1
00:01:25,293 --> 00:01:35,126
Con chim hư hư (www.phudeviet.org)
dịch từ tiếng Pháp
2
00:01:45,335 --> 00:01:46,418
Tránh ra đê.
3
00:02:08,835 --> 00:02:09,668
Bọn cớm đây rồi.
4
00:02:10,335 --> 00:02:12,751
Ông tỉnh táo chút đi.
Cá 100 euro là ta sẽ thoát được.
5
00:02:14,543 --> 00:02:16,043
- Philippe?
- Tôi theo.
6
00:02:16,293 --> 00:02:17,168
Nhận.
7
00:02:40,718 --> 00:02:43,301
Cậu xung phết đấy nhở.
8
00:02:54,510 --> 00:02:55,301
Tổ sư
9
00:02:56,760 --> 00:02:57,510
Đéo mẹ
10
00:02:57,760 --> 00:03:00,093
- Cậu bị tóm rồi nhé!
- Ra khỏi xe ngay!
11
00:03:00,343 --> 00:03:01,760
Để tay lên nóc xe.
12
00:03:03,301 --> 00:03:06,801
- Đặt gấp đôi: cá 200 là họ sẽ hộ tống ta.
- Cậu lại thua nữa thôi.
13
00:03:07,468 --> 00:03:09,218
- Cá 200 là ta được hộ tống.
- Theo.
14
00:03:09,593 --> 00:03:10,885
Để tao nhìn thấy tay mày.
15
00:03:11,301 --> 00:03:12,176
Giơ tay lên!
16
00:03:13,926 --> 00:03:14,760
Đợi đã, để tôi giải thích.
17
00:03:15,010 --> 00:03:16,510
Không, mày câm mồm
18
00:03:16,760 --> 00:03:17,801
để tay lên nắp xe cho tao.
19
00:03:18,218 --> 00:03:18,843
Khoan đã.
20
00:03:20,343 --> 00:03:22,176
- Mày lại đây.
- Nhẹ tay thôi chứ.
21
00:03:22,426 --> 00:03:24,426
- Ra khỏi xe ngay.
- Ông ấy không ra khỏi xe được.
22
00:03:25,135 --> 00:03:26,718
Mở cửa xe còn chả nổi.
23
00:03:27,218 --> 00:03:29,010
- Sao, mày lảm nhảm gì thế?
- Ông nhìn ông ấy xem.
24
00:03:29,385 --> 00:03:31,718
Có cả xe lăn trong cốp xe đấy.
Đã bảo là ông ấy bị bại liệt mà.
25
00:03:32,260 --> 00:03:33,843
- Kiểm tra đi.
- Rồi xem.
26
00:03:34,843 --> 00:03:36,260
Nhẹ tay thôi. Thả tôi ra.
27
00:03:39,135 --> 00:03:39,885
Đúng.
28
00:03:40,135 --> 00:03:40,926
Giờ sao hả!
29
00:03:41,426 --> 00:03:42,635
- Thế nào?
- Ông nghĩ gì thế hả?
30
00:03:43,260 --> 00:03:46,301
Tôi chạy 180km/h để cho vui à!
31
00:03:46,551 --> 00:03:48,260
Tôi đang đến bệnh viện!
32
00:03:48,760 --> 00:03:50,760
Tôi là người làm của ông ấy.
Ông ấy đang lên cơn nhồi máu!
33
00:03:51,010 --> 00:03:53,260
Không chậm trễ được!
34
00:03:53,510 --> 00:03:55,260
Rắc rối rồi.
35
00:03:56,343 --> 00:03:57,301
Anh lại mà xem.
36
00:04:01,510 --> 00:04:02,551
Làm gì bây giờ?
37
00:04:02,801 --> 00:04:05,176
Phải rồi, suy nghĩ đi.
Cứ từ từ mà suy nghĩ.
38
00:04:05,426 --> 00:04:08,718
Suy nghĩ luôn việc đứa con gái 15 tuổi
của ông ấy sẽ biết tin ông ấy chết
mà là vì ông.
39
00:04:08,968 --> 00:04:11,176
Phải đưa ngay đến bệnh viện
40
00:04:11,426 --> 00:04:14,051
nếu không thì ông ấy nghẻo ngay.
Nhưng không cần vội, cứ suy nghĩ đi.
41
00:04:16,635 --> 00:04:19,260
Cứ suy nghĩ đi, ông ấy sắp chết rồi.
42
00:04:19,210 --> 00:04:21,293
Được rồi, đi đi.
43
00:04:35,785 --> 00:04:36,743
Cậu đi đâu?
44
00:04:36,835 --> 00:04:39,751
- Cấp cứu!
- Chúng tôi sẽ hộ tống, như thế an toàn hơn.
45
00:04:40,001 --> 00:04:42,001
- Ta sẽ hộ tống họ.
- Đi nào.
46
00:04:45,543 --> 00:04:47,418
Họ đi rồi, nào.
47
00:04:48,835 --> 00:04:50,543
Kinh tởm quá, Philippe.
48
00:04:51,085 --> 00:04:54,376
Làm thế nào ông nhè ra được cái
thứ kinh dị thế?
49
00:04:54,876 --> 00:04:58,376
- Cậu phải nghĩ đến chuyện thi lấy bằng đi.
- Trong khi chờ đợi,
50
00:04:58,626 --> 00:05:02,210
...chúng tôi sẽ hộ tống cậu,
như thế an toàn hơn.
Vụ hộ tống đáng giá 200 euro!
51
00:05:02,460 --> 00:05:05,293
Tôi chả bao giờ cá cược số tiền lớn thế cả
52
00:05:05,543 --> 00:05:07,376
Thay đổi không khí tí để chúc mừng nhé.
53
00:05:09,085 --> 00:05:10,751
Chúng tôi sẽ hộ tống cậu!
54
00:05:11,001 --> 00:05:13,751
Đủ rồi, đủ rồi.
Cũng nhờ có tôi giúp nữa đấy.
55
00:05:14,168 --> 00:05:15,043
Đoàn hộ tống!
56
00:05:15,293 --> 00:05:19,335
Hộ tống...hộ tống,
như thế an toàn hơn!
57
00:06:56,876 --> 00:07:00,168
Hắn đến kìa.
58
00:07:00,710 --> 00:07:03,001
Cáng đang đến.
Ổn cả chứ?
59
00:07:03,251 --> 00:07:05,126
- Không sao đâu.
- Chúc may mắn.
60
00:07:05,818 --> 00:07:06,651
Tạm biệt
61
00:07:23,018 --> 00:07:26,435
- Ta làm gì giờ?
- Cứ để tôi.
62
00:07:40,560 --> 00:07:42,726
NHỮNG KẺ BÊN LỀ
63
00:07:46,310 --> 00:07:49,393
Dựa trên một câu truyện có thật.
64
00:08:33,810 --> 00:08:37,643
- Ông có chứng chỉ gì không?
- Có, tôi có HNT,
65
00:08:37,893 --> 00:08:40,893
Chứng chỉ Hỗ trợ Người Bệnh Tại chỗ.
66
00:08:41,143 --> 00:08:44,976
Tôi đã qua khóa đào tạo nội trú
ở Bayer
67
00:08:45,226 --> 00:08:45,935
vào năm 2001.
68
00:08:46,185 --> 00:08:48,268
Tôi có bằng trung học nghề
chuyên ngành "Chăm sóc gần"
69
00:08:48,518 --> 00:08:51,726
và bằng cao đẳng, chuyên ngành
kinh tế xã hội và gia đình.
70
00:08:52,101 --> 00:08:56,935
Đến nay thì tôi học nhiều hơn là làm việc.
71
00:08:57,685 --> 00:08:59,893
Động cơ chính của anh là gì?
72
00:09:00,310 --> 00:09:01,101
Tiền!
73
00:09:02,476 --> 00:09:03,268
Con người.
74
00:09:04,476 --> 00:09:06,018
Hoàn toàn là vì con người.
75
00:09:06,643 --> 00:09:10,101
- Tốt.
- Chắc là để giúp đỡ mọi người.
76
00:09:10,351 --> 00:09:12,351
Được không...
trả lời thế có được không?
77
00:09:12,601 --> 00:09:14,393
Tôi thích khu này.
78
00:09:14,643 --> 00:09:16,710
Tôi yêu người tàn tật.
Từ khi còn rất nhỏ...
79
00:09:16,810 --> 00:09:19,226
Giúp người tàn tật có thể...
80
00:09:19,476 --> 00:09:23,268
..tự chủ được,
ý tôi là hòa nhập xã hội.
81
00:09:23,518 --> 00:09:25,726
Cả thể thao nữa. Phải vận động
82
00:09:26,643 --> 00:09:28,726
để hòa nhập vào cuộc sống.
83
00:09:28,976 --> 00:09:31,310
Những người này chẳng thể làm gì.
84
00:09:31,893 --> 00:09:34,143
Tôi có kinh nghiệm làm việc đầu tiên...
85
00:09:34,393 --> 00:09:36,310
là với bà Dupont Moretti.
86
00:09:36,560 --> 00:09:38,351
Một phụ nữ có tuổi.
Rất...
87
00:09:40,768 --> 00:09:41,685
Rất già.
88
00:09:42,060 --> 00:09:44,768
Tôi đã giúp việc cho bà đến lúc cuối...
89
00:09:45,018 --> 00:09:46,060
các công việc thường nhật
90
00:09:46,560 --> 00:09:47,851
Trong viện dưỡng lão...
91
00:09:48,101 --> 00:09:51,060
cũng có những lúc vui vẻ,
như lúc làm bánh tráng...
92
00:09:51,310 --> 00:09:55,393
Tôi là chuyên gia
về thủ tục hành chính.
93
00:09:55,643 --> 00:09:59,768
Chủ yếu là APL. Cơ quan hỗ trợ nhà ở.
Có thể là...
94
00:10:01,310 --> 00:10:02,476
Các vị có được hưởng giảm giá nhà không?
95
00:10:02,726 --> 00:10:05,393
Cô kiểm tra lại xem Magalie.
Nhưng tôi không nghĩ là ta được hưởng.
96
00:10:13,768 --> 00:10:15,143
- Yvan Laprade.
- Vâng.
97
00:10:15,643 --> 00:10:16,476
Được rồi, để tôi.
98
00:10:17,018 --> 00:10:19,601
- Tôi đợi hai tiếng là đủ rồi.
- Đến lượt tôi.
99
00:10:25,935 --> 00:10:28,185
- Xin chào
- Tôi đến để kí giấy gì đó.
100
00:10:30,351 --> 00:10:31,560
Xin mời ngồi.
101
00:10:36,685 --> 00:10:38,560
Anh có chứng chỉ gì không?
102
00:10:39,393 --> 00:10:40,476
Chứng chỉ à, tôi có chứ.
103
00:10:41,026 --> 00:10:41,943
Vâng?
104
00:10:42,476 --> 00:10:44,726
- Chúng tôi nghe đây.
- Kool and the Gang,..
105
00:10:44,976 --> 00:10:48,101
..Earth Wind an Fire:
cũng là chứng chỉ tốt chứ hả?
106
00:10:49,601 --> 00:10:51,393
Tôi không biết mấy chứng chỉ đó.
Mời anh ngồi.
107
00:10:51,643 --> 00:10:53,710
Các vị không biết tức là
chả biết gì về âm nhạc cả.
108
00:10:53,760 --> 00:10:58,618
Chúng tôi không hẳn là không biết gì về âm nhạc,
mặc dù không biết đến ban nhạc gì đó của anh...
109
00:10:58,768 --> 00:11:01,685
- Kool and the Gang.
- Còn anh?
110
00:11:01,935 --> 00:11:04,351
Anh có biết Chopin, Schubert, Berlioz?
111
00:11:04,601 --> 00:11:09,335
Tôi có biết Berlioz không à?
Ông không bao giờ ngờ được đâu.
Ông có chắc là biết Berlioz không thế?
112
00:11:09,351 --> 00:11:11,685
- Tôi là chuyên gia đấy.
- Vậy sao?
113
00:11:13,376 --> 00:11:14,793
Ông quen biết ai ở đó?
114
00:11:16,826 --> 00:11:17,910
Toà nhà nào?
115
00:11:17,935 --> 00:11:22,185
Sao lại tòa nhà nào? Anh bạn, trước khi
trở thành tên khu ổ chuột, thì Berlioz...
116
00:11:22,435 --> 00:11:24,435
là nhà soạn nhạc, nhà phê bình nổi tiếng...
117
00:11:24,685 --> 00:11:27,060
- của thế kỉ 19.
- Đấy là câu nói đùa.
118
00:11:27,201 --> 00:11:30,268
Tôi biết Berlioz là ai chứ!
Nói đùa cũng quan trọng như âm nhạc.
119
00:11:32,401 --> 00:11:34,026
Ông chẳng có óc hài hước gì cả.
120
00:11:37,143 --> 00:11:38,560
Nói tôi xem giấy tờ gì của anh kia?
121
00:11:42,226 --> 00:11:45,643
Tôi cần chữ kí, chứng nhận là
tôi đã đến phỏng vấn.
122
00:11:46,393 --> 00:11:50,685
Và mặc dù tôi có đầy phẩm chất, này nọ
tóm lại, những câu vẫn thường ghi ấy...
123
00:11:51,143 --> 00:11:52,476
cuối cùng là các vị không nhận tôi.
124
00:11:52,976 --> 00:11:57,501
- Tôi phải bị từ chối 3 lần xin việc
mới được nhận trợ cấp thất nghiệp.
- Tôi hiểu vụ trợ cấp của anh.
125
00:11:57,601 --> 00:12:00,351
- Anh không có gì khác thôi thúc à?
- Có chứ.
126
00:12:02,143 --> 00:12:03,185
Có một thứ ngay đây này.
127
00:12:03,768 --> 00:12:05,226
Rất chi là thôi thúc.
128
00:12:07,893 --> 00:12:08,601
Được rồi.
129
00:12:08,851 --> 00:12:11,810
Giờ thì sao?
Có kí hay không?
130
00:12:12,060 --> 00:12:14,226
Ngay bây giờ thì không kí được.
131
00:12:14,768 --> 00:12:16,351
- Tại sao?
- Tại sao à?
132
00:12:27,893 --> 00:12:29,101
Bất tiện nhỉ.
133
00:12:30,768 --> 00:12:32,768
Có vấn đề về thời hạn.
Mà tôi thì đã bị trễ hạn rồi.
134
00:12:33,351 --> 00:12:34,893
Thế thì đúng là bất tiện thật.
135
00:12:37,143 --> 00:12:39,018
Thế giấy chứng nhận của tôi
cô ấy không kí được à?
136
00:12:39,268 --> 00:12:40,976
Không, Magalie không được ủy quyền.
137
00:12:43,101 --> 00:12:46,435
Tiếc thật.
Không thì đã có thể cho tôi một nháy rồi.
138
00:12:47,726 --> 00:12:49,810
Ngày mai anh hãy quay lại đây lúc 9h.
139
00:12:50,060 --> 00:12:52,726
Giấy tờ xin trợ cấp của anh sẽ được kí.
Tôi không khiến anh mất trợ cấp đâu.
140
00:12:53,101 --> 00:12:55,226
- Tôi không tiễn anh được.
- Không sao.
141
00:12:55,768 --> 00:12:58,310
Đừng đứng lên. À, ý tôi là
Ông cứ ngồi yên...
142
00:12:59,851 --> 00:13:00,643
Mai tôi sẽ quay lại.
143
00:13:41,310 --> 00:13:45,351
Tắt nhạc đi.
144
00:13:45,901 --> 00:13:47,943
Mina mẹ có nhà không?
145
00:13:48,193 --> 00:13:49,526
Mẹ về muộn.
146
00:13:56,193 --> 00:13:57,776
Không, không, không.
147
00:13:58,651 --> 00:14:01,151
Tắt nước đi,
nếu không thì hết cả nước anh tắm.
148
00:14:01,401 --> 00:14:02,735
Tắt nước ngay.
149
00:14:02,985 --> 00:14:07,026
- Ra ngoài cho anh tắm. Em làm gì ở đây?
- Kệ em.
150
00:14:07,276 --> 00:14:07,860
Ra ngoài!
151
00:14:08,110 --> 00:14:09,360
Bảo chúng nó ra ngoài đi.
152
00:14:09,901 --> 00:14:10,776
Đi.
153
00:14:11,276 --> 00:14:14,860
Này Bintou, Anh không đùa đâu nhá.
Mina!
154
00:14:15,110 --> 00:14:17,776
Lê cái bụng bự ra ngay.
155
00:14:18,026 --> 00:14:20,860
Buông ra. Ra ngoài ngay!
156
00:14:21,318 --> 00:14:24,401
Chúng nó không hiểu gì hay sao?
Bintou!
157
00:14:24,651 --> 00:14:27,068
- Kệ em.
- Bintou! Em làm gì thế hả?
158
00:14:28,110 --> 00:14:31,651
Ngồi xuống.
Muốn uống coca hay cái này?
159
00:14:48,235 --> 00:14:49,276
Mày đi đâu về?
160
00:14:49,526 --> 00:14:50,401
Trường.
161
00:14:55,193 --> 00:14:56,151
Đi đâu đấy?
162
00:14:56,818 --> 00:14:57,943
Cưỡi ngựa.
163
00:14:58,693 --> 00:14:59,568
Cứ cà chớn đi.
164
00:15:37,985 --> 00:15:39,026
Tặng mẹ này.
165
00:15:42,776 --> 00:15:43,693
Mày đi đâu suốt thế?
166
00:15:45,568 --> 00:15:47,443
- Con đi nghỉ ạ.
- Đi nghỉ à?
167
00:15:47,818 --> 00:15:51,818
Mày tưởng không ai nói gì à?
Tưởng tao là con mụ điên à?
168
00:15:52,360 --> 00:15:55,526
Biệt tích sáu tháng, không một
cú điện thoại. Không gì cả.
169
00:15:56,193 --> 00:15:59,485
Bây giờ quay về như chưa có gì xảy ra,
và tặng tao quả trứng sôcôla này sao?
