1 00:00:05,000 --> 00:00:07,549 Çeviri: muratcan7 & albatross. Filmde ağır küfürler... 2 00:00:07,575 --> 00:00:10,025 ...ve kaba dil kullanılmıştır. İyi seyirler dileriz. 3 00:00:35,936 --> 00:00:38,603 Her yıl ıslah evinden çıkma... 4 00:00:38,605 --> 00:00:41,606 ...senin gibi yüz küçük pisliği buraya alıyoruz. 5 00:00:41,608 --> 00:00:43,742 Şimdi, iki problemin var. 6 00:00:43,744 --> 00:00:48,447 Birincisi, şimdiye kadar cezanı gerçek mahkumlarla değil, çocuklarla çektin. 7 00:00:48,449 --> 00:00:51,683 Olduğundan daha sert olduğunu sanıyorsun. 8 00:00:51,685 --> 00:00:54,052 İkincisi, çocuk suçlular bölümündeki gardiyanlar... 9 00:00:54,054 --> 00:00:57,088 ...sizleri bir arada tutabileceklerini sanıyorlar. 10 00:00:57,090 --> 00:00:59,691 Bu da sizi yumuşak yapıyor. 11 00:00:59,693 --> 00:01:02,928 Bu da pisliğinin yanına kâr kaldığı anlamına geliyor. 12 00:01:02,930 --> 00:01:07,065 Burada, başka bir tutukluya dirsek atarsan,... 13 00:01:07,067 --> 00:01:08,633 bir sorunumuz var demektir. 14 00:01:08,635 --> 00:01:10,702 Anlıyor musun? 15 00:01:15,609 --> 00:01:17,642 Adamım. 16 00:01:17,644 --> 00:01:21,179 Bu eğlenceli olacak. 17 00:01:27,086 --> 00:01:30,088 İlk komiten için harika bir izlenim bırakma yöntemi. 18 00:01:30,090 --> 00:01:34,960 Daha otobüsten inmeden kavga başlatmak. 19 00:01:34,962 --> 00:01:37,128 Burns. 20 00:01:43,636 --> 00:01:46,805 Gidelim. Omuzlarını duvara yasla. 21 00:01:58,050 --> 00:02:00,218 Siktir! 22 00:02:17,703 --> 00:02:20,238 Ne yoksa gergin misin? 23 00:02:20,240 --> 00:02:23,041 Bu çocuklar okula uzun zamandır beraber gidiyorlar. 24 00:02:25,912 --> 00:02:28,246 Ya benden hoşlanmazsalar? 25 00:02:28,248 --> 00:02:30,949 Ne demek istediğini biliyorum, oğlum. 26 00:02:30,951 --> 00:02:33,251 Senin hakkında hiçbir şey bilmiyorlar. 27 00:02:33,253 --> 00:02:36,021 Harika olacaksın. 28 00:02:36,023 --> 00:02:39,090 Bu Larr. 29 00:02:39,092 --> 00:02:42,127 Burada, annesi Tracy Burns'ün talebi üzerine, oğlu... 30 00:02:42,129 --> 00:02:45,030 ...James Burns'ün Roosevelt orta okulu birinci sınıfına,... 31 00:02:45,032 --> 00:02:48,133 ...kayıt olma talebini tartışmak amacıyla bulunuyoruz. 32 00:02:48,135 --> 00:02:50,735 Bayan Burns, size karşı açık olmama izin verin. 33 00:02:50,737 --> 00:02:52,871 Bazı endişelerimiz var. 34 00:02:52,873 --> 00:02:54,839 Pekâla. 35 00:02:54,841 --> 00:02:56,174 Dinliyoruz. 36 00:02:56,176 --> 00:03:00,912 Oğlunuzun sicilini okuduk ve okulumuzun, oğlunuzun... 37 00:03:00,914 --> 00:03:04,215 ...sicili göz önüne alındığında onun için doğru bir yer olduğuna ikna olamadık. 38 00:03:04,217 --> 00:03:07,285 Farklı enstitüler var ve oğlunuz için daha... 39 00:03:07,287 --> 00:03:09,187 ...faydalı olabilir. - Bekleyin 40 00:03:09,189 --> 00:03:11,189 Söylediğiniz şey onu okula almıyor musunuz? 41 00:03:11,191 --> 00:03:14,059 - Tabii ki biz... - Burası halka açık bir okul. 42 00:03:14,061 --> 00:03:15,627 Bu... 43 00:03:15,629 --> 00:03:17,295 Oğlunuz tacize maruz kaldı.. 44 00:03:17,297 --> 00:03:22,167 ...ama gerçek şu ki James'in dengesiz yapılı olduğu,... 45 00:03:22,169 --> 00:03:25,870 ...hatta şiddete varan davranışlara yönelik kayıtları var. 46 00:03:25,872 --> 00:03:27,873 Diğer çocuklar için tehlike arz edebilir. 47 00:03:28,375 --> 00:03:31,176 O dosya ile yirmi dakika geçirdin ve... 48 00:03:31,178 --> 00:03:32,811 ...birden oğlum hakkında uzman mı oldun? 49 00:03:32,813 --> 00:03:33,979 James'in uzmanısın. 50 00:03:33,981 --> 00:03:35,313 Affedersiniz. 51 00:03:35,315 --> 00:03:37,048 İşini yapıp bir şeyler söyleyebilirsin. 52 00:03:37,050 --> 00:03:41,786 James 14 yaşındayken bile çoktan hırsızlık, vandalizm ve hatta... 53 00:03:41,788 --> 00:03:43,355 ...saldırı suçlarından mahkumiyeti var. 54 00:03:43,357 --> 00:03:46,725 Sekiz yıl içinde üç defa denetim cezası aldı ki bunlardan birisinde... 55 00:03:46,727 --> 00:03:49,394 ...erkek arkadaşınızı bir bıçak ile tehdit etti. 56 00:03:49,396 --> 00:03:52,030 Tanrım, o daha on yaşındaydı. 57 00:03:52,032 --> 00:03:53,999 Gerçek şu ki... 58 00:03:59,171 --> 00:04:00,672 bütün yeterlilik testlerini geçti. 59 00:04:00,674 --> 00:04:03,174 Evet ve buranın bir parçası olmak istiyor... 60 00:04:03,176 --> 00:04:04,943 ...ki terapisti bunu yapabileceğini belirtti. 61 00:04:04,945 --> 00:04:06,311 Ve yapacak. 62 00:04:06,313 --> 00:04:08,680 Ve geri geleceğiz. Hadi, gidelim. 63 00:04:33,040 --> 00:04:35,907 Biraz bekle. 64 00:04:37,210 --> 00:04:38,143 Evet? 65 00:04:54,026 --> 00:04:56,861 Evet? 66 00:04:56,863 --> 00:04:58,863 Biliyorsun... 67 00:04:58,865 --> 00:05:02,434 ...o kadının dediği saçmalıkları hayatım boyunca duydum. 68 00:05:02,436 --> 00:05:05,403 Bu sadece bir aksilik hepsi bu. 69 00:05:05,405 --> 00:05:09,474 Kimse kolay olacağını söylemedi. 70 00:05:09,476 --> 00:05:12,143 Her neyse. 71 00:05:12,145 --> 00:05:16,181 Son üç aydır gayet iyi gidiyorsun... 72 00:05:16,183 --> 00:05:17,716 ...ama sabırlı olmalısın. 73 00:05:17,718 --> 00:05:19,851 Evde kalman gerekiyor,... 74 00:05:19,853 --> 00:05:21,219 ...beladan uzak durmalısın,... 75 00:05:21,221 --> 00:05:25,757 ...bırak da avukat işini yapsın. 76 00:05:25,759 --> 00:05:27,792 Evet. 77 00:05:32,431 --> 00:05:36,901 Seni okula bırakacak kimse yoksa otobüsü kaçırdın. 78 00:06:16,308 --> 00:06:18,243 Holly, sütü sen mi bitirdin? 79 00:06:18,245 --> 00:06:20,411 Hayır. 80 00:06:24,850 --> 00:06:26,885 Siktir et. 81 00:06:40,233 --> 00:06:42,567 Hey, naber? 82 00:06:42,569 --> 00:06:45,503 Selam. 83 00:06:45,505 --> 00:06:47,105 Nasılsın? İyim ya sen? 84 00:06:47,107 --> 00:06:48,973 Hey ahbap, tuvaletin taşmış. 85 00:06:54,346 --> 00:06:55,847 Koş, koş, koş. 86 00:06:55,849 --> 00:06:58,183 - Koş, acele et. - Bu da ne böyle? 87 00:06:59,419 --> 00:07:01,119 Lanet olası çocuklar, size göstereceğim. 88 00:07:01,121 --> 00:07:03,488 Hadi ama. 89 00:07:03,490 --> 00:07:07,392 Hadi, hadi. 90 00:07:07,394 --> 00:07:10,995 Ne yapıyorsun? 91 00:07:16,870 --> 00:07:18,903 Bu delice idi. 92 00:07:20,206 --> 00:07:22,373 Benim adım Crystal. 93 00:07:23,275 --> 00:07:26,344 Benim de James. 94 00:07:26,346 --> 00:07:30,949 Uçmak ister misin? 95 00:07:30,951 --> 00:07:33,318 Bu ayakkabıları daha bu sene aldım. 96 00:07:33,320 --> 00:07:35,320 Siktiğim 150 dolar! 97 00:07:35,322 --> 00:07:37,322 Sorunun ne olduğunu biliyor musunuz? 98 00:07:37,324 --> 00:07:39,924 Çin'deki bir çocuk tarafından yapılmış. 99 00:07:39,926 --> 00:07:44,229 Bir bir çift spor ayakkabının neye benzediğini bile bilmiyordur. 100 00:07:44,231 --> 00:07:45,597 Neden bahsediyorsun? 101 00:07:45,599 --> 00:07:47,131 Benim gitmem gerekiyor. 102 00:07:47,133 --> 00:07:48,132 Niye? 103 00:07:48,134 --> 00:07:49,534 Eğer sekizde evde olmazsam... 104 00:07:49,536 --> 00:07:51,436 ...ve polisin bilgisayarı öterse ben sıçarım. 105 00:07:51,438 --> 00:07:53,438 Lanet olsun. Ne yaptın? 106 00:07:53,440 --> 00:07:56,074 Eve tabanca getirdim. 107 00:07:56,076 --> 00:07:59,611 Annem çorap çekmecesinde buldu ve kafayı yedi, bende 15 ay ıslah evinde yattım. 108 00:07:59,613 --> 00:08:03,248 Sen ciddi misin? Polisleri annen mi aradı? 109 00:08:03,250 --> 00:08:04,349 Evet. 110 00:08:04,351 --> 00:08:06,351 Annen. Evet. 111 00:08:09,022 --> 00:08:11,055 Lanet olsun. Gitmem gerek. 112 00:08:11,057 --> 00:08:12,924 Hadi ama böyle yapma. 113 00:08:12,926 --> 00:08:14,058 Hadi ama. 114 00:08:14,060 --> 00:08:16,361 Sadece seninle oynuyordum. 115 00:08:16,363 --> 00:08:20,198 Annenin seni çok sevdiğinden eminim. 116 00:08:20,200 --> 00:08:21,199 Siktir. 117 00:08:21,201 --> 00:08:23,167 Bu çocuk kaç yaşında gösteriyor? 118 00:08:23,169 --> 00:08:24,602 Dokuz? 119 00:08:24,604 --> 00:08:26,638 Muhtemelen hayatında hiçbir endişesi yoktur. 120 00:08:26,640 --> 00:08:29,073 On dört yaşındayım. Ve siktir git! 121 00:08:29,075 --> 00:08:31,075 Endişelerim var. 122 00:08:33,345 --> 00:08:35,146 Yani bu şey sadece geceleri mi çalışıyor? 123 00:08:35,148 --> 00:08:37,148 Sanırım öyle. 124 00:08:39,285 --> 00:08:41,452 Yarın ne yapıyorsun? 125 00:08:47,660 --> 00:08:50,061 Peki. 126 00:09:10,983 --> 00:09:12,984 Şimdi dene. 127 00:09:23,262 --> 00:09:24,963 Nasıl gidiyor? 128 00:09:24,965 --> 00:09:25,999 Yeni balık. 129 00:09:26,000 --> 00:09:27,230 Ona iki hafta veriyorum. 130 00:09:27,233 --> 00:09:28,700 Eşeğin boku. 131 00:09:28,702 --> 00:09:31,235 Komiserin dediğine göre Jongo onu... 132 00:09:31,237 --> 00:09:33,237 3 gün içinde haklayacak. 133 00:09:34,373 --> 00:09:36,474 Burada ne sikim var bakalım. 134 00:09:36,476 --> 00:09:38,977 Naber, taze et? 135 00:09:38,979 --> 00:09:40,979 Bana küçük bir orospu gibi geldi. 136 00:09:40,981 --> 00:09:42,313 Sorun istemiyorum. 137 00:09:42,315 --> 00:09:44,248 Sorun yok, Opie. 138 00:09:44,250 --> 00:09:45,550 Bizimle birlikte güvendesin. 139 00:09:45,552 --> 00:09:48,086 Arkanı kollarız. 140 00:09:48,088 --> 00:09:49,988 Yanız bırak, JB. 141 00:09:49,990 --> 00:09:53,658 Guilllermo'nun seninle adamını dövmenden kalan bir davası var. 142 00:10:02,001 --> 00:10:06,204 Hey, Guillermo, neden kevaşelik yapıyorsun? 143 00:10:06,206 --> 00:10:09,574 Ha siktir, işte bizim sezercik! 144 00:10:09,576 --> 00:10:11,309 Söyleyecek bir şeyin mi var beyaz çocuk? 145 00:10:14,480 --> 00:10:16,114 Bunu bizim meselemiz mi yapıyorsun? 146 00:10:16,116 --> 00:10:17,415 Yok. 147 00:10:17,417 --> 00:10:20,218 Merak ettiğim şey senin gibi koca bir adam neden ancak... 148 00:10:20,220 --> 00:10:22,553 ...serserilerle uğraşacak yüreğe sahip? 149 00:10:26,325 --> 00:10:28,526 Sikerim seni. 150 00:10:43,742 --> 00:10:46,110 Seni saygısız küçük kaltak! 151 00:10:47,746 --> 00:10:50,148 Bunu sen istedin. 152 00:10:54,420 --> 00:10:56,154 Herkes yere yatsın amına koyayım. 153 00:10:57,624 --> 00:10:59,057 Siktir git. 154 00:10:59,059 --> 00:11:01,092 Yat aşağı. 