1 00:00:19,419 --> 00:00:21,386 전하, 누가 찾아왔습니다 2 00:00:21,421 --> 00:00:23,655 누군지는 말하지 않습니다 3 00:00:34,400 --> 00:00:38,470 넌 누구냐? 4 00:00:43,176 --> 00:00:44,810 모건 5 00:00:44,844 --> 00:00:47,245 아버지 6 00:00:49,349 --> 00:00:50,816 아버지의 창녀는 여전하네요 7 00:00:56,022 --> 00:00:57,422 어머니에게 버릇없이 8 00:00:57,457 --> 00:00:59,891 양어머니죠 9 00:01:01,294 --> 00:01:03,328 여긴 왜 온거야? 10 00:01:03,363 --> 00:01:07,999 여기가 내 집이고, 아버지에게 용서를 해주려 왔지요 11 00:01:08,034 --> 00:01:09,301 무슨 용서? 12 00:01:09,335 --> 00:01:11,103 내 어머니의 죽음으로 이 창녀를 13 00:01:11,137 --> 00:01:15,006 들였던 것과 14 00:01:15,041 --> 00:01:17,943 절 내침으로서 아무 말 못하게 만들었던 것에 대해서죠 15 00:01:17,977 --> 00:01:19,311 다 네 교육을 위한 일이였다 16 00:01:19,345 --> 00:01:20,946 15년 동안 수녀원에 있으면서 아버지가 생각하는 것 보다 17 00:01:20,980 --> 00:01:23,882 더 많은걸 배웠죠 18 00:01:23,916 --> 00:01:28,687 아버지, 제가 아버지의 유일한 자식이에요 19 00:01:28,721 --> 00:01:34,092 왜 절 환영해주지 않으시는거죠? 20 00:01:34,127 --> 00:01:35,994 넌 내 슬하에서 너무 오랬동안 떠나있었다 21 00:01:36,028 --> 00:01:37,829 여긴 이제 네 집이 아니야 22 00:01:37,864 --> 00:01:40,532 그리고 더 이상 내겐 딸이 없다 23 00:01:40,566 --> 00:01:43,335 아버지! 제게 등 돌리지 마세요 24 00:01:43,369 --> 00:01:45,370 모건 넌 이만 가보는게 낫겠다 25 00:01:45,405 --> 00:01:47,105 잘 가라 26 00:01:47,140 --> 00:01:49,608 이그레인, 신경쓰지 마요 27 00:03:44,657 --> 00:03:48,026 우서! 우서! 28 00:03:50,096 --> 00:03:53,031 우서? 우서! 왜 그래요? 29 00:03:53,065 --> 00:03:57,969 도와줘! 여기 좀 도와줘! 우서! 30 00:03:59,438 --> 00:04:01,106 도와달라고! 31 00:04:05,645 --> 00:04:06,878 비켜! 32 00:04:06,913 --> 00:04:08,780 문을 열어라! 33 00:04:22,395 --> 00:04:24,729 살려줘요! 어떻게좀! 34 00:04:24,764 --> 00:04:26,965 전하를 방으로 모셔라! 빨리! 35 00:04:28,100 --> 00:04:32,604 할렐루야 이스라엘이 이집트에서 나올 때에 야곱의 집안이 36 00:04:32,638 --> 00:04:36,308 야만족을 떠나올 때 유다는 그의 성소가 되고... 37 00:04:36,342 --> 00:04:40,612 뭐든 좋으니 힘을 좀 써봐요! 38 00:04:53,559 --> 00:04:58,697 우서, 이제 곧 죽게 될 겁니다 39 00:04:58,731 --> 00:05:02,801 독이 너무 세요 40 00:05:03,803 --> 00:05:07,606 이걸 잡으세요 41 00:05:07,640 --> 00:05:10,742 영국인들과 소년을 위해서 42 00:05:35,201 --> 00:05:38,670 그의 시대는 끝났습니다 43 00:05:42,041 --> 00:05:44,309 멀린! 44 00:06:30,041 --> 00:06:33,031 - 카멜롯 - S01E01 미리보기 2011년 2월 25일 방송 45 00:06:34,541 --> 00:06:36,600 자막싱크 elderman www.addic7ed.com 46 00:06:39,041 --> 00:06:49,028 한글번역 - 애플. 