1 00:00:18,066 --> 00:00:23,164 SAGA AMURG: ZORI DE ZI PARTEA II 2 00:03:07,967 --> 00:03:16,967 Traducerea și adaptarea: BRiLi @ www.titrari.ro 3 00:03:49,779 --> 00:03:51,276 Cât ești de frumoasă! 4 00:03:57,787 --> 00:03:59,618 Acum avem aceeași temperatură. 5 00:04:20,376 --> 00:04:21,576 Bella... 6 00:04:24,480 --> 00:04:26,778 Ești mult mai puternică decât mine, acum. 7 00:04:34,089 --> 00:04:35,818 E rândul tău să nu mă rupi. 8 00:04:38,494 --> 00:04:39,722 Te iubesc. 9 00:04:40,663 --> 00:04:42,153 Și eu te iubesc. 10 00:04:53,375 --> 00:04:54,575 Renesmee. 11 00:04:56,679 --> 00:04:58,010 E incredibilă. 12 00:04:58,113 --> 00:04:59,478 Unde e? Trebuie s-o văd. 13 00:04:59,849 --> 00:05:01,049 Stai. 14 00:05:02,184 --> 00:05:04,209 Trebuie să-ți controlezi setea. 15 00:05:07,756 --> 00:05:09,246 Va trebui să vânezi. 16 00:05:55,104 --> 00:05:56,304 Închide ochii. 17 00:06:00,976 --> 00:06:02,234 Ce auzi? 18 00:06:56,098 --> 00:06:57,831 Bella, nu! 19 00:07:15,918 --> 00:07:17,276 Bella, oprește-te! 20 00:07:19,121 --> 00:07:21,612 Îmi pare rău, nu credeam că e cineva atât de departe de potecă. 21 00:07:27,529 --> 00:07:28,826 Trebuie să plec de aici. 22 00:07:29,198 --> 00:07:30,825 Te pot ajuta. 23 00:07:37,706 --> 00:07:38,906 Sau nu. 24 00:08:05,401 --> 00:08:06,834 Sunt uimit. 25 00:08:07,336 --> 00:08:09,702 Ai fugit de sângele de om în toiul vânătorii. 26 00:08:09,938 --> 00:08:12,168 Chiar și vampirii maturi au probleme cu asta. 27 00:08:19,281 --> 00:08:20,543 N-ai plecat. 28 00:08:20,883 --> 00:08:22,083 Nici tu. 29 00:08:23,085 --> 00:08:25,315 Nu mă așteptam să pari... 30 00:08:26,989 --> 00:08:28,189 ca de obicei. 31 00:08:29,625 --> 00:08:31,092 În afară de ochii ciudați. 32 00:08:32,094 --> 00:08:34,528 Ar trebui să păstrăm distanța. 33 00:08:35,197 --> 00:08:37,927 E mai sigur pentru fetiță să vedem cum te descurci cu mine. 34 00:08:38,434 --> 00:08:40,231 De când îți pasă ție de Renesmee? 35 00:08:45,107 --> 00:08:46,369 În regulă. 36 00:08:48,544 --> 00:08:49,772 Miroase. 37 00:09:02,091 --> 00:09:04,525 Acum înțeleg despre ce vorbea toată lumea. 38 00:09:05,961 --> 00:09:07,428 Jake, chiar miroși urât. 39 00:09:12,101 --> 00:09:13,363 Chiar... 40 00:09:15,904 --> 00:09:17,503 vă stă bine împreună. 41 00:09:21,577 --> 00:09:23,367 Vrei să ne vezi fiica? 42 00:09:36,892 --> 00:09:38,559 Bine ai venit în familie. 43 00:09:40,929 --> 00:09:42,656 Arăți incredibil, Bella. 44 00:09:42,931 --> 00:09:45,122 Cineva de-abia așteaptă să te cunoască. 45 00:09:47,002 --> 00:09:48,202 Rose. 46 00:10:22,104 --> 00:10:23,999 Ce frumoasă e! 47 00:10:29,111 --> 00:10:30,503 Ce-a fost asta? 48 00:10:30,879 --> 00:10:33,245 Ți-a arătat prima ei amintire cu tine. 49 00:10:35,184 --> 00:10:36,783 Cum mi-a arătat? 50 00:10:38,887 --> 00:10:40,750 Eu cum de aud gânduri? 51 00:10:41,223 --> 00:10:42,781 Cum de vede Alice viitorul? 52 00:10:45,827 --> 00:10:47,192 E înzestrată. 53 00:10:50,399 --> 00:10:52,296 Și am fost inconștientă doar două zile? 54 00:10:52,534 --> 00:10:54,365 Rata ei de creștere e incredibilă. 55 00:10:55,737 --> 00:10:58,433 Ajunge cu experimentatul pentru ziua de azi. 56 00:10:58,540 --> 00:10:59,740 Jacob. 57 00:11:00,075 --> 00:11:03,644 - Se descurcă bine. - Da. Dar să n-o forțăm. 58 00:11:05,747 --> 00:11:07,273 Care e problema ta? 59 00:11:08,817 --> 00:11:10,682 Spune-i, Jacob. 60 00:11:10,852 --> 00:11:12,149 O să fie distractiv. 61 00:11:12,654 --> 00:11:15,823 Stai puțin. Bella... 62 00:11:18,760 --> 00:11:19,960 Uite, 63 00:11:21,163 --> 00:11:22,824 e o chestie a lupilor. 64 00:11:22,998 --> 00:11:24,426 Ce chestie a lupilor? 65 00:11:29,338 --> 00:11:31,463 Știi că n-o putem controla. 66 00:11:31,740 --> 00:11:33,671 Nu putem alege cui i se întâmplă. 67 00:11:33,909 --> 00:11:36,969 Și nu e ce crezi tu, Bella. Promit. 68 00:11:37,346 --> 00:11:39,070 Ia-o pe Renesmee din cameră. 69 00:11:40,082 --> 00:11:42,881 Edward, nu mă atinge acum. Nu vreau să te rănesc. 70 00:11:50,392 --> 00:11:53,393 - Mi-ai însemnat fiica? - N-a fost alegerea mea! 71 00:11:53,528 --> 00:11:54,517 E un copil! 72 00:11:54,663 --> 00:11:55,721 Nu e așa. 73 00:11:55,764 --> 00:11:57,625 Crezi că Edward m-ar fi lăsat în viață dacă ar fi fost? 74 00:11:57,833 --> 00:11:58,822 Încă mă mai gândesc. 75 00:11:58,934 --> 00:12:02,570 Am ținut-o în brațe o dată! O singură dată, Jacob! 76 00:12:02,738 --> 00:12:06,465 Și tu ai deja impresia că-ți aparține? 77 00:12:07,376 --> 00:12:08,576 E a mea! 78 00:12:15,717 --> 00:12:16,979 E în regulă, Leah. 79 00:12:18,287 --> 00:12:21,083 - Nu te mai apropii de ea. - Știi că nu pot face asta. 80 00:12:24,526 --> 00:12:25,515 Oprește-o, Edward. 81 00:12:25,627 --> 00:12:27,356 A spus că e în regulă. 82 00:12:27,462 --> 00:12:28,662 E incredibilă, nu? 83 00:12:32,401 --> 00:12:35,268 Ții minte cât de mult voiai să fii lângă mine acum trei zile? 84 00:12:35,437 --> 00:12:37,505 - Dar acum nu mai simți asta, nu? - Deloc. 85 00:12:37,606 --> 00:12:38,806 Pentru că ea era. 86 00:12:39,908 --> 00:12:42,536 De la început, Nessie a fost cea care mă voia acolo. 87 00:12:42,711 --> 00:12:43,911 Nessie? 88 00:12:44,479 --> 00:12:47,505 Mi-ai poreclit fiica după monstrul din Loch Ness? 89 00:12:54,956 --> 00:12:56,156 Seth, ești bine? 90 00:12:59,294 --> 00:13:01,125 Seth, îmi pare rău. 91 00:13:02,397 --> 00:13:03,597 N-are nimic. 92 00:13:07,936 --> 00:13:09,136 Bella, 93 00:13:10,605 --> 00:13:13,733 mă cunoști mai bine decât oricine. 94 00:13:14,042 --> 00:13:15,834 Tot ce vreau e ca Ness... 95 00:13:17,446 --> 00:13:20,481 Ca Renesmee să fie în siguranță. Și să fie fericită. 96 00:13:21,416 --> 00:13:24,615 Nimic n-a avut sens până acum. 97 00:13:25,320 --> 00:13:27,413 Tu. Eu. Nimic. 98 00:13:28,023 --> 00:13:29,786 Și acum înțeleg de ce. 99 00:13:30,192 --> 00:13:31,659 Ăsta a fost motivul. 100 00:13:57,152 --> 00:13:58,514 În sfârșit. 101 00:14:05,727 --> 00:14:07,055 E rândul meu. 102 00:14:14,836 --> 00:14:16,036 Unde doarme? 103 00:14:16,304 --> 00:14:19,432 La mine în brațe. Sau la Edward sau Esme. 104 00:14:26,715 --> 00:14:28,205 La mulți ani! 105 00:14:28,850 --> 00:14:30,713 M-am oprit din creștere acum trei zile. 106 00:14:30,952 --> 00:14:33,245 Sărbătorim oricum, așa că nu mai comenta. 107 00:14:40,028 --> 00:14:42,553 Tot urăsc surprizele. Asta nu s-a schimbat. 108 00:14:42,998 --> 00:14:44,497 Asta o să-ți placă. 109 00:14:49,167 --> 00:14:50,770 Bine ai venit acasă! 110 00:14:52,274 --> 00:14:54,834 Ne-am gândit că vreți să aveți casa voastră. 111 00:14:56,378 --> 00:14:57,578 Ce părere ai? 112 00:14:57,679 --> 00:14:59,306 E perfectă. 113 00:15:01,583 --> 00:15:02,872 Mergeți înăuntru. 114 00:15:12,567 --> 00:15:13,921 Distracție plăcută! 115 00:15:41,289 --> 00:15:42,688 Aici va fi camera Renesmei. 116 00:15:53,635 --> 00:15:54,902 Dulapul. 117 00:15:58,340 --> 00:15:59,939 Alice l-a umplut pentru tine. 118 00:16:02,110 --> 00:16:03,310 Se vede. 119 00:16:16,758 --> 00:16:18,150 Asta e camera noastră. 120 00:16:25,433 --> 00:16:27,162 Vampirii nu dorm. 121 00:16:29,137 --> 00:16:30,827 Nu e pentru dormit. 