170
00:15:59,526 --> 00:16:04,318
Mày nghĩ mấy trò ma mãnh của mày
giúp tao trả tiền nhà tiền chợ được à.
171
00:16:07,568 --> 00:16:09,235
Đây có phải nhà trọ đâu.
172
00:16:10,943 --> 00:16:12,526
Nhìn thẳng vào tao khi tao đang
nói chuyện với mày.
173
00:16:15,276 --> 00:16:16,193
Đồ ngu ngốc.
174
00:16:17,401 --> 00:16:20,810
- Không thể nói chuyện với mẹ được.
- Mày muốn nói chuyện à?
175
00:16:21,318 --> 00:16:22,151
Được.
176
00:16:24,926 --> 00:16:26,401
Tao nghe đây
177
00:16:32,401 --> 00:16:33,318
Tao nghe đây.
178
00:16:37,068 --> 00:16:38,276
Mày biết đấy, Driss,
179
00:16:39,110 --> 00:16:40,568
mẹ đã cầu nguyện cho con rất nhiều.
180
00:16:41,818 --> 00:16:46,401
Nhưng, xin Chúa tha lỗi cho mẹ,
mẹ còn có những đứa con khác.
181
00:16:46,585 --> 00:16:48,818
Mẹ còn hy vọng vào chúng nó.
182
00:16:51,985 --> 00:16:54,035
Mẹ không muốn con
lảng vảng ở đây nữa.
183
00:16:55,360 --> 00:16:59,735
Mang hết đống rác rưởi của con
rồi biến khỏi đây đi. Hiểu chưa?
184
00:17:02,110 --> 00:17:02,943
Đi đi.
185
00:17:05,235 --> 00:17:06,151
Đi đi!
186
00:17:27,985 --> 00:17:29,485
Bánh của nó mà.
187
00:17:31,151 --> 00:17:35,360
Đừng cho nó.
188
00:17:35,610 --> 00:17:37,735
Tao đợi bạn, đừng lo.
189
00:18:07,235 --> 00:18:10,651
- Tao nói rồi nó bỏ đi.
- Bỏ qua đi.
190
00:18:12,901 --> 00:18:15,401
Tao đã bảo là mày sẽ có con khác mà.
191
00:18:24,360 --> 00:18:26,985
Chuyện hay đấy chứ hả?
192
00:18:27,735 --> 00:18:30,068
- Tao đi đây.
- Thật à?
193
00:18:30,318 --> 00:18:31,068
Được thôi.
194
00:18:31,318 --> 00:18:32,235
Thật không?
195
00:19:28,435 --> 00:19:29,185
Vâng?
196
00:19:29,435 --> 00:19:32,143
- Tôi đến lấy giấy tờ.
-Vâng. Tôi đang đợi anh đây.
197
00:19:32,393 --> 00:19:33,351
liên quan đến...
198
00:19:33,601 --> 00:19:35,643
- Mời vào.
- trợ cấp thất nghiệp...
199
00:19:46,385 --> 00:19:48,218
Cô báo với Philippe là
cậu ấy đã đến nhé.
200
00:19:49,426 --> 00:19:50,260
Vâng.
201
00:19:56,426 --> 00:19:57,135
Thế nào rồi?
202
00:19:57,385 --> 00:20:00,301
Cà rốt thì còn xanh,
củ cải thì xắp được rồi.
203
00:20:00,551 --> 00:20:01,385
Tốt.
204
00:20:09,251 --> 00:20:10,126
Vào chứ?
205
00:20:12,710 --> 00:20:14,543
Đêm qua ông ấy ngủ ít.
206
00:20:15,751 --> 00:20:17,251
Có vẻ cũng giống cậu thôi.
207
00:20:18,043 --> 00:20:21,835
Buổi sáng phải bắt đầu lúc 7 giờ với y tá.
208
00:20:22,085 --> 00:20:24,626
Ông ấy cần được chăm sóc 2 đến 3
tiếng mỗi sáng.
209
00:20:25,876 --> 00:20:29,710
Tôi phải báo trước với anh là
rất nhiều người xin nghỉ sau một tuần.
210
00:20:31,210 --> 00:20:32,501
Vâng thì...
211
00:20:32,751 --> 00:20:36,793
tôi rất thích phong cách trang trí,
âm nhạc này nọ nữa
nhưng tôi không định mua đâu.
212
00:20:37,335 --> 00:20:38,543
Tôi không có thời gian.
213
00:20:38,793 --> 00:20:41,876
Tôi được yêu cầu đưa anh đi
tham quan một vòng.
214
00:20:42,018 --> 00:20:44,251
Tôi cũng chẳng thích thú gì đâu.
Nhưng dù sao cũng sắp xong rồi.
215
00:20:44,293 --> 00:20:47,418
Để liên lạc sẽ dùng baby phone này...
216
00:20:47,668 --> 00:20:49,501
Giống như bộ đàm ý.
217
00:20:49,751 --> 00:20:53,376
Theo hợp đồng,
anh sẽ có phòng riêng.
218
00:20:54,376 --> 00:20:55,668
Còn đây là nhà vệ sinh.
219
00:20:57,668 --> 00:21:00,043
Và đây là phòng tắm...
220
00:21:00,293 --> 00:21:01,168
riêng.
221
00:21:05,443 --> 00:21:07,943
Này, phía này.
222
00:21:23,060 --> 00:21:25,393
- Ông ấy đợi cậu đấy.
- Cho tôi một phút.
223
00:21:37,801 --> 00:21:39,635
Giấy của cậu đã kí rồi.
224
00:21:40,010 --> 00:21:41,718
Trên bàn kia.
225
00:21:49,135 --> 00:21:51,301
Cậu cảm thấy sao khi được
trợ cấp suốt thế?
226
00:21:52,551 --> 00:21:54,135
- Sao cơ?
- Cậu không thấy phiền...
227
00:21:54,385 --> 00:21:57,510
khi cứ phải sống trên lưng người khác à?
228
00:21:58,551 --> 00:21:59,593
Không sao, cảm ơn.
Còn ông?
229
00:22:02,760 --> 00:22:07,218
Cậu nghĩ có thể chịu đựng được
một công việc chứ? Chịu ràng buộc, giờ giấc
230
00:22:07,468 --> 00:22:11,010
- trách nhiệm không?
- Ông hài hước thật đấy.
231
00:22:12,176 --> 00:22:14,676
Nếu được thì tôi cho cậu thử việc một tháng.
232
00:22:15,551 --> 00:22:16,843
Tôi cho cậu một ngày suy nghĩ.
233
00:22:19,385 --> 00:22:21,135
Tôi cá là cậu sẽ chẳng
trụ được đến hai tuần đâu!
234
00:22:50,385 --> 00:22:51,260
Sao?
235
00:22:52,385 --> 00:22:53,176
Không được quên
236
00:22:53,426 --> 00:22:56,051
một đốt xương hay một cơ bắp nào.
237
00:22:56,468 --> 00:22:59,510
Phải giữ các khớp luôn ở
tình trạng tốt.
238
00:22:59,760 --> 00:23:02,801
Cậu phải cực kì tỉ mỉ.
239
00:23:04,176 --> 00:23:05,010
Chính xác.
240
00:23:05,426 --> 00:23:06,885
Hiểu chưa?
241
00:23:07,635 --> 00:23:08,593
Dậy đi!
242
00:23:09,468 --> 00:23:11,510
- Ngủ ban đêm thôi.
- Tôi có ngủ đâu.
243
00:23:12,051 --> 00:23:13,135
Lại giúp tôi.
244
00:23:13,843 --> 00:23:15,968
Cậu đặt ông ấy vào xe lăn.
245
00:23:17,385 --> 00:23:18,885
Điểm đến, phòng tắm.
246
00:23:21,110 --> 00:23:21,985
Nào...
247
00:23:22,701 --> 00:23:24,451
Cậu làm thử một mình đi.
248
00:23:24,501 --> 00:23:25,376
Làm cho tôi xem.
249
00:23:32,601 --> 00:23:33,643
Đừng sợ.
250
00:23:34,393 --> 00:23:35,476
Tôi có sợ đâu.
251
00:23:48,093 --> 00:23:49,051
Thế được chưa?
252
00:23:49,301 --> 00:23:50,301
Đợi đã.
253
00:23:50,760 --> 00:23:52,551
Phải cài dây đai vào trước.
254
00:23:54,676 --> 00:23:56,835
Thiếu sót của tôi!
255
00:23:56,968 --> 00:23:58,093
Làm sao tôi biết được.
256
00:24:00,160 --> 00:24:02,010
Tôi đang học việc mà.
257
00:24:03,718 --> 00:24:06,843
Cậu có muốn đi găng không?
Đánh bọt kĩ vào!
258
00:24:07,093 --> 00:24:09,968
Nhưng nó chẳng lên bọt gì cả.
Cái dầu gội này kì quặc thật.
259
00:24:10,468 --> 00:24:13,010
- Thế nào rồi?
- Cái dầu gội này không có bọt.
260
00:24:13,676 --> 00:24:15,551
- Sao lại thế? Không phải chứ...
261
00:24:15,801 --> 00:24:17,551
Nghe này
262
00:24:17,801 --> 00:24:19,551
cậu dùng kem rửa chân gội đầu rồi.
263
00:24:19,801 --> 00:24:20,718
Khoan đã.
264
00:24:22,218 --> 00:24:24,468
Chí ít cậu cũng biết đọc chứ hả?
265
00:24:24,718 --> 00:24:25,635
Có, nhưng...
266
00:24:26,593 --> 00:24:28,426
Trông cậu có khiếu lắm.
267
00:24:28,676 --> 00:24:32,051
Thường thì chỉ cần dùng 1 loại
từ đầu đến chân luôn. Đây có đến 20 loại!!
268
00:24:33,510 --> 00:24:36,718
- Được rồi, làm tiếp được không.
Tôi không ngồi đây cả ngày đâu.
- Tôi dùng cái này à?
269
00:24:36,968 --> 00:24:38,593
Dùng cái nào có chữ "dầu gội" ý.
270
00:24:40,318 --> 00:24:43,960
- Thế nào, cậu sẽ làm được chứ?
- Có chứ, cậu ấy sẽ làm được mà!
271
00:24:44,010 --> 00:24:47,843
Chưa bao giờ chân tôi được tỉa tót thế.
Cô cứ đi ăn trưa đi.
272
00:24:47,893 --> 00:24:48,810
Tất cả đều tốt.
273
00:24:51,676 --> 00:24:52,885
Thế váy ngắn đâu?
274
00:24:53,635 --> 00:24:55,760
Đây là tất trị liệu.
275
00:24:56,010 --> 00:24:59,843
Quan trọng nhất đấy,
không đi tất này máu không lưu thông,
và tôi sẽ ngất xỉu.
276
00:25:02,885 --> 00:25:05,243
Tôi sẽ không đi tất quần cho ông đâu.
277
00:25:05,343 --> 00:25:09,510
Có vấn đề ở đây,
tôi sẽ không làm việc này
278
00:25:09,760 --> 00:25:13,135
cho nên lúc nào đó, phải xem
...Marcelle!
279
00:25:13,385 --> 00:25:15,093
Xem liệu Marcelle có thể quay lại...
280
00:25:15,801 --> 00:25:16,926
đi tất cho ông không.
281
00:25:17,385 --> 00:25:20,385
Vì cô ấy biết làm thế nào
vì cô ấy là con gái.
282
00:25:21,218 --> 00:25:23,468
Tôi không biết tại sao lại
phải tranh cãi vụ này.
Tôi sẽ không làm đâu.
283
00:25:23,885 --> 00:25:26,968
Thậm chí là vì chính ông nữa.
Thà bị ngất xỉu còn hơn!
Cần phải...
284
00:25:28,051 --> 00:25:31,426
Từ chối luôn.
Marcelle, tôi không đi tất quần đâu.
285
00:25:42,476 --> 00:25:44,351
Cậu đang mặc quần tất cho tôi
286
00:25:44,601 --> 00:25:47,310
và cậu có đôi hoa tai rất đẹp,
hợp nhau lắm.
287
00:25:48,143 --> 00:25:50,143
Đừng có nói xỏ tôi.
288
00:25:50,560 --> 00:25:53,060
Trông cậu làm có vẻ thuần thục lắm?
289
00:25:53,643 --> 00:25:55,435
Đã bao giờ cậu nghĩ sẽ
290
00:25:56,893 --> 00:25:58,768
mở trung tâm thẩm mỹ chưa?
291
00:26:02,810 --> 00:26:05,768
Được rồi, xong rồi.
Thế mấy cái găng này để làm gì?
292
00:26:06,643 --> 00:26:10,268
Cái đó phải đợi thêm chút:
Cậu chưa thực sự sẵn sàng cho việc đó.
293
00:26:11,185 --> 00:26:12,560
Chưa, cậu ấy chưa sẵn sàng đâu!
294
00:26:13,226 --> 00:26:16,893
Chưa thực sự sẵn sàng cái gì hả Marcelle?
Thế là sao?
295
00:26:17,476 --> 00:26:19,768
- Sẽ giải thích cho cậu sau.
- Marcelle!
296
00:26:20,018 --> 00:26:22,435
Marcelle chúng ta phải nói chuyện.
Học việc như thế không ổn.
297
00:26:22,768 --> 00:26:27,185
Đừng bao giờ nói chuyện đó với tôi!
Tôi không thụt đít cho người
mà tôi không quen biết.
298
00:26:28,143 --> 00:26:33,018
Kể cả tôi có quen biết đi chăng nữa!
Tôi không thụt đít ai cả.
Đây là vấn đề nguyên tắc.
299
00:26:34,226 --> 00:26:38,726
Ta nói chuyện sau được không.
Để tôi ăn xong đã chẳng hạn?
300
00:26:42,393 --> 00:26:43,185
Không.
301
00:26:43,810 --> 00:26:46,176
Không cần nói lại sau làm gì.
Ta dừng luôn ở đây.
302
00:26:46,226 --> 00:26:48,351
Đúng là cuộc thảo luận kì cục.
Mà tôi thì không thích thảo luận kiểu đó.
303
00:26:48,726 --> 00:26:51,726
Vụ tất quần tôi đã không nói gì
304
00:26:51,976 --> 00:26:53,768
dù nó làm tổn thương tôi.
Tôi vẫn làm.
305
00:26:54,018 --> 00:26:56,351
Nhưng vụ thụt đít thì dừng luôn ở đây.
306
00:26:56,601 --> 00:26:58,851
- Tôi nghĩ là tôi hiểu rồi.
- Tốt.
307
00:26:59,101 --> 00:27:01,060
Ta dừng ở đây.
Chúc cô ngon miệng!
308
00:27:01,310 --> 00:27:02,435
Cảm ơn.
309
00:27:09,185 --> 00:27:10,810
- Đẹp chưa.
- Anh rất thích.
310
00:27:16,685 --> 00:27:18,851
Không làm phiền chứ?
311
00:27:19,101 --> 00:27:21,976
Mấy nhóc tưởng trong rạp phim hay sao hả?
Tôi đang ăn đây.
312
00:27:22,226 --> 00:27:25,435
Chào. Anh biết tụi tôi kiếm đâu
được lon bia không?
313
00:27:26,018 --> 00:27:28,643
- Kiếm thử trong đống tóc đi.
- Thế à?
314
00:27:28,893 --> 00:27:32,226
- Tôi mua rồi, có phải anh lấy không?
- Tôi không biết. Đếch quan tâm.
315
00:27:32,476 --> 00:27:33,976
Cô mang cái đầu phớt trần kia
đi chỗ khác đi.
316
00:27:34,560 --> 00:27:39,185
- Đi thôi. Đây là người giúp việc mới của bố em.
- À ra thế.
317
00:27:39,135 --> 00:27:40,760
Tôi có tên đấy.
318
00:28:08,485 --> 00:28:11,318
- Thôi chết, xin lỗi.
- Có chuyện gì thế?
319
00:28:11,368 --> 00:28:13,326
- Không có gì.
- Chắc không?
320
00:28:13,376 --> 00:28:14,543
Vâng.
321
00:28:15,193 --> 00:28:17,110
Tôi đang xoa bóp chỗ này.
322
00:28:32,385 --> 00:28:34,635
Cậu nghịch xong chưa?
323
00:28:35,918 --> 00:28:37,293
Ông thực sự không cảm thấy gì cả à?
324
00:28:38,060 --> 00:28:40,085
Không phải chứ.
Cậu lại làm gì thế?
325
00:28:40,335 --> 00:28:41,543
Trải nghiệm.
326
00:28:41,793 --> 00:28:43,085
Ông ấy không cảm thấy gì cả.
Nhìn này!
327
00:28:43,335 --> 00:28:45,793
Thôi ngay đi.
Cậu làm ông ấy bỏng mất!
328
00:28:54,876 --> 00:28:55,835
Luật sư.
329
00:28:56,885 --> 00:28:57,718
Luật sư.
330
00:29:00,543 --> 00:29:01,710
Không, không, đấy là thư riêng.
331
00:29:01,960 --> 00:29:03,210
Tôi sẽ đọc sau.
332
00:29:03,835 --> 00:29:05,293
Xếp vào tài liệu cá nhân à?
333
00:29:09,085 --> 00:29:11,460
Dịch vụ mátxa tại nhà
334
00:29:12,001 --> 00:29:12,876
Xọt rác.
335
00:29:14,460 --> 00:29:15,626
Em này ngon đấy chứ.
336
00:29:17,043 --> 00:29:18,626
Hay là làm một cái hồ sơ cave nhé?
337
00:29:25,793 --> 00:29:26,835
Chúc ngon miệng.
338
00:29:27,085 --> 00:29:27,918
Cảm ơn.
339
00:29:33,918 --> 00:29:34,751
Này, làm ơn...
340
00:29:39,418 --> 00:29:41,626
Xin lỗi.
341
00:29:50,876 --> 00:29:51,585
Mẹ kiếp!
342
00:29:51,835 --> 00:29:53,210
Tôi lại quên nữa.
343
00:29:54,835 --> 00:29:56,710
Ôi trời, xin lỗi.
344
00:29:56,960 --> 00:29:57,751
Vâng.
345
00:30:04,626 --> 00:30:05,668
Thế tốt lắm.
