1
00:00:08,626 --> 00:00:16,302
Subtitled By : M O R
2
00:00:18,156 --> 00:00:23,002
FAJAR MENYINSING
bahagian dua.
3
00:03:49,329 --> 00:03:51,426
Kau sangat cantik.
4
00:03:57,237 --> 00:04:00,268
Suhu badan kita sama sekarang.
5
00:04:19,826 --> 00:04:20,815
Hei, Bella.
6
00:04:23,930 --> 00:04:26,938
Sekarang, kau lebih kuat dari aku.
7
00:04:33,539 --> 00:04:36,268
Giliran kau untuk
tidak mencederakan aku.
8
00:04:37,944 --> 00:04:41,603
- Aku cintakan kau.
- Aku cintakan kau.
9
00:04:52,825 --> 00:04:53,917
Renesmee?
10
00:04:56,129 --> 00:04:57,560
Dia menakjubkan.
11
00:04:57,563 --> 00:05:01,023
- Mana dia? Aku nak tengok.
- Tunggu.
12
00:05:01,634 --> 00:05:04,559
Kau kena kawal rasa haus dulu.
13
00:05:07,206 --> 00:05:09,096
Kau kena memburu.
14
00:05:54,554 --> 00:05:56,278
Tutup mata kau.
15
00:06:00,426 --> 00:06:02,084
Apa kau dengar?
16
00:06:55,648 --> 00:06:57,081
Bella, jangan!
17
00:07:15,468 --> 00:07:16,926
Bella, berhenti!
18
00:07:18,571 --> 00:07:22,062
Maafkan aku, aku tak tahu
yang ada manusia sejauh ini.
19
00:07:26,979 --> 00:07:30,875
- Aku mesti pergi dari sini.
- Okey, aku boleh tolong.
21
00:07:37,156 --> 00:07:38,282
Atau tidak.
22
00:08:04,851 --> 00:08:06,584
Aku kagum.
23
00:08:06,786 --> 00:08:09,552
Kau menghindar dari darah
manusia semasa memburu.
24
00:08:09,588 --> 00:08:12,618
Malah, puntianak yang matang
pun ada masalah dengannya.
25
00:08:18,731 --> 00:08:21,425
- Kau masih di sini.
- Begitu juga kau.
27
00:08:22,535 --> 00:08:25,265
Aku tak sangka
yang kau seperti...
28
00:08:26,439 --> 00:08:27,928
...diri kau!
29
00:08:29,075 --> 00:08:31,142
Kecuali mata menakutkan itu.
30
00:08:31,544 --> 00:08:34,278
Aku akan jaga jarak sekarang.
31
00:08:34,647 --> 00:08:37,877
Lebih selamat pada bayi kalau
kau berdepan dengan aku dulu.
32
00:08:37,884 --> 00:08:40,681
Sejak bila kau ambil
berat pasal Renesmee?
33
00:08:44,557 --> 00:08:45,819
Baiklah.
34
00:08:47,994 --> 00:08:49,822
Baulah.
35
00:09:01,541 --> 00:09:04,575
Barulah aku tahu apa
yang orang cakapkan.
36
00:09:05,411 --> 00:09:07,478
Jake, kau memang busuk!
37
00:09:11,551 --> 00:09:13,513
Kamu berdua...
38
00:09:15,354 --> 00:09:17,253
...nampak cantik bersama.
39
00:09:21,027 --> 00:09:23,817
Nak masuk jumpa anak kita?
40
00:09:36,442 --> 00:09:38,409
Selamat datang ke keluarga kami.
41
00:09:40,379 --> 00:09:44,772
-Kau nampak hebat, Bella.
-Seseorang menunggu kau.
43
00:09:46,452 --> 00:09:47,646
Rose.
44
00:10:20,654 --> 00:10:23,349
Kamu sangat cantik.
45
00:10:28,661 --> 00:10:30,053
Apa tadi?
46
00:10:30,329 --> 00:10:33,695
Dia tunjukkan kenangan
pertama dia bersama kau.
47
00:10:34,634 --> 00:10:37,033
Tunjukkan aku? Bagaimana?
48
00:10:38,337 --> 00:10:43,231
Seperti aku mendengar fikiran.
Seperti Alice melihat masa depan.
50
00:10:45,277 --> 00:10:46,942
Dia berbakat.
51
00:10:49,849 --> 00:10:54,615
-Aku cuma tak sedar 2 hari.
-Pembesaran dia sangat cepat.
53
00:10:55,187 --> 00:10:57,883
Baiklah, cukuplah
kajian untuk hari ini.
54
00:10:57,990 --> 00:11:03,994
-Jacob, dia tak apa-apa.
-Ya, baik jangan mendesak.
57
00:11:05,297 --> 00:11:10,232
- Apa masalah kau?
- Beritahu dia, Jacob.
60
00:11:10,302 --> 00:11:11,999
Ini pasti menarik.
61
00:11:12,104 --> 00:11:13,864
Tunggu sebentar.
62
00:11:14,306 --> 00:11:15,273
Bella.
63
00:11:18,210 --> 00:11:19,234
Dengar.
64
00:11:20,613 --> 00:11:22,374
Ini perkara serigala.
65
00:11:22,448 --> 00:11:24,076
Apa tu?
66
00:11:26,786 --> 00:11:31,213
Kau tahu kami tiada
kawalan terhadapnya.
68
00:11:31,290 --> 00:11:33,821
Kami tak boleh pilih
dengan siapa ia terjadi,...
69
00:11:33,859 --> 00:11:36,719
...dan itu bukan maksud yang
kau fikirkan, Bella. Aku janji.
70
00:11:36,796 --> 00:11:38,920
Bawa Renesmee keluar.
72
00:11:39,532 --> 00:11:42,531
Edward, jangan sentuh aku.
Aku tak nak cederakan kau.
75
00:11:49,842 --> 00:11:52,843
Kau terikat dengan anak aku?
-Ia bukan pilihan aku.
77
00:11:52,978 --> 00:11:55,304
- Dia masih bayi!
- Bukan macam tu.
79
00:11:55,314 --> 00:11:57,175
Kau fikir Edward
akan membiarkan aku?
80
00:11:57,283 --> 00:12:02,020
- Masih berdebat.
- Aku dukung dia sekali.
83
00:12:02,088 --> 00:12:06,415
Dan kau sudah pun fikir kau ada
hubungan serigala bodoh dengannya?
85
00:12:06,826 --> 00:12:08,820
Dia milik aku!
86
00:12:15,167 --> 00:12:17,129
Tak mengapa, Leah.
87
00:12:17,737 --> 00:12:21,333
-Kau kena jauh dari dia.
-Kau tahu, aku tak boleh.
89
00:12:23,976 --> 00:12:26,806
- Hentikan dia, Edward.
- Dia kata tak mengapa.
91
00:12:26,912 --> 00:12:28,538
Dia hebat, kan?
92
00:12:31,851 --> 00:12:34,718
Kau ingat betapa kau
memerlukan aku, 3 hari lepas?
93
00:12:34,887 --> 00:12:36,955
- Dah hilang sekarang, kan?
- Dah lama hilang!
95
00:12:37,056 --> 00:12:38,182
Itu kerana dia.
96
00:12:39,358 --> 00:12:41,986
Dari mula, Nessie yang
menginginkan aku.
97
00:12:42,161 --> 00:12:43,150
Nessie?
98
00:12:43,929 --> 00:12:47,455
Kau namakan anak aku
seperti raksasa tasik Ness?
99
00:12:54,406 --> 00:12:55,966
Seth, kau tak apa-apa?
100
00:12:58,744 --> 00:13:00,575
Seth, aku minta maaf.
101
00:13:01,847 --> 00:13:02,973
Dia tak apa-apa.
102
00:13:07,386 --> 00:13:08,478
Bella.
103
00:13:10,055 --> 00:13:13,183
Kau lebih mengenali aku.
104
00:13:13,592 --> 00:13:16,184
Semua yang aku nak untuk Ness...
105
00:13:16,896 --> 00:13:20,431
Renesmee selamat dan bahagia.
106
00:13:20,866 --> 00:13:27,263
Tiada yang masuk akal sebelum ini.
Kau, aku dan kesemuanya.
109
00:13:27,473 --> 00:13:32,109
Sekarang aku faham kenapa.
Ini adalah sebabnya.
111
00:13:56,602 --> 00:13:57,864
Akhirnya.
112
00:14:05,177 --> 00:14:06,405
Giliran aku.
113
00:14:14,286 --> 00:14:16,882
-Di mana dia tidur?
-Di dakapan aku.
114
00:14:16,892 --> 00:14:18,882
Atau Edward, atau Esme.
115
00:14:26,165 --> 00:14:27,655
Selamat hari jadi!
116
00:14:28,300 --> 00:14:32,995
-Umur aku berhenti 3 hari lepas.
-Kita tetap sambut. Terima sajalah.
118
00:14:39,478 --> 00:14:42,003
Aku masih bencikan kejutan.
Ia takkan berubah.
119
00:14:42,548 --> 00:14:43,947
Kau akan suka yang ini.
120
00:14:48,687 --> 00:14:50,120
Selamat datang!
121
00:14:51,724 --> 00:14:54,684
Kami fikir tentu kamu
sukakan rumah sendiri.
122
00:14:55,828 --> 00:14:58,956
-Apa kau rasa?
-Aku rasa ia sempurna.