122 00:17:53,555 --> 00:17:55,546 Chiar te-ai abținut până acum. 123 00:17:59,227 --> 00:18:01,320 N-o să mă satur niciodată de asta. 124 00:18:01,696 --> 00:18:03,095 Noi nu obosim, 125 00:18:04,099 --> 00:18:07,193 nu trebuie să ne odihnim, să ne tragem sufletul sau să mâncăm. 126 00:18:08,236 --> 00:18:09,436 Cum... 127 00:18:10,071 --> 00:18:11,663 Cum o să ne oprim? 128 00:18:14,876 --> 00:18:18,334 La Rosalie și Emmett a fost atât de rău, încât a durat un deceniu 129 00:18:18,480 --> 00:18:21,745 înainte să putem sta la 10 km de ei. 130 00:18:24,886 --> 00:18:26,781 Cred că noi o să fim și mai răi. 131 00:18:27,889 --> 00:18:29,186 Categoric. 132 00:18:47,342 --> 00:18:48,941 Deja ați terminat? 133 00:18:49,678 --> 00:18:51,177 Unde e Renesmee? 134 00:18:51,379 --> 00:18:52,944 A furat-o blonda. 135 00:18:55,483 --> 00:18:58,580 - Ați rupt mult mobilier? - Emmett! 136 00:18:58,953 --> 00:19:00,153 Nu. 137 00:19:13,702 --> 00:19:14,902 Charlie e? 138 00:19:15,737 --> 00:19:17,602 Sună de două ori pe zi. 139 00:19:19,541 --> 00:19:21,231 E destul de abătut. 140 00:19:23,311 --> 00:19:25,836 Într-un final, va trebui să-i spunem că nu ai supraviețuit. 141 00:19:27,415 --> 00:19:29,007 Trebuie să jelească, Bella. 142 00:19:33,254 --> 00:19:35,119 Bine. Îi spunem mâine. 143 00:19:38,560 --> 00:19:40,457 O să-mi fie dor de locul ăsta. 144 00:19:40,829 --> 00:19:42,990 Ne vom întoarce. Întotdeauna ne întoarcem. 145 00:19:45,066 --> 00:19:46,266 Stai... 146 00:19:47,535 --> 00:19:49,466 N-a spus nimeni nimic de plecat. 147 00:19:50,038 --> 00:19:53,166 Când oamenii vor crede că Bella e moartă, nu poate s-o vadă cineva. 148 00:19:54,209 --> 00:19:56,905 Deci o să dispari? 149 00:19:57,078 --> 00:19:58,670 Jacob, n-avem de ales. 150 00:20:38,019 --> 00:20:39,219 Salut. 151 00:20:39,788 --> 00:20:40,988 Ai aflat ceva? 152 00:20:43,725 --> 00:20:44,987 Charlie, 153 00:20:48,229 --> 00:20:49,594 Bella e... 154 00:20:53,802 --> 00:20:55,002 Ba nu. 155 00:20:55,103 --> 00:20:56,661 Nu, e teafără. 156 00:20:56,771 --> 00:21:00,737 E acasă și se simte mai bine. 157 00:21:03,311 --> 00:21:05,506 De ce n-ai spus așa? E grozav. 158 00:21:07,148 --> 00:21:08,513 Stai! 159 00:21:08,616 --> 00:21:10,743 Trebuie să vezi ceva mai întâi. 160 00:21:11,286 --> 00:21:12,706 Trebuie s-o văd pe Bella. 161 00:21:12,720 --> 00:21:14,051 Ascultă... 162 00:21:14,956 --> 00:21:18,419 Pentru ca Bella să-și revină, a trebuit... 163 00:21:21,062 --> 00:21:22,627 să se schimbe. 164 00:21:23,998 --> 00:21:25,363 Cum să se schimbe? 165 00:21:31,573 --> 00:21:33,268 Totul sau nimic. 166 00:21:33,942 --> 00:21:35,805 Ce naiba faci? 167 00:21:36,010 --> 00:21:38,103 Nu trăiești în lumea pe care o crezi. 168 00:21:40,148 --> 00:21:42,639 Jacob, pune-ți hainele pe tine. 169 00:21:44,752 --> 00:21:46,783 Poate o să ți se pară ciudat. 170 00:21:47,422 --> 00:21:49,783 Foarte ciudat. Dar... 171 00:21:51,159 --> 00:21:53,327 lucruri ciudate se petrec în fiecare zi. 172 00:21:53,895 --> 00:21:55,162 Crede-mă. 173 00:22:01,302 --> 00:22:03,199 Dumnezeule! 174 00:22:10,011 --> 00:22:11,239 Am rezolvat problema. 175 00:22:12,013 --> 00:22:14,714 Voiați să plecați. Ce era să fac? 176 00:22:14,849 --> 00:22:16,749 Nu-ți dai seama în ce pericol l-ai pus. 177 00:22:16,918 --> 00:22:19,216 Clanul Volturi îi va ucide pe toți care știu despre noi. 178 00:22:19,354 --> 00:22:21,413 Nu i-am spus despre tine. Doar despre mine. 179 00:22:21,522 --> 00:22:23,217 I-am spus doar că ești schimbată. 180 00:22:23,358 --> 00:22:25,485 Și că avem o nepoată adoptată. 181 00:22:25,660 --> 00:22:28,060 Serios, Jake, nu va renunța ușor. 182 00:22:28,162 --> 00:22:30,596 Te-ai gândit la durerea pe care i-o vei provoca Bellei? 183 00:22:30,765 --> 00:22:33,825 E ca și cum i-ai băga un fier încins pe gât. 184 00:22:33,968 --> 00:22:36,036 Asta presupunând că-și poate controla setea. 185 00:22:36,104 --> 00:22:37,662 Charlie a trecut prin iad. 186 00:22:38,006 --> 00:22:40,404 Și știu că tu vei fi mai fericită cu el în viața ta. 187 00:22:40,475 --> 00:22:43,116 Jacob, nu spune că ai făcut asta pentru altcineva în afară de tine. 188 00:22:45,046 --> 00:22:46,274 Îmi pare rău că asta crezi, 189 00:22:46,881 --> 00:22:48,815 pentru că el o să vină aici în zece minute. 190 00:22:48,983 --> 00:22:49,972 Ce? 191 00:22:50,151 --> 00:22:51,982 O să-ți irite puțin ochii la început. 192 00:22:54,289 --> 00:22:56,286 Cel mai important e să nu te miști prea repede. 193 00:22:56,457 --> 00:22:59,187 Încearcă să stai jos. Cu picioarele încrucișate. 194 00:23:07,802 --> 00:23:10,430 Poate puțin mai încet. 195 00:23:10,538 --> 00:23:12,339 Și să clipești de cel puțin trei ori pe minut. 196 00:23:15,677 --> 00:23:16,877 E bine. 197 00:23:17,946 --> 00:23:19,777 Pentru un desen animat. 198 00:23:20,014 --> 00:23:22,073 Să-ți ții răsuflarea. Te va ajuta cu setea. 199 00:23:23,318 --> 00:23:26,387 Și să nu uiți să-ți miști umerii, să pară că respiri. 200 00:23:29,624 --> 00:23:31,291 Și să nu stai așa dreaptă. 201 00:23:32,060 --> 00:23:33,784 Oamenii nu stau așa. 202 00:23:37,065 --> 00:23:38,689 Bine. Am înțeles. 203 00:23:38,833 --> 00:23:40,864 Mă mișc, clipesc, stau aplecată. 204 00:23:56,484 --> 00:23:57,684 Baftă. 205 00:24:11,265 --> 00:24:12,465 Bună, Charlie. 206 00:24:16,337 --> 00:24:17,537 Unde e Bella? 207 00:24:46,634 --> 00:24:47,834 Bella. 208 00:24:47,902 --> 00:24:49,102 Bună, tată. 209 00:24:53,574 --> 00:24:54,774 Ești bine? 210 00:24:56,344 --> 00:24:57,572 Ca niciodată. 211 00:24:59,013 --> 00:25:00,305 Sunt sănătoasă tun. 212 00:25:05,286 --> 00:25:08,949 Nu te transformi și tu într-un animal, nu? 213 00:25:11,993 --> 00:25:14,061 Ar vrea ea să fie atât de tare. 214 00:25:17,832 --> 00:25:19,695 Să-i lăsăm puțin singuri. 215 00:25:34,148 --> 00:25:36,716 Jake mi-a spus că... 216 00:25:38,686 --> 00:25:40,549 a fost necesar. 217 00:25:40,621 --> 00:25:41,821 Ce înseamnă asta? 218 00:25:43,624 --> 00:25:45,123 Cred că ar fi mai bine... 219 00:25:45,159 --> 00:25:47,000 Vreau să știu ce s-a întâmplat cu tine. 220 00:25:47,028 --> 00:25:48,228 Nu-ți pot spune. 221 00:25:49,630 --> 00:25:52,199 - Cred că merit o explicație. - Da. 222 00:25:54,402 --> 00:25:56,470 Dar dacă chiar vrei una, eu nu mai pot sta aici. 223 00:25:56,637 --> 00:25:57,968 Haide! Nu! 224 00:25:58,072 --> 00:25:59,671 Gata cu plecatul! 225 00:25:59,807 --> 00:26:02,705 Tata, trebuie să crezi că oricare ar fi motivul, 226 00:26:03,411 --> 00:26:04,678 eu sunt bine. 227 00:26:04,946 --> 00:26:06,372 Sunt mai mult decât bine. 228 00:26:06,848 --> 00:26:08,310 Poți să trăiești cu asta? 229 00:26:09,750 --> 00:26:14,352 Dacă pot să trăiesc cu asta? Nu știu, Bella. 230 00:26:15,056 --> 00:26:17,647 Am văzut cum un puști pe care-l știu de când era mic 231 00:26:17,692 --> 00:26:19,883 s-a transformat într-un câine. 232 00:26:20,495 --> 00:26:22,486 Fiica mea arată ca ea, 233 00:26:23,331 --> 00:26:24,855 dar nu e. 234 00:26:27,902 --> 00:26:31,303 Poți să crezi că îți voi spune tot ce trebuie să știi? 235 00:26:34,275 --> 00:26:35,867 Și asta nu trebuie să știu? 236 00:26:36,878 --> 00:26:38,245 Nu. 237 00:26:38,412 --> 00:26:39,974 Chiar nu trebuie. 238 00:26:48,589 --> 00:26:50,022 Nu vreau să te pierd din nou. 239 00:26:51,559 --> 00:26:53,090 Nu pot. 240 00:26:54,962 --> 00:26:56,390 N-o să mă pierzi. 