми спізнилися.
1059
01:02:14,860 --> 01:02:15,861
Власне,
1060
01:02:15,903 --> 01:02:18,823
ви якраз вчасно.
1061
01:02:23,869 --> 01:02:27,998
Вибачте, але я не можу дозволити вам
піти до завтрашньої вечері.
1062
01:02:28,040 --> 01:02:30,084
Вечері, куди вас усіх запрошено.
1063
01:02:30,584 --> 01:02:32,003
І коли я кажу всіх,
1064
01:02:32,044 --> 01:02:35,214
то маю на увазі всіх у селищі Тролів.
1065
01:02:35,256 --> 01:02:37,591
Ти їх ніколи не знайдеш.
Не там, де вони ховаються.
1066
01:02:39,051 --> 01:02:41,846
Твоя правда. Я їх не знайду.
1067
01:02:41,887 --> 01:02:44,724
Але якщо мені допоможе той,
кого вони знають.
1068
01:02:45,224 --> 01:02:47,059
Кому довіряють.
1069
01:02:48,561 --> 01:02:49,603
Хтось,
1070
01:02:50,730 --> 01:02:52,189
як оцей.
1071
01:02:52,231 --> 01:02:54,316
Ручай! Ти живий!
1072
01:02:54,358 --> 01:02:55,526
Він такий крутий.
1073
01:02:55,568 --> 01:02:56,569
Так!
1074
01:02:58,070 --> 01:02:59,822
Він нас здасть!
1075
01:02:59,864 --> 01:03:01,073
Пагоне! Чекай!
1076
01:03:01,115 --> 01:03:04,577
Я впевнена, що є раціональне пояснення.
Дай йому шанс.
1077
01:03:04,910 --> 01:03:06,287
Дякую, Мачок.
1078
01:03:07,121 --> 01:03:08,706
Я вас здам.
1079
01:03:10,958 --> 01:03:12,626
Ні, припини! Ні, чекай!
1080
01:03:15,087 --> 01:03:17,089
Краще поясни, Ручаю!
1081
01:03:18,049 --> 01:03:20,718
Я збирався змиритися зі своєю долею,
1082
01:03:20,760 --> 01:03:23,721
але на мене найшло
1083
01:03:23,763 --> 01:03:26,307
духовне просвітління.
1084
01:03:26,807 --> 01:03:27,975
Я не хочу помирати!
1085
01:03:28,601 --> 01:03:29,852
Не їж мене.
1086
01:03:29,894 --> 01:03:33,773
З'їж когось іншого. Будь-кого.
Усіх. Тільки не мене!
1087
01:03:33,814 --> 01:03:36,067
Але король хоче бути щасливим.
1088
01:03:36,108 --> 01:03:39,362
Чекайте! Має ж бути інший спосіб.
1089
01:03:39,403 --> 01:03:41,822
Я зроблю, що завгодно.
1090
01:03:45,618 --> 01:03:49,747
Ні! Ручаю, будь ласка, не роби цього.
1091
01:03:49,789 --> 01:03:51,040
Повір,
1092
01:03:51,082 --> 01:03:55,753
я б хотів, щоб був інший спосіб
уникнути того, щоб мене з'їли.
1093
01:03:55,795 --> 01:03:57,505
Але його немає.
1094
01:03:58,089 --> 01:04:01,634
І тепер мені доведеться жити з цим
до кінця мого життя.
1095
01:04:01,676 --> 01:04:04,845
Принаймні ви помрете
з чистим сумлінням.
1096
01:04:05,429 --> 01:04:07,014
Тож, у певний спосіб,
1097
01:04:07,640 --> 01:04:09,600
можна сказати,
1098
01:04:09,642 --> 01:04:11,519
що я роблю це для вас.
1099
01:04:15,940 --> 01:04:16,982
Піп!
1100
01:04:24,824 --> 01:04:28,536
Слухайте. Це дзвоник Мачок!
1101
01:04:28,786 --> 01:04:30,621
Моя маленька це зробила!
1102
01:04:30,663 --> 01:04:32,373
Мачок це зробила!
1103
01:04:35,668 --> 01:04:36,961
Ручай?
1104
01:04:43,843 --> 01:04:45,052
Ой-йой.
1105
01:04:50,307 --> 01:04:55,521
День поїдання Тролів!
День поїдання Тролів!
1106
01:05:06,991 --> 01:05:09,076
Приготуємо основну страву.
