1
00:00:01,119 --> 00:00:09,786
MONEM and ArminVB
...تقديم ميکنند
1
00:00:12,819 --> 00:00:14,786
پادشاه «اوتر» ، يک نفر به ديدنتون اومدن
2
00:00:14,821 --> 00:00:17,055
اسمشون هم نگفتن
3
00:00:27,800 --> 00:00:31,870
کي هستي؟
4
00:00:36,576 --> 00:00:38,210
«مورگان»
5
00:00:38,244 --> 00:00:40,645
پدر
6
00:00:42,749 --> 00:00:44,216
پس اون هرزه هم هنوز زندست
7
00:00:49,422 --> 00:00:50,822
با مادرت درست صحبت کن
8
00:00:50,857 --> 00:00:53,291
نا مادري
9
00:00:54,694 --> 00:00:56,728
اينجا چيکار داري؟
10
00:00:56,763 --> 00:01:01,399
به خونه برگشتم و ميخوام ببخشمت
11
00:01:01,434 --> 00:01:02,701
براي چي؟
12
00:01:02,735 --> 00:01:04,503
بخاطرِ مرگِ مادر
که ديگه راحت
13
00:01:04,537 --> 00:01:08,406
.اين هرزه رو بجاش بياري
14
00:01:08,441 --> 00:01:11,343
و همينطور بخاطرِ تبعيد من
.تا ساکت بمونم
15
00:01:11,377 --> 00:01:12,711
.من تو رو فرستادم تا آموزش ببيني
16
00:01:12,745 --> 00:01:14,346
پانزده سال تو يه صومعه اينقدر ياد گرفتم
17
00:01:14,380 --> 00:01:17,282
.که تصورش هم نميتوني بکني
18
00:01:17,316 --> 00:01:22,087
پدر، من تنها فرزندتم
19
00:01:22,121 --> 00:01:27,492
چرا بهم خوش آمد نميگي که به خونه برگشتم؟
20
00:01:27,527 --> 00:01:29,394
تو خيلي وقتِ بدونِ راهنمايي هايِ من زندگي کردي
21
00:01:29,428 --> 00:01:31,229
اينجا ديگه خونه ي تو نيست
22
00:01:31,264 --> 00:01:33,932
.و من هم ديگه دختري ندارم
23
00:01:33,966 --> 00:01:36,735
!بهم پشت نکن ، پدر
24
00:01:36,769 --> 00:01:38,770
مورگان» ، خوش آمدي برات درکار نيست»
25
00:01:38,805 --> 00:01:40,505
خدانگهدار
26
00:01:40,540 --> 00:01:43,008
ايگرين» ، از اينجا ببرش»
27
00:03:38,057 --> 00:03:41,426
!«اوتر»
!«اوتر»
28
00:03:43,496 --> 00:03:46,431
!«اوتر»؟ «اوتر»
چي شده؟
29
00:03:46,465 --> 00:03:51,369
!کمک! يکي بهش کمک کنه
!«اوتر»
30
00:03:52,838 --> 00:03:54,506
!کمکمون کنين
31
00:03:59,045 --> 00:04:00,278
!از سر راه بريد کنار
32
00:04:00,313 --> 00:04:02,180
!دروازه رو باز کنين
33
00:04:15,795 --> 00:04:18,129
!کمکش کن
!کمکش کن
34
00:04:18,164 --> 00:04:20,365
!پادشاه رو به اطاقش ببريد! همين حالا
35
00:04:21,500 --> 00:04:26,004
Alleluia dilexi quoniam exaudiet
(به زبان لاتين)
36
00:04:26,038 --> 00:04:29,708
Dominus vocem orationis meae Quia inclinavit aurem
(به زبان لاتين)
37
00:04:29,742 --> 00:04:34,012
!از نيرويي که داري استفاده کن
38
00:04:46,959 --> 00:04:52,097
اوتر» ، تو ميميري»
39
00:04:52,131 --> 00:04:56,201
.سم خيلي قوي بوده
40
00:04:57,203 --> 00:05:01,006
دستت رو بذار اينجا
41
00:05:01,040 --> 00:05:04,142
.بخاطر سرزمينِ بريتانيا و اون پسر
42
00:05:28,601 --> 00:05:32,070
وقتش ديگه رسيده
43
00:05:35,441 --> 00:05:37,709
! «مرلين»
44
00:06:12,500 --> 00:06:12,799
A TV Series By:
M
25
00:06:12,800 --> 00:06:12,999
A TV Series By:
MO
25
00:06:13,000 --> 00:06:13,199
A TV Series By:
MON
25
00:06:13,200 --> 00:06:13,399
A TV Series By:
MONE
25
00:06:13,400 --> 00:06:19,599
A TV Series By:
MONEM
25
00:06:22,500 --> 00:06:22,799
Edited By:
A
25
00:06:22,800 --> 00:06:22,999
Edited By:
Ar
25
00:06:23,000 --> 00:06:23,199
Edited By:
Arm
25
00:06:23,200 --> 00:06:23,399
Edited By:
Armi
25
00:06:23,400 --> 00:06:23,599
Edited By:
Armin
25
00:06:23,600 --> 00:06:23,799
Edited By:
ArminV
25
00:06:23,800 --> 00:06:31,199
Edited By:
ArminVB
25
00:06:45,620 --> 00:07:00,420
All Rights Reserved To:
TvCenter.Co
25
00:07:33,620 --> 00:07:43,420
قسمـــت اول
46
00:07:45,838 --> 00:07:51,544
In principio-erat-verbum.
(به زبان لاتين)
47
00:07:52,578 --> 00:07:54,812
از اول فقط يه کلمه بود
48
00:07:54,847 --> 00:07:57,482
...اون کلمه هم
49
00:07:57,516 --> 00:08:00,952
.خدا بود
50
00:08:00,986 --> 00:08:02,554
.اين که لاتين گرفتن نبود
51
00:08:02,588 --> 00:08:06,191
نه خب ، اما پرستش خدا که بود
52
00:08:08,794 --> 00:08:10,762
!«آرتور»
53
00:08:10,796 --> 00:08:13,531
!امکان نداره
54
00:08:17,002 --> 00:08:18,336
!هي
55
00:08:18,370 --> 00:08:19,537
!عوضي
56
00:08:19,572 --> 00:08:21,973
!کاي» گفت که شما دوتا بهم زدين»
57
00:08:22,007 --> 00:08:23,274
نه اين کار رو نکردم
58
00:08:23,309 --> 00:08:25,310
خيلي ممنون
59
00:08:28,814 --> 00:08:31,683
!تموش کنين! با هردوتونم
60
00:08:33,118 --> 00:08:37,088
!اه
61
00:08:39,124 --> 00:08:40,825
بايد بُکشمت
62
00:08:40,859 --> 00:08:43,928
چطوري پيدامون کردي؟
63
00:08:43,963 --> 00:08:46,598
.ميدونم دوست دخترهات رو کجا مياري
64
00:08:46,632 --> 00:08:49,100
حالا من هم ميدونم
65
00:08:51,403 --> 00:08:56,040
.لباس هات رو بپوش ، من اومده بودم دنبالت
.يکي اومده ببينتت
66
00:08:56,075 --> 00:08:59,177
باهام چيکار داره؟
67
00:09:09,755 --> 00:09:11,222
.ميدونم که بَده
68
00:09:11,257 --> 00:09:12,357
.نبايد اين کار رو ميکردم
.عقلم کار نميکرد
69
00:09:12,391 --> 00:09:13,524
نه ، عقلت کار هم ميکرد
70
00:09:13,559 --> 00:09:14,525
به اين هم فکر ميکردي که اگه گير بيفتي
71
00:09:14,560 --> 00:09:15,793
.خودم رو از اين داستان ميکشم کنار
72
00:09:15,828 --> 00:09:18,029
،اشتباه کردم خب
بايد دوباره ميرفتيم
73
