1 00:03:49,569 --> 00:03:51,613 Du er så smuk. 2 00:03:57,452 --> 00:04:00,998 Vi har samme temperatur nu. 3 00:04:20,058 --> 00:04:21,893 Rolig, Bella. 4 00:04:24,187 --> 00:04:27,566 Du er meget stærkere, end jeg er lige nu. 5 00:04:33,864 --> 00:04:37,492 Nu er det dig, der skal være varsom med mig. 6 00:04:38,160 --> 00:04:40,162 Jeg elsker dig. 7 00:04:40,329 --> 00:04:41,913 Jeg elsker dig. 8 00:04:53,091 --> 00:04:54,926 Renesmee. 9 00:04:56,219 --> 00:04:58,972 - Hun er fantastisk. - Hvor er hun? Jeg må se hende. 10 00:04:59,181 --> 00:05:01,516 Vent. 11 00:05:01,683 --> 00:05:03,685 Først må du slukke din tørst. 12 00:05:07,439 --> 00:05:09,858 Du må ud og jage. 13 00:05:54,319 --> 00:05:56,488 Luk øjnene. 14 00:06:00,492 --> 00:06:02,494 Hvad kan du høre? 15 00:06:55,839 --> 00:06:57,299 Nej, Bella. 16 00:07:15,525 --> 00:07:16,610 Stop! 17 00:07:18,695 --> 00:07:22,449 Jeg troede ikke, der ville være mennesker så langt fra stierne. 18 00:07:27,037 --> 00:07:30,707 - Jeg må væk herfra. - Jeg kan hjælpe dig. 19 00:07:36,588 --> 00:07:38,423 Jeg kan også lade være. 20 00:08:04,741 --> 00:08:06,284 Jeg er helt paf. 21 00:08:06,868 --> 00:08:11,707 Du afviste menneskeblod under jagten. Det har selv modne vampyrer svært ved. 22 00:08:18,755 --> 00:08:21,466 - Du er her endnu. - Det er du også. 23 00:08:22,634 --> 00:08:27,514 Jeg havde ikke forventet, du ville være så meget... dig selv. 24 00:08:29,224 --> 00:08:31,435 Bortset fra de uhyggelige øjne. 25 00:08:31,601 --> 00:08:34,354 Du må hellere holde dig på afstand. 26 00:08:34,521 --> 00:08:37,482 Det er sikrest for barnet, at du bruger mig som prøveklud. 27 00:08:37,649 --> 00:08:41,028 Hvornår er du begyndt at bekymre dig for Renesmee? 28 00:08:44,656 --> 00:08:45,741 Okay. 29 00:08:48,035 --> 00:08:50,245 Lugt til mig. 30 00:09:01,590 --> 00:09:03,967 Nu forstår jeg, hvad de andre mener. 31 00:09:05,510 --> 00:09:08,013 Jake, du stinker. 32 00:09:11,642 --> 00:09:13,310 I to... 33 00:09:15,395 --> 00:09:18,357 ...klæder virkelig hinanden. 34 00:09:21,193 --> 00:09:24,071 Vil du møde vores datter? 35 00:09:36,541 --> 00:09:39,503 Velkommen i familien. 36 00:09:40,420 --> 00:09:44,257 - Du ser pragtfuld ud, Bella. - Der er en, der gerne vil møde dig. 37 00:09:46,510 --> 00:09:47,761 Rose. 38 00:10:21,712 --> 00:10:23,380 Hvor er du smuk. 39 00:10:28,510 --> 00:10:30,220 Hvad skete der? 40 00:10:30,387 --> 00:10:33,932 Hun viste dig sit første minde om dig. 41 00:10:34,683 --> 00:10:36,476 Hvordan kunne hun det? 42 00:10:38,395 --> 00:10:42,316 Hvordan kan jeg høre tanker? Hvordan kan Alice se ind i fremtiden? 43 00:10:45,360 --> 00:10:48,280 Hun har en særlig evne. 44 00:10:49,906 --> 00:10:53,827 - Har jeg kun været væk i to dage? - Hun vokser uhørt hurtigt. 45 00:10:55,370 --> 00:10:58,123 Nu skal der ikke eksperimenteres mere i dag. 46 00:10:58,290 --> 00:11:00,959 Jacob, hun klarer det fint. 47 00:11:01,126 --> 00:11:04,588 Ja, men lad os ikke udfordre skæbnen. 48 00:11:05,380 --> 00:11:08,175 Hvad er der med dig? 49 00:11:08,342 --> 00:11:11,637 - Fortæl hende det, Jacob. - Det bliver underholdende. 50 00:11:12,137 --> 00:11:15,265 Lige et øjeblik. Bella... 51 00:11:18,268 --> 00:11:20,520 Hør her. 52 00:11:20,687 --> 00:11:25,150 - Det er noget, der sker for ulve. - Hvad sker der? 53 00:11:28,820 --> 00:11:33,283 Du ved, vi ikke kan kontrollere det. Vi vælger ikke, hvem det sker med. 54 00:11:33,450 --> 00:11:36,495 Det betyder ikke, hvad du tror, det gør. 55 00:11:36,662 --> 00:11:39,498 Tag Renesmee med ud. 56 00:11:39,665 --> 00:11:43,168 Du skal ikke røre mig, Edward. Jeg vil nødigt gøre dig fortræd. 57 00:11:50,008 --> 00:11:52,928 - Er du præget på min datter? - Ikke med min gode vilje. 58 00:11:53,095 --> 00:11:54,888 - Et spædbarn! - Det er ikke på den måde. 59 00:11:55,055 --> 00:11:58,350 - Ville Edward ellers lade mig leve? - Jeg er stadig på vippen. 60 00:11:58,517 --> 00:12:02,062 Jeg har holdt hende én gang. Én gang, Jacob! 61 00:12:02,229 --> 00:12:05,941 Og så lægger du allerede dine elendige ulvelabber på hende? 62 00:12:07,025 --> 00:12:08,610 Hun er min! 63 00:12:15,242 --> 00:12:17,452 Jeg klarer den, Leah. 64 00:12:17,619 --> 00:12:20,622 - Du holder dig fra hende. - Det ved du, jeg ikke kan. 65 00:12:24,042 --> 00:12:27,879 - Stop hende. - Han klarer den. Er hun ikke skøn? 66 00:12:31,925 --> 00:12:34,803 For tre dage siden kunne du ikke undvære mig. 67 00:12:34,970 --> 00:12:39,224 Det er gået over nu, ikke? Det er, fordi det var hende. 68 00:12:39,391 --> 00:12:42,060 Det var Nessie, der ville have mig nær. 69 00:12:42,227 --> 00:12:43,812 "Nessie"? 70 00:12:43,979 --> 00:12:47,899 Har du givet min datter Loch Ness-uhyrets kælenavn? 71 00:12:54,531 --> 00:12:56,408 Er du okay, Seth? 72 00:12:58,910 --> 00:13:01,747 Det må du undskylde, Seth. 73 00:13:01,913 --> 00:13:04,333 Han klarer den. 74 00:13:07,461 --> 00:13:09,921 Bella... 75 00:13:10,088 --> 00:13:13,592 Du kender mig bedre end nogen anden. 76 00:13:13,759 --> 00:13:16,803 Jeg ønsker kun, at Ness... 77 00:13:16,970 --> 00:13:20,766 At Renesmee kan være tryg. Lykkelig. 78 00:13:20,932 --> 00:13:24,686 Hør her. Førhen var der intet i mit liv, der gav mening. 79 00:13:24,853 --> 00:13:27,356 Dig. Mig. Intet af det. 80 00:13:27,522 --> 00:13:29,691 Men nu forstår jeg det. 81 00:13:29,858 --> 00:13:32,986 Alt førte frem til det her. 82 00:13:56,718 --> 00:13:58,345 Endelig. 83 00:14:05,227 --> 00:14:07,521 Nu er det min tur. 84 00:14:14,069 --> 00:14:15,862 Hvor sover hun? 85 00:14:16,029 --> 00:14:19,741 I mine arme. Eller i Edwards eller Esmes. 86 00:14:26,248 --> 00:14:30,502 - Tillykke med fødselsdagen. - Min ældning er jo gået i stå. 87 00:14:30,669 --> 00:14:33,839 Dagen skal fejres alligevel, så bare luk. 88 00:14:39,511 --> 00:14:43,890 - Jeg hader stadig overraskelser. - Den her vil du elske. 89 00:14:48,729 --> 00:14:50,230 Velkommen hjem! 90 00:14:51,189 --> 00:14:55,152 Vi tænkte, I gerne ville have et sted for jer selv. 91 00:14:55,986 --> 00:14:58,864 - Hvad synes du? - Jeg synes, det er perfekt. 92 00:15:01,158 --> 00:15:03,243 Gå indenfor. 93 00:15:11,418 --> 00:15:13,337 I må hygge jer. 94 00:15:40,697 --> 00:15:43,617 Her er Renesmees værelse. 95 00:15:53,251 --> 00:15:55,212 Garderoben. 96 00:15:57,923 --> 00:16:00,884 Det er Alice, der har valgt tøjet. 97 00:16:01,551 --> 00:16:03,720 Tydeligvis. 98 00:16:16,358 --> 00:16:18,860 Det er så vores værelse. 