1
00:00:18,066 --> 00:00:23,164
SAGA AMURG: ZORI DE ZI
PARTEA II
2
00:03:07,967 --> 00:03:16,967
Traducerea și adaptarea:
BRiLi @ www.titrari.ro
3
00:03:49,779 --> 00:03:51,276
Cât ești de frumoasă!
4
00:03:57,787 --> 00:03:59,618
Acum avem aceeași temperatură.
5
00:04:20,376 --> 00:04:21,576
Bella...
6
00:04:24,480 --> 00:04:26,778
Ești mult mai puternică
decât mine, acum.
7
00:04:34,089 --> 00:04:35,818
E rândul tău să nu mă rupi.
8
00:04:38,494 --> 00:04:39,722
Te iubesc.
9
00:04:40,663 --> 00:04:42,153
Și eu te iubesc.
10
00:04:53,375 --> 00:04:54,575
Renesmee.
11
00:04:56,679 --> 00:04:58,010
E incredibilă.
12
00:04:58,113 --> 00:04:59,478
Unde e? Trebuie s-o văd.
13
00:04:59,849 --> 00:05:01,049
Stai.
14
00:05:02,184 --> 00:05:04,209
Trebuie să-ți controlezi setea.
15
00:05:07,756 --> 00:05:09,246
Va trebui să vânezi.
16
00:05:55,104 --> 00:05:56,304
Închide ochii.
17
00:06:00,976 --> 00:06:02,234
Ce auzi?
18
00:06:56,098 --> 00:06:57,831
Bella, nu!
19
00:07:15,918 --> 00:07:17,276
Bella, oprește-te!
20
00:07:19,121 --> 00:07:21,612
Îmi pare rău, nu credeam că e cineva
atât de departe de potecă.
21
00:07:27,529 --> 00:07:28,826
Trebuie să plec de aici.
22
00:07:29,198 --> 00:07:30,825
Te pot ajuta.
23
00:07:37,706 --> 00:07:38,906
Sau nu.
24
00:08:05,401 --> 00:08:06,834
Sunt uimit.
25
00:08:07,336 --> 00:08:09,702
Ai fugit de sângele de om
în toiul vânătorii.
26
00:08:09,938 --> 00:08:12,168
Chiar și vampirii maturi
au probleme cu asta.
27
00:08:19,281 --> 00:08:20,543
N-ai plecat.
28
00:08:20,883 --> 00:08:22,083
Nici tu.
29
00:08:23,085 --> 00:08:25,315
Nu mă așteptam să pari...
30
00:08:26,989 --> 00:08:28,189
ca de obicei.
31
00:08:29,625 --> 00:08:31,092
În afară de ochii ciudați.
32
00:08:32,094 --> 00:08:34,528
Ar trebui să păstrăm distanța.
33
00:08:35,197 --> 00:08:37,927
E mai sigur pentru fetiță
să vedem cum te descurci cu mine.
34
00:08:38,434 --> 00:08:40,231
De când îți pasă ție de Renesmee?
35
00:08:45,107 --> 00:08:46,369
În regulă.
36
00:08:48,544 --> 00:08:49,772
Miroase.
37
00:09:02,091 --> 00:09:04,525
Acum înțeleg despre ce
vorbea toată lumea.
38
00:09:05,961 --> 00:09:07,428
Jake, chiar miroși urât.
39
00:09:12,101 --> 00:09:13,363
Chiar...
40
00:09:15,904 --> 00:09:17,503
vă stă bine împreună.
41
00:09:21,577 --> 00:09:23,367
Vrei să ne vezi fiica?
42
00:09:36,892 --> 00:09:38,559
Bine ai venit în familie.
43
00:09:40,929 --> 00:09:42,656
Arăți incredibil, Bella.
44
00:09:42,931 --> 00:09:45,122
Cineva de-abia așteaptă
să te cunoască.
45
00:09:47,002 --> 00:09:48,202
Rose.
46
00:10:22,104 --> 00:10:23,999
Ce frumoasă e!
47
00:10:29,111 --> 00:10:30,503
Ce-a fost asta?
48
00:10:30,879 --> 00:10:33,245
Ți-a arătat prima ei amintire cu tine.
49
00:10:35,184 --> 00:10:36,783
Cum mi-a arătat?
50
00:10:38,887 --> 00:10:40,750
Eu cum de aud gânduri?
51
00:10:41,223 --> 00:10:42,781
Cum de vede Alice viitorul?
52
00:10:45,827 --> 00:10:47,192
E înzestrată.
53
00:10:50,399 --> 00:10:52,296
Și am fost inconștientă
doar două zile?
54
00:10:52,534 --> 00:10:54,365
Rata ei de creștere e incredibilă.
55
00:10:55,737 --> 00:10:58,433
Ajunge cu experimentatul
pentru ziua de azi.
56
00:10:58,540 --> 00:10:59,740
Jacob.
57
00:11:00,075 --> 00:11:03,644
- Se descurcă bine.
- Da. Dar să n-o forțăm.
58
00:11:05,747 --> 00:11:07,273
Care e problema ta?
59
00:11:08,817 --> 00:11:10,682
Spune-i, Jacob.
60
00:11:10,852 --> 00:11:12,149
O să fie distractiv.
61
00:11:12,654 --> 00:11:15,823
Stai puțin. Bella...
62
00:11:18,760 --> 00:11:19,960
Uite,
63
00:11:21,163 --> 00:11:22,824
e o chestie a lupilor.
64
00:11:22,998 --> 00:11:24,426
Ce chestie a lupilor?
65
00:11:29,338 --> 00:11:31,463
Știi că n-o putem controla.
66
00:11:31,740 --> 00:11:33,671
Nu putem alege cui i se întâmplă.
67
00:11:33,909 --> 00:11:36,969
Și nu e ce crezi tu, Bella. Promit.
68
00:11:37,346 --> 00:11:39,070
Ia-o pe Renesmee din cameră.
69
00:11:40,082 --> 00:11:42,881
Edward, nu mă atinge acum.
Nu vreau să te rănesc.
70
00:11:50,392 --> 00:11:53,393
- Mi-ai însemnat fiica?
- N-a fost alegerea mea!
71
00:11:53,528 --> 00:11:54,517
E un copil!
72
00:11:54,663 --> 00:11:55,721
Nu e așa.
73
00:11:55,764 --> 00:11:57,625
Crezi că Edward m-ar fi lăsat
în viață dacă ar fi fost?
74
00:11:57,833 --> 00:11:58,822
Încă mă mai gândesc.
75
00:11:58,934 --> 00:12:02,570
Am ținut-o în brațe o dată!
O singură dată, Jacob!
76
00:12:02,738 --> 00:12:06,465
Și tu ai deja impresia
că-ți aparține?
77
00:12:07,376 --> 00:12:08,576
E a mea!
78
00:12:15,717 --> 00:12:16,979
E în regulă, Leah.
79
00:12:18,287 --> 00:12:21,083
- Nu te mai apropii de ea.
- Știi că nu pot face asta.
80
00:12:24,526 --> 00:12:25,515
Oprește-o, Edward.
81
00:12:25,627 --> 00:12:27,356
A spus că e în regulă.
82
00:12:27,462 --> 00:12:28,662
E incredibilă, nu?
83
00:12:32,401 --> 00:12:35,268
Ții minte cât de mult voiai
să fii lângă mine acum trei zile?
84
00:12:35,437 --> 00:12:37,505
- Dar acum nu mai simți asta, nu?
- Deloc.
85
00:12:37,606 --> 00:12:38,806
Pentru că ea era.
86
00:12:39,908 --> 00:12:42,536
De la început, Nessie
a fost cea care mă voia acolo.
87
00:12:42,711 --> 00:12:43,911
Nessie?
88
00:12:44,479 --> 00:12:47,505
Mi-ai poreclit fiica
după monstrul din Loch Ness?
89
00:12:54,956 --> 00:12:56,156
Seth, ești bine?
90
00:12:59,294 --> 00:13:01,125
Seth, îmi pare rău.
91
00:13:02,397 --> 00:13:03,597
N-are nimic.
92
00:13:07,936 --> 00:13:09,136
Bella,
93
00:13:10,605 --> 00:13:13,733
mă cunoști mai bine decât oricine.
94
00:13:14,042 --> 00:13:15,834
Tot ce vreau e ca Ness...
95
00:13:17,446 --> 00:13:20,481
Ca Renesmee să fie în siguranță.
Și să fie fericită.
96
00:13:21,416 --> 00:13:24,615
Nimic n-a avut sens până acum.
97
00:13:25,320 --> 00:13:27,413
Tu. Eu. Nimic.
98
00:13:28,023 --> 00:13:29,786
Și acum înțeleg de ce.
99
00:13:30,192 --> 00:13:31,659
Ăsta a fost motivul.
100
00:13:57,152 --> 00:13:58,514
În sfârșit.
101
00:14:05,727 --> 00:14:07,055
E rândul meu.
102
00:14:14,836 --> 00:14:16,036
Unde doarme?
103
00:14:16,304 --> 00:14:19,432
La mine în brațe.
Sau la Edward sau Esme.
104
00:14:26,715 --> 00:14:28,205
La mulți ani!
105
00:14:28,850 --> 00:14:30,713
M-am oprit din creștere
acum trei zile.
106
00:14:30,952 --> 00:14:33,245
Sărbătorim oricum,
așa că nu mai comenta.
107
00:14:40,028 --> 00:14:42,553
Tot urăsc surprizele.
Asta nu s-a schimbat.
108
00:14:42,998 --> 00:14:44,497
Asta o să-ți placă.
109
00:14:49,167 --> 00:14:50,770
Bine ai venit acasă!
110
00:14:52,274 --> 00:14:54,834
Ne-am gândit că vreți să aveți
casa voastră.
111
00:14:56,378 --> 00:14:57,578
Ce părere ai?
112
00:14:57,679 --> 00:14:59,306
E perfectă.
113
00:15:01,583 --> 00:15:02,872
Mergeți înăuntru.
114
00:15:12,567 --> 00:15:13,921
Distracție plăcută!
115
00:15:41,289 --> 00:15:42,688
Aici va fi camera Renesmei.
116
00:15:53,635 --> 00:15:54,902
Dulapul.
117
00:15:58,340 --> 00:15:59,939
Alice l-a umplut pentru tine.
118
00:16:02,110 --> 00:16:03,310
Se vede.
119
00:16:16,758 --> 00:16:18,150
Asta e camera noastră.