155 00:11:08,767 --> 00:11:11,502 Ayağa kalk, Burns. 156 00:11:11,504 --> 00:11:13,237 Burada ne zamandan beri varsın? Üç hafta? 157 00:11:13,239 --> 00:11:16,707 Peki bu kaçıncı kavgan mahkum? Çünkü ben saymayı unuttum. 158 00:11:16,709 --> 00:11:18,776 Çünkü bilirsin ben kendini kanıtlamaya... 159 00:11:18,778 --> 00:11:20,778 ...çalışıyor olduğunu düşünmüştüm. 160 00:11:20,780 --> 00:11:24,182 Eskilere seninle ve o bebek yüzünle uğraşmamaları gerektiğini... 161 00:11:24,184 --> 00:11:28,319 ...söylediğini ama şimdi kavga etmeyi seven biri olduğunu düşünüyorum. 162 00:11:28,321 --> 00:11:32,223 - O sadece beni korumaya çalışıyordu. - Sende kimsin amına koyayım. 163 00:11:32,225 --> 00:11:34,125 Chris Cesario. 164 00:11:34,127 --> 00:11:36,092 Burada yeniyim. 165 00:11:36,100 --> 00:11:37,000 Yok artık. 166 00:11:37,001 --> 00:11:38,796 Bu götün seni koruduğunu mu sanıyorsun? 167 00:11:38,798 --> 00:11:41,199 Arkadaşın olduğunu mu sanıyorsun? 168 00:11:41,201 --> 00:11:43,534 Bu balığın arkadaşı mısın mahkum? 169 00:11:43,536 --> 00:11:45,403 Hayır? 170 00:11:45,405 --> 00:11:48,239 Onu delik deşik etmeye çalışan bu Meksikalı göçmenden... 171 00:11:48,241 --> 00:11:50,475 ...yada başkasından korumaya mı çalışıyorsun? 172 00:11:50,477 --> 00:11:52,143 Hayır. 173 00:11:52,145 --> 00:11:54,545 Neden bunu ona söylemiyorsun, mahkum? 174 00:11:54,547 --> 00:11:56,681 Seni sikime bile takmıyorum. 175 00:11:56,683 --> 00:11:58,749 Tasdik komitesini umursamıyor olmalısın. 176 00:11:58,751 --> 00:12:00,685 Mümkün değil ki. 177 00:12:00,687 --> 00:12:03,121 Çünkü burasını seviyorsun. Ben burasını seviyorum. 178 00:12:03,123 --> 00:12:06,257 Fark şu ki, burasını kendi avlum olduğu için seviyorum. 179 00:12:06,259 --> 00:12:09,162 Burasını seviyorsun çünkü senin için bir yarak yalama fırsatı. 180 00:12:11,364 --> 00:12:12,697 Bir ezik,... 181 00:12:14,399 --> 00:12:16,434 ...her zaman bir eziktir. 182 00:12:18,370 --> 00:12:20,872 Annenin evde olmadığını söylemiştin. 183 00:12:20,874 --> 00:12:24,242 Tamam o zaman neden korkuyorsun? 184 00:12:24,244 --> 00:12:27,245 Bak, Marry senin kıyak olduğunu düşünüyordum. 185 00:12:31,517 --> 00:12:32,783 Tamam. 186 00:12:32,785 --> 00:12:36,187 Güzel mekan, Marry. 187 00:12:37,524 --> 00:12:39,624 Mary. Bayağı sevimliymişsin. 188 00:12:39,626 --> 00:12:41,526 Ne oldu? 189 00:12:41,528 --> 00:12:44,162 Sadece?... 190 00:12:44,164 --> 00:12:45,763 ...bu lafını ettiğin şey mi? 191 00:12:45,765 --> 00:12:47,331 Soğuk? Sıcak? 192 00:12:47,333 --> 00:12:48,633 - Evet. - Evet? 193 00:12:48,635 --> 00:12:51,269 Evet? 194 00:12:51,271 --> 00:12:52,803 Hey, Marry. 195 00:12:52,805 --> 00:12:54,305 Kıyak olduğunu biliyordum. 196 00:13:05,718 --> 00:13:08,386 Dans etmek istiyorum. 197 00:13:10,455 --> 00:13:12,557 Benimle dans eder misin? 198 00:13:12,559 --> 00:13:14,559 Hadi. 199 00:13:19,465 --> 00:13:20,565 Harika. 200 00:13:52,398 --> 00:13:55,499 Pekala, Mary... 201 00:13:55,501 --> 00:13:56,734 ...kafayı çeker misin? 202 00:13:56,736 --> 00:13:58,903 Bir fikrim var. 203 00:14:00,539 --> 00:14:01,806 Hangisi? 204 00:14:01,808 --> 00:14:03,541 Tamam, ciddiyim durun. 205 00:14:03,543 --> 00:14:05,276 Tanrım rahatla Marry. 206 00:14:05,278 --> 00:14:07,678 Annenin mücevherlerini çalacak değiliz. 207 00:14:07,680 --> 00:14:11,682 Evet çalacağız. 208 00:14:11,684 --> 00:14:13,351 Tamam, benim hatam. 209 00:14:13,353 --> 00:14:15,353 Çalacağız. 210 00:14:21,660 --> 00:14:23,828 Siktir git. 211 00:14:27,499 --> 00:14:30,301 Biliyorsun o şeyin bileğinde olması çok yazık. 212 00:14:30,303 --> 00:14:33,304 Çünkü Roc sana bayılırdı. 213 00:14:33,306 --> 00:14:34,605 Roc kim? 214 00:14:34,607 --> 00:14:36,974 Manny ve ben onun için iş yapıyoruz. 215 00:14:36,976 --> 00:14:39,644 Getir götür falan öyle boklar işte. 216 00:14:39,646 --> 00:14:41,345 Yani uyuşturucu mu? 217 00:14:41,347 --> 00:14:43,581 Vay canına. 218 00:14:43,583 --> 00:14:45,449 Ne? 219 00:14:45,451 --> 00:14:48,419 Sen konuştuğunda kulağa sıkıcı geliyor. 220 00:14:48,421 --> 00:14:50,388 Doğu yakasında bu oyunda olan herkes... 221 00:14:50,390 --> 00:14:52,456 ...malın onda olduğunu bilir. 222 00:14:52,458 --> 00:14:54,325 Millet ondan tırsıyor da... 223 00:14:54,327 --> 00:14:56,527 ...çünkü Roc kimseye boyun eğmez. 224 00:14:59,831 --> 00:15:01,799 Siktir. 225 00:15:01,801 --> 00:15:03,968 Soğuk oldu. 226 00:15:36,902 --> 00:15:37,902 Hey, James. 227 00:15:37,904 --> 00:15:40,771 Biliyor musun? 228 00:15:40,773 --> 00:15:42,773 Şartlı tahliye memurun istediği... 229 00:15:42,775 --> 00:15:45,876 ...zaman bu eve gelip... 230 00:15:45,878 --> 00:15:47,545 ...pisliklerini arayabilir. 231 00:15:47,547 --> 00:15:50,981 Kıçını hapse tıkmayacağını mı sanıyorsun? 232 00:15:52,651 --> 00:15:54,518 Bana söyle, bu nedir? Takıldığın insanların mı? 233 00:15:54,520 --> 00:15:56,887 Evimde alkol mü alıyorsunuz? 234 00:16:01,560 --> 00:16:03,427 Peki ya okul? 235 00:16:03,429 --> 00:16:06,063 Hakim bu konudaki görüşünü duymak isteyecektir. 236 00:16:06,065 --> 00:16:08,933 Ve çok yaklaştık. 237 00:16:08,935 --> 00:16:11,369 Neye çok yaklaştık? 238 00:16:11,371 --> 00:16:13,604 İki aydır eve tıkıldım. 239 00:16:13,606 --> 00:16:15,773 Ve onlarda beni dışarı çıkarmak için savaşıyorlar. 240 00:16:15,775 --> 00:16:16,741 Beni istemiyorlar. 241 00:16:16,743 --> 00:16:18,876 Senin için ne kadar çok çalıştığımı biliyor musun? 242 00:16:18,878 --> 00:16:21,412 - Biliyor musun? - Sikeyim okulu! 243 00:16:21,414 --> 00:16:24,448 Muhtaç muamelesi görmekten usandım. 244 00:16:24,450 --> 00:16:25,916 Gerçekten bıktım. 245 00:16:25,918 --> 00:16:29,653 Biliyor musun, bana yalvarsalar... 246 00:16:29,655 --> 00:16:31,389 ...bile o yere dönmem. 247 00:16:31,391 --> 00:16:32,957 Seni zehir herif, bunu kast etmedin. 248 00:16:32,959 --> 00:16:34,759 Bun demek istemediğini biliyorum. 249 00:16:34,761 --> 00:16:36,026 Öyle mi? 250 00:16:36,028 --> 00:16:38,829 Bu kadar akıllıysan, babam nerede? 251 00:16:45,704 --> 00:16:48,539 Bak bu çok olgunca bir davranış... 252 00:16:48,541 --> 00:16:51,609 ...bende bütün gün oturup sızlanmaya bayılırım... 253 00:16:51,611 --> 00:16:53,110 ...ama ben gerçekten çalışıp... 254 00:16:53,112 --> 00:16:55,780 ...bu Tanrının cezası sorumluklarımı yerine getiriyorum... 255 00:16:55,782 --> 00:16:59,650 ...sen bu kafayla devam et... 256 00:16:59,652 --> 00:17:01,819 ...ve hayatının amına koy! 257 00:17:01,821 --> 00:17:03,988 Bak bakalım umursuyor muyum. 258 00:17:34,587 --> 00:17:36,720 Duş zamanı. 259 00:17:36,722 --> 00:17:38,856 O kıçları yıkama zamanı. 260 00:17:38,858 --> 00:17:40,858 Hadi kıpırdayın. 261 00:17:47,933 --> 00:17:50,100 Yürü, yürü. 262 00:18:28,874 --> 00:18:32,776 James. James, dikkat et! 263 00:18:32,778 --> 00:18:34,778 Çekil. 264 00:18:42,921 --> 00:18:45,089 Chris! 265 00:18:50,962 --> 00:18:53,697 Daha önce de buradaydı belki 5 dakika olmuştur. 266 00:18:53,699 --> 00:18:55,599 Duşlardaki su kapanacak. 267 00:18:55,601 --> 00:18:57,001 İçeri girmeden önce onlara... 268 00:18:57,003 --> 00:18:59,036 ...birbirlerini yemelerine müsaade ediyoruz. 269 00:18:59,038 --> 00:19:01,005 Gidin. 270 00:19:01,007 --> 00:19:03,574 Gidin, içeri girin. 271 00:19:06,879 --> 00:19:09,246 Sıhhiye! Sıhhiyeye ihtiyacım var. 272 00:19:09,248 --> 00:19:11,682 Altı nolu duşa sıhhiye gönderin. 273 00:19:11,684 --> 00:19:13,684 Acil! 274 00:19:15,854 --> 00:19:18,055 Sıhhiye! 275 00:19:33,939 --> 00:19:36,106 Bıçağı kim getirdi? 276 00:19:37,342 --> 00:19:42,012 İki bıçak yarası ile durumu kritik olan çocuk... 277 00:19:42,014 --> 00:19:43,714 ...bir araba çaldı. 278 00:19:43,716 --> 00:19:47,151 İlk suçu. Şiddet kaydı yok. 279 00:19:47,153 --> 00:19:49,086 Annesi her hafta onu kız arkadaşı... 280 00:19:49,088 --> 00:19:52,089 ...ile birlikte ziyarete gelir. 281 00:19:52,091 --> 00:19:55,326 - Ben köstebek değilim! - Ne yani? 282 00:19:55,328 --> 00:19:56,727 Sence dostların konuşmayacak mı? 283 00:19:56,729 --> 00:19:59,897 Bıçağın sana ait olduğunu söylemeyecekler mi? 284 00:20:01,600 --> 00:20:04,735 Tutuklanma raporuna göz attım. 285 00:20:04,737 --> 00:20:07,638 O gece paçayı kurtarmıştın. 286 00:20:07,640 --> 00:20:09,640 Temizdin. 287 00:20:09,642 --> 00:20:12,109 Eğer kız arkadaşın seni satmamış olsaydı... 288 00:20:12,111 --> 00:20:14,178 ...burada olmayacaktın bile. 289 00:20:14,180 --> 00:20:15,646 Yüce İsa. 290 00:20:15,648 --> 00:20:17,615 İfadesi on iki sayfa uzunluğundaydı. 291 00:20:17,617 --> 00:20:19,617 Siktir git. 292 00:20:23,054 --> 00:20:25,856 Senin dışında kimse bu onur saçmalığını önemsemiyor. 293 00:20:32,964 --> 00:20:35,132 İçeriye. 294 00:20:40,171 --> 00:20:42,740 Ellerini kaldır. 295 00:21:08,334 --> 00:21:10,701 Roc ile konuşmam lazım. 296 00:21:17,842 --> 00:21:19,877 Ne taşıyorsun adamım? 297 00:21:29,688 --> 00:21:30,688 Sonra? 298 00:21:30,690 --> 00:21:32,856 Biraz para yapmaya ihtiyacım var. 299 00:21:34,325 --> 00:21:37,094 Hey D, bu sikik de kim? 300 00:21:37,096 --> 00:21:38,362 Crystal'ın arkadaşıyım. 301 00:21:38,364 --> 00:21:40,264 Seninle konuşmuyordu, dostum. 302 00:21:40,266 --> 00:21:41,265 Crystal? 303 00:21:41,267 --> 00:21:43,801 Aşağı in. Hemen! 304 00:21:46,171 --> 00:21:48,338 Sürtük çok konuşuyor. 305 00:21:54,813 --> 00:21:58,415 Bu eleman için diyeceğin bir şey var mı? 306 00:21:58,417 --> 00:22:00,784 Onunla geçenlerde tanışmıştım. 307 00:22:04,422 --> 00:22:07,758 Pek umurunda değil gibisin, değil mi? 308 00:22:07,760 --> 00:22:10,194 Genel bir kuralım vardır.. 309 00:22:10,196 --> 00:22:11,729 Bunu ekibimde aleti... 310 00:22:11,731 --> 00:22:13,897 kıllanacak kadar eski herkes bilir. 311 00:22:18,036 --> 00:22:20,037 Buradan ayrılmıyorum. 312 00:22:24,442 --> 00:22:26,477 Adamım. 313 00:22:29,080 --> 00:22:31,081 Efendim? 314 00:22:31,083 --> 00:22:32,850 Bak, anlıyorum. 