99 00:16:24,908 --> 00:16:27,619 Vampyrer sover da ikke. 100 00:16:28,662 --> 00:16:31,748 Den er heller ikke til at sove i. 101 00:17:53,080 --> 00:17:55,957 Du holdt virkelig igen før. 102 00:17:58,710 --> 00:18:00,837 Jeg får aldrig nok af det her. 103 00:18:01,004 --> 00:18:03,465 Vi bliver aldrig trætte. 104 00:18:03,632 --> 00:18:07,260 Vi behøver hverken holde pause for at hvile eller spise. 105 00:18:07,427 --> 00:18:09,429 Jeg mener... 106 00:18:09,596 --> 00:18:12,849 Hvordan skal vi nogensinde stoppe? 107 00:18:14,351 --> 00:18:17,854 Rosalie og Emmett var så aktive, at der gik et helt årti, - 108 00:18:18,021 --> 00:18:21,316 - før vi kunne holde ud at være i nærheden af dem. 109 00:18:24,403 --> 00:18:26,989 Jeg tror, vi bliver værre. 110 00:18:27,155 --> 00:18:29,241 Meget værre. 111 00:18:45,465 --> 00:18:48,343 Jamen dog. Er I allerede færdige? 112 00:18:49,386 --> 00:18:52,472 - Hvor er Renesmee? - Hende har Blondie stjålet. 113 00:18:55,183 --> 00:18:58,478 - Smadrede I en masse? - Emmett... 114 00:18:58,645 --> 00:18:59,896 Nej. 115 00:19:13,410 --> 00:19:17,122 - Er det Charlie? - Han ringer to gange om dagen. 116 00:19:19,207 --> 00:19:21,918 Han har det hårdt. 117 00:19:22,961 --> 00:19:26,882 Før eller siden må vi fortælle ham, at du ikke overlevede. 118 00:19:27,049 --> 00:19:30,010 Han har brug for at sørge. 119 00:19:32,929 --> 00:19:34,806 Vi gør det i morgen. 120 00:19:38,226 --> 00:19:40,479 Jeg kommer til at savne det her sted. 121 00:19:40,646 --> 00:19:43,106 Vi vender tilbage, som vi altid gør. 122 00:19:44,733 --> 00:19:49,488 Vent nu lidt. I har ikke sagt, I ville rejse. 123 00:19:49,655 --> 00:19:53,575 Når folk tror, Bella er død, kan vi ikke risikere, de ser hende. 124 00:19:53,742 --> 00:19:56,453 Vil I så bare forsvinde? 125 00:19:56,620 --> 00:19:59,373 Vi har ikke andet valg. 126 00:20:37,577 --> 00:20:39,162 Hej. 127 00:20:39,329 --> 00:20:41,164 Har du hørt noget? 128 00:20:43,250 --> 00:20:44,293 Charlie... 129 00:20:47,754 --> 00:20:50,048 Bella er... 130 00:20:52,968 --> 00:20:54,928 - Det er hun ikke. - Nej nej. 131 00:20:55,095 --> 00:20:58,307 Hun har det fint. Hun er kommet hjem, - 132 00:20:58,473 --> 00:21:00,309 - og hun er i bedring. 133 00:21:02,853 --> 00:21:06,523 Hvorfor sagde du ikke bare det? Det er jo skønt. 134 00:21:06,690 --> 00:21:10,277 Vent. Der er noget, du skal se først. 135 00:21:10,444 --> 00:21:14,323 - Jeg skal se Bella. - Hør her. 136 00:21:14,489 --> 00:21:18,869 For at Bella kunne blive rask, var hun nødt til... 137 00:21:20,704 --> 00:21:23,373 ...at blive forvandlet. 138 00:21:23,540 --> 00:21:26,209 Hvordan forvandlet? 139 00:21:31,089 --> 00:21:33,300 Det er alt eller intet. 140 00:21:33,467 --> 00:21:35,469 Hvad fanden laver du? 141 00:21:35,636 --> 00:21:37,763 Verden er ikke, som du tror, den er. 142 00:21:39,973 --> 00:21:42,517 Jacob, tag tøjet på igen. 143 00:21:44,269 --> 00:21:47,939 Det kan godt være, det her virker mærkeligt. Meget mærkeligt. 144 00:21:48,106 --> 00:21:49,608 Men... 145 00:21:50,692 --> 00:21:54,488 ...der sker mærkeligere ting hver eneste dag. Tro mig. 146 00:22:09,544 --> 00:22:14,216 Jeg løste et problem. Du ville rejse. Hvad skulle jeg ellers gøre? 147 00:22:14,383 --> 00:22:18,720 Nu er han i livsfare. Volturierne vil dræbe enhver, der får kendskab til os. 148 00:22:18,887 --> 00:22:22,724 Jeg har kun fortalt ham om mig. Jeg sagde bare, at du var forandret. 149 00:22:22,891 --> 00:22:25,018 Og at vi har adopteret min niece. 150 00:22:25,185 --> 00:22:27,562 Han vil ikke kunne lade som ingenting. 151 00:22:27,729 --> 00:22:30,148 Forestil dig den smerte, han vil vække i Bella. 152 00:22:30,315 --> 00:22:33,193 Det er som at få et brændejern stukket ned i halsen, - 153 00:22:33,360 --> 00:22:35,445 - hvis hun ellers kan tøjle sin tørst. 154 00:22:35,612 --> 00:22:39,825 Charlie har lidt noget så grusomt. Og han kan stadig være en del af dit liv. 155 00:22:39,992 --> 00:22:43,578 Du gør jo kun det her for din egen skyld. 156 00:22:44,579 --> 00:22:46,915 Det er jeg ked af, du tror, - 157 00:22:47,082 --> 00:22:49,501 - for han er her om ti minutter. 158 00:22:49,668 --> 00:22:52,254 De vil genere i starten. 159 00:22:53,630 --> 00:22:55,590 Du må ikke bevæge dig for hurtigt. 160 00:22:55,757 --> 00:22:58,677 Prøv at sætte dig med benene over kors. 161 00:23:07,311 --> 00:23:09,938 Måske en anelse langsommere. 162 00:23:10,105 --> 00:23:13,442 Og blink mindst tre gange i minuttet. 163 00:23:15,319 --> 00:23:17,112 Flot. 164 00:23:17,279 --> 00:23:19,364 Hvis du var en tegneseriefigur. 165 00:23:19,531 --> 00:23:22,659 Hold vejret. Det hjælper på tørsten. 166 00:23:22,826 --> 00:23:26,997 Men bevæg skuldrene, så man tror, du trækker vejret. 167 00:23:29,124 --> 00:23:31,501 Og sid ikke så ret. 168 00:23:31,668 --> 00:23:33,629 Det gør mennesker ikke. 169 00:23:36,590 --> 00:23:40,218 Forstået. Jeg skal bevæge mig, blinke og synke sammen. 170 00:23:55,984 --> 00:23:57,819 Held og lykke. 171 00:24:10,874 --> 00:24:12,960 Goddag, Charlie. 172 00:24:15,796 --> 00:24:18,090 Hvor er Bella? 173 00:24:46,159 --> 00:24:47,327 Bella. 174 00:24:47,494 --> 00:24:49,413 Hej, far. 175 00:24:53,083 --> 00:24:54,668 Har du det okay? 176 00:24:55,877 --> 00:24:59,715 Jeg har aldrig haft det bedre. Frisk som en fisk. 177 00:25:04,803 --> 00:25:08,515 Du kan ikke også forvandle dig til et dyr, vel? 178 00:25:11,518 --> 00:25:14,146 Hun ville ønske, hun var så sej. 179 00:25:17,357 --> 00:25:20,694 Lad dem få lov at være alene. 180 00:25:33,665 --> 00:25:36,168 Jake sagde, at det her... 181 00:25:38,211 --> 00:25:41,632 ...var nødvendigt. Hvad mente han med det? 182 00:25:43,133 --> 00:25:44,926 Det er nok bedst... 183 00:25:45,093 --> 00:25:48,972 - Jeg vil vide, hvad der er sket. - Det kan jeg ikke fortælle dig. 184 00:25:49,139 --> 00:25:52,768 - Jeg fortjener en forklaring. - Ja, det gør du. 185 00:25:53,935 --> 00:25:56,855 Men hvis du insisterer, kan jeg ikke blive boende her. 186 00:25:57,022 --> 00:25:59,149 Nej! Du rejser ikke væk igen. 187 00:25:59,316 --> 00:26:02,861 Far, du må bare tro på, at uanset hvorfor, - 188 00:26:03,028 --> 00:26:06,239 - så har jeg det godt. Jeg har det bedre end godt. 189 00:26:06,406 --> 00:26:07,949 Kan du leve med det? 190 00:26:09,284 --> 00:26:12,329 Om jeg kan leve med det? 191 00:26:12,496 --> 00:26:14,623 Det ved jeg sgu ikke, Bella. 192 00:26:14,790 --> 00:26:19,836 Jeg har lige set en ung mand blive forvandlet til en meget stor hund. 193 00:26:20,003 --> 00:26:22,673 Min datter ligner min datter - 194 00:26:22,839 --> 00:26:25,592 - og alligevel ikke. 195 00:26:27,469 --> 00:26:31,223 Jeg skal nok fortælle dig alt, hvad du behøver at vide. 196 00:26:33,600 --> 00:26:35,769 Og det her behøver jeg ikke at vide? 197 00:26:35,936 --> 00:26:39,106 Nej. Det gør du virkelig ikke. 198 00:26:44,861 --> 00:26:46,863 Udmærket. 