다홍 디시인사이드 기타 미국드라마 갤러리 47 00:06:51,041 --> 00:06:55,031 통합자막을 포함한 수정은 절대 금지하며 배포자유롭게 하셔도 됩니다 48 00:06:57,041 --> 00:07:01,028 피드백은 아래 메일이나 댓글로 부탁드립니다 swjinn@gmail.com 49 00:07:52,438 --> 00:07:59,168 In principio-erat-verbum. 50 00:07:59,178 --> 00:08:01,412 태초에 말씀이 계시니 51 00:08:01,447 --> 00:08:04,082 이 말씀은-- 52 00:08:04,116 --> 00:08:07,552 하나님, 이거야 53 00:08:07,586 --> 00:08:09,154 이건 라틴어 공부가 아니지 54 00:08:09,188 --> 00:08:12,791 그래, 하지만 분명히 숭배야 55 00:08:15,394 --> 00:08:17,362 아서! 56 00:08:17,396 --> 00:08:20,131 말도 안 돼! 57 00:08:23,602 --> 00:08:24,936 이봐! 58 00:08:24,970 --> 00:08:26,137 너 이 새끼! 59 00:08:26,172 --> 00:08:28,573 Kay, listen-she said you two were over! 케이, 잠깐만-형이랑은 이제 끝난 사이랬어! 60 00:08:28,607 --> 00:08:29,874 아니, 그런 적 없거든 61 00:08:29,909 --> 00:08:31,910 고마워 죽겠다 62 00:08:35,414 --> 00:08:38,283 그만 둬! 둘 다! 63 00:08:39,718 --> 00:08:43,688 아! 64 00:08:45,724 --> 00:08:47,425 너 죽여버릴 줄 알아 65 00:08:47,459 --> 00:08:50,528 대체 어떻게 우릴 찾은거야? 66 00:08:50,563 --> 00:08:53,198 너가 여자들을 어디로 데려가는지 알고 있으니까 67 00:08:53,232 --> 00:08:55,700 근데 이제 내 여자까지 68 00:08:58,003 --> 00:09:02,640 옷 입어. 누가 널 찾아와서 데리러 왔어 69 00:09:02,675 --> 00:09:05,777 그게 나랑 무슨 상관인데? 70 00:09:16,355 --> 00:09:17,822 미안해, 잘못한 거 알아 71 00:09:17,857 --> 00:09:18,957 그러지 말았어야 했어 생각이 없었던거야 72 00:09:18,991 --> 00:09:20,124 아니 다 생각하고 저지른 일이야 73 00:09:20,159 --> 00:09:21,125 넌 걸리면 이런식으로 74 00:09:21,160 --> 00:09:22,393 빠져나갈 생각 다 하고 있었어 75 00:09:22,428 --> 00:09:24,629 절대로 실수였어 흥분하다 보니까 그만 76 00:09:24,663 --> 00:09:25,630 두번이나 77 00:09:25,664 --> 00:09:27,432 닥쳐. 제발, 그냥 좀 조용해 78 00:09:27,466 --> 00:09:29,434 가끔 일어날 수 있는 일이야 79 00:09:29,468 --> 00:09:31,436 이건 뭐랄까 그녀는 클레오파트라, 형은 시저, 80 00:09:31,470 --> 00:09:32,604 그리고 나는 마크 안토니지 81 00:09:32,638 --> 00:09:34,339 아니. 너는 절대로 전부 다 아니야 82 00:09:34,373 --> 00:09:35,807 우리 사이를 여자가 갈라놓을 수는 없어 83 00:09:35,841 --> 00:09:36,941 그렇지, 형? 84 00:09:36,976 --> 00:09:40,278 너한텐 뭐든게 아무렇지도 않구나 85 00:09:40,312 --> 00:09:44,215 또 그것에 대해 감사할 줄도 모르고 86 00:09:50,222 --> 00:09:52,190 무슨 일 이에요? 87 00:09:52,224 --> 00:09:55,960 어머니? 88 00:09:55,995 --> 00:09:58,229 아버지? 89 00:10:00,766 --> 00:10:03,601 여기 왔습니다 90 00:10:13,178 --> 00:10:16,414 바로 