315 00:22:32,852 --> 00:22:35,185 Kanatların altına güçsüz birini almışsın... 316 00:22:35,187 --> 00:22:36,787 ...ve sende güçsüz görünüyorsun. 317 00:22:36,789 --> 00:22:38,922 Ama senden yardım istemiyorum. 318 00:22:38,924 --> 00:22:40,924 Zehir gibiyimdir. 319 00:22:40,926 --> 00:22:42,926 Ayrıca kavgacı olabilirim. 320 00:22:45,530 --> 00:22:47,898 Ve kolayca korkmam. 321 00:23:05,250 --> 00:23:08,385 Ayak işleri yapıyor musun? 322 00:23:08,387 --> 00:23:11,321 Banyoyu temizlemek gibi bokları? 323 00:23:11,323 --> 00:23:13,323 Evet. İyi. 324 00:23:13,325 --> 00:23:15,959 Eğer bunu yapacaksak benim fahişem olacaksın. 325 00:23:15,961 --> 00:23:20,798 Nasıl işine gelirse. Müzakeresiz. 326 00:23:20,800 --> 00:23:25,335 Kabul ediyorum. 327 00:23:25,337 --> 00:23:26,837 Fahişem. 328 00:23:28,307 --> 00:23:29,473 Merhaba. 329 00:23:29,475 --> 00:23:31,241 Hey. Benim. 330 00:23:31,243 --> 00:23:32,543 James, bu ne sikim? 331 00:23:32,545 --> 00:23:34,845 Polis her gün buraya gelip seni soruyor. 332 00:23:34,847 --> 00:23:37,147 Holly'yi sınıftan almışlar. 333 00:23:37,149 --> 00:23:38,549 Eve gelmiyorum. 334 00:23:38,551 --> 00:23:41,852 Bunu hala çözecek bir yol bulabiliriz. 335 00:23:41,854 --> 00:23:46,990 Bak, seni seviyorum ama benim için yapabileceğin hiçbir şey yok. 336 00:23:46,992 --> 00:23:50,594 Anlamadığımı sandığını biliyorum ama... 337 00:23:50,596 --> 00:23:52,996 ...kararın her ne olursa olsun sadece bana nerede... 338 00:23:52,998 --> 00:23:57,501 olduğunu söyle de seni gelip alayım, oğlum. 339 00:23:57,503 --> 00:23:59,870 Holly'ye başını eğmemesini söyle. 340 00:24:02,841 --> 00:24:04,107 Hey... 341 00:24:04,109 --> 00:24:06,109 O kimdi? 342 00:24:07,145 --> 00:24:09,346 Endişelenme. 343 00:24:15,854 --> 00:24:18,889 Bu saçmalık. Yardım edebilirim adamım. 344 00:24:18,891 --> 00:24:21,525 Silah taşımakla ilgili bir bok bilmiyorsun. 345 00:24:21,527 --> 00:24:23,527 Bu ibnelerin işini on dakikaya bitiririz. 346 00:24:23,529 --> 00:24:26,597 Senin işin burada oturup... 347 00:24:26,599 --> 00:24:29,299 ...anahtar kontakta beklemen. 348 00:24:29,301 --> 00:24:31,468 Tamam. 349 00:25:45,643 --> 00:25:46,643 Dur bakalım! 350 00:25:46,645 --> 00:25:49,112 Şimdi o kadarda sert değilsin, değil mi? 351 00:25:49,114 --> 00:25:51,515 Değil mi sert çocuk? 352 00:25:51,517 --> 00:25:53,684 Buraya gelip bizim bokumuzu çalabileceğini mi düşündün? 353 00:25:54,987 --> 00:25:56,320 Lanet olsun. 354 00:25:57,489 --> 00:25:59,389 Bu da nesi? 355 00:25:59,391 --> 00:26:01,591 Manny, al şu pisliği! 356 00:26:02,560 --> 00:26:05,429 Sus amına koyayım! 357 00:26:05,431 --> 00:26:07,030 Hay amına... 358 00:26:07,032 --> 00:26:09,066 Sen, bana bak! 359 00:26:13,471 --> 00:26:15,639 Işıklar kapandı, amına koyduğumun çocuğu. 360 00:26:25,550 --> 00:26:28,485 İşler senin için ciddiye bindi, evlat. 361 00:26:28,487 --> 00:26:32,189 Gidelim. Hadi! 362 00:26:35,427 --> 00:26:37,761 Aletini ona sokmak isteyeceğine bahse girerim. 363 00:26:40,298 --> 00:26:42,165 Bayıla bayıla. 364 00:26:42,167 --> 00:26:46,436 Bence bu çocuk amın neye benzediğini bile bilmiyordur. 365 00:26:46,438 --> 00:26:47,604 Ben biliyorum. 366 00:26:47,606 --> 00:26:49,639 Aynı Manny'ye benziyor. 367 00:26:57,583 --> 00:26:59,750 Teşekkür ederim. 368 00:27:06,392 --> 00:27:10,060 Bak. 369 00:27:10,062 --> 00:27:12,562 Dünya bir ormandır. 370 00:27:12,564 --> 00:27:14,398 Doğru mu? 371 00:27:14,400 --> 00:27:17,267 Çirkindir. 372 00:27:17,269 --> 00:27:19,503 Bu işin kuralı bu. 373 00:27:19,505 --> 00:27:22,339 Benim gibi ve senin gibi adamlar hayatta kalır... 374 00:27:22,341 --> 00:27:24,674 ...çünkü biz lanet aslanlarız. 375 00:27:34,152 --> 00:27:36,286 Bu Manny'nin bu akşamki payının yarısı. 376 00:27:36,288 --> 00:27:38,488 Bunu hak ettin. 377 00:27:38,490 --> 00:27:41,691 Beraberinde gelen şeyi istemiyorsan kabul etme. 378 00:27:46,097 --> 00:27:48,832 Pekala, istiyorum. 379 00:27:48,834 --> 00:27:50,500 Hayır. 380 00:27:50,502 --> 00:27:52,702 İstediğinden emin değilim. 381 00:27:54,072 --> 00:27:56,239 Şu siktiğim parayı istiyorum Roc. 382 00:28:04,148 --> 00:28:06,283 Tamam o zaman. 383 00:28:08,587 --> 00:28:10,253 Evet. 384 00:28:10,255 --> 00:28:12,289 Bir dakika kapat şu çeneni. 385 00:28:14,725 --> 00:28:16,760 Oğlum Jamesy'ye! 386 00:28:17,829 --> 00:28:20,297 Çocuk tozu dumana katabiliyor. 387 00:28:22,300 --> 00:28:24,601 İşemem lazım. 388 00:28:24,603 --> 00:28:27,437 Git işini gör. 389 00:28:27,439 --> 00:28:29,606 Yo, Mercedes! 390 00:28:30,808 --> 00:28:34,144 Seni yeni çocukla tanıştırmak istiyorum. 391 00:29:53,357 --> 00:29:56,760 Bugün gerçekten iyi olduğunu duydum. 392 00:29:56,762 --> 00:29:58,461 Roc kolayca etkilenmez. 393 00:29:58,463 --> 00:30:01,264 Sanırım yeteneği fark edebiliyor. 394 00:30:06,237 --> 00:30:10,640 Bugün telefondaki annemdi. 395 00:30:10,642 --> 00:30:14,678 Ona eve gelmeyeceğimi söyledim. 396 00:30:33,831 --> 00:30:37,667 Dans etmek ister misin? 397 00:30:37,669 --> 00:30:39,569 Evet. 398 00:30:39,571 --> 00:30:41,738 İsterim. 399 00:30:45,910 --> 00:30:51,248 Annemle birlikte yaşamamın en kötü tarafı neydi biliyor musun? 400 00:30:51,250 --> 00:30:54,818 Sürekli başaramayacağımızın hatırlatılıyor olması. 401 00:30:54,820 --> 00:30:56,987 Onu saatlerce ve saatlerce çalışıp... 402 00:30:56,989 --> 00:30:59,990 ...faturaları ödemeye çalışması... 403 00:30:59,992 --> 00:31:01,958 ...onu daha birinci günden yarı yolda... 404 00:31:01,960 --> 00:31:04,327 ...bırakmış sistem için mücadele vermesi. 405 00:31:05,830 --> 00:31:09,366 Şimdi kız kardeşim okulda sorun yaşıyor. 406 00:31:09,368 --> 00:31:11,768 Öğretmenleri onun kötü biri olduğuna karar verecek. 407 00:31:11,770 --> 00:31:14,638 Fişlenirse ve siki tutar. 408 00:31:14,640 --> 00:31:16,973 Çünkü dünya bizim gibiler için böyle işliyor. 409 00:31:18,976 --> 00:31:21,745 Eğer buna izin verirsek, bilirsin... 410 00:31:21,747 --> 00:31:23,913 Ne? 411 00:31:27,285 --> 00:31:29,452 Eğer istersen burada uyuyabilirsin. 412 00:31:38,029 --> 00:31:40,730 Dur. 413 00:31:40,732 --> 00:31:42,899 42 'yi aç. 414 00:32:04,922 --> 00:32:07,090 Dikkat et. 415 00:32:43,862 --> 00:32:45,895 Hey, eski toprak. 416 00:32:45,897 --> 00:32:48,565 Okuyacak bir şeyin var mı? 417 00:32:48,567 --> 00:32:50,800 Hadi ama üç haftadır bu hücredeyim. 418 00:32:50,802 --> 00:32:54,838 Kafayı sıyıracağım. 419 00:32:54,840 --> 00:32:57,574 Arkadaş olmak istemiyorum, lepistes. 420 00:32:57,576 --> 00:33:00,009 Neredeyse üç yıldır buradayım. Balık değilim. 421 00:33:06,550 --> 00:33:08,084 JB... 422 00:33:08,086 --> 00:33:09,552 Guillermo çok konuşuyor, adamım. 423 00:33:09,554 --> 00:33:12,756 Serseri onu duşta sıkıştırdığını söylüyor. 424 00:33:12,758 --> 00:33:14,924 Sırtına bir bıçak saplamak istiyor. 425 00:33:21,098 --> 00:33:22,098 Ne olmuş? 426 00:33:22,100 --> 00:33:24,467 Bunu halletmemiz lazım. 427 00:33:28,672 --> 00:33:30,307 Neden kimse bu herifi test etmiyor? 428 00:33:31,776 --> 00:33:34,077 Çünkü o herif test edilmek istemediğini herkese belletmiş. 429 00:33:34,079 --> 00:33:36,880 Sikici herifin avluda forsu var. 430 00:33:36,882 --> 00:33:40,016 İçeride beş kişiyi öldürmüş ve iki tane daha öldürdüğünü söylüyor. 431 00:33:47,458 --> 00:33:49,492 Bekle. 432 00:33:58,869 --> 00:34:01,137 Tatil mi planlıyorsun? 433 00:34:01,139 --> 00:34:03,540 Benimle konuşma. 434 00:34:25,831 --> 00:34:27,997 Avlu sona erdi. 435 00:34:41,947 --> 00:34:44,113 Rio de Cenaryo'da ne var? 436 00:34:46,684 --> 00:34:48,718 Kapa çeneni. 437 00:34:56,260 --> 00:34:56,760 Vur. 438 00:35:11,275 --> 00:35:14,210 Daha iyisi. 439 00:35:14,212 --> 00:35:16,613 Daha iyisi? 440 00:35:42,541 --> 00:35:44,707 Janeiro diye söylenir. 441 00:35:48,712 --> 00:35:51,147 Orada bulundun mu? 442 00:35:51,149 --> 00:35:53,316 Sadece zihnimde. 443 00:35:59,557 --> 00:36:02,859 O çocuğun yaralandığını biliyorum. 444 00:36:02,861 --> 00:36:05,562 Duşlarda kavga oldu ve o bıçaklandı. 445 00:36:05,564 --> 00:36:06,663 Yani? 446 00:36:06,665 --> 00:36:08,831 Yani, bu konuda bir şey yapacağım. 447 00:36:16,007 --> 00:36:17,907 Avluda savaş çıkarman, gerçek dünyaya... 448 00:36:17,909 --> 00:36:20,743 ...dönmeyeceğinden emin olabileceğin iyi bir yoldur. 449 00:36:23,180 --> 00:36:25,848 Belki de bu korktuğun şeydir. 450 00:36:25,850 --> 00:36:27,850 Korkmuyorum. 451 00:36:30,287 --> 00:36:33,856 Buradaki diğer götlerden farklı olduğunu mu zannediyorsun? 452 00:36:33,858 --> 00:36:35,258 Sana haberlerim var, evlat. 453 00:36:35,260 --> 00:36:37,627 Değilsin. 454 00:37:26,077 --> 00:37:28,647 Git! 455 00:37:30,649 --> 00:37:32,949 Ha siktir! 456 00:37:37,122 --> 00:37:38,655 Hey. 457 00:37:38,657 --> 00:37:41,357 İki üzümlü puro ile,... 458 00:37:41,359 --> 00:37:43,760 bir paket sigara alabilir miyim? 459 00:37:43,762 --> 00:37:46,362 Kimliğiniz var mıydı? 460 00:37:46,364 --> 00:37:48,765 Sanırım evde unuttum. 461 00:37:50,868 --> 00:37:53,202 Hadi ama biz arkadaşız, değil mi? 462 00:38:08,218 --> 00:38:10,053 Sadece al. 463 00:38:10,055 --> 00:38:11,387 Ne? 464 00:38:11,389 --> 00:38:13,189 Sorun istemiyorum. 465 00:38:13,191 --> 00:38:15,024 Seni etrafta görüyorum. 466 00:38:15,026 --> 00:38:16,059 Hap sattığını biliyorum. 467 00:38:16,061 --> 00:38:17,060 Seni soymuyorum. 468 00:38:17,062 --> 00:38:19,228 Parasını veriyorum, gördün mü? 469 00:38:21,265 --> 00:38:23,132 Benim adım James. 470 00:38:23,134 --> 00:38:24,467 Hey. 471 00:38:24,469 --> 00:38:26,469 Buraya gel. 472 00:38:29,406 --> 00:38:31,441 Bir yerlere gidip vuruşalım. 473 00:38:49,094 --> 00:38:51,260 Hey, yavaşla. 474 00:38:56,901 --> 00:38:58,901 Sağır mısın? 475 00:38:58,903 --> 00:39:01,437 Yavaşla dedim. 476 00:39:01,439 --> 00:39:03,806 Ne, burada mı? 477 00:39:05,242 --> 00:39:07,110 Çek kenara amına koyayım! 478 00:39:07,112 --> 00:39:09,278 Çek kenara! 