1
00:00:05,000 --> 00:00:07,549
Çeviri: muratcan7 & albatross.
Filmde ağır küfürler...
2
00:00:07,575 --> 00:00:10,025
...ve kaba dil kullanılmıştır.
İyi seyirler dileriz.
3
00:00:35,936 --> 00:00:38,603
Her yıl ıslah evinden çıkma...
4
00:00:38,605 --> 00:00:41,606
...senin gibi yüz küçük
pisliği buraya alıyoruz.
5
00:00:41,608 --> 00:00:43,742
Şimdi, iki problemin var.
6
00:00:43,744 --> 00:00:48,447
Birincisi, şimdiye kadar cezanı gerçek
mahkumlarla değil, çocuklarla çektin.
7
00:00:48,449 --> 00:00:51,683
Olduğundan daha sert
olduğunu sanıyorsun.
8
00:00:51,685 --> 00:00:54,052
İkincisi, çocuk suçlular
bölümündeki gardiyanlar...
9
00:00:54,054 --> 00:00:57,088
...sizleri bir arada
tutabileceklerini sanıyorlar.
10
00:00:57,090 --> 00:00:59,691
Bu da sizi yumuşak yapıyor.
11
00:00:59,693 --> 00:01:02,928
Bu da pisliğinin yanına
kâr kaldığı anlamına geliyor.
12
00:01:02,930 --> 00:01:07,065
Burada, başka bir tutukluya
dirsek atarsan,...
13
00:01:07,067 --> 00:01:08,633
bir sorunumuz var demektir.
14
00:01:08,635 --> 00:01:10,702
Anlıyor musun?
15
00:01:15,609 --> 00:01:17,642
Adamım.
16
00:01:17,644 --> 00:01:21,179
Bu eğlenceli olacak.
17
00:01:27,086 --> 00:01:30,088
İlk komiten için harika bir
izlenim bırakma yöntemi.
18
00:01:30,090 --> 00:01:34,960
Daha otobüsten inmeden
kavga başlatmak.
19
00:01:34,962 --> 00:01:37,128
Burns.
20
00:01:43,636 --> 00:01:46,805
Gidelim.
Omuzlarını duvara yasla.
21
00:01:58,050 --> 00:02:00,218
Siktir!
22
00:02:17,703 --> 00:02:20,238
Ne yoksa gergin misin?
23
00:02:20,240 --> 00:02:23,041
Bu çocuklar okula uzun
zamandır beraber gidiyorlar.
24
00:02:25,912 --> 00:02:28,246
Ya benden hoşlanmazsalar?
25
00:02:28,248 --> 00:02:30,949
Ne demek istediğini biliyorum, oğlum.
26
00:02:30,951 --> 00:02:33,251
Senin hakkında hiçbir şey bilmiyorlar.
27
00:02:33,253 --> 00:02:36,021
Harika olacaksın.
28
00:02:36,023 --> 00:02:39,090
Bu Larr.
29
00:02:39,092 --> 00:02:42,127
Burada, annesi Tracy Burns'ün
talebi üzerine, oğlu...
30
00:02:42,129 --> 00:02:45,030
...James Burns'ün Roosevelt
orta okulu birinci sınıfına,...
31
00:02:45,032 --> 00:02:48,133
...kayıt olma talebini
tartışmak amacıyla bulunuyoruz.
32
00:02:48,135 --> 00:02:50,735
Bayan Burns, size karşı
açık olmama izin verin.
33
00:02:50,737 --> 00:02:52,871
Bazı endişelerimiz var.
34
00:02:52,873 --> 00:02:54,839
Pekâla.
35
00:02:54,841 --> 00:02:56,174
Dinliyoruz.
36
00:02:56,176 --> 00:03:00,912
Oğlunuzun sicilini okuduk
ve okulumuzun, oğlunuzun...
37
00:03:00,914 --> 00:03:04,215
...sicili göz önüne alındığında onun
için doğru bir yer olduğuna ikna olamadık.
38
00:03:04,217 --> 00:03:07,285
Farklı enstitüler var ve
oğlunuz için daha...
39
00:03:07,287 --> 00:03:09,187
...faydalı olabilir.
- Bekleyin
40
00:03:09,189 --> 00:03:11,189
Söylediğiniz şey onu
okula almıyor musunuz?
41
00:03:11,191 --> 00:03:14,059
- Tabii ki biz...
- Burası halka açık bir okul.
42
00:03:14,061 --> 00:03:15,627
Bu...
43
00:03:15,629 --> 00:03:17,295
Oğlunuz tacize maruz kaldı..
44
00:03:17,297 --> 00:03:22,167
...ama gerçek şu ki
James'in dengesiz yapılı olduğu,...
45
00:03:22,169 --> 00:03:25,870
...hatta şiddete varan
davranışlara yönelik kayıtları var.
46
00:03:25,872 --> 00:03:27,873
Diğer çocuklar için
tehlike arz edebilir.
47
00:03:28,375 --> 00:03:31,176
O dosya ile yirmi
dakika geçirdin ve...
48
00:03:31,178 --> 00:03:32,811
...birden oğlum
hakkında uzman mı oldun?
49
00:03:32,813 --> 00:03:33,979
James'in uzmanısın.
50
00:03:33,981 --> 00:03:35,313
Affedersiniz.
51
00:03:35,315 --> 00:03:37,048
İşini yapıp bir şeyler söyleyebilirsin.
52
00:03:37,050 --> 00:03:41,786
James 14 yaşındayken bile
çoktan hırsızlık, vandalizm ve hatta...
53
00:03:41,788 --> 00:03:43,355
...saldırı suçlarından
mahkumiyeti var.
54
00:03:43,357 --> 00:03:46,725
Sekiz yıl içinde üç defa denetim
cezası aldı ki bunlardan birisinde...
55
00:03:46,727 --> 00:03:49,394
...erkek arkadaşınızı bir
bıçak ile tehdit etti.
56
00:03:49,396 --> 00:03:52,030
Tanrım, o daha on yaşındaydı.
57
00:03:52,032 --> 00:03:53,999
Gerçek şu ki...
58
00:03:59,171 --> 00:04:00,672
bütün yeterlilik testlerini geçti.
59
00:04:00,674 --> 00:04:03,174
Evet ve buranın bir
parçası olmak istiyor...
60
00:04:03,176 --> 00:04:04,943
...ki terapisti bunu
yapabileceğini belirtti.
61
00:04:04,945 --> 00:04:06,311
Ve yapacak.
62
00:04:06,313 --> 00:04:08,680
Ve geri geleceğiz.
Hadi, gidelim.
63
00:04:33,040 --> 00:04:35,907
Biraz bekle.
64
00:04:37,210 --> 00:04:38,143
Evet?
65
00:04:54,026 --> 00:04:56,861
Evet?
66
00:04:56,863 --> 00:04:58,863
Biliyorsun...
67
00:04:58,865 --> 00:05:02,434
...o kadının dediği saçmalıkları
hayatım boyunca duydum.
68
00:05:02,436 --> 00:05:05,403
Bu sadece bir aksilik hepsi bu.
69
00:05:05,405 --> 00:05:09,474
Kimse kolay olacağını söylemedi.
70
00:05:09,476 --> 00:05:12,143
Her neyse.
71
00:05:12,145 --> 00:05:16,181
Son üç aydır gayet iyi gidiyorsun...
72
00:05:16,183 --> 00:05:17,716
...ama sabırlı olmalısın.
73
00:05:17,718 --> 00:05:19,851
Evde kalman gerekiyor,...
74
00:05:19,853 --> 00:05:21,219
...beladan uzak durmalısın,...
75
00:05:21,221 --> 00:05:25,757
...bırak da avukat işini yapsın.
76
00:05:25,759 --> 00:05:27,792
Evet.
77
00:05:32,431 --> 00:05:36,901
Seni okula bırakacak kimse
yoksa otobüsü kaçırdın.
78
00:06:16,308 --> 00:06:18,243
Holly, sütü sen mi bitirdin?
79
00:06:18,245 --> 00:06:20,411
Hayır.
80
00:06:24,850 --> 00:06:26,885
Siktir et.
81
00:06:40,233 --> 00:06:42,567
Hey, naber?
82
00:06:42,569 --> 00:06:45,503
Selam.
83
00:06:45,505 --> 00:06:47,105
Nasılsın?
İyim ya sen?
84
00:06:47,107 --> 00:06:48,973
Hey ahbap, tuvaletin taşmış.
85
00:06:54,346 --> 00:06:55,847
Koş, koş, koş.
86
00:06:55,849 --> 00:06:58,183
- Koş, acele et.
- Bu da ne böyle?
87
00:06:59,419 --> 00:07:01,119
Lanet olası çocuklar,
size göstereceğim.
88
00:07:01,121 --> 00:07:03,488
Hadi ama.
89
00:07:03,490 --> 00:07:07,392
Hadi, hadi.
90
00:07:07,394 --> 00:07:10,995
Ne yapıyorsun?
91
00:07:16,870 --> 00:07:18,903
Bu delice idi.
92
00:07:20,206 --> 00:07:22,373
Benim adım Crystal.
93
00:07:23,275 --> 00:07:26,344
Benim de James.
94
00:07:26,346 --> 00:07:30,949
Uçmak ister misin?
95
00:07:30,951 --> 00:07:33,318
Bu ayakkabıları daha bu sene aldım.
96
00:07:33,320 --> 00:07:35,320
Siktiğim 150 dolar!
97
00:07:35,322 --> 00:07:37,322
Sorunun ne olduğunu biliyor musunuz?
98
00:07:37,324 --> 00:07:39,924
Çin'deki bir çocuk tarafından yapılmış.
99
00:07:39,926 --> 00:07:44,229
Bir bir çift spor ayakkabının
neye benzediğini bile bilmiyordur.
100
00:07:44,231 --> 00:07:45,597
Neden bahsediyorsun?
101
00:07:45,599 --> 00:07:47,131
Benim gitmem gerekiyor.
102
00:07:47,133 --> 00:07:48,132
Niye?
103
00:07:48,134 --> 00:07:49,534
Eğer sekizde evde olmazsam...
104
00:07:49,536 --> 00:07:51,436
...ve polisin bilgisayarı
öterse ben sıçarım.
105
00:07:51,438 --> 00:07:53,438
Lanet olsun.
Ne yaptın?
106
00:07:53,440 --> 00:07:56,074
Eve tabanca getirdim.
107
00:07:56,076 --> 00:07:59,611
Annem çorap çekmecesinde buldu ve kafayı
yedi, bende 15 ay ıslah evinde yattım.
108
00:07:59,613 --> 00:08:03,248
Sen ciddi misin?
Polisleri annen mi aradı?
109
00:08:03,250 --> 00:08:04,349
Evet.
110
00:08:04,351 --> 00:08:06,351
Annen.
Evet.
111
00:08:09,022 --> 00:08:11,055
Lanet olsun.
Gitmem gerek.
112
00:08:11,057 --> 00:08:12,924
Hadi ama böyle yapma.
113
00:08:12,926 --> 00:08:14,058
Hadi ama.
114
00:08:14,060 --> 00:08:16,361
Sadece seninle oynuyordum.
115
00:08:16,363 --> 00:08:20,198
Annenin seni çok sevdiğinden eminim.
116
00:08:20,200 --> 00:08:21,199
Siktir.
117
00:08:21,201 --> 00:08:23,167
Bu çocuk kaç yaşında gösteriyor?
118
00:08:23,169 --> 00:08:24,602
Dokuz?
119
00:08:24,604 --> 00:08:26,638
Muhtemelen hayatında
hiçbir endişesi yoktur.
120
00:08:26,640 --> 00:08:29,073
On dört yaşındayım.
Ve siktir git!
121
00:08:29,075 --> 00:08:31,075
Endişelerim var.
122
00:08:33,345 --> 00:08:35,146
Yani bu şey sadece geceleri mi çalışıyor?
123
00:08:35,148 --> 00:08:37,148
Sanırım öyle.
124
00:08:39,285 --> 00:08:41,452
Yarın ne yapıyorsun?
125
00:08:47,660 --> 00:08:50,061
Peki.
126
00:09:10,983 --> 00:09:12,984
Şimdi dene.
127
00:09:23,262 --> 00:09:24,963
Nasıl gidiyor?
128
00:09:24,965 --> 00:09:25,999
Yeni balık.
129
00:09:26,000 --> 00:09:27,230
Ona iki hafta veriyorum.
130
00:09:27,233 --> 00:09:28,700
Eşeğin boku.
131
00:09:28,702 --> 00:09:31,235
Komiserin dediğine göre Jongo onu...
132
00:09:31,237 --> 00:09:33,237
3 gün içinde haklayacak.
133
00:09:34,373 --> 00:09:36,474
Burada ne sikim var bakalım.
134
00:09:36,476 --> 00:09:38,977
Naber, taze et?
135
00:09:38,979 --> 00:09:40,979
Bana küçük bir orospu gibi geldi.
136
00:09:40,981 --> 00:09:42,313
Sorun istemiyorum.
137
00:09:42,315 --> 00:09:44,248
Sorun yok, Opie.
138
00:09:44,250 --> 00:09:45,550
Bizimle birlikte güvendesin.
139
00:09:45,552 --> 00:09:48,086
Arkanı kollarız.
140
00:09:48,088 --> 00:09:49,988
Yanız bırak, JB.
141
00:09:49,990 --> 00:09:53,658
Guilllermo'nun seninle adamını
dövmenden kalan bir davası var.
142
00:10:02,001 --> 00:10:06,204
Hey, Guillermo,
neden kevaşelik yapıyorsun?
143
00:10:06,206 --> 00:10:09,574
Ha siktir, işte bizim sezercik!
144
00:10:09,576 --> 00:10:11,309
Söyleyecek bir şeyin mi var
beyaz çocuk?
145
00:10:14,480 --> 00:10:16,114
Bunu bizim meselemiz mi yapıyorsun?
146
00:10:16,116 --> 00:10:17,415
Yok.
147
00:10:17,417 --> 00:10:20,218
Merak ettiğim şey senin gibi
koca bir adam neden ancak...
148
00:10:20,220 --> 00:10:22,553
...serserilerle uğraşacak
yüreğe sahip?
149
00:10:26,325 --> 00:10:28,526
Sikerim seni.
150
00:10:43,742 --> 00:10:46,110
Seni saygısız küçük kaltak!
151
00:10:47,746 --> 00:10:50,148
Bunu sen istedin.
152
00:10:54,420 --> 00:10:56,154
Herkes yere yatsın
amına koyayım.
153
00:10:57,624 --> 00:10:59,057
Siktir git.
