1
00:00:51,136 --> 00:00:52,137
Il était une fois,
2
00:00:52,303 --> 00:00:55,140
dans une forêt joyeuse,
dans un arbre joyeux,
3
00:00:55,807 --> 00:00:58,768
les créatures les plus enjouées du monde.
4
00:00:58,935 --> 00:00:59,811
Les Trolls.
5
00:01:01,813 --> 00:01:05,942
Plus que tout, les Trolls aimaient chanter,
danser et se faire des câlins.
6
00:01:06,109 --> 00:01:09,821
Danser et se faire des câlins,
et danser et chanter et danser
7
00:01:09,988 --> 00:01:11,823
et se câliner et danser et chanter...
8
00:01:14,325 --> 00:01:17,495
Puis, un jour,
les Trolls ont été découverts par...
9
00:01:17,662 --> 00:01:19,122
un Bergen !
10
00:01:20,498 --> 00:01:22,292
Les Bergens ne savaient ni chanter,
11
00:01:23,001 --> 00:01:24,002
ni danser,
12
00:01:24,294 --> 00:01:25,670
ni même se faire des câlins.
13
00:01:26,129 --> 00:01:29,007
C'était les créatures les plus malheureuses
de toute la contrée.
14
00:01:29,966 --> 00:01:32,177
Quand ils ont vu le bonheur des Trolls,
15
00:01:32,343 --> 00:01:34,971
ils ont voulu goûter
à ce bonheur à leur tour.
16
00:01:38,683 --> 00:01:39,809
Mon Dieu !
17
00:01:40,268 --> 00:01:43,021
Manger un Troll les rendait si heureux
18
00:01:43,188 --> 00:01:45,106
qu'ils ont créé une tradition.
19
00:01:45,273 --> 00:01:47,358
Une fois par an, tous les ans,
20
00:01:47,525 --> 00:01:49,861
les Bergens se réunissaient
autour de l'Arbre des Trolls
21
00:01:50,028 --> 00:01:51,863
pour goûter au bonheur.
22
00:01:52,030 --> 00:01:55,033
Ils appelaient cette fête
23
00:01:55,200 --> 00:01:56,367
le Trollstice.
24
00:02:14,052 --> 00:02:15,678
Bonjour, papa !
25
00:02:16,387 --> 00:02:17,388
Papa, réveille-toi !
26
00:02:17,555 --> 00:02:20,308
Papa, réveille-toi ! Papa, réveille-toi !
27
00:02:21,142 --> 00:02:23,353
Réveille-toi, papa.
28
00:02:23,520 --> 00:02:25,688
Papa ! Papa ! Papa !
29
00:02:25,855 --> 00:02:27,190
Papa, réveille-toi !
30
00:02:28,399 --> 00:02:30,401
Gristle ! Quelle heure est-il ?
31
00:02:30,735 --> 00:02:33,988
C'est le Trollstice !
32
00:02:34,322 --> 00:02:38,076
Trollstice ! Notre seul jour de bonheur.
33
00:02:38,243 --> 00:02:39,160
Oui !
34
00:02:39,285 --> 00:02:41,663
Les Trolls ! Les Trolls ! Les Trolls !
35
00:02:43,248 --> 00:02:45,124
Les Trolls ! Les Trolls ! Les Trolls !
36
00:02:50,630 --> 00:02:53,174
Applaudissez maintenant
la Gardienne des Trolls,
37
00:02:53,341 --> 00:02:55,468
votre ministre du Bonheur,
38
00:02:55,635 --> 00:02:57,095
votre chef souveraine...
39
00:02:58,221 --> 00:02:59,222
Moi.
40
00:03:07,522 --> 00:03:10,400
C'est un Trollstice spécial
41
00:03:10,567 --> 00:03:14,153
puisque l'un d'entre nous
n'a jamais goûté aux Trolls.
42
00:03:14,320 --> 00:03:16,656
Moi ! Elle parle de moi !
43
00:03:16,823 --> 00:03:17,991
Prince Gristle,
44
00:03:18,783 --> 00:03:20,577
le temps est venu.
45
00:03:20,743 --> 00:03:21,786
Tout va bien, fiston.
46
00:03:21,953 --> 00:03:25,248
Je me souviens,
j'étais nerveux la première fois.
47
00:03:25,415 --> 00:03:26,499
D'accord.
48
00:03:26,666 --> 00:03:28,668
Bravo, mon garçon.
49
00:03:32,130 --> 00:03:33,214
C'est mon devoir sacré
50
00:03:33,381 --> 00:03:37,343
de vous initier à la voie du pur bonheur.
51
00:03:40,555 --> 00:03:44,642
J'ai choisi un Troll très spécial,
juste pour vous.
52
00:03:46,311 --> 00:03:48,396
Le plus joyeux, le plus optimiste,
53
00:03:49,147 --> 00:03:50,815
le plus gentil des Trolls.
54
00:03:50,982 --> 00:03:53,818
Étant donné que tout prince
a le droit à sa princesse...
55
00:03:53,985 --> 00:03:57,864
Voici le Troll
qu'on appelle princesse Poppy.
56
00:03:58,656 --> 00:04:00,658
Rends-moi heureux, princesse Poppy.
57
00:04:01,826 --> 00:04:02,869
Que ressens-tu ?
58
00:04:05,580 --> 00:04:06,914
Ce Troll est pourri !
59
00:04:08,750 --> 00:04:10,043
C'est un faux ?
60
00:04:10,209 --> 00:04:11,002
Un faux ?
61
00:04:11,169 --> 00:04:12,128
Un faux ?
62
00:04:14,172 --> 00:04:15,298
Sont-ils partis ?
63
00:04:15,673 --> 00:04:17,383
Où sont-ils ?
64
00:04:17,550 --> 00:04:19,844
Ne vous inquiétez pas,
nous les retrouverons.
65
00:04:21,471 --> 00:04:23,139
Je crois que j'entends quelque chose !
66
00:04:24,849 --> 00:04:26,142
Vite ! Vite !
67
00:04:26,893 --> 00:04:27,894
Nous avons Poppy !
68
00:04:28,061 --> 00:04:29,354
- Passez-la-moi !
- Voici Poppy !
69
00:04:29,520 --> 00:04:30,647
La voici !
70
00:04:31,522 --> 00:04:32,815
Voici ma princesse.
71
00:04:32,982 --> 00:04:34,025
Papa.
72
00:04:34,484 --> 00:04:36,903
Roi Peppy,
certains Trolls n'arrivent pas à suivre.
73
00:04:37,070 --> 00:04:39,447
Aucun Troll ne sera abandonné !
74
00:04:42,158 --> 00:04:43,326
Merci beaucoup, roi Peppy !
75
00:04:44,077 --> 00:04:45,870
- Merci, roi Peppy !
- Merci !
76
00:04:46,496 --> 00:04:48,331
Merci, roi Peppy !
77
00:04:48,498 --> 00:04:51,709
Aucun Troll ne sera abandonné !
78
00:04:54,712 --> 00:04:56,172
Papa, où sont-ils ?
79
00:04:56,339 --> 00:04:59,425
Ne restez pas plantés là !
Rendez mon fils heureux !
80
00:04:59,592 --> 00:05:01,594
Il sera heureux !
81
00:05:23,241 --> 00:05:24,450
Où est-il ?
82
00:05:29,122 --> 00:05:31,582
Le roi Peppy n'a pas réussi à nous suivre.
83
00:05:34,669 --> 00:05:38,965
Quand je dis
qu'aucun Troll ne doit être abandonné,
84
00:05:40,174 --> 00:05:45,054
aucun Troll ne doit être abandonné !
85
00:05:47,807 --> 00:05:50,518
Roi Peppy, où est la princesse Poppy ?
86
00:05:50,685 --> 00:05:52,812
Ne vous inquiétez pas, elle est à l'abri.
87
00:05:52,979 --> 00:05:55,398
Aucun Troll ne doit être abandonné !
88
00:05:56,941 --> 00:05:58,901
Mais nous serons à l'abri
loin de Bergenville.
89
00:05:59,235 --> 00:06:01,154
Allez, dépêchez-vous !
90
00:06:02,697 --> 00:06:05,366
C'est ça ! Emmenez-la !
91
00:06:05,533 --> 00:06:07,160
Hors de ma vue !
92
00:06:07,326 --> 00:06:12,081
Elle est bannie de Bergenville
pour toujours.
93
00:06:12,832 --> 00:06:14,834
Nous ne connaîtrons plus le bonheur.
94
00:06:15,001 --> 00:06:16,878
Je trouverai les Trolls !
95
00:06:18,671 --> 00:06:22,759
Et je vous les enfoncerai dans la gorge,
bande d'ingrats !
96
00:06:30,391 --> 00:06:32,268
Mais, papa...
97
00:06:32,852 --> 00:06:35,313
Je n'ai pas pu manger de Troll.
98
00:06:36,063 --> 00:06:38,858
Qu'est-ce qui me rendra
heureux, à présent ?
99
00:06:42,069 --> 00:06:43,070
Viens ici, fiston.
100
00:06:45,782 --> 00:06:46,949
Rien.
101
00:06:47,116 --> 00:06:50,161
Rien du tout.
102
00:06:50,328 --> 00:06:54,665
Tu ne seras jamais,
jamais heureux dans la vie.
103
00:06:55,416 --> 00:06:56,501
Jamais ?
104
00:06:57,293 --> 00:06:58,336
Jamais.
105
00:07:10,681 --> 00:07:13,476
Ici ! Juste ici !
106
00:07:13,643 --> 00:07:17,480
C'est ici que nous rebâtirons
notre civilisation.
107
00:07:18,815 --> 00:07:21,484
Il y a tout ce qu'il nous faut.
108
00:07:21,651 --> 00:07:24,111
De l'air pur, de l'eau pure...
109
00:07:24,278 --> 00:07:26,697
Et une superbe acoustique.
110
00:07:29,992 --> 00:07:32,870
Les Trolls
111
00:07:33,037 --> 00:07:36,457
Ba dou dou
Te rappelles-tu notre chance
112
00:07:36,624 --> 00:07:40,378
Ba dou dou
Les jours de danse en septembre
113
00:07:40,545 --> 00:07:44,882
Ba dou dou
Que de beaux jours, quand j'y pense
114
00:07:47,843 --> 00:07:51,430
Il y a 20 ans,
le roi Peppy nous a mis en sûreté,
115
00:07:51,597 --> 00:07:54,642
et les Trolls sont aujourd'hui
heureux et vivent en parfaite...
116
00:07:55,017 --> 00:07:55,601
Harmonie
117
00:07:55,768 --> 00:07:56,561
Harmonie
118
00:07:56,727 --> 00:07:58,020
Harmonie
119
00:07:58,187 --> 00:08:00,356
C'est pour ça
qu'on se fait un câlin à l'heure.
120
00:08:00,523 --> 00:08:01,315
Oui.
121
00:08:01,482 --> 00:08:03,276
Ce serait mieux aux demi-heures.
122
00:08:03,442 --> 00:08:04,443
Je suis d'accord.
123
00:08:04,610 --> 00:08:07,154
Mais nous aurions peu de temps
pour chanter et danser.
124
00:08:07,321 --> 00:08:10,491
Princesse Poppy, les Bergens veulent-ils
toujours nous dévorer ?
125
00:08:10,658 --> 00:08:11,492
Tu parles !
126
00:08:12,535 --> 00:08:15,204
C'est le seul moyen pour eux
de trouver le bonheur.
127
00:08:15,955 --> 00:08:18,291
Oh non ! Je suis succulent.
128
00:08:18,457 --> 00:08:21,544
Rien d'autre ne pourrait
les rendre heureux ?
129
00:08:21,794 --> 00:08:23,462
Comme des fêtes d'anniversaire ?
130
00:08:23,629 --> 00:08:24,964
Des fêtes en pyjama ?
131
00:08:25,131 --> 00:08:28,301
Ou fixer nos parents lorsqu'ils dorment.
132
00:08:29,468 --> 00:08:31,053
Je ne veux pas être un gueuleton.
133
00:08:31,220 --> 00:08:33,973
Ne t'inquiète pas.
Aucun Troll ne sera dévoré.
134
00:08:34,140 --> 00:08:37,727
Voilà pourquoi
nous allons faire une fête monstre.
135
00:08:37,893 --> 00:08:39,854
Tout le monde sera là.
136
00:08:40,021 --> 00:08:41,814
Tout le monde ?
137
00:08:42,398 --> 00:08:43,482
Tout le monde.
138
00:08:48,404 --> 00:08:52,950
Allez, secouez la tête
Soyons tous unis
139
00:08:56,412 --> 00:09:00,875
Allez, secouez la tête
Soyons tous unis
140
00:09:05,546 --> 00:09:07,715
Oui, mes amis
La fête nous réunira tous
141
00:09:07,882 --> 00:09:11,844
Je te lance l'invitation
Balance tes cheveux et amuse-toi
142
00:09:12,011 --> 00:09:13,596
Que de bonnes vibrations
De l'amour à profusion
143
00:09:14,138 --> 00:09:17,850
C'est la D-A-N-S-E
Un, deux, trois, on se mélange
144
00:09:18,017 --> 00:09:20,770
Suis la C-A-D-E-N-C-E
Prépare-toi à
145
00:09:20,936 --> 00:09:21,979
Briller
146
00:09:22,146 --> 00:09:26,025
Tu es l'étoile du moment
Tu attires tous les regards
147
00:09:26,192 --> 00:09:29,779
D'un charme naturel fou
Tu réussis à tout coup
148
00:09:29,945 --> 00:09:31,822
Ce n'est qu'un jeu d'enfant
Tu sais
149
00:09:31,989 --> 00:09:34,325
Souris de toutes tes dents
C'est la vie du Troll content
150
00:09:34,492 --> 00:09:38,454
Je vais t'aider, mon grand
Smidge, tu as la force du géant
151
00:09:38,621 --> 00:09:41,165
Votre confiance me donne des forces.
152
00:09:48,589 --> 00:09:50,341
Bon, Monsieur Dinkles.
153
00:09:50,508 --> 00:09:52,176
Dites : "pissenlit" !
154
00:09:55,096 --> 00:09:56,430
Il manque quelque chose.
155
00:09:59,934 --> 00:10:00,893
Et voilà !
156
00:10:02,853 --> 00:10:04,397
N'arrêtez pas la musique
157
00:10:04,563 --> 00:10:06,357
N'arrêtez pas la musique
158
00:10:06,524 --> 00:10:08,234
Je n'arrêterai pas la musique
159
00:10:08,401 --> 00:10:09,443
Allez !
160
00:10:11,445 --> 00:10:15,866
Allez, secouez la tête
Soyons tous unis
161
00:10:17,910 --> 00:10:21,706
Jour lumineux de chants joyeux
162
00:10:21,872 --> 00:10:23,207
Jour lumineux
163
00:10:23,374 --> 00:10:28,170
Allez, secouez la tête
Soyons tous unis
164
00:10:37,096 --> 00:10:38,180
Ouais !
165
00:10:46,647 --> 00:10:47,898
Tout à fait incroyable.
166
00:10:48,065 --> 00:10:49,942
Super. Excellent boulot.
167
00:10:50,109 --> 00:10:52,069
Je vous ai entendus à des lieux !
168
00:10:52,236 --> 00:10:54,321
J'avais peur
que nous ne projetions pas assez.
169
00:10:54,488 --> 00:10:58,409
Poppy, si je vous entends,
les Bergens vous entendront aussi.
170
00:10:58,576 --> 00:10:59,493
Bon sang.