479 00:39:11,348 --> 00:39:15,017 Senin lanet sorunun ne? Bagajdaki bokun ne olduğunu biliyor musun? 480 00:39:15,019 --> 00:39:18,254 Bizi polis çevirse en az on yıl yeriz. 481 00:39:18,256 --> 00:39:21,524 Roc seni bir iki ayak işine gönderdi diye şimdi yenilmez mi oldun? 482 00:39:21,526 --> 00:39:23,292 Hayır. 483 00:39:23,294 --> 00:39:25,762 Ne o zaman? 484 00:39:25,764 --> 00:39:27,130 Ne? 485 00:39:27,132 --> 00:39:29,298 Ben başından beri yenilmezim. 486 00:39:34,339 --> 00:39:36,072 Artı, Roc'un cebine koyduğum... 487 00:39:36,074 --> 00:39:37,874 ...parayı düşünürsek beni... 488 00:39:37,876 --> 00:39:41,444 ...daha ciddiye almaya başlayacaktır. 489 00:39:41,446 --> 00:39:43,813 Ben kimsenin sürtüğü değilim, Crystal. 490 00:39:47,151 --> 00:39:48,551 Grimey, sikerim böyle işi. 491 00:39:48,553 --> 00:39:50,486 Oğlum Jamesy burada kendi ekibiyle sıradaki işi... 492 00:39:50,488 --> 00:39:53,790 ...planlama bahanesiyle burada konuşuyorlardı. 493 00:39:53,792 --> 00:39:58,261 Ama o, içlerine girdiğinde. Ne yaptın dostum? 494 00:39:58,263 --> 00:40:00,263 Onları soydum. 495 00:40:00,265 --> 00:40:02,431 Ha siktir! 496 00:40:02,433 --> 00:40:03,833 Gerçeği mi söylüyorsun? 497 00:40:03,835 --> 00:40:06,002 Tanrıya yemin ederim dalga geçmiyorum dostum... 498 00:40:06,004 --> 00:40:08,004 ...onların silahlarından birini aldın değil mi? 499 00:40:08,006 --> 00:40:10,239 Tamam. 500 00:40:10,241 --> 00:40:13,176 Dört kişiye karşı tek duruyor. 501 00:40:13,178 --> 00:40:17,246 Teker, teker, hepsini... 502 00:40:17,248 --> 00:40:18,581 Bok. 503 00:40:18,583 --> 00:40:22,118 Onlara "onursuzluk vergisi" topladığını söyledi. 504 00:40:22,120 --> 00:40:23,853 Onursuzluk vergisi. 505 00:40:23,855 --> 00:40:25,121 Bekle biraz. 506 00:40:25,123 --> 00:40:26,923 Bundan sonra neler oldu? 507 00:40:26,925 --> 00:40:29,325 Pantolonlarına sıçtılar olan bu! 508 00:40:29,327 --> 00:40:31,294 Ona ödeme yaptılar! 509 00:40:31,296 --> 00:40:33,296 Kendi mallarının içine ettiler. 510 00:40:33,298 --> 00:40:34,897 Bana saldırmalarını beklediğim... 511 00:40:34,899 --> 00:40:38,234 ...adamlardan para kazanmış oldum. 512 00:40:38,236 --> 00:40:40,403 Haklı mıyım? 513 00:40:42,539 --> 00:40:46,175 Ama bu önemli bile değil. 514 00:40:46,177 --> 00:40:48,845 Hayır. 515 00:40:48,847 --> 00:40:51,981 Önemli olan şu ki oğlum Jamesy bağlılık kazandı. 516 00:40:56,220 --> 00:40:57,987 Bu iyiydi. 517 00:40:57,989 --> 00:41:00,957 Seninle bir takım fikirlerim hakkında konuşmak istiyorum. 518 00:41:00,959 --> 00:41:03,426 Belki kendi başıma birkaç anlaşma yapabilirim. 519 00:41:05,996 --> 00:41:08,331 Tamam. 520 00:41:08,333 --> 00:41:10,399 Bunlardan bir tane çak. 521 00:41:10,401 --> 00:41:12,568 Sesine biraz bas gelsin. 522 00:41:21,946 --> 00:41:23,946 Şimdi değil. 523 00:41:23,948 --> 00:41:25,448 Tamam mı? 524 00:41:25,450 --> 00:41:26,616 Küçük işlerde kendini... 525 00:41:26,618 --> 00:41:29,418 ...kanıtla, sonra bakacağız. 526 00:41:31,321 --> 00:41:32,355 Tamam mıyız? 527 00:41:32,357 --> 00:41:34,090 Sorun yok. 528 00:41:34,092 --> 00:41:37,493 Tamam bakalım. 529 00:41:37,495 --> 00:41:41,397 Bu arada Crystal konusunda tebrik ederim. 530 00:41:42,366 --> 00:41:44,600 Tanrıya, sürtükler için şükürler olsun, değil mi? 531 00:42:05,189 --> 00:42:06,956 Bak burada ne buldum. 532 00:42:06,958 --> 00:42:08,624 Bu ne böyle, günlük falan mı? 533 00:42:08,626 --> 00:42:11,127 Duygularını mı yazıyorsun? 534 00:42:11,129 --> 00:42:13,062 Ne yapıyorsun? 535 00:42:13,064 --> 00:42:14,563 Roc yada Drew bunu bulursa ne olur hayal ediyor musun? 536 00:42:14,565 --> 00:42:15,965 Geri ver şunu! Aman Tanrım. 537 00:42:15,967 --> 00:42:17,133 Sana geri ver dedim. 538 00:42:17,135 --> 00:42:20,002 Sakin ol. Hey. 539 00:42:20,004 --> 00:42:22,305 Sadece bu büyük, güçlü gangsterin... 540 00:42:22,307 --> 00:42:24,473 ...yumuşak bir kalbi olduğunu bilmiyordum. 541 00:42:27,644 --> 00:42:29,679 Ne? 542 00:42:31,281 --> 00:42:32,315 Hey! 543 00:42:32,317 --> 00:42:34,116 Hey. 544 00:42:34,118 --> 00:42:35,618 Buraya gel. 545 00:42:35,620 --> 00:42:38,354 Üzgünüm, tamam mı? 546 00:42:38,356 --> 00:42:42,258 Sana söz veriyorum bir daha günlüğün hakkında konuşmayacağım. 547 00:42:42,260 --> 00:42:44,460 Tamam mı? 548 00:43:11,121 --> 00:43:13,322 Yolculuğun nasıldı? 549 00:43:13,324 --> 00:43:15,491 Uzun. 550 00:43:17,027 --> 00:43:20,262 Yol çalışması vardı ve hava bok gibiydi. 551 00:43:21,565 --> 00:43:23,733 Holly nasıl? 552 00:43:23,735 --> 00:43:25,101 Daha iyi. 553 00:43:25,103 --> 00:43:26,502 Selam söyledi. 554 00:43:26,504 --> 00:43:32,375 Gerçekten iyiye gidebileceğe benziyor. 555 00:43:32,377 --> 00:43:34,310 Sanırım buna benim faydam dokundu. 556 00:43:34,312 --> 00:43:36,945 Sonunun abisi gibi olmaması için davranışlarına dikkat etmeli. 557 00:43:36,947 --> 00:43:40,316 Sonunun olduğu falan yok. 558 00:43:43,186 --> 00:43:44,620 Tanrım, buradan... 559 00:43:44,622 --> 00:43:46,789 ...buradan nefret ediyorum. 560 00:43:47,691 --> 00:43:50,726 Burada ben de olabilirdim. 561 00:43:50,728 --> 00:43:53,496 Hayır, olmazdın. 562 00:43:53,498 --> 00:43:55,664 Teşekkür ederim. 563 00:43:58,402 --> 00:44:00,469 Yeni yıl için ne istiyorsun? 564 00:44:00,471 --> 00:44:01,737 Ne? 565 00:44:01,739 --> 00:44:03,105 Beş hafta içinde duruşman var,... 566 00:44:03,107 --> 00:44:04,907 ...dört yılındaki ilk yılbaşın olacak,... 567 00:44:05,009 --> 00:44:07,276 yani ağacın altında bir şey olacağına emin olabilirsin. 568 00:44:07,278 --> 00:44:09,111 Ne zamandan beri yılbaşı ağacın var? 569 00:44:09,113 --> 00:44:10,779 Sana sağlam bir hediye alacağım,... 570 00:44:10,781 --> 00:44:16,084 ...eğer çorap falan istemiyorsan, söylesen iyi edersin. 571 00:44:18,388 --> 00:44:20,556 Sadece bir duruşma, anne. 572 00:44:30,634 --> 00:44:32,668 İkimizinde eli boktan, oğlum ama... 573 00:44:32,670 --> 00:44:35,337 ...işler daha iyi olacak değil mi? 574 00:44:38,442 --> 00:44:40,609 Evet. 575 00:46:47,371 --> 00:46:49,371 Yo. 576 00:47:14,731 --> 00:47:16,899 Sonra? 577 00:47:18,401 --> 00:47:20,269 Samimi misin? 578 00:47:20,271 --> 00:47:21,937 Evet. 579 00:47:21,939 --> 00:47:24,306 Ne bok düşündüğümü neden umursuyorsun? 580 00:47:35,852 --> 00:47:38,020 Sahiden beş kişiyi öldürdün mü? 581 00:48:03,847 --> 00:48:08,317 Devasa bir körfezi var... 582 00:48:08,319 --> 00:48:13,289 ...ortasında bir kaya ve... 583 00:48:13,291 --> 00:48:16,592 ...dağa doğru yükselen bir yolda... 584 00:48:16,594 --> 00:48:20,529 ...otuz metre uzunluğunda Yüca İsa'nin heykeli var... 585 00:48:21,998 --> 00:48:24,366 ...ellerini iki yana açmış. 586 00:48:28,038 --> 00:48:31,073 Orada İspanyolca konuşuyorlar, değil mi? 587 00:48:32,409 --> 00:48:34,910 Yok. 588 00:48:34,912 --> 00:48:38,013 Hayır, Portekizce. 589 00:48:38,015 --> 00:48:40,482 Güney Amerika'daki tek... 590 00:48:40,484 --> 00:48:42,351 ...İspanyolca konuşmayan ülke. 591 00:48:42,353 --> 00:48:45,621 Ve onlar... 592 00:48:45,623 --> 00:48:47,423 ...küçük muzlar yiyorlar, değil mi? 593 00:48:47,425 --> 00:48:50,359 Plantin. 594 00:48:51,929 --> 00:48:54,730 Şimdi yazmaya devam et. 595 00:48:54,732 --> 00:48:57,099 Ne hakkında olduğu önemli değil... 596 00:48:57,101 --> 00:49:01,036 Hatta iyi olup olmadığı da önemli değil. 597 00:49:01,038 --> 00:49:04,373 Sadece bu saçmalıkları engellemeye bak. 598 00:49:06,576 --> 00:49:08,577 Sadece engelle. 599 00:49:18,889 --> 00:49:21,924 Hapishane kalabalık alanlara dolu... 600 00:49:21,926 --> 00:49:26,395 ...boş yüzlü müebbetliler ve gardiyanlarla... 601 00:49:34,605 --> 00:49:36,071 ...denizlerin ötesinde... 602 00:49:36,073 --> 00:49:38,574 ...ama denizlerin ötesindeki sıkıntılar... 603 00:51:00,857 --> 00:51:03,659 Caserio, ayağa kalk dostum. 604 00:51:03,661 --> 00:51:07,563 Onlara güçlü olduğunu göstermelisin dostum, ayağa kalk. 605 00:51:07,565 --> 00:51:09,565 Tamam. 606 00:51:13,470 --> 00:51:15,771 Senin sorunun ne? 607 00:51:15,773 --> 00:51:17,773 Sorunum ne ha? 608 00:51:23,012 --> 00:51:25,180 Oku şunu. 609 00:51:39,095 --> 00:51:42,931 Dışarıda benim de sevgilim var. 610 00:51:42,933 --> 00:51:46,201 Onun için deli olurdum. 611 00:51:46,203 --> 00:51:48,871 Ama içeri girdikten sonra, konuşmayı bıraktı. 612 00:51:48,873 --> 00:51:51,106 Bu çok zor. 613 00:51:51,108 --> 00:51:52,941 Ama dünyanın sonu da değil. 614 00:51:52,943 --> 00:51:55,210 Sanırım öyle ha. 615 00:51:55,212 --> 00:51:58,680 Stephanie mücadele etme sebebimdi. 616 00:51:58,682 --> 00:52:00,716 İki lanet olası yıl. 617 00:52:03,219 --> 00:52:06,021 Bilirsin, ben revirdeyken bazı... 618 00:52:06,023 --> 00:52:10,592 ...ziyaretçiler gelir ve bize bir şeyler okurlardı. 619 00:52:10,594 --> 00:52:12,828 Birisi bana bir şey söyledi. 620 00:52:12,830 --> 00:52:15,097 Resmi bir şikayet formu doldurursak, gardiyanları... 621 00:52:15,099 --> 00:52:19,067 ...aradan çıkararak direk yönetime gönderebiliyoruz. 622 00:52:19,069 --> 00:52:20,602 Bunu yapamazsın. 623 00:52:20,604 --> 00:52:23,839 Ama eğer bir soruşturma olursa... 624 00:52:23,841 --> 00:52:26,141 ...belki beni başka bir yere transfer ederler. 625 00:52:26,143 --> 00:52:27,709 Nerede olduğunu zannediyorsun? 626 00:52:27,711 --> 00:52:31,880 Yönetim asla sistemin yerine bir mahkumun tarafını tutmaz. 627 00:52:31,882 --> 00:52:34,616 Her koyun kendi bacağından asılır. 628 00:52:34,618 --> 00:52:36,652 Pekala. 629 00:52:37,854 --> 00:52:39,021 Çok yakınsın. 630 00:52:39,023 --> 00:52:41,590 Sadece kendine dikkat et. 631 00:52:41,592 --> 00:52:45,761 Tamam, buradan çıkınca daha büyük göğüslü bir hatun yaparsın. 632 00:52:46,729 --> 00:52:48,163 Öyle mi? Söz veriyor musun? 633 00:52:48,165 --> 00:52:50,065 Eski kız arkadaşının memeleri büyük müydü? 634 00:52:50,067 --> 00:52:52,601 Hayır. 635 00:52:52,603 --> 00:52:55,237 Söz veriyorum. 636 00:53:02,246 --> 00:53:04,613 Burada ne yapıyorsun? 