00:09:18,063 --> 00:09:19,030
.يه جاي ِديگه
74
00:09:19,064 --> 00:09:20,832
خفه شو، خواهش ميکنم
فقط خفه خون بگير
75
00:09:20,866 --> 00:09:22,834
بعضي اوقات اين اتفاق ها مي افته
76
00:09:22,868 --> 00:09:24,836
،«انگار اون «کلوپاترا» هستش ، تو هم «سزار
(کلوپاترا ملکه مصر ، سالهايِ 69 تا 30 پيش از ميلاد مسيح)
(سزار امپراطور رم، سالهاي 100 تا 44 پيش از ميلاد مسيح)
77
00:09:24,870 --> 00:09:26,004
.من هم «مارک آنتوني» هستم
(از فرمانده هاي رم که سزار را شکست داد، سالهايِ 83 تا 30 پيش از ميلاد مسيح)
78
00:09:26,038 --> 00:09:27,739
نه ، تو همچين آدمي نيستي
79
00:09:27,773 --> 00:09:29,207
نبايد بذاريم يه زن بينِ منو تو رو پُرکنه
80
00:09:29,241 --> 00:09:30,341
مگه نه ، برادر؟
81
00:09:30,376 --> 00:09:33,678
همه چيز برات فراهم ميشه
82
00:09:33,712 --> 00:09:37,615
.و تو بهش احترام نميذاري
83
00:09:43,622 --> 00:09:45,590
چي شده؟
84
00:09:45,624 --> 00:09:49,360
مادر؟
85
00:09:49,395 --> 00:09:51,629
پدر؟
86
00:09:54,166 --> 00:09:57,001
اون اينجاست
87
00:10:06,578 --> 00:10:09,814
.پس پسرِ توئي
88
00:10:09,848 --> 00:10:11,015
من آرتور هستم
تو کي هستي؟
89
00:10:11,050 --> 00:10:12,216
اسمش «مرلين»ه
90
00:10:12,251 --> 00:10:13,518
!و اومدنش به اينجا اصلا خوشايند نيست
91
00:10:13,552 --> 00:10:15,186
!پس بايد از اينجا بره
92
00:10:15,220 --> 00:10:16,421
!شمشيرت رو بذار زمين
!نه
93
00:10:16,455 --> 00:10:17,789
!کاري که ميگه رو انجام بده ، پسر
94
00:10:17,823 --> 00:10:19,724
يکي ميخواد توضيح بده اينجا چه خبره؟
95
00:10:21,894 --> 00:10:24,729
.پادشاه مُرده
.به قتل رسيده
96
00:10:24,763 --> 00:10:26,097
خب؟
97
00:10:26,131 --> 00:10:28,633
.اوتر» بدونِ داشتن يک پسر قانوني مُرد»
98
00:10:32,104 --> 00:10:34,138
خب اين چه ربطي به ما داره؟
99
00:10:34,173 --> 00:10:37,241
.به اون ها نداره
.تو پسر «اوتر» هستي
100
00:10:45,351 --> 00:10:47,385
نه
101
00:10:47,419 --> 00:10:51,289
.پدر و مادر من اينجا وايستادن
102
00:10:51,323 --> 00:10:55,727
.بهش بگين
.بگين ديگه
103
00:11:00,599 --> 00:11:03,868
.«داره حقيقت رو ميگه ، «آرتور
104
00:11:03,902 --> 00:11:07,638
امکان نداره
آخه چطور ممکنه؟
105
00:11:07,673 --> 00:11:10,541
مرلين» تو رو وقتي که يک هفته هم نداشتي»
106
00:11:10,576 --> 00:11:13,044
.پيش ما آورد
107
00:11:13,078 --> 00:11:15,713
ما قسم خورديم که ازت مراقبت ميکنيم
108
00:11:15,748 --> 00:11:17,782
چي؟
109
00:11:17,816 --> 00:11:20,718
پادشاه مُرده
110
00:11:20,753 --> 00:11:25,857
.زنده باد پادشاه
111
00:11:27,960 --> 00:11:29,427
!کاسه کوزت رو جمع کن برو
112
00:11:29,461 --> 00:11:33,965
آرتور ، آرتور
.شمشير رو بده به من
113
00:11:33,999 --> 00:11:36,100
.شمشير رو بده به من
114
00:11:37,970 --> 00:11:41,305
بهش بگو داستان چي بوده
115
00:11:41,340 --> 00:11:43,808
داستانِ تولدش رو بهش بگو
116
00:11:43,842 --> 00:11:45,943
جزئيات اهميتي نداره
117
00:11:45,978 --> 00:11:49,380
!براي اون داره
118
00:11:49,415 --> 00:11:51,983
آرتور، بايد خيلي وقت پيش ها بهت ميگفتم
119
00:11:52,017 --> 00:11:57,188
.من ، من واقعا متاسفم پسرم
120
00:11:57,222 --> 00:11:59,857
امشب استراحت کن
121
00:11:59,892 --> 00:12:02,660
فردا حرکت ميکنيم
122
00:12:05,964 --> 00:12:07,432
اون کجاست؟
123
00:12:07,466 --> 00:12:10,735
بانو «ايگراين» تو اطاق خودشون سوگواري ميکنن
124
00:12:10,769 --> 00:12:12,270
و سرباز ها کجان؟
125
00:12:12,304 --> 00:12:13,704
.بيشترشون رفتن
126
00:12:13,739 --> 00:12:14,739
تحتِ فرمانِ کي؟
127
00:12:14,773 --> 00:12:15,973
«مرلين»
128
00:12:16,008 --> 00:12:18,009
همون شبي که پدرتون فوت کردن
129
00:12:18,043 --> 00:12:20,311
.جنگجوها وسايلشون رو جمع کردن و رفتن
130
00:12:21,547 --> 00:12:23,548
.پس همه چيز دسته ما هستش
131
00:12:23,582 --> 00:12:25,416
.اينجوري بهتر و قويتر ميشيم
132
00:12:25,451 --> 00:12:26,751
ما؟
133
00:12:26,785 --> 00:12:29,921
تو از اين به بعد به من جواب ميدي
134
00:13:01,854 --> 00:13:05,556
ممنونم
135
00:13:17,536 --> 00:13:19,504
!اون پرچم ها رو بياريد پايين
136
00:13:19,538 --> 00:13:23,107
!تمام اسلحه ها رو مصادره کنين و يکي آشپزخونه رو پيدا کنه
137
00:13:23,141 --> 00:13:25,309
وحشتناک گرسنه هستم
138
00:13:25,344 --> 00:13:27,044
درها هميشه برايِ شما باز هستن ، فرمانده
139
00:13:27,079 --> 00:13:29,614
.لازم نيست فشار بيارين
140
00:13:29,648 --> 00:13:31,549
تو من رو احضار کردي؟
141
00:13:31,583 --> 00:13:33,784
من دخترِ «اوتر» هستم و وارثِ ميراثش
142
00:13:33,819 --> 00:13:35,520
«مورگان پندراگون»
143
00:13:35,554 --> 00:13:36,988
الان که داريم صحبت ميکنيم ، افرادم
144
00:13:37,022 --> 00:13:40,424
.دارن وفادارهايِ «اوتر» رو تيکه تيکه ميکنن
145
00:13:40,459 --> 00:13:42,760
چرا منو به اينجا احضار کردي؟
146
00:13:42,794 --> 00:13:44,562
تا پيشنهاد اتحاد بهت بدم
147
00:13:44,596 --> 00:13:45,563
با کي؟
148
00:13:45,597 --> 00:13:46,564
من
149
00:13:49,601 --> 00:13:51,335
تو ؟
150
00:13:51,370 --> 00:13:54,272
چه کسي بهتر از تو ، پادشاه «لات» ، قويترين
151
00:13:54,306 --> 00:13:57,408
.مخالفِ پدرم
152
00:13:57,442 --> 00:13:59,477
من با چاپلوسي خام نميشم
153
00:13:59,511 --> 00:14:01,345
