1 00:00:08,626 --> 00:00:16,302 Subtitled By : M O R 2 00:00:18,156 --> 00:00:23,002 FAJAR MENYINSING bahagian dua. 3 00:03:49,329 --> 00:03:51,426 Kau sangat cantik. 4 00:03:57,237 --> 00:04:00,268 Suhu badan kita sama sekarang. 5 00:04:19,826 --> 00:04:20,815 Hei, Bella. 6 00:04:23,930 --> 00:04:26,938 Sekarang, kau lebih kuat dari aku. 7 00:04:33,539 --> 00:04:36,268 Giliran kau untuk tidak mencederakan aku. 8 00:04:37,944 --> 00:04:41,603 - Aku cintakan kau. - Aku cintakan kau. 9 00:04:52,825 --> 00:04:53,917 Renesmee? 10 00:04:56,129 --> 00:04:57,560 Dia menakjubkan. 11 00:04:57,563 --> 00:05:01,023 - Mana dia? Aku nak tengok. - Tunggu. 12 00:05:01,634 --> 00:05:04,559 Kau kena kawal rasa haus dulu. 13 00:05:07,206 --> 00:05:09,096 Kau kena memburu. 14 00:05:54,554 --> 00:05:56,278 Tutup mata kau. 15 00:06:00,426 --> 00:06:02,084 Apa kau dengar? 16 00:06:55,648 --> 00:06:57,081 Bella, jangan! 17 00:07:15,468 --> 00:07:16,926 Bella, berhenti! 18 00:07:18,571 --> 00:07:22,062 Maafkan aku, aku tak tahu yang ada manusia sejauh ini. 19 00:07:26,979 --> 00:07:30,875 - Aku mesti pergi dari sini. - Okey, aku boleh tolong. 21 00:07:37,156 --> 00:07:38,282 Atau tidak. 22 00:08:04,851 --> 00:08:06,584 Aku kagum. 23 00:08:06,786 --> 00:08:09,552 Kau menghindar dari darah manusia semasa memburu. 24 00:08:09,588 --> 00:08:12,618 Malah, puntianak yang matang pun ada masalah dengannya. 25 00:08:18,731 --> 00:08:21,425 - Kau masih di sini. - Begitu juga kau. 27 00:08:22,535 --> 00:08:25,265 Aku tak sangka yang kau seperti... 28 00:08:26,439 --> 00:08:27,928 ...diri kau! 29 00:08:29,075 --> 00:08:31,142 Kecuali mata menakutkan itu. 30 00:08:31,544 --> 00:08:34,278 Aku akan jaga jarak sekarang. 31 00:08:34,647 --> 00:08:37,877 Lebih selamat pada bayi kalau kau berdepan dengan aku dulu. 32 00:08:37,884 --> 00:08:40,681 Sejak bila kau ambil berat pasal Renesmee? 33 00:08:44,557 --> 00:08:45,819 Baiklah. 34 00:08:47,994 --> 00:08:49,822 Baulah. 35 00:09:01,541 --> 00:09:04,575 Barulah aku tahu apa yang orang cakapkan. 36 00:09:05,411 --> 00:09:07,478 Jake, kau memang busuk! 37 00:09:11,551 --> 00:09:13,513 Kamu berdua... 38 00:09:15,354 --> 00:09:17,253 ...nampak cantik bersama. 39 00:09:21,027 --> 00:09:23,817 Nak masuk jumpa anak kita? 40 00:09:36,442 --> 00:09:38,409 Selamat datang ke keluarga kami. 41 00:09:40,379 --> 00:09:44,772 -Kau nampak hebat, Bella. -Seseorang menunggu kau. 43 00:09:46,452 --> 00:09:47,646 Rose. 44 00:10:20,654 --> 00:10:23,349 Kamu sangat cantik. 45 00:10:28,661 --> 00:10:30,053 Apa tadi? 46 00:10:30,329 --> 00:10:33,695 Dia tunjukkan kenangan pertama dia bersama kau. 47 00:10:34,634 --> 00:10:37,033 Tunjukkan aku? Bagaimana? 48 00:10:38,337 --> 00:10:43,231 Seperti aku mendengar fikiran. Seperti Alice melihat masa depan. 50 00:10:45,277 --> 00:10:46,942 Dia berbakat. 51 00:10:49,849 --> 00:10:54,615 -Aku cuma tak sedar 2 hari. -Pembesaran dia sangat cepat. 53 00:10:55,187 --> 00:10:57,883 Baiklah, cukuplah kajian untuk hari ini. 54 00:10:57,990 --> 00:11:03,994 -Jacob, dia tak apa-apa. -Ya, baik jangan mendesak. 57 00:11:05,297 --> 00:11:10,232 - Apa masalah kau? - Beritahu dia, Jacob. 60 00:11:10,302 --> 00:11:11,999 Ini pasti menarik. 61 00:11:12,104 --> 00:11:13,864 Tunggu sebentar. 62 00:11:14,306 --> 00:11:15,273 Bella. 63 00:11:18,210 --> 00:11:19,234 Dengar. 64 00:11:20,613 --> 00:11:22,374 Ini perkara serigala. 65 00:11:22,448 --> 00:11:24,076 Apa tu? 66 00:11:26,786 --> 00:11:31,213 Kau tahu kami tiada kawalan terhadapnya. 68 00:11:31,290 --> 00:11:33,821 Kami tak boleh pilih dengan siapa ia terjadi,... 69 00:11:33,859 --> 00:11:36,719 ...dan itu bukan maksud yang kau fikirkan, Bella. Aku janji. 70 00:11:36,796 --> 00:11:38,920 Bawa Renesmee keluar. 72 00:11:39,532 --> 00:11:42,531 Edward, jangan sentuh aku. Aku tak nak cederakan kau. 75 00:11:49,842 --> 00:11:52,843 Kau terikat dengan anak aku? -Ia bukan pilihan aku. 77 00:11:52,978 --> 00:11:55,304 - Dia masih bayi! - Bukan macam tu. 79 00:11:55,314 --> 00:11:57,175 Kau fikir Edward akan membiarkan aku? 80 00:11:57,283 --> 00:12:02,020 - Masih berdebat. - Aku dukung dia sekali. 83 00:12:02,088 --> 00:12:06,415 Dan kau sudah pun fikir kau ada hubungan serigala bodoh dengannya? 85 00:12:06,826 --> 00:12:08,820 Dia milik aku! 86 00:12:15,167 --> 00:12:17,129 Tak mengapa, Leah. 87 00:12:17,737 --> 00:12:21,333 -Kau kena jauh dari dia. -Kau tahu, aku tak boleh. 89 00:12:23,976 --> 00:12:26,806 - Hentikan dia, Edward. - Dia kata tak mengapa. 91 00:12:26,912 --> 00:12:28,538 Dia hebat, kan? 92 00:12:31,851 --> 00:12:34,718 Kau ingat betapa kau memerlukan aku, 3 hari lepas? 93 00:12:34,887 --> 00:12:36,955 - Dah hilang sekarang, kan? - Dah lama hilang! 95 00:12:37,056 --> 00:12:38,182 Itu kerana dia. 96 00:12:39,358 --> 00:12:41,986 Dari mula, Nessie yang menginginkan aku. 97 00:12:42,161 --> 00:12:43,150 Nessie? 98 00:12:43,929 --> 00:12:47,455 Kau namakan anak aku seperti raksasa tasik Ness? 99 00:12:54,406 --> 00:12:55,966 Seth, kau tak apa-apa? 100 00:12:58,744 --> 00:13:00,575 Seth, aku minta maaf. 101 00:13:01,847 --> 00:13:02,973 Dia tak apa-apa. 102 00:13:07,386 --> 00:13:08,478 Bella. 103 00:13:10,055 --> 00:13:13,183 Kau lebih mengenali aku. 104 00:13:13,592 --> 00:13:16,184 Semua yang aku nak untuk Ness... 105 00:13:16,896 --> 00:13:20,431 Renesmee selamat dan bahagia. 106 00:13:20,866 --> 00:13:27,263 Tiada yang masuk akal sebelum ini. Kau, aku dan kesemuanya. 109 00:13:27,473 --> 00:13:32,109 Sekarang aku faham kenapa. Ini adalah sebabnya. 111 00:13:56,602 --> 00:13:57,864 Akhirnya. 112 00:14:05,177 --> 00:14:06,405 Giliran aku. 113 00:14:14,286 --> 00:14:16,882 -Di mana dia tidur? -Di dakapan aku. 114 00:14:16,892 --> 00:14:18,882 Atau Edward, atau Esme. 115 00:14:26,165 --> 00:14:27,655 Selamat hari jadi! 116 00:14:28,300 --> 00:14:32,995 -Umur aku berhenti 3 hari lepas. -Kita tetap sambut. Terima sajalah. 118 00:14:39,478 --> 00:14:42,003 Aku masih bencikan kejutan. Ia takkan berubah. 119 00:14:42,548 --> 00:14:43,947 Kau akan suka yang ini. 120 00:14:48,687 --> 00:14:50,120 Selamat datang! 121 00:14:51,724 --> 00:14:54,684 Kami fikir tentu kamu sukakan rumah sendiri. 122 00:14:55,828 --> 00:14:58,956 -Apa kau rasa? -Aku rasa ia sempurna. 124 00:15:01,133 --> 00:15:02,122 Masuklah. 125 00:15:12,077 --> 00:15:13,271 Bergembiralah! 126 00:15:40,739 --> 00:15:42,138 Ini bilik Renesmee. 127 00:15:53,185 --> 00:15:54,152 Almari. 