1 00:01:03,934 --> 00:01:05,728 أوه. صباح الخير، دانيال-سان. 2 00:01:06,382 --> 00:01:07,382 صباح. 3 00:01:07,383 --> 00:01:09,886 أهلاً بكم في دوجو عائلة مياجي. هل أعجبكم؟ 4 00:01:10,845 --> 00:01:13,054 هذا شيءٌ رائعٌ حقًا. من هؤلاء الرجال؟ 5 00:01:13,055 --> 00:01:14,766 [السيد مياجي] جميع أسلاف مياجي. 6 00:01:15,933 --> 00:01:16,976 ومن هذا؟ 7 00:01:17,560 --> 00:01:20,480 أه، هذا هو المعلم مياجي شيمبو. 8 00:01:21,397 --> 00:01:24,649 أول من جلب مياجي الكاراتيه إلى أوكيناوا. 9 00:01:24,650 --> 00:01:28,570 مثل جميع سكان مياجي، كان شيمبو سينسي صيادًا. 10 00:01:28,571 --> 00:01:30,071 أحب الصيد. 11 00:01:30,072 --> 00:01:31,365 من أجل الحب. 12 00:01:31,949 --> 00:01:37,246 ذات يوم، ريح قوية، شمس قوية، ساكيه قوي، 13 00:01:37,914 --> 00:01:39,081 ولكن لا يوجد سمك. 14 00:01:39,582 --> 00:01:43,460 المعلم شيمبو ينام قبالة ساحل أوكيناوا، 15 00:01:43,461 --> 00:01:46,254 استيقظ قبالة سواحل الصين. [يضحك] 16 00:01:47,924 --> 00:01:49,801 [السيد مياجي] أخذته عائلة هان، 17 00:01:50,760 --> 00:01:52,845 علمته فن الكونغ فو. 18 00:01:55,640 --> 00:01:57,892 عندما يعود المعلم إلى أوكيناوا، 19 00:01:58,518 --> 00:02:00,311 ولدت كاراتيه مياجي. 20 00:02:01,020 --> 00:02:03,898 ثقافتان، فنون قتالية مختلفة. 21 00:02:04,816 --> 00:02:07,400 فرعين وشجرة واحدة. 22 00:02:07,401 --> 00:02:12,281 الرابطة التي أبقت هانز ومياجيس على اتصال حتى يومنا هذا. 23 00:02:40,768 --> 00:02:41,936 واو، واو، واو، واو. 24 00:02:59,787 --> 00:03:01,831 [باللغة الصينية] سيد هان! سيد هان! 25 00:03:04,458 --> 00:03:05,459 الطبيب قادم. 26 00:03:07,128 --> 00:03:09,589 أوقفها. اذهب. 27 00:03:10,798 --> 00:03:11,798 احصل على لي! 28 00:03:11,799 --> 00:03:14,260 الدكتور! لي، الدكتور! 29 00:03:16,637 --> 00:03:18,306 الدكتور! 30 00:03:18,973 --> 00:03:20,975 مرحباً بكم في أكاديمية هان. 31 00:03:21,517 --> 00:03:23,768 هل تبحث عن تعلم الكونغ فو؟ 32 00:03:23,769 --> 00:03:26,229 لا يزال الوقت مبكرًا للبدء حتى بالنسبة للمرأة العجوز. 33 00:03:26,230 --> 00:03:28,523 نبدأ بسترة على - سترة خارج. 34 00:03:28,524 --> 00:03:32,236 اخلع السترة، ارتدي السترة. 35 00:03:33,529 --> 00:03:35,615 أعرف أنه طلب منك أن تعطلني. 36 00:03:36,782 --> 00:03:38,868 لم أفعل شيئا من هذا القبيل. 37 00:03:39,702 --> 00:03:42,038 لقد سأل. آسف. 38 00:03:42,663 --> 00:03:43,663 يذهب! 39 00:03:46,959 --> 00:03:48,377 أين ابني؟ 40 00:03:48,878 --> 00:03:50,796 شاي؟ 41 00:03:54,258 --> 00:03:55,967 [الدكتور فونغ] أنا لست هنا من أجل الشاي. 42 00:03:55,968 --> 00:03:57,553 أين لي؟ 43 00:03:58,846 --> 00:04:00,347 الكونغ فو يمنح القوة بشكل كبير... 44 00:04:00,348 --> 00:04:02,015 عم، 45 00:04:02,016 --> 00:04:04,392 مع كل الاحترام الواجب. 46 00:04:04,393 --> 00:04:08,272 لقد فقدت بالفعل ابنًا بسبب "مسارك". 47 00:04:09,190 --> 00:04:13,151 لن أخسر آخرًا. 48 00:04:13,152 --> 00:04:14,236 أفهم. 49 00:04:15,279 --> 00:04:17,447 [الدكتور فونغ] أعرف ما يعنيه لي بالنسبة لك... 50 00:04:17,448 --> 00:04:20,576 ولكنني لن أسمح بوضعه في طريق الأذى. 51 00:04:21,202 --> 00:04:22,410 [السيد هان] نحن متفقون. 52 00:04:22,411 --> 00:04:25,664 إذا كنت تستطيع فقط أن ترى كيف يساعده الكونغ فو - 53 00:04:25,665 --> 00:04:28,541 في كل مرة تضربني الحياة، 54 00:04:28,542 --> 00:04:31,128 لقد ساعدني الكونغ فو في العثور على طريقي للعودة إلى المسار الصحيح. 55 00:04:36,092 --> 00:04:38,343 هذا لك. 56 00:04:38,344 --> 00:04:39,552 ما هذا؟ 57 00:04:39,553 --> 00:04:41,388 لقد حصلت على منصب جديد - 58 00:04:41,389 --> 00:04:43,557 - في مستشفى في نيويورك. 59 00:04:44,100 --> 00:04:45,308 نيويورك؟ 60 00:04:45,309 --> 00:04:48,562 إنها فرصة للبدء من جديد بالنسبة لنا كلينا. 61 00:04:51,357 --> 00:04:52,440 لماذا قبعتين؟ 62 00:04:52,441 --> 00:04:55,527 لذلك يمكنك إعطاء واحدة إلى لي... 63 00:04:55,528 --> 00:04:58,279 ...عندما يجد الشجاعة للخروج من خلف شاشتك. 64 00:04:58,280 --> 00:05:00,449 [باللغة الإنجليزية] شياو لي، سأراك الليلة على العشاء. 65 00:05:04,120 --> 00:05:05,121 [باللغة الصينية] ذكي جدًا. 66 00:05:08,165 --> 00:05:09,624 والدتك. 67 00:05:09,625 --> 00:05:10,709 [من ينفخ] 68 00:05:10,710 --> 00:05:11,794 في-- 69 00:05:13,796 --> 00:05:15,756 [عزف موسيقى تأملية] 70 00:05:16,799 --> 00:05:18,175 هل كنت ستسألني أصلا؟ 71 00:05:19,427 --> 00:05:20,428 أوه، أنت هناك. 72 00:05:21,137 --> 00:05:22,262 أنا آسف. 73 00:05:22,263 --> 00:05:24,389 شياو لي، هل ترغب في الانتقال إلى نيويورك؟ 74 00:05:24,390 --> 00:05:26,225 لا يا أمي، حياتنا هنا. 75 00:05:26,851 --> 00:05:28,810 وإلى متى ستبقي هذا الأمر سراً عني؟ 76 00:05:28,811 --> 00:05:31,313 ومن منا يحفظ الأسرار؟ 77 00:05:32,481 --> 00:05:34,232 كنت أتدرب، وليس أقاتل. 78 00:05:34,233 --> 00:05:37,110 عندما تمارس العنف، فإنك تحصل على العنف في المقابل. 79 00:05:37,111 --> 00:05:38,654 أنت من بين كل الناس يجب أن تعرف ذلك. 80 00:05:39,655 --> 00:05:42,992 شياو لي، سيكون هناك الكثير من الأشياء الأخرى لك في نيويورك. 81 00:05:43,993 --> 00:05:46,077 لماذا تتكلمين باللغة الإنجليزية يا أمي؟ 82 00:05:46,078 --> 00:05:47,538 مدينة جديدة، لغة جديدة. 83 00:05:48,247 --> 00:05:50,332 وبإمكانك ترك كل هذه الأشياء هنا. 84 00:05:52,626 --> 00:05:55,671 مرحبا! هل يمكنني الحصول على قفازاتك؟ 85 00:05:56,547 --> 00:05:57,965 أيا كان. 86 00:05:58,466 --> 00:05:59,591 [تشغيل "الصفحة الرئيسية"] 87 00:05:59,592 --> 00:06:04,346 ♪عزيزتي، هل يمكنك أن تأخذيني إلى المنزل؟ ♪ 88 00:06:05,598 --> 00:06:10,936 ♪ أرسل لي قشعريرة في مكان اعتدت أن أذهب إليه ♪ 89 00:06:12,021 --> 00:06:15,106 ♪ لف اسمي على فمك ♪ 90 00:06:15,107 --> 00:06:18,151 ♪ عندما أتخلى عن مشاعري ♪ 91 00:06:18,152 --> 00:06:21,780 ♪عزيزتي، هل يمكنك أن تأخذيني إلى المنزل؟ ♪ 92 00:06:21,781 --> 00:06:23,657 [صوت أبواق السيارات] 93 00:06:24,867 --> 00:06:27,243 ♪ نعم، ألن تأخذني ♪ 94 00:06:27,244 --> 00:06:30,205 ♪ أوه أوه، أوه أوه أوه ♪ 95 00:06:30,206 --> 00:06:31,414 [يرن جرس الدراجة] 96 00:06:31,415 --> 00:06:34,668 ♪أخبرني، هل تعرف أمك؟ ♪ 97 00:06:36,587 --> 00:06:39,923 ♪ مثل الجزء الخلفي من سيارتي في يوم مشمس ♪ 98 00:06:39,924 --> 00:06:42,759 ♪ أنت الأغنية التي لا أستمع إليها على الراديو أبدًا ♪ 99 00:06:42,760 --> 00:06:45,845 ♪ أنت الكلمات في روحي التي أريد أن أقولها ♪ 100 00:06:45,846 --> 00:06:47,555 ♪ هذا ما أريد قوله ♪ 101 00:06:47,556 --> 00:06:48,640 ♪ ألا تجعلني أقول؟ ♪ 102 00:06:48,641 --> 00:06:52,728 ♪ هل ستأخذني إلى المنزل؟ ♪ 103 00:06:54,021 --> 00:06:58,608 ♪ أرسل لي قشعريرة في مكان اعتدت أن أذهب إليه ♪ 104 00:06:58,609 --> 00:06:59,693 [تتلاشى الأغنية] 105 00:07:02,988 --> 00:07:05,032 [تنهد] وصلت الصناديق. 106 00:07:07,785 --> 00:07:10,121 اوه.إنه لطيف. 107 00:07:11,705 --> 00:07:12,706 [تنهدات] 108 00:07:15,042 --> 00:07:16,127 [تنهد الدكتور فونغ] 109 00:07:19,004 --> 00:07:20,422 اذهب للتحقق من غرفتك. 110 00:07:25,427 --> 00:07:28,305 [أصوات أبواق السيارات، وأصوات صفارات الإنذار تدوي في المسافة] 111 00:07:33,310 --> 00:07:35,728 - [لي] مرحبًا يا أمي. - همم؟ 112 00:07:35,729 --> 00:07:37,856 سأحاول أن أجد شيئاً للعشاء، حسناً؟ 113 00:07:37,857 --> 00:07:39,440 أعتقد أنني رأيت محل بيتزا حول الزاوية. 114 00:07:39,441 --> 00:07:41,609 - حسنًا، لا تذهب بعيدًا جدًا. - بالتأكيد. 115 00:07:41,610 --> 00:07:42,986 وكن حذرا. 116 00:07:42,987 --> 00:07:44,320 أنا دائما حذرة. 117 00:07:44,321 --> 00:07:46,407 [تشغيل "تيك تيك"] 118 00:07:48,617 --> 00:07:50,577 ♪ لم أكن أعلم أن الحياة ستكون مليئة بالتحديات ♪ 119 00:07:50,578 --> 00:07:52,287 ♪ يجب أن تكون دائمًا أكثر ذكاءً قليلًا ♪ 120 00:07:52,288 --> 00:07:54,998 ♪ هناك مجال للتحسين مع الأخدود، سأجعل الإيقاع أسرع ♪ 121 00:07:54,999 --> 00:07:56,082 ♪ تيك تيك تيككر ♪ 122 00:07:56,083 --> 00:07:58,459 ♪ لماذا يجب أن يكون الناس أكثر قسوة؟ لنجعل الأمور أنظف ♪ 123 00:07:58,460 --> 00:08:00,962 ♪ اعمل على تحسين سلوكك، اطمح إلى السماء، كن حالمًا ♪ 124 00:08:00,963 --> 00:08:02,422 ♪ ستكون الحياة أحلى قليلاً ♪ 125 00:08:02,423 --> 00:08:04,633 ♪ عندما يأتي اليوم الذي ستقابلها فيه أخيرًا ♪ 126 00:08:21,483 --> 00:08:22,902 [يرن جرس الدخول] 127 00:08:27,072 --> 00:08:28,531 أيمكنني مساعدتك؟ 128 00:08:28,532 --> 00:08:29,616 أوه نعم. 129 00:08:29,617 --> 00:08:32,827 هل لديكم قشرة محشوة؟ 130 00:08:32,828 --> 00:08:35,079 [يسخر، يضحك] 131 00:08:35,080 --> 00:08:37,166 [الشيف] لا، ليس لدينا قشرة محشوة. 132 00:08:37,750 --> 00:08:39,418 لكن هل تعلم؟ أعتقد أنني أستطيع مساعدتك. 133 00:08:40,002 --> 00:08:41,252 يجب عليك العودة إلى سيارتك، 134 00:08:41,253 --> 00:08:43,296 القيادة عبر نفق هولندا إلى جيرسي، 135 00:08:43,297 --> 00:08:44,881 اذهب مسافة 20 ميلاً في أي اتجاه، 136 00:08:44,882 --> 00:08:47,175 ابحث عن مركز تجاري صغير لطيف وسيئ، 137 00:08:47,176 --> 00:08:49,219 وأنا متأكد من أنك سوف تجد قشرة محشوة. 138 00:08:49,220 --> 00:08:50,553 هل إنتهيتم؟ 139 00:08:50,554 --> 00:08:52,097 [يضحك] 140 00:08:52,598 --> 00:08:55,391 مرحبًا. أعتذر نيابةً عن هؤلاء الحمقى. 141 00:08:55,392 --> 00:08:56,476 أوه! 142 00:08:56,477 --> 00:08:57,894 - واحد منهم هو والدي. - أنا أحمق؟ 143 00:08:57,895 --> 00:09:00,063 امممم، ليس لدينا قشرة محشوة. 144 00:09:00,064 --> 00:09:02,899 لدينا عادي، بيبروني، سجق وفلفل، 145 00:09:02,900 --> 00:09:04,943 باذنجان الجدة الصقلية. 146 00:09:04,944 --> 00:09:07,779 أوه، نعم. بيبروني. لنصنع بيبروني. 147 00:09:07,780 --> 00:09:09,280 إنه بيبروني. هل هناك أي شيء آخر؟ 148 00:09:09,281 --> 00:09:10,323 مناديل المراحيض؟ 149 00:09:10,324 --> 00:09:13,244 [يضحك العميل] ماذا؟ ورق تواليت. 150 00:09:14,286 --> 00:09:15,620 آسف. 151 00:09:15,621 --> 00:09:17,205 السياق: لقد انتقلت للتو إلى أسفل الشارع، 152 00:09:17,206 --> 00:09:19,165 لذلك أحاول شراء بعض الأشياء للشقة. 153 00:09:19,166 --> 00:09:20,708 هل يوجد مكان قريب مفتوح؟ 154 00:09:20,709 --> 00:09:23,878 يفضل أن يكون مكانًا لا أضطر فيه إلى القيادة لمدة ساعة إلى جيرسي، 155 00:09:23,879 --> 00:09:25,464 لأنني سافرت للتو لمدة 18 ساعة من بكين. 156 00:09:26,340 --> 00:09:27,341 [يضحك] 157 00:09:28,008 --> 00:09:29,927 نعم، نعم. هناك بقالة على الزاوية. 158 00:09:30,552 --> 00:09:31,803 - اه... - متجر صغير. 159 00:09:31,804 --> 00:09:33,263 نحن نطلق عليهم اسم "البوديغا" هنا. 160 00:09:33,264 --> 00:09:37,183 أوه. غريب. رائع. شكرًا. سأعود قريبًا. 161 00:09:37,184 --> 00:09:38,477 أوه، هل يمكنني الحصول على اسم للطلب؟ 162 00:09:39,603 --> 00:09:40,854 نعم. لي فونغ. 163 00:09:41,563 --> 00:09:43,190 مرحباً بك في نيويورك، لي فونغ. 164 00:09:44,024 --> 00:09:45,108 شكرًا. 165 00:09:45,109 --> 00:09:46,693 - [يرن جرس الدخول] - ماذا؟ 166 00:09:46,694 --> 00:09:48,612 منذ متى أصبحت ساحراً إلى هذا الحد؟ 167 00:09:49,613 --> 00:09:51,407 يجب أن يكون هناك شخص في هذا المكان. 168 00:09:52,157 --> 00:09:53,158 [العشاء] آه. 169 00:09:55,035 --> 00:09:58,538 آه. تبدأ المدرسة الساعة ٧:٤٥ تمامًا. تستقل قطار L إلى... 170 00:09:58,539 --> 00:10:02,083 إلى ساحة الاتحاد، ثم أنتقل إلى محطة سيكس تو كانال. نعم. 171 00:10:02,084 --> 00:10:03,710 - ثم ترى السيدة مورغان. - السيدة مورغان. 172 00:10:03,711 --> 00:10:06,130 ستعطيني الجدول. فهمت يا أمي. 173 00:10:06,964 --> 00:10:08,048 أظن. 174 00:10:08,716 --> 00:10:11,968 ماذا عنك؟ أول يوم في المستشفى. مستعد؟ 175 00:10:11,969 --> 00:10:13,387 حصلت عليه. 176 00:10:14,680 --> 00:10:15,806 أظن. 177 00:10:18,475 --> 00:10:19,892 - شكرا لك. - نعم. 178 00:10:19,893 --> 00:10:22,187 ["من فضلك" تلعب] 179 00:10:24,606 --> 00:10:26,608 ♪ لقد رأيت الكثير من المفاتيح في حياتي، اه ♪ 180 00:10:27,609 --> 00:10:29,777 ♪ هناك أشخاص يريدون إرضاءي في حياتي، اه ♪ 181 00:10:29,778 --> 00:10:32,323 ♪ حصلت على درجات متفاوتة في حياتي، اه ♪ 182 00:10:32,865 --> 00:10:35,241 ♪ لو كان بإمكاني الاستيلاء على كل الأشياء الصحيحة ♪ 183 00:10:35,242 --> 00:10:38,077 ♪تخلص من المرض في حياتي، اه ♪ 184 00:10:38,078 --> 00:10:40,830 ♪ أوه، الطيور والنحل في حياتي، اه ♪ 185 00:10:40,831 --> 00:10:43,417 ♪ ما هي الغابة من الأشجار في حياتي، اه ♪ 186 00:10:44,209 --> 00:10:46,586 [السيدة مورغان] خذ نفسًا عميقًا وكن واثقًا، 187 00:10:46,587 --> 00:10:49,505 لأنك لن تحصل أبدًا على فرصة ثانية للانطباع الأول. 188 00:10:49,506 --> 00:10:51,716 تريد والدتك منك أن تجتاز امتحان القبول بالجامعة، 189 00:10:51,717 --> 00:10:53,802 لذلك لدينا الكثير من العمل للقيام به. 190 00:10:54,845 --> 00:10:57,221 - [رنين الجرس] - هل لديكما تصريح دخول إلى هذا المكان؟ 191 00:10:57,222 --> 00:10:58,681 ♪ خطوة واحدة، خطوة واحدة ♪ 192 00:10:58,682 --> 00:11:00,767 ♪ سوف نبنيها إلى خطوتين، خطوتين ♪ 193 00:11:00,768 --> 00:11:01,851 [تنهدت السيدة مورغان] 194 00:11:01,852 --> 00:11:04,312 ♪ هل يمكننا أن نحاول تحقيق الخطوات الثلاث، الخطوات الثلاث؟ ♪ 195 00:11:04,313 --> 00:11:07,231 ♪ هل يمكننا أن نصل إلى الخطوة الرابعة، الخطوة الرابعة؟ ♪ 196 00:11:07,232 --> 00:11:08,734 ♪ نعم ♪ 197 00:11:20,120 --> 00:11:22,122 - [ثرثرة غير واضحة] - [رنين الجرس] 198 00:11:23,332 --> 00:11:25,125 ♪ من فضلك، من فضلك، من فضلك ♪ 199 00:11:25,709 --> 00:11:27,502 [موظف في مطعم فيكتوري بيتزا] أجل، أجل. تباً لك يا توني. 200 00:11:27,503 --> 00:11:30,214 أنت تعلم أنني جيد في هذا. هذا ما يسمى باللياقة المهنية. 201 00:11:30,714 --> 00:11:32,216 يا للقرف. 202 00:11:32,800 --> 00:11:34,342 صناديقك أرخص منك. 203 00:11:34,343 --> 00:11:36,010 هنا. دعني أساعدك في هذا. 204 00:11:36,011 --> 00:11:37,553 شكراً لك. لا، لا بأس. فهمت. 205 00:11:37,554 --> 00:11:38,972 لا بأس. امم... 206 00:11:39,723 --> 00:11:41,015 أنا لي، أتذكر؟ 207 00:11:41,016 --> 00:11:43,268 من الليلة الماضية، مطعم البيتزا الخاص بك؟ 208 00:11:43,769 --> 00:11:46,479 نعم، صحيح. قشرة محشوة. 209 00:11:46,480 --> 00:11:48,147 - نعم، هذا أنا. [يضحك] - مممم. 210 00:11:48,148 --> 00:11:49,399 قشرة محشوة. 211 00:11:49,400 --> 00:11:52,151 مهلا، لماذا أصبحت لغتك الإنجليزية جيدة جدًا؟ 212 00:11:52,152 --> 00:11:54,862 أوه، حسنًا، أمّي أمضت فترة تدريبها في هونغ كونغ، 213 00:11:54,863 --> 00:11:57,115 لذلك ذهبت إلى مدرسة أمريكية أثناء وجودي هناك. 214 00:11:57,116 --> 00:11:58,450 ممم. 215 00:12:00,077 --> 00:12:02,955 ماذا، والآن أنت تتسكع هنا معي؟ 216 00:12:04,456 --> 00:12:05,706 نعم نعم. 217 00:12:05,707 --> 00:12:07,834 [يضحك] 218 00:12:07,835 --> 00:12:09,627 حسنا. امم... 219 00:12:09,628 --> 00:12:11,046 حسنا، شكرا لك. 220 00:12:12,005 --> 00:12:13,464 أعتقد أنني حصلت عليه من هنا. 221 00:12:13,465 --> 00:12:15,425 لا بأس، أنا لا أفعل شيئًا. 222 00:12:15,426 --> 00:12:18,052 هل أنت متأكد؟ لديّ بضع محطات أخرى. 223 00:12:18,053 --> 00:12:19,805 نعم، بجدية، لا مشكلة. 224 00:12:21,473 --> 00:12:23,559 لقد تعرفت على العديد من الأصدقاء الجدد اليوم، أليس كذلك، لي؟ 225 00:12:24,476 --> 00:12:28,063 - نعم، حسنًا، كما تعلم، لم ينتهِ اليوم بعد. - [يضحك] حسنًا. 226 00:12:29,356 --> 00:12:31,023 [يصفي حلقه] أنا، اه... 227 00:12:31,024 --> 00:12:33,568 [لي] انتظر، هذا ثقيل جدًا. هذه الطماطم... 228 00:12:33,569 --> 00:12:36,446 نعم يا صديقي، من الجميل حقًا ألا أضطر إلى حمل كل شيء بنفسي. 229 00:12:36,447 --> 00:12:38,574 - لماذا هم ثقيلون جدًا؟ - هذا رائع بالنسبة لي. 230 00:12:39,199 --> 00:12:41,284 حسناً. لدينا مآزر. لدينا صلصة. 231 00:12:41,285 --> 00:12:43,369 الآن كل ما نحتاجه هو الوصول إلى إمدادات المطبخ، وبعد ذلك... 232 00:12:43,370 --> 00:12:45,038 [خرخر] 233 00:12:46,248 --> 00:12:47,249 هراء. 234 00:12:50,419 --> 00:12:52,420 هل تدرس الكاراتيه أو شيء من هذا القبيل؟ 235 00:12:52,421 --> 00:12:54,089 نعم، الكونغ فو. كنت أفعل ذلك. 236 00:12:55,215 --> 00:12:57,884 إنه أمر رائع، ولكن، أم... 237 00:12:57,885 --> 00:12:59,470 نعم، لا تفعل أيًا من ذلك بعد الآن. 238 00:13:00,179 --> 00:13:01,889 [موظف في مطعم فيكتوري بيتزا] نعم، من الواضح أنك تجاوزت الأمر. 239 00:13:02,431 --> 00:13:04,098 فقط لا تتدرب هنا، حسنًا؟ 240 00:13:04,099 --> 00:13:06,059 - لماذا لا؟ - لأنك لا تستطيع. 241 00:13:07,186 --> 00:13:08,186 لي. 242 00:13:08,187 --> 00:13:09,270 [تلعب موسيقى مشؤومة] 243 00:13:09,271 --> 00:13:10,813 وقت طويل لا رؤية. 244 00:13:10,814 --> 00:13:12,483 [تنهد] ليس طويلاً بما فيه الكفاية. 245 00:13:13,150 --> 00:13:15,068 أخبر والدك أنه مدين لي بمكالمة. 246 00:13:15,569 --> 00:13:17,528 أخبره بنفسك، أوشيا. 247 00:13:17,529 --> 00:13:20,032 لقد حاولت. والدك لا يستمع. 248 00:13:20,949 --> 00:13:23,201 أعتقد أنني مجرد شريحة من الكتلة القديمة، إذن. 249 00:13:23,202 --> 00:13:24,369 يجب أن أذهب. 250 00:13:26,079 --> 00:13:27,205 من هذا الرجل؟ 251 00:13:27,206 --> 00:13:28,372 إنه يملك تلك الصالة الرياضية. 252 00:13:28,373 --> 00:13:30,750 والدي مدين له ببعض المال. حسنًا؟ 253 00:13:30,751 --> 00:13:33,462 فقط ابق بعيدًا عن هذا الشارع وستكون بخير، حسنًا؟ 254 00:13:34,338 --> 00:13:35,838 محطة اخرى. 255 00:13:35,839 --> 00:13:37,132 [خرخر] 256 00:13:37,633 --> 00:13:39,885 [أوشيا] تبدو جيدًا يا كونور. تبدو سريعًا. 257 00:13:41,845 --> 00:13:44,680 هل تعلم، لقد رأيت للتو فتاتك، ميا، هناك. 258 00:13:44,681 --> 00:13:46,892 يبدو أنها تتحرك بسرعة كبيرة أيضًا. 259 00:13:48,143 --> 00:13:49,770 [يضحك] 260 00:13:51,980 --> 00:13:53,064 على ماذا تضحك؟ 261 00:13:53,065 --> 00:13:54,816 ماذا؟ كان مضحكا. 262 00:13:57,736 --> 00:13:58,904 أنت على حق. 263 00:14:00,155 --> 00:14:01,156 أحتاج إلى التخفيف من حدة الأمر. 264 00:14:03,575 --> 00:14:05,786 - [متفرج] أوه، يا إلهي. - [شريك التدريب يتأوه] 265 00:14:07,829 --> 00:14:09,497 - [كونور] هل تريد بعضًا؟ - [تشغيل "هذا هو"] 266 00:14:09,498 --> 00:14:11,082 ♪ الآن نحن قادمون إلى الوريد الوداجي ♪ 267 00:14:11,083 --> 00:14:12,833 ♪ لكمة يا صديقي، نحن نضربك ♪ 268 00:14:12,834 --> 00:14:15,753 ♪ هذا هو الأمر، إنه نجاح كبير ويبدو وكأنه صوت أزرق ♪ 269 00:14:15,754 --> 00:14:17,380 ♪ هل أنتم أيها الحمقى مثلي الآن؟ ♪ 270 00:14:17,381 --> 00:14:18,673 [تتلاشى الموسيقى] 271 00:14:18,674 --> 00:14:21,634 600؟ [يسخر] لقطعة بديلة؟ 272 00:14:21,635 --> 00:14:22,969 1200 جديد. 273 00:14:22,970 --> 00:14:24,805 حسناً، انسَ الأمر. هذه فقط. 274 00:14:25,430 --> 00:14:27,432 [يتحدث الماندرين] 275 00:14:33,814 --> 00:14:35,232 [يتحدث الماندرين] 276 00:14:39,778 --> 00:14:40,903 ماذا تفعل؟ 277 00:14:40,904 --> 00:14:43,031 إنها ستعطيك إياه مقابل 450. 278 00:14:43,657 --> 00:14:45,784 - ماذا؟ ماذا حدث لـ ٦٠٠؟ - هممم. 279 00:14:46,618 --> 00:14:50,413 لم تكن تعلم أن صديقك من بكين. 280 00:14:50,414 --> 00:14:52,624 [كلاهما يضحك] 281 00:14:53,208 --> 00:14:54,292 - واو. - نعم. 282 00:14:54,293 --> 00:14:57,920 حسنًا. انظر إلى نفسك. أنت فخور بنفسك، أليس كذلك؟ 283 00:14:57,921 --> 00:14:59,171 نعم. مممم. 284 00:14:59,172 --> 00:15:02,717 هل تعتقد أنك صديقي الآن لأنك حصلت لي على خصم 150 دولارًا على منفاخ بديل؟ 285 00:15:02,718 --> 00:15:05,094 أوه، لا. لا. أنا أصعب بكثير من ذلك في الحصول علي. 286 00:15:05,095 --> 00:15:07,096 - [ميا] حسنًا. حقًا؟ - [تضحك] هاه. 287 00:15:07,097 --> 00:15:09,140 ولكن بإمكاني أن أعلمك بعض اللغة الصينية. 288 00:15:09,141 --> 00:15:13,352 أنا جاد. إذا دخلتَ إلى هناك وبدأتَ تتحدث لغتهم، 289 00:15:13,353 --> 00:15:16,022 ستحصل على احترام كبير. سيمنحونك خصمًا محليًا. 290 00:15:16,023 --> 00:15:17,231 انا المحلي. 291 00:15:17,232 --> 00:15:18,566 أنت لست في متجرهم. 292 00:15:18,567 --> 00:15:20,068 وفي المقابل؟ 293 00:15:21,236 --> 00:15:23,113 لا أعرف. أممم، أنت علمتني نيويورك. 294 00:15:23,989 --> 00:15:25,364 - هل أعلمك نيويورك؟ - نعم. 295 00:15:25,365 --> 00:15:26,449 - ماذا؟ - نعم. 296 00:15:26,450 --> 00:15:28,492 يا رجل، ماذا؟ انظر حولك. 297 00:15:28,493 --> 00:15:30,620 نيويورك لا يمكن تعليمها على الإطلاق. 298 00:15:30,621 --> 00:15:32,830 [يضحك] حسنًا، يقولون نفس الشيء عن الماندرين، أليس كذلك؟ 299 00:15:32,831 --> 00:15:34,916 [عزف موسيقى تأملية] 300 00:15:35,751 --> 00:15:37,502 حسناً. 301 00:15:38,045 --> 00:15:39,837 أغادر العمل مبكرًا يوم الأحد. 302 00:15:39,838 --> 00:15:41,548 أستطيع أن أعرض عليك بعض الأماكن حول المدينة. 303 00:15:42,966 --> 00:15:44,635 -حسنًا. -حسنًا. 304 00:15:45,177 --> 00:15:47,303 - [يتحدث الماندرين] - [يكرر باللغة الماندرينية المكسورة] 305 00:15:47,304 --> 00:15:48,471 ماذا؟ ماذا يعني ذلك؟ 306 00:15:48,472 --> 00:15:49,847 إنه موعد! 307 00:15:49,848 --> 00:15:53,142 [يتلعثم] أوه، لا. هذا ليس موعدًا. 308 00:15:53,143 --> 00:15:55,479 إنها تجربة تعليمية! 309 00:15:57,022 --> 00:15:58,899 - [يئن] - كيف كانت المدرسة؟ 310 00:16:00,025 --> 00:16:01,317 أوه... [تنهد] 311 00:16:01,318 --> 00:16:04,863 كان جيدًا. أجل. كما تعلم، إنها المدرسة. [يضحك] 312 00:16:08,075 --> 00:16:09,326 هل لديك أي أصدقاء؟ 313 00:16:10,619 --> 00:16:11,870 واحد... 314 00:16:12,954 --> 00:16:15,582 نعم، فعلت. واحدة، على ما أعتقد. 315 00:16:17,459 --> 00:16:19,252 حسناً. ما اسمه؟ 316 00:16:20,212 --> 00:16:21,296 لي. 317 00:16:24,466 --> 00:16:26,343 - لي؟ - مممم. 318 00:16:27,636 --> 00:16:30,180 [تشغيل "الثقة"] 319 00:16:35,227 --> 00:16:37,062 هل تعلم كيف تركب السكوتر، أليس كذلك؟ 320 00:16:37,938 --> 00:16:39,147 - [يصرخ] - [يصدر صوت البوق] 321 00:16:40,399 --> 00:16:42,274 لقد قمت بقيادة دراجة بخارية من قبل، أليس كذلك؟ 322 00:16:42,275 --> 00:16:44,110 لا. المرة الأولى. 323 00:16:44,111 --> 00:16:45,946 [صوت البوق] 324 00:16:49,157 --> 00:16:50,534 انظر، هناك سيمو ليو. 325 00:16:51,743 --> 00:16:53,244 [يصدر صوت البوق] 326 00:16:53,245 --> 00:16:54,371 توأمان. 327 00:16:55,288 --> 00:16:57,791 [كلاهما يضحك] 328 00:16:58,333 --> 00:17:00,335 [صوت أبواق السيارات] 329 00:17:01,420 --> 00:17:03,463 - [لي] واو، واو! - [ميا] انتظر، قشرة محشوة. 330 00:17:05,424 --> 00:17:08,092 [تبطئ الموسيقى وتتوقف] 331 00:17:08,093 --> 00:17:10,178 [خشخشة المحرك] 332 00:17:13,432 --> 00:17:15,683 [ميا] آه، هيا. هل تمزح معي؟ 333 00:17:15,684 --> 00:17:16,767 [لي] ما الخطب؟ 334 00:17:16,768 --> 00:17:17,978 [ميا] طلقة المحرك. 335 00:17:18,729 --> 00:17:20,354 [لي] حسنًا، كيف نعود إلى المنزل؟ 336 00:17:20,355 --> 00:17:22,941 [صراخ معدني] 337 00:17:24,025 --> 00:17:25,234 [يتحدث الماندرين] 338 00:17:25,235 --> 00:17:26,777 - لا. - [يضحك] لا، لا. 339 00:17:26,778 --> 00:17:28,321 [كلاهما يتحدث الماندرين] 340 00:17:31,742 --> 00:17:32,908 [لي] نعم. 341 00:17:32,909 --> 00:17:34,618 - ممتاز. - أنت تمزح معي. 342 00:17:34,619 --> 00:17:37,998 لا. لا. في الحقيقة... أنا مصدوم، في الحقيقة. نعم. 343 00:17:39,332 --> 00:17:40,584 - عظيم. - ماذا؟ 344 00:17:42,294 --> 00:17:43,461 - [ميا تنظف حلقها] - مهلا، جميلة. 345 00:17:43,462 --> 00:17:44,546 مرحباً، كونور. 346 00:17:45,464 --> 00:17:47,007 يا لها من مفاجأة سارة! 347 00:17:47,674 --> 00:17:48,758 ما هذا؟ 348 00:17:48,759 --> 00:17:49,926 المحرك مات. 349 00:17:51,094 --> 00:17:53,096 - من صديقك؟ - مرحباً لي. 350 00:17:54,097 --> 00:17:55,598 كونور، لا تبدأ. 351 00:17:55,599 --> 00:17:56,808 لا تبدأ ماذا؟ 352 00:17:58,059 --> 00:17:59,143 من أين أنت يا لي؟ 353 00:17:59,144 --> 00:18:00,479 [ميا تتنهد] 354 00:18:01,521 --> 00:18:02,689 بكين. 355 00:18:04,232 --> 00:18:05,233 هل تعرف الكونغ فو؟ 356 00:18:05,942 --> 00:18:06,943 [لي] اه... 357 00:18:09,821 --> 00:18:10,822 قليل. 358 00:18:12,574 --> 00:18:15,159 حسنًا، كونور، يمكنك الاستمرار في المشي الآن. 359 00:18:15,160 --> 00:18:16,952 نحن نحاول فقط العودة إلى المنزل. لقد كان يومًا طويلًا. 360 00:18:16,953 --> 00:18:19,289 أوه، لذا أنتم يا رفاق أصبحتم "نحن" الآن، أليس كذلك؟ 361 00:18:20,165 --> 00:18:22,167 انظر، لم أكن أعلم أننا انتهينا. ها أنت ذا. 362 00:18:23,293 --> 00:18:26,420 حسنًا، لقد كان هذا ممتعًا حقًا، لكننا سنذهب. 363 00:18:26,421 --> 00:18:28,006 [تلعب موسيقى متوترة] 364 00:18:29,007 --> 00:18:30,258 يتحرك. 365 00:18:31,009 --> 00:18:32,010 لماذا يجب علي ذلك؟ 366 00:18:32,677 --> 00:18:34,429 - [تتنهد ميا] - لأنها طلبت منك ذلك. 367 00:18:36,890 --> 00:18:38,016 الذي - التي... 368 00:18:41,186 --> 00:18:43,604 [عجلات القطار تصرخ] 369 00:18:43,605 --> 00:18:47,234 لا، أنتم على حق. خطأي. 370 00:18:49,569 --> 00:18:51,195 هيا، دعونا نترك السيدة تمر. 371 00:18:51,196 --> 00:18:53,447 [مذيع المترو] ...الأبواب من فضلك. ابتعد عن الأبواب. 372 00:18:53,448 --> 00:18:54,699 المحطة التالية، شارع 23. 373 00:18:55,742 --> 00:18:57,201 - انتبه! - [يتنهد] 374 00:18:57,202 --> 00:18:58,285 [ميا] لي! 375 00:18:58,286 --> 00:18:59,662 - كونور! - [صديق كونور يضحك] 376 00:18:59,663 --> 00:19:00,746 [راكب] يا إلهي! 377 00:19:00,747 --> 00:19:02,581 - [كونور] لاحقًا، ميا. - [صديق كونور] عمل جيد، أخي. 378 00:19:02,582 --> 00:19:04,376 يا رجل، أنا آسف جدًا. 379 00:19:04,876 --> 00:19:06,210 كونور مريض نفسيًا. 380 00:19:06,211 --> 00:19:11,215 [تنهد] إنه يمثل النقطة المنخفضة في تمردي في مرحلة المراهقة. 381 00:19:11,216 --> 00:19:15,011 في دفاعي، لم يكن بهذا القدر من الغباء حتى بدأ التدريب في تلك الصالة الرياضية. 382 00:19:15,595 --> 00:19:17,638 [تنهد] أنت فقط... لا يمكنك أن تخطو إلى رجال مثله. 383 00:19:17,639 --> 00:19:21,308 يمارس الكاراتيه، على مدار الساعة، ويفوز بخمس بطولات كل عام. 384 00:19:21,309 --> 00:19:22,893 ما هي الأحياء الخمسة؟ 385 00:19:22,894 --> 00:19:27,232 إنها بطولة الكاراتيه المجنونة هذه في الشوارع في جميع أنحاء المدينة. 386 00:19:27,858 --> 00:19:29,608 ستحصل على جائزة مالية كبيرة إذا فزت. 387 00:19:29,609 --> 00:19:32,611 ولكن لا تحصل على أية أفكار، سيد كونغ فو. 388 00:19:32,612 --> 00:19:33,738 [لي يضحك] 389 00:19:34,406 --> 00:19:37,032 لقد أخبرني والدي ألف مرة ألا أتعامل معه. 390 00:19:37,033 --> 00:19:38,784 إذن لماذا فعلت ذلك؟ 391 00:19:38,785 --> 00:19:40,453 لأنه قال لي لا أفعل ذلك. 392 00:19:41,288 --> 00:19:43,706 [تشغيل موسيقى هادئة] 393 00:19:43,707 --> 00:19:45,583 كيف حال عينك؟ هل أستطيع رؤيتها؟ 394 00:19:45,584 --> 00:19:46,668 بالتأكيد. 395 00:19:48,044 --> 00:19:49,545 - [ينفخ] هممم. - ماذا؟ 396 00:19:49,546 --> 00:19:51,005 - هممم. مممم، مممم. - ماذا؟ 