1107
01:05:10,578 --> 01:05:12,830
Тролів!
1108
01:05:23,049 --> 01:05:24,717
Мачок?
1109
01:05:25,217 --> 01:05:29,180
Мачок? Дякувати Богу, з тобою все гаразд.
1110
01:05:29,221 --> 01:05:31,140
Зі мною все добре.
1111
01:05:31,182 --> 01:05:34,560
Усі, кого я люблю, у каструлі.
Завдяки мені. Дякую, що спитав.
1112
01:05:37,063 --> 01:05:39,523
Мачок? Це
1113
01:05:40,524 --> 01:05:42,234
сарказм?
1114
01:05:42,568 --> 01:05:43,694
Так!
1115
01:05:44,737 --> 01:05:45,905
От халепа!
1116
01:05:46,530 --> 01:05:48,199
Пробачте.
1117
01:05:48,240 --> 01:05:50,368
Не знаю, чому я подумала,
що можу вас урятувати.
1118
01:05:53,245 --> 01:05:57,375
Я хотіла лише вберегти усіх,
як колись робив ти, тату.
1119
01:05:57,416 --> 01:05:59,043
Але не вдалося.
1120
01:05:59,669 --> 01:06:00,920
Мачок.
1121
01:06:03,255 --> 01:06:05,591
Я усіх підвела.
1122
01:06:09,929 --> 01:06:11,555
Але, Мачок...
1123
01:06:12,181 --> 01:06:14,016
Твоя правда, Пагоне.
1124
01:06:14,600 --> 01:06:17,436
Життя - не лише кексики і веселки.
1125
01:06:29,865 --> 01:06:31,075
Мачок.
1126
01:08:07,338 --> 01:08:11,008
Гей, сумноока
1127
01:08:20,142 --> 01:08:23,521
Просто послухай
1128
01:08:41,038 --> 01:08:43,749
Так, розумію
1129
01:08:45,084 --> 01:08:47,837
Справа нелегка
1130
01:08:48,713 --> 01:08:52,049
Не падати духом
1131
01:08:52,091 --> 01:08:55,302
Стука темінь у вікно
1132
01:08:55,344 --> 01:08:57,722
Зі страхом, з печаллю
1133
01:08:57,763 --> 01:09:01,308
Із болем заодно
1134
01:09:27,209 --> 01:09:29,253
Що ти робиш? Король чекає.
1135
01:09:29,295 --> 01:09:30,463
Неси туди Тролів!
1136
01:09:30,504 --> 01:09:31,630
Перепрошую, Шефе.
1137
01:09:31,672 --> 01:09:33,007
Перепрошує вона.
1138
01:09:40,556 --> 01:09:45,269
Ти усміхнись лиш
1139
01:09:45,311 --> 01:09:50,191
Досить карання
Твій забув, коли
1140
01:09:52,026 --> 01:09:55,112
Я сміх чув востаннє
1141
01:09:55,154 --> 01:09:57,990
Цей космос, він мерзлий
1142
01:09:58,574 --> 01:10:01,827
Ти у ньому як не вдома
1143
01:10:01,869 --> 01:10:04,622
Я є зате
1144
01:10:04,663 --> 01:10:07,750
І ти не зовсім сама
1145
01:10:07,792 --> 01:10:11,921
Я цю потайну фарбу
1146
01:10:11,962 --> 01:10:14,799
Так люблю
1147
01:10:14,840 --> 01:10:19,053
Тебе за цю фарбу
1148
01:10:19,095 --> 01:10:23,307
Я так кохаю
1149
01:10:27,186 --> 01:10:30,481
Прошу, не ховай
1150
01:10:30,523 --> 01:10:33,526
У собі на дно
1151
01:10:33,567 --> 01:10:37,196
Твою фарбу
1152
01:10:37,238 --> 01:10:42,284
Цю фарбу люблю давно
1153
01:10:45,996 --> 01:10:49,792
Цю потайну фарбу
1154
01:10:49,834 --> 01:10:51,877
Так люблю
1155
01:10:52,253 --> 01:10:56,674
Тебе за цю фарбу
1156
01:10:56,716 --> 01:10:59,719
Я так кохаю
1157
01:10:59,760 --> 01:11:02,555
Прошу, не ховай
1158
01:11:02,596 --> 01:11:05,891
У собі на дно
1159
01:11:05,933 --> 01:11:09,562
Твою фарбу
1160
01:11:09,603 --> 01:11:12,565
Цю фарбу
1161
01:11:12,606 --> 01:11:17,194
Що сяє усе одно
1162
01:11:18,612 --> 01:11:22,575
Веселково
1163
01:11:25,494 --> 01:11:29,498
Веселково
1164
01:11:51,062 --> 01:11:52,104
Дякую!
