1 00:00:17,909 --> 00:00:22,847 A SAGA CREPÚSCULO: AMANHECER, PARTE DOIS. 2 00:03:49,112 --> 00:03:50,780 Você está tão linda. 3 00:03:57,036 --> 00:03:58,913 Agora nós temos a mesma temperatura. 4 00:04:19,892 --> 00:04:21,352 Bella... 5 00:04:23,938 --> 00:04:26,190 Agora você está mais forte que eu. 6 00:04:33,656 --> 00:04:35,491 É a sua vez de não me quebrar. 7 00:04:38,202 --> 00:04:41,622 - Eu te amo. - Eu também. 8 00:04:52,717 --> 00:04:54,177 Renesmee... 9 00:04:55,887 --> 00:04:57,304 Ela é incrível. 10 00:04:57,305 --> 00:04:58,972 Onde ela está? Preciso vê-la. 11 00:04:58,973 --> 00:05:00,475 Espere... 12 00:05:01,434 --> 00:05:03,311 Precisamos controlar sua sede. 13 00:05:07,357 --> 00:05:09,150 Você precisa caçar. 14 00:05:54,070 --> 00:05:55,488 Feche os olhos. 15 00:06:00,201 --> 00:06:01,619 O que você ouve? 16 00:06:55,172 --> 00:06:56,590 Não, Bella... 17 00:07:15,276 --> 00:07:16,694 Pare, Bella! 18 00:07:18,487 --> 00:07:21,073 Desculpe, eu não sabia que teria pessoas aqui. 19 00:07:26,871 --> 00:07:29,540 - Tenho que sair daqui. - Posso ajudar você. 20 00:07:36,964 --> 00:07:38,507 Ou não. 21 00:08:04,909 --> 00:08:06,327 Estou impressionado. 22 00:08:06,952 --> 00:08:09,329 Conseguiu evitar sangue humano e caçou. 23 00:08:09,330 --> 00:08:11,707 Até vampiros mais velhos têm problema com isso. 24 00:08:18,923 --> 00:08:21,342 - Você ainda está aqui. - Você também. 25 00:08:22,802 --> 00:08:24,929 Não esperava ver você tão... 26 00:08:26,388 --> 00:08:27,807 você mesma. 27 00:08:28,849 --> 00:08:30,267 Tirando os olhos estranhos. 28 00:08:31,185 --> 00:08:33,646 É melhor manter a distância por enquanto. 29 00:08:34,355 --> 00:08:37,274 É mais seguro para o bebê ver como você lida comigo primeiro. 30 00:08:37,983 --> 00:08:39,985 Desde quando você liga para Renesmee? 31 00:08:44,406 --> 00:08:45,866 Está bem. 32 00:08:47,952 --> 00:08:49,453 Respire fundo. 33 00:09:01,548 --> 00:09:03,967 Agora entendo o que falavam. 34 00:09:05,510 --> 00:09:07,012 Jake, você fede mesmo. 35 00:09:11,600 --> 00:09:13,393 Vocês... 36 00:09:15,687 --> 00:09:17,397 ficam muito bem juntos. 37 00:09:21,286 --> 00:09:22,829 Quer conhecer nossa filha? 38 00:09:36,258 --> 00:09:37,677 Bem-vinda à família. 39 00:09:40,262 --> 00:09:41,722 Você está linda, Bella. 40 00:09:42,473 --> 00:09:44,267 Alguém quer conhecer você. 41 00:09:46,435 --> 00:09:47,895 Rose... 42 00:10:22,012 --> 00:10:23,480 Ela é linda. 43 00:10:28,393 --> 00:10:29,812 O que foi isso? 44 00:10:30,479 --> 00:10:33,148 Mostrou as primeiras lembranças que tem de você. 45 00:10:34,483 --> 00:10:36,193 Como? 46 00:10:38,654 --> 00:10:42,157 Como leio pensamentos... ou como Alice vê o futuro? 47 00:10:45,369 --> 00:10:46,787 Ela tem um dom. 48 00:10:49,574 --> 00:10:51,491 Estive desacordada só por dois dias? 49 00:10:51,492 --> 00:10:53,703 A velocidade de crescimento dela é diferente. 50 00:10:55,288 --> 00:10:58,040 Muito bem... Chega de experiências por hoje. 51 00:10:58,041 --> 00:11:00,751 Jacob... Ela está indo bem. 52 00:11:00,752 --> 00:11:02,920 Não vamos arriscar. 53 00:11:04,839 --> 00:11:06,299 Qual é o seu problema? 54 00:11:08,092 --> 00:11:11,553 - Conte a ela, Jacob. - Essa vai ser boa. 55 00:11:11,554 --> 00:11:13,097 Esperem um pouco. 56 00:11:14,098 --> 00:11:15,516 Bella... 57 00:11:17,477 --> 00:11:22,189 Olhe... É uma coisa de lobo. 58 00:11:22,190 --> 00:11:23,941 O que é? 59 00:11:28,446 --> 00:11:30,822 Você sabe que não podemos controlar, 60 00:11:30,823 --> 00:11:33,033 que nós não escolhemos com quem acontece. 61 00:11:33,034 --> 00:11:36,286 E garanto que não significa o que você pensa. 62 00:11:36,287 --> 00:11:37,997 Tire a Renesmee daqui. 63 00:11:39,540 --> 00:11:41,793 Edward não me toque. Não quero machucar você. 64 00:11:49,542 --> 00:11:51,301 Você teve um imprinting com minha filha? 65 00:11:51,302 --> 00:11:53,595 - Não foi minha escolha. - Ela é um bebê! 66 00:11:53,596 --> 00:11:56,807 Não é assim. Acha que Edward me deixaria viver se fosse? 67 00:11:56,808 --> 00:11:58,225 Ainda estou pensando nisso. 68 00:11:58,226 --> 00:12:01,770 Eu segurei ela uma vez. Só uma, Jacob! 69 00:12:01,771 --> 00:12:05,733 E acha que tem um direito idiota de lobo nela? 70 00:12:06,984 --> 00:12:08,402 Ela é minha! 71 00:12:15,075 --> 00:12:16,494 Está tudo bem, Leah. 72 00:12:17,953 --> 00:12:20,706 - Fique longe dela. - Sabe que não posso. 73 00:12:23,626 --> 00:12:26,212 - Impeça ela, Edward. - Ele disse que está tudo bem. 74 00:12:26,962 --> 00:12:28,506 Ela é incrível, não? 75 00:12:31,801 --> 00:12:34,552 Lembra como queria ficar comigo há três dias? 76 00:12:34,553 --> 00:12:36,846 - A vontade sumiu, não? - Com certeza. 77 00:12:36,847 --> 00:12:38,265 Porque era ela. 78 00:12:39,350 --> 00:12:42,060 Desde o início, era Nessie que me queria lá. 79 00:12:42,061 --> 00:12:43,479 "Nessie"? 80 00:12:44,188 --> 00:12:46,857 Apelidou minha filha de Monstro do Lago Ness? 81 00:12:54,532 --> 00:12:55,991 Seth, você está bem? 82 00:12:59,119 --> 00:13:00,579 Desculpe, Seth. 83 00:13:01,831 --> 00:13:03,415 Ele vai ficar bem. 84 00:13:07,378 --> 00:13:09,130 Bella... 85 00:13:10,089 --> 00:13:13,299 Você me conhece melhor do que todos. 86 00:13:13,300 --> 00:13:16,137 Eu só quero que Ness... 87 00:13:16,762 --> 00:13:20,224 que Renesmee fique segura e feliz. 88 00:13:22,059 --> 00:13:24,185 Nada fazia sentido antes. 89 00:13:24,186 --> 00:13:26,480 Você, eu, nada disso. 90 00:13:27,148 --> 00:13:29,482 E agora entendo por quê. 91 00:13:29,483 --> 00:13:31,527 Esse era o motivo. 92 00:13:56,727 --> 00:13:58,179 Finalmente. 93 00:14:04,943 --> 00:14:06,570 Minha vez. 94 00:14:14,119 --> 00:14:16,996 - Onde ela dorme? - Nos meus braços. 95 00:14:16,997 --> 00:14:18,916 Ou nos de Edward e Esme. 96 00:14:26,173 --> 00:14:28,049 Feliz aniversário! 97 00:14:28,050 --> 00:14:29,884 Parei de envelhecer há três dias. 98 00:14:29,885 --> 00:14:31,636 Vamos comemorar do mesmo jeito. 99 00:14:31,637 --> 00:14:33,430 Aceite. 100 00:14:39,394 --> 00:14:42,605 Eu ainda odeio surpresas. Isso não mudou. 101 00:14:42,606 --> 00:14:44,108 Vai adorar essa. 102 00:14:48,654 --> 00:14:50,322 Bem-vinda! 103 00:14:51,365 --> 00:14:54,118 Imaginamos que quisessem um lugar só para vocês. 104 00:14:56,036 --> 00:14:58,789 - O que acha? - Acho perfeita. 105 00:15:01,041 --> 00:15:02,668 Olhem lá dentro. 106 00:15:11,718 --> 00:15:13,262 Divirtam-se! 107 00:15:40,122 --> 00:15:42,291 Esse é o quarto da Renesmee. 108 00:15:52,926 --> 00:15:54,762 O closet. 109 00:15:57,598 --> 00:15:59,475 Alice comprou as roupas. 110 00:16:01,268 --> 00:16:03,061 Dá para ver. 111 00:16:16,241 --> 00:16:17,743 Esse é o nosso quarto. 112 00:16:24,374 --> 00:16:26,835 Vampiros não dormem. 113 00:16:28,253 --> 00:16:30,881 Não foi feito para dormir. 114 00:17:53,005 --> 00:17:55,424 Você estava mesmo se controlando antes. 