1 00:00:01,500 --> 00:00:02,900 Previously on camelot... 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,700 There are forces in this world which must be satisfied 3 00:00:06,800 --> 00:00:10,100 If they are to be kept at bay. 4 00:00:10,200 --> 00:00:13,600 Let's see what's truly in your heart, brother. 5 00:00:13,600 --> 00:00:15,700 May you live knowing only the truth 6 00:00:15,700 --> 00:00:17,200 Of undying love. 7 00:00:17,300 --> 00:00:21,800 What happens now? Between us? I committed myself. 8 00:00:24,300 --> 00:00:29,300 - I did nothing to harm you. - You did nothing when my father banished me. 9 00:00:29,400 --> 00:00:31,700 Just give thanks you're leaving here alive. 10 00:00:31,700 --> 00:00:34,200 We are truly content, and rejoice in arthur's rule. 11 00:00:34,300 --> 00:00:36,500 As do I. 12 00:00:36,500 --> 00:00:39,900 ...I can get close to arthur and kill him. 13 00:00:40,000 --> 00:00:41,900 - But then what? - And then I take the crown, 14 00:00:42,000 --> 00:00:43,800 Which is rightfully mine. 15 00:00:43,900 --> 00:00:46,200 I will not be challenged! 16 00:00:48,100 --> 00:00:51,200 ¶ 17 00:03:06,600 --> 00:03:08,700 Oh... 18 00:03:30,300 --> 00:03:32,800 Take those downstairs and then go and assist sybil. 19 00:03:32,900 --> 00:03:34,400 Yes, my lady. 20 00:03:36,300 --> 00:03:38,300 Do you enjoy the view? 21 00:03:41,800 --> 00:03:43,700 Lady. 22 00:03:43,800 --> 00:03:45,500 Please, I beg you. 23 00:03:45,600 --> 00:03:47,600 What were you doing 24 00:03:47,700 --> 00:03:51,600 With that hand before you used it to sully my dress? 25 00:03:54,700 --> 00:03:57,100 My lady, I love you. 26 00:03:57,100 --> 00:04:01,800 Do you? 27 00:04:01,800 --> 00:04:03,900 This is how you prove it? 28 00:04:06,900 --> 00:04:09,600 I'll do anything. 29 00:04:09,700 --> 00:04:11,300 Anything. 30 00:04:15,700 --> 00:04:17,300 Come with me. 31 00:04:31,700 --> 00:04:34,600 Tell her your name. 32 00:04:34,700 --> 00:04:36,800 Harwel. 33 00:04:36,800 --> 00:04:39,100 And what have you offered me, harwel? 34 00:04:41,000 --> 00:04:43,100 Whatever you wish of me. 35 00:04:45,100 --> 00:04:48,100 Get him prepared. 36 00:04:48,200 --> 00:04:50,100 Is everything else ready? 37 00:04:50,200 --> 00:04:52,000 Yes. 38 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 You're sure that arthur will come? 39 00:04:54,100 --> 00:04:57,700 His bastard's heart craves a family. 40 00:04:57,800 --> 00:04:59,900 And what am I, if not family? 41 00:04:59,900 --> 00:05:03,300 What better way to get inside his head? 42 00:05:03,400 --> 00:05:07,200 Double salt the meat and bring out the strongest ale. 43 00:05:07,300 --> 00:05:11,000 - Yes, my lady. - I want them thirsty and drunk. 44 00:05:11,100 --> 00:05:13,800 We'll prove to arthur just how loyal 45 00:05:13,900 --> 00:05:16,100 And devoted we are. 46 00:05:21,000 --> 00:05:23,400 Morgan was allied with the man who killed both our parents. 47 00:05:23,500 --> 00:05:25,300 But now we're the best of friends? 48 00:05:25,300 --> 00:05:28,600 She warned us of his attack. Without her, we could have all died. 49 00:05:28,700 --> 00:05:32,100 I'm warning you. A feast at her castle is a risk. 50 00:05:32,200 --> 00:05:35,800 And as your brother, I'm telling you, some wounds have to heal. 51 00:05:35,800 --> 00:05:40,200 Besides, I've already broken bread with her and lived to tell the tale. 52 00:05:40,200 --> 00:05:42,100 What do you think? 53 00:05:42,200 --> 00:05:45,700 I think it's a marvellous idea. I'm looking forward to it. 54 00:05:45,700 --> 00:05:47,800 If merlin's not worried, I'm not worried. 55 00:05:47,900 --> 00:05:49,900 If we don't go, I can't work out what morgan's 56 00:05:49,900 --> 00:05:52,400 Up to. Besides, I miss the old place, 57 00:05:52,400 --> 00:05:55,500 And a feast will do us all good. 58 00:05:55,600 --> 00:05:58,100 Camelot might have a library and an armoury, 59 00:05:58,100 --> 00:06:00,100 But we haven't got a table to sit at. 60 00:06:00,200 --> 00:06:02,600 - So we leave it undefended? - We've recruited. 61 00:06:02,700 --> 00:06:05,900 Gawain's trained them. We don't lack good soldiers. 62 00:06:06,000 --> 00:06:07,400 Just ale. 63 00:06:07,500 --> 00:06:09,500 And castle pendragon has plenty of that. 64 00:06:09,600 --> 00:06:11,700 Let's get a move on before it's all been drunk! 65 00:06:11,800 --> 00:06:14,300 Yah! 66 00:06:37,000 --> 00:06:40,900 - Welcome, my king. - Your brother. 67 00:06:41,000 --> 00:06:44,100 Thank you for inviting us. 68 00:06:44,200 --> 00:06:47,200 Come lad, help with the horses. 69 00:06:49,200 --> 00:06:52,500 - Lady igraine. - Get the water. 70 00:06:54,800 --> 00:06:57,700 Must bring back memories. 71 00:06:57,800 --> 00:07:00,300 I'm sorry for the way that you left. 72 00:07:00,300 --> 00:07:02,600 Really? 73 00:07:02,700 --> 00:07:05,700 I had time to requite some of my decisions. 74 00:07:05,700 --> 00:07:08,200 I hope you can forgive me. 75 00:07:08,300 --> 00:07:10,400 So do I. 76 00:07:13,100 --> 00:07:16,000 Please. Refreshment awaits! 77 00:07:17,900 --> 00:07:20,100 Merlin. Glad you could come. 78 00:07:20,200 --> 00:07:22,400 I'd never miss an invite to the old place. 79 00:07:22,500 --> 00:07:24,200 Whatcha you cooking? 80 00:07:31,100 --> 00:07:35,000 ¶ 81 00:07:35,100 --> 00:07:37,800 This is the last place you wanted to sit. 82 00:07:39,700 --> 00:07:41,200 What do you mean? 83 00:07:41,300 --> 00:07:43,900 You've been avoiding me for days. 84 00:07:45,800 --> 00:07:48,100 I can't hear what they're saying. 85 00:07:51,300 --> 00:07:53,300 Mmm! 86 00:07:53,300 --> 00:07:55,000 Does she have someone out back turning water 87 00:07:55,000 --> 00:07:57,700 Into all this wine? That's very funny. 