3 00:03:49,687 --> 00:03:52,527 Tako si lepa. 4 00:03:57,560 --> 00:04:00,317 Sad smo iste temperature. 5 00:04:20,374 --> 00:04:25,959 Bela... Znaš da si sada snažnija od mene. 6 00:04:34,492 --> 00:04:37,164 Sada ti moraš paziti da ne slomiješ mene. 7 00:04:38,521 --> 00:04:41,457 Volim te. -I ja tebe. 8 00:04:52,911 --> 00:04:56,763 Renesme? -Neverovatna je. 9 00:04:57,603 --> 00:04:59,983 Gde je? Želim da je vidim. -Čekaj malo. 10 00:05:01,739 --> 00:05:04,417 Prvo moraš naučiti da kontrolišeš žeđ. 11 00:05:07,521 --> 00:05:09,840 Moraš u lov. 12 00:05:54,651 --> 00:05:56,678 Zatvori oči. 13 00:06:00,896 --> 00:06:03,221 Šta čuješ? 14 00:06:55,165 --> 00:06:57,070 Bela, nemoj. 15 00:07:15,251 --> 00:07:17,189 Bela, stani! 16 00:07:18,361 --> 00:07:21,898 Izvini, nisam znao da će biti ljudi ovako daleko od puta. 17 00:07:27,237 --> 00:07:30,838 Moram da odem odavde. -Mogu ti pomoći. 18 00:07:37,274 --> 00:07:39,019 Ili ne. 19 00:08:04,945 --> 00:08:09,169 Zadivljen sam. Odolela si ljudskoj krvi u sred lova. 20 00:08:09,532 --> 00:08:12,055 Mnogi stariji vampiri to ne mogu. 21 00:08:18,647 --> 00:08:21,177 Još uvek si ovde. -I ti. 22 00:08:22,647 --> 00:08:27,074 Nisam očekivao da ćeš biti toliko... Ti! 23 00:08:28,969 --> 00:08:31,506 Osim tih jezivih očiju! 24 00:08:31,601 --> 00:08:34,667 Držala bih se na odstojanju, za sad. 25 00:08:34,800 --> 00:08:37,878 Sigurnije je za bebu, ako se prvo sretneš sa mnom. 26 00:08:38,348 --> 00:08:40,931 Otkad je tebe briga za Renesme? 27 00:08:45,072 --> 00:08:48,912 Dobro. Hajde, udahni. 28 00:09:01,292 --> 00:09:04,229 Sad razumem o čemu su svi pričali. 29 00:09:05,257 --> 00:09:07,103 Džejk, zaista smrdiš. 30 00:09:11,725 --> 00:09:16,702 Vas dvoje zaista izgledate dobro zajedno. 31 00:09:21,167 --> 00:09:24,513 Hoćeš li da uđeš i upoznaš kćerku? 32 00:09:36,681 --> 00:09:39,364 Dobro došla u porodicu. 33 00:09:40,791 --> 00:09:44,529 Bela, izgledaš predivno. -Neko čeka da te upozna. 34 00:09:47,040 --> 00:09:49,016 Rouz. 35 00:10:21,873 --> 00:10:24,397 Prelepa si. 36 00:10:28,288 --> 00:10:32,308 Šta je to bilo? -Pokazala ti je kako te pamti. 37 00:10:34,589 --> 00:10:37,058 Pokazala mi... kako? 38 00:10:38,215 --> 00:10:42,460 Kako ja čitam misli? Kako Alis vidi budućnost? 39 00:10:45,306 --> 00:10:47,990 Ima dar. 40 00:10:49,999 --> 00:10:53,717 Bili smo u lovu dva dana? -Njen rast je ubrzan. 41 00:10:55,362 --> 00:10:58,514 Dobro. Dosta je eksperimentisanja za jedan dan. 42 00:10:59,616 --> 00:11:03,135 Džejkobe, ide joj odlično. -Hajde da ne preterujemo. 43 00:11:04,914 --> 00:11:08,917 Koji je tvoj problem? -Reci joj. 44 00:11:09,841 --> 00:11:12,164 Ovo će biti zanimljivo. -Sačekaj malo. 45 00:11:17,828 --> 00:11:23,278 Vidi... To je vučja stvar. -Šta je vučja stvar? 46 00:11:28,129 --> 00:11:32,543 Znaš da nemamo kontrolu nad tim. Niti možemo da biramo ko će biti. 47 00:11:33,060 --> 00:11:36,021 To ne znači ono što ti misliš. Obećavam ti. 48 00:11:36,425 --> 00:11:38,894 Odnesite Renesme u drugu sobu. 49 00:11:39,161 --> 00:11:42,283 Edvarde, ne diraj me sada. Ne želim da te povredim. 50 00:11:49,514 --> 00:11:52,594 Imao si utiskivanje na moju kćerku? -To nije bio moj izbor. 51 00:11:52,898 --> 00:11:54,829 Ona je beba. -Nije kao što misliš. 52 00:11:55,158 --> 00:11:57,506 Misliš da bi me Edvard ostavio u životu da je tako. 53 00:11:57,636 --> 00:12:00,081 Još se dvoumim. -Držala sam je jednom. 54 00:12:00,550 --> 00:12:05,260 Samo jednom, a ti misliš da imaš neko vučje pravo na nju. 55 00:12:06,332 --> 00:12:08,191 Ona je moja! 56 00:12:14,671 --> 00:12:16,915 Lija, sve je u redu. 57 00:12:17,470 --> 00:12:20,278 Klonićeš je se. -Znaš da ne mogu. 58 00:12:23,107 --> 00:12:25,856 Edvarde, zaustavi je. -Sve je u redu. 59 00:12:26,280 --> 00:12:28,503 Neverovatna je, zar ne? 60 00:12:30,933 --> 00:12:34,064 Sećaš li se koliko si želela da budeš uz mene pre tri dana? 61 00:12:34,430 --> 00:12:36,350 To je nestalo, zar ne? -Davno. 62 00:12:36,691 --> 00:12:40,851 Zato što je to bila ona. Od početka je Nesi bila ta koja me želela. 63 00:12:41,403 --> 00:12:45,943 Nesi?! Dao si mojoj kćerki nadimak po čudovištu iz Loh Nesa?! 64 00:12:53,851 --> 00:12:56,283 Sete, jesi li dobro? 65 00:12:58,132 --> 00:13:03,001 Sete, izvini. -Biće on u redu. 66 00:13:10,494 --> 00:13:17,396 Znaš me bolje nego iko. Sve što želim za Nes... Renesme, 67 00:13:18,475 --> 00:13:24,010 to je da bude sigurna, srećna. Vidi, nikad ništa nije imalo smisla. 68 00:13:25,234 --> 00:13:29,241 Ti, ja, niti bilo šta od ovog. Sada i razumem zašto. 69 00:13:30,438 --> 00:13:33,332 Ovo je bio razlog. 70 00:13:56,951 --> 00:13:59,657 Konačno. 71 00:14:05,418 --> 00:14:08,204 Sad sam ja na redu. 72 00:14:14,362 --> 00:14:17,213 Gde spava? -U mojoj sobi. 73 00:14:17,583 --> 00:14:19,967 Gde Edvard može da je vidi. 74 00:14:26,304 --> 00:14:29,795 Srećan rođendan. -Prestala sam da starim pre tri dana. 75 00:14:30,417 --> 00:14:34,000 Svejedno ga slavimo. Izdrži! 76 00:14:39,787 --> 00:14:42,625 I dalje mrzim iznenađenja. To se nije promenilo. 77 00:14:43,131 --> 00:14:45,098 Ovo ćeš voleti. 78 00:14:48,481 --> 00:14:50,671 Dobro došla kući. 79 00:14:51,381 --> 00:14:54,178 Mislili smo da ćete želeti sopstvenu kuću. 80 00:14:55,889 --> 00:14:59,011 Šta misliš? -Da je savršena. 81 00:15:00,862 --> 00:15:03,441 Uđite unutra. 82 00:15:11,529 --> 00:15:13,527 Zabavite se. 83 00:15:40,806 --> 00:15:44,022 Ovo je Renesmina soba. 84 00:15:53,639 --> 00:15:55,638 Ormar. 85 00:15:58,438 --> 00:16:02,420 Alis ga je napunila za tebe. -Očigledno. 86 00:16:16,605 --> 00:16:19,295 Ovo je naša soba. 87 00:16:25,518 --> 00:16:29,376 Vampiri ne spavaju. -Nije namenjeno za spavanje. 