115 00:17:58,594 --> 00:18:01,471 Nunca vai ser o bastante. 116 00:18:01,472 --> 00:18:04,682 Não nos cansamos, não precisamos descansar, 117 00:18:04,683 --> 00:18:07,643 retomar o fôlego ou comer. 118 00:18:07,644 --> 00:18:11,356 Quero dizer... Como vamos parar? 119 00:18:14,276 --> 00:18:16,986 Rosalie e Emmett eram tão horríveis, 120 00:18:16,987 --> 00:18:21,575 que demorei uma década para tolerar ficar perto deles. 121 00:18:24,620 --> 00:18:26,622 Acho que seremos piores. 122 00:18:27,456 --> 00:18:29,583 Com certeza. 123 00:18:46,850 --> 00:18:48,560 Satisfeitos? 124 00:18:49,311 --> 00:18:50,937 Onde está Renesmee? 125 00:18:50,938 --> 00:18:52,773 A loira a roubou. 126 00:18:55,109 --> 00:18:56,901 Quebraram muita coisa? 127 00:18:56,902 --> 00:18:58,569 Emmett... 128 00:18:58,570 --> 00:19:00,280 Não comece. 129 00:19:13,418 --> 00:19:17,089 - É o Charlie? - Ele liga duas vezes por dia. 130 00:19:18,507 --> 00:19:20,801 Ele está preocupado. 131 00:19:22,553 --> 00:19:25,431 Nós vamos ter que falar que você não sobreviveu. 132 00:19:26,765 --> 00:19:28,809 Ele precisa entrar em luto, Bella. 133 00:19:32,521 --> 00:19:34,815 Tudo bem. Falamos amanhã. 134 00:19:37,901 --> 00:19:40,111 Vou sentir falta daqui. 135 00:19:40,112 --> 00:19:42,781 Vamos voltar. Nós sempre voltamos. 136 00:19:44,408 --> 00:19:46,868 Espere... 137 00:19:46,869 --> 00:19:49,454 Ninguém falou de ir embora. 138 00:19:49,455 --> 00:19:51,080 Falando que Bella morreu, 139 00:19:51,081 --> 00:19:53,499 não podemos arriscar que a vejam. 140 00:19:53,500 --> 00:19:55,293 Então vocês vão... 141 00:19:55,294 --> 00:19:56,752 desaparecer? 142 00:19:56,753 --> 00:19:58,255 Jacob, não temos escolha. 143 00:20:39,213 --> 00:20:40,714 Alguma notícia? 144 00:20:42,966 --> 00:20:44,676 Charlie... 145 00:20:47,721 --> 00:20:49,223 Bella está... 146 00:20:52,643 --> 00:20:54,143 Não, não está. 147 00:20:54,144 --> 00:20:57,189 Não... Ela está bem, voltou para casa. 148 00:20:58,482 --> 00:21:00,317 Ela se sente melhor. 149 00:21:02,653 --> 00:21:05,656 Por que não disse antes? Que bom. 150 00:21:06,490 --> 00:21:08,116 Espere... 151 00:21:08,117 --> 00:21:10,743 Primeiro você precisa ver uma coisa. 152 00:21:10,744 --> 00:21:12,203 Preciso ver a Bella. 153 00:21:12,204 --> 00:21:13,622 Olhe... 154 00:21:14,331 --> 00:21:16,916 Para a Bella melhorar, 155 00:21:16,917 --> 00:21:19,086 ela teve que... 156 00:21:20,879 --> 00:21:22,464 mudar. 157 00:21:23,382 --> 00:21:24,967 Como assim, mudar? 158 00:21:31,181 --> 00:21:32,766 É tudo ou nada. 159 00:21:33,475 --> 00:21:35,476 O que está fazendo? 160 00:21:35,477 --> 00:21:37,896 Você não vive no mundo em que pensa que vive. 161 00:21:40,232 --> 00:21:42,776 Jacob... Ponha a roupa. 162 00:21:44,319 --> 00:21:46,071 Isso pode parecer estranho... 163 00:21:47,030 --> 00:21:49,575 muito estranho, mas... 164 00:21:50,951 --> 00:21:53,203 coisas estranhas acontecem todo dia. 165 00:21:53,871 --> 00:21:55,581 Acredite. 166 00:22:09,803 --> 00:22:11,429 Resolvi o problema. 167 00:22:11,430 --> 00:22:14,390 Vocês estavam indo embora. O que queriam que eu fizesse? 168 00:22:14,391 --> 00:22:16,601 Não sabe o perigo em que o deixou. 169 00:22:16,602 --> 00:22:18,978 Os Volturi matarão qualquer um que saiba de nós. 170 00:22:18,979 --> 00:22:21,106 Não contei de você. Contei de mim. 171 00:22:21,107 --> 00:22:22,691 Disse que você estava diferente. 172 00:22:22,692 --> 00:22:24,818 E que temos uma sobrinha que adotamos. 173 00:22:24,819 --> 00:22:27,404 Jake, ele não vai acreditar nisso. 174 00:22:27,405 --> 00:22:30,115 Você considerou a dor física que Bella vai passar? 175 00:22:30,116 --> 00:22:33,660 É como se enfiassem ferro quente pela garganta dela. 176 00:22:33,661 --> 00:22:35,578 Isso se ela controlar a sede. 177 00:22:35,579 --> 00:22:37,497 Charlie estava mal. 178 00:22:37,498 --> 00:22:39,749 Sei que você será mais feliz com ele perto. 179 00:22:39,750 --> 00:22:42,753 Não finja que se importa com alguém além de si mesmo. 180 00:22:44,130 --> 00:22:45,922 Sinto muito que pense assim, 181 00:22:45,923 --> 00:22:48,049 porque ele chega em 10 minutos. 182 00:22:48,050 --> 00:22:49,551 O quê? 183 00:22:49,552 --> 00:22:51,220 Vamos cuidar dos olhos primeiro. 184 00:22:53,139 --> 00:22:55,515 O principal é não se mover muito rápido. 185 00:22:55,516 --> 00:22:58,936 Tente sentar, cruzar as pernas. 186 00:23:06,902 --> 00:23:09,404 Um pouco mais devagar. 187 00:23:09,405 --> 00:23:11,699 E pisque, ao menos, três vezes por minuto. 188 00:23:14,952 --> 00:23:16,370 Ótimo. 189 00:23:17,246 --> 00:23:19,331 Para um desenho animado. 190 00:23:19,332 --> 00:23:21,500 Prenda a respiração. Vai ajudar com a sede. 191 00:23:22,168 --> 00:23:25,504 Só não esqueça de mexer o ombro, para parecer que respira. 192 00:23:29,007 --> 00:23:30,634 Não se sente tão reta. 193 00:23:31,510 --> 00:23:33,345 Humanos não se sentam assim. 194 00:23:36,348 --> 00:23:37,849 Entendi. 195 00:23:37,850 --> 00:23:40,394 Mover, piscar e curvar. 196 00:23:55,993 --> 00:23:57,411 Boa sorte. 197 00:24:10,215 --> 00:24:11,800 Olá, Charlie. 198 00:24:15,262 --> 00:24:17,055 Onde está Bella? 199 00:24:46,293 --> 00:24:49,338 - Bella? - Oi, pai. 200 00:24:52,591 --> 00:24:54,259 Você está bem? 201 00:24:55,469 --> 00:24:57,429 Nunca estive melhor. 202 00:24:58,430 --> 00:24:59,890 Saudável como um cavalo. 203 00:25:04,686 --> 00:25:08,148 Você não se transforma em animal, não é? 204 00:25:11,151 --> 00:25:13,544 Ela queria ser legal assim. 205 00:25:17,324 --> 00:25:19,118 Vamos deixá-los a sós. 206 00:25:33,424 --> 00:25:36,593 Jacob disse... 207 00:25:38,011 --> 00:25:40,138 que isso foi necessário. 208 00:25:40,139 --> 00:25:41,890 O que isso significa? 209 00:25:43,100 --> 00:25:44,684 Acho que seria melhor... 210 00:25:44,685 --> 00:25:46,394 Eu quero saber o que houve com você. 211 00:25:46,395 --> 00:25:47,938 Não posso contar. 212 00:25:49,148 --> 00:25:50,773 Acho que mereço uma explicação. 213 00:25:50,774 --> 00:25:52,609 Merece. 214 00:25:53,986 --> 00:25:56,320 Mas se eu contar, vou ter que ir embora. 215 00:25:56,321 --> 00:25:59,449 Fala sério. Não! Já chega de viajar. 216 00:25:59,450 --> 00:26:00,950 Pai, você vai ter que acreditar 217 00:26:00,951 --> 00:26:03,077 que qualquer que seja o problema... 218 00:26:03,078 --> 00:26:04,620 eu estou bem. 219 00:26:04,621 --> 00:26:06,164 Estou muito bem. 220 00:26:06,165 --> 00:26:07,791 Pode aceitar isso? 221 00:26:08,959 --> 00:26:10,794 Se posso aceitar? 222 00:26:12,129 --> 00:26:14,338 Não sei, Bella. 223 00:26:14,339 --> 00:26:16,591 Acabei de ver o garoto que conheço a vida toda 224 00:26:16,592 --> 00:26:19,344 se transformar em um cachorro enorme. 225 00:26:20,095 --> 00:26:21,764 Minha filha parece minha filha... 