88 00:07:57,700 --> 00:07:59,900 I haven't seen a spread this good since... God knows. 89 00:08:00,000 --> 00:08:02,500 Yes, he does, brastias, and he's watching. 90 00:08:05,600 --> 00:08:09,700 We have all come together here at castle pendragon 91 00:08:09,800 --> 00:08:11,900 To heal old wounds 92 00:08:12,000 --> 00:08:16,200 And promote a new future for the land under our king, 93 00:08:16,300 --> 00:08:19,600 Arthur. 94 00:08:19,700 --> 00:08:22,500 Brother and king, I stand here 95 00:08:22,500 --> 00:08:24,700 As your sister and loyal subject, 96 00:08:24,700 --> 00:08:27,500 Offering my love and devotion. 97 00:08:27,600 --> 00:08:29,000 The king! 98 00:08:29,100 --> 00:08:33,100 The king! 99 00:08:33,200 --> 00:08:35,400 Do you believe her? 100 00:08:35,500 --> 00:08:36,900 I'd love to. 101 00:08:37,000 --> 00:08:39,600 She'd make our endeavour so much stronger. 102 00:08:42,400 --> 00:08:44,800 I cannot bring peace to this land alone. 103 00:08:44,900 --> 00:08:47,800 I will need my allies and my family. 104 00:08:47,900 --> 00:08:49,900 I salute you, morgan, 105 00:08:50,000 --> 00:08:53,800 As a sister and an ally. 106 00:08:53,900 --> 00:08:55,400 To morgan! 107 00:08:55,500 --> 00:08:58,000 To morgan! 108 00:08:58,100 --> 00:09:00,500 She covets arthur's throne. 109 00:09:00,500 --> 00:09:03,300 She claims... Not anymore. 110 00:09:03,400 --> 00:09:06,400 You trust her? 111 00:09:06,400 --> 00:09:08,200 And now... 112 00:09:08,200 --> 00:09:11,000 ...For some entertainment! 113 00:09:11,100 --> 00:09:14,100 ¶ 114 00:10:21,500 --> 00:10:23,900 - Arthur! - Highness! 115 00:10:33,400 --> 00:10:35,800 Are you all right? 116 00:10:35,900 --> 00:10:37,300 Brilliant. 117 00:10:41,100 --> 00:10:44,400 Enjoy the hospitality of castle pendragon 118 00:10:44,500 --> 00:10:46,800 In all its forms. 119 00:10:46,900 --> 00:10:48,700 Don't mind if I do. 120 00:10:48,700 --> 00:10:53,300 Gawain, what are you waiting for? 121 00:10:53,400 --> 00:10:54,900 It's fine. 122 00:10:55,000 --> 00:10:58,200 You'll understand if I... Decline. 123 00:10:58,300 --> 00:11:01,200 - Of course. - Ah, send 'em this way. 124 00:11:01,200 --> 00:11:03,400 We'll see they don't go to waste. 125 00:11:07,000 --> 00:11:09,700 Does the king not wish some company? 126 00:11:09,800 --> 00:11:14,300 I'm very happy with the company around this table. 127 00:11:14,400 --> 00:11:17,700 They can't feed all of a man's appetites, surely. 128 00:11:17,800 --> 00:11:20,900 You don't have a queen. 129 00:11:21,000 --> 00:11:24,800 You're a king, not a priest. 130 00:11:24,900 --> 00:11:27,900 I envy you, guinevere. 131 00:11:27,900 --> 00:11:30,500 You've found a man to whom you can give your whole heart. 132 00:11:30,600 --> 00:11:34,000 And who has given her his. 133 00:11:34,100 --> 00:11:36,300 I'm very lucky. 134 00:11:40,100 --> 00:11:43,000 ¶ 135 00:11:50,600 --> 00:11:52,700 Give the signal. 136 00:11:58,300 --> 00:12:02,800 I think every castle should have a pet nun. 137 00:12:02,800 --> 00:12:06,000 She needed a home. 138 00:12:06,100 --> 00:12:12,000 So morgan, protector of the sick and needy, took her in. 139 00:12:12,000 --> 00:12:14,500 Your reputation grows. 140 00:12:14,500 --> 00:12:16,500 I've learned my lesson. 141 00:12:16,500 --> 00:12:20,300 Ambition for its own sake is worthless. 142 00:12:20,400 --> 00:12:23,000 You'd rather be a queen of hearts. 143 00:12:23,100 --> 00:12:25,800 Hmm. 144 00:12:25,900 --> 00:12:28,400 Camelot has one already. 145 00:12:28,400 --> 00:12:31,200 Indeed. 146 00:12:41,300 --> 00:12:43,300 Hey! Wake up! 147 00:12:43,300 --> 00:12:46,700 Aw, to hell with him. 148 00:13:01,700 --> 00:13:04,000 We should not have left the king. 149 00:13:04,000 --> 00:13:06,600 So either shit or get off the pot! 150 00:13:06,700 --> 00:13:10,300 He's fine. Merlin and leontes are with him. 151 00:13:10,400 --> 00:13:12,500 Maybe some other time. 152 00:13:15,900 --> 00:13:17,800 Leaving the party so soon, gawain? 153 00:13:17,900 --> 00:13:19,800 You're welcome to her. 154 00:13:19,800 --> 00:13:22,000 Well, come on, then! 155 00:13:37,500 --> 00:13:39,100 Fire! 156 00:13:39,100 --> 00:13:40,300 Fire! 157 00:13:40,400 --> 00:13:44,100 what was that? 158 00:13:44,200 --> 00:13:47,800 - Fire! Get water! Hurry! - Quick! Get water! 159 00:13:49,900 --> 00:13:51,700 Ugh! Ah! 160 00:13:53,800 --> 00:13:57,700 - What is it? - I don't know. 161 00:13:57,800 --> 00:13:59,800 Let's go. 162 00:14:02,100 --> 00:14:04,000 More water! 163 00:14:04,100 --> 00:14:06,000 We need more water now! 164 00:14:06,100 --> 00:14:08,500 - The fire's spreading. - Get water! 165 00:14:08,600 --> 00:14:11,100 - Get water! - Water from the well! 166 00:14:11,200 --> 00:14:15,000 - All of you, help! - Let's go. 167 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 Ulfius! Wake up! Come on, ulfius! 168 00:14:17,100 --> 00:14:20,200 - Water! - What is this, more entertainment? 169 00:14:25,500 --> 00:14:29,200 get down! Get down! 170 00:14:29,300 --> 00:14:31,200 Arthur! She's trapped! 171 00:14:31,300 --> 00:14:34,600 Push the cart! Push the cart around! 172 00:14:34,600 --> 00:14:36,900 Come on, kay! Push! Around this way! 173 00:14:37,000 --> 00:14:41,000 Lift! 174 00:14:43,300 --> 00:14:44,900 Pull the cart! 175 00:14:44,900 --> 00:14:47,300 - Pull! - Halt! 176 00:14:47,400 --> 00:14:49,400 Help lever me up! Help lever me up! 177 00:14:52,100 --> 00:14:54,800 Round the back! Round the back! 178 00:14:54,900 --> 00:14:56,500 You there! Help me! 179 00:14:56,600 --> 00:14:58,500 On 3! On 3! Are you ready? 180 00:14:58,600 --> 00:15:00,400 Ready! 181 00:15:00,500 --> 00:15:03,100 One, two, three! 182 00:15:03,100 --> 00:15:05,200 Arthur! 