88 00:17:52,146 --> 00:17:55,183 Zaista si se suzdržavao ranije. 89 00:17:59,061 --> 00:18:02,368 Ovog se nikad neću zasititi. Ne umaramo se. 90 00:18:03,778 --> 00:18:06,794 Ne treba nam odmor, niti pauza. 91 00:18:08,097 --> 00:18:11,304 Hoću reći... Kako ćemo stati? 92 00:18:14,760 --> 00:18:18,727 Rozali i Emet su bili toliko loši, da je trebalo puno napora biti 93 00:18:19,177 --> 00:18:22,844 blizu njih u krugu od 5 kilometara. 94 00:18:24,892 --> 00:18:28,535 Mislim da bi mogli biti i gori. -Dosta gori. 95 00:18:47,060 --> 00:18:50,086 Već ste završili?! -Gde je Renesme? 96 00:18:51,159 --> 00:18:54,002 Plavuša je ukrala. 97 00:18:55,366 --> 00:18:59,149 Jeste li mnogo razbijali? -Emete, nemoj. 98 00:19:13,585 --> 00:19:16,862 Je li to Čarli? -Zove dva puta dnevno. 99 00:19:18,735 --> 00:19:20,903 Prilično je loše. 100 00:19:22,688 --> 00:19:26,482 Na posletku ćemo mu morati reći da nisi preživela. 101 00:19:27,073 --> 00:19:29,676 Potrebno mu je da prežali. 102 00:19:32,629 --> 00:19:36,272 Dobro. Uradićemo to sutra. 103 00:19:38,090 --> 00:19:41,735 Nedostajaće mi ovo mesto. -Vratićemo se, kao i uvek. 104 00:19:44,572 --> 00:19:46,827 Čekajte. 105 00:19:47,478 --> 00:19:50,354 Niko nije spominjao odlazak. -Kada ljudi budu uvereni 106 00:19:50,648 --> 00:19:53,602 da je Bela mrtva, ne možemo rizikovati da je neko vidi. 107 00:19:54,076 --> 00:19:57,863 Samo ćete nestati?! -Džejkobe, nemamo izbora. 108 00:20:38,606 --> 00:20:41,026 Jesi li čuo išta? 109 00:20:42,576 --> 00:20:47,119 Čarli, Bela je... 110 00:20:52,546 --> 00:20:56,872 Ne, nije! -Ne, dobro je. Kod kuće je i... 111 00:20:57,607 --> 00:21:03,541 Bolje joj je. -Što ne kažeš. To je odlično. 112 00:21:07,575 --> 00:21:11,568 Čekaj, prvo treba nešto da vidiš. -Moram da vidim Belu. 113 00:21:14,706 --> 00:21:19,167 Da bi Beli bilo bolje, morala je... 114 00:21:19,168 --> 00:21:23,628 Da se promeni. 115 00:21:23,890 --> 00:21:26,714 Kako misliš da se promeni? 116 00:21:30,831 --> 00:21:33,963 Idemo na sve ili ništa. -Do đavola, šta to radiš? 117 00:21:35,376 --> 00:21:38,217 Ne živiš u svetu kakvim ga ti vidiš. 118 00:21:41,250 --> 00:21:43,236 Obuci se. 119 00:21:44,152 --> 00:21:48,277 Ovo će možda delovati čudno, veoma čudno, ali... 120 00:21:50,778 --> 00:21:53,863 Čudnije stvari se dešavaju svaki dan. Veruj mi. 121 00:22:09,163 --> 00:22:13,628 Rešio sam problem. Otišli biste. Šta ste očekivali da ja radim? 122 00:22:14,113 --> 00:22:18,029 Ne znaš u kakvu si ga opasnost doveo. Volturijevi će ubiti svakoga ko zna. 123 00:22:18,408 --> 00:22:21,835 Nisam mu rekao za vas, već za mene. Samo sam rekao da si drugačija. 124 00:22:22,270 --> 00:22:26,068 I da smo usvojili moju nećakinju. -On to neće tek tako prihvatiti. 125 00:22:26,069 --> 00:22:29,866 Jesi li razmišljao o fizičkom bolu koji ćeš prirediti Beli? 126 00:22:30,199 --> 00:22:33,920 To je kao da joj guraš užarenu cev niz grlo. I to ukoliko uspe 127 00:22:34,452 --> 00:22:37,125 da kontroliše svoju žeđ. -Čarli je prolazio kroz pakao 128 00:22:37,493 --> 00:22:39,787 i znam da ćeš biti mnogo srećnija ako i on bude u tvom životu. 129 00:22:40,150 --> 00:22:42,980 Ne pretvaraj se da si mislio i o kome drugom osim o sebi. 130 00:22:43,956 --> 00:22:48,972 Žao mi je što tako misliš, jer će biti ovde za 10 minuta. -Molim? 131 00:22:49,370 --> 00:22:51,609 Na početku će te malo iritirati. 132 00:22:53,168 --> 00:22:58,960 Glavno je da se ne krećeš prebrzo. -Pokušaj da sedneš i prekrstiš noge. 133 00:23:06,678 --> 00:23:11,247 Možda malo sporije. -I trepći bar tri puta u minuti. 134 00:23:14,632 --> 00:23:16,715 Odlično. 135 00:23:17,382 --> 00:23:22,131 Za lik iz crtaća. -Zadrži dah. Pomaže kod žeđi. 136 00:23:22,217 --> 00:23:26,134 Ne zaboravi da pomeraš ramena. Izgledaće kao da dišeš. 137 00:23:28,495 --> 00:23:33,076 I nemoj sedeti tako ispravljeno. Ljudi to ne rade. 138 00:23:36,106 --> 00:23:40,252 Dobro. Shvatila sam. Kretanje, treptanje, disanje. 139 00:23:55,336 --> 00:23:57,701 Srećno. 140 00:24:11,001 --> 00:24:13,436 Zdravo, Čarli. 141 00:24:15,961 --> 00:24:18,315 Gde je Bela? 142 00:24:46,806 --> 00:24:49,250 Bela? -Zdravo, tata. 143 00:24:53,003 --> 00:24:56,215 Jesi li dobro? -Nikad bolje. 144 00:24:58,572 --> 00:25:01,281 Najgore je prošlo. 145 00:25:04,943 --> 00:25:07,996 Ti se ne pretvaraš u životinju? 146 00:25:11,384 --> 00:25:14,933 Volela bi da je tako dobra. 147 00:25:17,520 --> 00:25:20,277 Ostavićemo vas nasamo. 148 00:25:33,939 --> 00:25:41,200 Džejk je rekao da je ovo... Bilo neophodno. Šta to znači? 149 00:25:42,812 --> 00:25:46,009 Mislim da bi bilo bolje... -Želim znati šta ti se desilo. 150 00:25:46,365 --> 00:25:50,245 Ne mogu ti reći. -Mislim da zaslužujem objašnjenje. 151 00:25:50,674 --> 00:25:55,538 Zaslužuješ. Ali, ako ti ga dam ne mogu ostati ovde. 152 00:25:55,779 --> 00:26:00,008 Ma daj! Ne! Nema više odlazaka. -Tata, moraš mi verovati 153 00:26:00,412 --> 00:26:05,545 da koji god razlog bio, dobro sam. Više nego dobro. 154 00:26:05,771 --> 00:26:10,628 Možeš li živeti sa tim? -Mogu li živeti sa tim? 155 00:26:12,775 --> 00:26:16,869 Ne znam, Bela. Upravo sam gledao dete, koje znam ceo život, 156 00:26:17,292 --> 00:26:21,515 kako se pretvara u veoma velikog psa; moju kćerku koja izgleda kao moja, 157 00:26:23,124 --> 00:26:25,487 ali nije to. 158 00:26:27,722 --> 00:26:31,365 Možeš li mi verovati da ću ti reći sve što treba da znaš? 159 00:26:34,179 --> 00:26:38,828 A ovo ne treba da znam? -Ne, zaista ne trebaš. 160 00:26:48,171 --> 00:26:52,212 Ne želim da te opet izgubim. Ne mogu. 161 00:26:54,752 --> 00:26:59,132 Onda ni nećeš. Obećavam. 