397 00:19:51,006 --> 00:19:53,383 - هل هو سيء حقًا؟ - لا، إنه-- إنه، حسنًا... 398 00:19:54,175 --> 00:19:55,176 - نعم. - أوه. 399 00:19:55,677 --> 00:19:58,263 أوه! ماذا حدث للقشرة المحشوة؟ 400 00:19:59,431 --> 00:20:00,640 هل يمكنك مساعدته؟ 401 00:20:02,559 --> 00:20:03,559 [تنهدات] 402 00:20:03,560 --> 00:20:06,395 من المؤكد أن هذا سوف يسبب لك الألم لعدة أيام. 403 00:20:06,396 --> 00:20:07,897 أوه، أوه. لا تتحرك. 404 00:20:07,898 --> 00:20:10,774 إذن، أين تعلمت كيفية وضع الماكياج؟ 405 00:20:10,775 --> 00:20:12,943 - زوجتي. - هل علمتك؟ 406 00:20:12,944 --> 00:20:16,114 [يضحك] لا. لا، لليالي مثل هذه. 407 00:20:16,781 --> 00:20:18,658 كما أنها لم تحب قتالي كثيراً. 408 00:20:19,951 --> 00:20:20,952 دعني أرى. 409 00:20:22,203 --> 00:20:23,788 نعم، أعتقد أن هذا سوف ينجح. 410 00:20:24,414 --> 00:20:26,082 حسنًا، من الآن فصاعدًا... 411 00:20:26,917 --> 00:20:30,003 حافظ على حذرك. أيدي مثل هذه. 412 00:20:31,129 --> 00:20:32,589 هممم. بالتأكيد. 413 00:20:33,757 --> 00:20:34,799 خذ نظرة. 414 00:20:38,261 --> 00:20:39,304 رائع. 415 00:20:42,182 --> 00:20:44,934 إذن... منذ متى وأنت تقاتل؟ 416 00:20:44,935 --> 00:20:46,018 [والد ميا] طويل جدًا. 417 00:20:46,019 --> 00:20:49,021 - لقد كان الأفضل في المدينة ذات يوم. - [يضحك] نعم. 418 00:20:49,022 --> 00:20:51,024 الآن أنا أقوم بوضع الماكياج على المراهقين. 419 00:20:51,942 --> 00:20:55,320 [تنهد] ضع الثلج عليه قبل النوم، ثم نم مع كيس شاي عليه الليلة. 420 00:20:55,946 --> 00:20:57,197 أخضر؟ أسود؟ 421 00:20:58,323 --> 00:20:59,658 ليبتون. 422 00:21:01,910 --> 00:21:03,203 [لهث] 423 00:21:04,162 --> 00:21:05,163 ماذا تفعل؟ 424 00:21:06,164 --> 00:21:09,167 أتيت إلى أمريكا. لا قتال. 425 00:21:10,001 --> 00:21:11,419 لقد كانت قاعدة بسيطة. 426 00:21:12,003 --> 00:21:13,004 [تنهدات] 427 00:21:13,713 --> 00:21:15,465 لم يكن لدي خيار. 428 00:21:16,091 --> 00:21:17,759 لديك دائما خيار. 429 00:21:18,677 --> 00:21:20,720 [عزف موسيقى تأملية] 430 00:21:21,346 --> 00:21:22,514 ارتدي ملابسك. 431 00:21:25,976 --> 00:21:27,309 [يئن] 432 00:21:27,310 --> 00:21:29,479 [تشغيل موسيقى مبهجة] 433 00:21:41,658 --> 00:21:44,785 امممم من هذا الشخص؟ 434 00:21:44,786 --> 00:21:46,912 مدرسك لاختبارات SAT. 435 00:21:46,913 --> 00:21:47,998 استمتع بيومك. 436 00:21:53,753 --> 00:21:54,754 [يضحك] 437 00:21:56,715 --> 00:21:57,924 ما المضحك في هذا؟ 438 00:21:59,050 --> 00:22:01,720 تعتقد والدتك أنك ستتمكن من الالتحاق بجامعة نيويورك بهذه المهارات الحسابية. 439 00:22:02,345 --> 00:22:05,222 نعم، حسنًا، لن أضحك لو كنت مكانك. 440 00:22:05,223 --> 00:22:06,891 هل التقيت بأمي؟ 441 00:22:10,645 --> 00:22:12,272 هل فعلت ذلك بعينك؟ 442 00:22:15,025 --> 00:22:17,068 [أصوات أبواق السيارات، وعويل صفارات الإنذار] 443 00:22:36,004 --> 00:22:37,005 [يضحك] 444 00:22:51,144 --> 00:22:53,271 [المدرب] حسنًا، لي. ركلة التنين. 445 00:22:58,026 --> 00:22:59,611 [يضحك] 446 00:23:00,195 --> 00:23:01,196 [باللغة الصينية] يا إلهي! 447 00:23:01,946 --> 00:23:05,032 انظر إلى أن الركض هو المفتاح. 448 00:23:05,033 --> 00:23:06,909 لكن التوازن والقفزة، هذا ما يبيعه. 449 00:23:06,910 --> 00:23:08,328 حاول الآن. 450 00:23:10,830 --> 00:23:11,956 [تنهدات] 451 00:23:14,167 --> 00:23:15,334 [يئن] 452 00:23:15,335 --> 00:23:18,338 لا أعتقد أنني سأتقن هذا الأمر. 453 00:23:19,172 --> 00:23:22,300 سوف تفعل ذلك. يومًا ما، عندما تحتاج إليه. 454 00:23:23,176 --> 00:23:24,719 [يتنهد، يضحك] 455 00:23:26,387 --> 00:23:28,056 [خرخر] 456 00:23:28,640 --> 00:23:30,683 [عزف موسيقى تأملية] 457 00:23:32,102 --> 00:23:34,062 [يرن جرس المدرسة] 458 00:23:40,527 --> 00:23:41,986 [كونور] يا بكين. 459 00:23:42,737 --> 00:23:45,198 كيف حال العين؟ يبدو أنها تتعافى بشكل جيد. 460 00:23:45,824 --> 00:23:47,534 مهلا، لا تبتعد عني. 461 00:23:48,785 --> 00:23:50,494 [تشغيل موسيقى متوترة] 462 00:23:50,495 --> 00:23:52,704 هل تعرف القاعدة الأولى للكاراتيه؟ 463 00:23:52,705 --> 00:23:54,374 أنت دائمًا تحافظ على حذرك. 464 00:23:57,085 --> 00:23:59,837 [الطلاب] أوه! [يلهث] 465 00:23:59,838 --> 00:24:01,131 [كونور يضحك] 466 00:24:02,632 --> 00:24:04,384 هل تريد حقًا أن تفعل هذا يا بكين؟ 467 00:24:05,426 --> 00:24:07,971 سأتعامل معك بلطف. لا أيدي. 468 00:24:11,307 --> 00:24:14,811 [كلاهما يئن] 469 00:24:22,735 --> 00:24:25,445 - [يتأوه لي] - [يتنفس الطلاب الصعداء] 470 00:24:25,446 --> 00:24:27,239 [كونور يضحك] 471 00:24:27,240 --> 00:24:28,783 [الطالب 1] كان ذلك مجنونًا للغاية! 472 00:24:29,826 --> 00:24:32,203 - [الطالب 2] لا تنهض. - [الطالب 3] ابق في مكانك! 473 00:24:37,834 --> 00:24:39,169 [مدرب] ركلة التنين. 474 00:24:39,669 --> 00:24:41,712 [لي، مدرب يتحدث الماندرين] 475 00:24:41,713 --> 00:24:43,505 انظر إلى أن الركض هو المفتاح. 476 00:24:43,506 --> 00:24:45,300 [المدرب يتحدث الماندرين] 477 00:24:45,925 --> 00:24:48,178 [خرخر] 478 00:24:49,679 --> 00:24:52,264 - [تأوه] - [الطلاب] أوه! 479 00:24:52,265 --> 00:24:54,016 أوه، هل هذا كل ما لديك، بكين؟ 480 00:24:54,017 --> 00:24:55,350 - [السيدة مورغان] هذا يكفي! - هذا يكفي. 481 00:24:55,351 --> 00:24:56,436 [الطلاب يتحادثون] 482 00:24:58,229 --> 00:25:00,355 مهلا، هل تريدين القتال فعلا يا بكين؟ 483 00:25:00,356 --> 00:25:03,026 حاربني في الأحياء الخمسة حيث لا يستطيع أحد إنقاذ مؤخرتك. 484 00:25:04,194 --> 00:25:05,527 - هيا، ابتعد عني! - دعنا نذهب. 485 00:25:05,528 --> 00:25:07,322 [السيدة مورغان] انتهى العرض، يا رفاق! 486 00:25:09,032 --> 00:25:11,034 [الطلاب يضحكون ويثرثرون] 487 00:25:13,244 --> 00:25:15,288 [عزف موسيقى تأملية] 488 00:25:47,654 --> 00:25:48,655 [تنهدات] 489 00:25:49,906 --> 00:25:52,075 [تدوي صفارات الإنذار في المسافة] 490 00:26:11,636 --> 00:26:13,054 - هاه. - [نعيق القطة] 491 00:26:15,181 --> 00:26:16,223 [البلطجي 1] ماذا لدينا هنا؟ 492 00:26:16,224 --> 00:26:17,892 [البلطجي 2] يا فتى، اخرج من هنا. 493 00:26:18,977 --> 00:26:20,144 مرحبا يا شباب. 494 00:26:22,855 --> 00:26:24,607 لماذا لا ندع الطفل يذهب إلى المنزل؟ 495 00:26:25,692 --> 00:26:28,277 ويمكننا تسوية أي شيء أرسلك أوشيا إلى هنا لتسويته. 496 00:26:28,278 --> 00:26:29,444 نعم. 497 00:26:29,445 --> 00:26:31,154 [تلعب موسيقى مشؤومة] 498 00:26:31,155 --> 00:26:32,740 فيكتور، انتبه! 499 00:26:33,825 --> 00:26:35,827 [تشغيل أغنية "حثالة أمريكا الشمالية"] 500 00:26:37,662 --> 00:26:38,787 فيكتور! 501 00:26:38,788 --> 00:26:40,206 لقد قلت لك يا صغيري. 502 00:26:41,040 --> 00:26:42,125 [يئن] 503 00:26:44,711 --> 00:26:45,712 [خرخر] 504 00:26:50,800 --> 00:26:52,217 - [يئن] - [آهات] 505 00:26:52,218 --> 00:26:54,262 ♪ نحن لسنا كذلك، لا ♪ 506 00:26:55,013 --> 00:26:57,222 ♪ لقد كنا في الطائرات والقطارات... ♪ 507 00:26:57,223 --> 00:26:58,391 [لهث] 508 00:27:00,935 --> 00:27:02,561 [تبطئ الأغنية وتتوقف] 509 00:27:02,562 --> 00:27:03,813 [أنين، لهث] 510 00:27:05,356 --> 00:27:07,190 [استئناف الأغنية] 511 00:27:07,191 --> 00:27:08,275 [تأوه] 512 00:27:08,276 --> 00:27:09,776 [جميعهم يتأوهون ويتأوهون] 513 00:27:09,777 --> 00:27:12,697 ♪ نحن حثالة أمريكا الشمالية ♪ 514 00:27:14,907 --> 00:27:16,367 [يصرخ] 515 00:27:16,868 --> 00:27:17,994 [يصرخ] 516 00:27:18,494 --> 00:27:19,661 ♪ وكل الاطفال ♪ 517 00:27:19,662 --> 00:27:22,290 ♪ جميع الأطفال لا يريدون إثارة المشاكل ♪ 518 00:27:22,957 --> 00:27:24,375 [تأوه] 519 00:27:25,043 --> 00:27:27,294 ♪ فأين الحب؟ أين الحب؟ ♪ 520 00:27:27,295 --> 00:27:28,879 ♪ أين الحب؟ أين الحب؟ ♪ 521 00:27:28,880 --> 00:27:30,965 ♪ أين الحب الليلة؟ ♪ 522 00:27:31,799 --> 00:27:34,260 [تذمر، أنين] 523 00:27:40,141 --> 00:27:41,184 [تأوه] 524 00:27:42,852 --> 00:27:46,521 ♪ أعدني إلى الولايات المتحدة، يا رجل ♪ 525 00:27:46,522 --> 00:27:48,273 ♪ أمريكا الشمالية ♪ 526 00:27:48,274 --> 00:27:49,358 [توقف الأغنية] 527 00:27:49,359 --> 00:27:50,692 [البلطجي 1] دعونا نخرج من هنا! 528 00:27:50,693 --> 00:27:53,488 [البلطجي ٢] هيا بنا! ومن الأفضل أن تدفع يا فيكتور! 529 00:27:55,365 --> 00:27:57,116 وأعتقد أنني سأنقذك. 530 00:27:58,701 --> 00:27:59,743 [تأوه] 531 00:27:59,744 --> 00:28:01,204 [تنهدات] 532 00:28:02,997 --> 00:28:04,832 هنا يساعد على الشفاء. 533 00:28:08,044 --> 00:28:09,045 [يمتص] 534 00:28:10,088 --> 00:28:11,381 ممم. 535 00:28:12,131 --> 00:28:13,132 واو. 536 00:28:14,133 --> 00:28:15,968 إذن، هل تريد أن تخبرني ما الذي كان موجودًا هناك؟ 537 00:28:17,220 --> 00:28:18,429 كنت أتدرب على الكونغ فو. 538 00:28:19,347 --> 00:28:21,014 - هل ستعلمه؟ - لمن؟ 539 00:28:21,015 --> 00:28:22,850 - أنا. - [يضحك] 540 00:28:25,311 --> 00:28:28,606 لقد أخذت قرضًا من نوع الأشخاص الذين لا ترغب في اقتراض المال منهم. 541 00:28:29,107 --> 00:28:32,110 الآن أصبح القرض مستحقًا، ولا أستطيع الدفع، وكانوا يأتون لتحصيله. 542 00:28:33,236 --> 00:28:34,445 إنهم لن يتوقفوا. 543 00:28:36,989 --> 00:28:38,157 إذن ماذا ستفعل؟ 544 00:28:40,034 --> 00:28:41,577 لقد كنت جيدا. 545 00:28:43,079 --> 00:28:45,456 - الأفضل في المدينة في وقت ما، لي. - واو. 546 00:28:46,916 --> 00:28:48,167 إذن ماذا حدث؟ 547 00:28:49,127 --> 00:28:51,879 لقد حدث ما حدث. أفضل شيء حدث على الإطلاق. 548 00:28:53,339 --> 00:28:57,008 لكنها فاجأتني، لذا... كنت بحاجة إلى شيء ثابت. 549 00:28:57,009 --> 00:29:00,012 تم استبدال القفازات بالمئزر، والباقي هو التاريخ. 550 00:29:02,807 --> 00:29:05,768 معظم الناس لا يعرفون اللحظة التي تغيرت فيها حياتهم إلى الأبد. 551 00:29:06,477 --> 00:29:08,311 أستطيع رؤية خاصتي كل يوم. 552 00:29:08,312 --> 00:29:10,064 [عزف موسيقى تأملية] 553 00:29:11,649 --> 00:29:12,775 ينظر. 554 00:29:13,901 --> 00:29:17,195 أعرف رجلاً يُثير الشغب في المدينة. 555 00:29:17,196 --> 00:29:18,989 إنه سيجهز لي مباراة جائزة 556 00:29:18,990 --> 00:29:21,366 مع محفظة كبيرة بما يكفي لأتمكن من سداد ديوني، والاحتفاظ بالمتجر، 557 00:29:21,367 --> 00:29:23,493 ربما يتبقى القليل لدفع تكاليف الكلية. 558 00:29:23,494 --> 00:29:26,413 - اسمع يا فيكتور، لا أستطيع المساعدة-- - لي، 559 00:29:26,414 --> 00:29:28,541 ليس لدي فرصة للفوز إلا إذا... 560 00:29:30,585 --> 00:29:32,294 أنت تعلميني ما تعرفه. 561 00:29:32,295 --> 00:29:34,880 السرعة، والمرونة، وكيفية تحركك. 562 00:29:34,881 --> 00:29:35,965 لا أستطبع. 563 00:29:36,591 --> 00:29:37,800 ولم لا؟ 564 00:29:38,384 --> 00:29:40,886 لأنني قطعت وعدًا بأنني لن أقاتل بعد الآن. 565 00:29:40,887 --> 00:29:44,306 أنا فقط... أحاول جاهدا الاحتفاظ به. 566 00:29:44,307 --> 00:29:46,350 لكنك لا تقاتل، أنا من يقاتل. 567 00:29:46,934 --> 00:29:49,228 [يضحك] صحيح. 568 00:29:51,772 --> 00:29:54,150 انظر، أم... 569 00:29:56,152 --> 00:29:59,113 وأعرف أيضًا اللحظة التي تغيرت فيها حياتي إلى الأبد. 570 00:30:01,199 --> 00:30:03,367 وأنا أعيد تشغيله مرارا وتكرارا في ذهني. 571 00:30:09,624 --> 00:30:11,000 [يُغلق الباب] 572 00:30:11,584 --> 00:30:13,084 [خطوات تقترب] 573 00:30:13,085 --> 00:30:14,670 [نباح الكلاب في المسافة] 574 00:30:17,507 --> 00:30:18,840 هنا. دعني أساعدك. 575 00:30:18,841 --> 00:30:19,966 لا، لقد حصلت عليه. 576 00:30:19,967 --> 00:30:22,011 - [يسخر] لقد حصلت عليه يا أمي. - مم. 577 00:30:25,056 --> 00:30:27,140 لا أفهم لماذا يجب علي الذهاب إلى هذا الشيء. 578 00:30:27,141 --> 00:30:28,809 لم أذهب إلى معبد في الصين أبدًا. 579 00:30:29,435 --> 00:30:31,436 مدينة جديدة، تقاليد جديدة. 580 00:30:31,437 --> 00:30:32,521 ممم. 581 00:30:32,522 --> 00:30:34,648 [عزف موسيقى حزينة] 582 00:30:34,649 --> 00:30:35,816 تبدو جيدا. 583 00:30:36,317 --> 00:30:37,317 شكرًا. 584 00:30:37,318 --> 00:30:39,445 [تستمر الموسيقى الحزينة] 585 00:30:50,289 --> 00:30:52,083 [تنهد] أفتقده. 586 00:30:59,298 --> 00:31:01,300 [رنين الخط] 587 00:31:03,261 --> 00:31:04,678 - [ينقر على السطر] - [السيد هان] ممم؟ 588 00:31:04,679 --> 00:31:06,972 مرحباً، شيفو . أنا لي. 589 00:31:06,973 --> 00:31:08,848 [باللغة الصينية] كيف حالك، لي؟ 590 00:31:08,849 --> 00:31:11,977 هل نحن نحب نيويورك بعد؟ 591 00:31:11,978 --> 00:31:14,563 مزيد من بكين المفقودة. 592 00:31:14,564 --> 00:31:16,356 المدرسة تفتقدك أيضًا. 593 00:31:16,357 --> 00:31:17,566 انتظر دقيقة... 594 00:31:17,567 --> 00:31:18,650 قل مرحبا! 595 00:31:18,651 --> 00:31:20,027 شياو لي! 596 00:31:21,362 --> 00:31:22,529 يتقن... 597 00:31:22,530 --> 00:31:23,780 [السيد هان] آه. 598 00:31:23,781 --> 00:31:27,033 لقد تعرفت على صديق جديد هنا 599 00:31:27,034 --> 00:31:30,913 الذي طلب مني أن أعلمه الكونغ فو. 600 00:31:31,998 --> 00:31:33,039 أرى. 601 00:31:33,040 --> 00:31:37,378 هل تعتقد أن الكونغ فو يمكن أن يساعد صديقك؟ 602 00:31:38,254 --> 00:31:39,254 أعتقد ذلك. 603 00:31:39,255 --> 00:31:42,424 كل ما يساعد الآخرين وينفعك فهو شيء جيد. 604 00:31:42,425 --> 00:31:44,927 إن مشاركة معرفتك أمر جيد. 605 00:31:45,511 --> 00:31:47,012 مهلا! ماذا يمكنني أن أحضر لك؟ 606 00:31:47,013 --> 00:31:48,139 أنت كبير في السن. 607 00:31:49,557 --> 00:31:51,891 وأنت بطيء، وخطواتك غير دقيقة. 