129 00:15:57,790 --> 00:16:02,754 -Alice isikan untuk kau. -Ketara sangat. 131 00:16:16,308 --> 00:16:17,400 Ini bilik kita. 132 00:16:24,883 --> 00:16:26,612 Puntianak tak tidur. 133 00:16:28,587 --> 00:16:30,677 Ia bukan untuk tidur. 134 00:17:53,005 --> 00:17:55,496 Kau berhati-hati sebelum ini. 135 00:17:58,677 --> 00:18:03,345 Kita takkan pernah puas. Kita takkan penat. 137 00:18:03,549 --> 00:18:07,343 Kita tak perlu berehat, bernafas atau makan. 138 00:18:07,686 --> 00:18:12,113 Maksud aku, bagaimana kita nak berhenti? 140 00:18:14,326 --> 00:18:17,884 Rosalie dan Emmett lebih teruk, ia ambil sedekad... 141 00:18:17,930 --> 00:18:21,195 ...sebelum kita boleh bertahan jauh 5 batu darinya. 142 00:18:24,336 --> 00:18:28,636 -Aku rasa kita lebih teruk. -Sememangnya. 145 00:18:46,792 --> 00:18:48,191 Dah selesai? 146 00:18:49,128 --> 00:18:52,694 -Mana Renesmee? -Si perang mencurinya. 148 00:18:54,933 --> 00:18:59,370 -Banyak patahkan barang? -Emmett, jangan. 151 00:19:13,152 --> 00:19:17,052 -Itu Charlie? -Dia dah telefon 2 kali. 153 00:19:18,991 --> 00:19:20,481 Dia sangat khuatir. 154 00:19:22,761 --> 00:19:25,986 Kami perlu beritahu dia yang kau tak selamat. 155 00:19:26,865 --> 00:19:29,157 Dia kena berkabung, Bella. 156 00:19:32,704 --> 00:19:35,069 Baiklah, kita buat esok. 157 00:19:38,010 --> 00:19:39,807 Kita akan rindukan tempat ini. 158 00:19:40,279 --> 00:19:43,140 Kita akan datang balik. Kita selalu buat. 159 00:19:44,516 --> 00:19:45,883 Tunggu. 160 00:19:46,985 --> 00:19:49,316 Tiada siapa cakap pasal pergi. 161 00:19:49,488 --> 00:19:53,216 Sebaik saja orang percaya Bella dah mati, dia tak boleh kelihatan. 162 00:19:53,659 --> 00:19:58,620 -Jadi, kamu menghilang? -Jacob, kami tiada pilihan lain. 165 00:20:39,238 --> 00:20:41,196 Kau dengar apa-apa? 166 00:20:43,175 --> 00:20:44,437 Charlie. 167 00:20:47,679 --> 00:20:49,044 Bella. 169 00:20:53,252 --> 00:20:54,446 Dia belum lagi. 170 00:20:54,553 --> 00:21:00,187 Dia sihat di rumah dan rasa lebih baik. 173 00:21:02,761 --> 00:21:05,456 Kenapa tak cakap begitu? Baguslah. 174 00:21:06,598 --> 00:21:10,593 Tunggu. Ada sesuatu yang kau mesti lihat. 176 00:21:10,736 --> 00:21:12,596 Aku nak lihat Bella. 177 00:21:13,170 --> 00:21:18,069 Demi memastikan Bella sembuh, dia perlu... 179 00:21:20,612 --> 00:21:21,977 ...berubah. 180 00:21:23,448 --> 00:21:24,813 Apa maksud kau? 181 00:21:31,023 --> 00:21:32,718 Inilah dia. 182 00:21:33,392 --> 00:21:35,155 Apa kau buat? 183 00:21:35,460 --> 00:21:37,953 Kau tak tinggal di dunia yang kau sangkakan. 184 00:21:39,598 --> 00:21:42,089 Jacob, pakai baju kau. 185 00:21:44,202 --> 00:21:46,233 Ini mungkin nampak pelik. 186 00:21:46,872 --> 00:21:49,033 Memang pelik. Tapi... 187 00:21:50,609 --> 00:21:52,977 Perkara pelik berlaku setiap hari. 188 00:21:53,445 --> 00:21:54,412 Percayalah. 190 00:22:09,461 --> 00:22:12,721 Aku selesaikan masalah. Kamu nak pergi. 192 00:22:12,731 --> 00:22:16,358 -Apa lagi aku patut buat? -Kau sedar tak bahayanya? 194 00:22:16,368 --> 00:22:18,794 The Volturi akan bunuh sesiapa yang tahu pasal kami. 195 00:22:18,804 --> 00:22:22,798 Aku hanya beritahu mengenai aku. Aku cuma cakap yang kau berbeza. 197 00:22:22,808 --> 00:22:25,100 Kami ada anak buah yang jadi anak angkat. 198 00:22:25,110 --> 00:22:27,602 Secara seriusnya, Jake. Dia takkan biarkan hal itu. 199 00:22:27,612 --> 00:22:30,146 Ada kau pertimbangkan kesakitan fizikal pada Bella? 200 00:22:30,215 --> 00:22:33,408 Seperti meletakkan seterika panas pada lehernya... 201 00:22:33,418 --> 00:22:35,544 ...dan mengganggap dia boleh kawal rasa hausnya. 202 00:22:35,554 --> 00:22:37,212 Charlie dalam kesusahan. 203 00:22:37,456 --> 00:22:39,915 Kau akan lebih bahagia dengan dia dalam hidup kau. 204 00:22:39,925 --> 00:22:43,393 Jacob, jangan berpura ini untuk orang lain melainkan diri kau sendiri. 205 00:22:44,496 --> 00:22:48,665 Maaf kau rasa begitu sebab dia akan ke sini dalam 10 minit. 207 00:22:48,633 --> 00:22:49,600 Apa? 208 00:22:49,601 --> 00:22:51,432 Ini tak selesa pada mulanya. 209 00:22:53,739 --> 00:22:59,137 Paling utama, jangan bergerak pantas. -Cuba duduk, bersilang kaki. 211 00:23:07,252 --> 00:23:09,980 Mungkin sedikit perlahan. 212 00:23:09,988 --> 00:23:11,921 Dan berkelip 3 kali seminit. 213 00:23:15,127 --> 00:23:16,094 Bagus. 214 00:23:17,396 --> 00:23:19,227 Untuk watak kartun. 215 00:23:19,464 --> 00:23:22,223 Tahan nafas kau. Itu membantu rasa haus. 216 00:23:22,768 --> 00:23:26,437 Jangan lupa gerakkan bahu agar nampak seperti bernafas. 217 00:23:29,074 --> 00:23:33,534 Dan jangan duduk tegak. Manusia tak buat begitu. 219 00:23:36,515 --> 00:23:40,114 Baiklah, aku faham. Bergerak, berkelip, duduk. 221 00:23:55,934 --> 00:23:57,094 Semoga berjaya. 222 00:24:10,715 --> 00:24:11,841 Helo, Charlie. 223 00:24:15,787 --> 00:24:17,176 Mana Bella? 224 00:24:46,084 --> 00:24:48,844 -Bella. -Hai, ayah. 226 00:24:53,024 --> 00:24:54,484 Kamu okey? 227 00:24:55,794 --> 00:24:57,022 Lebih baik. 228 00:24:58,563 --> 00:24:59,655 Sihat. 229 00:25:04,736 --> 00:25:08,699 Kamu tak berubah jadi haiwan juga, kan? 230 00:25:11,443 --> 00:25:13,911 Dia berharap boleh jadi sehebat tu. 231 00:25:17,282 --> 00:25:19,445 Mari tinggalkan mereka. 232 00:25:33,598 --> 00:25:36,666 Jake kata yang ini.... 233 00:25:38,136 --> 00:25:41,665 Ini perlu. Apa maknanya? 235 00:25:43,074 --> 00:25:46,470 -Saya rasa ia akan lebih baik... -Ayah nak tahu apa yang terjadi. 237 00:25:46,478 --> 00:25:47,604 Saya tak boleh beritahu. 238 00:25:49,080 --> 00:25:51,147 Rasanya, ayah layak dapatkan penjelasan. 239 00:25:51,182 --> 00:25:52,149 Betul. 240 00:25:53,852 --> 00:25:56,820 Tapi, jika ayah mahu, saya tak boleh tinggal di sini. 241 00:25:56,987 --> 00:25:59,221 Sudahlah, jangan pergi lagi! 243 00:25:59,257 --> 00:26:02,655 Ayah kena percaya walau apa pun sebabnya,... 244 00:26:02,961 --> 00:26:06,122 ...saya tak apa-apa. Saya lebih dari itu. 246 00:26:06,298 --> 00:26:08,360 Boleh ayah menerimanya? 247 00:26:09,200 --> 00:26:12,265 Boleh ayah menerimanya? 248 00:26:12,437 --> 00:26:14,302 Ayah tak tahu, Bella. 249 00:26:14,506 --> 00:26:17,497 Ayah baru lihat budak yang ayah kenal selama ini... 250 00:26:17,542 --> 00:26:19,733 ...berubah menjadi anjing besar. 251 00:26:19,945 --> 00:26:22,536 Anak ayah nampak seperti dirinya,... 252 00:26:22,781 --> 00:26:24,805 ...tapi tidak. 