120
00:16:25,433 --> 00:16:27,162
Vampirii nu dorm.
121
00:16:29,137 --> 00:16:30,827
Nu e pentru dormit.
122
00:17:53,555 --> 00:17:55,546
Chiar te-ai abținut până acum.
123
00:17:59,227 --> 00:18:01,320
N-o să mă satur niciodată de asta.
124
00:18:01,696 --> 00:18:03,095
Noi nu obosim,
125
00:18:04,099 --> 00:18:07,193
nu trebuie să ne odihnim,
să ne tragem sufletul sau să mâncăm.
126
00:18:08,236 --> 00:18:09,436
Cum...
127
00:18:10,071 --> 00:18:11,663
Cum o să ne oprim?
128
00:18:14,876 --> 00:18:18,334
La Rosalie și Emmett a fost
atât de rău, încât a durat un deceniu
129
00:18:18,480 --> 00:18:21,745
înainte să putem sta
la 10 km de ei.
130
00:18:24,886 --> 00:18:26,781
Cred că noi o să fim și mai răi.
131
00:18:27,889 --> 00:18:29,186
Categoric.
132
00:18:47,342 --> 00:18:48,941
Deja ați terminat?
133
00:18:49,678 --> 00:18:51,177
Unde e Renesmee?
134
00:18:51,379 --> 00:18:52,944
A furat-o blonda.
135
00:18:55,483 --> 00:18:58,580
- Ați rupt mult mobilier?
- Emmett!
136
00:18:58,953 --> 00:19:00,153
Nu.
137
00:19:13,702 --> 00:19:14,902
Charlie e?
138
00:19:15,737 --> 00:19:17,602
Sună de două ori pe zi.
139
00:19:19,541 --> 00:19:21,231
E destul de abătut.
140
00:19:23,311 --> 00:19:25,836
Într-un final, va trebui să-i spunem
că nu ai supraviețuit.
141
00:19:27,415 --> 00:19:29,007
Trebuie să jelească, Bella.
142
00:19:33,254 --> 00:19:35,119
Bine. Îi spunem mâine.
143
00:19:38,560 --> 00:19:40,457
O să-mi fie dor de locul ăsta.
144
00:19:40,829 --> 00:19:42,990
Ne vom întoarce.
Întotdeauna ne întoarcem.
145
00:19:45,066 --> 00:19:46,266
Stai...
146
00:19:47,535 --> 00:19:49,466
N-a spus nimeni nimic de plecat.
147
00:19:50,038 --> 00:19:53,166
Când oamenii vor crede că Bella
e moartă, nu poate s-o vadă cineva.
148
00:19:54,209 --> 00:19:56,905
Deci o să dispari?
149
00:19:57,078 --> 00:19:58,670
Jacob, n-avem de ales.
150
00:20:38,019 --> 00:20:39,219
Salut.
151
00:20:39,788 --> 00:20:40,988
Ai aflat ceva?
152
00:20:43,725 --> 00:20:44,987
Charlie,
153
00:20:48,229 --> 00:20:49,594
Bella e...
154
00:20:53,802 --> 00:20:55,002
Ba nu.
155
00:20:55,103 --> 00:20:56,661
Nu, e teafără.
156
00:20:56,771 --> 00:21:00,737
E acasă și se simte mai bine.
157
00:21:03,311 --> 00:21:05,506
De ce n-ai spus așa? E grozav.
158
00:21:07,148 --> 00:21:08,513
Stai!
159
00:21:08,616 --> 00:21:10,743
Trebuie să vezi ceva mai întâi.
160
00:21:11,286 --> 00:21:12,706
Trebuie s-o văd pe Bella.
161
00:21:12,720 --> 00:21:14,051
Ascultă...
162
00:21:14,956 --> 00:21:18,419
Pentru ca Bella să-și revină,
a trebuit...
163
00:21:21,062 --> 00:21:22,627
să se schimbe.
164
00:21:23,998 --> 00:21:25,363
Cum să se schimbe?
165
00:21:31,573 --> 00:21:33,268
Totul sau nimic.
166
00:21:33,942 --> 00:21:35,805
Ce naiba faci?
167
00:21:36,010 --> 00:21:38,103
Nu trăiești în lumea pe care o crezi.
168
00:21:40,148 --> 00:21:42,639
Jacob, pune-ți hainele pe tine.
169
00:21:44,752 --> 00:21:46,783
Poate o să ți se pară ciudat.
170
00:21:47,422 --> 00:21:49,783
Foarte ciudat. Dar...
171
00:21:51,159 --> 00:21:53,327
lucruri ciudate se petrec
în fiecare zi.
172
00:21:53,895 --> 00:21:55,162
Crede-mă.
173
00:22:01,302 --> 00:22:03,199
Dumnezeule!
174
00:22:10,011 --> 00:22:11,239
Am rezolvat problema.
175
00:22:12,013 --> 00:22:14,714
Voiați să plecați. Ce era să fac?
176
00:22:14,849 --> 00:22:16,749
Nu-ți dai seama
în ce pericol l-ai pus.
177
00:22:16,918 --> 00:22:19,216
Clanul Volturi îi va ucide pe toți
care știu despre noi.
178
00:22:19,354 --> 00:22:21,413
Nu i-am spus despre tine.
Doar despre mine.
179
00:22:21,522 --> 00:22:23,217
I-am spus doar că ești schimbată.
180
00:22:23,358 --> 00:22:25,485
Și că avem o nepoată adoptată.
181
00:22:25,660 --> 00:22:28,060
Serios, Jake, nu va renunța ușor.
182
00:22:28,162 --> 00:22:30,596
Te-ai gândit la durerea
pe care i-o vei provoca Bellei?
183
00:22:30,765 --> 00:22:33,825
E ca și cum i-ai băga
un fier încins pe gât.
184
00:22:33,968 --> 00:22:36,036
Asta presupunând
că-și poate controla setea.
185
00:22:36,104 --> 00:22:37,662
Charlie a trecut prin iad.
186
00:22:38,006 --> 00:22:40,404
Și știu că tu vei fi mai fericită
cu el în viața ta.
187
00:22:40,475 --> 00:22:43,116
Jacob, nu spune că ai făcut asta
pentru altcineva în afară de tine.
188
00:22:45,046 --> 00:22:46,274
Îmi pare rău că asta crezi,
189
00:22:46,881 --> 00:22:48,815
pentru că el o să vină aici
în zece minute.
190
00:22:48,983 --> 00:22:49,972
Ce?
191
00:22:50,151 --> 00:22:51,982
O să-ți irite puțin ochii la început.
192
00:22:54,289 --> 00:22:56,286
Cel mai important
e să nu te miști prea repede.
193
00:22:56,457 --> 00:22:59,187
Încearcă să stai jos.
Cu picioarele încrucișate.
194
00:23:07,802 --> 00:23:10,430
Poate puțin mai încet.
195
00:23:10,538 --> 00:23:12,339
Și să clipești de cel puțin
trei ori pe minut.
196
00:23:15,677 --> 00:23:16,877
E bine.
197
00:23:17,946 --> 00:23:19,777
Pentru un desen animat.
198
00:23:20,014 --> 00:23:22,073
Să-ți ții răsuflarea.
Te va ajuta cu setea.
199
00:23:23,318 --> 00:23:26,387
Și să nu uiți să-ți miști umerii,
să pară că respiri.
200
00:23:29,624 --> 00:23:31,291
Și să nu stai așa dreaptă.
201
00:23:32,060 --> 00:23:33,784
Oamenii nu stau așa.
202
00:23:37,065 --> 00:23:38,689
Bine. Am înțeles.
203
00:23:38,833 --> 00:23:40,864
Mă mișc, clipesc, stau aplecată.
204
00:23:56,484 --> 00:23:57,684
Baftă.
205
00:24:11,265 --> 00:24:12,465
Bună, Charlie.
206
00:24:16,337 --> 00:24:17,537
Unde e Bella?
207
00:24:46,634 --> 00:24:47,834
Bella.
208
00:24:47,902 --> 00:24:49,102
Bună, tată.
209
00:24:53,574 --> 00:24:54,774
Ești bine?
210
00:24:56,344 --> 00:24:57,572
Ca niciodată.
211
00:24:59,013 --> 00:25:00,305
Sunt sănătoasă tun.
212
00:25:05,286 --> 00:25:08,949
Nu te transformi și tu
într-un animal, nu?
213
00:25:11,993 --> 00:25:14,061
Ar vrea ea să fie atât de tare.
214
00:25:17,832 --> 00:25:19,695
Să-i lăsăm puțin singuri.
215
00:25:34,148 --> 00:25:36,716
Jake mi-a spus că...
216
00:25:38,686 --> 00:25:40,549
a fost necesar.
217
00:25:40,621 --> 00:25:41,821
Ce înseamnă asta?
218
00:25:43,624 --> 00:25:45,123
Cred că ar fi mai bine...
219
00:25:45,159 --> 00:25:47,000
Vreau să știu
ce s-a întâmplat cu tine.
220
00:25:47,028 --> 00:25:48,228
Nu-ți pot spune.
221
00:25:49,630 --> 00:25:52,199
- Cred că merit o explicație.
- Da.
222
00:25:54,402 --> 00:25:56,470
Dar dacă chiar vrei una,
eu nu mai pot sta aici.
223
00:25:56,637 --> 00:25:57,968
Haide! Nu!
224
00:25:58,072 --> 00:25:59,671
Gata cu plecatul!
225
00:25:59,807 --> 00:26:02,705
Tata, trebuie să crezi
că oricare ar fi motivul,
226
00:26:03,411 --> 00:26:04,678
eu sunt bine.
227
00:26:04,946 --> 00:26:06,372
Sunt mai mult decât bine.
228
00:26:06,848 --> 00:26:08,310
Poți să trăiești cu asta?
229
00:26:09,750 --> 00:26:14,352
Dacă pot să trăiesc cu asta?
Nu știu, Bella.
230
00:26:15,056 --> 00:26:17,647
Am văzut cum un puști
pe care-l știu de când era mic
231
00:26:17,692 --> 00:26:19,883
s-a transformat într-un câine.
232
00:26:20,495 --> 00:26:22,486
Fiica mea arată ca ea,
233
00:26:23,331 --> 00:26:24,855
dar nu e.
234
00:26:27,902 --> 00:26:31,303
Poți să crezi că îți voi spune
tot ce trebuie să știi?
235
00:26:34,275 --> 00:26:35,867
Și asta nu trebuie să știu?
236
00:26:36,878 --> 00:26:38,245
Nu.