346
00:30:08,168 --> 00:30:10,085
Driss, cậu lại đây tí được không?
347
00:30:10,335 --> 00:30:12,793
Cậu nghe không, Driss?
348
00:30:14,626 --> 00:30:15,876
Gọi y tá cho tôi.
349
00:30:20,043 --> 00:30:21,335
Cậu nghe không?
350
00:30:28,093 --> 00:30:28,926
Gì?
351
00:30:29,460 --> 00:30:31,668
Gần 9 giờ rồi, Philippe đang đợi cậu.
352
00:30:31,918 --> 00:30:34,293
9h rồi cơ à?
Tôi không để ý thời gian.
353
00:30:34,543 --> 00:30:36,685
-Chui vào bồn tắm là tôi không ra được.
- Chẳng khác gì cái chuồng lợn.
354
00:30:36,710 --> 00:30:40,043
- Rót cho tôi cốc cà phê, tôi ra ngay.
- Lúc nào cũng phải mang theo...
355
00:30:40,293 --> 00:30:41,543
baby phone bên người.
356
00:30:41,793 --> 00:30:46,043
Cho thêm Nutella nhưng đừng
có cho mấy cái mứt ngớ ngẩn.
357
00:31:05,876 --> 00:31:07,460
Tôi sẽ không đi cái xe này.
358
00:31:08,918 --> 00:31:11,876
Cả ông nữa, tôi sẽ không tống ông lên
khoang sau như tống một con ngựa đâu.
359
00:31:14,918 --> 00:31:18,585
- Thế còn cái này?
- Cái đấy không phù hợp lắm.
360
00:31:21,668 --> 00:31:22,668
Tức là?
361
00:31:22,918 --> 00:31:25,918
Tức là, đáng tiếc phương tiện
...phải tiện dụng.
362
00:31:27,626 --> 00:31:28,626
Tiện dụng?
363
00:31:32,585 --> 00:31:33,918
Ôi mẹ kiếp!
364
00:31:34,460 --> 00:31:37,710
Em nó được quá.
365
00:31:37,960 --> 00:31:39,501
- Được nhỉ.
- Đỉnh.
366
00:31:40,951 --> 00:31:42,243
Em nó húng rồi!
367
00:31:43,210 --> 00:31:44,585
Đi nào!
368
00:31:54,751 --> 00:31:56,543
Lại là gã hàng xóm.
Lúc nào cũng đỗ xem ở cổng.
369
00:31:56,876 --> 00:31:58,751
Gã cứ coi
đây như chỗ đỗ xe riêng.
370
00:32:02,043 --> 00:32:03,168
Có lẽ sẽ thay đổi.
371
00:32:06,793 --> 00:32:07,501
Xin chào. Anh khỏe không?
372
00:32:07,751 --> 00:32:10,460
Tôi không phiền anh chứ,
anh muốn uống cà phê không?
373
00:32:11,126 --> 00:32:11,835
Xem nào.
374
00:32:12,085 --> 00:32:12,876
Gì thế?
375
00:32:15,210 --> 00:32:16,001
Mày lại đây.
376
00:32:16,710 --> 00:32:18,085
Đọc đi, đọc đi.
377
00:32:18,335 --> 00:32:20,543
- Cấm đỗ xe.
- Đọc to lên.
378
00:32:21,460 --> 00:32:22,585
Hiệu quả đấy.
379
00:32:22,835 --> 00:32:24,043
Đọc cả câu lên.
"Khu vực riêng".
380
00:32:24,293 --> 00:32:26,876
Giờ thì in vào đầu đi,
té khẩn trương.
381
00:32:27,460 --> 00:32:28,501
Lượn đi!
382
00:32:29,085 --> 00:32:30,168
tao bảo lượn đi!
383
00:32:40,418 --> 00:32:44,168
- Thứ ba triển lãm mở cửa, đến lúc đó thì bán mất rồi.
- Đi được chưa?
384
00:32:44,418 --> 00:32:47,460
Ông đã dính mắt vào đấy cả tiếng rồi.
Cũng phải đi thôi chứ.
385
00:32:48,460 --> 00:32:50,585
Bức tranh toát lên vẻ thanh thản.
386
00:32:50,835 --> 00:32:54,001
- Và nét gì đó dữ dội.
- Rất xúc động nữa.
387
00:32:54,751 --> 00:32:56,335
Cái này xúc động á?
388
00:32:57,460 --> 00:32:58,710
Giá bao nhiêu?
389
00:32:59,460 --> 00:33:01,918
Tôi nghĩ là 30000 euro.
Để tôi kiểm tra lại.
390
00:33:02,501 --> 00:33:03,585
Cô nên kiểm tra lại đi.
391
00:33:03,835 --> 00:33:05,668
Giá cả nghe có vẻ hơi lố.
392
00:33:09,210 --> 00:33:12,210
Ông không định mua cái thứ này
với giá 30000 euro chứ hả?
393
00:33:12,460 --> 00:33:15,626
- Có chứ, nếu mua được.
- Thằng cha nào đó chảy máu cam lên khăn trải bàn
394
00:33:15,876 --> 00:33:18,418
rồi đòi 30000 euro à?
- Cậu nói xem
395
00:33:18,668 --> 00:33:20,751
tại sao chúng ta lại
đam mê nghệ thuật?
396
00:33:22,418 --> 00:33:24,501
- Đó là chuyện làm ăn.
- Không.
397
00:33:25,835 --> 00:33:28,293
Bởi vì đó là những vết tích duy nhất
của chúng ta còn lại trên trái đất này.
398
00:33:28,543 --> 00:33:30,168
Nhảm nhí thôi Philippe.
Tôi á, ông trả tôi 50 euro thôi
399
00:33:30,418 --> 00:33:34,835
tôi có thể làm cho ông
vết tích của tôi trên trái đất ngay.
400
00:33:35,126 --> 00:33:37,335
Thôi đừng nói linh tinh nữa.
Nào, cho tôi một viên sôcôla.
401
00:33:39,001 --> 00:33:39,835
Không.
402
00:33:41,585 --> 00:33:42,501
Cho tôi một viên sôcôla.
403
00:33:44,626 --> 00:33:45,501
Không khoanh tay ạ
404
00:33:45,751 --> 00:33:47,001
thì không được kẹo.
405
00:33:49,293 --> 00:33:52,085
Xỏ xiên nhở. Tôi chọc ông đấy.
406
00:33:53,376 --> 00:33:56,085
- A hóa ra là nói đùa à?
- Câu đùa đó được nhở!
407
00:33:56,335 --> 00:33:59,335
Một câu đùa rất hay!
408
00:34:00,001 --> 00:34:02,918
Câu đó thông dụng mà,
áp dụng với ông càng hợp...
409
00:34:04,168 --> 00:34:04,918
Thôi nào.
410
00:34:05,168 --> 00:34:08,043
- Câu đó quá hay luôn!
- Được lắm.
411
00:34:09,293 --> 00:34:11,085
Ông làm sao mà khoanh tay được.
412
00:34:12,085 --> 00:34:14,876
Tiếc là không có ai nghe được câu đó.
413
00:34:18,793 --> 00:34:21,418
Xin lỗi, tôi nhầm.
414
00:34:21,918 --> 00:34:24,710
- Tất nhiên là nhầm rồi.
- Bức này giá 41500 euro.
415
00:34:26,093 --> 00:34:27,051
Tôi mua.
416
00:34:28,176 --> 00:34:28,968
Thế à?
417
00:34:38,751 --> 00:34:41,210
Chào Philippe. Anh khỏe không?
418
00:34:42,585 --> 00:34:45,918
Anh triệu tập thì tôi phải đến thôi.
Tôi nghe anh nói đây.
419
00:34:46,993 --> 00:34:48,368
Có chuyện gì quan trọng thế?
420
00:34:49,626 --> 00:34:51,418
Tôi có triệu tập anh đâu.
421
00:34:56,126 --> 00:34:58,960
Chắc anh biết tại sao tôi lại ở đây.
422
00:35:01,376 --> 00:35:04,793
Tay kia là ai thế?
Mọi người xung quanh lo lắng cho anh.
423
00:35:06,001 --> 00:35:09,918
Yvonne nói hắn ta hung tợn lắm.
Còn đánh cả hàng xóm nữa à?
424
00:35:11,251 --> 00:35:14,585
Philippe, tôi đâu cần phải nói anh
nên cảnh giác.
425
00:35:15,085 --> 00:35:17,085
Không phải ai anh cũng để
cho vào nhà được.
426
00:35:18,626 --> 00:35:19,543
Nhất là với tình trạng của anh.
427
00:35:21,376 --> 00:35:22,251
Hơn nữa
428
00:35:22,918 --> 00:35:26,668
chắc chắn anh không biết
đang va chạm với ai.
429
00:35:28,168 --> 00:35:29,001
Nói tiếp đi.
430
00:35:30,626 --> 00:35:33,168
Tôi đã hỏi Sivot, ở sở cảnh sát.
431
00:35:33,501 --> 00:35:37,585
tay kia chả phải bố già gì,
những cũng là thành phần bất hảo.
432
00:35:38,876 --> 00:35:41,835
Hắn vừa mãn hạn 6 tháng tù
vì trộm tiệm trang sức.
433
00:35:42,376 --> 00:35:44,710
Hơn nữa, ít ra thì hắn cũng
phải có tí kĩ năng
434
00:35:44,960 --> 00:35:47,251
nhưng hình như hắn
chẳng biết gì.
435
00:35:47,918 --> 00:35:48,960
Cẩn thận đấy.
436
00:35:49,335 --> 00:35:53,251
- Dân xóm liều không biết thương xót ai đâu.
- Chính xác.
437
00:35:54,835 --> 00:35:57,751
Đó chính là điều tôi muốn.
Tôi không muốn ai thương hại.
438
00:35:58,543 --> 00:36:01,543
Cậu ta đưa điện thoại cho tôi
vì cậu ấy quên là tôi tàn phế.
439
00:36:02,960 --> 00:36:04,960
Cậu ấy không hề thương hại tôi.
440
00:36:06,043 --> 00:36:11,126
Cậu ấy cao to, khỏe mạnh, 2 tay 2 chân,
có bộ não vẫn hoạt động...
441
00:36:11,376 --> 00:36:14,168
..những thứ còn lại, như anh nói đấy,
với trình trạng của tôi thì
442
00:36:14,835 --> 00:36:17,085
tôi kệ xác cuộc sống trước đây
của cậu ấy.
443
00:36:19,043 --> 00:36:20,126
Được thôi, tùy anh.
444
00:36:23,668 --> 00:36:24,876
Thế thôi à?
445
00:36:29,251 --> 00:36:30,085
Magalie?
446
00:36:30,835 --> 00:36:32,585
- Cô có hai phút không?
- Không.
447
00:36:32,835 --> 00:36:34,751
Không lâu lắm đâu, tôi muốn
chỉ cô xem cái này.
448
00:36:35,751 --> 00:36:37,751
- Cái gì cơ?
- Có gì đâu,
449
00:36:38,001 --> 00:36:40,043
...lại xem đi.
- Được, một phút thôi đấy.
450
00:36:40,293 --> 00:36:41,251
Được.
451
00:36:47,835 --> 00:36:50,168
- Sao nào?
- Tôi có một cái bồn tắm này.
452
00:36:51,168 --> 00:36:52,001
Thế thôi.
453
00:36:53,626 --> 00:36:55,043
Hay quá nhỉ!
454
00:36:56,710 --> 00:36:57,418
Thì sao?
455
00:36:57,668 --> 00:37:00,376
Thế thì mình có thể tắm chung.
456
00:37:00,918 --> 00:37:02,335
Có đủ chỗ này...
457
00:37:02,626 --> 00:37:04,585
Có muối khoáng này,
có sữa tắm này...
458
00:37:06,668 --> 00:37:09,043
Rốt cuộc thì... sao lại không nhỉ?
459
00:37:10,835 --> 00:37:11,876
Sao lại không cơ chứ?
460
00:37:12,960 --> 00:37:16,668
- Nào, anh bắt đầu cởi đồ đi.
- Cô là thế à?
461
00:37:16,918 --> 00:37:19,043
Hơi láu cá nhé... Tôi thích thế.
462
00:37:19,710 --> 00:37:21,210
Tôi cởi đồ à
463
00:37:21,460 --> 00:37:22,710
không hề gì.
464
00:37:25,293 --> 00:37:26,085
Sao?
465
00:37:27,335 --> 00:37:30,126
Cô đi đâu thế?
Cô đồng ý cơ mà!
466
00:37:31,168 --> 00:37:32,585
Thậm chí không cần dùng xà phòng.
Chỉ tráng nước thôi nhé?
467
00:37:37,085 --> 00:37:38,043
Gì nhóc?
468
00:37:38,376 --> 00:37:41,043
Mỗi khi thư đến,
tôi cảm thấy khá căng thẳng.
469
00:37:43,085 --> 00:37:48,085
Apollinaire từng nói: "Không có tin của em
anh sống trong tuyệt vọng...
470
00:37:48,335 --> 00:37:50,751
- "...em đang làm gì?"
- Đợi đã.
471
00:37:51,001 --> 00:37:55,043
Ông đọc nhanh quá. Tôi đang ở chỗ
"Apollinaire từng nói" hai chấm...
472
00:37:55,293 --> 00:37:58,501
- "Không có tin của em,
anh sống trong tuyệt vọng,..
473
00:37:58,751 --> 00:38:01,168
"...em đang làm gì?
Anh muốn..."
474
00:38:01,418 --> 00:38:04,626
Cậu phải hiểu giờ là
lúc riêng tư chứ.
475
00:38:06,293 --> 00:38:08,251
- Tôi không hiểu.
- Đưa trả cho tôi.
476
00:38:08,751 --> 00:38:12,793
- Tôi sẽ thôi nếu cô kể tôi nghe.
- Có gì mà kể đâu.
477
00:38:13,293 --> 00:38:15,085
Ông ấy có bạn tâm thư.
478
00:38:15,543 --> 00:38:19,460
- Tâm thư à? Với ai?
- Thường thì với phụ nữ.
479
00:38:19,876 --> 00:38:21,043
Không đùa đâu, với ai cơ?
480
00:38:22,418 --> 00:38:25,418
Đặc biệt với một người: Eléonore.
481
00:38:25,960 --> 00:38:27,918
Eléonore là ai.
Sao tôi chưa bao giờ gặp bà ấy?
482
00:38:28,293 --> 00:38:31,376
- Sao lại thế?
- Đây là một mối quan hệ qua thư từ.
483
00:38:35,626 --> 00:38:39,335
Tức là họ chỉ viết cho nhau thôi.
Họ chỉ trao đổi qua thư mà thôi.
484
00:38:39,585 --> 00:38:40,960
Tôi hiểu rồi.
485
00:38:44,251 --> 00:38:45,918
Là mấy cái phong bì xanh hả?
486
00:38:49,376 --> 00:38:52,460
Ông ấy cũng máu quá nhở.
487
00:38:54,460 --> 00:38:55,251
Còn cô?
488
00:38:56,126 --> 00:38:57,251
Không có người yêu à?
489
00:38:59,085 --> 00:39:00,626
Không phải ông Albert làm vườn à?
490
00:39:00,876 --> 00:39:02,876
- Không hề.
- Tôi để ý rồi nhé.
491
00:39:03,126 --> 00:39:05,210
Ông ấy nhìn trộm cô suốt.
492
00:39:06,293 --> 00:39:08,418
Tôi nói đúng rồi phải không?
493
00:39:08,668 --> 00:39:10,876
Không, cậu nói kì cục quá.
494
00:39:12,335 --> 00:39:14,126
- Ông ấy đã đút vào chưa?
- Gì?
495
00:39:14,376 --> 00:39:15,376
Quả dưa chuột của ông ấy.
496
00:39:18,710 --> 00:39:19,626
Gì?
497
00:39:20,876 --> 00:39:21,918
Tôi mơ hay sao?
498
00:39:22,710 --> 00:39:24,001
Albert!
499
00:39:24,710 --> 00:39:26,043
Sớm thôi!
500
00:39:26,293 --> 00:39:27,335
Sắp rồi.
501
00:39:47,543 --> 00:39:48,418
Mẹ kiếp.
502
00:39:55,960 --> 00:39:56,710
Ông không sao chứ?
503
00:40:02,401 --> 00:40:03,776
Tôi bật nhạc nhé?
504
00:40:27,593 --> 00:40:28,760
Bình tĩnh nào...
505
00:40:29,701 --> 00:40:30,660
Bình tĩnh...
506
00:40:30,710 --> 00:40:31,543
..Philippe.
507
00:40:40,435 --> 00:40:42,143
Philippe. Ôi, Philippe?
508
00:40:49,976 --> 00:40:52,435
Ông bình tĩnh lại đi.
Thở đều đi.
509
00:40:56,310 --> 00:40:57,685
Ông nghe tôi nói không?
510
00:41:01,601 --> 00:41:02,226
OK.
511
00:41:07,393 --> 00:41:09,518
Cố thở nhẹ nhàng.
512
00:41:14,101 --> 00:41:15,226
Sẽ ổn thôi.
513
00:41:40,643 --> 00:41:43,101
Không khí! Không khí!
514
00:42:16,185 --> 00:42:17,060
Chết tiệt.
515
00:42:23,226 --> 00:42:24,601
Được hít thở tốt thật!
516
00:42:26,935 --> 00:42:29,893
- Mấy giờ rồi?
- Tôi không biết. Gần 4 giờ.
517
00:42:32,143 --> 00:42:34,435
Lâu rồi tôi không thấy Paris,
vào giờ này.
518
00:42:36,060 --> 00:42:39,560
- Đã xảy ra chuyện gì?
- Đấy là những điều thuốc thang không giúp đc.
519
00:42:41,268 --> 00:42:43,226
Bác sỹ gọi là triệu chứng đau ma!
520
00:42:45,976 --> 00:42:49,268
Tôi giống như miếng thịt bò đông cứng
bị ném vào chảo dầu nóng.
521
00:42:51,810 --> 00:42:53,851
Tôi không cảm thấy gì nhưng
tôi vẫn đau đớn.