너구나 91 00:10:16,448 --> 00:10:17,615 전 아서인데요 누구시죠? 92 00:10:17,650 --> 00:10:18,816 그 사람 이름은 멀린이고 93 00:10:18,851 --> 00:10:20,118 여기 와서는 안 될 사람이다 94 00:10:20,152 --> 00:10:21,786 그럼 여기 있어선 안 되죠 95 00:10:21,820 --> 00:10:23,021 - 케이 그 칼 당장 내려놔라! - 싫어요! 96 00:10:23,055 --> 00:10:24,389 내려 놓으래도! 97 00:10:24,423 --> 00:10:26,324 대체 무슨 일인지 누가 좀 말해줄래요? 98 00:10:28,494 --> 00:10:31,329 왕이 죽었어 살해당했지 99 00:10:31,363 --> 00:10:32,697 그런데요? 100 00:10:32,731 --> 00:10:35,233 우서는 적자 없이 죽었지 101 00:10:38,704 --> 00:10:40,738 그게 우리랑 무슨 상관이죠? 102 00:10:40,773 --> 00:10:43,841 저들은 상관 없고 너가 우서의 아들이야 103 00:10:51,951 --> 00:10:53,985 아니요 104 00:10:54,019 --> 00:10:57,889 제 부모님은 여기 계시거든요 105 00:10:57,923 --> 00:11:02,327 저 사람한테 말씀해 주세요 106 00:11:07,199 --> 00:11:10,468 그가 말하는 게 사실이란다 107 00:11:10,502 --> 00:11:14,238 말도 안 돼요 그럴리가 없잖아요? 108 00:11:14,273 --> 00:11:17,141 멀린이 너가 태어난지 채 일주일도 되지 않았을 때 109 00:11:17,176 --> 00:11:19,644 여기로 데리고 왔단다 110 00:11:19,678 --> 00:11:22,313 우리가 널 맡기로 맹세했어 111 00:11:22,348 --> 00:11:24,382 정말요? 112 00:11:24,416 --> 00:11:27,318 왕은 죽었어 113 00:11:27,353 --> 00:11:32,457 왕이시여 영원하라 114 00:11:34,560 --> 00:11:36,027 거짓말 집어 치우고 꺼져! 115 00:11:36,061 --> 00:11:40,565 아서, 아서, 칼 내놔라 116 00:11:40,599 --> 00:11:42,700 이리 줘 117 00:11:44,570 --> 00:11:47,905 애한테 어떻게 이런 일이 일어난 건지 설명해줘요 118 00:11:47,940 --> 00:11:50,408 애가 어떻게 태어났는지 이야기를 해주라고요 119 00:11:50,442 --> 00:11:52,543 자세한건 중요하지 않습니다 120 00:11:52,578 --> 00:11:55,980 애한테는 중요해요! 121 00:11:56,015 --> 00:11:58,583 아서, 내가 말해 줬어야 했는데 122 00:11:58,617 --> 00:12:03,788 난-내가 정말 미안하다, 아들아 123 00:12:03,822 --> 00:12:06,457 오늘 밤은 쉬고 124 00:12:06,492 --> 00:12:09,260 내일, 우린 떠난다 125 00:12:12,564 --> 00:12:14,032 그 여자는 어디있지? 126 00:12:14,066 --> 00:12:17,335 이그레인 부인께서는 방에서 애도하고 계십니다 127 00:12:17,369 --> 00:12:18,870 신하들은? 128 00:12:18,904 --> 00:12:20,304 대부분이 떠났습니다 129 00:12:20,339 --> 00:12:21,339 누구 권한으로? 130 00:12:21,373 --> 00:12:22,573 멀린입니다 131 00:12:22,608 --> 00:12:24,609 전하께서 돌아가신 날 밤이 지나고 132 00:12:24,643 --> 00:12:26,911 전사들은 짐을 꾸려 떠났습니다 133 00:12:28,147 --> 00:12:30,148 그럼 우리는 우리의 전사들을 모아봐야지 134 00:12:30,182 --> 00:12:32,016 더 강하고 잘난 놈들로 135 00:12:32,051 --> 00:12:33,351 우리가요? 136 00:12:33,385 --> 00:12:36,521 자네는 이제 내 명령을 들을거야 137 00:13:08,454 --> 00:13:12,156 감사합니다 138 00:13:24,136 --> 00:13:26,104 저 깃발들 내려라! 139 00:13:26,138 --> 00:13:29,707 무기들 전부 몰수하고 누가 먹을것좀 찾아와! 140 00:13:29,741 --> 00:13:31,909 나 배고파 죽을 것 같다 141 00:13:31,944 --> 00:13:33,644 당신은 언제나 환영입니다, 왕이시여 142 00:13:33,679 --> 00:13:36,214 힘 쓰실 필요가 없어요 143 00:13:36,248 --> 00:13:38,149 당신이 날 부른건가? 144 00:13:38,183 --> 00:13:40,384 나는 우서의 딸이고 후계자요 145 00:13:40,419 --> 00:13:42,120 모건 펜드래곤 146 00:13:42,154 --> 00:13:43,588 우리가 지금 말하고 있는 동안에도 내 부하들은 147 00:13:43,622 --> 00:13:47,024 우서에게 충성하고 있는 자들을 학살하는 중인데 148 00:13:47,059 --> 00:13:49,360 날 여기로 불러서 뭐 하겠다는 거지? 149 00:13:49,394 --> 00:13:51,162 동맹을 제안하려고요 150 00:13:51,196 --> 00:13:52,163 누구랑? 151 00:13:52,197 --> 00:13:53,164 나랑 152 00:13:56,201 --> 00:13:57,935 너? 153 00:13:57,970 --> 00:14:00,872 내 아버지와 대적하던 사람 중에서 154 00:14:00,906 --> 00:14:04,008 로트왕 당신보다 강한 사람이 있었나? 155 00:14:04,042 --> 00:14:06,077 난 아첨따위에 넘어가는 사람 아니네 156 00:14:06,111 --> 00:14:07,945 그리고 당신 부르니까 이리 오지 않았나 157 00:14:07,980 --> 00:14:09,780 나한테 제안할 거 없을 텐데 158 00:14:09,815 --> 00:14:12,383 난 이 성을 갖고있지 159 00:14:12,417 --> 00:14:16,120 난 네 배부터 목까지 갈라버린 다음에도 160 00:14:16,155 --> 00:14:19,056 성을 가질 수 있는걸 161 00:14:19,091 --> 00:14:20,324 당신은 그러지 않을 만큼 똑똑하니까 162 00:14:20,359 --> 00:14:21,659 내가? 163 00:14:21,693 --> 00:14:23,461 날 죽이면, 차지할 성들이 남아있는 164 00:14:23,495 --> 00:14:25,363 평범한 전쟁왕 중 하나로 남겠지 165 00:14:25,397 --> 00:14:26,364 But if we stand together- 하지만 우리가 함께하게 되면- 166 00:14:26,398 --> 00:14:27,632 난 혼자가 좋아 167 00:14:27,666 --> 00:14:29,367 만약 우리가 연합을 결성하면 168 00:14:29,401 --> 00:14:32,770 왕국을 결성할 만한 힘을 갖을거야 169 00:14:32,804 --> 00:14:36,140 왕과 왕비로서 말이지 170 00:14:37,743 --> 00:14:40,411 여긴 이미 왕비가 있는걸 171 00:14:40,445 --> 00:14:44,048 내가 그녀를 차지해도 여전히 우서의 왕좌에 앉을 수 있어 172 00:14:44,082 --> 00:14:45,249 그녀는 곧 추방 당할거야 173 00:14:45,284 --> 00:14:47,752 오, 정말? 174 00:14:47,786 --> 00:14:49,287 그럼 175 00:14:49,321 --> 00:14:52,723 네 계획을 너무 자신 하는군 176 00:14:52,758 --> 00:14:56,060 당연하지 177 00:14:56,094 --> 00:15:01,399 무엇 때문에 너가 이렇게 특별한 거지? 178 00:15:09,274 --> 00:15:13,411 가까이 오기만 해봐 죽여버릴거에요 179 00:15:16,815 --> 00:15:20,117 그럴 생각 없는 거 안다 180 00:15:20,152 --> 00:15:24,422 당신은 누구죠? 181 00:15:25,624 --> 00:15:29,293 나는 우서 펜드래곤을 알아 182 00:15:29,328 --> 00:15:34,265 그가 죽을 때 그의 옆에 있었지 183 00:15:39,638 --> 00:15:44,842 왕의 유언장이야, 그의 손으로 서명했고, 그의 봉인을 갖고있지 184 00:15:44,876 --> 00:15:48,379 너의 출생을 증명하기 위해서 185 00:15:48,413 --> 00:15:52,683 이건 네 아버지의 것 이였다 186 00:15:52,718 --> 00:15:55,820 받아라 187 00:15:55,854 --> 00:16:01,559 너가 태어났을 때, 내가 널 이리로 데려왔단다 188 00:16:01,593 --> 00:16:04,829 네가 왕의 혈통일지는 몰라도 우서는 야만적이였다 189 00:16:04,863 --> 00:16:09,467 여기서 자라면서 많은 것을 배운 것 같구나 190 00:16:09,501 --> 00:16:13,237 엑터에게 널 어떻게 키우고 가르칠지 말해 줬었다 191 00:16:13,272 --> 00:16:15,840 그는 널 항상 안전하게 지켜줄거라 맹세했어 192 00:16:15,874 --> 00:16:20,544 두 분이 널 참 잘 키우셨어 193 00:16:24,850 --> 00:16:28,352 아마 너무 잘 키우셨을지도 194 00:16:30,722 --> 00:16:36,260 왜죠? 왜 제가 필요하신거죠? 195 00:16:39,164 --> 00:16:41,999 때가 되면 알게 될거다 196 00:16:48,807 --> 00:16:52,176 가끔 왜 다들 너한테 잘 빠져드는지 궁금했었는데 197 00:16:52,210 --> 00:16:54,378 어떻게 그렇게 잘 빠져나가는지도 궁금했고 198 00:16:54,413 --> 00:16:55,379 그런거 아니야 199 00:16:55,414 --> 00:16:56,814 아니, 그랬었어 200 00:16:56,848 --> 00:16:59,550 단지 너가 눈치채지 못했을 뿐이지 201 00:16:59,584 --> 00:17:01,485 너가 웃는 순간에 세상이 네 발 아래로 202 00:17:01,520 --> 00:17:03,788 떨어지곤 했었어 203 00:17:03,822 --> 00:17:05,222 근데 다 맞아 204 00:17:05,257 --> 00:17:06,390 그게 다 이해가 되네 205 00:17:06,425 --> 00:17:09,560 다들 널 특별한 것 처럼 대했었지 206 00:17:09,594 --> 00:17:11,062 넌 특별하니까 207 00:17:11,096 --> 00:17:12,229 결국엔 이렇게 인정 하는구나 208 00:17:20,038 --> 00:17:21,706 저기, 아무것도 달라지지 않아 209 00:17:21,740 --> 00:17:23,908 넌 여전히 내 동생이야 210 00:17:23,942 --> 00:17:27,745 그리고 여전히 짜증나지 211 00:17:27,779 --> 00:17:31,849 어떻게 하지? 그냥 가버릴 수는 없어 여기가 내 집이야 212 00:17:31,883 --> 00:17:33,084 이게 내 인생이라고 213 00:17:33,118 --> 00:17:35,553 그래도 너가 제안받은 삶이 더 나아 214 00:17:35,587 --> 00:17:37,421 전투에 나가고 영토를 다스리는거 215 00:17:37,456 --> 00:17:38,723 모든 남자들이 꿈꾸는 일이잖아 216 00:17:38,757 --> 00:17:41,359 아니 그건 형이 꿈꾸는 일이고 217 00:17:41,393 --> 00:17:43,861 우리 남자들은 여자생각만 하지 218 00:17:43,895 --> 00:17:48,833 왕이 여자 하나도 마음대로 못 고를 것 같다고 생각해? 219 00:17:48,867 --> 00:17:53,504 그냥 운명을 따르는게 어때? 220 00:17:55,340 --> 00:18:01,045 만약 내가 너라면 난 간다-고민 안 해 221 00:18:45,624 --> 00:18:49,260 그래, 결정했구나 222 00:18:49,294 --> 00:18:50,761 당신을 믿는다곤 안 했어요 223 00:18:50,796 --> 00:18:52,763 그냥 내 눈으로 직접 확인하고 싶은 거에요 224 00:18:54,266 --> 00:18:57,168 준비 ?