237
00:26:38,412 --> 00:26:39,974
Chiar nu trebuie.
238
00:26:48,589 --> 00:26:50,022
Nu vreau să te pierd din nou.
239
00:26:51,559 --> 00:26:53,090
Nu pot.
240
00:26:54,962 --> 00:26:56,390
N-o să mă pierzi.
241
00:26:58,933 --> 00:27:00,133
Promit.
242
00:27:16,884 --> 00:27:18,515
Mi-a fost dor de tine, Bells.
243
00:27:20,054 --> 00:27:21,254
Foarte mult.
244
00:27:23,558 --> 00:27:25,385
Și mie mi-a fost dor de tine, tată.
245
00:27:30,131 --> 00:27:31,331
Charlie.
246
00:27:34,335 --> 00:27:35,932
Ea e Renesmee.
247
00:27:41,008 --> 00:27:42,466
Nepoata ta?
248
00:27:44,212 --> 00:27:45,738
Fiica noastră.
249
00:27:49,817 --> 00:27:51,017
Da.
250
00:27:51,285 --> 00:27:52,485
Adopția.
251
00:27:58,659 --> 00:27:59,956
Reneesemee?
252
00:28:03,998 --> 00:28:05,722
Are ochii tăi, Bella.
253
00:28:13,774 --> 00:28:15,905
Cred că nu trebuie să știu.
254
00:28:31,159 --> 00:28:32,485
Bravo, Bella.
255
00:28:32,760 --> 00:28:34,955
N-am mai văzut niciun vampir nou
atât de cumpătat.
256
00:28:35,496 --> 00:28:37,828
Nu știu dacă ea e nouă.
257
00:28:38,266 --> 00:28:40,063
E atât de blândă.
258
00:28:41,335 --> 00:28:44,493
Emmett, n-o lua peste picior.
E cea mai puternică din casă.
259
00:28:44,939 --> 00:28:47,271
Te rog.
260
00:28:53,347 --> 00:28:55,174
Să nu te rănești, Emmett.
261
00:28:58,219 --> 00:28:59,419
La trei.
262
00:28:59,720 --> 00:29:01,051
Unu,
263
00:29:01,956 --> 00:29:03,321
doi,
264
00:29:04,759 --> 00:29:06,488
trei!
265
00:29:21,909 --> 00:29:23,333
Ai văzut asta?
266
00:29:29,417 --> 00:29:30,714
Mulțumesc.
267
00:29:53,574 --> 00:29:55,542
Viața mea ca om se terminase.
268
00:29:57,244 --> 00:29:59,212
Dar niciodată nu m-am simțit
atât de vie...
269
00:30:01,349 --> 00:30:02,976
M-am născut să fiu vampir.
270
00:30:18,666 --> 00:30:20,258
Totul revenea la normal.
271
00:30:24,105 --> 00:30:26,505
Până și clanul Volturi se pare
că-mi acceptase situația.
272
00:30:27,174 --> 00:30:28,934
Cu toate că până la urmă
ar fi vrut o dovadă.
273
00:30:33,013 --> 00:30:34,493
Se părea că mai avem
un singur dușman.
274
00:30:35,950 --> 00:30:37,150
Timpul.
275
00:30:38,552 --> 00:30:40,281
Renesmee creștea prea repede.
276
00:30:45,025 --> 00:30:47,425
Pe toți ne îngrijora timpul
pe care-l mai avem împreună.
277
00:30:49,263 --> 00:30:51,228
Fiecare clipă era și mai prețioasă.
278
00:30:51,699 --> 00:30:53,366
Uite. Un fulg de nea.
279
00:30:54,135 --> 00:30:55,359
E superb.
280
00:30:55,903 --> 00:30:57,397
De ce nu mai prinzi unul?
281
00:31:02,376 --> 00:31:04,503
Edward crede că vom găsi
răspunsuri în Brazilia.
282
00:31:06,280 --> 00:31:08,145
Există triburi acolo
care ar putea ști ceva.
283
00:31:24,965 --> 00:31:26,289
Cine e?
284
00:31:27,134 --> 00:31:29,868
Cred că e verișoara noastră
din Denali.
285
00:31:34,008 --> 00:31:35,208
Irina!
286
00:31:58,299 --> 00:32:00,699
Tanya a convins-o pe Irina
să se împace cu noi.
287
00:32:00,835 --> 00:32:02,462
Se pare că s-a răzgândit.
288
00:32:02,603 --> 00:32:04,935
Cred că să-l vadă pe Jacob
a fost prea mult pentru ea.
289
00:32:05,072 --> 00:32:07,069
Aș fi vrut să fi putut vorbi cu ea.
290
00:32:07,141 --> 00:32:09,639
Face parte din familie.
O să-și revină.
291
00:33:19,613 --> 00:33:21,908
Ce surpriză plăcută!
292
00:33:24,652 --> 00:33:25,880
Ce vrei?
293
00:33:32,293 --> 00:33:35,490
Vreau să raportez un delict.
294
00:33:37,698 --> 00:33:39,325
Familia Cullen...
295
00:33:40,367 --> 00:33:43,436
Au făcut ceva îngrozitor.
296
00:33:45,639 --> 00:33:47,903
Permite-mi, draga mea.
297
00:34:06,760 --> 00:34:08,188
Vai!
298
00:34:41,195 --> 00:34:42,521
Ce e, Alice?
299
00:34:43,430 --> 00:34:44,788
Clanul Volturi.
300
00:34:46,133 --> 00:34:47,459
Vin după noi.
301
00:34:47,735 --> 00:34:52,465
Aro, Caius, Marcus, Garda.
302
00:34:52,606 --> 00:34:53,673
Și Irina.
303
00:34:53,707 --> 00:34:54,974
Scumpo, vino încoace.
304
00:34:57,044 --> 00:34:58,541
De ce?
305
00:34:58,579 --> 00:35:01,177
- Ce a văzut Irina în pădure?
- Doar ne plimbam.
306
00:35:01,715 --> 00:35:03,507
Ness prindea fulgi de zăpadă.
307
00:35:07,087 --> 00:35:08,315
Desigur.
308
00:35:12,059 --> 00:35:14,523
Irina crede că Renesmee
e o Nemuritoare.
309
00:35:17,564 --> 00:35:19,725
Copiii Nemuritori
erau foarte frumoși.
310
00:35:20,134 --> 00:35:21,192
Erau încântători.
311
00:35:21,268 --> 00:35:23,336
După ce te apropiai de ei, îi adorai.
312
00:35:23,437 --> 00:35:26,299
Dar dezvoltarea lor s-a oprit
la vârsta la care au fost transformați.
313
00:35:26,807 --> 00:35:29,134
Nu puteau fi învățați sau stăpâniți.
314
00:35:30,477 --> 00:35:33,173
Cu o singură izbucnire,
puteau distruge un sat întreg.
315
00:35:40,220 --> 00:35:41,847
Oamenii au aflat de nenorocire.
316
00:35:43,157 --> 00:35:44,357
Veștile s-au răspândit.
317
00:35:44,958 --> 00:35:46,755
Clanul Volturi a fost forțat
să intervină.
318
00:35:52,132 --> 00:35:54,496
Cum copiii nu ne puteau
păstra secretul,
319
00:35:54,568 --> 00:35:55,796
trebuiau să fie distruși.
320
00:36:03,844 --> 00:36:05,044
Nu!
321
00:36:06,180 --> 00:36:07,380
Nu!
322
00:36:07,648 --> 00:36:09,047
Nu!
323
00:36:11,151 --> 00:36:13,949
Creatorii lor erau foarte atașați
și au luptat să-i protejeze.
324
00:36:17,691 --> 00:36:19,659
Clanuri vechi au fost distruse.
325
00:36:20,094 --> 00:36:22,221
Nenumărate suflete au fost decimate.
326
00:36:24,765 --> 00:36:26,562
Tradiții, prieteni,
327
00:36:26,867 --> 00:36:28,801
chiar și familii...
Toate s-au pierdut.
328
00:36:28,969 --> 00:36:30,664
Nu!
329
00:36:30,804 --> 00:36:32,004
- Mamă!
- Nu!
330
00:36:32,005 --> 00:36:33,404
Mamă!
331
00:36:38,445 --> 00:36:41,005
Bătrâna clanului Denali
a transformat un Copil Nemuritor?
332
00:36:41,315 --> 00:36:42,515
Da.
333
00:36:43,217 --> 00:36:44,816
Și a plătit prețul.
334
00:37:07,875 --> 00:37:10,275
Renesmee nu e ca acei copii.
335
00:37:10,911 --> 00:37:13,880
Ea s-a născut, nu a fost mușcată.
Crește în fiecare zi.
336
00:37:14,047 --> 00:37:16,015
Nu poți explica asta clanului Volturi?
337
00:37:16,183 --> 00:37:18,378
Aro are destule dovezi
din gândurile Irinei.
338
00:37:23,490 --> 00:37:24,690
Atunci luptăm.
339
00:37:24,725 --> 00:37:26,818
Armele lor sunt prea puternice.
340
00:37:27,494 --> 00:37:29,018
Nimeni nu-i poate rezista lui Jane.
341
00:37:29,396 --> 00:37:31,159
Alec e și mai rău.
342
00:37:31,431 --> 00:37:33,023
Atunci îi convingem.
343
00:37:33,267 --> 00:37:35,497
Vin să ne omoare,
nu să stea la discuții.
344
00:37:35,903 --> 00:37:37,336
Nu. Ai dreptate.
345
00:37:37,871 --> 00:37:39,071
Nu ne vor asculta.
346
00:37:40,841 --> 00:37:44,176
Dar poate alții îi pot convinge.
Carlisle, ai prieteni în toată lumea.
347
00:37:44,344 --> 00:37:45,675
Nu le voi cere să lupte.
348
00:37:45,779 --> 00:37:47,144
Nu să lupte. Să vadă.
349
00:37:47,714 --> 00:37:49,682
Dacă știu destui adevărul,
350
00:37:49,783 --> 00:37:51,876
poate vom convinge clanul Volturi
să ne asculte.
351
00:37:52,553 --> 00:37:54,248
Le putem cere asta prietenilor.
352
00:38:08,268 --> 00:38:10,259
Măcar vedem din nou Londra.
353
00:38:10,370 --> 00:38:12,463
N-am mai fost demult acolo.
354
00:38:13,240 --> 00:38:16,607
Gata. Să pornim la drum.