124
00:15:01,133 --> 00:15:02,122
Masuklah.
125
00:15:12,077 --> 00:15:13,271
Bergembiralah!
126
00:15:40,739 --> 00:15:42,138
Ini bilik Renesmee.
127
00:15:53,185 --> 00:15:54,152
Almari.
129
00:15:57,790 --> 00:16:02,754
-Alice isikan untuk kau.
-Ketara sangat.
131
00:16:16,308 --> 00:16:17,400
Ini bilik kita.
132
00:16:24,883 --> 00:16:26,612
Puntianak tak tidur.
133
00:16:28,587 --> 00:16:30,677
Ia bukan untuk tidur.
134
00:17:53,005 --> 00:17:55,496
Kau berhati-hati sebelum ini.
135
00:17:58,677 --> 00:18:03,345
Kita takkan pernah puas.
Kita takkan penat.
137
00:18:03,549 --> 00:18:07,343
Kita tak perlu berehat,
bernafas atau makan.
138
00:18:07,686 --> 00:18:12,113
Maksud aku, bagaimana
kita nak berhenti?
140
00:18:14,326 --> 00:18:17,884
Rosalie dan Emmett lebih
teruk, ia ambil sedekad...
141
00:18:17,930 --> 00:18:21,195
...sebelum kita boleh bertahan
jauh 5 batu darinya.
142
00:18:24,336 --> 00:18:28,636
-Aku rasa kita lebih teruk.
-Sememangnya.
145
00:18:46,792 --> 00:18:48,191
Dah selesai?
146
00:18:49,128 --> 00:18:52,694
-Mana Renesmee?
-Si perang mencurinya.
148
00:18:54,933 --> 00:18:59,370
-Banyak patahkan barang?
-Emmett, jangan.
151
00:19:13,152 --> 00:19:17,052
-Itu Charlie?
-Dia dah telefon 2 kali.
153
00:19:18,991 --> 00:19:20,481
Dia sangat khuatir.
154
00:19:22,761 --> 00:19:25,986
Kami perlu beritahu dia
yang kau tak selamat.
155
00:19:26,865 --> 00:19:29,157
Dia kena berkabung, Bella.
156
00:19:32,704 --> 00:19:35,069
Baiklah, kita buat esok.
157
00:19:38,010 --> 00:19:39,807
Kita akan rindukan tempat ini.
158
00:19:40,279 --> 00:19:43,140
Kita akan datang balik.
Kita selalu buat.
159
00:19:44,516 --> 00:19:45,883
Tunggu.
160
00:19:46,985 --> 00:19:49,316
Tiada siapa cakap pasal pergi.
161
00:19:49,488 --> 00:19:53,216
Sebaik saja orang percaya Bella
dah mati, dia tak boleh kelihatan.
162
00:19:53,659 --> 00:19:58,620
-Jadi, kamu menghilang?
-Jacob, kami tiada pilihan lain.
165
00:20:39,238 --> 00:20:41,196
Kau dengar apa-apa?
166
00:20:43,175 --> 00:20:44,437
Charlie.
167
00:20:47,679 --> 00:20:49,044
Bella.
169
00:20:53,252 --> 00:20:54,446
Dia belum lagi.
170
00:20:54,553 --> 00:21:00,187
Dia sihat di rumah
dan rasa lebih baik.
173
00:21:02,761 --> 00:21:05,456
Kenapa tak cakap begitu?
Baguslah.
174
00:21:06,598 --> 00:21:10,593
Tunggu.
Ada sesuatu yang kau mesti lihat.
176
00:21:10,736 --> 00:21:12,596
Aku nak lihat Bella.
177
00:21:13,170 --> 00:21:18,069
Demi memastikan Bella
sembuh, dia perlu...
179
00:21:20,612 --> 00:21:21,977
...berubah.
180
00:21:23,448 --> 00:21:24,813
Apa maksud kau?
181
00:21:31,023 --> 00:21:32,718
Inilah dia.
182
00:21:33,392 --> 00:21:35,155
Apa kau buat?
183
00:21:35,460 --> 00:21:37,953
Kau tak tinggal di dunia
yang kau sangkakan.
184
00:21:39,598 --> 00:21:42,089
Jacob, pakai baju kau.
185
00:21:44,202 --> 00:21:46,233
Ini mungkin nampak pelik.
186
00:21:46,872 --> 00:21:49,033
Memang pelik. Tapi...
187
00:21:50,609 --> 00:21:52,977
Perkara pelik berlaku setiap hari.
188
00:21:53,445 --> 00:21:54,412
Percayalah.
190
00:22:09,461 --> 00:22:12,721
Aku selesaikan masalah.
Kamu nak pergi.
192
00:22:12,731 --> 00:22:16,358
-Apa lagi aku patut buat?
-Kau sedar tak bahayanya?
194
00:22:16,368 --> 00:22:18,794
The Volturi akan bunuh
sesiapa yang tahu pasal kami.
195
00:22:18,804 --> 00:22:22,798
Aku hanya beritahu mengenai aku.
Aku cuma cakap yang kau berbeza.
197
00:22:22,808 --> 00:22:25,100
Kami ada anak buah
yang jadi anak angkat.
198
00:22:25,110 --> 00:22:27,602
Secara seriusnya, Jake.
Dia takkan biarkan hal itu.
199
00:22:27,612 --> 00:22:30,146
Ada kau pertimbangkan
kesakitan fizikal pada Bella?
200
00:22:30,215 --> 00:22:33,408
Seperti meletakkan seterika
panas pada lehernya...
201
00:22:33,418 --> 00:22:35,544
...dan mengganggap dia
boleh kawal rasa hausnya.
202
00:22:35,554 --> 00:22:37,212
Charlie dalam kesusahan.
203
00:22:37,456 --> 00:22:39,915
Kau akan lebih bahagia
dengan dia dalam hidup kau.
204
00:22:39,925 --> 00:22:43,393
Jacob, jangan berpura ini untuk
orang lain melainkan diri kau sendiri.
205
00:22:44,496 --> 00:22:48,665
Maaf kau rasa begitu sebab
dia akan ke sini dalam 10 minit.
207
00:22:48,633 --> 00:22:49,600
Apa?
208
00:22:49,601 --> 00:22:51,432
Ini tak selesa pada mulanya.
209
00:22:53,739 --> 00:22:59,137
Paling utama, jangan bergerak pantas.
-Cuba duduk, bersilang kaki.
211
00:23:07,252 --> 00:23:09,980
Mungkin sedikit perlahan.
212
00:23:09,988 --> 00:23:11,921
Dan berkelip 3 kali seminit.
213
00:23:15,127 --> 00:23:16,094
Bagus.
214
00:23:17,396 --> 00:23:19,227
Untuk watak kartun.
215
00:23:19,464 --> 00:23:22,223
Tahan nafas kau.
Itu membantu rasa haus.
216
00:23:22,768 --> 00:23:26,437
Jangan lupa gerakkan bahu
agar nampak seperti bernafas.
217
00:23:29,074 --> 00:23:33,534
Dan jangan duduk tegak.
Manusia tak buat begitu.
219
00:23:36,515 --> 00:23:40,114
Baiklah, aku faham.
Bergerak, berkelip, duduk.
221
00:23:55,934 --> 00:23:57,094
Semoga berjaya.
222
00:24:10,715 --> 00:24:11,841
Helo, Charlie.
223
00:24:15,787 --> 00:24:17,176
Mana Bella?
224
00:24:46,084 --> 00:24:48,844
-Bella.
-Hai, ayah.
226
00:24:53,024 --> 00:24:54,484
Kamu okey?
227
00:24:55,794 --> 00:24:57,022
Lebih baik.
228
00:24:58,563 --> 00:24:59,655
Sihat.
229
00:25:04,736 --> 00:25:08,699
Kamu tak berubah
jadi haiwan juga, kan?
230
00:25:11,443 --> 00:25:13,911
Dia berharap boleh jadi sehebat tu.
231
00:25:17,282 --> 00:25:19,445
Mari tinggalkan mereka.
232
00:25:33,598 --> 00:25:36,666
Jake kata yang ini....
233
00:25:38,136 --> 00:25:41,665
Ini perlu.
Apa maknanya?
235
00:25:43,074 --> 00:25:46,470
-Saya rasa ia akan lebih baik...
-Ayah nak tahu apa yang terjadi.
237
00:25:46,478 --> 00:25:47,604
Saya tak boleh beritahu.
238
00:25:49,080 --> 00:25:51,147
Rasanya, ayah layak
dapatkan penjelasan.
239
00:25:51,182 --> 00:25:52,149
Betul.
240
00:25:53,852 --> 00:25:56,820
Tapi, jika ayah mahu,
saya tak boleh tinggal di sini.
241
00:25:56,987 --> 00:25:59,221
Sudahlah, jangan pergi lagi!
243
00:25:59,257 --> 00:26:02,655
Ayah kena percaya walau
apa pun sebabnya,...
244
00:26:02,961 --> 00:26:06,122
...saya tak apa-apa.
Saya lebih dari itu.
246
00:26:06,298 --> 00:26:08,360
Boleh ayah menerimanya?
247
00:26:09,200 --> 00:26:12,265
Boleh ayah menerimanya?
248
00:26:12,437 --> 00:26:14,302
Ayah tak tahu, Bella.
249
00:26:14,506 --> 00:26:17,497
Ayah baru lihat budak yang
ayah kenal selama ini...
