1
00:00:18,061 --> 00:00:23,024
Crepúsculo La Saga:
Amanecer, Parte 2
2
00:03:49,439 --> 00:03:50,773
Bella, eres hermosa.
3
00:03:57,280 --> 00:03:59,449
Tenemos la misma temperatura.
4
00:04:19,928 --> 00:04:20,970
Oye, Bella,
5
00:04:23,973 --> 00:04:26,309
eres más fuerte que yo en este momento.
6
00:04:33,733 --> 00:04:35,652
No me vayas a romper.
7
00:04:37,987 --> 00:04:39,572
Te amo.
8
00:04:40,156 --> 00:04:41,741
Y yo a ti.
9
00:04:52,919 --> 00:04:53,962
¿Y Renesme?
10
00:04:56,172 --> 00:04:57,507
Es increíble.
11
00:04:57,674 --> 00:04:58,967
¿Dónde está? Tengo que verla.
12
00:04:59,342 --> 00:05:00,343
Aguarda, aguarda.
13
00:05:01,678 --> 00:05:03,680
Primero tienes que controlar tu sed.
14
00:05:07,433 --> 00:05:09,018
Tienes que cazar.
15
00:05:54,313 --> 00:05:55,398
Cierra los ojos.
16
00:06:00,528 --> 00:06:01,571
¿Qué escuchas?
17
00:06:55,792 --> 00:06:56,959
Bella, no.
18
00:07:15,561 --> 00:07:16,646
¡Bella, detente!
19
00:07:18,731 --> 00:07:21,651
Lo siento, no sabía que habría gente
tan lejos en el bosque.
20
00:07:27,073 --> 00:07:28,491
Debo irme de aquí.
21
00:07:28,741 --> 00:07:30,076
Yo puedo ayudarte.
22
00:07:37,250 --> 00:07:38,334
O no.
23
00:08:04,944 --> 00:08:06,320
Me sorprendes.
24
00:08:06,863 --> 00:08:09,282
Huiste de la sangre humana, en plena caza.
25
00:08:09,490 --> 00:08:11,701
Aun los vampiros maduros tienen
problemas con eso.
26
00:08:18,791 --> 00:08:20,042
Sigues aquí.
27
00:08:20,376 --> 00:08:21,460
Y tú también.
28
00:08:22,628 --> 00:08:24,881
No esperaba que lucieras tan...
29
00:08:26,549 --> 00:08:27,675
tú.
30
00:08:29,218 --> 00:08:30,720
Excepto por los ojos raros.
31
00:08:31,637 --> 00:08:34,056
Yo mantendría mi distancia por ahora.
32
00:08:34,724 --> 00:08:37,393
Es más seguro para la bebé
si superas esta prueba.
33
00:08:37,977 --> 00:08:39,729
¿Y ahora te interesa Renesme?
34
00:08:44,650 --> 00:08:45,735
Y ahora...
35
00:08:48,070 --> 00:08:49,363
Una olida.
36
00:09:01,584 --> 00:09:04,003
Ya entiendo a lo que todos se referían.
37
00:09:05,504 --> 00:09:07,215
Jake, de veras apestas.
38
00:09:11,594 --> 00:09:12,929
Ustedes...
39
00:09:15,431 --> 00:09:17,183
se ven muy bien juntos.
40
00:09:21,187 --> 00:09:22,730
¿Quieres conocer a nuestra hija?
41
00:09:36,535 --> 00:09:38,037
Bienvenida a la familia.
42
00:09:40,456 --> 00:09:42,124
Te ves fabulosa, Bella.
43
00:09:42,458 --> 00:09:44,293
Hay alguien que te quiere conocer.
44
00:09:46,545 --> 00:09:47,463
Rose.
45
00:10:21,747 --> 00:10:23,332
Hermosa.
46
00:10:28,754 --> 00:10:29,839
¿Qué fue eso?
47
00:10:30,423 --> 00:10:32,925
Te mostró el primer
recuerdo que tiene de ti.
48
00:10:34,677 --> 00:10:36,137
¿Me mostró? ¿Cómo?
49
00:10:38,431 --> 00:10:40,182
¿Cómo leo los pensamientos?
50
00:10:40,766 --> 00:10:42,476
¿Cómo ve Alice el futuro?
51
00:10:45,354 --> 00:10:46,689
Es su don.
52
00:10:49,942 --> 00:10:51,777
Estuve inconsciente dos días.
53
00:10:52,153 --> 00:10:53,821
Su manera de crecer es inaudita.
54
00:10:55,364 --> 00:10:58,117
De acuerdo.
Suficientes experimentos por un día.
55
00:10:58,326 --> 00:10:58,993
Jacob.
56
00:10:59,702 --> 00:11:00,870
Va muy bien.
57
00:11:01,203 --> 00:11:03,372
Sí. No hay que exagerar.
58
00:11:05,374 --> 00:11:06,542
¿Cuál es tu problema?
59
00:11:08,336 --> 00:11:10,171
Díselo, Jacob.
60
00:11:10,379 --> 00:11:11,630
Esto va a estar bueno.
61
00:11:12,173 --> 00:11:13,382
Aguarda un segundo.
62
00:11:14,383 --> 00:11:15,301
Bella.
63
00:11:18,304 --> 00:11:19,347
Escucha,
64
00:11:20,681 --> 00:11:22,308
es cosa de lobos.
65
00:11:22,516 --> 00:11:24,060
¿Qué es cosa de lobos?
66
00:11:28,856 --> 00:11:31,067
Sabes que no podemos controlarlo.
67
00:11:31,359 --> 00:11:33,235
Ni elegir con quién nos ocurre.
68
00:11:33,402 --> 00:11:36,655
Y no significa lo que tú crees, Bella.
Lo prometo.
69
00:11:36,864 --> 00:11:38,366
Llévense a Renesme.
70
00:11:39,658 --> 00:11:42,161
Edward, no me toques ahora, te haría daño.
71
00:11:50,002 --> 00:11:52,880
- ¿Te imprimaste en mi hija?
- ¡No fue mi elección!
72
00:11:53,089 --> 00:11:55,091
- ¡Es una bebé!
- No se trata de eso.
73
00:11:55,257 --> 00:11:57,218
¿Crees que Edward
me dejaría vivir si lo fuera?
74
00:11:57,426 --> 00:11:58,260
Aún tengo dudas.
75
00:11:58,511 --> 00:12:00,346
¡La cargué una vez!
76
00:12:00,721 --> 00:12:02,056
¡Una vez, Jacob!
77
00:12:02,264 --> 00:12:06,394
¿Y tú ya crees que tienes
un estúpido, lobil, derecho a ella?
78
00:12:07,019 --> 00:12:08,104
¡Es mía!
79
00:12:15,236 --> 00:12:16,529
Está bien, Leah.
80
00:12:17,780 --> 00:12:19,115
No te acerques a ella, Jacob.
81
00:12:19,365 --> 00:12:20,783
Sabes que no puedo evitarlo.
82
00:12:24,078 --> 00:12:26,288
- Detenla, Edward.
- Dijo que está bien.
83
00:12:26,747 --> 00:12:28,082
Es asombrosa, ¿no?
84
00:12:31,919 --> 00:12:34,755
¿Recuerdas cuánto querías
estar cerca de mí hace unos días?
85
00:12:34,964 --> 00:12:36,966
- Ya no, ¿o sí?
- No, ¡nunca!
86
00:12:37,133 --> 00:12:38,300
Porque fue ella.
87
00:12:39,427 --> 00:12:41,971
Desde el principio,
fue Nessie la que me quería aquí.
88
00:12:42,221 --> 00:12:43,264
¿Nessie?
89
00:12:43,973 --> 00:12:47,476
¿Le diste a mi hija
el apodo del monstruo del Lago Ness?
90
00:12:54,483 --> 00:12:55,734
Seth, ¿estás bien?
91
00:12:58,904 --> 00:13:00,239
Seth, lo siento.
92
00:13:01,907 --> 00:13:03,075
Estará bien.
93
00:13:07,455 --> 00:13:08,581
Bella,
94
00:13:10,124 --> 00:13:13,294
tú me conoces mejor que nadie.
95
00:13:13,752 --> 00:13:15,504
Lo único que quiero es que Ness...
96
00:13:17,006 --> 00:13:20,176
Renesme esté a salvo. Sea feliz.
97
00:13:20,926 --> 00:13:21,969
Mira,
98
00:13:22,344 --> 00:13:24,180
esto nunca tuvo sentido.
99
00:13:24,847 --> 00:13:26,974
Tú. Yo. Nada de esto.
100
00:13:27,516 --> 00:13:29,351
Ahora entiendo por qué.
101
00:13:29,852 --> 00:13:31,353
Ésta era la razón.
102
00:13:56,712 --> 00:13:58,047
Por fin.
103
00:14:05,221 --> 00:14:06,388
Mi turno.
104
00:14:14,355 --> 00:14:15,564
¿Dónde duerme?
105
00:14:15,814 --> 00:14:18,984
En mis brazos. O los de Edward o Esme.
106
00:14:26,242 --> 00:14:27,660
Feliz cumpleaños.
107
00:14:28,369 --> 00:14:30,162
Dejé de envejecer hace tres días.
108
00:14:30,371 --> 00:14:33,040
Igual celebraremos. Aguántate.
109
00:14:39,547 --> 00:14:42,091
Sigo odiando las sorpresas.
Eso no ha cambiado.
110
00:14:42,591 --> 00:14:44,051
Ésta te gustará.
111
00:14:48,764 --> 00:14:50,057
¡Bienvenida a casa!
112
00:14:51,517 --> 00:14:54,103
Pensamos que les gustaría
tener un lugar propio.
113
00:14:56,021 --> 00:14:56,939
¿Qué te parece?
114
00:14:57,189 --> 00:14:58,774
Creo que es perfecta.
115
00:15:01,193 --> 00:15:02,236
Entren.
116
00:15:12,121 --> 00:15:13,247
Diviértanse.
117
00:15:40,649 --> 00:15:42,109
Éste será el cuarto de Renesme.
118
00:15:53,245 --> 00:15:54,246
El armario.
119
00:15:54,997 --> 00:15:56,165
Vaya.
120
00:15:57,958 --> 00:15:59,418
Alice escogió todo.
121
00:16:01,337 --> 00:16:02,421
Se nota.
122
00:16:16,352 --> 00:16:17,519
Nuestro cuarto.