253 00:26:27,352 --> 00:26:31,153 Boleh ayah percaya saya beritahu semua yang ayah ingin tahu? 254 00:26:33,725 --> 00:26:35,917 Ayah tak perlu tahu yang ini? 255 00:26:36,328 --> 00:26:37,295 Tidak. 256 00:26:37,862 --> 00:26:39,124 Sememangnya. 257 00:26:47,603 --> 00:26:50,972 Ayah tak nak kehilangan kamu lagi. 259 00:26:51,009 --> 00:26:52,940 Ayah tak boleh. 260 00:26:54,412 --> 00:26:55,940 Ayah takkan. 261 00:26:58,383 --> 00:26:59,975 Saya janji. 262 00:27:16,334 --> 00:27:17,665 Ayah rindukan kamu, Bella. 263 00:27:19,504 --> 00:27:20,528 Banyak sangat. 264 00:27:23,008 --> 00:27:24,635 Saya rindukan ayah. 265 00:27:29,581 --> 00:27:30,548 Charlie. 266 00:27:33,785 --> 00:27:35,882 Ini Renesmee. 267 00:27:40,558 --> 00:27:42,316 Anak buah kamu? 268 00:27:43,762 --> 00:27:45,188 Anak kami. 269 00:27:49,267 --> 00:27:51,895 Ya, anak angkat. 271 00:27:58,109 --> 00:27:59,406 Renesmee? 272 00:28:03,448 --> 00:28:05,672 Matanya seperti kamu, Bella. 273 00:28:13,324 --> 00:28:15,855 Perlu tahu, ayah rasa. 274 00:28:30,709 --> 00:28:32,035 Syabas, Bella. 275 00:28:32,210 --> 00:28:34,905 Aku tak pernah lihat puntianak baru bertahan seperti itu. 276 00:28:34,946 --> 00:28:39,513 Aku tak pasti dia baru. Dia sangat jinak. 278 00:28:40,785 --> 00:28:44,043 Emmett, jangan cabar dia. Dia paling kuat di rumah ini. 280 00:28:44,389 --> 00:28:46,721 Silakan. 281 00:28:52,797 --> 00:28:54,424 Jangan tercedera, Emmett. 282 00:28:57,669 --> 00:28:59,061 Baiklah, dalam kiraan tiga. 283 00:28:59,170 --> 00:29:00,501 Satu... 284 00:29:01,406 --> 00:29:02,771 ...Dua... 285 00:29:04,209 --> 00:29:05,738 ...Tiga! 286 00:29:21,459 --> 00:29:22,483 Kau nampak tu? 287 00:29:28,867 --> 00:29:30,164 Terima kasih. 288 00:29:53,024 --> 00:29:55,592 Waktu aku sebagai manusia sudah berakhir. 289 00:29:56,694 --> 00:29:59,462 Tapi aku tak pernah rasa lebih hidup. 290 00:30:00,799 --> 00:30:03,826 Aku dilahirkan untuk menjadi puntianak. 291 00:30:18,116 --> 00:30:19,708 Semuanya kembali sedia kala. 292 00:30:23,555 --> 00:30:26,455 Malah The Volturi nampaknya menerima status baru aku. 293 00:30:26,624 --> 00:30:28,791 Walaupun mereka mahukan bukti. 294 00:30:32,463 --> 00:30:34,828 Kami hanya tinggal satu musuh saja. 295 00:30:35,400 --> 00:30:36,867 Masa. 296 00:30:38,002 --> 00:30:40,231 Renesmee membesar dengan pantas. 297 00:30:44,475 --> 00:30:47,375 Kami semua risau tentang berapa lama kami bersamanya. 298 00:30:48,713 --> 00:30:51,078 Itu hanya membuat setiap masa lebih berharga. 299 00:30:51,249 --> 00:30:53,116 Tengoklah, emping salji. 300 00:30:53,585 --> 00:30:56,647 Cantik. Apa kata kamu ambil lagi? 302 00:31:01,826 --> 00:31:04,353 Edward rasa kami akan dapat jawapan di Brazil. 303 00:31:05,730 --> 00:31:07,995 Ada puak di sana yang mungkin tahu sesuatu. 304 00:31:24,515 --> 00:31:25,539 Siapa tu? 305 00:31:26,684 --> 00:31:29,518 Mak rasa itu sepupu kita dari Denali. 306 00:31:33,458 --> 00:31:34,550 Irina! 307 00:31:57,749 --> 00:32:00,149 Tanya meyakinkan Irina untuk datang berbincang dengan kita. 308 00:32:00,285 --> 00:32:04,585 -Nampaknya dia berubah fikiran. -Mungkin dia tak tahan melihat Jacob. 310 00:32:04,622 --> 00:32:09,389 -Aku harap dapat bercakap dengannya. -Dia ahli keluarga. Dia akan datang. 312 00:33:19,163 --> 00:33:21,358 Satu kejutan. 313 00:33:24,102 --> 00:33:26,130 Apa kau nak? 315 00:33:31,743 --> 00:33:34,940 Aku nak laporkan satu jenayah. 316 00:33:37,148 --> 00:33:38,775 Keluarga Cullen. 317 00:33:39,817 --> 00:33:42,786 Mereka melakukan sesuatu yang dahsyat. 318 00:33:45,089 --> 00:33:47,353 Izinkan aku, sayang. 319 00:34:06,210 --> 00:34:07,438 Oh tidak. 320 00:34:40,745 --> 00:34:41,871 Ada apa, Alice? 321 00:34:42,980 --> 00:34:44,038 The Volturi. 322 00:34:45,683 --> 00:34:47,009 Mereka datang ke sini. 323 00:34:47,185 --> 00:34:53,023 Aro, Caius, Marcus, pengawal dan Irina. 325 00:34:53,257 --> 00:34:54,924 Sayang, mari sini. 326 00:34:56,594 --> 00:35:00,527 -Apa yang Irina nampak? -Kami hanya jalan-jalan. 329 00:35:01,165 --> 00:35:03,557 Ness menangkap emping salji. 330 00:35:06,537 --> 00:35:07,765 Sudah tentu. 331 00:35:11,509 --> 00:35:14,273 Irina rasa yang Renesmee anak abadi. 332 00:35:17,014 --> 00:35:20,642 Anak abadi sangat cantik. Sangat memukau. 334 00:35:20,818 --> 00:35:22,786 Dekat dengannya untuk menyayanginya. 335 00:35:22,887 --> 00:35:26,249 Tapi perkembangan mereka sudah beku pada zaman mereka berpaling. 336 00:35:26,357 --> 00:35:28,484 Mereka tak boleh diajar atau dipaksa. 337 00:35:29,927 --> 00:35:33,023 Satu kemarahan boleh hancurkan seluruh kampung. 338 00:35:39,670 --> 00:35:43,699 Manusia dengar tentang pembinasaan itu. Cerita tersebar. 340 00:35:44,408 --> 00:35:46,905 The Volturi terpaksa masuk campur. 341 00:35:51,582 --> 00:35:55,846 Selagi budak tu tak dapat jaga rahsia kami, mereka mesti dimusnahkan. 345 00:36:06,098 --> 00:36:08,497 Tidak! 346 00:36:10,601 --> 00:36:14,199 Pencipta sangat melindungi, berjuang untuk menjaga mereka. 347 00:36:17,141 --> 00:36:21,671 Puak-puak berpecah-belah. Banyak manusia disembelih. 349 00:36:24,215 --> 00:36:28,251 Tradisi, kawan, malah keluarga. Hilang. 352 00:36:30,254 --> 00:36:32,854 Mak! 354 00:36:37,895 --> 00:36:40,455 Mak keluarga Denali mencipta anak abadi? 355 00:36:40,765 --> 00:36:41,732 Ya. 356 00:36:42,667 --> 00:36:44,667 Dan dia menerima akibatnya. 357 00:37:07,325 --> 00:37:09,725 Renesmee bukan budak seperti itu. 358 00:37:10,361 --> 00:37:13,330 Dia dilahirkan bukan digigit. Dia membesar setiap hari. 359 00:37:13,497 --> 00:37:15,465 Tak bolehkah kamu jelaskan pada The Volturi? 360 00:37:15,633 --> 00:37:18,128 Aro ada cukup bukti dalam fikiran Irina. 361 00:37:22,940 --> 00:37:24,168 Jadi, kita lawan. 362 00:37:24,175 --> 00:37:28,768 Senjata serangan mereka sangat kuat. Tiada siapa dapat melawan Jane. 364 00:37:28,846 --> 00:37:30,809 Alec lebih teruk. 365 00:37:30,881 --> 00:37:32,473 Mari kita yakinkan mereka. 366 00:37:32,717 --> 00:37:35,247 Mereka datang untuk bunuh kita, bukan berbincang. 367 00:37:35,353 --> 00:37:38,981 Kau betul. Mereka tak akan dengarkan kita. 369 00:37:40,291 --> 00:37:41,622 Tapi, mungkin orang lain boleh yakinkan mereka. 370 00:37:41,726 --> 00:37:45,219 -Carlisle, ada kawan di serata dunia. -Aku tak nak suruh mereka berlawan. 372 00:37:45,229 --> 00:37:46,994 Bukan berlawan tapi saksi. 373 00:37:47,164 --> 00:37:51,626 Jika cukup orang yang tahu kebenaran, mungkin kita boleh yakinkan The Volturi. 