250
00:26:17,542 --> 00:26:19,733
...berubah menjadi anjing besar.
251
00:26:19,945 --> 00:26:22,536
Anak ayah nampak
seperti dirinya,...
252
00:26:22,781 --> 00:26:24,805
...tapi tidak.
253
00:26:27,352 --> 00:26:31,153
Boleh ayah percaya saya beritahu
semua yang ayah ingin tahu?
254
00:26:33,725 --> 00:26:35,917
Ayah tak perlu tahu yang ini?
255
00:26:36,328 --> 00:26:37,295
Tidak.
256
00:26:37,862 --> 00:26:39,124
Sememangnya.
257
00:26:47,603 --> 00:26:50,972
Ayah tak nak kehilangan kamu lagi.
259
00:26:51,009 --> 00:26:52,940
Ayah tak boleh.
260
00:26:54,412 --> 00:26:55,940
Ayah takkan.
261
00:26:58,383 --> 00:26:59,975
Saya janji.
262
00:27:16,334 --> 00:27:17,665
Ayah rindukan kamu, Bella.
263
00:27:19,504 --> 00:27:20,528
Banyak sangat.
264
00:27:23,008 --> 00:27:24,635
Saya rindukan ayah.
265
00:27:29,581 --> 00:27:30,548
Charlie.
266
00:27:33,785 --> 00:27:35,882
Ini Renesmee.
267
00:27:40,558 --> 00:27:42,316
Anak buah kamu?
268
00:27:43,762 --> 00:27:45,188
Anak kami.
269
00:27:49,267 --> 00:27:51,895
Ya, anak angkat.
271
00:27:58,109 --> 00:27:59,406
Renesmee?
272
00:28:03,448 --> 00:28:05,672
Matanya seperti kamu, Bella.
273
00:28:13,324 --> 00:28:15,855
Perlu tahu, ayah rasa.
274
00:28:30,709 --> 00:28:32,035
Syabas, Bella.
275
00:28:32,210 --> 00:28:34,905
Aku tak pernah lihat puntianak
baru bertahan seperti itu.
276
00:28:34,946 --> 00:28:39,513
Aku tak pasti dia baru.
Dia sangat jinak.
278
00:28:40,785 --> 00:28:44,043
Emmett, jangan cabar dia.
Dia paling kuat di rumah ini.
280
00:28:44,389 --> 00:28:46,721
Silakan.
281
00:28:52,797 --> 00:28:54,424
Jangan tercedera, Emmett.
282
00:28:57,669 --> 00:28:59,061
Baiklah, dalam kiraan tiga.
283
00:28:59,170 --> 00:29:00,501
Satu...
284
00:29:01,406 --> 00:29:02,771
...Dua...
285
00:29:04,209 --> 00:29:05,738
...Tiga!
286
00:29:21,459 --> 00:29:22,483
Kau nampak tu?
287
00:29:28,867 --> 00:29:30,164
Terima kasih.
288
00:29:53,024 --> 00:29:55,592
Waktu aku sebagai
manusia sudah berakhir.
289
00:29:56,694 --> 00:29:59,462
Tapi aku tak pernah
rasa lebih hidup.
290
00:30:00,799 --> 00:30:03,826
Aku dilahirkan untuk
menjadi puntianak.
291
00:30:18,116 --> 00:30:19,708
Semuanya kembali sedia kala.
292
00:30:23,555 --> 00:30:26,455
Malah The Volturi nampaknya
menerima status baru aku.
293
00:30:26,624 --> 00:30:28,791
Walaupun mereka mahukan bukti.
294
00:30:32,463 --> 00:30:34,828
Kami hanya tinggal
satu musuh saja.
295
00:30:35,400 --> 00:30:36,867
Masa.
296
00:30:38,002 --> 00:30:40,231
Renesmee membesar dengan pantas.
297
00:30:44,475 --> 00:30:47,375
Kami semua risau tentang
berapa lama kami bersamanya.
298
00:30:48,713 --> 00:30:51,078
Itu hanya membuat setiap
masa lebih berharga.
299
00:30:51,249 --> 00:30:53,116
Tengoklah, emping salji.
300
00:30:53,585 --> 00:30:56,647
Cantik. Apa kata
kamu ambil lagi?
302
00:31:01,826 --> 00:31:04,353
Edward rasa kami akan
dapat jawapan di Brazil.
303
00:31:05,730 --> 00:31:07,995
Ada puak di sana yang
mungkin tahu sesuatu.
304
00:31:24,515 --> 00:31:25,539
Siapa tu?
305
00:31:26,684 --> 00:31:29,518
Mak rasa itu sepupu kita dari Denali.
306
00:31:33,458 --> 00:31:34,550
Irina!
307
00:31:57,749 --> 00:32:00,149
Tanya meyakinkan Irina untuk
datang berbincang dengan kita.
308
00:32:00,285 --> 00:32:04,585
-Nampaknya dia berubah fikiran.
-Mungkin dia tak tahan melihat Jacob.
310
00:32:04,622 --> 00:32:09,389
-Aku harap dapat bercakap dengannya.
-Dia ahli keluarga. Dia akan datang.
312
00:33:19,163 --> 00:33:21,358
Satu kejutan.
313
00:33:24,102 --> 00:33:26,130
Apa kau nak?
315
00:33:31,743 --> 00:33:34,940
Aku nak laporkan satu jenayah.
316
00:33:37,148 --> 00:33:38,775
Keluarga Cullen.
317
00:33:39,817 --> 00:33:42,786
Mereka melakukan
sesuatu yang dahsyat.
318
00:33:45,089 --> 00:33:47,353
Izinkan aku, sayang.
319
00:34:06,210 --> 00:34:07,438
Oh tidak.
320
00:34:40,745 --> 00:34:41,871
Ada apa, Alice?
321
00:34:42,980 --> 00:34:44,038
The Volturi.
322
00:34:45,683 --> 00:34:47,009
Mereka datang ke sini.
323
00:34:47,185 --> 00:34:53,023
Aro, Caius, Marcus,
pengawal dan Irina.
325
00:34:53,257 --> 00:34:54,924
Sayang, mari sini.
326
00:34:56,594 --> 00:35:00,527
-Apa yang Irina nampak?
-Kami hanya jalan-jalan.
329
00:35:01,165 --> 00:35:03,557
Ness menangkap emping salji.
330
00:35:06,537 --> 00:35:07,765
Sudah tentu.
331
00:35:11,509 --> 00:35:14,273
Irina rasa yang
Renesmee anak abadi.
332
00:35:17,014 --> 00:35:20,642
Anak abadi sangat cantik.
Sangat memukau.
334
00:35:20,818 --> 00:35:22,786
Dekat dengannya untuk menyayanginya.
335
00:35:22,887 --> 00:35:26,249
Tapi perkembangan mereka sudah
beku pada zaman mereka berpaling.
336
00:35:26,357 --> 00:35:28,484
Mereka tak boleh
diajar atau dipaksa.
337
00:35:29,927 --> 00:35:33,023
Satu kemarahan boleh
hancurkan seluruh kampung.
338
00:35:39,670 --> 00:35:43,699
Manusia dengar tentang
pembinasaan itu. Cerita tersebar.
340
00:35:44,408 --> 00:35:46,905
The Volturi terpaksa masuk campur.
341
00:35:51,582 --> 00:35:55,846
Selagi budak tu tak dapat jaga rahsia
kami, mereka mesti dimusnahkan.
345
00:36:06,098 --> 00:36:08,497
Tidak!
346
00:36:10,601 --> 00:36:14,199
Pencipta sangat melindungi,
berjuang untuk menjaga mereka.
347
00:36:17,141 --> 00:36:21,671
Puak-puak berpecah-belah.
Banyak manusia disembelih.
349
00:36:24,215 --> 00:36:28,251
Tradisi, kawan, malah keluarga.
Hilang.
352
00:36:30,254 --> 00:36:32,854
Mak!
354
00:36:37,895 --> 00:36:40,455
Mak keluarga Denali
mencipta anak abadi?
355
00:36:40,765 --> 00:36:41,732
Ya.
356
00:36:42,667 --> 00:36:44,667
Dan dia menerima akibatnya.
357
00:37:07,325 --> 00:37:09,725
Renesmee bukan budak seperti itu.
358
00:37:10,361 --> 00:37:13,330
Dia dilahirkan bukan digigit.
Dia membesar setiap hari.
359
00:37:13,497 --> 00:37:15,465
Tak bolehkah kamu
jelaskan pada The Volturi?
360
00:37:15,633 --> 00:37:18,128
Aro ada cukup bukti
dalam fikiran Irina.
361
00:37:22,940 --> 00:37:24,168
Jadi, kita lawan.
362
00:37:24,175 --> 00:37:28,768
Senjata serangan mereka sangat kuat.
Tiada siapa dapat melawan Jane.
364
00:37:28,846 --> 00:37:30,809
Alec lebih teruk.
365
00:37:30,881 --> 00:37:32,473
Mari kita yakinkan mereka.
366
00:37:32,717 --> 00:37:35,247
Mereka datang untuk bunuh
kita, bukan berbincang.
367
00:37:35,353 --> 00:37:38,981
Kau betul. Mereka tak
akan dengarkan kita.
369
00:37:40,291 --> 00:37:41,622
Tapi, mungkin orang lain
boleh yakinkan mereka.