映립? 225 00:18:58,303 --> 00:19:00,404 왜 말씀해주지 않으셨어요 226 00:19:00,439 --> 00:19:03,073 널 잃게될까봐 두려웠단다 227 00:19:03,108 --> 00:19:04,942 넌 내 아들이니까 228 00:19:04,976 --> 00:19:09,013 어머닌 영원히 제 어머니에요 229 00:19:11,349 --> 00:19:13,384 아이를 당신한테 믿고 맏길테니 230 00:19:13,418 --> 00:19:14,452 잘 지켜줘요 231 00:19:14,486 --> 00:19:16,587 꼭 그러겠습니다 232 00:19:22,260 --> 00:19:24,395 이게 바로 네 운명이란다 233 00:19:24,429 --> 00:19:26,464 우리가 네게 해줬던게 바로 이걸 위한 거였고 234 00:19:26,498 --> 00:19:28,499 내가 가르쳐준걸 명심해라 235 00:19:28,533 --> 00:19:31,936 결정을 내릴 때에는 이거랑 함께 236 00:19:31,970 --> 00:19:33,971 이걸 합해 해결해라 237 00:19:34,005 --> 00:19:35,840 그리고 절대! 이건 쓰지 말고 238 00:19:35,874 --> 00:19:40,678 꼭 기억하고 노력해 볼게요 239 00:19:40,712 --> 00:19:44,982 아버지는 정말 최고였어요 저-저는 이 말씀을- 240 00:19:45,016 --> 00:19:47,051 알고있다 다 안단다 241 00:19:49,087 --> 00:19:52,523 사랑한다 242 00:19:56,294 --> 00:19:59,096 평생동안 제게 모든걸 다 주셨지만 243 00:19:59,130 --> 00:20:01,899 더 달라고 할게 있어서 죄송해요 244 00:20:01,933 --> 00:20:05,870 하지만-전 형이 필요해요 245 00:20:05,904 --> 00:20:06,904 형이 저와 함께 해줬으면 좋겠어요 246 00:20:06,938 --> 00:20:09,473 그래, 그래! 247 00:20:09,508 --> 00:20:11,408 이게 무엇이든간에 형 없이는 할 수 없어 248 00:20:11,443 --> 00:20:13,043 우린 너가 원하지 않을까봐 걱정했단다 249 00:20:14,513 --> 00:20:18,315 둘이 함께라면, 너희는 더 강해진다 250 00:20:18,350 --> 00:20:19,750 갑시다 251 00:20:51,116 --> 00:20:52,249 내 이름은! 252 00:20:52,284 --> 00:20:54,018 모건! 253 00:20:54,052 --> 00:20:55,252 누가 될거지? 254 00:20:55,287 --> 00:20:56,587 왕국의 왕비! 255 00:20:56,621 --> 00:20:58,455 넌 내 왕이 될 자격이 있나? 256 00:20:58,490 --> 00:21:01,292 당연하지! 257 00:21:01,326 --> 00:21:02,993 내게 뭘 줄거지? 258 00:21:03,028 --> 00:21:05,963 영원한 충성! 259 00:21:05,997 --> 00:21:07,264 충성을 맹세해! 260 00:21:07,299 --> 00:21:08,699 네게 맹세한다! 261 00:21:08,733 --> 00:21:09,967 맹세해! 262 00:21:10,001 --> 00:21:11,335 맹세할게! 263 00:21:11,369 --> 00:21:12,636 뭐에 대해- 264 00:21:12,671 --> 00:21:14,605 - 로트왕 : 내 서약- - 모건 : 좋아! 265 00:21:14,639 --> 00:21:15,606 로트왕 : 내 목숨! 266 00:21:15,640 --> 00:21:16,607 좋아! 267 00:21:16,641 --> 00:21:18,442 그리고 네 피까지! 268 00:21:18,476 --> 00:21:21,178 내 피! 269 00:21:28,053 --> 00:21:33,557 그건 어디서 배운거야, 응? 270 00:21:33,592 --> 00:21:38,362 네 아버지가 죽으니까 너가 너의 엄마를 집에서 271 00:21:38,396 --> 00:21:39,830 추방하다니. 