123
00:16:24,943 --> 00:16:26,695
Los vampiros no duermen.
124
00:16:28,656 --> 00:16:30,199
No es para dormir.
125
00:17:53,073 --> 00:17:55,117
De veras te estabas controlando antes.
126
00:17:58,746 --> 00:18:00,789
Nunca tendré suficiente de esto.
127
00:18:01,206 --> 00:18:02,624
No nos cansamos.
128
00:18:03,625 --> 00:18:06,754
No debemos descansar
ni recuperar el aliento.
129
00:18:07,755 --> 00:18:08,714
Dime...
130
00:18:09,590 --> 00:18:11,258
¿Cómo vamos a parar?
131
00:18:14,386 --> 00:18:17,806
Rosalie y Emmett eran tremendos,
pasó una década
132
00:18:17,973 --> 00:18:21,143
antes de que pudiéramos estar
a un kilómetro de ellos.
133
00:18:24,396 --> 00:18:26,148
Creo que seremos peores.
134
00:18:27,399 --> 00:18:28,734
Definitivamente.
135
00:18:45,417 --> 00:18:46,460
Vaya.
136
00:18:46,835 --> 00:18:48,170
¿Ya acabaron?
137
00:18:49,171 --> 00:18:50,506
¿Y Renesme?
138
00:18:50,881 --> 00:18:52,257
La rubia se la llevó.
139
00:18:54,968 --> 00:18:56,303
¿Rompieron muchas cosas?
140
00:18:56,804 --> 00:18:57,846
Emmett...
141
00:18:58,430 --> 00:18:59,306
No.
142
00:19:13,195 --> 00:19:14,279
¿Es Charlie?
143
00:19:15,239 --> 00:19:16,907
Llama dos veces al día.
144
00:19:19,034 --> 00:19:20,494
La está pasando muy mal.
145
00:19:22,788 --> 00:19:25,582
Tendremos que decirle que no sobreviviste.
146
00:19:27,000 --> 00:19:28,627
Tiene que llorar tu muerte.
147
00:19:32,756 --> 00:19:34,633
Sí. Lo haremos mañana.
148
00:19:38,053 --> 00:19:39,763
Extrañaré este lugar.
149
00:19:40,305 --> 00:19:42,516
Volveremos. Siempre lo hacemos.
150
00:19:44,560 --> 00:19:45,477
¿Qué?
151
00:19:47,020 --> 00:19:48,897
Nadie dijo nada sobre irse.
152
00:19:49,606 --> 00:19:52,985
Cuando piensen que Bella está muerta,
no podemos arriesgar que la vean.
153
00:19:53,694 --> 00:19:56,363
¿Entonces sólo desaparecen?
154
00:19:56,572 --> 00:19:58,365
Jacob, no tenemos alternativa.
155
00:20:37,529 --> 00:20:38,405
Hola.
156
00:20:39,281 --> 00:20:40,365
¿Supiste algo?
157
00:20:43,201 --> 00:20:44,244
Charlie,
158
00:20:47,706 --> 00:20:48,999
Bella está...
159
00:20:53,295 --> 00:20:54,504
Eso no es cierto.
160
00:20:54,713 --> 00:20:57,841
No. Ella está bien. Ya volvió a casa
161
00:20:58,425 --> 00:21:00,260
y se siente mucho mejor.
162
00:21:02,804 --> 00:21:05,015
¿Por qué no me lo dijiste?
163
00:21:06,642 --> 00:21:07,684
Espera,
164
00:21:08,268 --> 00:21:10,312
debes ver algo primero.
165
00:21:10,771 --> 00:21:11,980
Debo ver a Bella.
166
00:21:12,272 --> 00:21:13,231
Escucha,
167
00:21:14,441 --> 00:21:18,153
para que Bella pudiera mejorar, tuvo que...
168
00:21:20,656 --> 00:21:21,949
Cambiar.
169
00:21:23,492 --> 00:21:24,868
¿Cómo que "cambiar"?
170
00:21:31,041 --> 00:21:32,709
No queda otra.
171
00:21:33,418 --> 00:21:35,212
¿Qué rayos estás haciendo?
172
00:21:35,587 --> 00:21:37,714
No vives en el mundo que tú crees.
173
00:21:39,925 --> 00:21:42,469
Jacob, vístete, ¿quieres?
174
00:21:44,221 --> 00:21:46,098
Esto parecerá extraño,
175
00:21:46,890 --> 00:21:49,101
muy extraño,
176
00:21:50,644 --> 00:21:52,646
pero hay cosas más extrañas aún,
177
00:21:53,480 --> 00:21:54,731
créeme.
178
00:22:09,496 --> 00:22:11,206
Resolví el problema.
179
00:22:11,498 --> 00:22:12,541
Pensaban irse.
180
00:22:12,749 --> 00:22:14,126
¿Qué esperaban que hiciera?
181
00:22:14,334 --> 00:22:16,169
No sabes en qué peligro lo has puesto.
182
00:22:16,378 --> 00:22:18,630
Los Vulturis matarán
a quien sepa de nosotros.
183
00:22:18,839 --> 00:22:20,799
No le dije sobre ti. Sólo sobre mí,
184
00:22:21,008 --> 00:22:22,634
le dije que eras diferente.
185
00:22:22,843 --> 00:22:24,928
Y que adoptamos una sobrina.
186
00:22:25,137 --> 00:22:27,472
En serio, Jake, él no se quedará tranquilo.
187
00:22:27,681 --> 00:22:30,017
¿Consideraste el dolor físico
que le provocará a ella?
188
00:22:30,225 --> 00:22:33,228
Será como meterle
un hierro ardiente por la garganta,
189
00:22:33,437 --> 00:22:35,355
eso asumiendo que controle su sed.
190
00:22:35,564 --> 00:22:37,107
Charlie ha estado muy mal.
191
00:22:37,482 --> 00:22:39,735
Y sé que tú estarás más feliz
con él en tu vida.
192
00:22:39,943 --> 00:22:42,779
No finjas que estás
haciendo esto por nadie más que por ti.
193
00:22:44,531 --> 00:22:46,158
Lamento que piensen eso,
194
00:22:46,366 --> 00:22:48,243
porque... estará aquí en diez minutos.
195
00:22:48,452 --> 00:22:49,411
¿Qué?
196
00:22:49,619 --> 00:22:51,371
Esto irritará tus ojos al principio.
197
00:22:53,749 --> 00:22:55,709
El truco es no moverte muy rápido.
198
00:22:55,917 --> 00:22:58,628
Trata de sentarte. Cruza las piernas.
199
00:23:07,262 --> 00:23:09,097
Tal vez un poco más despacio.
200
00:23:09,806 --> 00:23:11,767
Y parpadea 3 veces por minuto.
201
00:23:15,270 --> 00:23:16,313
Así.
202
00:23:17,397 --> 00:23:19,274
Pareces una caricatura.
203
00:23:19,483 --> 00:23:21,818
Aguanta la respiración, controlarás la sed.
204
00:23:22,778 --> 00:23:25,697
Pero mueve los hombros
para que parezca que estás respirando.
205
00:23:29,076 --> 00:23:30,577
Y no te sientes tan derecha.
206
00:23:31,745 --> 00:23:33,288
Los humanos no lo hacen.
207
00:23:36,541 --> 00:23:38,085
Bien. Entendí.
208
00:23:38,293 --> 00:23:40,170
Parpadear, ir despacio y encorvada.
209
00:23:55,936 --> 00:23:57,145
Suerte.
210
00:24:10,826 --> 00:24:11,993
Hola, Charlie.
211
00:24:15,914 --> 00:24:16,957
¿Dónde está Bella?
212
00:24:46,111 --> 00:24:47,070
Bella.
213
00:24:47,445 --> 00:24:48,572
Hola, papá.
214
00:24:53,034 --> 00:24:54,244
¿Estás bien?
215
00:24:55,829 --> 00:24:57,080
Estoy muy bien.
216
00:24:58,582 --> 00:24:59,958
Mejor que nunca.
217
00:25:04,754 --> 00:25:08,466
No te conviertes en animal también, ¿o sí?
218
00:25:11,469 --> 00:25:13,471
Ya quisiera ser tan fabulosa.
219
00:25:17,309 --> 00:25:19,019
Dejémoslos para que hablen.
220
00:25:33,617 --> 00:25:36,453
Jake dijo que esto...
221
00:25:38,163 --> 00:25:39,831
esto era necesario.
222
00:25:40,081 --> 00:25:41,333
¿A qué se refiere?
223
00:25:43,084 --> 00:25:44,419
Creo que será mejor que...
224
00:25:44,628 --> 00:25:46,254
Quiero saber lo que te pasó.
225
00:25:46,504 --> 00:25:47,672
No puedo decírtelo.
226
00:25:49,090 --> 00:25:50,508
Creo que merezco una explicación.
227
00:25:50,717 --> 00:25:51,676
Así es.
228
00:25:53,887 --> 00:25:55,889
Pero tendríamos que irnos si te lo digo.
229
00:25:56,097 --> 00:25:57,349
¡Ah, por favor! ¡No!
230
00:25:57,557 --> 00:25:58,975
¡No hables de irte!
231
00:25:59,267 --> 00:26:02,103
Vas a tener que confiar
que por la razón que sea,
232
00:26:02,979 --> 00:26:04,231
estoy bien.
233
00:26:04,522 --> 00:26:05,690
Mejor que bien.
234
00:26:06,399 --> 00:26:07,692
¿Puedes vivir con eso?
235
00:26:09,236 --> 00:26:10,612
¿Podré vivir con eso?
236
00:26:12,447 --> 00:26:13,865
No lo sé, Bella.
237
00:26:14,532 --> 00:26:16,826
Acabo de ver
a un chico al que conozco de toda su vida
238
00:26:16,910 --> 00:26:19,204
convertirse en un perro gigante.
239
00:26:19,955 --> 00:26:21,998
Mi hija luce como mi hija.
240
00:26:22,791 --> 00:26:24,042
Pero ¿lo es?
241
00:26:27,462 --> 00:26:30,799
¿Puedes creer que te diré
sólo lo que necesites saber?
242
00:26:33,760 --> 00:26:35,387
Y no necesito saber esto...
243
00:26:36,054 --> 00:26:37,055
No.
244
00:26:37,889 --> 00:26:39,057
En serio, no.
245
00:26:44,813 --> 00:26:46,022
Bueno...
246
00:26:48,066 --> 00:26:49,526
No te perderé otra vez.