1165
01:11:52,605 --> 01:11:54,857
Ні. Тобі дякую.
1166
01:11:54,899 --> 01:11:56,067
За що?
1167
01:11:56,108 --> 01:11:58,986
Що показала, як це - бути щасливим.
1168
01:11:59,028 --> 01:12:01,655
Справді? Ти нарешті щасливий?
1169
01:12:02,281 --> 01:12:03,240
Зараз?
1170
01:12:03,532 --> 01:12:05,451
Здається.
1171
01:12:05,493 --> 01:12:08,162
Щастя всередині нас усіх, правда?
1172
01:12:08,204 --> 01:12:11,290
Іноді просто потрібен хтось,
хто допоможе його віднайти.
1173
01:12:13,793 --> 01:12:16,837
Що тепер буде, принцесо Мачок?
1174
01:12:16,879 --> 01:12:17,963
Не знаю.
1175
01:12:18,339 --> 01:12:21,175
Але знаю, що ми не здамося.
1176
01:12:27,348 --> 01:12:28,265
Ні.
1177
01:12:28,307 --> 01:12:30,142
Ось і все, Містере Дінклз. Ось і все.
1178
01:12:37,566 --> 01:12:38,609
Мачок!
1179
01:12:38,651 --> 01:12:39,694
Бріджит?
1180
01:12:39,735 --> 01:12:41,153
Тролі! Тролі!
1181
01:12:41,195 --> 01:12:42,988
Що ти робиш?
1182
01:12:43,030 --> 01:12:44,299
Я не можу дозволити їм з'їсти вас.
1183
01:12:44,323 --> 01:12:45,616
- Але...
- Хутчіш!
1184
01:12:45,658 --> 01:12:47,034
Тікайте!
1185
01:12:47,076 --> 01:12:49,328
Швидко! Тікайте! Тікайте звідси!
1186
01:12:49,370 --> 01:12:52,623
Ні! Бріджит, якщо ти підеш туди без нас,
ти знаєш, що вони зроблять.
1187
01:12:52,665 --> 01:12:53,791
Знаю.
1188
01:12:53,833 --> 01:12:54,834
Але, Бріджит...
1189
01:12:55,167 --> 01:12:56,085
Усе гаразд.
1190
01:12:57,670 --> 01:12:59,380
Усе гаразд, Мачок.
1191
01:13:00,840 --> 01:13:03,759
Ти показала мені, що таке щастя.
1192
01:13:04,760 --> 01:13:08,097
Я б ніколи його не пізнала без тебе.
1193
01:13:10,016 --> 01:13:12,560
І я люблю тебе за це.
1194
01:13:13,227 --> 01:13:14,854
Я теж тебе люблю, Бріджит.
1195
01:13:16,063 --> 01:13:17,356
Бріджит!
1196
01:13:19,692 --> 01:13:21,819
Тікайте. Хутчіш!
1197
01:13:21,861 --> 01:13:22,987
Ходімо з нами.
1198
01:13:23,029 --> 01:13:24,822
Щоб їм було легше вас знайти?
1199
01:13:24,864 --> 01:13:27,324
Нізащо! Ви повинні тікати. Негайно!
1200
01:13:27,366 --> 01:13:28,576
Бріджит!
1201
01:13:43,883 --> 01:13:45,259
Бувай, Мачок.
1202
01:13:50,890 --> 01:13:54,727
Тролі! Тролі!
1203
01:14:00,066 --> 01:14:01,067
Хвилинку!
1204
01:14:01,108 --> 01:14:04,403
Шефе, може, краще зачекаємо
на Леді Блискітку-Іскринку?
1205
01:14:06,238 --> 01:14:07,698
Ваша правда.
1206
01:14:07,740 --> 01:14:10,701
Народ, Дня поїдання Тролів не буде,
1207
01:14:10,743 --> 01:14:13,079
поки не прийде гостя короля.
1208
01:14:13,120 --> 01:14:14,455
Фу!
1209
01:14:15,081 --> 01:14:17,041
Ми вже й так довго чекали!
1210
01:14:17,083 --> 01:14:18,292
Хіба що...