.هروقت بهت احتياج بشه خبرت ميکنن
154
00:14:01,380 --> 00:14:03,180
.تو چيزي نداري که بهم بدي
155
00:14:03,215 --> 00:14:05,783
اين قلعه دستِ منه
156
00:14:05,817 --> 00:14:09,520
ميتونم از وسط دو شقه ات کنم
157
00:14:09,555 --> 00:14:12,456
.و اينجا رو بگيرم
158
00:14:12,491 --> 00:14:13,724
.خيلي باهوش تري که اين کار رو بُکني
159
00:14:13,759 --> 00:14:15,059
واقعا؟
160
00:14:15,093 --> 00:14:16,861
منو که بکشي تو دوباره يه فرمانده ميشي
161
00:14:16,895 --> 00:14:18,763
.که ميره تا يه قلعه ديگه رو بگيره
162
00:14:18,797 --> 00:14:19,764
...اما اگه باهم بمونيم
163
00:14:19,798 --> 00:14:21,032
.من تنها ميمونم
164
00:14:21,066 --> 00:14:22,767
اگه باهم متحد بشيم ، ميتونيم
165
00:14:22,801 --> 00:14:26,170
.سلطنت رو بدست بگيريم
166
00:14:26,204 --> 00:14:29,540
.به عنوان پادشاه و ملکه
167
00:14:31,143 --> 00:14:33,811
.همين الان هم يه ملکه تو اين امارت هست
168
00:14:33,845 --> 00:14:37,448
ميتونم اون رو بگيرم و بجايِ «اوتر» به تخت بشينم
169
00:14:37,482 --> 00:14:38,649
.اون تبعيد شده
170
00:14:38,684 --> 00:14:41,152
اوه ، الان اينجوري شده؟
171
00:14:41,186 --> 00:14:42,687
آره
172
00:14:42,721 --> 00:14:46,123
.خيلي به برنامه هات مطمئني
173
00:14:46,158 --> 00:14:49,460
معلومه که هستم
174
00:14:49,494 --> 00:14:54,799
چي باعث شده که خيلي خاص بشي؟
175
00:15:02,674 --> 00:15:06,811
نزديکم بشي
ميکُشمت
176
00:15:10,215 --> 00:15:13,517
تهديدِ الکي نکن
177
00:15:13,552 --> 00:15:17,822
تو کي هستي؟
178
00:15:19,024 --> 00:15:22,693
من «اوتر پندراگون» رو ميشناسم
179
00:15:22,728 --> 00:15:27,665
وقتي که مُرد
من کنارش بودم
180
00:15:33,038 --> 00:15:38,242
،وصيت پادشاه ، با دستِ خودش امضا شده
دادنِ صندليش
181
00:15:38,276 --> 00:15:41,779
.تاييدِ تولدِ تو
182
00:15:41,813 --> 00:15:46,083
اين واسه پدرت بود
183
00:15:46,118 --> 00:15:49,220
بگيرش
184
00:15:49,254 --> 00:15:54,959
وقتي به دنيا اومدي ، تو رو به اينجا آوردم
185
00:15:54,993 --> 00:15:58,229
تو ممکنه از خونِ پادشاه باشي
.اما «اوتر» يه وحشي بود
186
00:15:58,263 --> 00:16:02,867
.چيزهايي که اينجا بدست آوردي خيلي زيادن
187
00:16:02,901 --> 00:16:06,637
به «اکتور» گفتم که چجوري بزرگت کنه
چي بهت ياد بده
188
00:16:06,672 --> 00:16:09,240
قسم خورد که هميشه در امان نگهت داره
189
00:16:09,274 --> 00:16:13,944
.اون ها خوب بزرگت کردن
190
00:16:18,250 --> 00:16:21,752
.شايد زياده روي هم کردن
191
00:16:24,122 --> 00:16:29,660
چرا ؟ چرا به من احتياج داري؟
192
00:16:32,564 --> 00:16:35,399
.اون هم به وقتش
193
00:16:42,207 --> 00:16:45,576
هميشه واسم سوال بود که چرا اون ها
.از تو بيشتر خوششون مياد
194
00:16:45,610 --> 00:16:47,778
چرا هميشه خيلي خوب قِصِر در ميرفتي
195
00:16:47,813 --> 00:16:48,779
هيچوقت اينجوري نبود
196
00:16:48,814 --> 00:16:50,214
هميشه همينجوري بود
197
00:16:50,248 --> 00:16:52,950
تو فقط متوجه نميشدي
198
00:16:52,984 --> 00:16:54,885
تو به هر چيزي که اراده ميکردي
199
00:16:54,920 --> 00:16:57,188
.ميرسيدي
200
00:16:57,222 --> 00:16:58,622
اما اشکالي نداره
201
00:16:58,657 --> 00:16:59,790
الان ديگه همه چيز معلوم شده
202
00:16:59,825 --> 00:17:02,960
.اون ها جوري باهات رفتار ميکردن که آدم خاصي هستي
203
00:17:02,994 --> 00:17:04,462
چون واقعا هستي
204
00:17:04,496 --> 00:17:05,629
.پس بالاخره قبول کردي
205
00:17:13,438 --> 00:17:15,106
هي ، اين که چيزي رو عوض نميکنه
206
00:17:15,140 --> 00:17:17,308
.تو هنوز هم برادرِ مني
207
00:17:17,342 --> 00:17:21,145
.تو هم هنوز آتيشم ميزني
208
00:17:21,179 --> 00:17:25,249
.ميگي چيکار کنم؟ نميتونم همينجوري ترکتون کنم! اينجا خونه ي منه
209
00:17:25,283 --> 00:17:26,484
.اينجا چيزيه که دارم ، اينجا
210
00:17:26,518 --> 00:17:28,953
اما چيزي که بهت پيشنهاد دادن خيلي بهتره
211
00:17:28,987 --> 00:17:30,821
واردِ جنگ شو
.سرزمين رو رهبري کن
212
00:17:30,856 --> 00:17:32,123
.اين رويايِ هر مرديِ
213
00:17:32,157 --> 00:17:34,759
.نه ،اين رويايِ توئه
214
00:17:34,793 --> 00:17:37,261
.مابقي ما رويامون درمورد دخترهاست
215
00:17:37,295 --> 00:17:42,233
فکرميکني که يه امپراطور نميتونه دختر داشته باشه؟
216
00:17:42,267 --> 00:17:46,904
چرا اين سرنوشتِ تو نباشه؟
217
00:17:48,740 --> 00:17:54,445
.اگه من جات بودم، بي معطلي ميرفتم
218
00:18:39,024 --> 00:18:42,660
.پس مياي
219
00:18:42,694 --> 00:18:44,161
.نمي گم که حرف هات رو باور کردم
220
00:18:44,196 --> 00:18:46,163
فقط ميخوام به چشمِ خودم ببينم
221
00:18:47,666 --> 00:18:50,568
.ديگه آماده اي
222
00:18:51,703 --> 00:18:53,804
چرا بهم نگفتي؟
223
00:18:53,839 --> 00:18:56,473
ميترسيدم که از دست بدمت
224
00:18:56,508 --> 00:18:58,342
.چون تو پسرِ مني
225
00:18:58,376 --> 00:19:02,413
.تو هم هميشه مادرِ مني
226
00:19:04,749 --> 00:19:06,784
.ديگه سپردمش دستِ تو
227
00:19:06,818 --> 00:19:07,852
مراقبش باش
228
00:19:07,886 --> 00:19:09,987
بهت قول ميدم
229
00:19:15,660 --> 00:19:17,795
اين همون چيزيِ که براش به دنيا اومدي
230
00:19:17,829 --> 00:19:19,864
.همون چيزي که بهت ياد داديم
231
00:19:19,898 --> 00:19:21,899
يادت که مياد چي بهت ياد دادم
232
00:19:21,933 --> 00:19:25,336