171
00:10:59,660 --> 00:11:00,995
- Ça recommence.
- Branch...
172
00:11:01,162 --> 00:11:02,413
Tu gâches toujours tout.
173
00:11:02,580 --> 00:11:03,998
C'est une fixation chez toi.
174
00:11:04,540 --> 00:11:05,374
Non, c'est faux.
175
00:11:06,625 --> 00:11:07,960
Les Bergens arrivent !
176
00:11:09,879 --> 00:11:11,130
Les Bergens arrivent !
177
00:11:12,756 --> 00:11:14,049
Les Bergens arrivent !
178
00:11:15,759 --> 00:11:18,053
Voyons donc !
Nous n'en avons pas vu depuis 20 ans.
179
00:11:18,220 --> 00:11:19,388
Ils ne nous trouveront jamais.
180
00:11:19,555 --> 00:11:23,100
Non, puisque je me trouve
parfaitement camouflé
181
00:11:23,267 --> 00:11:25,936
dans mon bunker fortifié
à l'épreuve des Bergens.
182
00:11:26,187 --> 00:11:27,771
Tu ne viendras pas à la soirée ?
183
00:11:27,938 --> 00:11:29,523
Mais ce sera une grande soirée...
184
00:11:29,690 --> 00:11:30,483
À hauts décibels...
185
00:11:30,649 --> 00:11:32,485
La soirée la plus délurée !
186
00:11:33,861 --> 00:11:35,779
Une grande soirée à hauts décibels ?
187
00:11:35,946 --> 00:11:36,906
Délurée ?
188
00:11:37,072 --> 00:11:39,200
Vous allez mener les Bergens
jusqu'à nous !
189
00:11:39,366 --> 00:11:43,037
Êtes-vous sûre de vouloir inviter
ce rabat-joie à votre soirée ?
190
00:11:43,204 --> 00:11:45,915
Oui, tout le monde a le droit d'être heureux.
191
00:11:46,081 --> 00:11:47,374
Ce n'est pas dans ma nature.
192
00:11:47,541 --> 00:11:50,211
Branch, il y a du bonheur en toi,
j'en suis sûre.
193
00:11:50,377 --> 00:11:52,463
Il faut t'aider à le trouver.
194
00:11:53,172 --> 00:11:54,423
Branch
UNE INVITATION POUR TOI
195
00:11:54,590 --> 00:11:58,135
Célébrons notre libération des Bergens
196
00:12:08,020 --> 00:12:09,897
Qu'en dis-tu, Branch ?
197
00:12:13,817 --> 00:12:14,652
Mon Dieu.
198
00:12:14,818 --> 00:12:17,154
Ça tuerait ma réputation,
mais ça vous tuera.
199
00:12:17,321 --> 00:12:18,781
Ma réputation est sauve, pas vous.
200
00:12:18,948 --> 00:12:20,032
Du calme.
201
00:12:20,199 --> 00:12:22,159
Pas de panique, Branch.
202
00:12:24,620 --> 00:12:27,081
Merci d'avoir assuré notre sécurité
sur le chemin.
203
00:12:27,248 --> 00:12:28,666
Namaste.
204
00:12:28,832 --> 00:12:33,462
Je commence par te remercier
d'avoir émis ton opinion si spéciale.
205
00:12:33,629 --> 00:12:34,630
Encore une fois.
206
00:12:34,797 --> 00:12:38,759
Mais pour l'instant,
essaie donc de faire preuve d'optimisme.
207
00:12:38,926 --> 00:12:41,595
Ça te donnerait un beau style.
208
00:12:41,845 --> 00:12:42,972
Bon, d'accord.
209
00:12:43,138 --> 00:12:46,141
J'ai la preuve que vous serez dévorés.
210
00:12:47,685 --> 00:12:49,562
- Un câlin !
- C'est l'heure.
211
00:12:49,728 --> 00:12:51,647
L'heure du câlin !
212
00:12:51,814 --> 00:12:53,732
- Comme c'est bon !
- Nos cœurs, à l'unisson !
213
00:12:53,899 --> 00:12:56,151
Je peux te serrer à jamais
214
00:12:58,654 --> 00:13:00,739
Un jour,
lorsque les Bergens nous trouveront
215
00:13:00,906 --> 00:13:03,450
et que la survie de chaque Troll
dépendra de vous,
216
00:13:03,617 --> 00:13:06,078
j'espère que le chant, la danse
et les câlins suffiront.
217
00:13:06,245 --> 00:13:07,830
C'est tout ce que vous savez faire.
218
00:13:07,997 --> 00:13:11,166
C'est faux ! Poppy sait faire du collimage.
219
00:13:11,333 --> 00:13:14,086
Dire que vous serez reine un jour !
220
00:13:16,672 --> 00:13:20,551
Ignore ses vibrations négatives, Poppy.
Elles sont toxiques.
221
00:13:20,718 --> 00:13:23,804
Certains Trolls tournent le dos au bonheur.
222
00:13:23,971 --> 00:13:25,097
Sans doute.
223
00:13:25,264 --> 00:13:26,432
Sans aucun doute.
224
00:13:26,807 --> 00:13:28,058
Coucou.
225
00:13:31,770 --> 00:13:33,105
Ouais !
226
00:13:38,527 --> 00:13:40,404
Je vous adore !
227
00:13:46,827 --> 00:13:47,453
Ouais !
228
00:13:48,287 --> 00:13:49,830
Ouais, des brillants !
229
00:13:55,169 --> 00:13:56,837
On n'a qu'une vie à vivre !
230
00:14:12,978 --> 00:14:14,229
Rajoutez des brillants !
231
00:14:16,648 --> 00:14:19,318
Mettez-en plus !
232
00:14:38,128 --> 00:14:40,547
Ce n'est pas assez fort !
233
00:14:44,760 --> 00:14:46,428
Les Trolls.
234
00:14:46,970 --> 00:14:48,263
Écoutez-moi tous.
235
00:14:48,430 --> 00:14:50,432
Je veux vous entretenir d'un sujet
236
00:14:50,599 --> 00:14:52,184
avec sérieux.
237
00:14:52,351 --> 00:14:53,310
Poppy !
238
00:14:53,477 --> 00:14:55,104
C'est mon amie ! Je la connais !
239
00:14:57,815 --> 00:15:02,486
Je veux prendre le temps
de souligner l'exploit de notre roi,
240
00:15:02,653 --> 00:15:03,529
mon père,
241
00:15:04,530 --> 00:15:06,782
qui, il y a 20 ans ce soir,
242
00:15:06,949 --> 00:15:09,701
nous a tous sauvés des terribles...
243
00:15:16,250 --> 00:15:17,459
Bergens.
244
00:15:22,714 --> 00:15:23,841
Je vous ai trouvés !
245
00:15:29,680 --> 00:15:30,764
Un petit gâteau ?
246
00:15:34,518 --> 00:15:35,269
Sauve qui peut !
247
00:15:36,645 --> 00:15:37,521
Sauve qui peut !
248
00:15:38,522 --> 00:15:39,273
Poppy, à l'aide !
249
00:15:39,982 --> 00:15:41,024
Monsieur Dinkles ?
250
00:15:41,191 --> 00:15:43,110
Avez-vous vu M. Dinkles ?
251
00:15:44,027 --> 00:15:45,028
Biggie !
252
00:15:45,195 --> 00:15:48,198
Essayez de passer inaperçus !
253
00:15:48,490 --> 00:15:49,491
Poppy !
254
00:15:50,451 --> 00:15:51,535
Sauve qui peut !
255
00:15:54,538 --> 00:15:55,622
Cours, Smidge !
256
00:15:55,789 --> 00:15:56,665
Mon Dieu !
257
00:15:59,960 --> 00:16:00,836
Au secours. Poppy !
258
00:16:01,003 --> 00:16:01,962
Dépêchez-vous !
259
00:16:02,379 --> 00:16:04,006
Vite ! Vite !
260
00:16:05,841 --> 00:16:06,717
Cooper !
261
00:16:06,884 --> 00:16:08,719
Réduisez tous votre aura !
262
00:16:08,886 --> 00:16:10,387
- Creek !
- Non ! Poppy !
263
00:16:12,389 --> 00:16:13,682
- Tiens fort.
- Poppy !
264
00:16:14,850 --> 00:16:16,393
- Non !
- Creek !
265
00:16:21,356 --> 00:16:23,192
Méchant Bergen ! Méchant Bergen !
266
00:16:24,401 --> 00:16:26,028
Méchant Bergen !
267
00:16:26,195 --> 00:16:26,987
Papa !
268
00:16:45,756 --> 00:16:48,425
Merci d'avoir organisé la soirée la plus...
269
00:16:48,592 --> 00:16:50,594
la plus forte en décibels.
270
00:16:50,761 --> 00:16:52,846
Et la plus délurée.
271
00:17:35,973 --> 00:17:37,808
Va-t-elle revenir ?
272
00:17:38,058 --> 00:17:40,102
Qu'allons-nous faire maintenant ?
273
00:17:40,602 --> 00:17:43,146
Nous devons changer de village.
Dépêchez-vous.
274
00:17:43,313 --> 00:17:45,482
Partons avant que les Bergens reviennent.
275
00:17:45,649 --> 00:17:46,775
Nous devons les rescaper.
276
00:17:46,942 --> 00:17:50,112
Non, Poppy, il faut fuir.
Dépêchez-vous, tous. Allez !
277
00:17:50,279 --> 00:17:53,490
On avait dit
qu'on n'abandonnerait personne.
278
00:17:54,783 --> 00:17:55,826
Je regrette, Poppy.
279
00:17:55,993 --> 00:17:59,913
C'était il y a longtemps,
et je ne suis plus le même roi.
280
00:18:01,957 --> 00:18:03,166
J'y vais, alors.
281
00:18:03,333 --> 00:18:04,835
Je vais les sauver.
282
00:18:05,002 --> 00:18:07,504
Non, Poppy. C'est trop dangereux.
283
00:18:07,671 --> 00:18:09,089
Je veux tenter le coup.
284
00:18:09,256 --> 00:18:12,134
Non. Tu ne peux pas aller seule
à Bergenville.
285
00:18:12,301 --> 00:18:13,760
C'est impossible.
286
00:18:18,932 --> 00:18:22,477
Célébrons notre libération des Bergens
287
00:18:24,438 --> 00:18:28,108
Célébrons notre libération des Bergens
288
00:18:39,202 --> 00:18:41,038
Une invitation pour toi, Branch !
289
00:18:41,204 --> 00:18:42,372
Non ! Non ! Non !
290
00:18:45,375 --> 00:18:46,668
Branch ! Branch ! Branch !
291
00:18:46,835 --> 00:18:48,378
Branch, es-tu là ?
292
00:18:48,545 --> 00:18:49,338
Je n'irai pas à votre soirée.
293
00:18:49,379 --> 00:18:50,047
ALLEZ-VOUS-EN
294
00:18:50,213 --> 00:18:52,966
La fête est finie.
Nous avons été attaqués par une Bergen.
295
00:18:53,133 --> 00:18:54,301
Je le savais.
296
00:19:06,188 --> 00:19:07,189
Branch !
297
00:19:07,731 --> 00:19:09,149
J'ai quelque chose à te dire.
298
00:19:09,983 --> 00:19:10,817
Je voulais juste...
299
00:19:14,404 --> 00:19:15,405
Quoi ?
300
00:19:15,572 --> 00:19:18,659
Qu'est-ce qui valait la peine
de mettre la Bergen sur notre piste ?
301
00:19:18,825 --> 00:19:19,701
La Bergen est partie !
302
00:19:19,868 --> 00:19:21,745
Comment le savoir ? Si elle était là...
303
00:19:21,912 --> 00:19:22,871
À nous surveiller.
304
00:19:23,038 --> 00:19:24,081
À attendre.
305
00:19:24,247 --> 00:19:25,832
À nous écouter.
306
00:19:26,249 --> 00:19:27,501
Non, elle est partie !
307
00:19:27,668 --> 00:19:30,087
Elle a enlevé Cooper, Smidge et Fuzzbert...
308
00:19:30,253 --> 00:19:34,049
Et Satin, Chenille, Biggie,
Guy Diamond et Creek !
309
00:19:34,591 --> 00:19:36,760
Je dois donc te demander...
310
00:19:37,719 --> 00:19:39,763
Viendrais-tu à leur rescousse
à Bergenville ?
311
00:19:39,930 --> 00:19:41,098
Quoi ? Non.
312
00:19:41,264 --> 00:19:43,266
Tu ne peux pas dire non.
C'est tes amis.
313
00:19:44,017 --> 00:19:45,060
Vos amis.
314
00:19:45,227 --> 00:19:47,020
Je reste à l'abri ici, dans mon bunker.
315
00:19:47,187 --> 00:19:48,230
Super.
316
00:19:48,397 --> 00:19:50,357
Tu es l'expert des Bergens,
317
00:19:50,524 --> 00:19:53,068
et quand on a besoin de toi,
tu te caches pour toujours.
318
00:19:53,235 --> 00:19:55,737
Pour toujours ? Non.
319
00:19:57,698 --> 00:19:58,532
Oui.
320
00:19:58,699 --> 00:20:02,035
J'ai des provisions pour dix ans à peine.
321
00:20:02,202 --> 00:20:04,788
Et même 11 ans, si je conserve
et bois ma propre sueur.
322
00:20:04,955 --> 00:20:06,415
C'est ce que je ferai.
323
00:20:06,581 --> 00:20:08,208
Vous m'avez traité de fou.
324
00:20:08,375 --> 00:20:10,252
Qui est fou, à présent ?
325
00:20:10,794 --> 00:20:12,963
Moi. Je suis fou des provisions.
326
00:20:13,797 --> 00:20:15,799
Navrée. J'aurais dû t'écouter.
327
00:20:15,966 --> 00:20:19,094
Tu m'as dit de ne pas faire de fête,
et je l'ai fait.
328
00:20:19,261 --> 00:20:20,637
Et ils ont été enlevés.
329
00:20:20,804 --> 00:20:22,264
Je ne sais plus quoi faire.
330
00:20:22,639 --> 00:20:24,933
Vous pourriez les sauver
grâce au collimage.
331
00:20:25,892 --> 00:20:27,310
Elle est bonne, Branch.
332
00:20:29,104 --> 00:20:31,481
Merci quand même.
333
00:20:31,648 --> 00:20:33,775
Quand vous voulez.
Revoyons-nous dans dix ans.
334
00:20:51,752 --> 00:20:53,003
Dis donc, Branch ?
335
00:20:53,170 --> 00:20:55,338
Pourrais-je t'emprunter quelque chose ?
336
00:20:55,505 --> 00:20:56,298
Quoi ?
337
00:20:56,465 --> 00:20:57,841
- Ton bunker.
- Quoi ?
338
00:20:58,008 --> 00:21:00,135
Parfait, tout le monde. Entrez !
339
00:21:00,844 --> 00:21:02,512
Bonjour, Branch !
340
00:21:03,472 --> 00:21:05,015
Non ! Non ! Non !
341
00:21:05,182 --> 00:21:07,184
Un petit instant ! Que fais-tu, Poppy ?
342
00:21:07,350 --> 00:21:10,145
Tu as des provisions pour dix ans,
pas vrai ?
343
00:21:10,312 --> 00:21:12,522
Oui, pour moi seul !
344
00:21:12,689 --> 00:21:13,857
Ils en ont pour quinze jours !
345
00:21:14,024 --> 00:21:15,525
Je dois me dépêcher, alors.