247
00:26:51,027 --> 00:26:52,195
No puedo.
248
00:26:54,447 --> 00:26:55,699
No me perderás.
249
00:26:58,410 --> 00:26:59,536
Te lo prometo.
250
00:27:16,344 --> 00:27:17,721
Te eché de menos.
251
00:27:19,514 --> 00:27:20,598
Muchísimo.
252
00:27:23,018 --> 00:27:24,311
Y yo a ti, papá.
253
00:27:29,691 --> 00:27:30,525
Charlie.
254
00:27:33,903 --> 00:27:35,238
Ella es Renesme.
255
00:27:40,577 --> 00:27:41,703
¿Tu sobrina?
256
00:27:43,788 --> 00:27:44,956
Nuestra hija.
257
00:27:49,294 --> 00:27:50,211
Ah, sí...
258
00:27:50,754 --> 00:27:51,963
la adoptaron.
259
00:27:58,136 --> 00:27:59,471
¿Renesme?
260
00:28:03,433 --> 00:28:05,018
Tiene tus ojos, Bella.
261
00:28:13,360 --> 00:28:15,028
Lo que necesite saber.
262
00:28:30,752 --> 00:28:31,920
Bien hecho, Bella.
263
00:28:32,337 --> 00:28:34,381
Nunca vi un neófito mostrar tanto control.
264
00:28:34,964 --> 00:28:37,258
No sé si sea una neófita.
265
00:28:37,759 --> 00:28:39,928
Es tan... Fría...
266
00:28:40,804 --> 00:28:43,640
No la molestes. Es la
más fuerte de la casa.
267
00:28:45,016 --> 00:28:46,059
Vaya.
268
00:28:52,899 --> 00:28:54,109
No te lastimes, Emmett.
269
00:28:57,695 --> 00:28:58,822
A las tres.
270
00:28:59,280 --> 00:29:00,073
Una...
271
00:29:01,449 --> 00:29:02,242
dos...
272
00:29:04,327 --> 00:29:05,120
tres.
273
00:29:21,302 --> 00:29:22,554
¿Viste eso?
274
00:29:28,893 --> 00:29:30,061
Gracias.
275
00:29:53,042 --> 00:29:55,044
Mi tiempo como humana se había acabado.
276
00:29:56,713 --> 00:29:58,715
Pero nunca me sentí más viva.
277
00:30:00,842 --> 00:30:02,510
Yo nací para ser un vampiro.
278
00:30:18,151 --> 00:30:20,153
Todo estaba cayendo en su lugar.
279
00:30:23,573 --> 00:30:26,034
Incluso los Vulturis parecían
aceptar mi nuevo estatus
280
00:30:26,576 --> 00:30:28,369
aunque tarde o temprano querrían pruebas.
281
00:30:30,079 --> 00:30:32,373
Ansío conocer a la nueva Sra. Cullen.
Felicidades.
282
00:30:32,582 --> 00:30:34,417
Parecía que sólo nos quedaba un enemigo.
283
00:30:35,418 --> 00:30:36,377
El tiempo.
284
00:30:38,046 --> 00:30:39,797
Renesme estaba creciendo
demasiado rápido.
285
00:30:44,511 --> 00:30:46,930
Nos preocupaba cuánto tiempo
tendríamos con ella.
286
00:30:48,681 --> 00:30:51,041
Pero eso hacía que cada momento con ella
fuera más preciado.
287
00:30:51,267 --> 00:30:52,852
Mira, un copo de nieve.
288
00:30:53,603 --> 00:30:54,687
Es hermoso,
289
00:30:55,480 --> 00:30:56,898
¿por qué no buscas otro?
290
00:31:01,861 --> 00:31:04,030
Edward cree que la
respuesta está en Brasil.
291
00:31:05,823 --> 00:31:07,575
Hay tribus ahí que podrían saber algo.
292
00:31:24,259 --> 00:31:25,301
¿Quién es ella?
293
00:31:26,803 --> 00:31:29,097
Creo que es nuestra prima de Denali.
294
00:31:33,560 --> 00:31:35,270
¡Irina!
295
00:31:57,792 --> 00:32:00,128
Tanya convenció a Irina
de que viniera a reconciliarse.
296
00:32:00,336 --> 00:32:01,879
Tal vez cambió de opinión.
297
00:32:02,088 --> 00:32:04,465
Ver a Jacob debe haber sido demasiado.
298
00:32:04,674 --> 00:32:06,259
Hubiera querido hablar con ella.
299
00:32:06,634 --> 00:32:08,970
Es familia. Ya cambiará de parecer.
300
00:33:19,374 --> 00:33:21,584
Qué placentera sorpresa.
301
00:33:24,128 --> 00:33:25,380
¿Qué quieres?
302
00:33:31,761 --> 00:33:34,889
Debo reportar un crimen.
303
00:33:37,225 --> 00:33:38,184
Los Cullen...
304
00:33:39,852 --> 00:33:42,855
Han hecho algo terrible.
305
00:33:45,066 --> 00:33:47,318
Permíteme, querida.
306
00:34:06,254 --> 00:34:07,505
No me digas...
307
00:34:40,788 --> 00:34:41,873
¿Qué sucede?
308
00:34:42,707 --> 00:34:43,833
Los Vulturis.
309
00:34:45,710 --> 00:34:46,919
Vienen por nosotros.
310
00:34:47,211 --> 00:34:51,716
Aro, Caius, Marcus, la guardia,
311
00:34:52,216 --> 00:34:53,092
e Irina.
312
00:34:53,301 --> 00:34:54,302
Hija, ven.
313
00:34:56,721 --> 00:34:57,513
¿Porqué?
314
00:34:57,722 --> 00:34:59,056
¿Qué vio Irina en los bosques?
315
00:34:59,265 --> 00:35:00,475
Estábamos caminando.
316
00:35:01,184 --> 00:35:02,810
Ness pescaba copos de nieve.
317
00:35:06,564 --> 00:35:07,815
Entiendo.
318
00:35:11,527 --> 00:35:13,821
Irina cree que Renesme es un Niño Inmortal.
319
00:35:17,033 --> 00:35:19,076
Los niños inmortales eran muy hermosos.
320
00:35:19,619 --> 00:35:20,620
Encantadores.
321
00:35:20,828 --> 00:35:22,580
Estar con ellos era amarlos.
322
00:35:22,914 --> 00:35:25,625
Pero su desarrollo se congelaba a la edad
en que cambiaban.
323
00:35:26,459 --> 00:35:28,461
Descontrolados, desobedientes.
324
00:35:29,962 --> 00:35:32,673
Un solo berrinche destruía toda una aldea.
325
00:35:39,680 --> 00:35:41,349
Los humanos oyeron de la devastación.
326
00:35:42,642 --> 00:35:43,768
Corrieron los rumores.
327
00:35:44,435 --> 00:35:46,187
Los Vulturis tuvieron que intervenir.
328
00:35:51,609 --> 00:35:53,736
Como los niños no podían proteger
nuestro secreto,
329
00:35:54,028 --> 00:35:55,321
debían ser destruidos.
330
00:36:03,329 --> 00:36:04,330
¡No!
331
00:36:05,665 --> 00:36:06,791
¡No!
332
00:36:07,208 --> 00:36:08,209
¡No!
333
00:36:10,294 --> 00:36:11,921
Sus creadores estaban muy apegados.
334
00:36:12,129 --> 00:36:13,464
Pelearon para protegerlos.
335
00:36:17,176 --> 00:36:19,345
Se rompieron acuerdos de mucho tiempo.
336
00:36:19,554 --> 00:36:21,639
Muchos humanos fueron masacrados.
337
00:36:24,225 --> 00:36:25,977
Tradiciones, amistades,
338
00:36:26,352 --> 00:36:28,145
incluso familias. Perdidas.
339
00:36:28,437 --> 00:36:30,106
¡No, no!
340
00:36:30,314 --> 00:36:31,274
¡Madre!
341
00:36:31,482 --> 00:36:32,525
¡Madre!
342
00:36:37,905 --> 00:36:40,449
¿La madre de las Denali creó
a un Niño Inmortal?
343
00:36:40,825 --> 00:36:41,701
Sí.
344
00:36:42,702 --> 00:36:44,120
Y pagó el precio.
345
00:37:07,435 --> 00:37:09,854
Pero Renesme no es como esos niños.
346
00:37:10,396 --> 00:37:13,316
No la mordieron. Ella nació de mí.
Crece cada día.
347
00:37:13,524 --> 00:37:15,443
¿No pueden explicárselo a los Vulturis?
348
00:37:15,651 --> 00:37:17,820
Hay suficientes pruebas
en los pensamientos de Irina.
349
00:37:22,950 --> 00:37:23,993
Hay que pelear.
350
00:37:24,201 --> 00:37:26,329
Sus armas son muy poderosas.
351
00:37:27,079 --> 00:37:28,664
Nadie puede contra Jane.
352
00:37:28,873 --> 00:37:30,458
Alec es peor.
353
00:37:30,917 --> 00:37:32,543
Entonces los convencernos.
354
00:37:32,752 --> 00:37:35,004
Vienen a matamos, no a hablar.
355
00:37:35,463 --> 00:37:36,464
Tienes razón.
356
00:37:37,340 --> 00:37:38,466
No nos escucharán.
357
00:37:40,301 --> 00:37:41,552
Pero tal vez hay otra forma.
358
00:37:41,761 --> 00:37:43,596
Carlisle, tienes amigos en todo el mundo.
359
00:37:43,804 --> 00:37:45,222
No les pediré que peleen.
360
00:37:45,431 --> 00:37:46,974
No pelear. Ser testigos.
361
00:37:47,183 --> 00:37:48,851
Si suficiente gente sabe la verdad,
362
00:37:49,268 --> 00:37:51,228
podríamos convencer a los Vulturis.
363
00:37:52,021 --> 00:37:53,814
Nuestros amigos harían eso.
364
00:38:07,745 --> 00:38:09,622
Al menos, volveremos a Londres.
365
00:38:09,830 --> 00:38:11,624
No hemos ido en mucho tiempo.
366
00:38:12,708 --> 00:38:16,045
¡Listo! Que comience la función.
367
00:38:20,132 --> 00:38:21,509
Alice me pidió que te diera eso.
368
00:38:22,468 --> 00:38:25,096
Ella y Jasper cruzaron
nuestras tierras anoche.
369
00:38:26,889 --> 00:38:27,807
¿Carlisle?