وقتي ميخواي تصميمي بگيري
از اين استفاده ميکني
233
00:19:25,370 --> 00:19:27,371
.و با کمک اين
234
00:19:27,405 --> 00:19:29,240
!و هيچ وقت از اين استفاده نميکني
235
00:19:29,274 --> 00:19:34,078
.سعيم رو ميکنم که يادم بمونه
236
00:19:34,112 --> 00:19:38,382
.هيچ پسري نيست که پدري به اين خوبي داشته باشه
...ميخوام بهت بگم که
237
00:19:38,416 --> 00:19:40,451
ميدونم، ميدونم
238
00:19:42,487 --> 00:19:45,923
دوست دارم
239
00:19:49,694 --> 00:19:52,496
هرچي که تو زندگي دارم رو تو بهم دادي
240
00:19:52,530 --> 00:19:55,299
.و احساسِ گناه ميکنم که ازتون باز هم چيزي بخوام
241
00:19:55,333 --> 00:19:59,270
.اما من به «کاي» احتياج دارم
242
00:19:59,304 --> 00:20:00,304
.ميخوام که باهام بياد
243
00:20:00,338 --> 00:20:02,873
!آره، آره
244
00:20:02,908 --> 00:20:04,808
هرچي که قراره اتفاق بيفته
.بدون اون نميتونم
245
00:20:04,843 --> 00:20:06,443
.ميترسيديم که همچين چيزي رو نخواي
246
00:20:07,913 --> 00:20:11,715
باهم که باشين
.قوي تر ميشين
247
00:20:11,750 --> 00:20:13,150
.ديگه وقتشِ
248
00:20:44,516 --> 00:20:45,649
!اسممو بگو
249
00:20:45,684 --> 00:20:47,418
! مورگان
250
00:20:47,452 --> 00:20:48,652
قراره که کي بشم؟
251
00:20:48,687 --> 00:20:49,987
!ملکه ي کشور
252
00:20:50,021 --> 00:20:51,855
پادشاهِ من ميشي؟
253
00:20:51,890 --> 00:20:54,692
!ميدوني که هستم
254
00:20:54,726 --> 00:20:56,393
چي بهم ميدي؟
255
00:20:56,428 --> 00:20:59,363
!وفاداريِ بي پايان
256
00:20:59,397 --> 00:21:00,664
!برايِ وفاداريت قسم بخور
257
00:21:00,699 --> 00:21:02,099
!به من قسم بخور
258
00:21:02,133 --> 00:21:03,367
!قسم بخور
259
00:21:03,401 --> 00:21:04,735
!قسم ميخورم
260
00:21:04,769 --> 00:21:06,036
...به چي
261
00:21:06,071 --> 00:21:08,005
به پيمانم -
!آره -
262
00:21:08,039 --> 00:21:09,006
!به زندگيم
263
00:21:09,040 --> 00:21:10,007
!آره
264
00:21:10,041 --> 00:21:11,842
!و به خونت
265
00:21:11,876 --> 00:21:14,578
!به خونم
266
00:21:21,453 --> 00:21:26,957
اين چيزها رو از کجا ياد گرفتي؟
267
00:21:26,992 --> 00:21:31,762
پدرت ميميره و تو مادرت رو از خونه اش
268
00:21:31,796 --> 00:21:33,230
.ميندازي بيرون، جالبِ واقعا
269
00:21:33,264 --> 00:21:36,233
نا مادريِ
270
00:21:36,267 --> 00:21:38,035
من تنها کسي هستم که خونِ «اوتر» رو دارم
271
00:21:38,069 --> 00:21:41,472
.قلعه اش و کشورش بايد به من برسه
272
00:21:41,506 --> 00:21:47,011
،پس من رو دعوت ميکني
.«بدترين دشمنِ «اوتر
273
00:21:47,045 --> 00:21:52,249
پيشنهاد اتحاد بهم ميدي و گمراهم ميکني
274
00:21:52,283 --> 00:21:55,719
.اون هم تو جايگاهِ وارثِ خوني پدرت
275
00:21:55,754 --> 00:22:00,024
بلند پروازي هات تمومي دارند؟
276
00:22:00,058 --> 00:22:01,759
داري شکايت ميکني؟
277
00:22:01,793 --> 00:22:03,560
نه
278
00:22:03,595 --> 00:22:06,063
فقط ميخوام بدونم
279
00:22:06,097 --> 00:22:08,365
يه ملکه هنوز هم به يه پادشاه نياز داره
280
00:22:08,400 --> 00:22:09,767
آره
281
00:22:09,801 --> 00:22:12,002
با همديگه ، کشور رو به دست مياريم
282
00:22:12,037 --> 00:22:13,604
آره
283
00:22:15,774 --> 00:22:19,843
خودم ميفرستمش بره
284
00:22:19,878 --> 00:22:21,645
باشه
285
00:22:34,559 --> 00:22:37,261
چقدر اون بالا بهت مياد
286
00:22:37,295 --> 00:22:38,896
کجا ميخواي بري؟
287
00:22:38,930 --> 00:22:40,097
پدرت متحد هايِ زيادي داشت که
288
00:22:40,131 --> 00:22:42,266
.بهم يه جايي رو ميدن
289
00:22:42,300 --> 00:22:45,202
چيزِ ديگه اي هم هست ، يا
فقط نگاهت اينجوريِ ؟
290
00:22:45,236 --> 00:22:48,705
.فقط تشکر کن که زنده داري ميري
291
00:22:48,740 --> 00:22:51,608
من هيچ ظلمي در حقت نکردم
292
00:22:51,643 --> 00:22:54,545
راستش رو بخواي ، بانو من تو هيچکاري نکردي
293
00:22:54,579 --> 00:22:56,146
هيچکاري نکردي وقتي ماردم کُشته شد
294
00:22:56,181 --> 00:22:58,048
.تا بتوني جايِ اون رو بگيري
295
00:22:58,083 --> 00:23:01,218
و باز هم هيچکاري نکردي وقتي
.پدرم من رو انداخت بيرون
296
00:23:01,252 --> 00:23:03,620
!هيچ ملکه اي پادشاهش رو زير سوال نميبره
297
00:23:03,655 --> 00:23:05,122
فکر نميکنم که نظرم در موردت
298
00:23:05,156 --> 00:23:08,492
.تغييري بکنه
299
00:23:10,895 --> 00:23:14,264
!سفر خوش
300
00:23:15,533 --> 00:23:17,901
.اين خاک خيانتـکارِ
301
00:23:19,537 --> 00:23:20,771
از طرف «مرلين» پيغامي دارم
302
00:23:20,805 --> 00:23:22,940
مرلين ؟ چي ميخواد؟
303
00:23:22,974 --> 00:23:25,042
ازتون خواستِ براي پسر «اوتر» به
304
00:23:25,076 --> 00:23:28,345
.قلعه ي قديميِ "کملوت" بياين
305
00:23:28,379 --> 00:23:29,913
پسرِ «اوتر» ؟
306
00:23:29,948 --> 00:23:32,282
.فقط اين پيغام رو بايد ميرسوندم
307
00:23:34,085 --> 00:23:38,789
اون يه پسر داره
308
00:23:38,823 --> 00:23:42,359
.من تنها وارث ِتختِ پادشاهي ام
309
00:23:42,393 --> 00:23:44,027
.اين بازي رو «مرلين» در آورده
310
00:23:44,062 --> 00:23:46,430
پس ما هم باهاش بازي ميکنيم
311
00:24:16,194 --> 00:24:17,861
اگه تو مسئولِ تولد من بودي
312
00:24:17,896 --> 00:24:21,265
حقمِ که در مورد تو بيشتر بدونم
313
00:24:21,299 --> 00:24:24,868
از سوال پرسيدن در مورد من دست بِکِش
.درمورد خودت فکر کن
314
00:24:24,903 --> 00:24:30,007