375 00:37:52,003 --> 00:37:53,698 Kita boleh tanya kawan-kawan kita. 376 00:38:07,718 --> 00:38:11,913 Sekurang-kurangnya, kita boleh pergi London semula, kita dah lama tak ke sana. 378 00:38:12,690 --> 00:38:16,057 Baiklah, mari mulakan acara ini. 379 00:38:20,097 --> 00:38:21,962 Alice suruh aku berikan itu. 380 00:38:22,233 --> 00:38:25,827 Dia dan Jasper melalui tanah kami menuju ke lautan malam semalam. 381 00:38:26,871 --> 00:38:27,895 Carlisle? 382 00:38:29,507 --> 00:38:32,364 Mereka tinggalkan kita. - Kenapa? 384 00:38:33,944 --> 00:38:35,070 Dia tak cakap. 385 00:38:37,348 --> 00:38:38,837 Boleh aku tengok? 386 00:38:45,723 --> 00:38:49,522 Kumpulkan sebanyak saksi yang boleh sebelum salji menebal. 387 00:38:49,593 --> 00:38:51,255 Ketika itu mereka akan datang. 388 00:38:54,365 --> 00:38:57,861 Arahan Alice jelas, tapi soalannya masih kekal. 389 00:38:58,235 --> 00:39:01,570 Kenapa dia dan Jasper pergi pada saat kami sangat memerlukan mereka? 390 00:39:01,906 --> 00:39:03,295 Apa yang mereka tahu? 391 00:39:05,710 --> 00:39:09,373 Jelajah kami mencari saksi bermula dengan saudara yang terdekat. 392 00:39:44,415 --> 00:39:45,882 Edward, semuanya baik? 393 00:39:47,284 --> 00:39:48,945 Kenapa tak cakap yang kau nak datang? 394 00:39:50,688 --> 00:39:52,312 Adakah mengenai Irina? 395 00:39:52,323 --> 00:39:54,583 - Kau ada dengarkan dia? - Tidak secara langsung. 397 00:39:55,159 --> 00:39:57,122 Kenapa isteri kau tunggu dalam kereta? 398 00:39:57,261 --> 00:39:59,989 Kenapa kau bawa serigala? Aku boleh bau dia dari sini. 400 00:40:00,431 --> 00:40:02,362 Keluarga aku dalam bahaya, aku perlukan bantuan. 401 00:40:02,433 --> 00:40:03,491 Ada apa? 402 00:40:04,802 --> 00:40:07,667 Sukar nak jelaskan, tapi aku nak kamu membuka minda. 404 00:40:08,005 --> 00:40:09,267 Sudah tentu. 406 00:40:16,447 --> 00:40:19,046 Masa untuk jumpa orang baru. -Macam mana kalau... 407 00:40:19,056 --> 00:40:21,107 ...mereka tak suka saya? -Mereka akan suka kamu. 408 00:40:21,117 --> 00:40:23,440 Mereka akan suka apabila mereka faham. 410 00:40:23,454 --> 00:40:25,981 Mereka cuma belum jumpa seseorang macam kamu. 411 00:40:30,294 --> 00:40:31,283 Okey. 412 00:40:41,605 --> 00:40:44,972 -The Volturi akan cari kita. -Kau usir benda itu! 414 00:40:45,109 --> 00:40:47,872 -Dia bukan seperti itu. -Ini jenayah! 416 00:40:58,656 --> 00:40:59,987 Berundur! 417 00:41:00,157 --> 00:41:04,223 Dia ada darah dalam uratnya. Kamu boleh rasa kehangatannya. 419 00:41:04,328 --> 00:41:05,520 Aku boleh rasakannya. 420 00:41:05,529 --> 00:41:07,687 Aku ayah kandungnya. 421 00:41:07,765 --> 00:41:09,665 - Bella, mak dia. - Mustahil. 422 00:41:09,800 --> 00:41:12,494 Betul. Dia lahir semasa aku masih manusia. 423 00:41:12,536 --> 00:41:16,035 -Aku tak pernah dengar perkara begitu. -Dia boleh tunjukkan jika kau benarkan. 425 00:41:20,044 --> 00:41:22,012 Tanya, kau berhutang dengan kami. 426 00:41:22,847 --> 00:41:26,416 Kami semua akan mati kerana adik kau tak biarkan kami menjelaskan. 427 00:41:34,191 --> 00:41:35,658 Jangan takut. 428 00:41:37,194 --> 00:41:38,927 Ini cara dia berkomunikasi. 429 00:41:53,244 --> 00:41:54,602 Betul. 430 00:41:56,881 --> 00:41:58,371 Dia bukan abadi. 431 00:42:02,419 --> 00:42:06,183 Aku tahu keluarga kami yang lain akan berdepan dengan ketakutan ini juga. 432 00:42:07,224 --> 00:42:09,782 Ketakutan yang tak diketahui. 433 00:42:11,028 --> 00:42:12,988 Ketakutan terhadap The Volturi. 434 00:42:19,970 --> 00:42:21,164 Amun, tolonglah. 435 00:42:22,907 --> 00:42:25,705 -Aku tak boleh tolong kau, Carlisle. -Aku tak minta kalau tak mustahak. 437 00:42:25,743 --> 00:42:26,869 Kau mesti pergi. 438 00:42:39,490 --> 00:42:44,687 Aku ingin dengarkan. Aku tak pernah jumpa kawan Amun. 440 00:42:44,862 --> 00:42:48,262 -Dia selalu sembunyikan aku. -Aku boleh bayangkan kenapa. 442 00:43:02,746 --> 00:43:04,976 -Carlisle. -Benjamin. 443 00:43:30,674 --> 00:43:32,903 Benjamin boleh mempengaruhi unsur-unsur. 444 00:43:33,177 --> 00:43:35,607 Dan di sini aku ada kawalan diri. 445 00:44:00,771 --> 00:44:01,760 Siapa mereka? 446 00:44:02,806 --> 00:44:06,003 Senna dan Zafrina. Dari Amazon. 448 00:44:16,086 --> 00:44:18,611 Kedatangan Senna dan Zafrina bermakna yang rayuan kami... 449 00:44:18,722 --> 00:44:20,849 ...didengari walaupun jauh dari pelosok dunia. 450 00:44:21,325 --> 00:44:23,549 Sementara yang masih mencari saksi sudah mendekati rumah. 451 00:44:28,899 --> 00:44:32,000 Si pencinta tanah air yang Carlisle temui ketika pertempuran di Yorktown. 452 00:44:32,010 --> 00:44:34,260 Menjadi sekutu kami yang paling tidak digemari. 453 00:44:36,507 --> 00:44:38,634 Diamlah! 454 00:44:41,078 --> 00:44:44,140 Aku benci penjajahan British yang pertama. 455 00:44:44,415 --> 00:44:46,945 Aku lebih bencikan yang kedua. 456 00:44:47,184 --> 00:44:50,410 The Beatles juga? Betulkah, Garrett? 458 00:44:51,989 --> 00:44:56,151 Tabiat lama lambat hilang. - Carlisle perlukan kau. 460 00:44:58,696 --> 00:45:00,324 Dengar macam menarik. 461 00:45:01,131 --> 00:45:02,155 Tolong! 462 00:45:02,299 --> 00:45:06,262 Bagi aku makan dulu. - Tolong aku! 464 00:45:15,212 --> 00:45:18,712 Setiap dari mereka dikalahkan. Setiap dari mereka diperlihatkan. 466 00:45:25,556 --> 00:45:29,455 Carlisle akan yakinkan kawan dari Irish untuk menjelajah ke Forks. 467 00:45:30,694 --> 00:45:32,820 Walaupun kami bersyukur dengan pertolongan mereka,... 468 00:45:32,830 --> 00:45:35,960 ...kehausan mereka pada darah manusia merumitkan keadaan. 469 00:45:41,171 --> 00:45:44,938 Si nomad yang dihantar Rosalie dan Emmett lebih tak dijangka. 470 00:45:46,243 --> 00:45:49,876 Terutamanya Peter. Puntianak baru yang dikatakan Jasper. 472 00:45:51,882 --> 00:45:53,679 Banyak mata merah di sini. 473 00:45:53,784 --> 00:45:56,384 Mereka setuju untuk tidak memburu di kawasan ini. 474 00:45:58,555 --> 00:46:00,647 Mereka akan makan di tempat lain. 475 00:46:02,860 --> 00:46:05,420 Semakin banyak puntianak di kawasan berdekatan,... 476 00:46:05,529 --> 00:46:06,553 ...semakin bertambah serigala. 477 00:46:06,930 --> 00:46:09,557 Alam semulajadi memaksa mereka menurut serta. 478 00:46:12,102 --> 00:46:14,332 Bertenang. 479 00:46:14,438 --> 00:46:17,730 Tak mengapa. Kau akan okey. 481 00:46:21,311 --> 00:46:24,508 Akhirnya, Carlisle dan Esme kembali dengan saksi terakhir. 482 00:46:27,284 --> 00:46:31,118 - Berapa ramai yang datang? - Lapan belas. Ada kawan baik. 484 00:46:31,555 --> 00:46:32,922 Dan Alice? 