346
00:21:15,692 --> 00:21:16,651
Attendez !
347
00:21:16,818 --> 00:21:18,361
Vous ne survivrez pas seule là-bas.
348
00:21:18,528 --> 00:21:20,447
Et toi, tu ne survivras pas ici.
349
00:21:21,448 --> 00:21:22,949
Cul sec, cul sec !
350
00:21:26,536 --> 00:21:28,830
Je te remets ta blague.
351
00:21:29,039 --> 00:21:30,624
Pardon, Branch !
352
00:21:31,208 --> 00:21:32,501
Attends, Poppy.
353
00:21:33,835 --> 00:21:35,378
Sois très prudente.
354
00:21:35,545 --> 00:21:38,632
Ne t'inquiète pas, papa. Je vais y arriver.
355
00:21:39,883 --> 00:21:41,843
Je t'aime fort, Poppy.
356
00:21:42,677 --> 00:21:44,554
Je t'aime fort, papa.
357
00:21:49,184 --> 00:21:51,561
Ils grandissent trop vite.
358
00:21:52,020 --> 00:21:53,814
Au revoir, les amis ! À bientôt !
359
00:21:53,980 --> 00:21:56,191
Bonne chance, princesse Poppy !
360
00:21:57,734 --> 00:22:01,029
Et trois, deux, un.
361
00:22:03,573 --> 00:22:04,574
L'heure du câlin !
362
00:22:04,741 --> 00:22:05,867
Non.
363
00:22:06,034 --> 00:22:07,369
L'heure du câlin !
364
00:22:07,536 --> 00:22:09,538
Non ! Non !
365
00:22:12,999 --> 00:22:14,918
Une fois ses amis en sûreté,
366
00:22:15,085 --> 00:22:17,754
la princesse Poppy est partie
sauver les Trolls enlevés,
367
00:22:17,921 --> 00:22:21,091
sûre et certaine
de pouvoir trouver seule Bergenville.
368
00:22:24,177 --> 00:22:26,429
Sûre et certaine
de pouvoir trouver Bergenville.
369
00:22:33,270 --> 00:22:36,439
Absolument sûre
de pouvoir trouver Bergenville.
370
00:22:47,617 --> 00:22:50,078
J'espère de tout cœur
Être à la hauteur
371
00:22:50,245 --> 00:22:52,956
Parce qu'ils comptent tous sur moi
372
00:22:53,582 --> 00:22:58,128
Je dois donc quitter mon foyer
Moi qui n'ai jamais voyagé
373
00:22:58,295 --> 00:23:03,300
Et braver la forêt et ses dangers
Pour les rescaper des Bergens affamés
374
00:23:04,050 --> 00:23:09,472
Ça ne peut pas être si compliqué que ça
375
00:23:18,982 --> 00:23:23,153
Dans le ciel où le soleil brille
Je vois un papillon sage
376
00:23:23,320 --> 00:23:26,156
N'est-ce pas un beau présage
Pour la suite ?
377
00:23:34,247 --> 00:23:37,459
Ce sera un jour fantastique
378
00:23:37,626 --> 00:23:39,586
Des merveilles m'attendent
379
00:23:39,753 --> 00:23:41,963
J'ai des chansons plein la caboche
380
00:23:42,130 --> 00:23:44,925
Je suis prête à tout
381
00:23:45,091 --> 00:23:46,593
Hourra !
382
00:23:46,760 --> 00:23:51,264
Il y aura de l'amusement
Et des surprises sur le chemin
383
00:23:52,098 --> 00:23:54,351
L'arc-en-ciel est mon toboggan
384
00:23:54,517 --> 00:23:56,770
J'en suis sûre
Tout ira bien
385
00:23:56,937 --> 00:23:59,356
Hé ! Je souris à la vie aujourd'hui
386
00:24:00,357 --> 00:24:02,108
Aucun obstacle ne saurait m'arrêter
387
00:24:02,525 --> 00:24:04,152
Si vous me faites tomber
388
00:24:04,319 --> 00:24:06,821
Je vais me relever
389
00:24:06,988 --> 00:24:09,866
Oh ! Si jamais j'ai des pépins
390
00:24:10,033 --> 00:24:12,118
Je ne changerai pas de refrain
391
00:24:12,285 --> 00:24:13,703
Si vous me faites tomber
392
00:24:13,870 --> 00:24:16,665
Je vais me relever
393
00:24:19,709 --> 00:24:20,835
Me relever
394
00:24:26,132 --> 00:24:28,134
J'avance
J'ai confiance en moi
395
00:24:28,301 --> 00:24:30,387
Je suis calme comme l'eau d'un lac gelé
396
00:24:30,553 --> 00:24:33,014
Je suis excitée comme une puce
397
00:24:33,181 --> 00:24:35,558
Je m'amuse comme une folle
398
00:24:35,725 --> 00:24:40,146
Je pars pour une grande aventure
399
00:24:40,313 --> 00:24:42,816
L'arc-en-ciel est mon toboggan
400
00:24:42,983 --> 00:24:45,235
Mais si c'était une gaffe monumentale ?
401
00:24:45,402 --> 00:24:47,862
Si j'échoue misérablement ?
402
00:24:48,029 --> 00:24:49,656
Non, chassons ces sombres pensées
403
00:24:49,823 --> 00:24:53,868
Je sais bien
Que tout ira comme sur des roulettes
404
00:24:54,035 --> 00:24:57,163
Hé ! Je souris à la vie aujourd'hui
405
00:24:57,330 --> 00:24:59,708
Aucun obstacle ne saurait m'arrêter
406
00:24:59,874 --> 00:25:00,875
Si vous me faites tomber
407
00:25:01,042 --> 00:25:04,045
Je vais me relever
408
00:25:05,088 --> 00:25:09,092
Oh ! Si jamais j'ai des pépins
Je ne changerai pas de refrain
409
00:25:09,259 --> 00:25:10,927
Si vous me faites tomber
410
00:25:11,094 --> 00:25:14,014
Je vais me relever
411
00:25:16,850 --> 00:25:18,226
Me relever
412
00:25:22,564 --> 00:25:24,441
Ça va !
413
00:25:27,861 --> 00:25:30,363
Si vous me faites tomber
Si vous me faites tomber
414
00:25:30,530 --> 00:25:35,076
Je vais me relever
415
00:26:27,504 --> 00:26:28,588
Reculez !
416
00:26:44,521 --> 00:26:46,189
Non ! Poppy ?
417
00:26:47,607 --> 00:26:48,483
Tiens bon !
418
00:26:54,864 --> 00:26:56,783
Je vais me relever
419
00:26:56,950 --> 00:26:58,159
Branch, mon ami !
420
00:26:58,326 --> 00:26:59,369
Tu arrives juste à temps.
421
00:26:59,536 --> 00:27:01,538
Comme si vous saviez que j'allais venir.
422
00:27:01,704 --> 00:27:03,122
Oui ! Après le troisième câlin,
423
00:27:03,289 --> 00:27:04,958
tu préférerais être dévoré par un Bergen.
424
00:27:05,124 --> 00:27:07,877
Et vous ne pouviez pas
vous débrouiller seule.
425
00:27:08,044 --> 00:27:09,045
Nous avons eu raison.
426
00:27:10,046 --> 00:27:11,381
D'accord. À l'attaque !
427
00:27:11,548 --> 00:27:13,967
Rescapons nos amis de Bergenville
et rentrons
428
00:27:14,133 --> 00:27:15,218
au plus vite.
429
00:27:15,385 --> 00:27:17,220
Un petit instant. Quel est votre plan ?
430
00:27:17,387 --> 00:27:19,722
Je viens de te le dire.
Rescaper les amis, rentrer.
431
00:27:19,889 --> 00:27:22,225
Bon, ce n'est pas un plan. C'est un souhait.
432
00:27:22,392 --> 00:27:24,477
Je suppose que toi, tu as un plan ?
433
00:27:25,812 --> 00:27:27,063
Tout d'abord...
434
00:27:27,647 --> 00:27:30,400
nous nous approchons discrètement
de Bergenville.
435
00:27:30,567 --> 00:27:33,152
Nous pénétrons dans la ville
par les anciens tunnels,
436
00:27:33,319 --> 00:27:35,238
qui nous mèneront à l'Arbre des Trolls
437
00:27:35,405 --> 00:27:37,991
juste avant d'être attrapés
et de souffrir atrocement
438
00:27:38,157 --> 00:27:40,743
aux mains des affreux assassins bergens !
439
00:27:40,910 --> 00:27:43,204
Quoi, vous faites un collimage
de mon plan ?
440
00:27:43,371 --> 00:27:45,707
Oui. J'ai presque...
441
00:27:45,874 --> 00:27:46,875
terminé !
442
00:27:47,667 --> 00:27:49,002
Nous avons réussi !
443
00:27:56,926 --> 00:27:58,261
Il n'y aura plus de...
444
00:28:00,179 --> 00:28:01,431
collimage.
445
00:28:04,434 --> 00:28:05,935
Êtes-vous obligée de chanter ?
446
00:28:06,102 --> 00:28:07,604
Je chante quand je suis de bonne humeur.
447
00:28:07,770 --> 00:28:09,272
Et pourquoi, cette bonne humeur ?
448
00:28:09,439 --> 00:28:10,440
Et pourquoi pas ?
449
00:28:10,607 --> 00:28:13,109
Demain, à cette heure-ci,
j'aurai retrouvé mes amis !
450
00:28:13,276 --> 00:28:15,403
Je me demande ce qu'ils font.
451
00:28:15,570 --> 00:28:16,946
Ils sont en train d'être digérés.
452
00:28:17,113 --> 00:28:18,948
Ils sont en vie, Branch. Je le sais !
453
00:28:19,115 --> 00:28:20,450
Vous n'en savez rien, Poppy.
454
00:28:20,617 --> 00:28:22,243
J'ai hâte de voir votre air
455
00:28:22,410 --> 00:28:25,246
quand vous comprendrez
que le monde n'est pas rose.
456
00:28:25,413 --> 00:28:26,289
Il n'est pas rose du tout.
457
00:28:26,748 --> 00:28:28,291
Parfois, le pire arrive,
458
00:28:28,458 --> 00:28:30,960
et on ne peut rien y faire.
459
00:28:31,878 --> 00:28:34,631
Je sais que le monde n'est pas tout rose.
460
00:28:34,797 --> 00:28:37,133
Mais je préfère y croire un peu
461
00:28:37,300 --> 00:28:38,551
plutôt que de te ressembler.
462
00:28:38,718 --> 00:28:40,219
Tu ne chantes pas, tu ne danses pas.
463
00:28:40,386 --> 00:28:43,306
Tu es d'humeur grise !
Que t'est-il arrivé ?
464
00:28:45,141 --> 00:28:46,267
Un Bergen ?
465
00:28:46,809 --> 00:28:47,936
Peut-être.
466
00:28:51,981 --> 00:28:53,441
Il n'y a pas de Bergen, hein ?
467
00:28:53,900 --> 00:28:55,902
Tu as dit ça pour me faire taire.
468
00:28:56,569 --> 00:28:57,570
Peut-être.
469
00:29:20,760 --> 00:29:22,637
Mes trésors.
470
00:29:24,347 --> 00:29:25,515
Bonne nuit, Cooper.
471
00:29:25,974 --> 00:29:28,643
Bonne nuit, Smidge. Bonne nuit, Fuzzbert.
472
00:29:28,810 --> 00:29:30,853
Bonne nuit, Satin. Bonne nuit, Chenille.
473
00:29:31,020 --> 00:29:33,523
Bonne nuit, Biggie. Bonne nuit, DJ.
474
00:29:33,690 --> 00:29:35,024
Bonne nuit, Guy Diamond.
475
00:29:35,858 --> 00:29:37,026
Bonne nuit, Creek.
476
00:29:37,485 --> 00:29:38,486
Coucou.
477
00:29:38,653 --> 00:29:39,988
Et bonne nuit, Poppy.
478
00:29:48,621 --> 00:29:51,666
N'y songez même pas.
479
00:30:02,385 --> 00:30:06,347
Les étoiles brillent au firmament
480
00:30:06,514 --> 00:30:08,558
Non mais, sans blague ?
Une autre chanson ?
481
00:30:08,725 --> 00:30:11,519
Oui ! Chanter me détend.
482
00:30:11,686 --> 00:30:12,979
Tu devrais m'imiter.
483
00:30:13,146 --> 00:30:17,400
Je ne chante pas et je ne me détends pas.
484
00:30:17,567 --> 00:30:19,736
J'aime aussi le silence parfois.
485
00:30:28,995 --> 00:30:32,415
Noirceur de la nuit, vieille amie
486
00:30:33,207 --> 00:30:35,585
Je me confie à toi
Encore cette nuit
487
00:30:36,502 --> 00:30:37,712
Coucou.
488
00:30:37,879 --> 00:30:41,424
Parce qu'une vision
Est venue à moi
489
00:30:42,592 --> 00:30:47,180
Et a semé une graine
Durant mon sommeil
490
00:30:47,346 --> 00:30:52,935
La vision semée dans ma tête
491
00:30:54,020 --> 00:30:56,439
Est toujours là
492
00:30:57,190 --> 00:31:01,110
Au cœur
493
00:31:02,528 --> 00:31:05,031
Du silence
494
00:31:10,703 --> 00:31:11,954
Vous permettez ?
495
00:31:23,925 --> 00:31:26,219
Donc, un de ces tunnels mène
à l'Arbre des Trolls.
496
00:31:26,385 --> 00:31:27,220
C'est ça.
497
00:31:27,386 --> 00:31:28,930
Ils sont si nombreux.
498
00:31:29,305 --> 00:31:30,556
Je me demande c'est lequel.
499
00:31:30,723 --> 00:31:32,141
Je ne sais pas.
500
00:31:32,308 --> 00:31:35,478
Choisissez le bon tunnel !
501
00:31:35,645 --> 00:31:38,773
L'un d'eux mène à Bergenville,
502
00:31:38,940 --> 00:31:41,984
tandis que les autres conduisent à la mort.
503
00:31:42,151 --> 00:31:43,152
Qui a dit ça ?
504
00:31:43,611 --> 00:31:45,780
Eh bien...
505
00:31:46,656 --> 00:31:47,490
C'est moi.
506
00:31:47,657 --> 00:31:50,910
Salut, ça va ?
Bienvenue aux tunnels racinaires.
507
00:31:51,077 --> 00:31:52,161
Je voulais vous mettre en garde.
508
00:31:52,328 --> 00:31:54,455
L'un de ces tunnels mène
à l'Arbre des Trolls,
509
00:31:54,622 --> 00:31:58,000
et les autres conduisent
à une mort assurée, assurée, assurée...
510
00:32:00,002 --> 00:32:02,171
Peux-tu nous dire lequel est le bon ?
511
00:32:02,338 --> 00:32:03,256
Mais oui !
512
00:32:03,422 --> 00:32:05,424
- Super !
- Non, ça va. On se débrouille.
513
00:32:05,591 --> 00:32:06,509
Branch.
514
00:32:06,676 --> 00:32:07,802
Il veut nous aider.
515
00:32:07,969 --> 00:32:09,470
Il ne m'inspire pas confiance.
516
00:32:09,637 --> 00:32:11,848
Un type qui porte
des bas sans chaussures !
517
00:32:13,182 --> 00:32:15,351
Il semble savoir de quoi il parle.
518
00:32:16,310 --> 00:32:18,187
Bon, d'accord.
519
00:32:18,604 --> 00:32:19,939
Par où devons-nous aller ?