واقعا يه جادوگري؟
315
00:24:30,041 --> 00:24:34,278
.من ميتونم کارهايي انجام بدم که ديگران ميگن غيرممکنه
316
00:24:34,312 --> 00:24:37,414
اين جادوگريِ؟
317
00:24:37,448 --> 00:24:43,420
.پس يه کاري بُکُن
.بهم نشون بده، ثابت کن
318
00:24:45,023 --> 00:24:47,257
من رو از خونم گرفتي و داري ميبري يه جايِ ديگه
319
00:24:47,292 --> 00:24:51,828
!و هيچي بهم نميگي
320
00:24:57,669 --> 00:25:01,238
ازم پرسيدي چرا بهت احتياج دارم
321
00:25:02,774 --> 00:25:06,343
.الهامي از آينده رو ديدم
322
00:25:06,377 --> 00:25:08,545
چه جور الهامي؟
323
00:25:09,647 --> 00:25:10,814
تاريکي و تيرگي
324
00:25:10,848 --> 00:25:12,883
اجازه نميدم که دوباره اين اتفاق بيفته
325
00:25:12,917 --> 00:25:13,917
داري ميگي که قبل از حامله شدنِ مادرم
326
00:25:13,952 --> 00:25:17,621
اين الهام بهت شده؟
327
00:25:18,723 --> 00:25:21,358
گذشته اهميتي نداره
328
00:25:21,392 --> 00:25:24,294
خودت رو تو الانت پيدا کن و آينده اي
329
00:25:24,329 --> 00:25:26,230
.که احتمالا بايد ادارش کني
330
00:25:45,149 --> 00:25:48,785
.خدايِ من
331
00:25:50,088 --> 00:25:51,555
ديگه شروع شده
332
00:25:51,589 --> 00:25:52,889
چي؟
333
00:25:52,924 --> 00:25:54,658
بدونِ پادشاه، کشتارها شروع ميشه
334
00:25:54,692 --> 00:25:58,495
تا تمام سرزمين روبگيره
335
00:25:59,731 --> 00:26:02,466
داري چيکار ميکني؟
336
00:26:02,500 --> 00:26:03,533
اين ها هرکي که باشن ، شايسته ي
337
00:26:03,568 --> 00:26:05,068
!تدفينِ مصيحيت رو دارن
338
00:26:05,103 --> 00:26:07,237
.ديگه وقتِ نجات دادنشون نيست
339
00:26:07,272 --> 00:26:10,107
آرتور ، بهش بگو
340
00:26:10,141 --> 00:26:11,908
اگه اينجا بمونيم ميشم هدفِ همون کسي
.که اين کار رو انجام داده
341
00:26:11,943 --> 00:26:17,748
! در مورد مرده ها نگران نباش، زنده ها به ما احتياج دارن
342
00:26:17,782 --> 00:26:20,384
.حق با «مرلين»ه ، بايد از اينجا بريم
343
00:26:20,418 --> 00:26:22,653
الان نميتونيم کمکشون کنيم
344
00:26:24,355 --> 00:26:25,789
!هي
345
00:26:25,823 --> 00:26:27,457
بهتره بريم
346
00:26:38,603 --> 00:26:40,537
اينجا استراحت ميکنيم
347
00:26:40,571 --> 00:26:43,173
تو اين روستا؟
با عقل جور در مياد؟
348
00:26:43,207 --> 00:26:44,875
الان متوجه ميشيم
349
00:26:54,452 --> 00:26:59,823
ترس مثله يه آفت پخش ميشه
350
00:27:11,636 --> 00:27:13,937
.سوارِ اسب هاتون بمونين و از اينجا بريد
351
00:27:13,971 --> 00:27:16,039
.ميخوايم بريم سمتِ ساحل
352
00:27:16,074 --> 00:27:18,041
دنبالِ يه سرپناه ميگشتيم
353
00:27:18,076 --> 00:27:23,714
اينجا مهمون قبول نميکنيم
354
00:27:23,748 --> 00:27:26,316
حتي يه دوستِ قديمي رو؟
355
00:27:26,351 --> 00:27:29,853
مرلين ! تويي ؟
356
00:27:29,887 --> 00:27:31,421
اينجوري بنظر مياد
357
00:27:31,456 --> 00:27:32,856
.خيلي وقتِ نديدمت
358
00:27:37,662 --> 00:27:39,029
مردمي مثله همين ها ممکنه کشته بشن
359
00:27:39,063 --> 00:27:44,167
.اگه تو سرنوشتت رو محقق نکني
360
00:27:44,202 --> 00:27:45,736
چيکار ميکردي اگه باهات نمي اومدم؟
361
00:27:45,770 --> 00:27:48,972
.يه غريبه گفت که تو پادشاهِ بعدي هستي
362
00:27:49,006 --> 00:27:52,342
شايد يه شب طول ميکشيد
شايد يه سال
363
00:27:52,377 --> 00:27:55,312
.اما نهايتا کنجکاو ميشدي که بياي
364
00:27:55,346 --> 00:27:56,713
فکر ميکني که خوب منو ميشناسي؟
365
00:27:56,748 --> 00:28:01,351
از وقتي که يه بچه بودي حواسم بهت بود
366
00:28:01,386 --> 00:28:04,154
درمورد تولدم بهم بگو
367
00:28:08,059 --> 00:28:13,230
پدرت ، «اوتر» ، شايسته ي يک زن بود
368
00:28:13,264 --> 00:28:17,434
.بنام «ايگرين» ، کسي که به يه جنگجو متعلق بود
369
00:28:17,468 --> 00:28:20,570
."دوکِ "کورنوال
(سرزميني در جنوبِ غربي انگليس)
370
00:28:20,605 --> 00:28:24,608
نميتونست ازش سبقت بگيره
371
00:28:24,642 --> 00:28:28,779
اوتر» روشش رو عوض کرد»
372
00:28:28,813 --> 00:28:30,814
.و من رو احضار کرد
373
00:28:30,848 --> 00:28:33,316
که چيکار کني؟
374
00:28:33,351 --> 00:28:35,552
که ظاهرش رو شبيه به «کورنوال» بُکنم تا
375
00:28:35,586 --> 00:28:38,121
.بتونه يک شب با «ايگرين» باشه
376
00:28:44,429 --> 00:28:46,029
ميخواي باور کنم که بچه ي يه جادوگري
377
00:28:46,063 --> 00:28:47,764
و تجاوز هستم؟
378
00:28:47,799 --> 00:28:50,100
تو همون شب حامله شدي
379
00:28:55,440 --> 00:28:57,240
مرلين» من حقيقت رو ميخوام»
380
00:28:57,275 --> 00:28:59,976
نه يه داستان که به جادوگري ايمان بيارم
381
00:29:00,011 --> 00:29:01,478
واسم مهم نيست که به چي ايمان داري
382
00:29:01,512 --> 00:29:03,847
.اما خيلي وقتِ که اين چيزها رو کنار گذاشتم
383
00:29:03,881 --> 00:29:05,182
چرا؟
384
00:29:05,216 --> 00:29:07,284
.چون هزينه داشت -
چجوري هزينه اي؟ -
385
00:29:07,318 --> 00:29:09,920
ميخواي حرفم رو تموم کنم يا نه ؟
386
00:29:12,323 --> 00:29:14,758
پس «اوتر» من رو به تو داد؟
387
00:29:14,792 --> 00:29:19,763
تو دستمزدِ من بودي
388
00:29:24,302 --> 00:29:25,936
چرا بايد يه بچه رو بجايِ دستمزد بگيري؟
389
00:29:25,970 --> 00:29:28,505
اين سرزمين به يه پادشاه نياز داره که
390
00:29:28,539 --> 00:29:30,674
.از پادشاه هايِ قبلي بهتر باشه
391
00:29:30,708 --> 00:29:33,877
.«با خونِ «اوتر» و هدايت هايِ «اکتور