154
00:10:59,059 --> 00:11:01,092
Yat aşağı.
155
00:11:08,767 --> 00:11:11,502
Ayağa kalk, Burns.
156
00:11:11,504 --> 00:11:13,237
Burada ne zamandan
beri varsın? Üç hafta?
157
00:11:13,239 --> 00:11:16,707
Peki bu kaçıncı kavgan mahkum?
Çünkü ben saymayı unuttum.
158
00:11:16,709 --> 00:11:18,776
Çünkü bilirsin ben
kendini kanıtlamaya...
159
00:11:18,778 --> 00:11:20,778
...çalışıyor olduğunu düşünmüştüm.
160
00:11:20,780 --> 00:11:24,182
Eskilere seninle ve o bebek
yüzünle uğraşmamaları gerektiğini...
161
00:11:24,184 --> 00:11:28,319
...söylediğini ama şimdi kavga etmeyi
seven biri olduğunu düşünüyorum.
162
00:11:28,321 --> 00:11:32,223
- O sadece beni korumaya çalışıyordu.
- Sende kimsin amına koyayım.
163
00:11:32,225 --> 00:11:34,125
Chris Cesario.
164
00:11:34,127 --> 00:11:36,092
Burada yeniyim.
165
00:11:36,100 --> 00:11:37,000
Yok artık.
166
00:11:37,001 --> 00:11:38,796
Bu götün seni koruduğunu
mu sanıyorsun?
167
00:11:38,798 --> 00:11:41,199
Arkadaşın olduğunu mu sanıyorsun?
168
00:11:41,201 --> 00:11:43,534
Bu balığın arkadaşı mısın mahkum?
169
00:11:43,536 --> 00:11:45,403
Hayır?
170
00:11:45,405 --> 00:11:48,239
Onu delik deşik etmeye çalışan
bu Meksikalı göçmenden...
171
00:11:48,241 --> 00:11:50,475
...yada başkasından
korumaya mı çalışıyorsun?
172
00:11:50,477 --> 00:11:52,143
Hayır.
173
00:11:52,145 --> 00:11:54,545
Neden bunu ona söylemiyorsun, mahkum?
174
00:11:54,547 --> 00:11:56,681
Seni sikime bile takmıyorum.
175
00:11:56,683 --> 00:11:58,749
Tasdik komitesini
umursamıyor olmalısın.
176
00:11:58,751 --> 00:12:00,685
Mümkün değil ki.
177
00:12:00,687 --> 00:12:03,121
Çünkü burasını seviyorsun.
Ben burasını seviyorum.
178
00:12:03,123 --> 00:12:06,257
Fark şu ki, burasını
kendi avlum olduğu için seviyorum.
179
00:12:06,259 --> 00:12:09,162
Burasını seviyorsun çünkü
senin için bir yarak yalama fırsatı.
180
00:12:11,364 --> 00:12:12,697
Bir ezik,...
181
00:12:14,399 --> 00:12:16,434
...her zaman bir eziktir.
182
00:12:18,370 --> 00:12:20,872
Annenin evde olmadığını söylemiştin.
183
00:12:20,874 --> 00:12:24,242
Tamam o zaman neden korkuyorsun?
184
00:12:24,244 --> 00:12:27,245
Bak, Marry senin
kıyak olduğunu düşünüyordum.
185
00:12:31,517 --> 00:12:32,783
Tamam.
186
00:12:32,785 --> 00:12:36,187
Güzel mekan, Marry.
187
00:12:37,524 --> 00:12:39,624
Mary.
Bayağı sevimliymişsin.
188
00:12:39,626 --> 00:12:41,526
Ne oldu?
189
00:12:41,528 --> 00:12:44,162
Sadece?...
190
00:12:44,164 --> 00:12:45,763
...bu lafını ettiğin şey mi?
191
00:12:45,765 --> 00:12:47,331
Soğuk?
Sıcak?
192
00:12:47,333 --> 00:12:48,633
- Evet.
- Evet?
193
00:12:48,635 --> 00:12:51,269
Evet?
194
00:12:51,271 --> 00:12:52,803
Hey, Marry.
195
00:12:52,805 --> 00:12:54,305
Kıyak olduğunu biliyordum.
196
00:13:05,718 --> 00:13:08,386
Dans etmek istiyorum.
197
00:13:10,455 --> 00:13:12,557
Benimle dans eder misin?
198
00:13:12,559 --> 00:13:14,559
Hadi.
199
00:13:19,465 --> 00:13:20,565
Harika.
200
00:13:52,398 --> 00:13:55,499
Pekala, Mary...
201
00:13:55,501 --> 00:13:56,734
...kafayı çeker misin?
202
00:13:56,736 --> 00:13:58,903
Bir fikrim var.
203
00:14:00,539 --> 00:14:01,806
Hangisi?
204
00:14:01,808 --> 00:14:03,541
Tamam, ciddiyim durun.
205
00:14:03,543 --> 00:14:05,276
Tanrım rahatla Marry.
206
00:14:05,278 --> 00:14:07,678
Annenin mücevherlerini çalacak değiliz.
207
00:14:07,680 --> 00:14:11,682
Evet çalacağız.
208
00:14:11,684 --> 00:14:13,351
Tamam, benim hatam.
209
00:14:13,353 --> 00:14:15,353
Çalacağız.
210
00:14:21,660 --> 00:14:23,828
Siktir git.
211
00:14:27,499 --> 00:14:30,301
Biliyorsun o şeyin bileğinde
olması çok yazık.
212
00:14:30,303 --> 00:14:33,304
Çünkü Roc sana bayılırdı.
213
00:14:33,306 --> 00:14:34,605
Roc kim?
214
00:14:34,607 --> 00:14:36,974
Manny ve ben onun için iş yapıyoruz.
215
00:14:36,976 --> 00:14:39,644
Getir götür falan öyle boklar işte.
216
00:14:39,646 --> 00:14:41,345
Yani uyuşturucu mu?
217
00:14:41,347 --> 00:14:43,581
Vay canına.
218
00:14:43,583 --> 00:14:45,449
Ne?
219
00:14:45,451 --> 00:14:48,419
Sen konuştuğunda
kulağa sıkıcı geliyor.
220
00:14:48,421 --> 00:14:50,388
Doğu yakasında bu oyunda olan herkes...
221
00:14:50,390 --> 00:14:52,456
...malın onda olduğunu bilir.
222
00:14:52,458 --> 00:14:54,325
Millet ondan tırsıyor da...
223
00:14:54,327 --> 00:14:56,527
...çünkü Roc kimseye boyun eğmez.
224
00:14:59,831 --> 00:15:01,799
Siktir.
225
00:15:01,801 --> 00:15:03,968
Soğuk oldu.
226
00:15:36,902 --> 00:15:37,902
Hey, James.
227
00:15:37,904 --> 00:15:40,771
Biliyor musun?
228
00:15:40,773 --> 00:15:42,773
Şartlı tahliye memurun istediği...
229
00:15:42,775 --> 00:15:45,876
...zaman bu eve gelip...
230
00:15:45,878 --> 00:15:47,545
...pisliklerini arayabilir.
231
00:15:47,547 --> 00:15:50,981
Kıçını hapse tıkmayacağını
mı sanıyorsun?
232
00:15:52,651 --> 00:15:54,518
Bana söyle, bu nedir?
Takıldığın insanların mı?
233
00:15:54,520 --> 00:15:56,887
Evimde alkol mü alıyorsunuz?
234
00:16:01,560 --> 00:16:03,427
Peki ya okul?
235
00:16:03,429 --> 00:16:06,063
Hakim bu konudaki görüşünü
duymak isteyecektir.
236
00:16:06,065 --> 00:16:08,933
Ve çok yaklaştık.
237
00:16:08,935 --> 00:16:11,369
Neye çok yaklaştık?
238
00:16:11,371 --> 00:16:13,604
İki aydır eve tıkıldım.
239
00:16:13,606 --> 00:16:15,773
Ve onlarda beni dışarı
çıkarmak için savaşıyorlar.
240
00:16:15,775 --> 00:16:16,741
Beni istemiyorlar.
241
00:16:16,743 --> 00:16:18,876
Senin için ne kadar çok
çalıştığımı biliyor musun?
242
00:16:18,878 --> 00:16:21,412
- Biliyor musun?
- Sikeyim okulu!
243
00:16:21,414 --> 00:16:24,448
Muhtaç muamelesi
görmekten usandım.
244
00:16:24,450 --> 00:16:25,916
Gerçekten bıktım.
245
00:16:25,918 --> 00:16:29,653
Biliyor musun, bana yalvarsalar...
246
00:16:29,655 --> 00:16:31,389
...bile o yere dönmem.
247
00:16:31,391 --> 00:16:32,957
Seni zehir herif, bunu kast etmedin.
248
00:16:32,959 --> 00:16:34,759
Bun demek istemediğini biliyorum.
249
00:16:34,761 --> 00:16:36,026
Öyle mi?
250
00:16:36,028 --> 00:16:38,829
Bu kadar akıllıysan, babam nerede?
251
00:16:45,704 --> 00:16:48,539
Bak bu çok olgunca bir davranış...
252
00:16:48,541 --> 00:16:51,609
...bende bütün gün
oturup sızlanmaya bayılırım...
253
00:16:51,611 --> 00:16:53,110
...ama ben gerçekten çalışıp...
254
00:16:53,112 --> 00:16:55,780
...bu Tanrının cezası sorumluklarımı
yerine getiriyorum...
255
00:16:55,782 --> 00:16:59,650
...sen bu kafayla devam et...
256
00:16:59,652 --> 00:17:01,819
...ve hayatının amına koy!
257
00:17:01,821 --> 00:17:03,988
Bak bakalım umursuyor muyum.
258
00:17:34,587 --> 00:17:36,720
Duş zamanı.
259
00:17:36,722 --> 00:17:38,856
O kıçları yıkama zamanı.
260
00:17:38,858 --> 00:17:40,858
Hadi kıpırdayın.
261
00:17:47,933 --> 00:17:50,100
Yürü, yürü.
262
00:18:28,874 --> 00:18:32,776
James.
James, dikkat et!
263
00:18:32,778 --> 00:18:34,778
Çekil.
264
00:18:42,921 --> 00:18:45,089
Chris!
265
00:18:50,962 --> 00:18:53,697
Daha önce de buradaydı
belki 5 dakika olmuştur.
266
00:18:53,699 --> 00:18:55,599
Duşlardaki su kapanacak.
267
00:18:55,601 --> 00:18:57,001
İçeri girmeden önce onlara...
268
00:18:57,003 --> 00:18:59,036
...birbirlerini yemelerine
müsaade ediyoruz.
269
00:18:59,038 --> 00:19:01,005
Gidin.
270
00:19:01,007 --> 00:19:03,574
Gidin, içeri girin.
271
00:19:06,879 --> 00:19:09,246
Sıhhiye!
Sıhhiyeye ihtiyacım var.
272
00:19:09,248 --> 00:19:11,682
Altı nolu duşa sıhhiye gönderin.
273
00:19:11,684 --> 00:19:13,684
Acil!
274
00:19:15,854 --> 00:19:18,055
Sıhhiye!
275
00:19:33,939 --> 00:19:36,106
Bıçağı kim getirdi?
276
00:19:37,342 --> 00:19:42,012
İki bıçak yarası ile
durumu kritik olan çocuk...
277
00:19:42,014 --> 00:19:43,714
...bir araba çaldı.
278
00:19:43,716 --> 00:19:47,151
İlk suçu.
Şiddet kaydı yok.
279
00:19:47,153 --> 00:19:49,086
Annesi her hafta onu kız arkadaşı...
280
00:19:49,088 --> 00:19:52,089
...ile birlikte ziyarete gelir.
281
00:19:52,091 --> 00:19:55,326
- Ben köstebek değilim!
- Ne yani?
282
00:19:55,328 --> 00:19:56,727
Sence dostların konuşmayacak mı?
283
00:19:56,729 --> 00:19:59,897
Bıçağın sana ait olduğunu
söylemeyecekler mi?
284
00:20:01,600 --> 00:20:04,735
Tutuklanma raporuna göz attım.
285
00:20:04,737 --> 00:20:07,638
O gece paçayı kurtarmıştın.
286
00:20:07,640 --> 00:20:09,640
Temizdin.
287
00:20:09,642 --> 00:20:12,109
Eğer kız arkadaşın seni satmamış olsaydı...
288
00:20:12,111 --> 00:20:14,178
...burada olmayacaktın bile.
289
00:20:14,180 --> 00:20:15,646
Yüce İsa.
290
00:20:15,648 --> 00:20:17,615
İfadesi on iki sayfa uzunluğundaydı.
291
00:20:17,617 --> 00:20:19,617
Siktir git.
292
00:20:23,054 --> 00:20:25,856
Senin dışında kimse bu
onur saçmalığını önemsemiyor.
293
00:20:32,964 --> 00:20:35,132
İçeriye.
294
00:20:40,171 --> 00:20:42,740
Ellerini kaldır.
295
00:21:08,334 --> 00:21:10,701
Roc ile konuşmam lazım.
296
00:21:17,842 --> 00:21:19,877
Ne taşıyorsun adamım?
297
00:21:29,688 --> 00:21:30,688
Sonra?
298
00:21:30,690 --> 00:21:32,856
Biraz para yapmaya ihtiyacım var.
299
00:21:34,325 --> 00:21:37,094
Hey D, bu sikik de kim?
300
00:21:37,096 --> 00:21:38,362
Crystal'ın arkadaşıyım.
301
00:21:38,364 --> 00:21:40,264
Seninle konuşmuyordu, dostum.
302
00:21:40,266 --> 00:21:41,265
Crystal?
303
00:21:41,267 --> 00:21:43,801
Aşağı in. Hemen!
304
00:21:46,171 --> 00:21:48,338
Sürtük çok konuşuyor.
305
00:21:54,813 --> 00:21:58,415
Bu eleman için diyeceğin bir şey var mı?
306
00:21:58,417 --> 00:22:00,784
Onunla geçenlerde tanışmıştım.
307
00:22:04,422 --> 00:22:07,758
Pek umurunda değil gibisin,
değil mi?
308
00:22:07,760 --> 00:22:10,194
Genel bir kuralım vardır..
309
00:22:10,196 --> 00:22:11,729
Bunu ekibimde aleti...
310
00:22:11,731 --> 00:22:13,897
kıllanacak kadar eski
herkes bilir.
311
00:22:18,036 --> 00:22:20,037
Buradan ayrılmıyorum.
312
00:22:24,442 --> 00:22:26,477
Adamım.
313
00:22:29,080 --> 00:22:31,081
Efendim?