355
00:38:20,647 --> 00:38:22,312
Alice mi-a cerut să-ți dau asta.
356
00:38:22,783 --> 00:38:25,377
Ea și Jasper au ieșit de pe
pământul nostru, spre ocean.
357
00:38:27,421 --> 00:38:28,621
Carlisle?
358
00:38:30,057 --> 00:38:31,257
Ne-au părăsit.
359
00:38:31,925 --> 00:38:33,125
De ce?
360
00:38:34,494 --> 00:38:35,694
N-a spus.
361
00:38:37,898 --> 00:38:39,098
Pot să văd?
362
00:38:46,273 --> 00:38:49,572
Aduceți câți martori puteți
până se va prinde zăpada.
363
00:38:50,143 --> 00:38:51,405
Atunci vor veni.
364
00:38:54,915 --> 00:38:57,611
Instrucțiunile lui Alice erau clare,
dar rămânea întrebarea.
365
00:38:58,785 --> 00:39:01,720
De ce ar fi plecat ea și Jasper
în această clipă de nevoie?
366
00:39:02,456 --> 00:39:03,656
Ce știau ei?
367
00:39:06,260 --> 00:39:08,235
Goana noastră după martori a început
368
00:39:08,240 --> 00:39:10,123
cu un drum în nord,
la cele mai apropiate rude.
369
00:39:44,965 --> 00:39:46,432
Edward, e totul în regulă?
370
00:39:47,834 --> 00:39:49,495
De ce nu ne-ai spus că vii?
371
00:39:51,238 --> 00:39:52,438
E vorba de Irina?
372
00:39:52,873 --> 00:39:53,840
Ai vești de la ea?
373
00:39:54,007 --> 00:39:55,207
Nu tocmai.
374
00:39:55,709 --> 00:39:57,472
Soția ta de ce stă în mașină?
375
00:39:57,811 --> 00:40:00,439
Și de ce ai adus un lup cu tine?
Îl miros de aici.
376
00:40:00,981 --> 00:40:02,912
Familia mea e în pericol.
Am nevoie de ajutorul vostru.
377
00:40:02,983 --> 00:40:04,183
Ce s-a întâmplat?
378
00:40:05,352 --> 00:40:06,319
E greu de explicat,
379
00:40:06,420 --> 00:40:08,217
dar trebuie să fiți deschiși la minte.
Puteți face asta?
380
00:40:08,555 --> 00:40:09,817
Bineînțeles.
381
00:40:15,262 --> 00:40:16,462
În regulă.
382
00:40:16,997 --> 00:40:19,794
- E timpul să cunoști oameni noi.
- Dacă nu mă plac?
383
00:40:20,167 --> 00:40:22,499
- Te vor adora.
- Așa e.
384
00:40:22,636 --> 00:40:23,836
Odată ce te vor înțelege.
385
00:40:24,004 --> 00:40:26,331
N-au mai cunoscut pe cineva ca tine.
386
00:40:30,844 --> 00:40:32,044
Bine.
387
00:40:42,055 --> 00:40:43,879
Clanul Volturi va veni după noi toți.
388
00:40:44,157 --> 00:40:45,522
Luați-o de aici.
389
00:40:45,659 --> 00:40:46,859
Nu e ceea ce pare.
390
00:40:46,860 --> 00:40:48,122
E un delict!
391
00:40:59,206 --> 00:41:00,537
Nu vă apropiați!
392
00:41:00,707 --> 00:41:02,607
Are sânge în vene.
393
00:41:03,076 --> 00:41:04,673
Îi puteți simți căldura.
394
00:41:04,878 --> 00:41:06,078
Eu o simt.
395
00:41:06,079 --> 00:41:07,637
Eu sunt tatăl ei biologic.
396
00:41:08,315 --> 00:41:10,215
- Bella e mama ei.
- E imposibil!
397
00:41:10,350 --> 00:41:12,944
E adevărat. S-a născut
când eram încă netransformată.
398
00:41:12,986 --> 00:41:14,619
N-au mai auzit de așa ceva.
399
00:41:14,688 --> 00:41:16,185
Poate să vă arate, dacă o lăsați.
400
00:41:20,594 --> 00:41:22,562
Tanya, ne datorezi asta.
401
00:41:23,297 --> 00:41:25,123
Ne paște pedeapsa cu moartea
402
00:41:25,132 --> 00:41:26,933
pentru că sora ta
nu ne-a lăsat să-i explicăm.
403
00:41:34,741 --> 00:41:35,941
Nu te teme.
404
00:41:37,744 --> 00:41:39,177
Așa comunică.
405
00:41:53,794 --> 00:41:54,994
E adevărat.
406
00:41:57,431 --> 00:41:58,921
Nu e nemuritoare.
407
00:42:02,969 --> 00:42:05,733
Știam că și restul familiei
va împărtăși aceeași teamă.
408
00:42:07,774 --> 00:42:09,332
Teama de necunoscut.
409
00:42:11,578 --> 00:42:12,778
Teama de clanul Volturi.
410
00:42:20,520 --> 00:42:21,720
Amun, te rog!
411
00:42:23,357 --> 00:42:24,695
Nu te pot ajuta, Carlisle.
412
00:42:24,724 --> 00:42:26,155
Nu ți-aș cere dacă n-ar fi necesar.
413
00:42:26,293 --> 00:42:27,493
Trebuie să plecați.
414
00:42:40,040 --> 00:42:41,371
Mie mi-ar plăcea să aud.
415
00:42:43,110 --> 00:42:45,237
N-am cunoscut niciodată
prieteni de-ai lui Amun.
416
00:42:45,412 --> 00:42:46,879
Îi place să mă ascundă.
417
00:42:47,047 --> 00:42:48,412
Nu-mi dau seama de ce.
418
00:43:03,296 --> 00:43:05,526
- Carlisle.
- Benjamin.
419
00:43:31,224 --> 00:43:32,953
Benjamin poate influența elementele.
420
00:43:33,727 --> 00:43:35,957
Și eu mă mulțumesc
că pot să mă stăpânesc.
421
00:44:01,321 --> 00:44:02,521
Ele cine sunt?
422
00:44:03,356 --> 00:44:04,721
Senna și Zafrina.
423
00:44:05,325 --> 00:44:06,553
De pe Amazon.
424
00:44:16,636 --> 00:44:19,196
Sosirea Sennei și Zafrinei însemna
că chemarea noastră era auzită
425
00:44:19,272 --> 00:44:21,399
și în cele mai îndepărtate
colțuri ale lumii,
426
00:44:21,875 --> 00:44:24,076
în timp ce ceilalți căutau martori
în apropiere de casă.
427
00:44:29,449 --> 00:44:32,350
Un patriot pe care Carlisle l-a cunoscut
pe câmpul de luptă din Yorktown
428
00:44:32,485 --> 00:44:34,605
avea să devină cel mai puțin
probabil aliat al nostru.
429
00:44:37,057 --> 00:44:39,184
Mai taci!
430
00:44:41,628 --> 00:44:44,290
Am urât prima invazie britanică.
431
00:44:44,965 --> 00:44:47,195
Pe a doua am urât-o și mai tare.
432
00:44:47,734 --> 00:44:49,160
Chiar și pe trupa Beatles?
433
00:44:49,936 --> 00:44:51,136
Pe bune, Garrett?
434
00:44:52,539 --> 00:44:54,166
Vechile obiceiuri mor greu.
435
00:44:54,608 --> 00:44:56,701
Carlisle are nevoie de tine.
436
00:44:59,246 --> 00:45:00,474
Sună interesant.
437
00:45:01,681 --> 00:45:02,705
Ajutor!
438
00:45:02,849 --> 00:45:04,849
Dar mai întâi aș vrea
să-mi termin cina.
439
00:45:05,185 --> 00:45:06,812
Ajutați-mă! Ajutor!
440
00:45:15,762 --> 00:45:17,787
Fiecare din ei a fost convins.
441
00:45:17,897 --> 00:45:19,462
Fiecare a fost făcut să vadă.
442
00:45:26,106 --> 00:45:29,405
Carlisle și-a convins prietenii
irlandezi să vină în Forks.
443
00:45:31,244 --> 00:45:33,235
Cu toate că le eram
recunoscători pentru ajutor,
444
00:45:33,380 --> 00:45:36,110
setea lor de sânge uman
a complicat situația.
445
00:45:41,721 --> 00:45:45,088
Nomazii trimiși de Rosalie și Emmett
erau și mai imprevizibili.
446
00:45:46,793 --> 00:45:48,021
Mai ales Peter,
447
00:45:48,128 --> 00:45:50,426
care a luptat lângă Jasper
când era mic.
448
00:45:52,432 --> 00:45:54,229
Sunt mulți ochi roșii pe aici.
449
00:45:54,334 --> 00:45:56,234
Au acceptat să nu vâneze în zonă.
450
00:45:59,105 --> 00:46:00,897
Dar de undeva se vor hrăni.
451
00:46:03,410 --> 00:46:05,970
Cu cât mai mulți vampiri
le invadau teritoriul,
452
00:46:06,079 --> 00:46:07,103
cu atât mai mulți lupi se transformau.
453
00:46:07,480 --> 00:46:09,607
Natura lor îi obliga
să se alăture haitei.
454
00:46:12,652 --> 00:46:14,882
Ușurel!
455
00:46:14,988 --> 00:46:16,387
E în regulă.
456
00:46:16,790 --> 00:46:18,280
Nu pățești nimic.
457
00:46:21,861 --> 00:46:25,058
În sfârșit, Carlisle și Esme
s-au întors cu ultimul martor.
458
00:46:27,834 --> 00:46:29,927
- Câți au venit?
- 18.
459
00:46:30,337 --> 00:46:31,668
Ai niște prieteni buni.
460
00:46:32,105 --> 00:46:33,305
Și Alice?
461
00:46:36,309 --> 00:46:38,172
Acum vom fi toți pe lista lui Aro.
462
00:46:38,445 --> 00:46:40,640
Secole pe fugă. Asta mi-ați adus.
463
00:46:41,281 --> 00:46:42,748
Halal prieten, Carlisle.
464
00:46:43,550 --> 00:46:45,151
Alistair, vino să-i cunoști pe ceilalți.
465
00:46:45,285 --> 00:46:48,448
Ți-am spus, dacă se ajunge la luptă,
eu nu lupt împotriva clanului Volturi.
466
00:46:48,555 --> 00:46:49,954
Nu se va ajunge la luptă.
467
00:46:51,691 --> 00:46:53,283
Mă găsești în pod.