162 00:27:16,750 --> 00:27:21,229 Nedostajala si mi. Mnogo. 163 00:27:23,702 --> 00:27:26,366 I ti meni. 164 00:27:34,346 --> 00:27:36,527 Ovo je Renesme. 165 00:27:40,833 --> 00:27:43,068 Tvoja nećakinja? 166 00:27:44,290 --> 00:27:46,772 Kćerka. 167 00:27:49,718 --> 00:27:52,876 Tako je. Usvojili ste je. 168 00:27:58,801 --> 00:28:04,630 Rene-esme. Ima tvoje oči, Bela. 169 00:28:13,457 --> 00:28:16,491 Pretpostavljam da ne treba da znam. 170 00:28:30,626 --> 00:28:32,304 Veoma dobro, Bela. 171 00:28:32,705 --> 00:28:35,150 Nikad nisam video novorođenog da se toliko suzdržava. 172 00:28:35,571 --> 00:28:39,469 Nisam siguran da je ona novorođeni. Tako je pitoma. 173 00:28:41,008 --> 00:28:44,202 Ne bih je sada izazivao. Ipak je najjači vampir u kući. 174 00:28:45,280 --> 00:28:47,481 Ma, daj, molim te. 175 00:28:52,970 --> 00:28:55,414 Emete, nemoj da se povrediš. 176 00:28:57,936 --> 00:29:04,603 Dobro, idemo na tri. Jedan, dva, tri. 177 00:29:21,207 --> 00:29:23,759 Jesi li video? 178 00:29:28,934 --> 00:29:31,346 Hvala vam. 179 00:29:53,487 --> 00:29:56,451 Vreme da budem čovek je završeno. 180 00:29:57,247 --> 00:30:00,059 Ali, nikad se nisam osećala življom. 181 00:30:01,037 --> 00:30:03,415 Rođena sam da budem vampir. 182 00:30:18,291 --> 00:30:20,931 Sve dolazi na svoje mesto. 183 00:30:23,590 --> 00:30:28,636 Čak su i Volturijevi prihvatili moj status. Edvard se konačno dokazao. 184 00:30:32,324 --> 00:30:35,555 Izgleda da nam je ostao samo jedan neprijatelj. Vreme. 185 00:30:38,202 --> 00:30:40,758 Renesme raste previše brzo. 186 00:30:44,693 --> 00:30:47,726 Svi smo zabrinuti koliko će biti sa nama. 187 00:30:47,867 --> 00:30:50,662 To svaki trenutak čini dragocenijim. 188 00:30:50,918 --> 00:30:53,994 Vidi, pahuljica. -Prelepa je. 189 00:30:54,851 --> 00:30:57,656 Zašto ne bi uhvatila još jednu? 190 00:31:02,118 --> 00:31:04,996 Edvard misli da ćemo naći odgovor u Brazilu. 191 00:31:06,152 --> 00:31:08,818 Tamo živi jedno pleme koje možda nešto zna. 192 00:31:24,718 --> 00:31:26,912 Ko je to? 193 00:31:27,482 --> 00:31:30,444 Mislim da je naša rođaka iz Denalija. 194 00:31:34,044 --> 00:31:36,573 Irina. 195 00:31:57,728 --> 00:32:00,545 Tanja je ubedila Irinu da dođe i pomiri se sa nama. 196 00:32:00,911 --> 00:32:02,921 Izgleda da se predomislila. -To što je videla Džejkoba je 197 00:32:03,280 --> 00:32:05,456 verovatno bilo previše za nju. -Volela bih da sam mogla 198 00:32:05,867 --> 00:32:08,654 da razgovaram sa njom. -Ona je deo porodice. Vratiće se. 199 00:33:18,945 --> 00:33:22,122 Kako divno iznenađenje. 200 00:33:23,580 --> 00:33:25,882 Šta želiš? 201 00:33:31,239 --> 00:33:36,511 Moram da prijavim zločin. Kalenovi... 202 00:33:39,160 --> 00:33:42,388 Uradili su nešto užasno. 203 00:33:45,298 --> 00:33:47,871 Dozvoli mi, draga moja. 204 00:34:06,390 --> 00:34:08,864 Bože moj. 205 00:34:40,418 --> 00:34:42,660 Alis, šta je bilo? -Volturijevi. 206 00:34:45,375 --> 00:34:52,245 Dolaze po nas. Aro, Kaius, Markus, Stražari i Irina. 207 00:34:53,288 --> 00:34:56,569 Draga, dođi ovamo. -Zašto? 208 00:34:57,416 --> 00:35:00,088 Šta je Irina videla u šumi? -Šetali smo. 209 00:35:00,954 --> 00:35:03,762 Nes je hvatala pahuljice. 210 00:35:06,628 --> 00:35:12,526 Naravno. Irina misli da je Renesme bila ljudsko dete. 211 00:35:16,425 --> 00:35:22,373 Ljudska deca su divna. Očaravajuća. Bilo je nemoguće ne voleti ih. 212 00:35:22,791 --> 00:35:25,417 Ali, njihov razvoj se zaustavlja u vremenu kom su pretvoreni. 213 00:35:25,969 --> 00:35:28,596 Ne možete ih ničem naučiti niti obuzdati. 214 00:35:29,448 --> 00:35:32,114 Jedan dvogodišnjak može da uništi celo selo. 215 00:35:39,235 --> 00:35:43,109 Ljudi su čuli za ova uništavanja. Priče su se širile. 216 00:35:44,234 --> 00:35:46,921 Volturijevi su bili prinuđeni da se umešaju. 217 00:35:50,818 --> 00:35:54,678 Pošto deca nisu mogla da čuvaju našu tajnu morali su ih uništiti. 218 00:36:05,782 --> 00:36:08,082 NE! 219 00:36:10,613 --> 00:36:14,089 Tvorci su bili veoma privrženi i pokušavali su ih zaštititi. 220 00:36:17,582 --> 00:36:21,497 Mnogi koveni su se raspali. Bezbroj ljudi je bilo poklano. 221 00:36:24,708 --> 00:36:28,374 Tradicije, prijatelji i porodice izgubljeni. 222 00:36:30,558 --> 00:36:33,205 Mama... Ne! Majko! 223 00:36:37,947 --> 00:36:41,085 Denalijina majka je napravila dete vampira? 224 00:36:41,611 --> 00:36:44,583 Jeste. A ona je platila cenu. 225 00:37:07,557 --> 00:37:11,657 Renesme nije kao ta deca. Rođena je, a ne ugrižena. 226 00:37:12,094 --> 00:37:15,584 Raste svaki dan. -Možete li to objasniti Volturijevima? 227 00:37:15,980 --> 00:37:19,199 Aro ima dovoljno dokaza iz Irininih misli. 228 00:37:22,786 --> 00:37:26,310 Onda ćemo se boriti. -Njihovo oružje je previše moćno. 229 00:37:26,799 --> 00:37:30,381 Niko se ne može odupreti Džejn. -Aleks je još gori. 230 00:37:30,829 --> 00:37:34,451 Onda ih možemo uveriti. -Dolaze da nas ubiju, ne da pričaju. 231 00:37:35,266 --> 00:37:40,614 U pravu ste, neće nas slušati. Ali, možda ih drugi mogu uveriti. 232 00:37:41,207 --> 00:37:43,430 Imamo prijatelje širom sveta. 233 00:37:43,847 --> 00:37:46,820 Neću tražiti od njih da se bore. -Ne da se bore. Da svedoče. 234 00:37:47,184 --> 00:37:50,576 Ako dosta ljudi zna istinu, možda nateramo Volturijeve da saslušaju. 235 00:37:51,551 --> 00:37:54,173 To možemo zamoliti prijatelje. 236 00:38:07,096 --> 00:38:11,112 Barem opet idemo u London. Odavno nismo bili tamo. 237 00:38:11,941 --> 00:38:15,252 Dobro. Krenimo. 238 00:38:19,673 --> 00:38:21,788 Alis me zamolila da vam ovo dam. 239 00:38:22,140 --> 00:38:25,264 Ona i Džasper su sinoć prešli preko naše zemlje i otišli u okean. 