241 00:26:58,933 --> 00:27:00,133 Promit. 242 00:27:16,884 --> 00:27:18,515 Mi-a fost dor de tine, Bells. 243 00:27:20,054 --> 00:27:21,254 Foarte mult. 244 00:27:23,558 --> 00:27:25,385 Și mie mi-a fost dor de tine, tată. 245 00:27:30,131 --> 00:27:31,331 Charlie. 246 00:27:34,335 --> 00:27:35,932 Ea e Renesmee. 247 00:27:41,008 --> 00:27:42,466 Nepoata ta? 248 00:27:44,212 --> 00:27:45,738 Fiica noastră. 249 00:27:49,817 --> 00:27:51,017 Da. 250 00:27:51,285 --> 00:27:52,485 Adopția. 251 00:27:58,659 --> 00:27:59,956 Reneesemee? 252 00:28:03,998 --> 00:28:05,722 Are ochii tăi, Bella. 253 00:28:13,774 --> 00:28:15,905 Cred că nu trebuie să știu. 254 00:28:31,159 --> 00:28:32,485 Bravo, Bella. 255 00:28:32,760 --> 00:28:34,955 N-am mai văzut niciun vampir nou atât de cumpătat. 256 00:28:35,496 --> 00:28:37,828 Nu știu dacă ea e nouă. 257 00:28:38,266 --> 00:28:40,063 E atât de blândă. 258 00:28:41,335 --> 00:28:44,493 Emmett, n-o lua peste picior. E cea mai puternică din casă. 259 00:28:44,939 --> 00:28:47,271 Te rog. 260 00:28:53,347 --> 00:28:55,174 Să nu te rănești, Emmett. 261 00:28:58,219 --> 00:28:59,419 La trei. 262 00:28:59,720 --> 00:29:01,051 Unu, 263 00:29:01,956 --> 00:29:03,321 doi, 264 00:29:04,759 --> 00:29:06,488 trei! 265 00:29:21,909 --> 00:29:23,333 Ai văzut asta? 266 00:29:29,417 --> 00:29:30,714 Mulțumesc. 267 00:29:53,574 --> 00:29:55,542 Viața mea ca om se terminase. 268 00:29:57,244 --> 00:29:59,212 Dar niciodată nu m-am simțit atât de vie... 269 00:30:01,349 --> 00:30:02,976 M-am născut să fiu vampir. 270 00:30:18,666 --> 00:30:20,258 Totul revenea la normal. 271 00:30:24,105 --> 00:30:26,505 Până și clanul Volturi se pare că-mi acceptase situația. 272 00:30:27,174 --> 00:30:28,934 Cu toate că până la urmă ar fi vrut o dovadă. 273 00:30:33,013 --> 00:30:34,493 Se părea că mai avem un singur dușman. 274 00:30:35,950 --> 00:30:37,150 Timpul. 275 00:30:38,552 --> 00:30:40,281 Renesmee creștea prea repede. 276 00:30:45,025 --> 00:30:47,425 Pe toți ne îngrijora timpul pe care-l mai avem împreună. 277 00:30:49,263 --> 00:30:51,228 Fiecare clipă era și mai prețioasă. 278 00:30:51,699 --> 00:30:53,366 Uite. Un fulg de nea. 279 00:30:54,135 --> 00:30:55,359 E superb. 280 00:30:55,903 --> 00:30:57,397 De ce nu mai prinzi unul? 281 00:31:02,376 --> 00:31:04,503 Edward crede că vom găsi răspunsuri în Brazilia. 282 00:31:06,280 --> 00:31:08,145 Există triburi acolo care ar putea ști ceva. 283 00:31:24,965 --> 00:31:26,289 Cine e? 284 00:31:27,134 --> 00:31:29,868 Cred că e verișoara noastră din Denali. 285 00:31:34,008 --> 00:31:35,208 Irina! 286 00:31:58,299 --> 00:32:00,699 Tanya a convins-o pe Irina să se împace cu noi. 287 00:32:00,835 --> 00:32:02,462 Se pare că s-a răzgândit. 288 00:32:02,603 --> 00:32:04,935 Cred că să-l vadă pe Jacob a fost prea mult pentru ea. 289 00:32:05,072 --> 00:32:07,069 Aș fi vrut să fi putut vorbi cu ea. 290 00:32:07,141 --> 00:32:09,639 Face parte din familie. O să-și revină. 291 00:33:19,613 --> 00:33:21,908 Ce surpriză plăcută! 292 00:33:24,652 --> 00:33:25,880 Ce vrei? 293 00:33:32,293 --> 00:33:35,490 Vreau să raportez un delict. 294 00:33:37,698 --> 00:33:39,325 Familia Cullen... 295 00:33:40,367 --> 00:33:43,436 Au făcut ceva îngrozitor. 296 00:33:45,639 --> 00:33:47,903 Permite-mi, draga mea. 297 00:34:06,760 --> 00:34:08,188 Vai! 298 00:34:41,195 --> 00:34:42,521 Ce e, Alice? 299 00:34:43,430 --> 00:34:44,788 Clanul Volturi. 300 00:34:46,133 --> 00:34:47,459 Vin după noi. 301 00:34:47,735 --> 00:34:52,465 Aro, Caius, Marcus, Garda. 302 00:34:52,606 --> 00:34:53,673 Și Irina. 303 00:34:53,707 --> 00:34:54,974 Scumpo, vino încoace. 304 00:34:57,044 --> 00:34:58,541 De ce? 305 00:34:58,579 --> 00:35:01,177 - Ce a văzut Irina în pădure? - Doar ne plimbam. 306 00:35:01,715 --> 00:35:03,507 Ness prindea fulgi de zăpadă. 307 00:35:07,087 --> 00:35:08,315 Desigur. 308 00:35:12,059 --> 00:35:14,523 Irina crede că Renesmee e o Nemuritoare. 309 00:35:17,564 --> 00:35:19,725 Copiii Nemuritori erau foarte frumoși. 310 00:35:20,134 --> 00:35:21,192 Erau încântători. 311 00:35:21,268 --> 00:35:23,336 După ce te apropiai de ei, îi adorai. 312 00:35:23,437 --> 00:35:26,299 Dar dezvoltarea lor s-a oprit la vârsta la care au fost transformați. 313 00:35:26,807 --> 00:35:29,134 Nu puteau fi învățați sau stăpâniți. 314 00:35:30,477 --> 00:35:33,173 Cu o singură izbucnire, puteau distruge un sat întreg. 315 00:35:40,220 --> 00:35:41,847 Oamenii au aflat de nenorocire. 316 00:35:43,157 --> 00:35:44,357 Veștile s-au răspândit. 317 00:35:44,958 --> 00:35:46,755 Clanul Volturi a fost forțat să intervină. 318 00:35:52,132 --> 00:35:54,496 Cum copiii nu ne puteau păstra secretul, 319 00:35:54,568 --> 00:35:55,796 trebuiau să fie distruși. 320 00:36:03,844 --> 00:36:05,044 Nu! 321 00:36:06,180 --> 00:36:07,380 Nu! 322 00:36:07,648 --> 00:36:09,047 Nu! 323 00:36:11,151 --> 00:36:13,949 Creatorii lor erau foarte atașați și au luptat să-i protejeze. 324 00:36:17,691 --> 00:36:19,659 Clanuri vechi au fost distruse. 325 00:36:20,094 --> 00:36:22,221 Nenumărate suflete au fost decimate. 326 00:36:24,765 --> 00:36:26,562 Tradiții, prieteni, 327 00:36:26,867 --> 00:36:28,801 chiar și familii... Toate s-au pierdut. 328 00:36:28,969 --> 00:36:30,664 Nu! 329 00:36:30,804 --> 00:36:32,004 - Mamă! - Nu! 330 00:36:32,005 --> 00:36:33,404 Mamă! 331 00:36:38,445 --> 00:36:41,005 Bătrâna clanului Denali a transformat un Copil Nemuritor? 332 00:36:41,315 --> 00:36:42,515 Da. 333 00:36:43,217 --> 00:36:44,816 Și a plătit prețul. 334 00:37:07,875 --> 00:37:10,275 Renesmee nu e ca acei copii. 335 00:37:10,911 --> 00:37:13,880 Ea s-a născut, nu a fost mușcată. Crește în fiecare zi. 336 00:37:14,047 --> 00:37:16,015 Nu poți explica asta clanului Volturi? 337 00:37:16,183 --> 00:37:18,378 Aro are destule dovezi din gândurile Irinei. 338 00:37:23,490 --> 00:37:24,690 Atunci luptăm. 339 00:37:24,725 --> 00:37:26,818 Armele lor sunt prea puternice. 340 00:37:27,494 --> 00:37:29,018 Nimeni nu-i poate rezista lui Jane. 341 00:37:29,396 --> 00:37:31,159 Alec e și mai rău. 342 00:37:31,431 --> 00:37:33,023 Atunci îi convingem. 343 00:37:33,267 --> 00:37:35,497 Vin să ne omoare, nu să stea la discuții. 344 00:37:35,903 --> 00:37:37,336 Nu. Ai dreptate. 345 00:37:37,871 --> 00:37:39,071 Nu ne vor asculta. 346 00:37:40,841 --> 00:37:44,176 Dar poate alții îi pot convinge. Carlisle, ai prieteni în toată lumea. 347 00:37:44,344 --> 00:37:45,675 Nu le voi cere să lupte. 348 00:37:45,779 --> 00:37:47,144 Nu să lupte. Să vadă. 349 00:37:47,714 --> 00:37:49,682 Dacă știu destui adevărul, 350 00:37:49,783 --> 00:37:51,876 poate vom convinge clanul Volturi să ne asculte. 351 00:37:52,553 --> 00:37:54,248 Le putem cere asta prietenilor. 352 00:38:08,268 --> 00:38:10,259 Măcar vedem din nou Londra. 353 00:38:10,370 --> 00:38:12,463 N-am mai fost demult acolo. 354 00:38:13,240 --> 00:38:16,607 Gata. Să pornim la drum. 355 00:38:20,647 --> 00:38:22,312 Alice mi-a cerut să-ți dau asta. 356 00:38:22,783 --> 00:38:25,377 Ea și Jasper au ieșit de pe pământul nostru, spre ocean. 357 00:38:27,421 --> 00:38:28,621 Carlisle? 358 00:38:30,057 --> 00:38:31,257 Ne-au părăsit. 