1211
01:14:18,334 --> 01:14:19,710
Хіба що, що?
1212
01:14:19,752 --> 01:14:22,588
Хіба що вона не прийде.
1213
01:14:22,630 --> 01:14:26,175
Але це безглуздя.
Хто б не захотів бути поруч із вами?
1214
01:14:33,140 --> 01:14:34,141
Так.
1215
01:14:34,934 --> 01:14:36,268
Мабуть, ми почнемо.
1216
01:14:36,310 --> 01:14:38,187
Тролі! Тролі!
1217
01:14:38,437 --> 01:14:39,939
Тролі! Тролі!
1218
01:14:41,607 --> 01:14:44,777
Тролі! Тролі! Так!
1219
01:14:44,819 --> 01:14:46,904
Бігом! Хутчіш!
1220
01:14:46,946 --> 01:14:48,280
Ну ж бо. Народ, біжімо.
1221
01:14:48,322 --> 01:14:50,116
Ми нікого не кидаємо напризволяще!
1222
01:14:50,574 --> 01:14:52,159
Обережно.
1223
01:14:59,917 --> 01:15:01,127
Мачок?
1224
01:15:03,295 --> 01:15:06,424
Бріджит зруйнувала своє життя,
щоб урятувати наші. Це неправильно!
1225
01:15:06,465 --> 01:15:08,968
Вона заслуговує бути щасливою, як і ми.
1226
01:15:10,803 --> 01:15:12,346
Вони усі заслуговують!
1227
01:15:14,140 --> 01:15:18,644
Гаразд, народ.
Хто готовий їсти Тролів?
1228
01:15:19,520 --> 01:15:20,938
Королю Хрящ,
1229
01:15:20,980 --> 01:15:24,108
є лише одна річ,
що зробить вас щасливим,
1230
01:15:24,150 --> 01:15:26,986
і лише один Берген може це забезпечити.
1231
01:15:27,862 --> 01:15:29,321
Смачного!
1232
01:15:31,282 --> 01:15:32,324
Вони зникли!
1233
01:15:32,366 --> 01:15:33,325
Зникли?
1234
01:15:33,659 --> 01:15:34,744
Вони зникли?
1235
01:15:34,785 --> 01:15:35,745
Іджит,
1236
01:15:35,786 --> 01:15:36,996
що ти накоїла?
1237
01:15:37,038 --> 01:15:38,164
Ти їх з'їла!
1238
01:15:38,539 --> 01:15:41,125
Ти жадібна свиня.
1239
01:15:41,167 --> 01:15:42,460
Ні! Я...
1240
01:15:42,501 --> 01:15:43,981
Вона зруйнувала День поїдання Тролів!
1241
01:15:44,628 --> 01:15:46,630
Охороно, замкнути її!
1242
01:15:49,008 --> 01:15:50,468
Хапайте її!
1243
01:16:27,213 --> 01:16:28,673
Леді Блискітка-Іскринка?
1244
01:16:30,257 --> 01:16:31,175
Що?
1245
01:16:34,553 --> 01:16:36,514
Але як? Чому?
1246
01:16:36,555 --> 01:16:38,015
Навіщо ти це зробила?
1247
01:16:38,599 --> 01:16:41,852
Бо вона не думала,
що вам сподобається така, як вона.
1248
01:16:41,894 --> 01:16:43,521
Агов?
1249
01:16:43,562 --> 01:16:45,898
Може, я і є та хтось?
1250
01:16:45,940 --> 01:16:47,900
Не думаю.
1251
01:16:49,026 --> 01:16:51,070
Охороно, убити її!
1252
01:16:52,238 --> 01:16:53,072
Ні.
1253
01:16:53,906 --> 01:16:54,865
Чекайте!
1254
01:16:54,907 --> 01:16:58,744
Королю Хрящ, коли ви були з Бріджит,
ви щось відчули, правда?
1255
01:16:58,786 --> 01:17:01,872
Так. Я гадав, що з'їв забагато піци.
1256
01:17:01,914 --> 01:17:03,207
Я теж.
1257
01:17:03,249 --> 01:17:06,669
Це почуття? То було щастя.
1258
01:17:06,711 --> 01:17:07,753
Що?
1259
01:17:07,795 --> 01:17:10,381
Але щоб стати щасливим,
треба з'їсти Троля.
1260
01:17:10,423 --> 01:17:12,174
Усі це знають!
1261
01:17:12,216 --> 01:17:13,175
Хіба ні?