485 00:46:35,759 --> 00:46:37,822 Kita semua akan ada dalam senarai Aro sekarang. 486 00:46:37,895 --> 00:46:40,590 Berkurun melarikan diri. Sebab itu kau bawa aku. 487 00:46:40,731 --> 00:46:44,697 -Seorang kawan, Carlisle. -Alistair, mari jumpa semua orang. 489 00:46:44,735 --> 00:46:47,898 Aku dah kata, kalau untuk berlawan, aku akan menentang The Volturi. 490 00:46:48,005 --> 00:46:49,404 Takkan ada perlawanan. 491 00:46:51,141 --> 00:46:53,033 Aku akan duduk di loteng. 492 00:47:01,418 --> 00:47:02,783 Dia tak peramah. 493 00:47:04,621 --> 00:47:09,123 Kami dah ada 18 puntianak. Masing-masing ada bakat. 495 00:47:12,262 --> 00:47:14,162 Zafrina boleh menguasai minda. 496 00:47:15,032 --> 00:47:17,898 Dia boleh buat sesiapa melihat apa saja yang dia inginkan. 497 00:47:42,993 --> 00:47:45,689 Kalau kita tak pegang tangan, tentu ini semua nyata. 498 00:47:46,864 --> 00:47:48,092 Aku tak nampak apa-apa. 499 00:47:51,201 --> 00:47:54,362 Edward, kau tak beritahu aku yang isteri kau perisai. 500 00:47:57,140 --> 00:47:58,737 Apa tu perisai? 501 00:47:59,376 --> 00:48:03,210 Yang aku jumpa sangat berbeza. -Ia kemahiran pertahanan. 503 00:48:04,314 --> 00:48:07,711 Sebab tu aku tak boleh baca fikiran kau. Begitu juga Aro. 505 00:48:07,851 --> 00:48:09,512 Kau ada anugerah yang hebat. 506 00:48:10,888 --> 00:48:14,554 Ya, dia perisai. Dia patut letak di punggungnya. 508 00:48:14,825 --> 00:48:19,627 -Tapi voltan kau semakin bertambah. -Mungkin hanya berkesan seminggu. 510 00:48:23,367 --> 00:48:25,630 Gareth, aku takkan. 511 00:48:31,508 --> 00:48:34,609 Kau wanita yang menakjubkan. 512 00:48:37,080 --> 00:48:39,241 Kamu boleh melakukan kerosakkan yang serius. 513 00:48:39,917 --> 00:48:43,149 Sebab itulah kamu perlu kawal perubahan kamu. 514 00:48:43,453 --> 00:48:47,819 Kalau mak kamu nampak, kamu tak nak kepalanya putus. 515 00:48:57,134 --> 00:48:58,999 Siapa pun yang datang, dia tak dijemput. 517 00:49:51,688 --> 00:49:53,747 Vladimir, Stefan. 518 00:49:54,391 --> 00:49:57,851 -Kamu jauh dari rumah. -Apa mereka buat di sini? 520 00:49:57,995 --> 00:50:00,429 Kami dengar The Volturi akan datang melawan kau. 521 00:50:00,697 --> 00:50:02,255 Tapi kau tidak bersendirian. 522 00:50:02,866 --> 00:50:07,332 Kami tak buat apa yang dituduh. -Kami tak peduli apa kau buat. 524 00:50:07,504 --> 00:50:13,634 Kami dah tunggu lama, sebelum orang Itali dicabar. 526 00:50:14,244 --> 00:50:16,471 Kami tak merancang ingin melawan The Volturi. 527 00:50:16,513 --> 00:50:20,976 Memalukan. Saksi Aro tentu kecewa. 529 00:50:21,218 --> 00:50:23,652 Mereka sukakan perlawanan. 530 00:50:25,856 --> 00:50:30,355 -Saksi Aro? -Masih berharap mereka akan dengar. 533 00:50:32,429 --> 00:50:34,863 Apabila Aro inginkan seseorang dari puak,... 534 00:50:34,998 --> 00:50:39,091 ...tak perlu tunggu lama sebelum bukti muncul menyatakan yang puak itu melakukan jenayah. 535 00:50:39,102 --> 00:50:40,467 Dia dah pernah buat ni? 536 00:50:40,737 --> 00:50:44,031 Ia jarang berlaku. Aku tak pernah sedar ia bercorak. 537 00:50:44,041 --> 00:50:47,738 Nampaknya dia selalu mencorak satu orang yang menyangka dia mendakwa penyesalan. 538 00:50:48,011 --> 00:50:52,674 Orang ini ada kebolehan dan selalu memberi tempat terhadap pengawal. 540 00:50:52,749 --> 00:50:54,148 Semua ini tentang Alice. 541 00:50:54,785 --> 00:50:57,219 -Dia belum ada orang sepertinya. -Sebab tu dia pergi. 542 00:50:57,387 --> 00:50:58,718 Kenapa dia perlukan saksi? 543 00:50:58,889 --> 00:51:01,380 Menyebarkan berita yang keadilan telah dilaksanakan. 544 00:51:02,125 --> 00:51:04,252 Selepas dia sembelih semua ahli puak. 545 00:51:08,298 --> 00:51:12,092 Benjamin, Tia, mari pergi. -Ke mana kau nak pergi? 547 00:51:12,636 --> 00:51:15,363 Kenapa kau fikir kami puas hati dengan Alice? 548 00:51:15,572 --> 00:51:18,199 Apa yang boleh hentikan mereka untuk mengejar Benjamin seterusnya? 549 00:51:18,209 --> 00:51:21,200 Atau Zafrina, Kate, atau sesiapa saja yang mereka mahukan. 551 00:51:21,211 --> 00:51:24,175 Matlamat mereka bukan hukuman. Tapi kuasa dan ganjaran. 553 00:51:24,581 --> 00:51:27,174 Carlisle mungkin tak suruh kamu lawan, tapi aku akan. 554 00:51:27,217 --> 00:51:30,615 Demi keluarga aku, dan juga keluarga kamu. 555 00:51:31,121 --> 00:51:32,913 Dan cara untuk kamu hidup. 556 00:51:41,198 --> 00:51:45,334 Serigala akan berlawan. Kami tak pernah takut dengan puntianak. 558 00:51:47,337 --> 00:51:48,829 Kami akan berlawan. 559 00:51:49,539 --> 00:51:51,973 Ini bukan kali pertama aku lawan peraturan raja. 560 00:51:53,043 --> 00:51:55,445 - Kami akan sertai kamu. - Tidak. 562 00:51:56,847 --> 00:52:00,677 Aku buat perkara betul, Amun. Kau juga kalau kau mahu. 564 00:52:03,954 --> 00:52:06,412 - Kami akan bersama kamu. - Begitu juga kami. 566 00:52:10,794 --> 00:52:15,258 Itu taklah membantu sangat. -Berharap saja ia tak begitu. 568 00:52:15,799 --> 00:52:16,925 Kita tengok nanti. 569 00:52:26,476 --> 00:52:28,441 Semuanya menunjukkan semangat. 570 00:52:28,912 --> 00:52:31,871 Walaupun kami tahu tentera Aro datang menentang kami. 571 00:52:32,649 --> 00:52:35,449 Tak lama lagi, kami akan berdepan dengan kuasa Jane. 572 00:52:35,485 --> 00:52:38,813 Dan kuasa kelumpuhan yang lebih teruk dari abangnya, Alec. 573 00:52:39,322 --> 00:52:42,513 Yang boleh meragut dengan melihat, bunyi dan sentuhan. 574 00:52:59,342 --> 00:53:02,742 Aku menolak dia! Aku tak bersama Carlisle! 576 00:53:11,121 --> 00:53:12,213 Alec. 577 00:53:33,677 --> 00:53:36,969 -Aku takkan menentang kau. -Sudah tentu tidak. 579 00:53:37,781 --> 00:53:40,443 Saudaraku, Toshiro. 580 00:53:58,101 --> 00:54:02,265 Nampaknya Caslisle masih mengharapkan kau. 581 00:54:11,748 --> 00:54:14,917 Carlisle akan berdepan dengan kehancurannya sendiri. 582 00:54:16,186 --> 00:54:19,449 Sedih, bukan? 584 00:54:20,790 --> 00:54:23,418 Aro mahu kami bertindak sebelum dia menyerang. 585 00:54:23,927 --> 00:54:27,590 Jane dan Alec akan singkirkan aku dulu sebab aku boleh teka pergerakan mereka. 586 00:54:27,697 --> 00:54:31,624 Malangnya kami tiada perisai kau. -Ia tak menolong aku. 588 00:54:31,801 --> 00:54:34,229 Tapi kau boleh tolong kami yang lain, kalau kau boleh melemparnya. 590 00:54:34,304 --> 00:54:35,430 Apa maksud kau? 591 00:54:35,538 --> 00:54:38,131 -Perisai untuk orang lain selain kau. -Bolehkah begitu? 