468
00:47:01,968 --> 00:47:03,533
Nu-i place să socializeze.
469
00:47:05,171 --> 00:47:07,639
Ne-am deschis casa
pentru 18 vampiri.
470
00:47:08,308 --> 00:47:10,109
Mulți erau înzestrați
cu propriile lor puteri.
471
00:47:12,812 --> 00:47:14,712
Zafrina avea putere asupra minții.
472
00:47:15,582 --> 00:47:17,948
Putea să facă pe oricine
să vadă ce voia ea.
473
00:47:43,543 --> 00:47:46,239
Dacă nu m-ar ține ea de mână,
aș putea să jur că e real.
474
00:47:47,414 --> 00:47:48,642
Eu nu văd nimic.
475
00:47:51,751 --> 00:47:53,912
Edward, nu mi-ai spus
că soția ta e un scut.
476
00:47:57,690 --> 00:47:58,987
Ce e un scut?
477
00:47:59,926 --> 00:48:01,806
Cei pe care i-am întâlnit
sunt atât de diferiți.
478
00:48:02,429 --> 00:48:03,760
E o înzestrare de apărare.
479
00:48:04,864 --> 00:48:06,744
De asta nu-ți putea citi gândurile
nici înainte.
480
00:48:07,033 --> 00:48:08,261
De asta n-a putut nici Aro.
481
00:48:08,401 --> 00:48:10,062
Ai un dar foarte puternic.
482
00:48:11,438 --> 00:48:13,167
Da, cu siguranță e un scut.
483
00:48:13,773 --> 00:48:15,104
Ar fi trebuit s-o trântesc.
484
00:48:15,375 --> 00:48:17,400
Sau curentul tău e exagerat.
485
00:48:18,378 --> 00:48:19,977
Poate funcționează
doar la cei slabi.
486
00:48:23,917 --> 00:48:25,780
Garrett, eu n-aș face asta.
487
00:48:32,058 --> 00:48:34,959
Ești o femeie incredibilă.
488
00:48:37,630 --> 00:48:39,791
Puteți face pagube serioase.
489
00:48:40,467 --> 00:48:42,799
De asta trebuie să controlați
transformarea.
490
00:48:44,003 --> 00:48:47,769
Dacă vă supără mama voastră,
n-ați vrea să-i rupeți capul.
491
00:48:57,684 --> 00:48:59,549
Oricine vine, n-a fost invitat.
492
00:49:52,238 --> 00:49:54,297
Vladimir, Stefan.
493
00:49:54,941 --> 00:49:56,374
Sunteți departe de casă.
494
00:49:56,763 --> 00:49:58,501
Ei ce caută aici?
495
00:49:58,545 --> 00:50:00,979
Clanul Volturi vine după voi,
496
00:50:01,247 --> 00:50:03,005
dar am auzit că nu sunteți singuri.
497
00:50:03,416 --> 00:50:04,974
N-am făcut ceea ce ne acuză ei.
498
00:50:05,084 --> 00:50:07,882
Nu ne pasă ce-ați făcut, Carlisle.
499
00:50:08,054 --> 00:50:10,181
Am așteptat un mileniu
500
00:50:10,623 --> 00:50:14,184
ca acele gunoaie să fie provocate.
501
00:50:14,794 --> 00:50:16,921
Planul nostru nu e să ne luptăm
cu clanul Volturi.
502
00:50:17,063 --> 00:50:18,325
Păcat.
503
00:50:18,932 --> 00:50:21,526
Martorii lui Aro
vor fi foarte dezamăgiți.
504
00:50:21,768 --> 00:50:24,202
Le plac luptele frumoase.
505
00:50:26,406 --> 00:50:27,968
Martorii lui Aro?
506
00:50:29,108 --> 00:50:31,005
Încă mai speri că vă vor asculta?
507
00:50:32,979 --> 00:50:35,513
Când Aro vrea pe cineva
dintr-un anume clan,
508
00:50:35,548 --> 00:50:39,541
nu durează până apar dovezi
că acel clan a comis un delict.
509
00:50:39,652 --> 00:50:41,017
Deci a mai făcut asta?
510
00:50:41,287 --> 00:50:44,415
Se întâmplă atât de rar,
încât nici nu mi-am dat seama.
511
00:50:44,591 --> 00:50:48,288
Și întotdeauna iartă o persoană
despre care el pretinde că se căiește.
512
00:50:48,561 --> 00:50:50,529
Acea persoană
are întotdeauna o abilitate.
513
00:50:50,997 --> 00:50:53,124
Și întotdeauna
primește un loc în Gardă.
514
00:50:53,299 --> 00:50:54,698
O vrea pe Alice.
515
00:50:55,335 --> 00:50:57,769
- N-are pe nimeni ca ea.
- De asta a plecat.
516
00:50:57,937 --> 00:50:59,368
De ce are nevoie de martori?
517
00:50:59,439 --> 00:51:01,930
Să se ducă vestea
că s-a înfăptuit dreptate.
518
00:51:02,675 --> 00:51:04,802
După ce măcelărește un întreg clan.
519
00:51:08,848 --> 00:51:10,475
Benjamin, Tia...
520
00:51:10,617 --> 00:51:12,642
- Noi plecăm.
- Și unde vă duceți?
521
00:51:13,186 --> 00:51:15,413
Ce vă face să credeți
că se vor mulțumi cu Alice?
522
00:51:16,122 --> 00:51:18,249
Ce-i oprește să vină
și după Benjamin?
523
00:51:18,324 --> 00:51:19,582
Sau după Zafrina, sau Kate,
524
00:51:19,659 --> 00:51:21,579
sau după oricine are un dar?
După oricine vor ei.
525
00:51:21,761 --> 00:51:23,192
Scopul nu e pedepsirea,
ci puterea.
526
00:51:23,463 --> 00:51:24,725
Achiziționarea.
527
00:51:25,131 --> 00:51:27,224
Carlisle poate nu vă cere
să luptați, dar eu o fac.
528
00:51:27,767 --> 00:51:30,565
Pentru binele familiei mele,
dar și ale voastre.
529
00:51:31,671 --> 00:51:33,272
Și pentru felul în care vreți să trăiți.
530
00:51:41,748 --> 00:51:42,948
Haitele vor lupta.
531
00:51:43,916 --> 00:51:45,984
Niciodată nu ne-am temut de vampiri.
532
00:51:47,787 --> 00:51:49,179
Vom lupta și noi.
533
00:51:50,089 --> 00:51:52,523
Nu e prima dată când lupt
împotriva regelui.
534
00:51:53,493 --> 00:51:54,955
Suntem alături de voi.
535
00:51:55,028 --> 00:51:56,228
Nu.
536
00:51:57,397 --> 00:51:59,294
Eu voi face ceea ce trebuie, Amun.
537
00:51:59,532 --> 00:52:01,427
Tu poți să faci cum dorești.
538
00:52:04,504 --> 00:52:06,962
- Suntem alături de voi.
- Și noi.
539
00:52:11,244 --> 00:52:13,173
N-a durat prea mult.
540
00:52:14,113 --> 00:52:16,008
Să sperăm că nu se ajunge la asta.
541
00:52:16,269 --> 00:52:17,775
Vom vedea.
542
00:52:26,926 --> 00:52:28,491
Toți au dat dovadă de curaj,
543
00:52:29,362 --> 00:52:31,521
cu toate că știam că armata lui Aro
se apropie de noi.
544
00:52:33,199 --> 00:52:35,699
În curând ne vom confrunta
cu darurile întunecate ale lui Jane,
545
00:52:36,035 --> 00:52:38,663
și mai rău, cu vaporul paralizant
al fratelui ei, Alec,
546
00:52:39,872 --> 00:52:42,363
care te lăsa fără vedere,
auz sau atingere.
547
00:52:59,892 --> 00:53:01,291
L-am refuzat!
548
00:53:01,461 --> 00:53:03,292
Nu sunt cu Carlisle!
549
00:53:11,671 --> 00:53:12,871
Alec?
550
00:53:34,227 --> 00:53:35,592
N-aș porni niciodată împotriva ta.
551
00:53:35,995 --> 00:53:37,719
Bineînțeles că nu,
552
00:53:38,331 --> 00:53:40,993
dragul meu Toshiro.
553
00:53:58,651 --> 00:54:02,815
Dar se pare că Carlisle
încă te mai așteaptă.
554
00:54:12,298 --> 00:54:15,267
Carlisle își asigură pieirea.
555
00:54:16,736 --> 00:54:18,028
Trist,
556
00:54:18,805 --> 00:54:20,199
nu-i așa?
557
00:54:21,340 --> 00:54:23,968
Aro va încerca să ne imobilizeze
înainte să atace.
558
00:54:24,477 --> 00:54:26,396
Jane și Alec vor încerca
să mă doboare pe mine primul,
559
00:54:26,407 --> 00:54:28,240
pentru că le anticipez mișcările.
560
00:54:28,247 --> 00:54:30,005
Păcat că n-avem toți scutul tău.
561
00:54:30,650 --> 00:54:32,174
Nu mă ajută să lupt.
562
00:54:32,351 --> 00:54:34,679
Nu, dar ne-ai putea ajuta pe noi,
dacă-l poți proiecta.
563
00:54:34,854 --> 00:54:36,054
Cum adică?
564
00:54:36,088 --> 00:54:37,521
Să aperi și pe altcineva
în afară de tine.
565
00:54:37,657 --> 00:54:38,681
E posibil?
566
00:54:38,825 --> 00:54:40,793
Darurile pot fi dezvoltate. În timp.
567
00:54:40,927 --> 00:54:42,690
La început, la mine au fost
doar palmele.
568
00:54:43,162 --> 00:54:45,153
Acum radiez cu tot corpul.
569
00:54:45,331 --> 00:54:47,265
Cum o faci?
570
00:54:48,234 --> 00:54:50,168
Spune-mi.
571
00:54:50,436 --> 00:54:52,103
Trebuie să-l vizualizezi.
572
00:54:53,239 --> 00:54:54,972
Să-l vezi cum se mișcă.
573
00:54:57,677 --> 00:54:59,071
Să-i vezi culoarea.
574
00:55:00,313 --> 00:55:02,208
Acum închipuie-ți cum se extinde.
575
00:55:03,449 --> 00:55:05,276
Permite-i să treacă de tine.
576
00:55:18,297 --> 00:55:20,365
Cred că are nevoie de ceva
care s-o motiveze.
577
00:55:26,305 --> 00:55:28,432
- Nu.