608 00:31:51,892 --> 00:31:54,394 - [تنهد] أي شيء آخر؟ - [لي] نعم. 609 00:31:54,395 --> 00:31:55,729 تتلقى لكمات أكثر مما ترمي، 610 00:31:55,730 --> 00:31:57,939 أشعر أنك تعتقد أن هذه موهبة، لكنها ليست كذلك. 611 00:31:57,940 --> 00:31:59,483 فماذا تفعل هنا؟ 612 00:32:00,109 --> 00:32:01,193 أستطيع أن أجعلك أفضل. 613 00:32:01,777 --> 00:32:02,987 متى نبدأ؟ 614 00:32:06,449 --> 00:32:08,951 حسناً. لنقم بجولة مدتها ثلاث دقائق، حسناً؟ 615 00:32:09,452 --> 00:32:11,911 بأقصى سرعة. حاول ضربي بأي طريقة ممكنة. 616 00:32:11,912 --> 00:32:12,997 [يضحك] 617 00:32:13,664 --> 00:32:15,415 لي، أنت نصف حجمي. 618 00:32:15,416 --> 00:32:16,875 أريد أن أرى كيف ستكون في الحلبة. 619 00:32:16,876 --> 00:32:20,253 أوه، هيا. أنا لا أقاتل طفلًا يزن 150 رطلاً. 620 00:32:20,254 --> 00:32:21,756 حسنا، أنت لست كذلك. 621 00:32:22,340 --> 00:32:23,673 عمري 125. 622 00:32:23,674 --> 00:32:25,760 [تشغيل أغنية "عندما ندخل"] 623 00:32:26,761 --> 00:32:28,763 [كلاهما يئن] 624 00:32:33,142 --> 00:32:34,142 [ضجيج] 625 00:32:34,143 --> 00:32:35,685 [تنهد فيكتور] 626 00:32:35,686 --> 00:32:37,270 لا يوجد ركلات في الملاكمة. 627 00:32:37,271 --> 00:32:38,814 تعلم كيفية الانحناء. 628 00:32:40,274 --> 00:32:42,276 [كلاهما يئن] 629 00:32:44,278 --> 00:32:45,236 [يصفي حلقه] 630 00:32:45,237 --> 00:32:46,655 [نهاية الموسيقى] 631 00:32:46,656 --> 00:32:48,657 منذ متى أصبحنا نغلق في الساعة الثامنة؟ 632 00:32:48,658 --> 00:32:50,743 [فيكتور، لي بانتينغ] 633 00:32:55,122 --> 00:32:56,122 [لي يضحك] 634 00:32:56,123 --> 00:32:59,125 هل فقدت عقلك؟ هل ستقاتل مجددًا؟ حقًا؟ 635 00:32:59,126 --> 00:33:00,543 وأنت سوف تدربه؟ 636 00:33:00,544 --> 00:33:02,879 - كانت فكرته. - لقد أنقذني في الليلة الأخرى. 637 00:33:02,880 --> 00:33:05,882 نعم، أخبرتني. إنه بيتر باركر الصيني. لا يهمني. 638 00:33:05,883 --> 00:33:08,093 يمكنه أن يُريني ما يعرفه. يُبقيني خفيفًا على قدميّ. 639 00:33:08,094 --> 00:33:10,929 لم تكن خفيفًا على قدميك منذ أن كان عمرك 19 عامًا، يا أبي. 640 00:33:10,930 --> 00:33:12,473 وهذا هو بالضبط السبب الذي يجعلني أحتاج إليه. 641 00:33:15,518 --> 00:33:17,477 أنت تعلم أنك تعطيه أملًا كاذبًا، أليس كذلك؟ 642 00:33:17,478 --> 00:33:18,854 أفضل من عدم وجود أمل. 643 00:33:20,147 --> 00:33:23,900 - هل أنتِ متأكدة من ذلك؟ - عزيزتي، إنها معركة واحدة. ربما اثنتان. 644 00:33:23,901 --> 00:33:25,986 - أوه- [يسخر] - أستطيع أن أفعل هذا، ميا. 645 00:33:28,447 --> 00:33:29,448 أوه-- [يسخر] 646 00:33:30,574 --> 00:33:31,909 لا يصدق. 647 00:33:32,993 --> 00:33:35,579 إذا تعرّض للضرب، فهذا عليك. هل تسمعني؟ 648 00:33:36,080 --> 00:33:37,622 نعم نعم. 649 00:33:37,623 --> 00:33:39,416 أعتقد أن الحي بأكمله سمعك. 650 00:33:39,417 --> 00:33:40,583 [ميا] جيد. 651 00:33:40,584 --> 00:33:42,627 ثم سنكون جميعا على نفس الصفحة. 652 00:33:42,628 --> 00:33:45,631 الآن إذا سمحت لي، على ما يبدو، لدي محل بيتزا لأديره. 653 00:33:47,007 --> 00:33:48,259 [خطوات تتراجع] 654 00:33:50,302 --> 00:33:51,595 لقد كان الأمر جيدا. 655 00:33:54,515 --> 00:33:57,684 القاعدة الأولى في الكونغ فو: كل شيء هو كونغ فو. 656 00:33:57,685 --> 00:33:59,979 [لعبة "Roadgame"] 657 00:34:03,983 --> 00:34:05,151 هذا المحل هو الكونغ فو. 658 00:34:06,610 --> 00:34:08,486 [خرخر] 659 00:34:08,487 --> 00:34:09,613 كونغ فو الملاكمة. 660 00:34:10,948 --> 00:34:12,283 [فيكتور يئن] 661 00:34:13,409 --> 00:34:14,493 أعطني ذراعك. 662 00:34:16,996 --> 00:34:18,037 - [تأوه] - أقل. 663 00:34:18,038 --> 00:34:19,414 الجانب الخطأ. حول. 664 00:34:19,415 --> 00:34:21,000 لكمة. واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. 665 00:34:24,420 --> 00:34:26,004 وضعية الحصان... 666 00:34:26,005 --> 00:34:28,173 أوه! أوه. 667 00:34:28,174 --> 00:34:30,550 - ...يعلم السيطرة على العقل... - [يئن] 668 00:34:30,551 --> 00:34:32,218 - ...حتى تتمكن من التغلب على الألم. - مممم. 669 00:34:32,219 --> 00:34:33,720 سوف تقوم بصنع البيتزا طوال اليوم، 670 00:34:33,721 --> 00:34:35,930 يتعين عليك التدرب أثناء صنع تلك البيتزا. 671 00:34:35,931 --> 00:34:38,224 أصنع مئة فطيرة يوميًا. أعرف كيف أصنع البيتزا يا لي. 672 00:34:38,225 --> 00:34:39,435 رائع. 673 00:34:41,979 --> 00:34:42,980 أرِنِي. 674 00:34:45,775 --> 00:34:47,193 القرفصاء. لا تنحني. 675 00:34:47,818 --> 00:34:49,903 [توتر] إلى متى من المفترض أن أبقى على هذا الحال؟ 676 00:34:49,904 --> 00:34:51,989 سأذهب لتناول الغداء. أراك بعد ساعة. 677 00:34:53,032 --> 00:34:54,032 تمام. 678 00:34:54,033 --> 00:34:55,992 [لي] لديك أذرع طويلة، ولكن عندما تكون قريبًا، 679 00:34:55,993 --> 00:34:57,953 لن يكون لديك دائمًا مساحة كافية للتأرجح. 680 00:34:58,537 --> 00:35:02,332 سيتعين عليك أن تتعلم كيفية توصيل الطاقة دون تحريك جسدك. 681 00:35:02,333 --> 00:35:03,626 هذا ما يسمى بالثقب ذو البوصة الواحدة. 682 00:35:04,919 --> 00:35:06,295 جربها. 683 00:35:08,881 --> 00:35:10,382 لا تقلق كثيرًا بشأن الطاقة. 684 00:35:12,343 --> 00:35:14,094 ركز فقط على كسر المعصم. 685 00:35:18,557 --> 00:35:20,309 [الموسيقى مشوهة، تتوقف] 686 00:35:24,396 --> 00:35:26,272 [استئناف "لعبة الطريق"] 687 00:35:26,273 --> 00:35:28,734 [لي] نحن نحولك من حجر إلى نهر. 688 00:35:29,318 --> 00:35:30,985 [فيكتور يئن] 689 00:35:30,986 --> 00:35:33,696 [لي] عندما تضرب حجرًا، فإنه ينكسر في النهاية. 690 00:35:33,697 --> 00:35:36,116 عندما تضرب الماء، فإنه يستمر في الحركة. 691 00:35:36,659 --> 00:35:38,869 يتدفق دائمًا، سائل دائمًا. 692 00:35:40,538 --> 00:35:41,664 اطلب الأمر. 693 00:35:43,582 --> 00:35:46,000 حسناً، حصلت على فطيرة عادية كبيرة. 694 00:35:46,001 --> 00:35:47,669 [رنين الهاتف، صفارات الإنذار] 695 00:35:47,670 --> 00:35:49,505 بيتزا النصر. ماذا أطلب لك يا رئيس؟ 696 00:35:50,339 --> 00:35:51,548 ماذا؟ 697 00:35:51,549 --> 00:35:53,341 يبدو أنك تنتمي إلى نيويورك أكثر مني. 698 00:35:53,342 --> 00:35:55,552 [باللغة الصينية] ...ولكن السعر في وسط المدينة أقل. 699 00:35:55,553 --> 00:35:56,970 لو سمحت؟ 700 00:35:56,971 --> 00:35:58,054 [كلاهما يضحك] 701 00:35:58,055 --> 00:35:59,430 حسنًا، حسنًا... [باللغة الإنجليزية] ...خذها. 702 00:35:59,431 --> 00:36:00,558 [باللغة الصينية] شكرا لك. 703 00:36:03,227 --> 00:36:04,227 [ميا] دعونا نفعل شيئًا ممتعًا. 704 00:36:04,228 --> 00:36:06,145 - نعم! - [يضحكان كلاهما] 705 00:36:06,146 --> 00:36:07,940 - ماذا عن لي؟ - لي هو، اه-- 706 00:36:09,650 --> 00:36:10,651 مرة أخرى. 707 00:36:16,740 --> 00:36:18,951 [خرخر] 708 00:36:26,375 --> 00:36:27,376 [وقتي]. 709 00:36:28,252 --> 00:36:29,336 [فيكتور] ماذا تعتقد؟ 710 00:36:29,962 --> 00:36:32,131 ربما تنجو من قتال أو قتالين. 711 00:36:37,303 --> 00:36:39,305 [صفارات الإنذار تصرخ، أبواق السيارات تصرخ] 712 00:36:58,157 --> 00:37:00,159 [نباح كلب في المسافة] 713 00:37:17,426 --> 00:37:19,135 - [تشغيل أغنية "Run It Up"] - [تذمر] 714 00:37:19,136 --> 00:37:20,803 ♪ نحن جميعًا نواجه الأمر بشكل كبير على رولي الخاص بي ♪ 715 00:37:20,804 --> 00:37:22,180 [خرخر] 716 00:37:22,181 --> 00:37:23,307 ♪ تدفقي لا يتزعزع ♪ 717 00:37:24,141 --> 00:37:26,517 ♪ قم بتشغيله، قم بتشغيله، قم بتشغيله ♪ 718 00:37:26,518 --> 00:37:28,144 ♪ قم بتشغيله، قم بتشغيله ♪ 719 00:37:28,145 --> 00:37:29,854 ♪ لا شيء يستطيع أن يوقفني ♪ 720 00:37:29,855 --> 00:37:31,439 ♪ قم بتشغيله، قم بتشغيله ♪ 721 00:37:31,440 --> 00:37:33,608 أوه، آسف. [بنطال] 722 00:37:33,609 --> 00:37:34,692 عذرا.اممم... 723 00:37:34,693 --> 00:37:36,736 [تستمر أغنية "Run It Up" عبر سماعات الرأس] 724 00:37:36,737 --> 00:37:38,197 لم أكن أعتقد أن أحداً سيكون هنا. 725 00:37:38,989 --> 00:37:41,950 لقد حصلت على قرض مالي وابنة مراهقة وشجار في يومين. 726 00:37:41,951 --> 00:37:43,201 ما هو عذرك؟ 727 00:37:43,202 --> 00:37:45,329 [بنطلون] لم أستطع النوم. 728 00:37:45,829 --> 00:37:48,581 هل أنت دائمًا تضرب نفسك في منتصف الليل؟ 729 00:37:48,582 --> 00:37:49,667 [صوت المطر] 730 00:37:50,960 --> 00:37:52,169 هل تريد التحدث عن هذا الأمر؟ 731 00:37:56,423 --> 00:38:00,552 هناك تقليد صيني قديم عندما يموت شخص ما. 732 00:38:01,804 --> 00:38:05,348 من المفترض أن تفتح جميع الأبواب والنوافذ 733 00:38:05,349 --> 00:38:07,892 وحرفيًا قم بإزالة كل الموت من منزلك 734 00:38:07,893 --> 00:38:09,727 حتى يتمكن الجميع من مواصلة العيش. 735 00:38:09,728 --> 00:38:11,730 [يضحك] 736 00:38:13,023 --> 00:38:15,484 [تنهد] لو كان الأمر بهذه السهولة، أليس كذلك؟ 737 00:38:18,278 --> 00:38:20,154 [عزف موسيقى حزينة] 738 00:38:20,155 --> 00:38:22,448 [هدير الرعد] 739 00:38:22,449 --> 00:38:25,327 لقد تعرضت أنا وأخي لهجوم منذ عام تقريبًا. 740 00:38:25,869 --> 00:38:29,790 لقد كان ذلك، بعد بطولة كبيرة في بكين. 741 00:38:30,582 --> 00:38:32,208 لقد فاز أخي 742 00:38:32,209 --> 00:38:36,379 لكن الرجل الذي ضربه أراد الانتقام. لذا... 743 00:38:36,380 --> 00:38:38,047 [المهاجمون يتحدثون الماندرين] 744 00:38:38,048 --> 00:38:40,426 ...لقد حصل على اثنين من الرجال، وقاموا بمحاصرتنا. 745 00:38:40,926 --> 00:38:42,593 [خرخر] 746 00:38:42,594 --> 00:38:44,346 لقد تفوق علينا العدد. 747 00:38:46,640 --> 00:38:49,643 [المهاجمون يتحدثون اللغة الصينية، ويصدرون أصواتًا] 748 00:38:51,729 --> 00:38:53,188 أحدهم سحب سكينًا. 749 00:38:56,358 --> 00:38:57,358 [بو] شياو لي! 750 00:38:57,359 --> 00:38:58,443 [تلهث] 751 00:38:58,444 --> 00:38:59,902 كان بو يصرخ طالبا مني أن أساعده. 752 00:38:59,903 --> 00:39:00,988 [يصرخ] 753 00:39:01,864 --> 00:39:02,864 لقد تجمدت. 754 00:39:02,865 --> 00:39:03,907 [يتنفس بصعوبة، يلهث] 755 00:39:06,118 --> 00:39:08,202 [تشغيل موسيقى درامية] 756 00:39:08,203 --> 00:39:10,079 [يصرخ] 757 00:39:10,080 --> 00:39:11,707 [المهاجمون يصرخون] 758 00:39:14,043 --> 00:39:15,919 الآن أنا هنا، وهو ليس هنا. إذًا، نعم. 759 00:39:17,087 --> 00:39:18,129 لقد خذلته. 760 00:39:18,130 --> 00:39:20,466 [يتحدث الماندرين] 761 00:39:22,176 --> 00:39:25,303 [تستمر الموسيقى الحزينة] 762 00:39:25,304 --> 00:39:27,723 سيتعين عليك أن تحرر نفسك من هذا المأزق، لي. 763 00:39:29,975 --> 00:39:31,894 إما أن تتعامل معها، أو أنها سوف تتعامل معك. 764 00:39:37,691 --> 00:39:38,776 نعم. 765 00:39:46,408 --> 00:39:49,035 [باللغة الصينية] بيتزا مجانية، مصنوعة طازجة. 766 00:39:49,036 --> 00:39:50,537 شكرًا لك. 767 00:39:51,497 --> 00:39:53,122 هل هي تسخر مني؟ 768 00:39:53,123 --> 00:39:54,415 هل هذا هو سترتي الصوفية؟ 769 00:39:54,416 --> 00:39:58,420 لا يا آلان، لا أعرف ما يكفي من اللغة الصينية لأسخر منك. 770 00:39:59,254 --> 00:40:00,339 - أوه. - [ميا تضحك] 771 00:40:01,340 --> 00:40:03,717 إذن، هل أنتم ذاهبون إلى سان جينارو لاحقًا؟ 772 00:40:05,302 --> 00:40:06,678 لا أعتقد أنني أستطيع. 773 00:40:07,304 --> 00:40:09,388 يجب علي أن أدرس بالفعل لهذا الاختبار القادم. 774 00:40:09,389 --> 00:40:10,473 أعتقد أن أمي تراقبني. 775 00:40:10,474 --> 00:40:13,976 [تنهد] هيا، لا تكن ضعيفًا. 776 00:40:13,977 --> 00:40:16,771 لي، تعالَ فحسب. الأمر أشبه بطقوس العبور إلى نيويورك. 777 00:40:16,772 --> 00:40:17,940 [آلان] نعم. اه... 778 00:40:18,899 --> 00:40:20,776 أوه. [يتنفس بصعوبة] 779 00:40:21,276 --> 00:40:23,486 وأنت تسحق حساب التفاضل والتكامل، بالمناسبة. 780 00:40:23,487 --> 00:40:25,530 هل رأيت؟ عليك أن تأتي. 781 00:40:25,531 --> 00:40:26,824 سوف نكون هناك. 782 00:40:28,450 --> 00:40:29,910 حسنا، ربما. 783 00:40:30,702 --> 00:40:33,580 حسنًا. ربما أراك الليلة. 784 00:40:38,001 --> 00:40:40,045 يا رجل، أنت مهتم جدًا. 785 00:40:40,838 --> 00:40:43,465 حسنًا، نحن مجرد أصدقاء. 786 00:40:44,466 --> 00:40:46,510 هل أنا حقا أتفوق في حساب التفاضل والتكامل؟ 787 00:40:47,344 --> 00:40:49,178 لا، لا، هذا كله خطأ. 788 00:40:49,179 --> 00:40:51,473 كنت أحاول فقط أن أجعلك تبدو جيدًا. نعم. 789 00:40:52,057 --> 00:40:55,769 - [موسيقى صاخبة] - [جمهور المهرجان يضحك] 790 00:40:57,521 --> 00:40:59,189 مرحباً، مرحباً. 791 00:40:59,898 --> 00:41:03,276 [يتحدث بالإيطالية] أهلًا. هل قررتَ كيف ستتحرك الليلة؟ 792 00:41:03,277 --> 00:41:05,069 لن أتحرك، آلان. 793 00:41:05,070 --> 00:41:07,905 لا، لا، لا، لا، لا. الليلة هي ليلة التحرك يا رجل. 794 00:41:07,906 --> 00:41:11,075 فيه كل شيء. الموسيقى، الرومانسية، السجق، الفلفل. 795 00:41:11,076 --> 00:41:13,202 [يشهق] حلوى القطن. 796 00:41:13,203 --> 00:41:15,372 [ضحك] أوه. 797 00:41:21,253 --> 00:41:23,296 [عزف موسيقى تأملية] 798 00:41:23,297 --> 00:41:26,340 [ميا، كونور يتحدث بشكل غير واضح] 799 00:41:26,341 --> 00:41:28,677 [آلان] هل تشتم هذا يا رجل؟ [يزفر بعمق] 800 00:41:29,428 --> 00:41:31,137 الحب هو في الهواء. 801 00:41:31,138 --> 00:41:33,764 [تمتمة] ماذا أيضًا؟ دعني أتناول قضمة. 802 00:41:33,765 --> 00:41:35,601 - حسنًا، سأفعل. - [كونور] يبدو جيدًا. 803 00:41:36,268 --> 00:41:37,269 من هذا الرجل؟ 804 00:41:39,563 --> 00:41:41,356 لقد أخبرتك أننا مجرد أصدقاء. 805 00:41:43,317 --> 00:41:45,694 [تشغيل "HOOLIGANG"] 806 00:41:49,198 --> 00:41:54,368 [مذيع الحلبة] الفائز في القتال عند الدقيقة 1:22 من الجولة الثانية. 