1 00:00:51,136 --> 00:00:52,137 Il était une fois, 2 00:00:52,303 --> 00:00:55,140 dans une forêt joyeuse, dans un arbre joyeux, 3 00:00:55,807 --> 00:00:58,768 les créatures les plus enjouées du monde. 4 00:00:58,935 --> 00:00:59,811 Les Trolls. 5 00:01:01,813 --> 00:01:05,942 Plus que tout, les Trolls aimaient chanter, danser et se faire des câlins. 6 00:01:06,109 --> 00:01:09,821 Danser et se faire des câlins, et danser et chanter et danser 7 00:01:09,988 --> 00:01:11,823 et se câliner et danser et chanter... 8 00:01:14,325 --> 00:01:17,495 Puis, un jour, les Trolls ont été découverts par... 9 00:01:17,662 --> 00:01:19,122 un Bergen ! 10 00:01:20,498 --> 00:01:22,292 Les Bergens ne savaient ni chanter, 11 00:01:23,001 --> 00:01:24,002 ni danser, 12 00:01:24,294 --> 00:01:25,670 ni même se faire des câlins. 13 00:01:26,129 --> 00:01:29,007 C'était les créatures les plus malheureuses de toute la contrée. 14 00:01:29,966 --> 00:01:32,177 Quand ils ont vu le bonheur des Trolls, 15 00:01:32,343 --> 00:01:34,971 ils ont voulu goûter à ce bonheur à leur tour. 16 00:01:38,683 --> 00:01:39,809 Mon Dieu ! 17 00:01:40,268 --> 00:01:43,021 Manger un Troll les rendait si heureux 18 00:01:43,188 --> 00:01:45,106 qu'ils ont créé une tradition. 19 00:01:45,273 --> 00:01:47,358 Une fois par an, tous les ans, 20 00:01:47,525 --> 00:01:49,861 les Bergens se réunissaient autour de l'Arbre des Trolls 21 00:01:50,028 --> 00:01:51,863 pour goûter au bonheur. 22 00:01:52,030 --> 00:01:55,033 Ils appelaient cette fête 23 00:01:55,200 --> 00:01:56,367 le Trollstice. 24 00:02:14,052 --> 00:02:15,678 Bonjour, papa ! 25 00:02:16,387 --> 00:02:17,388 Papa, réveille-toi ! 26 00:02:17,555 --> 00:02:20,308 Papa, réveille-toi ! Papa, réveille-toi ! 27 00:02:21,142 --> 00:02:23,353 Réveille-toi, papa. 28 00:02:23,520 --> 00:02:25,688 Papa ! Papa ! Papa ! 29 00:02:25,855 --> 00:02:27,190 Papa, réveille-toi ! 30 00:02:28,399 --> 00:02:30,401 Gristle ! Quelle heure est-il ? 31 00:02:30,735 --> 00:02:33,988 C'est le Trollstice ! 32 00:02:34,322 --> 00:02:38,076 Trollstice ! Notre seul jour de bonheur. 33 00:02:38,243 --> 00:02:39,160 Oui ! 34 00:02:39,285 --> 00:02:41,663 Les Trolls ! Les Trolls ! Les Trolls ! 35 00:02:43,248 --> 00:02:45,124 Les Trolls ! Les Trolls ! Les Trolls ! 36 00:02:50,630 --> 00:02:53,174 Applaudissez maintenant la Gardienne des Trolls, 37 00:02:53,341 --> 00:02:55,468 votre ministre du Bonheur, 38 00:02:55,635 --> 00:02:57,095 votre chef souveraine... 39 00:02:58,221 --> 00:02:59,222 Moi. 40 00:03:07,522 --> 00:03:10,400 C'est un Trollstice spécial 41 00:03:10,567 --> 00:03:14,153 puisque l'un d'entre nous n'a jamais goûté aux Trolls. 42 00:03:14,320 --> 00:03:16,656 Moi ! Elle parle de moi ! 43 00:03:16,823 --> 00:03:17,991 Prince Gristle, 44 00:03:18,783 --> 00:03:20,577 le temps est venu. 45 00:03:20,743 --> 00:03:21,786 Tout va bien, fiston. 46 00:03:21,953 --> 00:03:25,248 Je me souviens, j'étais nerveux la première fois. 47 00:03:25,415 --> 00:03:26,499 D'accord. 48 00:03:26,666 --> 00:03:28,668 Bravo, mon garçon. 49 00:03:32,130 --> 00:03:33,214 C'est mon devoir sacré 50 00:03:33,381 --> 00:03:37,343 de vous initier à la voie du pur bonheur. 51 00:03:40,555 --> 00:03:44,642 J'ai choisi un Troll très spécial, juste pour vous. 52 00:03:46,311 --> 00:03:48,396 Le plus joyeux, le plus optimiste, 53 00:03:49,147 --> 00:03:50,815 le plus gentil des Trolls. 54 00:03:50,982 --> 00:03:53,818 Étant donné que tout prince a le droit à sa princesse... 55 00:03:53,985 --> 00:03:57,864 Voici le Troll qu'on appelle princesse Poppy. 56 00:03:58,656 --> 00:04:00,658 Rends-moi heureux, princesse Poppy. 57 00:04:01,826 --> 00:04:02,869 Que ressens-tu ? 58 00:04:05,580 --> 00:04:06,914 Ce Troll est pourri ! 59 00:04:08,750 --> 00:04:10,043 C'est un faux ? 60 00:04:10,209 --> 00:04:11,002 Un faux ? 61 00:04:11,169 --> 00:04:12,128 Un faux ? 62 00:04:14,172 --> 00:04:15,298 Sont-ils partis ? 63 00:04:15,673 --> 00:04:17,383 Où sont-ils ? 64 00:04:17,550 --> 00:04:19,844 Ne vous inquiétez pas, nous les retrouverons. 65 00:04:21,471 --> 00:04:23,139 Je crois que j'entends quelque chose ! 66 00:04:24,849 --> 00:04:26,142 Vite ! Vite ! 67 00:04:26,893 --> 00:04:27,894 Nous avons Poppy ! 68 00:04:28,061 --> 00:04:29,354 - Passez-la-moi ! - Voici Poppy ! 69 00:04:29,520 --> 00:04:30,647 La voici ! 70 00:04:31,522 --> 00:04:32,815 Voici ma princesse. 71 00:04:32,982 --> 00:04:34,025 Papa. 72 00:04:34,484 --> 00:04:36,903 Roi Peppy, certains Trolls n'arrivent pas à suivre. 73 00:04:37,070 --> 00:04:39,447 Aucun Troll ne sera abandonné ! 74 00:04:42,158 --> 00:04:43,326 Merci beaucoup, roi Peppy ! 75 00:04:44,077 --> 00:04:45,870 - Merci, roi Peppy ! - Merci ! 76 00:04:46,496 --> 00:04:48,331 Merci, roi Peppy ! 77 00:04:48,498 --> 00:04:51,709 Aucun Troll ne sera abandonné ! 78 00:04:54,712 --> 00:04:56,172 Papa, où sont-ils ? 79 00:04:56,339 --> 00:04:59,425 Ne restez pas plantés là ! Rendez mon fils heureux ! 80 00:04:59,592 --> 00:05:01,594 Il sera heureux ! 81 00:05:23,241 --> 00:05:24,450 Où est-il ? 82 00:05:29,122 --> 00:05:31,582 Le roi Peppy n'a pas réussi à nous suivre. 83 00:05:34,669 --> 00:05:38,965 Quand je dis qu'aucun Troll ne doit être abandonné, 84 00:05:40,174 --> 00:05:45,054 aucun Troll ne doit être abandonné ! 85 00:05:47,807 --> 00:05:50,518 Roi Peppy, où est la princesse Poppy ? 86 00:05:50,685 --> 00:05:52,812 Ne vous inquiétez pas, elle est à l'abri. 87 00:05:52,979 --> 00:05:55,398 Aucun Troll ne doit être abandonné ! 88 00:05:56,941 --> 00:05:58,901 Mais nous serons à l'abri loin de Bergenville. 89 00:05:59,235 --> 00:06:01,154 Allez, dépêchez-vous ! 90 00:06:02,697 --> 00:06:05,366 C'est ça ! Emmenez-la ! 91 00:06:05,533 --> 00:06:07,160 Hors de ma vue ! 92 00:06:07,326 --> 00:06:12,081 Elle est bannie de Bergenville pour toujours. 93 00:06:12,832 --> 00:06:14,834 Nous ne connaîtrons plus le bonheur. 94 00:06:15,001 --> 00:06:16,878 Je trouverai les Trolls ! 95 00:06:18,671 --> 00:06:22,759 Et je vous les enfoncerai dans la gorge, bande d'ingrats ! 96 00:06:30,391 --> 00:06:32,268 Mais, papa... 97 00:06:32,852 --> 00:06:35,313 Je n'ai pas pu manger de Troll. 98 00:06:36,063 --> 00:06:38,858 Qu'est-ce qui me rendra heureux, à présent ? 99 00:06:42,069 --> 00:06:43,070 Viens ici, fiston. 100 00:06:45,782 --> 00:06:46,949 Rien. 101 00:06:47,116 --> 00:06:50,161 Rien du tout. 102 00:06:50,328 --> 00:06:54,665 Tu ne seras jamais, jamais heureux dans la vie. 103 00:06:55,416 --> 00:06:56,501 Jamais ? 104 00:06:57,293 --> 00:06:58,336 Jamais. 105 00:07:10,681 --> 00:07:13,476 Ici ! Juste ici ! 106 00:07:13,643 --> 00:07:17,480 C'est ici que nous rebâtirons notre civilisation. 107 00:07:18,815 --> 00:07:21,484 Il y a tout ce qu'il nous faut. 108 00:07:21,651 --> 00:07:24,111 De l'air pur, de l'eau pure... 109 00:07:24,278 --> 00:07:26,697 Et une superbe acoustique. 110 00:07:29,992 --> 00:07:32,870 Les Trolls 111 00:07:33,037 --> 00:07:36,457 Ba dou dou Te rappelles-tu notre chance 112 00:07:36,624 --> 00:07:40,378 Ba dou dou Les jours de danse en septembre 113 00:07:40,545 --> 00:07:44,882 Ba dou dou Que de beaux jours, quand j'y pense 114 00:07:47,843 --> 00:07:51,430 Il y a 20 ans, le roi Peppy nous a mis en sûreté, 115 00:07:51,597 --> 00:07:54,642 et les Trolls sont aujourd'hui heureux et vivent en parfaite... 116 00:07:55,017 --> 00:07:55,601 Harmonie 117 00:07:55,768 --> 00:07:56,561 Harmonie 118 00:07:56,727 --> 00:07:58,020 Harmonie 119 00:07:58,187 --> 00:08:00,356 C'est pour ça qu'on se fait un câlin à l'heure. 120 00:08:00,523 --> 00:08:01,315 Oui. 121 00:08:01,482 --> 00:08:03,276 Ce serait mieux aux demi-heures. 122 00:08:03,442 --> 00:08:04,443 Je suis d'accord. 123 00:08:04,610 --> 00:08:07,154 Mais nous aurions peu de temps pour chanter et danser. 124 00:08:07,321 --> 00:08:10,491 Princesse Poppy, les Bergens veulent-ils toujours nous dévorer ? 125 00:08:10,658 --> 00:08:11,492 Tu parles ! 126 00:08:12,535 --> 00:08:15,204 C'est le seul moyen pour eux de trouver le bonheur. 127 00:08:15,955 --> 00:08:18,291 Oh non ! Je suis succulent. 128 00:08:18,457 --> 00:08:21,544 Rien d'autre ne pourrait les rendre heureux ? 129 00:08:21,794 --> 00:08:23,462 Comme des fêtes d'anniversaire ? 130 00:08:23,629 --> 00:08:24,964 Des fêtes en pyjama ? 131 00:08:25,131 --> 00:08:28,301 Ou fixer nos parents lorsqu'ils dorment. 132 00:08:29,468 --> 00:08:31,053 Je ne veux pas être un gueuleton. 133 00:08:31,220 --> 00:08:33,973 Ne t'inquiète pas. Aucun Troll ne sera dévoré. 134 00:08:34,140 --> 00:08:37,727 Voilà pourquoi nous allons faire une fête monstre. 135 00:08:37,893 --> 00:08:39,854 Tout le monde sera là. 136 00:08:40,021 --> 00:08:41,814 Tout le monde ? 137 00:08:42,398 --> 00:08:43,482 Tout le monde. 138 00:08:48,404 --> 00:08:52,950 Allez, secouez la tête Soyons tous unis 139 00:08:56,412 --> 00:09:00,875 Allez, secouez la tête Soyons tous unis 140 00:09:05,546 --> 00:09:07,715 Oui, mes amis La fête nous réunira tous 141 00:09:07,882 --> 00:09:11,844 Je te lance l'invitation Balance tes cheveux et amuse-toi 142 00:09:12,011 --> 00:09:13,596 Que de bonnes vibrations De l'amour à profusion 143 00:09:14,138 --> 00:09:17,850 C'est la D-A-N-S-E Un, deux, trois, on se mélange 144 00:09:18,017 --> 00:09:20,770 Suis la C-A-D-E-N-C-E Prépare-toi à 145 00:09:20,936 --> 00:09:21,979 Briller 146 00:09:22,146 --> 00:09:26,025 Tu es l'étoile du moment Tu attires tous les regards 147 00:09:26,192 --> 00:09:29,779 D'un charme naturel fou Tu réussis à tout coup 148 00:09:29,945 --> 00:09:31,822 Ce n'est qu'un jeu d'enfant Tu sais 149 00:09:31,989 --> 00:09:34,325 Souris de toutes tes dents C'est la vie du Troll content 150 00:09:34,492 --> 00:09:38,454 Je vais t'aider, mon grand Smidge, tu as la force du géant 151 00:09:38,621 --> 00:09:41,165 Votre confiance me donne des forces. 152 00:09:48,589 --> 00:09:50,341 Bon, Monsieur Dinkles. 153 00:09:50,508 --> 00:09:52,176 Dites : "pissenlit" ! 154 00:09:55,096 --> 00:09:56,430 Il manque quelque chose. 155 00:09:59,934 --> 00:10:00,893 Et voilà ! 156 00:10:02,853 --> 00:10:04,397 N'arrêtez pas la musique 157 00:10:04,563 --> 00:10:06,357 N'arrêtez pas la musique 158 00:10:06,524 --> 00:10:08,234 Je n'arrêterai pas la musique 159 00:10:08,401 --> 00:10:09,443 Allez ! 160 00:10:11,445 --> 00:10:15,866 Allez, secouez la tête Soyons tous unis 161 00:10:17,910 --> 00:10:21,706 Jour lumineux de chants joyeux 162 00:10:21,872 --> 00:10:23,207 Jour lumineux 163 00:10:23,374 --> 00:10:28,170 Allez, secouez la tête Soyons tous unis 164 00:10:37,096 --> 00:10:38,180 Ouais ! 165 00:10:46,647 --> 00:10:47,898 Tout à fait incroyable. 166 00:10:48,065 --> 00:10:49,942 Super. Excellent boulot. 167 00:10:50,109 --> 00:10:52,069 Je vous ai entendus à des lieux ! 168 00:10:52,236 --> 00:10:54,321 J'avais peur que nous ne projetions pas assez. 169 00:10:54,488 --> 00:10:58,409 Poppy, si je vous entends, les Bergens vous entendront aussi. 170 00:10:58,576 --> 00:10:59,493 Bon sang. 171 00:10:59,660 --> 00:11:00,995 - Ça recommence. - Branch... 