240 00:38:26,277 --> 00:38:29,583 Karlajle? -Ostavili su nas. 241 00:38:30,837 --> 00:38:34,755 Zašto? -Nije rekla. 242 00:38:36,852 --> 00:38:39,520 Mogu li da vidim? 243 00:38:46,038 --> 00:38:49,660 "Skupite koliko god možete svedoka pre nego sneg prestane da pada. 244 00:38:50,069 --> 00:38:51,681 Tada ćemo mi doći." 245 00:38:52,321 --> 00:38:54,630 "Trgovac iz Venecije" V. Šekspir 246 00:38:55,036 --> 00:38:57,666 Aleksine instrukcije su bile jasne, ali pitanja su i dalje bila tu: 247 00:38:58,472 --> 00:39:01,562 Zašto bi ona i Džasper otišli u trenutku kad su nam najpotrebniji? 248 00:39:02,206 --> 00:39:03,982 Šta su znali? 249 00:39:06,120 --> 00:39:10,018 Potraga za svedocima je započela odlaskom na sever, do prvih rođaka. 250 00:39:44,908 --> 00:39:48,934 Edvarde, da li je sve u redu? Zašto nam nisi javio da dolaziš? 251 00:39:51,166 --> 00:39:53,865 Da li je Irina u pitanju? Nismo se čuli sa njom. 252 00:39:54,237 --> 00:39:56,843 Ne direktno. -Zašto tvoja žena čeka u autu? 253 00:39:57,224 --> 00:40:00,088 Zašto si doveo vuka? Mogu ga namirisati odavde. 254 00:40:00,191 --> 00:40:04,173 Porodica mi je u opasnosti i potrebna mi je pomoć. -Šta se desilo? 255 00:40:04,696 --> 00:40:07,737 Teško je objasniti, ali je potrebno da budete otvoreni za sve. Možete li? 256 00:40:08,099 --> 00:40:10,099 Naravno. 257 00:40:14,520 --> 00:40:17,739 Dobro. Vreme je da upoznaš neke ljude. 258 00:40:18,160 --> 00:40:20,740 Šta ako im se ne dopadnem? -Voleće te. 259 00:40:21,129 --> 00:40:23,314 Hoće, kada te budu razumeli. 260 00:40:23,680 --> 00:40:26,691 Samo što nikad nisu videli nikoga kao što si ti. 261 00:40:41,416 --> 00:40:44,583 Volturijevi će doći po sve nas. -Sklanjaj to odavde. 262 00:40:44,961 --> 00:40:47,065 Ona nije ono što vidite. -To je zločin. 263 00:40:57,887 --> 00:40:59,611 Ostani gde si. 264 00:41:00,028 --> 00:41:03,692 Njenim venama teče krv. Možete osetiti njenu toplotu. 265 00:41:04,046 --> 00:41:06,517 Mogu da osetim. -Ja sam joj biološki otac. 266 00:41:07,108 --> 00:41:09,177 Bela joj je majka. -To je nemoguće. 267 00:41:09,560 --> 00:41:12,028 Istina je. Rođena je dok sam još bila čovek. 268 00:41:12,399 --> 00:41:14,934 Nikad nisam čuo tako nešto. -Može vam pokazati ako joj dozvolite. 269 00:41:19,424 --> 00:41:23,057 Tanja, duguješ nam toliko. Svima nam preti smrt 270 00:41:23,480 --> 00:41:26,264 zato što nam tvoja sestra nije dozvolila da joj objasnimo. 271 00:41:34,498 --> 00:41:38,556 Ne plaši se. Ona tako komunicira. 272 00:41:53,716 --> 00:41:56,424 Istina je. 273 00:41:57,400 --> 00:41:59,938 Nije dete vampir. 274 00:42:03,027 --> 00:42:06,324 Znala sam da će se i ostatak porodice susresti sa istim strahom. 275 00:42:07,919 --> 00:42:10,088 Strahom od nepoznatog. 276 00:42:11,670 --> 00:42:14,355 Strahom od Volturijevih. 277 00:42:19,954 --> 00:42:23,833 Amune, molim te. -Ne mogu ti pomoći. 278 00:42:24,465 --> 00:42:27,786 Ne bih ni pitao da nije hitno. -Moraš da ideš. 279 00:42:39,348 --> 00:42:44,710 Ja bih voleo da čujem o tome. Nemam priliku upoznati njegove prijatelje. 280 00:42:45,167 --> 00:42:48,258 Voli da me krije. -Ne znam samo zašto. 281 00:43:02,753 --> 00:43:05,408 Karlajl. -Bendžamin. 282 00:43:30,794 --> 00:43:36,641 Bendžamin upravlja elementima. -A ja se hvalila super samokontrolom. 283 00:44:00,483 --> 00:44:04,790 Ko su one? -Zena i Zafrina. Amazonke. 284 00:44:16,038 --> 00:44:20,857 Njihov dolazak značio je da se naš apel čuo i u najudaljenijim krajevima. 285 00:44:21,277 --> 00:44:23,662 Dok su drugi tražili svedoke bliže kući. 286 00:44:28,477 --> 00:44:30,968 Patriota kog je Karlajl davno upoznao na bojnom polju, 287 00:44:31,431 --> 00:44:33,615 verovatno će postati najneobičniji saveznik. 288 00:44:35,660 --> 00:44:38,290 Začepi. 289 00:44:40,223 --> 00:44:45,661 Mrzeo sam prvu britansku invaziju. Drugu sam mrzeo još više. 290 00:44:46,627 --> 00:44:49,931 Čak i Bitlse?! Zaista, Gerete? 291 00:44:52,637 --> 00:44:55,727 Starih navika se teško osloboditi. -Karlajl te treba. 292 00:44:59,345 --> 00:45:02,300 Zvuči interesantno. -Upomoć. 293 00:45:02,903 --> 00:45:05,421 Samo prvo da završim svoj obrok. -Upomoć. 294 00:45:15,521 --> 00:45:18,588 Čim bi neko od njih došao, morao je sam da vidi. 295 00:45:26,123 --> 00:45:29,921 Karlajl je ubedio prijatelje iz Irske da dođu u Forks. 296 00:45:31,364 --> 00:45:35,765 Iako smo im bili zahvalni, njihova žeđ za ljudskom krvi je komplikovala sve. 297 00:45:41,143 --> 00:45:44,584 Nomadi Randal i Zen bili su još nepredvidljiviji. 298 00:45:46,182 --> 00:45:49,680 Posebno Piter. Borio se sa Džasperom kao novorođeni. 299 00:45:51,989 --> 00:45:55,841 Mnogo je crvenih očiju ovde. -Složili su se da ne love u okolini. 300 00:45:58,975 --> 00:46:02,028 Moraju negde da se hrane. 301 00:46:02,979 --> 00:46:06,624 Što je više vampira dolazilo, više je Kvilita imalo preobražaj. 302 00:46:07,356 --> 00:46:10,547 Njihova priroda ih je terala da se pridruže čoporu. 303 00:46:12,317 --> 00:46:17,031 Polako. Sve je u redu. Bićeš u redu. 304 00:46:21,315 --> 00:46:24,600 Napokon su se Karlaj i Esme vratili sa poslednjim svedokom. 305 00:46:27,031 --> 00:46:30,513 Koliko ih je došlo? -18. Imaš dobre prijatelje. 306 00:46:31,693 --> 00:46:33,508 A Alis? 307 00:46:35,772 --> 00:46:39,894 Sada smo svi na Arovoj listi. Centurija je krenula. Zato si me doveo. 308 00:46:41,099 --> 00:46:44,810 Baš si pravi prijatelj, Karlajle. -Alistere, dođi da upoznaš druge. 309 00:46:45,255 --> 00:46:48,566 Već sam ti rekao da ako dođe do borbe neću se suprostaviti Volturijima. 