392
00:29:33,911 --> 00:29:36,079
.که ميشه تو
393
00:29:36,113 --> 00:29:38,615
ميدونم که سوال هاي زيادي داري
اما من
394
00:29:38,649 --> 00:29:44,020
.کنارت مي مونم تا جوابشون رو پيدا کني
395
00:29:44,055 --> 00:29:46,323
ما باهم سرزميني ميسازيم
سرشار از اميد و
396
00:29:46,357 --> 00:29:51,127
احترام ، که ترس توش جايي نداره ، و
397
00:29:51,162 --> 00:29:56,566
مردم از دور و نزديک جمع ميشن و به
398
00:29:56,601 --> 00:29:59,369
.بُرجِ ما نگاه ميکنن
399
00:29:59,403 --> 00:30:05,308
.فردا ميريم به يه کاخِ قديمي
400
00:30:05,343 --> 00:30:10,981
.تو مي توني بهترينِ مردِ بهترين سرزمين دنيا باشي
401
00:30:12,483 --> 00:30:16,319
. «بهم اعتماد کن ، «آرتور
402
00:30:47,952 --> 00:30:49,819
! «آرتور»
403
00:31:16,147 --> 00:31:18,148
.«يه پيشرو برايِ پادشاه «لات
404
00:31:18,182 --> 00:31:19,649
اين رنگ متعلق به «لات» هست
405
00:31:19,684 --> 00:31:22,752
!تو هنوز به تخت نَنِشَستي که يه جنگ رو شروع کردي
406
00:31:22,787 --> 00:31:24,988
!سوار اسبت شو
407
00:31:25,022 --> 00:31:27,724
اگه تا وقتي که اينجائيم بيان و پيدات کنن ، زنده نمي موني
408
00:31:27,758 --> 00:31:29,793
.که پادشاه بشي
409
00:31:55,820 --> 00:31:58,755
!کملوت» ، هي»
410
00:32:41,132 --> 00:32:43,099
اين که يه خرابست
411
00:32:43,134 --> 00:32:46,836
.رمُي ها ساختنش
412
00:32:46,871 --> 00:32:51,608
ما آينده رو اينجا ميسازيم
413
00:32:51,642 --> 00:32:53,343
موقعيت خوبي داره ، قوي
414
00:32:53,377 --> 00:32:54,878
.و مستحکمِ
415
00:32:54,912 --> 00:32:56,379
هيچکس هم انتظارش رو نداره
416
00:32:56,414 --> 00:32:57,814
!من فکر نميکردم که اينجوري باشه
417
00:32:57,848 --> 00:32:58,848
فکر ميکردم که ارتش، اسلحه و خدمتکار داريم
418
00:32:58,883 --> 00:33:00,183
!و دختر
419
00:33:00,217 --> 00:33:01,251
بايد بهتر از اين باشه، مگه نه؟
420
00:33:01,285 --> 00:33:02,886
منظورم اينه که بايد پول داشته باشم
421
00:33:02,920 --> 00:33:04,254
نه
422
00:33:04,288 --> 00:33:05,488
!چرا اين ها رو قبل از حرکتمون نگفتي؟
423
00:33:05,523 --> 00:33:07,357
چون تو نمي اومدي
424
00:33:07,391 --> 00:33:08,358
نگفتي که اين شکليه
425
00:33:08,392 --> 00:33:10,026
تو نپرسيدي
426
00:33:10,061 --> 00:33:11,995
ما وسطِ جنگ برايِ زندگي هستيم
برايِ خاکِ
427
00:33:12,029 --> 00:33:13,997
.اين کشور
428
00:33:14,031 --> 00:33:17,901
حالا ، مردم منتظرت هستن
429
00:33:27,645 --> 00:33:30,980
تالارِ بزرگانِ کملوت
430
00:33:43,094 --> 00:33:44,594
کسايي رو ببين که وفاداريشون رو بهت
431
00:33:44,628 --> 00:33:48,398
.سوگند ميخورن
432
00:33:52,970 --> 00:33:58,942
!اولفيوس! لئونتس! براستياس! پلينور
433
00:34:03,147 --> 00:34:05,048
.پدرتون پادشاهِ بزرگي بود
434
00:34:05,082 --> 00:34:06,850
. ووفاداريمون به شما ميرسه
435
00:34:06,884 --> 00:34:08,351
ما در کنارتون مي ايستيم و از مسيرِ
436
00:34:08,385 --> 00:34:13,289
.پندراگون» دفاع ميکنيم»
437
00:34:16,327 --> 00:34:19,662
من «اوتر» رو نيمشناسم
438
00:34:19,697 --> 00:34:22,866
اما اگه بهش چنين وفاداري ميشده ، من
439
00:34:22,900 --> 00:34:26,836
در کنارتون مي ايستم و هرکاري که بتونم در جوابِ
440
00:34:26,871 --> 00:34:30,206
.وفاداريتون انجام ميدم
441
00:34:30,241 --> 00:34:33,176
ما خدمتگذارتون هستيم
442
00:34:36,580 --> 00:34:39,783
اين ها متهدينت هستن
443
00:34:39,817 --> 00:34:41,818
.دشمن هات تعدادشون خيلي بيشتر از اينهاست
444
00:34:41,852 --> 00:34:43,620
.اين هم يادت رفته بود بهم بگي
445
00:34:43,654 --> 00:34:46,956
.پادشاه «لات» که "لوتيان" و "اورکاني" رو داره
(جنوب اسکاتلند - جزايري در شمال اسکاتلند)
446
00:34:46,991 --> 00:34:52,696
."دوکِ جديد "کورنوال" ، پادشاه هايِ "نينتس" ، "اسکاتلند" و "کارادوس
447
00:34:53,330 --> 00:34:54,497
من به اينجا احضارشون کردم
448
00:34:54,532 --> 00:34:55,765
چيکار کردي؟
449
00:34:55,800 --> 00:34:57,834
تا بتونن تو رو به عنوانِ وارثِ
450
00:34:57,868 --> 00:35:01,204
.تختِ «اوتر پندراگون» قبول کنن
451
00:35:01,238 --> 00:35:03,473
اگه قبول نکن چي؟
452
00:35:03,507 --> 00:35:05,542
بايد قبول کنن
453
00:35:09,780 --> 00:35:11,848
اين ها اطاق هايِ تو هستن
454
00:35:11,882 --> 00:35:16,452
.من عواملِ پدرت رو به اينجا آوردم
455
00:35:24,728 --> 00:35:28,131
.چه جوري بود؟ پدرم رو ميگم
456
00:35:33,037 --> 00:35:36,606
.سرکش
457
00:35:36,640 --> 00:35:39,275
همين؟
458
00:35:39,310 --> 00:35:41,711
زندگي يه مرد رو با يه کلمه خلاصه کردي؟
459
00:35:41,745 --> 00:35:42,846
تو فقط بايد اين رو بدوني
460
00:35:42,880 --> 00:35:44,180
!نه، کافي نيستش
461
00:35:44,215 --> 00:35:45,915
ميخوام همه چيز رو بدونم
462
00:35:45,950 --> 00:35:49,152
چي ميخورد، چي مي نوشيد، چجوري مي ايستاد
463
00:35:49,186 --> 00:35:52,188
عاشقِ کي بود ، چي باعثِ خنده يا گريه اش ميشد
464
00:35:52,223 --> 00:35:53,423
اون وقت تو يه کلمه بهم ميگي؟
465
00:35:53,457 --> 00:35:55,225
بقيه هم ميتونن خصوصياتش رو بگن
466
00:35:55,259 --> 00:35:56,893
.و مغايرت هاش
467
00:35:56,927 --> 00:35:59,162
من کلمه اي رو بهت گفتم که لازم داشتي
468
00:35:59,196 --> 00:36:02,365
چيزي که بايد ازش يادبگيري
469
00:36:02,399 --> 00:36:05,835
.سَرکِشِ قوي