199 00:26:48,115 --> 00:26:52,244 Jeg vil ikke miste dig igen. Det kan jeg ikke klare. 200 00:26:54,371 --> 00:26:56,373 Det kommer du heller ikke til. 201 00:26:58,458 --> 00:26:59,960 Det lover jeg. 202 00:27:16,393 --> 00:27:18,186 Jeg har savnet dig. 203 00:27:19,563 --> 00:27:21,648 Helt forfærdeligt. 204 00:27:22,899 --> 00:27:24,776 Jeg har også savnet dig. 205 00:27:29,740 --> 00:27:31,491 Charlie... 206 00:27:33,952 --> 00:27:36,330 Det er Renesmee. 207 00:27:40,626 --> 00:27:42,002 Din niece? 208 00:27:43,837 --> 00:27:45,464 Vores datter. 209 00:27:49,343 --> 00:27:52,012 Nå ja. Adoptionen. 210 00:27:58,185 --> 00:28:00,312 Renee-semee? 211 00:28:03,482 --> 00:28:05,567 Hun har dine øjne, Bella. 212 00:28:13,408 --> 00:28:15,827 Det behøver jeg nok heller ikke at vide. 213 00:28:30,801 --> 00:28:34,846 Flot klaret, Bella. Jeg har aldrig før set en nyfødt være så behersket. 214 00:28:35,013 --> 00:28:37,641 Jeg er ikke sikker på, hun er nyfødt. 215 00:28:37,808 --> 00:28:40,686 Hun virker så tam. 216 00:28:40,852 --> 00:28:43,689 Du skal ikke tirre hende. Hun er den stærkeste af os. 217 00:28:45,065 --> 00:28:46,775 Sludder. 218 00:28:52,948 --> 00:28:55,784 Kom nu ikke til skade, Emmett. 219 00:28:57,744 --> 00:28:59,162 Jeg tæller til tre. 220 00:28:59,329 --> 00:29:00,706 En. 221 00:29:01,498 --> 00:29:02,916 To. 222 00:29:04,376 --> 00:29:05,168 Tre! 223 00:29:21,351 --> 00:29:23,061 Så du det? 224 00:29:28,942 --> 00:29:30,110 Tak. 225 00:29:53,091 --> 00:29:56,595 Min tid som menneske var forbi. 226 00:29:56,762 --> 00:30:00,724 Men jeg havde aldrig følt mig mere levende. 227 00:30:00,891 --> 00:30:03,143 Jeg var skabt til at være vampyr. 228 00:30:18,200 --> 00:30:21,244 Alting faldt på plads. 229 00:30:23,622 --> 00:30:26,583 Selv Volturierne lod til at acceptere min nye status, - 230 00:30:26,750 --> 00:30:29,962 - selvom de før eller siden ville kræve beviser for den. 231 00:30:30,128 --> 00:30:32,422 Glæder mig til at møde den nye Fru Cullen. 232 00:30:32,589 --> 00:30:35,300 Vi havde kun én fjende tilbage. 233 00:30:35,467 --> 00:30:37,135 Tiden. 234 00:30:38,095 --> 00:30:40,764 Renesmee voksede alt for hurtigt. 235 00:30:44,559 --> 00:30:48,397 Ingen vidste, hvor lang tid vi ville få sammen med hende. 236 00:30:48,563 --> 00:30:51,149 Det gjorde hvert et øjeblik dyrebart. 237 00:30:51,316 --> 00:30:53,485 Se, et snefnug. 238 00:30:53,652 --> 00:30:56,780 Det er meget smukt. Fanger du ikke et til? 239 00:31:01,910 --> 00:31:04,871 Edward tror, vi vil finde svar i Brasilien. 240 00:31:05,872 --> 00:31:08,875 Der er stammefolk dernede, der måske ved noget. 241 00:31:24,308 --> 00:31:25,809 Hvem er det? 242 00:31:26,852 --> 00:31:29,146 Vores slægtning fra Denali. 243 00:31:33,608 --> 00:31:35,444 Irina! 244 00:31:57,841 --> 00:32:01,970 - Irina kom for at forsone sig med os. - Hun ombestemte sig åbenbart. 245 00:32:02,137 --> 00:32:06,475 - Synet af Jacob var nok for meget. - Bare jeg kunne have talt med hende. 246 00:32:06,642 --> 00:32:09,853 Hun er vores slægtning. Hun skal nok blive god igen. 247 00:33:19,423 --> 00:33:22,175 Hvilken glædelig overraskelse. 248 00:33:24,177 --> 00:33:26,513 Hvad vil du? 249 00:33:31,810 --> 00:33:35,522 Jeg kommer for at anmelde en forbrydelse. 250 00:33:37,274 --> 00:33:39,735 Cullen-klanen... 251 00:33:39,901 --> 00:33:42,904 De har gjort noget forfærdeligt. 252 00:33:45,115 --> 00:33:47,367 Tillader du, min kære? 253 00:34:06,303 --> 00:34:08,180 Jamen dog. 254 00:34:40,837 --> 00:34:42,589 Hvad er der galt? 255 00:34:42,756 --> 00:34:45,384 Volturierne... 256 00:34:45,550 --> 00:34:47,094 De er på vej. 257 00:34:47,260 --> 00:34:51,932 Aro, Caius, Marcus, Garden. 258 00:34:52,099 --> 00:34:55,352 - Og Irina. - Kom her, lille skat. 259 00:34:56,770 --> 00:34:59,147 - Hvorfor? - Hvad så Irina ude i skoven? 260 00:34:59,314 --> 00:35:02,859 - Vi gik bare tur. - Ness fangede snefnug. 261 00:35:06,613 --> 00:35:09,032 Selvfølgelig. 262 00:35:11,576 --> 00:35:16,039 Irina tror, Renesmee er et udødeligt barn. 263 00:35:17,082 --> 00:35:19,501 De udødelige børn var meget smukke. 264 00:35:19,668 --> 00:35:22,796 Helt fortryllende. Man kunne ikke undgå at elske dem. 265 00:35:22,963 --> 00:35:26,341 Men forvandlingen satte deres udvikling i stå. 266 00:35:26,508 --> 00:35:28,510 De var uregerlige. 267 00:35:30,012 --> 00:35:33,765 Ét hysterianfald kunne udslette en hel landsby. 268 00:35:39,730 --> 00:35:42,524 Menneskene fik nys om massakrerne. 269 00:35:42,691 --> 00:35:46,236 Rygtet spredtes. Volturierne var tvunget til at gribe ind. 270 00:35:51,658 --> 00:35:55,746 Da børnene ikke kunne beskytte vores hemmelighed, måtte de tilintetgøres. 271 00:36:03,378 --> 00:36:04,379 Nej... 272 00:36:05,714 --> 00:36:08,258 Nej! Nej! 273 00:36:10,344 --> 00:36:14,097 Deres skabere var stærkt knyttet til dem og forsøgte at beskytte dem. 274 00:36:17,225 --> 00:36:21,688 Hele klaner blev splittet ad. Utallige mennesker blev slagtet. 275 00:36:24,274 --> 00:36:28,195 Traditioner, venner og sågar familier blev udryddet. 276 00:36:30,364 --> 00:36:32,366 Mor! Mor! 277 00:36:37,955 --> 00:36:40,540 Skabte Denali-klanens mor et udødeligt barn? 278 00:36:40,707 --> 00:36:44,169 Ja. Og det kom hun til at bøde for. 279 00:37:07,484 --> 00:37:10,278 Renesmee er ikke som de børn. 280 00:37:10,445 --> 00:37:13,407 Hun blev født, ikke bidt. Hun vokser hver eneste dag. 281 00:37:13,573 --> 00:37:17,869 - Kan I ikke forklare Volturierne det? - Aro fandt sit bevis i Irinas tanker. 282 00:37:23,000 --> 00:37:26,962 - Så må vi kæmpe. - Deres våben er for mægtige. 283 00:37:27,129 --> 00:37:30,674 - Ingen kan besejre Jane. - Alec er endnu værre. 284 00:37:30,841 --> 00:37:35,345 - Så må vi overbevise dem. - De vil dræbe os, ikke diskutere. 285 00:37:35,512 --> 00:37:38,515 Du har ret. De vil ikke høre på os. 286 00:37:40,017 --> 00:37:43,687 Men måske kan andre overbevise dem. Carlisle, du har mange venner. 287 00:37:43,854 --> 00:37:47,232 - Jeg vil ikke bede dem kæmpe. - De skal bare være vidner. 288 00:37:47,399 --> 00:37:51,403 Hvis andre kender sandheden, kan vi måske få Volturierne til at lytte. 289 00:37:51,570 --> 00:37:53,864 Det kan vi godt bede vores venner om. 290 00:38:07,794 --> 00:38:12,591 Om ikke andet kommer vi til London igen. Det er længe siden. 