183 00:15:07,900 --> 00:15:10,600 Come on. Come on. Spin the cart! 184 00:15:10,700 --> 00:15:12,400 - Be careful, arthur! - Turn the cart around! 185 00:15:12,500 --> 00:15:15,100 Round this way! 186 00:15:15,200 --> 00:15:18,500 - Push it up! Push it up now! - Forward! 187 00:15:18,600 --> 00:15:21,700 - somebody catch her! - Jump! 188 00:15:21,800 --> 00:15:24,600 Ready? 189 00:15:24,700 --> 00:15:26,500 Ugh! 190 00:15:29,800 --> 00:15:33,600 Come on, your highness. 191 00:15:33,600 --> 00:15:36,000 That was the bravest thing I've ever seen. 192 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 Or the stupidest. 193 00:15:38,000 --> 00:15:40,300 They're usually one and the same. 194 00:15:40,400 --> 00:15:42,500 You're safe. 195 00:15:42,600 --> 00:15:46,500 Whatever defences you have, get them prepared. Now! 196 00:15:46,500 --> 00:15:48,800 Here, gawain! Come on! Yes! 197 00:15:48,900 --> 00:15:50,900 Who could be attacking us? 198 00:15:50,900 --> 00:15:53,500 Someone knows the king is here. 199 00:15:53,600 --> 00:15:56,000 Someone who knows this castle well. 200 00:15:56,100 --> 00:15:58,200 Which enemy could this be? 201 00:15:58,300 --> 00:16:01,000 But who? 202 00:16:01,100 --> 00:16:03,100 - It could be aldwulf. - Who is aldwulf? 203 00:16:03,200 --> 00:16:05,100 He's a warrior king from the east, 204 00:16:05,200 --> 00:16:08,100 An old enemy of uther's. We've fought many times. We've always prevailed. 205 00:16:08,200 --> 00:16:10,300 - Well, why would he come now? - Uther's dead. 206 00:16:10,400 --> 00:16:12,700 Maybe he sees a chance to get something he's always wanted. 207 00:16:12,800 --> 00:16:16,100 - Castle pendragon? - Territory. 208 00:16:16,200 --> 00:16:17,800 Control. 209 00:16:17,900 --> 00:16:20,000 If he takes castle pendragon, he can move on 210 00:16:20,000 --> 00:16:22,900 To the bardon pass and control the main route in and out of the valley. 211 00:16:23,000 --> 00:16:26,600 - And all our supply routes. - There'd be no trading without his say so. 212 00:16:26,700 --> 00:16:29,600 Camelot would be under his command. If he held the pass 213 00:16:29,700 --> 00:16:32,400 With a large force, we'd never remove him. 214 00:16:32,400 --> 00:16:35,000 Do we have anyone defending the pass? 215 00:16:35,100 --> 00:16:37,400 A farmer called lucan flies the pendragon colour. 216 00:16:37,500 --> 00:16:39,100 And that's it? 217 00:16:39,100 --> 00:16:42,600 In order to take bardon, you have to come through here. 218 00:16:42,700 --> 00:16:46,800 If they left castle pendragon unconquered, their whole rear would be open to assault. 219 00:16:46,900 --> 00:16:49,800 - They want to test our strength. - Which is in camelot. 220 00:16:49,900 --> 00:16:52,500 Our men are not with us. Maybe he thinks 221 00:16:52,500 --> 00:16:54,700 I wouldn't stand in his way. 222 00:16:54,800 --> 00:16:57,800 Our prior differences are well known, and I'm a woman, 223 00:16:57,900 --> 00:17:02,100 So no threat to his advance. - Well, then he's got a shock coming when he finds us waiting. 224 00:17:02,100 --> 00:17:04,400 - We're only a few. - Arthur, 225 00:17:04,500 --> 00:17:07,700 Treat my men as your own. They're yours. 226 00:17:07,800 --> 00:17:10,100 - Thank you. - What men are they? 227 00:17:10,100 --> 00:17:12,600 Uther's loyal subjects came with us to camelot. 228 00:17:12,600 --> 00:17:14,900 These are warriors loyal to me. 229 00:17:15,000 --> 00:17:18,400 How many? - A garrison of 40 well-trained men. 230 00:17:18,500 --> 00:17:21,400 - My, you have been busy. - No one has ever breached 231 00:17:21,400 --> 00:17:24,400 Castle pendragon. Then let's not set a precedent. 232 00:17:24,400 --> 00:17:27,200 No, we should leave now, get you back to camelot under the cover of darkness. 233 00:17:27,300 --> 00:17:29,200 I've just sworn a toast to unity, and you want 234 00:17:29,300 --> 00:17:31,000 To leave my sister vulnerable because of a rumour? 235 00:17:31,100 --> 00:17:34,900 Kay is right. You must survive. It's not your home aldwulf attacks. 236 00:17:34,900 --> 00:17:36,300 But it is my land. 237 00:17:36,400 --> 00:17:38,800 Castle pendragon is under my protection. 238 00:17:38,900 --> 00:17:40,300 Leontes. 239 00:17:40,300 --> 00:17:43,000 You know the castle well. Will you see to the defence? 240 00:17:43,100 --> 00:17:44,600 Leave it to me. 241 00:17:47,000 --> 00:17:50,100 Find the attackers, assess the weight of their forces, and return. 242 00:17:50,200 --> 00:17:51,800 Don't engage them. 243 00:17:51,800 --> 00:17:54,000 Whatever happens, be back here by dawn. 244 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 - You can depend on us. - Go! 245 00:18:00,500 --> 00:18:02,500 A fuck and a fight! 246 00:18:02,500 --> 00:18:05,000 This is turning into a good night. 247 00:18:07,200 --> 00:18:10,300 Men treat all this like some kind of great game. 248 00:18:10,400 --> 00:18:12,800 Guinevere, they're warriors. 249 00:18:12,800 --> 00:18:15,300 The prospect of battle excites them. 250 00:18:15,400 --> 00:18:18,200 What, and we're supposed to just sit here and wait? 251 00:18:18,300 --> 00:18:22,000 Given an army of barbarians out there, what choice do we have? 252 00:18:24,000 --> 00:18:28,300 Right now, they are full of planning and action. 253 00:18:28,400 --> 00:18:32,700 But soon, they will stop and think. 254 00:18:32,800 --> 00:18:36,300 And that's when they will come to us. 255 00:18:36,400 --> 00:18:40,600 To remind themselves of why they will fight. 256 00:18:42,500 --> 00:18:47,100 And if we doubt them, then they will doubt themselves, 257 00:18:47,200 --> 00:18:50,000 And the battle will be lost. 258 00:18:50,000 --> 00:18:53,500 Our champions are stout, 259 00:18:53,500 --> 00:18:57,000 And this castle is strong. 