314
00:22:31,083 --> 00:22:32,850
Bak, anlıyorum.
315
00:22:32,852 --> 00:22:35,185
Kanatların altına güçsüz
birini almışsın...
316
00:22:35,187 --> 00:22:36,787
...ve sende güçsüz görünüyorsun.
317
00:22:36,789 --> 00:22:38,922
Ama senden yardım istemiyorum.
318
00:22:38,924 --> 00:22:40,924
Zehir gibiyimdir.
319
00:22:40,926 --> 00:22:42,926
Ayrıca kavgacı olabilirim.
320
00:22:45,530 --> 00:22:47,898
Ve kolayca korkmam.
321
00:23:05,250 --> 00:23:08,385
Ayak işleri yapıyor musun?
322
00:23:08,387 --> 00:23:11,321
Banyoyu temizlemek gibi bokları?
323
00:23:11,323 --> 00:23:13,323
Evet.
İyi.
324
00:23:13,325 --> 00:23:15,959
Eğer bunu yapacaksak
benim fahişem olacaksın.
325
00:23:15,961 --> 00:23:20,798
Nasıl işine gelirse. Müzakeresiz.
326
00:23:20,800 --> 00:23:25,335
Kabul ediyorum.
327
00:23:25,337 --> 00:23:26,837
Fahişem.
328
00:23:28,307 --> 00:23:29,473
Merhaba.
329
00:23:29,475 --> 00:23:31,241
Hey.
Benim.
330
00:23:31,243 --> 00:23:32,543
James, bu ne sikim?
331
00:23:32,545 --> 00:23:34,845
Polis her gün buraya gelip seni soruyor.
332
00:23:34,847 --> 00:23:37,147
Holly'yi sınıftan almışlar.
333
00:23:37,149 --> 00:23:38,549
Eve gelmiyorum.
334
00:23:38,551 --> 00:23:41,852
Bunu hala çözecek bir yol bulabiliriz.
335
00:23:41,854 --> 00:23:46,990
Bak, seni seviyorum ama benim için
yapabileceğin hiçbir şey yok.
336
00:23:46,992 --> 00:23:50,594
Anlamadığımı sandığını
biliyorum ama...
337
00:23:50,596 --> 00:23:52,996
...kararın her ne olursa olsun
sadece bana nerede...
338
00:23:52,998 --> 00:23:57,501
olduğunu söyle de
seni gelip alayım, oğlum.
339
00:23:57,503 --> 00:23:59,870
Holly'ye başını eğmemesini söyle.
340
00:24:02,841 --> 00:24:04,107
Hey...
341
00:24:04,109 --> 00:24:06,109
O kimdi?
342
00:24:07,145 --> 00:24:09,346
Endişelenme.
343
00:24:15,854 --> 00:24:18,889
Bu saçmalık. Yardım edebilirim adamım.
344
00:24:18,891 --> 00:24:21,525
Silah taşımakla ilgili bir bok bilmiyorsun.
345
00:24:21,527 --> 00:24:23,527
Bu ibnelerin işini on dakikaya bitiririz.
346
00:24:23,529 --> 00:24:26,597
Senin işin burada oturup...
347
00:24:26,599 --> 00:24:29,299
...anahtar kontakta beklemen.
348
00:24:29,301 --> 00:24:31,468
Tamam.
349
00:25:45,643 --> 00:25:46,643
Dur bakalım!
350
00:25:46,645 --> 00:25:49,112
Şimdi o kadarda sert değilsin, değil mi?
351
00:25:49,114 --> 00:25:51,515
Değil mi sert çocuk?
352
00:25:51,517 --> 00:25:53,684
Buraya gelip bizim bokumuzu
çalabileceğini mi düşündün?
353
00:25:54,987 --> 00:25:56,320
Lanet olsun.
354
00:25:57,489 --> 00:25:59,389
Bu da nesi?
355
00:25:59,391 --> 00:26:01,591
Manny, al şu pisliği!
356
00:26:02,560 --> 00:26:05,429
Sus amına koyayım!
357
00:26:05,431 --> 00:26:07,030
Hay amına...
358
00:26:07,032 --> 00:26:09,066
Sen, bana bak!
359
00:26:13,471 --> 00:26:15,639
Işıklar kapandı, amına koyduğumun çocuğu.
360
00:26:25,550 --> 00:26:28,485
İşler senin için ciddiye bindi, evlat.
361
00:26:28,487 --> 00:26:32,189
Gidelim. Hadi!
362
00:26:35,427 --> 00:26:37,761
Aletini ona sokmak
isteyeceğine bahse girerim.
363
00:26:40,298 --> 00:26:42,165
Bayıla bayıla.
364
00:26:42,167 --> 00:26:46,436
Bence bu çocuk amın neye
benzediğini bile bilmiyordur.
365
00:26:46,438 --> 00:26:47,604
Ben biliyorum.
366
00:26:47,606 --> 00:26:49,639
Aynı Manny'ye benziyor.
367
00:26:57,583 --> 00:26:59,750
Teşekkür ederim.
368
00:27:06,392 --> 00:27:10,060
Bak.
369
00:27:10,062 --> 00:27:12,562
Dünya bir ormandır.
370
00:27:12,564 --> 00:27:14,398
Doğru mu?
371
00:27:14,400 --> 00:27:17,267
Çirkindir.
372
00:27:17,269 --> 00:27:19,503
Bu işin kuralı bu.
373
00:27:19,505 --> 00:27:22,339
Benim gibi ve senin gibi
adamlar hayatta kalır...
374
00:27:22,341 --> 00:27:24,674
...çünkü biz lanet aslanlarız.
375
00:27:34,152 --> 00:27:36,286
Bu Manny'nin bu akşamki payının yarısı.
376
00:27:36,288 --> 00:27:38,488
Bunu hak ettin.
377
00:27:38,490 --> 00:27:41,691
Beraberinde gelen şeyi
istemiyorsan kabul etme.
378
00:27:46,097 --> 00:27:48,832
Pekala, istiyorum.
379
00:27:48,834 --> 00:27:50,500
Hayır.
380
00:27:50,502 --> 00:27:52,702
İstediğinden emin değilim.
381
00:27:54,072 --> 00:27:56,239
Şu siktiğim parayı istiyorum Roc.
382
00:28:04,148 --> 00:28:06,283
Tamam o zaman.
383
00:28:08,587 --> 00:28:10,253
Evet.
384
00:28:10,255 --> 00:28:12,289
Bir dakika kapat şu çeneni.
385
00:28:14,725 --> 00:28:16,760
Oğlum Jamesy'ye!
386
00:28:17,829 --> 00:28:20,297
Çocuk tozu dumana katabiliyor.
387
00:28:22,300 --> 00:28:24,601
İşemem lazım.
388
00:28:24,603 --> 00:28:27,437
Git işini gör.
389
00:28:27,439 --> 00:28:29,606
Yo, Mercedes!
390
00:28:30,808 --> 00:28:34,144
Seni yeni çocukla tanıştırmak istiyorum.
391
00:29:53,357 --> 00:29:56,760
Bugün gerçekten iyi olduğunu duydum.
392
00:29:56,762 --> 00:29:58,461
Roc kolayca etkilenmez.
393
00:29:58,463 --> 00:30:01,264
Sanırım yeteneği fark edebiliyor.
394
00:30:06,237 --> 00:30:10,640
Bugün telefondaki annemdi.
395
00:30:10,642 --> 00:30:14,678
Ona eve gelmeyeceğimi söyledim.
396
00:30:33,831 --> 00:30:37,667
Dans etmek ister misin?
397
00:30:37,669 --> 00:30:39,569
Evet.
398
00:30:39,571 --> 00:30:41,738
İsterim.
399
00:30:45,910 --> 00:30:51,248
Annemle birlikte yaşamamın en kötü
tarafı neydi biliyor musun?
400
00:30:51,250 --> 00:30:54,818
Sürekli başaramayacağımızın
hatırlatılıyor olması.
401
00:30:54,820 --> 00:30:56,987
Onu saatlerce ve saatlerce çalışıp...
402
00:30:56,989 --> 00:30:59,990
...faturaları ödemeye çalışması...
403
00:30:59,992 --> 00:31:01,958
...onu daha birinci günden yarı yolda...
404
00:31:01,960 --> 00:31:04,327
...bırakmış sistem için mücadele vermesi.
405
00:31:05,830 --> 00:31:09,366
Şimdi kız kardeşim okulda sorun yaşıyor.
406
00:31:09,368 --> 00:31:11,768
Öğretmenleri onun kötü biri
olduğuna karar verecek.
407
00:31:11,770 --> 00:31:14,638
Fişlenirse ve siki tutar.
408
00:31:14,640 --> 00:31:16,973
Çünkü dünya bizim
gibiler için böyle işliyor.
409
00:31:18,976 --> 00:31:21,745
Eğer buna izin verirsek, bilirsin...
410
00:31:21,747 --> 00:31:23,913
Ne?
411
00:31:27,285 --> 00:31:29,452
Eğer istersen burada uyuyabilirsin.
412
00:31:38,029 --> 00:31:40,730
Dur.
413
00:31:40,732 --> 00:31:42,899
42 'yi aç.
414
00:32:04,922 --> 00:32:07,090
Dikkat et.
415
00:32:43,862 --> 00:32:45,895
Hey, eski toprak.
416
00:32:45,897 --> 00:32:48,565
Okuyacak bir şeyin var mı?
417
00:32:48,567 --> 00:32:50,800
Hadi ama üç haftadır bu hücredeyim.
418
00:32:50,802 --> 00:32:54,838
Kafayı sıyıracağım.
419
00:32:54,840 --> 00:32:57,574
Arkadaş olmak istemiyorum, lepistes.
420
00:32:57,576 --> 00:33:00,009
Neredeyse üç yıldır buradayım.
Balık değilim.
421
00:33:06,550 --> 00:33:08,084
JB...
422
00:33:08,086 --> 00:33:09,552
Guillermo çok konuşuyor, adamım.
423
00:33:09,554 --> 00:33:12,756
Serseri onu duşta
sıkıştırdığını söylüyor.
424
00:33:12,758 --> 00:33:14,924
Sırtına bir bıçak saplamak istiyor.
425
00:33:21,098 --> 00:33:22,098
Ne olmuş?
426
00:33:22,100 --> 00:33:24,467
Bunu halletmemiz lazım.
427
00:33:28,672 --> 00:33:30,307
Neden kimse bu herifi test etmiyor?
428
00:33:31,776 --> 00:33:34,077
Çünkü o herif test edilmek
istemediğini herkese belletmiş.
429
00:33:34,079 --> 00:33:36,880
Sikici herifin avluda forsu var.
430
00:33:36,882 --> 00:33:40,016
İçeride beş kişiyi öldürmüş ve
iki tane daha öldürdüğünü söylüyor.
431
00:33:47,458 --> 00:33:49,492
Bekle.
432
00:33:58,869 --> 00:34:01,137
Tatil mi planlıyorsun?
433
00:34:01,139 --> 00:34:03,540
Benimle konuşma.
434
00:34:25,831 --> 00:34:27,997
Avlu sona erdi.
435
00:34:41,947 --> 00:34:44,113
Rio de Cenaryo'da ne var?
436
00:34:46,684 --> 00:34:48,718
Kapa çeneni.
437
00:34:56,260 --> 00:34:56,760
Vur.
438
00:35:11,275 --> 00:35:14,210
Daha iyisi.
439
00:35:14,212 --> 00:35:16,613
Daha iyisi?
440
00:35:42,541 --> 00:35:44,707
Janeiro diye söylenir.
441
00:35:48,712 --> 00:35:51,147
Orada bulundun mu?
442
00:35:51,149 --> 00:35:53,316
Sadece zihnimde.
443
00:35:59,557 --> 00:36:02,859
O çocuğun yaralandığını biliyorum.
444
00:36:02,861 --> 00:36:05,562
Duşlarda kavga oldu ve o bıçaklandı.
445
00:36:05,564 --> 00:36:06,663
Yani?
446
00:36:06,665 --> 00:36:08,831
Yani, bu konuda bir şey yapacağım.
447
00:36:16,007 --> 00:36:17,907
Avluda savaş çıkarman, gerçek dünyaya...
448
00:36:17,909 --> 00:36:20,743
...dönmeyeceğinden emin
olabileceğin iyi bir yoldur.
449
00:36:23,180 --> 00:36:25,848
Belki de bu korktuğun şeydir.
450
00:36:25,850 --> 00:36:27,850
Korkmuyorum.
451
00:36:30,287 --> 00:36:33,856
Buradaki diğer götlerden farklı
olduğunu mu zannediyorsun?
452
00:36:33,858 --> 00:36:35,258
Sana haberlerim var, evlat.
453
00:36:35,260 --> 00:36:37,627
Değilsin.
454
00:37:26,077 --> 00:37:28,647
Git!
455
00:37:30,649 --> 00:37:32,949
Ha siktir!
456
00:37:37,122 --> 00:37:38,655
Hey.
457
00:37:38,657 --> 00:37:41,357
İki üzümlü puro ile,...
458
00:37:41,359 --> 00:37:43,760
bir paket sigara alabilir miyim?
459
00:37:43,762 --> 00:37:46,362
Kimliğiniz var mıydı?
460
00:37:46,364 --> 00:37:48,765
Sanırım evde unuttum.
461
00:37:50,868 --> 00:37:53,202
Hadi ama biz arkadaşız, değil mi?
462
00:38:08,218 --> 00:38:10,053
Sadece al.
463
00:38:10,055 --> 00:38:11,387
Ne?
464
00:38:11,389 --> 00:38:13,189
Sorun istemiyorum.
465
00:38:13,191 --> 00:38:15,024
Seni etrafta görüyorum.
466
00:38:15,026 --> 00:38:16,059
Hap sattığını biliyorum.
467
00:38:16,061 --> 00:38:17,060
Seni soymuyorum.
468
00:38:17,062 --> 00:38:19,228
Parasını veriyorum, gördün mü?
469
00:38:21,265 --> 00:38:23,132
Benim adım James.
470
00:38:23,134 --> 00:38:24,467
Hey.
471
00:38:24,469 --> 00:38:26,469
Buraya gel.
472
00:38:29,406 --> 00:38:31,441
Bir yerlere gidip vuruşalım.
473
00:38:49,094 --> 00:38:51,260
Hey, yavaşla.
474
00:38:56,901 --> 00:38:58,901
Sağır mısın?
475
00:38:58,903 --> 00:39:01,437
Yavaşla dedim.
476
00:39:01,439 --> 00:39:03,806
Ne, burada mı?
477
00:39:05,242 --> 00:39:07,110
Çek kenara amına koyayım!