593 00:54:38,275 --> 00:54:40,243 Bakat boleh berkembang ikut masa. 594 00:54:40,377 --> 00:54:42,540 Pada mulanya, kuasa aku hanya pada tapak tangan. 595 00:54:42,612 --> 00:54:44,603 Sekarang, aku boleh sinarkan ke seluruh badan. 596 00:54:44,781 --> 00:54:46,715 Macam mana kau buat? 597 00:54:47,684 --> 00:54:49,618 - Beritahu aku. - Ow. 598 00:54:49,886 --> 00:54:51,953 Kau kena visualkannya. 599 00:54:52,689 --> 00:54:54,522 Lihat bagaimana ia bergerak. 600 00:54:57,127 --> 00:54:58,821 Apa warnanya? 601 00:54:59,763 --> 00:55:01,458 Gambarkan secara meluas. 602 00:55:02,899 --> 00:55:04,526 Keluarkan ia. 603 00:55:17,747 --> 00:55:20,515 Aku rasa dia perlukan sesuatu yang boleh mendorong dia. 604 00:55:25,755 --> 00:55:27,882 - Tidak. - Tak apa, aku boleh. 605 00:55:28,058 --> 00:55:29,320 Dia kata begitu sekarang. 606 00:55:29,559 --> 00:55:32,050 Fokus Bella, atau dia akan kesakitan! 607 00:55:34,497 --> 00:55:36,328 Edward, aku belum bersedia. 608 00:55:38,368 --> 00:55:40,135 Maaf, aku dah kata belum bersedia. 609 00:55:40,337 --> 00:55:42,872 -Kau tak mendorong dia. -Kau nak cuba? 611 00:55:54,284 --> 00:55:55,251 Kate! 612 00:55:55,852 --> 00:55:59,615 Kau nampaknya kurang insentif. Patutkah aku bangunkan Renesmee? 614 00:55:59,723 --> 00:56:00,712 Kau gilakah? 615 00:56:02,258 --> 00:56:04,951 Baiklah, kuasa penuh. 617 00:56:39,562 --> 00:56:41,553 Sakit tapi kurang terasa. 618 00:56:48,037 --> 00:56:49,095 Kita buat semula. 619 00:56:50,240 --> 00:56:51,207 Emmett. 620 00:56:52,575 --> 00:56:54,042 Aku tak apa-apa. 626 00:57:28,845 --> 00:57:30,447 Mak? 628 00:57:31,681 --> 00:57:36,745 Adakah mak cik Alice dan pak cik Jasper lari kerana kita akan mati? 630 00:57:42,258 --> 00:57:43,247 Tak. 631 00:57:47,096 --> 00:57:49,894 Mak rasa mereka nak kita selamat. 632 00:57:50,200 --> 00:57:52,464 Begitu juga dengan orang lain di sini. 633 00:57:53,703 --> 00:57:56,367 Mak takkan biarkan sesiapa cederakan kamu. 634 00:58:03,046 --> 00:58:04,775 Ayuh tidur. 635 00:58:24,968 --> 00:58:26,333 Pelik. 636 00:58:27,637 --> 00:58:30,935 Secara fizikal, aku rasa aku boleh hancurkan kereta kebal. 637 00:58:31,140 --> 00:58:33,908 Secara dalaman, aku cuma rasa kelemahan. 638 00:58:38,381 --> 00:58:39,941 Apa kata kau mandi? 639 00:58:59,636 --> 00:59:04,540 -Aku masih tahu nak buka baju. -Tapi aku buat lebih bagus. 641 00:59:12,315 --> 00:59:13,407 Bella. 642 00:59:16,019 --> 00:59:18,886 Aku memandang rendah pada kau. 643 00:59:21,958 --> 00:59:26,993 Setiap halangan kau tempuhi, aku fikir kau takkan mampu. 645 00:59:29,499 --> 00:59:30,761 Tapi kau berjaya. 646 00:59:32,502 --> 00:59:35,732 Kaulah sebabnya mereka ada sesuatu untuk berjuang. 647 00:59:36,773 --> 00:59:38,370 Keluarga aku. 648 00:59:55,058 --> 00:59:56,491 Aku akan buka air. 649 01:00:30,693 --> 01:00:33,384 Alice pastikan yang hanya aku dapat mesej. 650 01:00:33,529 --> 01:00:36,361 Kerana cuma minda aku yang boleh selamat dari Aro. 651 01:00:43,673 --> 01:00:45,800 Aku terkejut kau berehat dari melakukan latihan. 652 01:00:46,743 --> 01:00:50,678 Kalau aku tak bawa Renesmee jumpa ayah aku, mereka akan cari kami. 653 01:00:51,047 --> 01:00:55,411 27 puntianak, seorang manusia? Tak bagus. 655 01:00:56,419 --> 01:00:58,319 Aku tahu itu yang kau beritahu Edward. 656 01:01:02,091 --> 01:01:04,218 Apa-apa sajalah. 657 01:01:05,595 --> 01:01:08,893 Aku gembira dapat pergi dari penghisap darah mengerikan itu. 658 01:01:11,534 --> 01:01:12,501 Aku minta maaf. 659 01:01:13,102 --> 01:01:16,196 Aku tahu mereka semua baik. 662 01:01:19,308 --> 01:01:21,667 Drakula Satu dan Dua... 663 01:01:24,814 --> 01:01:26,406 ...menakutkan. 664 01:01:39,796 --> 01:01:41,854 Itupun dia. Mari sini. 666 01:01:43,299 --> 01:01:46,928 Tengoklah kamu. Besar setengah kaki. 668 01:01:47,770 --> 01:01:50,632 Seperti 6 inci. 670 01:01:52,008 --> 01:01:55,341 -Masuklah, makanan dah tersedia. -Ada pokok untuk dihias. 672 01:01:55,411 --> 01:01:59,544 Aku ada urusan lain. Aku akan pulang. 674 01:02:01,751 --> 01:02:03,548 Mari. 675 01:02:11,394 --> 01:02:14,353 Nota Alice memberikan aku harapan. 676 01:02:14,464 --> 01:02:17,055 Mungkin dia ada rancangan untuk kami. 677 01:02:17,667 --> 01:02:19,967 Mungkin J. Jenks kuncinya. 678 01:02:42,525 --> 01:02:44,755 -Aku nak jumpa En. Jenks. -Sebelah sini. 679 01:02:47,997 --> 01:02:49,965 Puan Cullen. 680 01:02:50,433 --> 01:02:52,200 Aku gembira kau telefon. 681 01:03:05,448 --> 01:03:10,475 Aku selalu bertemu klien peribadi di sini. Lebih selesa berbanding di pejabat. 683 01:03:10,820 --> 01:03:12,619 Di sini lebih terbuka. 685 01:03:14,590 --> 01:03:18,750 -Apa jenis kerja kau buat, J? -Biasalah, ini dan itu. 687 01:03:19,028 --> 01:03:21,656 Selalu berbeza. Tapi tetap menarik. 688 01:03:23,966 --> 01:03:26,293 Kau dah lama kenal Alice dan Jasper? 689 01:03:26,869 --> 01:03:30,134 Aku bekerja dengan mereka lebih dari 20 tahun. 690 01:03:30,306 --> 01:03:34,140 Mendiang kawan aku dah kenal Jasper 15 tahun sebelum itu. 691 01:03:34,277 --> 01:03:35,437 Dia.... 692 01:03:37,113 --> 01:03:39,138 Tetap kelihatan muda. 693 01:03:41,184 --> 01:03:42,515 Ya, betul. 694 01:03:46,022 --> 01:03:49,953 Aku percaya En. Jasper seronok dengan percutiannya. 695 01:03:51,294 --> 01:03:53,455 Dia tak beritahu ke mana dia akan pergi, kan? 696 01:03:53,629 --> 01:03:58,790 Tak, dia cuma kata dia nak pergi. Dia datang untuk buat pesanan. 698 01:04:00,970 --> 01:04:04,165 -Aku rasa pesanannya dah siap. -Sudah tentu. 700 01:04:05,007 --> 01:04:07,275 Aku tak pernah lambat menghantar. 701 01:04:26,128 --> 01:04:27,652 Ada masalah? 702 01:04:30,166 --> 01:04:31,133 Tiada. 703 01:04:34,136 --> 01:04:36,466 Suami aku dan aku ingat kami akan bercuti bersama-sama. 704 01:04:36,539 --> 01:04:40,241 Jasper kata cuma 2 orang saja. Arahannya sangat jelas. 706 01:04:40,343 --> 01:04:41,803 Salah aku. 707 01:04:44,480 --> 01:04:46,711 Rupanya, bukan itu yang terjadi. 708 01:05:07,703 --> 01:05:09,871 Penglihatan Alice sangat jelas. 709 01:05:13,609 --> 01:05:15,709 Renesmee akan ada masa depan. 710 01:05:17,446 --> 01:05:19,946 Tapi Edward dan aku bukan sebahagian darinya. 711 01:05:25,888 --> 01:05:27,685 Bagaimana keadaan kamu? 712 01:05:46,909 --> 01:05:48,308 Ke hadapan, Renesmee. 713 01:05:49,078 --> 01:05:51,343 Mak ingat kita akan bersama selamanya. 714 01:05:51,948 --> 01:05:53,916 Selamanya bukan yang mak harapkan. 715 01:05:54,917 --> 01:05:57,442 Mak tahu sekarang kenapa Alice tinggalkan mak petunjuk. 