172 00:11:01,162 --> 00:11:02,413 Tu gâches toujours tout. 173 00:11:02,580 --> 00:11:03,998 C'est une fixation chez toi. 174 00:11:04,540 --> 00:11:05,374 Non, c'est faux. 175 00:11:06,625 --> 00:11:07,960 Les Bergens arrivent ! 176 00:11:09,879 --> 00:11:11,130 Les Bergens arrivent ! 177 00:11:12,756 --> 00:11:14,049 Les Bergens arrivent ! 178 00:11:15,759 --> 00:11:18,053 Voyons donc ! Nous n'en avons pas vu depuis 20 ans. 179 00:11:18,220 --> 00:11:19,388 Ils ne nous trouveront jamais. 180 00:11:19,555 --> 00:11:23,100 Non, puisque je me trouve parfaitement camouflé 181 00:11:23,267 --> 00:11:25,936 dans mon bunker fortifié à l'épreuve des Bergens. 182 00:11:26,187 --> 00:11:27,771 Tu ne viendras pas à la soirée ? 183 00:11:27,938 --> 00:11:29,523 Mais ce sera une grande soirée... 184 00:11:29,690 --> 00:11:30,483 À hauts décibels... 185 00:11:30,649 --> 00:11:32,485 La soirée la plus délurée ! 186 00:11:33,861 --> 00:11:35,779 Une grande soirée à hauts décibels ? 187 00:11:35,946 --> 00:11:36,906 Délurée ? 188 00:11:37,072 --> 00:11:39,200 Vous allez mener les Bergens jusqu'à nous ! 189 00:11:39,366 --> 00:11:43,037 Êtes-vous sûre de vouloir inviter ce rabat-joie à votre soirée ? 190 00:11:43,204 --> 00:11:45,915 Oui, tout le monde a le droit d'être heureux. 191 00:11:46,081 --> 00:11:47,374 Ce n'est pas dans ma nature. 192 00:11:47,541 --> 00:11:50,211 Branch, il y a du bonheur en toi, j'en suis sûre. 193 00:11:50,377 --> 00:11:52,463 Il faut t'aider à le trouver. 194 00:11:53,172 --> 00:11:54,423 Branch UNE INVITATION POUR TOI 195 00:11:54,590 --> 00:11:58,135 Célébrons notre libération des Bergens 196 00:12:08,020 --> 00:12:09,897 Qu'en dis-tu, Branch ? 197 00:12:13,817 --> 00:12:14,652 Mon Dieu. 198 00:12:14,818 --> 00:12:17,154 Ça tuerait ma réputation, mais ça vous tuera. 199 00:12:17,321 --> 00:12:18,781 Ma réputation est sauve, pas vous. 200 00:12:18,948 --> 00:12:20,032 Du calme. 201 00:12:20,199 --> 00:12:22,159 Pas de panique, Branch. 202 00:12:24,620 --> 00:12:27,081 Merci d'avoir assuré notre sécurité sur le chemin. 203 00:12:27,248 --> 00:12:28,666 Namaste. 204 00:12:28,832 --> 00:12:33,462 Je commence par te remercier d'avoir émis ton opinion si spéciale. 205 00:12:33,629 --> 00:12:34,630 Encore une fois. 206 00:12:34,797 --> 00:12:38,759 Mais pour l'instant, essaie donc de faire preuve d'optimisme. 207 00:12:38,926 --> 00:12:41,595 Ça te donnerait un beau style. 208 00:12:41,845 --> 00:12:42,972 Bon, d'accord. 209 00:12:43,138 --> 00:12:46,141 J'ai la preuve que vous serez dévorés. 210 00:12:47,685 --> 00:12:49,562 - Un câlin ! - C'est l'heure. 211 00:12:49,728 --> 00:12:51,647 L'heure du câlin ! 212 00:12:51,814 --> 00:12:53,732 - Comme c'est bon ! - Nos cœurs, à l'unisson ! 213 00:12:53,899 --> 00:12:56,151 Je peux te serrer à jamais 214 00:12:58,654 --> 00:13:00,739 Un jour, lorsque les Bergens nous trouveront 215 00:13:00,906 --> 00:13:03,450 et que la survie de chaque Troll dépendra de vous, 216 00:13:03,617 --> 00:13:06,078 j'espère que le chant, la danse et les câlins suffiront. 217 00:13:06,245 --> 00:13:07,830 C'est tout ce que vous savez faire. 218 00:13:07,997 --> 00:13:11,166 C'est faux ! Poppy sait faire du collimage. 219 00:13:11,333 --> 00:13:14,086 Dire que vous serez reine un jour ! 220 00:13:16,672 --> 00:13:20,551 Ignore ses vibrations négatives, Poppy. Elles sont toxiques. 221 00:13:20,718 --> 00:13:23,804 Certains Trolls tournent le dos au bonheur. 222 00:13:23,971 --> 00:13:25,097 Sans doute. 223 00:13:25,264 --> 00:13:26,432 Sans aucun doute. 224 00:13:26,807 --> 00:13:28,058 Coucou. 225 00:13:31,770 --> 00:13:33,105 Ouais ! 226 00:13:38,527 --> 00:13:40,404 Je vous adore ! 227 00:13:46,827 --> 00:13:47,453 Ouais ! 228 00:13:48,287 --> 00:13:49,830 Ouais, des brillants ! 229 00:13:55,169 --> 00:13:56,837 On n'a qu'une vie à vivre ! 230 00:14:12,978 --> 00:14:14,229 Rajoutez des brillants ! 231 00:14:16,648 --> 00:14:19,318 Mettez-en plus ! 232 00:14:38,128 --> 00:14:40,547 Ce n'est pas assez fort ! 233 00:14:44,760 --> 00:14:46,428 Les Trolls. 234 00:14:46,970 --> 00:14:48,263 Écoutez-moi tous. 235 00:14:48,430 --> 00:14:50,432 Je veux vous entretenir d'un sujet 236 00:14:50,599 --> 00:14:52,184 avec sérieux. 237 00:14:52,351 --> 00:14:53,310 Poppy ! 238 00:14:53,477 --> 00:14:55,104 C'est mon amie ! Je la connais ! 239 00:14:57,815 --> 00:15:02,486 Je veux prendre le temps de souligner l'exploit de notre roi, 240 00:15:02,653 --> 00:15:03,529 mon père, 241 00:15:04,530 --> 00:15:06,782 qui, il y a 20 ans ce soir, 242 00:15:06,949 --> 00:15:09,701 nous a tous sauvés des terribles... 243 00:15:16,250 --> 00:15:17,459 Bergens. 244 00:15:22,714 --> 00:15:23,841 Je vous ai trouvés ! 245 00:15:29,680 --> 00:15:30,764 Un petit gâteau ? 246 00:15:34,518 --> 00:15:35,269 Sauve qui peut ! 247 00:15:36,645 --> 00:15:37,521 Sauve qui peut ! 248 00:15:38,522 --> 00:15:39,273 Poppy, à l'aide ! 249 00:15:39,982 --> 00:15:41,024 Monsieur Dinkles ? 250 00:15:41,191 --> 00:15:43,110 Avez-vous vu M. Dinkles ? 251 00:15:44,027 --> 00:15:45,028 Biggie ! 252 00:15:45,195 --> 00:15:48,198 Essayez de passer inaperçus ! 253 00:15:48,490 --> 00:15:49,491 Poppy ! 254 00:15:50,451 --> 00:15:51,535 Sauve qui peut ! 255 00:15:54,538 --> 00:15:55,622 Cours, Smidge ! 256 00:15:55,789 --> 00:15:56,665 Mon Dieu ! 257 00:15:59,960 --> 00:16:00,836 Au secours. Poppy ! 258 00:16:01,003 --> 00:16:01,962 Dépêchez-vous ! 259 00:16:02,379 --> 00:16:04,006 Vite ! Vite ! 260 00:16:05,841 --> 00:16:06,717 Cooper ! 261 00:16:06,884 --> 00:16:08,719 Réduisez tous votre aura ! 262 00:16:08,886 --> 00:16:10,387 - Creek ! - Non ! Poppy ! 263 00:16:12,389 --> 00:16:13,682 - Tiens fort. - Poppy ! 264 00:16:14,850 --> 00:16:16,393 - Non ! - Creek ! 265 00:16:21,356 --> 00:16:23,192 Méchant Bergen ! Méchant Bergen ! 266 00:16:24,401 --> 00:16:26,028 Méchant Bergen ! 267 00:16:26,195 --> 00:16:26,987 Papa ! 268 00:16:45,756 --> 00:16:48,425 Merci d'avoir organisé la soirée la plus... 269 00:16:48,592 --> 00:16:50,594 la plus forte en décibels. 270 00:16:50,761 --> 00:16:52,846 Et la plus délurée. 271 00:17:35,973 --> 00:17:37,808 Va-t-elle revenir ? 272 00:17:38,058 --> 00:17:40,102 Qu'allons-nous faire maintenant ? 273 00:17:40,602 --> 00:17:43,146 Nous devons changer de village. Dépêchez-vous. 274 00:17:43,313 --> 00:17:45,482 Partons avant que les Bergens reviennent. 275 00:17:45,649 --> 00:17:46,775 Nous devons les rescaper. 276 00:17:46,942 --> 00:17:50,112 Non, Poppy, il faut fuir. Dépêchez-vous, tous. Allez ! 277 00:17:50,279 --> 00:17:53,490 On avait dit qu'on n'abandonnerait personne. 278 00:17:54,783 --> 00:17:55,826 Je regrette, Poppy. 279 00:17:55,993 --> 00:17:59,913 C'était il y a longtemps, et je ne suis plus le même roi. 280 00:18:01,957 --> 00:18:03,166 J'y vais, alors. 281 00:18:03,333 --> 00:18:04,835 Je vais les sauver. 282 00:18:05,002 --> 00:18:07,504 Non, Poppy. C'est trop dangereux. 283 00:18:07,671 --> 00:18:09,089 Je veux tenter le coup. 284 00:18:09,256 --> 00:18:12,134 Non. Tu ne peux pas aller seule à Bergenville. 285 00:18:12,301 --> 00:18:13,760 C'est impossible. 286 00:18:18,932 --> 00:18:22,477 Célébrons notre libération des Bergens 287 00:18:24,438 --> 00:18:28,108 Célébrons notre libération des Bergens 288 00:18:39,202 --> 00:18:41,038 Une invitation pour toi, Branch ! 289 00:18:41,204 --> 00:18:42,372 Non ! Non ! Non ! 290 00:18:45,375 --> 00:18:46,668 Branch ! Branch ! Branch ! 291 00:18:46,835 --> 00:18:48,378 Branch, es-tu là ? 292 00:18:48,545 --> 00:18:49,338 Je n'irai pas à votre soirée. 293 00:18:49,379 --> 00:18:50,047 ALLEZ-VOUS-EN 294 00:18:50,213 --> 00:18:52,966 La fête est finie. Nous avons été attaqués par une Bergen. 295 00:18:53,133 --> 00:18:54,301 Je le savais. 296 00:19:06,188 --> 00:19:07,189 Branch ! 297 00:19:07,731 --> 00:19:09,149 J'ai quelque chose à te dire. 298 00:19:09,983 --> 00:19:10,817 Je voulais juste... 299 00:19:14,404 --> 00:19:15,405 Quoi ? 300 00:19:15,572 --> 00:19:18,659 Qu'est-ce qui valait la peine de mettre la Bergen sur notre piste ? 301 00:19:18,825 --> 00:19:19,701 La Bergen est partie ! 302 00:19:19,868 --> 00:19:21,745 Comment le savoir ? Si elle était là... 303 00:19:21,912 --> 00:19:22,871 À nous surveiller. 304 00:19:23,038 --> 00:19:24,081 À attendre. 305 00:19:24,247 --> 00:19:25,832 À nous écouter. 306 00:19:26,249 --> 00:19:27,501 Non, elle est partie ! 307 00:19:27,668 --> 00:19:30,087 Elle a enlevé Cooper, Smidge et Fuzzbert... 308 00:19:30,253 --> 00:19:34,049 Et Satin, Chenille, Biggie, Guy Diamond et Creek ! 309 00:19:34,591 --> 00:19:36,760 Je dois donc te demander... 310 00:19:37,719 --> 00:19:39,763 Viendrais-tu à leur rescousse à Bergenville ? 311 00:19:39,930 --> 00:19:41,098 Quoi ? Non. 312 00:19:41,264 --> 00:19:43,266 Tu ne peux pas dire non. C'est tes amis. 313 00:19:44,017 --> 00:19:45,060 Vos amis. 314 00:19:45,227 --> 00:19:47,020 Je reste à l'abri ici, dans mon bunker. 315 00:19:47,187 --> 00:19:48,230 Super. 316 00:19:48,397 --> 00:19:50,357 Tu es l'expert des Bergens, 317 00:19:50,524 --> 00:19:53,068 et quand on a besoin de toi, tu te caches pour toujours. 318 00:19:53,235 --> 00:19:55,737 Pour toujours ? Non. 319 00:19:57,698 --> 00:19:58,532 Oui. 320 00:19:58,699 --> 00:20:02,035 J'ai des provisions pour dix ans à peine. 321 00:20:02,202 --> 00:20:04,788 Et même 11 ans, si je conserve et bois ma propre sueur. 322 00:20:04,955 --> 00:20:06,415 C'est ce que je ferai. 323 00:20:06,581 --> 00:20:08,208 Vous m'avez traité de fou. 324 00:20:08,375 --> 00:20:10,252 Qui est fou, à présent ? 325 00:20:10,794 --> 00:20:12,963 Moi. Je suis fou des provisions. 326 00:20:13,797 --> 00:20:15,799 Navrée. J'aurais dû t'écouter. 327 00:20:15,966 --> 00:20:19,094 Tu m'as dit de ne pas faire de fête, et je l'ai fait. 328 00:20:19,261 --> 00:20:20,637 Et ils ont été enlevés. 329 00:20:20,804 --> 00:20:22,264 Je ne sais plus quoi faire. 330 00:20:22,639 --> 00:20:24,933 Vous pourriez les sauver grâce au collimage. 331 00:20:25,892 --> 00:20:27,310 Elle est bonne, Branch. 332 00:20:29,104 --> 00:20:31,481 Merci quand même. 333 00:20:31,648 --> 00:20:33,775 Quand vous voulez. Revoyons-nous dans dix ans. 334 00:20:51,752 --> 00:20:53,003 Dis donc, Branch ? 335 00:20:53,170 --> 00:20:55,338 Pourrais-je t'emprunter quelque chose ? 336 00:20:55,505 --> 00:20:56,298 Quoi ? 337 00:20:56,465 --> 00:20:57,841 - Ton bunker. - Quoi ? 338 00:20:58,008 --> 00:21:00,135 Parfait, tout le monde. Entrez ! 339 00:21:00,844 --> 00:21:02,512 Bonjour, Branch ! 340 00:21:03,472 --> 00:21:05,015 Non ! Non ! Non ! 341 00:21:05,182 --> 00:21:07,184 Un petit instant ! Que fais-tu, Poppy ? 342 00:21:07,350 --> 00:21:10,145 Tu as des provisions pour dix ans, pas vrai ? 343 00:21:10,312 --> 00:21:12,522 Oui, pour moi seul ! 344 00:21:12,689 --> 00:21:13,857 Ils en ont pour quinze jours ! 345 00:21:14,024 --> 00:21:15,525 Je dois me dépêcher, alors. 346 00:21:15,692 --> 00:21:16,651 Attendez ! 