291 00:38:12,758 --> 00:38:16,094 Godt, lad os så komme ud af starthullerne. 292 00:38:20,182 --> 00:38:22,225 Alice bad mig give dig det. 293 00:38:22,392 --> 00:38:26,772 Hun og Jasper krydsede vores territorium i går aftes. 294 00:38:26,938 --> 00:38:29,399 Carlisle? 295 00:38:29,566 --> 00:38:31,276 De har forladt os. 296 00:38:31,443 --> 00:38:35,197 - Hvorfor? - Det skriver hun ikke. 297 00:38:37,407 --> 00:38:39,618 Må jeg se det? 298 00:38:45,666 --> 00:38:49,086 Find så mange vidner som muligt, inden sneen bliver liggende. 299 00:38:49,252 --> 00:38:51,129 Så kommer de. 300 00:38:51,964 --> 00:38:54,341 KØBMANDEN I VENEDIG 301 00:38:54,508 --> 00:38:58,095 Alices budskab var klart, men én ting var uforklarlig. 302 00:38:58,261 --> 00:39:01,974 Hvorfor forlod hun og Jasper os, da vi havde allermest brug for dem? 303 00:39:02,140 --> 00:39:04,726 Hvad var det, de vidste? 304 00:39:05,769 --> 00:39:09,398 Vores søgen efter vidner begyndte med vores nærmeste slægtninge. 305 00:39:44,725 --> 00:39:47,185 Er der noget galt, Edward? 306 00:39:47,352 --> 00:39:50,689 Hvorfor har du ikke sagt, du ville komme? 307 00:39:50,856 --> 00:39:53,358 Er det på grund af Irina? Har I hørt fra hende? 308 00:39:53,525 --> 00:39:56,987 - Ikke direkte. - Hvorfor bliver din hustru i bilen? 309 00:39:57,154 --> 00:39:59,990 Og hvorfor har du en ulv med? Jeg kan lugte ham. 310 00:40:00,157 --> 00:40:03,619 - Jeg har brug for jeres hjælp. - Hvad er der sket? 311 00:40:04,995 --> 00:40:07,998 Det er svært at forklare. Kan I bevare et åbent sind? 312 00:40:08,165 --> 00:40:10,459 Naturligvis. 313 00:40:15,047 --> 00:40:17,924 Nu skal du møde nogle nye mennesker. 314 00:40:18,175 --> 00:40:21,345 - Hvad hvis de ikke kan lide mig? - De vil elske dig. 315 00:40:21,553 --> 00:40:23,764 Så snart de lærer dig at kende. 316 00:40:23,972 --> 00:40:26,767 De har bare aldrig mødt en som dig før. 317 00:40:41,823 --> 00:40:45,452 - Volturierne vil dræbe os alle. - Få den skabning væk herfra. 318 00:40:45,619 --> 00:40:48,830 - Hun er ikke, hvad I tror. - Det er en forbrydelse! 319 00:40:59,091 --> 00:41:02,177 - Hold jer væk! - Hun har blod i årerne. 320 00:41:02,803 --> 00:41:05,555 - Mærk hendes varme. - Jeg kan mærke den. 321 00:41:05,722 --> 00:41:09,101 Jeg er hendes biologiske far. Bella er hendes mor. 322 00:41:09,267 --> 00:41:12,521 - Umuligt. - Hun blev født, da jeg var menneske. 323 00:41:12,688 --> 00:41:17,275 - Jeg har aldrig hørt noget lignende. - Hun kan bevise det for jer. 324 00:41:20,195 --> 00:41:22,114 Det skylder du os, Tanya. 325 00:41:22,990 --> 00:41:26,702 Vi er dødsdømt, fordi din søster ikke lod os forklare. 326 00:41:34,418 --> 00:41:36,920 Du skal ikke være bange. 327 00:41:37,087 --> 00:41:40,549 Det er sådan, hun kommunikerer. 328 00:41:53,478 --> 00:41:55,230 Det er sandt. 329 00:41:57,024 --> 00:41:59,943 Hun er ikke udødelig. 330 00:42:02,696 --> 00:42:07,367 Resten af vores familie mødte også denne frygt. 331 00:42:07,534 --> 00:42:11,079 Frygten for det ukendte. 332 00:42:11,246 --> 00:42:13,999 Frygten for Volturierne. 333 00:42:20,088 --> 00:42:22,883 Amun, jeg bønfalder dig. 334 00:42:23,050 --> 00:42:26,887 - Jeg kan ikke hjælpe dig. - Det er bydende nødvendigt. 335 00:42:39,608 --> 00:42:41,735 Jeg vil gerne høre nærmere. 336 00:42:42,694 --> 00:42:46,448 Jeg møder aldrig nogen af Amuns venner. Han holder mig helst skjult. 337 00:42:46,615 --> 00:42:49,326 Det forstår man jo ikke. 338 00:43:02,965 --> 00:43:05,467 - Carlisle. - Benjamin. 339 00:43:30,492 --> 00:43:32,911 Benjamin kan påvirke elementerne. 340 00:43:33,078 --> 00:43:35,497 Og min evne er stor selvbeherskelse? 341 00:44:00,981 --> 00:44:02,774 Hvem er de? 342 00:44:02,941 --> 00:44:05,944 Senna og Zafrina fra Amazonas. 343 00:44:16,204 --> 00:44:21,376 Senna og Zafrina viste os, at vores bøn blev hørt verden over. 344 00:44:21,543 --> 00:44:25,005 Andre ledte efter vidner på lidt nærmere hold. 345 00:44:29,009 --> 00:44:31,887 En patriot, Carlisle mødte under slaget om York Town, - 346 00:44:32,054 --> 00:44:34,973 - blev en usædvanlig forbundsfælle. 347 00:44:36,642 --> 00:44:38,810 Klap dog i. 348 00:44:41,188 --> 00:44:44,358 Jeg hadede briternes første invasion, - 349 00:44:44,524 --> 00:44:47,152 - og jeg hader den anden endnu mere. 350 00:44:47,319 --> 00:44:49,404 Selv Beatles? 351 00:44:49,571 --> 00:44:51,657 Seriøst, Garrett? 352 00:44:51,823 --> 00:44:55,452 - Gamle vaner er sejlivede. - Carlisle har brug for dig. 353 00:44:58,872 --> 00:45:01,041 Det lyder interessant. 354 00:45:01,208 --> 00:45:04,544 - Hjælp! - Men jeg spiser lige færdigt først. 355 00:45:04,711 --> 00:45:06,296 Hjælp! Hjælp! 356 00:45:15,305 --> 00:45:19,434 De blev alle sammen overbevist. De fik alle sammen øjnene op. 357 00:45:25,399 --> 00:45:28,986 Carlisle overbeviste sine irske venner om at komme til Forks. 358 00:45:30,487 --> 00:45:32,739 Vi var taknemmelige, - 359 00:45:32,906 --> 00:45:37,327 - men deres tørst efter menneskeblod var problematisk. 360 00:45:41,248 --> 00:45:46,169 Rosalie og Emmetts nomader var endnu mere uforudsigelige. 361 00:45:46,336 --> 00:45:51,508 Især Peter, der havde kæmpet side om side med Jasper som nyfødt. 362 00:45:51,675 --> 00:45:53,760 Her er mange røde øjne. 363 00:45:53,927 --> 00:45:56,847 De har lovet ikke at jage her. 364 00:45:58,640 --> 00:46:01,351 Men de skal jo have næring. 365 00:46:02,936 --> 00:46:06,648 Jo flere vampyrer der ankom, jo flere quileuter blev til ulve. 366 00:46:06,815 --> 00:46:10,777 Deres natur bød dem at slutte sig til flokken. 367 00:46:12,195 --> 00:46:14,364 Rolig nu. 368 00:46:14,531 --> 00:46:17,701 Vær ikke bange. Du skal nok klare den. 369 00:46:21,413 --> 00:46:24,541 Carlisle og Esme vendte tilbage med vores sidste vidne. 370 00:46:27,377 --> 00:46:29,796 - Hvor mange er kommet? - 18. 371 00:46:29,963 --> 00:46:33,800 - Du har loyale venner. - Hvad med Alice? 372 00:46:35,093 --> 00:46:37,638 Vi står alle sammen på Aros liste nu. 373 00:46:37,804 --> 00:46:42,267 Jeg har været på flugt i århundreder takket være dig. Du er en køn ven. 374 00:46:42,434 --> 00:46:44,686 Alistair, kom og mød de andre. 375 00:46:44,853 --> 00:46:48,023 Kommer det til kamp, vil jeg ikke kæmpe mod Volturierne. 376 00:46:48,190 --> 00:46:51,151 Det kommer ikke til kamp. 377 00:46:51,318 --> 00:46:53,987 I kan finde mig på loftet. 378 00:47:01,495 --> 00:47:04,539 Han er ikke så selskabelig. 379 00:47:04,706 --> 00:47:09,252 Vi bød 18 vampyrer indenfor. Mange havde særlige evner. 