226 00:26:22,514 --> 00:26:24,433 mas não é ela. 227 00:26:27,102 --> 00:26:30,731 Pode acreditar que direi tudo o que precisa saber? 228 00:26:33,817 --> 00:26:37,112 - Então não preciso saber disso? - Não. 229 00:26:38,071 --> 00:26:39,490 De verdade. 230 00:26:47,748 --> 00:26:49,374 Não vou perder você outra vez. 231 00:26:51,001 --> 00:26:52,419 Não posso. 232 00:26:54,379 --> 00:26:55,798 E não vai. 233 00:26:58,258 --> 00:26:59,735 Prometo. 234 00:27:13,816 --> 00:27:15,275 Olhe só você... 235 00:27:16,527 --> 00:27:18,070 Senti sua falta, Bells. 236 00:27:19,738 --> 00:27:21,156 Muita. 237 00:27:23,242 --> 00:27:24,701 Também senti sua falta, pai. 238 00:27:29,373 --> 00:27:30,791 Charlie? 239 00:27:33,752 --> 00:27:35,212 Essa é Renesmee. 240 00:27:40,467 --> 00:27:41,969 A sua sobrinha? 241 00:27:43,720 --> 00:27:45,222 E filha. 242 00:27:49,309 --> 00:27:52,020 É mesmo... Vocês a adotaram. 243 00:27:58,068 --> 00:27:59,945 Renesmee? 244 00:28:03,490 --> 00:28:05,200 Ela tem seus olhos, Bella. 245 00:28:13,041 --> 00:28:14,960 Acho que não preciso saber. 246 00:28:30,225 --> 00:28:31,642 Muito bem, Bella. 247 00:28:31,643 --> 00:28:34,729 Nunca vi uma recém-criada com aquela compostura. 248 00:28:34,730 --> 00:28:37,356 Eu não sei se ela é uma recém-criada. 249 00:28:37,357 --> 00:28:40,610 Ela é muito mansa. 250 00:28:40,611 --> 00:28:43,781 Emmett, não a desafie. Ela é a mais forte da casa. 251 00:28:44,907 --> 00:28:46,325 Fala sério... 252 00:28:52,706 --> 00:28:54,291 Não vá se machucar, Emmett. 253 00:28:57,586 --> 00:28:59,212 No três. 254 00:28:59,213 --> 00:29:00,798 Um... 255 00:29:01,548 --> 00:29:02,966 Dois... 256 00:29:04,218 --> 00:29:05,719 Três! 257 00:29:21,401 --> 00:29:22,903 Viram isso? 258 00:29:29,034 --> 00:29:30,619 Obrigada. 259 00:29:53,183 --> 00:29:55,227 Meu tempo como humana estava acabado... 260 00:29:56,812 --> 00:29:59,064 Mas nunca me senti tão viva. 261 00:30:00,699 --> 00:30:02,901 Eu nasci para ser vampira. 262 00:30:18,041 --> 00:30:20,252 Tudo estava se ajustando. 263 00:30:23,422 --> 00:30:26,424 Até os Volturi pareciam ter aceitado meu novo estado, 264 00:30:26,425 --> 00:30:28,427 apesar de quererem provas alguma hora. 265 00:30:32,014 --> 00:30:34,475 Parece ter restado só um inimigo... 266 00:30:35,434 --> 00:30:36,935 O tempo. 267 00:30:37,887 --> 00:30:40,230 Renesmee crescia rápido demais. 268 00:30:44,602 --> 00:30:47,196 Estávamos aflitos com o tempo que teríamos com ela. 269 00:30:48,322 --> 00:30:51,032 Isso fazia de cada momento mais precioso. 270 00:30:51,033 --> 00:30:54,536 - Olhe, um floco de neve. - É lindo. 271 00:30:55,287 --> 00:30:56,830 Por que não pega outro? 272 00:31:01,627 --> 00:31:04,004 Edward acha que conseguirá respostas no Brasil. 273 00:31:05,547 --> 00:31:07,674 Há tribos lá que podem saber algo. 274 00:31:24,274 --> 00:31:25,734 Quem é aquela? 275 00:31:26,819 --> 00:31:29,196 Acho que é nossa prima dos Denali. 276 00:31:33,575 --> 00:31:34,993 Irina! 277 00:31:57,466 --> 00:32:00,134 Tanya convenceu Irina a vir se desculpar. 278 00:32:00,135 --> 00:32:01,802 Parece que mudou de ideia. 279 00:32:01,803 --> 00:32:04,305 Ver Jacob deve ter sido demais para ela. 280 00:32:04,306 --> 00:32:06,474 Eu queria ter falado com ela. 281 00:32:06,475 --> 00:32:08,935 Ela é da família. Vai mudar de ideia. 282 00:33:19,464 --> 00:33:22,009 Que surpresa agradável. 283 00:33:24,261 --> 00:33:25,721 O que deseja? 284 00:33:31,852 --> 00:33:35,314 Eu tenho que denunciar... um crime. 285 00:33:37,441 --> 00:33:38,859 Os Cullen... 286 00:33:40,152 --> 00:33:43,363 Eles fizeram uma coisa terrível. 287 00:33:45,265 --> 00:33:47,826 Permita-me, minha querida. 288 00:34:06,303 --> 00:34:07,930 Minha nossa! 289 00:34:40,212 --> 00:34:41,672 O que foi, Alice? 290 00:34:42,339 --> 00:34:43,883 Os Volturi. 291 00:34:45,217 --> 00:34:46,885 Eles estão vindo. 292 00:34:46,886 --> 00:34:52,886 Aro, Caius, Marcus, a Guarda e Irina. 293 00:34:52,887 --> 00:34:54,351 Querida, venha aqui. 294 00:34:56,395 --> 00:34:58,855 - Por quê? - O que Irina viu na floresta? 295 00:34:58,856 --> 00:35:00,815 Só estávamos caminhando. 296 00:35:00,816 --> 00:35:02,902 Nessie estava pegando flocos de neve. 297 00:35:06,238 --> 00:35:07,698 É claro. 298 00:35:11,202 --> 00:35:13,871 Irina pensa que Renesmee é uma criança imortal. 299 00:35:16,949 --> 00:35:19,250 As crianças imortais eram muito bonitas. 300 00:35:19,251 --> 00:35:22,629 Tão encantadoras. Na verdade, as mais adoráveis. 301 00:35:22,630 --> 00:35:25,508 O crescimento delas congelava quando se transformavam. 302 00:35:26,217 --> 00:35:28,552 Elas não podiam ser ensinadas nem disciplinadas. 303 00:35:29,845 --> 00:35:32,681 Uma delas podia destruir uma aldeia inteira. 304 00:35:39,563 --> 00:35:41,607 Os humanos souberam das devastações. 305 00:35:42,608 --> 00:35:44,609 A história se espalhou. 306 00:35:44,610 --> 00:35:46,612 Os Volturi foram forçados a intervir. 307 00:35:51,116 --> 00:35:53,493 Como as crianças não protegiam nosso segredo, 308 00:35:53,494 --> 00:35:55,162 elas tinham que ser destruídas. 309 00:36:03,129 --> 00:36:04,588 Não... 310 00:36:05,464 --> 00:36:08,092 Não! Não! 311 00:36:09,718 --> 00:36:12,053 Os criadores eram muito ligados a elas 312 00:36:12,054 --> 00:36:13,806 e lutavam para protegê-las. 313 00:36:17,184 --> 00:36:19,352 Clãs inteiros foram destruídos. 314 00:36:19,353 --> 00:36:21,730 Inúmeros humanos... massacrados. 315 00:36:24,150 --> 00:36:28,361 Tradições, amigos e até famílias destruídas. 316 00:36:28,362 --> 00:36:32,783 - Não. Não... - Mamãe! Mamãe! 317 00:36:37,371 --> 00:36:40,457 A matriarca dos Denali criou um filho imortal? 318 00:36:40,458 --> 00:36:42,417 Criou. 319 00:36:42,418 --> 00:36:44,044 E pagou o preço. 320 00:37:07,651 --> 00:37:10,528 Renesmee não é como essas crianças. 321 00:37:10,529 --> 00:37:13,239 Ela nasceu, não foi mordida. Ela cresce a cada dia. 322 00:37:13,240 --> 00:37:15,700 Podem explicar isso aos Volturi? 323 00:37:15,701 --> 00:37:18,287 Aro tem prova suficiente com os pensamentos de Irina. 324 00:37:22,791 --> 00:37:26,836 - Então lutaremos. - As armas deles são poderosas. 325 00:37:26,837 --> 00:37:30,840 - Ninguém é páreo contra Jane. - Alec é ainda pior. 326 00:37:30,841 --> 00:37:32,550 Então os convenceremos. 327 00:37:32,551 --> 00:37:35,469 Estão vindo nos matar, não conversar. 328 00:37:35,470 --> 00:37:39,016 Tem razão. Não vão nos ouvir. 329 00:37:40,225 --> 00:37:42,101 Mas talvez outros possam convencê-los. 330 00:37:42,102 --> 00:37:44,061 Carlisle, você tem amigos no mundo todo. 331 00:37:44,062 --> 00:37:47,606 - Não pedirei para lutarem. - Não lutar. Testemunhar. 332 00:37:47,607 --> 00:37:49,650 Se bastante gente souber a verdade, 333 00:37:49,651 --> 00:37:52,445 talvez possamos convencer os Volturi a ouvir. 334 00:37:52,446 --> 00:37:54,531 Podemos pedir para nossos amigos. 