인상적인데 272 00:21:39,864 --> 00:21:42,833 새어머니야 273 00:21:42,867 --> 00:21:44,635 난 아버지의 유일한 핏줄이니까 274 00:21:44,669 --> 00:21:48,072 아버지의 성과 왕국은 내 차지가 되야지 275 00:21:48,106 --> 00:21:53,611 그래서 우서가 가진 최악의 적인 날 소환했다는거야? 276 00:21:53,645 --> 00:21:58,849 아버지의 시신에 아직 온기가 남아있는데 277 00:21:58,883 --> 00:22:02,319 동맹을 제의하고 날 유혹하다니 278 00:22:02,354 --> 00:22:06,624 대체 야망이 얼마나 큰거지? 279 00:22:06,658 --> 00:22:08,359 그래서 불만이야? 280 00:22:08,393 --> 00:22:10,160 전혀 281 00:22:10,195 --> 00:22:12,663 그냥 궁금해서 282 00:22:12,697 --> 00:22:14,965 왕비는 왕을 필요로 하지 283 00:22:15,000 --> 00:22:16,367 그럼 284 00:22:16,401 --> 00:22:18,602 우리가 함께하면, 왕국을 연합할 수 있어 285 00:22:18,637 --> 00:22:20,204 그래 286 00:22:22,374 --> 00:22:26,443 직접 새어머니를 배웅하고 와야겠어 287 00:22:26,478 --> 00:22:28,245 좋아 288 00:22:41,159 --> 00:22:43,861 그러고 있으니 잘 어울리네요 289 00:22:43,895 --> 00:22:45,496 어디로 가요? 290 00:22:45,530 --> 00:22:46,697 네 아버지의 측근들이 291 00:22:46,731 --> 00:22:48,866 내게 살 곳을 제공해 준다는구나 292 00:22:48,900 --> 00:22:51,802 뭐 할 말이라도 있니, 아니면 그냥 고소해 하려고 온거니? 293 00:22:51,836 --> 00:22:55,305 그냥 살아서 나가는걸 고맙게 생각하시죠 294 00:22:55,340 --> 00:22:58,208 난 네게 잘못한 적이 없다 295 00:22:58,243 --> 00:23:01,145 진짜 아무것도 안 했죠 296 00:23:01,179 --> 00:23:02,746 내 어머니가 살해당할 때 아무것도 안 했고 297 00:23:02,781 --> 00:23:04,648 그렇게 어머니의 자리를 차지했지요 298 00:23:04,683 --> 00:23:07,818 그리고 아버지가 날 내쳤을 때에도 그저 가만히 있었죠 299 00:23:07,852 --> 00:23:10,220 왕비는 왕의 일에 간섭하지 않는다! 300 00:23:10,255 --> 00:23:11,722 그래서 전 당신이 너무나도 싫어서 301 00:23:11,756 --> 00:23:15,092 더 싫어할 수도 없었죠 302 00:23:17,495 --> 00:23:20,864 안전한 여행 되시길! 303 00:23:22,133 --> 00:23:24,501 대지는 위험할테니 304 00:23:26,137 --> 00:23:27,371 멀린으로부터의 전갈입니다 305 00:23:27,405 --> 00:23:29,540 멀린? 그가 뭘 원하는데? 306 00:23:29,574 --> 00:23:31,642 그는 당신이 왕의 아들을 307 00:23:31,676 --> 00:23:34,945 카멜롯의 고성에서 만나보길 원합니다 308 00:23:34,979 --> 00:23:36,513 우서의 아들? 309 00:23:36,548 --> 00:23:38,882 네 그게 바로 제가 전해드릴 말입니다 310 00:23:40,685 --> 00:23:45,389 아들이 있었어 311 00:23:45,423 --> 00:23:48,959 왕좌를 차지할 자격을 갖고 있는건 내가 유일해 312 00:23:48,993 --> 00:23:50,627 멀린이 해보자는거야 313 00:23:50,662 --> 00:23:53,030 그럼, 우리도 장단을 맞춰줘야지 314 00:24:22,794 --> 00:24:24,461 당신이 내 출생에 책임이 있다면 315 00:24:24,496 --> 00:24:27,865 난 당신이 누군지 더 알 필요가 있어요 316 00:24:27,899 --> 00:24:31,468 내가 누구인지는 그만 묻고 자신이 누구인가 생각해봐 317 00:24:31,503 --> 00:24:36,607 당신 진짜 마법사에요? 