370
00:38:29,517 --> 00:38:30,768
Nos dejaron.
371
00:38:31,394 --> 00:38:32,311
¿Porqué?
372
00:38:33,980 --> 00:38:35,147
No lo dice.
373
00:38:37,358 --> 00:38:38,401
Quiero leerlo.
374
00:38:45,741 --> 00:38:49,245
Reúnan a cuantos testigos puedan
antes de que endurezca la nieve.
375
00:38:49,620 --> 00:38:50,788
Es cuando vendrán.
376
00:38:51,914 --> 00:38:54,250
El Mercader de Venecia...
377
00:38:54,458 --> 00:38:57,128
Las instrucciones de Alice eran claras,
pero persistía la pregunta.
378
00:38:58,379 --> 00:39:01,215
¿Por qué se fueron ella y Jasper
cuando más los necesitábamos?
379
00:39:01,924 --> 00:39:02,967
¿Qué es lo que sabían?
380
00:39:05,720 --> 00:39:07,471
Nuestra búsqueda de testigos comenzó
con un viaje al norte
381
00:39:07,555 --> 00:39:09,348
a ver a nuestros parientes más cercanos.
382
00:39:44,675 --> 00:39:46,177
Edward, ¿está todo bien?
383
00:39:47,303 --> 00:39:48,846
¿Por qué no nos dijiste que vendrían?
384
00:39:50,806 --> 00:39:51,849
¿Es Irina?
385
00:39:52,349 --> 00:39:53,267
¿Has oído de ella?
386
00:39:53,476 --> 00:39:54,643
No directamente.
387
00:39:55,186 --> 00:39:56,896
¿Por qué dejaste a tu esposa en el auto?
388
00:39:57,271 --> 00:39:59,899
¿Por qué trajiste a un lobo contigo?
Puedo olerlo desde aquí.
389
00:40:00,441 --> 00:40:02,276
Mi familia está en peligro.
Necesito su ayuda.
390
00:40:02,443 --> 00:40:03,569
¿Qué ha pasado?
391
00:40:04,945 --> 00:40:05,905
Es difícil de explicar.
392
00:40:06,113 --> 00:40:07,907
Sólo pido que mantengan la mente abierta.
393
00:40:08,115 --> 00:40:09,241
Por supuesto.
394
00:40:14,830 --> 00:40:15,915
Está bien.
395
00:40:16,582 --> 00:40:17,917
Conocerás a unas personas.
396
00:40:18,125 --> 00:40:19,543
¿Y si no les caigo bien?
397
00:40:19,752 --> 00:40:20,961
Te van a adorar.
398
00:40:21,170 --> 00:40:22,129
Así es.
399
00:40:22,213 --> 00:40:23,380
Una vez que te entiendan.
400
00:40:23,589 --> 00:40:25,883
Sólo que no han conocido
a alguien como tú.
401
00:40:30,429 --> 00:40:31,472
Okay.
402
00:40:41,857 --> 00:40:43,442
Los Vulturis vendrán por nosotros.
403
00:40:43,734 --> 00:40:45,152
Tienen que llevársela.
404
00:40:45,361 --> 00:40:46,401
Ella no es lo que piensan.
405
00:40:46,487 --> 00:40:47,655
¡Esto es un crimen!
406
00:40:58,833 --> 00:41:00,042
¡Deténganse!
407
00:41:00,251 --> 00:41:02,086
La sangre corre por sus venas.
408
00:41:02,878 --> 00:41:04,213
Pueden sentir su calor.
409
00:41:04,505 --> 00:41:05,464
Lo siento, es verdad.
410
00:41:05,673 --> 00:41:07,424
Yo soy su padre biológico.
411
00:41:07,716 --> 00:41:08,676
Bella es su madre.
412
00:41:08,884 --> 00:41:09,844
Imposible.
413
00:41:09,927 --> 00:41:10,845
Es verdad.
414
00:41:10,928 --> 00:41:12,429
Nació cuando yo aún era humana.
415
00:41:12,638 --> 00:41:14,014
Nunca oí cosa igual.
416
00:41:14,223 --> 00:41:15,558
Puede mostrarles si la dejan.
417
00:41:20,146 --> 00:41:22,064
Tanya, nos deben esto al menos.
418
00:41:22,940 --> 00:41:25,860
Fuimos condenados a muerte
porque tu hermana no nos dejó explicar.
419
00:41:34,368 --> 00:41:35,369
No temas.
420
00:41:37,288 --> 00:41:38,873
Así se comunica.
421
00:41:53,429 --> 00:41:54,555
Es cierto.
422
00:41:56,974 --> 00:41:58,309
No es inmortal.
423
00:42:02,521 --> 00:42:05,024
Sabía que el resto de nuestra familia
sentiría ese mismo temor.
424
00:42:07,484 --> 00:42:08,819
Temor a lo desconocido.
425
00:42:11,197 --> 00:42:12,406
Temor a los Vulturis.
426
00:42:20,039 --> 00:42:21,290
¡Amún, por favor!
427
00:42:23,000 --> 00:42:24,121
No puedo ayudarte, Carlisle.
428
00:42:24,251 --> 00:42:25,544
Es un asunto muy urgente.
429
00:42:25,836 --> 00:42:26,837
Deben irse.
430
00:42:39,558 --> 00:42:41,185
Yo quiero escucharlos.
431
00:42:42,645 --> 00:42:44,730
Nunca conozco a los amigos de Amún.
432
00:42:44,939 --> 00:42:46,357
Siempre me esconde.
433
00:42:46,565 --> 00:42:47,983
No imagino por qué.
434
00:43:02,915 --> 00:43:03,707
Carlisle.
435
00:43:03,999 --> 00:43:05,084
Benjamín.
436
00:43:30,734 --> 00:43:32,528
Benjamín puede influenciar los elementos.
437
00:43:33,237 --> 00:43:35,447
Y yo que me controlo tan bien.
438
00:44:00,931 --> 00:44:01,807
¿Quiénes son?
439
00:44:02,891 --> 00:44:04,184
Senna y Zafrina.
440
00:44:04,852 --> 00:44:05,894
Del Amazonas.
441
00:44:16,155 --> 00:44:18,615
La llegada de Senna y Zafrina significaba
que nuestro ruego era escuchado
442
00:44:18,824 --> 00:44:20,951
en los más remotos rincones.
443
00:44:21,493 --> 00:44:23,454
Mientras otros buscaban más cerca de casa.
444
00:44:28,959 --> 00:44:31,795
Un patriota que Carlisle conoció
en un campo de batalla en Yorktown,
445
00:44:32,004 --> 00:44:34,089
se convertiría
en nuestro más inesperado aliado.
446
00:44:36,592 --> 00:44:38,761
¡Cierra la boca!
447
00:44:41,138 --> 00:44:43,849
Odié la primera invasión británica.
448
00:44:44,475 --> 00:44:46,894
Y odio la segunda aún más.
449
00:44:47,269 --> 00:44:48,562
¿Incluso los Beatles?
450
00:44:49,521 --> 00:44:50,397
¿En serio, Garret?
451
00:44:52,024 --> 00:44:53,692
Son hábitos antiguos.
452
00:44:54,193 --> 00:44:55,402
Carlisle te necesita.
453
00:44:58,822 --> 00:45:00,074
Suena interesante.
454
00:45:01,158 --> 00:45:02,117
¡Auxilio!
455
00:45:02,326 --> 00:45:04,286
Pero primero terminaré de comer.
456
00:45:04,661 --> 00:45:06,246
¡Auxilio!
457
00:45:15,255 --> 00:45:16,673
Todos quedaron convencidos.
458
00:45:17,383 --> 00:45:18,801
A todos se les hizo ver.
459
00:45:25,599 --> 00:45:28,936
Carlisle convenció a sus amigos irlandeses
de hacer el viaje hasta Forks.
460
00:45:30,729 --> 00:45:32,648
Aunque estábamos agradecidos
por su ayuda,
461
00:45:32,856 --> 00:45:35,651
su sed por sangre humana
complicaba la situación.
462
00:45:41,198 --> 00:45:44,618
Los nómadas que enviaron Rosalie
y Emmett eran aún menos predecibles.
463
00:45:46,286 --> 00:45:49,957
Especialmente Peter, quien había peleado
junto a Jasper cuando eran neófitos.
464
00:45:51,917 --> 00:45:53,669
Hay muchos ojos rojos aquí.
465
00:45:53,877 --> 00:45:55,879
Aceptaron no cazar en el área.
466
00:45:58,590 --> 00:46:00,217
En algún lado lo harán.
467
00:46:02,886 --> 00:46:05,347
Al ir llegando cada vez
más vampiros al territorio,
468
00:46:05,556 --> 00:46:06,796
más Quile comenzaron a cambiar.
469
00:46:06,974 --> 00:46:09,226
Su naturaleza los urgía
a unirse a la jauría.
470
00:46:12,146 --> 00:46:13,230
Tranquilo.
471
00:46:13,439 --> 00:46:14,314
¡Oye!
472
00:46:14,648 --> 00:46:15,607
Cálmate.
473
00:46:16,358 --> 00:46:17,651
Vas a estar bien.
474
00:46:21,363 --> 00:46:24,491
Finalmente, Carlisle y Esme regresaron
con nuestro último testigo.
475
00:46:27,327 --> 00:46:29,455
- ¿Cuántos vinieron?
- 18.
476
00:46:29,913 --> 00:46:31,123
Tienes buenos amigos.
477
00:46:31,665 --> 00:46:32,875
¿Y Alice?
478
00:46:35,461 --> 00:46:37,713
Estaremos todos en la lista de Aro.
479
00:46:37,921 --> 00:46:40,174
Siglos escapando.
Para eso me has traído.
480
00:46:40,757 --> 00:46:42,509
Vaya amigo, Carlisle.
481
00:46:43,051 --> 00:46:44,386
Alistair, ven a conocer a todos.
482
00:46:44,511 --> 00:46:45,554
Ya te dije
483
00:46:45,637 --> 00:46:47,931
que si hay una pelea,
no me enfrentaré a los Vulturis.
484
00:46:48,140 --> 00:46:49,558
No habrá ninguna pelea.
485
00:46:51,268 --> 00:46:52,728
Estaré en el ático.
486
00:47:01,445 --> 00:47:03,071
No es muy sociable.
487
00:47:04,656 --> 00:47:07,159
Abrimos nuestras puertas a 18 vampiros,
488
00:47:07,784 --> 00:47:09,203
cada uno con talentos propios.