520
00:32:20,106 --> 00:32:22,859
Tape-moi d'abord dans la main,
et je te le dirai.
521
00:32:23,025 --> 00:32:25,027
- Quoi ?
- J'aime faire ça, je le fais.
522
00:32:25,194 --> 00:32:26,529
Je sais que tu es prête à le faire.
523
00:32:27,280 --> 00:32:28,281
Mais lui ?
524
00:32:28,698 --> 00:32:30,533
Allez, face de pet, lève la main !
525
00:32:30,700 --> 00:32:31,993
Non, je ne fais pas ça.
526
00:32:32,159 --> 00:32:33,619
- Une petite tape, patron.
- Jamais.
527
00:32:33,786 --> 00:32:35,371
- La fête, c'est en haut.
- Non.
528
00:32:35,538 --> 00:32:36,873
Juste pour me faire plaisir.
529
00:32:37,039 --> 00:32:37,999
C'est bizarre.
530
00:32:38,165 --> 00:32:39,709
Allez, juste une petite tape.
531
00:32:39,876 --> 00:32:41,544
Non, merci. Ça va.
532
00:32:41,711 --> 00:32:42,837
Tu n'as qu'à faire ça...
533
00:32:43,379 --> 00:32:44,505
Mais avec ta main.
534
00:32:44,672 --> 00:32:45,882
Merci pour la démonstration.
535
00:32:46,048 --> 00:32:48,050
J'ai déjà exprimé mon refus.
536
00:32:48,217 --> 00:32:50,052
Branch, ce n'est qu'une tape.
537
00:32:50,219 --> 00:32:53,306
Les autres conduisent à une mort assurée.
Fais la part des choses.
538
00:32:57,059 --> 00:33:00,062
Une tape, et vous nous direz
quel tunnel emprunter ?
539
00:33:00,229 --> 00:33:01,397
C'est simple comme bonjour.
540
00:33:01,981 --> 00:33:02,857
Bon, d'accord !
541
00:33:03,399 --> 00:33:04,233
Trop lentement.
542
00:33:04,400 --> 00:33:05,526
Trop lentement ?
543
00:33:08,154 --> 00:33:09,030
C'est classique.
544
00:33:09,572 --> 00:33:11,198
Non, ça va.
545
00:33:11,365 --> 00:33:13,576
Disons que j'accepterai
un petit coup de poing.
546
00:33:13,951 --> 00:33:15,995
Attaque de requin !
Miam-miam. Une méduse !
547
00:33:16,162 --> 00:33:19,206
Sandwich. Dinde. Bonhomme.
Dauphin. Hélico. Dernière Cène. Zoo.
548
00:33:19,373 --> 00:33:20,583
- Quoi ?
- Boîte de vitesses.
549
00:33:30,009 --> 00:33:32,261
D'accord. J'ai envie qu'on se fasse un câlin.
550
00:33:36,265 --> 00:33:38,934
- Oui, je te conseille de fuir, nuage !
- Attends !
551
00:33:39,101 --> 00:33:40,353
Je vais arracher les bras
552
00:33:40,519 --> 00:33:43,230
de ton corps nuageux et te taper avec !
553
00:33:43,856 --> 00:33:45,566
Ce n'est qu'un nuage !
554
00:33:45,733 --> 00:33:47,610
- Reviens ici.
- Branch ! Il peut nous aider !
555
00:33:47,777 --> 00:33:48,778
Reviens !
556
00:33:48,944 --> 00:33:49,904
Cours, le nuage !
557
00:33:50,071 --> 00:33:51,113
Je vais tous vous tuer !
558
00:33:51,280 --> 00:33:52,865
Ta da ! Nous y voici !
559
00:33:54,200 --> 00:33:56,285
Vous êtes amusants. Je dois filer.
560
00:33:56,452 --> 00:33:59,872
J'ai des problèmes de nuage.
On discute à mon retour ?
561
00:33:59,955 --> 00:34:00,956
À moins...
562
00:34:01,457 --> 00:34:03,084
que vous soyez morts.
563
00:34:04,960 --> 00:34:06,629
L'Arbre des Trolls.
564
00:34:06,796 --> 00:34:08,464
Bergenville.
565
00:34:23,479 --> 00:34:25,731
Je suis fière
J'ai la joie au cœur
566
00:34:25,898 --> 00:34:30,277
Je rayonne de bonheur
Impossible de me concentrer
567
00:34:30,444 --> 00:34:34,323
Pas pour très longtemps
L'avenir est brillant
568
00:34:34,490 --> 00:34:37,326
Je suis fier
J'ai la joie au cœur
569
00:34:37,493 --> 00:34:42,164
Je rayonne de bonheur
Impossible de me concentrer
570
00:34:42,331 --> 00:34:45,918
Pas pour très longtemps
L'avenir est brillant
571
00:34:46,085 --> 00:34:49,004
L'avenir est brillant
L'avenir est brillant
572
00:34:49,171 --> 00:34:51,507
L'avenir est brillant
L'avenir est brillant
573
00:34:51,674 --> 00:34:53,592
L'avenir est brillant
L'avenir est brillant
574
00:34:54,427 --> 00:34:57,346
Dites donc !
Ils sont aussi maussades que toi.
575
00:34:58,013 --> 00:35:01,517
Ce qui veut dire
qu'ils n'ont pas mangé de Troll.
576
00:35:01,684 --> 00:35:03,686
Allons, viens. Sauvons nos amis.
577
00:35:03,853 --> 00:35:04,687
Vos amis.
578
00:35:04,854 --> 00:35:07,022
Nos amis. Pas de déni.
579
00:35:15,281 --> 00:35:16,157
Barnabus.
580
00:35:17,032 --> 00:35:20,202
Tu es mon seul ami dans ce monde lugubre.
581
00:35:22,037 --> 00:35:23,330
Papa avait raison.
582
00:35:25,124 --> 00:35:28,878
Je ne serai jamais, jamais, jamais heureux.
583
00:35:30,171 --> 00:35:31,213
Jamais.
584
00:35:31,380 --> 00:35:35,551
Ne dis jamais "jamais".
585
00:35:47,062 --> 00:35:48,898
Chad. Todd.
586
00:35:51,484 --> 00:35:53,152
Chef, d'où venez-vous ?
587
00:35:53,319 --> 00:35:56,071
Mon père vous a bannie il y a 20 ans.
588
00:35:56,238 --> 00:35:58,365
Êtes-vous restée
derrière ce plant tout ce temps ?
589
00:35:58,532 --> 00:36:00,326
Malheureusement non.
590
00:36:00,493 --> 00:36:02,244
J'ai vécu dans la nature sauvage,
591
00:36:02,411 --> 00:36:05,539
éprise de remords
à cause de ce que j'avais fait.
592
00:36:07,041 --> 00:36:09,919
À me demander
comment vous remonter le moral !
593
00:36:10,085 --> 00:36:11,086
Impossible !
594
00:36:11,253 --> 00:36:13,839
Ma seule chance au bonheur
serait de manger un Troll.
595
00:36:14,006 --> 00:36:15,841
Ça n'arrivera pas, à cause de vous.
596
00:36:16,008 --> 00:36:19,261
Mais au contraire, grâce à moi.
597
00:36:29,772 --> 00:36:31,774
Vous avez trouvé les Trolls.
598
00:36:34,443 --> 00:36:38,572
Ça veut dire
que le bonheur m'attend peut-être !
599
00:36:38,739 --> 00:36:39,615
Oui.
600
00:36:41,575 --> 00:36:45,204
Tous les autres habitants de Bergenville
seront malheureux,
601
00:36:45,371 --> 00:36:47,456
mais ça ne vous concerne pas.
602
00:36:47,623 --> 00:36:50,751
Je suis leur roi, ça me concerne.
603
00:36:50,918 --> 00:36:53,128
Que proposez-vous, au juste ?
604
00:36:53,295 --> 00:36:56,382
Faire renaître le Trollstice ? Pour tous ?
605
00:36:57,883 --> 00:37:00,135
Oui ! C'est ce que je propose.
606
00:37:00,302 --> 00:37:03,973
C'est une idée de génie.
Quelle intelligence que la vôtre !
607
00:37:04,139 --> 00:37:05,140
Je ne dis pas le contraire.
608
00:37:05,307 --> 00:37:08,477
Et moi, votre chef loyale,
vous suivrai de près.
609
00:37:08,644 --> 00:37:09,603
Un couteau à la main.
610
00:37:09,770 --> 00:37:10,479
Pardon ?
611
00:37:10,646 --> 00:37:12,398
Couteau, cuiller et louche à la main.
612
00:37:12,565 --> 00:37:14,316
Je suis votre chef, après tout !
613
00:37:14,483 --> 00:37:16,110
Oui, c'est vrai !
614
00:37:19,154 --> 00:37:21,240
Je suis de retour !
615
00:37:21,574 --> 00:37:23,284
Ton nom, fille de cuisine ?
616
00:37:23,450 --> 00:37:24,451
Bridget.
617
00:37:24,618 --> 00:37:26,328
Bravo, Idget. Tu travailleras pour moi.
618
00:37:26,495 --> 00:37:29,248
Descends la vaisselle
et commence à frotter.
619
00:37:29,415 --> 00:37:31,417
Oui, chef. Merci, chef.
620
00:37:38,674 --> 00:37:39,967
Ne pleurez pas, M. Dinkles.
621
00:37:40,676 --> 00:37:43,345
Écoutez, M. Dinkles est en panique !
622
00:37:45,097 --> 00:37:49,476
Du calme ! Pas de souci.
623
00:37:49,685 --> 00:37:51,770
Mise en plis
624
00:37:51,937 --> 00:37:55,524
Oui, car un Troll calme est
plus agréable au goût.
625
00:37:56,692 --> 00:38:00,279
Vous êtes un ingrédient crucial
dans ma recette gagnante.
626
00:38:00,446 --> 00:38:01,363
Voyez-vous,
627
00:38:01,530 --> 00:38:04,366
celui qui contrôle les Trolls
domine le royaume.
628
00:38:04,533 --> 00:38:07,286
Et je suis ce "celui" !
629
00:38:07,453 --> 00:38:08,329
Tu es un mâle ?
630
00:38:14,460 --> 00:38:17,129
À cette heure-ci, demain, je serai la reine,
631
00:38:17,296 --> 00:38:20,466
et les habitants de Bergenville auront
ce qu'ils méritent.
632
00:38:20,633 --> 00:38:23,385
Le pur bonheur !
633
00:38:33,729 --> 00:38:35,230
- Chad.
- Todd.
634
00:38:48,035 --> 00:38:49,745
Où crois-tu que sont nos amis ?
635
00:38:49,912 --> 00:38:53,332
Je crois qu'ils sont
dans le ventre des Bergens.
636
00:38:53,749 --> 00:38:55,334
Ne peux-tu pas être optimiste ?
637
00:38:55,501 --> 00:38:57,378
Essaie, pour voir. Ça te plaira.
638
00:38:57,628 --> 00:38:59,713
Non seulement je sais qu'ils sont en vie,
639
00:38:59,880 --> 00:39:02,925
mais ils nous seront livrés
sur un plateau d'argent.
640
00:39:03,092 --> 00:39:05,386
Merci. Ce n'était pas si dur que ça,
n'est-ce pas ?
641
00:39:08,055 --> 00:39:08,847
Branch !
642
00:39:09,014 --> 00:39:10,599
Un câlin ? Sans blague ?
643
00:39:10,766 --> 00:39:11,934
Écoute.
644
00:39:17,356 --> 00:39:21,276
Ce sera le meilleur Trollstice
de tous les temps ! Je suis génial.
645
00:39:22,069 --> 00:39:25,197
Oui. C'est le Trollstice demain.
Tout doit être parfait !
646
00:39:25,364 --> 00:39:26,240
Oui, chef !
647
00:39:26,407 --> 00:39:29,743
Ça me fait du bien
de donner des ordres de nouveau.
648
00:39:29,952 --> 00:39:31,036
Branch, regarde !
649
00:39:31,203 --> 00:39:32,204
Ils sont en vie ?
650
00:39:32,371 --> 00:39:34,873
Et sur un plateau d'argent.
Nous avons eu raison.
651
00:39:35,040 --> 00:39:37,126
Et regardez, Votre Altesse, pour l'occasion,
652
00:39:37,292 --> 00:39:39,753
j'ai trouvé votre vieille bavette.
653
00:39:39,920 --> 00:39:41,463
Ouah ! Je pense qu'elle me fait.
654
00:39:45,050 --> 00:39:46,635
Comme un gant !
655
00:39:50,639 --> 00:39:51,807
Vous trouvez ça comique ?
656
00:39:51,974 --> 00:39:54,643
Qui rira le dernier
quand je croquerai ta tête ?
657
00:39:54,810 --> 00:39:56,979
Lorsque je croquerai
vos têtes appétissantes.
658
00:39:58,731 --> 00:39:59,565
Un petit instant.
659
00:39:59,732 --> 00:40:03,318
Chef, il n'y a pas assez de têtes
pour nourrir Bergenville.
660
00:40:04,153 --> 00:40:07,448
Comment fêter le Trollstice
si nous manquons de Trolls ?
661
00:40:07,614 --> 00:40:09,658
Il y en a une provision phénoménale.
662
00:40:09,825 --> 00:40:11,118
En êtes-vous sûre ?
663
00:40:11,285 --> 00:40:13,620
- J'ai promis un Troll pour chacun.
- Non, messire !
664
00:40:13,787 --> 00:40:15,164
Tout ira bien.
665
00:40:15,330 --> 00:40:16,832
Si je m'inquiétais,
666
00:40:16,999 --> 00:40:19,126
est-ce que je ferais ceci ?
667
00:40:19,293 --> 00:40:20,335
Creek !
668
00:40:23,922 --> 00:40:25,174
Mon premier Troll !
669
00:40:25,340 --> 00:40:27,509
Allez, mangez, roi Gristle.
670
00:40:27,676 --> 00:40:30,637
Une bouchée de pur bonheur.
671
00:40:37,269 --> 00:40:38,812
Attendons le Trollstice.
672
00:40:40,022 --> 00:40:43,358
C'est le Trollstice tous les jours
si on a des Trolls à déguster.
673
00:40:47,613 --> 00:40:49,031
J'imagine que oui.
674
00:40:52,201 --> 00:40:54,369
Mais mon père voulait
que ce jour soit spécial.
675
00:40:56,955 --> 00:40:58,540
Vous êtes le nouveau roi.
676
00:40:58,707 --> 00:41:00,667
Oui, je suis le roi.
677
00:41:03,545 --> 00:41:06,673
Mais je dois vivre ce moment
avec tout mon royaume.
678
00:41:06,840 --> 00:41:07,800
Mangez-le !
679
00:41:09,718 --> 00:41:10,844
- Mon Dieu !
- Non !
680
00:41:11,011 --> 00:41:11,970
Oui !
681
00:41:18,185 --> 00:41:22,731
Idget, enferme ces Trolls dans ta chambre
et garde-les précieusement.
682
00:41:24,233 --> 00:41:25,234
Oui, chef.
683
00:41:26,318 --> 00:41:27,528
Oui, je sais.
684
00:41:27,694 --> 00:41:28,821
Sauvons-le, Branch !
685
00:41:28,987 --> 00:41:30,697
Le sauver de quoi ? De son ventre ?
686
00:41:30,864 --> 00:41:32,241
On ne l'a vu ni mâcher ni avaler !