637 00:53:04,615 --> 00:53:06,882 Roc'un Drew'ü göndereceğini sanıyordum? 638 00:53:06,884 --> 00:53:10,319 Gelemedi. Sadece ben varım. 639 00:53:36,179 --> 00:53:37,379 Sende kimsin amına koyayım? 640 00:53:37,381 --> 00:53:39,815 Roc'un haracı için geldik. 641 00:53:39,817 --> 00:53:42,985 Siktir git şuradan. Ben hesabı Roc ile görürüm. 642 00:53:42,987 --> 00:53:44,953 Küçük liseli fahişelerle değil! 643 00:53:44,955 --> 00:53:46,121 Hadi ama adamım. 644 00:53:46,123 --> 00:53:49,725 Roc için çalıştığımız biliyorsun, böyle olmak zorunda değil. 645 00:53:50,860 --> 00:53:53,195 Aslında hadi bunu öyle yapalım. 646 00:53:54,964 --> 00:53:57,199 Bizi sınamak mı istiyorsun? Peki. 647 00:53:57,201 --> 00:53:59,801 Silahını al. 648 00:53:59,803 --> 00:54:01,803 Silahını al! 649 00:54:02,972 --> 00:54:05,207 Tamam, sen al. 650 00:54:05,209 --> 00:54:06,742 James, hadi sadece... 651 00:54:06,744 --> 00:54:08,744 ...silahı al! 652 00:54:13,950 --> 00:54:15,217 Para nerede? 653 00:54:15,219 --> 00:54:17,719 Bu ne şimdi adamım? 654 00:54:17,721 --> 00:54:21,156 Bu lanet bir hırsız polis oyunu mu şimdi? 655 00:54:21,158 --> 00:54:22,157 Bende para yok. 656 00:54:22,159 --> 00:54:24,326 Zırvalık. 657 00:54:25,695 --> 00:54:26,828 Zırvalık! 658 00:54:26,830 --> 00:54:28,330 Kasada ne var? 659 00:54:28,332 --> 00:54:30,699 Kes sesini! Çığlık atmayı kes! 660 00:54:47,183 --> 00:54:50,852 Ne yapıyorsun? 661 00:54:50,854 --> 00:54:51,987 Hey! 662 00:54:51,989 --> 00:54:53,989 Ne yapıyorsun? 663 00:54:58,861 --> 00:55:01,196 Dostum, biri seni görecek. 664 00:55:04,067 --> 00:55:06,268 N'apıyorsun! 665 00:55:06,270 --> 00:55:08,437 Sen çıldırmışsın! 666 00:55:16,212 --> 00:55:18,213 Ha siktir! 667 00:55:18,215 --> 00:55:20,382 Ne? Bak şuna! 668 00:55:22,418 --> 00:55:24,786 Sence bu şeylerin değeri ne kadardır? 669 00:55:26,022 --> 00:55:28,256 Tam bir salaksın. 670 00:55:28,258 --> 00:55:30,225 Ne yapmam gerekiyordu? 671 00:55:30,227 --> 00:55:31,393 Arkamı dönüp lanet kuyruğumu... 672 00:55:31,395 --> 00:55:33,395 ...bacaklarımın arasına alıp odadan çıkacak mıydım? 673 00:55:35,164 --> 00:55:37,733 Suratına bir silah doğrultulmuşken mi? 674 00:55:37,735 --> 00:55:42,270 Evet. Yapman gereken tam olarak buydu. 675 00:55:42,272 --> 00:55:44,439 Roc gibi mi olmak istiyorsun? 676 00:55:44,441 --> 00:55:46,775 O zaman akıllı olmalısın. 677 00:55:46,777 --> 00:55:49,418 Deposu uyuşturucu dolu bir arabayla 140 basıp gezmeyi bırakmalısın. 678 00:55:52,048 --> 00:55:55,050 Hayatın kıyısında dolaşıp içeri adım atmamaktansa... 679 00:55:55,052 --> 00:55:57,319 ...genç ölmeyi tercih ederim. 680 00:55:57,321 --> 00:56:00,021 Adam olmak inisiyatif almak demektir. 681 00:56:00,023 --> 00:56:01,189 Adam mı? 682 00:56:01,191 --> 00:56:03,024 Sen adam değilsin. 683 00:56:03,026 --> 00:56:05,427 Sen sadece kendini öldürtmeye çalışan bir çocuksun. 684 00:56:05,429 --> 00:56:08,230 - Siktir git! - Büyü biraz! 685 00:56:08,232 --> 00:56:10,232 Peki ya Roc? O adam mı? 686 00:56:10,234 --> 00:56:12,134 Bu yüzden mi onu becerdin? 687 00:56:12,136 --> 00:56:13,301 James. Dur. 688 00:56:13,303 --> 00:56:16,872 - Peki ya o kulüpteki adamlar? - Onlar da mı adamdı? Dur dedim. 689 00:56:19,008 --> 00:56:21,243 Onların için sadece bir et parçasısın. 690 00:56:21,245 --> 00:56:23,411 Bütün olup olabileceğin bu. 691 00:56:28,518 --> 00:56:31,553 Sakın bana arkanı dönüp gitme! 692 00:57:10,427 --> 00:57:12,594 Buzdolabının kilidini aç! 693 00:57:15,064 --> 00:57:17,065 Siktiğim kilidi aç! 694 00:57:19,869 --> 00:57:21,870 Alo? 695 00:57:25,274 --> 00:57:27,442 Siktir. 696 00:57:28,377 --> 00:57:30,545 Üzgünüm. 697 00:57:33,115 --> 00:57:35,116 Kimliğin var mı? 698 00:57:39,422 --> 00:57:41,423 Bu babamın dükkanı. 699 00:57:41,425 --> 00:57:43,325 Biz hemen bitişikte oturuyoruz. 700 00:57:43,327 --> 00:57:45,560 Okulda olmadığım zamanlarda yardım ediyorum. 701 00:57:45,562 --> 00:57:47,229 Biliyor musun bilmiyorum, 702 00:57:47,231 --> 00:57:49,931 Ama mahallede dolaşan serseriler var. 703 00:57:49,933 --> 00:57:53,902 Özellikle gecenin bu saatlerinde. 704 00:57:53,904 --> 00:57:54,903 Babam içer. 705 00:57:54,905 --> 00:57:56,371 Yani ya ben çalışırım,... 706 00:57:56,373 --> 00:57:58,340 ...yada gece çalışmayız. 707 00:57:58,342 --> 00:57:59,507 Anlaşıldı. 708 00:57:59,509 --> 00:58:01,610 Her neyse, kendimi kollayabilirim. 709 00:58:08,551 --> 00:58:10,919 Eline ne oldu? 710 00:58:14,156 --> 00:58:16,157 Benden korkuyor musun? 711 00:58:18,294 --> 00:58:19,294 Bilmiyorum. 712 00:58:19,296 --> 00:58:21,463 Belki de. 713 00:58:24,533 --> 00:58:26,134 Sigara ister misin? 714 00:58:26,136 --> 00:58:28,136 Belki. 715 00:58:41,417 --> 00:58:43,585 Sağ ol. 716 00:58:55,431 --> 00:58:57,433 Ne yapıyorsun şimdi? 717 00:58:58,235 --> 00:59:01,002 Sihir. 718 00:59:01,004 --> 00:59:02,203 Öyle mi? Evet. 719 00:59:02,205 --> 00:59:03,271 Şimdi... 720 00:59:03,273 --> 00:59:05,240 ...görüyor musun? 721 00:59:05,242 --> 00:59:08,010 Dolu paket. 722 00:59:08,512 --> 00:59:11,212 Ama bekle. 723 00:59:11,214 --> 00:59:13,081 Biraz salla. 724 00:59:13,083 --> 00:59:15,350 Ve... 725 00:59:15,352 --> 00:59:17,485 ...gittiler. 726 00:59:17,487 --> 00:59:19,654 Ama bekle... 727 00:59:21,257 --> 00:59:23,258 ...geri döndüler. 728 00:59:24,427 --> 00:59:25,727 Yok artık 729 00:59:25,729 --> 00:59:27,028 Öyle. 730 00:59:28,131 --> 00:59:29,464 Alkışlıyorum seni. 731 00:59:33,670 --> 00:59:36,671 Geçen hafta takıldığın kız kimdi? 732 00:59:38,275 --> 00:59:41,176 O Crystal'dı. 733 00:59:43,112 --> 00:59:45,113 İyi kızdır. 734 01:00:11,574 --> 01:00:16,411 Ne sik yaptın sen? 735 01:00:16,413 --> 01:00:18,513 Roc. 736 01:00:18,515 --> 01:00:20,582 Sakin ol, adamım. 737 01:00:20,584 --> 01:00:23,151 Bu herif sana kazık atmaya çalışıyordu. 738 01:00:23,153 --> 01:00:25,320 Sadece biraz inisiyatif aldım. 739 01:00:27,089 --> 01:00:28,423 Biraz inisiyatif mi? 740 01:00:28,425 --> 01:00:29,724 Evet. 741 01:00:29,726 --> 01:00:32,727 Bu boku senin için yiyorum, adamım. 742 01:00:35,599 --> 01:00:37,265 Tanrıya şükür. 743 01:00:37,267 --> 01:00:39,667 Çünkü, ben hiç de öyle düşünmedim. 744 01:00:41,504 --> 01:00:45,140 Gururunun incindiğini düşündüm. 745 01:00:46,442 --> 01:00:50,478 Ve geri zekalı gibi, hiç düşünmeden... 746 01:00:50,480 --> 01:00:54,115 ...bağlantılarımdan birini yaktın. 747 01:00:54,117 --> 01:00:56,217 Benim iş ortaklarımı. 748 01:00:56,219 --> 01:00:58,053 Sadece kendini iyi hissettirmek için. 749 01:00:58,055 --> 01:00:59,220 İşin aslın öyle... 750 01:00:59,222 --> 01:01:00,422 Kes sesini! 751 01:01:00,424 --> 01:01:02,724 Öyle de... Kes sesini! 752 01:01:02,726 --> 01:01:04,659 Hepsi bu değil! 753 01:01:04,661 --> 01:01:09,464 Ayrıca içi silah dolu koca bir çantayı çalıp... 754 01:01:09,466 --> 01:01:11,633 ...benim evime getirdiğini düşündüm! 755 01:01:14,103 --> 01:01:16,337 Beyni kurşunla doldurmalıyım. 756 01:01:16,339 --> 01:01:17,739 James... 757 01:01:37,193 --> 01:01:39,761 ...sonra, James, düşündüm de, hayır. 758 01:01:42,164 --> 01:01:44,199 Hayır. 759 01:01:45,367 --> 01:01:47,368 Oğlum James bunu yapmaz. 760 01:01:49,271 --> 01:01:50,605 Oğlum James akıllıdır. 761 01:01:50,607 --> 01:01:53,475 Oğlum James bilir... 762 01:01:53,477 --> 01:01:56,578 ...silahlar sikten bir iştir. 763 01:01:56,580 --> 01:01:59,280 Çünkü onları sokakta satarsan... 764 01:01:59,282 --> 01:02:02,250 ...onlardan biriyle yakalanan herhangi bir serseri yatacağı... 765 01:02:02,252 --> 01:02:05,453 ...birkaç yıldan yırtmak için bizi satabilir! 766 01:02:09,558 --> 01:02:11,793 Sikeyim James. 767 01:02:11,795 --> 01:02:15,330 Çantadaki benim param. 768 01:02:18,701 --> 01:02:22,337 Sen ve D bunu çözmek için... 769 01:02:22,639 --> 01:02:24,572 ...bir yol bulacaksınız. 770 01:02:24,574 --> 01:02:27,442 Anlıyor musun beni? 771 01:02:27,444 --> 01:02:28,877 Evet. 772 01:02:28,879 --> 01:02:30,411 Ha? 773 01:02:30,413 --> 01:02:32,413 Evet. 774 01:02:42,191 --> 01:02:44,192 Gel. 775 01:02:44,194 --> 01:02:46,528 Rahatsız ettiğim için üzgünüm, efendim. 776 01:02:46,530 --> 01:02:48,696 Bu tedavi dilekçesiyle beraber geldi. 777 01:02:59,341 --> 01:03:00,842 Dördüncü odaya alın. 778 01:03:00,844 --> 01:03:03,211 Efendim. 779 01:03:10,319 --> 01:03:14,255 Benimle konuşmak istediğine göre önemli olmalı. 780 01:03:15,357 --> 01:03:17,859 Cesario duruşmaya kadar avludan al. 781 01:03:19,595 --> 01:03:23,364 Onu koruma hücresine koy. O çok zayıf. 782 01:03:23,366 --> 01:03:26,367 Bir hafta kavgaya karışmadın diye artık vicdan sahibi olduğunu mu düşüneceğim? 783 01:03:26,369 --> 01:03:28,670 Biri ona zarar mı verecek? Harika. 784 01:03:28,672 --> 01:03:30,838 Bana bir isim ver. 785 01:03:31,807 --> 01:03:34,242 Bu benim hapishanemin banyosunda ölümcül bir... 786 01:03:34,244 --> 01:03:36,844 ...kavgaya karışmış bir mahkum. 787 01:03:36,846 --> 01:03:38,279 Zırvalık bu. 788 01:03:38,281 --> 01:03:39,847 Hayır, bilemiyorum çünkü... 789 01:03:39,849 --> 01:03:41,249 ...o zaman böyle bir beyanatın olmadı değil mi? 790 01:03:41,251 --> 01:03:42,517 Yani bana sikten ders vermek... 791 01:03:42,519 --> 01:03:43,651 ...için çocuğun ölmesine... 792 01:03:43,653 --> 01:03:44,919 Konuşmana dikkat et, mahkum! 793 01:03:44,921 --> 01:03:46,788 Kiminle konuştuğunu hatırla. 794 01:03:46,790 --> 01:03:49,257 Şuan bu eyalette mahkum edilmiş 30,000 kişi var. 795 01:03:49,259 --> 01:03:51,726 Kaç tanesi burada kalıyor biliyor musun? 796 01:03:51,728 --> 01:03:53,394 3,000. Toplam. 797 01:03:53,396 --> 01:03:56,397 Adamlarım her gün 24 saat... 798 01:03:56,399 --> 01:03:58,833 ...onları öldürmenin bir yolunu arayan senin gibi itlerin... 799 01:03:58,835 --> 01:04:02,403 ...arasında 10 saat çalışıyor. 800 01:04:02,405 --> 01:04:04,672 Bir gardiyanı indirmek bir şeref nişanını... 801 01:04:04,674 --> 01:04:05,673 ...hak ediyor, ha? 802 01:04:05,675 --> 01:04:07,275 Hayır, Tanrı aşkına... 