347 00:21:16,818 --> 00:21:18,361 Vous ne survivrez pas seule là-bas. 348 00:21:18,528 --> 00:21:20,447 Et toi, tu ne survivras pas ici. 349 00:21:21,448 --> 00:21:22,949 Cul sec, cul sec ! 350 00:21:26,536 --> 00:21:28,830 Je te remets ta blague. 351 00:21:29,039 --> 00:21:30,624 Pardon, Branch ! 352 00:21:31,208 --> 00:21:32,501 Attends, Poppy. 353 00:21:33,835 --> 00:21:35,378 Sois très prudente. 354 00:21:35,545 --> 00:21:38,632 Ne t'inquiète pas, papa. Je vais y arriver. 355 00:21:39,883 --> 00:21:41,843 Je t'aime fort, Poppy. 356 00:21:42,677 --> 00:21:44,554 Je t'aime fort, papa. 357 00:21:49,184 --> 00:21:51,561 Ils grandissent trop vite. 358 00:21:52,020 --> 00:21:53,814 Au revoir, les amis ! À bientôt ! 359 00:21:53,980 --> 00:21:56,191 Bonne chance, princesse Poppy ! 360 00:21:57,734 --> 00:22:01,029 Et trois, deux, un. 361 00:22:03,573 --> 00:22:04,574 L'heure du câlin ! 362 00:22:04,741 --> 00:22:05,867 Non. 363 00:22:06,034 --> 00:22:07,369 L'heure du câlin ! 364 00:22:07,536 --> 00:22:09,538 Non ! Non ! 365 00:22:12,999 --> 00:22:14,918 Une fois ses amis en sûreté, 366 00:22:15,085 --> 00:22:17,754 la princesse Poppy est partie sauver les Trolls enlevés, 367 00:22:17,921 --> 00:22:21,091 sûre et certaine de pouvoir trouver seule Bergenville. 368 00:22:24,177 --> 00:22:26,429 Sûre et certaine de pouvoir trouver Bergenville. 369 00:22:33,270 --> 00:22:36,439 Absolument sûre de pouvoir trouver Bergenville. 370 00:22:47,617 --> 00:22:50,078 J'espère de tout cœur Être à la hauteur 371 00:22:50,245 --> 00:22:52,956 Parce qu'ils comptent tous sur moi 372 00:22:53,582 --> 00:22:58,128 Je dois donc quitter mon foyer Moi qui n'ai jamais voyagé 373 00:22:58,295 --> 00:23:03,300 Et braver la forêt et ses dangers Pour les rescaper des Bergens affamés 374 00:23:04,050 --> 00:23:09,472 Ça ne peut pas être si compliqué que ça 375 00:23:18,982 --> 00:23:23,153 Dans le ciel où le soleil brille Je vois un papillon sage 376 00:23:23,320 --> 00:23:26,156 N'est-ce pas un beau présage Pour la suite ? 377 00:23:34,247 --> 00:23:37,459 Ce sera un jour fantastique 378 00:23:37,626 --> 00:23:39,586 Des merveilles m'attendent 379 00:23:39,753 --> 00:23:41,963 J'ai des chansons plein la caboche 380 00:23:42,130 --> 00:23:44,925 Je suis prête à tout 381 00:23:45,091 --> 00:23:46,593 Hourra ! 382 00:23:46,760 --> 00:23:51,264 Il y aura de l'amusement Et des surprises sur le chemin 383 00:23:52,098 --> 00:23:54,351 L'arc-en-ciel est mon toboggan 384 00:23:54,517 --> 00:23:56,770 J'en suis sûre Tout ira bien 385 00:23:56,937 --> 00:23:59,356 Hé ! Je souris à la vie aujourd'hui 386 00:24:00,357 --> 00:24:02,108 Aucun obstacle ne saurait m'arrêter 387 00:24:02,525 --> 00:24:04,152 Si vous me faites tomber 388 00:24:04,319 --> 00:24:06,821 Je vais me relever 389 00:24:06,988 --> 00:24:09,866 Oh ! Si jamais j'ai des pépins 390 00:24:10,033 --> 00:24:12,118 Je ne changerai pas de refrain 391 00:24:12,285 --> 00:24:13,703 Si vous me faites tomber 392 00:24:13,870 --> 00:24:16,665 Je vais me relever 393 00:24:19,709 --> 00:24:20,835 Me relever 394 00:24:26,132 --> 00:24:28,134 J'avance J'ai confiance en moi 395 00:24:28,301 --> 00:24:30,387 Je suis calme comme l'eau d'un lac gelé 396 00:24:30,553 --> 00:24:33,014 Je suis excitée comme une puce 397 00:24:33,181 --> 00:24:35,558 Je m'amuse comme une folle 398 00:24:35,725 --> 00:24:40,146 Je pars pour une grande aventure 399 00:24:40,313 --> 00:24:42,816 L'arc-en-ciel est mon toboggan 400 00:24:42,983 --> 00:24:45,235 Mais si c'était une gaffe monumentale ? 401 00:24:45,402 --> 00:24:47,862 Si j'échoue misérablement ? 402 00:24:48,029 --> 00:24:49,656 Non, chassons ces sombres pensées 403 00:24:49,823 --> 00:24:53,868 Je sais bien Que tout ira comme sur des roulettes 404 00:24:54,035 --> 00:24:57,163 Hé ! Je souris à la vie aujourd'hui 405 00:24:57,330 --> 00:24:59,708 Aucun obstacle ne saurait m'arrêter 406 00:24:59,874 --> 00:25:00,875 Si vous me faites tomber 407 00:25:01,042 --> 00:25:04,045 Je vais me relever 408 00:25:05,088 --> 00:25:09,092 Oh ! Si jamais j'ai des pépins Je ne changerai pas de refrain 409 00:25:09,259 --> 00:25:10,927 Si vous me faites tomber 410 00:25:11,094 --> 00:25:14,014 Je vais me relever 411 00:25:16,850 --> 00:25:18,226 Me relever 412 00:25:22,564 --> 00:25:24,441 Ça va ! 413 00:25:27,861 --> 00:25:30,363 Si vous me faites tomber Si vous me faites tomber 414 00:25:30,530 --> 00:25:35,076 Je vais me relever 415 00:26:27,504 --> 00:26:28,588 Reculez ! 416 00:26:44,521 --> 00:26:46,189 Non ! Poppy ? 417 00:26:47,607 --> 00:26:48,483 Tiens bon ! 418 00:26:54,864 --> 00:26:56,783 Je vais me relever 419 00:26:56,950 --> 00:26:58,159 Branch, mon ami ! 420 00:26:58,326 --> 00:26:59,369 Tu arrives juste à temps. 421 00:26:59,536 --> 00:27:01,538 Comme si vous saviez que j'allais venir. 422 00:27:01,704 --> 00:27:03,122 Oui ! Après le troisième câlin, 423 00:27:03,289 --> 00:27:04,958 tu préférerais être dévoré par un Bergen. 424 00:27:05,124 --> 00:27:07,877 Et vous ne pouviez pas vous débrouiller seule. 425 00:27:08,044 --> 00:27:09,045 Nous avons eu raison. 426 00:27:10,046 --> 00:27:11,381 D'accord. À l'attaque ! 427 00:27:11,548 --> 00:27:13,967 Rescapons nos amis de Bergenville et rentrons 428 00:27:14,133 --> 00:27:15,218 au plus vite. 429 00:27:15,385 --> 00:27:17,220 Un petit instant. Quel est votre plan ? 430 00:27:17,387 --> 00:27:19,722 Je viens de te le dire. Rescaper les amis, rentrer. 431 00:27:19,889 --> 00:27:22,225 Bon, ce n'est pas un plan. C'est un souhait. 432 00:27:22,392 --> 00:27:24,477 Je suppose que toi, tu as un plan ? 433 00:27:25,812 --> 00:27:27,063 Tout d'abord... 434 00:27:27,647 --> 00:27:30,400 nous nous approchons discrètement de Bergenville. 435 00:27:30,567 --> 00:27:33,152 Nous pénétrons dans la ville par les anciens tunnels, 436 00:27:33,319 --> 00:27:35,238 qui nous mèneront à l'Arbre des Trolls 437 00:27:35,405 --> 00:27:37,991 juste avant d'être attrapés et de souffrir atrocement 438 00:27:38,157 --> 00:27:40,743 aux mains des affreux assassins bergens ! 439 00:27:40,910 --> 00:27:43,204 Quoi, vous faites un collimage de mon plan ? 440 00:27:43,371 --> 00:27:45,707 Oui. J'ai presque... 441 00:27:45,874 --> 00:27:46,875 terminé ! 442 00:27:47,667 --> 00:27:49,002 Nous avons réussi ! 443 00:27:56,926 --> 00:27:58,261 Il n'y aura plus de... 444 00:28:00,179 --> 00:28:01,431 collimage. 445 00:28:04,434 --> 00:28:05,935 Êtes-vous obligée de chanter ? 446 00:28:06,102 --> 00:28:07,604 Je chante quand je suis de bonne humeur. 447 00:28:07,770 --> 00:28:09,272 Et pourquoi, cette bonne humeur ? 448 00:28:09,439 --> 00:28:10,440 Et pourquoi pas ? 449 00:28:10,607 --> 00:28:13,109 Demain, à cette heure-ci, j'aurai retrouvé mes amis ! 450 00:28:13,276 --> 00:28:15,403 Je me demande ce qu'ils font. 451 00:28:15,570 --> 00:28:16,946 Ils sont en train d'être digérés. 452 00:28:17,113 --> 00:28:18,948 Ils sont en vie, Branch. Je le sais ! 453 00:28:19,115 --> 00:28:20,450 Vous n'en savez rien, Poppy. 454 00:28:20,617 --> 00:28:22,243 J'ai hâte de voir votre air 455 00:28:22,410 --> 00:28:25,246 quand vous comprendrez que le monde n'est pas rose. 456 00:28:25,413 --> 00:28:26,289 Il n'est pas rose du tout. 457 00:28:26,748 --> 00:28:28,291 Parfois, le pire arrive, 458 00:28:28,458 --> 00:28:30,960 et on ne peut rien y faire. 459 00:28:31,878 --> 00:28:34,631 Je sais que le monde n'est pas tout rose. 460 00:28:34,797 --> 00:28:37,133 Mais je préfère y croire un peu 461 00:28:37,300 --> 00:28:38,551 plutôt que de te ressembler. 462 00:28:38,718 --> 00:28:40,219 Tu ne chantes pas, tu ne danses pas. 463 00:28:40,386 --> 00:28:43,306 Tu es d'humeur grise ! Que t'est-il arrivé ? 464 00:28:45,141 --> 00:28:46,267 Un Bergen ? 465 00:28:46,809 --> 00:28:47,936 Peut-être. 466 00:28:51,981 --> 00:28:53,441 Il n'y a pas de Bergen, hein ? 467 00:28:53,900 --> 00:28:55,902 Tu as dit ça pour me faire taire. 468 00:28:56,569 --> 00:28:57,570 Peut-être. 469 00:29:20,760 --> 00:29:22,637 Mes trésors. 470 00:29:24,347 --> 00:29:25,515 Bonne nuit, Cooper. 471 00:29:25,974 --> 00:29:28,643 Bonne nuit, Smidge. Bonne nuit, Fuzzbert. 472 00:29:28,810 --> 00:29:30,853 Bonne nuit, Satin. Bonne nuit, Chenille. 473 00:29:31,020 --> 00:29:33,523 Bonne nuit, Biggie. Bonne nuit, DJ. 474 00:29:33,690 --> 00:29:35,024 Bonne nuit, Guy Diamond. 475 00:29:35,858 --> 00:29:37,026 Bonne nuit, Creek. 476 00:29:37,485 --> 00:29:38,486 Coucou. 477 00:29:38,653 --> 00:29:39,988 Et bonne nuit, Poppy. 478 00:29:48,621 --> 00:29:51,666 N'y songez même pas. 479 00:30:02,385 --> 00:30:06,347 Les étoiles brillent au firmament 480 00:30:06,514 --> 00:30:08,558 Non mais, sans blague ? Une autre chanson ? 481 00:30:08,725 --> 00:30:11,519 Oui ! Chanter me détend. 482 00:30:11,686 --> 00:30:12,979 Tu devrais m'imiter. 483 00:30:13,146 --> 00:30:17,400 Je ne chante pas et je ne me détends pas. 484 00:30:17,567 --> 00:30:19,736 J'aime aussi le silence parfois. 485 00:30:28,995 --> 00:30:32,415 Noirceur de la nuit, vieille amie 486 00:30:33,207 --> 00:30:35,585 Je me confie à toi Encore cette nuit 487 00:30:36,502 --> 00:30:37,712 Coucou. 488 00:30:37,879 --> 00:30:41,424 Parce qu'une vision Est venue à moi 489 00:30:42,592 --> 00:30:47,180 Et a semé une graine Durant mon sommeil 490 00:30:47,346 --> 00:30:52,935 La vision semée dans ma tête 491 00:30:54,020 --> 00:30:56,439 Est toujours là 492 00:30:57,190 --> 00:31:01,110 Au cœur 493 00:31:02,528 --> 00:31:05,031 Du silence 494 00:31:10,703 --> 00:31:11,954 Vous permettez ? 495 00:31:23,925 --> 00:31:26,219 Donc, un de ces tunnels mène à l'Arbre des Trolls. 496 00:31:26,385 --> 00:31:27,220 C'est ça. 497 00:31:27,386 --> 00:31:28,930 Ils sont si nombreux. 498 00:31:29,305 --> 00:31:30,556 Je me demande c'est lequel. 499 00:31:30,723 --> 00:31:32,141 Je ne sais pas. 500 00:31:32,308 --> 00:31:35,478 Choisissez le bon tunnel ! 501 00:31:35,645 --> 00:31:38,773 L'un d'eux mène à Bergenville, 502 00:31:38,940 --> 00:31:41,984 tandis que les autres conduisent à la mort. 503 00:31:42,151 --> 00:31:43,152 Qui a dit ça ? 504 00:31:43,611 --> 00:31:45,780 Eh bien... 505 00:31:46,656 --> 00:31:47,490 C'est moi. 506 00:31:47,657 --> 00:31:50,910 Salut, ça va ? Bienvenue aux tunnels racinaires. 507 00:31:51,077 --> 00:31:52,161 Je voulais vous mettre en garde. 508 00:31:52,328 --> 00:31:54,455 L'un de ces tunnels mène à l'Arbre des Trolls, 509 00:31:54,622 --> 00:31:58,000 et les autres conduisent à une mort assurée, assurée, assurée... 510 00:32:00,002 --> 00:32:02,171 Peux-tu nous dire lequel est le bon ? 511 00:32:02,338 --> 00:32:03,256 Mais oui ! 512 00:32:03,422 --> 00:32:05,424 - Super ! - Non, ça va. On se débrouille. 513 00:32:05,591 --> 00:32:06,509 Branch. 514 00:32:06,676 --> 00:32:07,802 Il veut nous aider. 515 00:32:07,969 --> 00:32:09,470 Il ne m'inspire pas confiance. 516 00:32:09,637 --> 00:32:11,848 Un type qui porte des bas sans chaussures ! 517 00:32:13,182 --> 00:32:15,351 Il semble savoir de quoi il parle. 