522
00:42:57,351 --> 00:42:59,393
Không thể thế được, phải có gì đó
giúp ông chứ?
523
00:43:02,560 --> 00:43:04,560
Đây rồi, đây chính là điều
có thể làm tôi đỡ đau đớn.
524
00:43:08,018 --> 00:43:12,060
Nói đến vụ này thì chúng ta
bệnh họan y như nhau. Có thể,
tôi còn nặng hơn ông nhiều.
525
00:43:14,476 --> 00:43:15,185
Đúng đấy
526
00:43:15,435 --> 00:43:20,476
tôi muốn hỏi ông vụ đó,
với đàn bà ấy mà. Thì làm thế nào?
527
00:43:22,726 --> 00:43:23,643
Phải thích nghi thôi.
528
00:43:24,601 --> 00:43:28,185
- Chính xác thì ông có thể hay không?
- Chính xác thì tôi không biết anh đã biết chưa là
529
00:43:28,435 --> 00:43:31,810
...tôi không còn tí cảm giác nào
từ cổ đến đầu ngón chân.
530
00:43:33,060 --> 00:43:33,935
Thế tức là không thể rồi.
531
00:43:36,685 --> 00:43:37,935
Phức tạp hơn thế nhiều.
532
00:43:38,185 --> 00:43:41,268
Có thể nói là tôi có thể, nhưng không phải
lúc nào tôi cũng tự chủ được.
533
00:43:41,601 --> 00:43:43,143
Phải tìm ra giải pháp.
534
00:43:44,018 --> 00:43:46,351
- Thế à?
- Cậu không tưởng tượng đâu.
535
00:43:47,018 --> 00:43:49,226
Không. Tôi không tưởng tượng được.
Ví dụ như cái gì ?
536
00:43:50,185 --> 00:43:51,476
Tai chẳng hạn.
537
00:43:53,810 --> 00:43:54,810
Sao lại là tai?
538
00:43:55,060 --> 00:43:57,560
Đó cũng là vùng đặc biệt
...kích dục
539
00:43:58,060 --> 00:43:59,185
rất nhạy cảm.
540
00:43:59,768 --> 00:44:01,643
Ông thích được liếm tai à
541
00:44:02,810 --> 00:44:05,310
Tôi không tưởng tượng nổi.
542
00:44:08,851 --> 00:44:10,060
Philippe.
543
00:44:25,351 --> 00:44:27,851
- Kéo một hơi đi, dễ chịu lắm.
- Vớ vẩn gì thế?
544
00:44:28,518 --> 00:44:29,768
Ông sẽ thấy
545
00:44:31,518 --> 00:44:33,435
Rít đi, rít đi.
546
00:44:35,685 --> 00:44:36,976
Bình tĩnh đi, mình hút chung mà.
547
00:44:38,935 --> 00:44:39,726
Nữa.
548
00:44:44,601 --> 00:44:46,685
- Một hơi bé nữa thôi.
- Tối nay thế đủ rồi .
549
00:44:48,560 --> 00:44:51,518
Xin lỗi tôi tò mò vụ tai tiếc kia,
nhưng ông thích thế thật à?
550
00:44:51,768 --> 00:44:55,476
Ví dụ như là khi tai ông đỏ ửng lên,
tức là ông đang hưng phấn à?
551
00:44:56,268 --> 00:44:57,726
Đúng thế.
552
00:44:57,976 --> 00:45:00,351
Lạ nữa là, đôi khi buổi sáng
tai tôi cũng cứng lên.
553
00:45:02,518 --> 00:45:03,268
Cả hai tai à?
554
00:45:03,518 --> 00:45:04,560
Ừ.
555
00:45:07,851 --> 00:45:10,810
Tôi gặp Alice, vợ tôi,
hồi tôi 20 tuổi.
556
00:45:12,268 --> 00:45:15,393
Cô ấy cao ráo, rất thanh tú,
đôi mắt sáng long lanh.
557
00:45:16,685 --> 00:45:17,518
Tôi nhìn thấy ảnh cô ấy rồi.
558
00:45:17,768 --> 00:45:20,768
Cô tóc vàng hả? Trong ngon phết.
559
00:45:21,268 --> 00:45:23,268
Đó là một câu truyện tuyệt đẹp.
560
00:45:23,726 --> 00:45:25,768
Tôi mong cậu cũng có được tình yêu
như thế một lần trong đời.
561
00:45:26,935 --> 00:45:29,768
Ôi trời, tôi yêu cô ấy không kể xiết.
562
00:45:40,393 --> 00:45:42,310
Rồi cô ấy mang thai...
một lần, hai lần,
563
00:45:42,560 --> 00:45:44,810
...và bị xảy thai 5 lần.
564
00:45:48,935 --> 00:45:52,185
Rồi bản án đã có:
đó là căn bệnh nan y,
không thể chữa khỏi được.
565
00:45:54,143 --> 00:45:55,685
Chúng tôi quyết định nhận con nuôi.
566
00:46:09,851 --> 00:46:11,810
Phục vụ ơi, làm ơn!
567
00:46:14,268 --> 00:46:15,143
Phục vụ!
568
00:46:24,226 --> 00:46:26,060
Tôi muốn một cái bánh Tatin.
569
00:46:27,393 --> 00:46:32,185
Nướng chín nhé, vì hình như cái bánh
gatô sôcôla này có vấn đề.
570
00:46:32,435 --> 00:46:35,976
- Chưa chín hay sao, chảy nước. Kì lạ lắm.
- Nhưng đấy là vì bánh này
571
00:46:36,226 --> 00:46:37,643
là loại nửa chín.
572
00:46:39,018 --> 00:46:40,226
- Thế à?
- Vâng.
573
00:46:41,051 --> 00:46:42,718
Cho tôi một cái Tatin.
574
00:46:43,343 --> 00:46:47,218
Ngày trước tôi luôn thích các môn
thể thao cực mạnh và tốc độ.
575
00:46:48,135 --> 00:46:49,385
Luôn vươn xa hơn, cao hơn.
576
00:46:51,510 --> 00:46:56,218
Tôi có được tất cả những cảm giác đó
khi chơi dù lượn. Tôi bay lên cao nhìn xuống.
Và hít thở.
577
00:46:57,218 --> 00:47:00,551
Tôi được nuôi dậy theo kiểu
ta có quyền tè vào thiên hạ.
578
00:47:02,343 --> 00:47:04,135
Cho tôi uống gì đó đi.
Môi tôi khô quá.
579
00:47:07,426 --> 00:47:08,760
Một trong những tác dụng phụ
của hút cỏ đấy.
580
00:47:10,926 --> 00:47:13,343
- Các tác dụng phụ khác là gì?
- Nó làm đói nữa.
581
00:47:13,593 --> 00:47:14,968
Và nói nhiều nữa.
582
00:47:20,676 --> 00:47:23,385
Rồi đến hôm thời tiết xấu,
chơi dù lượn, thì không tha thứ được.
583
00:47:24,801 --> 00:47:26,051
Nhưng ông vẫn đi à?
584
00:47:26,635 --> 00:47:30,385
Ừ, có lẽ là để tôi chia sẻ với Alice
nỗi đau của cô ấy. Vì tôi biết cô ấy
không bao giờ hết đau đớn.
585
00:47:32,426 --> 00:47:36,343
Kết quả: Tôi bị gãy xương cổ
và chỉ còn lại cái đầu tỉnh táo.
586
00:47:37,843 --> 00:47:40,801
Đau đớn không làm gì được tôi.
Tức là tôi còn lại tâm hồn.
587
00:47:43,301 --> 00:47:46,960
Cái mất mát thực sự của tôi
không phải là sống trên xe lăn,
588
00:47:48,935 --> 00:47:51,893
mà là sống không có cô ấy.
589
00:47:54,051 --> 00:47:56,343
Thế bác sỹ nói sao?
590
00:47:56,601 --> 00:48:00,718
Nhờ y học tiến bộ, họ sẽ giữ tôi
sống xót đến 70 tuổi...
591
00:48:00,968 --> 00:48:03,468
nếu được xoa bóp.
592
00:48:03,526 --> 00:48:07,401
Chi phí mấy vụ đó khá đắt,
nhưng tôi là gã tàn tật giầu có.
593
00:48:09,901 --> 00:48:14,326
- Nếu tôi mà bị như ông thì tôi tự sát rồi.
- Bị liệt toàn thân thế này thì tự sát cũng không dễ.
594
00:48:14,401 --> 00:48:15,318
Phải rồi.
595
00:48:17,226 --> 00:48:19,685
Khó nhằn đấy.
596
00:48:20,476 --> 00:48:24,093
- Hôm nay ngày mấy?
- Tôi không biết, 8 hay 9 gì đó.
597
00:48:24,143 --> 00:48:26,010
Chính thức rồi nhé.
598
00:48:26,351 --> 00:48:29,218
- Gì cơ?
- Cậu đã thắng cược rồi.
599
00:48:29,310 --> 00:48:31,385
Đã chẵn một tháng thử việc.
600
00:48:31,476 --> 00:48:33,560
- Tôi được nhận rồi à?
- Đúng, cậu được nhận rồi.
601
00:48:34,643 --> 00:48:37,010
- Từ giờ tôi có thể tin tưởng ở cậu chứ?
- Vâng.
602
00:48:37,393 --> 00:48:41,518
Tốt. Bắt đầu bằng việc trả lại tôi quả trứng
'Fabergé' đi.
603
00:48:43,226 --> 00:48:46,385
Là quà tặng của Alice. Cô ấy tặng tôi từng quả.
Tôi có 25 quả, trùng với số...
604
00:48:46,435 --> 00:48:48,143
năm chúng tôi chung sống.
605
00:48:49,393 --> 00:48:51,476
Với tôi có ý nghĩa lắm.
606
00:48:52,185 --> 00:48:56,143
Không... Không hiểu sao ông lại hỏi tôi.
Không phải tôi...
607
00:48:56,268 --> 00:48:58,768
Ông vừa nói là bị mất gì thế?
608
00:49:11,685 --> 00:49:13,226
Mina! Mina!
609
00:49:15,351 --> 00:49:16,351
Chào Mina.
610
00:49:17,101 --> 00:49:20,018
- Anh làm gì ở đây?
- Lên xe.
611
00:49:20,893 --> 00:49:22,101
Cài dây an toàn.
612
00:49:33,351 --> 00:49:35,185
Ổn không?
613
00:49:41,435 --> 00:49:42,393
Học hành thế nào?
614
00:49:45,101 --> 00:49:48,418
Sao anh không nhắn tin cho em.
615
00:49:48,518 --> 00:49:50,476
Anh bận lắm.
616
00:49:52,935 --> 00:49:53,810
Kể đi.
617
00:49:54,435 --> 00:49:57,051
- Ai gọi cho em hả?
- Ông thanh tra nào đó.
618
00:49:57,101 --> 00:50:02,143
Ông ấy muốn nói chuyện với mẹ.
Em giả giọng mẹ nói là mình sẽ đến đón nó.
619
00:50:03,310 --> 00:50:06,143
Có tìm thấy quả trứng của anh không?
620
00:50:07,226 --> 00:50:10,035
Em có tìm thấy hay không?
621
00:50:10,151 --> 00:50:13,001
Em kệ xác quả trứng của anh,
mà em cũng không tìm thấy.
622
00:50:22,560 --> 00:50:25,643
- Mày khai gì hả?
- Có khai gì đâu.
623
00:50:25,893 --> 00:50:28,093
Em chỉ có 30g thôi mà.
Họ làm được gì chứ.
624
00:50:28,226 --> 00:50:33,560
- Thì anh biết rồi: coi chừng đấy và bái bai.
- Có muốn ăn bánh mì không?
625
00:50:34,185 --> 00:50:35,885
- Em không lên xe anh đâu.
- Lại đây.
626
00:50:35,935 --> 00:50:36,810
Buông em ra.
627
00:50:37,060 --> 00:50:40,310
- Mày đi đâu, ai đưa mày về!
- Buông em ra.
628
00:50:40,560 --> 00:50:41,893
Biến đi!
629
00:50:42,060 --> 00:50:45,851
- Không liên quan đến anh.
- Cút đi.
630
00:50:57,768 --> 00:50:58,560
Mẹ kiếp.
631
00:50:59,768 --> 00:51:02,643
Đôi mắt nàng sáng long lanh
như làm từ đáng quý.
632
00:51:03,518 --> 00:51:07,143
Và trong cái bản thủy lạ kì
mà biểu trưng đó...
633
00:51:07,935 --> 00:51:11,226
Trong cái bản thủy lạ kì
634
00:51:12,560 --> 00:51:15,810
mà biểu trưng đó...
- Chán thế.
635
00:51:17,601 --> 00:51:20,810
Nơi thiên thần thuần khiết nhất
pha trộn chút nhân sư cổ kính.
636
00:51:21,393 --> 00:51:23,351
Nhân sư, là chữ x hay s?
637
00:51:23,601 --> 00:51:26,601
- Là...
- Tôi ong hết cả thủ vì mấy cái này mất!
638
00:51:27,060 --> 00:51:27,851
Là s
639
00:51:28,101 --> 00:51:32,035
và không viết hoa.
- Sao phải nói đến mấy thứ dở hơi này?
640
00:51:32,226 --> 00:51:34,601
Nhân với chả sư,
thiên với chả thần ấy...
641
00:51:34,851 --> 00:51:37,518
Cô có thích được tán tỉnh
kiểu này không?
642
00:51:38,268 --> 00:51:41,368
Tất nhiên là còn có cách
tiếp cận cơ bản hơn.
643
00:51:41,518 --> 00:51:44,143
pha trộn chút nhân sư cổ kính
tiếp theo là gì?
644
00:51:44,435 --> 00:51:46,018
Cái cô Eleonore ấy trông thế nào?
645
00:51:46,268 --> 00:51:47,851
Tôi không biết. Không quan trọng.
646
00:51:48,101 --> 00:51:51,226
Trước tiên là mặt trí tuệ
và tâm hồn cô ấy.
647
00:51:51,476 --> 00:51:55,435
Tôi không chỉ tập trung vào
thể xác, mà là giao lưu tâm hồn.
648
00:51:55,851 --> 00:52:00,468
Thế nhỡ cô ấy xấu như con châu chấu thì sao?
Ông có giao lưu tâm hồn với con châu chấu không?
649
00:52:00,685 --> 00:52:02,768
Rất thanh lịch... Thực sự.
650
00:52:03,476 --> 00:52:05,226
Bó tay.
651
00:52:07,226 --> 00:52:10,518
Thế mấy trò này kéo dài bao lâu rồi?
652
00:52:14,768 --> 00:52:16,893
Cậu ta khó chịu thật.
653
00:52:18,726 --> 00:52:19,560
6 tháng.
654
00:52:20,143 --> 00:52:23,851
6 tháng rồi á?
Mà ông chưa từng gặp mặt?
655
00:52:23,935 --> 00:52:27,051
Có khi cô ấy xấu mù, éo ú,
thậm chí tàn tật cũng nên!
656
00:52:27,101 --> 00:52:28,976
Khi nào hết bài thơ, tiện thể
ông nên hỏi luôn...
657
00:52:29,226 --> 00:52:31,035
em nặng bao nhiêu cân.
658
00:52:31,101 --> 00:52:33,435
Cảm ơn Driss, về lời khuyên...
659
00:52:33,685 --> 00:52:35,018
rất thích đáng của cậu.
660
00:52:36,560 --> 00:52:38,268
Ta tiếp chứ?
661
00:52:39,185 --> 00:52:40,726
Đang đến đoạn nhân sư
662
00:52:40,976 --> 00:52:44,643
ăn hết nụ hoa đầu xuân
rồi chạy thục mạng...
toàn những thứ kì quặc
663
00:52:46,018 --> 00:52:46,851
Đến đoạn...
664
00:52:47,435 --> 00:52:49,726
Trong cái bản thủy lạ kì
mà biểu trưng
665
00:52:49,976 --> 00:52:53,601
Trong cái bản thủy lạ kì
mà biểu trưng đó...
666
00:52:54,268 --> 00:52:55,560
Ông gọi điện cho cô ấy đi.
667
00:52:55,726 --> 00:52:59,726
Nơi thiên thần thuần khiết nhất
pha trộn chút nhân sư cổ kính....
668
00:53:00,268 --> 00:53:01,826
Ông gọi điện cho cô ấy đi.
669
00:53:01,976 --> 00:53:05,476
Viết thư thì tôi bày tỏ được nhiều hơn.
Được chưa?
670
00:53:06,768 --> 00:53:13,026
- Không thể chịu nổi!
- Tôi sẽ kiếm số điện thoại của cô ấy,
vì mấy trò này của ông làm tôi phát rồ.
671
00:53:15,060 --> 00:53:17,026
Cô ấy ở tận Dunkerque.
Không hay rồi.
672
00:53:17,101 --> 00:53:20,726
- Để cái phong bì xuống.
- Chưa có hoa hậu nào đến từ chỗ này cả.
673
00:53:20,851 --> 00:53:22,060
Gái ở đấy thường xấu xí lắm.
674
00:53:22,310 --> 00:53:25,435
- Đặt cái phong bì xuống ngay lập tức.
- Ôi trời cô ấy có ghi số điện thoại này!
675
00:53:25,726 --> 00:53:29,093
Cô ấy cố tình viết tay thêm vào,
có nghĩa là cô ấy muốn ông gọi điện.
676
00:53:29,143 --> 00:53:32,093
- Bỏ cái phong bì xuống, làm ơn đi!
- Cô ấy viết tay thêm số điện thoại, là sao?
677
00:53:32,143 --> 00:53:34,935
Có nghĩa là: hãy gọi cho em,
em muốn liếm tai anh.
678
00:53:35,476 --> 00:53:37,726
- Tất nhiên là thế rồi Philippe.
- Cậu ta làm gì vậy? Đừng có gọi cô ấy.
679
00:53:37,976 --> 00:53:40,226
Cô ấy mặc xác cái thơ thẩn của ông.
6 tháng đọc thơ.
680
00:53:40,476 --> 00:53:42,268
Cậu ta điên rồi.