489
00:47:12,289 --> 00:47:14,249
Zafrina tenía poder sobre la mente.
490
00:47:15,083 --> 00:47:17,461
Podía hacer que cualquiera viera
lo que ella quisiera.
491
00:47:43,028 --> 00:47:45,781
Si no estuvieras sujetando mi mano,
juraría que esto es real.
492
00:47:46,907 --> 00:47:48,075
Yo no veo nada.
493
00:47:51,245 --> 00:47:53,664
Edward, no me dijiste
que tu esposa era un escudo.
494
00:47:57,167 --> 00:47:58,252
¿Un escudo?
495
00:47:59,419 --> 00:48:01,171
Los que conozco son diferentes.
496
00:48:01,922 --> 00:48:03,298
Es una defensa.
497
00:48:04,341 --> 00:48:06,301
Por eso no podía leer tu mente antes.
498
00:48:06,510 --> 00:48:07,678
Al igual que Aro.
499
00:48:07,886 --> 00:48:09,846
Tienes un don muy poderoso.
500
00:48:10,931 --> 00:48:12,683
Sí, claro que es un escudo.
501
00:48:13,267 --> 00:48:14,643
Esto debió tirarla al suelo.
502
00:48:14,893 --> 00:48:17,104
O tu voltaje ha sido sobre valuado.
503
00:48:17,854 --> 00:48:19,439
O sólo funciona con los débiles.
504
00:48:23,485 --> 00:48:24,778
Garret, no lo hagas.
505
00:48:31,535 --> 00:48:34,329
Eres una mujer asombrosa.
506
00:48:37,124 --> 00:48:39,334
Ustedes pueden hacer mucho daño,
507
00:48:39,960 --> 00:48:42,337
por lo cual deben controlar sus cambios.
508
00:48:43,505 --> 00:48:47,301
Si tu mamá te hace enojar,
no puedes arrancarle la cabeza.
509
00:48:57,185 --> 00:48:59,062
Quienquiera que sea no fue invitado.
510
00:49:51,740 --> 00:49:53,742
Vladimir, Stefan,
511
00:49:54,451 --> 00:49:55,911
están muy lejos de casa.
512
00:49:56,328 --> 00:49:57,663
¿Qué están haciendo aquí?
513
00:49:57,871 --> 00:50:00,332
Oímos que los Vulturis
vendrían a enfrentarlos.
514
00:50:00,749 --> 00:50:02,626
Pero que no lo harían solos.
515
00:50:02,918 --> 00:50:04,378
No hicimos lo que ellos piensan.
516
00:50:04,586 --> 00:50:07,339
No nos interesa
lo que hayan hecho, Carlisle.
517
00:50:07,547 --> 00:50:09,716
Hemos esperado un milenio
518
00:50:10,133 --> 00:50:13,637
para enfrentar a esa basura italiana.
519
00:50:14,304 --> 00:50:16,390
No planeamos pelear con los Vulturis.
520
00:50:16,598 --> 00:50:17,557
Lástima.
521
00:50:18,433 --> 00:50:21,061
Los testigos de Aro
quedarán decepcionados.
522
00:50:21,269 --> 00:50:22,896
Disfrutan las peleas.
523
00:50:25,899 --> 00:50:27,359
¿Los testigos de Aro?
524
00:50:28,610 --> 00:50:30,362
¿Aún esperan que escuchen?
525
00:50:32,489 --> 00:50:34,866
Cuando Aro quiere a alguien de un clan,
526
00:50:35,075 --> 00:50:36,910
no tarda en encontrar evidencia
527
00:50:37,119 --> 00:50:38,954
que pruebe
que ese clan cometió algún crimen.
528
00:50:39,162 --> 00:50:40,455
¿Entonces ha hecho esto antes?
529
00:50:40,789 --> 00:50:43,875
Sucede muy pocas veces,
nunca noté un patrón.
530
00:50:44,084 --> 00:50:45,877
Parece que siempre perdona a una persona
531
00:50:46,086 --> 00:50:47,921
si piensa que está arrepentida.
532
00:50:48,130 --> 00:50:50,132
Esa persona siempre tiene una habilidad,
533
00:50:50,590 --> 00:50:52,592
y siempre se le da un lugar con la guardia.
534
00:50:52,801 --> 00:50:54,219
Todo esto es por Alice.
535
00:50:54,845 --> 00:50:56,012
No tiene a nadie como ella.
536
00:50:56,221 --> 00:50:57,222
Y por eso se fue.
537
00:50:57,431 --> 00:50:58,724
¿Para qué necesita testigos?
538
00:50:58,932 --> 00:51:01,393
Para correr la voz
de que se ha hecho justicia.
539
00:51:02,185 --> 00:51:04,646
Después de masacrar a todo un clan.
540
00:51:08,358 --> 00:51:09,985
Benjamín, Tía...
541
00:51:10,235 --> 00:51:11,069
Nos vamos.
542
00:51:11,278 --> 00:51:12,320
¿Y a dónde irán?
543
00:51:12,696 --> 00:51:14,823
¿Por qué piensas que quedará
contento con Alice?
544
00:51:15,615 --> 00:51:17,701
¿Que evitará que vaya tras Benjamín luego?
545
00:51:17,909 --> 00:51:18,952
¿O Zafrina o Kate,
546
00:51:19,161 --> 00:51:20,921
o cualquiera que tenga un don?
Quien quieran.
547
00:51:21,329 --> 00:51:22,849
Su meta no es el castigo, es el poder.
548
00:51:22,956 --> 00:51:24,166
Es la adquisición.
549
00:51:24,624 --> 00:51:26,918
Quizá Carlisle no les pida que peleen,
pero yo sí.
550
00:51:27,252 --> 00:51:30,088
Por el bien de mi familia.
Pero también el de las suyas.
551
00:51:31,173 --> 00:51:32,799
Y por su manera de vivir.
552
00:51:41,266 --> 00:51:42,559
Las jaurías pelearán.
553
00:51:43,435 --> 00:51:45,437
Nunca les hemos temido a los vampiros.
554
00:51:47,397 --> 00:51:48,523
Pelearemos.
555
00:51:49,608 --> 00:51:52,027
No es la primera vez
que lucho contra una tiranía.
556
00:51:53,111 --> 00:51:54,404
Nos uniremos a ustedes.
557
00:51:54,613 --> 00:51:55,655
No.
558
00:51:56,907 --> 00:51:58,742
Yo haré lo correcto, Amún.
559
00:51:59,117 --> 00:52:00,660
Tú puedes hacerlo que quieras.
560
00:52:03,997 --> 00:52:05,207
Te apoyaremos.
561
00:52:05,457 --> 00:52:06,500
También nosotros.
562
00:52:10,837 --> 00:52:12,547
No fue tan difícil.
563
00:52:13,715 --> 00:52:15,258
Esperemos no llegar a eso.
564
00:52:15,842 --> 00:52:17,010
Ya veremos.
565
00:52:26,520 --> 00:52:27,938
Todos demostraron valor
566
00:52:29,064 --> 00:52:31,483
aunque Sabíamos que el ejército
de Aro venía hacia nosotros.
567
00:52:32,692 --> 00:52:35,153
Pronto enfrentaríamos
los siniestros dones de Jane.
568
00:52:35,529 --> 00:52:37,948
Y peor aún,
el vapor paralizante de su hermano Alec,
569
00:52:39,407 --> 00:52:42,202
que podía privarte de la vista,
el oído y el tacto.
570
00:52:58,969 --> 00:53:00,345
Créanme, yo lo rechacé.
571
00:53:00,804 --> 00:53:02,722
¡Yo no estoy con Carlisle!
572
00:53:11,189 --> 00:53:12,315
¿Alec?
573
00:53:33,753 --> 00:53:35,046
Nunca estaré en tu contra.
574
00:53:35,505 --> 00:53:37,090
Claro que no,
575
00:53:37,841 --> 00:53:40,218
mi querido Toshiro.
576
00:53:58,153 --> 00:54:02,365
Y parece que Carlisle aún te espera.
577
00:54:11,791 --> 00:54:14,794
Carlisle está asegurando
su propia destrucción.
578
00:54:16,254 --> 00:54:17,380
Qué triste.
579
00:54:18,298 --> 00:54:19,549
¿No es así?
580
00:54:20,842 --> 00:54:23,303
Aro querrá incapacitarnos antes de atacar.
581
00:54:23,970 --> 00:54:25,597
Jane y Alec me atacarán primero
582
00:54:25,805 --> 00:54:27,557
porque puedo anticipar sus movimientos.
583
00:54:27,766 --> 00:54:29,351
Ojalá todos tuviéramos tu escudo.
584
00:54:30,226 --> 00:54:31,645
Pero no me ayuda a pelear.
585
00:54:31,853 --> 00:54:34,147
Pero podrías ayudarnos,
si pudieras proyectarlo.
586
00:54:34,356 --> 00:54:35,315
¿A qué te refieres?
587
00:54:35,398 --> 00:54:37,025
Proteger a alguien que no seas tú misma.
588
00:54:37,192 --> 00:54:38,234
¿Es posible?
589
00:54:38,318 --> 00:54:40,153
El don se desarrolla, con el tiempo.
590
00:54:40,445 --> 00:54:42,447
Al principio, sólo lo tenía en mis palmas.
591
00:54:42,656 --> 00:54:44,616
Ahora puedo extenderlo a todo mi cuerpo.
592
00:54:44,824 --> 00:54:45,700
¿Cómo lo haces?
593
00:54:47,494 --> 00:54:48,578
Dime.
594
00:54:48,662 --> 00:54:49,871
Ouch.
595
00:54:49,955 --> 00:54:51,456
Tienes que visualizarlo.
596
00:54:52,749 --> 00:54:54,209
Ver cómo se mueve.
597
00:54:57,045 --> 00:54:58,296
De qué color es.
598
00:54:59,589 --> 00:55:01,299
Ahora imagínalo expandiéndose.
599
00:55:02,968 --> 00:55:04,636
Haz que emane de ti.
600
00:55:17,816 --> 00:55:19,818
Creo que necesita algo que la motive.
601
00:55:25,699 --> 00:55:26,741
No.
602
00:55:26,866 --> 00:55:27,909
Está bien, aguantaré.
603
00:55:28,118 --> 00:55:29,411
Eso dice ahora.
604
00:55:29,619 --> 00:55:31,871
Concéntrate, o le va a doler.