518 00:32:16,310 --> 00:32:18,187 Bon, d'accord. 519 00:32:18,604 --> 00:32:19,939 Par où devons-nous aller ? 520 00:32:20,106 --> 00:32:22,859 Tape-moi d'abord dans la main, et je te le dirai. 521 00:32:23,025 --> 00:32:25,027 - Quoi ? - J'aime faire ça, je le fais. 522 00:32:25,194 --> 00:32:26,529 Je sais que tu es prête à le faire. 523 00:32:27,280 --> 00:32:28,281 Mais lui ? 524 00:32:28,698 --> 00:32:30,533 Allez, face de pet, lève la main ! 525 00:32:30,700 --> 00:32:31,993 Non, je ne fais pas ça. 526 00:32:32,159 --> 00:32:33,619 - Une petite tape, patron. - Jamais. 527 00:32:33,786 --> 00:32:35,371 - La fête, c'est en haut. - Non. 528 00:32:35,538 --> 00:32:36,873 Juste pour me faire plaisir. 529 00:32:37,039 --> 00:32:37,999 C'est bizarre. 530 00:32:38,165 --> 00:32:39,709 Allez, juste une petite tape. 531 00:32:39,876 --> 00:32:41,544 Non, merci. Ça va. 532 00:32:41,711 --> 00:32:42,837 Tu n'as qu'à faire ça... 533 00:32:43,379 --> 00:32:44,505 Mais avec ta main. 534 00:32:44,672 --> 00:32:45,882 Merci pour la démonstration. 535 00:32:46,048 --> 00:32:48,050 J'ai déjà exprimé mon refus. 536 00:32:48,217 --> 00:32:50,052 Branch, ce n'est qu'une tape. 537 00:32:50,219 --> 00:32:53,306 Les autres conduisent à une mort assurée. Fais la part des choses. 538 00:32:57,059 --> 00:33:00,062 Une tape, et vous nous direz quel tunnel emprunter ? 539 00:33:00,229 --> 00:33:01,397 C'est simple comme bonjour. 540 00:33:01,981 --> 00:33:02,857 Bon, d'accord ! 541 00:33:03,399 --> 00:33:04,233 Trop lentement. 542 00:33:04,400 --> 00:33:05,526 Trop lentement ? 543 00:33:08,154 --> 00:33:09,030 C'est classique. 544 00:33:09,572 --> 00:33:11,198 Non, ça va. 545 00:33:11,365 --> 00:33:13,576 Disons que j'accepterai un petit coup de poing. 546 00:33:13,951 --> 00:33:15,995 Attaque de requin ! Miam-miam. Une méduse ! 547 00:33:16,162 --> 00:33:19,206 Sandwich. Dinde. Bonhomme. Dauphin. Hélico. Dernière Cène. Zoo. 548 00:33:19,373 --> 00:33:20,583 - Quoi ? - Boîte de vitesses. 549 00:33:30,009 --> 00:33:32,261 D'accord. J'ai envie qu'on se fasse un câlin. 550 00:33:36,265 --> 00:33:38,934 - Oui, je te conseille de fuir, nuage ! - Attends ! 551 00:33:39,101 --> 00:33:40,353 Je vais arracher les bras 552 00:33:40,519 --> 00:33:43,230 de ton corps nuageux et te taper avec ! 553 00:33:43,856 --> 00:33:45,566 Ce n'est qu'un nuage ! 554 00:33:45,733 --> 00:33:47,610 - Reviens ici. - Branch ! Il peut nous aider ! 555 00:33:47,777 --> 00:33:48,778 Reviens ! 556 00:33:48,944 --> 00:33:49,904 Cours, le nuage ! 557 00:33:50,071 --> 00:33:51,113 Je vais tous vous tuer ! 558 00:33:51,280 --> 00:33:52,865 Ta da ! Nous y voici ! 559 00:33:54,200 --> 00:33:56,285 Vous êtes amusants. Je dois filer. 560 00:33:56,452 --> 00:33:59,872 J'ai des problèmes de nuage. On discute à mon retour ? 561 00:33:59,955 --> 00:34:00,956 À moins... 562 00:34:01,457 --> 00:34:03,084 que vous soyez morts. 563 00:34:04,960 --> 00:34:06,629 L'Arbre des Trolls. 564 00:34:06,796 --> 00:34:08,464 Bergenville. 565 00:34:23,479 --> 00:34:25,731 Je suis fière J'ai la joie au cœur 566 00:34:25,898 --> 00:34:30,277 Je rayonne de bonheur Impossible de me concentrer 567 00:34:30,444 --> 00:34:34,323 Pas pour très longtemps L'avenir est brillant 568 00:34:34,490 --> 00:34:37,326 Je suis fier J'ai la joie au cœur 569 00:34:37,493 --> 00:34:42,164 Je rayonne de bonheur Impossible de me concentrer 570 00:34:42,331 --> 00:34:45,918 Pas pour très longtemps L'avenir est brillant 571 00:34:46,085 --> 00:34:49,004 L'avenir est brillant L'avenir est brillant 572 00:34:49,171 --> 00:34:51,507 L'avenir est brillant L'avenir est brillant 573 00:34:51,674 --> 00:34:53,592 L'avenir est brillant L'avenir est brillant 574 00:34:54,427 --> 00:34:57,346 Dites donc ! Ils sont aussi maussades que toi. 575 00:34:58,013 --> 00:35:01,517 Ce qui veut dire qu'ils n'ont pas mangé de Troll. 576 00:35:01,684 --> 00:35:03,686 Allons, viens. Sauvons nos amis. 577 00:35:03,853 --> 00:35:04,687 Vos amis. 578 00:35:04,854 --> 00:35:07,022 Nos amis. Pas de déni. 579 00:35:15,281 --> 00:35:16,157 Barnabus. 580 00:35:17,032 --> 00:35:20,202 Tu es mon seul ami dans ce monde lugubre. 581 00:35:22,037 --> 00:35:23,330 Papa avait raison. 582 00:35:25,124 --> 00:35:28,878 Je ne serai jamais, jamais, jamais heureux. 583 00:35:30,171 --> 00:35:31,213 Jamais. 584 00:35:31,380 --> 00:35:35,551 Ne dis jamais "jamais". 585 00:35:47,062 --> 00:35:48,898 Chad. Todd. 586 00:35:51,484 --> 00:35:53,152 Chef, d'où venez-vous ? 587 00:35:53,319 --> 00:35:56,071 Mon père vous a bannie il y a 20 ans. 588 00:35:56,238 --> 00:35:58,365 Êtes-vous restée derrière ce plant tout ce temps ? 589 00:35:58,532 --> 00:36:00,326 Malheureusement non. 590 00:36:00,493 --> 00:36:02,244 J'ai vécu dans la nature sauvage, 591 00:36:02,411 --> 00:36:05,539 éprise de remords à cause de ce que j'avais fait. 592 00:36:07,041 --> 00:36:09,919 À me demander comment vous remonter le moral ! 593 00:36:10,085 --> 00:36:11,086 Impossible ! 594 00:36:11,253 --> 00:36:13,839 Ma seule chance au bonheur serait de manger un Troll. 595 00:36:14,006 --> 00:36:15,841 Ça n'arrivera pas, à cause de vous. 596 00:36:16,008 --> 00:36:19,261 Mais au contraire, grâce à moi. 597 00:36:29,772 --> 00:36:31,774 Vous avez trouvé les Trolls. 598 00:36:34,443 --> 00:36:38,572 Ça veut dire que le bonheur m'attend peut-être ! 599 00:36:38,739 --> 00:36:39,615 Oui. 600 00:36:41,575 --> 00:36:45,204 Tous les autres habitants de Bergenville seront malheureux, 601 00:36:45,371 --> 00:36:47,456 mais ça ne vous concerne pas. 602 00:36:47,623 --> 00:36:50,751 Je suis leur roi, ça me concerne. 603 00:36:50,918 --> 00:36:53,128 Que proposez-vous, au juste ? 604 00:36:53,295 --> 00:36:56,382 Faire renaître le Trollstice ? Pour tous ? 605 00:36:57,883 --> 00:37:00,135 Oui ! C'est ce que je propose. 606 00:37:00,302 --> 00:37:03,973 C'est une idée de génie. Quelle intelligence que la vôtre ! 607 00:37:04,139 --> 00:37:05,140 Je ne dis pas le contraire. 608 00:37:05,307 --> 00:37:08,477 Et moi, votre chef loyale, vous suivrai de près. 609 00:37:08,644 --> 00:37:09,603 Un couteau à la main. 610 00:37:09,770 --> 00:37:10,479 Pardon ? 611 00:37:10,646 --> 00:37:12,398 Couteau, cuiller et louche à la main. 612 00:37:12,565 --> 00:37:14,316 Je suis votre chef, après tout ! 613 00:37:14,483 --> 00:37:16,110 Oui, c'est vrai ! 614 00:37:19,154 --> 00:37:21,240 Je suis de retour ! 615 00:37:21,574 --> 00:37:23,284 Ton nom, fille de cuisine ? 616 00:37:23,450 --> 00:37:24,451 Bridget. 617 00:37:24,618 --> 00:37:26,328 Bravo, Idget. Tu travailleras pour moi. 618 00:37:26,495 --> 00:37:29,248 Descends la vaisselle et commence à frotter. 619 00:37:29,415 --> 00:37:31,417 Oui, chef. Merci, chef. 620 00:37:38,674 --> 00:37:39,967 Ne pleurez pas, M. Dinkles. 621 00:37:40,676 --> 00:37:43,345 Écoutez, M. Dinkles est en panique ! 622 00:37:45,097 --> 00:37:49,476 Du calme ! Pas de souci. 623 00:37:49,685 --> 00:37:51,770 Mise en plis 624 00:37:51,937 --> 00:37:55,524 Oui, car un Troll calme est plus agréable au goût. 625 00:37:56,692 --> 00:38:00,279 Vous êtes un ingrédient crucial dans ma recette gagnante. 626 00:38:00,446 --> 00:38:01,363 Voyez-vous, 627 00:38:01,530 --> 00:38:04,366 celui qui contrôle les Trolls domine le royaume. 628 00:38:04,533 --> 00:38:07,286 Et je suis ce "celui" ! 629 00:38:07,453 --> 00:38:08,329 Tu es un mâle ? 630 00:38:14,460 --> 00:38:17,129 À cette heure-ci, demain, je serai la reine, 631 00:38:17,296 --> 00:38:20,466 et les habitants de Bergenville auront ce qu'ils méritent. 632 00:38:20,633 --> 00:38:23,385 Le pur bonheur ! 633 00:38:33,729 --> 00:38:35,230 - Chad. - Todd. 634 00:38:48,035 --> 00:38:49,745 Où crois-tu que sont nos amis ? 635 00:38:49,912 --> 00:38:53,332 Je crois qu'ils sont dans le ventre des Bergens. 636 00:38:53,749 --> 00:38:55,334 Ne peux-tu pas être optimiste ? 637 00:38:55,501 --> 00:38:57,378 Essaie, pour voir. Ça te plaira. 638 00:38:57,628 --> 00:38:59,713 Non seulement je sais qu'ils sont en vie, 639 00:38:59,880 --> 00:39:02,925 mais ils nous seront livrés sur un plateau d'argent. 640 00:39:03,092 --> 00:39:05,386 Merci. Ce n'était pas si dur que ça, n'est-ce pas ? 641 00:39:08,055 --> 00:39:08,847 Branch ! 642 00:39:09,014 --> 00:39:10,599 Un câlin ? Sans blague ? 643 00:39:10,766 --> 00:39:11,934 Écoute. 644 00:39:17,356 --> 00:39:21,276 Ce sera le meilleur Trollstice de tous les temps ! Je suis génial. 645 00:39:22,069 --> 00:39:25,197 Oui. C'est le Trollstice demain. Tout doit être parfait ! 646 00:39:25,364 --> 00:39:26,240 Oui, chef ! 647 00:39:26,407 --> 00:39:29,743 Ça me fait du bien de donner des ordres de nouveau. 648 00:39:29,952 --> 00:39:31,036 Branch, regarde ! 649 00:39:31,203 --> 00:39:32,204 Ils sont en vie ? 650 00:39:32,371 --> 00:39:34,873 Et sur un plateau d'argent. Nous avons eu raison. 651 00:39:35,040 --> 00:39:37,126 Et regardez, Votre Altesse, pour l'occasion, 652 00:39:37,292 --> 00:39:39,753 j'ai trouvé votre vieille bavette. 653 00:39:39,920 --> 00:39:41,463 Ouah ! Je pense qu'elle me fait. 654 00:39:45,050 --> 00:39:46,635 Comme un gant ! 655 00:39:50,639 --> 00:39:51,807 Vous trouvez ça comique ? 656 00:39:51,974 --> 00:39:54,643 Qui rira le dernier quand je croquerai ta tête ? 657 00:39:54,810 --> 00:39:56,979 Lorsque je croquerai vos têtes appétissantes. 658 00:39:58,731 --> 00:39:59,565 Un petit instant. 659 00:39:59,732 --> 00:40:03,318 Chef, il n'y a pas assez de têtes pour nourrir Bergenville. 660 00:40:04,153 --> 00:40:07,448 Comment fêter le Trollstice si nous manquons de Trolls ? 661 00:40:07,614 --> 00:40:09,658 Il y en a une provision phénoménale. 662 00:40:09,825 --> 00:40:11,118 En êtes-vous sûre ? 663 00:40:11,285 --> 00:40:13,620 - J'ai promis un Troll pour chacun. - Non, messire ! 664 00:40:13,787 --> 00:40:15,164 Tout ira bien. 665 00:40:15,330 --> 00:40:16,832 Si je m'inquiétais, 666 00:40:16,999 --> 00:40:19,126 est-ce que je ferais ceci ? 667 00:40:19,293 --> 00:40:20,335 Creek ! 668 00:40:23,922 --> 00:40:25,174 Mon premier Troll ! 669 00:40:25,340 --> 00:40:27,509 Allez, mangez, roi Gristle. 670 00:40:27,676 --> 00:40:30,637 Une bouchée de pur bonheur. 671 00:40:37,269 --> 00:40:38,812 Attendons le Trollstice. 672 00:40:40,022 --> 00:40:43,358 C'est le Trollstice tous les jours si on a des Trolls à déguster. 673 00:40:47,613 --> 00:40:49,031 J'imagine que oui. 674 00:40:52,201 --> 00:40:54,369 Mais mon père voulait que ce jour soit spécial. 675 00:40:56,955 --> 00:40:58,540 Vous êtes le nouveau roi. 676 00:40:58,707 --> 00:41:00,667 Oui, je suis le roi. 677 00:41:03,545 --> 00:41:06,673 Mais je dois vivre ce moment avec tout mon royaume. 678 00:41:06,840 --> 00:41:07,800 Mangez-le ! 679 00:41:09,718 --> 00:41:10,844 - Mon Dieu ! - Non ! 680 00:41:11,011 --> 00:41:11,970 Oui ! 681 00:41:18,185 --> 00:41:22,731 Idget, enferme ces Trolls dans ta chambre et garde-les précieusement. 682 00:41:24,233 --> 00:41:25,234 Oui, chef. 683 00:41:26,318 --> 00:41:27,528 Oui, je sais. 684 00:41:27,694 --> 00:41:28,821 Sauvons-le, Branch ! 