681
00:53:42,518 --> 00:53:44,310
Tôi sẽ không nói chuyện với cô ấy.
682
00:53:44,560 --> 00:53:46,976
Để tôi kiểm tra xem giọng cô ấy
nghe có kì cục không đã.
683
00:53:47,560 --> 00:53:49,060
Tắt máy ngay.
684
00:53:49,310 --> 00:53:50,476
Cô ấy muốn ông gọi...
685
00:53:50,893 --> 00:53:52,101
Cô ấy sẽ nhấc máy.
686
00:53:52,351 --> 00:53:53,143
-Alô?
687
00:53:53,435 --> 00:53:54,310
Giọng nghe ổn cái đã.
688
00:53:57,018 --> 00:53:58,060
-Alô?
- Không.
689
00:53:59,018 --> 00:53:59,851
Không.
690
00:54:00,601 --> 00:54:02,726
Tùy cơ ứng biến đi.
Nói về mấy bài thơ kia đi.
691
00:54:03,560 --> 00:54:05,476
Eléonore, anh là Philippe đây.
692
00:54:06,685 --> 00:54:11,351
Anh gọi cho em vì anh tha thiết
được nghe giọng nói của em.
693
00:54:11,893 --> 00:54:14,851
Và, chỉ cần nghe hai từ "Alô"
694
00:54:15,101 --> 00:54:17,518
là anh mãn nguyện rồi.
- Xin giữ máy, để tôi chuyển cho cô ấy.
695
00:54:19,435 --> 00:54:21,393
Tôi mở loa lên thế này.
Đơn giản hơn.
696
00:54:22,685 --> 00:54:24,768
- Alô?
- Eléonore, anh là Philippe đây.
697
00:54:25,851 --> 00:54:26,768
Philippe đấy à?
698
00:54:27,185 --> 00:54:29,143
Anh đang viết thư cho em
699
00:54:29,393 --> 00:54:33,768
đột nhiên anh nghĩ
sao mình không gọi cho cô ấy nhỉ.
700
00:54:34,310 --> 00:54:35,768
Đừng quên hỏi cân nặng nhé.
701
00:54:37,018 --> 00:54:39,185
- Sao cơ?
- Không, không, không có gì.
702
00:54:39,685 --> 00:54:43,268
Anh đang dự đám tang,
anh khóc, và sợ hãi.
703
00:54:43,851 --> 00:54:47,435
Đúng rồi.
Hỏi cái gì em cũng biết hết.
704
00:54:49,185 --> 00:54:50,935
Xin lỗi.
705
00:54:51,185 --> 00:54:53,143
Eléonore, anh rất vui.
706
00:54:54,435 --> 00:54:57,851
- Có chứ, rất là khác.
- Ôi trời, buôn ác thật.
707
00:54:58,310 --> 00:54:59,851
Hôn em.
708
00:55:01,226 --> 00:55:04,226
Hôn nhau, liếm tai nhau nữa.
Tốt lắm.
709
00:55:05,268 --> 00:55:09,518
- Tốt rồi, sao nữa?
- Có cái tốt có cái không tốt lắm.
710
00:55:10,601 --> 00:55:12,810
- Tốt là cái gì?
- 53 cân.
711
00:55:13,143 --> 00:55:15,810
- 53 cân được đấy,
trừ khi cô ấy cao 1 mét.
712
00:55:18,018 --> 00:55:20,935
Còn không tốt lắm là
cô ấy muốn một tấm ảnh.
713
00:55:21,935 --> 00:55:23,893
- Thì sao?
- Kì cục chứ sao.
714
00:55:24,143 --> 00:55:26,435
Chào quý ông, xin cho xem vé.
715
00:55:26,893 --> 00:55:28,643
- Xin chào.
- Ngay bên này.
716
00:55:29,101 --> 00:55:30,476
- Tốt.
- Chúc buổi tối vui vẻ.
717
00:55:30,726 --> 00:55:34,685
Chúc cô buổi tối vui vẻ.
Nếu cô tìm chúng tôi thì ở ngay đây.
Không đi đâu đâu, nhất là ông ấy.
718
00:55:37,643 --> 00:55:39,601
Khoan đã, theo ông thì
phụ nữ tìm kiếm gì chứ?
719
00:55:40,560 --> 00:55:41,435
Tôi không biết.
720
00:55:42,268 --> 00:55:44,101
Vẻ đẹp, sự quyến rũ, thanh lịch...
721
00:55:45,060 --> 00:55:48,018
Không hề, cái họ tìm kiếm là tiền,
sự an toàn.
722
00:55:49,810 --> 00:55:50,726
Hỏi cha này mà xem.
723
00:55:52,976 --> 00:55:54,435
Và ông có đủ dữ kiện.
724
00:55:56,018 --> 00:55:56,935
Có thể... tôi ngây thơ
725
00:55:57,185 --> 00:56:01,393
...nhưng tôi vẫn hy vọng quyến rũ
được cô ấy bằng nhiều thứ khác ngoài
tài khoản ngân hàng của tôi.
726
00:56:02,143 --> 00:56:05,851
Cô ấy miệt mài đọc thơ của ông
suốt 6 tháng trời và cô ấy thích.
727
00:56:06,518 --> 00:56:10,726
Cô ấy là một người đặc biệt, chắc chắn thế.
Cô ấy sẽ chẳng để ý vụ ngồi xe lăn đâu.
728
00:56:11,018 --> 00:56:11,851
Đúng thế.
729
00:56:13,268 --> 00:56:15,726
Mà ở miền bắc bọn đàn ông cục súc lắm.
730
00:56:15,851 --> 00:56:18,018
Vụ này thì chắc chắn cô ấy
sẽ không có rủi ro gì khi ở với ông
731
00:56:20,643 --> 00:56:21,976
Tiện dụng phải không.
732
00:56:23,601 --> 00:56:25,268
Tôi không biết liệu... Ừ.
733
00:56:25,518 --> 00:56:29,660
Làm bài kiểm tra: nếu cô ấy gửi lại
ảnh của cô ấy tức là cô ấy muốn tiếp tục.
734
00:56:30,268 --> 00:56:33,268
Còn ảnh của ông,
cái xe lăn không được lộ liễu quá.
735
00:56:33,601 --> 00:56:35,893
Không phải kiểu ảnh kêu gọi
lòng hảo tâm
736
00:56:36,226 --> 00:56:37,393
...xùi hết bọt mép thế này
737
00:56:38,726 --> 00:56:39,893
trông bệnh hoạn.
738
00:56:41,143 --> 00:56:42,476
Đúng rồi. Tôi hiểu rồi.
739
00:56:56,268 --> 00:56:58,143
Thằng kia trông như thằng điên.
740
00:57:00,026 --> 00:57:01,068
Sao mà xuỵt?
741
00:57:05,068 --> 00:57:06,151
Nó là một cái cây.
742
00:57:07,068 --> 00:57:08,151
Cái cây hát.
743
00:57:15,776 --> 00:57:18,110
Tiếng Đức à?
744
00:57:18,360 --> 00:57:19,401
Sao mà xuỵt?
745
00:57:20,193 --> 00:57:22,901
Lại còn hát bằng tiếng Đức.
746
00:57:23,151 --> 00:57:24,985
Đúng là rồ.
747
00:57:26,818 --> 00:57:28,818
Còn bao lâu nữa?
748
00:57:29,318 --> 00:57:30,735
- 4 tiếng.
- Mẹ kiếp.
749
00:57:35,485 --> 00:57:36,568
Cái này được.
750
00:57:38,985 --> 00:57:39,860
Cái nào?
751
00:57:42,818 --> 00:57:43,610
Cái này này.
752
00:57:47,776 --> 00:57:49,985
Nếu không thì cái này cũng được.
753
00:57:50,860 --> 00:57:55,068
Không nhìn rõ cái xe lăn
mà trông ông cũng tươi tỉnh.
754
00:57:56,568 --> 00:57:58,568
- Gửi nhé?
- Tôi không biết.
755
00:57:59,318 --> 00:58:01,943
- Không phải ông kết cái cô trên điện thoại à?
- Có, tôi có kết.
756
00:58:02,318 --> 00:58:03,193
Thế thôi sao?
757
00:58:03,776 --> 00:58:05,443
- Tôi rất kết cô ấy nổ mắt.
- Rồi sao.
758
00:58:06,568 --> 00:58:09,901
- Rồi, ta sẽ gửi cái ảnh dở hơi này.
- Thế chứ, tôi muốn nghe thế đấy.
759
00:58:10,151 --> 00:58:12,235
Được. Xong xuôi.
760
00:58:17,235 --> 00:58:18,360
Có thuốc không xin một mẩu?
761
00:58:19,110 --> 00:58:20,610
Không biết gõ cửa à?
762
00:58:21,360 --> 00:58:22,151
Anh vẽ đấy à?
763
00:58:22,735 --> 00:58:24,776
- Đi chỗ khác đi.
- Đùa à, anh vẽ thật đấy à?
764
00:58:25,151 --> 00:58:27,943
- Đột nhiên anh cũng học đọc nữa à?
- Cô muốn gì đây?
765
00:58:28,193 --> 00:58:29,901
- Lượn đi. Ra ngoài.
- Nếu không thì sao, anh định làm gì?
766
00:58:30,151 --> 00:58:32,526
Đánh tôi à, đối xử
như kiểu ở nhà anh hả?
767
00:58:32,776 --> 00:58:34,443
Cô lên cơn đấy à.
Ra ngoài mau.
768
00:58:34,693 --> 00:58:36,235
- Đi đi.
- Tôi thích đi thì đi thôi.
769
00:58:36,485 --> 00:58:37,860
Đúng đấy, lượn đi.
770
00:58:38,110 --> 00:58:39,568
- Bây giờ tôi thích đi nên tôi đi.
- Lượn đi.
771
00:58:40,943 --> 00:58:41,776
Đéo mẹ!
772
00:58:42,318 --> 00:58:44,360
Tráo cái ảnh đi.
773
00:58:46,735 --> 00:58:49,818
Đích thân cô đi gửi thư
và nhớ kín đáo.
774
00:58:50,610 --> 00:58:51,651
Tùy ông.
775
00:58:52,818 --> 00:58:54,485
Giờ cô vứt cái ảnh kia vào xọt rác đi.
776
00:58:55,276 --> 00:58:56,818
Tôi phải làm cho ra nhẽ!
777
00:58:57,068 --> 00:58:58,193
Thật đấy!
Tôi sẽ làm cho ra nhẽ!
778
00:59:01,943 --> 00:59:02,693
Cậu có vấn đề gì à?
779
00:59:02,943 --> 00:59:04,276
Vấn đề chính là con gái ông đấy.
780
00:59:05,110 --> 00:59:06,193
Tôi đang vẽ thì nó...
781
00:59:06,860 --> 00:59:09,318
- Cậu vẽ á?
- Vâng, nói tóm lại
782
00:59:09,568 --> 00:59:11,026
ông bảo lại nó đi
783
00:59:11,276 --> 00:59:12,818
không là tôi xử lí nó đấy.
784
00:59:13,318 --> 00:59:15,651
- Cậu bình tĩnh đi.
- Không, không bình tĩnh được.
785
00:59:15,901 --> 00:59:17,610
Ở đây tôi có phải là
đôi tay đắc lực của ông không?
786
00:59:18,318 --> 00:59:20,735
- Phải.
- Tôi muốn là đôi tay của ông,
787
00:59:20,985 --> 00:59:25,026
...để bạt tai nó, vì ông ngoài việc
nuông chiều nó ông không làm gì...
788
00:59:25,485 --> 00:59:28,643
Driss, cậu có nói quá rồi.
Yvonne?
789
00:59:29,235 --> 00:59:30,151
Yvonne!
790
00:59:31,901 --> 00:59:32,693
Thì...
791
00:59:33,985 --> 00:59:36,901
Đúng là cần chấn chỉnh chút xíu.
792
00:59:37,151 --> 00:59:40,193
Chút xíu thôi á?
Nó ăn mặc lố lăng.
793
00:59:40,610 --> 00:59:42,860
Nó dưỡn dẹo với thằng bạn trai
khắp nơi.
794
00:59:43,276 --> 00:59:45,943
Còn chuyện này nữa,
cũng chẳng liên quan đến tôi.
795
00:59:46,318 --> 00:59:48,443
Nó ra vẻ trịnh thượng.
796
00:59:49,193 --> 00:59:51,235
Ông biết nó ăn nói với
chúng tôi thế nào không?
797
00:59:51,485 --> 00:59:53,943
Không có tí tôn trọng nào?
Coi chúng tôi như chó giữ nhà của nó?
798
00:59:55,443 --> 00:59:56,276
Cứ để tôi
799
00:59:56,526 --> 00:59:59,276
- cho nó đâu vào đấy.
- Được rồi.
800
00:59:59,610 --> 01:00:00,776
Để tôi nói chuyện với nó.
801
01:00:03,943 --> 01:00:06,235
Ông nói nó đi.
Mà nói nhanh lên.
802
01:00:06,776 --> 01:00:08,651
Phải làm gì đi chứ.
Phải có quy củ chứ.
803
01:00:10,443 --> 01:00:12,276
Cậu ấy vẽ à? Vẽ gì mới được?
804
01:00:12,901 --> 01:00:14,026
Tôi không biết.
805
01:00:34,776 --> 01:00:36,443
Đứng lên nào Philippe.
806
01:00:37,276 --> 01:00:38,235
Đứng lên.
807
01:00:42,693 --> 01:00:43,526
Nhanh.
808
01:00:44,068 --> 01:00:45,801
Máy tẩy rửa siêu sạch đê.
809
01:00:46,443 --> 01:00:47,151
Dừng lại.
810
01:00:47,401 --> 01:00:49,610
- Đây rồi.
- Dừng lại.
811
01:00:52,485 --> 01:00:55,068
Rồi. Có chứ, tôi thích đấy.
812
01:01:25,401 --> 01:01:27,235
Trượt rồi.
813
01:01:29,735 --> 01:01:31,735
Con thiếu tôn trọng những người
giúp bố sống
814
01:01:31,985 --> 01:01:33,360
...thế là không chấp nhận được.
815
01:01:33,610 --> 01:01:36,735
- Con đã rõ chưa?
- Chưa rõ đâu, phải cao giọng chút.
816
01:01:36,985 --> 01:01:39,276
Và bố không muốn nhìn thấy
thằngbạn trai con lởn vởn ở đây nữa.
817
01:01:39,526 --> 01:01:41,860
- Thôi được rồi. Tha cho con đi.
- Không chưa được!
818
01:01:42,110 --> 01:01:44,860
Bố có cần chẹt xe lăn qua
người con thì con mới nghe lời không?
819
01:01:46,218 --> 01:01:47,676
Đấy! Giờ mới là được đấy.
820
01:01:51,851 --> 01:01:54,143
Anh vẽ cái này đấy à?
821
01:01:55,260 --> 01:01:56,051
Tôi rất thích.
822
01:01:57,260 --> 01:01:59,718
Tôi không nói là chắc chắn sẽ treo
823
01:02:00,926 --> 01:02:02,468
ở nhà, nhưng...
824
01:02:03,885 --> 01:02:05,385
Theo ý ông nó đáng giá bao nhiêu?
825
01:02:07,510 --> 01:02:11,093
- Còn phải xem.
- Xem thêm hay xem bớt?
826
01:02:12,718 --> 01:02:13,551
Trông rất...
827
01:02:15,426 --> 01:02:16,260
- Thế không được?
- Sao?
828
01:02:16,510 --> 01:02:18,260
Tôi sẽ không dùng lưỡi đâu!
829
01:02:18,593 --> 01:02:19,843
Anh là đồ bệnh hoạn!
830
01:02:20,968 --> 01:02:24,551
Không thể thế được.
Ông phải tăng tốc lên chút.
831
01:02:24,801 --> 01:02:27,010
- Nhanh nhất rồi đấy.
- Thế là nhanh đấy à. Thôi được.
832
01:02:27,885 --> 01:02:29,468
Chậm như xe thồ tàu!
833
01:02:29,843 --> 01:02:31,760
12 km giờ, có thích hợp với ông ấy không?
834
01:02:32,010 --> 01:02:33,093
- Có.
- Tối đa.
835
01:02:33,343 --> 01:02:34,426
12 km giờ có được không?
836
01:02:34,676 --> 01:02:37,343
- Không hơn nữa được sao?
- Tối đa rồi.
837
01:02:37,593 --> 01:02:38,551
Tốt.
838
01:03:00,676 --> 01:03:01,968
Phải rồi...
839
01:03:11,343 --> 01:03:12,176
Không
840
01:03:12,426 --> 01:03:13,926
cứ ở hai tai thôi.
841
01:03:14,926 --> 01:03:15,718
Đấy.
842
01:03:33,551 --> 01:03:35,093
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
843
01:03:35,343 --> 01:03:38,426
Chị Yvonne à? Không,
ông ấy không nghe đâu,
ông ấy đang ở xa tôi.
844
01:03:39,843 --> 01:03:42,551
Ông ấy không nghe thấy đâu mà Yvonne.
Ok.
845
01:03:43,510 --> 01:03:45,010
Bọn tôi sẽ có mặt lúc 20h30.
846
01:03:46,135 --> 01:03:47,135
Ok, bọn tôi sẽ về đúng giờ.
847
01:03:47,385 --> 01:03:48,385
Chào cô Yvonne.
848
01:03:49,801 --> 01:03:51,635
- Cô ấy lại cuống à?
- Vâng.
849
01:03:51,885 --> 01:03:54,260
Sinh nhật bất ngờ của ông mà.
Bắt đầu nửa tiếng nữa.
850
01:03:55,260 --> 01:03:57,760
Năm nào cô ấy cũng cuống lên thế.
851
01:03:58,468 --> 01:04:01,426
Cô ấy mời cả gia đình.
Năm nào cũng như năm nấy.
852
01:04:03,301 --> 01:04:04,551
Họ đến chủ yếu để xem
853
01:04:04,801 --> 01:04:08,718
tôi còn sống không.
854
01:04:09,926 --> 01:04:12,426
Còn tôi thì tỏ ra là ngạc nhiên lắm
855
01:04:13,593 --> 01:04:17,760
ai cũng cố gắng cả.