478
00:39:07,112 --> 00:39:09,278
Çek kenara!
479
00:39:11,348 --> 00:39:15,017
Senin lanet sorunun ne? Bagajdaki
bokun ne olduğunu biliyor musun?
480
00:39:15,019 --> 00:39:18,254
Bizi polis çevirse en az on yıl yeriz.
481
00:39:18,256 --> 00:39:21,524
Roc seni bir iki ayak işine gönderdi
diye şimdi yenilmez mi oldun?
482
00:39:21,526 --> 00:39:23,292
Hayır.
483
00:39:23,294 --> 00:39:25,762
Ne o zaman?
484
00:39:25,764 --> 00:39:27,130
Ne?
485
00:39:27,132 --> 00:39:29,298
Ben başından beri yenilmezim.
486
00:39:34,339 --> 00:39:36,072
Artı, Roc'un cebine koyduğum...
487
00:39:36,074 --> 00:39:37,874
...parayı düşünürsek beni...
488
00:39:37,876 --> 00:39:41,444
...daha ciddiye almaya başlayacaktır.
489
00:39:41,446 --> 00:39:43,813
Ben kimsenin sürtüğü değilim, Crystal.
490
00:39:47,151 --> 00:39:48,551
Grimey, sikerim böyle işi.
491
00:39:48,553 --> 00:39:50,486
Oğlum Jamesy burada
kendi ekibiyle sıradaki işi...
492
00:39:50,488 --> 00:39:53,790
...planlama bahanesiyle
burada konuşuyorlardı.
493
00:39:53,792 --> 00:39:58,261
Ama o, içlerine girdiğinde.
Ne yaptın dostum?
494
00:39:58,263 --> 00:40:00,263
Onları soydum.
495
00:40:00,265 --> 00:40:02,431
Ha siktir!
496
00:40:02,433 --> 00:40:03,833
Gerçeği mi söylüyorsun?
497
00:40:03,835 --> 00:40:06,002
Tanrıya yemin ederim
dalga geçmiyorum dostum...
498
00:40:06,004 --> 00:40:08,004
...onların silahlarından
birini aldın değil mi?
499
00:40:08,006 --> 00:40:10,239
Tamam.
500
00:40:10,241 --> 00:40:13,176
Dört kişiye karşı tek duruyor.
501
00:40:13,178 --> 00:40:17,246
Teker, teker, hepsini...
502
00:40:17,248 --> 00:40:18,581
Bok.
503
00:40:18,583 --> 00:40:22,118
Onlara "onursuzluk vergisi"
topladığını söyledi.
504
00:40:22,120 --> 00:40:23,853
Onursuzluk vergisi.
505
00:40:23,855 --> 00:40:25,121
Bekle biraz.
506
00:40:25,123 --> 00:40:26,923
Bundan sonra neler oldu?
507
00:40:26,925 --> 00:40:29,325
Pantolonlarına sıçtılar olan bu!
508
00:40:29,327 --> 00:40:31,294
Ona ödeme yaptılar!
509
00:40:31,296 --> 00:40:33,296
Kendi mallarının içine ettiler.
510
00:40:33,298 --> 00:40:34,897
Bana saldırmalarını beklediğim...
511
00:40:34,899 --> 00:40:38,234
...adamlardan para kazanmış oldum.
512
00:40:38,236 --> 00:40:40,403
Haklı mıyım?
513
00:40:42,539 --> 00:40:46,175
Ama bu önemli bile değil.
514
00:40:46,177 --> 00:40:48,845
Hayır.
515
00:40:48,847 --> 00:40:51,981
Önemli olan şu ki
oğlum Jamesy bağlılık kazandı.
516
00:40:56,220 --> 00:40:57,987
Bu iyiydi.
517
00:40:57,989 --> 00:41:00,957
Seninle bir takım fikirlerim
hakkında konuşmak istiyorum.
518
00:41:00,959 --> 00:41:03,426
Belki kendi başıma
birkaç anlaşma yapabilirim.
519
00:41:05,996 --> 00:41:08,331
Tamam.
520
00:41:08,333 --> 00:41:10,399
Bunlardan bir tane çak.
521
00:41:10,401 --> 00:41:12,568
Sesine biraz bas gelsin.
522
00:41:21,946 --> 00:41:23,946
Şimdi değil.
523
00:41:23,948 --> 00:41:25,448
Tamam mı?
524
00:41:25,450 --> 00:41:26,616
Küçük işlerde kendini...
525
00:41:26,618 --> 00:41:29,418
...kanıtla, sonra bakacağız.
526
00:41:31,321 --> 00:41:32,355
Tamam mıyız?
527
00:41:32,357 --> 00:41:34,090
Sorun yok.
528
00:41:34,092 --> 00:41:37,493
Tamam bakalım.
529
00:41:37,495 --> 00:41:41,397
Bu arada Crystal konusunda tebrik ederim.
530
00:41:42,366 --> 00:41:44,600
Tanrıya, sürtükler için
şükürler olsun, değil mi?
531
00:42:05,189 --> 00:42:06,956
Bak burada ne buldum.
532
00:42:06,958 --> 00:42:08,624
Bu ne böyle, günlük falan mı?
533
00:42:08,626 --> 00:42:11,127
Duygularını mı yazıyorsun?
534
00:42:11,129 --> 00:42:13,062
Ne yapıyorsun?
535
00:42:13,064 --> 00:42:14,563
Roc yada Drew bunu bulursa
ne olur hayal ediyor musun?
536
00:42:14,565 --> 00:42:15,965
Geri ver şunu!
Aman Tanrım.
537
00:42:15,967 --> 00:42:17,133
Sana geri ver dedim.
538
00:42:17,135 --> 00:42:20,002
Sakin ol.
Hey.
539
00:42:20,004 --> 00:42:22,305
Sadece bu büyük, güçlü gangsterin...
540
00:42:22,307 --> 00:42:24,473
...yumuşak bir kalbi
olduğunu bilmiyordum.
541
00:42:27,644 --> 00:42:29,679
Ne?
542
00:42:31,281 --> 00:42:32,315
Hey!
543
00:42:32,317 --> 00:42:34,116
Hey.
544
00:42:34,118 --> 00:42:35,618
Buraya gel.
545
00:42:35,620 --> 00:42:38,354
Üzgünüm, tamam mı?
546
00:42:38,356 --> 00:42:42,258
Sana söz veriyorum bir daha
günlüğün hakkında konuşmayacağım.
547
00:42:42,260 --> 00:42:44,460
Tamam mı?
548
00:43:11,121 --> 00:43:13,322
Yolculuğun nasıldı?
549
00:43:13,324 --> 00:43:15,491
Uzun.
550
00:43:17,027 --> 00:43:20,262
Yol çalışması vardı ve hava bok gibiydi.
551
00:43:21,565 --> 00:43:23,733
Holly nasıl?
552
00:43:23,735 --> 00:43:25,101
Daha iyi.
553
00:43:25,103 --> 00:43:26,502
Selam söyledi.
554
00:43:26,504 --> 00:43:32,375
Gerçekten iyiye gidebileceğe benziyor.
555
00:43:32,377 --> 00:43:34,310
Sanırım buna benim faydam dokundu.
556
00:43:34,312 --> 00:43:36,945
Sonunun abisi gibi olmaması için
davranışlarına dikkat etmeli.
557
00:43:36,947 --> 00:43:40,316
Sonunun olduğu falan yok.
558
00:43:43,186 --> 00:43:44,620
Tanrım, buradan...
559
00:43:44,622 --> 00:43:46,789
...buradan nefret ediyorum.
560
00:43:47,691 --> 00:43:50,726
Burada ben de olabilirdim.
561
00:43:50,728 --> 00:43:53,496
Hayır, olmazdın.
562
00:43:53,498 --> 00:43:55,664
Teşekkür ederim.
563
00:43:58,402 --> 00:44:00,469
Yeni yıl için ne istiyorsun?
564
00:44:00,471 --> 00:44:01,737
Ne?
565
00:44:01,739 --> 00:44:03,105
Beş hafta içinde duruşman var,...
566
00:44:03,107 --> 00:44:04,907
...dört yılındaki ilk yılbaşın olacak,...
567
00:44:05,009 --> 00:44:07,276
yani ağacın altında bir şey
olacağına emin olabilirsin.
568
00:44:07,278 --> 00:44:09,111
Ne zamandan beri yılbaşı ağacın var?
569
00:44:09,113 --> 00:44:10,779
Sana sağlam bir hediye alacağım,...
570
00:44:10,781 --> 00:44:16,084
...eğer çorap falan
istemiyorsan, söylesen iyi edersin.
571
00:44:18,388 --> 00:44:20,556
Sadece bir duruşma, anne.
572
00:44:30,634 --> 00:44:32,668
İkimizinde eli boktan, oğlum ama...
573
00:44:32,670 --> 00:44:35,337
...işler daha iyi olacak değil mi?
574
00:44:38,442 --> 00:44:40,609
Evet.
575
00:46:47,371 --> 00:46:49,371
Yo.
576
00:47:14,731 --> 00:47:16,899
Sonra?
577
00:47:18,401 --> 00:47:20,269
Samimi misin?
578
00:47:20,271 --> 00:47:21,937
Evet.
579
00:47:21,939 --> 00:47:24,306
Ne bok düşündüğümü neden umursuyorsun?
580
00:47:35,852 --> 00:47:38,020
Sahiden beş kişiyi öldürdün mü?
581
00:48:03,847 --> 00:48:08,317
Devasa bir körfezi var...
582
00:48:08,319 --> 00:48:13,289
...ortasında bir kaya ve...
583
00:48:13,291 --> 00:48:16,592
...dağa doğru yükselen bir yolda...
584
00:48:16,594 --> 00:48:20,529
...otuz metre uzunluğunda
Yüca İsa'nin heykeli var...
585
00:48:21,998 --> 00:48:24,366
...ellerini iki yana açmış.
586
00:48:28,038 --> 00:48:31,073
Orada İspanyolca konuşuyorlar, değil mi?
587
00:48:32,409 --> 00:48:34,910
Yok.
588
00:48:34,912 --> 00:48:38,013
Hayır, Portekizce.
589
00:48:38,015 --> 00:48:40,482
Güney Amerika'daki tek...
590
00:48:40,484 --> 00:48:42,351
...İspanyolca konuşmayan ülke.
591
00:48:42,353 --> 00:48:45,621
Ve onlar...
592
00:48:45,623 --> 00:48:47,423
...küçük muzlar yiyorlar, değil mi?
593
00:48:47,425 --> 00:48:50,359
Plantin.
594
00:48:51,929 --> 00:48:54,730
Şimdi yazmaya devam et.
595
00:48:54,732 --> 00:48:57,099
Ne hakkında olduğu önemli değil...
596
00:48:57,101 --> 00:49:01,036
Hatta iyi olup olmadığı da önemli değil.
597
00:49:01,038 --> 00:49:04,373
Sadece bu saçmalıkları engellemeye bak.
598
00:49:06,576 --> 00:49:08,577
Sadece engelle.
599
00:49:18,889 --> 00:49:21,924
Hapishane kalabalık alanlara dolu...
600
00:49:21,926 --> 00:49:26,395
...boş yüzlü müebbetliler
ve gardiyanlarla...
601
00:49:34,605 --> 00:49:36,071
...denizlerin ötesinde...
602
00:49:36,073 --> 00:49:38,574
...ama denizlerin ötesindeki sıkıntılar...
603
00:51:00,857 --> 00:51:03,659
Caserio, ayağa kalk dostum.
604
00:51:03,661 --> 00:51:07,563
Onlara güçlü olduğunu göstermelisin
dostum, ayağa kalk.
605
00:51:07,565 --> 00:51:09,565
Tamam.
606
00:51:13,470 --> 00:51:15,771
Senin sorunun ne?
607
00:51:15,773 --> 00:51:17,773
Sorunum ne ha?
608
00:51:23,012 --> 00:51:25,180
Oku şunu.
609
00:51:39,095 --> 00:51:42,931
Dışarıda benim de sevgilim var.
610
00:51:42,933 --> 00:51:46,201
Onun için deli olurdum.
611
00:51:46,203 --> 00:51:48,871
Ama içeri girdikten sonra,
konuşmayı bıraktı.
612
00:51:48,873 --> 00:51:51,106
Bu çok zor.
613
00:51:51,108 --> 00:51:52,941
Ama dünyanın sonu da değil.
614
00:51:52,943 --> 00:51:55,210
Sanırım öyle ha.
615
00:51:55,212 --> 00:51:58,680
Stephanie mücadele etme sebebimdi.
616
00:51:58,682 --> 00:52:00,716
İki lanet olası yıl.
617
00:52:03,219 --> 00:52:06,021
Bilirsin, ben revirdeyken bazı...
618
00:52:06,023 --> 00:52:10,592
...ziyaretçiler gelir ve
bize bir şeyler okurlardı.
619
00:52:10,594 --> 00:52:12,828
Birisi bana bir şey söyledi.
620
00:52:12,830 --> 00:52:15,097
Resmi bir şikayet formu
doldurursak, gardiyanları...
621
00:52:15,099 --> 00:52:19,067
...aradan çıkararak direk
yönetime gönderebiliyoruz.
622
00:52:19,069 --> 00:52:20,602
Bunu yapamazsın.
623
00:52:20,604 --> 00:52:23,839
Ama eğer bir soruşturma olursa...
624
00:52:23,841 --> 00:52:26,141
...belki beni başka bir
yere transfer ederler.
625
00:52:26,143 --> 00:52:27,709
Nerede olduğunu zannediyorsun?
626
00:52:27,711 --> 00:52:31,880
Yönetim asla sistemin yerine
bir mahkumun tarafını tutmaz.
627
00:52:31,882 --> 00:52:34,616
Her koyun kendi bacağından asılır.
628
00:52:34,618 --> 00:52:36,652
Pekala.
629
00:52:37,854 --> 00:52:39,021
Çok yakınsın.
630
00:52:39,023 --> 00:52:41,590
Sadece kendine dikkat et.
631
00:52:41,592 --> 00:52:45,761
Tamam, buradan çıkınca
daha büyük göğüslü bir hatun yaparsın.
632
00:52:46,729 --> 00:52:48,163
Öyle mi?
Söz veriyor musun?
633
00:52:48,165 --> 00:52:50,065
Eski kız arkadaşının
memeleri büyük müydü?
634
00:52:50,067 --> 00:52:52,601
Hayır.
635
00:52:52,603 --> 00:52:55,237
Söz veriyorum.
636
00:53:02,246 --> 00:53:04,613
Burada ne yapıyorsun?