685 00:41:28,987 --> 00:41:30,697 Le sauver de quoi ? De son ventre ? 686 00:41:30,864 --> 00:41:32,241 On ne l'a vu ni mâcher ni avaler ! 687 00:41:32,407 --> 00:41:34,910 Tu dois admettre que certains rentrent dans une bouche 688 00:41:35,077 --> 00:41:36,036 et n'en ressortent jamais. 689 00:41:36,203 --> 00:41:38,997 Si nous tentons de sauver Creek, nous serons dévorés aussi. 690 00:41:39,414 --> 00:41:40,582 Je regrette, 691 00:41:40,749 --> 00:41:42,167 mais il est trop tard pour lui. 692 00:41:50,092 --> 00:41:50,926 Poppy ! 693 00:42:19,121 --> 00:42:21,123 Fille de cuisine ! 694 00:42:23,917 --> 00:42:26,587 Lave ces chaudrons pour le Trollstice. 695 00:42:26,753 --> 00:42:28,589 Le roi invite tout le monde. 696 00:42:28,755 --> 00:42:30,132 Sauf toi. 697 00:42:51,778 --> 00:42:56,992 Seule, je songe à toi Bien tendrement 698 00:42:59,578 --> 00:43:03,165 Dans mes rêves Je t'embrasse 699 00:43:03,957 --> 00:43:06,668 Un millier de fois 700 00:43:07,502 --> 00:43:12,966 Tu passes devant chez moi 701 00:43:15,177 --> 00:43:16,261 Bonjour, toi 702 00:43:18,597 --> 00:43:22,517 Et je me demande Si c'est moi que tu cherches 703 00:43:23,185 --> 00:43:26,605 Je le vois dans tes yeux 704 00:43:26,772 --> 00:43:29,942 Je le vois dans ton sourire 705 00:43:31,276 --> 00:43:33,946 Tu es celui que je désire Depuis toujours 706 00:43:34,863 --> 00:43:38,533 Mes bras veulent te serrer très fort 707 00:43:38,700 --> 00:43:40,535 Car tu as toujours les mots justes 708 00:43:40,702 --> 00:43:42,704 Quels imbéciles ! Je dois tout faire moi-même. 709 00:43:42,955 --> 00:43:44,790 Et j'admire tout ce que tu fais 710 00:43:44,957 --> 00:43:47,000 Je me lève, m'habille et attache mes lacets seul ? 711 00:43:47,167 --> 00:43:50,462 Il y a longtemps que je veux Te faire cet aveu 712 00:43:52,297 --> 00:43:54,007 Je t'aime 713 00:44:07,020 --> 00:44:08,647 Elle est amoureuse du roi. 714 00:44:08,814 --> 00:44:11,650 Que racontez-vous ? Les Bergens n'ont aucun sentiment. 715 00:44:11,817 --> 00:44:13,819 Certaines réalités t'échappent, on dirait. 716 00:44:13,986 --> 00:44:15,362 Allons-y. 717 00:44:21,910 --> 00:44:23,662 - Les amis ! - Poppy ! 718 00:44:23,829 --> 00:44:27,040 Fêtons dans la joie 719 00:44:27,207 --> 00:44:29,334 C'est la fête ce soir 720 00:44:31,211 --> 00:44:33,714 On est réunis dans l'allégresse Ici, ce soir 721 00:44:33,880 --> 00:44:36,758 Non ! Il n'y a pas de fête ici, ce soir. 722 00:44:39,261 --> 00:44:40,929 Plus vite nous sortirons d'ici... 723 00:44:41,096 --> 00:44:42,597 Plus vite nous sauverons Creek ! 724 00:44:42,764 --> 00:44:43,598 Quoi ? 725 00:44:44,349 --> 00:44:45,434 Bonjour, toi ! 726 00:44:47,102 --> 00:44:49,187 Est-ce moi que vous cherchez ? 727 00:44:51,356 --> 00:44:53,442 Je sais que tu veux mettre tes lunettes roses, 728 00:44:53,608 --> 00:44:55,193 mais Creek a été dévoré. 729 00:44:55,360 --> 00:44:56,695 Ils l'ont servi en taco ! 730 00:44:56,862 --> 00:44:58,113 C'était horrible. 731 00:44:58,280 --> 00:45:00,115 Navré, Poppy. On a perdu Creek à jamais. 732 00:45:01,908 --> 00:45:05,412 Poppy, comment peux-tu croire que Creek est vivant ? 733 00:45:05,579 --> 00:45:09,624 Je ne crois rien, j'espère qu'il est en vie, et c'est suffisant. 734 00:45:09,791 --> 00:45:12,127 Comment peux-tu être aussi optimiste ? 735 00:45:12,294 --> 00:45:13,962 Il n'y a pas d'optimisme à avoir ici ! 736 00:45:14,129 --> 00:45:15,547 On peut toujours espérer. 737 00:45:15,714 --> 00:45:17,799 Hé ! Où allez-vous comme ça ? 738 00:45:21,928 --> 00:45:23,972 Des brillants ! Non ! Restez dans votre cage ! 739 00:45:26,600 --> 00:45:28,560 La chef sera furieuse ! 740 00:45:29,311 --> 00:45:30,145 Non ! 741 00:45:32,981 --> 00:45:34,566 Bridget, arrête ! 742 00:45:35,567 --> 00:45:37,277 Tu es amoureuse du roi Gristle. 743 00:45:38,653 --> 00:45:40,405 Je ne sais pas de quoi tu parles. 744 00:45:44,159 --> 00:45:45,452 Pardon ! 745 00:45:46,161 --> 00:45:47,662 Ça ne m'appartient pas. 746 00:45:52,501 --> 00:45:53,960 Quelle importance ? 747 00:45:54,127 --> 00:45:56,421 Il ne m'a même pas remarquée. 748 00:45:56,588 --> 00:45:58,924 Bridget, je peux t'aider ! 749 00:45:59,090 --> 00:46:01,635 Et s'il y avait un moyen d'obtenir ce que nous voulons ? 750 00:46:02,177 --> 00:46:03,804 Toi aussi, tu es amoureuse de Gristle ? 751 00:46:03,970 --> 00:46:06,973 Bas les pattes, commère ! 752 00:46:09,768 --> 00:46:11,353 Non. Bridget, non. 753 00:46:11,520 --> 00:46:15,315 Le Troll que le roi Gristle a mis dans sa bouche, c'est Creek. 754 00:46:15,482 --> 00:46:17,818 Je suis prête à tout pour le sauver. 755 00:46:18,485 --> 00:46:19,694 Mais l'inconvénient, 756 00:46:19,861 --> 00:46:22,489 c'est que le roi risque de nous dévorer. 757 00:46:27,035 --> 00:46:27,869 Mais toi... 758 00:46:28,119 --> 00:46:29,454 tu peux le faire. 759 00:46:29,871 --> 00:46:32,874 Tu peux aller lui avouer tes sentiments. 760 00:46:33,542 --> 00:46:34,626 Voyons donc ! 761 00:46:34,793 --> 00:46:36,878 Je ne peux pas adresser la parole au roi. 762 00:46:37,045 --> 00:46:41,383 Son Altesse royale ne parlerait jamais à une fille de cuisine comme moi. 763 00:46:41,550 --> 00:46:43,885 Et s'il ignorait qui tu es ? 764 00:46:44,052 --> 00:46:46,471 S'il te prenait pour une beauté fatale ? 765 00:46:46,972 --> 00:46:50,559 Quelle beauté fatale serait vêtue comme une servante ? 766 00:46:50,725 --> 00:46:51,810 J'empeste la sauce. 767 00:46:51,977 --> 00:46:54,563 - Et si on te cousait une tenue ? - Pourquoi pas... 768 00:46:54,729 --> 00:46:55,730 Une combinaison ? 769 00:46:55,897 --> 00:46:58,817 À quoi bon la combinaison avec ces cheveux-là ? 770 00:46:58,984 --> 00:46:59,985 On va arranger ça. 771 00:47:00,151 --> 00:47:02,571 À quoi bon une belle tenue et une belle chevelure 772 00:47:02,737 --> 00:47:05,323 si j'ignore ce que dirait une beauté fatale ? 773 00:47:05,490 --> 00:47:06,575 On va t'aider ! 774 00:47:06,992 --> 00:47:07,868 C'est bien vrai ? 775 00:47:08,034 --> 00:47:09,160 Qu'en dis-tu, Bridget ? 776 00:47:09,327 --> 00:47:12,914 Tu nous rapportes Creek, et nous arrangeons ce rendez-vous. 777 00:47:17,168 --> 00:47:18,086 C'est d'accord ? 778 00:47:18,253 --> 00:47:19,838 À 5, 6, 7, 8... 779 00:47:20,005 --> 00:47:22,549 Quand tu te regardes dans la glace Sois fière 780 00:47:22,716 --> 00:47:24,926 Oublie tes doutes d'écolière 781 00:47:25,093 --> 00:47:25,760 Attendez ! 782 00:47:26,219 --> 00:47:27,762 Pourquoi celui-ci ne chante-t-il pas ? 783 00:47:28,138 --> 00:47:29,180 Allez, Branch. 784 00:47:29,347 --> 00:47:30,432 Chante avec nous ! 785 00:47:30,599 --> 00:47:32,601 Oui, Branch, chante avec nous ! 786 00:47:32,767 --> 00:47:33,768 Sans façon. 787 00:47:33,935 --> 00:47:35,604 Tu ne crois pas à notre succès ? 788 00:47:35,854 --> 00:47:37,772 Non, ce n'est pas ça. Je ne chante pas. 789 00:47:37,939 --> 00:47:39,399 - Branch ! - Non. 790 00:47:39,566 --> 00:47:41,860 Il a raison. C'est une idée stupide. 791 00:47:42,027 --> 00:47:44,237 Le roi Gristle ne m'aimera jamais. 792 00:47:44,779 --> 00:47:46,781 Allez. Hé, hé. Que se passe-t-il ? 793 00:47:48,033 --> 00:47:50,243 Allez, Bridget, exprime tes émotions. 794 00:47:50,410 --> 00:47:52,871 Ne te retiens pas, Bridget. Pleure un bon coup. 795 00:47:53,038 --> 00:47:53,955 Courage, mon amie ! 796 00:47:55,749 --> 00:47:57,626 Bon, ravale tes larmes. 797 00:47:57,792 --> 00:47:58,793 Ressaisis-toi. 798 00:48:00,295 --> 00:48:01,796 Branch, que fais-tu ? 799 00:48:01,963 --> 00:48:04,466 - Tu dois chanter ! - J'ai déjà dit non. 800 00:48:04,633 --> 00:48:06,635 - Chante ! - Non, je ne peux pas chanter. 801 00:48:06,801 --> 00:48:08,637 - Tu peux, mais tu ne veux pas. - Soit. 802 00:48:08,803 --> 00:48:09,804 - Allez ! - Non. 803 00:48:09,971 --> 00:48:10,805 - Oui ! - Non ! 804 00:48:10,972 --> 00:48:12,432 Pourquoi ne pas chanter ? 805 00:48:12,599 --> 00:48:14,434 Le chant a tué ma grand-mère ! 806 00:48:16,144 --> 00:48:18,063 Laissez-moi tranquille. 807 00:48:21,107 --> 00:48:24,152 Mon oncle s'est cassé le cou en faisant de la danse à claquettes. 808 00:48:28,573 --> 00:48:31,785 Ta grand-mère est morte parce qu'elle chantait ? 809 00:48:33,286 --> 00:48:34,746 Quelle chanson chantait-elle ? 810 00:48:35,914 --> 00:48:37,457 C'est moi qui chantais. 811 00:48:39,501 --> 00:48:42,962 J'ai tant besoin de toi ce soir 812 00:48:43,129 --> 00:48:46,424 J'ai tant besoin de toi Plus que jamais 813 00:48:46,591 --> 00:48:50,136 Ce jour-là, j'étais plongé dans ma chanson. 814 00:48:50,303 --> 00:48:52,347 Je n'ai pas entendu les cris de ma grand-mère. 815 00:48:52,514 --> 00:48:53,973 Branch ! Attention ! 816 00:48:54,140 --> 00:48:57,519 Nous pouvons panser nos blessures 817 00:48:57,686 --> 00:48:59,521 Attention, Branch ! 818 00:49:08,363 --> 00:49:10,323 Grand-maman ! 819 00:49:19,624 --> 00:49:23,002 Il vivait des jours lumineux 820 00:49:23,169 --> 00:49:26,631 Mais l'amour s'en est allé 821 00:49:26,798 --> 00:49:28,800 Rien ne peut le consoler 822 00:49:29,134 --> 00:49:34,139 Il est terrassé par une éclipse du cœur 823 00:49:37,308 --> 00:49:39,227 Je n'ai pas chanté une note depuis ce temps. 824 00:49:40,228 --> 00:49:44,190 Comme c'est triste, Branch. J'ignorais cette histoire. 825 00:49:44,357 --> 00:49:47,235 Je croyais que tu faussais, et c'est tout. 826 00:49:47,402 --> 00:49:51,030 Non, j'avais une voix d'ange. 827 00:49:51,573 --> 00:49:54,409 Enfin, selon grand-maman. 828 00:49:59,873 --> 00:50:02,917 Un instant. Que fais-tu ? Ce n'est pas l'heure du câlin. 829 00:50:03,084 --> 00:50:05,545 J'ai pensé que ça te ferait du bien. 830 00:50:13,511 --> 00:50:15,889 D'accord, d'accord. Je vais vous aider. 831 00:50:16,055 --> 00:50:18,183 Mais je ne chante pas. 832 00:50:18,766 --> 00:50:21,895 Bon, allons-y, les kikis ! 833 00:50:22,270 --> 00:50:27,066 Attends 834 00:50:28,526 --> 00:50:32,447 Attends de voir 835 00:50:34,949 --> 00:50:36,284 Je m'épanouis 836 00:50:36,451 --> 00:50:39,287 Je m'épanouis 837 00:50:39,454 --> 00:50:40,288 Je brille 838 00:50:40,455 --> 00:50:41,289 Fort 839 00:50:43,416 --> 00:50:44,959 Je m'épanouis 840 00:50:45,126 --> 00:50:48,087 Je m'épanouis 841 00:50:49,047 --> 00:50:50,298 Je brille 842 00:50:51,883 --> 00:50:52,800 Je m'épanouis 843 00:50:52,967 --> 00:50:55,470 Yo ! Je m'épanouis Je brille comme le soleil après la pluie 844 00:50:55,637 --> 00:50:57,805 Pas de temps à perdre Je flotte sur un nuage 845 00:50:57,972 --> 00:51:00,808 Tous mes rêves se réaliseront Car je suis la numéro un 846 00:51:00,975 --> 00:51:01,976 Je suis une championne 847 00:51:02,143 --> 00:51:04,479 Regardez-moi J'ai la force d'une lionne 848 00:51:04,646 --> 00:51:06,272 Des oh ! et des ah ! sur mon sillage 849 00:51:06,439 --> 00:51:07,482 C'est pas croyable 850 00:51:07,649 --> 00:51:09,150 Je sonne Le roi en personne 851 00:51:09,317 --> 00:51:10,568 Je me déhanche Je n'attends pas dimanche 852 00:51:10,735 --> 00:51:11,819 Elle s'épanouit 853 00:51:11,986 --> 00:51:12,987 Elle s'épanouit 854 00:51:13,154 --> 00:51:14,948 Sans complexes 855 00:51:15,114 --> 00:51:20,078 - Je mords dans la vie - Elle s'épanouit 856 00:51:24,791 --> 00:51:26,918 Non, non ! Ça ne va pas ! 