605
00:55:34,666 --> 00:55:36,334
¡Aún no estoy lista para hacer esto!
606
00:55:38,503 --> 00:55:40,005
Lo siento. Dije que no estaba lista.
607
00:55:40,380 --> 00:55:41,798
Oye, no la estás motivando.
608
00:55:42,007 --> 00:55:43,091
¿Quieres intentarlo?
609
00:55:54,394 --> 00:55:55,478
¡Kate!
610
00:55:55,895 --> 00:55:57,397
Necesitas un incentivo.
611
00:55:57,605 --> 00:55:59,441
¿Voy a ver si Renesme está despierta?
612
00:55:59,774 --> 00:56:00,817
¿Estás loca?
613
00:56:02,444 --> 00:56:03,236
De acuerdo.
614
00:56:03,445 --> 00:56:05,030
Esto es todo mi poder.
615
00:56:39,606 --> 00:56:41,566
Doloroso, pero soportable.
616
00:56:48,073 --> 00:56:49,199
Lo haré de nuevo.
617
00:56:50,366 --> 00:56:51,117
Emmett.
618
00:56:52,744 --> 00:56:53,745
Yo... paso...
619
00:56:54,579 --> 00:56:55,997
"Aquí hay una dulce música"
620
00:56:56,206 --> 00:57:00,585
"más suave,
que los pétalos de rosa al caer al césped,"
621
00:57:01,878 --> 00:57:04,923
"o rocío nocturno en aguas quietas
entre paredes,"
622
00:57:05,799 --> 00:57:08,259
"de sombreado granito en un desfiladero."
623
00:57:11,012 --> 00:57:14,849
"Música que trae dulces sueños
de sus dichosos cielos".
624
00:57:29,239 --> 00:57:30,156
Mamá...
625
00:57:31,741 --> 00:57:34,702
¿La tía Alice y el tío Jasper escaparon,
626
00:57:35,120 --> 00:57:36,830
porque nos vamos a morir?
627
00:57:42,293 --> 00:57:43,336
No.
628
00:57:47,132 --> 00:57:49,467
Creo que nos dejaron para protegernos.
629
00:57:50,260 --> 00:57:52,470
Para eso está aquí toda esta gente.
630
00:57:53,763 --> 00:57:56,182
Nunca permitiré que te hagan daño.
631
00:58:03,106 --> 00:58:04,858
Ven acá, duérmete.
632
00:58:16,995 --> 00:58:18,121
Reúnan a cuantos testigos puedan
antes de que endurezca la nieve.
633
00:58:18,204 --> 00:58:19,330
Es cuando vendrán.
634
00:58:25,044 --> 00:58:26,337
Es extraño.
635
00:58:27,714 --> 00:58:30,466
Físicamente, siento
que podría demoler un tanque,
636
00:58:31,217 --> 00:58:33,720
mentalmente estoy... agotada.
637
00:58:38,433 --> 00:58:39,642
¿Qué tal un baño?
638
00:58:59,704 --> 00:59:01,581
Recuerdo cómo desnudarme sola.
639
00:59:02,373 --> 00:59:04,375
Pero yo lo hago mucho mejor.
640
00:59:12,258 --> 00:59:13,426
Bella...
641
00:59:16,095 --> 00:59:18,765
he tenido la mala costumbre
de subestimarte.
642
00:59:22,018 --> 00:59:23,811
Cada obstáculo que has enfrentado,
643
00:59:25,188 --> 00:59:27,357
pensé que no lo librarías.
644
00:59:29,567 --> 00:59:30,860
Y lo hiciste.
645
00:59:32,570 --> 00:59:34,822
Por ti tenemos por qué luchar.
646
00:59:36,824 --> 00:59:37,992
Una familia.
647
00:59:55,134 --> 00:59:56,594
Voy a preparar el baño.
648
01:00:09,607 --> 01:00:10,650
El Mercader de Venecia...
649
01:00:30,253 --> 01:00:31,587
J. Jenks, Seattle
destruye esto
650
01:00:31,796 --> 01:00:33,381
Alice se aseguró de que sólo yo
recibiera el mensaje.
651
01:00:33,589 --> 01:00:35,883
Porque sólo mi mente
estaría a salvo de Aro.
652
01:00:43,725 --> 01:00:45,893
Me Sorprende que hagas una pausa
en tu entrenamiento.
653
01:00:46,811 --> 01:00:49,772
Si no le llevo a Renesme a mi padre,
él vendrá aquí.
654
01:00:50,982 --> 01:00:53,318
27 vampiros, un humano.
655
01:00:54,277 --> 01:00:55,445
Es mala idea.
656
01:00:56,487 --> 01:00:58,531
Eso es lo que le dijiste a Edward.
657
01:01:03,286 --> 01:01:04,329
Como quieras.
658
01:01:05,663 --> 01:01:08,416
Me alegra alejarme
de esos apestosos chupa sangre.
659
01:01:11,586 --> 01:01:12,754
Disculpa.
660
01:01:13,171 --> 01:01:14,297
Ya sé.
661
01:01:14,756 --> 01:01:16,090
Ellos son los buenos.
662
01:01:17,925 --> 01:01:19,052
Pero vamos...
663
01:01:19,135 --> 01:01:21,387
Drácula uno y dos, son...
664
01:01:24,891 --> 01:01:26,434
escalofriantes.
665
01:01:39,864 --> 01:01:41,449
Ahí está. Ven acá.
666
01:01:44,494 --> 01:01:45,495
¡Vaya! Mírate.
667
01:01:45,912 --> 01:01:47,121
¡Cómo has crecido!
668
01:01:47,830 --> 01:01:48,831
En serio,
669
01:01:49,540 --> 01:01:50,750
15 centímetros.
670
01:01:52,085 --> 01:01:53,669
Pasen. Está listo el almuerzo.
671
01:01:53,878 --> 01:01:55,254
Hay que decorar el árbol.
672
01:01:55,546 --> 01:01:57,382
Yo tengo que hacer algunas cosas.
673
01:01:58,299 --> 01:01:59,759
No me tardo.
674
01:02:01,803 --> 01:02:02,845
Vamos. A comer.
675
01:02:11,437 --> 01:02:13,564
La nota de Alice me dio nuevas esperanzas.
676
01:02:14,524 --> 01:02:16,567
Tal vez tenía un plan para nosotros
después de todo.
677
01:02:17,735 --> 01:02:19,654
Y tal vez Jay Jenks era la clave.
678
01:02:42,677 --> 01:02:44,929
- Me espera el Sr. Jenks.
- Por aquí.
679
01:02:48,057 --> 01:02:50,059
- Sra. Cullen.
- Hola.
680
01:02:50,476 --> 01:02:51,894
Me alegra que llamara.
681
01:03:05,575 --> 01:03:07,910
Siempre veo a mis clientes aquí.
682
01:03:08,119 --> 01:03:10,079
Es más cómodo que la oficina.
683
01:03:10,872 --> 01:03:12,290
Y es más público.
684
01:03:14,625 --> 01:03:16,335
¿Qué clase de trabajo hace, Jay?
685
01:03:16,752 --> 01:03:18,337
Algo de esto y aquello.
686
01:03:19,088 --> 01:03:21,757
Siempre es distinto,
lo mantiene interesante.
687
01:03:24,010 --> 01:03:25,730
¿Conoce a Alice y a Jasper
desde hace mucho?
688
01:03:26,929 --> 01:03:30,016
He trabajado para ellos
por más de 20 años.
689
01:03:30,349 --> 01:03:34,187
Y mi difunto socio conocía a Jasper
desde 15 años antes.
690
01:03:34,395 --> 01:03:35,605
Él está...
691
01:03:37,148 --> 01:03:39,233
Inusualmente bien conservado.
692
01:03:41,235 --> 01:03:42,445
Sí, así es.
693
01:03:46,073 --> 01:03:49,744
Espero que el señor Jasper
esté disfrutando sus vacaciones.
694
01:03:51,329 --> 01:03:53,456
¿No le dijeron adónde pensaban ir?
695
01:03:53,664 --> 01:03:56,626
No, él sólo mencionó que se irían
696
01:03:56,834 --> 01:03:58,794
cuando vino a hacer su pedido.
697
01:04:01,005 --> 01:04:02,840
¿Asumo que su pedido está listo?
698
01:04:03,049 --> 01:04:04,175
Por supuesto.
699
01:04:05,051 --> 01:04:06,761
Yo siempre entrego a tiempo.
700
01:04:26,155 --> 01:04:27,365
¿Algún problema?
701
01:04:30,201 --> 01:04:31,202
No.
702
01:04:34,163 --> 01:04:36,374
Mi esposo y yo pensamos
que viajaríamos juntos.
703
01:04:36,582 --> 01:04:38,417
Jasper dijo que sólo 2 viajarían.
704
01:04:38,626 --> 01:04:40,066
Sus instrucciones fueron muy claras.
705
01:04:40,378 --> 01:04:41,587
Me equivoqué.
706
01:04:44,590 --> 01:04:46,467
Parece que eso no va a pasar.
707
01:05:07,738 --> 01:05:09,490
La visión de Alice era muy clara.
708
01:05:13,661 --> 01:05:15,580
Renesme tendría un futuro.
709
01:05:17,498 --> 01:05:19,417
Pero Edward y yo
no formaríamos parte de él.
710
01:05:25,923 --> 01:05:27,258
¿Cómo estás?
711
01:05:46,944 --> 01:05:48,404
"Mi adorada Renesme:"
712
01:05:49,113 --> 01:05:50,990
"pensé que estaríamos juntas eternamente."
713
01:05:51,991 --> 01:05:54,232
"Pero la eternidad no es tan larga
como hubiera deseado."
714
01:05:55,036 --> 01:05:57,121
"Ahora sé por qué Alice me dejó pistas."
715
01:05:57,663 --> 01:05:58,956
"Para mantenerte a salvo."
716
01:06:00,791 --> 01:06:03,210
"Todo lo que necesitan Jacob y tú
está en este paquete."
717
01:06:05,087 --> 01:06:06,380
"Jacob te protegerá"
718
01:06:07,048 --> 01:06:09,383
"y te ayudará a aprender
sobre las leyendas de los Ticuna".
719
01:06:13,054 --> 01:06:14,639
Es una noción romántica, ¿no?
720
01:06:15,431 --> 01:06:18,309
Que un puñado de virtuosos desafíe al mal.
721
01:06:19,602 --> 01:06:23,230
Lo admito,
estuviste a punto de convencerme.