335 00:38:07,545 --> 00:38:09,420 Pelo menos vamos a Londres de novo. 336 00:38:09,421 --> 00:38:11,465 Faz tempo que não vamos lá. 337 00:38:12,424 --> 00:38:16,345 Muito bem... Vamos pôr o pé na estrada. 338 00:38:19,974 --> 00:38:22,267 Alice me pediu para entregar isso a vocês. 339 00:38:22,268 --> 00:38:25,104 Ontem, ela e Jasper cruzaram nossas terras até o oceano. 340 00:38:26,856 --> 00:38:28,315 Carlisle? 341 00:38:29,358 --> 00:38:30,901 Eles nos abandonaram. 342 00:38:31,527 --> 00:38:32,945 Por quê? 343 00:38:33,988 --> 00:38:35,406 Ela não disse nada. 344 00:38:37,408 --> 00:38:38,826 Posso ver? 345 00:38:45,416 --> 00:38:49,252 Consigam o máximo de testemunhas antes de a neve se acumular. 346 00:38:49,253 --> 00:38:50,713 É quando eles virão. 347 00:38:51,547 --> 00:38:54,048 O MERCADOR DE VENEZA 348 00:38:54,049 --> 00:38:56,619 A instrução de Alice foi clara, mas a pergunta permaneceu. 349 00:38:58,053 --> 00:39:01,056 Por que eles foram embora quando mais precisávamos? 350 00:39:01,765 --> 00:39:03,184 O que eles sabiam? 351 00:39:05,311 --> 00:39:06,753 Nossa busca por testemunhas 352 00:39:06,754 --> 00:39:09,482 começou com uma viagem ao norte até nossos parentes próximos. 353 00:39:44,141 --> 00:39:46,185 Edward, está tudo bem? 354 00:39:46,894 --> 00:39:48,813 Por que não disse que viria? 355 00:39:50,606 --> 00:39:53,149 É sobre a Irina? Soube notícias dela? 356 00:39:53,150 --> 00:39:55,151 Não diretamente. 357 00:39:55,152 --> 00:39:57,362 Por que sua esposa ficou no carro? 358 00:39:57,363 --> 00:40:00,406 E por que trouxe um lobo? Sinto o cheiro daqui. 359 00:40:00,407 --> 00:40:02,659 Minha família corre perigo. Preciso de ajuda. 360 00:40:02,660 --> 00:40:04,203 O que houve? 361 00:40:05,037 --> 00:40:08,373 É difícil explicar. Podem ter mente aberta? 362 00:40:08,374 --> 00:40:09,834 Claro. 363 00:40:16,632 --> 00:40:18,424 É hora de conhecer pessoas novas. 364 00:40:18,425 --> 00:40:20,051 E se não gostarem de mim? 365 00:40:20,052 --> 00:40:23,596 - Vão amar você. - Vão, quando entenderem você. 366 00:40:23,597 --> 00:40:26,850 Eles nunca conheceram alguém como você. 367 00:40:41,907 --> 00:40:45,326 - Os Volturi virão nos caçar. - Tire essa coisa daqui. 368 00:40:45,327 --> 00:40:47,830 - Ela não é o que parece. - Isso é um crime! 369 00:40:58,424 --> 00:40:59,883 Fiquem longe! 370 00:40:59,884 --> 00:41:02,343 Ela tem sangue no corpo. 371 00:41:02,344 --> 00:41:05,513 - Podem sentir o calor dela. - Eu posso sentir. 372 00:41:05,514 --> 00:41:08,600 Sou o pai biológico dela. Bella é a mãe. 373 00:41:08,601 --> 00:41:10,101 Impossível. 374 00:41:10,102 --> 00:41:12,645 É verdade. Ela nasceu quando eu era humana. 375 00:41:12,646 --> 00:41:15,566 - Nunca ouvi nada parecido. - Ela pode mostrar, se permitir. 376 00:41:19,945 --> 00:41:22,572 Tanya, vocês nos devem. 377 00:41:22,573 --> 00:41:24,324 Estamos sob sentença de morte 378 00:41:24,325 --> 00:41:26,744 porque sua irmã não nos permitiu explicar. 379 00:41:33,918 --> 00:41:35,753 Não tenha medo. 380 00:41:36,837 --> 00:41:38,839 É assim que ela se comunica. 381 00:41:53,229 --> 00:41:55,189 É verdade. 382 00:41:56,774 --> 00:41:58,943 Ela não é imortal. 383 00:42:02,196 --> 00:42:05,157 Eu sabia que o resto da família enfrentaria esse temor. 384 00:42:06,992 --> 00:42:09,203 Temor pelo desconhecido. 385 00:42:11,080 --> 00:42:12,665 Temor pelos Volturi. 386 00:42:19,713 --> 00:42:21,173 Amun, por favor... 387 00:42:22,633 --> 00:42:24,050 Não posso ajudar, Carlisle. 388 00:42:24,051 --> 00:42:25,844 Não pediria se não fosse urgente. 389 00:42:25,845 --> 00:42:27,471 Você deve ir embora. 390 00:42:39,150 --> 00:42:41,443 Eu gostaria de saber mais. 391 00:42:42,403 --> 00:42:46,364 Nunca conheci os amigos de Amun. Ele gosta de me esconder. 392 00:42:46,365 --> 00:42:48,742 Não consigo imaginar o porquê. 393 00:43:02,590 --> 00:43:05,259 - Carlisle. - Benjamin. 394 00:43:30,284 --> 00:43:33,161 Benjamin pode controlar os elementos da natureza. 395 00:43:33,162 --> 00:43:35,831 E eu tentando me controlar... 396 00:44:00,022 --> 00:44:01,649 Quem são elas? 397 00:44:02,483 --> 00:44:05,820 Senna e Zafrina. Do clã das Amazonas. 398 00:44:15,871 --> 00:44:19,124 A chegada de Senna e Zafrina indicava que o pedido foi ouvido 399 00:44:19,125 --> 00:44:21,376 nas partes mais remotas do mundo, 400 00:44:21,377 --> 00:44:24,421 enquanto outros procuravam por testemunhas perto de casa. 401 00:44:25,297 --> 00:44:28,925 Em Nova Orleans! 402 00:44:28,926 --> 00:44:31,803 Um patriota que Carlisle conheceu no campo de batalha 403 00:44:31,804 --> 00:44:34,181 tornou-se nosso aliado mais incomum. 404 00:44:36,183 --> 00:44:38,853 Cale a boca! 405 00:44:40,729 --> 00:44:43,940 Se eu odiei a primeira invasão britânica... 406 00:44:43,941 --> 00:44:46,985 eu odeio a segunda ainda mais. 407 00:44:46,986 --> 00:44:50,531 Até os Beatles? Sério, Garrett? 408 00:44:51,657 --> 00:44:53,533 Velhos hábitos são difíceis de perder. 409 00:44:53,534 --> 00:44:55,619 Carlisle precisa de você. 410 00:44:58,539 --> 00:45:00,790 Parece interessante. 411 00:45:00,791 --> 00:45:04,127 - Socorro! - Mas tenho que me alimentar. 412 00:45:04,128 --> 00:45:06,130 Socorro! Socorro! 413 00:45:15,305 --> 00:45:19,434 Cada um foi convencido. Cada um pôde ver. 414 00:45:25,857 --> 00:45:29,027 Carlisle também convenceu os amigos irlandeses a virem. 415 00:45:30,821 --> 00:45:32,780 Embora gratos pela ajuda, 416 00:45:32,781 --> 00:45:36,076 a sede por sangue humano complicava tudo. 417 00:45:41,373 --> 00:45:44,543 Os nômades de Rosalie e Emmett eram mais imprevisíveis. 418 00:45:46,378 --> 00:45:47,837 Especialmente Peter, 419 00:45:47,838 --> 00:45:50,465 que lutou ao lado de Jasper como um recém-criado. 420 00:45:52,342 --> 00:45:56,305 - Muitos olhos vermelhos. - Eles concordaram não caçar. 421 00:45:59,141 --> 00:46:01,351 Mas vão se alimentar em algum lugar. 422 00:46:03,103 --> 00:46:05,730 Quanto mais vampiros entravam no território deles, 423 00:46:05,731 --> 00:46:07,523 mais Quileutes se transformavam, 424 00:46:07,524 --> 00:46:09,818 sua natureza impelindo-os a se juntarem à matilha. 425 00:46:12,612 --> 00:46:14,031 Calma! 426 00:46:14,656 --> 00:46:18,160 Está tudo bem. Você vai ficar bem. 427 00:46:21,580 --> 00:46:25,000 Enfim, Carlisle e Esme voltaram com a última testemunha. 428 00:46:27,669 --> 00:46:31,214 - Quantos vieram? - Dezoito. Temos bons amigos. 429 00:46:31,965 --> 00:46:33,675 E Alice? 430 00:46:35,461 --> 00:46:37,754 Todos estaremos na lista negra de Aro. 431 00:46:37,755 --> 00:46:40,631 Eu fugi por séculos, e você me trouxe aqui. 432 00:46:40,632 --> 00:46:42,759 Grande amigo, Carlisle. 433 00:46:42,760 --> 00:46:44,802 Alistair, venha conhecer os outros. 434 00:46:44,803 --> 00:46:48,264 Já disse que se virar uma luta, não ficarei contra os Volturi. 