359 00:38:31,925 --> 00:38:33,125 De ce? 360 00:38:34,494 --> 00:38:35,694 N-a spus. 361 00:38:37,898 --> 00:38:39,098 Pot să văd? 362 00:38:46,273 --> 00:38:49,572 Aduceți câți martori puteți până se va prinde zăpada. 363 00:38:50,143 --> 00:38:51,405 Atunci vor veni. 364 00:38:54,915 --> 00:38:57,611 Instrucțiunile lui Alice erau clare, dar rămânea întrebarea. 365 00:38:58,785 --> 00:39:01,720 De ce ar fi plecat ea și Jasper în această clipă de nevoie? 366 00:39:02,456 --> 00:39:03,656 Ce știau ei? 367 00:39:06,260 --> 00:39:08,235 Goana noastră după martori a început 368 00:39:08,240 --> 00:39:10,123 cu un drum în nord, la cele mai apropiate rude. 369 00:39:44,965 --> 00:39:46,432 Edward, e totul în regulă? 370 00:39:47,834 --> 00:39:49,495 De ce nu ne-ai spus că vii? 371 00:39:51,238 --> 00:39:52,438 E vorba de Irina? 372 00:39:52,873 --> 00:39:53,840 Ai vești de la ea? 373 00:39:54,007 --> 00:39:55,207 Nu tocmai. 374 00:39:55,709 --> 00:39:57,472 Soția ta de ce stă în mașină? 375 00:39:57,811 --> 00:40:00,439 Și de ce ai adus un lup cu tine? Îl miros de aici. 376 00:40:00,981 --> 00:40:02,912 Familia mea e în pericol. Am nevoie de ajutorul vostru. 377 00:40:02,983 --> 00:40:04,183 Ce s-a întâmplat? 378 00:40:05,352 --> 00:40:06,319 E greu de explicat, 379 00:40:06,420 --> 00:40:08,217 dar trebuie să fiți deschiși la minte. Puteți face asta? 380 00:40:08,555 --> 00:40:09,817 Bineînțeles. 381 00:40:15,262 --> 00:40:16,462 În regulă. 382 00:40:16,997 --> 00:40:19,794 - E timpul să cunoști oameni noi. - Dacă nu mă plac? 383 00:40:20,167 --> 00:40:22,499 - Te vor adora. - Așa e. 384 00:40:22,636 --> 00:40:23,836 Odată ce te vor înțelege. 385 00:40:24,004 --> 00:40:26,331 N-au mai cunoscut pe cineva ca tine. 386 00:40:30,844 --> 00:40:32,044 Bine. 387 00:40:42,055 --> 00:40:43,879 Clanul Volturi va veni după noi toți. 388 00:40:44,157 --> 00:40:45,522 Luați-o de aici. 389 00:40:45,659 --> 00:40:46,859 Nu e ceea ce pare. 390 00:40:46,860 --> 00:40:48,122 E un delict! 391 00:40:59,206 --> 00:41:00,537 Nu vă apropiați! 392 00:41:00,707 --> 00:41:02,607 Are sânge în vene. 393 00:41:03,076 --> 00:41:04,673 Îi puteți simți căldura. 394 00:41:04,878 --> 00:41:06,078 Eu o simt. 395 00:41:06,079 --> 00:41:07,637 Eu sunt tatăl ei biologic. 396 00:41:08,315 --> 00:41:10,215 - Bella e mama ei. - E imposibil! 397 00:41:10,350 --> 00:41:12,944 E adevărat. S-a născut când eram încă netransformată. 398 00:41:12,986 --> 00:41:14,619 N-au mai auzit de așa ceva. 399 00:41:14,688 --> 00:41:16,185 Poate să vă arate, dacă o lăsați. 400 00:41:20,594 --> 00:41:22,562 Tanya, ne datorezi asta. 401 00:41:23,297 --> 00:41:25,123 Ne paște pedeapsa cu moartea 402 00:41:25,132 --> 00:41:26,933 pentru că sora ta nu ne-a lăsat să-i explicăm. 403 00:41:34,741 --> 00:41:35,941 Nu te teme. 404 00:41:37,744 --> 00:41:39,177 Așa comunică. 405 00:41:53,794 --> 00:41:54,994 E adevărat. 406 00:41:57,431 --> 00:41:58,921 Nu e nemuritoare. 407 00:42:02,969 --> 00:42:05,733 Știam că și restul familiei va împărtăși aceeași teamă. 408 00:42:07,774 --> 00:42:09,332 Teama de necunoscut. 409 00:42:11,578 --> 00:42:12,778 Teama de clanul Volturi. 410 00:42:20,520 --> 00:42:21,720 Amun, te rog! 411 00:42:23,357 --> 00:42:24,695 Nu te pot ajuta, Carlisle. 412 00:42:24,724 --> 00:42:26,155 Nu ți-aș cere dacă n-ar fi necesar. 413 00:42:26,293 --> 00:42:27,493 Trebuie să plecați. 414 00:42:40,040 --> 00:42:41,371 Mie mi-ar plăcea să aud. 415 00:42:43,110 --> 00:42:45,237 N-am cunoscut niciodată prieteni de-ai lui Amun. 416 00:42:45,412 --> 00:42:46,879 Îi place să mă ascundă. 417 00:42:47,047 --> 00:42:48,412 Nu-mi dau seama de ce. 418 00:43:03,296 --> 00:43:05,526 - Carlisle. - Benjamin. 419 00:43:31,224 --> 00:43:32,953 Benjamin poate influența elementele. 420 00:43:33,727 --> 00:43:35,957 Și eu mă mulțumesc că pot să mă stăpânesc. 421 00:44:01,321 --> 00:44:02,521 Ele cine sunt? 422 00:44:03,356 --> 00:44:04,721 Senna și Zafrina. 423 00:44:05,325 --> 00:44:06,553 De pe Amazon. 424 00:44:16,636 --> 00:44:19,196 Sosirea Sennei și Zafrinei însemna că chemarea noastră era auzită 425 00:44:19,272 --> 00:44:21,399 și în cele mai îndepărtate colțuri ale lumii, 426 00:44:21,875 --> 00:44:24,076 în timp ce ceilalți căutau martori în apropiere de casă. 427 00:44:29,449 --> 00:44:32,350 Un patriot pe care Carlisle l-a cunoscut pe câmpul de luptă din Yorktown 428 00:44:32,485 --> 00:44:34,605 avea să devină cel mai puțin probabil aliat al nostru. 429 00:44:37,057 --> 00:44:39,184 Mai taci! 430 00:44:41,628 --> 00:44:44,290 Am urât prima invazie britanică. 431 00:44:44,965 --> 00:44:47,195 Pe a doua am urât-o și mai tare. 432 00:44:47,734 --> 00:44:49,160 Chiar și pe trupa Beatles? 433 00:44:49,936 --> 00:44:51,136 Pe bune, Garrett? 434 00:44:52,539 --> 00:44:54,166 Vechile obiceiuri mor greu. 435 00:44:54,608 --> 00:44:56,701 Carlisle are nevoie de tine. 436 00:44:59,246 --> 00:45:00,474 Sună interesant. 437 00:45:01,681 --> 00:45:02,705 Ajutor! 438 00:45:02,849 --> 00:45:04,849 Dar mai întâi aș vrea să-mi termin cina. 439 00:45:05,185 --> 00:45:06,812 Ajutați-mă! Ajutor! 440 00:45:15,762 --> 00:45:17,787 Fiecare din ei a fost convins. 441 00:45:17,897 --> 00:45:19,462 Fiecare a fost făcut să vadă. 442 00:45:26,106 --> 00:45:29,405 Carlisle și-a convins prietenii irlandezi să vină în Forks. 443 00:45:31,244 --> 00:45:33,235 Cu toate că le eram recunoscători pentru ajutor, 444 00:45:33,380 --> 00:45:36,110 setea lor de sânge uman a complicat situația. 445 00:45:41,721 --> 00:45:45,088 Nomazii trimiși de Rosalie și Emmett erau și mai imprevizibili. 446 00:45:46,793 --> 00:45:48,021 Mai ales Peter, 447 00:45:48,128 --> 00:45:50,426 care a luptat lângă Jasper când era mic. 448 00:45:52,432 --> 00:45:54,229 Sunt mulți ochi roșii pe aici. 449 00:45:54,334 --> 00:45:56,234 Au acceptat să nu vâneze în zonă. 450 00:45:59,105 --> 00:46:00,897 Dar de undeva se vor hrăni. 451 00:46:03,410 --> 00:46:05,970 Cu cât mai mulți vampiri le invadau teritoriul, 452 00:46:06,079 --> 00:46:07,103 cu atât mai mulți lupi se transformau. 453 00:46:07,480 --> 00:46:09,607 Natura lor îi obliga să se alăture haitei. 454 00:46:12,652 --> 00:46:14,882 Ușurel! 455 00:46:14,988 --> 00:46:16,387 E în regulă. 456 00:46:16,790 --> 00:46:18,280 Nu pățești nimic. 457 00:46:21,861 --> 00:46:25,058 În sfârșit, Carlisle și Esme s-au întors cu ultimul martor. 458 00:46:27,834 --> 00:46:29,927 - Câți au venit? - 18. 459 00:46:30,337 --> 00:46:31,668 Ai niște prieteni buni. 460 00:46:32,105 --> 00:46:33,305 Și Alice? 461 00:46:36,309 --> 00:46:38,172 Acum vom fi toți pe lista lui Aro. 462 00:46:38,445 --> 00:46:40,640 Secole pe fugă. Asta mi-ați adus. 463 00:46:41,281 --> 00:46:42,748 Halal prieten, Carlisle. 464 00:46:43,550 --> 00:46:45,151 Alistair, vino să-i cunoști pe ceilalți. 465 00:46:45,285 --> 00:46:48,448 Ți-am spus, dacă se ajunge la luptă, eu nu lupt împotriva clanului Volturi. 466 00:46:48,555 --> 00:46:49,954 Nu se va ajunge la luptă. 467 00:46:51,691 --> 00:46:53,283 Mă găsești în pod. 468 00:47:01,968 --> 00:47:03,533 Nu-i place să socializeze. 469 00:47:05,171 --> 00:47:07,639 Ne-am deschis casa pentru 18 vampiri. 