803 01:04:07,277 --> 01:04:09,510 ...bir ayrıcalık yapamam... 804 01:04:09,512 --> 01:04:12,313 ...sence eğlenceli olduğu için mi götlük yapıyorum? 805 01:04:12,315 --> 01:04:14,983 Yapıyorum... 806 01:04:14,985 --> 01:04:17,352 ...çünkü bu sayede adamlarım hayatta kalıyor. 807 01:04:20,289 --> 01:04:22,824 Şuan burada seninle oturarak ben de riske giriyorum. 808 01:04:26,729 --> 01:04:28,896 Senden rica ediyorum. 809 01:04:28,898 --> 01:04:31,266 Yüz yüze. 810 01:04:36,739 --> 01:04:38,906 Yapabileceğim bir şey yok. 811 01:04:43,579 --> 01:04:45,580 Hey, sen, beyaz çocuk. 812 01:04:50,519 --> 01:04:53,755 Falton ile konuştuğunu duydum. 813 01:04:53,757 --> 01:04:57,392 Eğer benden yada adamlarımdan bahsedersen... 814 01:04:58,761 --> 01:05:02,930 ...boğazının kesildiğinden emin olurum. 815 01:05:02,932 --> 01:05:05,066 Hey, dikkat et. 816 01:05:06,468 --> 01:05:08,002 Sürtük erkek arkadaşının ikide bir merdivenlerden... 817 01:05:08,004 --> 01:05:09,637 ...düşmesi benim suçum değil. 818 01:05:09,639 --> 01:05:12,073 Salıverilmesinin içine edeceksin biliyorsun değil mi? 819 01:05:14,743 --> 01:05:16,944 Bir şey yap. 820 01:05:17,813 --> 01:05:20,982 Sende o yürek yok. 821 01:05:20,984 --> 01:05:22,817 Bir şey yap, beyaz çocuk. 822 01:05:22,819 --> 01:05:24,919 Hadi. Vur bana. 823 01:05:24,921 --> 01:05:27,889 Tahliye talebinin ret edildiğin görmek istiyorum... 824 01:05:27,891 --> 01:05:29,891 ...tam buraya. 825 01:05:29,893 --> 01:05:31,392 Serbest atış, beyaz çocuk. 826 01:05:31,394 --> 01:05:34,462 Vuruşunu yap. Tam buraya. 827 01:05:34,464 --> 01:05:36,631 Yamult şu götü, JB. 828 01:05:40,736 --> 01:05:42,737 Bir şey yap! 829 01:06:37,960 --> 01:06:40,094 Affedersiniz. 830 01:06:41,029 --> 01:06:44,966 - Yardımcı olabilir miyim? - Evet. 831 01:06:44,968 --> 01:06:47,535 Sarah buralarda mı? 832 01:06:47,537 --> 01:06:49,771 Lanet saatten haberin var mı? 833 01:06:49,773 --> 01:06:51,906 Baba, sorun değil. 834 01:06:53,008 --> 01:06:55,143 Eskiden annemle beraber böyle yürüyüşler yapardık. 835 01:06:55,145 --> 01:06:56,644 Öyle mi? 836 01:06:56,646 --> 01:07:00,715 Hastalanmadan önce. 837 01:07:00,717 --> 01:07:04,452 Omurgasından, evet. Şimdi daha iyi. 838 01:07:04,454 --> 01:07:08,055 Ama o zamandan beri aynı değil. 839 01:07:10,125 --> 01:07:12,593 Sanırım bir süre boyunca öleceğini sandı. 840 01:07:12,595 --> 01:07:17,698 Ve dünya durmayınca hayal kırıklığına uğradı. 841 01:07:17,700 --> 01:07:21,769 Babam yine de dükkanı çalıştırdı, ben yine de okula gittim. 842 01:07:21,771 --> 01:07:23,938 Onu kızdırdım. 843 01:07:23,940 --> 01:07:26,174 İçinde tutamıyorsun, değil mi? 844 01:07:26,176 --> 01:07:29,844 İstiyorsan susabilirim. 845 01:07:29,846 --> 01:07:32,013 Hayır, öyle demek istemedim. 846 01:07:36,051 --> 01:07:38,653 Altı yaşından beri içeri girip çıkıyorum. 847 01:07:41,123 --> 01:07:43,491 Altı yaşında ne yaptın ki? 848 01:07:44,760 --> 01:07:46,961 Öfkeli bir çocuktum. 849 01:07:46,963 --> 01:07:52,667 Eskiden kavgalara karışırdım. Bir şeylere zarar verirdim, öyle saçmalıklar. 850 01:07:52,669 --> 01:07:56,804 Hayatım boyunca hiç düzenli okula gitmedim. 851 01:07:56,806 --> 01:07:59,740 Ve hatırladığım kadarıyla... 852 01:07:59,742 --> 01:08:02,176 ...nereye gitsem... 853 01:08:02,178 --> 01:08:04,712 ...çoktan benim kayıp bir dava olduğumu bilirlerdi. 854 01:08:06,648 --> 01:08:08,816 Tek istediğim... 855 01:08:08,818 --> 01:08:10,985 ...normal bir hayat. 856 01:08:13,589 --> 01:08:17,525 Peki ya gelecekten bir adam gelip sana mutlu bir geleceğin olduğunu söylerse? 857 01:08:17,527 --> 01:08:22,063 Ya sana gelecekteki karını ve çocuklarını gösterse ve tamamen mutluysan? 858 01:08:23,799 --> 01:08:25,101 O zaman korkar mıydın? 859 01:08:27,103 --> 01:08:30,805 - Bilmiyorum. - Fark etmez zaten. 860 01:08:30,807 --> 01:08:33,608 Ben tüm bunlardan sıyrılabilecek bir kız değilim. 861 01:08:35,744 --> 01:08:38,846 Çok güzel değilim ve okulda da pek iyi değilim. 862 01:08:38,848 --> 01:08:42,950 Kimse gelecekten gelip bize bir şeyler söylemiyor. 863 01:08:42,952 --> 01:08:45,119 Belki bu doğrudur. 864 01:08:47,689 --> 01:08:49,924 Ama... 865 01:08:49,926 --> 01:08:51,826 ...sen güzelsin. 866 01:10:03,967 --> 01:10:05,132 Özür dilerim. 867 01:10:58,220 --> 01:11:01,155 Haber var mı? 868 01:11:01,157 --> 01:11:03,157 Oh evet. 869 01:11:03,159 --> 01:11:05,326 Cesario tahliye edilmedi. 870 01:11:06,828 --> 01:11:08,829 Altı yıl. 871 01:11:10,767 --> 01:11:12,767 Sorun nedir, Burns? 872 01:11:12,769 --> 01:11:14,769 Üzgün görünüyorsun. 873 01:11:53,142 --> 01:11:54,742 Bu kim? 874 01:11:54,744 --> 01:11:56,010 Hey! 875 01:11:56,012 --> 01:11:58,145 Bu James. 876 01:11:58,147 --> 01:12:01,415 - Arkadaşlarım, Robyn. - Naber? 877 01:12:01,417 --> 01:12:04,852 - Burada mı okuyorsun? - James Roosevelt'te okuyor. 878 01:12:04,854 --> 01:12:08,389 Top oynamak ister misin? Bir kişi daha lazım. 879 01:12:08,391 --> 01:12:09,390 Tabi. 880 01:12:09,392 --> 01:12:12,026 Pekala. James benim takımımda. 881 01:12:12,028 --> 01:12:15,096 Güzel. 882 01:12:15,098 --> 01:12:17,264 At, at, at! 883 01:12:24,240 --> 01:12:26,440 Adamını al! 884 01:12:33,782 --> 01:12:35,783 James! 885 01:12:39,922 --> 01:12:41,956 Şunu gördün mü? 886 01:12:43,125 --> 01:12:45,059 Oynayabildiğini bilmiyordum. 887 01:12:45,061 --> 01:12:46,494 Evet. 888 01:12:46,496 --> 01:12:49,897 Eyaletin elinde öğrendiğim birkaç yetenekten biri. 889 01:12:49,899 --> 01:12:51,832 Hey, James! Acele et adamım! 890 01:12:56,071 --> 01:12:58,272 Ter içindesin. 891 01:13:05,814 --> 01:13:07,782 Ben gidip oynayayım. 892 01:13:07,784 --> 01:13:09,784 Peki. 893 01:13:47,857 --> 01:13:50,024 Sürekli ne hakkında yazıyorsun? 894 01:13:52,894 --> 01:13:54,929 Hiç bir şey. 895 01:13:57,532 --> 01:14:00,935 Seni bu bok yuvası mahalleden çıkaracağım. 896 01:14:05,440 --> 01:14:07,608 Kulağa hoş geliyor. 897 01:14:11,079 --> 01:14:13,080 İşler farklı olacak. 898 01:14:14,149 --> 01:14:16,150 Biz farklı olacağız. 899 01:14:34,102 --> 01:14:36,103 Güzel. 900 01:14:55,056 --> 01:14:57,925 Bak, ziyaret etmeye karar vermiş. 901 01:14:57,927 --> 01:15:00,227 Sanki artık hiç burada değilmişsin gibi. 902 01:15:00,229 --> 01:15:03,564 - Ben gidiyorum. - Sik gidiyorsun. 903 01:15:04,666 --> 01:15:07,001 Burası iyi bir yer değil, Crystal. 904 01:15:07,003 --> 01:15:10,070 Burası çıkmaz bir sokak. Sen de ayrılmalısın. 905 01:15:10,072 --> 01:15:11,238 Kiminle? 906 01:15:11,240 --> 01:15:12,506 Seninle mi? 907 01:15:12,508 --> 01:15:14,675 Beni seviyor musun? 908 01:15:16,044 --> 01:15:17,678 Hayır. Sevmiyorsun. 909 01:15:17,680 --> 01:15:20,414 Sen o dükkandaki çirkin sürtüğü becermeyi yeğlersin değil mi? 910 01:15:20,416 --> 01:15:23,250 - Onun hakkında öyle konuşma. - Son iki haftadır neredeydin? 911 01:15:24,687 --> 01:15:28,088 Onların evinde mi yatıyordun? 912 01:15:28,090 --> 01:15:29,290 Salaksın. 913 01:15:29,292 --> 01:15:31,225 Zavallı küçük çocuk. 914 01:15:31,227 --> 01:15:33,560 Ve asla benim gibi bir kadın daha bulamayacaksın. 915 01:15:36,064 --> 01:15:38,232 Roc ve ben dün gece ne yaptık bilmek ister misin? 916 01:16:00,555 --> 01:16:02,656 Nereye gidiyorsun? 917 01:16:02,658 --> 01:16:05,526 Bu sabah bir telefon geldi. 918 01:16:05,528 --> 01:16:07,261 Chuck alıcıyı buldu. 919 01:16:07,263 --> 01:16:09,263 Anlaşma bu gece. 920 01:16:12,067 --> 01:16:15,703 Sadakate ne oldu, James? 921 01:16:15,705 --> 01:16:19,139 Hani ölene kadar devam edecektik? 922 01:16:21,444 --> 01:16:23,110 Seni sokaklardan alıp sana... 923 01:16:23,112 --> 01:16:25,479 ...bir şans veren adam benim. 924 01:16:25,481 --> 01:16:28,482 Sana hiçbir şey borçlu değilim, Roc. 925 01:16:28,484 --> 01:16:30,584 Tamam. 926 01:16:30,586 --> 01:16:34,288 Sana bir tablo çizeyim, James. 927 01:16:34,290 --> 01:16:38,125 Bundan bir yıl sonra gece kulüplerinde dağıtıp, her zamankinden kazanıp... 928 01:16:38,127 --> 01:16:41,328 ...Rolex saatler takıyor olacağız. 929 01:16:41,330 --> 01:16:43,564 Geçmişi anacağız. 930 01:16:43,566 --> 01:16:46,166 Peki neyden bahsediyor olacağımızı biliyor musun? 931 01:16:46,168 --> 01:16:50,004 Amcık James'den bahsediyor olacağız. 932 01:16:50,006 --> 01:16:53,007 Kardeşlerine sırtını dönmüş... 933 01:16:53,009 --> 01:16:55,609 ...adam olamamış James'den. 934 01:16:55,611 --> 01:16:57,778 Eğer ki şuan yürüyüp gidersen... 935 01:17:02,684 --> 01:17:05,052 ...senin mirasın bu olur, evlat. 936 01:17:13,561 --> 01:17:16,430 Pekala, sadece bu gece için. 937 01:17:16,432 --> 01:17:17,631 Gördün mü D? 938 01:17:17,633 --> 01:17:19,299 Sana ona güvenebileceğimizi söylemiştim. 939 01:17:19,301 --> 01:17:21,201 James adamdır. 940 01:17:23,506 --> 01:17:25,606 Ne yapacağınızı biliyorsunuz, hanımlar. 941 01:17:25,608 --> 01:17:26,774 Hizaya geçin. 942 01:17:26,776 --> 01:17:29,476 Kimliklerinizi çıkarın. 943 01:17:29,478 --> 01:17:31,745 Hadi bakalım. 944 01:17:31,747 --> 01:17:33,580 Yürü dostum, hadi. 945 01:17:33,582 --> 01:17:36,083 Hizaya. Hizaya sok onları! 946 01:17:36,085 --> 01:17:37,317 Şu kimliği göreyim. 947 01:17:37,319 --> 01:17:39,353 Laf dinleyin. Hadi. 948 01:17:48,663 --> 01:17:52,299 Durun! 949 01:17:52,301 --> 01:17:54,301 Bekleyin. 950 01:17:59,775 --> 01:18:02,309 Hey şuna bakın! Şuna bakın! 951 01:18:02,311 --> 01:18:03,510 Bakın... hey! 952 01:18:03,512 --> 01:18:05,712 Hey! 953 01:18:09,518 --> 01:18:12,352 Atlasan iyi olur küçük kaltak, çünkü sana keşke atalasaydım dedirteceğim. 954 01:18:12,354 --> 01:18:16,657 - Daha fazla yaklaşma! - Gardiyan, geri çekil! 955 01:18:16,659 --> 01:18:19,660 Cesario, ben varken bunu yapma! 956 01:18:19,662 --> 01:18:21,395 Duyuyor musun beni evlat? 957 01:18:21,397 --> 01:18:22,596 Chris. 958 01:18:22,598 --> 01:18:23,597 Chris! 959 01:18:23,599 --> 01:18:25,499 Bunu konuşabiliriz evlat. 