370
00:37:41,726 --> 00:37:45,219
-Carlisle, ada kawan di serata dunia.
-Aku tak nak suruh mereka berlawan.
372
00:37:45,229 --> 00:37:46,994
Bukan berlawan tapi saksi.
373
00:37:47,164 --> 00:37:51,626
Jika cukup orang yang tahu kebenaran,
mungkin kita boleh yakinkan The Volturi.
375
00:37:52,003 --> 00:37:53,698
Kita boleh tanya
kawan-kawan kita.
376
00:38:07,718 --> 00:38:11,913
Sekurang-kurangnya, kita boleh pergi
London semula, kita dah lama tak ke sana.
378
00:38:12,690 --> 00:38:16,057
Baiklah, mari mulakan acara ini.
379
00:38:20,097 --> 00:38:21,962
Alice suruh aku berikan itu.
380
00:38:22,233 --> 00:38:25,827
Dia dan Jasper melalui tanah kami
menuju ke lautan malam semalam.
381
00:38:26,871 --> 00:38:27,895
Carlisle?
382
00:38:29,507 --> 00:38:32,364
Mereka tinggalkan kita.
- Kenapa?
384
00:38:33,944 --> 00:38:35,070
Dia tak cakap.
385
00:38:37,348 --> 00:38:38,837
Boleh aku tengok?
386
00:38:45,723 --> 00:38:49,522
Kumpulkan sebanyak saksi yang
boleh sebelum salji menebal.
387
00:38:49,593 --> 00:38:51,255
Ketika itu mereka akan datang.
388
00:38:54,365 --> 00:38:57,861
Arahan Alice jelas, tapi
soalannya masih kekal.
389
00:38:58,235 --> 00:39:01,570
Kenapa dia dan Jasper pergi pada
saat kami sangat memerlukan mereka?
390
00:39:01,906 --> 00:39:03,295
Apa yang mereka tahu?
391
00:39:05,710 --> 00:39:09,373
Jelajah kami mencari saksi bermula
dengan saudara yang terdekat.
392
00:39:44,415 --> 00:39:45,882
Edward, semuanya baik?
393
00:39:47,284 --> 00:39:48,945
Kenapa tak cakap
yang kau nak datang?
394
00:39:50,688 --> 00:39:52,312
Adakah mengenai Irina?
395
00:39:52,323 --> 00:39:54,583
- Kau ada dengarkan dia?
- Tidak secara langsung.
397
00:39:55,159 --> 00:39:57,122
Kenapa isteri kau
tunggu dalam kereta?
398
00:39:57,261 --> 00:39:59,989
Kenapa kau bawa serigala?
Aku boleh bau dia dari sini.
400
00:40:00,431 --> 00:40:02,362
Keluarga aku dalam bahaya,
aku perlukan bantuan.
401
00:40:02,433 --> 00:40:03,491
Ada apa?
402
00:40:04,802 --> 00:40:07,667
Sukar nak jelaskan, tapi aku
nak kamu membuka minda.
404
00:40:08,005 --> 00:40:09,267
Sudah tentu.
406
00:40:16,447 --> 00:40:19,046
Masa untuk jumpa orang baru.
-Macam mana kalau...
407
00:40:19,056 --> 00:40:21,107
...mereka tak suka saya?
-Mereka akan suka kamu.
408
00:40:21,117 --> 00:40:23,440
Mereka akan suka
apabila mereka faham.
410
00:40:23,454 --> 00:40:25,981
Mereka cuma belum jumpa
seseorang macam kamu.
411
00:40:30,294 --> 00:40:31,283
Okey.
412
00:40:41,605 --> 00:40:44,972
-The Volturi akan cari kita.
-Kau usir benda itu!
414
00:40:45,109 --> 00:40:47,872
-Dia bukan seperti itu.
-Ini jenayah!
416
00:40:58,656 --> 00:40:59,987
Berundur!
417
00:41:00,157 --> 00:41:04,223
Dia ada darah dalam uratnya.
Kamu boleh rasa kehangatannya.
419
00:41:04,328 --> 00:41:05,520
Aku boleh rasakannya.
420
00:41:05,529 --> 00:41:07,687
Aku ayah kandungnya.
421
00:41:07,765 --> 00:41:09,665
- Bella, mak dia.
- Mustahil.
422
00:41:09,800 --> 00:41:12,494
Betul. Dia lahir semasa
aku masih manusia.
423
00:41:12,536 --> 00:41:16,035
-Aku tak pernah dengar perkara begitu.
-Dia boleh tunjukkan jika kau benarkan.
425
00:41:20,044 --> 00:41:22,012
Tanya, kau berhutang dengan kami.
426
00:41:22,847 --> 00:41:26,416
Kami semua akan mati kerana adik
kau tak biarkan kami menjelaskan.
427
00:41:34,191 --> 00:41:35,658
Jangan takut.
428
00:41:37,194 --> 00:41:38,927
Ini cara dia berkomunikasi.
429
00:41:53,244 --> 00:41:54,602
Betul.
430
00:41:56,881 --> 00:41:58,371
Dia bukan abadi.
431
00:42:02,419 --> 00:42:06,183
Aku tahu keluarga kami yang lain akan
berdepan dengan ketakutan ini juga.
432
00:42:07,224 --> 00:42:09,782
Ketakutan yang tak diketahui.
433
00:42:11,028 --> 00:42:12,988
Ketakutan terhadap The Volturi.
434
00:42:19,970 --> 00:42:21,164
Amun, tolonglah.
435
00:42:22,907 --> 00:42:25,705
-Aku tak boleh tolong kau, Carlisle.
-Aku tak minta kalau tak mustahak.
437
00:42:25,743 --> 00:42:26,869
Kau mesti pergi.
438
00:42:39,490 --> 00:42:44,687
Aku ingin dengarkan. Aku tak
pernah jumpa kawan Amun.
440
00:42:44,862 --> 00:42:48,262
-Dia selalu sembunyikan aku.
-Aku boleh bayangkan kenapa.
442
00:43:02,746 --> 00:43:04,976
-Carlisle.
-Benjamin.
443
00:43:30,674 --> 00:43:32,903
Benjamin boleh
mempengaruhi unsur-unsur.
444
00:43:33,177 --> 00:43:35,607
Dan di sini aku
ada kawalan diri.
445
00:44:00,771 --> 00:44:01,760
Siapa mereka?
446
00:44:02,806 --> 00:44:06,003
Senna dan Zafrina.
Dari Amazon.
448
00:44:16,086 --> 00:44:18,611
Kedatangan Senna dan Zafrina
bermakna yang rayuan kami...
449
00:44:18,722 --> 00:44:20,849
...didengari walaupun
jauh dari pelosok dunia.
450
00:44:21,325 --> 00:44:23,549
Sementara yang masih mencari
saksi sudah mendekati rumah.
451
00:44:28,899 --> 00:44:32,000
Si pencinta tanah air yang Carlisle
temui ketika pertempuran di Yorktown.
452
00:44:32,010 --> 00:44:34,260
Menjadi sekutu kami
yang paling tidak digemari.
453
00:44:36,507 --> 00:44:38,634
Diamlah!
454
00:44:41,078 --> 00:44:44,140
Aku benci penjajahan
British yang pertama.
455
00:44:44,415 --> 00:44:46,945
Aku lebih bencikan yang kedua.
456
00:44:47,184 --> 00:44:50,410
The Beatles juga?
Betulkah, Garrett?
458
00:44:51,989 --> 00:44:56,151
Tabiat lama lambat hilang.
- Carlisle perlukan kau.
460
00:44:58,696 --> 00:45:00,324
Dengar macam menarik.
461
00:45:01,131 --> 00:45:02,155
Tolong!
462
00:45:02,299 --> 00:45:06,262
Bagi aku makan dulu.
- Tolong aku!
464
00:45:15,212 --> 00:45:18,712
Setiap dari mereka dikalahkan.
Setiap dari mereka diperlihatkan.
466
00:45:25,556 --> 00:45:29,455
Carlisle akan yakinkan kawan dari
Irish untuk menjelajah ke Forks.
467
00:45:30,694 --> 00:45:32,820
Walaupun kami bersyukur
dengan pertolongan mereka,...
468
00:45:32,830 --> 00:45:35,960
...kehausan mereka pada darah
manusia merumitkan keadaan.
469
00:45:41,171 --> 00:45:44,938
Si nomad yang dihantar Rosalie
dan Emmett lebih tak dijangka.
470
00:45:46,243 --> 00:45:49,876
Terutamanya Peter. Puntianak
baru yang dikatakan Jasper.
472
00:45:51,882 --> 00:45:53,679
Banyak mata merah di sini.
473
00:45:53,784 --> 00:45:56,384
Mereka setuju untuk tidak
memburu di kawasan ini.
474
00:45:58,555 --> 00:46:00,647
Mereka akan makan di tempat lain.
475
00:46:02,860 --> 00:46:05,420
Semakin banyak puntianak
di kawasan berdekatan,...
476
00:46:05,529 --> 00:46:06,553
...semakin bertambah serigala.
477
00:46:06,930 --> 00:46:09,557
Alam semulajadi memaksa
mereka menurut serta.
478
00:46:12,102 --> 00:46:14,332
Bertenang.
479
00:46:14,438 --> 00:46:17,730
Tak mengapa.
Kau akan okey.
481
00:46:21,311 --> 00:46:24,508
Akhirnya, Carlisle dan Esme
kembali dengan saksi terakhir.