435 00:46:48,265 --> 00:46:49,933 Não vai virar uma luta. 436 00:46:51,393 --> 00:46:53,062 Estarei no sótão. 437 00:47:01,695 --> 00:47:03,697 Ele não é sociável. 438 00:47:05,032 --> 00:47:07,784 Abrimos nossa casa para dezoito vampiros. 439 00:47:07,785 --> 00:47:09,870 Cada um com seu próprio dom. 440 00:47:11,997 --> 00:47:14,624 Zafrina controla a mente. 441 00:47:14,625 --> 00:47:17,544 Ela fazia qualquer um ver o que ela queria. 442 00:47:42,945 --> 00:47:46,823 Se não segurasse minha mão, eu juraria que é real. 443 00:47:46,824 --> 00:47:48,993 Não vejo nada. 444 00:47:51,036 --> 00:47:54,039 Não me disse que sua esposa é um escudo. 445 00:47:57,126 --> 00:47:59,377 O que é um escudo? 446 00:47:59,378 --> 00:48:01,879 Os que eu conheci eram diferentes. 447 00:48:01,880 --> 00:48:03,465 É um dom de defesa. 448 00:48:04,383 --> 00:48:06,592 Por isso eu não podia ler a sua mente. 449 00:48:06,593 --> 00:48:08,177 Nem Aro pôde. 450 00:48:08,178 --> 00:48:10,347 Você tem um dom poderoso. 451 00:48:11,140 --> 00:48:14,643 Ela é um escudo mesmo. Ou já estaria de cara no chão. 452 00:48:14,644 --> 00:48:17,646 Ou sua voltagem é supervalorizada. 453 00:48:17,647 --> 00:48:20,066 Talvez só funcione com os fracos. 454 00:48:23,152 --> 00:48:24,737 Garrett, eu não faria isso. 455 00:48:30,910 --> 00:48:34,580 Você é uma mulher fantástica. 456 00:48:37,166 --> 00:48:39,376 Vocês podem causar danos sérios, 457 00:48:40,085 --> 00:48:42,463 por isso devem controlar a transformação. 458 00:48:43,088 --> 00:48:45,506 Se a mãe de vocês irritar, 459 00:48:45,507 --> 00:48:47,718 não vão querer cortar a cabeça delas. 460 00:48:56,935 --> 00:48:59,063 Quem está vindo não foi convidado. 461 00:49:51,365 --> 00:49:54,492 Vladimir, Stefan... 462 00:49:54,493 --> 00:49:57,996 - Estão longe de casa. - O que eles fazem aqui? 463 00:49:57,997 --> 00:50:00,540 Ouvimos que os Volturi estão contra vocês, 464 00:50:00,541 --> 00:50:02,667 mas que não lutarão sozinhos. 465 00:50:02,668 --> 00:50:04,544 Somos inocentes. 466 00:50:04,545 --> 00:50:07,463 Não ligamos para o que fizeram, Carlisle. 467 00:50:07,464 --> 00:50:10,091 Estamos esperando um milênio 468 00:50:10,092 --> 00:50:13,762 para a escória italiana ser desafiada. 469 00:50:14,471 --> 00:50:16,723 Não planejamos lutar contra os Volturi. 470 00:50:16,724 --> 00:50:21,102 Que pena. As testemunhas de Aro vão ficar decepcionadas. 471 00:50:21,103 --> 00:50:22,896 Elas apreciam uma boa luta. 472 00:50:25,607 --> 00:50:27,067 As testemunhas de Aro? 473 00:50:28,610 --> 00:50:30,612 Esperam que eles escutem? 474 00:50:32,531 --> 00:50:34,949 Quando Aro quer alguém de um clã, 475 00:50:34,950 --> 00:50:36,617 não demora para evidências 476 00:50:36,618 --> 00:50:39,370 provarem que o clã cometeu algum crime. 477 00:50:39,371 --> 00:50:41,998 - Então ele já fez isso. - Acontece raramente. 478 00:50:41,999 --> 00:50:44,208 Nunca percebi que havia um padrão. 479 00:50:44,209 --> 00:50:48,087 Ele sempre perdoa uma pessoa que ele diz estar arrependida. 480 00:50:48,088 --> 00:50:50,465 Essa pessoa sempre tem uma habilidade... 481 00:50:50,466 --> 00:50:52,884 e sempre ganha uma posição na Guarda. 482 00:50:52,885 --> 00:50:56,387 Ele fará isso pela Alice. Ele não tem ninguém como ela. 483 00:50:56,388 --> 00:50:59,015 - Por isso ela foi embora. - Por que as testemunhas? 484 00:50:59,016 --> 00:51:01,893 Para propagarem que a justiça foi feita... 485 00:51:01,894 --> 00:51:04,355 após massacrarem um clã inteiro. 486 00:51:08,551 --> 00:51:10,819 Benjamin, Tia, vamos embora. 487 00:51:10,820 --> 00:51:12,362 Para onde? 488 00:51:12,363 --> 00:51:15,365 Por que acham que vão ficar satisfeitos com Alice? 489 00:51:15,366 --> 00:51:17,868 O que vai impedi-los de irem atrás do Benjamin? 490 00:51:17,869 --> 00:51:20,704 Ou Zafrina, Kebi, qualquer um que tenha dom? 491 00:51:20,705 --> 00:51:24,166 Eles não querem punição. Querem poder e conquista. 492 00:51:24,167 --> 00:51:26,835 Carlisle não pedirá que lutem, mas eu estou pedindo. 493 00:51:26,836 --> 00:51:30,213 Pelo bem da minha família e pelas suas. 494 00:51:31,165 --> 00:51:32,924 Pela maneira como querem viver. 495 00:51:40,641 --> 00:51:45,271 Os lobos vão lutar. Nunca tivemos medo de vampiros. 496 00:51:47,148 --> 00:51:49,191 Vamos lutar. 497 00:51:49,192 --> 00:51:52,527 Não é a primeira vez que luto para evitar as regras de um rei. 498 00:51:52,528 --> 00:51:55,990 - Vamos com vocês. - Não... 499 00:51:56,699 --> 00:52:01,120 Farei a coisa certa, Amun. Faça o que quiser. 500 00:52:03,983 --> 00:52:06,584 - Ficaremos ao seu lado. - Nós também. 501 00:52:10,171 --> 00:52:12,839 Não precisou de muito esforço. 502 00:52:13,620 --> 00:52:15,867 Vamos torcer para não precisarmos lutar. 503 00:52:15,868 --> 00:52:17,720 Veremos. 504 00:52:26,353 --> 00:52:28,022 Todos demonstravam coragem... 505 00:52:28,772 --> 00:52:31,525 sabendo que o exército de Aro se formava contra nós. 506 00:52:32,651 --> 00:52:35,361 Logo enfrentaríamos os dons obscuros de Jane 507 00:52:35,362 --> 00:52:38,365 e a névoa paralisante de seu irmão Alec... 508 00:52:39,450 --> 00:52:42,494 que podia excluir a visão, a audição e o tato. 509 00:53:11,423 --> 00:53:12,941 Alec... 510 00:53:33,420 --> 00:53:35,380 Eu jamais ficaria contra vocês. 511 00:53:35,381 --> 00:53:40,302 É claro que não... meu caro, Toshiro. 512 00:53:58,278 --> 00:54:02,533 Parece que Carlisle ainda está a sua espera. 513 00:54:11,417 --> 00:54:14,712 Carlisle está confirmando o próprio fim dele. 514 00:54:16,046 --> 00:54:19,425 Triste, não? 515 00:54:20,551 --> 00:54:23,095 Aro vai tentar nos enfraquecer antes de atacar. 516 00:54:23,762 --> 00:54:25,596 Jane e Alec tentarão me tirar antes 517 00:54:25,597 --> 00:54:27,682 porque posso antecipar as ações deles. 518 00:54:27,683 --> 00:54:29,600 Que pena que não temos seu escudo. 519 00:54:29,601 --> 00:54:31,269 Mas não me ajuda a lutar. 520 00:54:31,270 --> 00:54:34,230 Mas pode nos ajudar se conseguir projetar. 521 00:54:34,231 --> 00:54:36,983 - Como assim? - Proteger outra pessoa. 522 00:54:36,984 --> 00:54:40,236 - É possível? - Dons se desenvolvem com tempo. 523 00:54:40,237 --> 00:54:42,613 No começo, o meu era só nas palmas. 524 00:54:42,614 --> 00:54:44,657 Agora posso radiar por todo o meu corpo. 525 00:54:44,658 --> 00:54:46,076 Como você faz? 526 00:54:47,328 --> 00:54:48,746 Conte. 527 00:54:49,955 --> 00:54:51,415 Precisa visualizar. 528 00:54:52,791 --> 00:54:54,335 Ver como se move. 529 00:54:57,254 --> 00:54:58,714 De que cor é. 530 00:54:59,715 --> 00:55:01,508 Agora imagine se expandindo. 531 00:55:03,218 --> 00:55:04,887 Force para que vá além de você. 532 00:55:17,950 --> 00:55:20,152 Acho que ela precisa de algo para motivá-la. 533 00:55:25,407 --> 00:55:28,076 - Não... - Tudo bem, eu aguento. 