- E în regulă. Rezist.
578
00:55:28,608 --> 00:55:30,070
Spune asta acum...
579
00:55:30,109 --> 00:55:32,600
Concentrează-te, Bella,
sau o să sufere.
580
00:55:35,047 --> 00:55:36,978
Edward, nu sunt încă pregătită
să fac asta.
581
00:55:38,868 --> 00:55:40,548
Îmi pare rău.
Am spus că nu sunt pregătită.
582
00:55:40,887 --> 00:55:43,422
- Prietene, n-o motivezi.
- Vrei să încerci tu?
583
00:55:54,834 --> 00:55:56,034
Kate!
584
00:55:56,402 --> 00:55:57,926
Pare să-ți lipsească imboldul.
585
00:55:58,104 --> 00:55:59,765
Să văd dacă s-a trezit Renesmee?
586
00:56:00,273 --> 00:56:01,473
Ești nebună?
587
00:56:02,808 --> 00:56:03,775
Bine.
588
00:56:03,863 --> 00:56:05,601
Sunt la putere maximă.
589
00:56:40,112 --> 00:56:42,103
E dureros, dar e suportabil.
590
00:56:48,487 --> 00:56:50,045
S-o facem din nou.
591
00:56:50,790 --> 00:56:51,990
Emmett.
592
00:56:53,125 --> 00:56:54,325
Nu, mulțumesc.
593
00:56:55,094 --> 00:56:56,561
"Se aude o muzică suavă,
594
00:56:56,696 --> 00:57:01,065
mai catifelată decât petalele
de trandafiri pe firele de iarbă,
595
00:57:02,368 --> 00:57:05,394
sau decât roua nopții
pe apa dulce dintre stâncile
596
00:57:06,305 --> 00:57:08,739
de granit umbrit
ale unei trecători luminoase.
597
00:57:11,510 --> 00:57:15,310
O muzică ce coboară somnul dulce
din cerul înflăcărat."
598
00:57:29,395 --> 00:57:30,595
Mamă...
599
00:57:32,231 --> 00:57:37,295
Mătușa Alice și unchiul Jasper
au fugit pentru că o să murim?
600
00:57:42,808 --> 00:57:44,008
Nu.
601
00:57:47,646 --> 00:57:49,944
Au plecat ca să fim în siguranță.
602
00:57:50,750 --> 00:57:53,014
Pentru asta sunt
și ceilalți oameni aici.
603
00:57:54,253 --> 00:57:56,517
Nu voi lăsa pe nimeni
să te rănească.
604
00:58:03,596 --> 00:58:05,325
Haide. Culcă-te.
605
00:58:25,518 --> 00:58:26,883
E ciudat.
606
00:58:28,187 --> 00:58:30,985
Fizic, simt că aș putea distruge
și un tanc...
607
00:58:31,690 --> 00:58:34,358
Dar spiritual, mă simt secătuită.
608
00:58:38,931 --> 00:58:40,131
Ce spui de o baie?
609
00:59:00,186 --> 00:59:02,017
Îmi aduc aminte
cum să mă dezbrac.
610
00:59:02,822 --> 00:59:04,790
Da, dar eu o fac mai bine.
611
00:59:12,865 --> 00:59:14,157
Bella,
612
00:59:16,569 --> 00:59:19,436
am avut prostul obicei
de a te subestima.
613
00:59:22,508 --> 00:59:24,471
Fiecare obstacol
pe care l-ai întâlnit,
614
00:59:25,678 --> 00:59:27,543
nu credeam că o să-l întreci.
615
00:59:30,049 --> 00:59:31,311
Dar ai făcut-o.
616
00:59:33,052 --> 00:59:35,282
Din cauza ta am pentru ce lupta.
617
00:59:37,323 --> 00:59:38,820
Pentru familia mea.
618
00:59:55,608 --> 00:59:57,241
Mă duc să dau drumul la apă.
619
01:00:29,566 --> 01:00:31,239
J. Jenks, Seattle. Distruge cartea.
620
01:00:31,243 --> 01:00:33,534
Alice s-a asigurat că doar eu
voi primi acest mesaj.
621
01:00:34,079 --> 01:00:36,411
Pentru că doar mintea mea
îi e ascunsă lui Aro.
622
01:00:44,223 --> 01:00:46,350
Sunt surprins că ai luat o pauză
de la antrenament.
623
01:00:47,293 --> 01:00:50,328
Dacă n-o duc pe Renesmee la tata,
va veni el la noi.
624
01:00:51,597 --> 01:00:53,995
27 de vampiri și un singur om.
625
01:00:54,767 --> 01:00:55,967
Nu sună bine.
626
01:00:56,969 --> 01:00:58,969
Știu că asta i-ai spus lui Edward.
627
01:01:02,641 --> 01:01:04,768
În fine.
628
01:01:06,145 --> 01:01:09,143
Eu mă bucur că nu mai sunt
lângă sugătorile alea.
629
01:01:11,984 --> 01:01:13,251
Îmi pare rău.
630
01:01:13,552 --> 01:01:14,944
Știu.
631
01:01:15,154 --> 01:01:16,746
Ei sunt băieții buni.
632
01:01:18,524 --> 01:01:19,724
Dar haide,
633
01:01:19,858 --> 01:01:22,117
Dracula Unu și Doi sunt...
634
01:01:25,264 --> 01:01:27,056
...înfiorători.
635
01:01:40,266 --> 01:01:42,104
Uite-o! Vino încoace!
636
01:01:43,849 --> 01:01:46,042
Uită-te la tine!
637
01:01:46,218 --> 01:01:47,678
Ai crescut cu zece centimetri!
638
01:01:48,320 --> 01:01:49,520
Serios.
639
01:01:49,922 --> 01:01:51,482
Peste zece centimetri.
640
01:01:52,458 --> 01:01:54,351
Haideți înăuntru. Am pus masa.
641
01:01:54,360 --> 01:01:55,891
Avem un pom de decorat, nu?
642
01:01:55,961 --> 01:01:58,791
Eu mai am ceva de rezolvat.
643
01:01:58,797 --> 01:02:00,394
Mă întorc repede, da?
644
01:02:02,301 --> 01:02:04,198
Haide.
645
01:02:11,944 --> 01:02:14,103
Biletul lui Alice mi-a dat o speranță.
646
01:02:15,014 --> 01:02:17,005
Poate chiar avea un plan pentru noi.
647
01:02:18,217 --> 01:02:20,117
Și poate că J. Jenks era cheia.
648
01:02:43,073 --> 01:02:45,303
- În caut pe domnul Jenks.
- Pe aici.
649
01:02:48,545 --> 01:02:50,513
- Doamnă Cullen.
- Bună.
650
01:02:50,981 --> 01:02:52,448
Mă bucur că m-ai sunat.
651
01:03:05,996 --> 01:03:08,487
Întotdeauna mă întâlnesc aici
cu clienții privați.
652
01:03:08,598 --> 01:03:10,623
E mai confortabil decât la birou.
653
01:03:11,368 --> 01:03:12,767
Și e mai public.
654
01:03:15,138 --> 01:03:16,799
Ce fel de muncă faci, J.?
655
01:03:17,174 --> 01:03:18,898
Una și alta.
656
01:03:19,576 --> 01:03:22,204
Mereu e altceva, și asta
face lucrurile interesante.
657
01:03:24,514 --> 01:03:26,141
Îi știi de mult pe Alice și Jasper?
658
01:03:27,417 --> 01:03:30,682
Lucrez cu ei de peste 20 de ani.
659
01:03:30,854 --> 01:03:34,688
Și fostul meu partener îl știa
pe Jasper cu 15 ani înaintea mea.
660
01:03:34,825 --> 01:03:36,025
E...
661
01:03:37,661 --> 01:03:39,686
neobișnuit de neschimbat.
662
01:03:41,732 --> 01:03:43,063
Într-adevăr.
663
01:03:46,570 --> 01:03:50,301
Mă gândesc că domnul Jasper
se bucură de vacanță.
664
01:03:51,842 --> 01:03:54,003
Nu ți-a spus unde a plecat?
665
01:03:54,177 --> 01:03:57,203
Nu, mi-a spus doar că pleacă
666
01:03:57,347 --> 01:03:59,338
când a venit să lase comanda.
667
01:04:01,518 --> 01:04:03,383
Și presupun că e gata?
668
01:04:03,553 --> 01:04:04,753
Bineînțeles.
669
01:04:05,555 --> 01:04:07,523
N-am întârziat niciodată o livrare.
670
01:04:26,676 --> 01:04:28,200
E vreo problemă?
671
01:04:30,714 --> 01:04:31,914
Nu.
672
01:04:34,684 --> 01:04:36,914
Eu și soțul meu credeam
că vom călători împreună.
673
01:04:37,087 --> 01:04:38,984
Jasper a spus că merg doar doi.
674
01:04:39,122 --> 01:04:40,789
Instrucțiunile sale au fost clare.
675
01:04:40,811 --> 01:04:42,351
E greșeala mea.
676
01:04:45,028 --> 01:04:47,059
Se pare că nu se va întâmpla asta.
677
01:05:08,251 --> 01:05:10,319
Viziunea lui Alice a fost clară.
678
01:05:14,157 --> 01:05:16,157
Renesmee avea un viitor.
679
01:05:17,924 --> 01:05:20,194
Dar eu și Edward
nu făceam parte din el.
680
01:05:26,436 --> 01:05:27,733
Ce faci?
681
01:05:47,457 --> 01:05:48,856
"Draga mea Renesmee,
682
01:05:49,626 --> 01:05:51,491
credeam că vom avea
o eternitate împreună.
683
01:05:52,496 --> 01:05:54,464
Dar eternitatea nu durează
cât speram eu.
684
01:05:55,465 --> 01:05:57,490
Acum știu de ce Alice
nu mi-a spus nimic.
685
01:05:58,168 --> 01:05:59,430
Ca să te protejeze pe tine.
686
01:06:01,037 --> 01:06:03,437
Tot ce ai tu și Jacob nevoie
e în acest rucsac.
687
01:06:05,509 --> 01:06:06,771
Jacob te va proteja.
688
01:06:07,544 --> 01:06:09,644
Și te va ajuta să înveți
despre legendele Ticuna."
689
01:06:13,550 --> 01:06:15,308
E o idee romantică, nu?
690
01:06:15,919 --> 01:06:18,786
Că cei puțini și drepți pot sfida răul.
691
01:06:20,023 --> 01:06:23,618
Trebuie să recunosc,
m-ai convins și pe mine.