Nhưng ai cũng chán phè ra.
856
01:04:57,343 --> 01:04:58,135
Xin lỗi.
857
01:04:59,051 --> 01:04:59,760
Xin lỗi.
858
01:05:00,843 --> 01:05:01,676
Xin lỗi.
859
01:05:01,926 --> 01:05:02,760
Xin lỗi.
860
01:05:04,218 --> 01:05:07,510
Ông ngồi xích sang được không?
Vì đây là chỗ của tôi.
861
01:05:08,343 --> 01:05:11,176
- Tôi không muốn.
- Có đấy, có đấy.
862
01:05:11,426 --> 01:05:13,343
Cảm ơn, ngồi xích ra.
863
01:05:13,593 --> 01:05:16,843
Nhanh đi. Ngồi sang một ghế thôi mà.
Thế thôi.
864
01:05:17,593 --> 01:05:18,751
Ông thật tử tế.
865
01:05:30,800 --> 01:05:32,765
Đúng là người đẹp vì lụa nhỉ.
866
01:05:32,885 --> 01:05:34,795
Hợp với anh lắm.
867
01:05:37,551 --> 01:05:39,385
Trông như Barack Obama ý nhỉ.
868
01:05:40,301 --> 01:05:41,176
Thế à?
869
01:05:44,801 --> 01:05:47,426
Rõ ràng là cô ấy thích tôi.
Barack Obama!
870
01:05:48,051 --> 01:05:49,675
Đẳng cấp vãi.
871
01:05:52,718 --> 01:05:53,510
Giống như người ta bảo
872
01:05:53,760 --> 01:05:56,926
trông ông giống ...Putin
873
01:05:58,385 --> 01:05:59,885
hay Gorbachev cũng được.
874
01:06:09,260 --> 01:06:10,218
Cô lại làm trò gì thế
875
01:06:10,468 --> 01:06:13,260
- Sao lại ở đây. Xuống nhà ngay!
- Kệ tôi.
876
01:06:14,760 --> 01:06:15,968
Đang kỳ kinh hay gì?
877
01:06:16,510 --> 01:06:18,218
- Đi đi.
- Có chuyện gì?
878
01:06:19,051 --> 01:06:20,426
Này, Elisa?
879
01:06:21,176 --> 01:06:23,718
- Cô bị gì?
- Buông tôi ra.
880
01:06:23,968 --> 01:06:25,635
- Mẹ kiếp!
- Này!
881
01:06:26,343 --> 01:06:27,510
Cô đã làm gì hả?
882
01:06:30,343 --> 01:06:31,635
Lấy đâu ra thứ này hả?
883
01:06:31,885 --> 01:06:34,551
- Trong túi của cô Yvonne.
- Thuốc tiêu chảy à?
884
01:06:35,260 --> 01:06:38,093
Định làm gì với thứ này hả?
Tự tử à?
885
01:06:39,510 --> 01:06:41,176
Uống cái này thì cô chỉ
bị táo bón khoảng ba tháng thôi.
886
01:06:41,718 --> 01:06:43,426
- Kệ tôi.
- Đợi đã.
887
01:06:44,510 --> 01:06:47,260
Cô uống cả thuốc giảm đau nữa à?
Cái này là toi thật đấy!
888
01:06:47,718 --> 01:06:49,593
Nghiêm trọng rồi.
889
01:06:50,426 --> 01:06:52,218
Gọi cấp cứu nhé?
890
01:06:53,218 --> 01:06:54,218
Cô uống những gì?
891
01:06:55,593 --> 01:06:56,718
Là Bastien.
892
01:06:57,426 --> 01:06:59,218
- Cái gì Bastien?
- Nó đá tôi rồi.
893
01:06:59,435 --> 01:07:02,751
Nó chả thèm đếm xỉa tôi.
Nó coi tôi như cave ấy.
894
01:07:03,343 --> 01:07:04,510
À! Thế thì không được.
895
01:07:04,885 --> 01:07:08,051
- Tôi chết quách đi cho xong, nhẹ nợ cả làng!
- Vớ vẩn. Thôi đừng nói linh tinh nữa.
896
01:07:08,301 --> 01:07:10,635
- Nào, đi xuống nhà nào.
- Anh đi gặp nó đi.
897
01:07:11,593 --> 01:07:13,301
- Anh đi nói chuyện với nó đi.
- Với ai?
898
01:07:13,926 --> 01:07:15,593
Với Bastien.
Nếu cần thì tôi trả tiền cho anh.
899
01:07:16,093 --> 01:07:20,301
Cô trả tiền cho tôi kiểu gì hả? Điên rồi hả?
Cô tưởng tôi ở đây để hàn gắn tình yêu nhãi nhép à?
900
01:07:20,551 --> 01:07:22,593
- Làm ơn đi.
- Nói chuyện với Bastien hả?
901
01:07:23,051 --> 01:07:23,926
Rồi cô trả tiền tôi hả?
902
01:07:25,301 --> 01:07:26,635
Cô không biết đang nói chuyện với ai đâu.
903
01:07:28,801 --> 01:07:30,093
Driss, làm ơn đi mà.
904
01:07:31,093 --> 01:07:32,218
Được, thế cô trả được bao nhiêu?
905
01:07:34,510 --> 01:07:35,301
Anh là đồ khốn.
906
01:07:38,218 --> 01:07:41,885
Cũng có phong cách, khéo léo
nhưng...
907
01:07:42,468 --> 01:07:44,926
trả 11000 euro cho một nghệ sỹ
chưa có tên tuổi gì thì cũng hơi...
908
01:07:47,510 --> 01:07:48,343
Nhỉ?
909
01:07:50,010 --> 01:07:55,385
Tôi sẽ không mua, rồi một năm nữa,
giá sẽ lên gấp ba và tôi sẽ tiếc đứt ruột.
910
01:07:57,843 --> 01:07:58,635
Phải.
911
01:07:59,551 --> 01:08:02,260
- Anh ấy sẽ triển lãm ở Luânđôn à?
- Và cả Berlin nữa.
912
01:08:03,543 --> 01:08:04,668
Cả Berlin nữa à.
913
01:08:06,126 --> 01:08:06,918
Tôi...
914
01:08:08,293 --> 01:08:10,085
Tôi không biết...
915
01:08:11,460 --> 01:08:13,543
11000 euro có phải con số nhỏ đâu.
916
01:08:15,251 --> 01:08:16,585
Nói tôi nghe đi.
917
01:08:16,835 --> 01:08:18,126
Cô ấy có ai chưa?
918
01:08:18,918 --> 01:08:22,043
- Có: Fred.
- Fred gì?
919
01:08:23,335 --> 01:08:27,876
Họ yêu nhau hơn hai năm rồi.
Nhưng lúc này lúc khác.
920
01:08:28,376 --> 01:08:29,835
Cũng có căng thẳng.
921
01:08:30,876 --> 01:08:32,626
Như bây giờ chẳng hạn.
922
01:08:33,835 --> 01:08:35,876
- Có lẽ là vì tôi.
- Hả?
923
01:08:36,126 --> 01:08:38,001
- Cô ấy có nói đến tôi không?
- Không.
924
01:08:38,835 --> 01:08:39,710
Có đấy!
925
01:08:40,585 --> 01:08:41,335
Có chút ít.
926
01:08:41,585 --> 01:08:43,793
Chắc chắn là cô ấy kết tôi.
927
01:08:47,085 --> 01:08:48,251
Cô trêu tôi chứ gì?
928
01:08:48,501 --> 01:08:50,501
- Ôi không.
- Không. Trêu cũng được mà.
929
01:08:50,960 --> 01:08:52,501
Magalie sẽ trèo vào giường tôi cho mà xem.
930
01:08:53,001 --> 01:08:54,210
Giữ vững niềm tin.
931
01:08:55,835 --> 01:08:58,376
Ăn uống nhiệt tình thế
coi chừng bụng dạ cô đấy.
932
01:08:59,418 --> 01:09:00,585
Tôi chả phải bác sỹ gì nhưng
933
01:09:00,835 --> 01:09:03,251
nếu cô phải dùng thuốc tiêu chảy
thường xuyên tức là có vấn đề.
934
01:09:13,751 --> 01:09:17,210
Xin lỗi, quý vị, có thể chơi
thêm không?
935
01:09:18,085 --> 01:09:19,793
Một bản nữa vì tôi được không?
936
01:09:20,835 --> 01:09:23,293
- Thôi nào Philippe, thế là đủ rồi!
- Có chứ.
937
01:09:24,001 --> 01:09:26,293
"Bốn mùa" của Vivaldi nhé?
938
01:09:26,751 --> 01:09:29,543
Nghe đi chắc chắn cậu sẽ thích.
939
01:09:30,168 --> 01:09:31,001
Ôi mẹ kiếp.
940
01:09:33,460 --> 01:09:38,543
"Bốn mùa - Mùa Hạ"
Vivaldi
941
01:09:46,918 --> 01:09:49,710
Thế nào Driss, đừng nói là cậu
không cảm nhận được gì nhé?
942
01:09:50,085 --> 01:09:53,001
Không. Không hề;
Không có gì.
943
01:09:53,918 --> 01:09:55,626
Nhạc này thì làm sao mà nhảy được.
944
01:09:56,251 --> 01:09:57,876
Bài khác vậy nhé.
945
01:09:58,668 --> 01:10:01,918
"Tổ khúc số 1 dành cho cello"
Bach
946
01:10:04,335 --> 01:10:05,585
- Hả?
- Có. Tôi có biết bài này.
947
01:10:06,835 --> 01:10:08,085
Nhạc quảng cáo mà!
948
01:10:09,001 --> 01:10:10,385
Quảng cáo cà phê mà nhỉ.
949
01:10:10,335 --> 01:10:12,585
"Badinerie"
Bach
950
01:10:16,043 --> 01:10:17,626
Đi nào, theo lệnh của ta
951
01:10:18,085 --> 01:10:20,126
hướng về lâu đài!
952
01:10:21,293 --> 01:10:23,710
Ta còn phải điều hành buổi lễ.
953
01:10:24,876 --> 01:10:26,668
Ta là một kị sỹ giỏi.
954
01:10:28,418 --> 01:10:32,460
Đúng là kì cục.
Tôi tưởng tượng ra những người trần truồng.
955
01:10:33,918 --> 01:10:37,585
Trần như nhộng chạy nhông nhông...
956
01:10:37,918 --> 01:10:38,793
Cười khi khí.
957
01:10:40,918 --> 01:10:43,126
- Được rồi.
- Bach hơi bị ngầu.
958
01:10:44,418 --> 01:10:47,335
Giống như Barry White thời nay!
959
01:10:47,585 --> 01:10:49,710
"Bốn mùa: Mùa Xuân"
Vivaldi
960
01:10:50,160 --> 01:10:51,326
Tôi biết bài này! Thật đấy!
961
01:10:51,576 --> 01:10:53,618
Bài này ai chả biết!
962
01:10:54,201 --> 01:10:56,326
Có mà: "Xin chào
963
01:10:56,576 --> 01:10:58,535
bạn đang gọi đến trung tâm
giới thiệu việc làm
964
01:10:58,785 --> 01:11:03,118
tất cả điện thoại viên đang bận.
Thời gian chờ máy là hai năm."
965
01:11:03,368 --> 01:11:07,035
"Chuyến bay của ong gấu"
Rimsky Korsakov
966
01:11:11,510 --> 01:11:13,135
Là Tom và Jerry à?
967
01:11:20,776 --> 01:11:21,943
Tom và Jerry!
968
01:11:22,193 --> 01:11:24,901
Ôi thằng khùng! Cứu tôi với!
969
01:11:25,860 --> 01:11:27,318
Cứu những kiệt tác kia với!
970
01:11:28,901 --> 01:11:30,735
Bây giờ đến lượt tôi.
Ta đã nghe...
971
01:11:30,985 --> 01:11:35,235
nhạc cổ điển của ông, giờ
đến nhạc của tôi. Nghe đi! Cuộc thảm sát!
972
01:11:35,818 --> 01:11:38,401
"Boogie Wonderland"
Earth Wind and Fire
973
01:11:38,651 --> 01:11:40,401
Thế nào! Đúng là khác hẳn hả?
974
01:11:40,651 --> 01:11:43,735
Tất nhiên là khác rồi!
975
01:11:43,985 --> 01:11:47,318
Đừng có gọi tôi nữa, tôi không
trả lời đâu.
976
01:11:48,401 --> 01:11:49,818
Driss!
977
01:11:50,068 --> 01:11:51,026
Không.
978
01:12:24,818 --> 01:12:27,526
Nào mọi người!
Khiêu vũ đi, di chuyển đi.
979
01:12:27,776 --> 01:12:29,485
Là sinh nhật của Philippe mà.
980
01:12:30,693 --> 01:12:31,860
Đúng rồi đấy Yvonne.
981
01:12:32,110 --> 01:12:33,110
Tốt lắm Albert.
982
01:12:44,318 --> 01:12:46,068
Xoay nào, xoay nào!!
983
01:13:22,360 --> 01:13:23,318
Được rồi
984
01:13:24,735 --> 01:13:26,360
đây là món quà của tôi.
985
01:13:27,443 --> 01:13:29,568
Vừa đến sáng nay.
986
01:13:29,818 --> 01:13:34,693
Tôi không muốn phá hỏng bữa tiệc,
nhỡ đâu cô ấy xấu như con châu chấu...
Nhưng dù sao cô ấy cũng đã trả lời thư.
987
01:13:35,068 --> 01:13:35,901
Chúc ngủ ngon.
988
01:13:36,485 --> 01:13:40,360
Được rồi, để tôi mở cho ông.
989
01:13:44,151 --> 01:13:44,985
Thế nào?
990
01:13:47,276 --> 01:13:49,068
- Không phải châu chấu.
- Không à?
991
01:13:49,493 --> 01:13:54,385
Ôi mẹ kiếp, cô ấy là người phụ nữ
duy nhất ở Dankerque còn đủ răng đấy!
992
01:13:54,568 --> 01:13:58,568
Cô ấy viết: "Tuần sau em sẽ đến Paris,
993
01:13:58,860 --> 01:14:01,026
gọi cho em",
3 chấm.
994
01:14:03,360 --> 01:14:04,485
Ông hiểu chưa?
995
01:14:05,110 --> 01:14:07,568
- Nghĩa là sao?
- Tốt chứ?
996
01:14:07,818 --> 01:14:09,610
Tất nhiên là tốt rồi!
997
01:14:09,860 --> 01:14:11,193
3 chấm!
998
01:14:11,443 --> 01:14:13,360
3 chấm! Cô ấy muốn gặp ông.
999
01:14:13,610 --> 01:14:15,568
Phải, tôi sẽ gặp.
1000
01:14:17,068 --> 01:14:18,276
Tốt rồi.
1001
01:14:18,735 --> 01:14:21,610
- Tôi sẽ không ngủ được mất.
- Có chứ.
1002
01:14:22,318 --> 01:14:23,318
Tôi để cô ấy ở đây.
1003
01:14:24,901 --> 01:14:27,401
Cô ấy sẽ nhìn ông ngủ. Nào!
1004
01:14:28,360 --> 01:14:31,401
Chúc ngủ ngon Philippe.
Mơ đẹp nhé.
1005
01:14:44,235 --> 01:14:45,526
Đội mũ vào được không?
1006
01:14:45,985 --> 01:14:46,818
Cũng được lắm.
1007
01:14:49,151 --> 01:14:52,860
- Cũng được.
- Không, trông như soát vé.
1008
01:14:53,526 --> 01:14:55,276
- Cổ điển quá.
- Tôi đã bảo mà.
1009
01:14:55,776 --> 01:14:57,110
- Có được hay không?
- Không, không được, cổ điển quá.
1010
01:14:58,443 --> 01:15:00,901
Quên khăn quàng, mũ miếc đi.
Không gì cả.
1011
01:15:02,068 --> 01:15:04,235
Cổ điển hay sành điệu?
1012
01:15:04,860 --> 01:15:06,485
Trông phong cách đấy.
Được đấy.
1013
01:15:07,818 --> 01:15:08,943
- Đi câu cá nhé?
- Đồ khốn.
1014
01:15:09,860 --> 01:15:12,735
Nào cùng đi Dunkerque.
1015
01:15:13,235 --> 01:15:16,318
- Yvonne sẽ đi cùng tôi.
- Thế à?
1016
01:15:16,568 --> 01:15:17,901
- Được mà.
- Chắc chứ?
1017
01:15:18,943 --> 01:15:21,901
- Chắc, tôi tự lo được.
- Đồng ý.
1018
01:15:26,943 --> 01:15:28,276
Tôi hơi hồi hộp.
1019
01:15:29,276 --> 01:15:31,068
Không hề nhận ra.
1020
01:15:33,985 --> 01:15:35,943
4 AC trừ B vuông.
1021
01:15:36,193 --> 01:15:37,610
- Trừ B vuông à?
- Phải.
1022
01:15:37,860 --> 01:15:39,610
- Tớ lại ra đáp số 20...
- Lại đây!
1023
01:15:41,443 --> 01:15:43,068
Mày Dave, lượn đi.
1024
01:15:44,151 --> 01:15:46,393
- Sao hả Bastien, nhận ra tao không?
- Có.
1025
01:15:46,443 --> 01:15:47,401
- Có à?
- Sao?
1026
01:15:47,651 --> 01:15:49,685
Mày cư xử không đẹp.
Ăn nói với Lisa thế là không tử tế.
1027
01:15:49,735 --> 01:15:50,985
- Nhưng em có nói...
- Câm mồm!
1028
01:15:51,568 --> 01:15:54,568
- Mày phải xin lỗi. Như người tử tế.
- Em xin lỗi anh.
1029
01:15:55,151 --> 01:15:57,651
- Không phải xin lỗi tao, xin lỗi con bé.
- Đồng ý.
1030
01:15:57,901 --> 01:16:00,735
Hàng sáng mày mang cho con bé
bánh xừng bò.
1031
01:16:01,110 --> 01:16:02,843
- Có bơ không ạ?
- Gì?
1032
01:16:02,985 --> 01:16:06,985
- Bánh thường hay có bơ ạ?