534 00:55:28,077 --> 00:55:29,535 Diz isso agora. 535 00:55:29,536 --> 00:55:31,997 Foco, Bella. Ou ele vai se machucar. 536 00:55:34,625 --> 00:55:36,794 Edward, não estou pronta para isso... 537 00:55:38,295 --> 00:55:40,296 Desculpe! Eu disse que não estava pronta. 538 00:55:40,297 --> 00:55:43,008 - Cara, não está a motivando. - Quer tentar? 539 00:55:54,228 --> 00:55:55,645 Kate! 540 00:55:55,646 --> 00:55:57,313 Parece que falta incentivo. 541 00:55:57,314 --> 00:55:59,482 Devo ver se Renesmee está acordada? 542 00:55:59,483 --> 00:56:00,901 Você ficou maluca? 543 00:56:02,194 --> 00:56:04,613 Muito bem... Agora é com potência total. 544 00:56:39,523 --> 00:56:41,191 Dói, mas é suportável. 545 00:56:47,823 --> 00:56:49,241 Vamos outra vez. 546 00:56:49,992 --> 00:56:51,410 Emmett... 547 00:56:52,661 --> 00:56:54,495 Não precisa. 548 00:56:54,496 --> 00:56:56,999 Há uma doce música que cai mais suavemente 549 00:56:58,125 --> 00:57:00,502 que pétalas de rosas na grama, 550 00:57:01,795 --> 00:57:04,840 ou orvalhos noturnos entre muralhas 551 00:57:05,841 --> 00:57:08,302 de granito obscuro em um desfiladeiro reluzente. 552 00:57:11,221 --> 00:57:15,100 Música que traz doce sono do céu bem-aventurado. 553 00:57:28,989 --> 00:57:30,407 Mãe? 554 00:57:31,533 --> 00:57:36,580 Tia Alice e tio Jasper fugiram porque vamos morrer? 555 00:57:42,294 --> 00:57:43,754 Não. 556 00:57:47,383 --> 00:57:49,593 Acho que eles se foram para ficarmos mais seguros. 557 00:57:50,344 --> 00:57:52,763 Por isso todas essas pessoas estão aqui também. 558 00:57:53,847 --> 00:57:56,058 Nunca vou deixar que machuquem você. 559 00:58:03,482 --> 00:58:04,900 Durma. 560 00:58:24,920 --> 00:58:26,338 É estranho... 561 00:58:27,506 --> 00:58:30,300 Fisicamente sinto que poderia desmantelar um tanque. 562 00:58:31,010 --> 00:58:33,804 Mas mentalmente... estou esgotada. 563 00:58:38,225 --> 00:58:39,643 Que tal um banho? 564 00:58:59,872 --> 00:59:02,373 Eu lembro como me despir. 565 00:59:02,374 --> 00:59:04,335 Mas eu faço isso melhor. 566 00:59:11,967 --> 00:59:13,469 Bella... 567 00:59:15,971 --> 00:59:18,682 Eu criei um mau hábito de subestimar você. 568 00:59:21,810 --> 00:59:23,729 Todo obstáculo que você enfrentou... 569 00:59:25,272 --> 00:59:27,107 eu não achei que fosse superar. 570 00:59:29,568 --> 00:59:31,070 E você superou. 571 00:59:32,613 --> 00:59:34,948 Você é o motivo de eu ter alguém por quem lutar. 572 00:59:36,784 --> 00:59:38,202 Minha família. 573 00:59:55,035 --> 00:59:56,845 Vou preparar a banheira. 574 01:00:22,822 --> 01:00:24,240 O MERCADOR DE VENEZA 575 01:00:30,546 --> 01:00:33,548 Alice se certificou de que só eu visse a mensagem 576 01:00:33,549 --> 01:00:36,010 porque só minha mente estaria a salvo de Aro. 577 01:00:43,976 --> 01:00:46,145 Que bom que parou um pouco o treinamento Jedi. 578 01:00:46,812 --> 01:00:48,730 Se eu não levar Renesmee até meu pai... 579 01:00:48,731 --> 01:00:50,149 ele virá até nós. 580 01:00:51,066 --> 01:00:53,319 Vinte e sete vampiros e um humano... 581 01:00:54,445 --> 01:00:55,863 Nada bom. 582 01:00:56,739 --> 01:00:58,615 Eu sei que você disse isso ao Edward. 583 01:01:02,870 --> 01:01:04,371 Tanto faz. 584 01:01:05,456 --> 01:01:08,375 Só estou feliz de escapar daqueles sanguessugas. 585 01:01:11,337 --> 01:01:14,589 Desculpe. Eu sei. 586 01:01:14,590 --> 01:01:16,133 Eles são bonzinhos. 587 01:01:17,593 --> 01:01:19,302 Mas fala sério... 588 01:01:19,303 --> 01:01:21,805 Dráculas Um e Dois são... 589 01:01:25,225 --> 01:01:26,685 de arrepiar. 590 01:01:39,448 --> 01:01:41,116 Aí está ela! Venha cá! 591 01:01:44,078 --> 01:01:46,789 Olhe só você. Você cresceu bastante. 592 01:01:47,456 --> 01:01:49,123 Sério. 593 01:01:49,124 --> 01:01:50,668 Uns quinze centímetros. 594 01:01:52,211 --> 01:01:53,920 Entrem. O almoço está servido. 595 01:01:53,921 --> 01:01:55,713 Temos uma árvore para decorar. 596 01:01:55,714 --> 01:01:57,716 Tenho que cuidar de algumas coisas. 597 01:01:58,717 --> 01:02:00,177 Volto logo. 598 01:02:02,221 --> 01:02:03,639 Vamos. 599 01:02:11,272 --> 01:02:13,649 O bilhete de Alice me deu uma nova esperança. 600 01:02:14,275 --> 01:02:16,402 Talvez ela tivesse um plano para nós. 601 01:02:17,695 --> 01:02:19,655 E talvez J. Jenks fosse o caminho. 602 01:02:42,336 --> 01:02:45,047 - Vim encontrar o sr. Jenks. - Por aqui. 603 01:02:48,134 --> 01:02:49,677 - Sra. Cullen... - Oi. 604 01:02:50,344 --> 01:02:51,846 Fiquei feliz por ter ligado. 605 01:03:05,159 --> 01:03:07,744 Sempre encontro meus clientes particulares aqui. 606 01:03:07,745 --> 01:03:09,955 É mais confortável que o escritório. 607 01:03:10,748 --> 01:03:12,166 E é mais público. 608 01:03:14,460 --> 01:03:16,461 Que tipo de trabalho você faz, J.? 609 01:03:16,462 --> 01:03:18,213 Um pouco de tudo. 610 01:03:19,256 --> 01:03:21,675 Sempre é diferente, o que deixa interessante. 611 01:03:24,094 --> 01:03:25,721 Conhece Alice e Jasper há muito tempo? 612 01:03:27,014 --> 01:03:30,183 Trabalho com eles há mais de 20 anos. 613 01:03:30,184 --> 01:03:34,228 Meu antigo sócio conheceu Jasper quinze anos antes. 614 01:03:34,229 --> 01:03:39,485 Ele é muito bem preservado. 615 01:03:40,903 --> 01:03:42,321 Sim, ele é. 616 01:03:45,824 --> 01:03:49,745 Acredito que o sr. Jasper esteja aproveitando as férias. 617 01:03:51,163 --> 01:03:53,414 Ele não contou aonde iria? 618 01:03:53,415 --> 01:03:56,751 Não, ele só mencionou que ia viajar 619 01:03:56,752 --> 01:03:58,712 quando veio pedir a encomenda. 620 01:04:01,006 --> 01:04:03,091 Presumo que a encomenda esteja pronta. 621 01:04:03,092 --> 01:04:04,884 Claro. 622 01:04:04,885 --> 01:04:06,804 Nunca atrasei uma entrega. 623 01:04:25,990 --> 01:04:27,408 Algum problema? 624 01:04:29,910 --> 01:04:31,328 Não. 625 01:04:33,998 --> 01:04:36,249 Meu marido e eu pensamos que viajaríamos juntos. 626 01:04:36,250 --> 01:04:38,459 Jasper disse que só dois viajariam. 627 01:04:38,460 --> 01:04:41,255 - As instruções foram claras. - Erro meu. 628 01:04:44,466 --> 01:04:46,510 Parece que isso não vai acontecer. 629 01:05:07,865 --> 01:05:09,575 A visão de Alice foi clara. 630 01:05:13,787 --> 01:05:15,622 Renesmee teria um futuro. 631 01:05:17,583 --> 01:05:19,418 Mas Edward e eu não faríamos parte dele. 632 01:05:25,883 --> 01:05:27,301 Como está? 633 01:05:46,945 --> 01:05:49,155 Minha querida Renesmee... 634 01:05:49,156 --> 01:05:51,116 Pensei que ficaríamos juntas para sempre, 635 01:05:52,159 --> 01:05:54,411 mas "para sempre" não é tanto quanto eu esperava. 636 01:05:55,037 --> 01:05:57,456 Agora sei por que Alice me deixou pistas. 637 01:05:58,082 --> 01:05:59,500 Para deixar você segura. 638 01:06:00,959 --> 01:06:03,545 Tudo que você e Jacob precisarão está nessa mochila. 639 01:06:04,755 --> 01:06:06,673 Jacob protegerá você. 640 01:06:06,674 --> 01:06:09,927 E ajudará você a aprender sobre as lendas dos ticunas. 