637
00:53:04,615 --> 00:53:06,882
Roc'un Drew'ü
göndereceğini sanıyordum?
638
00:53:06,884 --> 00:53:10,319
Gelemedi.
Sadece ben varım.
639
00:53:36,179 --> 00:53:37,379
Sende kimsin amına koyayım?
640
00:53:37,381 --> 00:53:39,815
Roc'un haracı için geldik.
641
00:53:39,817 --> 00:53:42,985
Siktir git şuradan.
Ben hesabı Roc ile görürüm.
642
00:53:42,987 --> 00:53:44,953
Küçük liseli fahişelerle değil!
643
00:53:44,955 --> 00:53:46,121
Hadi ama adamım.
644
00:53:46,123 --> 00:53:49,725
Roc için çalıştığımız biliyorsun,
böyle olmak zorunda değil.
645
00:53:50,860 --> 00:53:53,195
Aslında hadi bunu öyle yapalım.
646
00:53:54,964 --> 00:53:57,199
Bizi sınamak mı istiyorsun?
Peki.
647
00:53:57,201 --> 00:53:59,801
Silahını al.
648
00:53:59,803 --> 00:54:01,803
Silahını al!
649
00:54:02,972 --> 00:54:05,207
Tamam, sen al.
650
00:54:05,209 --> 00:54:06,742
James, hadi sadece...
651
00:54:06,744 --> 00:54:08,744
...silahı al!
652
00:54:13,950 --> 00:54:15,217
Para nerede?
653
00:54:15,219 --> 00:54:17,719
Bu ne şimdi adamım?
654
00:54:17,721 --> 00:54:21,156
Bu lanet bir hırsız polis
oyunu mu şimdi?
655
00:54:21,158 --> 00:54:22,157
Bende para yok.
656
00:54:22,159 --> 00:54:24,326
Zırvalık.
657
00:54:25,695 --> 00:54:26,828
Zırvalık!
658
00:54:26,830 --> 00:54:28,330
Kasada ne var?
659
00:54:28,332 --> 00:54:30,699
Kes sesini!
Çığlık atmayı kes!
660
00:54:47,183 --> 00:54:50,852
Ne yapıyorsun?
661
00:54:50,854 --> 00:54:51,987
Hey!
662
00:54:51,989 --> 00:54:53,989
Ne yapıyorsun?
663
00:54:58,861 --> 00:55:01,196
Dostum, biri seni görecek.
664
00:55:04,067 --> 00:55:06,268
N'apıyorsun!
665
00:55:06,270 --> 00:55:08,437
Sen çıldırmışsın!
666
00:55:16,212 --> 00:55:18,213
Ha siktir!
667
00:55:18,215 --> 00:55:20,382
Ne?
Bak şuna!
668
00:55:22,418 --> 00:55:24,786
Sence bu şeylerin
değeri ne kadardır?
669
00:55:26,022 --> 00:55:28,256
Tam bir salaksın.
670
00:55:28,258 --> 00:55:30,225
Ne yapmam gerekiyordu?
671
00:55:30,227 --> 00:55:31,393
Arkamı dönüp lanet kuyruğumu...
672
00:55:31,395 --> 00:55:33,395
...bacaklarımın arasına alıp
odadan çıkacak mıydım?
673
00:55:35,164 --> 00:55:37,733
Suratına bir silah doğrultulmuşken mi?
674
00:55:37,735 --> 00:55:42,270
Evet. Yapman gereken
tam olarak buydu.
675
00:55:42,272 --> 00:55:44,439
Roc gibi mi olmak istiyorsun?
676
00:55:44,441 --> 00:55:46,775
O zaman akıllı olmalısın.
677
00:55:46,777 --> 00:55:49,418
Deposu uyuşturucu dolu bir arabayla
140 basıp gezmeyi bırakmalısın.
678
00:55:52,048 --> 00:55:55,050
Hayatın kıyısında dolaşıp
içeri adım atmamaktansa...
679
00:55:55,052 --> 00:55:57,319
...genç ölmeyi tercih ederim.
680
00:55:57,321 --> 00:56:00,021
Adam olmak inisiyatif
almak demektir.
681
00:56:00,023 --> 00:56:01,189
Adam mı?
682
00:56:01,191 --> 00:56:03,024
Sen adam değilsin.
683
00:56:03,026 --> 00:56:05,427
Sen sadece kendini öldürtmeye
çalışan bir çocuksun.
684
00:56:05,429 --> 00:56:08,230
- Siktir git!
- Büyü biraz!
685
00:56:08,232 --> 00:56:10,232
Peki ya Roc?
O adam mı?
686
00:56:10,234 --> 00:56:12,134
Bu yüzden mi onu becerdin?
687
00:56:12,136 --> 00:56:13,301
James. Dur.
688
00:56:13,303 --> 00:56:16,872
- Peki ya o kulüpteki adamlar?
- Onlar da mı adamdı? Dur dedim.
689
00:56:19,008 --> 00:56:21,243
Onların için sadece bir et parçasısın.
690
00:56:21,245 --> 00:56:23,411
Bütün olup olabileceğin bu.
691
00:56:28,518 --> 00:56:31,553
Sakın bana arkanı dönüp gitme!
692
00:57:10,427 --> 00:57:12,594
Buzdolabının kilidini aç!
693
00:57:15,064 --> 00:57:17,065
Siktiğim kilidi aç!
694
00:57:19,869 --> 00:57:21,870
Alo?
695
00:57:25,274 --> 00:57:27,442
Siktir.
696
00:57:28,377 --> 00:57:30,545
Üzgünüm.
697
00:57:33,115 --> 00:57:35,116
Kimliğin var mı?
698
00:57:39,422 --> 00:57:41,423
Bu babamın dükkanı.
699
00:57:41,425 --> 00:57:43,325
Biz hemen bitişikte oturuyoruz.
700
00:57:43,327 --> 00:57:45,560
Okulda olmadığım zamanlarda
yardım ediyorum.
701
00:57:45,562 --> 00:57:47,229
Biliyor musun bilmiyorum,
702
00:57:47,231 --> 00:57:49,931
Ama mahallede dolaşan
serseriler var.
703
00:57:49,933 --> 00:57:53,902
Özellikle gecenin bu saatlerinde.
704
00:57:53,904 --> 00:57:54,903
Babam içer.
705
00:57:54,905 --> 00:57:56,371
Yani ya ben çalışırım,...
706
00:57:56,373 --> 00:57:58,340
...yada gece çalışmayız.
707
00:57:58,342 --> 00:57:59,507
Anlaşıldı.
708
00:57:59,509 --> 00:58:01,610
Her neyse, kendimi kollayabilirim.
709
00:58:08,551 --> 00:58:10,919
Eline ne oldu?
710
00:58:14,156 --> 00:58:16,157
Benden korkuyor musun?
711
00:58:18,294 --> 00:58:19,294
Bilmiyorum.
712
00:58:19,296 --> 00:58:21,463
Belki de.
713
00:58:24,533 --> 00:58:26,134
Sigara ister misin?
714
00:58:26,136 --> 00:58:28,136
Belki.
715
00:58:41,417 --> 00:58:43,585
Sağ ol.
716
00:58:55,431 --> 00:58:57,433
Ne yapıyorsun şimdi?
717
00:58:58,235 --> 00:59:01,002
Sihir.
718
00:59:01,004 --> 00:59:02,203
Öyle mi?
Evet.
719
00:59:02,205 --> 00:59:03,271
Şimdi...
720
00:59:03,273 --> 00:59:05,240
...görüyor musun?
721
00:59:05,242 --> 00:59:08,010
Dolu paket.
722
00:59:08,512 --> 00:59:11,212
Ama bekle.
723
00:59:11,214 --> 00:59:13,081
Biraz salla.
724
00:59:13,083 --> 00:59:15,350
Ve...
725
00:59:15,352 --> 00:59:17,485
...gittiler.
726
00:59:17,487 --> 00:59:19,654
Ama bekle...
727
00:59:21,257 --> 00:59:23,258
...geri döndüler.
728
00:59:24,427 --> 00:59:25,727
Yok artık
729
00:59:25,729 --> 00:59:27,028
Öyle.
730
00:59:28,131 --> 00:59:29,464
Alkışlıyorum seni.
731
00:59:33,670 --> 00:59:36,671
Geçen hafta
takıldığın kız kimdi?
732
00:59:38,275 --> 00:59:41,176
O Crystal'dı.
733
00:59:43,112 --> 00:59:45,113
İyi kızdır.
734
01:00:11,574 --> 01:00:16,411
Ne sik yaptın sen?
735
01:00:16,413 --> 01:00:18,513
Roc.
736
01:00:18,515 --> 01:00:20,582
Sakin ol, adamım.
737
01:00:20,584 --> 01:00:23,151
Bu herif sana kazık atmaya çalışıyordu.
738
01:00:23,153 --> 01:00:25,320
Sadece biraz inisiyatif aldım.
739
01:00:27,089 --> 01:00:28,423
Biraz inisiyatif mi?
740
01:00:28,425 --> 01:00:29,724
Evet.
741
01:00:29,726 --> 01:00:32,727
Bu boku senin için yiyorum, adamım.
742
01:00:35,599 --> 01:00:37,265
Tanrıya şükür.
743
01:00:37,267 --> 01:00:39,667
Çünkü, ben hiç de
öyle düşünmedim.
744
01:00:41,504 --> 01:00:45,140
Gururunun incindiğini düşündüm.
745
01:00:46,442 --> 01:00:50,478
Ve geri zekalı gibi, hiç düşünmeden...
746
01:00:50,480 --> 01:00:54,115
...bağlantılarımdan birini yaktın.
747
01:00:54,117 --> 01:00:56,217
Benim iş ortaklarımı.
748
01:00:56,219 --> 01:00:58,053
Sadece kendini iyi hissettirmek için.
749
01:00:58,055 --> 01:00:59,220
İşin aslın öyle...
750
01:00:59,222 --> 01:01:00,422
Kes sesini!
751
01:01:00,424 --> 01:01:02,724
Öyle de...
Kes sesini!
752
01:01:02,726 --> 01:01:04,659
Hepsi bu değil!
753
01:01:04,661 --> 01:01:09,464
Ayrıca içi silah dolu
koca bir çantayı çalıp...
754
01:01:09,466 --> 01:01:11,633
...benim evime
getirdiğini düşündüm!
755
01:01:14,103 --> 01:01:16,337
Beyni kurşunla doldurmalıyım.
756
01:01:16,339 --> 01:01:17,739
James...
757
01:01:37,193 --> 01:01:39,761
...sonra, James, düşündüm de, hayır.
758
01:01:42,164 --> 01:01:44,199
Hayır.
759
01:01:45,367 --> 01:01:47,368
Oğlum James bunu yapmaz.
760
01:01:49,271 --> 01:01:50,605
Oğlum James akıllıdır.
761
01:01:50,607 --> 01:01:53,475
Oğlum James bilir...
762
01:01:53,477 --> 01:01:56,578
...silahlar sikten bir iştir.
763
01:01:56,580 --> 01:01:59,280
Çünkü onları sokakta satarsan...
764
01:01:59,282 --> 01:02:02,250
...onlardan biriyle yakalanan
herhangi bir serseri yatacağı...
765
01:02:02,252 --> 01:02:05,453
...birkaç yıldan yırtmak için
bizi satabilir!
766
01:02:09,558 --> 01:02:11,793
Sikeyim James.
767
01:02:11,795 --> 01:02:15,330
Çantadaki benim param.
768
01:02:18,701 --> 01:02:22,337
Sen ve D bunu çözmek için...
769
01:02:22,639 --> 01:02:24,572
...bir yol bulacaksınız.
770
01:02:24,574 --> 01:02:27,442
Anlıyor musun beni?
771
01:02:27,444 --> 01:02:28,877
Evet.
772
01:02:28,879 --> 01:02:30,411
Ha?
773
01:02:30,413 --> 01:02:32,413
Evet.
774
01:02:42,191 --> 01:02:44,192
Gel.
775
01:02:44,194 --> 01:02:46,528
Rahatsız ettiğim için üzgünüm, efendim.
776
01:02:46,530 --> 01:02:48,696
Bu tedavi dilekçesiyle beraber geldi.
777
01:02:59,341 --> 01:03:00,842
Dördüncü odaya alın.
778
01:03:00,844 --> 01:03:03,211
Efendim.
779
01:03:10,319 --> 01:03:14,255
Benimle konuşmak istediğine
göre önemli olmalı.
780
01:03:15,357 --> 01:03:17,859
Cesario duruşmaya kadar
avludan al.
781
01:03:19,595 --> 01:03:23,364
Onu koruma hücresine koy.
O çok zayıf.
782
01:03:23,366 --> 01:03:26,367
Bir hafta kavgaya karışmadın diye artık
vicdan sahibi olduğunu mu düşüneceğim?
783
01:03:26,369 --> 01:03:28,670
Biri ona zarar mı verecek?
Harika.
784
01:03:28,672 --> 01:03:30,838
Bana bir isim ver.
785
01:03:31,807 --> 01:03:34,242
Bu benim hapishanemin
banyosunda ölümcül bir...
786
01:03:34,244 --> 01:03:36,844
...kavgaya karışmış bir mahkum.
787
01:03:36,846 --> 01:03:38,279
Zırvalık bu.
788
01:03:38,281 --> 01:03:39,847
Hayır, bilemiyorum çünkü...
789
01:03:39,849 --> 01:03:41,249
...o zaman böyle bir beyanatın
olmadı değil mi?
790
01:03:41,251 --> 01:03:42,517
Yani bana sikten ders vermek...
791
01:03:42,519 --> 01:03:43,651
...için çocuğun ölmesine...
792
01:03:43,653 --> 01:03:44,919
Konuşmana dikkat et, mahkum!
793
01:03:44,921 --> 01:03:46,788
Kiminle konuştuğunu hatırla.
794
01:03:46,790 --> 01:03:49,257
Şuan bu eyalette mahkum
edilmiş 30,000 kişi var.
795
01:03:49,259 --> 01:03:51,726
Kaç tanesi burada kalıyor biliyor musun?
796
01:03:51,728 --> 01:03:53,394
3,000.
Toplam.
797
01:03:53,396 --> 01:03:56,397
Adamlarım her gün 24 saat...
798
01:03:56,399 --> 01:03:58,833
...onları öldürmenin bir yolunu
arayan senin gibi itlerin...
799
01:03:58,835 --> 01:04:02,403
...arasında 10 saat çalışıyor.
800
01:04:02,405 --> 01:04:04,672
Bir gardiyanı indirmek
bir şeref nişanını...