260 00:18:57,100 --> 00:18:59,100 So do not fear. 261 00:19:01,400 --> 00:19:04,600 They hang on her every word. 262 00:19:04,700 --> 00:19:07,700 You were given igraine for a reason. 263 00:19:09,700 --> 00:19:12,600 Did you want something? 264 00:19:12,700 --> 00:19:15,700 Our people are in position. 265 00:19:22,400 --> 00:19:24,300 No, no! They're too long! 266 00:19:24,400 --> 00:19:26,700 These spears are all too long for close-quarter combat. 267 00:19:26,800 --> 00:19:28,200 Really? 268 00:19:28,300 --> 00:19:30,500 They're coming up siege ladders. 269 00:19:30,600 --> 00:19:33,300 They can only swing their weapons overhand, like so. 270 00:19:35,200 --> 00:19:38,300 The second they do, 271 00:19:38,300 --> 00:19:41,200 You stab with a short spear. 272 00:19:41,300 --> 00:19:44,200 And no wild swings. You get right in, 273 00:19:44,300 --> 00:19:46,600 And you drive it up! 274 00:19:48,500 --> 00:19:50,200 Cut half of these down. 275 00:19:50,300 --> 00:19:53,200 And line them on the walls. 276 00:19:53,300 --> 00:19:56,300 Highness. - You look like you're enjoying this. 277 00:19:56,300 --> 00:19:58,600 I prefer fighting over dancing. 278 00:19:58,600 --> 00:20:01,600 Gawain, if you're done here, I need you to check the men on the east wall. 279 00:20:01,600 --> 00:20:03,600 Are you giving me orders now, leontes? 280 00:20:03,600 --> 00:20:05,900 Have you ever defended this castle before? 281 00:20:06,000 --> 00:20:08,200 Then I'm giving you orders. Leontes! 282 00:20:08,300 --> 00:20:12,300 - You should be inside. - I cannot sit indoors and do nothing. 283 00:20:12,300 --> 00:20:16,200 Leontes, let us be helpful. There must be something we can do. 284 00:20:16,300 --> 00:20:19,400 We need bandages and medicine. Find them. 285 00:20:19,500 --> 00:20:21,000 And guinevere... 286 00:20:24,500 --> 00:20:26,800 Anyone ever tell you how beautiful you are? 287 00:20:26,900 --> 00:20:29,600 You. Every day. 288 00:20:29,700 --> 00:20:33,300 We're going to need bandages and medicine. 289 00:20:33,400 --> 00:20:35,300 Let me show you. 290 00:20:35,400 --> 00:20:38,400 Excellent. Well done, men. Keep going. 291 00:20:38,400 --> 00:20:40,100 No! Not all there! 292 00:20:40,200 --> 00:20:42,700 Spread them out across the wall! We need 293 00:20:42,800 --> 00:20:45,400 Weapons at hand wherever our warriors are positioned. 294 00:20:45,400 --> 00:20:48,000 So, you still think we should have come? 295 00:20:48,000 --> 00:20:49,300 Why are you so worried? 296 00:20:49,400 --> 00:20:51,300 This is what you train for, isn't it? 297 00:20:51,400 --> 00:20:54,900 You should be grateful for the challenge. We're not prepared. 298 00:20:54,900 --> 00:20:57,300 Then get prepared. 299 00:20:57,400 --> 00:20:59,800 What men are supposed to be there? 300 00:21:04,000 --> 00:21:07,700 So it's just you here, alone in this castle. 301 00:21:07,700 --> 00:21:09,800 I don't feel alone. 302 00:21:09,800 --> 00:21:12,100 Do you not think about taking a husband? 303 00:21:12,200 --> 00:21:14,200 I've thought about it. 304 00:21:14,300 --> 00:21:16,300 What would I gain from it? 305 00:21:18,300 --> 00:21:21,800 Love. Isn't that what everyone wants? 306 00:21:21,900 --> 00:21:25,700 Isn't it a burden to hold another's heart in your hands? 307 00:21:25,700 --> 00:21:28,100 It's a privilege. 308 00:21:28,200 --> 00:21:30,100 What if you damage it? 309 00:21:30,200 --> 00:21:32,100 Well, you mustn't. 310 00:21:32,100 --> 00:21:34,600 That's the trust. 311 00:21:36,600 --> 00:21:38,700 How do you feel about the king? 312 00:21:41,600 --> 00:21:43,300 What do you mean? 313 00:21:43,400 --> 00:21:45,700 Does he make a good ruler? 314 00:21:45,700 --> 00:21:49,900 Does your husband believe in him as he did my father? 315 00:21:50,000 --> 00:21:53,000 I think so. He's a good man. 316 00:21:53,100 --> 00:21:55,000 And handsome! 317 00:21:55,100 --> 00:21:59,100 - Is he? - You know he is. 318 00:21:59,200 --> 00:22:01,000 I suppose. 319 00:22:01,100 --> 00:22:03,900 But I'm married, so I don't look. 320 00:22:05,900 --> 00:22:08,200 Someone is going to be very lucky. 321 00:22:08,300 --> 00:22:10,700 I'm sure he won't be without a queen for long. 322 00:22:19,400 --> 00:22:21,700 The pendragon nun. 323 00:22:21,700 --> 00:22:24,700 I've been hoping to bump into you. 324 00:22:24,700 --> 00:22:26,400 Should you be up here? 325 00:22:26,500 --> 00:22:28,400 Why? 326 00:22:28,500 --> 00:22:31,000 Are there places I shouldn't be? 327 00:22:31,100 --> 00:22:34,000 I hear you know this castle of old. 328 00:22:34,000 --> 00:22:36,400 It's never the buildings. 329 00:22:36,400 --> 00:22:39,100 It's what people do inside them 330 00:22:39,100 --> 00:22:41,700 That matters. 331 00:22:41,800 --> 00:22:45,100 Funny place for a woman of faith. 332 00:22:45,200 --> 00:22:48,100 Faith is needed everywhere. 333 00:22:48,200 --> 00:22:52,000 I think your mistress puts her faith in more... 334 00:22:54,700 --> 00:22:57,400 ...Primal forces. 335 00:23:00,300 --> 00:23:04,300 She came back from the nunnery with some... Interesting 336 00:23:04,400 --> 00:23:07,300 Talents not particularly christian. 337 00:23:07,400 --> 00:23:10,700 And now here you are. 338 00:23:15,100 --> 00:23:17,600 Did you take a vow of silence? 339 00:23:17,600 --> 00:23:20,600 I needed sanctuary, 340 00:23:20,600 --> 00:23:22,700 And morgan gave it. 341 00:23:28,000 --> 00:23:31,100 And what she get in return? 342 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 There's someone coming. 343 00:24:02,500 --> 00:24:06,500 - It looks like he's wounded. - Open the gates! 344 00:24:09,100 --> 00:24:11,100 Help me get him down! 345 00:24:14,100 --> 00:24:17,200 - Ulfius! Come on. - Get him inside. 346 00:24:17,200 --> 00:24:20,300 - Get him inside! Move! - Back to your posts! 