687
00:41:32,407 --> 00:41:34,910
Tu dois admettre
que certains rentrent dans une bouche
688
00:41:35,077 --> 00:41:36,036
et n'en ressortent jamais.
689
00:41:36,203 --> 00:41:38,997
Si nous tentons de sauver Creek,
nous serons dévorés aussi.
690
00:41:39,414 --> 00:41:40,582
Je regrette,
691
00:41:40,749 --> 00:41:42,167
mais il est trop tard pour lui.
692
00:41:50,092 --> 00:41:50,926
Poppy !
693
00:42:19,121 --> 00:42:21,123
Fille de cuisine !
694
00:42:23,917 --> 00:42:26,587
Lave ces chaudrons pour le Trollstice.
695
00:42:26,753 --> 00:42:28,589
Le roi invite tout le monde.
696
00:42:28,755 --> 00:42:30,132
Sauf toi.
697
00:42:51,778 --> 00:42:56,992
Seule, je songe à toi
Bien tendrement
698
00:42:59,578 --> 00:43:03,165
Dans mes rêves
Je t'embrasse
699
00:43:03,957 --> 00:43:06,668
Un millier de fois
700
00:43:07,502 --> 00:43:12,966
Tu passes devant chez moi
701
00:43:15,177 --> 00:43:16,261
Bonjour, toi
702
00:43:18,597 --> 00:43:22,517
Et je me demande
Si c'est moi que tu cherches
703
00:43:23,185 --> 00:43:26,605
Je le vois dans tes yeux
704
00:43:26,772 --> 00:43:29,942
Je le vois dans ton sourire
705
00:43:31,276 --> 00:43:33,946
Tu es celui que je désire
Depuis toujours
706
00:43:34,863 --> 00:43:38,533
Mes bras veulent te serrer très fort
707
00:43:38,700 --> 00:43:40,535
Car tu as toujours les mots justes
708
00:43:40,702 --> 00:43:42,704
Quels imbéciles !
Je dois tout faire moi-même.
709
00:43:42,955 --> 00:43:44,790
Et j'admire tout ce que tu fais
710
00:43:44,957 --> 00:43:47,000
Je me lève, m'habille
et attache mes lacets seul ?
711
00:43:47,167 --> 00:43:50,462
Il y a longtemps que je veux
Te faire cet aveu
712
00:43:52,297 --> 00:43:54,007
Je t'aime
713
00:44:07,020 --> 00:44:08,647
Elle est amoureuse du roi.
714
00:44:08,814 --> 00:44:11,650
Que racontez-vous ?
Les Bergens n'ont aucun sentiment.
715
00:44:11,817 --> 00:44:13,819
Certaines réalités t'échappent, on dirait.
716
00:44:13,986 --> 00:44:15,362
Allons-y.
717
00:44:21,910 --> 00:44:23,662
- Les amis !
- Poppy !
718
00:44:23,829 --> 00:44:27,040
Fêtons dans la joie
719
00:44:27,207 --> 00:44:29,334
C'est la fête ce soir
720
00:44:31,211 --> 00:44:33,714
On est réunis dans l'allégresse
Ici, ce soir
721
00:44:33,880 --> 00:44:36,758
Non ! Il n'y a pas de fête ici, ce soir.
722
00:44:39,261 --> 00:44:40,929
Plus vite nous sortirons d'ici...
723
00:44:41,096 --> 00:44:42,597
Plus vite nous sauverons Creek !
724
00:44:42,764 --> 00:44:43,598
Quoi ?
725
00:44:44,349 --> 00:44:45,434
Bonjour, toi !
726
00:44:47,102 --> 00:44:49,187
Est-ce moi que vous cherchez ?
727
00:44:51,356 --> 00:44:53,442
Je sais que tu veux mettre
tes lunettes roses,
728
00:44:53,608 --> 00:44:55,193
mais Creek a été dévoré.
729
00:44:55,360 --> 00:44:56,695
Ils l'ont servi en taco !
730
00:44:56,862 --> 00:44:58,113
C'était horrible.
731
00:44:58,280 --> 00:45:00,115
Navré, Poppy. On a perdu Creek à jamais.
732
00:45:01,908 --> 00:45:05,412
Poppy, comment peux-tu croire
que Creek est vivant ?
733
00:45:05,579 --> 00:45:09,624
Je ne crois rien, j'espère qu'il est en vie,
et c'est suffisant.
734
00:45:09,791 --> 00:45:12,127
Comment peux-tu être aussi optimiste ?
735
00:45:12,294 --> 00:45:13,962
Il n'y a pas d'optimisme à avoir ici !
736
00:45:14,129 --> 00:45:15,547
On peut toujours espérer.
737
00:45:15,714 --> 00:45:17,799
Hé ! Où allez-vous comme ça ?
738
00:45:21,928 --> 00:45:23,972
Des brillants ! Non !
Restez dans votre cage !
739
00:45:26,600 --> 00:45:28,560
La chef sera furieuse !
740
00:45:29,311 --> 00:45:30,145
Non !
741
00:45:32,981 --> 00:45:34,566
Bridget, arrête !
742
00:45:35,567 --> 00:45:37,277
Tu es amoureuse du roi Gristle.
743
00:45:38,653 --> 00:45:40,405
Je ne sais pas de quoi tu parles.
744
00:45:44,159 --> 00:45:45,452
Pardon !
745
00:45:46,161 --> 00:45:47,662
Ça ne m'appartient pas.
746
00:45:52,501 --> 00:45:53,960
Quelle importance ?
747
00:45:54,127 --> 00:45:56,421
Il ne m'a même pas remarquée.
748
00:45:56,588 --> 00:45:58,924
Bridget, je peux t'aider !
749
00:45:59,090 --> 00:46:01,635
Et s'il y avait un moyen
d'obtenir ce que nous voulons ?
750
00:46:02,177 --> 00:46:03,804
Toi aussi, tu es amoureuse de Gristle ?
751
00:46:03,970 --> 00:46:06,973
Bas les pattes, commère !
752
00:46:09,768 --> 00:46:11,353
Non. Bridget, non.
753
00:46:11,520 --> 00:46:15,315
Le Troll que le roi Gristle a mis
dans sa bouche, c'est Creek.
754
00:46:15,482 --> 00:46:17,818
Je suis prête à tout pour le sauver.
755
00:46:18,485 --> 00:46:19,694
Mais l'inconvénient,
756
00:46:19,861 --> 00:46:22,489
c'est que le roi risque de nous dévorer.
757
00:46:27,035 --> 00:46:27,869
Mais toi...
758
00:46:28,119 --> 00:46:29,454
tu peux le faire.
759
00:46:29,871 --> 00:46:32,874
Tu peux aller lui avouer tes sentiments.
760
00:46:33,542 --> 00:46:34,626
Voyons donc !
761
00:46:34,793 --> 00:46:36,878
Je ne peux pas adresser la parole au roi.
762
00:46:37,045 --> 00:46:41,383
Son Altesse royale ne parlerait jamais
à une fille de cuisine comme moi.
763
00:46:41,550 --> 00:46:43,885
Et s'il ignorait qui tu es ?
764
00:46:44,052 --> 00:46:46,471
S'il te prenait pour une beauté fatale ?
765
00:46:46,972 --> 00:46:50,559
Quelle beauté fatale serait vêtue
comme une servante ?
766
00:46:50,725 --> 00:46:51,810
J'empeste la sauce.
767
00:46:51,977 --> 00:46:54,563
- Et si on te cousait une tenue ?
- Pourquoi pas...
768
00:46:54,729 --> 00:46:55,730
Une combinaison ?
769
00:46:55,897 --> 00:46:58,817
À quoi bon la combinaison
avec ces cheveux-là ?
770
00:46:58,984 --> 00:46:59,985
On va arranger ça.
771
00:47:00,151 --> 00:47:02,571
À quoi bon une belle tenue
et une belle chevelure
772
00:47:02,737 --> 00:47:05,323
si j'ignore ce que dirait une beauté fatale ?
773
00:47:05,490 --> 00:47:06,575
On va t'aider !
774
00:47:06,992 --> 00:47:07,868
C'est bien vrai ?
775
00:47:08,034 --> 00:47:09,160
Qu'en dis-tu, Bridget ?
776
00:47:09,327 --> 00:47:12,914
Tu nous rapportes Creek,
et nous arrangeons ce rendez-vous.
777
00:47:17,168 --> 00:47:18,086
C'est d'accord ?
778
00:47:18,253 --> 00:47:19,838
À 5, 6, 7, 8...
779
00:47:20,005 --> 00:47:22,549
Quand tu te regardes dans la glace
Sois fière
780
00:47:22,716 --> 00:47:24,926
Oublie tes doutes d'écolière
781
00:47:25,093 --> 00:47:25,760
Attendez !
782
00:47:26,219 --> 00:47:27,762
Pourquoi celui-ci ne chante-t-il pas ?
783
00:47:28,138 --> 00:47:29,180
Allez, Branch.
784
00:47:29,347 --> 00:47:30,432
Chante avec nous !
785
00:47:30,599 --> 00:47:32,601
Oui, Branch, chante avec nous !
786
00:47:32,767 --> 00:47:33,768
Sans façon.
787
00:47:33,935 --> 00:47:35,604
Tu ne crois pas à notre succès ?
788
00:47:35,854 --> 00:47:37,772
Non, ce n'est pas ça. Je ne chante pas.
789
00:47:37,939 --> 00:47:39,399
- Branch !
- Non.
790
00:47:39,566 --> 00:47:41,860
Il a raison. C'est une idée stupide.
791
00:47:42,027 --> 00:47:44,237
Le roi Gristle ne m'aimera jamais.
792
00:47:44,779 --> 00:47:46,781
Allez. Hé, hé. Que se passe-t-il ?
793
00:47:48,033 --> 00:47:50,243
Allez, Bridget, exprime tes émotions.
794
00:47:50,410 --> 00:47:52,871
Ne te retiens pas, Bridget.
Pleure un bon coup.
795
00:47:53,038 --> 00:47:53,955
Courage, mon amie !
796
00:47:55,749 --> 00:47:57,626
Bon, ravale tes larmes.
797
00:47:57,792 --> 00:47:58,793
Ressaisis-toi.
798
00:48:00,295 --> 00:48:01,796
Branch, que fais-tu ?
799
00:48:01,963 --> 00:48:04,466
- Tu dois chanter !
- J'ai déjà dit non.
800
00:48:04,633 --> 00:48:06,635
- Chante !
- Non, je ne peux pas chanter.
801
00:48:06,801 --> 00:48:08,637
- Tu peux, mais tu ne veux pas.
- Soit.
802
00:48:08,803 --> 00:48:09,804
- Allez !
- Non.
803
00:48:09,971 --> 00:48:10,805
- Oui !
- Non !
804
00:48:10,972 --> 00:48:12,432
Pourquoi ne pas chanter ?
805
00:48:12,599 --> 00:48:14,434
Le chant a tué ma grand-mère !
806
00:48:16,144 --> 00:48:18,063
Laissez-moi tranquille.
807
00:48:21,107 --> 00:48:24,152
Mon oncle s'est cassé le cou
en faisant de la danse à claquettes.
808
00:48:28,573 --> 00:48:31,785
Ta grand-mère est morte
parce qu'elle chantait ?
809
00:48:33,286 --> 00:48:34,746
Quelle chanson chantait-elle ?
810
00:48:35,914 --> 00:48:37,457
C'est moi qui chantais.
811
00:48:39,501 --> 00:48:42,962
J'ai tant besoin de toi ce soir
812
00:48:43,129 --> 00:48:46,424
J'ai tant besoin de toi
Plus que jamais
813
00:48:46,591 --> 00:48:50,136
Ce jour-là, j'étais plongé dans ma chanson.
814
00:48:50,303 --> 00:48:52,347
Je n'ai pas entendu
les cris de ma grand-mère.
815
00:48:52,514 --> 00:48:53,973
Branch ! Attention !
816
00:48:54,140 --> 00:48:57,519
Nous pouvons panser nos blessures
817
00:48:57,686 --> 00:48:59,521
Attention, Branch !
818
00:49:08,363 --> 00:49:10,323
Grand-maman !
819
00:49:19,624 --> 00:49:23,002
Il vivait des jours lumineux
820
00:49:23,169 --> 00:49:26,631
Mais l'amour s'en est allé
821
00:49:26,798 --> 00:49:28,800
Rien ne peut le consoler
822
00:49:29,134 --> 00:49:34,139
Il est terrassé par une éclipse du cœur
823
00:49:37,308 --> 00:49:39,227
Je n'ai pas chanté une note
depuis ce temps.
824
00:49:40,228 --> 00:49:44,190
Comme c'est triste, Branch.
J'ignorais cette histoire.
825
00:49:44,357 --> 00:49:47,235
Je croyais que tu faussais, et c'est tout.
826
00:49:47,402 --> 00:49:51,030
Non, j'avais une voix d'ange.
827
00:49:51,573 --> 00:49:54,409
Enfin, selon grand-maman.
828
00:49:59,873 --> 00:50:02,917
Un instant. Que fais-tu ?
Ce n'est pas l'heure du câlin.
829
00:50:03,084 --> 00:50:05,545
J'ai pensé que ça te ferait du bien.
830
00:50:13,511 --> 00:50:15,889
D'accord, d'accord. Je vais vous aider.
831
00:50:16,055 --> 00:50:18,183
Mais je ne chante pas.
832
00:50:18,766 --> 00:50:21,895
Bon, allons-y, les kikis !
833
00:50:22,270 --> 00:50:27,066
Attends
834
00:50:28,526 --> 00:50:32,447
Attends de voir
835
00:50:34,949 --> 00:50:36,284
Je m'épanouis
836
00:50:36,451 --> 00:50:39,287
Je m'épanouis
837
00:50:39,454 --> 00:50:40,288
Je brille
838
00:50:40,455 --> 00:50:41,289
Fort
839
00:50:43,416 --> 00:50:44,959
Je m'épanouis
840
00:50:45,126 --> 00:50:48,087
Je m'épanouis
841
00:50:49,047 --> 00:50:50,298
Je brille
842
00:50:51,883 --> 00:50:52,800
Je m'épanouis
843
00:50:52,967 --> 00:50:55,470
Yo ! Je m'épanouis
Je brille comme le soleil après la pluie
844
00:50:55,637 --> 00:50:57,805
Pas de temps à perdre
Je flotte sur un nuage
845
00:50:57,972 --> 00:51:00,808
Tous mes rêves se réaliseront
Car je suis la numéro un
846
00:51:00,975 --> 00:51:01,976
Je suis une championne
847
00:51:02,143 --> 00:51:04,479
Regardez-moi
J'ai la force d'une lionne
848
00:51:04,646 --> 00:51:06,272
Des oh ! et des ah ! sur mon sillage
849
00:51:06,439 --> 00:51:07,482
C'est pas croyable
850
00:51:07,649 --> 00:51:09,150
Je sonne
Le roi en personne
851
00:51:09,317 --> 00:51:10,568
Je me déhanche
Je n'attends pas dimanche
852
00:51:10,735 --> 00:51:11,819
Elle s'épanouit
853
00:51:11,986 --> 00:51:12,987
Elle s'épanouit
854
00:51:13,154 --> 00:51:14,948
Sans complexes
855
00:51:15,114 --> 00:51:20,078
- Je mords dans la vie
- Elle s'épanouit
856
00:51:24,791 --> 00:51:26,918
Non, non ! Ça ne va pas !
857
00:51:27,252 --> 00:51:28,920
Je suis censé faire renaître le Trollstice.