801
01:04:04,674 --> 01:04:05,673
...hak ediyor, ha?
802
01:04:05,675 --> 01:04:07,275
Hayır, Tanrı aşkına...
803
01:04:07,277 --> 01:04:09,510
...bir ayrıcalık yapamam...
804
01:04:09,512 --> 01:04:12,313
...sence eğlenceli olduğu
için mi götlük yapıyorum?
805
01:04:12,315 --> 01:04:14,983
Yapıyorum...
806
01:04:14,985 --> 01:04:17,352
...çünkü bu sayede
adamlarım hayatta kalıyor.
807
01:04:20,289 --> 01:04:22,824
Şuan burada seninle oturarak
ben de riske giriyorum.
808
01:04:26,729 --> 01:04:28,896
Senden rica ediyorum.
809
01:04:28,898 --> 01:04:31,266
Yüz yüze.
810
01:04:36,739 --> 01:04:38,906
Yapabileceğim bir şey yok.
811
01:04:43,579 --> 01:04:45,580
Hey, sen, beyaz çocuk.
812
01:04:50,519 --> 01:04:53,755
Falton ile konuştuğunu duydum.
813
01:04:53,757 --> 01:04:57,392
Eğer benden yada
adamlarımdan bahsedersen...
814
01:04:58,761 --> 01:05:02,930
...boğazının kesildiğinden emin olurum.
815
01:05:02,932 --> 01:05:05,066
Hey, dikkat et.
816
01:05:06,468 --> 01:05:08,002
Sürtük erkek arkadaşının
ikide bir merdivenlerden...
817
01:05:08,004 --> 01:05:09,637
...düşmesi benim suçum değil.
818
01:05:09,639 --> 01:05:12,073
Salıverilmesinin içine edeceksin
biliyorsun değil mi?
819
01:05:14,743 --> 01:05:16,944
Bir şey yap.
820
01:05:17,813 --> 01:05:20,982
Sende o yürek yok.
821
01:05:20,984 --> 01:05:22,817
Bir şey yap, beyaz çocuk.
822
01:05:22,819 --> 01:05:24,919
Hadi. Vur bana.
823
01:05:24,921 --> 01:05:27,889
Tahliye talebinin ret
edildiğin görmek istiyorum...
824
01:05:27,891 --> 01:05:29,891
...tam buraya.
825
01:05:29,893 --> 01:05:31,392
Serbest atış, beyaz çocuk.
826
01:05:31,394 --> 01:05:34,462
Vuruşunu yap. Tam buraya.
827
01:05:34,464 --> 01:05:36,631
Yamult şu götü, JB.
828
01:05:40,736 --> 01:05:42,737
Bir şey yap!
829
01:06:37,960 --> 01:06:40,094
Affedersiniz.
830
01:06:41,029 --> 01:06:44,966
- Yardımcı olabilir miyim?
- Evet.
831
01:06:44,968 --> 01:06:47,535
Sarah buralarda mı?
832
01:06:47,537 --> 01:06:49,771
Lanet saatten haberin var mı?
833
01:06:49,773 --> 01:06:51,906
Baba, sorun değil.
834
01:06:53,008 --> 01:06:55,143
Eskiden annemle beraber
böyle yürüyüşler yapardık.
835
01:06:55,145 --> 01:06:56,644
Öyle mi?
836
01:06:56,646 --> 01:07:00,715
Hastalanmadan önce.
837
01:07:00,717 --> 01:07:04,452
Omurgasından, evet.
Şimdi daha iyi.
838
01:07:04,454 --> 01:07:08,055
Ama o zamandan beri aynı değil.
839
01:07:10,125 --> 01:07:12,593
Sanırım bir süre boyunca
öleceğini sandı.
840
01:07:12,595 --> 01:07:17,698
Ve dünya durmayınca hayal
kırıklığına uğradı.
841
01:07:17,700 --> 01:07:21,769
Babam yine de dükkanı çalıştırdı,
ben yine de okula gittim.
842
01:07:21,771 --> 01:07:23,938
Onu kızdırdım.
843
01:07:23,940 --> 01:07:26,174
İçinde tutamıyorsun, değil mi?
844
01:07:26,176 --> 01:07:29,844
İstiyorsan susabilirim.
845
01:07:29,846 --> 01:07:32,013
Hayır, öyle demek istemedim.
846
01:07:36,051 --> 01:07:38,653
Altı yaşından beri içeri girip çıkıyorum.
847
01:07:41,123 --> 01:07:43,491
Altı yaşında ne yaptın ki?
848
01:07:44,760 --> 01:07:46,961
Öfkeli bir çocuktum.
849
01:07:46,963 --> 01:07:52,667
Eskiden kavgalara karışırdım. Bir şeylere
zarar verirdim, öyle saçmalıklar.
850
01:07:52,669 --> 01:07:56,804
Hayatım boyunca hiç düzenli
okula gitmedim.
851
01:07:56,806 --> 01:07:59,740
Ve hatırladığım kadarıyla...
852
01:07:59,742 --> 01:08:02,176
...nereye gitsem...
853
01:08:02,178 --> 01:08:04,712
...çoktan benim kayıp bir
dava olduğumu bilirlerdi.
854
01:08:06,648 --> 01:08:08,816
Tek istediğim...
855
01:08:08,818 --> 01:08:10,985
...normal bir hayat.
856
01:08:13,589 --> 01:08:17,525
Peki ya gelecekten bir adam gelip sana
mutlu bir geleceğin olduğunu söylerse?
857
01:08:17,527 --> 01:08:22,063
Ya sana gelecekteki karını ve çocuklarını
gösterse ve tamamen mutluysan?
858
01:08:23,799 --> 01:08:25,101
O zaman korkar mıydın?
859
01:08:27,103 --> 01:08:30,805
- Bilmiyorum.
- Fark etmez zaten.
860
01:08:30,807 --> 01:08:33,608
Ben tüm bunlardan sıyrılabilecek
bir kız değilim.
861
01:08:35,744 --> 01:08:38,846
Çok güzel değilim ve
okulda da pek iyi değilim.
862
01:08:38,848 --> 01:08:42,950
Kimse gelecekten gelip bize
bir şeyler söylemiyor.
863
01:08:42,952 --> 01:08:45,119
Belki bu doğrudur.
864
01:08:47,689 --> 01:08:49,924
Ama...
865
01:08:49,926 --> 01:08:51,826
...sen güzelsin.
866
01:10:03,967 --> 01:10:05,132
Özür dilerim.
867
01:10:58,220 --> 01:11:01,155
Haber var mı?
868
01:11:01,157 --> 01:11:03,157
Oh evet.
869
01:11:03,159 --> 01:11:05,326
Cesario tahliye edilmedi.
870
01:11:06,828 --> 01:11:08,829
Altı yıl.
871
01:11:10,767 --> 01:11:12,767
Sorun nedir, Burns?
872
01:11:12,769 --> 01:11:14,769
Üzgün görünüyorsun.
873
01:11:53,142 --> 01:11:54,742
Bu kim?
874
01:11:54,744 --> 01:11:56,010
Hey!
875
01:11:56,012 --> 01:11:58,145
Bu James.
876
01:11:58,147 --> 01:12:01,415
- Arkadaşlarım, Robyn.
- Naber?
877
01:12:01,417 --> 01:12:04,852
- Burada mı okuyorsun?
- James Roosevelt'te okuyor.
878
01:12:04,854 --> 01:12:08,389
Top oynamak ister misin?
Bir kişi daha lazım.
879
01:12:08,391 --> 01:12:09,390
Tabi.
880
01:12:09,392 --> 01:12:12,026
Pekala. James benim takımımda.
881
01:12:12,028 --> 01:12:15,096
Güzel.
882
01:12:15,098 --> 01:12:17,264
At, at, at!
883
01:12:24,240 --> 01:12:26,440
Adamını al!
884
01:12:33,782 --> 01:12:35,783
James!
885
01:12:39,922 --> 01:12:41,956
Şunu gördün mü?
886
01:12:43,125 --> 01:12:45,059
Oynayabildiğini bilmiyordum.
887
01:12:45,061 --> 01:12:46,494
Evet.
888
01:12:46,496 --> 01:12:49,897
Eyaletin elinde öğrendiğim birkaç
yetenekten biri.
889
01:12:49,899 --> 01:12:51,832
Hey, James!
Acele et adamım!
890
01:12:56,071 --> 01:12:58,272
Ter içindesin.
891
01:13:05,814 --> 01:13:07,782
Ben gidip oynayayım.
892
01:13:07,784 --> 01:13:09,784
Peki.
893
01:13:47,857 --> 01:13:50,024
Sürekli ne hakkında yazıyorsun?
894
01:13:52,894 --> 01:13:54,929
Hiç bir şey.
895
01:13:57,532 --> 01:14:00,935
Seni bu bok yuvası mahalleden çıkaracağım.
896
01:14:05,440 --> 01:14:07,608
Kulağa hoş geliyor.
897
01:14:11,079 --> 01:14:13,080
İşler farklı olacak.
898
01:14:14,149 --> 01:14:16,150
Biz farklı olacağız.
899
01:14:34,102 --> 01:14:36,103
Güzel.
900
01:14:55,056 --> 01:14:57,925
Bak, ziyaret etmeye karar vermiş.
901
01:14:57,927 --> 01:15:00,227
Sanki artık hiç burada değilmişsin gibi.
902
01:15:00,229 --> 01:15:03,564
- Ben gidiyorum.
- Sik gidiyorsun.
903
01:15:04,666 --> 01:15:07,001
Burası iyi bir yer değil, Crystal.
904
01:15:07,003 --> 01:15:10,070
Burası çıkmaz bir sokak.
Sen de ayrılmalısın.
905
01:15:10,072 --> 01:15:11,238
Kiminle?
906
01:15:11,240 --> 01:15:12,506
Seninle mi?
907
01:15:12,508 --> 01:15:14,675
Beni seviyor musun?
908
01:15:16,044 --> 01:15:17,678
Hayır. Sevmiyorsun.
909
01:15:17,680 --> 01:15:20,414
Sen o dükkandaki çirkin sürtüğü
becermeyi yeğlersin değil mi?
910
01:15:20,416 --> 01:15:23,250
- Onun hakkında öyle konuşma.
- Son iki haftadır neredeydin?
911
01:15:24,687 --> 01:15:28,088
Onların evinde mi yatıyordun?
912
01:15:28,090 --> 01:15:29,290
Salaksın.
913
01:15:29,292 --> 01:15:31,225
Zavallı küçük çocuk.
914
01:15:31,227 --> 01:15:33,560
Ve asla benim gibi bir kadın
daha bulamayacaksın.
915
01:15:36,064 --> 01:15:38,232
Roc ve ben dün gece ne
yaptık bilmek ister misin?
916
01:16:00,555 --> 01:16:02,656
Nereye gidiyorsun?
917
01:16:02,658 --> 01:16:05,526
Bu sabah bir telefon geldi.
918
01:16:05,528 --> 01:16:07,261
Chuck alıcıyı buldu.
919
01:16:07,263 --> 01:16:09,263
Anlaşma bu gece.
920
01:16:12,067 --> 01:16:15,703
Sadakate ne oldu, James?
921
01:16:15,705 --> 01:16:19,139
Hani ölene kadar devam edecektik?
922
01:16:21,444 --> 01:16:23,110
Seni sokaklardan alıp sana...
923
01:16:23,112 --> 01:16:25,479
...bir şans veren adam benim.
924
01:16:25,481 --> 01:16:28,482
Sana hiçbir şey borçlu değilim, Roc.
925
01:16:28,484 --> 01:16:30,584
Tamam.
926
01:16:30,586 --> 01:16:34,288
Sana bir tablo çizeyim, James.
927
01:16:34,290 --> 01:16:38,125
Bundan bir yıl sonra gece kulüplerinde
dağıtıp, her zamankinden kazanıp...
928
01:16:38,127 --> 01:16:41,328
...Rolex saatler takıyor olacağız.
929
01:16:41,330 --> 01:16:43,564
Geçmişi anacağız.
930
01:16:43,566 --> 01:16:46,166
Peki neyden bahsediyor
olacağımızı biliyor musun?
931
01:16:46,168 --> 01:16:50,004
Amcık James'den bahsediyor olacağız.
932
01:16:50,006 --> 01:16:53,007
Kardeşlerine sırtını dönmüş...
933
01:16:53,009 --> 01:16:55,609
...adam olamamış James'den.
934
01:16:55,611 --> 01:16:57,778
Eğer ki şuan yürüyüp gidersen...
935
01:17:02,684 --> 01:17:05,052
...senin mirasın bu olur, evlat.
936
01:17:13,561 --> 01:17:16,430
Pekala, sadece bu gece için.
937
01:17:16,432 --> 01:17:17,631
Gördün mü D?
938
01:17:17,633 --> 01:17:19,299
Sana ona güvenebileceğimizi söylemiştim.
939
01:17:19,301 --> 01:17:21,201
James adamdır.
940
01:17:23,506 --> 01:17:25,606
Ne yapacağınızı biliyorsunuz, hanımlar.
941
01:17:25,608 --> 01:17:26,774
Hizaya geçin.
942
01:17:26,776 --> 01:17:29,476
Kimliklerinizi çıkarın.
943
01:17:29,478 --> 01:17:31,745
Hadi bakalım.
944
01:17:31,747 --> 01:17:33,580
Yürü dostum, hadi.
945
01:17:33,582 --> 01:17:36,083
Hizaya.
Hizaya sok onları!
946
01:17:36,085 --> 01:17:37,317
Şu kimliği göreyim.
947
01:17:37,319 --> 01:17:39,353
Laf dinleyin.
Hadi.
948
01:17:48,663 --> 01:17:52,299
Durun!
949
01:17:52,301 --> 01:17:54,301
Bekleyin.
950
01:17:59,775 --> 01:18:02,309
Hey şuna bakın!
Şuna bakın!
951
01:18:02,311 --> 01:18:03,510
Bakın...
hey!
952
01:18:03,512 --> 01:18:05,712
Hey!
953
01:18:09,518 --> 01:18:12,352
Atlasan iyi olur küçük kaltak, çünkü
sana keşke atalasaydım dedirteceğim.
954
01:18:12,354 --> 01:18:16,657
- Daha fazla yaklaşma!
- Gardiyan, geri çekil!
955
01:18:16,659 --> 01:18:19,660
Cesario, ben varken bunu yapma!
956
01:18:19,662 --> 01:18:21,395
Duyuyor musun beni evlat?
957
01:18:21,397 --> 01:18:22,596
Chris.
958
01:18:22,598 --> 01:18:23,597
Chris!