960 01:18:25,501 --> 01:18:27,701 Ofisime gel, bu işi düzeltelim. 961 01:18:27,703 --> 01:18:28,702 - Yap şunu! - Hadi! 962 01:18:28,704 --> 01:18:30,237 Yapacak! 963 01:18:30,239 --> 01:18:33,373 Şu an ne bok yediğini düşün! 964 01:19:15,450 --> 01:19:17,651 Hayır! 965 01:19:30,265 --> 01:19:31,665 İpini kes. 966 01:19:31,667 --> 01:19:32,833 Kaldırın onu. 967 01:19:32,835 --> 01:19:34,268 Efendim. 968 01:19:34,270 --> 01:19:35,435 Ayağa kalk mahkum! 969 01:19:35,437 --> 01:19:38,205 Kalk! 970 01:19:38,207 --> 01:19:39,339 Bitti artık. 971 01:19:39,341 --> 01:19:41,875 Anlıyor musun beni? 972 01:19:41,877 --> 01:19:43,677 Bana bak! Bitti artık. 973 01:19:43,679 --> 01:19:46,313 Bu olmak zorunda değildi. 974 01:19:46,315 --> 01:19:47,781 Hücreye alın. 975 01:19:47,783 --> 01:19:49,216 Hücrelere alın! 976 01:19:49,218 --> 01:19:51,485 Geri çekil! 977 01:19:51,487 --> 01:19:53,587 Sikeyim... hayır! 978 01:19:53,589 --> 01:19:55,756 Lanet olsun. 979 01:19:59,961 --> 01:20:01,962 Lanet olsun! 980 01:20:04,899 --> 01:20:07,768 Sakin ol! Sakin ol! 981 01:20:07,770 --> 01:20:09,503 Dur! Hemen dur! 982 01:20:09,505 --> 01:20:10,704 - Bırak onu. - Sana vurdu! 983 01:20:10,706 --> 01:20:12,873 Bu bir emirdir! 984 01:20:15,977 --> 01:20:18,345 Hücresine geri götür. 985 01:20:25,720 --> 01:20:27,888 Düşündüm de... 986 01:20:28,823 --> 01:20:30,457 ...deliğe tıkın onu. 987 01:20:30,459 --> 01:20:32,726 Hücrelere. 988 01:20:32,728 --> 01:20:34,895 Kapatın! 989 01:20:53,948 --> 01:20:56,383 Ters giden bir şeyler var adamım. 990 01:20:56,385 --> 01:20:59,753 Hayır, yok. Sakin ol. 991 01:21:02,690 --> 01:21:04,858 Tekrar mesaj at. 992 01:21:09,697 --> 01:21:11,898 İşte orada, geliyor. 993 01:21:23,978 --> 01:21:25,946 - Pekala beyler... - James, Drew. 994 01:21:25,948 --> 01:21:28,749 Bunlar adamlarım Easy ve Flash. 995 01:21:28,751 --> 01:21:29,983 Her şey yolunda mı? 996 01:21:29,985 --> 01:21:32,619 Her şey yolunda adamım. Elinizde ne var bakalım? 997 01:21:32,621 --> 01:21:34,788 O iş bende adamım. 998 01:21:39,861 --> 01:21:42,062 Evet, şuna bir bak adamım. 999 01:21:44,332 --> 01:21:47,968 Pekala, işte bundan bahsediyorum. Hepsi iyi görünüyor. 1000 01:21:47,970 --> 01:21:51,772 - Adamım E, şu boku torpidoya geri koy. - Geri çekilin, geri çekilin, geri çekilin. 1001 01:21:51,774 --> 01:21:52,939 Sakin, sakin. 1002 01:21:52,941 --> 01:21:55,976 - Bak, sakin ol, biraz, sakin... - Sence ben aptal mıyım adamım? 1003 01:21:55,978 --> 01:21:59,713 - Adamlar sağlamdır, lafıma inan... - Önce parayı gösterin! 1004 01:21:59,715 --> 01:22:01,581 Adamım, bekle. 1005 01:22:01,583 --> 01:22:02,683 James, sakin ol. 1006 01:22:02,685 --> 01:22:04,484 Adamım parayı gösterin, gösterin adamım. 1007 01:22:04,486 --> 01:22:05,919 Ödeyin. 1008 01:22:05,921 --> 01:22:07,754 Hadi parayı alalım. 1009 01:22:07,756 --> 01:22:09,589 Paranızı alacaksınız. 1010 01:22:09,591 --> 01:22:12,359 Ödemenizi istiyorsunuz değil mi? 1011 01:22:12,361 --> 01:22:14,494 Hey, adamım E, acele et. 1012 01:22:19,935 --> 01:22:24,638 Amına koyduklarım! Evet! 1013 01:22:24,640 --> 01:22:26,640 Siktir olup gidelim buradan adamım. 1014 01:22:32,613 --> 01:22:33,814 Oradan çıkış yok. 1015 01:22:33,816 --> 01:22:35,615 Geri dönmek zorundalar. 1016 01:22:54,403 --> 01:22:55,936 Hadi! 1017 01:22:55,938 --> 01:22:58,105 Tek bir silah görürsem... 1018 01:22:58,107 --> 01:23:00,807 ...hepinizi tek tek öldürürüm amına koyayım! 1019 01:23:00,809 --> 01:23:03,677 Adamım, silahlar! 1020 01:23:03,679 --> 01:23:05,545 Evet. 1021 01:23:06,615 --> 01:23:08,682 Ha siktir! 1022 01:23:24,666 --> 01:23:25,899 Adamım... 1023 01:23:25,901 --> 01:23:28,068 ...arabaların plakalarına bakacaklar. 1024 01:23:29,837 --> 01:23:32,038 Şehirden çıkmamız gerek. 1025 01:23:33,975 --> 01:23:36,977 Geliyor musun, gelmiyor musun? 1026 01:23:36,979 --> 01:23:39,179 Siktir git! 1027 01:24:20,923 --> 01:24:23,056 Sarah! 1028 01:24:24,725 --> 01:24:26,860 Sarah! 1029 01:24:35,069 --> 01:24:37,938 Tanrım ne oldu sana? 1030 01:24:37,940 --> 01:24:40,140 Bu şehirden çıkmalıyız, hemen. 1031 01:24:41,776 --> 01:24:43,977 Ne yaptın sen? 1032 01:24:43,979 --> 01:24:46,513 Birkaç eşya topla. 1033 01:24:46,515 --> 01:24:50,684 Kimsenin bizi bulamayacağı uzak bir yere gideceğiz. 1034 01:24:51,519 --> 01:24:54,521 Neden bahsediyorsun sen? 1035 01:24:54,523 --> 01:24:57,257 Ailem var, dükkan var. 1036 01:24:57,259 --> 01:24:59,626 Öylece gidemem. 1037 01:25:03,030 --> 01:25:05,198 Ama buna söz vermiştik. 1038 01:25:08,970 --> 01:25:11,838 Hayır, bu değil. 1039 01:25:13,542 --> 01:25:15,709 Polis seni mi arıyor? 1040 01:25:25,720 --> 01:25:29,189 Benden hayatımı bir kenara atmamı istiyorsun, James. 1041 01:25:32,927 --> 01:25:35,095 Bunu yapmayacağım. 1042 01:25:36,597 --> 01:25:39,299 Elimde kalan... 1043 01:25:39,301 --> 01:25:41,301 ...bir tek sen varsın. 1044 01:25:42,970 --> 01:25:45,672 Üzgünüm. 1045 01:26:58,646 --> 01:27:01,915 Teğmen Falton, sabrınız için teşekkürler. 1046 01:27:01,917 --> 01:27:06,186 - Sorun değil, efendim. - James Burns 18 yaşında... 1047 01:27:06,188 --> 01:27:08,021 4 yıl önce ateşli silah satmak, uyuşturucu bulundurmak... 1048 01:27:08,023 --> 01:27:10,323 ...ve yasa dışı olarak ateşli silah... 1049 01:27:10,325 --> 01:27:12,692 ...bulundurmaktan tutuklandı. 1050 01:27:12,694 --> 01:27:14,327 Bahsi geçen mahkumu tanıyor musun? 1051 01:27:14,329 --> 01:27:15,929 Evet. 1052 01:27:15,931 --> 01:27:19,065 Ne kadardır sizin yönetiminiz altında kalıyor? 1053 01:27:19,067 --> 01:27:20,800 Dört aydır. 1054 01:27:20,802 --> 01:27:23,303 Ve siz hapishanenin, bay Burns'in... 1055 01:27:23,305 --> 01:27:24,938 ...kurumsal şiddet sabıkası yüzünden... 1056 01:27:24,940 --> 01:27:27,040 ...gönderildiği 5. Bölümünü yönetiyorsunuz değil mi? 1057 01:27:27,042 --> 01:27:29,709 Evet efendim, doğru. 1058 01:27:29,711 --> 01:27:32,212 Bu mahkum üç ay önce... 1059 01:27:32,214 --> 01:27:34,014 ...duşta başka bir mahkumun el yapımı... 1060 01:27:34,016 --> 01:27:38,118 ...bir silahla yaralandığı bir kavgaya karıştı. 1061 01:27:38,120 --> 01:27:39,352 Ama... ama... işin içinde başka... 1062 01:27:39,354 --> 01:27:41,721 Evet. Biliyorum, lütfen. 1063 01:27:43,691 --> 01:27:45,358 Evet. 1064 01:27:45,360 --> 01:27:47,360 Ve yaralanan mahkumun o zamana... 1065 01:27:47,362 --> 01:27:48,995 ...kadar hiçbir şiddet sabıkası yoktu değil mi? 1066 01:27:48,997 --> 01:27:50,930 Bu doğru. 1067 01:27:50,932 --> 01:27:52,699 İki hafta önce bay Burns yoklama sırasında... 1068 01:27:52,701 --> 01:27:55,268 ...başka bir mahkumu yumruklayarak... 1069 01:27:55,270 --> 01:27:57,971 ...ciddi şekilde yaraladığı... 1070 01:27:57,973 --> 01:27:59,413 ...başka bir kavgaya daha karıştı... 1071 01:27:59,676 --> 01:28:02,043 ...ve olay sırasında bir memura saldırdı? 1072 01:28:05,946 --> 01:28:07,947 Evet. 1073 01:28:12,853 --> 01:28:15,288 Teğmen Falton, eklemek istediğiniz bir şey mi var? 1074 01:28:17,858 --> 01:28:19,893 Affedersiniz, anlayamadım? 1075 01:28:19,895 --> 01:28:22,862 Komitenin dikkatine sunmak istediğiniz... 1076 01:28:22,864 --> 01:28:25,198 ...başka faktörler mi var? 1077 01:28:29,270 --> 01:28:31,471 Teğmen Falton? 1078 01:28:35,142 --> 01:28:37,310 Hayır efendim. 1079 01:28:47,421 --> 01:28:50,290 - Hadi ama adamım! - Kaldıramıyor musun? 1080 01:28:50,292 --> 01:28:51,458 Siktir git oynama o zaman. 1081 01:28:51,460 --> 01:28:52,892 Cidden mi? Öyle mi sanıyorsun? 1082 01:28:52,894 --> 01:28:54,160 Evet, ben böyle oynarım. 1083 01:28:54,162 --> 01:28:56,730 - Senin derdin ne be? - Rahat bırak beni Conrad. 1084 01:28:56,732 --> 01:28:57,897 Bırak da bu beyaz çocuğun döve döve bokunu çıkarayım. 1085 01:28:57,899 --> 01:29:01,801 Bunu gördün mü? Bu gözlerini oyup arkadaşlarına yedirmek için... 1086 01:29:01,803 --> 01:29:03,136 ...kullanacağım şey. 1087 01:29:03,138 --> 01:29:05,238 Şimdi, siktir ol buradan. 1088 01:29:09,910 --> 01:29:11,311 Senin derdin ne? 1089 01:29:11,313 --> 01:29:13,413 Yarın görüşmen yok mu senin? 1090 01:29:13,415 --> 01:29:15,048 Nasıl olsa salmayacaklar beni. 1091 01:29:15,050 --> 01:29:16,382 Yapabileceğim bir şey yok. 1092 01:29:16,384 --> 01:29:18,985 Hayır evlat, daha tuhaf şeylerin olduğunu gördüm. 1093 01:29:18,987 --> 01:29:21,888 Suçsuz insanların bırakılmadığını gördüm. 1094 01:29:21,890 --> 01:29:25,925 O kapının dışında olmaması gereken insanların bırakıldığını gördüm. 1095 01:29:25,927 --> 01:29:29,195 O kuruldaki insanlar öyle. 1096 01:29:29,197 --> 01:29:30,330 Onlar da sadece insanlar. 1097 01:29:30,332 --> 01:29:32,465 Ve tek yapman gereken bir tanesini ikna etmek. 1098 01:29:34,168 --> 01:29:35,335 Evet. 1099 01:29:35,337 --> 01:29:36,870 Hala gururum var. 1100 01:29:36,872 --> 01:29:38,471 Adamım, siktir et onu. 1101 01:29:38,473 --> 01:29:40,874 Emin şuan cesur davrandığını sanıyorsundur. 1102 01:29:40,876 --> 01:29:42,208 Dayanıklı. 1103 01:29:42,210 --> 01:29:43,510 Değilsin. 1104 01:29:43,512 --> 01:29:45,912 Bir istatistik olmana izin veriyorsun. 1105 01:29:45,914 --> 01:29:46,946 Öyle mi? 1106 01:29:46,948 --> 01:29:50,383 Senin için söylemesi kolay... müebbetli. 1107 01:29:50,385 --> 01:29:51,818 Amına koyduğum! 1108 01:29:51,820 --> 01:29:53,319 Sen kimle konuştuğunu sanıyorsun? 1109 01:29:53,321 --> 01:29:55,488 Sence koyduğumun boynunu şuracıkta kırmaz mıyım? 1110 01:29:55,490 --> 01:29:59,793 Dışarı salınmamın yüzde bir ihtimali için bütün uzuvlarımı veririm. 1111 01:29:59,795 --> 01:30:02,228 Yada yalnız başıma sıçabilmem için bir umut fısıltısı uğruna. 1112 01:30:02,230 --> 01:30:04,998 Eğer gidip bildiğini okuyacaksan durma amına koyduğum,... 1113 01:30:05,000 --> 01:30:07,133 ...daha önce de yaptın bunu. 1114 01:30:07,135 --> 01:30:10,003 Ama sakın yediğin bok cesaretmiş gibi davranma. 1115 01:30:10,005 --> 01:30:11,271 Sakın ola. 1116 01:30:11,273 --> 01:30:12,972 Bu zayıfça, korkakça, götlekçe... 