807 00:41:54,369 --> 00:41:59,332 [مذيع الحلبة] الفائز بالضربة القاضية الفنية، هوجي "تشيب شوت" باركر. 808 00:41:59,333 --> 00:42:02,627 [المروّج] حسنًا، ليباني، أنت التالي. خمس دقائق. لننطلق. 809 00:42:02,628 --> 00:42:03,795 حصلت على الجليد. 810 00:42:04,421 --> 00:42:05,797 هل نحتاج إلى أي شيء آخر؟ 811 00:42:07,507 --> 00:42:08,550 أيّ؟ 812 00:42:10,302 --> 00:42:11,553 لماذا تتجاهلني؟ 813 00:42:13,388 --> 00:42:14,388 انا لست كذلك. 814 00:42:14,389 --> 00:42:16,391 نعم أنت على حق. 815 00:42:17,351 --> 00:42:19,310 أنا بالفعل متوترة للغاية ومجهدة بشأن الليلة، 816 00:42:19,311 --> 00:42:20,687 وغرابتك لا تساعد. 817 00:42:21,271 --> 00:42:24,315 أنا أعمل في زاوية والدك الليلة، وليس في الزاوية الخاصة بك، لذلك... 818 00:42:24,316 --> 00:42:26,235 دعونا نركز فقط على هذا، حسنًا؟ 819 00:42:27,277 --> 00:42:29,446 [يسخر] لا. ليس على ما يرام. 820 00:42:30,072 --> 00:42:31,156 أيّ؟ 821 00:42:34,076 --> 00:42:35,493 ماذا يحدث معك؟ 822 00:42:35,494 --> 00:42:36,578 لا أعرف. 823 00:42:37,329 --> 00:42:38,830 لماذا لا تسأل كونور؟ 824 00:42:39,915 --> 00:42:41,207 ماذا يعني ذلك من المفترض؟ 825 00:42:41,208 --> 00:42:43,168 لقد بدا أنكما قريبان جدًا من بعضكما الليلة الماضية. 826 00:42:44,920 --> 00:42:46,088 في سان جينارو. 827 00:42:47,381 --> 00:42:49,090 لقد ظهرنا أنا وآلان لبعض الوقت. 828 00:42:49,091 --> 00:42:50,342 [تنهدات] 829 00:42:50,842 --> 00:42:52,427 هذا هو ما يدور حوله الأمر. 830 00:42:53,845 --> 00:42:55,554 انظر، لي، الأمر معقد، لكن- 831 00:42:55,555 --> 00:42:57,015 لا بأس، لقد فهمت ذلك. 832 00:43:00,185 --> 00:43:03,062 في الحقيقة، لا، لا أفهم ذلك. اشرحه لي. 833 00:43:03,063 --> 00:43:06,483 إنه لا يستحقك يا ميا، ولا حتى قليلاً. 834 00:43:10,237 --> 00:43:13,155 هل تعلم أنه في بعض الأحيان ترتكب تلك الأخطاء الغبية؟ 835 00:43:13,156 --> 00:43:15,574 أنك تستمر في فعل ذلك مرارا وتكرارا؟ 836 00:43:15,575 --> 00:43:18,661 وكأنك لا تريد حقًا الاستمرار في صنعها، ولكن... 837 00:43:18,662 --> 00:43:21,623 أنت تفعل ذلك لأنه موجود وهو سهل و... 838 00:43:22,416 --> 00:43:24,333 - ليلة أمس-- - في الحقيقة، أنا بخير. لا أريد-- 839 00:43:24,334 --> 00:43:28,046 ليلة أمس لم تكن من تلك الليالي. حسنًا؟ 840 00:43:28,797 --> 00:43:30,131 لقد أراد ذلك أن يكون، 841 00:43:30,132 --> 00:43:33,885 ولكنني أخبرته أنني انتهيت من ارتكاب نفس الأخطاء معه لأن... 842 00:43:34,928 --> 00:43:38,932 لأنني التقيت بشخص أريد أن أرتكب معه أخطاء جديدة. 843 00:43:40,559 --> 00:43:41,935 لذا... 844 00:43:42,686 --> 00:43:44,688 هل هذا ما نفعله؟ هل نرتكب أخطاء؟ 845 00:43:45,939 --> 00:43:47,316 أفضل طريقة للتعلم. 846 00:43:50,569 --> 00:43:52,570 يا إلهي! حقا؟ 847 00:43:52,571 --> 00:43:54,447 - [ميا] كنا فقط... - [لي] كنا نتحدث عن الاستراتيجيات-- 848 00:43:54,448 --> 00:43:55,740 [تأوه] وفي ليلة القتال. 849 00:43:55,741 --> 00:43:57,659 أنا لا أريد أن أسمع ذلك. 850 00:43:58,410 --> 00:44:00,703 [تنهد] أنت محظوظ لأن لدي شخصًا آخر لأضربه الليلة. 851 00:44:00,704 --> 00:44:02,956 [تشغيل أغنية "لا تقلق بشأن التقنية"] 852 00:44:09,796 --> 00:44:13,758 [مذيع الحلبة] سيداتي وسادتي، بث مباشر من كوينز... 853 00:44:13,759 --> 00:44:15,468 هل هذه خطتك لسداد لي؟ 854 00:44:15,469 --> 00:44:17,428 لا أعتقد أنك ستراهن ضدي، أوشيا. 855 00:44:17,429 --> 00:44:20,097 لقد فعلت ذلك بالفعل. أموالي عليه. 856 00:44:20,098 --> 00:44:23,601 [مذيع الحلبة] في الزاوية الزرقاء، لدينا الوزن المتوسط السابق... 857 00:44:23,602 --> 00:44:25,728 أبي، إذا كنت تفكر مرتين، فلا يزال بإمكاننا التراجع. 858 00:44:25,729 --> 00:44:27,146 لا يتوجب عليك القيام بهذا. 859 00:44:27,147 --> 00:44:28,856 أنا لا أفكر مرتين، يا صغيري. 860 00:44:28,857 --> 00:44:30,484 إذن لماذا نقف هنا؟ 861 00:44:31,234 --> 00:44:32,818 لأنك من المفترض أن تحصل على الحبال. 862 00:44:32,819 --> 00:44:34,613 اوه، صحيح. آسف. 863 00:44:35,822 --> 00:44:37,740 [مذيع الحلبة] وفي الزاوية الحمراء، 864 00:44:37,741 --> 00:44:39,700 لدينا المتحدي 865 00:44:39,701 --> 00:44:44,080 فخر شمال بروكلين، بطل القفازات الذهبية السابق... 866 00:44:44,081 --> 00:44:45,164 آسف. 867 00:44:45,165 --> 00:44:49,461 - ...فيكتور ليباني! - [هتاف الجمهور] 868 00:44:57,677 --> 00:44:58,678 حسنًا. 869 00:45:00,889 --> 00:45:01,931 [رنين الجرس] 870 00:45:01,932 --> 00:45:04,809 أريد قتالًا نظيفًا. لا ضربات مرفقية، لا ضربات منخفضة، 871 00:45:04,810 --> 00:45:07,187 وإذا طلبت منك أن تكسر، فسوف تكسر. 872 00:45:07,813 --> 00:45:09,146 قفازات. 873 00:45:09,147 --> 00:45:10,440 مرحباً بكم مجدداً في الملاكمة. 874 00:45:12,984 --> 00:45:16,153 تذكر. انسيابي. لا تُثبّتي وركيك. 875 00:45:16,154 --> 00:45:18,407 أنت الليلة ماء، وليس حجرًا. 876 00:45:19,616 --> 00:45:21,368 تبدو خائفًا حتى الموت، يا صغيري. 877 00:45:22,035 --> 00:45:24,663 لستُ خائفًا. أنا بخير. هكذا أبدو دائمًا. 878 00:45:26,123 --> 00:45:27,165 لقد حصلت على هذا. 879 00:45:30,419 --> 00:45:31,920 - [رنين الجرس] - صندوق! 880 00:45:32,963 --> 00:45:35,256 [تذمر، أنين] 881 00:45:35,257 --> 00:45:37,174 - نعم، نعم، نعم! - هيا يا فيكتور! استمر! 882 00:45:37,175 --> 00:45:38,259 [تأوه] 883 00:45:38,260 --> 00:45:39,469 وو! 884 00:45:42,472 --> 00:45:43,598 لقد حصلت عليه يا أبي! لقد حصلت عليه! 885 00:45:52,983 --> 00:45:55,568 [رجل من الحشد] اقطعوا رأسه! توقفوا عن اللعب معه! 886 00:45:55,569 --> 00:45:56,777 - استمر! هيا! - هيا! 887 00:45:56,778 --> 00:45:58,238 لقد حصلت على هذا، فيكتور! 888 00:45:59,239 --> 00:46:01,323 أبقِه مُسترخيًا. استمر بالضغط عليه. 889 00:46:01,324 --> 00:46:03,617 لا تتبادل الضربات، فأنت تتلقى الكثير من الضربات. 890 00:46:03,618 --> 00:46:06,079 انزلق الخطاف. شاهده، حسنًا؟ 891 00:46:08,665 --> 00:46:09,957 هذا الرجل لا يتوقف عن التأرجح. 892 00:46:09,958 --> 00:46:12,293 أنت المقاتل الأفضل في الحلبة. أنت قادر على ذلك. 893 00:46:12,294 --> 00:46:14,296 ابقَ مركزًا. لا تدعه يدعمك. 894 00:46:15,005 --> 00:46:16,506 استخدم اللكمة التي يبلغ طولها بوصة واحدة، فيكتور! 895 00:46:18,884 --> 00:46:19,968 نعم! 896 00:46:21,636 --> 00:46:22,929 يذهب. 897 00:46:25,807 --> 00:46:27,142 نعم نعم! هيا! 898 00:46:29,644 --> 00:46:30,728 دعنا نذهب! 899 00:46:30,729 --> 00:46:31,813 - نعم! - نعم! 900 00:46:33,273 --> 00:46:34,565 - دعنا نذهب يا أبي! - [لي] حافظ على العمل بقدميك لأعلى. 901 00:46:34,566 --> 00:46:36,567 - منخفض، فيكتور! - [مدرب أورتيز] أسقطه! 902 00:46:36,568 --> 00:46:38,361 [تذمر، أنين] 903 00:46:42,199 --> 00:46:43,908 - [يصفر] تجاوز الأمر! - [لي] حافظ على السيطرة. 904 00:46:43,909 --> 00:46:45,452 [ميا] هيا! 905 00:46:46,161 --> 00:46:47,537 - نعم! نعم! نعم! - هيا بنا! 906 00:46:49,623 --> 00:46:50,916 نعم! 907 00:46:58,131 --> 00:46:59,840 واو، واو، واو. ضربة غير قانونية! 908 00:46:59,841 --> 00:47:02,176 - غير قانوني! يا حكم، ما هذا؟ - مهلاً، هذا مرفقان! 909 00:47:02,177 --> 00:47:03,385 - لا يمكنه فعل ذلك! - توقف! 910 00:47:03,386 --> 00:47:04,720 [الحكم] أيها السادة، انهوا الأمر! 911 00:47:04,721 --> 00:47:06,263 - [أوشيا] نعم! حطم وجهه! - لا يستطيع فعل ذلك! 912 00:47:06,264 --> 00:47:07,932 - ضربة غير قانونية! - اضربه! 913 00:47:07,933 --> 00:47:09,643 [تأوه] 914 00:47:12,562 --> 00:47:13,772 [رنين الجرس] 915 00:47:15,148 --> 00:47:16,149 [مكتوم] أبي! 916 00:47:18,151 --> 00:47:19,652 - [يضحك] - أبي؟ 917 00:47:19,653 --> 00:47:21,321 أحتاج مساعدة! 918 00:47:23,490 --> 00:47:24,491 أب! 919 00:47:29,829 --> 00:47:31,998 - لي! - [يتحدث الماندرين] 920 00:47:32,582 --> 00:47:34,709 افعل شيئا! لي! 921 00:47:38,838 --> 00:47:41,424 [مسعف] لندخله حالًا. تحذير! تحذير للجميع. 922 00:47:42,175 --> 00:47:43,426 ابتعد عن الطريق. ابتعد عن الطريق. 923 00:47:50,976 --> 00:47:53,478 [المسعفون يتحدثون اللغة الصينية] 924 00:47:59,109 --> 00:48:01,235 لي؟ لي، ماذا تفعل؟ هيا. 925 00:48:01,236 --> 00:48:02,737 شياو لي! 926 00:48:03,321 --> 00:48:04,447 [ميا] لي، نحن بحاجة إليك. 927 00:48:17,544 --> 00:48:18,961 [الدكتور فونغ] كيف تعرف هذا الرجل؟ 928 00:48:18,962 --> 00:48:20,379 كنت أدربه على القتال. 929 00:48:20,380 --> 00:48:21,880 [تنهد] شياو لي. 930 00:48:21,881 --> 00:48:23,883 اعتقدت أنني كنت واضحا. 931 00:48:25,218 --> 00:48:26,720 لا قتال. 932 00:48:29,306 --> 00:48:31,891 يجب أن أحاول إبقاء صديقك على قيد الحياة. 933 00:48:37,772 --> 00:48:39,106 [تنهدات] 934 00:48:39,107 --> 00:48:41,735 ["أسير على هذه الأرض بمفردي"] 935 00:48:48,116 --> 00:48:51,703 ♪ أنا أسير على هذه الأرض بمفردي ♪ 936 00:48:54,039 --> 00:48:57,834 ♪ أنا أتعاطى المخدرات ولكنها لا تساعد ♪ 937 00:48:59,586 --> 00:49:04,299 ♪ صوتي لا شيء عندما أصرخ طلبا للمساعدة ♪ 938 00:49:05,717 --> 00:49:06,759 [رنين الهاتف] 939 00:49:06,760 --> 00:49:09,846 ♪ أمد يدي لكن قبضتي تضعف ♪ 940 00:49:13,725 --> 00:49:14,726 [يئن] 941 00:49:16,770 --> 00:49:18,813 [لا يوجد حوار مسموع] 942 00:49:40,001 --> 00:49:41,961 [نهاية الأغنية] 943 00:49:59,771 --> 00:50:01,773 [صافرة الرياح] 944 00:50:04,442 --> 00:50:06,569 [صرير الباب في المسافة] 945 00:50:12,659 --> 00:50:13,743 أم؟ 946 00:50:22,377 --> 00:50:23,420 [صراخ الدخيل] 947 00:50:24,087 --> 00:50:25,505 [كلاهما يئن] 948 00:50:41,479 --> 00:50:43,690 [أنين] 949 00:50:46,067 --> 00:50:47,068 [يصرخ] 950 00:50:50,280 --> 00:50:52,281 - شيفو! - الآن تراني، أليس كذلك؟ 951 00:50:52,282 --> 00:50:54,534 - [فتح الباب] - [السيد هان] اذهب! 952 00:50:57,328 --> 00:50:59,456 - أهلا أمي. - مرحبا! 953 00:50:59,998 --> 00:51:01,458 مفاجأة. 954 00:51:04,002 --> 00:51:05,003 لذا... 955 00:51:05,920 --> 00:51:08,173 هذه هي الحياة في المدينة الكبيرة، أليس كذلك؟ 956 00:51:16,306 --> 00:51:18,558 أحب منزلك الجديد. أنيق جدًا. 957 00:51:20,018 --> 00:51:21,311 لماذا انت هنا؟ 958 00:51:22,979 --> 00:51:25,273 أشعر أن هذا هو الوقت المناسب للزيارة. 959 00:51:34,324 --> 00:51:35,658 [تنهدات] 960 00:51:37,911 --> 00:51:39,369 - [طرق على الباب] - [يُفتح الباب] 961 00:51:39,370 --> 00:51:40,580 [تنهدات] 962 00:51:59,933 --> 00:52:03,645 لا يمكنك التحكم في الوقت الذي تضربك فيه الحياة، شياو لي. 963 00:52:04,229 --> 00:52:07,690 ولكن يمكنك التحكم في الوقت الذي يمكنك فيه العودة إلى الوضع الطبيعي. 964 00:52:11,945 --> 00:52:13,822 سنذهب لرؤية صديقك غدا. 965 00:52:15,615 --> 00:52:17,033 رتب هذه الغرفة. 966 00:52:20,954 --> 00:52:21,955 صيد جيد. 967 00:52:23,498 --> 00:52:24,666 - اذهب. - [تنهد] 968 00:52:29,629 --> 00:52:30,629 [لي] مرحبا. 969 00:52:30,630 --> 00:52:32,715 [ميا تسخر، تتنهد] 970 00:52:34,092 --> 00:52:35,093 لي-- 971 00:52:35,885 --> 00:52:38,387 أوه، آه، فيكتور، هذا هو السيد هان. 972 00:52:38,388 --> 00:52:40,389 مرحبًا، شيفو الأسطوري . 973 00:52:40,390 --> 00:52:41,724 لقد كان لي يغني مديحك. 974 00:52:42,350 --> 00:52:44,142 فيكتور، أنا آسف جدًا بشأن كل شيء. 975 00:52:44,143 --> 00:52:45,978 يا بني، إنه ليس خطأك. 976 00:52:45,979 --> 00:52:47,689 نعم، ولكن المحل. 977 00:52:49,148 --> 00:52:51,108 هذه ليست مسؤوليتك. 978 00:52:51,109 --> 00:52:54,069 ومن يدري، ربما حان الوقت لننتقل إلى مكان دافئ. 979 00:52:54,070 --> 00:52:55,696 لا يمكنك فعل ذلك، فيكتور. 980 00:52:55,697 --> 00:52:58,115 سوف تبتعد عن كل ما بنيته. 981 00:52:58,116 --> 00:52:59,324 إنه لا يبتعد. 982 00:52:59,325 --> 00:53:01,034 إنه يتحرك. 983 00:53:01,035 --> 00:53:03,287 [الدردشة على PA] 984 00:53:03,288 --> 00:53:05,707 آه. المثل الصيني: 985 00:53:06,249 --> 00:53:08,835 "مشكلة صديقي هي مشكلتي." 986 00:53:09,544 --> 00:53:10,879 سوف نجد طريقة للمساعدة. 987 00:53:14,549 --> 00:53:16,633 ماذا كان هذا؟ كيف سنساعد؟ 988 00:53:16,634 --> 00:53:19,720 ستبدأ البطولة بعد عشرة أيام. ستُقاتل. 989 00:53:19,721 --> 00:53:20,889 انا سأفعل ماذا؟ 990 00:53:21,723 --> 00:53:24,057 في يومين تجد لنا مكان للتدريب. 991 00:53:24,058 --> 00:53:25,393 وأين أنت ذاهب؟ 992 00:53:26,269 --> 00:53:27,853 - سأذهب لرؤية صديقي. - [صوت البوق] 993 00:53:27,854 --> 00:53:29,438 [السائق] أهلاً! أين تمشي؟ 994 00:53:29,439 --> 00:53:30,523 آسف. 995 00:53:31,024 --> 00:53:32,733 انتظر. ماذا ستفعل؟ 996 00:53:32,734 --> 00:53:34,776 [تشغيل أغنية "حب كاليفورنيا"] 997 00:53:34,777 --> 00:53:38,656 ♪ كاليفورنيا تعرف كيف تحتفل ♪ 998 00:53:39,866 --> 00:53:43,912 ♪ كاليفورنيا تعرف كيف تحتفل ♪ 999 00:53:44,454 --> 00:53:46,539 [تستمر الأغنية على مكبرات الصوت] 1000 00:53:52,045 --> 00:53:53,128 مرحبًا؟ 1001 00:53:53,129 --> 00:53:54,589 [تتلاشى الأغنية] 1002 00:53:58,217 --> 00:53:59,302 مرحبًا؟ 1003 00:54:12,440 --> 00:54:14,025 مرحباً صديقي القديم. 1004 00:54:15,568 --> 00:54:17,445 لقد مر وقت طويل. 1005 00:54:27,580 --> 00:54:28,914 [يفتح الباب] 1006 00:54:28,915 --> 00:54:29,999 [دانيال] عذرا. 1007 00:54:32,007 --> 00:54:34,218 هل كنت تعرف السيد مياجي؟ 1008 00:54:35,844 --> 00:54:37,387 آخر مرة تحدثنا فيها، 1009 00:54:37,388 --> 00:54:40,306 قال إذا كنت بحاجة إلى مساعدته في أي وقت، 1010 00:54:40,307 --> 00:54:41,850 لقد عرفت أين أجده. 1011 00:54:42,601 --> 00:54:45,104 أنا آسف جدًا أن أخبرك بهذا، لكن السيد مياجي، هو... 1012 00:54:45,729 --> 00:54:47,397 توفي منذ سنوات. 