347 00:24:27,900 --> 00:24:30,500 - Who is it? - It's the scout. 348 00:24:30,500 --> 00:24:32,500 What happened? 349 00:24:32,500 --> 00:24:36,100 A host of men making preparation for an attack. - Whose? 350 00:24:36,100 --> 00:24:38,200 Hmm? 351 00:24:38,200 --> 00:24:41,000 Whose men? - Aldwulf's. 352 00:24:41,100 --> 00:24:42,500 Where? 353 00:24:42,600 --> 00:24:45,600 To the east. They will come soon. 354 00:24:45,700 --> 00:24:47,600 How many? 355 00:24:47,700 --> 00:24:50,000 The castle will be crushed. 356 00:24:50,100 --> 00:24:52,500 We're prepared. 357 00:24:52,500 --> 00:24:55,000 Nothing's changed. 358 00:24:55,100 --> 00:24:57,200 You did well. 359 00:25:00,500 --> 00:25:02,800 - Open! - Come on! 360 00:25:02,900 --> 00:25:06,500 - No!! Wait!! - What are they doing?! 361 00:25:06,600 --> 00:25:09,600 Who gave the order for them to ride out?! 362 00:25:09,700 --> 00:25:11,600 I did. 363 00:25:11,700 --> 00:25:14,900 If we can attack them before their plans are complete, 364 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 My men will have the element of surprise. 365 00:25:17,100 --> 00:25:19,200 That was the stupidest thing you could have done! 366 00:25:19,300 --> 00:25:22,200 - We have no idea what those plans are. - It's tactical suicide! 367 00:25:22,300 --> 00:25:24,100 Gawain, enough! 368 00:25:35,000 --> 00:25:37,100 I'm sorry, arthur. 369 00:25:39,600 --> 00:25:41,900 So now we take a different strategy. 370 00:25:42,000 --> 00:25:43,900 Plan and work together. 371 00:25:45,800 --> 00:25:48,700 - Back to your posts, men. - Back inside. 372 00:25:50,600 --> 00:25:52,700 Seal the gates. 373 00:25:55,100 --> 00:25:58,500 So we have about 20, 25 able-bodied men. 374 00:25:58,600 --> 00:26:01,700 That's not enough to defend the entire perimeter. - Ok. 375 00:26:01,800 --> 00:26:04,400 Well, say he comes at us head- on. We concentrate our forces 376 00:26:04,500 --> 00:26:06,400 At the gate, making them seem more than they are. 377 00:26:06,500 --> 00:26:08,500 And if he attacks from the rear? 378 00:26:08,500 --> 00:26:11,100 Then we make a run for it from the front. 379 00:26:11,200 --> 00:26:13,700 Merlin, anything to add? 380 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 Right. Let's get to it. 381 00:26:18,000 --> 00:26:20,100 There's another tactic. 382 00:26:22,600 --> 00:26:25,500 My attack would provide a diversion and you could make it home. 383 00:26:25,600 --> 00:26:27,600 Leaving you totally defenceless. 384 00:26:27,700 --> 00:26:29,900 If I ran, everything we're working for would be over. 385 00:26:30,000 --> 00:26:32,700 It's over if your head's stuck on a pike. 386 00:26:32,800 --> 00:26:38,300 Maybe you should take morgan up on her kind offer. 387 00:26:38,400 --> 00:26:41,600 If 25 men is all we have, then we'll have to make do with that. 388 00:26:41,700 --> 00:26:43,300 You have us. 389 00:26:43,300 --> 00:26:45,000 We can fight. 390 00:26:45,100 --> 00:26:48,600 no. No, that's not gonna happen. 391 00:26:48,700 --> 00:26:50,300 And if you fall? 392 00:26:50,400 --> 00:26:52,800 What of our fate? 393 00:26:52,900 --> 00:26:55,300 The battlement is no place for women. 394 00:26:55,400 --> 00:26:59,700 I am not hiding indoors awaiting to be raped. 395 00:26:59,800 --> 00:27:02,400 I'd rather die with a sword in my hand. 396 00:27:02,500 --> 00:27:04,600 She's right. 397 00:27:04,700 --> 00:27:06,900 We're all in this together. 398 00:27:07,000 --> 00:27:09,900 - Your majesty-- - let them decide their own fate. 399 00:27:10,000 --> 00:27:13,300 And if they can pull a bow or throw a spear, then we need them. 400 00:27:19,200 --> 00:27:21,100 It's all about the position. 401 00:27:21,200 --> 00:27:23,900 You need to keep it stiff. 402 00:27:24,000 --> 00:27:26,300 Pull back, and know when it's time to release. 403 00:27:26,400 --> 00:27:29,300 Does he take nothing seriously? 404 00:27:29,400 --> 00:27:32,000 I can die laughing, or I can die crying. 405 00:27:32,100 --> 00:27:34,700 The only certain thing is I'm going to die. 406 00:27:34,700 --> 00:27:37,200 Merlin was asking about me. 407 00:27:39,100 --> 00:27:43,200 He suspects me of having a hand in your powers. 408 00:27:43,300 --> 00:27:46,300 He's clever. 409 00:27:46,300 --> 00:27:49,900 But arthur wants to believe in my love. 410 00:27:50,000 --> 00:27:54,700 Here was me thinking, "go to a feast! 411 00:27:54,800 --> 00:27:56,700 "have a dance, meet a man-- 412 00:27:56,800 --> 00:27:59,700 A decent one with manners". Now look at me. 413 00:27:59,800 --> 00:28:02,900 I've even got to save myself from a fate worse than death. 414 00:28:03,000 --> 00:28:04,900 I'll look after you. 415 00:28:05,000 --> 00:28:08,000 Keep your left arm straight as you lower the arrow... 416 00:28:11,100 --> 00:28:13,900 - She's good. - We're not hunting rabbits. 417 00:28:14,000 --> 00:28:15,300 No, men. 418 00:28:15,400 --> 00:28:18,100 And they're bigger, and slower. 419 00:28:24,500 --> 00:28:27,400 What use is all this? 420 00:28:27,500 --> 00:28:29,700 When aldwulf arrives with his forces, it's over. 421 00:28:29,700 --> 00:28:31,900 Maybe. We'll wait and see. 422 00:28:31,900 --> 00:28:34,500 If we can keep them all inside till morning, 423 00:28:34,600 --> 00:28:37,100 The others will be certain of my loyalty. 424 00:28:37,200 --> 00:28:40,100 - And merlin? - Won't matter. 425 00:28:40,200 --> 00:28:44,200 He'll think we pose no military threat, whatever my ambitions. 426 00:28:44,200 --> 00:28:46,100 Men. 427 00:28:46,200 --> 00:28:51,300 Even the clever ones think that armies decide everything. 