470 00:47:08,308 --> 00:47:10,109 Mulți erau înzestrați cu propriile lor puteri. 471 00:47:12,812 --> 00:47:14,712 Zafrina avea putere asupra minții. 472 00:47:15,582 --> 00:47:17,948 Putea să facă pe oricine să vadă ce voia ea. 473 00:47:43,543 --> 00:47:46,239 Dacă nu m-ar ține ea de mână, aș putea să jur că e real. 474 00:47:47,414 --> 00:47:48,642 Eu nu văd nimic. 475 00:47:51,751 --> 00:47:53,912 Edward, nu mi-ai spus că soția ta e un scut. 476 00:47:57,690 --> 00:47:58,987 Ce e un scut? 477 00:47:59,926 --> 00:48:01,806 Cei pe care i-am întâlnit sunt atât de diferiți. 478 00:48:02,429 --> 00:48:03,760 E o înzestrare de apărare. 479 00:48:04,864 --> 00:48:06,744 De asta nu-ți putea citi gândurile nici înainte. 480 00:48:07,033 --> 00:48:08,261 De asta n-a putut nici Aro. 481 00:48:08,401 --> 00:48:10,062 Ai un dar foarte puternic. 482 00:48:11,438 --> 00:48:13,167 Da, cu siguranță e un scut. 483 00:48:13,773 --> 00:48:15,104 Ar fi trebuit s-o trântesc. 484 00:48:15,375 --> 00:48:17,400 Sau curentul tău e exagerat. 485 00:48:18,378 --> 00:48:19,977 Poate funcționează doar la cei slabi. 486 00:48:23,917 --> 00:48:25,780 Garrett, eu n-aș face asta. 487 00:48:32,058 --> 00:48:34,959 Ești o femeie incredibilă. 488 00:48:37,630 --> 00:48:39,791 Puteți face pagube serioase. 489 00:48:40,467 --> 00:48:42,799 De asta trebuie să controlați transformarea. 490 00:48:44,003 --> 00:48:47,769 Dacă vă supără mama voastră, n-ați vrea să-i rupeți capul. 491 00:48:57,684 --> 00:48:59,549 Oricine vine, n-a fost invitat. 492 00:49:52,238 --> 00:49:54,297 Vladimir, Stefan. 493 00:49:54,941 --> 00:49:56,374 Sunteți departe de casă. 494 00:49:56,763 --> 00:49:58,501 Ei ce caută aici? 495 00:49:58,545 --> 00:50:00,979 Clanul Volturi vine după voi, 496 00:50:01,247 --> 00:50:03,005 dar am auzit că nu sunteți singuri. 497 00:50:03,416 --> 00:50:04,974 N-am făcut ceea ce ne acuză ei. 498 00:50:05,084 --> 00:50:07,882 Nu ne pasă ce-ați făcut, Carlisle. 499 00:50:08,054 --> 00:50:10,181 Am așteptat un mileniu 500 00:50:10,623 --> 00:50:14,184 ca acele gunoaie să fie provocate. 501 00:50:14,794 --> 00:50:16,921 Planul nostru nu e să ne luptăm cu clanul Volturi. 502 00:50:17,063 --> 00:50:18,325 Păcat. 503 00:50:18,932 --> 00:50:21,526 Martorii lui Aro vor fi foarte dezamăgiți. 504 00:50:21,768 --> 00:50:24,202 Le plac luptele frumoase. 505 00:50:26,406 --> 00:50:27,968 Martorii lui Aro? 506 00:50:29,108 --> 00:50:31,005 Încă mai speri că vă vor asculta? 507 00:50:32,979 --> 00:50:35,513 Când Aro vrea pe cineva dintr-un anume clan, 508 00:50:35,548 --> 00:50:39,541 nu durează până apar dovezi că acel clan a comis un delict. 509 00:50:39,652 --> 00:50:41,017 Deci a mai făcut asta? 510 00:50:41,287 --> 00:50:44,415 Se întâmplă atât de rar, încât nici nu mi-am dat seama. 511 00:50:44,591 --> 00:50:48,288 Și întotdeauna iartă o persoană despre care el pretinde că se căiește. 512 00:50:48,561 --> 00:50:50,529 Acea persoană are întotdeauna o abilitate. 513 00:50:50,997 --> 00:50:53,124 Și întotdeauna primește un loc în Gardă. 514 00:50:53,299 --> 00:50:54,698 O vrea pe Alice. 515 00:50:55,335 --> 00:50:57,769 - N-are pe nimeni ca ea. - De asta a plecat. 516 00:50:57,937 --> 00:50:59,368 De ce are nevoie de martori? 517 00:50:59,439 --> 00:51:01,930 Să se ducă vestea că s-a înfăptuit dreptate. 518 00:51:02,675 --> 00:51:04,802 După ce măcelărește un întreg clan. 519 00:51:08,848 --> 00:51:10,475 Benjamin, Tia... 520 00:51:10,617 --> 00:51:12,642 - Noi plecăm. - Și unde vă duceți? 521 00:51:13,186 --> 00:51:15,413 Ce vă face să credeți că se vor mulțumi cu Alice? 522 00:51:16,122 --> 00:51:18,249 Ce-i oprește să vină și după Benjamin? 523 00:51:18,324 --> 00:51:19,582 Sau după Zafrina, sau Kate, 524 00:51:19,659 --> 00:51:21,579 sau după oricine are un dar? După oricine vor ei. 525 00:51:21,761 --> 00:51:23,192 Scopul nu e pedepsirea, ci puterea. 526 00:51:23,463 --> 00:51:24,725 Achiziționarea. 527 00:51:25,131 --> 00:51:27,224 Carlisle poate nu vă cere să luptați, dar eu o fac. 528 00:51:27,767 --> 00:51:30,565 Pentru binele familiei mele, dar și ale voastre. 529 00:51:31,671 --> 00:51:33,272 Și pentru felul în care vreți să trăiți. 530 00:51:41,748 --> 00:51:42,948 Haitele vor lupta. 531 00:51:43,916 --> 00:51:45,984 Niciodată nu ne-am temut de vampiri. 532 00:51:47,787 --> 00:51:49,179 Vom lupta și noi. 533 00:51:50,089 --> 00:51:52,523 Nu e prima dată când lupt împotriva regelui. 534 00:51:53,493 --> 00:51:54,955 Suntem alături de voi. 535 00:51:55,028 --> 00:51:56,228 Nu. 536 00:51:57,397 --> 00:51:59,294 Eu voi face ceea ce trebuie, Amun. 537 00:51:59,532 --> 00:52:01,427 Tu poți să faci cum dorești. 538 00:52:04,504 --> 00:52:06,962 - Suntem alături de voi. - Și noi. 539 00:52:11,244 --> 00:52:13,173 N-a durat prea mult. 540 00:52:14,113 --> 00:52:16,008 Să sperăm că nu se ajunge la asta. 541 00:52:16,269 --> 00:52:17,775 Vom vedea. 542 00:52:26,926 --> 00:52:28,491 Toți au dat dovadă de curaj, 543 00:52:29,362 --> 00:52:31,521 cu toate că știam că armata lui Aro se apropie de noi. 544 00:52:33,199 --> 00:52:35,699 În curând ne vom confrunta cu darurile întunecate ale lui Jane, 545 00:52:36,035 --> 00:52:38,663 și mai rău, cu vaporul paralizant al fratelui ei, Alec, 546 00:52:39,872 --> 00:52:42,363 care te lăsa fără vedere, auz sau atingere. 547 00:52:59,892 --> 00:53:01,291 L-am refuzat! 548 00:53:01,461 --> 00:53:03,292 Nu sunt cu Carlisle! 549 00:53:11,671 --> 00:53:12,871 Alec? 550 00:53:34,227 --> 00:53:35,592 N-aș porni niciodată împotriva ta. 551 00:53:35,995 --> 00:53:37,719 Bineînțeles că nu, 552 00:53:38,331 --> 00:53:40,993 dragul meu Toshiro. 553 00:53:58,651 --> 00:54:02,815 Dar se pare că Carlisle încă te mai așteaptă. 554 00:54:12,298 --> 00:54:15,267 Carlisle își asigură pieirea. 555 00:54:16,736 --> 00:54:18,028 Trist, 556 00:54:18,805 --> 00:54:20,199 nu-i așa? 557 00:54:21,340 --> 00:54:23,968 Aro va încerca să ne imobilizeze înainte să atace. 558 00:54:24,477 --> 00:54:26,396 Jane și Alec vor încerca să mă doboare pe mine primul, 559 00:54:26,407 --> 00:54:28,240 pentru că le anticipez mișcările. 560 00:54:28,247 --> 00:54:30,005 Păcat că n-avem toți scutul tău. 561 00:54:30,650 --> 00:54:32,174 Nu mă ajută să lupt. 562 00:54:32,351 --> 00:54:34,679 Nu, dar ne-ai putea ajuta pe noi, dacă-l poți proiecta. 563 00:54:34,854 --> 00:54:36,054 Cum adică? 564 00:54:36,088 --> 00:54:37,521 Să aperi și pe altcineva în afară de tine. 565 00:54:37,657 --> 00:54:38,681 E posibil? 566 00:54:38,825 --> 00:54:40,793 Darurile pot fi dezvoltate. În timp. 567 00:54:40,927 --> 00:54:42,690 La început, la mine au fost doar palmele. 568 00:54:43,162 --> 00:54:45,153 Acum radiez cu tot corpul. 569 00:54:45,331 --> 00:54:47,265 Cum o faci? 570 00:54:48,234 --> 00:54:50,168 Spune-mi. 571 00:54:50,436 --> 00:54:52,103 Trebuie să-l vizualizezi. 572 00:54:53,239 --> 00:54:54,972 Să-l vezi cum se mișcă. 573 00:54:57,677 --> 00:54:59,071 Să-i vezi culoarea. 574 00:55:00,313 --> 00:55:02,208 Acum închipuie-ți cum se extinde. 575 00:55:03,449 --> 00:55:05,276 Permite-i să treacă de tine. 576 00:55:18,297 --> 00:55:20,365 Cred că are nevoie de ceva care s-o motiveze. 577 00:55:26,305 --> 00:55:28,432 - Nu. - E în regulă. Rezist. 