- Thế nào cũng được, nhưng tử tế.
1033
01:16:07,360 --> 01:16:09,276
- Mày phải tử tế, hiểu chưa?
- Vâng ạ.
1034
01:16:09,526 --> 01:16:13,526
Rồi, té đi. Mà chải đầu đi,
đội mũ gọn gàng vào.
1035
01:16:16,443 --> 01:16:18,485
Mấy giờ rồi?
1036
01:16:20,818 --> 01:16:21,818
16h45.
1037
01:16:29,651 --> 01:16:31,151
Tôi bỏ mũ ra nhé?
1038
01:16:32,818 --> 01:16:33,901
Thế hơn đấy.
1039
01:16:42,610 --> 01:16:43,776
Còn bây giờ mấy giờ?
1040
01:16:45,068 --> 01:16:47,818
46 47 gì đó. Cũng không nhanh
đến thế đâu ạ.
1041
01:16:49,510 --> 01:16:50,801
Tôi muốn một ly whisky.
1042
01:16:51,526 --> 01:16:52,401
Phải.
1043
01:16:55,651 --> 01:16:56,526
Thưa ông.
1044
01:17:31,151 --> 01:17:33,901
- Một ly nữa.
- Nếu ông có hẹn thì...
1045
01:17:34,151 --> 01:17:35,485
Ly đúp đi.
1046
01:17:38,543 --> 01:17:41,376
Thưa ông, cho tôi một whisky đúp.
1047
01:17:41,726 --> 01:17:42,810
Tạm biệt.
1048
01:17:49,726 --> 01:17:51,601
Không sao. Tạm biệt.
1049
01:18:11,843 --> 01:18:13,343
- Alô?
-Alô, Driss?
1050
01:18:13,593 --> 01:18:15,301
Cậu đang làm gì thế?
1051
01:18:15,760 --> 01:18:17,718
Chơi thể thao, thế nào rồi?
1052
01:18:17,968 --> 01:18:19,843
Cậu có muốn ra ngoài không?
1053
01:18:20,843 --> 01:18:23,468
-Tôi có hỏi ông câu đó đâu?
- Không.
1054
01:18:23,926 --> 01:18:26,051
- Ông muốn chuồn chứ gì?
-Phải.
1055
01:18:27,676 --> 01:18:28,468
Ta đi đâu?
1056
01:18:29,385 --> 01:18:30,635
Hít thở không khí.
1057
01:18:32,010 --> 01:18:33,343
Hít thở không khí à?
1058
01:18:35,260 --> 01:18:36,301
Tôi về tắm cái rồi đến ngay.
1059
01:18:39,676 --> 01:18:41,010
Đi nào. Đội mũ cho tôi.
1060
01:18:41,718 --> 01:18:44,010
- Nhưng sắp 18h rồi.
- Ta đi thôi.
1061
01:19:21,468 --> 01:19:23,010
- Chào.
- Chào.
1062
01:19:30,051 --> 01:19:32,510
Cho cậu ấy một ly để đỡ căng thẳng đi.
1063
01:19:33,426 --> 01:19:34,760
Không, tôi có căng thẳng đâu.
1064
01:19:35,010 --> 01:19:36,051
- Thế à?
- Không.
1065
01:19:54,135 --> 01:19:55,218
Chỉ có hai ta thôi à?
1066
01:19:56,760 --> 01:19:59,135
Không có ai khác sao?
Chỉ có hai chúng ta.
1067
01:20:19,635 --> 01:20:22,343
- Dù gì tôi cũng không thấy yên tâm.
- Tại sao?
1068
01:20:23,801 --> 01:20:24,968
Tôi không biết.
1069
01:20:26,551 --> 01:20:29,335
Ai cũng biết ông chẳng phải
người may mắn gì.
1070
01:20:29,343 --> 01:20:32,385
Vụ tai nạn, rồi xe lăn, rồi vợ ông...
1071
01:20:33,260 --> 01:20:35,885
Nghe như kiểu gia tộc Kennedy ấy.
1072
01:20:37,426 --> 01:20:38,968
- Thưa cô.
- Vâng.
1073
01:20:39,218 --> 01:20:42,718
Làm ơn đưa cho cậu ấy
chiếc phong bì giùm tôi?
1074
01:20:48,093 --> 01:20:48,926
Cảm ơn.
1075
01:20:49,760 --> 01:20:50,593
Tại sao?
1076
01:21:00,135 --> 01:21:01,218
Cái gì đây?
1077
01:21:01,468 --> 01:21:04,801
Giá tác phẩm của cậu trên thị trường
tranh: tôi bán nó được 11 000 euro.
1078
01:21:05,926 --> 01:21:09,926
- Cứ vẽ tiếp đi. Cậu có tài năng thiên phú.
- Phải. Làm ăn được đấy chứ.
1079
01:21:10,176 --> 01:21:14,093
Tôi đã linh cảm thế mà.
Bản năng mách bảo tôi làm.
1080
01:21:14,343 --> 01:21:18,301
Đột nhiên, rồi kết hợp với âm nhạc,
là sự hòa trộn
1081
01:21:18,551 --> 01:21:22,135
cứ như tôi bừng thức tỉnh.
Một ánh sáng hiển linh...
1082
01:21:22,385 --> 01:21:24,593
- Đừng có đắc chí quá chứ.
- 11 000 euro cơ mà
1083
01:21:24,843 --> 01:21:26,551
Không thể tin được!
1084
01:21:27,426 --> 01:21:28,218
Gì thế?
1085
01:21:28,635 --> 01:21:31,426
Không có gì đâu, chỉ là một lỗ thủng
trong khoang hành khách thôi.
1086
01:21:31,676 --> 01:21:34,885
- Có thể ta sẽ toi hết.
- Này Philippe, nếu có vấn đề gì cứ nói với tôi.
1087
01:21:36,218 --> 01:21:38,926
- Rất vui được quen biết cậu.
- Không, không, tôi không đùa kiểu này
1088
01:21:39,176 --> 01:21:43,093
ông thì quen với mấy vụ thảm kịch
này rồi, còn tôi thì không đâu nhé.
1089
01:22:15,093 --> 01:22:18,385
- Điên thì mới chơi mấy trò này.
- Cũng hơi điên.
1090
01:22:25,135 --> 01:22:26,593
Tôi phải nói với ông cái này
Philippe
1091
01:22:27,385 --> 01:22:30,718
- ông đúng là điên nặng nhé.
- Thế à, thế mà tôi không biết đấy.
1092
01:22:33,426 --> 01:22:35,135
- Được rồi. Anh mặc đồ Driss đi.
1093
01:22:35,385 --> 01:22:37,301
- Vâng.
- Phải rồi, đúng.
1094
01:22:37,551 --> 01:22:40,593
Tôi không liên quan nhé.
Tôi không chơi trò này đâu.
Tôi đợi ông ở kia.
1095
01:22:40,843 --> 01:22:43,760
Tôi sẽ chụp ảnh.
Mặc đồ cho Driss đi!
1096
01:22:44,093 --> 01:22:46,135
Cậu chụp ảnh gì chứ!
1097
01:22:46,385 --> 01:22:48,718
Cứ cười đi.
Tôi không chơi trò đó đâu.
1098
01:22:59,885 --> 01:23:01,010
Mẹ kiếp.
1099
01:23:02,260 --> 01:23:03,426
Tôi không chơi nữa.
1100
01:23:03,885 --> 01:23:05,843
- Đợi đã.
- Tôi muốn cởi ra.
1101
01:23:06,093 --> 01:23:08,635
- Không bắt tôi được đâu!
- Không.
1102
01:23:17,760 --> 01:23:20,593
- Ôi mẹ kiếp, gì thế! Tôi khộng chơi nữa!
- Go, go, go.
1103
01:23:20,843 --> 01:23:22,218
Giầy của tôi!
1104
01:23:23,885 --> 01:23:26,968
Ôi mẹ kiếp.
Cất cánh rồi à!
1105
01:23:38,926 --> 01:23:39,760
Gì thế?
1106
01:23:40,310 --> 01:23:42,601
Thế nào Driss?
1107
01:23:44,601 --> 01:23:45,726
Thư giãn đi!
1108
01:23:47,226 --> 01:23:50,601
Tôi thư giãn rồi, phải hạ cánh đi,
thế là được rồi, tôi thấy rồi.
1109
01:23:54,518 --> 01:23:59,101
Ôi mẹ kiếp!
1110
01:23:59,351 --> 01:24:03,851
Ôi, tôi thích rồi đấy.
Ôi mẹ kiếp!
1111
01:24:07,726 --> 01:24:08,971
Thôi nào Driss.
1112
01:24:09,935 --> 01:24:13,518
Ôi vãi thật.
1113
01:24:37,143 --> 01:24:38,435
Ta kiếm đâu ra
1114
01:24:38,685 --> 01:24:41,976
- một người bại liệt bây giờ?
- Đâu ra nhỉ? Tôi làm sao biết được.
1115
01:24:42,226 --> 01:24:44,060
Rồi vứt ông ta ở đâu!
1116
01:24:44,310 --> 01:24:46,601
Thế này là nhất.
1117
01:24:46,851 --> 01:24:49,143
Ôi đồ khốn!
1118
01:24:51,893 --> 01:24:53,726
Driss, có người tìm cậu.
1119
01:24:56,351 --> 01:24:57,685
Mày đến đây làm gì?
1120
01:24:58,643 --> 01:25:02,351
- Anh cũng bí hiểm phết nhỉ.
- Sao mày có địa chỉ này?
1121
01:25:02,935 --> 01:25:05,018
Thư của trung tâm việc làm.
1122
01:25:06,726 --> 01:25:07,601
Là chuyện gì đây?
1123
01:25:08,060 --> 01:25:09,768
- Không có gì.
- Là chuyện gì?
1124
01:25:10,018 --> 01:25:10,976
Em ngã xe.
1125
01:25:11,226 --> 01:25:12,976
Mày ngã xe máy hả?
1126
01:25:13,351 --> 01:25:14,518
Đứng lên.
1127
01:25:16,018 --> 01:25:16,976
Đi vào đây!
1128
01:25:21,476 --> 01:25:22,518
Mẹ kiếp!
1129
01:25:26,768 --> 01:25:27,726
Anh ngủ ở đây à?
1130
01:25:28,601 --> 01:25:31,101
- Kể tao nghe đi xảy ra chuyện gì.
- Không có gì mà kể.
1131
01:25:31,351 --> 01:25:32,268
Kể đi!
1132
01:25:32,685 --> 01:25:35,351
- Không phải việc của anh.
- Không phải việc của tao à?
1133
01:25:35,601 --> 01:25:38,060
- Mày trốn đến đây mà bảo không phải việc của tao!
- Bọn em có 4 thằng nên bị chúng nó nện
1134
01:25:38,310 --> 01:25:40,685
- nhưng em sẽ trả thù bọn nó.
- Mày không trả gì cả!
1135
01:25:40,935 --> 01:25:42,810
- Mẹ có biết không?
- Không.
1136
01:25:43,101 --> 01:25:44,726
- Anh yên tâm, em lo được.
- Mày không lo được gì cả.
1137
01:25:45,101 --> 01:25:48,518
Mày làm tao phát chán.
Bây giờ mày đừng có sờ vào cái gì.
Đợi tao ở đây. Hiểu chưa?
1138
01:25:49,726 --> 01:25:50,685
Ngồi vào giường cũng không được à?
1139
01:25:50,935 --> 01:25:52,393
Không sờ vào cái gì cơ mà.
1140
01:25:52,685 --> 01:25:53,685
Được rồi, em hiểu rồi.
1141
01:25:54,935 --> 01:25:55,768
Thằng ngu!
1142
01:26:00,643 --> 01:26:01,935
Đã bảo nó đang ở với anh rồi.
1143
01:26:02,601 --> 01:26:03,601
đừng khóc nữa Mina.
1144
01:26:04,810 --> 01:26:07,768
Nó không bị thương gì đâu.
Chỉ chầy xước tí thôi.
1145
01:26:08,268 --> 01:26:12,893
Không ai giết ai cả. Chúng nó chỉ dọa
mồm thôi chứ không làm thật đâu.
1146
01:26:14,060 --> 01:26:16,226
Anh không lo cho nó được.
Anh đang làm việc mà.
1147
01:26:17,101 --> 01:26:19,060
Không, đừng nói gì.
1148
01:26:19,310 --> 01:26:22,226
Cũng đừng báo với mẹ gì cả,
em đừng nói gì hết.
1149
01:26:31,268 --> 01:26:32,393
Bây giờ đi ngủ nhé?
1150
01:26:33,185 --> 01:26:34,851
Tôi thức thêm một lúc.
1151
01:26:36,226 --> 01:26:37,185
Cậu ngồi xuống.
1152
01:26:39,560 --> 01:26:40,435
Ngồi xuống đi.
1153
01:26:49,310 --> 01:26:50,976
Người phụ nữ kia khiến cậu
nghĩ đến điều gì?
1154
01:26:52,976 --> 01:26:54,093
Trông ngon đấy.
1155
01:26:54,143 --> 01:26:55,351
Gì nữa?
1156
01:26:56,518 --> 01:26:59,101
Đi ngủ nhé. Tôi còn việc phải lo trên kia.
1157
01:26:59,351 --> 01:27:01,476
Tôi tưởng tượng cô ấy sắp đứng dậy
1158
01:27:02,226 --> 01:27:05,768
quay lại và tôi có thể
khám phá khuôn mặt của cô ấy.
1159
01:27:09,976 --> 01:27:14,360
- Thằng nhỏ trông giống cậu đấy.
Tên nó là Adama à?/ - Vâng.
1160
01:27:14,685 --> 01:27:18,018
Nếu tôi có đi ngang qua nó trên phố
1161
01:27:18,851 --> 01:27:21,085
chắc chắn tôi sẽ nhận ra ngay
nó là em cậu.
1162
01:27:21,643 --> 01:27:22,518
Cũng ngộ.
1163
01:27:23,893 --> 01:27:27,560
- Tại sao?
- Vì nó không phải em ruột tôi.
1164
01:27:28,226 --> 01:27:29,101
Thế à?
1165
01:27:30,060 --> 01:27:31,310
Phức tạp lắm.
1166
01:27:33,226 --> 01:27:36,018
Thế nó có phải là em cậu hay không?
1167
01:27:40,768 --> 01:27:42,351
Rồi, tôi hiểu rồi...
1168
01:27:44,018 --> 01:27:45,060
Được rồi. Đi ngủ thôi.
1169
01:27:52,851 --> 01:27:53,893
Bố mẹ tôi...
1170
01:27:55,726 --> 01:27:58,143
Thực ra không phải là bố mẹ tôi.
1171
01:27:58,601 --> 01:28:03,893
Mà là chú và thím của tôi.
Họ đón tôi ở Senegal lúc tôi lên 8.
1172
01:28:05,018 --> 01:28:07,118
Họ không đẻ được nên
về thăm người anh trai...
1173
01:28:07,268 --> 01:28:09,768
đã có cả đống con
rồi họ nhận đứa lớn nhất
1174
01:28:11,310 --> 01:28:12,143
tức là tôi.
1175
01:28:15,351 --> 01:28:16,768
Thực ra tôi tên là Bakari.
1176
01:28:18,476 --> 01:28:20,076
Là tên thật của tôi.
1177
01:28:20,685 --> 01:28:24,643
Nhưng trong khu có đầy tên này
nên mọi người gọi là Idriss.
Chả hiểu sao cuối cùng lại thành Driss.
1178
01:28:26,601 --> 01:28:27,435
Rồi sau đó?
1179
01:28:28,101 --> 01:28:30,643
Rồi sau đó, chả hiểu sao
mẹ tôi, tức là thím tôi...
1180
01:28:31,643 --> 01:28:33,985
lại mang bầu hai lần liền.
1181
01:28:34,851 --> 01:28:37,851
Rồi chú tôi qua đời. Bà có nhiều chồng khác
rồi thêm nhiều con khác.
1182
01:28:38,726 --> 01:28:40,935
Tôi đã bảo là phức tạp mà.
1183
01:28:42,185 --> 01:28:46,143
Adama không cần phải
chấn chỉnh lại chút xíu hay sao?
1184
01:28:54,435 --> 01:28:55,935
Nó đến tìm cậu phải không?
1185
01:29:00,776 --> 01:29:01,693
Driss
1186
01:29:05,151 --> 01:29:10,401
tôi nghĩ ta phải dừng ở đây. Cậu không đẩy
xe lăn cho một ông già tàn tật suốt đời được.
1187
01:29:12,360 --> 01:29:15,110
Cậu đã làm việc rất tốt.
Cậu rất xứng đáng trợ cấp thất nghiệp.
1188
01:29:21,110 --> 01:29:23,110
Được rồi. Lên đường thôi.
1189
01:29:24,360 --> 01:29:26,735
- Đi nào.
- Vâng.
1190
01:29:30,776 --> 01:29:35,860
Bassari Bakari, nghe hay chứ hả?
Nghe cứ như thơ.
1191
01:29:36,943 --> 01:29:38,651
Gần như là vần âm đầu luôn.
1192
01:29:39,026 --> 01:29:41,235
- Cậu biết vần âm đầu là gì không?
- Không.
1193
01:29:44,860 --> 01:29:46,401
- Chào cô.
- Chào Bastien. Mai gặp lại.
1194
01:29:46,451 --> 01:29:50,976
Cảm ơn. À ngày mai bọn tôi có mời khách
nên sẽ cần nhiều hơn thế này chút.
1195
01:29:51,026 --> 01:29:53,443
Vâng ạ. Chào cô Yvonne.
1196
01:29:53,693 --> 01:29:55,776
- Cậu không quên loại tôi thích chứ?
- Không quên ạ.
1197
01:29:56,026 --> 01:29:56,860
Cảm ơn!
1198
01:29:57,360 --> 01:29:59,318
- Cô gửi lời chào đến Elisa hộ cháu.
- Mai gặp nhé.
1199
01:29:59,860 --> 01:30:02,526
Bastien, anh bạn! Làm gì thế?
Lại đây xem nào!