310 00:46:48,983 --> 00:46:52,425 Neće doći do borbe. -Biću na tavanu. 311 00:47:01,941 --> 00:47:04,411 Nije druželjubiv. 312 00:47:05,670 --> 00:47:10,661 Osamnaest vampira je živelo u našoj kući. Mnogi od njih su bili daroviti. 313 00:47:12,196 --> 00:47:14,688 Zafrina je imala dar da vlada umom. 314 00:47:15,298 --> 00:47:18,052 Mogla je svakoga da natera da vidi ono što ona želi. 315 00:47:42,956 --> 00:47:46,239 Da mi sad ne držiš ruku zakleo bih se da je to stvarnost. 316 00:47:47,037 --> 00:47:49,673 Ne vidim ništa. 317 00:47:51,131 --> 00:47:54,348 Nisi mi rekao da ti je žena Štit. 318 00:47:56,912 --> 00:48:00,755 Šta je Štit? -Jedini kog sam sreo je drugačiji. 319 00:48:01,617 --> 00:48:03,888 To je dar za odbranu. 320 00:48:04,389 --> 00:48:07,707 Zato ti ni ranije nisam mogao čitati misli. Ni Aro nije mogao. 321 00:48:08,132 --> 00:48:11,788 To je veoma moćan dar. -Da, ona je Štit. 322 00:48:12,998 --> 00:48:15,045 Ovo je trebalo da te obori na zemlju. 323 00:48:15,505 --> 00:48:19,341 Tvoja voltaža je precenjena. -Možda pali samo na slabima. 324 00:48:23,245 --> 00:48:25,615 Garete, ja ne bih... 325 00:48:30,971 --> 00:48:34,422 Ti si neverovatna žena. 326 00:48:36,713 --> 00:48:41,402 Društvo, vi možete napraviti pravi haos. Zato se morate kontrolisati. 327 00:48:43,164 --> 00:48:46,748 Ako vas majke naljute, ne želite da im otkinete glave. 328 00:48:56,370 --> 00:48:59,537 Ko god da dolazi, nije pozvan. 329 00:49:51,881 --> 00:49:55,733 Vladimire. Stefane. Daleko ste od kuće. 330 00:49:56,663 --> 00:49:58,311 Šta oni rade ovde? 331 00:49:58,706 --> 00:50:02,640 Čuli smo da Volturijevi kreću na vas, ali da niste sami. 332 00:50:03,091 --> 00:50:06,868 Nismo uradili ono za šta nas optužuju. -Baš nas briga šta ste uradili. 333 00:50:07,502 --> 00:50:12,835 Čekali smo ceo milenijum da neko izazove to italijansko smeće. 334 00:50:14,553 --> 00:50:17,622 Ne planiramo da se bijemo sa njima. -Šteta. 335 00:50:18,325 --> 00:50:22,944 Arovi svedoci će biti razočarani. -Oni uživaju u dobroj borbi. 336 00:50:25,565 --> 00:50:27,309 Arovi svedoci? 337 00:50:28,850 --> 00:50:30,922 I dalje se nadate da će vas slušati. 338 00:50:32,727 --> 00:50:36,430 Kada Aro poželi nekoga iz kovena, ne prođe puno vremena pre nego što se 339 00:50:36,431 --> 00:50:39,534 pojave dokazi koji dokazuju da je taj koven počinio zločin. 340 00:50:39,535 --> 00:50:42,239 Znači radio je to i pre? -Dešava se veoma retko. 341 00:50:42,240 --> 00:50:46,243 Nikada nisam shvatio da je to šema. -Uvek pomiluje nekoga iz kovena 342 00:50:46,244 --> 00:50:48,647 za koga tvrdi da se kaje. 343 00:50:49,115 --> 00:50:52,703 A ta osoba bi uvek imala dar. I on bi je načinio Stražarom. 344 00:50:53,212 --> 00:50:56,252 Ovo je sve zbog Alis. Nema nikog kao što je ona. 345 00:50:56,573 --> 00:50:58,700 Zato je i otišla. -Šta će mu svedoci? 346 00:50:59,073 --> 00:51:01,508 Da bi raširili vesti da je pravda zadovoljena. 347 00:51:01,951 --> 00:51:04,331 Nakon što pokolje ceo koven. 348 00:51:07,451 --> 00:51:11,070 Bendžamine. Tia. Odlazimo. -Gde ćete? 349 00:51:12,497 --> 00:51:14,888 Zašto misliš da će stati sa Alis? 350 00:51:15,371 --> 00:51:18,094 Šta će ga zaustaviti da ne krene i po Bendžamina? 351 00:51:18,454 --> 00:51:21,211 Ili Zafrinu ili Kejt ili bilo koga drugog ko ima dar ili koga žele. 352 00:51:21,592 --> 00:51:24,274 Njihov cilj nije kazna nego moć. Osvajanje svega. 353 00:51:24,673 --> 00:51:27,875 Karlajl možda ne želi da se bori, ali ja želim. Zbog moje porodice, 354 00:51:28,256 --> 00:51:32,224 ali i svih vas. I načina na koji želite da živite. 355 00:51:40,812 --> 00:51:44,384 Čopor će se boriti. Nikad se nismo plašili vampira. 356 00:51:47,054 --> 00:51:49,299 Mi ćemo se boriti. 357 00:51:49,725 --> 00:51:52,285 Neće biti prvi put da kršim kraljevski zakon. 358 00:51:52,925 --> 00:51:55,020 Pridružićemo vam se. -Ne. 359 00:51:56,482 --> 00:52:00,319 Ja ću uraditi ono što je ispravno. Ti uradi šta god želiš. 360 00:52:03,205 --> 00:52:05,910 Bićemo uz vas. -I mi ćemo. 361 00:52:11,232 --> 00:52:14,984 Oni neće moći mnogo da podnesu. -Nadamo se da neće doći do toga. 362 00:52:15,843 --> 00:52:17,959 Videćemo. 363 00:52:26,798 --> 00:52:29,437 Svi su pokazali hrabrost. 364 00:52:29,533 --> 00:52:32,760 Znali smo da je Aro već krenuo na nas. 365 00:52:33,314 --> 00:52:35,932 Uskoro ćemo se suočiti sa mračnom Džejn. 366 00:52:36,383 --> 00:52:39,439 I još gorom paralizujućom moći njenog brata, Aleka. 367 00:53:11,644 --> 00:53:13,966 Alek. 368 00:53:33,826 --> 00:53:39,171 Nisam ti prkosio. -Naravno da nisi, dragi moj Toširo. 369 00:53:58,280 --> 00:54:02,385 Izgleda da te Karlajl očekuje. 370 00:54:11,557 --> 00:54:14,933 Karlajl pokušava da osigura sopstveno uništenje. 371 00:54:15,873 --> 00:54:18,320 Tužno, zar ne? 372 00:54:20,731 --> 00:54:23,902 Aro želi da nas oslabi pre nego napadne. 373 00:54:24,153 --> 00:54:27,692 Džejn i Alek će mene prvog napasti pošto mogu predvideti njihove poteze. 374 00:54:27,978 --> 00:54:31,384 Šteta što svi nemamo tvoj štit. -On ne pomaže u borbi. 375 00:54:31,748 --> 00:54:34,429 Ali, možeš pomoći ostalima, ako možeš da ih zaštitiš. 376 00:54:34,739 --> 00:54:37,281 Kako to misliš? -Da zaštitiš još nekog osim sebe. 377 00:54:37,706 --> 00:54:39,901 Zar je to moguće? -Darovi se mogu razvijati. Vremenom. 378 00:54:40,371 --> 00:54:44,713 Moj je na početku bio samo na dlanu. Sada ga emitujem po celom telu. 379 00:54:45,059 --> 00:54:47,673 Kako to radiš? Reci mi. 380 00:54:50,185 --> 00:54:52,871 Moraš da ga vizualizuješ. 381 00:54:53,545 --> 00:54:57,809 Da vidiš kako se kreće. Daj mu oblik. 