428 00:28:51,400 --> 00:28:53,400 Let's hope so. 429 00:28:55,300 --> 00:28:59,400 Waiting is no strategy for war. 430 00:29:07,800 --> 00:29:10,800 - You're not joining in? - Hm! No. 431 00:29:10,800 --> 00:29:13,100 I know I'd make no difference. 432 00:29:13,100 --> 00:29:15,000 But if it keeps their minds off what... 433 00:29:15,000 --> 00:29:19,000 ...Might come, then good. 434 00:29:19,000 --> 00:29:23,000 I'll put my faith in arthur and his champions. 435 00:29:24,900 --> 00:29:26,800 Do you think... 436 00:29:26,900 --> 00:29:30,300 ...It's possible to rise above your beginnings? 437 00:29:30,400 --> 00:29:33,000 To be better than your blood? 438 00:29:36,900 --> 00:29:40,000 Have you really changed, morgan? 439 00:29:43,900 --> 00:29:46,800 You know better than anyone that we can't change the past, 440 00:29:46,900 --> 00:29:49,000 Only atone for it. 441 00:29:50,900 --> 00:29:53,300 I will prove myself to you all. 442 00:29:53,400 --> 00:29:55,400 I promise. 443 00:30:16,900 --> 00:30:19,500 Shhh... 444 00:30:19,500 --> 00:30:21,800 - How did I do? - You did well. 445 00:30:26,900 --> 00:30:29,000 A mark of my devotion. 446 00:30:42,100 --> 00:30:44,700 A symbol of my gratitude. 447 00:30:51,300 --> 00:30:53,300 Are you leaving? 448 00:30:54,900 --> 00:30:57,800 I'm going to go and find aldwulf. 449 00:30:57,900 --> 00:31:00,500 And kill him myself. 450 00:31:00,500 --> 00:31:03,800 That's the stupidest thing I have ever heard. 451 00:31:03,800 --> 00:31:05,700 You'd rather wait until aldwulf is upon the gates? 452 00:31:05,800 --> 00:31:09,500 The king has given us his orders. It's our duty to follow. 453 00:31:09,600 --> 00:31:12,100 You and your duty-- 454 00:31:12,200 --> 00:31:13,600 To the king, 455 00:31:13,700 --> 00:31:15,400 To your wife, 456 00:31:15,500 --> 00:31:16,900 To god. 457 00:31:17,000 --> 00:31:19,500 How do you find time in the day? 458 00:31:19,600 --> 00:31:22,100 - You sound jealous. - Of you? 459 00:31:22,100 --> 00:31:24,700 Why are you so keen to go out there? It's a suicide mission. 460 00:31:24,800 --> 00:31:26,300 Suicide? 461 00:31:28,300 --> 00:31:31,400 Waiting is suicide. 462 00:31:31,500 --> 00:31:34,400 And I'd rather fight than wait. 463 00:31:34,500 --> 00:31:36,700 If I'm going to die, 464 00:31:36,800 --> 00:31:38,900 It'll be on my own terms. 465 00:31:38,900 --> 00:31:41,800 You're not going anywhere. That's an order. 466 00:31:44,300 --> 00:31:46,700 I've told you about giving me orders. 467 00:31:46,800 --> 00:31:51,400 Now leave me be. I'll not let you go. 468 00:31:53,300 --> 00:31:55,600 You couldn't stop me. 469 00:31:55,700 --> 00:31:58,600 Why does everything with you have to be a confrontation? 470 00:31:58,700 --> 00:32:01,200 The king needs you here. 471 00:32:01,200 --> 00:32:04,300 You talk too much, leontes. 472 00:32:04,400 --> 00:32:06,900 Like your scriptures-- 473 00:32:06,900 --> 00:32:09,000 Too many words. 474 00:32:13,800 --> 00:32:15,800 Go back inside. 475 00:32:19,600 --> 00:32:22,100 You know you can't beat me. 476 00:32:24,200 --> 00:32:25,900 I don't have to. 477 00:32:39,700 --> 00:32:42,700 You say you need no one. That's not true, is it? 478 00:32:42,800 --> 00:32:46,100 - Shut up. - The truth is... 479 00:32:46,100 --> 00:32:48,400 ...You can't handle your own company. 480 00:32:53,100 --> 00:32:55,100 You don't know me. 481 00:33:04,700 --> 00:33:07,800 I do, because when I look at you, I see myself! 482 00:33:11,400 --> 00:33:13,300 What the hell is going on?! 483 00:33:13,400 --> 00:33:15,300 I found him trying to leave! 484 00:33:15,400 --> 00:33:19,000 Is this true? 485 00:33:19,000 --> 00:33:20,700 Answer your king! 486 00:33:20,700 --> 00:33:23,700 I wanted to face aldwulf myself. 487 00:33:23,700 --> 00:33:25,500 You trained us. 488 00:33:25,600 --> 00:33:28,500 I listened to you. Now you listen to me. 489 00:33:28,600 --> 00:33:31,700 You're not fighting on your own. 490 00:33:35,100 --> 00:33:37,100 We are banded together here. 491 00:33:37,100 --> 00:33:39,400 We stand as one. No exceptions. 492 00:33:39,500 --> 00:33:42,500 No exceptions. 493 00:33:42,600 --> 00:33:45,500 Now man the battlements, and keep watch. 494 00:33:45,600 --> 00:33:48,100 Come along, champion. 495 00:33:58,700 --> 00:34:02,000 Do you believe her? 496 00:34:02,100 --> 00:34:04,000 You obviously do. 497 00:34:04,100 --> 00:34:07,000 I know you're the self-appointed font of all knowledge, 498 00:34:07,100 --> 00:34:09,900 But you didn't see this coming, did you? 499 00:34:09,900 --> 00:34:12,300 We don't know what this is. 500 00:34:12,400 --> 00:34:14,300 Not yet. 501 00:34:14,400 --> 00:34:17,400 So you doubt that aldwulf is out there? 502 00:34:17,500 --> 00:34:19,800 I doubt everything. 503 00:34:19,900 --> 00:34:25,200 Hm! Yes, and everyone. 504 00:34:25,300 --> 00:34:26,700 Why? 505 00:34:28,600 --> 00:34:31,000 You want to get inside my head? Hmm? 506 00:34:31,100 --> 00:34:32,800 See what I see? Hmm? 507 00:34:32,800 --> 00:34:34,300 Yes. 508 00:34:34,400 --> 00:34:36,800 You think knowledge is power. 509 00:34:36,800 --> 00:34:38,700 Knowledge is pain. 510 00:34:38,800 --> 00:34:41,200 Do you want this? 511 00:34:41,300 --> 00:34:44,200 Share your burden. 512 00:34:46,300 --> 00:34:49,600 Morgan killed uther. 513 00:34:49,700 --> 00:34:51,600 Poisoned him. 514 00:34:51,700 --> 00:34:54,300 He rejected her, 515 00:34:54,400 --> 00:34:56,700 And she killed him. 516 00:35:00,700 --> 00:35:03,600 Help us! 517 00:35:06,100 --> 00:35:08,000 That can't be true. 518 00:35:08,100 --> 00:35:10,900 The look on your face tells me you know it is. 519 00:35:13,300 --> 00:35:15,200 You kept this from me? 520 00:35:15,300 --> 00:35:17,700 What else are you holding back? 521 00:35:17,800 --> 00:35:21,100 Plenty. 