959
01:18:23,599 --> 01:18:25,499
Bunu konuşabiliriz evlat.
960
01:18:25,501 --> 01:18:27,701
Ofisime gel, bu işi düzeltelim.
961
01:18:27,703 --> 01:18:28,702
- Yap şunu!
- Hadi!
962
01:18:28,704 --> 01:18:30,237
Yapacak!
963
01:18:30,239 --> 01:18:33,373
Şu an ne bok yediğini düşün!
964
01:19:15,450 --> 01:19:17,651
Hayır!
965
01:19:30,265 --> 01:19:31,665
İpini kes.
966
01:19:31,667 --> 01:19:32,833
Kaldırın onu.
967
01:19:32,835 --> 01:19:34,268
Efendim.
968
01:19:34,270 --> 01:19:35,435
Ayağa kalk mahkum!
969
01:19:35,437 --> 01:19:38,205
Kalk!
970
01:19:38,207 --> 01:19:39,339
Bitti artık.
971
01:19:39,341 --> 01:19:41,875
Anlıyor musun beni?
972
01:19:41,877 --> 01:19:43,677
Bana bak!
Bitti artık.
973
01:19:43,679 --> 01:19:46,313
Bu olmak zorunda değildi.
974
01:19:46,315 --> 01:19:47,781
Hücreye alın.
975
01:19:47,783 --> 01:19:49,216
Hücrelere alın!
976
01:19:49,218 --> 01:19:51,485
Geri çekil!
977
01:19:51,487 --> 01:19:53,587
Sikeyim... hayır!
978
01:19:53,589 --> 01:19:55,756
Lanet olsun.
979
01:19:59,961 --> 01:20:01,962
Lanet olsun!
980
01:20:04,899 --> 01:20:07,768
Sakin ol!
Sakin ol!
981
01:20:07,770 --> 01:20:09,503
Dur!
Hemen dur!
982
01:20:09,505 --> 01:20:10,704
- Bırak onu.
- Sana vurdu!
983
01:20:10,706 --> 01:20:12,873
Bu bir emirdir!
984
01:20:15,977 --> 01:20:18,345
Hücresine geri götür.
985
01:20:25,720 --> 01:20:27,888
Düşündüm de...
986
01:20:28,823 --> 01:20:30,457
...deliğe tıkın onu.
987
01:20:30,459 --> 01:20:32,726
Hücrelere.
988
01:20:32,728 --> 01:20:34,895
Kapatın!
989
01:20:53,948 --> 01:20:56,383
Ters giden bir şeyler var adamım.
990
01:20:56,385 --> 01:20:59,753
Hayır, yok.
Sakin ol.
991
01:21:02,690 --> 01:21:04,858
Tekrar mesaj at.
992
01:21:09,697 --> 01:21:11,898
İşte orada, geliyor.
993
01:21:23,978 --> 01:21:25,946
- Pekala beyler...
- James, Drew.
994
01:21:25,948 --> 01:21:28,749
Bunlar adamlarım Easy ve Flash.
995
01:21:28,751 --> 01:21:29,983
Her şey yolunda mı?
996
01:21:29,985 --> 01:21:32,619
Her şey yolunda adamım.
Elinizde ne var bakalım?
997
01:21:32,621 --> 01:21:34,788
O iş bende adamım.
998
01:21:39,861 --> 01:21:42,062
Evet, şuna bir bak adamım.
999
01:21:44,332 --> 01:21:47,968
Pekala, işte bundan bahsediyorum.
Hepsi iyi görünüyor.
1000
01:21:47,970 --> 01:21:51,772
- Adamım E, şu boku torpidoya geri koy.
- Geri çekilin, geri çekilin, geri çekilin.
1001
01:21:51,774 --> 01:21:52,939
Sakin, sakin.
1002
01:21:52,941 --> 01:21:55,976
- Bak, sakin ol, biraz, sakin...
- Sence ben aptal mıyım adamım?
1003
01:21:55,978 --> 01:21:59,713
- Adamlar sağlamdır, lafıma inan...
- Önce parayı gösterin!
1004
01:21:59,715 --> 01:22:01,581
Adamım, bekle.
1005
01:22:01,583 --> 01:22:02,683
James, sakin ol.
1006
01:22:02,685 --> 01:22:04,484
Adamım parayı gösterin,
gösterin adamım.
1007
01:22:04,486 --> 01:22:05,919
Ödeyin.
1008
01:22:05,921 --> 01:22:07,754
Hadi parayı alalım.
1009
01:22:07,756 --> 01:22:09,589
Paranızı alacaksınız.
1010
01:22:09,591 --> 01:22:12,359
Ödemenizi istiyorsunuz değil mi?
1011
01:22:12,361 --> 01:22:14,494
Hey, adamım E, acele et.
1012
01:22:19,935 --> 01:22:24,638
Amına koyduklarım!
Evet!
1013
01:22:24,640 --> 01:22:26,640
Siktir olup gidelim buradan adamım.
1014
01:22:32,613 --> 01:22:33,814
Oradan çıkış yok.
1015
01:22:33,816 --> 01:22:35,615
Geri dönmek zorundalar.
1016
01:22:54,403 --> 01:22:55,936
Hadi!
1017
01:22:55,938 --> 01:22:58,105
Tek bir silah görürsem...
1018
01:22:58,107 --> 01:23:00,807
...hepinizi tek tek öldürürüm
amına koyayım!
1019
01:23:00,809 --> 01:23:03,677
Adamım, silahlar!
1020
01:23:03,679 --> 01:23:05,545
Evet.
1021
01:23:06,615 --> 01:23:08,682
Ha siktir!
1022
01:23:24,666 --> 01:23:25,899
Adamım...
1023
01:23:25,901 --> 01:23:28,068
...arabaların plakalarına bakacaklar.
1024
01:23:29,837 --> 01:23:32,038
Şehirden çıkmamız gerek.
1025
01:23:33,975 --> 01:23:36,977
Geliyor musun, gelmiyor musun?
1026
01:23:36,979 --> 01:23:39,179
Siktir git!
1027
01:24:20,923 --> 01:24:23,056
Sarah!
1028
01:24:24,725 --> 01:24:26,860
Sarah!
1029
01:24:35,069 --> 01:24:37,938
Tanrım ne oldu sana?
1030
01:24:37,940 --> 01:24:40,140
Bu şehirden çıkmalıyız, hemen.
1031
01:24:41,776 --> 01:24:43,977
Ne yaptın sen?
1032
01:24:43,979 --> 01:24:46,513
Birkaç eşya topla.
1033
01:24:46,515 --> 01:24:50,684
Kimsenin bizi bulamayacağı uzak
bir yere gideceğiz.
1034
01:24:51,519 --> 01:24:54,521
Neden bahsediyorsun sen?
1035
01:24:54,523 --> 01:24:57,257
Ailem var, dükkan var.
1036
01:24:57,259 --> 01:24:59,626
Öylece gidemem.
1037
01:25:03,030 --> 01:25:05,198
Ama buna söz vermiştik.
1038
01:25:08,970 --> 01:25:11,838
Hayır, bu değil.
1039
01:25:13,542 --> 01:25:15,709
Polis seni mi arıyor?
1040
01:25:25,720 --> 01:25:29,189
Benden hayatımı bir kenara
atmamı istiyorsun, James.
1041
01:25:32,927 --> 01:25:35,095
Bunu yapmayacağım.
1042
01:25:36,597 --> 01:25:39,299
Elimde kalan...
1043
01:25:39,301 --> 01:25:41,301
...bir tek sen varsın.
1044
01:25:42,970 --> 01:25:45,672
Üzgünüm.
1045
01:26:58,646 --> 01:27:01,915
Teğmen Falton, sabrınız için teşekkürler.
1046
01:27:01,917 --> 01:27:06,186
- Sorun değil, efendim.
- James Burns 18 yaşında...
1047
01:27:06,188 --> 01:27:08,021
4 yıl önce ateşli silah satmak,
uyuşturucu bulundurmak...
1048
01:27:08,023 --> 01:27:10,323
...ve yasa dışı olarak ateşli silah...
1049
01:27:10,325 --> 01:27:12,692
...bulundurmaktan tutuklandı.
1050
01:27:12,694 --> 01:27:14,327
Bahsi geçen mahkumu tanıyor musun?
1051
01:27:14,329 --> 01:27:15,929
Evet.
1052
01:27:15,931 --> 01:27:19,065
Ne kadardır sizin yönetiminiz
altında kalıyor?
1053
01:27:19,067 --> 01:27:20,800
Dört aydır.
1054
01:27:20,802 --> 01:27:23,303
Ve siz hapishanenin, bay Burns'in...
1055
01:27:23,305 --> 01:27:24,938
...kurumsal şiddet sabıkası yüzünden...
1056
01:27:24,940 --> 01:27:27,040
...gönderildiği 5. Bölümünü
yönetiyorsunuz değil mi?
1057
01:27:27,042 --> 01:27:29,709
Evet efendim, doğru.
1058
01:27:29,711 --> 01:27:32,212
Bu mahkum üç ay önce...
1059
01:27:32,214 --> 01:27:34,014
...duşta başka bir mahkumun el yapımı...
1060
01:27:34,016 --> 01:27:38,118
...bir silahla yaralandığı
bir kavgaya karıştı.
1061
01:27:38,120 --> 01:27:39,352
Ama... ama... işin
içinde başka...
1062
01:27:39,354 --> 01:27:41,721
Evet. Biliyorum, lütfen.
1063
01:27:43,691 --> 01:27:45,358
Evet.
1064
01:27:45,360 --> 01:27:47,360
Ve yaralanan mahkumun o zamana...
1065
01:27:47,362 --> 01:27:48,995
...kadar hiçbir şiddet
sabıkası yoktu değil mi?
1066
01:27:48,997 --> 01:27:50,930
Bu doğru.
1067
01:27:50,932 --> 01:27:52,699
İki hafta önce bay Burns
yoklama sırasında...
1068
01:27:52,701 --> 01:27:55,268
...başka bir mahkumu yumruklayarak...
1069
01:27:55,270 --> 01:27:57,971
...ciddi şekilde yaraladığı...
1070
01:27:57,973 --> 01:27:59,413
...başka bir kavgaya daha karıştı...
1071
01:27:59,676 --> 01:28:02,043
...ve olay sırasında bir memura saldırdı?
1072
01:28:05,946 --> 01:28:07,947
Evet.
1073
01:28:12,853 --> 01:28:15,288
Teğmen Falton, eklemek istediğiniz
bir şey mi var?
1074
01:28:17,858 --> 01:28:19,893
Affedersiniz, anlayamadım?
1075
01:28:19,895 --> 01:28:22,862
Komitenin dikkatine sunmak istediğiniz...
1076
01:28:22,864 --> 01:28:25,198
...başka faktörler mi var?
1077
01:28:29,270 --> 01:28:31,471
Teğmen Falton?
1078
01:28:35,142 --> 01:28:37,310
Hayır efendim.
1079
01:28:47,421 --> 01:28:50,290
- Hadi ama adamım!
- Kaldıramıyor musun?
1080
01:28:50,292 --> 01:28:51,458
Siktir git oynama o zaman.
1081
01:28:51,460 --> 01:28:52,892
Cidden mi?
Öyle mi sanıyorsun?
1082
01:28:52,894 --> 01:28:54,160
Evet, ben böyle oynarım.
1083
01:28:54,162 --> 01:28:56,730
- Senin derdin ne be?
- Rahat bırak beni Conrad.
1084
01:28:56,732 --> 01:28:57,897
Bırak da bu beyaz çocuğun
döve döve bokunu çıkarayım.
1085
01:28:57,899 --> 01:29:01,801
Bunu gördün mü? Bu gözlerini oyup
arkadaşlarına yedirmek için...
1086
01:29:01,803 --> 01:29:03,136
...kullanacağım şey.
1087
01:29:03,138 --> 01:29:05,238
Şimdi, siktir ol buradan.
1088
01:29:09,910 --> 01:29:11,311
Senin derdin ne?
1089
01:29:11,313 --> 01:29:13,413
Yarın görüşmen yok mu senin?
1090
01:29:13,415 --> 01:29:15,048
Nasıl olsa salmayacaklar beni.
1091
01:29:15,050 --> 01:29:16,382
Yapabileceğim bir şey yok.
1092
01:29:16,384 --> 01:29:18,985
Hayır evlat, daha tuhaf şeylerin
olduğunu gördüm.
1093
01:29:18,987 --> 01:29:21,888
Suçsuz insanların bırakılmadığını gördüm.
1094
01:29:21,890 --> 01:29:25,925
O kapının dışında olmaması gereken
insanların bırakıldığını gördüm.
1095
01:29:25,927 --> 01:29:29,195
O kuruldaki insanlar öyle.
1096
01:29:29,197 --> 01:29:30,330
Onlar da sadece insanlar.
1097
01:29:30,332 --> 01:29:32,465
Ve tek yapman gereken bir
tanesini ikna etmek.
1098
01:29:34,168 --> 01:29:35,335
Evet.
1099
01:29:35,337 --> 01:29:36,870
Hala gururum var.
1100
01:29:36,872 --> 01:29:38,471
Adamım, siktir et onu.
1101
01:29:38,473 --> 01:29:40,874
Emin şuan cesur davrandığını sanıyorsundur.
1102
01:29:40,876 --> 01:29:42,208
Dayanıklı.
1103
01:29:42,210 --> 01:29:43,510
Değilsin.
1104
01:29:43,512 --> 01:29:45,912
Bir istatistik olmana izin veriyorsun.
1105
01:29:45,914 --> 01:29:46,946
Öyle mi?
1106
01:29:46,948 --> 01:29:50,383
Senin için söylemesi kolay... müebbetli.
1107
01:29:50,385 --> 01:29:51,818
Amına koyduğum!
1108
01:29:51,820 --> 01:29:53,319
Sen kimle konuştuğunu sanıyorsun?
1109
01:29:53,321 --> 01:29:55,488
Sence koyduğumun boynunu
şuracıkta kırmaz mıyım?
1110
01:29:55,490 --> 01:29:59,793
Dışarı salınmamın yüzde bir ihtimali
için bütün uzuvlarımı veririm.
1111
01:29:59,795 --> 01:30:02,228
Yada yalnız başıma sıçabilmem için
bir umut fısıltısı uğruna.
1112
01:30:02,230 --> 01:30:04,998
Eğer gidip bildiğini okuyacaksan
durma amına koyduğum,...
1113
01:30:05,000 --> 01:30:07,133
...daha önce de yaptın bunu.
1114
01:30:07,135 --> 01:30:10,003
Ama sakın yediğin bok cesaretmiş
gibi davranma.