722
01:06:23,898 --> 01:06:25,024
Por un momento.
723
01:06:27,943 --> 01:06:30,196
Buena suerte. La necesitarán.
724
01:06:35,034 --> 01:06:36,035
Adiós.
725
01:06:45,920 --> 01:06:47,213
La nieve se está endureciendo.
726
01:06:48,130 --> 01:06:49,298
Nos queda el día de hoy.
727
01:06:56,972 --> 01:06:59,412
Qué bueno que Charlie encontró
a alguien que lo cuide también.
728
01:07:00,017 --> 01:07:01,477
No nos daremos por vencidos.
729
01:07:04,021 --> 01:07:06,065
¡Muy bien! ¡A abrir los regalos!
730
01:07:06,732 --> 01:07:08,212
¡Andando! Seth, Leah, dejen de comer.
731
01:07:09,944 --> 01:07:11,404
Jake, tú empiezas. El primero.
732
01:07:12,321 --> 01:07:14,532
- ¿Qué me compraste?
- Tienes que abrirlo.
733
01:07:15,449 --> 01:07:16,492
Vamos, dime, ¿qué es?
734
01:07:16,701 --> 01:07:19,412
Papá, no tuvimos tiempo
de envolver el tuyo, pero aquí está.
735
01:07:25,126 --> 01:07:27,545
Son cinco días de pesca en el río Fraser.
736
01:07:27,837 --> 01:07:28,963
Para ti y Sue.
737
01:07:29,463 --> 01:07:30,673
Salen mañana.
738
01:07:31,090 --> 01:07:33,551
Vaya, sensacional. Gracias.
739
01:07:34,468 --> 01:07:35,845
¿Mañana? No puedo irme mañana.
740
01:07:36,053 --> 01:07:37,555
Ya arreglé todo en tu trabajo.
741
01:07:39,265 --> 01:07:40,391
Astuta.
742
01:07:42,017 --> 01:07:43,519
Y extravagante.
743
01:07:44,395 --> 01:07:46,105
Y temo que no hay devolución.
744
01:07:48,023 --> 01:07:49,442
¿Quieren deshacerse de mí?
745
01:07:52,153 --> 01:07:53,487
¡Porque está funcionando!
746
01:07:55,489 --> 01:07:57,929
El río Fraser. Eso quiere decir
que pescaremos algunas percas.
747
01:07:58,534 --> 01:08:00,369
Tal vez un arcoíris o algunos toros.
748
01:08:01,704 --> 01:08:02,913
Sí que sabe de truchas.
749
01:08:04,415 --> 01:08:06,167
Hola, hermosa, muéstrame.
750
01:08:08,127 --> 01:08:09,420
¿Te lo hizo Jacob?
751
01:08:10,629 --> 01:08:11,630
¿Te lo pongo?
752
01:08:16,510 --> 01:08:17,720
Está bonito.
753
01:08:18,345 --> 01:08:19,680
Está muy bonito.
754
01:08:40,701 --> 01:08:42,328
Esto sí me gusta.
755
01:08:44,580 --> 01:08:46,415
Una hoguera antes de la batalla.
756
01:08:48,918 --> 01:08:50,628
Contando historias de la guerra.
757
01:08:54,173 --> 01:08:56,467
O simplemente parados como estatuas.
758
01:08:59,011 --> 01:09:01,889
Nombren cualquier batalla. Yo estuve ahí.
759
01:09:04,683 --> 01:09:05,976
Pequeño Gran Cuerno.
760
01:09:07,645 --> 01:09:10,022
Estuve a punto de morder a Custer.
761
01:09:10,231 --> 01:09:12,024
Pero los indios llegaron primero.
762
01:09:13,734 --> 01:09:16,237
El asalto de Oleg a Constantinopla.
763
01:09:16,946 --> 01:09:18,572
Él no lo ganó solo.
764
01:09:18,864 --> 01:09:21,534
Si hablamos de batallas,
hablemos de la guerra de 11 años.
765
01:09:21,909 --> 01:09:24,370
Nadie hace rebeliones como los irlandeses.
766
01:09:24,578 --> 01:09:26,205
Pero perdieron la guerra de 11 años.
767
01:09:26,413 --> 01:09:29,333
Sí. Pero fue una tremenda rebelión.
768
01:09:30,417 --> 01:09:32,878
Cuando nosotros regimos, teníamos todo.
769
01:09:33,087 --> 01:09:34,088
Presas,
770
01:09:34,380 --> 01:09:35,381
diplomáticos,
771
01:09:35,965 --> 01:09:37,091
chupamedias.
772
01:09:38,008 --> 01:09:39,718
Tal era nuestro poder.
773
01:09:40,386 --> 01:09:43,889
Pero nunca nos pusimos sombreros
blancos ni dijimos que éramos santos.
774
01:09:44,098 --> 01:09:47,601
Fuimos honestos respecto a lo que éramos.
775
01:09:47,977 --> 01:09:49,270
Estuvimos quietos
776
01:09:49,562 --> 01:09:50,980
por mucho tiempo.
777
01:09:52,273 --> 01:09:55,067
No notamos
que nos estábamos petrificando.
778
01:09:57,236 --> 01:10:00,364
Tal vez los Vulturis nos hicieron
un favor cuando
779
01:10:01,240 --> 01:10:02,908
quemaron nuestros castillos.
780
01:10:03,117 --> 01:10:06,287
Hemos esperado 1500 años
781
01:10:07,037 --> 01:10:08,581
para devolver el favor.
782
01:10:11,208 --> 01:10:14,461
Hace años estamos listos para la batalla.
783
01:10:16,130 --> 01:10:17,506
No puedo evitar pensar
784
01:10:17,840 --> 01:10:19,258
que todos ellos corren peligro
785
01:10:19,466 --> 01:10:20,968
porque me enamoré de una humana.
786
01:10:21,176 --> 01:10:22,469
Encontraste a tu pareja,
787
01:10:22,678 --> 01:10:24,054
y mereces ser feliz.
788
01:10:25,222 --> 01:10:26,557
¿Pero a qué costo?
789
01:10:26,765 --> 01:10:28,642
Todos aquí tienen algo por qué pelear.
790
01:10:28,851 --> 01:10:30,269
Igual que yo.
791
01:10:41,822 --> 01:10:43,532
Carlisle, nunca te agradecí...
792
01:10:46,368 --> 01:10:48,078
por mi extraordinaria vida.
793
01:11:06,597 --> 01:11:08,265
"Más que mi propia vida".
794
01:11:08,474 --> 01:11:09,808
Es cuánto yo te amo.
795
01:11:11,393 --> 01:11:13,520
Mañana necesito que te quedes con Jacob.
796
01:11:15,356 --> 01:11:16,649
Pase lo que pase.
797
01:11:17,942 --> 01:11:19,526
Aunque yo le pida que...
798
01:11:21,737 --> 01:11:23,322
que te lleve a alguna parte.
799
01:11:26,200 --> 01:11:27,409
Oye...
800
01:11:27,660 --> 01:11:28,827
Nena, estarás a salvo.
801
01:11:30,287 --> 01:11:31,580
Estarás a salvo.
802
01:11:35,501 --> 01:11:36,627
Siempre.
803
01:12:22,381 --> 01:12:24,091
Si sobrevivimos,
804
01:12:25,217 --> 01:12:27,386
te seguiré a cualquier parte, mujer.
805
01:12:30,931 --> 01:12:32,266
¿Ahora me lo dices?
806
01:12:48,115 --> 01:12:51,076
¡Vienen los casacas rojas!
807
01:13:28,363 --> 01:13:29,782
Aro está buscando a Alice.
808
01:14:27,214 --> 01:14:28,215
Aro,
809
01:14:28,715 --> 01:14:30,801
hablemos como solíamos hacerlo.
810
01:14:31,009 --> 01:14:32,344
De una manera civilizada.
811
01:14:32,719 --> 01:14:34,471
Palabras justas, Carlisle,
812
01:14:35,597 --> 01:14:36,849
pero un poco fuera de lugar,
813
01:14:37,057 --> 01:14:39,935
considerando el batallón
que has reunido contra nosotros.
814
01:14:40,394 --> 01:14:41,478
Te doy mi palabra...
815
01:14:41,687 --> 01:14:43,021
Esa nunca fue mi intención.
816
01:14:43,730 --> 01:14:45,649
No se ha roto ninguna ley.
817
01:14:45,858 --> 01:14:47,317
Vemos a la niña.
818
01:14:47,526 --> 01:14:49,611
No te burles de nosotros.
819
01:14:49,903 --> 01:14:51,905
¡No es una niña inmortal!
820
01:14:54,449 --> 01:14:56,368
Todos ellos lo atestiguan.
821
01:14:58,036 --> 01:14:59,163
Mírala tú.
822
01:15:00,414 --> 01:15:02,457
Ve el color de la sangre en sus mejillas.
823
01:15:02,666 --> 01:15:03,792
¡Artificios!
824
01:15:04,001 --> 01:15:07,421
Yo encontraré cada faceta de la verdad.
825
01:15:08,422 --> 01:15:11,633
Pero de alguien más central a la historia.
826
01:15:12,718 --> 01:15:13,844
Edward,
827
01:15:14,678 --> 01:15:18,182
viendo a la niña colgada
de tu nueva compañera,
828
01:15:19,725 --> 01:15:22,853
asumo que estás involucrado.
829
01:16:36,510 --> 01:16:38,220
Quisiera conocerla.
830
01:17:33,275 --> 01:17:35,610
Ah, linda Bella.
831
01:17:37,654 --> 01:17:39,990
Te sienta la inmortalidad.
832
01:17:48,332 --> 01:17:50,959
Escucho su extraño corazón.
833
01:18:11,730 --> 01:18:12,898
Hola, Aro.
834
01:18:31,208 --> 01:18:32,626
¡Magnífico!
835
01:18:38,423 --> 01:18:40,133
Mitad mortal,
836
01:18:40,717 --> 01:18:42,886
mitad inmortal.
837
01:18:43,637 --> 01:18:46,473
Concebida y llevada por ésta...
838
01:18:47,265 --> 01:18:48,266
neófita...
839
01:18:49,267 --> 01:18:51,478
cuando aún era humana.
840
01:18:51,937 --> 01:18:53,105
¡Imposible!
841
01:18:54,940 --> 01:18:57,317
¿Crees que me engañaron, hermano?