482
00:46:27,284 --> 00:46:31,118
- Berapa ramai yang datang?
- Lapan belas. Ada kawan baik.
484
00:46:31,555 --> 00:46:32,922
Dan Alice?
485
00:46:35,759 --> 00:46:37,822
Kita semua akan ada
dalam senarai Aro sekarang.
486
00:46:37,895 --> 00:46:40,590
Berkurun melarikan diri.
Sebab itu kau bawa aku.
487
00:46:40,731 --> 00:46:44,697
-Seorang kawan, Carlisle.
-Alistair, mari jumpa semua orang.
489
00:46:44,735 --> 00:46:47,898
Aku dah kata, kalau untuk berlawan,
aku akan menentang The Volturi.
490
00:46:48,005 --> 00:46:49,404
Takkan ada perlawanan.
491
00:46:51,141 --> 00:46:53,033
Aku akan duduk di loteng.
492
00:47:01,418 --> 00:47:02,783
Dia tak peramah.
493
00:47:04,621 --> 00:47:09,123
Kami dah ada 18 puntianak.
Masing-masing ada bakat.
495
00:47:12,262 --> 00:47:14,162
Zafrina boleh menguasai minda.
496
00:47:15,032 --> 00:47:17,898
Dia boleh buat sesiapa melihat
apa saja yang dia inginkan.
497
00:47:42,993 --> 00:47:45,689
Kalau kita tak pegang tangan,
tentu ini semua nyata.
498
00:47:46,864 --> 00:47:48,092
Aku tak nampak apa-apa.
499
00:47:51,201 --> 00:47:54,362
Edward, kau tak beritahu
aku yang isteri kau perisai.
500
00:47:57,140 --> 00:47:58,737
Apa tu perisai?
501
00:47:59,376 --> 00:48:03,210
Yang aku jumpa sangat berbeza.
-Ia kemahiran pertahanan.
503
00:48:04,314 --> 00:48:07,711
Sebab tu aku tak boleh baca
fikiran kau. Begitu juga Aro.
505
00:48:07,851 --> 00:48:09,512
Kau ada anugerah yang hebat.
506
00:48:10,888 --> 00:48:14,554
Ya, dia perisai.
Dia patut letak di punggungnya.
508
00:48:14,825 --> 00:48:19,627
-Tapi voltan kau semakin bertambah.
-Mungkin hanya berkesan seminggu.
510
00:48:23,367 --> 00:48:25,630
Gareth, aku takkan.
511
00:48:31,508 --> 00:48:34,609
Kau wanita yang menakjubkan.
512
00:48:37,080 --> 00:48:39,241
Kamu boleh melakukan
kerosakkan yang serius.
513
00:48:39,917 --> 00:48:43,149
Sebab itulah kamu perlu
kawal perubahan kamu.
514
00:48:43,453 --> 00:48:47,819
Kalau mak kamu nampak,
kamu tak nak kepalanya putus.
515
00:48:57,134 --> 00:48:58,999
Siapa pun yang datang,
dia tak dijemput.
517
00:49:51,688 --> 00:49:53,747
Vladimir, Stefan.
518
00:49:54,391 --> 00:49:57,851
-Kamu jauh dari rumah.
-Apa mereka buat di sini?
520
00:49:57,995 --> 00:50:00,429
Kami dengar The Volturi
akan datang melawan kau.
521
00:50:00,697 --> 00:50:02,255
Tapi kau tidak bersendirian.
522
00:50:02,866 --> 00:50:07,332
Kami tak buat apa yang dituduh.
-Kami tak peduli apa kau buat.
524
00:50:07,504 --> 00:50:13,634
Kami dah tunggu lama,
sebelum orang Itali dicabar.
526
00:50:14,244 --> 00:50:16,471
Kami tak merancang
ingin melawan The Volturi.
527
00:50:16,513 --> 00:50:20,976
Memalukan.
Saksi Aro tentu kecewa.
529
00:50:21,218 --> 00:50:23,652
Mereka sukakan perlawanan.
530
00:50:25,856 --> 00:50:30,355
-Saksi Aro?
-Masih berharap mereka akan dengar.
533
00:50:32,429 --> 00:50:34,863
Apabila Aro inginkan
seseorang dari puak,...
534
00:50:34,998 --> 00:50:39,091
...tak perlu tunggu lama sebelum bukti muncul
menyatakan yang puak itu melakukan jenayah.
535
00:50:39,102 --> 00:50:40,467
Dia dah pernah buat ni?
536
00:50:40,737 --> 00:50:44,031
Ia jarang berlaku.
Aku tak pernah sedar ia bercorak.
537
00:50:44,041 --> 00:50:47,738
Nampaknya dia selalu mencorak satu orang
yang menyangka dia mendakwa penyesalan.
538
00:50:48,011 --> 00:50:52,674
Orang ini ada kebolehan dan selalu
memberi tempat terhadap pengawal.
540
00:50:52,749 --> 00:50:54,148
Semua ini tentang Alice.
541
00:50:54,785 --> 00:50:57,219
-Dia belum ada orang sepertinya.
-Sebab tu dia pergi.
542
00:50:57,387 --> 00:50:58,718
Kenapa dia perlukan saksi?
543
00:50:58,889 --> 00:51:01,380
Menyebarkan berita yang
keadilan telah dilaksanakan.
544
00:51:02,125 --> 00:51:04,252
Selepas dia sembelih
semua ahli puak.
545
00:51:08,298 --> 00:51:12,092
Benjamin, Tia, mari pergi.
-Ke mana kau nak pergi?
547
00:51:12,636 --> 00:51:15,363
Kenapa kau fikir kami
puas hati dengan Alice?
548
00:51:15,572 --> 00:51:18,199
Apa yang boleh hentikan mereka
untuk mengejar Benjamin seterusnya?
549
00:51:18,209 --> 00:51:21,200
Atau Zafrina, Kate, atau sesiapa
saja yang mereka mahukan.
551
00:51:21,211 --> 00:51:24,175
Matlamat mereka bukan hukuman.
Tapi kuasa dan ganjaran.
553
00:51:24,581 --> 00:51:27,174
Carlisle mungkin tak suruh
kamu lawan, tapi aku akan.
554
00:51:27,217 --> 00:51:30,615
Demi keluarga aku,
dan juga keluarga kamu.
555
00:51:31,121 --> 00:51:32,913
Dan cara untuk kamu hidup.
556
00:51:41,198 --> 00:51:45,334
Serigala akan berlawan. Kami tak
pernah takut dengan puntianak.
558
00:51:47,337 --> 00:51:48,829
Kami akan berlawan.
559
00:51:49,539 --> 00:51:51,973
Ini bukan kali pertama
aku lawan peraturan raja.
560
00:51:53,043 --> 00:51:55,445
- Kami akan sertai kamu.
- Tidak.
562
00:51:56,847 --> 00:52:00,677
Aku buat perkara betul, Amun.
Kau juga kalau kau mahu.
564
00:52:03,954 --> 00:52:06,412
- Kami akan bersama kamu.
- Begitu juga kami.
566
00:52:10,794 --> 00:52:15,258
Itu taklah membantu sangat.
-Berharap saja ia tak begitu.
568
00:52:15,799 --> 00:52:16,925
Kita tengok nanti.
569
00:52:26,476 --> 00:52:28,441
Semuanya menunjukkan semangat.
570
00:52:28,912 --> 00:52:31,871
Walaupun kami tahu tentera
Aro datang menentang kami.
571
00:52:32,649 --> 00:52:35,449
Tak lama lagi, kami akan
berdepan dengan kuasa Jane.
572
00:52:35,485 --> 00:52:38,813
Dan kuasa kelumpuhan yang
lebih teruk dari abangnya, Alec.
573
00:52:39,322 --> 00:52:42,513
Yang boleh meragut dengan
melihat, bunyi dan sentuhan.
574
00:52:59,342 --> 00:53:02,742
Aku menolak dia!
Aku tak bersama Carlisle!
576
00:53:11,121 --> 00:53:12,213
Alec.
577
00:53:33,677 --> 00:53:36,969
-Aku takkan menentang kau.
-Sudah tentu tidak.
579
00:53:37,781 --> 00:53:40,443
Saudaraku, Toshiro.
580
00:53:58,101 --> 00:54:02,265
Nampaknya Caslisle
masih mengharapkan kau.
581
00:54:11,748 --> 00:54:14,917
Carlisle akan berdepan
dengan kehancurannya sendiri.
582
00:54:16,186 --> 00:54:19,449
Sedih, bukan?
584
00:54:20,790 --> 00:54:23,418
Aro mahu kami bertindak
sebelum dia menyerang.
585
00:54:23,927 --> 00:54:27,590
Jane dan Alec akan singkirkan aku dulu
sebab aku boleh teka pergerakan mereka.
586
00:54:27,697 --> 00:54:31,624
Malangnya kami tiada perisai kau.
-Ia tak menolong aku.
588
00:54:31,801 --> 00:54:34,229
Tapi kau boleh tolong kami yang lain,
kalau kau boleh melemparnya.
590
00:54:34,304 --> 00:54:35,430
Apa maksud kau?
591
00:54:35,538 --> 00:54:38,131
-Perisai untuk orang lain selain kau.
-Bolehkah begitu?
593
00:54:38,275 --> 00:54:40,243
Bakat boleh berkembang ikut masa.