1117 01:30:12,974 --> 01:30:15,875 ...ve burada amcıklığa devam edersen... 1118 01:30:15,877 --> 01:30:17,911 ...sonunda sikileceksin. 1119 01:30:20,447 --> 01:30:22,816 Güzel gözlerin var, kevaşe. 1120 01:30:35,863 --> 01:30:38,064 Bu komite kararını vermeden önce mahkumun... 1121 01:30:38,066 --> 01:30:40,400 ...söylemek istediği bir şey var mı? 1122 01:30:56,417 --> 01:30:58,585 Kısa zaman önce... 1123 01:31:02,456 --> 01:31:04,624 ...bir mahkumun kendini öldürmesine şahit oldum. 1124 01:31:09,463 --> 01:31:11,631 Arkadaşımdı. 1125 01:31:14,902 --> 01:31:17,103 Ama ben onun değildim, bilirsiniz... 1126 01:31:20,174 --> 01:31:22,508 ...ama belki de yardım edebilirdim. Bilmiyorum. 1127 01:31:25,446 --> 01:31:28,181 Ama hayatım boyunca bununla yaşamak zorundayım. 1128 01:31:31,886 --> 01:31:33,959 Ve ben yanlış kararlar vererek hayatımdaki... 1129 01:31:33,972 --> 01:31:36,055 ...insanları yarı yolda bıraktığımı düşünmüyorum. 1130 01:31:37,892 --> 01:31:40,193 Ben onları en başta başka bir şansım... 1131 01:31:41,362 --> 01:31:43,882 ...olmadığına kendimi inandırarak hayal kırıklığına uğratıyorum. 1132 01:31:45,633 --> 01:31:48,067 Siz bir masada benimle oturup bana benim... 1133 01:31:48,069 --> 01:31:50,536 ...toplumun dışın da olmayı hakkettiğimi söyleyen ilk komite değilsiniz. 1134 01:31:50,538 --> 01:31:54,240 Ben dışlanmayı hak ediyorum. 1135 01:31:54,242 --> 01:31:56,409 Belki sonuncu da olmayacaksınız. 1136 01:31:58,579 --> 01:32:00,947 Ama kalan hayatım boyunca... 1137 01:32:02,616 --> 01:32:06,085 ...insanlar bana bakacak ve burada olduğumu bilecekler. 1138 01:32:09,590 --> 01:32:11,958 Saygınlığımı sorgulayacaklar... 1139 01:32:13,460 --> 01:32:15,628 ...ve benim bir canavar olduğumu söyleyecekler. 1140 01:32:18,999 --> 01:32:22,168 Ama bu... 1141 01:32:22,170 --> 01:32:24,971 ...tam burada... 1142 01:32:24,973 --> 01:32:27,006 ...farklı. 1143 01:32:28,976 --> 01:32:33,346 Farklı çünkü hayatımda ilk defa... 1144 01:32:33,348 --> 01:32:35,515 ...size inanmıyorum. 1145 01:32:37,451 --> 01:32:40,987 Orada yazan her şeyi... 1146 01:32:40,989 --> 01:32:43,656 ...yaptım. 1147 01:32:43,658 --> 01:32:46,059 Ve pek çoğundan pişmanım. 1148 01:32:49,396 --> 01:32:51,564 Ama. 1149 01:32:52,399 --> 01:32:53,566 Hayır. 1150 01:32:53,568 --> 01:32:56,536 Bir bahanem yok. 1151 01:32:56,538 --> 01:32:58,705 Bir açıklamam da yok. 1152 01:33:01,442 --> 01:33:06,512 Ve eğer bu başka bir şans daha elde etmeden... 1153 01:33:06,514 --> 01:33:08,681 ...dört beş yıl daha geçirmem gerek demekse... 1154 01:33:11,151 --> 01:33:13,254 ...sorun değil. 1155 01:33:15,256 --> 01:33:17,590 Bununla da yaşamak zorundayım. 1156 01:33:20,327 --> 01:33:22,495 Ama bir şans daha elde edeceğim. 1157 01:33:24,164 --> 01:33:26,466 Ben elde ettiğimde... 1158 01:33:26,468 --> 01:33:28,634 ...siktiğim şansını hak edeceğim. 1159 01:33:31,372 --> 01:33:33,373 Hepsi bu... 1160 01:33:57,765 --> 01:34:00,201 ...buraya kadar. 1161 01:34:02,203 --> 01:34:03,723 Eğer senin bir daha görecek olursam... 1162 01:34:04,941 --> 01:34:06,331 ...seni öldürürüm. 1163 01:34:18,787 --> 01:34:20,186 Orada giyinebilirsin. 1164 01:34:50,652 --> 01:34:52,185 Eller! Ellerini göster! 1165 01:34:54,222 --> 01:34:56,456 Yere yat, hemen! 1166 01:34:56,458 --> 01:34:57,790 Hemen! 1167 01:36:06,427 --> 01:36:07,627 Anne. 1168 01:36:35,823 --> 01:36:37,690 Evet. 1169 01:36:37,692 --> 01:36:39,859 Başlaman için yardım etmek istedim. 1170 01:36:42,729 --> 01:36:44,897 Teşekkür ederim. 1171 01:36:50,504 --> 01:36:52,705 Biraz tavuk ister misin. 1172 01:36:57,378 --> 01:36:59,378 Ha siktir. 1173 01:37:04,484 --> 01:37:05,818 Siktir git buradan. 1174 01:37:05,820 --> 01:37:07,853 Gel buraya adamım. 1175 01:37:07,855 --> 01:37:10,823 - Evine hoş geldin. - Nasılsın? 1176 01:37:10,825 --> 01:37:12,258 Hadi ama adamım, senin gibi bir... 1177 01:37:12,260 --> 01:37:13,759 ...adam böyle bir çöplükte çalışıyor. 1178 01:37:13,761 --> 01:37:15,494 Temiz kalmaya çalışıyorum. 1179 01:37:15,496 --> 01:37:17,663 Biliyorsun, sabıka kaydıyla düzgün bir iş bulmak zor. 1180 01:37:17,665 --> 01:37:20,566 Evet. Ama bu beni üzüyor. 1181 01:37:20,568 --> 01:37:25,238 Dinle, şuan devam ettiğim birkaç iş var. 1182 01:37:25,240 --> 01:37:28,441 Senin gibi iyi adamları her zaman kullanabilirim. 1183 01:37:28,443 --> 01:37:30,843 Söyle seni hemen kadroya alayım. 1184 01:37:30,845 --> 01:37:33,546 Haftanın sonuna kadar yeni bir arabaya binmeni sağlarım. 1185 01:37:33,548 --> 01:37:34,780 Hayır. 1186 01:37:34,782 --> 01:37:36,649 Bu defa düzgün davranmaya çalışıyorum. 1187 01:37:36,651 --> 01:37:39,285 İşleri doğru yapmaya çalışıyorum. 1188 01:37:39,287 --> 01:37:40,653 Tamam. 1189 01:37:40,655 --> 01:37:43,389 Yardım istemeyen birine yardım edemezsin. 1190 01:37:43,391 --> 01:37:45,491 Hayatta saati 7.50 dolara istediğin şeyler... 1191 01:37:45,493 --> 01:37:46,859 ...bulmakta başarılar. 1192 01:37:46,861 --> 01:37:49,028 Ciddi takılmak istediğinde bana sinyal çak. 1193 01:39:40,841 --> 01:39:43,809 - Sen de kimsin be? - Ben James. 1194 01:39:43,811 --> 01:39:45,377 Merak ediyordum da Sarah buralarda mı? 1195 01:39:45,379 --> 01:39:48,380 Onunla konuşmak istiyorum. 1196 01:39:48,382 --> 01:39:50,983 Artık burada yaşamıyor. 1197 01:40:17,412 --> 01:40:19,578 Nişanlanmışsın. 1198 01:40:21,081 --> 01:40:21,914 Evet. 1199 01:40:21,916 --> 01:40:24,083 - Jake işte. - Ne iş yapıyor? 1200 01:40:24,085 --> 01:40:27,787 O bir çöpçü. İyi bir adam. 1201 01:40:27,789 --> 01:40:30,790 Mutlusun musun? 1202 01:40:30,792 --> 01:40:32,925 Evet. 1203 01:40:33,860 --> 01:40:36,061 Ziyaret etmediğim için üzgünüm. 1204 01:40:37,664 --> 01:40:40,866 Sen doğru şeyi yaptın. 1205 01:40:40,868 --> 01:40:43,436 Devam ettin. 1206 01:40:43,438 --> 01:40:46,939 - Çok kötü müydü? - Sonu hayra çıktı. 1207 01:40:48,208 --> 01:40:50,576 İşin sırrı sevdiğin bir şey bulup... 1208 01:40:51,878 --> 01:40:54,647 ...ona sarılmak... 1209 01:40:54,649 --> 01:40:57,983 - James. - Ben şiir yazdım. 1210 01:41:01,855 --> 01:41:03,155 Bu şehirde gittiğim her yerde... 1211 01:41:03,157 --> 01:41:06,725 ...sanki bir şeyin beni eski hayatıma... 1212 01:41:06,727 --> 01:41:10,062 ...geri döndürmeye çalıştığını hissediyorum. 1213 01:41:11,631 --> 01:41:13,966 Düşündüğümden daha zor. 1214 01:41:16,169 --> 01:41:19,872 Çıkmam gerek. 1215 01:41:19,874 --> 01:41:23,642 Nereye gideceksin? Çok uzaklara. 1216 01:41:24,778 --> 01:41:26,979 Baştan başlayacağım. 1217 01:41:27,948 --> 01:41:30,649 New York. 1218 01:41:30,651 --> 01:41:32,084 Bilmiyorum. 1219 01:41:32,086 --> 01:41:36,655 New York'ta yaşamayı karşılayamam ama... -James? 1220 01:41:36,657 --> 01:41:38,624 Evet? 1221 01:41:38,626 --> 01:41:40,726 Bana bir şiir oku. 1222 01:41:40,728 --> 01:41:43,729 Lütfen? 1223 01:41:43,731 --> 01:41:45,731 Tamam. 1224 01:41:48,902 --> 01:41:52,638 Aklımda zincire vurulmuş bir çocuk var. 1225 01:41:53,974 --> 01:41:57,142 Soğuk, karanlık bir odada, yalnız başına... 1226 01:41:57,144 --> 01:41:59,778 ...kalan günlerini geçirecek. 1227 01:41:59,780 --> 01:42:03,582 Duvarların ardında acı kaçınılmaz... 1228 01:42:03,584 --> 01:42:07,086 ...geçen zaman kadar acımasız. 1229 01:42:07,088 --> 01:42:11,123 Zihniyetler bozulmuş ve karanlık, beyni yıkanmış... 1230 01:42:11,125 --> 01:42:13,292 ...ve umutsuzca kör. 1231 01:42:14,995 --> 01:42:17,663 Hapishaneler kalabalık yerlerle dolu... 1232 01:42:17,665 --> 01:42:21,100 ...boş suratlı müebbetliler ve gardiyanlarla. 1233 01:42:21,102 --> 01:42:23,736 Prangaya vurulmuş kalpler değişimden korkar... 1234 01:42:23,738 --> 01:42:26,906 ...ve zayıflamış iradeler hallerine alışır. 1235 01:42:26,908 --> 01:42:30,109 Yine de sabrederim. 1236 01:42:30,111 --> 01:42:33,879 Zaman sınırlayabilir ama irademi,... 1237 01:42:33,881 --> 01:42:35,548 hapishane çeliği kadar güçlü... 1238 01:42:35,550 --> 01:42:38,217 ...göğsüm boyunca alev alev yanan gücü parçalayamaz. 1239 01:42:38,219 --> 01:42:42,821 Ama sessizlik konuşur, bana duymak istediğim her şeyi söyler... 1240 01:42:42,823 --> 01:42:47,259 ...inançlarımı doğrular ve korkmamı gerektiğini vaat eder. 1241 01:42:47,261 --> 01:42:51,697 Bana özgürlük olmadan yalnız olduğumu hatırlatır. 1242 01:42:51,699 --> 01:42:55,000 Ve bu beyaza boyanmış ruhlar... 1243 01:42:55,302 --> 01:42:57,837 ...kararmış ruhları telafi etmez. 1244 01:42:58,039 --> 01:43:02,708 Adamlarımın %95'i ile tokalaştım... 1245 01:43:02,710 --> 01:43:05,744 ya hapse göndermeden... 1246 01:43:05,746 --> 01:43:08,047 ...yada mezara koymadan önce. 1247 01:43:08,049 --> 01:43:12,751 Yaptığım neyse ben oyum, ama neysem de şu an onu yapıyorum. 1248 01:43:12,753 --> 01:43:14,753 İzin vermeyeceğim yada mücadeleyi bırakmayacağım. 1249 01:43:14,755 --> 01:43:19,058 Bu defa, işleri doğru yapmayı istiyorum. 1250 01:43:19,060 --> 01:43:23,228 Ve doğru olan ne varsa içimde yatıyor. 1251 01:43:23,230 --> 01:43:26,599 Mücadelemin değerini anlamayı öğreniyorum... 1252 01:43:26,601 --> 01:43:28,133 ...çünkü o olmadan başarmanın... 1253 01:43:28,135 --> 01:43:31,070 ...hazzını bulmak zor olurdu. 1254 01:43:34,208 --> 01:43:36,308 Yaşadık ve öğrendik. 1255 01:43:36,310 --> 01:43:39,712 Yükseldik ve alçaldık. 1256 01:43:39,714 --> 01:43:42,948 Acı tatlı rüyalar gören, uyuyan... 1257 01:43:42,950 --> 01:43:45,217 ..bir devin kalp atışları gibi. 1258 01:43:45,219 --> 01:43:47,753 Ayakta kal, asla yıkılma. 1259 01:43:54,878 --> 01:43:56,878 James Burns halen New Yokta yaşıyor. 1260 01:44:06,300 --> 01:44:08,300 Manhattan İlçe Yüksek okulunda... 1261 01:44:08,800 --> 01:44:09,800 ...yazarlık ve şiir bölümünde okudu. 1262 01:44:07,900 --> 01:44:09,300 Yüksek eğitimini ilerletmeyi umuyor. 1263 01:44:12,000 --> 01:44:13,880 Her gün, sabıkalı ve sorunlu gençlikle ilgili... 1264 01:44:14,000 --> 01:44:15,800 ...istatistiklere meydan okuyor.