522 00:35:21,100 --> 00:35:25,100 But you can't tell arthur. - Oh! 523 00:35:25,200 --> 00:35:27,600 He's in danger. If morgan wanted to kill him, 524 00:35:27,600 --> 00:35:30,400 She would have done it by now. 525 00:35:30,500 --> 00:35:33,400 We are his strength and protection. 526 00:35:33,400 --> 00:35:36,400 No good will come of his knowing. 527 00:35:49,400 --> 00:35:51,600 Father god, 528 00:35:51,600 --> 00:35:55,000 Send your angels to be with us this night. 529 00:35:55,100 --> 00:35:57,000 Cover our-- 530 00:35:57,100 --> 00:35:58,800 I'm sorry. 531 00:35:58,800 --> 00:36:01,300 Did you want to be alone? 532 00:36:03,500 --> 00:36:07,700 That's the last thing any of us want tonight, isn't it? 533 00:36:18,800 --> 00:36:22,500 Your faith comforts you? - It does. 534 00:36:24,400 --> 00:36:26,800 A good thing on a night like this, 535 00:36:26,900 --> 00:36:29,700 When doubts assail us. 536 00:36:29,800 --> 00:36:32,000 God has given me all I could want. 537 00:36:32,100 --> 00:36:34,700 He could take it from me just as easily. 538 00:36:34,800 --> 00:36:39,000 Why would he? You are so devoted. 539 00:36:39,100 --> 00:36:42,100 What if that devotion were tested? 540 00:36:42,100 --> 00:36:44,500 If tomorrow saw me losing friends and loved ones? 541 00:36:44,600 --> 00:36:49,000 Is that not the definition of true faith? 542 00:36:49,100 --> 00:36:52,100 You fear that something will be taken from you? 543 00:36:52,200 --> 00:36:56,200 I wake at night, cold, fearing that guinevere will be taken from me. 544 00:36:56,300 --> 00:36:59,200 Retribution for my sins. 545 00:37:05,400 --> 00:37:09,800 It's not your faith in god I'd worry about, 546 00:37:09,900 --> 00:37:12,200 But your faith in man. 547 00:37:19,600 --> 00:37:23,600 Listen to me. You have champions-- 548 00:37:23,700 --> 00:37:25,700 Kay, leontes. 549 00:37:25,700 --> 00:37:28,700 You do not have to do this alone. I cannot hide behind them. 550 00:37:28,700 --> 00:37:31,800 It isn't hiding to let them care for you. 551 00:37:31,900 --> 00:37:34,000 To love you. 552 00:37:35,900 --> 00:37:38,700 It's taken me so long to find you, 553 00:37:38,800 --> 00:37:40,800 I can't bear the thought of losing you now. 554 00:37:40,900 --> 00:37:44,000 You do not need to prove your love to me. 555 00:37:44,000 --> 00:37:45,800 I know it. 556 00:37:45,800 --> 00:37:47,900 And I return it. 557 00:37:52,600 --> 00:37:56,100 You're not just a mother to me, but to all of camelot. 558 00:37:59,900 --> 00:38:03,500 Arthur, where are you going? 559 00:38:03,500 --> 00:38:06,400 Tonight is not a time to leave things unsaid. 560 00:38:33,900 --> 00:38:36,400 You know I wanted to kill you back there? 561 00:38:38,300 --> 00:38:41,500 I noticed. 562 00:38:41,600 --> 00:38:44,500 You fought well. 563 00:38:44,600 --> 00:38:46,500 I couldn't beat you. 564 00:38:46,600 --> 00:38:49,300 It's a good thing, really. 565 00:38:49,400 --> 00:38:52,500 I always could before. 566 00:38:54,500 --> 00:38:57,400 Is that what faith gives you? 567 00:38:57,400 --> 00:38:59,800 I spent years bathed in blood. 568 00:38:59,900 --> 00:39:04,100 Man versus man. It felt like it had honour. 569 00:39:04,200 --> 00:39:07,000 Then one day we rode into battle. 570 00:39:08,900 --> 00:39:11,300 We entered a village at dawn; the fighting was fierce, 571 00:39:11,400 --> 00:39:13,200 And I took arms against a warrior. 572 00:39:13,200 --> 00:39:15,100 Just as I flung him to the ground, 573 00:39:15,100 --> 00:39:17,700 Another jumped on my back. I... 574 00:39:17,700 --> 00:39:21,100 I didn't even think. I just threw him to the floor 575 00:39:21,200 --> 00:39:24,300 And I drove my sword through him. 576 00:39:29,700 --> 00:39:32,600 Except the warrior wasn't a man; it was a boy, 577 00:39:32,600 --> 00:39:35,200 No more than 12. 578 00:39:35,200 --> 00:39:38,600 He could barely lift the sword that he held. 579 00:39:40,900 --> 00:39:44,700 And I watched his mother- all that pain and grief 580 00:39:44,700 --> 00:39:48,500 For her son. 581 00:39:51,300 --> 00:39:53,700 That night we feasted to our victory as usual, 582 00:39:53,800 --> 00:39:56,900 And I felt nothing. 583 00:40:02,900 --> 00:40:06,600 Later on in the middle of the night I... 584 00:40:06,600 --> 00:40:09,300 I prayed. 585 00:40:09,400 --> 00:40:12,100 I asked god to forgive me. 586 00:40:16,100 --> 00:40:18,200 Did he? 587 00:40:35,900 --> 00:40:38,800 - Can I speak to you? - You shouldn't be in here. 588 00:40:38,900 --> 00:40:42,700 What I need to say cannot be said in public. 589 00:40:42,700 --> 00:40:45,500 Then you shouldn't be saying it to me at all. 590 00:40:45,600 --> 00:40:47,400 How it was... 591 00:40:49,300 --> 00:40:51,700 ...Between us. I've never known that before. 592 00:40:51,800 --> 00:40:54,400 Never felt like that. 593 00:40:54,500 --> 00:40:56,400 Stop. 594 00:40:56,500 --> 00:40:58,800 Please! 595 00:41:01,600 --> 00:41:04,700 I don't know if we can prevail tomorrow. 596 00:41:04,800 --> 00:41:07,900 Arthur. 597 00:41:08,000 --> 00:41:10,100 Tomorrow could be the end of all of us, 598 00:41:10,200 --> 00:41:13,400 And I don't want to die without having said this. 599 00:41:16,700 --> 00:41:18,800 Leontes is my champion. 600 00:41:20,700 --> 00:41:23,100 I honour him, and would never do anything 601 00:41:23,200 --> 00:41:26,000 To break your marriage. 602 00:41:27,900 --> 00:41:31,000 But I need you to know... 603 00:41:34,100 --> 00:41:36,500 ...I love you. 604 00:41:46,100 --> 00:41:48,000 Go. 605 00:41:48,100 --> 00:41:49,600 Please. 606 00:42:06,100 --> 00:42:09,000 Ardulf, you bog-dwelling inbred! 607 00:42:09,100 --> 00:42:11,300 When you're finished interfering with your sister, 608 00:42:11,400 --> 00:42:14,000 Come and have a go at the men of pendragon! 