692
01:06:24,394 --> 01:06:25,594
Pentru o clipă.
693
01:06:28,365 --> 01:06:30,731
Multă baftă. O să ai nevoie.
694
01:06:35,438 --> 01:06:36,638
Noroc.
695
01:06:46,416 --> 01:06:47,678
Zăpada se prinde.
696
01:06:48,518 --> 01:06:50,144
Încă mai avem ziua de azi.
697
01:06:57,394 --> 01:06:59,874
Mă bucur că Charlie a găsit
pe cineva care să aibă grijă de el.
698
01:07:00,530 --> 01:07:01,929
Bella, nu renunțăm.
699
01:07:04,534 --> 01:07:06,525
Gata! E timpul cadourilor!
Haideți!
700
01:07:07,137 --> 01:07:08,768
Seth, Leah, nu mai mâncați.
701
01:07:10,440 --> 01:07:11,873
Jake, tu începi. Haide.
702
01:07:12,776 --> 01:07:14,937
- Ce mi-ai luat?
- Nu-ți dau nimic.
703
01:07:15,946 --> 01:07:17,146
Haide! Ce mi-ai luat?
704
01:07:17,213 --> 01:07:18,646
Tată, n-am avut timp
să-l împachetăm pe al tău,
705
01:07:18,748 --> 01:07:19,948
dar uite.
706
01:07:25,622 --> 01:07:28,188
E o excursie de cinci zile
la pescuit pe râul Fraser.
707
01:07:28,325 --> 01:07:29,617
Pentru tine și Sue.
708
01:07:29,960 --> 01:07:31,222
Plecați mâine.
709
01:07:31,595 --> 01:07:33,995
E foarte frumos. Mulțumesc.
710
01:07:34,965 --> 01:07:36,459
Dar mâine? Nu pot să plec mâine.
711
01:07:36,533 --> 01:07:38,428
Am aranjat eu totul la muncă.
712
01:07:39,769 --> 01:07:40,969
Pe furiș.
713
01:07:42,505 --> 01:07:43,972
Și extravagant.
714
01:07:44,874 --> 01:07:46,769
Și mă tem că nereturnabil.
715
01:07:48,511 --> 01:07:50,210
Încercați să scăpați de mine?
716
01:07:52,549 --> 01:07:54,608
Pentru că funcționează!
717
01:07:55,885 --> 01:07:58,149
Râul Fraser.
Vom pescui păstrăvi.
718
01:07:58,955 --> 01:08:01,275
Poate prindem chiar un păstrăv
curcubeu, sau unul de munte.
719
01:08:02,192 --> 01:08:03,652
Femeia se pricepe la păstrăvi.
720
01:08:04,894 --> 01:08:06,623
Bună, frumoaso. Dă-mi să văd.
721
01:08:08,632 --> 01:08:09,860
Jacob a făcut-o pentru tine?
722
01:08:10,867 --> 01:08:12,067
Vrei s-o pui?
723
01:08:17,007 --> 01:08:18,467
E atât de frumoasă!
724
01:08:18,842 --> 01:08:20,139
E foarte frumoasă.
725
01:08:41,197 --> 01:08:42,789
Despre asta vorbeam.
726
01:08:45,068 --> 01:08:47,065
Puțin foc în aer liber,
înainte de luptă.
727
01:08:49,406 --> 01:08:51,337
Spunem povești de război...
728
01:08:54,678 --> 01:08:57,008
Sau stăm aici ca niște statui.
729
01:08:59,516 --> 01:09:02,417
Spune orice bătălie americană.
Eu am fost acolo.
730
01:09:05,188 --> 01:09:06,388
Little Bighorn.
731
01:09:08,124 --> 01:09:10,592
Atât mai aveam
și-l mușcam pe Custer,
732
01:09:10,727 --> 01:09:12,690
dar indienii au ajuns primii la el.
733
01:09:14,230 --> 01:09:16,698
Încearcă asaltul lui Oleg
asupra Constantinopolului.
734
01:09:17,434 --> 01:09:19,331
Acolo n-a câștigat de unul singur.
735
01:09:19,369 --> 01:09:20,631
Dacă vorbiți de bătălii,
736
01:09:20,737 --> 01:09:21,937
vorbim de Războiul de 11 ani.
737
01:09:22,405 --> 01:09:24,896
Nimeni nu se răscoală ca irlandezii.
738
01:09:25,075 --> 01:09:26,770
Ați pierdut Războiul de 11 ani.
739
01:09:26,910 --> 01:09:29,572
Da, dar a fost o răscoală pe cinste.
740
01:09:30,747 --> 01:09:33,147
Când domneam noi,
toată lumea venea la noi.
741
01:09:33,583 --> 01:09:34,783
Prada,
742
01:09:34,851 --> 01:09:36,051
diplomații,
743
01:09:36,453 --> 01:09:37,845
căutătorii de favoruri.
744
01:09:38,488 --> 01:09:40,349
Atât de mare era puterea noastră.
745
01:09:40,857 --> 01:09:44,418
Dar niciodată nu ne-am pus aureole
și ne-am numit sfinți.
746
01:09:44,594 --> 01:09:48,155
Eram deschiși în legătură
cu firea noastră.
747
01:09:48,465 --> 01:09:51,491
Am stat multă vreme nemișcați.
748
01:09:52,769 --> 01:09:55,499
Nici nu băgasem de seamă
că începusem să ne pietrificăm.
749
01:09:57,707 --> 01:10:00,801
Poate clanul Volturi
ne-a făcut o favoare când...
750
01:10:01,711 --> 01:10:03,474
ne-a ars castelele.
751
01:10:03,613 --> 01:10:06,741
Așteptăm de 1.500 de ani
752
01:10:07,517 --> 01:10:09,007
să le întoarcem favoarea.
753
01:10:11,521 --> 01:10:14,752
Suntem pregătiți de luptă
de veacuri.
754
01:10:16,626 --> 01:10:18,150
Nu pot să nu mă gândesc,
755
01:10:18,328 --> 01:10:19,918
ei toți se pun în pericol
756
01:10:19,963 --> 01:10:21,521
pentru că eu m-am îndrăgostit
de o muritoare.
757
01:10:21,664 --> 01:10:22,995
Ți-ai găsit perechea.
758
01:10:23,166 --> 01:10:24,497
Meriți să fii fericit.
759
01:10:25,702 --> 01:10:27,135
Dar cu ce preț?
760
01:10:27,237 --> 01:10:28,966
Fiecare are un motiv pentru a lupta.
761
01:10:29,339 --> 01:10:30,765
Eu am cu siguranță.
762
01:10:42,318 --> 01:10:44,017
Carlisle, nu ți-am mulțumit niciodată.
763
01:10:46,856 --> 01:10:48,717
Pentru această viață extraordinară.
764
01:11:06,910 --> 01:11:08,941
Înseamnă,
"Mai mult decât viața mea."
765
01:11:08,945 --> 01:11:10,410
Atât te iubesc.
766
01:11:11,881 --> 01:11:13,974
Mâine vreau să stai cu Jacob.
767
01:11:15,852 --> 01:11:17,380
Indiferent ce se întâmplă.
768
01:11:18,421 --> 01:11:20,179
Chiar dacă îi spun...
769
01:11:22,125 --> 01:11:24,249
că trebuie să te ducă undeva.
770
01:11:28,007 --> 01:11:29,423
Scumpo, e în regulă.
771
01:11:30,667 --> 01:11:32,366
O să fii în siguranță.
772
01:11:35,972 --> 01:11:37,264
Întotdeauna.
773
01:12:22,785 --> 01:12:24,646
Dacă supraviețuim,
774
01:12:25,622 --> 01:12:27,749
o să te urmez oriunde, femeie.
775
01:12:31,227 --> 01:12:32,824
Și acum îmi spui.
776
01:12:48,411 --> 01:12:51,346
Vin Hainele Roșii!
777
01:13:28,651 --> 01:13:30,350
Aro o caută pe Alice.
778
01:14:27,744 --> 01:14:29,006
Aro,
779
01:14:29,112 --> 01:14:31,239
hai să vorbim ca pe vremuri.
780
01:14:31,314 --> 01:14:32,911
Într-o manieră civilizată.
781
01:14:33,116 --> 01:14:34,845
Drepte cuvinte, Carlisle.
782
01:14:35,915 --> 01:14:37,350
Dar puțin deplasate,
783
01:14:37,453 --> 01:14:40,486
având în vedere batalionul pe care
l-ai strâns împotriva noastră.
784
01:14:40,710 --> 01:14:43,384
Îți promit că nu asta a fost
intenția mea.
785
01:14:44,010 --> 01:14:45,855
Nu s-a încălcat nicio lege.
786
01:14:46,262 --> 01:14:47,588
Vedem copila.
787
01:14:47,930 --> 01:14:50,160
Nu ne lua de proști.
788
01:14:50,299 --> 01:14:52,267
Nu e nemuritoare!
789
01:14:54,871 --> 01:14:56,736
Martorii vă pot spune asta.
790
01:14:58,174 --> 01:14:59,805
Sau puteți vedea singuri.
791
01:15:00,810 --> 01:15:03,003
Uitați roșeața sângelui din obraji.
792
01:15:03,046 --> 01:15:04,313
Un șiretlic!
793
01:15:04,414 --> 01:15:07,781
Voi asculta fiecare variantă
de adevăr.
794
01:15:08,818 --> 01:15:12,015
Dar de la cineva
mai apropiat de poveste.
795
01:15:12,955 --> 01:15:14,155
Edward,
796
01:15:15,091 --> 01:15:18,549
cum copila se prinde de partenera ta,
797
01:15:20,129 --> 01:15:23,223
bănuiesc că ești implicat.
798
01:16:36,906 --> 01:16:38,701
Aș vrea s-o cunosc.
799
01:17:33,626 --> 01:17:35,960
Tânăra Bella.
800
01:17:38,067 --> 01:17:40,433
Nemurirea te întregește.
801
01:17:48,744 --> 01:17:51,304
Îi aud inima.
802
01:18:12,034 --> 01:18:13,460
Bună, Aro.
803
01:18:31,587 --> 01:18:33,320
Magnifico!
804
01:18:38,961 --> 01:18:40,622
Jumătate muritoare,
805
01:18:41,197 --> 01:18:43,324
jumătate nemuritoare.
806
01:18:44,166 --> 01:18:48,829
Concepută și purtată
de această nou transformată
807
01:18:49,739 --> 01:18:51,969
pe când încă era muritoare.