641 01:06:12,888 --> 01:06:15,390 É uma noção romântica, não acha? 642 01:06:15,391 --> 01:06:18,769 Que poucos possam derrotar um grande mal. 643 01:06:19,645 --> 01:06:23,898 Devo admitir que você quase me fez acreditar. 644 01:06:23,899 --> 01:06:26,151 Por um momento. 645 01:06:27,945 --> 01:06:30,656 Boa sorte. Vai precisar. 646 01:06:34,919 --> 01:06:36,996 Adeus. 647 01:06:45,629 --> 01:06:47,755 A neve está se acumulando. 648 01:06:47,756 --> 01:06:49,967 Mas ainda temos hoje. 649 01:06:56,265 --> 01:06:57,890 Estou feliz por Charlie 650 01:06:57,891 --> 01:06:59,809 ter encontrado alguém para cuidar dele. 651 01:06:59,810 --> 01:07:02,229 Bella, ninguém está desistindo. 652 01:07:03,731 --> 01:07:06,441 Hora dos presentes! Vamos! 653 01:07:06,442 --> 01:07:08,235 Seth, Leah, parem de comer. 654 01:07:09,695 --> 01:07:11,488 Jake, você começa. Vai logo. 655 01:07:16,577 --> 01:07:19,621 Não tivemos tempo de embrulhar, mas aqui está. 656 01:07:25,252 --> 01:07:27,837 É uma viagem de cinco dias para pescar no rio Fraser. 657 01:07:27,838 --> 01:07:30,882 - É para você e Sue. - Vocês partem amanhã. 658 01:07:30,883 --> 01:07:33,968 Puxa, muito legal. Obrigado. 659 01:07:33,969 --> 01:07:35,595 Mas amanhã? Não posso. 660 01:07:35,596 --> 01:07:37,931 Já fiz os preparativos no trabalho. 661 01:07:38,974 --> 01:07:40,768 Espertinhos. 662 01:07:41,769 --> 01:07:44,145 E excêntrico. 663 01:07:44,146 --> 01:07:46,899 Creio que não reembolsável. 664 01:07:47,775 --> 01:07:49,861 Estão tentando se livrar de mim? 665 01:07:52,113 --> 01:07:53,531 Porque está funcionando. 666 01:07:55,074 --> 01:07:57,784 Rio Fraser? Vamos pegar umas trutas. 667 01:07:57,785 --> 01:08:00,288 Podemos até pegar algumas trutas arco-íris. 668 01:08:01,164 --> 01:08:02,874 A mulher sabe de trutas. 669 01:08:03,916 --> 01:08:05,918 Oi, linda. Deixe-me ver. 670 01:08:07,670 --> 01:08:10,005 Jacob fez isso para você? 671 01:08:10,006 --> 01:08:11,591 Quer usar? 672 01:08:16,137 --> 01:08:17,971 É tão bonito. 673 01:08:17,972 --> 01:08:19,974 É mesmo. 674 01:08:40,453 --> 01:08:42,705 Isso que é bom. 675 01:08:43,998 --> 01:08:45,958 A velha fogueira pré-luta. 676 01:08:48,586 --> 01:08:50,171 Contar histórias de guerras. 677 01:08:53,883 --> 01:08:56,477 Ou só ficar em pé parecendo uma estátua. 678 01:08:58,696 --> 01:09:00,822 Diga o nome de qualquer batalha americana. 679 01:09:00,823 --> 01:09:02,575 Eu estive lá. 680 01:09:04,493 --> 01:09:05,953 Batalha de Little Bighorn. 681 01:09:07,622 --> 01:09:10,081 Fiquei a um triz de morder Custer. 682 01:09:10,082 --> 01:09:12,209 Os índios o pegaram primeiro. 683 01:09:13,711 --> 01:09:15,963 Tente a invasão de Oleg em Constantinopla. 684 01:09:16,631 --> 01:09:18,715 Ele não ganhou sozinho. 685 01:09:18,716 --> 01:09:21,635 Estão falando de batalhas. Que tal a Guerra dos 11 Anos? 686 01:09:21,636 --> 01:09:24,471 Ninguém faz rebeliões como os irlandeses. 687 01:09:24,472 --> 01:09:26,431 Vocês perderam a Guerra dos 11 Anos. 688 01:09:26,432 --> 01:09:29,101 Sim, mas foi uma rebelião do caramba. 689 01:09:30,269 --> 01:09:33,104 Quando governávamos, tudo vinha até nós. 690 01:09:33,105 --> 01:09:37,234 Presas, diplomatas, pedintes. 691 01:09:37,860 --> 01:09:40,319 Tamanho era nosso poder. 692 01:09:40,320 --> 01:09:44,031 Mas nunca usamos auréolas e nos chamávamos de santos. 693 01:09:44,032 --> 01:09:47,827 Éramos honestos sobre o que éramos. 694 01:09:47,828 --> 01:09:51,582 E continuamos assim por muito tempo. 695 01:09:52,374 --> 01:09:55,210 Não sabíamos que estava começando a mudar. 696 01:09:57,088 --> 01:10:00,091 Talvez os Volturi tenham nos feito um favor... 697 01:10:00,758 --> 01:10:02,926 quando queimaram nossos castelos. 698 01:10:02,927 --> 01:10:06,013 Esperamos por 1500 anos... 699 01:10:06,764 --> 01:10:08,724 para devolver o favor. 700 01:10:15,606 --> 01:10:18,900 Não paro de pensar como estão se arriscando 701 01:10:18,901 --> 01:10:20,610 porque me apaixonei por uma humana. 702 01:10:20,611 --> 01:10:23,781 Você encontrou sua companheira. Merece ser feliz. 703 01:10:25,115 --> 01:10:26,574 A que custo? 704 01:10:26,575 --> 01:10:28,993 Todos aqui têm algo por que lutar. 705 01:10:28,994 --> 01:10:30,704 Eu tenho. 706 01:10:41,548 --> 01:10:43,467 Carlisle, nunca agradeci você... 707 01:10:46,345 --> 01:10:48,055 por essa vida extraordinária. 708 01:11:06,365 --> 01:11:08,199 Significa "mais que minha própria vida." 709 01:11:08,200 --> 01:11:10,244 É o quanto amo você. 710 01:11:11,453 --> 01:11:14,081 Amanhã vou precisar que fique com Jacob. 711 01:11:15,249 --> 01:11:17,675 Não importa o que aconteça. 712 01:11:17,676 --> 01:11:20,087 Mesmo que eu diga... 713 01:11:21,839 --> 01:11:24,216 que ele precisa levar você para algum lugar. 714 01:11:27,678 --> 01:11:29,263 Querida, está tudo bem. 715 01:11:30,472 --> 01:11:32,683 Você vai ficar a salvo. 716 01:11:35,811 --> 01:11:37,855 Sempre. 717 01:12:22,024 --> 01:12:24,234 Se sobrevivermos... 718 01:12:24,860 --> 01:12:27,529 eu vou aonde você for. 719 01:12:30,574 --> 01:12:32,701 Agora que você diz? 720 01:12:48,008 --> 01:12:51,470 Os britânicos estão vindo, os britânicos estão vindo. 721 01:13:28,132 --> 01:13:30,467 Aro está procurando Alice. 722 01:14:26,690 --> 01:14:28,399 Aro... 723 01:14:28,400 --> 01:14:30,818 Vamos discutir isso como fazíamos. 724 01:14:30,819 --> 01:14:32,487 Como homens civilizados. 725 01:14:32,488 --> 01:14:34,448 Palavras justas, Carlisle. 726 01:14:35,199 --> 01:14:36,616 Um pouco sem sentido, 727 01:14:36,617 --> 01:14:40,036 visto o batalhão que juntou contra nós. 728 01:14:40,037 --> 01:14:43,164 Eu garanto que não foi minha intenção. 729 01:14:43,165 --> 01:14:45,666 Nenhuma lei foi quebrada. 730 01:14:45,667 --> 01:14:49,670 Vemos a criança. Não nos trate como tolos. 731 01:14:49,671 --> 01:14:52,591 Ela não é imortal! 732 01:14:54,593 --> 01:14:57,012 Essas testemunhas podem afirmar. 733 01:14:57,763 --> 01:15:00,264 Ou pode ver. 734 01:15:00,265 --> 01:15:02,475 Veja o sangue pulsar nas bochechas. 735 01:15:02,476 --> 01:15:04,102 Artifícios. 736 01:15:04,103 --> 01:15:07,648 Vou coletar todos os traços da verdade... 737 01:15:08,357 --> 01:15:12,693 de alguém mais central nesta história. 738 01:15:12,694 --> 01:15:14,404 Edward. 739 01:15:14,405 --> 01:15:18,700 Já que a criança se segura a sua parceira recém-criada, 740 01:15:19,660 --> 01:15:23,080 eu presumo que esteja envolvido. 741 01:16:36,244 --> 01:16:38,614 Eu gostaria de conhecê-la. 742 01:17:33,252 --> 01:17:35,921 Jovem Bella... 743 01:17:37,506 --> 01:17:40,217 A imortalidade lhe cai bem. 744 01:17:48,183 --> 01:17:51,520 Ouço um coração estranho. 745 01:18:11,915 --> 01:18:13,792 Olá, Aro. 746 01:18:31,059 --> 01:18:33,604 Magnífico. 747 01:18:38,692 --> 01:18:40,985 Metade mortal. 