380 00:47:12,339 --> 00:47:14,967 Zafrina kunne betvinge et sind. 381 00:47:15,133 --> 00:47:18,553 Hun kunne få enhver til at se, hvad hun måtte ønske. 382 00:47:42,869 --> 00:47:46,915 Hvis ikke du holdt mig i hånden, ville jeg tro, det var ægte. 383 00:47:47,082 --> 00:47:49,418 Jeg kan ikke se noget som helst. 384 00:47:51,295 --> 00:47:54,589 Edward, din kone er jo et skjold. 385 00:47:57,217 --> 00:48:01,513 - Hvad er et skjold? - Dem, jeg har mødt, er anderledes. 386 00:48:01,680 --> 00:48:03,682 Det er en forsvarsevne. 387 00:48:03,849 --> 00:48:07,519 Det er derfor, jeg aldrig har kunnet læse dine tanker. Aro heller ikke. 388 00:48:07,686 --> 00:48:10,147 Du har en voldsom evne. 389 00:48:10,981 --> 00:48:14,776 Hun er helt bestemt et skjold. Det der burde have fældet hende. 390 00:48:14,943 --> 00:48:17,321 Eller også er din strøm overvurderet. 391 00:48:17,487 --> 00:48:20,490 Måske virker den kun på de svage. 392 00:48:23,577 --> 00:48:25,829 Lad være, Garrett. 393 00:48:31,585 --> 00:48:34,379 Du er en fantastisk kvinde. 394 00:48:37,174 --> 00:48:39,843 I kan udrette store skader. 395 00:48:40,010 --> 00:48:43,388 Derfor er I nødt til at kunne styre jeres hamskifte. 396 00:48:43,555 --> 00:48:48,226 Hvis jeres mor irriterer jer, går det ikke at flå hovedet af hende. 397 00:48:57,235 --> 00:49:00,197 De der er ikke blevet inviteret. 398 00:49:51,790 --> 00:49:53,792 Vladimir og Stefan. 399 00:49:54,501 --> 00:49:57,754 - I er langt væk hjemmefra. - Hvad laver de her? 400 00:49:57,921 --> 00:50:00,632 Vi hører, at Volturierne gør front mod jer. 401 00:50:00,799 --> 00:50:04,469 - Men I skal ikke stå alene. - Vi har ikke gjort, hvad de påstår. 402 00:50:04,636 --> 00:50:07,431 Vi er ligeglade med, hvad I har gjort. 403 00:50:07,597 --> 00:50:10,017 Vi har ventet i et årtusind på, - 404 00:50:10,183 --> 00:50:13,687 - at nogen skulle udfordre de italienske møg dyr. 405 00:50:14,354 --> 00:50:16,481 Vi vil helst undgå en kamp. 406 00:50:16,648 --> 00:50:18,317 Ærgerligt. 407 00:50:18,483 --> 00:50:21,153 Det vil skuffe Aros vidner. 408 00:50:21,320 --> 00:50:24,031 De elsker en god kamp. 409 00:50:25,949 --> 00:50:28,327 Aros vidner? 410 00:50:28,493 --> 00:50:32,247 Håber I stadig, de vil lytte? 411 00:50:32,414 --> 00:50:34,958 Når Aro vil have et medlem af en anden klan, - 412 00:50:35,125 --> 00:50:40,547 - findes der lynhurtigt beviser for, at den klan har begået en forbrydelse. 413 00:50:40,714 --> 00:50:43,967 Det sker så sjældent, at jeg aldrig før har anet mønstret. 414 00:50:44,134 --> 00:50:48,013 Han benåder tilsyneladende altid én person, som ifølge ham angrer. 415 00:50:48,180 --> 00:50:52,684 Denne person har altid en evne. Og de indlemmes altid i Garden. 416 00:50:52,851 --> 00:50:55,771 Det hele gælder Alice. Han har ingen som hende. 417 00:50:55,937 --> 00:50:58,815 - Det var derfor, hun rejste. - Hvad skal han med vidner? 418 00:50:58,982 --> 00:51:02,069 De skal fortælle omverdenen, at alt gik retfærdigt til... 419 00:51:02,235 --> 00:51:05,822 ...efter han har slagtet en hel klan. 420 00:51:08,408 --> 00:51:11,161 Benjamin og Tia, vi tager af sted. 421 00:51:11,328 --> 00:51:14,873 Hvor vil I tage hen? Hvorfor skulle de nøjes med Alice? 422 00:51:15,666 --> 00:51:19,044 Hvad forhindrer dem i at gå efter Benjamin? Eller Zafrina eller Kate - 423 00:51:19,211 --> 00:51:21,213 - eller andre, der har særlige evner? 424 00:51:21,380 --> 00:51:24,257 De søger ikke retfærdighed, men magt. 425 00:51:24,424 --> 00:51:27,511 Carlisle vil ikke bede jer kæmpe, men det vil jeg. 426 00:51:27,678 --> 00:51:31,056 For min families skyld og for jeres egen. 427 00:51:31,223 --> 00:51:33,392 Og for hele jeres tilværelse. 428 00:51:40,857 --> 00:51:43,318 Ulvene vil kæmpe. 429 00:51:43,485 --> 00:51:46,947 Vi har aldrig været bange for vampyrer. 430 00:51:47,114 --> 00:51:49,491 Vi vil kæmpe. 431 00:51:49,658 --> 00:51:52,494 Det bliver ikke første gang, jeg modsætter mig en konge. 432 00:51:53,161 --> 00:51:55,539 - Vi er med jer. - Nej. 433 00:51:56,957 --> 00:52:02,045 Jeg vil gøre det, der er rigtigt. Du kan gøre, hvad du vil. 434 00:52:04,047 --> 00:52:07,175 - Vi slutter op om jer. - Det gør vi også. 435 00:52:10,887 --> 00:52:13,598 Det var ikke svært. 436 00:52:13,765 --> 00:52:15,726 Lad os håbe, det ikke kommer så vidt. 437 00:52:15,892 --> 00:52:17,519 Vi får se. 438 00:52:26,570 --> 00:52:28,905 Alle udviste de mod, - 439 00:52:29,072 --> 00:52:32,409 - selvom vi vidste, at Aros hær var i anmarch. 440 00:52:32,576 --> 00:52:35,412 Snart ville vi stå over for Janes grufulde kræfter - 441 00:52:35,579 --> 00:52:38,915 - og hendes bror Alecs lammende dampe. 442 00:52:39,082 --> 00:52:42,878 De kunne berøve en evnen til at se, høre og føle. 443 00:52:59,019 --> 00:53:02,773 Jeg afviste ham. Jeg står ikke i forbund med Carlisle. 444 00:53:11,239 --> 00:53:12,950 Alec. 445 00:53:33,178 --> 00:53:35,389 Jeg ville aldrig forråde dig. 446 00:53:35,555 --> 00:53:37,724 Naturligvis ikke, - 447 00:53:37,891 --> 00:53:40,268 - min kære Toshiro. 448 00:53:58,203 --> 00:54:02,416 Men tilsyneladende venter Carlisle, at du kommer. 449 00:54:11,842 --> 00:54:14,845 Carlisle bærer ved til sit eget bål. 450 00:54:16,388 --> 00:54:19,599 Det er trist, synes I ikke? 451 00:54:20,642 --> 00:54:23,520 Aro vil uskadeliggøre os først. 452 00:54:23,687 --> 00:54:27,649 Jane og Alec vil gå efter mig først, fordi jeg kan forudse deres træk. 453 00:54:27,816 --> 00:54:31,737 - Bare vi alle havde dit skjold. - Det hjælper mig ikke i åben kamp. 454 00:54:31,903 --> 00:54:35,616 Men du kunne hjælpe os, hvis du kunne projicere det. 455 00:54:35,782 --> 00:54:38,201 - Så kunne du skærme andre. - Kan det lade sig gøre? 456 00:54:38,368 --> 00:54:40,329 Evner kan udvikles med tiden. 457 00:54:40,495 --> 00:54:44,708 Min evne sad kun i håndfladerne. Nu kan hele min krop udskille den. 458 00:54:44,875 --> 00:54:46,710 Hvordan gør du? 459 00:54:47,544 --> 00:54:49,755 - Fortæl mig det. - Av. 460 00:54:49,921 --> 00:54:52,633 Du skal visualisere det. 461 00:54:52,799 --> 00:54:56,136 Forestil dig, hvordan det opfører sig. 462 00:54:57,304 --> 00:54:59,806 Hvilken farve det er. 463 00:54:59,973 --> 00:55:02,434 Forestil dig, at det udvider sig. 464 00:55:02,601 --> 00:55:06,021 Brug din vilje til at udvide det. 465 00:55:17,866 --> 00:55:20,744 Jeg tror, hun mangler motivation. 466 00:55:25,958 --> 00:55:28,001 - Nej. - Jeg kan holde til det. 467 00:55:28,168 --> 00:55:32,547 - Det siger han nu. - Koncentrer dig, ellers lider han. 468 00:55:34,716 --> 00:55:37,094 Jeg er ikke klar til det. 469 00:55:38,553 --> 00:55:40,263 Jeg er jo ikke klar. 470 00:55:40,430 --> 00:55:43,976 - Du motiverer hende ikke. - Vil du prøve? 