858
00:51:29,087 --> 00:51:30,505
J'ai besoin d'une bavette assortie.
859
00:51:30,672 --> 00:51:31,631
Oui, messire.
860
00:51:31,798 --> 00:51:33,341
- J'ai l'air d'un enfant.
- Messire !
861
00:51:33,508 --> 00:51:35,426
Une bavette élégante et raffinée.
862
00:51:35,677 --> 00:51:37,845
Une bavette d'homme.
863
00:51:38,012 --> 00:51:39,764
Comme il est séduisant !
864
00:51:39,931 --> 00:51:41,474
Tout comme toi.
865
00:51:42,016 --> 00:51:44,185
- Il saura que je suis la servante.
- Non, non !
866
00:51:44,352 --> 00:51:45,770
Je dois partir d'ici.
867
00:51:45,937 --> 00:51:48,940
Je serai à tes côtés, Bridget.
Nous t'épaulerons.
868
00:51:49,107 --> 00:51:51,693
- Tu me diras quoi dire ?
- Mais oui.
869
00:51:51,859 --> 00:51:53,152
Mais oui.
870
00:51:53,319 --> 00:51:54,696
Attends que nous soyons rentrés.
871
00:51:55,488 --> 00:51:57,865
Messire ! Je crois avoir la bavette parfaite !
872
00:51:58,032 --> 00:52:00,702
Je l'espère bien ! Le Trollstice est demain.
873
00:52:00,868 --> 00:52:03,371
Je ne suis pas mal,
mais je veux être époustouflant.
874
00:52:03,538 --> 00:52:04,622
D'accord.
875
00:52:06,332 --> 00:52:08,167
Elle a un machin avec des ailes !
876
00:52:08,626 --> 00:52:11,129
Votre Majesté, regardez-vous !
Un beau grand garçon.
877
00:52:11,296 --> 00:52:12,547
Ça me plaît !
878
00:52:13,381 --> 00:52:15,550
Vous êtes écœurant.
879
00:52:15,717 --> 00:52:17,051
Quoi ?
880
00:52:18,052 --> 00:52:20,179
Écœurant. Prenez la pose.
881
00:52:20,346 --> 00:52:21,889
Écœuramment séduisant !
882
00:52:23,683 --> 00:52:25,560
On veut la manger tout rond !
883
00:52:25,727 --> 00:52:28,980
La vérité vraie de la part d'une poupée.
884
00:52:30,815 --> 00:52:32,650
Et qui êtes-vous ?
885
00:52:34,068 --> 00:52:35,320
Tu t'appelles...
886
00:52:36,070 --> 00:52:37,071
- Madame !
- Paillettes ?
887
00:52:37,238 --> 00:52:38,698
- Paillettes !
- Sans blague ?
888
00:52:38,865 --> 00:52:41,868
Je suis Madame Paillettes,
sans blague.
889
00:52:42,493 --> 00:52:44,746
Eh bien, Madame Paillettes,
890
00:52:45,496 --> 00:52:47,415
accepteriez-vous de m'accompagner
891
00:52:47,582 --> 00:52:50,084
au patinodrome et arcade
du capitaine Starfunkle ?
892
00:52:50,251 --> 00:52:51,544
Si j'accepte ?
893
00:52:51,711 --> 00:52:52,587
Si j'accepte ?
894
00:52:52,754 --> 00:52:54,380
Oui, tu en serais ravie.
895
00:52:54,547 --> 00:52:56,549
Oui, tu en serais ravi.
896
00:52:57,342 --> 00:52:58,760
Oui, je le serais.
897
00:52:58,926 --> 00:53:00,762
Quand allez-vous l'interroger sur Creek ?
898
00:53:00,928 --> 00:53:03,765
Il faut préparer le terrain.
La séduction, ça te connaît ?
899
00:53:03,931 --> 00:53:05,933
Bien sûr ! Ça me passionne.
900
00:53:06,100 --> 00:53:06,851
C'est vrai ?
901
00:53:07,018 --> 00:53:08,770
Connaissez-vous le sarcasme ?
902
00:53:08,936 --> 00:53:11,105
J'en ai déjà eu un, je crois.
903
00:53:11,272 --> 00:53:13,358
J'en prends une de chaque, Bibbly.
904
00:53:13,524 --> 00:53:16,444
Ça promet d'être salissant !
905
00:53:18,112 --> 00:53:21,282
Bon appétit. Voici vos jetons.
906
00:53:24,118 --> 00:53:26,245
C'est chic.
907
00:53:26,412 --> 00:53:29,082
Heureusement que j'ai faim.
908
00:53:42,970 --> 00:53:44,639
Vous êtes exquise !
909
00:53:45,306 --> 00:53:47,266
Bridget ! Fais-lui un compliment
à ton tour !
910
00:53:47,433 --> 00:53:48,601
Beau tour de taille.
911
00:53:48,768 --> 00:53:51,104
Non ! Il faut que ce soit gentil.
912
00:53:51,270 --> 00:53:52,647
Mais j'aime sa taille.
913
00:53:55,108 --> 00:53:56,818
Poppy, aidez-la.
914
00:53:57,610 --> 00:53:58,319
Vos yeux...
915
00:53:59,779 --> 00:54:00,571
Ils sont...
916
00:54:01,322 --> 00:54:02,156
Oh !
917
00:54:02,323 --> 00:54:03,825
Vos oreilles...
918
00:54:03,991 --> 00:54:05,118
Vos yeux...
919
00:54:05,284 --> 00:54:06,661
- Vos oreilles...
- Nez !
920
00:54:06,828 --> 00:54:07,662
- Peau !
- Cou !
921
00:54:07,829 --> 00:54:08,996
Peau, cou, oreilles...
922
00:54:09,163 --> 00:54:10,623
- Nez, visage, nuque.
- Ça va ?
923
00:54:10,790 --> 00:54:12,083
Vos dents
924
00:54:12,250 --> 00:54:13,418
Vos dents.
925
00:54:13,584 --> 00:54:15,628
Quoi, vous vous moquez de moi ?
926
00:54:15,795 --> 00:54:16,921
Vos yeux...
927
00:54:18,005 --> 00:54:18,965
Vos yeux sont...
928
00:54:19,132 --> 00:54:21,300
deux puits si profonds
929
00:54:21,634 --> 00:54:25,012
que j'ai peur d'y plonger...
930
00:54:25,179 --> 00:54:27,515
Et de m'y noyer.
931
00:54:28,266 --> 00:54:30,476
Et de m'y noyer.
932
00:54:32,270 --> 00:54:33,855
Et votre sourire...
933
00:54:34,021 --> 00:54:36,023
Le soleil lui-même est jaloux
934
00:54:36,190 --> 00:54:38,818
et refuse de sortir de derrière les nuages...
935
00:54:38,985 --> 00:54:42,447
Parce qu'il ne peut pas briller autant.
936
00:54:42,613 --> 00:54:45,867
J'ai un beau sourire, n'est-ce pas ?
937
00:54:46,367 --> 00:54:48,453
Oui, tout à fait.
938
00:54:52,123 --> 00:54:54,459
J'ose à peine vous le dire, mais...
939
00:54:54,625 --> 00:54:56,002
Elle improvise !
940
00:54:56,169 --> 00:54:59,005
Mais me trouver avec vous aujourd'hui
941
00:54:59,172 --> 00:55:03,176
me fait voir
que le vrai bonheur est possible.
942
00:55:04,385 --> 00:55:05,678
Ouah !
943
00:55:05,845 --> 00:55:06,888
C'est vrai.
944
00:55:07,054 --> 00:55:10,683
Le pur bonheur est
plus près que vous le croyez.
945
00:55:11,684 --> 00:55:13,728
Il est juste ici.
946
00:55:15,229 --> 00:55:16,731
C'est joli, j'imagine.
947
00:55:16,898 --> 00:55:18,483
Qu'en pensez-vous ?
948
00:55:19,734 --> 00:55:20,401
Creek ?
949
00:55:20,568 --> 00:55:22,153
Je savais qu'il était en vie !
950
00:55:22,445 --> 00:55:23,905
M. Dinkles, il est en vie !
951
00:55:24,405 --> 00:55:25,907
Zut !
952
00:55:27,909 --> 00:55:29,243
Tu as parlé !
953
00:55:31,370 --> 00:55:33,706
- Je me garde ce petit bonhomme.
- À l'aide !
954
00:55:34,540 --> 00:55:35,374
Pitié !
955
00:55:35,541 --> 00:55:38,836
Dites-moi, assisterez-vous au Trollstice ?
956
00:55:39,003 --> 00:55:41,506
Bien sûr ! Je suis d'astreinte.
957
00:55:41,881 --> 00:55:42,757
À y être !
958
00:55:42,924 --> 00:55:45,426
Je m'astreindrai à y être...
959
00:55:45,843 --> 00:55:47,428
sous mon plus beau jour.
960
00:55:48,221 --> 00:55:49,931
Oui ! Sans aucun doute.
961
00:55:50,097 --> 00:55:52,183
Et vous serez à mon bras.
962
00:55:52,350 --> 00:55:54,435
- C'est vrai ?
- Si vous acceptez l'invitation.
963
00:55:54,602 --> 00:55:55,895
- Oui !
- Oui !
964
00:55:56,062 --> 00:55:56,854
Oui !
965
00:55:57,021 --> 00:55:59,941
Nous pourrions trouver un autre moyen
966
00:56:00,107 --> 00:56:01,609
de nous ouvrir l'appétit.
967
00:56:01,776 --> 00:56:04,779
Oui ? À quoi pensez-vous ?
968
00:56:10,034 --> 00:56:11,035
Ouh !
969
00:56:22,547 --> 00:56:23,548
Ouh !
970
00:56:23,798 --> 00:56:24,799
Ouh !
971
00:56:56,914 --> 00:56:58,332
Votre Majesté.
972
00:57:00,251 --> 00:57:01,961
Vous semblez...
973
00:57:02,670 --> 00:57:04,088
vous amuser.
974
00:57:04,255 --> 00:57:05,131
Absolument !
975
00:57:05,298 --> 00:57:08,342
Je vous présente
la charmante Mme Paillettes.
976
00:57:12,513 --> 00:57:15,516
Vous me rappelez quelqu'un.
977
00:57:18,102 --> 00:57:20,980
C'est mon invitée demain soir.
978
00:57:21,147 --> 00:57:22,481
Je vois.
979
00:57:22,648 --> 00:57:26,986
J'ai eu peur
que vous ne vouliez changer les plans.
980
00:57:30,031 --> 00:57:32,325
Ce n'est pas gênant du tout, votre majesté.
981
00:57:32,491 --> 00:57:34,660
Je vais demander à ma sotte servante
982
00:57:34,827 --> 00:57:36,704
de faire une place à la charmante...
983
00:57:36,871 --> 00:57:40,041
Madame Paillettes.
984
00:57:40,207 --> 00:57:41,709
Placez-la à mes côtés.
985
00:57:41,876 --> 00:57:44,170
Je la veux tout près de moi.
986
00:57:44,337 --> 00:57:46,881
Hé ! Madame Paillettes ?
987
00:57:47,715 --> 00:57:49,383
Madame Paillettes !
988
00:57:51,510 --> 00:57:53,638
Je vous revois donc au Trollstice ?
989
00:58:01,228 --> 00:58:03,189
Vous me manquez déjà.
990
00:58:03,814 --> 00:58:04,649
Ouille !
991
00:58:10,237 --> 00:58:11,906
Je pense que nous plaisons au roi.
992
00:58:12,073 --> 00:58:13,407
N'est-ce pas ?
993
00:58:13,574 --> 00:58:15,868
C'était le plus beau jour de ma vie !
994
00:58:16,494 --> 00:58:17,495
Merci, Poppy.
995
00:58:18,579 --> 00:58:20,164
Merci à vous tous !
996
00:58:20,331 --> 00:58:21,582
Et même à toi.
997
00:58:22,917 --> 00:58:25,044
Je n'aurais jamais imaginé ça !
998
00:58:25,211 --> 00:58:26,837
Et ça s'est produit !
999
00:58:27,004 --> 00:58:29,256
J'ai envie de crier de joie !
1000
00:58:32,343 --> 00:58:34,929
J'ai envie de crier, moi aussi !
Creek est en vie !
1001
00:58:44,105 --> 00:58:45,272
Branch, que se passe-t-il ?
1002
00:58:45,439 --> 00:58:47,608
Rien. J'ai cru que c'était la fête.
1003
00:58:47,775 --> 00:58:49,110
C'est ça, ton cri de joie ?
1004
00:58:49,276 --> 00:58:50,695
Je suis rouillé.
1005
00:58:50,986 --> 00:58:53,948
Tu pourras t'améliorer
puisque nous allons sauver Creek,
1006
00:58:54,115 --> 00:58:56,409
et la vie sera toute rose de nouveau !
1007
00:58:56,575 --> 00:58:57,576
Topez là !
1008
00:58:57,743 --> 00:58:58,786
Trop lentement.
1009
00:58:58,953 --> 00:59:00,287
- Oui !
- Je le savais !
1010
00:59:00,454 --> 00:59:01,455
Écoutez-moi tous.
1011
00:59:01,622 --> 00:59:04,125
Allons sauver Creek.
1012
00:59:04,625 --> 00:59:06,210
Non ! Vous ne pouvez pas partir.
1013
00:59:06,377 --> 00:59:09,213
Madame Paillettes est l'invitée
du roi au banquet.
1014
00:59:09,380 --> 00:59:10,631
Le banquet de Trolls ?
1015
00:59:10,798 --> 00:59:12,758
Nous passons notre tour.
1016
00:59:12,925 --> 00:59:15,719
Non ! Vous devez m'aider
à être Mme Paillettes.
1017
00:59:15,886 --> 00:59:16,804
J'ai besoin de vous.
1018
00:59:16,971 --> 00:59:19,306
Tu ne peux pas prétendre être
une imposteure à jamais !
1019
00:59:19,473 --> 00:59:21,559
Juste demain, alors ?
1020
00:59:21,725 --> 00:59:23,227
Bridget, tu n'as plus besoin de nous.
1021
00:59:23,394 --> 00:59:25,646
Le roi et toi êtes destinés
au bonheur à deux !
1022
00:59:25,813 --> 00:59:28,983
C'est impossible ! Seule une bouchée
de Troll apporte le bonheur.
1023
00:59:29,150 --> 00:59:30,776
Tout le monde sait ça !
1024
00:59:30,943 --> 00:59:33,487
Je n'aurais jamais dû
accepter ce rendez-vous !
1025
00:59:35,823 --> 00:59:36,740
Bridget...
1026
00:59:36,907 --> 00:59:40,286
Partez ! Sortez de ma chambre.
Laissez-moi seule.
1027
00:59:40,453 --> 00:59:41,287
Je t'en prie, écoute-moi.
1028
00:59:41,454 --> 00:59:42,830
Bridget !
1029
00:59:42,997 --> 00:59:44,165
- Allons-y.
- Bridget...
1030
00:59:44,331 --> 00:59:45,833
Que se passe-t-il ici ?
1031
00:59:46,000 --> 00:59:48,669
Bridget, frotte cette assiette !
1032
00:59:48,836 --> 00:59:51,505
Le roi aura une invitée.
1033
00:59:51,672 --> 00:59:52,673
Oui, chef.
1034
01:00:01,348 --> 01:00:03,142
Nous y arriverons, Barnabus.
1035
01:00:03,309 --> 01:00:06,854
Je n'ai qu'à perdre 15 kilos en huit heures.
1036
01:00:24,371 --> 01:00:25,623
Le voilà !