1115
01:30:10,005 --> 01:30:11,271
Sakın ola.
1116
01:30:11,273 --> 01:30:12,972
Bu zayıfça, korkakça, götlekçe...
1117
01:30:12,974 --> 01:30:15,875
...ve burada amcıklığa devam edersen...
1118
01:30:15,877 --> 01:30:17,911
...sonunda sikileceksin.
1119
01:30:20,447 --> 01:30:22,816
Güzel gözlerin var, kevaşe.
1120
01:30:35,863 --> 01:30:38,064
Bu komite kararını
vermeden önce mahkumun...
1121
01:30:38,066 --> 01:30:40,400
...söylemek istediği bir şey var mı?
1122
01:30:56,417 --> 01:30:58,585
Kısa zaman önce...
1123
01:31:02,456 --> 01:31:04,624
...bir mahkumun kendini
öldürmesine şahit oldum.
1124
01:31:09,463 --> 01:31:11,631
Arkadaşımdı.
1125
01:31:14,902 --> 01:31:17,103
Ama ben onun değildim, bilirsiniz...
1126
01:31:20,174 --> 01:31:22,508
...ama belki de yardım edebilirdim.
Bilmiyorum.
1127
01:31:25,446 --> 01:31:28,181
Ama hayatım boyunca bununla
yaşamak zorundayım.
1128
01:31:31,886 --> 01:31:33,959
Ve ben yanlış kararlar
vererek hayatımdaki...
1129
01:31:33,972 --> 01:31:36,055
...insanları yarı yolda
bıraktığımı düşünmüyorum.
1130
01:31:37,892 --> 01:31:40,193
Ben onları en başta başka bir şansım...
1131
01:31:41,362 --> 01:31:43,882
...olmadığına kendimi inandırarak
hayal kırıklığına uğratıyorum.
1132
01:31:45,633 --> 01:31:48,067
Siz bir masada benimle oturup bana benim...
1133
01:31:48,069 --> 01:31:50,536
...toplumun dışın da olmayı hakkettiğimi
söyleyen ilk komite değilsiniz.
1134
01:31:50,538 --> 01:31:54,240
Ben dışlanmayı hak ediyorum.
1135
01:31:54,242 --> 01:31:56,409
Belki sonuncu da olmayacaksınız.
1136
01:31:58,579 --> 01:32:00,947
Ama kalan hayatım boyunca...
1137
01:32:02,616 --> 01:32:06,085
...insanlar bana bakacak ve
burada olduğumu bilecekler.
1138
01:32:09,590 --> 01:32:11,958
Saygınlığımı sorgulayacaklar...
1139
01:32:13,460 --> 01:32:15,628
...ve benim bir canavar
olduğumu söyleyecekler.
1140
01:32:18,999 --> 01:32:22,168
Ama bu...
1141
01:32:22,170 --> 01:32:24,971
...tam burada...
1142
01:32:24,973 --> 01:32:27,006
...farklı.
1143
01:32:28,976 --> 01:32:33,346
Farklı çünkü hayatımda ilk defa...
1144
01:32:33,348 --> 01:32:35,515
...size inanmıyorum.
1145
01:32:37,451 --> 01:32:40,987
Orada yazan her şeyi...
1146
01:32:40,989 --> 01:32:43,656
...yaptım.
1147
01:32:43,658 --> 01:32:46,059
Ve pek çoğundan pişmanım.
1148
01:32:49,396 --> 01:32:51,564
Ama.
1149
01:32:52,399 --> 01:32:53,566
Hayır.
1150
01:32:53,568 --> 01:32:56,536
Bir bahanem yok.
1151
01:32:56,538 --> 01:32:58,705
Bir açıklamam da yok.
1152
01:33:01,442 --> 01:33:06,512
Ve eğer bu başka bir şans
daha elde etmeden...
1153
01:33:06,514 --> 01:33:08,681
...dört beş yıl daha
geçirmem gerek demekse...
1154
01:33:11,151 --> 01:33:13,254
...sorun değil.
1155
01:33:15,256 --> 01:33:17,590
Bununla da yaşamak zorundayım.
1156
01:33:20,327 --> 01:33:22,495
Ama bir şans daha elde edeceğim.
1157
01:33:24,164 --> 01:33:26,466
Ben elde ettiğimde...
1158
01:33:26,468 --> 01:33:28,634
...siktiğim şansını hak edeceğim.
1159
01:33:31,372 --> 01:33:33,373
Hepsi bu...
1160
01:33:57,765 --> 01:34:00,201
...buraya kadar.
1161
01:34:02,203 --> 01:34:03,723
Eğer senin bir daha görecek olursam...
1162
01:34:04,941 --> 01:34:06,331
...seni öldürürüm.
1163
01:34:18,787 --> 01:34:20,186
Orada giyinebilirsin.
1164
01:34:50,652 --> 01:34:52,185
Eller!
Ellerini göster!
1165
01:34:54,222 --> 01:34:56,456
Yere yat, hemen!
1166
01:34:56,458 --> 01:34:57,790
Hemen!
1167
01:36:06,427 --> 01:36:07,627
Anne.
1168
01:36:35,823 --> 01:36:37,690
Evet.
1169
01:36:37,692 --> 01:36:39,859
Başlaman için yardım etmek istedim.
1170
01:36:42,729 --> 01:36:44,897
Teşekkür ederim.
1171
01:36:50,504 --> 01:36:52,705
Biraz tavuk ister misin.
1172
01:36:57,378 --> 01:36:59,378
Ha siktir.
1173
01:37:04,484 --> 01:37:05,818
Siktir git buradan.
1174
01:37:05,820 --> 01:37:07,853
Gel buraya adamım.
1175
01:37:07,855 --> 01:37:10,823
- Evine hoş geldin.
- Nasılsın?
1176
01:37:10,825 --> 01:37:12,258
Hadi ama adamım, senin gibi bir...
1177
01:37:12,260 --> 01:37:13,759
...adam böyle bir çöplükte çalışıyor.
1178
01:37:13,761 --> 01:37:15,494
Temiz kalmaya çalışıyorum.
1179
01:37:15,496 --> 01:37:17,663
Biliyorsun, sabıka kaydıyla düzgün
bir iş bulmak zor.
1180
01:37:17,665 --> 01:37:20,566
Evet.
Ama bu beni üzüyor.
1181
01:37:20,568 --> 01:37:25,238
Dinle, şuan devam
ettiğim birkaç iş var.
1182
01:37:25,240 --> 01:37:28,441
Senin gibi iyi adamları
her zaman kullanabilirim.
1183
01:37:28,443 --> 01:37:30,843
Söyle seni hemen kadroya alayım.
1184
01:37:30,845 --> 01:37:33,546
Haftanın sonuna kadar yeni bir
arabaya binmeni sağlarım.
1185
01:37:33,548 --> 01:37:34,780
Hayır.
1186
01:37:34,782 --> 01:37:36,649
Bu defa düzgün davranmaya çalışıyorum.
1187
01:37:36,651 --> 01:37:39,285
İşleri doğru yapmaya çalışıyorum.
1188
01:37:39,287 --> 01:37:40,653
Tamam.
1189
01:37:40,655 --> 01:37:43,389
Yardım istemeyen birine
yardım edemezsin.
1190
01:37:43,391 --> 01:37:45,491
Hayatta saati 7.50 dolara
istediğin şeyler...
1191
01:37:45,493 --> 01:37:46,859
...bulmakta başarılar.
1192
01:37:46,861 --> 01:37:49,028
Ciddi takılmak istediğinde bana sinyal çak.
1193
01:39:40,841 --> 01:39:43,809
- Sen de kimsin be?
- Ben James.
1194
01:39:43,811 --> 01:39:45,377
Merak ediyordum da Sarah
buralarda mı?
1195
01:39:45,379 --> 01:39:48,380
Onunla konuşmak istiyorum.
1196
01:39:48,382 --> 01:39:50,983
Artık burada yaşamıyor.
1197
01:40:17,412 --> 01:40:19,578
Nişanlanmışsın.
1198
01:40:21,081 --> 01:40:21,914
Evet.
1199
01:40:21,916 --> 01:40:24,083
- Jake işte.
- Ne iş yapıyor?
1200
01:40:24,085 --> 01:40:27,787
O bir çöpçü.
İyi bir adam.
1201
01:40:27,789 --> 01:40:30,790
Mutlusun musun?
1202
01:40:30,792 --> 01:40:32,925
Evet.
1203
01:40:33,860 --> 01:40:36,061
Ziyaret etmediğim için üzgünüm.
1204
01:40:37,664 --> 01:40:40,866
Sen doğru şeyi yaptın.
1205
01:40:40,868 --> 01:40:43,436
Devam ettin.
1206
01:40:43,438 --> 01:40:46,939
- Çok kötü müydü?
- Sonu hayra çıktı.
1207
01:40:48,208 --> 01:40:50,576
İşin sırrı sevdiğin bir şey bulup...
1208
01:40:51,878 --> 01:40:54,647
...ona sarılmak...
1209
01:40:54,649 --> 01:40:57,983
- James.
- Ben şiir yazdım.
1210
01:41:01,855 --> 01:41:03,155
Bu şehirde gittiğim her yerde...
1211
01:41:03,157 --> 01:41:06,725
...sanki bir şeyin beni eski hayatıma...
1212
01:41:06,727 --> 01:41:10,062
...geri döndürmeye çalıştığını
hissediyorum.
1213
01:41:11,631 --> 01:41:13,966
Düşündüğümden daha zor.
1214
01:41:16,169 --> 01:41:19,872
Çıkmam gerek.
1215
01:41:19,874 --> 01:41:23,642
Nereye gideceksin?
Çok uzaklara.
1216
01:41:24,778 --> 01:41:26,979
Baştan başlayacağım.
1217
01:41:27,948 --> 01:41:30,649
New York.
1218
01:41:30,651 --> 01:41:32,084
Bilmiyorum.
1219
01:41:32,086 --> 01:41:36,655
New York'ta yaşamayı
karşılayamam ama... -James?
1220
01:41:36,657 --> 01:41:38,624
Evet?
1221
01:41:38,626 --> 01:41:40,726
Bana bir şiir oku.
1222
01:41:40,728 --> 01:41:43,729
Lütfen?
1223
01:41:43,731 --> 01:41:45,731
Tamam.
1224
01:41:48,902 --> 01:41:52,638
Aklımda zincire vurulmuş
bir çocuk var.
1225
01:41:53,974 --> 01:41:57,142
Soğuk, karanlık bir odada,
yalnız başına...
1226
01:41:57,144 --> 01:41:59,778
...kalan günlerini geçirecek.
1227
01:41:59,780 --> 01:42:03,582
Duvarların ardında acı kaçınılmaz...
1228
01:42:03,584 --> 01:42:07,086
...geçen zaman kadar acımasız.
1229
01:42:07,088 --> 01:42:11,123
Zihniyetler bozulmuş ve karanlık,
beyni yıkanmış...
1230
01:42:11,125 --> 01:42:13,292
...ve umutsuzca kör.
1231
01:42:14,995 --> 01:42:17,663
Hapishaneler kalabalık yerlerle dolu...
1232
01:42:17,665 --> 01:42:21,100
...boş suratlı müebbetliler
ve gardiyanlarla.
1233
01:42:21,102 --> 01:42:23,736
Prangaya vurulmuş kalpler
değişimden korkar...
1234
01:42:23,738 --> 01:42:26,906
...ve zayıflamış iradeler hallerine alışır.
1235
01:42:26,908 --> 01:42:30,109
Yine de sabrederim.
1236
01:42:30,111 --> 01:42:33,879
Zaman sınırlayabilir ama irademi,...
1237
01:42:33,881 --> 01:42:35,548
hapishane çeliği kadar güçlü...
1238
01:42:35,550 --> 01:42:38,217
...göğsüm boyunca alev
alev yanan gücü parçalayamaz.
1239
01:42:38,219 --> 01:42:42,821
Ama sessizlik konuşur, bana duymak
istediğim her şeyi söyler...
1240
01:42:42,823 --> 01:42:47,259
...inançlarımı doğrular ve
korkmamı gerektiğini vaat eder.
1241
01:42:47,261 --> 01:42:51,697
Bana özgürlük olmadan yalnız
olduğumu hatırlatır.
1242
01:42:51,699 --> 01:42:55,000
Ve bu beyaza boyanmış ruhlar...
1243
01:42:55,302 --> 01:42:57,837
...kararmış ruhları telafi etmez.
1244
01:42:58,039 --> 01:43:02,708
Adamlarımın %95'i ile tokalaştım...
1245
01:43:02,710 --> 01:43:05,744
ya hapse göndermeden...
1246
01:43:05,746 --> 01:43:08,047
...yada mezara koymadan önce.
1247
01:43:08,049 --> 01:43:12,751
Yaptığım neyse ben oyum,
ama neysem de şu an onu yapıyorum.
1248
01:43:12,753 --> 01:43:14,753
İzin vermeyeceğim yada
mücadeleyi bırakmayacağım.
1249
01:43:14,755 --> 01:43:19,058
Bu defa, işleri doğru yapmayı istiyorum.
1250
01:43:19,060 --> 01:43:23,228
Ve doğru olan ne varsa içimde yatıyor.
1251
01:43:23,230 --> 01:43:26,599
Mücadelemin değerini
anlamayı öğreniyorum...
1252
01:43:26,601 --> 01:43:28,133
...çünkü o olmadan başarmanın...
1253
01:43:28,135 --> 01:43:31,070
...hazzını bulmak zor olurdu.
1254
01:43:34,208 --> 01:43:36,308
Yaşadık ve öğrendik.
1255
01:43:36,310 --> 01:43:39,712
Yükseldik ve alçaldık.
1256
01:43:39,714 --> 01:43:42,948
Acı tatlı rüyalar gören, uyuyan...
1257
01:43:42,950 --> 01:43:45,217
..bir devin kalp atışları gibi.
1258
01:43:45,219 --> 01:43:47,753
Ayakta kal, asla yıkılma.
1259
01:43:54,878 --> 01:43:56,878
James Burns halen New Yokta yaşıyor.
1260
01:44:06,300 --> 01:44:08,300
Manhattan İlçe Yüksek okulunda...
1261
01:44:08,800 --> 01:44:09,800
...yazarlık ve şiir
bölümünde okudu.
1262
01:44:07,900 --> 01:44:09,300
Yüksek eğitimini
ilerletmeyi umuyor.
1263
01:44:12,000 --> 01:44:13,880
Her gün, sabıkalı ve sorunlu
gençlikle ilgili...
1264
01:44:14,000 --> 01:44:15,800
...istatistiklere meydan okuyor.