594
00:54:40,377 --> 00:54:42,540
Pada mulanya, kuasa aku
hanya pada tapak tangan.
595
00:54:42,612 --> 00:54:44,603
Sekarang, aku boleh
sinarkan ke seluruh badan.
596
00:54:44,781 --> 00:54:46,715
Macam mana kau buat?
597
00:54:47,684 --> 00:54:49,618
- Beritahu aku.
- Ow.
598
00:54:49,886 --> 00:54:51,953
Kau kena visualkannya.
599
00:54:52,689 --> 00:54:54,522
Lihat bagaimana ia bergerak.
600
00:54:57,127 --> 00:54:58,821
Apa warnanya?
601
00:54:59,763 --> 00:55:01,458
Gambarkan secara meluas.
602
00:55:02,899 --> 00:55:04,526
Keluarkan ia.
603
00:55:17,747 --> 00:55:20,515
Aku rasa dia perlukan sesuatu
yang boleh mendorong dia.
604
00:55:25,755 --> 00:55:27,882
- Tidak.
- Tak apa, aku boleh.
605
00:55:28,058 --> 00:55:29,320
Dia kata begitu sekarang.
606
00:55:29,559 --> 00:55:32,050
Fokus Bella, atau
dia akan kesakitan!
607
00:55:34,497 --> 00:55:36,328
Edward, aku belum bersedia.
608
00:55:38,368 --> 00:55:40,135
Maaf, aku dah kata
belum bersedia.
609
00:55:40,337 --> 00:55:42,872
-Kau tak mendorong dia.
-Kau nak cuba?
611
00:55:54,284 --> 00:55:55,251
Kate!
612
00:55:55,852 --> 00:55:59,615
Kau nampaknya kurang insentif.
Patutkah aku bangunkan Renesmee?
614
00:55:59,723 --> 00:56:00,712
Kau gilakah?
615
00:56:02,258 --> 00:56:04,951
Baiklah, kuasa penuh.
617
00:56:39,562 --> 00:56:41,553
Sakit tapi kurang terasa.
618
00:56:48,037 --> 00:56:49,095
Kita buat semula.
619
00:56:50,240 --> 00:56:51,207
Emmett.
620
00:56:52,575 --> 00:56:54,042
Aku tak apa-apa.
626
00:57:28,845 --> 00:57:30,447
Mak?
628
00:57:31,681 --> 00:57:36,745
Adakah mak cik Alice dan pak cik
Jasper lari kerana kita akan mati?
630
00:57:42,258 --> 00:57:43,247
Tak.
631
00:57:47,096 --> 00:57:49,894
Mak rasa mereka
nak kita selamat.
632
00:57:50,200 --> 00:57:52,464
Begitu juga dengan
orang lain di sini.
633
00:57:53,703 --> 00:57:56,367
Mak takkan biarkan
sesiapa cederakan kamu.
634
00:58:03,046 --> 00:58:04,775
Ayuh tidur.
635
00:58:24,968 --> 00:58:26,333
Pelik.
636
00:58:27,637 --> 00:58:30,935
Secara fizikal, aku rasa aku
boleh hancurkan kereta kebal.
637
00:58:31,140 --> 00:58:33,908
Secara dalaman, aku
cuma rasa kelemahan.
638
00:58:38,381 --> 00:58:39,941
Apa kata kau mandi?
639
00:58:59,636 --> 00:59:04,540
-Aku masih tahu nak buka baju.
-Tapi aku buat lebih bagus.
641
00:59:12,315 --> 00:59:13,407
Bella.
642
00:59:16,019 --> 00:59:18,886
Aku memandang rendah pada kau.
643
00:59:21,958 --> 00:59:26,993
Setiap halangan kau tempuhi,
aku fikir kau takkan mampu.
645
00:59:29,499 --> 00:59:30,761
Tapi kau berjaya.
646
00:59:32,502 --> 00:59:35,732
Kaulah sebabnya mereka
ada sesuatu untuk berjuang.
647
00:59:36,773 --> 00:59:38,370
Keluarga aku.
648
00:59:55,058 --> 00:59:56,491
Aku akan buka air.
649
01:00:30,693 --> 01:00:33,384
Alice pastikan yang
hanya aku dapat mesej.
650
01:00:33,529 --> 01:00:36,361
Kerana cuma minda aku
yang boleh selamat dari Aro.
651
01:00:43,673 --> 01:00:45,800
Aku terkejut kau berehat
dari melakukan latihan.
652
01:00:46,743 --> 01:00:50,678
Kalau aku tak bawa Renesmee jumpa
ayah aku, mereka akan cari kami.
653
01:00:51,047 --> 01:00:55,411
27 puntianak, seorang manusia?
Tak bagus.
655
01:00:56,419 --> 01:00:58,319
Aku tahu itu yang
kau beritahu Edward.
656
01:01:02,091 --> 01:01:04,218
Apa-apa sajalah.
657
01:01:05,595 --> 01:01:08,893
Aku gembira dapat pergi dari
penghisap darah mengerikan itu.
658
01:01:11,534 --> 01:01:12,501
Aku minta maaf.
659
01:01:13,102 --> 01:01:16,196
Aku tahu mereka semua baik.
662
01:01:19,308 --> 01:01:21,667
Drakula Satu dan Dua...
663
01:01:24,814 --> 01:01:26,406
...menakutkan.
664
01:01:39,796 --> 01:01:41,854
Itupun dia. Mari sini.
666
01:01:43,299 --> 01:01:46,928
Tengoklah kamu.
Besar setengah kaki.
668
01:01:47,770 --> 01:01:50,632
Seperti 6 inci.
670
01:01:52,008 --> 01:01:55,341
-Masuklah, makanan dah tersedia.
-Ada pokok untuk dihias.
672
01:01:55,411 --> 01:01:59,544
Aku ada urusan lain.
Aku akan pulang.
674
01:02:01,751 --> 01:02:03,548
Mari.
675
01:02:11,394 --> 01:02:14,353
Nota Alice memberikan aku harapan.
676
01:02:14,464 --> 01:02:17,055
Mungkin dia ada
rancangan untuk kami.
677
01:02:17,667 --> 01:02:19,967
Mungkin J. Jenks kuncinya.
678
01:02:42,525 --> 01:02:44,755
-Aku nak jumpa En. Jenks.
-Sebelah sini.
679
01:02:47,997 --> 01:02:49,965
Puan Cullen.
680
01:02:50,433 --> 01:02:52,200
Aku gembira kau telefon.
681
01:03:05,448 --> 01:03:10,475
Aku selalu bertemu klien peribadi di sini.
Lebih selesa berbanding di pejabat.
683
01:03:10,820 --> 01:03:12,619
Di sini lebih terbuka.
685
01:03:14,590 --> 01:03:18,750
-Apa jenis kerja kau buat, J?
-Biasalah, ini dan itu.
687
01:03:19,028 --> 01:03:21,656
Selalu berbeza.
Tapi tetap menarik.
688
01:03:23,966 --> 01:03:26,293
Kau dah lama kenal
Alice dan Jasper?
689
01:03:26,869 --> 01:03:30,134
Aku bekerja dengan
mereka lebih dari 20 tahun.
690
01:03:30,306 --> 01:03:34,140
Mendiang kawan aku dah kenal
Jasper 15 tahun sebelum itu.
691
01:03:34,277 --> 01:03:35,437
Dia....
692
01:03:37,113 --> 01:03:39,138
Tetap kelihatan muda.
693
01:03:41,184 --> 01:03:42,515
Ya, betul.
694
01:03:46,022 --> 01:03:49,953
Aku percaya En. Jasper
seronok dengan percutiannya.
695
01:03:51,294 --> 01:03:53,455
Dia tak beritahu ke mana
dia akan pergi, kan?
696
01:03:53,629 --> 01:03:58,790
Tak, dia cuma kata dia nak pergi.
Dia datang untuk buat pesanan.
698
01:04:00,970 --> 01:04:04,165
-Aku rasa pesanannya dah siap.
-Sudah tentu.
700
01:04:05,007 --> 01:04:07,275
Aku tak pernah lambat menghantar.
701
01:04:26,128 --> 01:04:27,652
Ada masalah?
702
01:04:30,166 --> 01:04:31,133
Tiada.
703
01:04:34,136 --> 01:04:36,466
Suami aku dan aku ingat kami
akan bercuti bersama-sama.
704
01:04:36,539 --> 01:04:40,241
Jasper kata cuma 2 orang saja.
Arahannya sangat jelas.
706
01:04:40,343 --> 01:04:41,803
Salah aku.
707
01:04:44,480 --> 01:04:46,711
Rupanya, bukan itu yang terjadi.
708
01:05:07,703 --> 01:05:09,871
Penglihatan Alice sangat jelas.
709
01:05:13,609 --> 01:05:15,709
Renesmee akan ada masa depan.
710
01:05:17,446 --> 01:05:19,946
Tapi Edward dan aku
bukan sebahagian darinya.
711
01:05:25,888 --> 01:05:27,685
Bagaimana keadaan kamu?
712
01:05:46,909 --> 01:05:48,308
Ke hadapan, Renesmee.
713
01:05:49,078 --> 01:05:51,343
Mak ingat kita akan
bersama selamanya.
714
01:05:51,948 --> 01:05:53,916
Selamanya bukan yang mak harapkan.