1037
01:00:28,792 --> 01:00:30,794
Je me sens bien
Je me sens bien
1038
01:00:30,961 --> 01:00:32,379
Je me sens bien
1039
01:00:32,546 --> 01:00:35,633
Je me sens bien
1040
01:00:36,383 --> 01:00:38,219
Creek, nous te ferons sortir très vite.
1041
01:00:38,385 --> 01:00:40,179
- Vite !
- C'est coincé !
1042
01:00:42,056 --> 01:00:42,890
Sauve qui peut !
1043
01:00:46,560 --> 01:00:50,856
Je suis amoureux
1044
01:00:54,151 --> 01:00:56,237
Hé, les amis ! Par ici !
1045
01:00:57,655 --> 01:00:58,656
- Montez à bord !
- Allons-y.
1046
01:00:58,822 --> 01:00:59,907
- Donne-le-moi.
- Partons !
1047
01:01:00,074 --> 01:01:01,575
Partons !
1048
01:01:01,992 --> 01:01:03,077
Tenez bon !
1049
01:01:06,747 --> 01:01:08,582
Gardons notre équilibre.
1050
01:01:11,001 --> 01:01:12,711
Satin, Chenille, à droite toute !
1051
01:01:12,878 --> 01:01:13,837
Allons-y !
1052
01:01:18,592 --> 01:01:20,052
Guy Diamond, aveugle-le !
1053
01:01:20,219 --> 01:01:22,096
Mange des brillants !
1054
01:01:26,392 --> 01:01:27,560
Attention !
1055
01:01:28,686 --> 01:01:29,436
Tenez bon !
1056
01:01:33,732 --> 01:01:34,858
Creek !
1057
01:01:42,950 --> 01:01:44,118
Branch !
1058
01:01:48,122 --> 01:01:49,081
Nous te tenons !
1059
01:02:01,969 --> 01:02:03,095
Nous te tenons !
1060
01:02:08,642 --> 01:02:09,977
Non !
1061
01:02:10,144 --> 01:02:12,062
Il ne peut pas être mort.
1062
01:02:12,229 --> 01:02:14,481
Je regrette, Poppy. Nous arrivons trop tard.
1063
01:02:14,648 --> 01:02:15,482
En fait,
1064
01:02:15,649 --> 01:02:18,569
vous arrivez juste à temps.
1065
01:02:23,657 --> 01:02:27,620
Vous ne pouvez pas partir
avant le banquet de demain.
1066
01:02:27,786 --> 01:02:29,830
Vous y êtes tous conviés.
1067
01:02:30,331 --> 01:02:31,665
Quand je dis tout le monde,
1068
01:02:31,832 --> 01:02:34,835
je parle de tous les Trolls
du village des Trolls.
1069
01:02:35,002 --> 01:02:37,338
Vous ne les retrouverez pas.
Ils sont bien cachés.
1070
01:02:38,839 --> 01:02:41,508
Pas moi. Je ne pouvais pas les trouver.
1071
01:02:41,675 --> 01:02:44,470
Mais un type qu'ils connaissent le pouvait.
1072
01:02:45,012 --> 01:02:46,805
En qui ils ont confiance.
1073
01:02:48,349 --> 01:02:49,350
Un type
1074
01:02:50,476 --> 01:02:51,810
comme lui.
1075
01:02:51,977 --> 01:02:53,937
Creek ! Tu es en vie !
1076
01:02:54,104 --> 01:02:55,147
Il est fantastique.
1077
01:02:55,314 --> 01:02:56,315
Oui !
1078
01:02:57,816 --> 01:02:59,443
Il nous a trahis !
1079
01:02:59,610 --> 01:03:00,694
Branch ! Attends !
1080
01:03:00,861 --> 01:03:04,365
Il y a sûrement une explication,
laisse-le parler.
1081
01:03:04,657 --> 01:03:06,033
Merci, Poppy.
1082
01:03:06,867 --> 01:03:08,452
Je vous trahis.
1083
01:03:10,704 --> 01:03:12,373
Non, arrête ! Un petit instant !
1084
01:03:14,875 --> 01:03:16,877
Explique-toi, Creek !
1085
01:03:17,795 --> 01:03:20,381
J'allais accepter mon sort...
1086
01:03:20,547 --> 01:03:23,384
J'ai eu une sorte de, disons,
1087
01:03:23,550 --> 01:03:26,053
d'éveil spirituel.
1088
01:03:26,553 --> 01:03:27,721
Je ne veux pas mourir !
1089
01:03:28,347 --> 01:03:29,473
Ne me dévorez pas.
1090
01:03:29,640 --> 01:03:33,394
Mangez quelqu'un d'autre.
N'importe qui, sauf moi !
1091
01:03:33,560 --> 01:03:35,729
Mais le roi veut être heureux.
1092
01:03:35,896 --> 01:03:38,982
Attendez ! Il doit y avoir une autre solution.
1093
01:03:39,149 --> 01:03:41,568
Je ferai tout ce que vous voudrez.
1094
01:03:45,406 --> 01:03:49,410
Non ! Creek, je t'en prie, ne fais pas ça.
1095
01:03:49,576 --> 01:03:50,661
Croyez-moi,
1096
01:03:50,828 --> 01:03:55,374
j'aurais aimé qu'il y ait un autre moyen
de ne pas me faire manger,
1097
01:03:55,541 --> 01:03:57,251
mais il n'y en a pas.
1098
01:03:57,835 --> 01:04:01,255
Je dois vivre avec la culpabilité
pour le reste de mes jours.
1099
01:04:01,422 --> 01:04:04,591
Au moins, tu meurs, l'esprit en paix.
1100
01:04:05,175 --> 01:04:06,760
Donc, dans un sens,
1101
01:04:07,428 --> 01:04:09,263
on peut dire
1102
01:04:09,430 --> 01:04:11,265
que je me sacrifie pour toi.
1103
01:04:15,686 --> 01:04:16,770
Coucou !
1104
01:04:24,611 --> 01:04:28,282
Écoutez. C'est la cloche à vache de Poppy !
1105
01:04:28,532 --> 01:04:30,242
Ma petite est victorieuse !
1106
01:04:30,409 --> 01:04:32,119
Poppy a réussi !
1107
01:04:35,414 --> 01:04:36,707
Creek ?
1108
01:04:43,630 --> 01:04:44,798
Oh-ho.
1109
01:04:52,306 --> 01:04:55,309
Trollstice ! Trollstice ! Trollstice !
1110
01:05:06,737 --> 01:05:08,822
Préparons maintenant le plat de résistance.
1111
01:05:10,324 --> 01:05:12,576
Les Trolls !
1112
01:05:22,794 --> 01:05:24,505
Poppy ?
1113
01:05:25,005 --> 01:05:28,800
Poppy ! Dieu merci, tu es saine et sauve.
1114
01:05:28,967 --> 01:05:30,761
Je vais très bien.
1115
01:05:30,928 --> 01:05:34,348
J'ai réussi à envoyer mes concitoyens
à la marmite. Merci beaucoup.
1116
01:05:36,850 --> 01:05:39,269
Poppy ? Est-ce que tu uses
1117
01:05:40,270 --> 01:05:41,980
de sarcasme ?
1118
01:05:42,356 --> 01:05:43,440
Oui !
1119
01:05:44,483 --> 01:05:45,692
Mon Dieu !
1120
01:05:46,276 --> 01:05:47,819
Pardonnez-moi.
1121
01:05:47,986 --> 01:05:50,113
Dire que je pensais pouvoir vous sauver.
1122
01:05:53,033 --> 01:05:57,037
Je voulais protéger tout le monde,
comme toi, papa.
1123
01:05:57,204 --> 01:05:58,789
Mais je n'ai pas pu.
1124
01:05:59,373 --> 01:06:00,707
Poppy.
1125
01:06:03,043 --> 01:06:05,379
J'ai laissé tomber tout le monde.
1126
01:06:09,675 --> 01:06:11,301
Mais, Poppy...
1127
01:06:11,885 --> 01:06:13,720
Tu avais raison, Branch.
1128
01:06:14,388 --> 01:06:17,224
Le monde n'est pas rose du tout.
1129
01:06:29,569 --> 01:06:30,821
Poppy.
1130
01:08:07,084 --> 01:08:10,754
Toi et tes yeux tristes
1131
01:08:19,846 --> 01:08:23,266
Ne te décourage pas
1132
01:08:40,784 --> 01:08:43,495
Je sais bien
1133
01:08:44,830 --> 01:08:47,541
Que le courage vient à manquer
1134
01:08:48,458 --> 01:08:51,670
Quand le monde est renfrogné
1135
01:08:51,837 --> 01:08:54,881
Et dit non aux grands rêves
De bonheur
1136
01:08:55,048 --> 01:08:57,342
Le chagrin dans ton cœur
1137
01:08:57,509 --> 01:09:01,054
T'empêche d'avancer
1138
01:09:26,913 --> 01:09:28,874
Que fais-tu ? Le roi attend.
1139
01:09:29,040 --> 01:09:30,083
Fais sortir ces Trolls d'ici !
1140
01:09:30,250 --> 01:09:31,251
Je suis confuse, chef.
1141
01:09:31,418 --> 01:09:32,752
Ça, tu peux le dire.
1142
01:09:40,260 --> 01:09:44,890
Allez, sois brave et souris
1143
01:09:45,056 --> 01:09:49,936
Chasse les idées sombres
Qui te font de l'ombre
1144
01:09:51,771 --> 01:09:54,733
Tu riais aux éclats
Il n'y a pas si longtemps
1145
01:09:54,900 --> 01:09:57,736
Ce monde te rend folle
1146
01:09:58,278 --> 01:10:01,448
Et tu portes un poids immense
1147
01:10:01,615 --> 01:10:04,242
Appelle-moi
1148
01:10:04,409 --> 01:10:07,370
J'accourrai à la seconde
1149
01:10:07,537 --> 01:10:11,541
Je vois les couleurs de ton âme
1150
01:10:11,708 --> 01:10:14,419
Qui percent le brouillard
1151
01:10:14,586 --> 01:10:18,632
Je vois les couleurs de ton âme
1152
01:10:18,798 --> 01:10:23,053
Et je t'aime très fort
1153
01:10:26,932 --> 01:10:30,101
Sois sans crainte
1154
01:10:30,268 --> 01:10:33,146
Et affiche pour le monde
1155
01:10:33,313 --> 01:10:36,816
Les couleurs
1156
01:10:36,983 --> 01:10:41,988
Les belles couleurs de ton âme
1157
01:10:45,742 --> 01:10:49,412
Je vois les couleurs de ton âme
1158
01:10:49,579 --> 01:10:51,623
- Qui percent le brouillard
- Les belles couleurs
1159
01:10:51,998 --> 01:10:56,294
Je vois les couleurs de ton âme
1160
01:10:56,461 --> 01:10:59,339
Et je t'aime fort
1161
01:10:59,506 --> 01:11:02,175
Sois sans crainte
1162
01:11:02,342 --> 01:11:05,512
Et affiche pour le monde
1163
01:11:05,679 --> 01:11:09,182
Les belles couleurs de ton âme
1164
01:11:09,349 --> 01:11:12,185
Je vois les couleurs de ton âme
1165
01:11:12,352 --> 01:11:16,940
Les belles couleurs
1166
01:11:18,358 --> 01:11:22,320
De l'arc-en-ciel du bonheur
1167
01:11:25,198 --> 01:11:29,202
De l'arc-en-ciel du bonheur
1168
01:11:50,807 --> 01:11:51,850
Je te remercie !
1169
01:11:52,350 --> 01:11:54,477
Non, c'est moi qui te remercie.
1170
01:11:54,644 --> 01:11:55,687
Pour quoi ?
1171
01:11:55,854 --> 01:11:58,565
De m'avoir montré la voie du bonheur.
1172
01:11:58,732 --> 01:12:01,401
C'est vrai ? Tu es enfin heureux ?
1173
01:12:02,027 --> 01:12:02,986
Là, maintenant ?
1174
01:12:03,236 --> 01:12:05,071
Je le pense bien.
1175
01:12:05,238 --> 01:12:07,741
Le bonheur se trouve
en chacun de nous, pas vrai ?
1176
01:12:07,907 --> 01:12:11,036
Parfois, il nous faut de l'aide
pour le trouver.
1177
01:12:13,496 --> 01:12:16,416
Que va-t-il se passer, princesse Poppy ?
1178
01:12:16,583 --> 01:12:17,667
Je ne sais pas.
1179
01:12:18,084 --> 01:12:20,920
Mais nous n'abandonnons pas la partie.
1180
01:12:27,093 --> 01:12:27,844
Non.
1181
01:12:28,011 --> 01:12:29,846
Ça y est, M. Dinkles. C'est la fin.
1182
01:12:37,312 --> 01:12:38,188
Poppy !
1183
01:12:38,355 --> 01:12:39,314
Bridget ?
1184
01:12:39,481 --> 01:12:40,774
Les Trolls ! Les Trolls !
1185
01:12:40,940 --> 01:12:42,609
Qu'est-ce que tu fais ?
1186
01:12:42,776 --> 01:12:43,902
Je ne peux pas permettre ça.
1187
01:12:44,069 --> 01:12:45,195
- Mais...
- Allez !
1188
01:12:45,362 --> 01:12:46,654
Vous devez filer !
1189
01:12:46,821 --> 01:12:48,948
Vite ! Allez-y ! Partez au plus vite !
1190
01:12:49,115 --> 01:12:52,243
Non ! Bridget, si tu vas là sans nous,
tu sais ce qu'ils te feront.
1191
01:12:52,410 --> 01:12:53,411
Je sais.
1192
01:12:53,578 --> 01:12:54,537
Mais, Bridget...
1193
01:12:54,871 --> 01:12:55,830
Ça va.
1194
01:12:57,415 --> 01:12:59,125
Ça va, Poppy.
1195
01:13:00,585 --> 01:13:03,505
Tu m'as enseigné le bonheur.
1196
01:13:04,506 --> 01:13:07,842
Je ne l'aurais pas connu si ce n'était de toi.
1197
01:13:09,719 --> 01:13:12,305
Et je t'aime.
1198
01:13:12,972 --> 01:13:14,599
Je t'aime aussi, Bridget.
1199
01:13:15,809 --> 01:13:17,102
Bridget !
1200
01:13:19,396 --> 01:13:21,439
Filez tout de suite. Dépêchez-vous !
1201
01:13:21,606 --> 01:13:22,565
Viens avec nous.
1202
01:13:22,732 --> 01:13:24,401
Ça leur permettrait de vous retrouver.
1203
01:13:24,567 --> 01:13:26,945
Pas question ! Enfuyez-vous vite !
1204
01:13:27,112 --> 01:13:28,321
Bridget !
1205
01:13:43,586 --> 01:13:45,004
Au revoir, Poppy.
1206
01:13:50,635 --> 01:13:54,431
Les Trolls ! Les Trolls ! Les Trolls !
1207
01:13:59,769 --> 01:14:00,687
Attendez !
1208
01:14:00,854 --> 01:14:04,107
Chef, ne devons-nous pas attendre
Mme Paillettes ?
1209
01:14:05,984 --> 01:14:07,277
Vous avez raison.
1210
01:14:07,444 --> 01:14:10,321
Aucun Troll ne sera servi
1211
01:14:10,488 --> 01:14:12,699
avant l'arrivée de l'invitée du roi.
1212
01:14:12,866 --> 01:14:14,200
C'est nul !