382 00:55:00,019 --> 00:55:04,331 Zamisli kako se širi, kako ide daleko oko tebe. 383 00:55:18,369 --> 00:55:21,779 Mislim da joj je potrebna motivacija. 384 00:55:25,922 --> 00:55:28,584 Ne. -U redu je. Mogu da izdržim. 385 00:55:29,105 --> 00:55:32,099 To kaže sada. -Koncentriši se ili će biti povređen. 386 00:55:35,620 --> 00:55:39,534 Edvarde, nisam spremna na ovo. Izvini, rekla sam da nisam spremna. 387 00:55:40,239 --> 00:55:43,031 Drugar, ne motivišeš je. -Hoćeš da probaš? 388 00:55:54,405 --> 00:55:57,515 Kejt. -Deluješ mi bez osećanja. 389 00:55:57,901 --> 00:56:00,665 Da probudim Renesme? -Jesi li normalna? 390 00:56:02,387 --> 00:56:05,582 Dobro, sad idemo punom snagom. 391 00:56:39,337 --> 00:56:42,400 Bolno je, ali podnošljivo. 392 00:56:47,769 --> 00:56:50,384 Hajde da probamo sa drugima. -Emete. 393 00:56:52,484 --> 00:56:54,736 Neka hvala. 394 00:56:54,908 --> 00:56:59,939 "Čuje se mirna muzika što omekšava na travu pad latica sa procvalih ruža" 395 00:57:01,748 --> 00:57:07,077 "i noćno kapanje vode iz vodopada što pravi odsjaj preko kamenja." 396 00:57:10,187 --> 00:57:14,863 "Muzika što donosi mirni san sa blaženih nebesa." 397 00:57:29,086 --> 00:57:31,171 Mama? 398 00:57:31,571 --> 00:57:36,344 Jesu li tetka Alis i teča Džasper otišli zato što ćemo da umremo? 399 00:57:41,783 --> 00:57:43,740 Ne. 400 00:57:47,661 --> 00:57:50,860 Mislim da su otišli da bismo mi bili sigurniji. 401 00:57:51,281 --> 00:57:54,282 To je ono što svi pokušavamo da uradimo. 402 00:57:54,810 --> 00:57:57,159 Nikad nikome neću dozvoliti da te povredi. 403 00:58:04,334 --> 00:58:07,226 Spavaj sada. 404 00:58:25,625 --> 00:58:30,882 Čudno. Fizički se osećam kao da mogu da razvalim tenk, 405 00:58:31,564 --> 00:58:34,537 a mentalno sam iscrpljena. 406 00:58:38,221 --> 00:58:41,085 Šta kažeš na kupku? 407 00:58:59,580 --> 00:59:05,100 Znam i sama da se skinem. -Da, ali ja to radim bolje. 408 00:59:12,060 --> 00:59:14,108 Vidi... 409 00:59:16,148 --> 00:59:20,165 Imam lošu naviku da te potcenjujem. 410 00:59:21,614 --> 00:59:26,455 Toliko sam bio opčinjen, da sam mislio da to ničim nećeš moći prevazići. 411 00:59:29,462 --> 00:59:34,024 A opet jesi. Dala si mi razlog za šta da se borim. 412 00:59:36,637 --> 00:59:39,262 Moju porodicu. 413 00:59:54,475 --> 00:59:58,247 Idem da pripremim vodu. 414 01:00:28,417 --> 01:00:30,457 "Dž. Dženks, Sijetl. Uništi ovo!" 415 01:00:30,899 --> 01:00:32,963 Alis se pobrinula da samo ja dobijem poruku, 416 01:00:33,414 --> 01:00:35,708 jer će samo moj um biti siguran od Aroa. 417 01:00:42,844 --> 01:00:45,785 Iznenađuje me da praviš pauzu u treningu. 418 01:00:46,230 --> 01:00:49,201 Ako ne odvedem Renesme kod mog oca, on će doći da vidi nas. 419 01:00:50,089 --> 01:00:52,684 Dvadeset žednih vampira i jedan čovek. 420 01:00:53,675 --> 01:00:58,992 Lošija verzija. -Znam da nešto kriješ od Edvarda. 421 01:01:04,212 --> 01:01:08,090 Kako bilo. Drago mi je da smo otišli od prokletih krvopija. 422 01:01:10,465 --> 01:01:14,384 Žao mi je. Znam. Oni su dobri momci. 423 01:01:17,094 --> 01:01:20,287 Ali, moraš priznati, Drakula 1 i 2 su... Jezivi! 424 01:01:38,929 --> 01:01:43,240 Evo nje. Dođi ovamo. Vidi ti nju. 425 01:01:46,171 --> 01:01:50,420 Porasla si 30 centimetara. Stvarno. Ili bar 15. 426 01:01:52,405 --> 01:01:54,996 Uđite. Ručak je na stolu. -Treba da ukrasimo jelku. 427 01:01:55,915 --> 01:01:59,505 Zapravo, moram nešto da završim. Vraćam se uskoro. 428 01:02:02,434 --> 01:02:04,266 Hajde, idemo. 429 01:02:11,970 --> 01:02:14,506 Alisina poruka mi je dala novu nadu. 430 01:02:15,204 --> 01:02:20,712 Možda je ipak imala neki plan, a možda je Dž. Dženks ključ. 431 01:02:42,302 --> 01:02:45,297 Treba da se nađem sa g. Dženksom. -Ovuda. 432 01:02:48,319 --> 01:02:50,137 Izabela. -Zdravo. 433 01:02:50,623 --> 01:02:52,824 Drago mi je da si nazvala. 434 01:03:05,470 --> 01:03:10,226 Najbogatije klijente uvek ovde viđam. Udobnije je nego u kancelariji. 435 01:03:10,768 --> 01:03:12,857 I u javnosti je. 436 01:03:14,455 --> 01:03:17,800 Dakle, čime se vi bavite? -Svim i svačim. 437 01:03:18,663 --> 01:03:22,130 Uvek je nešto drugo, pa je zato i interesantno. 438 01:03:23,990 --> 01:03:29,169 Znate Alis i Džaspera odavno? -Radim sa njima duže od 20 godina. 439 01:03:30,361 --> 01:03:34,217 A moj partner zna Džaspera 15 godina duže od mene. 440 01:03:34,846 --> 01:03:39,531 On se neobično dobro drži. 441 01:03:41,007 --> 01:03:42,883 Da, tako je. 442 01:03:45,962 --> 01:03:49,420 Verujem da će mu se vaš muž pridružiti na godišnjem odmoru. 443 01:03:51,117 --> 01:03:53,993 Nije vam rekao gde ide? -Nije. 444 01:03:55,356 --> 01:03:58,269 Samo je rekao da ide i da je svratio da sve sredi. 445 01:04:01,042 --> 01:04:04,078 Pretpostavljam da je sve spremno. -Naravno. 446 01:04:04,970 --> 01:04:07,488 Nikada ne kasnim sa isporukama. 447 01:04:25,992 --> 01:04:30,160 Ima li nekih problema? -Ne. 448 01:04:33,868 --> 01:04:36,325 Moj muž i ja smo mislili da ćemo zajedno putovati. 449 01:04:36,759 --> 01:04:40,015 Džasper je rekao samo dvoje. Instrukcije su bile veoma jasne. 450 01:04:40,462 --> 01:04:42,525 Moja greška. 451 01:04:43,840 --> 01:04:47,118 Izgleda da se to neće desiti. 452 01:05:07,646 --> 01:05:10,188 Alisina vizija je bila jasna. 453 01:05:13,358 --> 01:05:16,069 Renesme će imati budućnost, 454 01:05:17,087 --> 01:05:19,432 ali Edvard i ja nećemo biti deo nje. 455 01:05:46,228 --> 01:05:51,398 "Draga moja Renesme, mislila sam da ćemo zauvek biti zajedno." 456 01:05:52,442 --> 01:05:55,277 "Ali, to zauvek neće trajati dugo koliko sam se nadala." 457 01:05:55,672 --> 01:05:58,666 "Sada znam zašto mi je Alis ostavila trag. Da te zaštiti." 