1262
01:17:13,217 --> 01:17:16,387
Але король Хрящ ніколи не їв Тролів, так?
1263
01:17:16,429 --> 01:17:18,264
Ніколи.
1264
01:17:18,597 --> 01:17:20,725
Та все одно.
1265
01:17:21,559 --> 01:17:23,060
Мій шлунок порожній,
1266
01:17:23,728 --> 01:17:25,730
а серце переповнене.
1267
01:17:28,607 --> 01:17:29,608
Не слухайте її!
1268
01:17:30,067 --> 01:17:31,902
Є лише один спосіб бути щасливим.
1269
01:17:31,944 --> 01:17:33,195
Мій спосіб!
1270
01:17:33,237 --> 01:17:34,071
Ні!
1271
01:17:34,113 --> 01:17:35,322
Коли я керуватиму,
1272
01:17:36,407 --> 01:17:39,577
я готуватиму Тролів щодня.
1273
01:17:40,745 --> 01:17:42,788
Коли я стану королевою,
1274
01:17:42,830 --> 01:17:45,958
усе життя бути нескінченним
бенкетом щастя.
1275
01:17:46,834 --> 01:17:48,085
Давай, їж!
1276
01:17:48,127 --> 01:17:49,295
Їж!
1277
01:17:51,464 --> 01:17:52,298
Ні!
1278
01:17:54,258 --> 01:17:56,802
Щастя - не те, що кладеш усередину.
1279
01:17:56,844 --> 01:17:58,721
Воно вже всередині нас.
1280
01:17:58,763 --> 01:18:02,433
Іноді просто потрібен хтось,
хто допоможе його віднайти.
1281
01:18:02,475 --> 01:18:03,893
Я справді можу бути щасливим?
1282
01:18:03,934 --> 01:18:05,811
- Я хочу бути щасливою!
- І я!
1283
01:18:05,853 --> 01:18:06,937
А я?
1284
01:18:08,856 --> 01:18:10,816
Ти справді думаєш,
що я можу бути щасливим?
1285
01:18:10,858 --> 01:18:11,984
Звісно!
1286
01:18:12,026 --> 01:18:14,779
Щастя всередині вас!
Воно всередині усіх нас!
1287
01:18:14,820 --> 01:18:16,781
Його не усвідомлюють розумом.
1288
01:18:17,114 --> 01:18:18,574
Його відчувають!
1289
01:18:19,575 --> 01:18:23,704
Я відчуваю, як ніби щось
1290
01:18:23,746 --> 01:18:27,291
Електричне в організмі завелось
1291
01:18:28,668 --> 01:18:31,754
І той, хто хоче такий мотор
1292
01:18:32,338 --> 01:18:35,966
У того в серці хай розспівується хор
1293
01:18:36,008 --> 01:18:38,886
У мене ноги аж гарячі
1294
01:18:38,928 --> 01:18:41,472
Гуде пожежа у взутті
1295
01:18:41,514 --> 01:18:44,517
Кипуча кров у жилах скаче
Пісні в такт
1296
01:18:45,351 --> 01:18:49,730
Рухи, виточені наче
Очі рвуть з німих глядачів
1297
01:18:49,772 --> 01:18:51,565
Підлога наша й зала наша
1298
01:18:51,607 --> 01:18:53,275
Буде так
1299
01:18:53,317 --> 01:18:57,655
У світлі наш танець мов потонув
1300
01:18:57,697 --> 01:19:00,908
Всіх засмоктало в пульсуючий нурт
1301
01:19:00,950 --> 01:19:02,076
Потоп, потоп
1302
01:19:02,118 --> 01:19:05,329
Зала кожний повторює рух
1303
01:19:05,371 --> 01:19:06,664
Цей вир, цей вир
1304
01:19:06,706 --> 01:19:10,876
Твій неповторний
Неповторний, неповторний
1305
01:19:11,377 --> 01:19:15,172
Лиш тебе я бачу тут, коли б'ється ритм
1306
01:19:15,214 --> 01:19:19,343
Вся твоя у танці суть,
поки б'ється ритм
1307
01:19:19,885 --> 01:19:23,973
Пошкодую я, мабуть, але б'ється ритм
1308
01:19:24,015 --> 01:19:27,977
Нікуди люди ще не йдуть, не спиняйся
1309
01:19:28,019 --> 01:19:29,645
Почуття накрило
1310
01:19:30,146 --> 01:19:31,856
Адже б'ється ритм
1311
01:19:31,897 --> 01:19:34,316
Почуття накрило
1312
01:19:34,358 --> 01:19:36,027
Адже б'ється ритм
1313
01:19:36,068 --> 01:19:38,487
Почуття накрило
1314
01:19:38,529 --> 01:19:40,156
Адже б'ється ритм
1315
01:19:40,197 --> 01:19:41,574
Почуття накрило
1316
01:19:42,575 --> 01:19:45,202
Не спиняйся, так
1317
01:19:51,751 --> 01:19:53,919
Ага
Наче хвиля
1318
01:19:55,713 --> 01:19:56,964
Мої очі!