609 00:42:14,000 --> 00:42:16,700 Cowards! - ¶ long long ago in this... ¶ 610 00:42:16,800 --> 00:42:18,800 - Ardulf! - ¶ ...Ancient land ¶ 611 00:42:18,800 --> 00:42:24,200 ¶ a battle took place where 2 hills now stand ¶ 612 00:42:24,200 --> 00:42:27,500 ¶ and on the plain ¶ 613 00:42:27,600 --> 00:42:30,800 ¶ there lay the slain ¶ 614 00:42:30,900 --> 00:42:36,000 ¶ for neither the battle was won ¶ 615 00:42:41,600 --> 00:42:45,700 Leontes loves guinevere more than life itself. 616 00:42:45,800 --> 00:42:50,000 She is the future he pins all his hopes upon. 617 00:42:50,100 --> 00:42:53,400 And camelot's hopes rest on arthur's honour. 618 00:42:53,400 --> 00:42:56,100 A wedge between arthur and his champion 619 00:42:56,200 --> 00:42:58,300 Could bring it all down. 620 00:42:58,400 --> 00:43:03,700 And they all confide in the lady igraine. 621 00:43:20,900 --> 00:43:23,600 I have what I need. 622 00:43:23,600 --> 00:43:25,600 Are you sure this is what you want? 623 00:43:27,600 --> 00:43:31,000 You said I'd been given the gift for a reason. 624 00:43:33,800 --> 00:43:36,900 Now I know what it is. 625 00:43:53,700 --> 00:43:57,000 - Riders! - Riders approaching! 626 00:43:57,100 --> 00:43:59,800 The men return! 627 00:44:05,800 --> 00:44:08,600 What happened? 628 00:44:08,700 --> 00:44:10,400 Where are the others? 629 00:44:10,400 --> 00:44:12,900 Dead. 630 00:44:13,000 --> 00:44:15,000 We are all that remain. 631 00:44:15,000 --> 00:44:17,300 I told you this was madness! 632 00:44:17,400 --> 00:44:20,300 And what of the enemy, how far behind you? - They are gone. 633 00:44:20,400 --> 00:44:23,000 - Gone where? To bardon pass? - Let him speak. 634 00:44:23,100 --> 00:44:25,600 They're gone. We defeated them. 635 00:44:25,600 --> 00:44:27,200 You did what? 636 00:44:27,300 --> 00:44:29,200 We took them by surprise. 637 00:44:29,300 --> 00:44:32,200 The fighting was vicious. Where are the rest of your comrades? 638 00:44:32,300 --> 00:44:35,000 Fallen on the battlefield. 639 00:44:35,100 --> 00:44:37,400 All of them? 640 00:44:37,500 --> 00:44:40,700 Is aldwulf dead? Did you claim his body? 641 00:44:40,700 --> 00:44:42,700 The last few fled. 642 00:44:42,800 --> 00:44:45,200 We had no men left to follow. 643 00:44:45,200 --> 00:44:47,200 You have done well. 644 00:44:47,300 --> 00:44:50,500 The sacrifice you have made is huge. 645 00:44:50,600 --> 00:44:54,900 My men are proud to fight under the pendragon banner. 646 00:44:55,000 --> 00:44:56,900 Sister. 647 00:44:57,000 --> 00:44:59,000 We are in your debt. 648 00:44:59,000 --> 00:45:01,500 But with your men so weakened, maybe you should accompany us 649 00:45:01,600 --> 00:45:03,700 Back to camelot. 650 00:45:05,900 --> 00:45:08,300 We have brave men to bury. 651 00:45:10,200 --> 00:45:12,300 My place is here. 652 00:45:12,300 --> 00:45:14,300 - What a tease. - So what you're saying is 653 00:45:14,400 --> 00:45:16,300 You're disappointed we didn't face certain death? 654 00:45:16,400 --> 00:45:18,800 What I'm saying is, I'm sad I missed the fight completely. 655 00:45:18,900 --> 00:45:21,400 Morgan's men have claimed a famous victory. 656 00:45:21,500 --> 00:45:23,400 Her legend grows. 657 00:45:23,400 --> 00:45:25,200 You doubt her? 658 00:45:27,100 --> 00:45:30,500 He doubts everyone. It's his way. 659 00:45:30,600 --> 00:45:33,800 Keep up the whole inscrutable man of magic thing. 660 00:45:33,900 --> 00:45:37,700 I just want to see the dead bodies. 661 00:45:43,400 --> 00:45:47,000 I'm relieved we all made it out of this night. 662 00:45:47,100 --> 00:45:49,000 Yes. 663 00:45:49,100 --> 00:45:51,500 Uh, they're all waiting, so... 664 00:45:51,500 --> 00:45:54,100 What is it about you? 665 00:45:54,200 --> 00:45:57,200 What is it about that face that makes men weak? 666 00:46:04,800 --> 00:46:06,200 Are we ready? 667 00:46:06,200 --> 00:46:09,300 Yes. I just wanted... 668 00:46:09,400 --> 00:46:12,400 ...One last look at the place. 669 00:46:12,500 --> 00:46:14,400 You miss it? 670 00:46:14,400 --> 00:46:16,400 No. 671 00:46:16,400 --> 00:46:19,100 I've got a new home now. 672 00:46:19,200 --> 00:46:21,300 Camelot. 673 00:46:32,500 --> 00:46:34,000 What are the orders? 674 00:46:34,000 --> 00:46:36,600 You are to recruit some men-- 675 00:46:36,600 --> 00:46:40,300 Not ours-- others disaffected with arthur. 676 00:46:40,400 --> 00:46:43,900 You will attack the outpost at bardon pass. 677 00:46:44,000 --> 00:46:47,100 This will draw out the king. 678 00:46:47,200 --> 00:46:49,400 Offer him no quarter. 679 00:46:49,400 --> 00:46:52,700 I want to hear that from morgan herself. 680 00:46:52,800 --> 00:46:55,600 You're hearing it from me. 681 00:46:55,600 --> 00:46:58,600 Or shall I tell her that you refuse? 682 00:47:00,500 --> 00:47:02,300 I'll do it. 683 00:47:14,100 --> 00:47:16,200 Are you all right? 684 00:47:16,200 --> 00:47:19,000 Fine. Just weary. 685 00:47:19,000 --> 00:47:21,100 It was a long night. 686 00:47:39,900 --> 00:47:41,800 Oh, sister. 687 00:47:41,900 --> 00:47:44,300 I know that this is morgan's bidding. 688 00:47:44,400 --> 00:47:48,000 Let me go and I will make sure that you are not punished. 689 00:47:51,400 --> 00:47:53,400 Do you really think 690 00:47:53,400 --> 00:47:56,000 That the king will not wonder where I am? 691 00:47:56,100 --> 00:47:58,100 I know he won't. 692 00:48:03,800 --> 00:48:06,300 - Welcome! - Prepare to take the horses. 693 00:48:06,400 --> 00:48:08,700 Welcome, my liege! 694 00:48:08,700 --> 00:48:11,100 It's good to be home. 695 00:48:11,200 --> 00:48:13,300 Yes. 696 00:48:19,100 --> 00:48:20,700 It is. 697 00:48:22,600 --> 00:48:26,400 ¶ 698 00:48:29,700 --> 00:48:33,700 Closed captioning by sette inc. 699 00:48:34,700 --> 00:48:37,700 Subs straight from CC