458 01:06:01,123 --> 01:06:05,858 "Sve što tebi i Džejkobu treba je u ovom rancu. Džejkob će te zaštititi." 459 01:06:07,512 --> 01:06:10,187 "I nadam se da će te naučiti sve legende." 460 01:06:12,933 --> 01:06:15,630 To je romantično, zar ne? 461 01:06:16,056 --> 01:06:18,782 Imamo pravedan razlog da se suprostavimo velikom zlu. 462 01:06:19,562 --> 01:06:23,849 Moram priznati, čak si i mene uverila. Na trenutak. 463 01:06:28,087 --> 01:06:32,090 Sretno vam bilo. Trebaće vam. 464 01:06:35,116 --> 01:06:36,701 Živeli. 465 01:06:45,518 --> 01:06:49,626 Sneg prestaje. -Imamo još posla. 466 01:06:55,887 --> 01:06:59,369 Drago mi je da je Čarli našao nekoga ko će brinuti o njemu. 467 01:06:59,455 --> 01:07:01,874 Bela, niko nema sve. 468 01:07:03,079 --> 01:07:05,770 Dobro. Vreme je za poklone. Idemo. 469 01:07:05,959 --> 01:07:08,109 Set, Lija. Prestanite da jedete. 470 01:07:09,129 --> 01:07:11,109 Džejk, ti počni. Izvoli. 471 01:07:11,516 --> 01:07:13,518 Šta si ti dobila? -Ništa. 472 01:07:14,902 --> 01:07:17,672 Ma, daj. Šta si dobila? -Tata, nismo stigli da upakujemo. 473 01:07:18,250 --> 01:07:19,821 Izvoli. 474 01:07:24,712 --> 01:07:28,402 Petodnevno pecanje na reci Frejzer, za tebe i Saru. 475 01:07:28,881 --> 01:07:31,865 Krećete sutra. -To je veoma lepo. Hvala vam. 476 01:07:32,934 --> 01:07:36,782 Sutra? Ne, ne mogu sutra. -Sredila sam sve na poslu. 477 01:07:38,067 --> 01:07:45,994 Podmuklo. I ekstravagantno. -I nije povratno, na žalost. 478 01:07:48,317 --> 01:07:51,048 Pokušavate da me se rešite? 479 01:07:52,712 --> 01:07:54,270 Uspeva vam. 480 01:07:55,889 --> 01:07:58,445 Idemo na Frejzer. Znači da ćemo loviti somove. 481 01:07:58,905 --> 01:08:02,825 Možda i jelene i divlje veprove. -Žena zna znanje. 482 01:08:04,576 --> 01:08:06,985 Prelepo je. Da vidim. 483 01:08:07,984 --> 01:08:11,037 Džejkob ti je napravio? Mogu li da ti stavim? 484 01:08:16,559 --> 01:08:19,182 Tako je lepa. -Jeste. 485 01:08:41,028 --> 01:08:43,244 O tome sam vam pričao. 486 01:08:44,156 --> 01:08:48,931 Druženje uz vatru pre borbe? -Pričamo ratne priče. 487 01:08:53,881 --> 01:08:57,094 Zašto stoji tamo poput statue? 488 01:08:58,791 --> 01:09:02,327 Imenuj bilo koju američku bitku i ja sam bio tamo. 489 01:09:02,328 --> 01:09:04,059 Litl Big Horn. 490 01:09:07,382 --> 01:09:11,317 Bio sam tako blizu da ujedem Kastera, ali su ga se indijanci prvi dočepali. 491 01:09:12,959 --> 01:09:18,609 Probaj sa Konstantinopoljem? Tamo nije bio sam. 492 01:09:18,644 --> 01:09:21,795 Pričamo o borbama, a ne o dugogodišnjim ratovima. 493 01:09:22,231 --> 01:09:25,660 Niko nema ustanke kao Irci. -Jedanaestogodišnji rat je izgubljen. 494 01:09:26,322 --> 01:09:29,035 Da, ali je to bio đavolski ustanak. 495 01:09:29,698 --> 01:09:32,359 Kada smo mi vladali, svi su nam dolazili. 496 01:09:32,843 --> 01:09:36,836 Vernici, diplomate, koristoljupci. 497 01:09:37,296 --> 01:09:39,866 Tolika je bila naša moć. 498 01:09:40,331 --> 01:09:43,453 Ali, nikad se nismo ogrnuli belim mantijama i nazvali se svecima. 499 01:09:44,306 --> 01:09:49,665 Bili smo iskreni oko toga šta smo. -Bili smo mirni toliko dugo, 500 01:09:51,763 --> 01:09:55,000 da nismo ni primetili da smo se skamenili. 501 01:09:56,824 --> 01:10:01,524 Možda su nam Volturijevi učinili uslugu kad su nam zapalili zamkove. 502 01:10:02,632 --> 01:10:07,670 Čekamo 500 godina da im uzvratimo uslugu. 503 01:10:15,385 --> 01:10:18,594 Ne mogu da ne mislim kako svi oni rizikuju, zato što sam se ja 504 01:10:18,985 --> 01:10:21,953 zaljubio u ljudsko biće. -Našao si svoju partnerku. 505 01:10:22,390 --> 01:10:25,811 Zaslužuješ da budeš srećan. -Ali, po kojoj ceni. 506 01:10:26,321 --> 01:10:29,271 Svako od njih ima razlog za borbu. Ja svakako imam. 507 01:10:42,034 --> 01:10:45,150 Karlajl, nisam ti se nikad zahvalio 508 01:10:46,721 --> 01:10:50,300 za ovaj izuzetni život. 509 01:11:06,491 --> 01:11:10,183 Ovo mi znači više od života. Toliko te volim. 510 01:11:11,197 --> 01:11:14,034 Sutra moraš ostati uz Džejkoba. 511 01:11:15,209 --> 01:11:19,938 Bez obzira na sve, čak i ako umrem, 512 01:11:21,793 --> 01:11:24,344 molim te, idite negde. 513 01:11:30,733 --> 01:11:33,261 On će te štititi. 514 01:11:35,641 --> 01:11:37,413 Uvek. 515 01:12:22,619 --> 01:12:26,913 Ako ovo preživimo, pratiću te bilo gde. 516 01:12:31,160 --> 01:12:33,930 Sada mi to kažeš. 517 01:12:48,416 --> 01:12:51,292 Evo ih, dolaze. Dolaze. 518 01:13:28,444 --> 01:13:30,659 Aro traži Alis. 519 01:14:26,932 --> 01:14:31,652 Aro, rešimo ovo kao i obično, na civilizovan način. 520 01:14:32,282 --> 01:14:35,577 Lepe reči, Karlajl. Ali, malo čudne 521 01:14:36,406 --> 01:14:39,773 s obzirom na bataljon koji si pripremio za naš doček. 522 01:14:40,291 --> 01:14:44,332 Obećavam ti da mi to nije namera. Ni jedan zakon nije prekršen. 523 01:14:45,321 --> 01:14:50,644 Vidimo dete. Smatrate nas budalama? -Ona nije dete vampir. 524 01:14:53,989 --> 01:14:58,017 Ovi svedoci će vam to potvrditi. Možete i sami videti. 525 01:14:59,374 --> 01:15:01,877 Vidite trag ljudske krvi na njenim obrazima. 526 01:15:02,267 --> 01:15:05,800 Dosta je sa ovim. -Pokupiću sve deliće istine, 527 01:15:07,809 --> 01:15:15,088 ali od nekog ko je ključan u priči. Edvarde, pošto se dete priljubilo 528 01:15:15,805 --> 01:15:21,382 uz tvoju novorođenu partnerku, pretpostavljam da si umešan. 529 01:16:35,602 --> 01:16:38,711 Voleo bih da je upoznam. 530 01:17:33,064 --> 01:17:37,607 Mlada Bela. Besmrtnost ti lepo stoji. 531 01:17:48,404 --> 01:17:52,080 Čujem njeno čudno srce. 532 01:18:11,452 --> 01:18:14,729 Zdravo, Aro. 533 01:18:30,680 --> 01:18:33,382 Predivno. 