842
01:19:05,784 --> 01:19:07,661
Traigan a la informante.
843
01:19:21,758 --> 01:19:23,802
¿Es ésa la niña que viste?
844
01:19:29,307 --> 01:19:30,392
No estoy segura.
845
01:19:30,475 --> 01:19:31,476
Jane.
846
01:19:31,768 --> 01:19:33,019
Ha cambiado.
847
01:19:33,437 --> 01:19:34,980
Esta niña es más grande.
848
01:19:35,355 --> 01:19:37,274
Tus acusaciones son falsas.
849
01:19:37,649 --> 01:19:39,276
Los Cullen son inocentes.
850
01:19:39,776 --> 01:19:42,446
Me equivoqué y asumo mi responsabilidad.
851
01:19:46,491 --> 01:19:47,617
Perdóname.
852
01:19:53,665 --> 01:19:54,791
¡Caius, no!
853
01:19:56,501 --> 01:19:57,502
¡Irina!
854
01:20:10,891 --> 01:20:11,892
Ciégalas.
855
01:20:18,523 --> 01:20:19,816
Devuélveme la vista.
856
01:20:20,066 --> 01:20:21,318
Tanya, esto es lo que quieren.
857
01:20:21,526 --> 01:20:23,153
Si atacas ahora, moriremos.
858
01:20:45,592 --> 01:20:46,718
Dolor.
859
01:21:22,754 --> 01:21:23,922
Funciona.
860
01:21:57,122 --> 01:21:59,249
Aro, no se ha quebrantado ninguna ley.
861
01:22:00,458 --> 01:22:01,459
De acuerdo.
862
01:22:03,128 --> 01:22:05,338
¿Pero eso significa
863
01:22:05,797 --> 01:22:07,841
que ya no existe el peligro?
864
01:22:11,845 --> 01:22:14,639
Por primera vez en nuestra historia,
865
01:22:16,600 --> 01:22:19,352
los humanos son una amenaza
866
01:22:19,978 --> 01:22:21,438
para nosotros.
867
01:22:21,980 --> 01:22:24,357
Con su tecnología moderna,
868
01:22:24,608 --> 01:22:28,278
han fabricado armas
que podrían destruirnos.
869
01:22:30,697 --> 01:22:33,158
Proteger nuestro secreto
870
01:22:33,491 --> 01:22:35,994
nunca ha sido más imperativo.
871
01:22:38,455 --> 01:22:41,291
En tan peligrosos tiempos,
872
01:22:42,626 --> 01:22:44,461
sólo lo conocido
873
01:22:45,211 --> 01:22:46,463
es seguro.
874
01:22:48,173 --> 01:22:49,507
Sólo lo conocido
875
01:22:50,133 --> 01:22:51,551
es tolerable.
876
01:22:51,801 --> 01:22:53,845
Y no tenemos ninguna idea
877
01:22:54,054 --> 01:22:57,849
de lo que esta "niña" podría provocar.
878
01:22:59,517 --> 01:23:02,812
¿Viviremos con tal incertidumbre?
879
01:23:05,523 --> 01:23:08,193
Evitamos una pelea hoy,
880
01:23:10,236 --> 01:23:12,030
para dejar de existir...
881
01:23:13,073 --> 01:23:14,157
Mañana.
882
01:23:15,533 --> 01:23:16,576
No.
883
01:23:28,880 --> 01:23:29,881
Alice.
884
01:23:30,715 --> 01:23:31,716
¡Alice!
885
01:23:46,940 --> 01:23:49,192
Mi querida, querida Alice,
886
01:23:49,401 --> 01:23:52,404
qué gusto me da verte aquí,
después de todo.
887
01:23:52,696 --> 01:23:55,573
Tengo evidencia de que la niña no será
un riesgo para nosotros.
888
01:23:57,617 --> 01:23:58,868
Te mostraré.
889
01:23:59,577 --> 01:24:00,412
Hermano.
890
01:24:26,479 --> 01:24:28,273
No importa lo que yo te haya mostrado.
891
01:24:30,442 --> 01:24:32,068
Aun viéndolo todo,
892
01:24:32,944 --> 01:24:35,238
no cambiarás tu decisión.
893
01:24:36,614 --> 01:24:37,657
Ahora.
894
01:24:48,918 --> 01:24:50,170
Jacob, cuídala.
895
01:24:56,468 --> 01:24:57,635
Deténganlos.
896
01:25:24,871 --> 01:25:26,164
Llévensela.
897
01:25:28,500 --> 01:25:29,834
¡Suéltenla!
898
01:28:54,205 --> 01:28:55,206
¡Jacob!
899
01:28:56,249 --> 01:28:57,333
¡Jacob!
900
01:28:58,042 --> 01:28:59,043
¡Jacob!
901
01:29:00,169 --> 01:29:01,212
¡Jacob!
902
01:29:05,550 --> 01:29:06,509
¡Cuidado!
903
01:30:28,299 --> 01:30:29,258
¡Bella!
904
01:32:11,569 --> 01:32:12,904
¡Por fin!
905
01:34:05,349 --> 01:34:06,559
Ahora lo sabes.
906
01:34:07,518 --> 01:34:08,894
Ése es tu futuro.
907
01:34:10,062 --> 01:34:12,356
A menos que decidas alterar su curso.
908
01:34:12,898 --> 01:34:14,191
No podemos hacer eso,
909
01:34:14,400 --> 01:34:16,319
la niña sigue siendo una gran amenaza.
910
01:34:16,861 --> 01:34:19,822
¿Y si aseguran que se mantendrá
oculta de los humanos?
911
01:34:20,406 --> 01:34:21,741
¿Podemos irnos en paz?
912
01:34:21,866 --> 01:34:23,993
Por supuesto, ¿pero cómo piensan hacerlo?
913
01:34:25,202 --> 01:34:26,370
Yo te lo diré.
914
01:35:04,909 --> 01:35:07,244
Estuve buscando mis propios testigos...
915
01:35:07,536 --> 01:35:09,330
en las tribus Ticuna de Brasil.
916
01:35:09,413 --> 01:35:11,415
- Hay suficientes testigos.
- Déjala hablar.
917
01:35:13,167 --> 01:35:14,418
Yo soy mitad humano,
918
01:35:15,211 --> 01:35:16,420
mitad vampiro.
919
01:35:17,463 --> 01:35:18,714
Como la niña.
920
01:35:19,924 --> 01:35:21,884
Un vampiro sedujo a mi madre,
921
01:35:22,134 --> 01:35:23,928
quien murió al darme a luz.
922
01:35:24,261 --> 01:35:25,429
Mi tía Huilen
923
01:35:26,722 --> 01:35:28,099
fue la que me crio.
924
01:35:30,059 --> 01:35:31,310
Yo la hice inmortal.
925
01:35:33,104 --> 01:35:34,146
¿Qué edad tienes?
926
01:35:37,942 --> 01:35:39,777
150 años.
927
01:35:41,112 --> 01:35:43,906
¿A qué edad llegaste a tu madurez?
928
01:35:44,240 --> 01:35:47,618
Yo me hice adulto 7 años después de nacer.
929
01:35:48,994 --> 01:35:50,621
Desde entonces soy así.
930
01:35:55,626 --> 01:35:57,128
¿Y tú dieta?
931
01:35:57,336 --> 01:35:58,254
Sangre.
932
01:35:58,629 --> 01:35:59,755
Comida humana.
933
01:36:00,798 --> 01:36:02,133
Puedo vivir de ambas.
934
01:36:02,925 --> 01:36:06,804
Estos niños son parecidos a nosotros.
935
01:36:07,138 --> 01:36:09,849
Aun así, los Cullen
se han vuelto amigos de los lobos.
936
01:36:10,099 --> 01:36:11,517
Son nuestros enemigos.
937
01:36:24,697 --> 01:36:25,823
Queridos míos,
938
01:36:27,616 --> 01:36:29,952
aquí no hay peligro alguno.
939
01:36:31,996 --> 01:36:33,664
No habrá pelea...
940
01:36:34,123 --> 01:36:35,166
Hoy.
941
01:37:03,194 --> 01:37:05,029
Qué recompensa...
942
01:37:08,991 --> 01:37:12,036
Están en retirada.
Es el momento de atacar.
943
01:37:12,536 --> 01:37:13,704
No será hoy.
944
01:37:17,082 --> 01:37:18,709
¡Son unos tontos!
945
01:37:18,918 --> 01:37:20,544
Habrá pasado la oportunidad.
946
01:37:21,170 --> 01:37:22,755
Pero ellos no perdonarán...
947
01:37:23,380 --> 01:37:24,715
Lo que pasó aquí.
948
01:38:32,908 --> 01:38:35,578
Estará con nosotros
por mucho tiempo, ¿no?
949
01:38:36,954 --> 01:38:38,247
Sí, mucho tiempo.
950
01:38:41,625 --> 01:38:42,835
Me alegra que te tenga.
951
01:38:51,635 --> 01:38:53,304
¿Te empiezo a llamar papá?
952
01:38:55,264 --> 01:38:55,973
No.
953
01:38:58,809 --> 01:38:59,685
Hola.
954
01:39:03,647 --> 01:39:04,481
Hola.
955
01:39:16,493 --> 01:39:19,538
Sí, ahora estaremos todos juntos.
956
01:39:58,702 --> 01:40:00,204
Voy a mostrarte algo.
957
01:40:02,748 --> 01:40:03,582
¿Qué?
958
01:40:34,405 --> 01:40:36,031
Soy Edward Cullen.
959
01:41:34,298 --> 01:41:35,632
¿Cómo hiciste eso?
960
01:41:37,134 --> 01:41:38,469
He practicado.
961
01:41:41,305 --> 01:41:42,639
Ahora sabes
962
01:41:45,851 --> 01:41:48,979
que nadie ha amado a alguien
como yo te he amado.
963
01:41:50,606 --> 01:41:52,149
Hay una excepción.
964
01:42:03,452 --> 01:42:04,828
¿Me muestras otra vez?
965
01:42:06,455 --> 01:42:07,831
Tenemos mucho tiempo.
966
01:42:10,042 --> 01:42:11,210
Para siempre.
967
01:42:14,463 --> 01:42:15,547
Para siempre.
968
01:42:41,365 --> 01:42:43,033
Para siempre
969
01:45:55,392 --> 01:45:59,187
Crepúsculo La Saga:
Amanecer, Parte 2
970
01:45:59,396 --> 01:46:03,066
Crepúsculo La Saga