857 00:51:27,252 --> 00:51:28,920 Je suis censé faire renaître le Trollstice. 858 00:51:29,087 --> 00:51:30,505 J'ai besoin d'une bavette assortie. 859 00:51:30,672 --> 00:51:31,631 Oui, messire. 860 00:51:31,798 --> 00:51:33,341 - J'ai l'air d'un enfant. - Messire ! 861 00:51:33,508 --> 00:51:35,426 Une bavette élégante et raffinée. 862 00:51:35,677 --> 00:51:37,845 Une bavette d'homme. 863 00:51:38,012 --> 00:51:39,764 Comme il est séduisant ! 864 00:51:39,931 --> 00:51:41,474 Tout comme toi. 865 00:51:42,016 --> 00:51:44,185 - Il saura que je suis la servante. - Non, non ! 866 00:51:44,352 --> 00:51:45,770 Je dois partir d'ici. 867 00:51:45,937 --> 00:51:48,940 Je serai à tes côtés, Bridget. Nous t'épaulerons. 868 00:51:49,107 --> 00:51:51,693 - Tu me diras quoi dire ? - Mais oui. 869 00:51:51,859 --> 00:51:53,152 Mais oui. 870 00:51:53,319 --> 00:51:54,696 Attends que nous soyons rentrés. 871 00:51:55,488 --> 00:51:57,865 Messire ! Je crois avoir la bavette parfaite ! 872 00:51:58,032 --> 00:52:00,702 Je l'espère bien ! Le Trollstice est demain. 873 00:52:00,868 --> 00:52:03,371 Je ne suis pas mal, mais je veux être époustouflant. 874 00:52:03,538 --> 00:52:04,622 D'accord. 875 00:52:06,332 --> 00:52:08,167 Elle a un machin avec des ailes ! 876 00:52:08,626 --> 00:52:11,129 Votre Majesté, regardez-vous ! Un beau grand garçon. 877 00:52:11,296 --> 00:52:12,547 Ça me plaît ! 878 00:52:13,381 --> 00:52:15,550 Vous êtes écœurant. 879 00:52:15,717 --> 00:52:17,051 Quoi ? 880 00:52:18,052 --> 00:52:20,179 Écœurant. Prenez la pose. 881 00:52:20,346 --> 00:52:21,889 Écœuramment séduisant ! 882 00:52:23,683 --> 00:52:25,560 On veut la manger tout rond ! 883 00:52:25,727 --> 00:52:28,980 La vérité vraie de la part d'une poupée. 884 00:52:30,815 --> 00:52:32,650 Et qui êtes-vous ? 885 00:52:34,068 --> 00:52:35,320 Tu t'appelles... 886 00:52:36,070 --> 00:52:37,071 - Madame ! - Paillettes ? 887 00:52:37,238 --> 00:52:38,698 - Paillettes ! - Sans blague ? 888 00:52:38,865 --> 00:52:41,868 Je suis Madame Paillettes, sans blague. 889 00:52:42,493 --> 00:52:44,746 Eh bien, Madame Paillettes, 890 00:52:45,496 --> 00:52:47,415 accepteriez-vous de m'accompagner 891 00:52:47,582 --> 00:52:50,084 au patinodrome et arcade du capitaine Starfunkle ? 892 00:52:50,251 --> 00:52:51,544 Si j'accepte ? 893 00:52:51,711 --> 00:52:52,587 Si j'accepte ? 894 00:52:52,754 --> 00:52:54,380 Oui, tu en serais ravie. 895 00:52:54,547 --> 00:52:56,549 Oui, tu en serais ravi. 896 00:52:57,342 --> 00:52:58,760 Oui, je le serais. 897 00:52:58,926 --> 00:53:00,762 Quand allez-vous l'interroger sur Creek ? 898 00:53:00,928 --> 00:53:03,765 Il faut préparer le terrain. La séduction, ça te connaît ? 899 00:53:03,931 --> 00:53:05,933 Bien sûr ! Ça me passionne. 900 00:53:06,100 --> 00:53:06,851 C'est vrai ? 901 00:53:07,018 --> 00:53:08,770 Connaissez-vous le sarcasme ? 902 00:53:08,936 --> 00:53:11,105 J'en ai déjà eu un, je crois. 903 00:53:11,272 --> 00:53:13,358 J'en prends une de chaque, Bibbly. 904 00:53:13,524 --> 00:53:16,444 Ça promet d'être salissant ! 905 00:53:18,112 --> 00:53:21,282 Bon appétit. Voici vos jetons. 906 00:53:24,118 --> 00:53:26,245 C'est chic. 907 00:53:26,412 --> 00:53:29,082 Heureusement que j'ai faim. 908 00:53:42,970 --> 00:53:44,639 Vous êtes exquise ! 909 00:53:45,306 --> 00:53:47,266 Bridget ! Fais-lui un compliment à ton tour ! 910 00:53:47,433 --> 00:53:48,601 Beau tour de taille. 911 00:53:48,768 --> 00:53:51,104 Non ! Il faut que ce soit gentil. 912 00:53:51,270 --> 00:53:52,647 Mais j'aime sa taille. 913 00:53:55,108 --> 00:53:56,818 Poppy, aidez-la. 914 00:53:57,610 --> 00:53:58,319 Vos yeux... 915 00:53:59,779 --> 00:54:00,571 Ils sont... 916 00:54:01,322 --> 00:54:02,156 Oh ! 917 00:54:02,323 --> 00:54:03,825 Vos oreilles... 918 00:54:03,991 --> 00:54:05,118 Vos yeux... 919 00:54:05,284 --> 00:54:06,661 - Vos oreilles... - Nez ! 920 00:54:06,828 --> 00:54:07,662 - Peau ! - Cou ! 921 00:54:07,829 --> 00:54:08,996 Peau, cou, oreilles... 922 00:54:09,163 --> 00:54:10,623 - Nez, visage, nuque. - Ça va ? 923 00:54:10,790 --> 00:54:12,083 Vos dents 924 00:54:12,250 --> 00:54:13,418 Vos dents. 925 00:54:13,584 --> 00:54:15,628 Quoi, vous vous moquez de moi ? 926 00:54:15,795 --> 00:54:16,921 Vos yeux... 927 00:54:18,005 --> 00:54:18,965 Vos yeux sont... 928 00:54:19,132 --> 00:54:21,300 deux puits si profonds 929 00:54:21,634 --> 00:54:25,012 que j'ai peur d'y plonger... 930 00:54:25,179 --> 00:54:27,515 Et de m'y noyer. 931 00:54:28,266 --> 00:54:30,476 Et de m'y noyer. 932 00:54:32,270 --> 00:54:33,855 Et votre sourire... 933 00:54:34,021 --> 00:54:36,023 Le soleil lui-même est jaloux 934 00:54:36,190 --> 00:54:38,818 et refuse de sortir de derrière les nuages... 935 00:54:38,985 --> 00:54:42,447 Parce qu'il ne peut pas briller autant. 936 00:54:42,613 --> 00:54:45,867 J'ai un beau sourire, n'est-ce pas ? 937 00:54:46,367 --> 00:54:48,453 Oui, tout à fait. 938 00:54:52,123 --> 00:54:54,459 J'ose à peine vous le dire, mais... 939 00:54:54,625 --> 00:54:56,002 Elle improvise ! 940 00:54:56,169 --> 00:54:59,005 Mais me trouver avec vous aujourd'hui 941 00:54:59,172 --> 00:55:03,176 me fait voir que le vrai bonheur est possible. 942 00:55:04,385 --> 00:55:05,678 Ouah ! 943 00:55:05,845 --> 00:55:06,888 C'est vrai. 944 00:55:07,054 --> 00:55:10,683 Le pur bonheur est plus près que vous le croyez. 945 00:55:11,684 --> 00:55:13,728 Il est juste ici. 946 00:55:15,229 --> 00:55:16,731 C'est joli, j'imagine. 947 00:55:16,898 --> 00:55:18,483 Qu'en pensez-vous ? 948 00:55:19,734 --> 00:55:20,401 Creek ? 949 00:55:20,568 --> 00:55:22,153 Je savais qu'il était en vie ! 950 00:55:22,445 --> 00:55:23,905 M. Dinkles, il est en vie ! 951 00:55:24,405 --> 00:55:25,907 Zut ! 952 00:55:27,909 --> 00:55:29,243 Tu as parlé ! 953 00:55:31,370 --> 00:55:33,706 - Je me garde ce petit bonhomme. - À l'aide ! 954 00:55:34,540 --> 00:55:35,374 Pitié ! 955 00:55:35,541 --> 00:55:38,836 Dites-moi, assisterez-vous au Trollstice ? 956 00:55:39,003 --> 00:55:41,506 Bien sûr ! Je suis d'astreinte. 957 00:55:41,881 --> 00:55:42,757 À y être ! 958 00:55:42,924 --> 00:55:45,426 Je m'astreindrai à y être... 959 00:55:45,843 --> 00:55:47,428 sous mon plus beau jour. 960 00:55:48,221 --> 00:55:49,931 Oui ! Sans aucun doute. 961 00:55:50,097 --> 00:55:52,183 Et vous serez à mon bras. 962 00:55:52,350 --> 00:55:54,435 - C'est vrai ? - Si vous acceptez l'invitation. 963 00:55:54,602 --> 00:55:55,895 - Oui ! - Oui ! 964 00:55:56,062 --> 00:55:56,854 Oui ! 965 00:55:57,021 --> 00:55:59,941 Nous pourrions trouver un autre moyen 966 00:56:00,107 --> 00:56:01,609 de nous ouvrir l'appétit. 967 00:56:01,776 --> 00:56:04,779 Oui ? À quoi pensez-vous ? 968 00:56:10,034 --> 00:56:11,035 Ouh ! 969 00:56:22,547 --> 00:56:23,548 Ouh ! 970 00:56:23,798 --> 00:56:24,799 Ouh ! 971 00:56:56,914 --> 00:56:58,332 Votre Majesté. 972 00:57:00,251 --> 00:57:01,961 Vous semblez... 973 00:57:02,670 --> 00:57:04,088 vous amuser. 974 00:57:04,255 --> 00:57:05,131 Absolument ! 975 00:57:05,298 --> 00:57:08,342 Je vous présente la charmante Mme Paillettes. 976 00:57:12,513 --> 00:57:15,516 Vous me rappelez quelqu'un. 977 00:57:18,102 --> 00:57:20,980 C'est mon invitée demain soir. 978 00:57:21,147 --> 00:57:22,481 Je vois. 979 00:57:22,648 --> 00:57:26,986 J'ai eu peur que vous ne vouliez changer les plans. 980 00:57:30,031 --> 00:57:32,325 Ce n'est pas gênant du tout, votre majesté. 981 00:57:32,491 --> 00:57:34,660 Je vais demander à ma sotte servante 982 00:57:34,827 --> 00:57:36,704 de faire une place à la charmante... 983 00:57:36,871 --> 00:57:40,041 Madame Paillettes. 984 00:57:40,207 --> 00:57:41,709 Placez-la à mes côtés. 985 00:57:41,876 --> 00:57:44,170 Je la veux tout près de moi. 986 00:57:44,337 --> 00:57:46,881 Hé ! Madame Paillettes ? 987 00:57:47,715 --> 00:57:49,383 Madame Paillettes ! 988 00:57:51,510 --> 00:57:53,638 Je vous revois donc au Trollstice ? 989 00:58:01,228 --> 00:58:03,189 Vous me manquez déjà. 990 00:58:03,814 --> 00:58:04,649 Ouille ! 991 00:58:10,237 --> 00:58:11,906 Je pense que nous plaisons au roi. 992 00:58:12,073 --> 00:58:13,407 N'est-ce pas ? 993 00:58:13,574 --> 00:58:15,868 C'était le plus beau jour de ma vie ! 994 00:58:16,494 --> 00:58:17,495 Merci, Poppy. 995 00:58:18,579 --> 00:58:20,164 Merci à vous tous ! 996 00:58:20,331 --> 00:58:21,582 Et même à toi. 997 00:58:22,917 --> 00:58:25,044 Je n'aurais jamais imaginé ça ! 998 00:58:25,211 --> 00:58:26,837 Et ça s'est produit ! 999 00:58:27,004 --> 00:58:29,256 J'ai envie de crier de joie ! 1000 00:58:32,343 --> 00:58:34,929 J'ai envie de crier, moi aussi ! Creek est en vie ! 1001 00:58:44,105 --> 00:58:45,272 Branch, que se passe-t-il ? 1002 00:58:45,439 --> 00:58:47,608 Rien. J'ai cru que c'était la fête. 1003 00:58:47,775 --> 00:58:49,110 C'est ça, ton cri de joie ? 1004 00:58:49,276 --> 00:58:50,695 Je suis rouillé. 1005 00:58:50,986 --> 00:58:53,948 Tu pourras t'améliorer puisque nous allons sauver Creek, 1006 00:58:54,115 --> 00:58:56,409 et la vie sera toute rose de nouveau ! 1007 00:58:56,575 --> 00:58:57,576 Topez là ! 1008 00:58:57,743 --> 00:58:58,786 Trop lentement. 1009 00:58:58,953 --> 00:59:00,287 - Oui ! - Je le savais ! 1010 00:59:00,454 --> 00:59:01,455 Écoutez-moi tous. 1011 00:59:01,622 --> 00:59:04,125 Allons sauver Creek. 1012 00:59:04,625 --> 00:59:06,210 Non ! Vous ne pouvez pas partir. 1013 00:59:06,377 --> 00:59:09,213 Madame Paillettes est l'invitée du roi au banquet. 1014 00:59:09,380 --> 00:59:10,631 Le banquet de Trolls ? 1015 00:59:10,798 --> 00:59:12,758 Nous passons notre tour. 1016 00:59:12,925 --> 00:59:15,719 Non ! Vous devez m'aider à être Mme Paillettes. 1017 00:59:15,886 --> 00:59:16,804 J'ai besoin de vous. 1018 00:59:16,971 --> 00:59:19,306 Tu ne peux pas prétendre être une imposteure à jamais ! 1019 00:59:19,473 --> 00:59:21,559 Juste demain, alors ? 1020 00:59:21,725 --> 00:59:23,227 Bridget, tu n'as plus besoin de nous. 1021 00:59:23,394 --> 00:59:25,646 Le roi et toi êtes destinés au bonheur à deux ! 1022 00:59:25,813 --> 00:59:28,983 C'est impossible ! Seule une bouchée de Troll apporte le bonheur. 1023 00:59:29,150 --> 00:59:30,776 Tout le monde sait ça ! 1024 00:59:30,943 --> 00:59:33,487 Je n'aurais jamais dû accepter ce rendez-vous ! 1025 00:59:35,823 --> 00:59:36,740 Bridget... 1026 00:59:36,907 --> 00:59:40,286 Partez ! Sortez de ma chambre. Laissez-moi seule. 1027 00:59:40,453 --> 00:59:41,287 Je t'en prie, écoute-moi. 1028 00:59:41,454 --> 00:59:42,830 Bridget ! 1029 00:59:42,997 --> 00:59:44,165 - Allons-y. - Bridget... 1030 00:59:44,331 --> 00:59:45,833 Que se passe-t-il ici ? 1031 00:59:46,000 --> 00:59:48,669 Bridget, frotte cette assiette ! 1032 00:59:48,836 --> 00:59:51,505 Le roi aura une invitée. 