715
01:05:54,917 --> 01:05:57,442
Mak tahu sekarang kenapa
Alice tinggalkan mak petunjuk.
716
01:05:57,620 --> 01:05:59,382
Untuk pastikan kamu selamat.
717
01:06:00,489 --> 01:06:03,489
Semua yang kamu dan Jacob
perlukan ada dalam beg ini.
718
01:06:04,961 --> 01:06:06,893
Jacob akan melindungi kamu.
719
01:06:06,996 --> 01:06:09,896
Dia akan tolong kamu
belajar tentang lagenda Ticuna.
720
01:06:13,002 --> 01:06:15,260
Ia usul yang romantik, kan?
721
01:06:15,371 --> 01:06:18,838
Hanya sebilangan yang alim
dapat mengalahkan kejahatan.
722
01:06:19,475 --> 01:06:23,770
Aku mesti mengaku yang
kau ada aku untuk percaya...
723
01:06:23,846 --> 01:06:25,238
...buat masa ini.
724
01:06:27,817 --> 01:06:30,683
Semoga berjaya.
Kau akan perlukannya.
726
01:06:45,868 --> 01:06:49,896
-Salji dah menebal.
-Kita masih ada hari ini.
728
01:06:56,846 --> 01:06:59,144
Aku gembira Charlie jumpa
seseorang yang boleh jaga dia.
729
01:06:59,982 --> 01:07:01,981
Bella, tiada siapa
menyerah di sini.
730
01:07:03,986 --> 01:07:05,977
Baiklah, buka hadiah!
731
01:07:06,689 --> 01:07:08,020
Seth, Leah, berhenti makan.
732
01:07:09,892 --> 01:07:11,325
Jake, kau mulakan.
735
01:07:16,665 --> 01:07:19,826
Ayah, kami tiada masa
nak balut tapi ini dia.
737
01:07:25,074 --> 01:07:27,440
Itu 5 hari lawatan
memancing ke Sungai Fraser.
738
01:07:27,777 --> 01:07:30,674
-Untuk ayah dan Sue.
-Ayah pergi esok.
740
01:07:31,047 --> 01:07:33,447
Ini memang bagus.
Terima kasih.
741
01:07:34,417 --> 01:07:37,680
-Esok tak boleh.
-Aku dah uruskan kerja kau.
743
01:07:39,221 --> 01:07:40,279
Curi-curi.
744
01:07:41,957 --> 01:07:43,424
Dan berlebihan.
745
01:07:44,326 --> 01:07:46,721
Dan tidak boleh dibayar balik.
746
01:07:47,963 --> 01:07:49,662
Kamu cuba menghindar dari ayah?
747
01:07:52,001 --> 01:07:54,060
Kerana ia berkesan.
748
01:07:55,337 --> 01:07:58,201
Sungai Fraser itu maknanya
kita akan mencari Cutthroat.
749
01:07:58,407 --> 01:08:00,404
Kau mungkin ingin
menangkap pelangi.
751
01:08:04,346 --> 01:08:06,375
Biar mak lihat.
752
01:08:08,084 --> 01:08:09,912
Jacob buat untuk kamu?
753
01:08:10,319 --> 01:08:11,286
Kamu nak pakai?
754
01:08:16,459 --> 01:08:19,591
-Sangat cantik.
-Ya, sangat cantik.
756
01:08:40,649 --> 01:08:42,241
Itulah yang aku katakan.
757
01:08:44,520 --> 01:08:46,317
Peperangan unggun api.
758
01:08:48,858 --> 01:08:50,689
Beritahu cerita perang.
759
01:08:54,130 --> 01:08:56,960
Atau cuma berdiri di sana
seperti patung ketakutan.
760
01:08:58,968 --> 01:09:01,869
Namakan perang Amerika.
Aku berada di sana.
761
01:09:04,640 --> 01:09:05,766
'Little Bighorn'.
762
01:09:07,576 --> 01:09:11,942
Aku sikit lagi nak gigit Custer.
Tapi puak Indian dapat dulu.
764
01:09:13,682 --> 01:09:18,683
Cuba Oleg's assault di Constantinople.
Dia tak melakukannya sendiri.
766
01:09:18,821 --> 01:09:21,849
Kalau kau ceritakan perang,
kau cerita Perang 11 tahun.
768
01:09:21,857 --> 01:09:26,222
-Tiada yang memberontak seperti si Irish.
-Kau menghilang ketika perang 11 tahun.
770
01:09:26,362 --> 01:09:29,524
Betul, tapi aku bukan pemberontak.
771
01:09:30,199 --> 01:09:32,999
Bila kami menguasai,
segalanya milik kami.
772
01:09:33,035 --> 01:09:39,601
Mangsa, diplomat, pembantu.
Segalanya dari kuasa kami.
776
01:09:40,309 --> 01:09:43,970
Tapi kami tak pernah pakai topi
putih dan gelar diri kami suci.
777
01:09:44,046 --> 01:09:50,943
-Kami jujur tentang diri kami.
-Kami kekal untuk selamanya.
779
01:09:52,221 --> 01:09:55,551
Kami tak sedar kami dulu
jadi kaku kerana takut.
780
01:09:57,159 --> 01:10:00,853
Berharap The Volturi dapat
bantu kami apabila mereka...
781
01:10:01,163 --> 01:10:02,926
...bakar istana kami.
782
01:10:03,065 --> 01:10:08,459
Kami dah tunggu 1500 tahun
untuk membalas 'bantuan' tu.
785
01:10:16,078 --> 01:10:19,370
Aku tak henti fikir bagaimana
mereka berdepan bahaya...
787
01:10:19,415 --> 01:10:20,973
...kerana aku jatuh cinta
dengan manusia.
788
01:10:21,116 --> 01:10:23,949
Kau jumpa pasangan kau.
Kau berhak hidup bahagia.
790
01:10:25,154 --> 01:10:27,518
-Apa kesudahannya?
-Mereka semua ada...
791
01:10:27,589 --> 01:10:29,917
...sebab untuk
berlawan. Aku juga.
793
01:10:41,770 --> 01:10:43,769
Carlisle, aku tak pernah
berterima kasih pada kau.
794
01:10:46,308 --> 01:10:47,969
Untuk kehidupan
yang menakjubkan ini.
795
01:11:06,462 --> 01:11:10,562
Ini amat bermakna dalam hidup mak,
dan rasa sayang mak pada kamu.
797
01:11:11,333 --> 01:11:13,926
Esok, mak nak
kamu bersama Jacob.
798
01:11:15,304 --> 01:11:19,431
Tak kira apa pun.
Walaupun mak kata,...
800
01:11:21,677 --> 01:11:24,201
...yang dia mesti
bawa kamu pergi.
802
01:11:27,549 --> 01:11:31,918
Tak mengapa, sayang.
Kamu akan selamat.
804
01:11:35,424 --> 01:11:36,516
Sentiasa.
805
01:12:22,237 --> 01:12:27,201
Kalau kita selamat.
Aku akan ikut kau.
807
01:12:30,779 --> 01:12:33,076
Baru sekarang kau beritahu aku.
808
01:12:47,863 --> 01:12:50,798
Kot merah dah datang.
809
01:13:28,203 --> 01:13:30,202
Aro mencari Alice.
810
01:14:27,196 --> 01:14:32,163
Aro, mari berbincang seperti
selalu. Dengan beradab sopan.
813
01:14:32,568 --> 01:14:34,297
Adil, Carlisle.
814
01:14:35,437 --> 01:14:39,738
Tapi kau telah memanggil
pasukan untuk menentang kami.
816
01:14:40,242 --> 01:14:42,836
Aku janji yang itu
bukanlah niat aku.
817
01:14:43,512 --> 01:14:45,607
Tiada undang-undang
yang pernah dilanggar.
818
01:14:45,714 --> 01:14:49,612
Kami nampak budak itu.
Jangan layan kami macam bodoh.
820
01:14:49,751 --> 01:14:51,719
Dia bukan abadi!
821
01:14:54,323 --> 01:14:56,988
Saksi-saksi ini boleh
membuktikannya.
822
01:14:57,726 --> 01:14:59,557
Kau boleh tengok.
823
01:15:00,262 --> 01:15:02,355
Kau lihatlah darah
manusia di pipinya.
824
01:15:02,498 --> 01:15:03,465
Muslihat!
825
01:15:03,866 --> 01:15:07,233
Aku nak semua kebenaran.
826
01:15:08,270 --> 01:15:12,267
Dari seorang yang paling
berkait dengan ceritanya.
827
01:15:12,407 --> 01:15:13,499
Edward.
828
01:15:14,543 --> 01:15:18,801
Budak itu terlekat dengan
ciptaan puntianak baru kau.
829
01:15:19,581 --> 01:15:22,975
Aku anggap yang kau terlibat.
830
01:16:36,358 --> 01:16:38,653
Aku ingin berjumpa dia.
832
01:17:33,148 --> 01:17:35,412
Bella muda.
833
01:17:37,519 --> 01:17:39,885
Keabadian milik kau.
834
01:17:48,196 --> 01:17:50,956
Aku dengar jantung yang pelik.
835
01:18:11,586 --> 01:18:12,712
Helo, Aro.
836
01:18:31,139 --> 01:18:32,572
Menakjubkan!
837
01:18:38,413 --> 01:18:42,776
Separuh fana, separuh abadi.
839
01:18:43,618 --> 01:18:48,281
Dihamilkan dan dibawa
oleh puntianak baru ini.