578 00:55:28,608 --> 00:55:30,070 Spune asta acum... 579 00:55:30,109 --> 00:55:32,600 Concentrează-te, Bella, sau o să sufere. 580 00:55:35,047 --> 00:55:36,978 Edward, nu sunt încă pregătită să fac asta. 581 00:55:38,868 --> 00:55:40,548 Îmi pare rău. Am spus că nu sunt pregătită. 582 00:55:40,887 --> 00:55:43,422 - Prietene, n-o motivezi. - Vrei să încerci tu? 583 00:55:54,834 --> 00:55:56,034 Kate! 584 00:55:56,402 --> 00:55:57,926 Pare să-ți lipsească imboldul. 585 00:55:58,104 --> 00:55:59,765 Să văd dacă s-a trezit Renesmee? 586 00:56:00,273 --> 00:56:01,473 Ești nebună? 587 00:56:02,808 --> 00:56:03,775 Bine. 588 00:56:03,863 --> 00:56:05,601 Sunt la putere maximă. 589 00:56:40,112 --> 00:56:42,103 E dureros, dar e suportabil. 590 00:56:48,487 --> 00:56:50,045 S-o facem din nou. 591 00:56:50,790 --> 00:56:51,990 Emmett. 592 00:56:53,125 --> 00:56:54,325 Nu, mulțumesc. 593 00:56:55,094 --> 00:56:56,561 "Se aude o muzică suavă, 594 00:56:56,696 --> 00:57:01,065 mai catifelată decât petalele de trandafiri pe firele de iarbă, 595 00:57:02,368 --> 00:57:05,394 sau decât roua nopții pe apa dulce dintre stâncile 596 00:57:06,305 --> 00:57:08,739 de granit umbrit ale unei trecători luminoase. 597 00:57:11,510 --> 00:57:15,310 O muzică ce coboară somnul dulce din cerul înflăcărat." 598 00:57:29,395 --> 00:57:30,595 Mamă... 599 00:57:32,231 --> 00:57:37,295 Mătușa Alice și unchiul Jasper au fugit pentru că o să murim? 600 00:57:42,808 --> 00:57:44,008 Nu. 601 00:57:47,646 --> 00:57:49,944 Au plecat ca să fim în siguranță. 602 00:57:50,750 --> 00:57:53,014 Pentru asta sunt și ceilalți oameni aici. 603 00:57:54,253 --> 00:57:56,517 Nu voi lăsa pe nimeni să te rănească. 604 00:58:03,596 --> 00:58:05,325 Haide. Culcă-te. 605 00:58:25,518 --> 00:58:26,883 E ciudat. 606 00:58:28,187 --> 00:58:30,985 Fizic, simt că aș putea distruge și un tanc... 607 00:58:31,690 --> 00:58:34,358 Dar spiritual, mă simt secătuită. 608 00:58:38,931 --> 00:58:40,131 Ce spui de o baie? 609 00:59:00,186 --> 00:59:02,017 Îmi aduc aminte cum să mă dezbrac. 610 00:59:02,822 --> 00:59:04,790 Da, dar eu o fac mai bine. 611 00:59:12,865 --> 00:59:14,157 Bella, 612 00:59:16,569 --> 00:59:19,436 am avut prostul obicei de a te subestima. 613 00:59:22,508 --> 00:59:24,471 Fiecare obstacol pe care l-ai întâlnit, 614 00:59:25,678 --> 00:59:27,543 nu credeam că o să-l întreci. 615 00:59:30,049 --> 00:59:31,311 Dar ai făcut-o. 616 00:59:33,052 --> 00:59:35,282 Din cauza ta am pentru ce lupta. 617 00:59:37,323 --> 00:59:38,820 Pentru familia mea. 618 00:59:55,608 --> 00:59:57,241 Mă duc să dau drumul la apă. 619 01:00:29,566 --> 01:00:31,239 J. Jenks, Seattle. Distruge cartea. 620 01:00:31,243 --> 01:00:33,534 Alice s-a asigurat că doar eu voi primi acest mesaj. 621 01:00:34,079 --> 01:00:36,411 Pentru că doar mintea mea îi e ascunsă lui Aro. 622 01:00:44,223 --> 01:00:46,350 Sunt surprins că ai luat o pauză de la antrenament. 623 01:00:47,293 --> 01:00:50,328 Dacă n-o duc pe Renesmee la tata, va veni el la noi. 624 01:00:51,597 --> 01:00:53,995 27 de vampiri și un singur om. 625 01:00:54,767 --> 01:00:55,967 Nu sună bine. 626 01:00:56,969 --> 01:00:58,969 Știu că asta i-ai spus lui Edward. 627 01:01:02,641 --> 01:01:04,768 În fine. 628 01:01:06,145 --> 01:01:09,143 Eu mă bucur că nu mai sunt lângă sugătorile alea. 629 01:01:11,984 --> 01:01:13,251 Îmi pare rău. 630 01:01:13,552 --> 01:01:14,944 Știu. 631 01:01:15,154 --> 01:01:16,746 Ei sunt băieții buni. 632 01:01:18,524 --> 01:01:19,724 Dar haide, 633 01:01:19,858 --> 01:01:22,117 Dracula Unu și Doi sunt... 634 01:01:25,264 --> 01:01:27,056 ...înfiorători. 635 01:01:40,266 --> 01:01:42,104 Uite-o! Vino încoace! 636 01:01:43,849 --> 01:01:46,042 Uită-te la tine! 637 01:01:46,218 --> 01:01:47,678 Ai crescut cu zece centimetri! 638 01:01:48,320 --> 01:01:49,520 Serios. 639 01:01:49,922 --> 01:01:51,482 Peste zece centimetri. 640 01:01:52,458 --> 01:01:54,351 Haideți înăuntru. Am pus masa. 641 01:01:54,360 --> 01:01:55,891 Avem un pom de decorat, nu? 642 01:01:55,961 --> 01:01:58,791 Eu mai am ceva de rezolvat. 643 01:01:58,797 --> 01:02:00,394 Mă întorc repede, da? 644 01:02:02,301 --> 01:02:04,198 Haide. 645 01:02:11,944 --> 01:02:14,103 Biletul lui Alice mi-a dat o speranță. 646 01:02:15,014 --> 01:02:17,005 Poate chiar avea un plan pentru noi. 647 01:02:18,217 --> 01:02:20,117 Și poate că J. Jenks era cheia. 648 01:02:43,073 --> 01:02:45,303 - În caut pe domnul Jenks. - Pe aici. 649 01:02:48,545 --> 01:02:50,513 - Doamnă Cullen. - Bună. 650 01:02:50,981 --> 01:02:52,448 Mă bucur că m-ai sunat. 651 01:03:05,996 --> 01:03:08,487 Întotdeauna mă întâlnesc aici cu clienții privați. 652 01:03:08,598 --> 01:03:10,623 E mai confortabil decât la birou. 653 01:03:11,368 --> 01:03:12,767 Și e mai public. 654 01:03:15,138 --> 01:03:16,799 Ce fel de muncă faci, J.? 655 01:03:17,174 --> 01:03:18,898 Una și alta. 656 01:03:19,576 --> 01:03:22,204 Mereu e altceva, și asta face lucrurile interesante. 657 01:03:24,514 --> 01:03:26,141 Îi știi de mult pe Alice și Jasper? 658 01:03:27,417 --> 01:03:30,682 Lucrez cu ei de peste 20 de ani. 659 01:03:30,854 --> 01:03:34,688 Și fostul meu partener îl știa pe Jasper cu 15 ani înaintea mea. 660 01:03:34,825 --> 01:03:36,025 E... 661 01:03:37,661 --> 01:03:39,686 neobișnuit de neschimbat. 662 01:03:41,732 --> 01:03:43,063 Într-adevăr. 663 01:03:46,570 --> 01:03:50,301 Mă gândesc că domnul Jasper se bucură de vacanță. 664 01:03:51,842 --> 01:03:54,003 Nu ți-a spus unde a plecat? 665 01:03:54,177 --> 01:03:57,203 Nu, mi-a spus doar că pleacă 666 01:03:57,347 --> 01:03:59,338 când a venit să lase comanda. 667 01:04:01,518 --> 01:04:03,383 Și presupun că e gata? 668 01:04:03,553 --> 01:04:04,753 Bineînțeles. 669 01:04:05,555 --> 01:04:07,523 N-am întârziat niciodată o livrare. 670 01:04:26,676 --> 01:04:28,200 E vreo problemă? 671 01:04:30,714 --> 01:04:31,914 Nu. 672 01:04:34,684 --> 01:04:36,914 Eu și soțul meu credeam că vom călători împreună. 673 01:04:37,087 --> 01:04:38,984 Jasper a spus că merg doar doi. 674 01:04:39,122 --> 01:04:40,789 Instrucțiunile sale au fost clare. 675 01:04:40,811 --> 01:04:42,351 E greșeala mea. 676 01:04:45,028 --> 01:04:47,059 Se pare că nu se va întâmpla asta. 677 01:05:08,251 --> 01:05:10,319 Viziunea lui Alice a fost clară. 678 01:05:14,157 --> 01:05:16,157 Renesmee avea un viitor. 679 01:05:17,924 --> 01:05:20,194 Dar eu și Edward nu făceam parte din el. 680 01:05:26,436 --> 01:05:27,733 Ce faci? 681 01:05:47,457 --> 01:05:48,856 "Draga mea Renesmee, 682 01:05:49,626 --> 01:05:51,491 credeam că vom avea o eternitate împreună. 683 01:05:52,496 --> 01:05:54,464 Dar eternitatea nu durează cât speram eu. 684 01:05:55,465 --> 01:05:57,490 Acum știu de ce Alice nu mi-a spus nimic. 685 01:05:58,168 --> 01:05:59,430 Ca să te protejeze pe tine. 686 01:06:01,037 --> 01:06:03,437 Tot ce ai tu și Jacob nevoie e în acest rucsac. 687 01:06:05,509 --> 01:06:06,771 Jacob te va proteja. 688 01:06:07,544 --> 01:06:09,644 Și te va ajuta să înveți despre legendele Ticuna." 