1013 00:54:47,398 --> 00:54:48,524 أنا أعرف. 1014 00:54:49,900 --> 00:54:52,361 لم آتي للبحث عن سينسي مياجي. 1015 00:54:54,488 --> 00:54:55,656 لا أفهم. 1016 00:54:58,200 --> 00:54:59,702 لقد جئت أبحث عنك. 1017 00:55:01,537 --> 00:55:02,663 [دانيال] انظروا إليكما. 1018 00:55:03,706 --> 00:55:04,956 رائع. 1019 00:55:04,957 --> 00:55:09,002 التقطنا هذه الصورة في عام 1985. 1020 00:55:09,003 --> 00:55:11,088 هنا في هذا البيت. 1021 00:55:11,880 --> 00:55:15,050 لقد أمضى الليل كله يتحدث عنك. 1022 00:55:15,634 --> 00:55:16,927 أفضل صديق له. 1023 00:55:18,053 --> 00:55:21,431 الصبي الذي وضع هدفًا في حياته. 1024 00:55:21,432 --> 00:55:22,516 [يضحك] 1025 00:55:24,977 --> 00:55:28,105 أشكرك على مجيئك إلى هنا، السيد هان، ولكنني... 1026 00:55:28,689 --> 00:55:32,191 في حياتي الآن، لا أستطيع أن أحزم أمتعتي وأتوجه إلى نيويورك. 1027 00:55:32,192 --> 00:55:35,153 أعني، هناك الكثير من الدوجو الجيدة. 1028 00:55:35,154 --> 00:55:38,866 نعم، لكنني لا أريد أن يتعلم لي الكاراتيه. 1029 00:55:39,575 --> 00:55:40,575 [يتلعثم] 1030 00:55:40,576 --> 00:55:44,288 أريد أن يتعلم لي كاراتيه مياجي. 1031 00:55:46,373 --> 00:55:50,794 لي يعني لي ما تعنيه لسنسي مياجي. 1032 00:55:55,382 --> 00:55:58,634 [تنهد] أنا آسف يا سيد هان. أتمنى لو أستطيع مساعدتك. 1033 00:55:58,635 --> 00:56:01,012 - [صوت البوق] - سوف تفعل. 1034 00:56:01,013 --> 00:56:03,265 - لا أستطيع. - أنت تستطيع. 1035 00:56:04,349 --> 00:56:05,768 أنت لا تستمع لي. 1036 00:56:06,351 --> 00:56:08,020 أسمعك بوضوح وبصوت عالٍ. 1037 00:56:09,313 --> 00:56:11,565 أنا لن آتي إلى نيويورك. 1038 00:56:12,733 --> 00:56:14,568 لقد رأيتك في مدينة نيويورك. 1039 00:56:23,118 --> 00:56:24,994 [لي] أدخلني عمي إلى الأحياء الخمسة. 1040 00:56:24,995 --> 00:56:28,122 هل ستشارك في أخطر بطولة كاراتيه في المدينة بأكملها؟ 1041 00:56:28,123 --> 00:56:29,457 لا تحاول أن تقنعني بالتراجع عن هذا الأمر. 1042 00:56:29,458 --> 00:56:32,211 لا يا صديقي، هذا رائع جدًا. سندمر هذا الرجل. 1043 00:56:32,711 --> 00:56:35,129 احذر يا نيويورك! لي فونغ سيُهزمك! 1044 00:56:35,130 --> 00:56:36,798 حسنًا، اصمت. 1045 00:56:36,799 --> 00:56:40,385 أنا لا أعرف الكاراتيه بعد. ولا أملك مكانًا لأتدرب فيه أيضًا. 1046 00:56:41,136 --> 00:56:43,472 حسنًا، يمكننا أن نفهم هذا. 1047 00:56:46,391 --> 00:56:47,893 ما هو شعورك تجاه الحمام؟ 1048 00:56:48,811 --> 00:56:51,270 - هذه الحمام الزاجل. - [هديل الحمام] 1049 00:56:51,271 --> 00:56:54,941 بعض الأطفال يرثون صناديق الائتمان وسيارات لامبورغيني، ولكن ماذا عني؟ 1050 00:56:54,942 --> 00:56:56,025 انا أفهم هذا. 1051 00:56:56,026 --> 00:56:58,236 حدائق فيترمان الشهيرة عالميًا. 1052 00:56:58,237 --> 00:57:00,405 مرحباً بكم في صالة الألعاب الرياضية الجديدة الخاصة بكم. 1053 00:57:07,204 --> 00:57:08,205 نعم. 1054 00:57:09,039 --> 00:57:12,126 [تشغيل "السحري الصوفي"] 1055 00:57:13,252 --> 00:57:15,212 [السيد هان] كوك-أ-دودل-دو! 1056 00:57:15,879 --> 00:57:17,923 صباح الخير. استيقظ. حان وقت التدريب. 1057 00:57:19,007 --> 00:57:20,633 [تمتمة، أنين] 1058 00:57:20,634 --> 00:57:22,136 متى عدت؟ 1059 00:57:23,595 --> 00:57:26,430 [السيد هان] هاه. إنها ليست مدرسة هان للكونغ فو، 1060 00:57:26,431 --> 00:57:27,724 ولكن هذا سوف يعمل بشكل جيد. 1061 00:57:29,768 --> 00:57:30,893 [هذا التذمر] 1062 00:57:30,894 --> 00:57:32,311 ركز! 1063 00:57:32,312 --> 00:57:33,813 إنخفض. 1064 00:57:33,814 --> 00:57:36,733 سجل. يساعدك على الحظر. 1065 00:57:42,030 --> 00:57:43,614 [يتنفس بصعوبة] 1066 00:57:43,615 --> 00:57:45,868 تعادل. ركز. 1067 00:57:46,952 --> 00:57:49,996 - [لي يئن] - أرتدي السترة، أخلعها. المزيد من القذف... 1068 00:57:49,997 --> 00:57:52,248 - [يئن] - ...رمي أقل. 1069 00:57:52,249 --> 00:57:54,042 [خرخر] 1070 00:57:56,086 --> 00:57:59,130 [تأوه] من أين أتيت بهذا؟ 1071 00:57:59,131 --> 00:58:00,631 مثل الكونغ فو القديم. 1072 00:58:00,632 --> 00:58:02,801 - اكتفي بما لديك. - حسنًا. 1073 00:58:03,468 --> 00:58:04,844 [الدكتور فونغ] أعرف سبب وجودك هنا. 1074 00:58:04,845 --> 00:58:07,013 - أعلم أنك تعلم. - إذن فأنت تعلم أنني لا أوافق. 1075 00:58:07,014 --> 00:58:08,390 أنا أعرف. 1076 00:58:18,358 --> 00:58:19,358 - [يئن] - [السيد هان] استيقظ! 1077 00:58:19,359 --> 00:58:20,443 [تأوه] 1078 00:58:20,444 --> 00:58:21,611 [السيد. هان] ارتدي السترة، اخلع السترة. 1079 00:58:21,612 --> 00:58:24,156 [يتنفس بصعوبة] مشكلتي هي أنني أرى بو في كل مرة أقاتل فيها. 1080 00:58:26,700 --> 00:58:27,950 لازلت بحاجة إلى التركيز. 1081 00:58:27,951 --> 00:58:29,786 [إجهاد] أحاول التركيز! 1082 00:58:30,370 --> 00:58:33,039 ارتداء السترة ثم خلعها سوف يساعد في ذلك أيضًا. 1083 00:58:33,040 --> 00:58:37,460 [تشغيل موسيقى الروك] 1084 00:58:37,461 --> 00:58:38,629 يذهب. 1085 00:58:39,129 --> 00:58:42,548 إذن فمن المفترض أن نتركه يقاتل؟ 1086 00:58:42,549 --> 00:58:45,718 الأمر لا يتعلق بالقتال، بل بعدم الاستسلام. 1087 00:58:45,719 --> 00:58:46,970 ليس فقط لشياو لي. 1088 00:58:48,263 --> 00:58:49,765 لكليكما. 1089 00:58:51,225 --> 00:58:52,267 [السيد هان يتحدث بشكل غير واضح] 1090 00:58:53,268 --> 00:58:55,811 - هاه؟ هاه؟ - استدر. ركز. 1091 00:58:55,812 --> 00:58:56,897 [يزفر لي] 1092 00:59:01,777 --> 00:59:03,445 هوت دوج واحد من فضلك. 1093 00:59:05,948 --> 00:59:07,907 - واحد مع الأعمال. - أوه، شكرًا لك. 1094 00:59:07,908 --> 00:59:10,576 مرحباً، هل يمكنني الحصول على واحدٍ منها أيضاً؟ كاتشب، صلصة. 1095 00:59:10,577 --> 00:59:12,245 - شكرا جزيلا. - [البائع] تفضل. 1096 00:59:12,246 --> 00:59:14,289 [السيد هان] لا، الهوت دوج سيء بالنسبة لك. 1097 00:59:15,958 --> 00:59:17,375 - أوه، لا مشكلة. - لا بأس. 1098 00:59:17,376 --> 00:59:19,127 [السيد هان] أسرع. المزيد من التدريب. 1099 00:59:20,671 --> 00:59:21,921 [خرخر] 1100 00:59:21,922 --> 00:59:23,340 [تشغيل موسيقى الروك] 1101 00:59:27,302 --> 00:59:28,387 [السيد هان] انزل. 1102 00:59:32,057 --> 00:59:33,058 [يئن] 1103 00:59:35,978 --> 00:59:38,729 [خرخر] 1104 00:59:38,730 --> 00:59:40,314 حسنًا، توقف، توقف، توقف، توقف. 1105 00:59:40,315 --> 00:59:41,857 حسنًا، أعلم، ركز، ركز. 1106 00:59:41,858 --> 00:59:43,360 [يصرخ] 1107 00:59:43,860 --> 00:59:44,861 أوه. 1108 00:59:46,154 --> 00:59:47,697 لقد كان هذا الموقف واسعا للغاية. 1109 00:59:47,698 --> 00:59:50,909 الكاراتيه أكثر استقامة. نتقدم نحو خصمنا. 1110 00:59:51,827 --> 00:59:53,869 سينسي لاروسو. 1111 00:59:53,870 --> 00:59:55,079 هان شيفو . 1112 00:59:55,080 --> 00:59:57,291 [تشغيل موسيقى ملهمة] 1113 01:00:00,460 --> 01:00:01,627 ما الذي أتى بك إلى نيويورك؟ 1114 01:00:01,628 --> 01:00:04,548 لا تفعل ذلك. كنت تعلم أنني قادم. 1115 01:00:05,382 --> 01:00:07,551 شياو لي، تعرف على سينسي لاروسو. 1116 01:00:09,553 --> 01:00:10,595 إنه شرف. 1117 01:00:11,305 --> 01:00:12,597 [دانيال] هذا مثير للاهتمام. 1118 01:00:13,348 --> 01:00:16,267 أنت تدرك أنه من المستحيل على الطالب أن يتقن الكاراتيه 1119 01:00:16,268 --> 01:00:17,436 في أسبوع واحد فقط، أليس كذلك؟ 1120 01:00:18,270 --> 01:00:20,605 لم تشاهد الطالب في العمل بعد. 1121 01:00:24,651 --> 01:00:27,195 [السيد هان] هي، هي، هي، هي، هي. جيد، جيد، جيد، جيد، جيد، جيد. 1122 01:00:29,489 --> 01:00:30,698 ربما يكون اسبوع كافيا. 1123 01:00:30,699 --> 01:00:33,118 تقاليدنا متجذرة في التاريخ. 1124 01:00:34,202 --> 01:00:36,662 لديك أساس جيد جدًا في الكونغ فو. 1125 01:00:36,663 --> 01:00:39,832 ولكن للفوز بالخمسة أحياء، سوف تحتاج إلى الكاراتيه. 1126 01:00:39,833 --> 01:00:42,044 سنبقي الحركات بسيطة في البداية، حسنًا؟ 1127 01:00:42,878 --> 01:00:44,337 - كتلة أمامية. - [السيد هان يئن] 1128 01:00:44,338 --> 01:00:46,548 - ثم تذهب للركلة الجانبية. - ركلة جانبية. 1129 01:00:47,174 --> 01:00:48,466 جميل. لكمة أمامية. 1130 01:00:48,467 --> 01:00:49,842 لكمة أمامية. 1131 01:00:49,843 --> 01:00:51,177 حسناً. هان شي فو ؟ 1132 01:00:51,178 --> 01:00:53,012 - نعم؟ - [دانيال] هجوم على ثلاثة. 1133 01:00:53,013 --> 01:00:54,096 - أنا؟ - [دانيال] مممم. 1134 01:00:54,097 --> 01:00:55,807 وواحد... 1135 01:00:58,643 --> 01:00:59,643 [يصرخ لي] 1136 01:00:59,644 --> 01:01:01,104 [دانيال] قلت بسيطة. 1137 01:01:01,938 --> 01:01:03,647 - هذا بسيط. - [يجهد، يئن] 1138 01:01:03,648 --> 01:01:06,609 هذه تقنيات جديدة. ألا تعتقد أنه يجب عليك أن تخفف عنه؟ 1139 01:01:06,610 --> 01:01:10,530 لن يتسامح معه الخصم. لماذا عليّ أن أتسامح معه؟ 1140 01:01:11,615 --> 01:01:12,907 إنه بخير. 1141 01:01:12,908 --> 01:01:15,785 [دانيال] لقد طلبت مني أن أعلمه الكاراتيه. 1142 01:01:15,786 --> 01:01:18,872 - حسنًا، تعلم الوقوف أولًا، ثم تعلم الطيران. - [يئن] يا إلهي. 1143 01:01:19,956 --> 01:01:21,624 هناك اثنان منهم. 1144 01:01:21,625 --> 01:01:23,877 [خرخر] 1145 01:01:25,504 --> 01:01:27,046 [مقاتل] أوه، كتفي. 1146 01:01:27,047 --> 01:01:28,131 [أوشيا] مرة أخرى. 1147 01:01:28,799 --> 01:01:30,257 لقد حصلت على النقطة بالفعل، يا أستاذ. 1148 01:01:30,258 --> 01:01:32,427 نحن لا نقاتل من أجل النقاط، بل نقاتل من أجل القتل. 1149 01:01:33,637 --> 01:01:37,307 [تشغيل موسيقى متوترة] 1150 01:01:39,434 --> 01:01:40,811 - اضرب. هاي-ياه! - [يتنهد] 1151 01:01:42,354 --> 01:01:43,355 يتنفس. 1152 01:01:44,106 --> 01:01:45,106 يستبدل. 1153 01:01:45,107 --> 01:01:46,274 مهلا، لي! 1154 01:01:48,485 --> 01:01:53,865 إذن، هذا ما يقصدونه بمناظر المدينة. [تنهدات] 1155 01:01:55,492 --> 01:01:56,743 هل تريد التحدث عن هذا الأمر؟ 1156 01:01:57,411 --> 01:02:01,705 لقد دخلنا في قتال، والآن لم تعد تتحدث معي بعد الآن. 1157 01:02:01,706 --> 01:02:02,957 في الحياة... 1158 01:02:02,958 --> 01:02:05,292 [تشغيل موسيقى هادئة] 1159 01:02:05,293 --> 01:02:07,545 ...لديك سؤال واحد فقط: 1160 01:02:07,546 --> 01:02:09,464 هل يستحق الأمر القتال من أجله؟ 1161 01:02:12,092 --> 01:02:13,343 إنها هي. 1162 01:02:14,219 --> 01:02:15,928 شكرا على صبرك. 1163 01:02:15,929 --> 01:02:18,098 مرحبًا، هل أنتم مستعدون للطلب؟ 1164 01:02:18,807 --> 01:02:20,434 لقد حصلنا على فطيرة برودواي. 1165 01:02:22,561 --> 01:02:24,146 ماذا، هل تريدني أن أركب الدراجة؟ 1166 01:02:24,813 --> 01:02:25,981 تعال. 1167 01:02:28,692 --> 01:02:29,734 [رنين جرس الدراجة] 1168 01:02:41,872 --> 01:02:43,123 مرحبًا؟ 1169 01:02:43,623 --> 01:02:45,959 هل طلب أحد بيتزا؟ 1170 01:02:46,793 --> 01:02:49,628 مرحباً. نعم، لقد كان... لقد كنت أنا. 1171 01:02:49,629 --> 01:02:51,255 فلوت من الشمبانيا للسيدة. 1172 01:02:51,256 --> 01:02:52,673 - ممم. - ممم. 1173 01:02:52,674 --> 01:02:55,760 بيبسي. يُناسب البيبروني. أجل. 1174 01:02:57,471 --> 01:02:59,014 اعطي له فرصة. 1175 01:03:04,936 --> 01:03:06,021 [تنهدات] 1176 01:03:06,855 --> 01:03:10,567 إذن، هذه هي صالة الألعاب الرياضية الجديدة، أليس كذلك؟ 1177 01:03:11,568 --> 01:03:16,030 نعم. نعم، هذه حدائق فيترمان. 1178 01:03:16,031 --> 01:03:19,201 - حيث تُصنع أساطير الكاراتيه. - [يضحكان كلاهما] 1179 01:03:22,621 --> 01:03:25,664 أنت تعلم أنه ليس عليك القيام بذلك، لي. 1180 01:03:25,665 --> 01:03:26,833 لا داعي للقتال. 1181 01:03:27,876 --> 01:03:29,460 نعم أفعل. 1182 01:03:29,461 --> 01:03:31,295 لا، ليس لأبي. 1183 01:03:31,296 --> 01:03:34,049 وليس بالنسبة لي. 1184 01:03:34,883 --> 01:03:35,967 أنا أعرف. 1185 01:03:37,010 --> 01:03:38,303 انا افعل هذا من اجلي. 1186 01:03:40,555 --> 01:03:42,890 وبالإضافة إلى ذلك، إذا فزت، فسيكون ذلك رائعًا جدًا للجميع، أليس كذلك؟ 1187 01:03:42,891 --> 01:03:44,226 [كلاهما يضحك] 1188 01:03:45,435 --> 01:03:46,978 أعطنا جميعا تلك البداية الجديدة. 1189 01:03:50,941 --> 01:03:52,483 هل أنت متأكد؟ 1190 01:03:52,484 --> 01:03:53,568 نعم. 1191 01:03:57,864 --> 01:03:59,533 هل أنت في زاويتي؟ 1192 01:04:03,203 --> 01:04:06,540 هناك مشكلة واحدة فقط. أنا، أممم... 1193 01:04:07,582 --> 01:04:09,500 أعتقد أنني أقع في حب آلان. 1194 01:04:09,501 --> 01:04:13,087 [آلان يغني "أريده بهذه الطريقة"] 1195 01:04:13,088 --> 01:04:16,423 [تنهد] نعم. نعم. 1196 01:04:16,424 --> 01:04:17,800 [آلان] ♪ الواحد... ♪ 1197 01:04:17,801 --> 01:04:19,260 لقد عرفت أن هذه الخطة سوف تأتي بنتائج عكسية. 1198 01:04:19,261 --> 01:04:21,054 [كلاهما يضحك] 1199 01:04:23,014 --> 01:04:27,434 [آلان] ♪ لا أريد أن أسمعك تقول ♪ 1200 01:04:27,435 --> 01:04:31,855 ♪أريده بهذه الطريقة♪ 1201 01:04:31,856 --> 01:04:34,483 [آلان يدندن] 1202 01:04:34,484 --> 01:04:35,860 ♪أخبرني لماذا♪ 1203 01:04:37,946 --> 01:04:40,740 [تشغيل موسيقى الروك] 1204 01:04:43,285 --> 01:04:48,998 - نيويورك، هل أنتِ مستعدة؟ - [هتاف] 1205 01:04:48,999 --> 01:04:51,417 مرحباً بكم في الأحياء الخمسة، 1206 01:04:51,418 --> 01:04:54,044 حيث يتنافس المقاتلون الكبار لمعرفة 1207 01:04:54,045 --> 01:04:57,339 من هو الأفضل من الأفضل؟ 1208 01:04:57,340 --> 01:05:00,217 وأيا كان هذا الرجل فسيحصل على 50 ألفًا. 1209 01:05:00,218 --> 01:05:03,637 [رجل دعاية] ممم. المباريات تُحسم بثماني نقاط أو بالضربة القاضية. 