716 01:05:57,620 --> 01:05:59,382 Untuk pastikan kamu selamat. 717 01:06:00,489 --> 01:06:03,489 Semua yang kamu dan Jacob perlukan ada dalam beg ini. 718 01:06:04,961 --> 01:06:06,893 Jacob akan melindungi kamu. 719 01:06:06,996 --> 01:06:09,896 Dia akan tolong kamu belajar tentang lagenda Ticuna. 720 01:06:13,002 --> 01:06:15,260 Ia usul yang romantik, kan? 721 01:06:15,371 --> 01:06:18,838 Hanya sebilangan yang alim dapat mengalahkan kejahatan. 722 01:06:19,475 --> 01:06:23,770 Aku mesti mengaku yang kau ada aku untuk percaya... 723 01:06:23,846 --> 01:06:25,238 ...buat masa ini. 724 01:06:27,817 --> 01:06:30,683 Semoga berjaya. Kau akan perlukannya. 726 01:06:45,868 --> 01:06:49,896 -Salji dah menebal. -Kita masih ada hari ini. 728 01:06:56,846 --> 01:06:59,144 Aku gembira Charlie jumpa seseorang yang boleh jaga dia. 729 01:06:59,982 --> 01:07:01,981 Bella, tiada siapa menyerah di sini. 730 01:07:03,986 --> 01:07:05,977 Baiklah, buka hadiah! 731 01:07:06,689 --> 01:07:08,020 Seth, Leah, berhenti makan. 732 01:07:09,892 --> 01:07:11,325 Jake, kau mulakan. 735 01:07:16,665 --> 01:07:19,826 Ayah, kami tiada masa nak balut tapi ini dia. 737 01:07:25,074 --> 01:07:27,440 Itu 5 hari lawatan memancing ke Sungai Fraser. 738 01:07:27,777 --> 01:07:30,674 -Untuk ayah dan Sue. -Ayah pergi esok. 740 01:07:31,047 --> 01:07:33,447 Ini memang bagus. Terima kasih. 741 01:07:34,417 --> 01:07:37,680 -Esok tak boleh. -Aku dah uruskan kerja kau. 743 01:07:39,221 --> 01:07:40,279 Curi-curi. 744 01:07:41,957 --> 01:07:43,424 Dan berlebihan. 745 01:07:44,326 --> 01:07:46,721 Dan tidak boleh dibayar balik. 746 01:07:47,963 --> 01:07:49,662 Kamu cuba menghindar dari ayah? 747 01:07:52,001 --> 01:07:54,060 Kerana ia berkesan. 748 01:07:55,337 --> 01:07:58,201 Sungai Fraser itu maknanya kita akan mencari Cutthroat. 749 01:07:58,407 --> 01:08:00,404 Kau mungkin ingin menangkap pelangi. 751 01:08:04,346 --> 01:08:06,375 Biar mak lihat. 752 01:08:08,084 --> 01:08:09,912 Jacob buat untuk kamu? 753 01:08:10,319 --> 01:08:11,286 Kamu nak pakai? 754 01:08:16,459 --> 01:08:19,591 -Sangat cantik. -Ya, sangat cantik. 756 01:08:40,649 --> 01:08:42,241 Itulah yang aku katakan. 757 01:08:44,520 --> 01:08:46,317 Peperangan unggun api. 758 01:08:48,858 --> 01:08:50,689 Beritahu cerita perang. 759 01:08:54,130 --> 01:08:56,960 Atau cuma berdiri di sana seperti patung ketakutan. 760 01:08:58,968 --> 01:09:01,869 Namakan perang Amerika. Aku berada di sana. 761 01:09:04,640 --> 01:09:05,766 'Little Bighorn'. 762 01:09:07,576 --> 01:09:11,942 Aku sikit lagi nak gigit Custer. Tapi puak Indian dapat dulu. 764 01:09:13,682 --> 01:09:18,683 Cuba Oleg's assault di Constantinople. Dia tak melakukannya sendiri. 766 01:09:18,821 --> 01:09:21,849 Kalau kau ceritakan perang, kau cerita Perang 11 tahun. 768 01:09:21,857 --> 01:09:26,222 -Tiada yang memberontak seperti si Irish. -Kau menghilang ketika perang 11 tahun. 770 01:09:26,362 --> 01:09:29,524 Betul, tapi aku bukan pemberontak. 771 01:09:30,199 --> 01:09:32,999 Bila kami menguasai, segalanya milik kami. 772 01:09:33,035 --> 01:09:39,601 Mangsa, diplomat, pembantu. Segalanya dari kuasa kami. 776 01:09:40,309 --> 01:09:43,970 Tapi kami tak pernah pakai topi putih dan gelar diri kami suci. 777 01:09:44,046 --> 01:09:50,943 -Kami jujur tentang diri kami. -Kami kekal untuk selamanya. 779 01:09:52,221 --> 01:09:55,551 Kami tak sedar kami dulu jadi kaku kerana takut. 780 01:09:57,159 --> 01:10:00,853 Berharap The Volturi dapat bantu kami apabila mereka... 781 01:10:01,163 --> 01:10:02,926 ...bakar istana kami. 782 01:10:03,065 --> 01:10:08,459 Kami dah tunggu 1500 tahun untuk membalas 'bantuan' tu. 785 01:10:16,078 --> 01:10:19,370 Aku tak henti fikir bagaimana mereka berdepan bahaya... 787 01:10:19,415 --> 01:10:20,973 ...kerana aku jatuh cinta dengan manusia. 788 01:10:21,116 --> 01:10:23,949 Kau jumpa pasangan kau. Kau berhak hidup bahagia. 790 01:10:25,154 --> 01:10:27,518 -Apa kesudahannya? -Mereka semua ada... 791 01:10:27,589 --> 01:10:29,917 ...sebab untuk berlawan. Aku juga. 793 01:10:41,770 --> 01:10:43,769 Carlisle, aku tak pernah berterima kasih pada kau. 794 01:10:46,308 --> 01:10:47,969 Untuk kehidupan yang menakjubkan ini. 795 01:11:06,462 --> 01:11:10,562 Ini amat bermakna dalam hidup mak, dan rasa sayang mak pada kamu. 797 01:11:11,333 --> 01:11:13,926 Esok, mak nak kamu bersama Jacob. 798 01:11:15,304 --> 01:11:19,431 Tak kira apa pun. Walaupun mak kata,... 800 01:11:21,677 --> 01:11:24,201 ...yang dia mesti bawa kamu pergi. 802 01:11:27,549 --> 01:11:31,918 Tak mengapa, sayang. Kamu akan selamat. 804 01:11:35,424 --> 01:11:36,516 Sentiasa. 805 01:12:22,237 --> 01:12:27,201 Kalau kita selamat. Aku akan ikut kau. 807 01:12:30,779 --> 01:12:33,076 Baru sekarang kau beritahu aku. 808 01:12:47,863 --> 01:12:50,798 Kot merah dah datang. 809 01:13:28,203 --> 01:13:30,202 Aro mencari Alice. 810 01:14:27,196 --> 01:14:32,163 Aro, mari berbincang seperti selalu. Dengan beradab sopan. 813 01:14:32,568 --> 01:14:34,297 Adil, Carlisle. 814 01:14:35,437 --> 01:14:39,738 Tapi kau telah memanggil pasukan untuk menentang kami. 816 01:14:40,242 --> 01:14:42,836 Aku janji yang itu bukanlah niat aku. 817 01:14:43,512 --> 01:14:45,607 Tiada undang-undang yang pernah dilanggar. 818 01:14:45,714 --> 01:14:49,612 Kami nampak budak itu. Jangan layan kami macam bodoh. 820 01:14:49,751 --> 01:14:51,719 Dia bukan abadi! 821 01:14:54,323 --> 01:14:56,988 Saksi-saksi ini boleh membuktikannya. 822 01:14:57,726 --> 01:14:59,557 Kau boleh tengok. 823 01:15:00,262 --> 01:15:02,355 Kau lihatlah darah manusia di pipinya. 824 01:15:02,498 --> 01:15:03,465 Muslihat! 825 01:15:03,866 --> 01:15:07,233 Aku nak semua kebenaran. 826 01:15:08,270 --> 01:15:12,267 Dari seorang yang paling berkait dengan ceritanya. 827 01:15:12,407 --> 01:15:13,499 Edward. 828 01:15:14,543 --> 01:15:18,801 Budak itu terlekat dengan ciptaan puntianak baru kau. 829 01:15:19,581 --> 01:15:22,975 Aku anggap yang kau terlibat. 830 01:16:36,358 --> 01:16:38,653 Aku ingin berjumpa dia. 832 01:17:33,148 --> 01:17:35,412 Bella muda. 833 01:17:37,519 --> 01:17:39,885 Keabadian milik kau. 834 01:17:48,196 --> 01:17:50,956 Aku dengar jantung yang pelik. 835 01:18:11,586 --> 01:18:12,712 Helo, Aro. 836 01:18:31,139 --> 01:18:32,572 Menakjubkan! 837 01:18:38,413 --> 01:18:42,776 Separuh fana, separuh abadi. 