689 01:06:13,550 --> 01:06:15,308 E o idee romantică, nu? 690 01:06:15,919 --> 01:06:18,786 Că cei puțini și drepți pot sfida răul. 691 01:06:20,023 --> 01:06:23,618 Trebuie să recunosc, m-ai convins și pe mine. 692 01:06:24,394 --> 01:06:25,594 Pentru o clipă. 693 01:06:28,365 --> 01:06:30,731 Multă baftă. O să ai nevoie. 694 01:06:35,438 --> 01:06:36,638 Noroc. 695 01:06:46,416 --> 01:06:47,678 Zăpada se prinde. 696 01:06:48,518 --> 01:06:50,144 Încă mai avem ziua de azi. 697 01:06:57,394 --> 01:06:59,874 Mă bucur că Charlie a găsit pe cineva care să aibă grijă de el. 698 01:07:00,530 --> 01:07:01,929 Bella, nu renunțăm. 699 01:07:04,534 --> 01:07:06,525 Gata! E timpul cadourilor! Haideți! 700 01:07:07,137 --> 01:07:08,768 Seth, Leah, nu mai mâncați. 701 01:07:10,440 --> 01:07:11,873 Jake, tu începi. Haide. 702 01:07:12,776 --> 01:07:14,937 - Ce mi-ai luat? - Nu-ți dau nimic. 703 01:07:15,946 --> 01:07:17,146 Haide! Ce mi-ai luat? 704 01:07:17,213 --> 01:07:18,646 Tată, n-am avut timp să-l împachetăm pe al tău, 705 01:07:18,748 --> 01:07:19,948 dar uite. 706 01:07:25,622 --> 01:07:28,188 E o excursie de cinci zile la pescuit pe râul Fraser. 707 01:07:28,325 --> 01:07:29,617 Pentru tine și Sue. 708 01:07:29,960 --> 01:07:31,222 Plecați mâine. 709 01:07:31,595 --> 01:07:33,995 E foarte frumos. Mulțumesc. 710 01:07:34,965 --> 01:07:36,459 Dar mâine? Nu pot să plec mâine. 711 01:07:36,533 --> 01:07:38,428 Am aranjat eu totul la muncă. 712 01:07:39,769 --> 01:07:40,969 Pe furiș. 713 01:07:42,505 --> 01:07:43,972 Și extravagant. 714 01:07:44,874 --> 01:07:46,769 Și mă tem că nereturnabil. 715 01:07:48,511 --> 01:07:50,210 Încercați să scăpați de mine? 716 01:07:52,549 --> 01:07:54,608 Pentru că funcționează! 717 01:07:55,885 --> 01:07:58,149 Râul Fraser. Vom pescui păstrăvi. 718 01:07:58,955 --> 01:08:01,275 Poate prindem chiar un păstrăv curcubeu, sau unul de munte. 719 01:08:02,192 --> 01:08:03,652 Femeia se pricepe la păstrăvi. 720 01:08:04,894 --> 01:08:06,623 Bună, frumoaso. Dă-mi să văd. 721 01:08:08,632 --> 01:08:09,860 Jacob a făcut-o pentru tine? 722 01:08:10,867 --> 01:08:12,067 Vrei s-o pui? 723 01:08:17,007 --> 01:08:18,467 E atât de frumoasă! 724 01:08:18,842 --> 01:08:20,139 E foarte frumoasă. 725 01:08:41,197 --> 01:08:42,789 Despre asta vorbeam. 726 01:08:45,068 --> 01:08:47,065 Puțin foc în aer liber, înainte de luptă. 727 01:08:49,406 --> 01:08:51,337 Spunem povești de război... 728 01:08:54,678 --> 01:08:57,008 Sau stăm aici ca niște statui. 729 01:08:59,516 --> 01:09:02,417 Spune orice bătălie americană. Eu am fost acolo. 730 01:09:05,188 --> 01:09:06,388 Little Bighorn. 731 01:09:08,124 --> 01:09:10,592 Atât mai aveam și-l mușcam pe Custer, 732 01:09:10,727 --> 01:09:12,690 dar indienii au ajuns primii la el. 733 01:09:14,230 --> 01:09:16,698 Încearcă asaltul lui Oleg asupra Constantinopolului. 734 01:09:17,434 --> 01:09:19,331 Acolo n-a câștigat de unul singur. 735 01:09:19,369 --> 01:09:20,631 Dacă vorbiți de bătălii, 736 01:09:20,737 --> 01:09:21,937 vorbim de Războiul de 11 ani. 737 01:09:22,405 --> 01:09:24,896 Nimeni nu se răscoală ca irlandezii. 738 01:09:25,075 --> 01:09:26,770 Ați pierdut Războiul de 11 ani. 739 01:09:26,910 --> 01:09:29,572 Da, dar a fost o răscoală pe cinste. 740 01:09:30,747 --> 01:09:33,147 Când domneam noi, toată lumea venea la noi. 741 01:09:33,583 --> 01:09:34,783 Prada, 742 01:09:34,851 --> 01:09:36,051 diplomații, 743 01:09:36,453 --> 01:09:37,845 căutătorii de favoruri. 744 01:09:38,488 --> 01:09:40,349 Atât de mare era puterea noastră. 745 01:09:40,857 --> 01:09:44,418 Dar niciodată nu ne-am pus aureole și ne-am numit sfinți. 746 01:09:44,594 --> 01:09:48,155 Eram deschiși în legătură cu firea noastră. 747 01:09:48,465 --> 01:09:51,491 Am stat multă vreme nemișcați. 748 01:09:52,769 --> 01:09:55,499 Nici nu băgasem de seamă că începusem să ne pietrificăm. 749 01:09:57,707 --> 01:10:00,801 Poate clanul Volturi ne-a făcut o favoare când... 750 01:10:01,711 --> 01:10:03,474 ne-a ars castelele. 751 01:10:03,613 --> 01:10:06,741 Așteptăm de 1.500 de ani 752 01:10:07,517 --> 01:10:09,007 să le întoarcem favoarea. 753 01:10:11,521 --> 01:10:14,752 Suntem pregătiți de luptă de veacuri. 754 01:10:16,626 --> 01:10:18,150 Nu pot să nu mă gândesc, 755 01:10:18,328 --> 01:10:19,918 ei toți se pun în pericol 756 01:10:19,963 --> 01:10:21,521 pentru că eu m-am îndrăgostit de o muritoare. 757 01:10:21,664 --> 01:10:22,995 Ți-ai găsit perechea. 758 01:10:23,166 --> 01:10:24,497 Meriți să fii fericit. 759 01:10:25,702 --> 01:10:27,135 Dar cu ce preț? 760 01:10:27,237 --> 01:10:28,966 Fiecare are un motiv pentru a lupta. 761 01:10:29,339 --> 01:10:30,765 Eu am cu siguranță. 762 01:10:42,318 --> 01:10:44,017 Carlisle, nu ți-am mulțumit niciodată. 763 01:10:46,856 --> 01:10:48,717 Pentru această viață extraordinară. 764 01:11:06,910 --> 01:11:08,941 Înseamnă, "Mai mult decât viața mea." 765 01:11:08,945 --> 01:11:10,410 Atât te iubesc. 766 01:11:11,881 --> 01:11:13,974 Mâine vreau să stai cu Jacob. 767 01:11:15,852 --> 01:11:17,380 Indiferent ce se întâmplă. 768 01:11:18,421 --> 01:11:20,179 Chiar dacă îi spun... 769 01:11:22,125 --> 01:11:24,249 că trebuie să te ducă undeva. 770 01:11:28,007 --> 01:11:29,423 Scumpo, e în regulă. 771 01:11:30,667 --> 01:11:32,366 O să fii în siguranță. 772 01:11:35,972 --> 01:11:37,264 Întotdeauna. 773 01:12:22,785 --> 01:12:24,646 Dacă supraviețuim, 774 01:12:25,622 --> 01:12:27,749 o să te urmez oriunde, femeie. 775 01:12:31,227 --> 01:12:32,824 Și acum îmi spui. 776 01:12:48,411 --> 01:12:51,346 Vin Hainele Roșii! 777 01:13:28,651 --> 01:13:30,350 Aro o caută pe Alice. 778 01:14:27,744 --> 01:14:29,006 Aro, 779 01:14:29,112 --> 01:14:31,239 hai să vorbim ca pe vremuri. 780 01:14:31,314 --> 01:14:32,911 Într-o manieră civilizată. 781 01:14:33,116 --> 01:14:34,845 Drepte cuvinte, Carlisle. 782 01:14:35,915 --> 01:14:37,350 Dar puțin deplasate, 783 01:14:37,453 --> 01:14:40,486 având în vedere batalionul pe care l-ai strâns împotriva noastră. 784 01:14:40,710 --> 01:14:43,384 Îți promit că nu asta a fost intenția mea. 785 01:14:44,010 --> 01:14:45,855 Nu s-a încălcat nicio lege. 786 01:14:46,262 --> 01:14:47,588 Vedem copila. 787 01:14:47,930 --> 01:14:50,160 Nu ne lua de proști. 788 01:14:50,299 --> 01:14:52,267 Nu e nemuritoare! 789 01:14:54,871 --> 01:14:56,736 Martorii vă pot spune asta. 790 01:14:58,174 --> 01:14:59,805 Sau puteți vedea singuri. 791 01:15:00,810 --> 01:15:03,003 Uitați roșeața sângelui din obraji. 792 01:15:03,046 --> 01:15:04,313 Un șiretlic! 793 01:15:04,414 --> 01:15:07,781 Voi asculta fiecare variantă de adevăr. 794 01:15:08,818 --> 01:15:12,015 Dar de la cineva mai apropiat de poveste. 795 01:15:12,955 --> 01:15:14,155 Edward, 796 01:15:15,091 --> 01:15:18,549 cum copila se prinde de partenera ta, 797 01:15:20,129 --> 01:15:23,223 bănuiesc că ești implicat. 798 01:16:36,906 --> 01:16:38,701 Aș vrea s-o cunosc. 799 01:17:33,626 --> 01:17:35,960 Tânăra Bella. 800 01:17:38,067 --> 01:17:40,433 Nemurirea te întregește. 801 01:17:48,744 --> 01:17:51,304 Îi aud inima. 802 01:18:12,034 --> 01:18:13,460 Bună, Aro. 803 01:18:31,587 --> 01:18:33,320 Magnifico! 804 01:18:38,961 --> 01:18:40,622 Jumătate muritoare, 805 01:18:41,197 --> 01:18:43,324 jumătate nemuritoare. 