748 01:18:40,986 --> 01:18:43,030 Metade imortal. 749 01:18:43,906 --> 01:18:48,619 Concebida e trazida à luz por essa recém-criada 750 01:18:49,495 --> 01:18:51,704 enquanto humana. 751 01:18:51,705 --> 01:18:53,624 Impossível! 752 01:18:54,875 --> 01:18:58,003 Acha que me enganaram, irmão? 753 01:19:05,552 --> 01:19:08,013 Tragam a informante. 754 01:19:21,944 --> 01:19:24,071 Essa é a criança que você viu? 755 01:19:29,326 --> 01:19:30,828 - Não tenho certeza. - Jane... 756 01:19:31,495 --> 01:19:35,415 Ela está diferente. Essa criança é maior. 757 01:19:35,416 --> 01:19:37,625 Então suas acusações eram falsas. 758 01:19:37,626 --> 01:19:39,585 Os Cullen são inocentes. 759 01:19:39,586 --> 01:19:43,090 Eu assumo total responsabilidade pelo meu erro. 760 01:19:46,343 --> 01:19:48,429 Desculpe. 761 01:19:53,600 --> 01:19:55,144 Caius, não! 762 01:19:56,395 --> 01:19:58,063 Irina! 763 01:20:10,534 --> 01:20:11,994 Cegue-as. 764 01:20:18,041 --> 01:20:19,625 Devolva minha visão! 765 01:20:19,626 --> 01:20:21,335 Tanya, é isso que eles querem. 766 01:20:21,336 --> 01:20:23,255 Se atacarem agora, vamos todos morrer. 767 01:20:45,527 --> 01:20:46,987 Dor. 768 01:21:22,981 --> 01:21:24,566 Está funcionando. 769 01:21:57,099 --> 01:21:59,852 Aro, você já percebeu que não há lei infringida. 770 01:22:00,811 --> 01:22:02,646 Concordo. 771 01:22:03,397 --> 01:22:08,652 Mas não significa que não exista perigo. 772 01:22:11,906 --> 01:22:15,159 Pela primeira vez em nossa história, 773 01:22:16,827 --> 01:22:21,790 humanos são uma ameaça à nossa espécie. 774 01:22:21,791 --> 01:22:24,459 A tecnologia moderna deles 775 01:22:24,460 --> 01:22:28,506 tem dado luz a armas que podem nos destruir. 776 01:22:30,549 --> 01:22:36,055 Guardar nosso segredo nunca foi tão importante. 777 01:22:38,015 --> 01:22:41,727 Em tempos tão perigosos... 778 01:22:42,728 --> 01:22:46,482 só o conhecido é seguro. 779 01:22:47,483 --> 01:22:51,528 Só o conhecido é tolerável. 780 01:22:51,529 --> 01:22:53,738 E não sabemos nada 781 01:22:53,739 --> 01:22:57,827 sobre o que essa criança vai se tornar. 782 01:22:58,786 --> 01:23:03,249 Podemos viver com tamanha incerteza? 783 01:23:05,418 --> 01:23:08,296 Vamos nos poupar de uma luta hoje... 784 01:23:10,172 --> 01:23:14,176 só para morrer amanhã? 785 01:23:15,511 --> 01:23:16,929 Não. 786 01:23:28,274 --> 01:23:29,692 Alice. 787 01:23:30,318 --> 01:23:31,944 Alice. 788 01:23:46,792 --> 01:23:49,293 Minha querida Alice, 789 01:23:49,294 --> 01:23:52,505 eu estou tão contente em ver você aqui. 790 01:23:52,506 --> 01:23:55,676 Tenho provas de que a criança não será um risco a nós. 791 01:23:57,761 --> 01:23:59,637 Deixe-me mostrar. 792 01:23:59,638 --> 01:24:01,723 Irmão... 793 01:24:26,332 --> 01:24:28,209 Não importa o que eu mostre. 794 01:24:30,419 --> 01:24:32,004 Até mesmo vendo... 795 01:24:32,672 --> 01:24:34,840 você não vai mudar sua decisão. 796 01:24:36,217 --> 01:24:37,843 Agora. 797 01:24:48,521 --> 01:24:50,773 Cuide da minha filha. 798 01:24:55,945 --> 01:24:57,780 Peguem eles. 799 01:25:24,598 --> 01:25:26,558 Levem-na daqui. 800 01:25:28,811 --> 01:25:30,771 Soltem ela! 801 01:28:54,224 --> 01:28:55,726 Jacob! 802 01:28:56,393 --> 01:28:57,811 Jacob! 803 01:28:58,604 --> 01:29:00,064 Jacob! 804 01:29:00,773 --> 01:29:02,232 Jacob! 805 01:29:05,611 --> 01:29:07,196 Cuidado! 806 01:32:11,255 --> 01:32:13,257 Finalmente. 807 01:34:05,202 --> 01:34:07,328 Agora você sabe. 808 01:34:07,329 --> 01:34:09,540 É o seu futuro. 809 01:34:10,249 --> 01:34:13,167 A menos que decida seguir outro rumo. 810 01:34:13,168 --> 01:34:14,627 Não podemos. 811 01:34:14,628 --> 01:34:17,171 A criança ainda representa um grande perigo. 812 01:34:17,172 --> 01:34:20,633 E se garantirmos que pode viver no mundo humano? 813 01:34:20,634 --> 01:34:22,218 Poderíamos viver em paz? 814 01:34:22,219 --> 01:34:24,346 É claro, mas não há garantia alguma. 815 01:34:25,055 --> 01:34:27,015 Na verdade, há. 816 01:35:04,962 --> 01:35:07,430 Eu estive procurando testemunhas 817 01:35:07,431 --> 01:35:09,265 na tribo ticuna brasileira... 818 01:35:09,266 --> 01:35:11,685 - Já temos o bastante... - Deixe-a falar, irmão. 819 01:35:13,270 --> 01:35:17,557 Eu sou meio-humano, meio-vampiro. 820 01:35:17,558 --> 01:35:19,584 Assim como a criança. 821 01:35:19,585 --> 01:35:24,281 Um vampiro seduziu minha mãe, que morreu me dando à luz. 822 01:35:24,282 --> 01:35:28,869 Minha tia Huilen me criou como dela. 823 01:35:30,204 --> 01:35:32,164 Eu a tornei imortal. 824 01:35:33,165 --> 01:35:34,666 Quantos anos você tem? 825 01:35:38,295 --> 01:35:40,380 150 anos. 826 01:35:41,381 --> 01:35:44,634 E com quantos anos chegou à maturidade? 827 01:35:44,635 --> 01:35:46,302 Eu me tornei adulto 828 01:35:46,303 --> 01:35:48,846 sete anos após meu nascimento. 829 01:35:48,847 --> 01:35:51,100 Não mudei desde então. 830 01:35:55,396 --> 01:35:57,230 E a sua dieta? 831 01:35:57,231 --> 01:35:59,942 Sangue. Comida humana. 832 01:36:00,609 --> 01:36:02,735 Posso sobreviver com ambos. 833 01:36:02,736 --> 01:36:07,323 Essas crianças... são tão parecidas conosco. 834 01:36:07,324 --> 01:36:10,201 Mas eles se associaram com lobisomens. 835 01:36:10,202 --> 01:36:12,079 Nossos inimigos naturais. 836 01:36:24,550 --> 01:36:26,009 Meus caros... 837 01:36:27,344 --> 01:36:30,180 Não há perigo algum. 838 01:36:31,890 --> 01:36:35,018 Não lutaremos hoje. 839 01:37:03,005 --> 01:37:05,424 Que relíquias... 840 01:37:09,386 --> 01:37:12,430 Eles estão fugindo. A hora de atacar é agora! 841 01:37:12,431 --> 01:37:13,849 Hoje não. 842 01:37:16,936 --> 01:37:18,895 Vocês são tolos! 843 01:37:18,896 --> 01:37:21,106 Os Volturi podem ter ido embora, 844 01:37:21,107 --> 01:37:24,944 mas nunca vão perdoar o que aconteceu aqui. 845 01:38:32,886 --> 01:38:35,681 Ela ficará aqui por muito tempo, não? 846 01:38:36,765 --> 01:38:38,234 Muito tempo. 847 01:38:41,478 --> 01:38:43,147 Que bom que ela tem você. 848 01:38:51,488 --> 01:38:53,741 Já posso chamar você de "pai"? 849 01:38:55,075 --> 01:38:56,482 Não. 850 01:39:03,542 --> 01:39:04,960 Oi. 851 01:39:16,388 --> 01:39:19,558 Sim, nós ficaremos juntos. 852 01:39:58,514 --> 01:40:00,349 Quero mostrar uma coisa. 853 01:40:02,476 --> 01:40:03,894 O quê? 854 01:40:34,508 --> 01:40:36,301 Eu sou Edward Cullen. 855 01:41:34,318 --> 01:41:35,736 Como fez isso? 856 01:41:37,321 --> 01:41:38,864 Estive treinando. 857 01:41:41,283 --> 01:41:42,910 Agora você sabe. 858 01:41:45,746 --> 01:41:49,124 Ninguém nunca amou alguém como eu amo você. 859 01:41:50,626 --> 01:41:52,336 Com uma exceção... 860 01:42:03,430 --> 01:42:05,516 Pode me mostrar outra vez? 861 01:42:06,558 --> 01:42:08,352 Nós temos muito tempo. 862 01:42:10,270 --> 01:42:11,939 Para sempre. 863 01:42:14,608 --> 01:42:16,276 Para sempre. 864 01:42:39,675 --> 01:42:43,220 PARA SEMPRE