471 00:55:54,444 --> 00:55:55,779 Kate! 472 00:55:55,946 --> 00:55:59,324 Du mangler vist incitament. Skal vi se, om Renesmee er vågen? 473 00:55:59,491 --> 00:56:02,327 Er du vanvittig? 474 00:56:02,494 --> 00:56:05,080 Okay. Nu får du fuld styrke. 475 00:56:39,531 --> 00:56:41,617 Det gør ondt, men det går. 476 00:56:48,123 --> 00:56:50,250 Lad os prøve igen. 477 00:56:50,417 --> 00:56:51,793 Emmett? 478 00:56:51,960 --> 00:56:53,712 Ellers tak. 479 00:56:54,630 --> 00:56:58,258 Her er søde toner der falder mere blidt - 480 00:56:58,425 --> 00:57:01,136 - end rosenblade i græsset - 481 00:57:01,928 --> 00:57:04,973 - eller aftendug på smult vand imellem vægge - 482 00:57:05,849 --> 00:57:08,310 - af mørk granit i et solbeskinnet pas - 483 00:57:11,063 --> 00:57:15,359 - toner der lokker liflig søvn ned fra lykkens himmel. 484 00:57:29,289 --> 00:57:30,999 Mor? 485 00:57:31,792 --> 00:57:35,003 Er tante Alice og onkel Jasper stukket af, - 486 00:57:35,170 --> 00:57:37,714 - fordi vi skal dø? 487 00:57:42,344 --> 00:57:44,012 Nej. 488 00:57:47,182 --> 00:57:49,810 Jeg tror, de rejste for at beskytte os. 489 00:57:49,977 --> 00:57:53,647 Det er også det, de andre er her for. 490 00:57:53,814 --> 00:57:57,818 Jeg vil aldrig lade nogen gøre dig fortræd. 491 00:58:03,156 --> 00:58:05,993 Kom, nu skal du sove. 492 00:58:25,387 --> 00:58:27,556 Det er sært. 493 00:58:27,723 --> 00:58:31,393 Fysisk har jeg det, som om jeg kunne knuse en kampvogn. 494 00:58:31,560 --> 00:58:34,521 Mentalt er jeg helt drænet. 495 00:58:38,483 --> 00:58:41,069 Hvad med et bad? 496 00:59:00,047 --> 00:59:02,716 Jeg kan godt selv tage tøjet af. 497 00:59:02,883 --> 00:59:06,053 Jeg er bare bedre til det. 498 00:59:12,601 --> 00:59:14,311 Bella... 499 00:59:16,313 --> 00:59:18,982 Jeg har haft for vane at undervurdere dig. 500 00:59:21,944 --> 00:59:24,404 Hver en udfordring, du stod over for... 501 00:59:25,405 --> 00:59:28,575 ...troede jeg ikke, du kunne tackle. 502 00:59:29,785 --> 00:59:32,621 Men det gjorde du. 503 00:59:32,788 --> 00:59:36,124 Du har givet mig noget at kæmpe for. 504 00:59:37,042 --> 00:59:39,336 Min familie. 505 00:59:55,352 --> 00:59:58,480 Jeg går ud og tænder for vandet. 506 01:00:03,485 --> 01:00:07,447 FIND SÅ MANGE VIDNER SOM MULIGT INDEN SNEEN BLIVER LIGGENDE 507 01:00:09,616 --> 01:00:10,867 KØBMANDEN I VENEDIG 508 01:00:30,470 --> 01:00:33,682 Alice sørgede for, at kun jeg forstod beskeden, - 509 01:00:33,849 --> 01:00:38,061 - fordi kun mit sind ville kunne afvise Aro. 510 01:00:43,942 --> 01:00:46,528 Kan du virkelig holde fri fra jedi-træningen? 511 01:00:46,695 --> 01:00:51,033 Hvis ikke jeg besøger min far med Renesmee, kommer han til os. 512 01:00:51,199 --> 01:00:54,328 27 vampyrer og ét menneske. 513 01:00:54,494 --> 01:00:56,538 Ikke så smart. 514 01:00:56,705 --> 01:00:59,583 Det er jo bare den forklaring, du gav Edward. 515 01:01:03,503 --> 01:01:08,508 Skidt pyt. Jeg er glad for at slippe væk fra de stinkende blodsugere. 516 01:01:11,803 --> 01:01:13,221 Undskyld. 517 01:01:13,388 --> 01:01:16,308 Jeg ved det godt. De kæmper for det gode. 518 01:01:18,143 --> 01:01:21,688 Men helt ærligt, Dracula 1 og 2 er... 519 01:01:25,108 --> 01:01:27,736 ...vildt klamme. 520 01:01:40,082 --> 01:01:41,667 Der er hun jo. 521 01:01:44,711 --> 01:01:47,547 Du er jo blevet et halvt hoved højere. 522 01:01:47,714 --> 01:01:50,968 Helt seriøst. Omkring 15 cm. 523 01:01:52,302 --> 01:01:55,931 - Kom, maden står på bordet. - Vi skal pynte juletræ. 524 01:01:56,098 --> 01:02:01,186 Jeg har lige et par ærinder. Jeg er snart tilbage, okay? 525 01:02:02,020 --> 01:02:03,647 Kom så. 526 01:02:11,655 --> 01:02:16,785 Alices besked indgød mig nyt håb. Måske havde hun alligevel en plan. 527 01:02:17,953 --> 01:02:20,289 Og J. Jenks kunne være altafgørende. 528 01:02:42,728 --> 01:02:45,272 - Jeg skal mødes med Hr. Jenks. - Denne vej. 529 01:02:48,108 --> 01:02:51,945 Fru Cullen. Jeg er glad for, du ringede. 530 01:03:05,626 --> 01:03:10,130 Jeg mødes altid med mine private klienter her. Det er hyggeligst. 531 01:03:10,922 --> 01:03:12,758 Og der er flere vidner. 532 01:03:14,676 --> 01:03:16,637 Hvad arbejder du med, J? 533 01:03:16,803 --> 01:03:18,972 Lidt af hvert, du ved. 534 01:03:19,139 --> 01:03:22,351 Det varierer meget, hvilket gør det interessant. 535 01:03:24,061 --> 01:03:26,813 Har du kendt Alice og Jasper længe? 536 01:03:26,980 --> 01:03:30,233 Jeg har arbejdet for dem i 20 år. 537 01:03:30,400 --> 01:03:34,279 Og min afdøde kompagnon havde kendt Jasper i 15 år inden da. 538 01:03:34,446 --> 01:03:36,198 Han... 539 01:03:37,199 --> 01:03:39,910 ...holder sig umanerlig godt. 540 01:03:41,286 --> 01:03:43,664 Ja, det gør han. 541 01:03:46,124 --> 01:03:49,795 Jeg håber, Jasper nyder sin ferie. 542 01:03:51,254 --> 01:03:53,548 Fortalte han dig, hvor han tog hen? 543 01:03:53,715 --> 01:03:56,718 Nej, han sagde bare, han skulle af sted, - 544 01:03:56,885 --> 01:03:59,972 - da han afgav sin bestilling. 545 01:04:01,056 --> 01:04:04,226 - Hans bestilling er vel klar? - Naturligvis. 546 01:04:05,102 --> 01:04:08,397 Jeg leverer aldrig for sent. 547 01:04:26,206 --> 01:04:28,709 Er der noget galt? 548 01:04:30,252 --> 01:04:31,837 Nej. 549 01:04:33,964 --> 01:04:36,466 Min mand og jeg troede bare, at vi skulle med. 550 01:04:36,633 --> 01:04:40,095 Jasper omtalte kun to rejsende. Hans instrukser var udførlige. 551 01:04:40,262 --> 01:04:42,139 Det er min fejl. 552 01:04:44,641 --> 01:04:48,478 Sådan skal det åbenbart ikke være. 553 01:05:07,789 --> 01:05:09,708 Alices syn var utvetydigt. 554 01:05:13,712 --> 01:05:16,632 Renesmee ville få en fremtid. 555 01:05:17,549 --> 01:05:22,012 Men Edward og jeg ville ikke blive en del af den. 556 01:05:25,974 --> 01:05:27,893 Hej, skat. 557 01:05:46,995 --> 01:05:48,997 Min elskede Renesmee. 558 01:05:49,164 --> 01:05:51,875 Jeg troede, vi skulle være sammen for evigt. 559 01:05:52,042 --> 01:05:54,878 Men evigheden varer ikke så længe, som jeg håbede. 560 01:05:55,045 --> 01:06:00,550 Jeg ved nu, hvorfor Alice gav mig ledetråde. For at beskytte dig. 561 01:06:00,717 --> 01:06:04,972 Alt, hvad du og Jacob får brug for, er her i tasken. 562 01:06:05,138 --> 01:06:08,934 Jacob vil beskytte dig og fortælle dig om ticuna-folkets myter. 563 01:06:13,105 --> 01:06:15,315 Det er en romantisk tanke. 