806 01:18:44,166 --> 01:18:48,829 Concepută și purtată de această nou transformată 807 01:18:49,739 --> 01:18:51,969 pe când încă era muritoare. 808 01:18:52,408 --> 01:18:53,608 Imposibil! 809 01:18:55,478 --> 01:18:57,810 Crezi că m-au păcălit, frate? 810 01:19:06,255 --> 01:19:08,155 Aduceți informatoarea. 811 01:19:22,238 --> 01:19:24,531 Pe această copilă ai văzut-o? 812 01:19:29,645 --> 01:19:30,869 Nu sunt sigură. 813 01:19:30,913 --> 01:19:32,244 Jane. 814 01:19:32,381 --> 01:19:35,214 S-a schimbat. Ea e mai mare. 815 01:19:35,718 --> 01:19:37,749 Atunci acuzațiile tale au fost false. 816 01:19:38,054 --> 01:19:39,651 Clanul Cullen e nevinovat. 817 01:19:40,122 --> 01:19:42,950 Îmi asum responsabilitatea pentru greșeala mea. 818 01:19:46,962 --> 01:19:48,454 Îmi pare rău. 819 01:19:54,003 --> 01:19:55,392 Caius, nu! 820 01:19:56,906 --> 01:19:58,106 Irina! 821 01:20:11,320 --> 01:20:12,787 Orbiți-le. 822 01:20:18,928 --> 01:20:20,456 Dați-mi vederea înapoi! 823 01:20:20,496 --> 01:20:21,895 Tanya, asta vor. 824 01:20:21,997 --> 01:20:23,730 Dacă îi atacați, vom muri toți. 825 01:20:46,021 --> 01:20:47,784 Durere. 826 01:21:23,125 --> 01:21:24,551 Funcționează. 827 01:21:57,626 --> 01:21:59,655 Aro, ai văzut că nu s-a încălcat nicio lege aici. 828 01:22:00,930 --> 01:22:02,319 Sunt de acord. 829 01:22:03,632 --> 01:22:05,793 Dar oare asta înseamnă 830 01:22:06,235 --> 01:22:08,226 că nu e niciun pericol? 831 01:22:12,341 --> 01:22:15,071 Pentru prima dată în istoria noastră, 832 01:22:17,079 --> 01:22:20,077 oamenii reprezintă o amenințare 833 01:22:20,349 --> 01:22:22,139 la adresa noastră. 834 01:22:22,451 --> 01:22:24,919 Tehnologia lor modernă 835 01:22:25,087 --> 01:22:28,816 a dat naștere unor arme care ne pot distruge. 836 01:22:31,193 --> 01:22:33,593 Păstrarea secretului nostru 837 01:22:33,929 --> 01:22:36,397 n-a fost nicicând mai necesară. 838 01:22:38,834 --> 01:22:41,632 În vremuri atât de primejdioase, 839 01:22:43,105 --> 01:22:45,002 doar cunoscutul 840 01:22:45,741 --> 01:22:46,969 e sigur. 841 01:22:48,644 --> 01:22:52,137 Doar cunoscutul e tolerabil. 842 01:22:52,281 --> 01:22:54,508 Iar noi nu știm nimic 843 01:22:54,583 --> 01:22:58,383 despre ce va avea să devină această copilă. 844 01:22:59,922 --> 01:23:03,353 Putem trăi cu această incertitudine? 845 01:23:05,928 --> 01:23:08,656 Ne ferim azi de luptă, 846 01:23:10,766 --> 01:23:12,461 doar ca să murim... 847 01:23:13,502 --> 01:23:15,570 mâine. 848 01:23:15,611 --> 01:23:16,838 Nu. 849 01:23:29,351 --> 01:23:30,551 Alice. 850 01:23:31,120 --> 01:23:32,320 Alice! 851 01:23:47,419 --> 01:23:49,660 Scumpa mea Alice, 852 01:23:49,872 --> 01:23:53,171 ne bucurăm atât de tare să te vedem aici! 853 01:23:53,309 --> 01:23:56,210 Am dovada că ea nu va fi o amenințare pentru noi. 854 01:23:58,147 --> 01:23:59,507 Lasă-mă să-ți arăt. 855 01:24:00,082 --> 01:24:01,349 Frate? 856 01:24:27,009 --> 01:24:29,040 Nu contează ce-ți arăt. 857 01:24:30,816 --> 01:24:32,443 Chiar și când vezi... 858 01:24:33,512 --> 01:24:35,948 tot nu vrei să te răzgândești. 859 01:24:36,986 --> 01:24:38,344 Acum! 860 01:24:49,231 --> 01:24:51,030 Ai grijă de fiica mea. 861 01:24:56,539 --> 01:24:57,863 Prinde-i. 862 01:25:25,200 --> 01:25:26,899 Luați-o de aici. 863 01:25:28,971 --> 01:25:30,468 Dă-i drumul! 864 01:28:54,710 --> 01:28:55,910 Jacob! 865 01:28:56,778 --> 01:28:58,405 Jacob! 866 01:28:58,547 --> 01:28:59,747 Jacob! 867 01:29:00,649 --> 01:29:01,849 Jacob! 868 01:29:05,918 --> 01:29:07,355 Fii atent! 869 01:30:28,070 --> 01:30:29,503 Bella! 870 01:32:12,040 --> 01:32:13,639 În sfârșit. 871 01:34:05,687 --> 01:34:07,247 Acum știi. 872 01:34:07,916 --> 01:34:09,587 Ăsta e viitorul tău. 873 01:34:10,492 --> 01:34:12,756 Dacă nu alegi alt curs. 874 01:34:13,328 --> 01:34:16,661 Nu ne putem schimba cursul. Copila e o amenințare. 875 01:34:17,299 --> 01:34:20,296 Și dacă ați fi sigură că va rămâne ascunsă oamenilor? 876 01:34:20,835 --> 01:34:22,393 Putem trăi în pace? 877 01:34:22,504 --> 01:34:24,563 Bineînțeles. Dar asta nu poate fi știut. 878 01:34:25,407 --> 01:34:26,938 Ba da, de fapt. 879 01:35:05,347 --> 01:35:07,747 Am căutat și eu martori 880 01:35:07,849 --> 01:35:09,817 la triburile Ticuna din Brazilia. 881 01:35:09,985 --> 01:35:12,186 - Am văzut destui martori! - Lasă-l să vorbească, frate. 882 01:35:13,622 --> 01:35:15,116 Eu sunt jumătate om, 883 01:35:15,624 --> 01:35:17,018 jumătate vampir. 884 01:35:17,892 --> 01:35:19,250 Ca și copila. 885 01:35:20,328 --> 01:35:22,325 Un vampir mi-a sedus mama, 886 01:35:22,564 --> 01:35:24,527 care a murit dându-mi naștere. 887 01:35:24,666 --> 01:35:26,126 Mătușa mea Huilen 888 01:35:27,035 --> 01:35:28,666 m-a crescut ca pe copilul ei. 889 01:35:30,472 --> 01:35:32,003 Am făcut-o nemuritoare. 890 01:35:33,408 --> 01:35:34,841 Câți ani ai? 891 01:35:38,313 --> 01:35:40,213 150. 892 01:35:41,516 --> 01:35:44,349 La ce vârstă ai ajuns la maturitate? 893 01:35:44,653 --> 01:35:48,320 Am devenit matur la șapte ani de la naștere. 894 01:35:49,424 --> 01:35:51,123 Și de atunci nu m-am schimbat. 895 01:35:56,064 --> 01:35:57,622 Și cu ce te hrănești? 896 01:35:57,799 --> 01:35:59,059 Cu sânge, 897 01:35:59,067 --> 01:36:00,425 cu mâncare normală. 898 01:36:01,136 --> 01:36:02,835 Pot supraviețui cu oricare. 899 01:36:03,338 --> 01:36:07,172 Acești copii ni se aseamănă mult. 900 01:36:07,542 --> 01:36:10,409 Oricum ar fi, clanul Cullen a complotat cu vârcolacii, 901 01:36:10,512 --> 01:36:11,945 dușmanii noștri naturali. 902 01:36:25,026 --> 01:36:26,518 Dragii mei, 903 01:36:27,929 --> 01:36:30,327 nu e niciun pericol aici. 904 01:36:32,434 --> 01:36:35,525 Nu vom lupta astăzi. 905 01:37:03,631 --> 01:37:05,594 Ce premiu! 906 01:37:09,738 --> 01:37:12,730 I-am pus pe fugă. Acum e momentul să atacăm. 907 01:37:12,974 --> 01:37:14,174 Nu astăzi. 908 01:37:17,545 --> 01:37:19,269 Sunteți niște neghiobi! 909 01:37:19,381 --> 01:37:21,105 Clanul Volturi a plecat, 910 01:37:21,449 --> 01:37:25,315 dar nu vor ierta niciodată ce s-a întâmplat aici. 911 01:38:23,378 --> 01:38:24,943 Ai o familie frumoasă. 912 01:38:33,321 --> 01:38:36,049 O să stea pe aici multă vreme, nu-i așa? 913 01:38:37,358 --> 01:38:39,016 Foarte multă vreme. 914 01:38:41,930 --> 01:38:43,558 Mă bucur că te are pe tine. 915 01:38:52,006 --> 01:38:53,801 Să încep să-ți spun tată? 916 01:38:55,543 --> 01:38:56,810 Nu. 917 01:39:03,952 --> 01:39:05,152 Bună. 918 01:39:16,965 --> 01:39:19,763 Da. Acum o să fim împreună. 919 01:39:59,073 --> 01:40:00,740 Vreau să-ți arăt ceva. 920 01:40:03,111 --> 01:40:04,478 Ce? 921 01:40:34,809 --> 01:40:36,601 Eu sunt Edward Cullen. 922 01:41:34,702 --> 01:41:35,999 Cum ai făcut asta? 923 01:41:37,505 --> 01:41:39,033 Am exersat. 924 01:41:41,776 --> 01:41:43,204 Acum știi. 925 01:41:46,314 --> 01:41:49,511 Nimeni n-a mai iubit așa cum te iubesc eu pe tine. 926 01:41:50,919 --> 01:41:52,882 Cu o excepție. 927 01:42:03,765 --> 01:42:05,396 Îmi mai arăți o dată? 928 01:42:06,768 --> 01:42:08,558 Avem destul timp. 929 01:42:10,405 --> 01:42:12,036 O eternitate. 930 01:42:14,876 --> 01:42:16,076 O eternitate. 931 01:42:17,600 --> 01:42:26,600 Traducerea și adaptarea: BRiLi @ www.titrari.ro