470
00:36:05,870 --> 00:36:08,271
چون از همين الان همه به مبارزه ميان
471
00:36:08,305 --> 00:36:12,575
.با تو هر چيزِ ديگه
472
00:36:12,610 --> 00:36:15,111
بايد جدي باشي
473
00:36:15,145 --> 00:36:17,580
اگه نباشم چي؟
474
00:36:17,615 --> 00:36:20,083
بايد اينجوري باشي
475
00:36:20,117 --> 00:36:21,150
اگه اشتباه کنم چي؟
476
00:36:21,185 --> 00:36:23,620
اشتباه نميکني
477
00:36:23,654 --> 00:36:25,221
اوه، يه چيزِ ديگه
478
00:36:25,256 --> 00:36:29,726
اوتر» يه دختر هم داره»
.خواهرِ ناتنيت
479
00:36:33,497 --> 00:36:35,798
.يه بچه رو تو يه خرابه مستقر کرده
480
00:36:35,833 --> 00:36:38,134
.و توقع هم داره مملکت براش زانو بزنن
481
00:36:38,168 --> 00:36:40,803
انگار که اين جادوگر عقلش رو از دست داده
482
00:36:40,838 --> 00:36:42,071
نه ، اون خيلي باهوشِ
483
00:36:42,106 --> 00:36:43,773
اينجا قبلا قدرتِ زيادي داشت
484
00:36:43,807 --> 00:36:47,043
فکرميکنه که ميتونه دوباره بيدارش کنه
485
00:36:47,077 --> 00:36:49,112
حالت خوبه؟
486
00:36:49,146 --> 00:36:53,750
بازي هايِ آقايون خستم ميکنه
487
00:36:53,784 --> 00:36:55,585
ما قوي ادامه ميديم
488
00:36:55,619 --> 00:36:58,321
اگه ميخواد لباسِ پدرم رو بپوشه
489
00:36:58,355 --> 00:37:00,056
بايد فريبش بدم
490
00:37:01,592 --> 00:37:02,725
!حرکت
491
00:37:22,613 --> 00:37:24,213
اون خواهرتِ ؟
492
00:37:56,380 --> 00:37:57,814
نه
493
00:37:57,848 --> 00:38:00,650
اون پسرِ «اوتر»ه ، ميتونم ثابت کنم
494
00:38:00,684 --> 00:38:03,119
پدرم هيچ پسر خوني نداشت
495
00:38:03,153 --> 00:38:04,620
اگه داشت ميدونستم
496
00:38:04,655 --> 00:38:06,255
روراست بگم، همونقدر که واسه تو عجيبِ ، واسه من هم هست
497
00:38:06,290 --> 00:38:07,256
...اما وقتي مرلين
498
00:38:07,291 --> 00:38:10,059
حرف زدن هم بلده
499
00:38:10,094 --> 00:38:12,695
خيلي باحاله ، حرف ميزنه
500
00:38:12,730 --> 00:38:14,630
اما اين وارثش نيست
501
00:38:14,665 --> 00:38:16,899
...ما ميتونيم باهم براي شرافتِ پدرمون
502
00:38:16,934 --> 00:38:20,970
تو پدر من رو نميشناسي
503
00:38:21,005 --> 00:38:25,041
.نگاش بُکن ، حتي بلد نيست قانع کننده وانمود کنه
504
00:38:25,075 --> 00:38:29,312
.تو از پادشاه نيستي پسر ، از مردم معولي هستي
505
00:38:29,346 --> 00:38:32,181
جادوگر چقدر بهت پيشنهاد داده؟
506
00:38:32,216 --> 00:38:34,917
قول چيزي رو بهم نداده
507
00:38:39,023 --> 00:38:40,857
چرا اين کار رو باهام ميکني؟
508
00:38:40,891 --> 00:38:43,126
اين موضوع اصلا شخصي نيست
509
00:38:43,160 --> 00:38:45,495
.برايِ کشورِ
510
00:38:45,529 --> 00:38:47,296
اين حقِ منه
511
00:38:47,331 --> 00:38:52,335
واقعا؟ بايد از مادرش ، ملکه «ايگرين» بپرسيم
512
00:39:01,045 --> 00:39:02,278
تو بچه اي نداشتي
513
00:39:02,312 --> 00:39:04,113
هيچوقت درموردش صحبت نکردم
514
00:39:04,148 --> 00:39:06,349
اين بچه ي يه عوضيِ ديگه هستش
515
00:39:06,383 --> 00:39:12,088
.بچه پدر من نيست
.اگه بود ميدونستم
516
00:39:12,122 --> 00:39:17,860
هنوز هم نميدوني
517
00:39:27,838 --> 00:39:32,508
اين همون بچه اي هستش که وقتي به دنيا اومد ازت گرفتمش؟
518
00:39:32,543 --> 00:39:37,513
آره، مطمئنم که خودشه
519
00:39:37,548 --> 00:39:42,118
اين پسرِ «اوتر»ه
520
00:39:47,658 --> 00:39:52,095
نه
گندش بزنن
521
00:39:52,129 --> 00:39:55,531
فکر ميکني که تموم شده؟
522
00:40:01,105 --> 00:40:03,072
مرلين بهم گفت که چهره «اوتر» رو عوض کرده بود
523
00:40:03,107 --> 00:40:07,543
شبيه به همسرم
."دوکِ "کورنوال
524
00:40:07,578 --> 00:40:09,112
امکان نداره
525
00:40:09,146 --> 00:40:14,050
نه ، اينجوري نيست
اما مطمئنم اين اتفاق همينجوري افتاده
526
00:40:14,084 --> 00:40:15,751
يه لحظه که داشتم بهش نگاه ميکردم
527
00:40:15,786 --> 00:40:21,691
ديدمش، اون «اوتر» بود
528
00:40:26,396 --> 00:40:30,533
اوتر» رو ديدم»
529
00:40:30,567 --> 00:40:31,934
متوجه نميشم
530
00:40:31,969 --> 00:40:35,204
بعدش چطوري همسر «اوتر» شدي؟
531
00:40:35,239 --> 00:40:37,507
اون شب که «اوتر» با من بود
532
00:40:37,541 --> 00:40:39,542
.نيروهاش دوک رو کُشتن
533
00:40:39,576 --> 00:40:43,379
.جنگجويِ پيروز ميتونه همسرِ قرباني رو اختيار کنه
534
00:40:43,413 --> 00:40:45,214
خيلي شانس آوردم که زنده موندم
535
00:40:45,249 --> 00:40:48,651
اما من رو حامله بودي
536
00:40:48,685 --> 00:40:50,386
منو ولم کردي
537
00:40:50,420 --> 00:40:53,089
مرلين» تو رو از تو دست هام گرفت»
538
00:40:53,123 --> 00:40:55,424
تاحالا بهم فکر کردي؟
539
00:40:55,459 --> 00:40:58,094
هر روز صبح اولين کارم
افتادن به ياد تو بود
540
00:40:58,128 --> 00:41:02,598
به صورت تمامِ پسرها نگاه ميکردم که شايد تو باشي
541
00:41:02,633 --> 00:41:07,203
حق جست و جو رو ازم گرفته بودن
542
00:41:07,237 --> 00:41:11,007
واقعا متاسفم
543
00:41:19,650 --> 00:41:24,854
«آرتور»
حالت خوبه؟
544
00:41:24,888 --> 00:41:27,390
آره
545
00:41:27,424 --> 00:41:31,827
چه شکلي بود؟
چه جوري بودش؟
546
00:41:31,862 --> 00:41:34,430
خوب بود
547
00:41:34,464 --> 00:41:39,235
همين؟
548
00:41:39,269 --> 00:41:41,604
بيخيال ، بيا يکم بگرديم
549
00:41:44,441 --> 00:41:46,742
بيا اينجا رو يه نگاه بندازيم
550
00:42:00,891 --> 00:42:03,659
اينجا رو ببين
551