564 01:06:15,482 --> 01:06:19,486 At nogle retskafne få kan besejre det onde. 565 01:06:19,653 --> 01:06:23,282 I fik selv mig til at tro på den... 566 01:06:23,949 --> 01:06:26,285 ...et kort øjeblik. 567 01:06:27,995 --> 01:06:31,456 Held og lykke. I får brug for det. 568 01:06:35,085 --> 01:06:36,837 Farvel. 569 01:06:45,971 --> 01:06:47,931 Sneen bliver liggende. 570 01:06:48,098 --> 01:06:50,225 Vi har stadig dagen i dag. 571 01:06:57,024 --> 01:07:00,402 Jeg er glad for, Charlie har fundet en, der kan tage sig af ham. 572 01:07:00,569 --> 01:07:02,988 Vi giver ikke op. 573 01:07:04,072 --> 01:07:06,450 Så skal der åbnes gaver! 574 01:07:06,617 --> 01:07:09,620 Seth og Leah, hold op med at spise. 575 01:07:09,786 --> 01:07:12,289 Jake, du lægger ud. 576 01:07:16,752 --> 01:07:20,422 Vi nåede ikke at pakke din ind, far, men værsgo. 577 01:07:25,177 --> 01:07:29,139 Det er en femdages fisketur på Fraser River til dig og Sue. 578 01:07:29,306 --> 01:07:30,974 I skal af sted i morgen. 579 01:07:31,141 --> 01:07:34,353 Det er virkelig sødt af jer. Tak. 580 01:07:34,519 --> 01:07:38,941 - Men jeg kan ikke i morgen. - Jeg har talt med dem på dit arbejde. 581 01:07:39,107 --> 01:07:41,234 Hvor lusket. 582 01:07:42,069 --> 01:07:44,071 Og ekstravagant. 583 01:07:44,237 --> 01:07:47,115 Og den kan desværre ikke byttes. 584 01:07:48,075 --> 01:07:50,160 Prøver I at slippe af med mig? 585 01:07:52,204 --> 01:07:54,122 For så virker det! 586 01:07:55,540 --> 01:07:58,418 Så skal vi fiske rødstrubet ørred. 587 01:07:58,585 --> 01:08:00,921 Eller måske regnbue eller bull. 588 01:08:01,755 --> 01:08:03,465 Damen har forstand på ørreder. 589 01:08:04,466 --> 01:08:06,802 Lad mig se, smukke. 590 01:08:08,178 --> 01:08:11,598 Har Jacob lavet det til dig? Vil du have det på? 591 01:08:16,561 --> 01:08:18,230 Det er så flot. 592 01:08:18,397 --> 01:08:20,857 Det er virkelig flot. 593 01:08:40,752 --> 01:08:42,879 Sådan skal det være. 594 01:08:44,631 --> 01:08:47,592 Vi hygger om bålet inden slaget. 595 01:08:48,969 --> 01:08:52,264 Udveksler krigsanekdoter... 596 01:08:54,016 --> 01:08:57,936 ...eller står tavse som stenstøtter. 597 01:08:58,645 --> 01:09:01,940 Nævn et amerikansk slag. Jeg var med i dem alle. 598 01:09:04,568 --> 01:09:06,570 Little Bighorn. 599 01:09:07,696 --> 01:09:10,115 Jeg var så tæt på at bide Custer, - 600 01:09:10,282 --> 01:09:12,576 - men indianerne fik ram på ham først. 601 01:09:13,785 --> 01:09:16,830 Hvad med Olegs angreb på Konstantinopel? 602 01:09:16,997 --> 01:09:18,749 Det vandt han ikke på egen hånd. 603 01:09:18,915 --> 01:09:21,793 Taler I slag, må I også nævne Elleveårskrigen. 604 01:09:21,960 --> 01:09:24,421 Ingen forstår at gøre oprør som irerne. 605 01:09:24,588 --> 01:09:26,298 I tabte da Elleveårskrigen. 606 01:09:26,465 --> 01:09:30,052 Ja, men det var et oprør, der ville noget. 607 01:09:30,218 --> 01:09:32,971 Da vi var ved magten, kom alting til os. 608 01:09:33,138 --> 01:09:35,849 Byttedyr, diplomater - 609 01:09:36,016 --> 01:09:37,893 - og spytslikkere. 610 01:09:38,060 --> 01:09:40,228 Så stor magt havde vi. 611 01:09:40,395 --> 01:09:43,982 Men vi påstod aldrig at være uskyldsrene. 612 01:09:44,149 --> 01:09:47,736 Vi stod ærligt ved, hvad vi var. 613 01:09:47,903 --> 01:09:51,031 Vi sad ubevægeligt hen i meget lang tid. 614 01:09:52,324 --> 01:09:56,119 Vi ænsede ikke, at vi var ved at blive forstenede. 615 01:09:57,287 --> 01:10:00,832 Måske gjorde Volturierne os en tjeneste, da de... 616 01:10:00,999 --> 01:10:03,001 ...brændte vore slotte ned. 617 01:10:03,168 --> 01:10:06,755 Vi har ventet i 1.500 år... 618 01:10:06,922 --> 01:10:08,966 ...på at gengælde tjenesten. 619 01:10:16,056 --> 01:10:17,683 Jeg kan ikke slippe tanken om, - 620 01:10:17,849 --> 01:10:21,061 - at de vover livet, fordi jeg blev forelsket i et menneske. 621 01:10:21,228 --> 01:10:24,356 Du fandt din mage. Du fortjener at være lykkelig. 622 01:10:24,523 --> 01:10:26,650 Men for hvilken pris? 623 01:10:26,817 --> 01:10:31,488 Vi har alle sammen noget at kæmpe for. Jeg har i hvert fald. 624 01:10:41,873 --> 01:10:45,335 Jeg har aldrig sagt dig tak... 625 01:10:46,420 --> 01:10:49,840 ...for dette forunderlige liv. 626 01:11:06,648 --> 01:11:10,485 Der står "højere end livet selv". Så meget elsker jeg dig. 627 01:11:11,445 --> 01:11:15,240 I morgen skal du blive hos Jacob. 628 01:11:15,407 --> 01:11:17,826 Uanset hvad. 629 01:11:17,993 --> 01:11:21,413 Også hvis jeg siger... 630 01:11:21,580 --> 01:11:25,542 ...at han skal føre dig et andet sted hen. 631 01:11:27,711 --> 01:11:31,632 Det skal nok gå, skat. Du kan vide dig helt tryg. 632 01:11:35,552 --> 01:11:38,388 For evigt. 633 01:12:22,391 --> 01:12:25,185 Hvis vi overlever det her, - 634 01:12:25,352 --> 01:12:28,647 - vil jeg følge dig overalt, kvinde. 635 01:12:31,066 --> 01:12:33,193 Og det siger du først nu. 636 01:12:48,250 --> 01:12:51,211 Rødfrakkerne kommer. 637 01:13:28,498 --> 01:13:30,334 Aro leder efter Alice. 638 01:14:27,182 --> 01:14:28,475 Aro. 639 01:14:28,642 --> 01:14:32,688 Lad os tale om tingene, som vi gjorde førhen. På civiliseret vis. 640 01:14:32,854 --> 01:14:35,565 Velmente ord, Carlisle. 641 01:14:35,732 --> 01:14:40,362 Men malplacerede, når man ser den hær, du har samlet mod os. 642 01:14:40,529 --> 01:14:43,532 Jeg lover dig, at det aldrig var min hensigt. 643 01:14:43,699 --> 01:14:45,826 Ingen love er blevet brudt. 644 01:14:45,993 --> 01:14:49,705 Vi kan jo se barnet. Hold os ikke for nar. 645 01:14:49,871 --> 01:14:52,499 Hun er ikke en udødelig! 646 01:14:54,584 --> 01:14:58,005 Det kan disse vidner bekræfte. 647 01:14:58,171 --> 01:15:00,382 Se selv. 648 01:15:00,549 --> 01:15:03,552 - Se rødmen i hendes kinder. - Fup! 649 01:15:03,719 --> 01:15:07,556 Jeg vil sammenstykke den fulde sandhed. 650 01:15:08,557 --> 01:15:11,768 Men fra en, som er mere direkte involveret i sagen. 651 01:15:12,853 --> 01:15:14,646 Edward. 652 01:15:14,813 --> 01:15:18,317 Eftersom barnet klamrer sig til din nyfødte mage... 653 01:15:19,860 --> 01:15:23,822 ...formoder jeg, at du er indblandet. 654 01:16:36,645 --> 01:16:38,355 Jeg vil gerne møde hende. 655 01:17:33,410 --> 01:17:35,746 Unge Bella... 656 01:17:37,789 --> 01:17:40,042 Udødeligheden klæder dig. 657 01:17:48,467 --> 01:17:51,720 Jeg kan høre hendes mærkelige hjerte. 658 01:18:11,949 --> 01:18:13,742 Goddag, Aro. 659 01:18:31,426 --> 01:18:33,595 Magnifico! 660 01:18:38,684 --> 01:18:40,769 Halvt dødelig, - 661 01:18:40,936 --> 01:18:43,730 - halvt udødelig. 662 01:18:43,897 --> 01:18:48,360 Undfanget og båret af denne nyfødte... 