534 01:18:39,395 --> 01:18:42,942 Pola smrtnik, pola besmrtnik. 535 01:18:43,527 --> 01:18:50,009 Začeta i nošena dok je ova novorođena još bila ljudsko biće. 536 01:18:51,516 --> 01:18:53,561 Nemoguće. 537 01:18:54,525 --> 01:18:57,399 Misliš da su me prevarili, brate? 538 01:19:05,677 --> 01:19:08,470 Dovedite cinkaroša. 539 01:19:21,166 --> 01:19:24,756 Da li je to dete koje si videla? 540 01:19:28,636 --> 01:19:30,868 Nisam sigurna. -Džejn. 541 01:19:31,368 --> 01:19:36,006 Drugačija je. Ovo dete je veće. -Tvoje informacije su bile laž. 542 01:19:37,109 --> 01:19:41,492 Kalenovi su nevini. Preuzimam potpunu odgovornost za moju krivicu. 543 01:19:46,856 --> 01:19:49,012 Izvinjavam se. 544 01:19:53,915 --> 01:19:55,664 Kaiuse, nemoj. 545 01:20:18,523 --> 01:20:20,445 Ne zadržavajte nas. 546 01:20:20,986 --> 01:20:24,136 Tanja, ovo je ono što žele. Ako sada napadneš gotovi smo. 547 01:20:45,785 --> 01:20:48,643 Bol. 548 01:21:23,226 --> 01:21:25,519 Radi. 549 01:21:56,549 --> 01:21:59,444 Aro, video si da ni jedan zakon nije prekršen. 550 01:22:01,879 --> 01:22:06,647 Slažem se. Ali, to ne znači da nema opasnosti. 551 01:22:12,926 --> 01:22:19,743 Po prvi put u našoj istoriji ljudi su pretnja našoj vrsti. 552 01:22:21,521 --> 01:22:27,361 Moderna tehnologija je omogućila rađanje oružja koje nas može uništiti. 553 01:22:31,313 --> 01:22:35,746 I zaštititi našu tajnu nikad nije bilo važnije. 554 01:22:37,702 --> 01:22:44,913 U ovako paralizujućem momentu samo ono što je poznato je sigurno. 555 01:22:47,771 --> 01:22:52,292 Samo poznato je podnošljivo, a mi ništa ne znamo o tome 556 01:22:53,011 --> 01:23:01,766 šta će ovo dete postati. Možemo li živeti u takvoj neizvesnosti? 557 01:23:04,918 --> 01:23:13,148 Da se poštedimo današnje borbe da bismo sutra umrli? 558 01:23:14,786 --> 01:23:16,799 Ne. 559 01:23:29,496 --> 01:23:31,380 Alis. 560 01:23:47,043 --> 01:23:51,083 Draga moja, Alis. Tako sam sretan što te vidim. 561 01:23:51,339 --> 01:23:55,580 Imam dokaz da dete neće biti rizik za našu vrstu. 562 01:23:56,386 --> 01:24:00,360 Dozvoli da ti pokažem. -Brate. 563 01:24:26,762 --> 01:24:29,581 Nije bitno šta ću ti pokazati. 564 01:24:30,798 --> 01:24:35,061 Čak i pošto si video ne želiš da promeniš odluku. 565 01:24:36,571 --> 01:24:38,697 Sada. 566 01:24:49,060 --> 01:24:52,065 Pazi na moju kćerku. 567 01:24:56,568 --> 01:24:58,761 Držite ih. 568 01:25:24,739 --> 01:25:26,812 Vodite je. 569 01:25:28,599 --> 01:25:30,407 Pusti je. 570 01:28:54,397 --> 01:28:57,552 Džejkobe. 571 01:29:05,531 --> 01:29:07,234 Pazi. 572 01:31:53,855 --> 01:31:55,974 Dokrajči ga. 573 01:32:12,029 --> 01:32:13,944 Konačno. 574 01:34:05,521 --> 01:34:08,898 Sada znaš. To je tvoja budućnost. 575 01:34:10,356 --> 01:34:14,150 Osim ako drugačije odlučiš. -Ne možemo promeniti odluku. 576 01:34:14,647 --> 01:34:17,881 Dete je i dalje velika pretnja. -Šta ako vas uverimo 577 01:34:18,274 --> 01:34:21,628 da može da živi u ljudskom svetu. Možemo li živeti u miru? 578 01:34:22,090 --> 01:34:27,239 Naravno, ali to ne možemo znati. -Zapravo, možemo. 579 01:35:05,288 --> 01:35:08,771 Tražeći svedoke, među plemenima u Brazilu... 580 01:35:09,281 --> 01:35:11,876 Imali smo dovoljno svedoka. -Brate, pusti je da govori. 581 01:35:13,059 --> 01:35:17,690 Ja sam pola čovek pola vampir, poput deteta. 582 01:35:19,788 --> 01:35:23,505 Vampir je zaveo moju majku, koja je umrla na porođaju. 583 01:35:24,241 --> 01:35:28,145 Moja tetka Hulien me odgojila. 584 01:35:29,761 --> 01:35:34,773 Ja sam je napravio besmrtnom. -Koliko imaš godina? 585 01:35:37,673 --> 01:35:39,530 150 godina. 586 01:35:40,943 --> 01:35:44,072 U kojim godinama si dosegao svoju zrelost? 587 01:35:44,582 --> 01:35:47,611 Svoju punu veličinu sam dosegao sedam godina po rođenju. 588 01:35:48,386 --> 01:35:50,846 Od tada se nisam menjao. 589 01:35:55,119 --> 01:35:58,528 A tvoja ishrana? -Krv i ljudska hrana. 590 01:36:00,331 --> 01:36:05,304 Mogu da opstanem na obe. -Ova deca su nam dosta slična. 591 01:36:06,792 --> 01:36:10,962 Kalenovi su se udružili sa vukovima, našim prirodnim neprijateljem. 592 01:36:23,982 --> 01:36:28,516 Dragi moji, ovde nema nikakve opasnosti. 593 01:36:31,371 --> 01:36:34,383 Nećemo se boriti na smrt. 594 01:37:03,799 --> 01:37:06,662 Kako skupa cena. 595 01:37:09,741 --> 01:37:12,600 Sada kada su u begu je najbolji momenat da napadnemo. 596 01:37:13,304 --> 01:37:14,813 Ne danas. 597 01:37:17,729 --> 01:37:21,201 Svi ste vi budale. -Volturijevi su možda otišli, 598 01:37:21,777 --> 01:37:25,127 ali vam nikada neće oprostiti ono što se ovde desilo. 599 01:38:05,449 --> 01:38:09,342 prevod: bojanadj www.titlovi.com 600 01:38:32,964 --> 01:38:37,608 Ipak će živeti dugo? -Veoma dugo. 601 01:38:41,648 --> 01:38:44,423 Drago mi je što ima tebe. 602 01:38:51,718 --> 01:38:56,098 Treba li da te zovem tata? -Ne. 603 01:39:16,336 --> 01:39:19,926 Da. Sada ćemo svi živeti zajedno. 604 01:39:59,111 --> 01:40:03,048 Želim nešto da ti pokažem. -Šta? 605 01:40:34,682 --> 01:40:36,820 Ja sam Edvard Kalen. 606 01:41:34,599 --> 01:41:37,366 Kako si to uradila? -Vežbala sam. 607 01:41:41,689 --> 01:41:43,766 Sada znaš. 608 01:41:46,276 --> 01:41:51,007 Niko nikada nikog nije voleo onoliko koliko ja volim tebe. 609 01:41:51,206 --> 01:41:53,810 Osim jednog izuzetka. 610 01:42:03,469 --> 01:42:08,603 Hoćeš li mi opet pokazati? -Ne, to je sve što mogu. 611 01:42:10,233 --> 01:42:12,433 Zauvek. 612 01:42:14,031 --> 01:42:16,727 Zauvek. 613 01:42:35,797 --> 01:42:38,979 "Uvek i zauvek", mrmljala je, "zvuči mi dobro". 614 01:42:38,980 --> 01:42:43,840 A onda smo blaženo krenuli u naše savršeno... "Zauvek."