1213
01:14:14,784 --> 01:14:16,661
Nous avons assez attendu !
1214
01:14:16,828 --> 01:14:17,912
À moins...
1215
01:14:18,079 --> 01:14:19,289
À moins que quoi ?
1216
01:14:19,456 --> 01:14:22,208
À moins qu'elle ne se présente pas.
1217
01:14:22,375 --> 01:14:25,920
C'est de la folie.
Qui ne voudrait pas vous accompagner ?
1218
01:14:32,886 --> 01:14:33,887
Oui.
1219
01:14:34,679 --> 01:14:35,889
Nous devrions peut-être commencer.
1220
01:14:36,055 --> 01:14:37,932
Les Trolls ! Les Trolls !
1221
01:14:38,141 --> 01:14:39,642
Les Trolls ! Les Trolls ! Les Trolls !
1222
01:14:41,352 --> 01:14:44,355
Les Trolls ! Les Trolls ! Les Trolls ! Oui !
1223
01:14:44,564 --> 01:14:46,483
Allez ! Venez, vite !
1224
01:14:46,983 --> 01:14:47,901
Allez, tout le monde. Partons.
1225
01:14:48,067 --> 01:14:49,819
On n'abandonne aucun Troll !
1226
01:14:50,278 --> 01:14:51,905
Attention à la marche.
1227
01:14:59,621 --> 01:15:00,830
Poppy ?
1228
01:15:03,041 --> 01:15:06,002
Bridget vient de se mettre dans le pétrin
pour nous sauver !
1229
01:15:06,169 --> 01:15:08,671
Elle mérite le bonheur autant que nous.
1230
01:15:10,548 --> 01:15:12,091
Tous les Bergens le méritent !
1231
01:15:13,885 --> 01:15:18,389
Prêts, tout le monde ?
Qui veut manger des Trolls ?
1232
01:15:19,265 --> 01:15:20,558
Roi Gristle,
1233
01:15:20,725 --> 01:15:23,686
il n'y a qu'une chose
qui vous rendra heureux,
1234
01:15:23,853 --> 01:15:26,689
et c'est une Bergen qui vous l'apportera.
1235
01:15:27,607 --> 01:15:29,067
Bon appétit !
1236
01:15:30,985 --> 01:15:31,945
Ils se sont enfuis !
1237
01:15:32,111 --> 01:15:33,071
Ils se sont enfuis ?
1238
01:15:33,363 --> 01:15:34,322
Ils se sont enfuis ?
1239
01:15:34,489 --> 01:15:35,323
Idget...
1240
01:15:35,490 --> 01:15:36,616
qu'as-tu fait ?
1241
01:15:36,783 --> 01:15:37,909
Tu les as mangés !
1242
01:15:38,284 --> 01:15:40,745
Espèce de sale gloutonne.
1243
01:15:40,912 --> 01:15:42,038
Non ! Je...
1244
01:15:42,205 --> 01:15:43,289
Elle a gâché le Trollstice !
1245
01:15:44,332 --> 01:15:46,334
Gardes, enfermez-la !
1246
01:15:48,711 --> 01:15:50,171
Attrapons-la !
1247
01:16:26,958 --> 01:16:28,376
Madame Paillettes ?
1248
01:16:30,003 --> 01:16:30,878
Quoi ?
1249
01:16:34,257 --> 01:16:36,092
Mais comment ? Et pourquoi ?
1250
01:16:36,259 --> 01:16:37,719
Pourquoi avez-vous fait ça ?
1251
01:16:38,344 --> 01:16:41,472
Elle ne croyait pas
que vous vous intéresseriez à elle.
1252
01:16:41,639 --> 01:16:43,099
Bonjour, toi...
1253
01:16:43,266 --> 01:16:45,518
C'est moi que tu cherches ?
1254
01:16:45,685 --> 01:16:47,645
J'en doute fort.
1255
01:16:48,730 --> 01:16:50,773
Gardes, tuez-la !
1256
01:16:51,941 --> 01:16:52,817
Non.
1257
01:16:53,651 --> 01:16:54,485
Attendez !
1258
01:16:54,652 --> 01:16:58,364
Roi Gristle, auprès de Bridget,
vous avez ressenti quelque chose ?
1259
01:16:58,531 --> 01:17:01,451
Oui, je croyais
que c'était un trop-plein de pizza.
1260
01:17:01,617 --> 01:17:02,785
Moi aussi.
1261
01:17:02,952 --> 01:17:06,247
Ce sentiment, c'était le bonheur.
1262
01:17:06,414 --> 01:17:07,373
Quoi ?
1263
01:17:07,540 --> 01:17:10,001
Mais il faut manger un Troll
pour connaître le bonheur.
1264
01:17:10,168 --> 01:17:11,753
Tout le monde sait ça !
1265
01:17:11,919 --> 01:17:12,754
Non ?
1266
01:17:12,920 --> 01:17:16,007
Mais le roi Gristle n'a jamais mangé
de Troll de sa vie.
1267
01:17:16,174 --> 01:17:17,967
Non, effectivement.
1268
01:17:18,343 --> 01:17:20,428
Et pourtant, je l'ai ressenti.
1269
01:17:21,262 --> 01:17:22,764
J'ai le ventre vide,
1270
01:17:23,431 --> 01:17:25,433
mais le cœur plein.
1271
01:17:28,353 --> 01:17:29,354
Ne l'écoutez pas !
1272
01:17:29,771 --> 01:17:31,522
Il n'y a qu'une façon d'être heureux.
1273
01:17:31,689 --> 01:17:32,774
Ma façon à moi !
1274
01:17:32,940 --> 01:17:33,691
Non !
1275
01:17:33,858 --> 01:17:35,068
Si j'avais le pouvoir,
1276
01:17:36,110 --> 01:17:39,280
je vous servirais un Troll par jour.
1277
01:17:40,448 --> 01:17:42,408
Si j'étais reine,
1278
01:17:42,575 --> 01:17:45,703
la vie serait
un banquet de bonheur sans fin !
1279
01:17:46,579 --> 01:17:47,705
Allez, mangez !
1280
01:17:47,872 --> 01:17:49,040
Mangez !
1281
01:17:51,209 --> 01:17:52,043
Non !
1282
01:17:53,961 --> 01:17:56,422
Le bonheur ne s'ingère pas.
1283
01:17:56,589 --> 01:17:58,299
Il est déjà là.
1284
01:17:58,466 --> 01:18:02,011
Parfois, il faut qu'on nous aide à le trouver.
1285
01:18:02,178 --> 01:18:03,471
Puis-je connaître le bonheur ?
1286
01:18:03,638 --> 01:18:05,431
- Je veux être heureuse !
- Moi aussi !
1287
01:18:05,598 --> 01:18:06,641
Et moi, alors ?
1288
01:18:08,601 --> 01:18:10,436
Vous croyez que je peux être heureux ?
1289
01:18:10,853 --> 01:18:11,604
Bien sûr que oui !
1290
01:18:11,771 --> 01:18:14,399
Le bonheur est en vous !
Il est en vous tous !
1291
01:18:14,565 --> 01:18:16,484
Je ne le réfléchis pas.
1292
01:18:16,818 --> 01:18:18,277
Je le sens !
1293
01:18:19,278 --> 01:18:23,282
La joie coule dans mes veines
1294
01:18:23,449 --> 01:18:26,994
Elle crée des ondes électriques
Sans statique
1295
01:18:28,371 --> 01:18:31,457
Si tu veux que ça clique
1296
01:18:32,041 --> 01:18:35,586
Ouvre ton cœur
Que la musique soit ta maîtresse
1297
01:18:35,753 --> 01:18:38,464
J'ai apprivoisé le soleil chaud
1298
01:18:38,631 --> 01:18:41,092
La soul me transporte sur la piste
1299
01:18:41,259 --> 01:18:44,220
Le courant traverse mon corps
Il est de plus en plus fort
1300
01:18:45,054 --> 01:18:49,308
Je suis subjugué
Par la danse endiablée
1301
01:18:49,475 --> 01:18:51,144
Les danseurs commandent
C'est la transe
1302
01:18:51,310 --> 01:18:52,854
Que le mouvement t'emporte
1303
01:18:53,020 --> 01:18:57,275
Sous les rayons lumineux
Je suis fou furieux
1304
01:18:57,442 --> 01:19:00,486
Je suis ensorcelé
Quand je te vois bouger
1305
01:19:00,653 --> 01:19:01,654
Je me laisse porter
1306
01:19:01,821 --> 01:19:04,949
Par le rythme
Qui laisse deviner la suite
1307
01:19:05,116 --> 01:19:06,242
Allez, mignonne
1308
01:19:06,409 --> 01:19:10,621
Imagine la beauté
Laisse ton esprit divaguer
1309
01:19:11,122 --> 01:19:14,792
C'est toi qui m'éblouis
Quand tu t'étourdis dans la danse
1310
01:19:14,959 --> 01:19:19,046
Entrons dans la danse
Que la joie porte nos pas
1311
01:19:19,589 --> 01:19:23,551
J'ai des idées olé olé
Quand tu danses, ma beauté
1312
01:19:23,718 --> 01:19:27,555
Pas de veilleuse
On danse toute la nuit sans s'arrêter
1313
01:19:27,722 --> 01:19:29,348
Quelle sensation merveilleuse
1314
01:19:29,849 --> 01:19:31,476
De danser pour s'amuser
1315
01:19:31,642 --> 01:19:33,895
Quelle sensation merveilleuse
1316
01:19:34,061 --> 01:19:35,646
De danser pour s'amuser
1317
01:19:35,813 --> 01:19:38,065
Quelle sensation merveilleuse
1318
01:19:38,232 --> 01:19:39,734
De danser pour s'amuser
1319
01:19:39,901 --> 01:19:41,277
Quelle sensation merveilleuse
1320
01:19:42,320 --> 01:19:44,906
N'arrête pas de danser, ma beauté
1321
01:19:51,496 --> 01:19:53,664
Ouais
Quelle sensation...
1322
01:19:55,416 --> 01:19:56,542
Mes yeux !
1323
01:19:56,709 --> 01:19:57,460
Allons-y !
1324
01:19:57,627 --> 01:19:58,586
Quelle sensation
1325
01:20:01,214 --> 01:20:02,924
Quelle sensation
1326
01:20:05,885 --> 01:20:07,678
Quelle sensation
1327
01:20:09,847 --> 01:20:11,432
Quelle sensation
Quelle sensation
1328
01:20:11,807 --> 01:20:13,309
Quelle sensation merveilleuse
1329
01:20:13,476 --> 01:20:15,686
C'est toi qui m'éblouis
Quand tu t'étourdis dans la danse
1330
01:20:16,187 --> 01:20:17,188
Quelle sensation merveilleuse
1331
01:20:17,355 --> 01:20:20,149
Entrons dans la danse
Que la joie porte nos pas
1332
01:20:20,316 --> 01:20:21,526
Quelle sensation merveilleuse
1333
01:20:21,692 --> 01:20:24,445
J'ai des idées olé olé
Quand tu danses, ma beauté
1334
01:20:24,612 --> 01:20:25,655
Quelle sensation merveilleuse
1335
01:20:25,821 --> 01:20:28,991
Pas de veilleuse
On danse toute la nuit sans s'arrêter
1336
01:20:29,158 --> 01:20:30,368
Quelle sensation merveilleuse
1337
01:20:30,535 --> 01:20:32,912
Par les rythmes endiablés
1338
01:20:33,079 --> 01:20:34,372
Quelle sensation merveilleuse
1339
01:20:34,539 --> 01:20:37,333
La joie coule dans mes veines
1340
01:20:37,500 --> 01:20:38,876
Quelle sensation merveilleuse
1341
01:20:39,043 --> 01:20:41,337
Quand tu danses, quelle veine
1342
01:20:41,504 --> 01:20:42,588
Quelle sensation merveilleuse
1343
01:20:43,089 --> 01:20:46,175
La joie coule dans mes veines
Ma reine
1344
01:20:46,884 --> 01:20:49,845
Notre nouvelle reine !
1345
01:20:54,267 --> 01:20:55,768
- Allez, reine Poppy !
- Bravo, Poppy !
1346
01:20:55,935 --> 01:20:57,270
Tu es victorieuse !
1347
01:20:57,812 --> 01:20:59,313
Super, sa majesté Poppy !
1348
01:20:59,480 --> 01:21:01,065
C'est mon amie ! Je la connais !
1349
01:21:01,232 --> 01:21:02,817
Danse sans t'arrêter
1350
01:21:02,984 --> 01:21:04,527
C'est une sensation merveilleuse
1351
01:21:05,528 --> 01:21:07,405
Danse sans t'arrêter
1352
01:21:07,572 --> 01:21:09,782
Quelle sensation merveilleuse
1353
01:21:09,949 --> 01:21:12,410
Danse sans t'arrêter, ma beauté
1354
01:21:13,035 --> 01:21:17,081
Je sais que ce n'est pas encore
l'heure des câlins, mais...
1355
01:21:17,623 --> 01:21:22,003
En tant que reine, je décrète
qu'on se fait des câlins tout le temps.
1356
01:21:24,255 --> 01:21:25,673
Quelle sensation
1357
01:21:28,426 --> 01:21:29,427
Quelle sensation
1358
01:21:29,594 --> 01:21:30,595
Tope là !
1359
01:21:32,388 --> 01:21:33,139
Quelle sensation merveilleuse
1360
01:21:33,431 --> 01:21:34,348
Ouais !
1361
01:21:34,515 --> 01:21:36,517
La joie coule dans mes veines
1362
01:21:36,684 --> 01:21:37,977
Quelle sensation merveilleuse
1363
01:21:38,144 --> 01:21:42,231
La joie coule dans mes veines, ma reine
1364
01:21:52,074 --> 01:21:53,993
Te souviens-tu
1365
01:21:54,368 --> 01:21:57,204
De la soirée du 21 septembre
1366
01:21:57,872 --> 01:22:01,334
L'amour s'emparait de nos cœurs
De novembre
1367
01:22:01,876 --> 01:22:05,630
L'amour chassait les sombres nuages
1368
01:22:07,131 --> 01:22:09,175
Nos cœurs battaient la chamade
1369
01:22:09,342 --> 01:22:12,428
Comme des camarades
Au bal des âmes sœurs
1370
01:22:13,054 --> 01:22:14,847
Dans la nuit enchantée
1371
01:22:15,097 --> 01:22:20,519
Où les étoiles nous faisaient vibrer
1372
01:22:53,427 --> 01:22:57,014
La cloche était joyeuse, oh
1373
01:22:57,515 --> 01:23:00,893
Au bal des âmes sœurs
1374
01:23:01,060 --> 01:23:06,774
Que de beaux jours, quand j'y pense
1375
01:23:37,638 --> 01:23:39,306
Allez, on remet ça
1376
01:23:40,433 --> 01:23:42,727
Dis, te rappelles-tu
1377
01:23:43,602 --> 01:23:46,856
Les jours de danse en septembre
1378
01:23:56,782 --> 01:23:58,576
Te rappelles-tu
1379
01:24:00,244 --> 01:24:02,830
Les jours de danse en septembre
1380
01:24:02,997 --> 01:24:07,334
Que de beaux jours, quand j'y pense
1381
01:24:12,339 --> 01:24:13,466
Oui, allez
1382
01:24:15,384 --> 01:24:18,137
Les jours de danse en septembre
1383
01:24:34,195 --> 01:24:35,905
Attendez, attendez.
1384
01:32:15,447 --> 01:32:17,449
Traduction : Christine Archambault, Deluxe