808
01:18:52,408 --> 01:18:53,608
Imposibil!
809
01:18:55,478 --> 01:18:57,810
Crezi că m-au păcălit, frate?
810
01:19:06,255 --> 01:19:08,155
Aduceți informatoarea.
811
01:19:22,238 --> 01:19:24,531
Pe această copilă ai văzut-o?
812
01:19:29,645 --> 01:19:30,869
Nu sunt sigură.
813
01:19:30,913 --> 01:19:32,244
Jane.
814
01:19:32,381 --> 01:19:35,214
S-a schimbat. Ea e mai mare.
815
01:19:35,718 --> 01:19:37,749
Atunci acuzațiile tale au fost false.
816
01:19:38,054 --> 01:19:39,651
Clanul Cullen e nevinovat.
817
01:19:40,122 --> 01:19:42,950
Îmi asum responsabilitatea
pentru greșeala mea.
818
01:19:46,962 --> 01:19:48,454
Îmi pare rău.
819
01:19:54,003 --> 01:19:55,392
Caius, nu!
820
01:19:56,906 --> 01:19:58,106
Irina!
821
01:20:11,320 --> 01:20:12,787
Orbiți-le.
822
01:20:18,928 --> 01:20:20,456
Dați-mi vederea înapoi!
823
01:20:20,496 --> 01:20:21,895
Tanya, asta vor.
824
01:20:21,997 --> 01:20:23,730
Dacă îi atacați, vom muri toți.
825
01:20:46,021 --> 01:20:47,784
Durere.
826
01:21:23,125 --> 01:21:24,551
Funcționează.
827
01:21:57,626 --> 01:21:59,655
Aro, ai văzut că nu s-a încălcat
nicio lege aici.
828
01:22:00,930 --> 01:22:02,319
Sunt de acord.
829
01:22:03,632 --> 01:22:05,793
Dar oare asta înseamnă
830
01:22:06,235 --> 01:22:08,226
că nu e niciun pericol?
831
01:22:12,341 --> 01:22:15,071
Pentru prima dată în istoria noastră,
832
01:22:17,079 --> 01:22:20,077
oamenii reprezintă o amenințare
833
01:22:20,349 --> 01:22:22,139
la adresa noastră.
834
01:22:22,451 --> 01:22:24,919
Tehnologia lor modernă
835
01:22:25,087 --> 01:22:28,816
a dat naștere unor arme
care ne pot distruge.
836
01:22:31,193 --> 01:22:33,593
Păstrarea secretului nostru
837
01:22:33,929 --> 01:22:36,397
n-a fost nicicând mai necesară.
838
01:22:38,834 --> 01:22:41,632
În vremuri atât de primejdioase,
839
01:22:43,105 --> 01:22:45,002
doar cunoscutul
840
01:22:45,741 --> 01:22:46,969
e sigur.
841
01:22:48,644 --> 01:22:52,137
Doar cunoscutul e tolerabil.
842
01:22:52,281 --> 01:22:54,508
Iar noi nu știm nimic
843
01:22:54,583 --> 01:22:58,383
despre ce va avea să devină
această copilă.
844
01:22:59,922 --> 01:23:03,353
Putem trăi cu această incertitudine?
845
01:23:05,928 --> 01:23:08,656
Ne ferim azi de luptă,
846
01:23:10,766 --> 01:23:12,461
doar ca să murim...
847
01:23:13,502 --> 01:23:15,570
mâine.
848
01:23:15,611 --> 01:23:16,838
Nu.
849
01:23:29,351 --> 01:23:30,551
Alice.
850
01:23:31,120 --> 01:23:32,320
Alice!
851
01:23:47,419 --> 01:23:49,660
Scumpa mea Alice,
852
01:23:49,872 --> 01:23:53,171
ne bucurăm atât de tare
să te vedem aici!
853
01:23:53,309 --> 01:23:56,210
Am dovada că ea nu va fi
o amenințare pentru noi.
854
01:23:58,147 --> 01:23:59,507
Lasă-mă să-ți arăt.
855
01:24:00,082 --> 01:24:01,349
Frate?
856
01:24:27,009 --> 01:24:29,040
Nu contează ce-ți arăt.
857
01:24:30,816 --> 01:24:32,443
Chiar și când vezi...
858
01:24:33,512 --> 01:24:35,948
tot nu vrei să te răzgândești.
859
01:24:36,986 --> 01:24:38,344
Acum!
860
01:24:49,231 --> 01:24:51,030
Ai grijă de fiica mea.
861
01:24:56,539 --> 01:24:57,863
Prinde-i.
862
01:25:25,200 --> 01:25:26,899
Luați-o de aici.
863
01:25:28,971 --> 01:25:30,468
Dă-i drumul!
864
01:28:54,710 --> 01:28:55,910
Jacob!
865
01:28:56,778 --> 01:28:58,405
Jacob!
866
01:28:58,547 --> 01:28:59,747
Jacob!
867
01:29:00,649 --> 01:29:01,849
Jacob!
868
01:29:05,918 --> 01:29:07,355
Fii atent!
869
01:30:28,070 --> 01:30:29,503
Bella!
870
01:32:12,040 --> 01:32:13,639
În sfârșit.
871
01:34:05,687 --> 01:34:07,247
Acum știi.
872
01:34:07,916 --> 01:34:09,587
Ăsta e viitorul tău.
873
01:34:10,492 --> 01:34:12,756
Dacă nu alegi alt curs.
874
01:34:13,328 --> 01:34:16,661
Nu ne putem schimba cursul.
Copila e o amenințare.
875
01:34:17,299 --> 01:34:20,296
Și dacă ați fi sigură că va rămâne
ascunsă oamenilor?
876
01:34:20,835 --> 01:34:22,393
Putem trăi în pace?
877
01:34:22,504 --> 01:34:24,563
Bineînțeles.
Dar asta nu poate fi știut.
878
01:34:25,407 --> 01:34:26,938
Ba da, de fapt.
879
01:35:05,347 --> 01:35:07,747
Am căutat și eu martori
880
01:35:07,849 --> 01:35:09,817
la triburile Ticuna din Brazilia.
881
01:35:09,985 --> 01:35:12,186
- Am văzut destui martori!
- Lasă-l să vorbească, frate.
882
01:35:13,622 --> 01:35:15,116
Eu sunt jumătate om,
883
01:35:15,624 --> 01:35:17,018
jumătate vampir.
884
01:35:17,892 --> 01:35:19,250
Ca și copila.
885
01:35:20,328 --> 01:35:22,325
Un vampir mi-a sedus mama,
886
01:35:22,564 --> 01:35:24,527
care a murit dându-mi naștere.
887
01:35:24,666 --> 01:35:26,126
Mătușa mea Huilen
888
01:35:27,035 --> 01:35:28,666
m-a crescut ca pe copilul ei.
889
01:35:30,472 --> 01:35:32,003
Am făcut-o nemuritoare.
890
01:35:33,408 --> 01:35:34,841
Câți ani ai?
891
01:35:38,313 --> 01:35:40,213
150.
892
01:35:41,516 --> 01:35:44,349
La ce vârstă ai ajuns la maturitate?
893
01:35:44,653 --> 01:35:48,320
Am devenit matur
la șapte ani de la naștere.
894
01:35:49,424 --> 01:35:51,123
Și de atunci nu m-am schimbat.
895
01:35:56,064 --> 01:35:57,622
Și cu ce te hrănești?
896
01:35:57,799 --> 01:35:59,059
Cu sânge,
897
01:35:59,067 --> 01:36:00,425
cu mâncare normală.
898
01:36:01,136 --> 01:36:02,835
Pot supraviețui cu oricare.
899
01:36:03,338 --> 01:36:07,172
Acești copii ni se aseamănă mult.
900
01:36:07,542 --> 01:36:10,409
Oricum ar fi, clanul Cullen
a complotat cu vârcolacii,
901
01:36:10,512 --> 01:36:11,945
dușmanii noștri naturali.
902
01:36:25,026 --> 01:36:26,518
Dragii mei,
903
01:36:27,929 --> 01:36:30,327
nu e niciun pericol aici.
904
01:36:32,434 --> 01:36:35,525
Nu vom lupta astăzi.
905
01:37:03,631 --> 01:37:05,594
Ce premiu!
906
01:37:09,738 --> 01:37:12,730
I-am pus pe fugă.
Acum e momentul să atacăm.
907
01:37:12,974 --> 01:37:14,174
Nu astăzi.
908
01:37:17,545 --> 01:37:19,269
Sunteți niște neghiobi!
909
01:37:19,381 --> 01:37:21,105
Clanul Volturi a plecat,
910
01:37:21,449 --> 01:37:25,315
dar nu vor ierta niciodată
ce s-a întâmplat aici.
911
01:38:23,378 --> 01:38:24,943
Ai o familie frumoasă.
912
01:38:33,321 --> 01:38:36,049
O să stea pe aici
multă vreme, nu-i așa?
913
01:38:37,358 --> 01:38:39,016
Foarte multă vreme.
914
01:38:41,930 --> 01:38:43,558
Mă bucur că te are pe tine.
915
01:38:52,006 --> 01:38:53,801
Să încep să-ți spun tată?
916
01:38:55,543 --> 01:38:56,810
Nu.
917
01:39:03,952 --> 01:39:05,152
Bună.
918
01:39:16,965 --> 01:39:19,763
Da. Acum o să fim împreună.
919
01:39:59,073 --> 01:40:00,740
Vreau să-ți arăt ceva.
920
01:40:03,111 --> 01:40:04,478
Ce?
921
01:40:34,809 --> 01:40:36,601
Eu sunt Edward Cullen.
922
01:41:34,702 --> 01:41:35,999
Cum ai făcut asta?
923
01:41:37,505 --> 01:41:39,033
Am exersat.
924
01:41:41,776 --> 01:41:43,204
Acum știi.
925
01:41:46,314 --> 01:41:49,511
Nimeni n-a mai iubit
așa cum te iubesc eu pe tine.
926
01:41:50,919 --> 01:41:52,882
Cu o excepție.
927
01:42:03,765 --> 01:42:05,396
Îmi mai arăți o dată?
928
01:42:06,768 --> 01:42:08,558
Avem destul timp.
929
01:42:10,405 --> 01:42:12,036
O eternitate.
930
01:42:14,876 --> 01:42:16,076
O eternitate.
931
01:42:17,600 --> 01:42:26,600
Traducerea și adaptarea:
BRiLi @ www.titrari.ro