00:42:09,166 --> 00:42:15,705
مگنس کوئينتس» اين دژنظامي رو در سالِ ششمِ»
552
00:42:15,739 --> 00:42:21,677
.پادشاهيِ «والنتينيو»ئه دوم ساخته
553
00:42:21,712 --> 00:42:25,948
کسي که نصفِ کار رو انجام داد
554
00:42:25,983 --> 00:42:27,416
اگه وضعيت الانش رو ميديدي
.هيچوقت همچين حرفي نميزني
555
00:42:27,451 --> 00:42:29,819
فکر کن که قبلا چي بوده
556
00:42:29,853 --> 00:42:32,121
يا دوباره چي ميشه
557
00:42:32,155 --> 00:42:33,623
ما رو تعقيب ميکردي؟
558
00:42:33,657 --> 00:42:36,025
مرلين» دستور داده»
559
00:42:36,059 --> 00:42:38,027
برايِ امنيتتون اينجام
560
00:42:38,061 --> 00:42:40,696
براي امنيت يا اينکه من فرار نکنم؟
561
00:42:40,731 --> 00:42:42,164
هردوشون
562
00:42:42,199 --> 00:42:43,766
اگه فرار بکنم چي؟
563
00:42:43,800 --> 00:42:45,334
چرا بايد اينکار رو بکني؟
همه چيز اينجا داري
564
00:42:45,369 --> 00:42:47,637
توانايي زيادي داري
565
00:42:47,671 --> 00:42:48,838
مثله «مرلين» حرف ميزني
566
00:42:48,872 --> 00:42:50,139
من به کارش ايمان دارم
567
00:42:50,173 --> 00:42:52,675
به آوردنِ تو به اينجا
568
00:42:52,709 --> 00:42:53,843
پس تو ازش کورکورانه تبعيت ميکني
569
00:42:53,877 --> 00:42:55,378
حتي اگه من رو نميديدي؟
570
00:42:55,412 --> 00:42:56,779
نه ،کوکورانه نه
571
00:42:56,813 --> 00:42:58,547
بعضي از ما هميشه حس ميکرديم که جنگيدن کافي نيست
572
00:42:58,582 --> 00:43:01,250
بايد يه چيزي از جنگ با ارزش تر هم باشه
573
00:43:01,285 --> 00:43:03,352
مرلين» بهمون گفت که چي امکانش هست»
چي اينجا
574
00:43:03,387 --> 00:43:08,291
.بوسيله تو و نسلِ تو ساخته ميشه
575
00:43:08,325 --> 00:43:13,162
چطور همچين چيزي رو درست کنم؟
576
00:43:13,196 --> 00:43:17,066
به غرايزت اعتماد کن
577
00:43:17,100 --> 00:43:19,135
غرايز من واسه پادشاه نيست
578
00:43:19,169 --> 00:43:22,204
اگه باشن و تو هنوز متوجهشون نشده باشي، چي؟
579
00:44:38,115 --> 00:44:43,986
اون کيه؟
اون کيه؟
580
00:44:44,020 --> 00:44:45,921
اون کيه؟ اون کيه؟
581
00:44:45,956 --> 00:44:47,323
!چيکار داري ميکني؟
582
00:44:47,357 --> 00:44:48,324
اون کيه؟
583
00:44:48,358 --> 00:44:49,558
!نميدونم
584
00:44:49,593 --> 00:44:53,062
!آرتور
بهتره اين رو ببيني
585
00:45:11,148 --> 00:45:14,049
اين ها بخاطرِ تو اومدن
586
00:45:14,084 --> 00:45:18,654
خدا کمکم کنه
587
00:45:18,688 --> 00:45:20,423
حالا چيکار کنيم؟
588
00:45:20,457 --> 00:45:24,160
.از خودت ترس نشون نده
.گستاخانه صحبت کن
589
00:45:24,194 --> 00:45:25,494
.به عنوان پادشاهشون بهشون جواب بده
590
00:45:25,529 --> 00:45:27,029
چيزي برايِ نگراني نيست، مگه نه؟
591
00:45:27,063 --> 00:45:28,731
.منظورم اينه که بهت الهام شده
.من پادشاه ميشم
592
00:45:28,765 --> 00:45:30,099
.همه چيز مرتب ميشه ديگه، تقدير همينه
.همه چيز تضمين شده هستش
593
00:45:30,133 --> 00:45:31,634
نه -
نه ؟ -
594
00:45:31,668 --> 00:45:33,035
.اگه بميري ، الهامات تغيير ميکنن
595
00:45:33,069 --> 00:45:34,637
.تقدير بره بميره
596
00:45:34,671 --> 00:45:37,506
.سرنوشت بايد پيروز بشه
597
00:46:38,869 --> 00:46:40,436
از اين لحظه به بعد هيچ چيزي
598
00:46:40,470 --> 00:46:43,239
.خوب نمي مونه ، آرتور
599
00:46:43,273 --> 00:46:46,475
الان برو و زندگيت رو نجات بده
600
00:46:46,510 --> 00:46:50,279
بموني ، همه چيزت رو از دست ميدي
601
00:46:57,587 --> 00:46:59,822
.به فنا ميري
602
00:46:59,856 --> 00:47:04,393
.نذار يه جادوگر رئيست باشه
.بروخونه
603
00:47:14,638 --> 00:47:16,939
!حرف بزن کوسه ي عوضي
604
00:47:23,613 --> 00:47:26,482
تو تالار من ايستادي
تو سرزمين من ، بايد
605
00:47:26,516 --> 00:47:29,051
!بهم احترام بذاري
606
00:47:29,085 --> 00:47:30,853
من وارثِ قانوني و واقعيِ
607
00:47:30,887 --> 00:47:32,421
.تختِ «اوتر» هستم
608
00:47:32,455 --> 00:47:33,689
بايد بهم وفاداريت رو نشون بدي
609
00:47:33,723 --> 00:47:34,957
وگرنه تنبيه ميشي
610
00:47:34,991 --> 00:47:38,761
فهميدي کوسه ي احمق؟
611
00:47:38,795 --> 00:47:42,765
متاسفم
612
00:47:42,799 --> 00:47:44,867
بيارينش داخل
613
00:47:56,947 --> 00:48:01,216
اين پسرِ منه
پسرِ بزرگترم
614
00:48:01,251 --> 00:48:05,721
و تو اون رو کُشتي
615
00:48:05,755 --> 00:48:09,024
.اون روز دونفر پيشرو بين درخت ها بودن
616
00:48:09,059 --> 00:48:13,929
.اون يکي همه چيز رو ديد
617
00:48:19,669 --> 00:48:25,407
اون بهم حمله کرد
618
00:48:41,591 --> 00:48:44,293
!نه ! نه عوضي
619
00:48:53,937 --> 00:48:55,504
هيش ، هيشش
620
00:48:55,538 --> 00:48:58,540
اين چيزي رو تموم نميکنه
621
00:48:58,575 --> 00:49:03,412
من يه هيولا نيستم
پنج روز بهت مهلت ميدم
622
00:49:03,446 --> 00:49:08,017
پنج روز واسه عذاداريش و بعدش بره
623
00:49:08,051 --> 00:49:11,787
اما اگه نري ، کشتارهايِ بيشتري ميبيني
624
00:49:16,526 --> 00:49:17,493
!جلوش رو بگيرين
625
00:49:17,527 --> 00:49:21,897
هيشش، هيشش
626
00:49:21,931 --> 00:49:22,965
!جلوش رو بگيرين! جلوش رو بگيرين
627
00:49:22,999 --> 00:49:26,802
متاسفم ، متاسفم
628
00:49:26,836 --> 00:49:30,606
مرلين باهام چيکار کردي؟
!ولم کن
629
00:49:30,640 --> 00:49:34,143
چيکار باهام کردي؟
630
00:49:40,849 --> 00:49:44,449
:ترجمه و ويرايش
« ArminVB و « بابک « MONEM مسعود »