1033 00:59:51,672 --> 00:59:52,673 Oui, chef. 1034 01:00:01,348 --> 01:00:03,142 Nous y arriverons, Barnabus. 1035 01:00:03,309 --> 01:00:06,854 Je n'ai qu'à perdre 15 kilos en huit heures. 1036 01:00:24,371 --> 01:00:25,623 Le voilà ! 1037 01:00:28,792 --> 01:00:30,794 Je me sens bien Je me sens bien 1038 01:00:30,961 --> 01:00:32,379 Je me sens bien 1039 01:00:32,546 --> 01:00:35,633 Je me sens bien 1040 01:00:36,383 --> 01:00:38,219 Creek, nous te ferons sortir très vite. 1041 01:00:38,385 --> 01:00:40,179 - Vite ! - C'est coincé ! 1042 01:00:42,056 --> 01:00:42,890 Sauve qui peut ! 1043 01:00:46,560 --> 01:00:50,856 Je suis amoureux 1044 01:00:54,151 --> 01:00:56,237 Hé, les amis ! Par ici ! 1045 01:00:57,655 --> 01:00:58,656 - Montez à bord ! - Allons-y. 1046 01:00:58,822 --> 01:00:59,907 - Donne-le-moi. - Partons ! 1047 01:01:00,074 --> 01:01:01,575 Partons ! 1048 01:01:01,992 --> 01:01:03,077 Tenez bon ! 1049 01:01:06,747 --> 01:01:08,582 Gardons notre équilibre. 1050 01:01:11,001 --> 01:01:12,711 Satin, Chenille, à droite toute ! 1051 01:01:12,878 --> 01:01:13,837 Allons-y ! 1052 01:01:18,592 --> 01:01:20,052 Guy Diamond, aveugle-le ! 1053 01:01:20,219 --> 01:01:22,096 Mange des brillants ! 1054 01:01:26,392 --> 01:01:27,560 Attention ! 1055 01:01:28,686 --> 01:01:29,436 Tenez bon ! 1056 01:01:33,732 --> 01:01:34,858 Creek ! 1057 01:01:42,950 --> 01:01:44,118 Branch ! 1058 01:01:48,122 --> 01:01:49,081 Nous te tenons ! 1059 01:02:01,969 --> 01:02:03,095 Nous te tenons ! 1060 01:02:08,642 --> 01:02:09,977 Non ! 1061 01:02:10,144 --> 01:02:12,062 Il ne peut pas être mort. 1062 01:02:12,229 --> 01:02:14,481 Je regrette, Poppy. Nous arrivons trop tard. 1063 01:02:14,648 --> 01:02:15,482 En fait, 1064 01:02:15,649 --> 01:02:18,569 vous arrivez juste à temps. 1065 01:02:23,657 --> 01:02:27,620 Vous ne pouvez pas partir avant le banquet de demain. 1066 01:02:27,786 --> 01:02:29,830 Vous y êtes tous conviés. 1067 01:02:30,331 --> 01:02:31,665 Quand je dis tout le monde, 1068 01:02:31,832 --> 01:02:34,835 je parle de tous les Trolls du village des Trolls. 1069 01:02:35,002 --> 01:02:37,338 Vous ne les retrouverez pas. Ils sont bien cachés. 1070 01:02:38,839 --> 01:02:41,508 Pas moi. Je ne pouvais pas les trouver. 1071 01:02:41,675 --> 01:02:44,470 Mais un type qu'ils connaissent le pouvait. 1072 01:02:45,012 --> 01:02:46,805 En qui ils ont confiance. 1073 01:02:48,349 --> 01:02:49,350 Un type 1074 01:02:50,476 --> 01:02:51,810 comme lui. 1075 01:02:51,977 --> 01:02:53,937 Creek ! Tu es en vie ! 1076 01:02:54,104 --> 01:02:55,147 Il est fantastique. 1077 01:02:55,314 --> 01:02:56,315 Oui ! 1078 01:02:57,816 --> 01:02:59,443 Il nous a trahis ! 1079 01:02:59,610 --> 01:03:00,694 Branch ! Attends ! 1080 01:03:00,861 --> 01:03:04,365 Il y a sûrement une explication, laisse-le parler. 1081 01:03:04,657 --> 01:03:06,033 Merci, Poppy. 1082 01:03:06,867 --> 01:03:08,452 Je vous trahis. 1083 01:03:10,704 --> 01:03:12,373 Non, arrête ! Un petit instant ! 1084 01:03:14,875 --> 01:03:16,877 Explique-toi, Creek ! 1085 01:03:17,795 --> 01:03:20,381 J'allais accepter mon sort... 1086 01:03:20,547 --> 01:03:23,384 J'ai eu une sorte de, disons, 1087 01:03:23,550 --> 01:03:26,053 d'éveil spirituel. 1088 01:03:26,553 --> 01:03:27,721 Je ne veux pas mourir ! 1089 01:03:28,347 --> 01:03:29,473 Ne me dévorez pas. 1090 01:03:29,640 --> 01:03:33,394 Mangez quelqu'un d'autre. N'importe qui, sauf moi ! 1091 01:03:33,560 --> 01:03:35,729 Mais le roi veut être heureux. 1092 01:03:35,896 --> 01:03:38,982 Attendez ! Il doit y avoir une autre solution. 1093 01:03:39,149 --> 01:03:41,568 Je ferai tout ce que vous voudrez. 1094 01:03:45,406 --> 01:03:49,410 Non ! Creek, je t'en prie, ne fais pas ça. 1095 01:03:49,576 --> 01:03:50,661 Croyez-moi, 1096 01:03:50,828 --> 01:03:55,374 j'aurais aimé qu'il y ait un autre moyen de ne pas me faire manger, 1097 01:03:55,541 --> 01:03:57,251 mais il n'y en a pas. 1098 01:03:57,835 --> 01:04:01,255 Je dois vivre avec la culpabilité pour le reste de mes jours. 1099 01:04:01,422 --> 01:04:04,591 Au moins, tu meurs, l'esprit en paix. 1100 01:04:05,175 --> 01:04:06,760 Donc, dans un sens, 1101 01:04:07,428 --> 01:04:09,263 on peut dire 1102 01:04:09,430 --> 01:04:11,265 que je me sacrifie pour toi. 1103 01:04:15,686 --> 01:04:16,770 Coucou ! 1104 01:04:24,611 --> 01:04:28,282 Écoutez. C'est la cloche à vache de Poppy ! 1105 01:04:28,532 --> 01:04:30,242 Ma petite est victorieuse ! 1106 01:04:30,409 --> 01:04:32,119 Poppy a réussi ! 1107 01:04:35,414 --> 01:04:36,707 Creek ? 1108 01:04:43,630 --> 01:04:44,798 Oh-ho. 1109 01:04:52,306 --> 01:04:55,309 Trollstice ! Trollstice ! Trollstice ! 1110 01:05:06,737 --> 01:05:08,822 Préparons maintenant le plat de résistance. 1111 01:05:10,324 --> 01:05:12,576 Les Trolls ! 1112 01:05:22,794 --> 01:05:24,505 Poppy ? 1113 01:05:25,005 --> 01:05:28,800 Poppy ! Dieu merci, tu es saine et sauve. 1114 01:05:28,967 --> 01:05:30,761 Je vais très bien. 1115 01:05:30,928 --> 01:05:34,348 J'ai réussi à envoyer mes concitoyens à la marmite. Merci beaucoup. 1116 01:05:36,850 --> 01:05:39,269 Poppy ? Est-ce que tu uses 1117 01:05:40,270 --> 01:05:41,980 de sarcasme ? 1118 01:05:42,356 --> 01:05:43,440 Oui ! 1119 01:05:44,483 --> 01:05:45,692 Mon Dieu ! 1120 01:05:46,276 --> 01:05:47,819 Pardonnez-moi. 1121 01:05:47,986 --> 01:05:50,113 Dire que je pensais pouvoir vous sauver. 1122 01:05:53,033 --> 01:05:57,037 Je voulais protéger tout le monde, comme toi, papa. 1123 01:05:57,204 --> 01:05:58,789 Mais je n'ai pas pu. 1124 01:05:59,373 --> 01:06:00,707 Poppy. 1125 01:06:03,043 --> 01:06:05,379 J'ai laissé tomber tout le monde. 1126 01:06:09,675 --> 01:06:11,301 Mais, Poppy... 1127 01:06:11,885 --> 01:06:13,720 Tu avais raison, Branch. 1128 01:06:14,388 --> 01:06:17,224 Le monde n'est pas rose du tout. 1129 01:06:29,569 --> 01:06:30,821 Poppy. 1130 01:08:07,084 --> 01:08:10,754 Toi et tes yeux tristes 1131 01:08:19,846 --> 01:08:23,266 Ne te décourage pas 1132 01:08:40,784 --> 01:08:43,495 Je sais bien 1133 01:08:44,830 --> 01:08:47,541 Que le courage vient à manquer 1134 01:08:48,458 --> 01:08:51,670 Quand le monde est renfrogné 1135 01:08:51,837 --> 01:08:54,881 Et dit non aux grands rêves De bonheur 1136 01:08:55,048 --> 01:08:57,342 Le chagrin dans ton cœur 1137 01:08:57,509 --> 01:09:01,054 T'empêche d'avancer 1138 01:09:26,913 --> 01:09:28,874 Que fais-tu ? Le roi attend. 1139 01:09:29,040 --> 01:09:30,083 Fais sortir ces Trolls d'ici ! 1140 01:09:30,250 --> 01:09:31,251 Je suis confuse, chef. 1141 01:09:31,418 --> 01:09:32,752 Ça, tu peux le dire. 1142 01:09:40,260 --> 01:09:44,890 Allez, sois brave et souris 1143 01:09:45,056 --> 01:09:49,936 Chasse les idées sombres Qui te font de l'ombre 1144 01:09:51,771 --> 01:09:54,733 Tu riais aux éclats Il n'y a pas si longtemps 1145 01:09:54,900 --> 01:09:57,736 Ce monde te rend folle 1146 01:09:58,278 --> 01:10:01,448 Et tu portes un poids immense 1147 01:10:01,615 --> 01:10:04,242 Appelle-moi 1148 01:10:04,409 --> 01:10:07,370 J'accourrai à la seconde 1149 01:10:07,537 --> 01:10:11,541 Je vois les couleurs de ton âme 1150 01:10:11,708 --> 01:10:14,419 Qui percent le brouillard 1151 01:10:14,586 --> 01:10:18,632 Je vois les couleurs de ton âme 1152 01:10:18,798 --> 01:10:23,053 Et je t'aime très fort 1153 01:10:26,932 --> 01:10:30,101 Sois sans crainte 1154 01:10:30,268 --> 01:10:33,146 Et affiche pour le monde 1155 01:10:33,313 --> 01:10:36,816 Les couleurs 1156 01:10:36,983 --> 01:10:41,988 Les belles couleurs de ton âme 1157 01:10:45,742 --> 01:10:49,412 Je vois les couleurs de ton âme 1158 01:10:49,579 --> 01:10:51,623 - Qui percent le brouillard - Les belles couleurs 1159 01:10:51,998 --> 01:10:56,294 Je vois les couleurs de ton âme 1160 01:10:56,461 --> 01:10:59,339 Et je t'aime fort 1161 01:10:59,506 --> 01:11:02,175 Sois sans crainte 1162 01:11:02,342 --> 01:11:05,512 Et affiche pour le monde 1163 01:11:05,679 --> 01:11:09,182 Les belles couleurs de ton âme 1164 01:11:09,349 --> 01:11:12,185 Je vois les couleurs de ton âme 1165 01:11:12,352 --> 01:11:16,940 Les belles couleurs 1166 01:11:18,358 --> 01:11:22,320 De l'arc-en-ciel du bonheur 1167 01:11:25,198 --> 01:11:29,202 De l'arc-en-ciel du bonheur 1168 01:11:50,807 --> 01:11:51,850 Je te remercie ! 1169 01:11:52,350 --> 01:11:54,477 Non, c'est moi qui te remercie. 1170 01:11:54,644 --> 01:11:55,687 Pour quoi ? 1171 01:11:55,854 --> 01:11:58,565 De m'avoir montré la voie du bonheur. 1172 01:11:58,732 --> 01:12:01,401 C'est vrai ? Tu es enfin heureux ? 1173 01:12:02,027 --> 01:12:02,986 Là, maintenant ? 1174 01:12:03,236 --> 01:12:05,071 Je le pense bien. 1175 01:12:05,238 --> 01:12:07,741 Le bonheur se trouve en chacun de nous, pas vrai ? 1176 01:12:07,907 --> 01:12:11,036 Parfois, il nous faut de l'aide pour le trouver. 1177 01:12:13,496 --> 01:12:16,416 Que va-t-il se passer, princesse Poppy ? 1178 01:12:16,583 --> 01:12:17,667 Je ne sais pas. 1179 01:12:18,084 --> 01:12:20,920 Mais nous n'abandonnons pas la partie. 1180 01:12:27,093 --> 01:12:27,844 Non. 1181 01:12:28,011 --> 01:12:29,846 Ça y est, M. Dinkles. C'est la fin. 1182 01:12:37,312 --> 01:12:38,188 Poppy ! 1183 01:12:38,355 --> 01:12:39,314 Bridget ? 1184 01:12:39,481 --> 01:12:40,774 Les Trolls ! Les Trolls ! 1185 01:12:40,940 --> 01:12:42,609 Qu'est-ce que tu fais ? 1186 01:12:42,776 --> 01:12:43,902 Je ne peux pas permettre ça. 1187 01:12:44,069 --> 01:12:45,195 - Mais... - Allez ! 1188 01:12:45,362 --> 01:12:46,654 Vous devez filer ! 1189 01:12:46,821 --> 01:12:48,948 Vite ! Allez-y ! Partez au plus vite ! 1190 01:12:49,115 --> 01:12:52,243 Non ! Bridget, si tu vas là sans nous, tu sais ce qu'ils te feront. 1191 01:12:52,410 --> 01:12:53,411 Je sais. 1192 01:12:53,578 --> 01:12:54,537 Mais, Bridget... 1193 01:12:54,871 --> 01:12:55,830 Ça va. 1194 01:12:57,415 --> 01:12:59,125 Ça va, Poppy. 1195 01:13:00,585 --> 01:13:03,505 Tu m'as enseigné le bonheur. 1196 01:13:04,506 --> 01:13:07,842 Je ne l'aurais pas connu si ce n'était de toi. 1197 01:13:09,719 --> 01:13:12,305 Et je t'aime. 1198 01:13:12,972 --> 01:13:14,599 Je t'aime aussi, Bridget. 1199 01:13:15,809 --> 01:13:17,102 Bridget ! 1200 01:13:19,396 --> 01:13:21,439 Filez tout de suite. Dépêchez-vous ! 1201 01:13:21,606 --> 01:13:22,565 Viens avec nous. 1202 01:13:22,732 --> 01:13:24,401 Ça leur permettrait de vous retrouver. 1203 01:13:24,567 --> 01:13:26,945 Pas question ! Enfuyez-vous vite ! 1204 01:13:27,112 --> 01:13:28,321 Bridget ! 1205 01:13:43,586 --> 01:13:45,004 Au revoir, Poppy. 1206 01:13:50,635 --> 01:13:54,431 Les Trolls ! Les Trolls ! Les Trolls ! 1207 01:13:59,769 --> 01:14:00,687 Attendez ! 1208 01:14:00,854 --> 01:14:04,107 Chef, ne devons-nous pas attendre Mme Paillettes ? 1209 01:14:05,984 --> 01:14:07,277 Vous avez raison. 1210 01:14:07,444 --> 01:14:10,321 Aucun Troll ne sera servi 1211 01:14:10,488 --> 01:14:12,699 avant l'arrivée de l'invitée du roi. 1212 01:14:12,866 --> 01:14:14,200 C'est nul ! 1213 01:14:14,784 --> 01:14:16,661 Nous avons assez attendu ! 