841
01:18:49,191 --> 01:18:51,621
Semasa dia masih manusia.
842
01:18:51,860 --> 01:18:52,986
Mustahil.
843
01:18:54,930 --> 01:18:57,262
Kau rasa mereka bodohkan aku?
844
01:19:05,707 --> 01:19:07,607
Bawakan penyampai itu.
845
01:19:21,690 --> 01:19:23,983
Budak itukah yang kau lihat?
846
01:19:29,197 --> 01:19:31,696
- Aku tak pasti.
- Jane.
848
01:19:31,833 --> 01:19:34,666
Dia dah berubah.
Budak ini lebih besar.
849
01:19:35,170 --> 01:19:37,001
Nampaknya, tuduhan kau salah.
850
01:19:37,606 --> 01:19:39,303
Keluarga Cullen tidak bersalah.
851
01:19:39,574 --> 01:19:42,992
Aku yang bertanggungjawab
atas kesalahan aku.
852
01:19:46,414 --> 01:19:47,506
Aku minta maaf.
853
01:19:53,555 --> 01:19:54,544
Caius, jangan!
854
01:19:56,358 --> 01:19:57,325
Irina!
855
01:20:10,872 --> 01:20:12,239
Butakan mereka.
856
01:20:18,380 --> 01:20:21,347
- Berikan penglihatan aku balik.
- Tanya, inilah yang dia mahukan.
858
01:20:21,449 --> 01:20:23,282
Kalau kau serang,
kita semua akan mati.
859
01:20:45,473 --> 01:20:47,236
Sakit.
860
01:21:22,677 --> 01:21:23,803
Berhasil.
861
01:21:57,078 --> 01:21:59,807
Tiada undang-undang
yang dilanggar di sini.
862
01:22:00,382 --> 01:22:01,371
Setuju.
863
01:22:03,084 --> 01:22:07,678
Tapi, ia tak bermaksud
takkan terdapat bahaya.
865
01:22:11,793 --> 01:22:14,823
Buat pertama kali
dalam sejarah kita.
866
01:22:16,531 --> 01:22:24,371
Manusia menjadi ancaman pada
kita. Teknologi moden mereka...
869
01:22:24,539 --> 01:22:28,168
...telah melahirkan senjata yang
boleh menghancurkan kita.
870
01:22:30,645 --> 01:22:35,849
Menjaga rahsia kita
sentiasa menjadi kepentingan.
872
01:22:38,286 --> 01:22:46,421
Dalam waktu bahaya, hanya
yang mengetahui akan selamat.
875
01:22:48,096 --> 01:22:53,860
Hanya yang tahu bertoleransi
dan kita tidak mengetahui...
878
01:22:54,035 --> 01:22:57,835
....apa yang akan jadi
pada budak ini.
879
01:22:59,374 --> 01:23:02,905
Bolehkah kita hidup
dengan tanda tanya?
880
01:23:05,480 --> 01:23:08,608
Selamatkan diri kita hari ini.
881
01:23:10,218 --> 01:23:12,613
Hanya menunggu mati...
882
01:23:13,054 --> 01:23:15,022
...esok.
884
01:23:28,803 --> 01:23:29,770
Alice.
885
01:23:30,572 --> 01:23:31,561
Alice.
886
01:23:46,921 --> 01:23:52,623
Sayangku Alice, kami
sangat gembira kau datang.
888
01:23:52,761 --> 01:23:55,962
Aku boleh buktikan budak
itu tak merbahaya pada kita.
889
01:23:57,599 --> 01:23:58,959
Biar aku tunjukkan.
890
01:23:59,534 --> 01:24:00,901
Saudaraku.
891
01:24:26,461 --> 01:24:28,892
Tak kisahlah apa
yang aku tunjukkan.
892
01:24:30,298 --> 01:24:35,400
Walaupun kau lihat, kau masih
takkan mengubah keputusan.
894
01:24:36,538 --> 01:24:37,596
Sekarang.
895
01:24:48,783 --> 01:24:50,182
Jaga anak aku.
896
01:24:56,091 --> 01:24:57,515
Kejar mereka.
898
01:25:24,752 --> 01:25:26,351
Bawa dia pergi.
899
01:25:28,423 --> 01:25:29,720
Lepaskan dia!
900
01:28:54,162 --> 01:28:55,151
Jacob!
901
01:28:56,230 --> 01:28:57,857
Jacob!
902
01:28:57,999 --> 01:28:58,988
Jacob!
903
01:29:00,101 --> 01:29:01,125
Jacob!
904
01:29:05,440 --> 01:29:06,407
Hati-hati!
906
01:32:11,492 --> 01:32:13,091
Akhirnya.
907
01:34:05,239 --> 01:34:08,739
Sekarang kau tahu,
itu masa depan kau.
909
01:34:09,944 --> 01:34:12,508
Melainkan kau inginkan itu terjadi.
910
01:34:12,780 --> 01:34:16,513
Kami tak boleh ubah haluan kami,
budak itu masih menjadi ancaman.
911
01:34:16,751 --> 01:34:20,248
Tapi, bagaimana kalau kami
sembunyikan dia dari dunia manusia?
913
01:34:20,287 --> 01:34:24,515
-Bolehkah kami hidup aman?
-Tentulah, tapi tak boleh diketahui.
915
01:34:24,959 --> 01:34:26,290
Sebenarnya boleh.
916
01:35:04,799 --> 01:35:09,269
Aku mencari saksi sendirian
dikalangan puak Ticuna di Brazil.
918
01:35:09,437 --> 01:35:11,462
-Kami dah cukup saksi.
-Biarkan dia bercakap.
919
01:35:13,074 --> 01:35:16,270
Aku separuh manusia.
Separuh puntianak.
921
01:35:17,344 --> 01:35:18,402
Seperti budak itu.
922
01:35:19,780 --> 01:35:23,979
Puntianak menggoda ibu aku,
yang mati ketika melahirkan aku.
924
01:35:24,118 --> 01:35:27,918
Mak cik aku, Huilen.
Membesarkan aku.
926
01:35:29,924 --> 01:35:31,955
Aku jadikan dia abadi.
927
01:35:32,860 --> 01:35:34,893
Berapa umur kau?
928
01:35:37,765 --> 01:35:39,665
150 tahun.
929
01:35:40,968 --> 01:35:44,001
Umur berapa kau
mencapai kematangan?
930
01:35:44,105 --> 01:35:47,972
Aku membesar sepenuhnya
7 tahun selepas lahir.
931
01:35:48,876 --> 01:35:50,775
Aku tak berubah sejak itu.
932
01:35:55,516 --> 01:35:59,577
-Apa makanan kau?
-Darah dan makanan manusia.
935
01:36:00,688 --> 01:36:06,624
Aku boleh hidup makan salah satu.
-Budak-budak ini seperti kita.
937
01:36:06,994 --> 01:36:11,897
Tapi keluarga Cullen bersubahat
dengan serigala. Musuh sejati kita.
939
01:36:24,478 --> 01:36:25,970
Saudaraku.
940
01:36:27,481 --> 01:36:29,779
Tiada bahaya di sini.
941
01:36:31,886 --> 01:36:34,977
Kita takkan berlawan hari ini.
943
01:37:03,083 --> 01:37:04,846
Hadiah yang hebat!
944
01:37:09,190 --> 01:37:12,382
Kita buat mereka cabut.
Sekarang masanya untuk serang!
945
01:37:12,426 --> 01:37:13,518
Bukan hari ini.
946
01:37:16,997 --> 01:37:20,857
Kamu semua bodoh!
The Volturi boleh saja hilang.
948
01:37:20,901 --> 01:37:24,967
Tapi mereka takkan maafkan
apa yang berlaku di sini.
950
01:38:22,930 --> 01:38:25,295
Kau ada keluarga yang sempurna.
951
01:38:32,773 --> 01:38:38,368
-Dia akan hidup lama, kan?
-Sangat lama.
953
01:38:41,482 --> 01:38:43,510
Aku senang dia ada kau.
954
01:38:51,558 --> 01:38:54,053
Patutkah aku panggil kau ayah?
955
01:38:55,095 --> 01:38:56,062
Tidak.
958
01:39:16,417 --> 01:39:19,615
Ya, kita akan hidup bersama.
959
01:39:58,625 --> 01:40:00,992
Aku nak tunjukkan kau sesuatu.
960
01:40:02,663 --> 01:40:03,830
Apa?
961
01:40:34,261 --> 01:40:35,853
Aku Edward Cullen.
962
01:41:34,154 --> 01:41:35,851
Macam mana kau buat?
963
01:41:37,057 --> 01:41:38,585
Dengan berlatih.
964
01:41:41,228 --> 01:41:42,456
Sekarang kau tahu.
965
01:41:45,766 --> 01:41:49,563
Tiada siapa cintakan seseorang
sebanyak cinta aku kepada kau.
966
01:41:50,471 --> 01:41:52,834
Ada satu pengecualian.
967
01:42:03,317 --> 01:42:04,948
Tunjukkan aku lagi?
968
01:42:06,320 --> 01:42:08,110
Kita ada banyak masa.
969
01:42:09,957 --> 01:42:11,288
Selamanya.
970
01:42:14,328 --> 01:42:15,420
Selamanya.
971
01:42:29,000 --> 01:42:39,000
Sari Kata Oleh:
Morgani Muhammad Ali.