1200
01:30:09,485 --> 01:30:12,068
- Thật hả? Anh đi thật à?
- Phải.
1201
01:30:12,693 --> 01:30:15,860
Đừng lo. Tôi có số của cô.
Tôi sẽ gọi cô.
1202
01:30:17,026 --> 01:30:19,735
- Sẽ khó khăn cho cô, cô mạnh mẽ lên.
- Thật tiếc.
1203
01:30:20,401 --> 01:30:22,943
Anh biết là tôi sẽ lấy phòng của anh chứ?
1204
01:30:24,235 --> 01:30:28,360
Có khi tôi lại ở lại thì sao. Hai người
trên giường này thì hơi khít một chút.
1205
01:30:29,401 --> 01:30:32,318
Thế thì sẽ chật lắm:
vì tôi không ở đây một mình.
1206
01:30:33,193 --> 01:30:34,068
Nào!
1207
01:30:35,526 --> 01:30:37,735
- Tôi giới thiệu với anh, đây là Frédérique.
- Xin chào.
1208
01:30:39,985 --> 01:30:40,776
Chào.
1209
01:30:45,443 --> 01:30:46,276
Được rồi.
1210
01:30:47,151 --> 01:30:49,068
- Gì?
- Tôi hiểu rồi.
1211
01:30:50,193 --> 01:30:51,693
Hóa ra cô là...
1212
01:30:52,235 --> 01:30:53,068
Vâng.
1213
01:30:55,318 --> 01:30:58,443
Được,
tôi không hôn tạm biệt đâu nhé.
1214
01:31:04,610 --> 01:31:06,818
Tôi không phản đối
cuộc vui ba người đâu.
1215
01:31:09,443 --> 01:31:10,943
Vâng nhưng tôi phải đi.
1216
01:31:11,193 --> 01:31:13,151
Bây giờ thì không được
vì tôi phải đi, nhưng...
1217
01:31:13,401 --> 01:31:17,776
đêm nay có khi tôi lại quay lại.
Tôi đi rồi tôi quay lại.
1218
01:31:18,026 --> 01:31:20,318
Tôi đùa thôi.
1219
01:31:23,610 --> 01:31:25,193
Rồi, tạm biệt các cậu.
1220
01:31:29,485 --> 01:31:30,985
Anh Michel Sabourdi.
1221
01:31:37,068 --> 01:31:39,151
Lúc nào cũng bật máy kênh 2.
1222
01:31:40,443 --> 01:31:42,818
- Đừng có kì thị Magalie đấy!
- Không.
1223
01:31:43,068 --> 01:31:45,360
Không. Thế cũng tốt, nhưng...
1224
01:31:45,901 --> 01:31:49,526
Giờ thì tôi hiểu tại sao cô ấy
lại cự tuyệt tôi! Tôi chưa bao giờ bị thế.
1225
01:31:53,985 --> 01:31:54,901
Hôn tạm biệt nhé?
1226
01:31:57,360 --> 01:31:58,360
Được.
1227
01:32:01,401 --> 01:32:02,193
Yvonne!
1228
01:32:04,735 --> 01:32:08,193
Cô ấy cứ làm quá lên thế!
Thôi nào, hẹn gặp lại.
1229
01:32:08,568 --> 01:32:09,401
Yvonne!
1230
01:32:12,401 --> 01:32:13,276
Đợi chút!
1231
01:32:19,443 --> 01:32:21,193
Sẽ không còn cần đến cái này nữa.
1232
01:32:24,026 --> 01:32:24,818
Chào.
1233
01:32:29,443 --> 01:32:31,076
Nhấc chân thối của mày lên đi.
1234
01:32:31,193 --> 01:32:31,985
Lại đây.
1235
01:32:48,485 --> 01:32:49,318
Vâng.
1236
01:32:50,860 --> 01:32:52,068
Ngân hàng nào?
1237
01:32:53,568 --> 01:32:55,110
- Vâng.
- Xin lỗi.
1238
01:32:55,610 --> 01:33:00,235
Anh không phiền nếu đỗ xe đi chỗ khác chứ?
Vì chỗ này cấm đỗ xe, có ghi ở kia kìa.
1239
01:33:00,860 --> 01:33:01,485
Tôi đi ngay đây.
Tốt.
1240
01:33:01,735 --> 01:33:02,943
- Cảm ơn.
- Đợi đã.
1241
01:33:06,985 --> 01:33:08,193
Chúng ta có...
1242
01:33:08,526 --> 01:33:11,026
- đi ô tô đâu mà anh đuổi nó.
- Đây là vấn đề nguyên tắc.
1243
01:33:14,026 --> 01:33:16,568
Ra kia đợi tao tí.
1244
01:33:29,735 --> 01:33:31,776
Anh làm cái quái gì thế!
1245
01:33:31,943 --> 01:33:32,651
Tao đến ngay.
1246
01:35:11,235 --> 01:35:14,943
- Hay là tôi hủy cuộc hẹn của tôi nhé.
- Không, đừng làm thế, tại sao?
1247
01:35:15,568 --> 01:35:17,235
Cô cứ đi đi, ổn cả mà,
tôi không sao.
1248
01:35:18,943 --> 01:35:21,235
Xong rồi Yvonne, tôi sẵn sàng rồi.
1249
01:35:21,610 --> 01:35:22,818
Vâng, tôi đến ngay.
1250
01:35:23,943 --> 01:35:27,276
Tất cả đã xong hết rồi.
Anh chỉ việc cho ông ấy ăn thôi.
1251
01:35:27,526 --> 01:35:30,526
Nếu có bất cứ vấn đề gì,
cứ gọi cho tôi.
1252
01:35:34,818 --> 01:35:35,693
Gọi tôi đấy.
1253
01:35:38,776 --> 01:35:41,360
Nếu ông đồng ý tôi sẽ cho ông ăn.
1254
01:35:42,943 --> 01:35:45,526
Cởi cái áo blu trắng ra đi:
trông cứ như trong nhà thương điên.
1255
01:35:47,693 --> 01:35:50,068
- Được ạ.
- Cậu có thuốc lá không?
1256
01:35:50,818 --> 01:35:53,360
Tôi không hút thuốc.
Đúng hơn là mới bỏ thuốc.
1257
01:35:54,401 --> 01:35:58,610
Tôi mới bỏ thuốc đây thôi.
Tôi nghĩ hút thuốc không tốt cho ông.
1258
01:35:59,443 --> 01:36:01,235
Vấn đề chung thôi ạ, giống như
không chơi thể thao...
1259
01:36:01,485 --> 01:36:04,443
vấn đề phổi, thở...
1260
01:36:05,443 --> 01:36:06,276
khí huyết.
1261
01:36:09,076 --> 01:36:10,285
Ông không ăn à?
1262
01:37:10,493 --> 01:37:11,326
Đây rồi.
1263
01:37:13,368 --> 01:37:16,451
- Này, cẩn thận chứ.
- Xin lỗi ông.
1264
01:37:16,701 --> 01:37:19,576
- Tôi đoảng quá.
- Chào ông.
1265
01:37:19,868 --> 01:37:21,326
Cái gì thế kia?
1266
01:37:21,576 --> 01:37:23,743
Là người à... thì ông bảo tôi gọi
1267
01:37:23,993 --> 01:37:26,218
...nhân viên xoa bóp hộp sọ.
Là ông Cragnier.
1268
01:37:26,326 --> 01:37:27,076
Xin chào.
1269
01:37:28,035 --> 01:37:28,826
Ra ngoài.
1270
01:37:29,410 --> 01:37:30,201
Kệ tôi.
1271
01:37:31,076 --> 01:37:32,826
- Ra ngoài đi!
- Không phải tại tôi...
1272
01:37:33,410 --> 01:37:36,326
- Ông ấy bước nhầm chân trái thôi.
- Thế à?
1273
01:37:36,576 --> 01:37:38,135
Thực ra là ông ấy không bước!
1274
01:37:39,868 --> 01:37:43,326
Ông ấy bước... Đồ đần! Thằng ngu!
1275
01:37:45,118 --> 01:37:46,618
- Driss Bassari?
- Vâng.
1276
01:37:46,868 --> 01:37:47,826
Đến lượt anh.
1277
01:38:03,243 --> 01:38:07,118
- Anh mới có bằng lái xe một tháng nay thôi à.
- Nhưng tôi lái xe từ lâu lắm rồi.
1278
01:38:08,368 --> 01:38:10,868
Tôi đã lái xe trên đường riêng,
1279
01:38:11,826 --> 01:38:14,826
trong bãi đỗ xe.
Nhưng tôi lái giỏi lắm.
1280
01:38:17,785 --> 01:38:19,326
Tôi đã đọc hồ sơ của anh.
1281
01:38:20,451 --> 01:38:23,618
Trong phần tự đánh giá, anh chỉ ghi
một từ duy nhất: tiện dụng.
1282
01:38:24,285 --> 01:38:25,118
Vâng.
1283
01:38:26,326 --> 01:38:27,326
Đúng, điều đó là quan trọng.
1284
01:38:27,701 --> 01:38:30,951
Chúng tôi cũng lưu tâm
đến một khái niệm quan trọng khác,
mà anh quên không nhắc đến.
1285
01:38:31,576 --> 01:38:34,410
- Vậy sao?
- Vâng. Xin hân hạnh giới thiệu...
1286
01:38:34,660 --> 01:38:37,868
- khẩu hiệu của chúng tôi?
- Ngũ vần à!
1287
01:38:38,701 --> 01:38:39,493
Xin lỗi?
1288
01:38:40,201 --> 01:38:41,743
Xin-hân-hạnh-giới-thiệu
1289
01:38:41,993 --> 01:38:45,410
khẩu-hiệu-của-chúng-tôi:
hai câu 5 còn gì!
1290
01:38:46,535 --> 01:38:47,701
Tôi không cố ý đâu.
1291
01:38:48,201 --> 01:38:49,951
"Đúng lúc đúng giờ".
1292
01:38:50,743 --> 01:38:54,493
Cô treo bức "Cây giờ" của Dali ở đây
như là dịch câu đó sang tranh vậy.
1293
01:38:55,618 --> 01:38:56,493
Có lẽ thế.
1294
01:38:59,160 --> 01:39:01,243
- Cô thích hội họa à?
- Vâng.
1295
01:39:01,993 --> 01:39:03,743
- Tôi rất thích Goya.
- Thế à, cũng được.
1296
01:39:04,243 --> 01:39:08,035
Từ tác phẩm "Pandi panda" thì
ông ấy chẳng có gì hay nữa.
1297
01:39:18,618 --> 01:39:19,451
Tôi đến ngay.
1298
01:39:20,826 --> 01:39:22,160
Tôi đến ngay.
1299
01:39:26,201 --> 01:39:27,118
Ông không sao chứ?
1300
01:39:28,826 --> 01:39:29,951
Kệ tôi.
1301
01:39:31,076 --> 01:39:32,785
Ông muốn uống nước không?
1302
01:39:35,493 --> 01:39:36,285
Cút đi.
1303
01:39:37,701 --> 01:39:39,993
- Không được, vì...
- Cút đi!
1304
01:39:47,535 --> 01:39:49,576
- Rồi.
- Cảm ơn Bruno.
1305
01:39:50,035 --> 01:39:52,285
- Không có gì, cuối tuần vui vẻ nhé.
- Thứ hai gặp lại.
1306
01:39:53,701 --> 01:39:55,993
- Có chuyện gì thế?
- Ông ấy không được khỏe.
1307
01:39:57,285 --> 01:39:59,285
- Ông ấy đâu?
- Trong vườn.
1308
01:39:59,618 --> 01:40:00,493
OK.
1309
01:40:14,743 --> 01:40:16,743
Thế nào? Có ổn không thế?
1310
01:40:18,368 --> 01:40:19,576
Cái gì đây?
1311
01:40:21,701 --> 01:40:22,660
Serpico à?
1312
01:40:22,910 --> 01:40:26,701
hay Jean Jaurès? Môđen này
xưa lắm rồi mà.
1313
01:40:28,535 --> 01:40:30,201
Phải cạo râu đi chứ.
1314
01:40:30,785 --> 01:40:33,076
Đến lúc tôi quay lại rồi.
Đợi tôi tí.
1315
01:41:27,876 --> 01:41:31,293
- Ta làm gì giờ?
- Cứ để tôi.
1316
01:43:17,043 --> 01:43:18,793
Dễ chịu chứ hả?
1317
01:43:40,835 --> 01:43:42,835
Cạo khô cũng được mà.
1318
01:43:44,668 --> 01:43:46,335
Một hình ảnh mới!
1319
01:43:49,960 --> 01:43:52,585
Tôi đã đầu tư khá công sức nhỉ?
1320
01:43:52,835 --> 01:43:53,626
Mở mắt ra!
1321
01:43:54,251 --> 01:43:56,376
Ôi kinh quá! Quá kinh!
1322
01:43:57,293 --> 01:43:58,835
- Ghê tởm nữa.
- Không, hợp với ông mà.
1323
01:43:59,085 --> 01:44:00,626
Không, không, không.
1324
01:44:00,876 --> 01:44:03,376
Không, nhìn nhé, thêm chiếc gilê
da không tay...
1325
01:44:03,626 --> 01:44:06,668
một chiếc lắc tay, chiếc mũ rộng vành
đúng cao bồi thôn đây rồi...
1326
01:44:06,918 --> 01:44:08,918
A tôi biết rồi! Chính là José Bové!
1327
01:44:09,335 --> 01:44:11,460
Trông ông giống y ông ta.
1328
01:44:11,710 --> 01:44:14,418
Trông kì quá. Cứ như cha xứ
chính thống ý.
1329
01:44:14,793 --> 01:44:16,418
- Giáo chưởng à?
- Giáo chưởng.
1330
01:44:18,585 --> 01:44:19,543
Nào!
1331
01:44:21,501 --> 01:44:22,460
Cậu điên rồi.
1332
01:44:23,460 --> 01:44:24,876
Cậu làm cái quái gì thế?
1333
01:44:26,293 --> 01:44:29,001
- Chắc là kinh tởm hơn nữa.
- Không, đẹp mà, xem này.
1334
01:44:32,751 --> 01:44:35,126
- Trông giống ông nội tôi.
- Thật à?
1335
01:44:35,918 --> 01:44:38,418
Ôi Philippe... Bộ ria này!
1336
01:44:39,043 --> 01:44:40,751
Làm tôi thích quá!
1337
01:44:41,001 --> 01:44:42,126
Tôi sẽ cạo hết đi.
1338
01:44:42,501 --> 01:44:43,876
- Cảm ơn.
- Tốt.
1339
01:44:45,543 --> 01:44:47,460
Không, không buồn cười tẹo nào.
1340
01:44:48,168 --> 01:44:49,085
Không.
1341
01:44:49,793 --> 01:44:51,335
- Không.
- Nein?
1342
01:44:52,293 --> 01:44:54,918
- Ông định nói thế chứ gì.
- Không, tôi không đồng ý.
1343
01:44:56,251 --> 01:44:58,418
Philippe bực mình à? Rất bực.
1344
01:44:58,668 --> 01:45:00,710
Tôi thành đồ chơi của cậu à.
1345
01:45:02,335 --> 01:45:04,126
Cậu điên thật rồi.
Phải tống cậu vào trại tâm thần.
1346
01:45:04,376 --> 01:45:06,626
Này, ông không thấy phiền khi chiếm đóng
nước này sang nước khác thế à?
1347
01:45:06,960 --> 01:45:10,626
Tốt nhất là cậu nên cạo nốt đi.
1348
01:45:11,960 --> 01:45:15,543
- Tôi làm cậu buồn cười à.
- Vì tôi nghĩ đến bọn phát xít.
1349
01:45:16,043 --> 01:45:17,501
vì phải chào thế này này.
1350
01:45:21,585 --> 01:45:24,085
Rồi, được rồi, cậu đùa nghịch đủ rồi!
Bây giờ cạo hết đi cho tôi.
1351
01:45:36,001 --> 01:45:38,751
- Chào ông.
- Xin chào. Tôi tên Bassari, đặt bàn lúc 13h.
1352
01:45:39,001 --> 01:45:41,543
- Vâng, bàn số 8.
- Theo tôi.
1353
01:45:47,751 --> 01:45:49,835
- Lối này.
- Cảm ơn.
1354
01:45:50,585 --> 01:45:51,501
Cảm ơn.
1355
01:46:11,001 --> 01:46:13,876
Philippe,
tôi sẽ không ở lại ăn trưa đâu.
1356
01:46:15,960 --> 01:46:16,793
Tại sao?
1357
01:46:17,043 --> 01:46:18,751
Ông sẽ không phải ăn một mình.
1358
01:46:19,335 --> 01:46:22,126
Tôi nghĩ là ông có hẹn.
1359
01:46:23,168 --> 01:46:25,293
Hẹn á, sao lại thế?
1360
01:46:27,168 --> 01:46:29,376
- Đừng sợ.
- Không, nhưng...
1361
01:46:30,093 --> 01:46:32,135
Lần này ông không bỏ về được đâu.
1362
01:46:34,760 --> 01:46:35,551
Thực ra...
1363
01:46:37,551 --> 01:46:39,801
cuối cùng thì tôi cũng tìm được nó.
1364
01:46:41,218 --> 01:46:42,926
Ôm hôn cô ấy hộ tôi nhé.
1365
01:46:44,551 --> 01:46:45,385
Driss.
1366
01:46:47,218 --> 01:46:48,010
Driss.
1367
01:46:51,093 --> 01:46:52,760
Chuyện này là thế nào?
1368
01:47:13,551 --> 01:47:14,468
Chào anh Philippe.
1369
01:47:54,925 --> 01:48:01,342
Philippe Pozzo Di Borgo hiện sống ở Marốc.
Ông đã tái hôn và có thêm hai con gái.
1370
01:48:05,358 --> 01:48:11,008
Abdel Sellou trở thành chủ doanh nghiệp,
anh kết hôn và có ba con.
1371
01:48:28,558 --> 01:48:34,008
Philippe và Abdel
vẫn là bạn thân của nhau.
1372
01:48:34,968 --> 01:48:42,135
Con chim hư hư dịch từ tiếng Pháp