1214 01:14:16,828 --> 01:14:17,912 À moins... 1215 01:14:18,079 --> 01:14:19,289 À moins que quoi ? 1216 01:14:19,456 --> 01:14:22,208 À moins qu'elle ne se présente pas. 1217 01:14:22,375 --> 01:14:25,920 C'est de la folie. Qui ne voudrait pas vous accompagner ? 1218 01:14:32,886 --> 01:14:33,887 Oui. 1219 01:14:34,679 --> 01:14:35,889 Nous devrions peut-être commencer. 1220 01:14:36,055 --> 01:14:37,932 Les Trolls ! Les Trolls ! 1221 01:14:38,141 --> 01:14:39,642 Les Trolls ! Les Trolls ! Les Trolls ! 1222 01:14:41,352 --> 01:14:44,355 Les Trolls ! Les Trolls ! Les Trolls ! Oui ! 1223 01:14:44,564 --> 01:14:46,483 Allez ! Venez, vite ! 1224 01:14:46,983 --> 01:14:47,901 Allez, tout le monde. Partons. 1225 01:14:48,067 --> 01:14:49,819 On n'abandonne aucun Troll ! 1226 01:14:50,278 --> 01:14:51,905 Attention à la marche. 1227 01:14:59,621 --> 01:15:00,830 Poppy ? 1228 01:15:03,041 --> 01:15:06,002 Bridget vient de se mettre dans le pétrin pour nous sauver ! 1229 01:15:06,169 --> 01:15:08,671 Elle mérite le bonheur autant que nous. 1230 01:15:10,548 --> 01:15:12,091 Tous les Bergens le méritent ! 1231 01:15:13,885 --> 01:15:18,389 Prêts, tout le monde ? Qui veut manger des Trolls ? 1232 01:15:19,265 --> 01:15:20,558 Roi Gristle, 1233 01:15:20,725 --> 01:15:23,686 il n'y a qu'une chose qui vous rendra heureux, 1234 01:15:23,853 --> 01:15:26,689 et c'est une Bergen qui vous l'apportera. 1235 01:15:27,607 --> 01:15:29,067 Bon appétit ! 1236 01:15:30,985 --> 01:15:31,945 Ils se sont enfuis ! 1237 01:15:32,111 --> 01:15:33,071 Ils se sont enfuis ? 1238 01:15:33,363 --> 01:15:34,322 Ils se sont enfuis ? 1239 01:15:34,489 --> 01:15:35,323 Idget... 1240 01:15:35,490 --> 01:15:36,616 qu'as-tu fait ? 1241 01:15:36,783 --> 01:15:37,909 Tu les as mangés ! 1242 01:15:38,284 --> 01:15:40,745 Espèce de sale gloutonne. 1243 01:15:40,912 --> 01:15:42,038 Non ! Je... 1244 01:15:42,205 --> 01:15:43,289 Elle a gâché le Trollstice ! 1245 01:15:44,332 --> 01:15:46,334 Gardes, enfermez-la ! 1246 01:15:48,711 --> 01:15:50,171 Attrapons-la ! 1247 01:16:26,958 --> 01:16:28,376 Madame Paillettes ? 1248 01:16:30,003 --> 01:16:30,878 Quoi ? 1249 01:16:34,257 --> 01:16:36,092 Mais comment ? Et pourquoi ? 1250 01:16:36,259 --> 01:16:37,719 Pourquoi avez-vous fait ça ? 1251 01:16:38,344 --> 01:16:41,472 Elle ne croyait pas que vous vous intéresseriez à elle. 1252 01:16:41,639 --> 01:16:43,099 Bonjour, toi... 1253 01:16:43,266 --> 01:16:45,518 C'est moi que tu cherches ? 1254 01:16:45,685 --> 01:16:47,645 J'en doute fort. 1255 01:16:48,730 --> 01:16:50,773 Gardes, tuez-la ! 1256 01:16:51,941 --> 01:16:52,817 Non. 1257 01:16:53,651 --> 01:16:54,485 Attendez ! 1258 01:16:54,652 --> 01:16:58,364 Roi Gristle, auprès de Bridget, vous avez ressenti quelque chose ? 1259 01:16:58,531 --> 01:17:01,451 Oui, je croyais que c'était un trop-plein de pizza. 1260 01:17:01,617 --> 01:17:02,785 Moi aussi. 1261 01:17:02,952 --> 01:17:06,247 Ce sentiment, c'était le bonheur. 1262 01:17:06,414 --> 01:17:07,373 Quoi ? 1263 01:17:07,540 --> 01:17:10,001 Mais il faut manger un Troll pour connaître le bonheur. 1264 01:17:10,168 --> 01:17:11,753 Tout le monde sait ça ! 1265 01:17:11,919 --> 01:17:12,754 Non ? 1266 01:17:12,920 --> 01:17:16,007 Mais le roi Gristle n'a jamais mangé de Troll de sa vie. 1267 01:17:16,174 --> 01:17:17,967 Non, effectivement. 1268 01:17:18,343 --> 01:17:20,428 Et pourtant, je l'ai ressenti. 1269 01:17:21,262 --> 01:17:22,764 J'ai le ventre vide, 1270 01:17:23,431 --> 01:17:25,433 mais le cœur plein. 1271 01:17:28,353 --> 01:17:29,354 Ne l'écoutez pas ! 1272 01:17:29,771 --> 01:17:31,522 Il n'y a qu'une façon d'être heureux. 1273 01:17:31,689 --> 01:17:32,774 Ma façon à moi ! 1274 01:17:32,940 --> 01:17:33,691 Non ! 1275 01:17:33,858 --> 01:17:35,068 Si j'avais le pouvoir, 1276 01:17:36,110 --> 01:17:39,280 je vous servirais un Troll par jour. 1277 01:17:40,448 --> 01:17:42,408 Si j'étais reine, 1278 01:17:42,575 --> 01:17:45,703 la vie serait un banquet de bonheur sans fin ! 1279 01:17:46,579 --> 01:17:47,705 Allez, mangez ! 1280 01:17:47,872 --> 01:17:49,040 Mangez ! 1281 01:17:51,209 --> 01:17:52,043 Non ! 1282 01:17:53,961 --> 01:17:56,422 Le bonheur ne s'ingère pas. 1283 01:17:56,589 --> 01:17:58,299 Il est déjà là. 1284 01:17:58,466 --> 01:18:02,011 Parfois, il faut qu'on nous aide à le trouver. 1285 01:18:02,178 --> 01:18:03,471 Puis-je connaître le bonheur ? 1286 01:18:03,638 --> 01:18:05,431 - Je veux être heureuse ! - Moi aussi ! 1287 01:18:05,598 --> 01:18:06,641 Et moi, alors ? 1288 01:18:08,601 --> 01:18:10,436 Vous croyez que je peux être heureux ? 1289 01:18:10,853 --> 01:18:11,604 Bien sûr que oui ! 1290 01:18:11,771 --> 01:18:14,399 Le bonheur est en vous ! Il est en vous tous ! 1291 01:18:14,565 --> 01:18:16,484 Je ne le réfléchis pas. 1292 01:18:16,818 --> 01:18:18,277 Je le sens ! 1293 01:18:19,278 --> 01:18:23,282 La joie coule dans mes veines 1294 01:18:23,449 --> 01:18:26,994 Elle crée des ondes électriques Sans statique 1295 01:18:28,371 --> 01:18:31,457 Si tu veux que ça clique 1296 01:18:32,041 --> 01:18:35,586 Ouvre ton cœur Que la musique soit ta maîtresse 1297 01:18:35,753 --> 01:18:38,464 J'ai apprivoisé le soleil chaud 1298 01:18:38,631 --> 01:18:41,092 La soul me transporte sur la piste 1299 01:18:41,259 --> 01:18:44,220 Le courant traverse mon corps Il est de plus en plus fort 1300 01:18:45,054 --> 01:18:49,308 Je suis subjugué Par la danse endiablée 1301 01:18:49,475 --> 01:18:51,144 Les danseurs commandent C'est la transe 1302 01:18:51,310 --> 01:18:52,854 Que le mouvement t'emporte 1303 01:18:53,020 --> 01:18:57,275 Sous les rayons lumineux Je suis fou furieux 1304 01:18:57,442 --> 01:19:00,486 Je suis ensorcelé Quand je te vois bouger 1305 01:19:00,653 --> 01:19:01,654 Je me laisse porter 1306 01:19:01,821 --> 01:19:04,949 Par le rythme Qui laisse deviner la suite 1307 01:19:05,116 --> 01:19:06,242 Allez, mignonne 1308 01:19:06,409 --> 01:19:10,621 Imagine la beauté Laisse ton esprit divaguer 1309 01:19:11,122 --> 01:19:14,792 C'est toi qui m'éblouis Quand tu t'étourdis dans la danse 1310 01:19:14,959 --> 01:19:19,046 Entrons dans la danse Que la joie porte nos pas 1311 01:19:19,589 --> 01:19:23,551 J'ai des idées olé olé Quand tu danses, ma beauté 1312 01:19:23,718 --> 01:19:27,555 Pas de veilleuse On danse toute la nuit sans s'arrêter 1313 01:19:27,722 --> 01:19:29,348 Quelle sensation merveilleuse 1314 01:19:29,849 --> 01:19:31,476 De danser pour s'amuser 1315 01:19:31,642 --> 01:19:33,895 Quelle sensation merveilleuse 1316 01:19:34,061 --> 01:19:35,646 De danser pour s'amuser 1317 01:19:35,813 --> 01:19:38,065 Quelle sensation merveilleuse 1318 01:19:38,232 --> 01:19:39,734 De danser pour s'amuser 1319 01:19:39,901 --> 01:19:41,277 Quelle sensation merveilleuse 1320 01:19:42,320 --> 01:19:44,906 N'arrête pas de danser, ma beauté 1321 01:19:51,496 --> 01:19:53,664 Ouais Quelle sensation... 1322 01:19:55,416 --> 01:19:56,542 Mes yeux ! 1323 01:19:56,709 --> 01:19:57,460 Allons-y ! 1324 01:19:57,627 --> 01:19:58,586 Quelle sensation 1325 01:20:01,214 --> 01:20:02,924 Quelle sensation 1326 01:20:05,885 --> 01:20:07,678 Quelle sensation 1327 01:20:09,847 --> 01:20:11,432 Quelle sensation Quelle sensation 1328 01:20:11,807 --> 01:20:13,309 Quelle sensation merveilleuse 1329 01:20:13,476 --> 01:20:15,686 C'est toi qui m'éblouis Quand tu t'étourdis dans la danse 1330 01:20:16,187 --> 01:20:17,188 Quelle sensation merveilleuse 1331 01:20:17,355 --> 01:20:20,149 Entrons dans la danse Que la joie porte nos pas 1332 01:20:20,316 --> 01:20:21,526 Quelle sensation merveilleuse 1333 01:20:21,692 --> 01:20:24,445 J'ai des idées olé olé Quand tu danses, ma beauté 1334 01:20:24,612 --> 01:20:25,655 Quelle sensation merveilleuse 1335 01:20:25,821 --> 01:20:28,991 Pas de veilleuse On danse toute la nuit sans s'arrêter 1336 01:20:29,158 --> 01:20:30,368 Quelle sensation merveilleuse 1337 01:20:30,535 --> 01:20:32,912 Par les rythmes endiablés 1338 01:20:33,079 --> 01:20:34,372 Quelle sensation merveilleuse 1339 01:20:34,539 --> 01:20:37,333 La joie coule dans mes veines 1340 01:20:37,500 --> 01:20:38,876 Quelle sensation merveilleuse 1341 01:20:39,043 --> 01:20:41,337 Quand tu danses, quelle veine 1342 01:20:41,504 --> 01:20:42,588 Quelle sensation merveilleuse 1343 01:20:43,089 --> 01:20:46,175 La joie coule dans mes veines Ma reine 1344 01:20:46,884 --> 01:20:49,845 Notre nouvelle reine ! 1345 01:20:54,267 --> 01:20:55,768 - Allez, reine Poppy ! - Bravo, Poppy ! 1346 01:20:55,935 --> 01:20:57,270 Tu es victorieuse ! 1347 01:20:57,812 --> 01:20:59,313 Super, sa majesté Poppy ! 1348 01:20:59,480 --> 01:21:01,065 C'est mon amie ! Je la connais ! 1349 01:21:01,232 --> 01:21:02,817 Danse sans t'arrêter 1350 01:21:02,984 --> 01:21:04,527 C'est une sensation merveilleuse 1351 01:21:05,528 --> 01:21:07,405 Danse sans t'arrêter 1352 01:21:07,572 --> 01:21:09,782 Quelle sensation merveilleuse 1353 01:21:09,949 --> 01:21:12,410 Danse sans t'arrêter, ma beauté 1354 01:21:13,035 --> 01:21:17,081 Je sais que ce n'est pas encore l'heure des câlins, mais... 1355 01:21:17,623 --> 01:21:22,003 En tant que reine, je décrète qu'on se fait des câlins tout le temps. 1356 01:21:24,255 --> 01:21:25,673 Quelle sensation 1357 01:21:28,426 --> 01:21:29,427 Quelle sensation 1358 01:21:29,594 --> 01:21:30,595 Tope là ! 1359 01:21:32,388 --> 01:21:33,139 Quelle sensation merveilleuse 1360 01:21:33,431 --> 01:21:34,348 Ouais ! 1361 01:21:34,515 --> 01:21:36,517 La joie coule dans mes veines 1362 01:21:36,684 --> 01:21:37,977 Quelle sensation merveilleuse 1363 01:21:38,144 --> 01:21:42,231 La joie coule dans mes veines, ma reine 1364 01:21:52,074 --> 01:21:53,993 Te souviens-tu 1365 01:21:54,368 --> 01:21:57,204 De la soirée du 21 septembre 1366 01:21:57,872 --> 01:22:01,334 L'amour s'emparait de nos cœurs De novembre 1367 01:22:01,876 --> 01:22:05,630 L'amour chassait les sombres nuages 1368 01:22:07,131 --> 01:22:09,175 Nos cœurs battaient la chamade 1369 01:22:09,342 --> 01:22:12,428 Comme des camarades Au bal des âmes sœurs 1370 01:22:13,054 --> 01:22:14,847 Dans la nuit enchantée 1371 01:22:15,097 --> 01:22:20,519 Où les étoiles nous faisaient vibrer 1372 01:22:53,427 --> 01:22:57,014 La cloche était joyeuse, oh 1373 01:22:57,515 --> 01:23:00,893 Au bal des âmes sœurs 1374 01:23:01,060 --> 01:23:06,774 Que de beaux jours, quand j'y pense 1375 01:23:37,638 --> 01:23:39,306 Allez, on remet ça 1376 01:23:40,433 --> 01:23:42,727 Dis, te rappelles-tu 1377 01:23:43,602 --> 01:23:46,856 Les jours de danse en septembre 1378 01:23:56,782 --> 01:23:58,576 Te rappelles-tu 1379 01:24:00,244 --> 01:24:02,830 Les jours de danse en septembre 1380 01:24:02,997 --> 01:24:07,334 Que de beaux jours, quand j'y pense 1381 01:24:12,339 --> 01:24:13,466 Oui, allez 1382 01:24:15,384 --> 01:24:18,137 Les jours de danse en septembre 1383 01:24:34,195 --> 01:24:35,905 Attendez, attendez. 1384 01:32:15,447 --> 01:32:17,449 Traduction : Christine Archambault, Deluxe