1210 01:05:03,638 --> 01:05:06,599 ضربات الجسم نقطة واحدة، وضربات الرأس نقطتان. 1211 01:05:06,600 --> 01:05:08,518 - [الحكم] المقاتلون. - يمكنك الحصول على هذا. 1212 01:05:09,686 --> 01:05:10,936 [المذيع] وهنا نذهب. 1213 01:05:10,937 --> 01:05:13,814 للجولة الأولى من دوريات المقاطعات الخمس، 1214 01:05:13,815 --> 01:05:17,276 لي فونغ ضد بوذا ستيفنز. 1215 01:05:17,277 --> 01:05:18,903 [الحكم] ينحنون لبعضهم البعض. 1216 01:05:20,530 --> 01:05:22,324 - [الحكم] جاهز. - [المشجع] احصل عليه، بوذا! 1217 01:05:23,033 --> 01:05:24,034 [يزفر] 1218 01:05:25,994 --> 01:05:26,994 هاجيمي! 1219 01:05:26,995 --> 01:05:28,120 [خرخر] 1220 01:05:28,121 --> 01:05:30,497 - لقد حصلنا على واحدة في منتصف الجسم بالفعل. - [الحكم] نقطة واحدة. 1221 01:05:30,498 --> 01:05:32,333 [المذيع] هذه نقطة واحدة. بوذا ستيفنز. 1222 01:05:32,334 --> 01:05:33,792 مرحباً بكم في الأحياء الخمسة. 1223 01:05:33,793 --> 01:05:35,252 [المذيع] دعونا نرى ما إذا كان فونغ قادر على التعافي. 1224 01:05:35,253 --> 01:05:36,630 [مؤيد] استمر يا رجل! 1225 01:05:42,260 --> 01:05:44,094 - [الحكم] اثنان! - [المذيع] يا لها من ركلة رأس. 1226 01:05:44,095 --> 01:05:45,387 [يهتف الحشد] 1227 01:05:45,388 --> 01:05:47,766 [حكم] ضربة قاضية. الفائز! 1228 01:05:49,351 --> 01:05:50,684 سعيد أن أكون هنا. 1229 01:05:50,685 --> 01:05:51,978 [رجل الدعاية] حظ سيئ، بوذا! 1230 01:05:57,484 --> 01:06:00,235 ياما زوكي . كتلة اللكم. قاعدة أقوى. 1231 01:06:00,236 --> 01:06:03,322 كتلة طاحونة الهواء أكثر ديناميكية. 1232 01:06:03,323 --> 01:06:05,450 [كلاهما يئن] 1233 01:06:14,167 --> 01:06:18,337 - مهلا، كل شيء هو الكونغ فو. - نعم، حسنا... لا... 1234 01:06:18,338 --> 01:06:20,465 ماذا حدث لـ "فرعين وشجرة واحدة"؟ 1235 01:06:22,300 --> 01:06:24,552 فرع أقوى من الآخر 1236 01:06:26,012 --> 01:06:30,558 [المذيع] الجولة الثانية. 5 بورو. لي فونغ ضد كوينز تورنادو. 1237 01:06:31,685 --> 01:06:33,311 هذه هي كتلة لكمة ياما-زوكي. 1238 01:06:35,647 --> 01:06:36,772 [الحكم] توقف! 1239 01:06:36,773 --> 01:06:37,899 الفائز! 1240 01:06:38,692 --> 01:06:40,485 - [كونور] التالي. - [رجل الدعاية] فوز سهل لكونور داي. 1241 01:06:42,112 --> 01:06:44,279 [مذيع] تحديثات الطقس. إعصار سقط. 1242 01:06:44,280 --> 01:06:46,616 - لي فونغ يتحرك. - [الحكم] الفائز! 1243 01:06:48,368 --> 01:06:49,993 - [فيكتور] هذا جديد. - هل يعجبك؟ 1244 01:06:49,994 --> 01:06:51,287 نعم. 1245 01:06:52,163 --> 01:06:55,666 - هيّا! ها هو! [يضحك] - من وظّف هذا الرجل؟ 1246 01:06:55,667 --> 01:06:57,543 خطؤها. 1247 01:06:57,544 --> 01:06:58,669 ما كل هذا؟ 1248 01:06:58,670 --> 01:07:01,423 مبروك لقد وصلت إلى جدار الشهرة. 1249 01:07:03,133 --> 01:07:05,844 [كلاهما يضحك] 1250 01:07:07,887 --> 01:07:09,722 - [تنهد] - هل هناك أي شيء آخر يجب أن أعرفه؟ 1251 01:07:09,723 --> 01:07:10,973 [ينقر اللسان] 1252 01:07:10,974 --> 01:07:12,851 [تشغيل موسيقى تكنو] 1253 01:07:16,187 --> 01:07:19,148 [المذيع] هذه جلسة تدريب رائعة بمناسبة يوم كونور! 1254 01:07:19,149 --> 01:07:20,274 - [يصرخ كونور] - [يتذمر الخصم] 1255 01:07:20,275 --> 01:07:22,985 [المذيع] يا إلهي. إنجاز سريع لعُرف الأسد. 1256 01:07:22,986 --> 01:07:24,153 الفائز! 1257 01:07:24,154 --> 01:07:26,573 [المذيع] هذا كل شيء. كونور داي يتأهل إلى النهائي. 1258 01:07:32,912 --> 01:07:34,830 نعم! ها نحن ذا. 1259 01:07:34,831 --> 01:07:36,665 - [يصرخ] - [يئن] 1260 01:07:36,666 --> 01:07:39,085 - [المذيع] كتلة طاحونة الهواء من تصميم لي فونغ. - [يصرخ] 1261 01:07:42,797 --> 01:07:45,883 - [المذيع] انطفأت الأنوار يا باريت! - الفائز! 1262 01:07:45,884 --> 01:07:48,928 [المذيع] لي فونغ ينتقل إلى النهائيات. 1263 01:07:55,560 --> 01:07:56,644 [كونور] يا شباب. 1264 01:08:01,191 --> 01:08:02,609 [صديق كونور] انتظر يا فتى. 1265 01:08:03,485 --> 01:08:04,861 [السيد هان] سينسي! انتبه! 1266 01:08:07,363 --> 01:08:08,990 [دانيال] لي! انتبه! 1267 01:08:10,617 --> 01:08:11,618 [السيد هان] لي! 1268 01:08:17,081 --> 01:08:18,124 [دانيال] السيد هان، انتبه! 1269 01:08:20,043 --> 01:08:21,127 [السيد هان] هل تريد بعضًا؟ 1270 01:08:22,921 --> 01:08:23,921 دعنا نذهب. 1271 01:08:23,922 --> 01:08:27,508 [المذيع] هذا كل شيء. لي "ستافد كراست" فونغ يتأهل إلى النهائي. 1272 01:08:27,509 --> 01:08:29,593 حيث سيواجه كونور داي 1273 01:08:29,594 --> 01:08:33,931 بعد أسبوع واحد من اليوم على سطح ناطحة سحاب في وسط مانهاتن. 1274 01:08:33,932 --> 01:08:35,974 إنها مواجهة في السماء 1275 01:08:35,975 --> 01:08:38,686 حيث سيفوز أحد المقاتلين بمبلغ 50 ألف دولار. 1276 01:08:40,980 --> 01:08:42,941 إذن، كيف تسير البطولة؟ 1277 01:08:44,150 --> 01:08:46,735 حسناً، ينقصني شيء واحد فقط. 1278 01:08:46,736 --> 01:08:48,947 [تشغيل موسيقى حزينة] 1279 01:08:52,742 --> 01:08:55,702 عمك يقول أن هذا الطفل كونور يقاتل مثل النمر. 1280 01:08:55,703 --> 01:08:57,497 [خرخر] 1281 01:08:58,206 --> 01:09:00,332 لدي الكثير من الخبرة مع المعارضين مثل هذا. 1282 01:09:00,333 --> 01:09:03,211 [خرخر] 1283 01:09:04,003 --> 01:09:06,338 هل تعرف أفضل طريقة لهزيمة النمر؟ 1284 01:09:06,339 --> 01:09:07,965 كن نمرًا أكبر؟ 1285 01:09:07,966 --> 01:09:09,424 وضع فخ. 1286 01:09:09,425 --> 01:09:11,885 [خرخر] 1287 01:09:11,886 --> 01:09:12,928 [تأوه] 1288 01:09:12,929 --> 01:09:15,848 استخدم عدوانية خصمك ضده. 1289 01:09:15,849 --> 01:09:18,559 لا، لا، لا، لا، لا، لا. أفضل هكذا. 1290 01:09:18,560 --> 01:09:19,769 يأتي. 1291 01:09:20,937 --> 01:09:22,771 إنتظر، إنتظر! 1292 01:09:22,772 --> 01:09:24,314 - [يتأوه لي] - أفضل مثل هذا. 1293 01:09:24,315 --> 01:09:27,776 ربما في الكونغ فو. لكن في الكاراتيه... 1294 01:09:27,777 --> 01:09:29,028 مستعد؟ 1295 01:09:31,865 --> 01:09:34,867 [تأوه] كان هناك صوت غريب في وركي. 1296 01:09:34,868 --> 01:09:37,452 كان هناك صوت غريب في وركي. [يتنفس بصعوبة] 1297 01:09:37,453 --> 01:09:43,166 - لكمة! انزع السترة! - لا، لا، لا! هيا! [تأوه] 1298 01:09:43,167 --> 01:09:44,251 الطريق القديم. 1299 01:09:44,252 --> 01:09:46,712 نعم، سأبقى هنا لثانية. إنه مكان لطيف نوعًا ما. 1300 01:09:46,713 --> 01:09:49,299 - ولكن في الوادي... - أعطني ثانية واحدة فقط! 1301 01:09:51,885 --> 01:09:53,176 - طريقة مياجي. - [لي] أوه. 1302 01:09:53,177 --> 01:09:55,053 أعرض لك هذا. 1303 01:09:55,054 --> 01:09:57,139 لا، لا، لا، يا شباب. 1304 01:09:57,140 --> 01:09:59,558 في بروكلين، يعتبر هذا اعتداءً. 1305 01:09:59,559 --> 01:10:01,310 [تشغيل موسيقى ملهمة] 1306 01:10:01,311 --> 01:10:02,604 [دانيال] إنه طالب جيد. 1307 01:10:03,938 --> 01:10:05,064 لقد كان لديه معلم جيد. 1308 01:10:06,274 --> 01:10:08,901 [السيد هان] المعلم جيد بقدر طلابه. 1309 01:10:08,902 --> 01:10:10,737 لقد علمني المعلم مياجي ذلك. 1310 01:10:12,155 --> 01:10:13,281 افتقده. 1311 01:10:15,408 --> 01:10:18,243 في كل مرة أتيحت لي الفرصة لتمرير جزء من إرثه، 1312 01:10:18,244 --> 01:10:21,623 إنه ليس خيارًا خاطئًا أبدًا. 1313 01:10:29,964 --> 01:10:31,215 ماذا تسمي ذلك؟ 1314 01:10:31,841 --> 01:10:32,884 أوه. اه... 1315 01:10:33,760 --> 01:10:37,220 إنها في لونغ توي . إنها ركلة التنين. إنها حركة أخي، في الحقيقة. 1316 01:10:37,221 --> 01:10:38,306 هل ستستخدمه؟ 1317 01:10:40,350 --> 01:10:43,560 جربتها على كونور مرة، وصدها بسهولة. 1318 01:10:43,561 --> 01:10:45,520 لقد رأى ذلك قادمًا. أسقطني أرضًا عندما هبطت. 1319 01:10:45,521 --> 01:10:48,190 - هذا ممتاز. - ماذا تقصد؟ لم ينجح. 1320 01:10:48,191 --> 01:10:49,943 هذه هي الطريقة التي نحاصر بها نمرنا. 1321 01:10:51,152 --> 01:10:53,362 هان شي فو ، لدي فكرة. 1322 01:10:53,363 --> 01:10:54,656 ما الفكرة؟ 1323 01:10:55,615 --> 01:10:57,241 ماذا قلت له؟ هاه؟ 1324 01:10:59,160 --> 01:11:01,078 كونور سوف يتوقع ركلة التنين، 1325 01:11:01,079 --> 01:11:03,664 لذلك سوف نستخدمها كطعم لإغرائه. 1326 01:11:03,665 --> 01:11:06,333 يجب عليك أن تتعلم كيف تنزل إلى مستوى منخفض بما يكفي لتجنب ركلة كونور، 1327 01:11:06,334 --> 01:11:08,961 تركه عرضة للخطر. ثم ضربته. 1328 01:11:08,962 --> 01:11:11,338 حسناً. إنها الحركة الثالثة لركلة التنين. 1329 01:11:11,339 --> 01:11:13,131 لن يتوقع ذلك. هذا فخ نمرنا. 1330 01:11:13,132 --> 01:11:15,801 انتظر، هل تريدني أن أسقط تحت هذا الشيء؟ 1331 01:11:15,802 --> 01:11:17,010 سوف تركل من خلاله. 1332 01:11:17,011 --> 01:11:18,345 - [لي] اركله من خلاله. - نعم. 1333 01:11:18,346 --> 01:11:19,681 إنه أمر مستحيل نوعا ما. 1334 01:11:20,473 --> 01:11:21,933 إفعل ذلك. 1335 01:11:24,644 --> 01:11:26,228 رائع. الآن، استعد للركلة. 1336 01:11:26,229 --> 01:11:28,648 - آه! - أوه. مهلاً، هل أنتِ بخير؟ 1337 01:11:30,108 --> 01:11:31,108 يجب عليك أن تنزل إلى الأسفل. 1338 01:11:31,109 --> 01:11:33,610 الحياة تضربك أرضا، انهض من جديد. 1339 01:11:33,611 --> 01:11:34,821 نعم. 1340 01:11:35,613 --> 01:11:39,408 لقد اكتشفت هذا من خلال البحث في بعض الأشياء الخاصة بالسيد مياجي. 1341 01:11:39,409 --> 01:11:44,204 أعتقد أنه يمثل التاريخ بين العائلتين. 1342 01:11:44,205 --> 01:11:46,081 انظر، فرعين، 1343 01:11:46,082 --> 01:11:47,458 - شجرة واحدة. - شجرة واحدة. 1344 01:11:48,376 --> 01:11:49,459 لهذا السبب جئت لتدريبك، 1345 01:11:49,460 --> 01:11:51,795 حتى تتمكن من نقل هذه التقاليد إلى المستقبل 1346 01:11:51,796 --> 01:11:53,213 وتذكر ما تقاتل من أجله. 1347 01:11:53,214 --> 01:11:55,549 [تشغيل "الدم الأول"] 1348 01:11:55,550 --> 01:11:56,843 إنها لك. 1349 01:12:00,096 --> 01:12:01,097 شكرا لك يا أستاذ. 1350 01:12:06,185 --> 01:12:07,520 [لي] مرحباً! 1351 01:12:11,899 --> 01:12:13,484 - [صفارات] - [دانيال] حسنًا. تفضل. 1352 01:12:14,652 --> 01:12:16,862 عليك أن تذهب أسرع. انزل للأسفل. 1353 01:12:16,863 --> 01:12:18,281 [السيد هان] توقف عن ضرب رأسك. 1354 01:12:19,157 --> 01:12:20,157 نعم. 1355 01:12:20,158 --> 01:12:21,951 إلى متى سوف يستمر هذا؟ 1356 01:12:26,247 --> 01:12:28,040 [الموسيقى تتباطأ، تتشوه] 1357 01:12:28,041 --> 01:12:30,292 كيف يساعد هذا؟ 1358 01:12:30,293 --> 01:12:31,710 إنه يقوي عضلات الفخذين. 1359 01:12:31,711 --> 01:12:33,003 [لي يتأوه] 1360 01:12:33,004 --> 01:12:36,965 ♪ إذا كنت تريد جسدي وتعتقد أنني مثير ♪ 1361 01:12:36,966 --> 01:12:40,927 ♪ هيا يا عزيزتي، أخبريني ♪ 1362 01:12:40,928 --> 01:12:43,638 ♪ إذا كنت تحتاجني حقًا ♪ 1363 01:12:43,639 --> 01:12:45,182 - وو! - انتظر، سهل، سهل، سهل. 1364 01:12:45,183 --> 01:12:47,517 - واو! تمسك جيدًا. - [السيد هان] سهل، سهل، سهل. 1365 01:12:47,518 --> 01:12:48,810 مهلا، مهلا. أبطئ. 1366 01:12:48,811 --> 01:12:50,562 - وو! - هي، هي، هي! 1367 01:12:50,563 --> 01:12:52,647 [تشغيل "الدم الأول"] 1368 01:12:52,648 --> 01:12:54,232 ♪ هناك رعد عميق بداخلك ♪ 1369 01:12:54,233 --> 01:12:58,236 ♪ يجعلك تعتقد أن كل هذا مجرد حلم ولا يمكن أن يكون حقيقيًا ♪ 1370 01:12:58,237 --> 01:13:00,740 ♪ الجحيم يتدحرج! ♪ 1371 01:13:02,784 --> 01:13:05,203 ♪ الجحيم يتدحرج! ♪ 1372 01:13:06,412 --> 01:13:09,665 ♪ فقط اتصل بي، أنا وحدي ♪ 1373 01:13:16,464 --> 01:13:18,466 واحدة أخرى! واحدة أخرى! 1374 01:13:23,846 --> 01:13:25,014 دعنا نذهب. 1375 01:13:26,808 --> 01:13:27,808 لقد حان الوقت. 1376 01:13:27,809 --> 01:13:29,727 أرنا فخ النمر. 1377 01:13:33,106 --> 01:13:34,272 تحت الركلة. 1378 01:13:34,273 --> 01:13:36,025 إمسح الساق. واو! 1379 01:13:36,984 --> 01:13:40,612 [المذيع] ها نحن ذا، اللحظة التي كنتم تنتظرونها. 1380 01:13:40,613 --> 01:13:43,281 ستين طابقا في مدينة نيويورك الكبيرة... 1381 01:13:43,282 --> 01:13:45,576 أعظم مدينة في العالم. 1382 01:13:47,912 --> 01:13:49,580 [طرق على الباب] 1383 01:13:53,543 --> 01:13:55,293 - شياو لي. أنا-- - أمي. 1384 01:13:55,294 --> 01:13:57,839 انظر، أنا أعلم ما ستقوله، لكن يجب علي أن أفعل هذا. 1385 01:13:58,923 --> 01:14:00,216 أنا أعرف. 1386 01:14:02,385 --> 01:14:04,220 ولن تتمكن من القيام بذلك وحدك. 1387 01:14:10,560 --> 01:14:12,562 [عزف موسيقى عاطفية] 1388 01:14:14,814 --> 01:14:16,357 سيكون بو فخوراً بك جداً. 1389 01:14:19,986 --> 01:14:21,154 انا أيضا. 1390 01:14:28,244 --> 01:14:29,911 الآن اذهب واركل مؤخرته. 1391 01:14:29,912 --> 01:14:32,290 [تلعب موسيقى مشوقة] 1392 01:14:49,849 --> 01:14:53,476 [هتاف الجمهور] 1393 01:14:53,477 --> 01:14:55,146 شياو لي، هل أنت مستعد؟ 1394 01:14:56,105 --> 01:14:57,315 بالكاد. 1395 01:14:58,191 --> 01:14:59,442 شيئ آخر. 1396 01:15:03,988 --> 01:15:05,198 سينسي. 1397 01:15:18,502 --> 01:15:19,795 فرعين. 1398 01:15:20,379 --> 01:15:21,631 شجرة واحدة. 1399 01:15:24,008 --> 01:15:26,135 [تلعب موسيقى مبهجة] 1400 01:15:28,554 --> 01:15:31,807 [هتاف الجمهور] 1401 01:15:38,147 --> 01:15:40,733 - [يتلاشى الهتاف] - [دقات قلب قوية] 1402 01:15:47,073 --> 01:15:49,075 - [استئناف التشجيع] - [تلاشي الضرب] 1403 01:15:58,417 --> 01:16:00,794 [رجل الدعاية على مكبرات الصوت] بالمناسبة، بكين، الصين، 1404 01:16:00,795 --> 01:16:03,129 القتال من أجل الربح في مانهاتن، 1405 01:16:03,130 --> 01:16:07,593 لقد حصلنا على لي "قشرة محشوة" فونغ! 1406 01:16:21,065 --> 01:16:22,692 اذهب واحصل عليه، شيفو . 