663 01:18:49,486 --> 01:18:51,989 ...mens hun endnu var menneske. 664 01:18:52,155 --> 01:18:54,199 Umuligt! 665 01:18:55,200 --> 01:18:58,328 Tror du da, de narrede mig? 666 01:19:06,003 --> 01:19:08,839 Før angiveren frem. 667 01:19:21,977 --> 01:19:25,439 Var det dette barn, du så? 668 01:19:29,526 --> 01:19:31,820 - Jeg er ikke sikker. - Jane. 669 01:19:31,987 --> 01:19:35,240 Hun har forandret sig. Dette barn er større. 670 01:19:35,407 --> 01:19:37,743 Så var dine beskyldninger falske. 671 01:19:37,909 --> 01:19:42,998 Cullen-klanen er uskyldig. Jeg påtager mig det fulde ansvar for min fejl. 672 01:19:46,710 --> 01:19:49,212 Tilgiv mig. 673 01:19:53,925 --> 01:19:55,552 Nej, Caius! 674 01:19:56,720 --> 01:19:58,055 Irina! 675 01:20:11,151 --> 01:20:13,028 Blind dem. 676 01:20:18,575 --> 01:20:20,118 Giv mig synet tilbage! 677 01:20:20,285 --> 01:20:24,790 Det er det, de ønsker. Angriber du nu, dør vi alle sammen. 678 01:20:45,852 --> 01:20:47,437 Smerte. 679 01:21:22,973 --> 01:21:24,266 Det virker. 680 01:21:57,382 --> 01:22:00,510 Aro, ingen af os har brudt loven. 681 01:22:00,677 --> 01:22:02,971 Enig. 682 01:22:03,138 --> 01:22:05,724 Men kan jeg dermed slutte, - 683 01:22:05,891 --> 01:22:09,102 - at der ingen fare er? 684 01:22:12,105 --> 01:22:15,233 For første gang i vor historie... 685 01:22:16,818 --> 01:22:21,531 ...udgør menneskene en trussel mod vor art. 686 01:22:21,698 --> 01:22:24,534 Deres moderne teknologi - 687 01:22:24,701 --> 01:22:28,497 - har affødt våben, som kan udslette os. 688 01:22:30,958 --> 01:22:36,254 At værne om vores hemmelighed har aldrig været vigtigere. 689 01:22:38,548 --> 01:22:41,510 I disse farefulde tider... 690 01:22:42,844 --> 01:22:46,556 ...er det kun det velkendte, der er sikkert. 691 01:22:48,392 --> 01:22:51,853 Kun det velkendte kan tillades. 692 01:22:52,020 --> 01:22:54,022 Og vi ved intet om, - 693 01:22:54,189 --> 01:22:57,901 - hvad dette barn vil blive til. 694 01:22:59,569 --> 01:23:03,031 Kan vi leve med den usikkerhed? 695 01:23:05,784 --> 01:23:09,204 Skal vi forskånes for en kamp i dag... 696 01:23:10,497 --> 01:23:13,834 ...blot for at dø i morgen? 697 01:23:29,099 --> 01:23:30,601 Alice. 698 01:23:30,767 --> 01:23:31,977 Alice! 699 01:23:47,200 --> 01:23:49,453 Min kære, kære Alice. 700 01:23:49,620 --> 01:23:52,748 Vi er umanerlig glade for alligevel at se dig her. 701 01:23:52,914 --> 01:23:57,044 Jeg kan bevise, at barnet ikke udgør en fare for vores art. 702 01:23:57,878 --> 01:23:59,671 Lad mig vise dig det. 703 01:23:59,838 --> 01:24:01,465 Broder. 704 01:24:26,740 --> 01:24:30,327 Det gør ingen forskel, hvad jeg viser dig. 705 01:24:30,494 --> 01:24:35,457 Selvom du ser det, vil du ikke ændre din beslutning. 706 01:24:36,833 --> 01:24:37,918 Nu. 707 01:24:49,137 --> 01:24:51,556 Pas godt på min datter. 708 01:24:56,687 --> 01:24:58,230 Fang dem. 709 01:25:25,132 --> 01:25:27,634 Før hende væk. 710 01:25:28,760 --> 01:25:30,804 Lad hende gå! 711 01:28:54,424 --> 01:28:56,093 Jacob! 712 01:29:05,811 --> 01:29:06,728 Pas på! 713 01:30:28,518 --> 01:30:29,770 Bella! 714 01:32:11,788 --> 01:32:13,123 Endelig. 715 01:34:05,360 --> 01:34:07,154 Nu ved du det. 716 01:34:07,321 --> 01:34:09,990 Det er din fremtid. 717 01:34:10,157 --> 01:34:12,618 Medmindre du vælger en anden kurs. 718 01:34:12,784 --> 01:34:16,788 Vi kan ikke ændre kurs. Barnet udgør stadig en stor trussel. 719 01:34:16,955 --> 01:34:22,044 Hvad hvis hun kunne holdes skjult for menneskene? Måtte vi så få lov at gå? 720 01:34:22,210 --> 01:34:25,005 Ja. Men det kan ingen vide med sikkerhed. 721 01:34:25,172 --> 01:34:27,799 Jo, det kan man. 722 01:35:05,003 --> 01:35:09,424 Jeg har selv ledt efter vidner blandt Brasiliens ticunafolk. 723 01:35:09,591 --> 01:35:11,635 - Vi har vidner nok. - Lad ham tale. 724 01:35:13,262 --> 01:35:17,182 Jeg er halvt menneske, halvt vampyr... 725 01:35:17,349 --> 01:35:19,810 ...ligesom barnet. 726 01:35:19,977 --> 01:35:24,147 En vampyr forførte min mor, som døde, da hun fødte mig. 727 01:35:24,314 --> 01:35:26,441 Min moster Huilen - 728 01:35:26,608 --> 01:35:29,403 - opfostrede mig, som var jeg hendes egen. 729 01:35:30,112 --> 01:35:32,990 Jeg gjorde hende udødelig. 730 01:35:33,156 --> 01:35:35,826 Hvor gammel er du? 731 01:35:38,036 --> 01:35:39,830 150 år. 732 01:35:41,164 --> 01:35:44,001 Hvornår var du færdigudviklet? 733 01:35:44,167 --> 01:35:47,713 Jeg var fuldt udvokset syv år efter min fødsel. 734 01:35:49,089 --> 01:35:51,466 Jeg har ikke forandret mig siden. 735 01:35:55,470 --> 01:35:57,180 Hvad spiser du? 736 01:35:57,347 --> 01:36:02,227 Blod. Eller menneskeføde. Jeg kan leve af begge dele. 737 01:36:02,978 --> 01:36:07,024 Disse børn er meget lig os. 738 01:36:07,190 --> 01:36:09,985 Men Cullen-klanen omgås varulve. 739 01:36:10,152 --> 01:36:12,154 Vore svorne fjender. 740 01:36:24,791 --> 01:36:26,627 Kære venner... 741 01:36:27,669 --> 01:36:30,589 Der findes ingen trussel her. 742 01:36:32,090 --> 01:36:35,218 Der skal ikke kæmpes i dag. 743 01:37:03,288 --> 01:37:05,290 Sikke en skat. 744 01:37:09,378 --> 01:37:12,464 De er på flugt. Nu sætter vi angrebet ind. 745 01:37:12,631 --> 01:37:14,716 Ikke i dag. 746 01:37:17,177 --> 01:37:18,845 I tåber! 747 01:37:19,012 --> 01:37:20,931 Nok er Volturierne rejst, - 748 01:37:21,098 --> 01:37:24,810 - men de vil aldrig tilgive det, der skete her. 749 01:38:32,961 --> 01:38:35,631 Hun kommer til at leve længe, ikke? 750 01:38:37,007 --> 01:38:39,426 Meget længe. 751 01:38:41,386 --> 01:38:43,388 Jeg er glad for, hun har dig. 752 01:38:51,521 --> 01:38:55,150 Skal jeg så til at kalde dig "svigerfar"? 753 01:38:55,317 --> 01:38:56,902 Nej. 754 01:39:16,588 --> 01:39:20,550 Ja. Nu skal vi alle sammen være sammen. 755 01:39:58,797 --> 01:40:01,550 Jeg vil vise dig noget. 756 01:40:02,843 --> 01:40:04,845 Hvad? 757 01:40:34,458 --> 01:40:36,084 Jeg hedder Edward Cullen. 758 01:41:34,351 --> 01:41:36,061 Hvordan gjorde du det? 759 01:41:37,229 --> 01:41:38,981 Jeg har øvet mig. 760 01:41:41,400 --> 01:41:43,652 Nu ved du det. 761 01:41:45,946 --> 01:41:50,492 Ingen har nogensinde elsket nogen så højt, som jeg elsker dig. 762 01:41:50,659 --> 01:41:53,620 Med én undtagelse. 763 01:42:03,505 --> 01:42:06,341 Vil du ikke vise mig det igen? 764 01:42:06,508 --> 01:42:09,219 Vi har masser af tid. 765 01:42:10,137 --> 01:42:12,598 En evighed. 766 01:42:14,516 --> 01:42:17,019 En evighed. 767 01:42:40,042 --> 01:42:43,128 EVIGHED 768 01:46:00,075 --> 01:46:03,203 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service 2013