839 01:18:43,618 --> 01:18:48,281 Dihamilkan dan dibawa oleh puntianak baru ini. 841 01:18:49,191 --> 01:18:51,621 Semasa dia masih manusia. 842 01:18:51,860 --> 01:18:52,986 Mustahil. 843 01:18:54,930 --> 01:18:57,262 Kau rasa mereka bodohkan aku? 844 01:19:05,707 --> 01:19:07,607 Bawakan penyampai itu. 845 01:19:21,690 --> 01:19:23,983 Budak itukah yang kau lihat? 846 01:19:29,197 --> 01:19:31,696 - Aku tak pasti. - Jane. 848 01:19:31,833 --> 01:19:34,666 Dia dah berubah. Budak ini lebih besar. 849 01:19:35,170 --> 01:19:37,001 Nampaknya, tuduhan kau salah. 850 01:19:37,606 --> 01:19:39,303 Keluarga Cullen tidak bersalah. 851 01:19:39,574 --> 01:19:42,992 Aku yang bertanggungjawab atas kesalahan aku. 852 01:19:46,414 --> 01:19:47,506 Aku minta maaf. 853 01:19:53,555 --> 01:19:54,544 Caius, jangan! 854 01:19:56,358 --> 01:19:57,325 Irina! 855 01:20:10,872 --> 01:20:12,239 Butakan mereka. 856 01:20:18,380 --> 01:20:21,347 - Berikan penglihatan aku balik. - Tanya, inilah yang dia mahukan. 858 01:20:21,449 --> 01:20:23,282 Kalau kau serang, kita semua akan mati. 859 01:20:45,473 --> 01:20:47,236 Sakit. 860 01:21:22,677 --> 01:21:23,803 Berhasil. 861 01:21:57,078 --> 01:21:59,807 Tiada undang-undang yang dilanggar di sini. 862 01:22:00,382 --> 01:22:01,371 Setuju. 863 01:22:03,084 --> 01:22:07,678 Tapi, ia tak bermaksud takkan terdapat bahaya. 865 01:22:11,793 --> 01:22:14,823 Buat pertama kali dalam sejarah kita. 866 01:22:16,531 --> 01:22:24,371 Manusia menjadi ancaman pada kita. Teknologi moden mereka... 869 01:22:24,539 --> 01:22:28,168 ...telah melahirkan senjata yang boleh menghancurkan kita. 870 01:22:30,645 --> 01:22:35,849 Menjaga rahsia kita sentiasa menjadi kepentingan. 872 01:22:38,286 --> 01:22:46,421 Dalam waktu bahaya, hanya yang mengetahui akan selamat. 875 01:22:48,096 --> 01:22:53,860 Hanya yang tahu bertoleransi dan kita tidak mengetahui... 878 01:22:54,035 --> 01:22:57,835 ....apa yang akan jadi pada budak ini. 879 01:22:59,374 --> 01:23:02,905 Bolehkah kita hidup dengan tanda tanya? 880 01:23:05,480 --> 01:23:08,608 Selamatkan diri kita hari ini. 881 01:23:10,218 --> 01:23:12,613 Hanya menunggu mati... 882 01:23:13,054 --> 01:23:15,022 ...esok. 884 01:23:28,803 --> 01:23:29,770 Alice. 885 01:23:30,572 --> 01:23:31,561 Alice. 886 01:23:46,921 --> 01:23:52,623 Sayangku Alice, kami sangat gembira kau datang. 888 01:23:52,761 --> 01:23:55,962 Aku boleh buktikan budak itu tak merbahaya pada kita. 889 01:23:57,599 --> 01:23:58,959 Biar aku tunjukkan. 890 01:23:59,534 --> 01:24:00,901 Saudaraku. 891 01:24:26,461 --> 01:24:28,892 Tak kisahlah apa yang aku tunjukkan. 892 01:24:30,298 --> 01:24:35,400 Walaupun kau lihat, kau masih takkan mengubah keputusan. 894 01:24:36,538 --> 01:24:37,596 Sekarang. 895 01:24:48,783 --> 01:24:50,182 Jaga anak aku. 896 01:24:56,091 --> 01:24:57,515 Kejar mereka. 898 01:25:24,752 --> 01:25:26,351 Bawa dia pergi. 899 01:25:28,423 --> 01:25:29,720 Lepaskan dia! 900 01:28:54,162 --> 01:28:55,151 Jacob! 901 01:28:56,230 --> 01:28:57,857 Jacob! 902 01:28:57,999 --> 01:28:58,988 Jacob! 903 01:29:00,101 --> 01:29:01,125 Jacob! 904 01:29:05,440 --> 01:29:06,407 Hati-hati! 906 01:32:11,492 --> 01:32:13,091 Akhirnya. 907 01:34:05,239 --> 01:34:08,739 Sekarang kau tahu, itu masa depan kau. 909 01:34:09,944 --> 01:34:12,508 Melainkan kau inginkan itu terjadi. 910 01:34:12,780 --> 01:34:16,513 Kami tak boleh ubah haluan kami, budak itu masih menjadi ancaman. 911 01:34:16,751 --> 01:34:20,248 Tapi, bagaimana kalau kami sembunyikan dia dari dunia manusia? 913 01:34:20,287 --> 01:34:24,515 -Bolehkah kami hidup aman? -Tentulah, tapi tak boleh diketahui. 915 01:34:24,959 --> 01:34:26,290 Sebenarnya boleh. 916 01:35:04,799 --> 01:35:09,269 Aku mencari saksi sendirian dikalangan puak Ticuna di Brazil. 918 01:35:09,437 --> 01:35:11,462 -Kami dah cukup saksi. -Biarkan dia bercakap. 919 01:35:13,074 --> 01:35:16,270 Aku separuh manusia. Separuh puntianak. 921 01:35:17,344 --> 01:35:18,402 Seperti budak itu. 922 01:35:19,780 --> 01:35:23,979 Puntianak menggoda ibu aku, yang mati ketika melahirkan aku. 924 01:35:24,118 --> 01:35:27,918 Mak cik aku, Huilen. Membesarkan aku. 926 01:35:29,924 --> 01:35:31,955 Aku jadikan dia abadi. 927 01:35:32,860 --> 01:35:34,893 Berapa umur kau? 928 01:35:37,765 --> 01:35:39,665 150 tahun. 929 01:35:40,968 --> 01:35:44,001 Umur berapa kau mencapai kematangan? 930 01:35:44,105 --> 01:35:47,972 Aku membesar sepenuhnya 7 tahun selepas lahir. 931 01:35:48,876 --> 01:35:50,775 Aku tak berubah sejak itu. 932 01:35:55,516 --> 01:35:59,577 -Apa makanan kau? -Darah dan makanan manusia. 935 01:36:00,688 --> 01:36:06,624 Aku boleh hidup makan salah satu. -Budak-budak ini seperti kita. 937 01:36:06,994 --> 01:36:11,897 Tapi keluarga Cullen bersubahat dengan serigala. Musuh sejati kita. 939 01:36:24,478 --> 01:36:25,970 Saudaraku. 940 01:36:27,481 --> 01:36:29,779 Tiada bahaya di sini. 941 01:36:31,886 --> 01:36:34,977 Kita takkan berlawan hari ini. 943 01:37:03,083 --> 01:37:04,846 Hadiah yang hebat! 944 01:37:09,190 --> 01:37:12,382 Kita buat mereka cabut. Sekarang masanya untuk serang! 945 01:37:12,426 --> 01:37:13,518 Bukan hari ini. 946 01:37:16,997 --> 01:37:20,857 Kamu semua bodoh! The Volturi boleh saja hilang. 948 01:37:20,901 --> 01:37:24,967 Tapi mereka takkan maafkan apa yang berlaku di sini. 950 01:38:22,930 --> 01:38:25,295 Kau ada keluarga yang sempurna. 951 01:38:32,773 --> 01:38:38,368 -Dia akan hidup lama, kan? -Sangat lama. 953 01:38:41,482 --> 01:38:43,510 Aku senang dia ada kau. 954 01:38:51,558 --> 01:38:54,053 Patutkah aku panggil kau ayah? 955 01:38:55,095 --> 01:38:56,062 Tidak. 958 01:39:16,417 --> 01:39:19,615 Ya, kita akan hidup bersama. 959 01:39:58,625 --> 01:40:00,992 Aku nak tunjukkan kau sesuatu. 960 01:40:02,663 --> 01:40:03,830 Apa? 961 01:40:34,261 --> 01:40:35,853 Aku Edward Cullen. 962 01:41:34,154 --> 01:41:35,851 Macam mana kau buat? 963 01:41:37,057 --> 01:41:38,585 Dengan berlatih. 964 01:41:41,228 --> 01:41:42,456 Sekarang kau tahu. 965 01:41:45,766 --> 01:41:49,563 Tiada siapa cintakan seseorang sebanyak cinta aku kepada kau. 966 01:41:50,471 --> 01:41:52,834 Ada satu pengecualian. 967 01:42:03,317 --> 01:42:04,948 Tunjukkan aku lagi? 968 01:42:06,320 --> 01:42:08,110 Kita ada banyak masa. 969 01:42:09,957 --> 01:42:11,288 Selamanya. 970 01:42:14,328 --> 01:42:15,420 Selamanya. 971 01:42:29,000 --> 01:42:39,000 Sari Kata Oleh: Morgani Muhammad Ali.