1407 01:16:28,656 --> 01:16:30,448 [رجل الدعاية] خارج دوجو الهدم ... 1408 01:16:30,449 --> 01:16:32,242 نحن نحاصر نمرًا الليلة. 1409 01:16:32,243 --> 01:16:36,746 ...البطل الحالي والمدافع عن لقب بطولة المقاطعات الخمس، 1410 01:16:36,747 --> 01:16:41,961 كونور DDD-Day! 1411 01:16:43,713 --> 01:16:45,213 [المذيع] مرة أخرى، إليكم القواعد. 1412 01:16:45,214 --> 01:16:47,215 ثماني نقاط أو KO، 1413 01:16:47,216 --> 01:16:50,260 الضربات على الجسم هي نقطة واحدة، والضربات على الرأس هي نقطتان. 1414 01:16:50,261 --> 01:16:53,346 وبالطبع، إذا تعرضت للضربة القاضية... 1415 01:16:53,347 --> 01:16:55,141 ليس هناك مكان للذهاب إليه، بكين. 1416 01:16:58,436 --> 01:16:59,437 انا لا اذهب الى اي مكان. 1417 01:17:00,396 --> 01:17:01,397 [حكم] المقاتلين. 1418 01:17:02,565 --> 01:17:04,567 [ثرثرة الحشد] 1419 01:17:05,901 --> 01:17:07,361 [يتحدث اليابانية] 1420 01:17:09,947 --> 01:17:11,782 [الحشد] أوه! 1421 01:17:15,870 --> 01:17:17,246 [الحكم يتحدث اليابانية] 1422 01:17:17,830 --> 01:17:19,373 [أوشيا باللغة الإنجليزية] هدم المنزل! 1423 01:17:20,875 --> 01:17:22,959 - [يتحدث اليابانية] - [يتنهد] 1424 01:17:22,960 --> 01:17:25,462 [المذيع بالإنجليزية] ركلة جانبية من فونغ. تسلل كونور داي. 1425 01:17:25,463 --> 01:17:27,340 - [يتنهد الحشد] - [يئن] 1426 01:17:28,215 --> 01:17:30,091 [المذيع] ركلة خطافية دوارة في الوجه. 1427 01:17:30,092 --> 01:17:32,719 - أوه! يبدو النهار أسرع بكثير هناك. - [فيكتور] أوه! 1428 01:17:32,720 --> 01:17:34,096 نقطتين. 1429 01:17:38,809 --> 01:17:40,603 [لهث] 1430 01:17:46,067 --> 01:17:47,526 [يئن] 1431 01:17:50,112 --> 01:17:52,739 [المذيع] لي فونغ، يواجه صعوبة كبيرة في العثور على كونور داي. 1432 01:17:52,740 --> 01:17:55,617 - [تذمر] - [لهث الحشد] 1433 01:17:55,618 --> 01:17:57,577 [المذيع] ركلة جانبية إلى منتصف الجسم. 1434 01:17:57,578 --> 01:18:00,455 - كونور داي، معجب بعمله. - [الحكم] نقطة واحدة! 1435 01:18:00,456 --> 01:18:01,664 [المذيع] لي فونغ يطير. 1436 01:18:01,665 --> 01:18:05,168 كونور داي يضربه على الأرض بضربة واحدة على جسده. 1437 01:18:05,169 --> 01:18:06,295 [الحكم] لا يمكنك فعل ذلك! 1438 01:18:07,838 --> 01:18:09,840 [المذيع] يسقط فونج والحكم! 1439 01:18:13,511 --> 01:18:15,762 [خرخر] 1440 01:18:15,763 --> 01:18:18,515 [لهث الحشد] 1441 01:18:18,516 --> 01:18:20,642 [السيد هان] شياو لي، انهض. عد إلى هناك. 1442 01:18:20,643 --> 01:18:22,227 [دانيال] هيا يا لي. 1443 01:18:22,228 --> 01:18:23,561 - قاوم. - [يضحك] 1444 01:18:23,562 --> 01:18:25,397 [المذيع] لقد أصبح هذا بمثابة محو. 1445 01:18:25,398 --> 01:18:28,526 [يتنفس بصعوبة] هيا يا لي. 1446 01:18:29,276 --> 01:18:30,778 - ها أنت ذا. - [يتحدث الماندرين] 1447 01:18:35,157 --> 01:18:36,450 [لهث] 1448 01:18:46,001 --> 01:18:47,627 حافظ على التوازن. 1449 01:18:47,628 --> 01:18:48,712 ابقى مركزا. 1450 01:18:52,883 --> 01:18:54,175 [كلاهما يئن] 1451 01:18:54,176 --> 01:18:55,260 [المذيع] بلوك بواسطة فونغ. 1452 01:18:55,261 --> 01:18:56,845 كتلة من فونغ. كتلة. 1453 01:18:56,846 --> 01:18:59,472 بلوك من فونغ. وها هو لي فونغ. 1454 01:18:59,473 --> 01:19:00,724 - نعم. - نعم. 1455 01:19:04,103 --> 01:19:06,021 [لهث] 1456 01:19:06,605 --> 01:19:07,605 [تأوه] 1457 01:19:07,606 --> 01:19:09,482 - [المذيع] نقطة، فونغ! - هذه حركتنا. 1458 01:19:09,483 --> 01:19:11,818 - [المذيع] لكمة كلاسيكية ببوصة واحدة! - [الحكم] نقطة واحدة! 1459 01:19:11,819 --> 01:19:13,486 [المذيع] لي فونغ أصبح أخيرا على متن الطائرة. 1460 01:19:13,487 --> 01:19:15,781 هل لا يزال بإمكانك القتال؟ [تأوه] 1461 01:19:16,574 --> 01:19:18,616 [كلاهما يئن] 1462 01:19:18,617 --> 01:19:21,412 [المذيع] حسنًا، لي فونغ ليس خائفًا من المواجهة وجهاً لوجه. 1463 01:19:22,246 --> 01:19:23,247 [الحكم] نقطة واحدة! 1464 01:19:26,792 --> 01:19:28,043 لطيف - جيد! 1465 01:19:28,836 --> 01:19:30,045 [الحكم] نقطة واحدة! 1466 01:19:38,846 --> 01:19:40,263 [المذيع] أوه! 1467 01:19:40,264 --> 01:19:42,349 ركلة دائرية عكسية. 1468 01:19:42,850 --> 01:19:44,601 - لقد علمته ذلك. - لا، لقد علمته ذلك. 1469 01:19:44,602 --> 01:19:45,685 [الحكم] نقطتين! 1470 01:19:45,686 --> 01:19:48,396 [المذيع] نقطتان للركلة في الوجه. التعادل. 1471 01:19:48,397 --> 01:19:51,233 [رجل الدعاية] هذه هي المعركة الآن! لدينا معركة بين أيدينا! 1472 01:19:52,318 --> 01:19:53,444 [خرخر] 1473 01:19:57,865 --> 01:19:59,074 [يزفر] 1474 01:20:02,578 --> 01:20:04,788 [المذيع] أوه! فونغ يرد. 1475 01:20:08,751 --> 01:20:09,877 نقطة، يوم. 1476 01:20:13,005 --> 01:20:15,799 نقطة يا فونغ! لقد أخذ زمام المبادرة. 1477 01:20:18,886 --> 01:20:20,971 أوه! نقطة، فونغ! 1478 01:20:22,223 --> 01:20:23,389 [يئن] 1479 01:20:23,390 --> 01:20:24,807 [تأوه] 1480 01:20:24,808 --> 01:20:26,018 - أوه! - [الحكم] نقطتين! 1481 01:20:26,602 --> 01:20:29,771 [رجل دعاية] هذه لقطة رأس. هذه لقطة رأس كونور داي. 1482 01:20:29,772 --> 01:20:30,897 هذه نقطتين! 1483 01:20:30,898 --> 01:20:33,316 - مهلاً. توقف. ابقَ هناك. - [دانيال] مهلاً. لا، مهلاً. مهلاً. 1484 01:20:33,317 --> 01:20:35,026 لا، لا، لا. هذا مهم. 1485 01:20:35,027 --> 01:20:36,654 - واحد، اثنان... - شياو لي! 1486 01:20:38,239 --> 01:20:39,240 ...ثلاثة... 1487 01:20:45,162 --> 01:20:46,996 -استيقظ يا صغير! - ...أربعة... 1488 01:20:46,997 --> 01:20:48,498 [لهث] 1489 01:20:48,499 --> 01:20:49,666 هيا يا لي! 1490 01:20:49,667 --> 01:20:51,042 [الحكم] ...خمسة... 1491 01:20:51,043 --> 01:20:53,336 شياو لي! انهض. 1492 01:20:53,337 --> 01:20:58,926 [الحكم] ...ستة، سبعة، ثمانية، تسعة... 1493 01:21:00,010 --> 01:21:01,511 - [فيكتور] نعم! - [آلان] نعم! 1494 01:21:01,512 --> 01:21:03,764 هيا بنا، لي! هيا. 1495 01:21:08,018 --> 01:21:09,060 [يئن] 1496 01:21:09,061 --> 01:21:11,063 [فيكتور] هيا يا لي! اركله! 1497 01:21:14,608 --> 01:21:16,359 - هيا يا لي! - دعنا نذهب! 1498 01:21:16,360 --> 01:21:18,028 - يمكنك فعل هذا! - هيا بنا! 1499 01:21:18,821 --> 01:21:20,572 [المذيع] الجميع مقيدين في السابعة. 1500 01:21:20,573 --> 01:21:22,908 النقطة التالية تفوز بها. 1501 01:21:35,921 --> 01:21:37,131 [يئن] 1502 01:21:40,551 --> 01:21:42,845 [تلعب موسيقى متوترة] 1503 01:21:49,518 --> 01:21:52,313 - [أوشيا] هيا بنا يا كونور! - [يزفر] 1504 01:21:54,815 --> 01:21:56,317 - [يتحدث اليابانية] - [يتنهد] 1505 01:22:17,463 --> 01:22:19,047 [صيحات] 1506 01:22:19,048 --> 01:22:20,924 [الحشد] أوه! 1507 01:22:21,884 --> 01:22:23,176 [هتاف] 1508 01:22:23,177 --> 01:22:24,637 [عزف موسيقى منتصرة] 1509 01:22:31,435 --> 01:22:34,270 [المذيع] نقطة يا فونغ. هذا كل شيء. نقطة يا فونغ. 1510 01:22:34,271 --> 01:22:36,105 لقد انتهى كل شيء. 1511 01:22:36,106 --> 01:22:39,525 8-7، لي فونغ! 1512 01:22:39,526 --> 01:22:43,072 بطلك الجديد للمقاطعة الخامسة. 1513 01:22:43,906 --> 01:22:44,907 واو! 1514 01:22:48,369 --> 01:22:50,662 - [يئن] - [يلهث الحشد] 1515 01:22:50,663 --> 01:22:52,790 - شياو لي! - [كونور يلهث] 1516 01:23:05,886 --> 01:23:07,136 - [يئن] - [يستنشق الجمهور] 1517 01:23:07,137 --> 01:23:08,305 الذي - التي! 1518 01:23:10,224 --> 01:23:12,101 [لهث] 1519 01:23:14,812 --> 01:23:15,813 [يزفر] 1520 01:23:29,702 --> 01:23:31,327 - الفائز! - [هتاف الجمهور] 1521 01:23:31,328 --> 01:23:33,080 [تشغيل أغنية "شخص ما إليك"] 1522 01:23:34,206 --> 01:23:36,667 نعم! نعم! نعم! 1523 01:23:48,971 --> 01:23:50,139 شياو لي! 1524 01:23:53,809 --> 01:23:55,018 لقد فعلتها! 1525 01:23:59,815 --> 01:24:00,898 لقد فعلناها. 1526 01:24:00,899 --> 01:24:02,151 نعم! 1527 01:24:11,076 --> 01:24:12,077 الذي - التي! 1528 01:24:13,871 --> 01:24:15,872 مهلا، مهلا. آه، يدي. يدي. 1529 01:24:15,873 --> 01:24:17,958 حسناً، حسناً، حسناً. هذا يكفي. 1530 01:24:18,542 --> 01:24:20,961 - واو! - [هتاف الجمهور] 1531 01:24:26,842 --> 01:24:29,010 [هتاف الجمهور] قشرة محشوة! قشرة محشوة! 1532 01:24:29,011 --> 01:24:33,307 عجينة محشوة! عجينة محشوة! 1533 01:24:36,518 --> 01:24:38,937 [نهاية الأغنية] 1534 01:24:45,569 --> 01:24:47,571 [تشغيل "الحلقة"] 1535 01:24:55,996 --> 01:24:57,623 شكرا على الانتظار، للجميع. 1536 01:25:00,417 --> 01:25:02,753 - حصلنا على اثنين من الصقليين وقشرة محشوة. - حصلت عليه. 1537 01:25:03,796 --> 01:25:05,755 أخيرا جاء على القشرة المحشوة، هاه؟ 1538 01:25:05,756 --> 01:25:06,881 عرض لفترة محدودة. 1539 01:25:06,882 --> 01:25:08,758 أعني، لقد أنقذت المتجر. هذا أقل ما يمكنني فعله. 1540 01:25:08,759 --> 01:25:10,301 [كلاهما يضحك] 1541 01:25:10,302 --> 01:25:12,721 - أوه. يبدو جيدًا. - [السيد هان] مممم. 1542 01:25:13,931 --> 01:25:15,557 سوف نفتقدك هنا، شيفو. 1543 01:25:16,391 --> 01:25:18,101 - اليد الخاطئة. - أوه. 1544 01:25:18,685 --> 01:25:21,020 تفضلوا بزيارة بكين. نفتتح فرعنا الثالث. 1545 01:25:21,021 --> 01:25:22,648 لقد حصلت على المال، وحصلت على الوقت. 1546 01:25:26,527 --> 01:25:29,070 [يئن] أوه! أوه-أوه-أوه-أوه. 1547 01:25:29,071 --> 01:25:30,696 أوه! [تمتمة] 1548 01:25:30,697 --> 01:25:32,825 - [يضحك] - لقد حصلنا على تسليم لك، يا رئيس. 1549 01:25:37,246 --> 01:25:38,913 هذا التسليم يذهب إلى أين؟ 1550 01:25:38,914 --> 01:25:40,414 [تشغيل أغنية "حب كاليفورنيا"] 1551 01:25:40,415 --> 01:25:41,833 [طرق على الباب] 1552 01:25:41,834 --> 01:25:44,085 - نعم؟ - أوه، بيتزا لدانيال لاروسو. 1553 01:25:44,086 --> 01:25:45,546 لم أطلب بيتزا. 1554 01:25:46,922 --> 01:25:49,216 [تنهد] "شكرًا لك يا أستاذ." 1555 01:25:51,301 --> 01:25:52,427 [تنهدات] 1556 01:25:54,680 --> 01:25:57,641 "إذا كنت بحاجة إلى مساعدتي في أي وقت، فأنت تعرف أين تجدني." 1557 01:26:03,146 --> 01:26:05,565 "بالمناسبة، أنت مدين بمبلغ 1100 دولار بالإضافة إلى الإكرامية." 1558 01:26:05,566 --> 01:26:07,484 [يسخر] لي فونغ. 1559 01:26:08,193 --> 01:26:10,195 حسنًا أيها الرجل الحكيم. 1560 01:26:13,782 --> 01:26:15,658 مهلا، جوني، عليك أن تجرب هذه البيتزا من نيويورك. 1561 01:26:15,659 --> 01:26:18,661 - إنه أفضل ما تناولته على الإطلاق. - لماذا تريد إرسال البيتزا من نيويورك؟ 1562 01:26:18,662 --> 01:26:20,454 الجميع يعرف أفضل بيتزا في إنسينو. 1563 01:26:20,455 --> 01:26:22,499 لا، لا يوجد أي مقارنة. أنا أقول لك. 1564 01:26:23,917 --> 01:26:25,793 - انتظر يا صديقي، هذا كل شيء. - ماذا؟ 1565 01:26:25,794 --> 01:26:28,004 - فكرتنا التجارية الجديدة. - ماذا تتحدث عنه؟ 1566 01:26:28,005 --> 01:26:30,965 افتتحنا مطعم بيتزا خاص بنا، أسميناه "مياجي دو". 1567 01:26:30,966 --> 01:26:32,133 أوه، لا، لا، لا، لا، لا. 1568 01:26:32,134 --> 01:26:35,136 لا، فهمت؟ مثل مياغي-دو، لكن عجينة، مثل عجينة البيتزا. 1569 01:26:35,137 --> 01:26:37,430 نعم، نعم، أفهم ذلك. هذا قلة احترام. 1570 01:26:37,431 --> 01:26:39,265 - إلى البيتزا؟ - إلى السيد مياجي. 1571 01:26:39,266 --> 01:26:40,600 السيد مياجي لا يحب البيتزا؟ 1572 01:26:40,601 --> 01:26:43,103 نعم يا جوني، هل تعلم؟ سأسخّن البيتزا. 1573 01:26:44,688 --> 01:26:46,106 عجينة مياجي. 1574 01:26:46,690 --> 01:26:48,233 البيبروني هو أفضل وسيلة دفاع لديك. 1575 01:26:49,067 --> 01:26:50,526 عجينة مياجي. 1576 01:26:50,527 --> 01:26:52,905 قم بتقطيعها أولاً، تقطيعها بقوة، بدون أنشوجة. 1577 01:26:53,864 --> 01:26:55,866 هذه فكرة بمليار دولار، لاروسو. 1578 01:26:56,742 --> 01:26:58,993 - مياجي-دو. مياجي-دو. - [نهاية الأغنية] 1579 01:26:58,994 --> 01:27:00,912 الزيتون على، الزيتون خارج. [تمتمة] 1580 01:27:07,002 --> 01:27:08,711 ♪ كان لدي حلم ♪ 1581 01:27:08,712 --> 01:27:10,338 ♪ كان لدي رؤية ♪ 1582 01:27:10,339 --> 01:27:13,258 ♪ كان عليّ أن أعمل من أجل هذا ولم تفعل ♪ 1583 01:27:13,759 --> 01:27:16,969 ♪ كان علي أن أنزف ولكن لا يزال لدي غرز ♪ 1584 01:27:16,970 --> 01:27:20,097 ♪ لقد تعلمت السباحة من كل الجسور المحروقة الخاصة بك ♪ 1585 01:27:20,098 --> 01:27:22,308 ♪ قل أنك الشاعر والنبي ♪ 1586 01:27:22,309 --> 01:27:23,809 ♪ ولكنك لم تراني قادما أبدا ♪ 1587 01:27:23,810 --> 01:27:27,438 ♪ دائمًا ما أتوق إلى الاهتمام ولا يوجد شيء يمكنك فعله ♪ 1588 01:27:27,439 --> 01:27:31,108 - ♪ أوه أوه ♪ - ♪ أشعر به في عظامي ♪ 1589 01:27:31,109 --> 01:27:34,528 ♪ لن يحبطني لا، ليس حتى قريبًا ♪ 1590 01:27:34,529 --> 01:27:37,448 ♪ اذهب وألقي حجارتك ♪ 1591 01:27:37,449 --> 01:27:40,910 ♪ ولكن لا يمكنك إيقاف هذا لا يمكنك إيقاف هذا ♪ 1592 01:27:45,874 --> 01:27:47,918 ♪ لا يمكنك إيقاف هذا ♪ 1593 01:27:49,419 --> 01:27:52,922 ♪ أوه أوه لن تكسرني ♪ 1594 01:27:52,923 --> 01:27:54,757 ♪ لن أتراجع ♪ 1595 01:27:54,758 --> 01:27:57,843 ♪ لا أستطيع التخلص من هذا الشعور مثل ♪ 1596 01:27:57,844 --> 01:28:01,180 ♪ أنا ذاهب عاليا جدا، ليس لدي أي شك ♪ 1597 01:28:01,181 --> 01:28:04,684 ♪ هذه الحياة ليس لها سقف مثل ♪ 1598 01:28:04,685 --> 01:28:08,229 ♪ لن يكسرني ولن أتراجع ♪ 1599 01:28:08,230 --> 01:28:11,357 ♪ لا أستطيع التخلص من هذا الشعور مثل ♪ 1600 01:28:11,358 --> 01:28:14,777 ♪ أنا ذاهب عاليا جدا، ليس لدي أي شك ♪ 1601 01:28:14,778 --> 01:28:17,905 ♪ هذه الحياة ليس لها سقف مثل ♪ 1602 01:28:22,577 --> 01:28:24,453 ♪ لا يمكنك إيقاف هذا ♪ 1603 01:28:29,251 --> 01:28:30,501 ♪ لا يمكنك إيقاف هذا ♪