1319
01:19:57,006 --> 01:19:57,882
Давай!
1320
01:19:57,923 --> 01:19:58,883
Наче хвиля
1321
01:20:01,510 --> 01:20:03,220
Наче хвиля
1322
01:20:06,182 --> 01:20:07,933
Наче хвиля
1323
01:20:10,102 --> 01:20:11,729
Наче хвиля
Наче хвиля
1324
01:20:12,104 --> 01:20:13,731
Почуття накрило
1325
01:20:13,773 --> 01:20:15,941
Лиш тебе я бачу тут, коли б'ється ритм
1326
01:20:16,442 --> 01:20:17,568
Почуття накрило
1327
01:20:17,610 --> 01:20:20,571
Вся твоя у танці суть,
поки б'ється ритм
1328
01:20:20,613 --> 01:20:21,906
Почуття накрило
1329
01:20:21,947 --> 01:20:24,867
Пошкодую я, мабуть, але б'ється ритм
1330
01:20:24,909 --> 01:20:26,077
Почуття накрило
1331
01:20:26,118 --> 01:20:29,413
Нікуди люди ще не йдуть, не спиняйся
1332
01:20:29,455 --> 01:20:30,748
Почуття накрило
1333
01:20:30,790 --> 01:20:33,334
Почуття аж пронизало
1334
01:20:33,376 --> 01:20:34,752
Почуття накрило
1335
01:20:34,794 --> 01:20:37,755
Почуття аж пронизало
1336
01:20:37,797 --> 01:20:39,256
Почуття накрило
1337
01:20:39,298 --> 01:20:41,759
Твого танцю завжди мало
1338
01:20:41,801 --> 01:20:42,885
Накрила хвиля
1339
01:20:43,386 --> 01:20:46,472
Почуття аж пронизало, всього
1340
01:20:47,139 --> 01:20:50,142
Наша нова королева!
1341
01:20:54,563 --> 01:20:56,208
- Слава королеві Мачок!
- Ура королеві Мачок!
1342
01:20:56,232 --> 01:20:57,566
Тобі вдалося!
1343
01:20:58,109 --> 01:20:59,735
Ура королеві Мачок!
1344
01:20:59,777 --> 01:21:01,445
Вона моя подруга! Я її знаю!
1345
01:21:01,487 --> 01:21:03,239
Коли б'ється ритм
1346
01:21:03,280 --> 01:21:04,824
Почуття накрило
1347
01:21:05,825 --> 01:21:07,785
Коли б'ється ритм
1348
01:21:07,827 --> 01:21:10,204
Почуття накрило
1349
01:21:10,246 --> 01:21:12,665
Не спиняйся, давай
1350
01:21:13,332 --> 01:21:17,336
Я знаю, що зараз
не офіційний час обіймів, але...
1351
01:21:17,920 --> 01:21:22,299
Оскільки я королева,
оголошую час обіймів завжди.
1352
01:21:24,510 --> 01:21:25,970
Як хвиля
1353
01:21:28,681 --> 01:21:29,807
Як хвиля
1354
01:21:29,849 --> 01:21:30,850
Дайте п'ять!
1355
01:21:32,685 --> 01:21:33,436
Почуття накрило
1356
01:21:33,686 --> 01:21:34,770
Так! Так!
1357
01:21:34,812 --> 01:21:36,939
Почуття аж пронизало
1358
01:21:36,981 --> 01:21:38,399
Почуття накрило
1359
01:21:38,441 --> 01:21:42,528
Почуття аж пронизало, ого
1360
01:24:34,492 --> 01:24:36,202
Хвилинку, хвилинку.
1361
01:32:16,078 --> 01:32:18,839
Переклад: Наталія Ковалишин, Deluxe
Олекса Негребецький, Роман Дяченко