318 00:24:36,641 --> 00:24:40,878 나는 다른 사람들이 불가능하다고 생각하는 일을 할 수 있는데 319 00:24:40,912 --> 00:24:44,014 그게 마법인가? 320 00:24:44,048 --> 00:24:50,020 그래요 그럼 보여줘요 내게 증명해 봐요 321 00:24:51,623 --> 00:24:53,857 나를 땅 끝에서 반대편 끝으로 끌고가고 있으면서 322 00:24:53,892 --> 00:24:58,428 아무것도 말해주지 않다니! 323 00:25:04,269 --> 00:25:07,838 내가 왜 널 필요로 하는지 물었었지? 324 00:25:09,374 --> 00:25:12,943 난 미래를 봤어 325 00:25:12,977 --> 00:25:15,145 뭘 봤는데요? 326 00:25:16,247 --> 00:25:17,414 암흑에 빠진 사람들 327 00:25:17,448 --> 00:25:19,483 그런 일이 일어나지 않게 할거야 328 00:25:19,517 --> 00:25:20,517 그러니까 제가 태어나기도 전에 329 00:25:20,552 --> 00:25:24,221 그 미래를 봤다는거죠? 330 00:25:25,323 --> 00:25:27,958 과거는 중요하지 않다 331 00:25:27,992 --> 00:25:30,894 너가 지금 현재의 네 자신을 알면 332 00:25:30,929 --> 00:25:32,830 미래를 지배할 수 있을거야 333 00:25:51,749 --> 00:25:55,385 오 하나님 334 00:25:56,688 --> 00:25:58,155 이미 시작?獰? 335 00:25:58,189 --> 00:25:59,489 뭐가요? 336 00:25:59,524 --> 00:26:01,258 왕이 없는 곳에는 온 대지에 걸쳐서 337 00:26:01,292 --> 00:26:05,095 대학살이 일어나지 338 00:26:06,331 --> 00:26:09,066 뭐하려는거야? 339 00:26:09,100 --> 00:26:10,133 이 사람들이 누구던 간에 340 00:26:10,168 --> 00:26:11,668 장례를 치뤄줘야해요 341 00:26:11,703 --> 00:26:13,837 그런다고 달라지는거 없어 342 00:26:13,872 --> 00:26:16,707 아서-말해봐 343 00:26:16,741 --> 00:26:18,508 여기 있으면 이런 짓을 저지른 자들의 표적이 돼 344 00:26:18,543 --> 00:26:24,348 죽은 사람들 걱정하지 마 살아있는 사람들이 우리를 더 필요로 해 345 00:26:24,382 --> 00:26:26,984 멀린 말이 맞아 여기서 벗어나자 346 00:26:27,018 --> 00:26:29,253 지금 이들을 우리가 도울 수는 없어 347 00:26:30,955 --> 00:26:32,389 이랴! 348 00:26:32,423 --> 00:26:34,057 가자 349 00:26:45,203 --> 00:26:47,137 여기서 쉰다 350 00:26:47,171 --> 00:26:49,773 이 마을이요? 괜찮은가요? 351 00:26:49,807 --> 00:26:51,475 알아 봐야지 352 00:27:01,052 --> 00:27:06,423 공포는 역병처럼 퍼지지 353 00:27:18,236 --> 00:27:20,537 말에서 내리지 말고 가던 길 가시오 354 00:27:20,571 --> 00:27:22,639 우리는 해안으로 가는 길 입니다 355 00:27:22,674 --> 00:27:24,641 하룻밤 묵었으면 하는데요 356 00:27:24,676 --> 00:27:30,314 외부인은 사절이오 357 00:27:30,348 --> 00:27:32,916 옛 친구에게도 말인가? 358 00:27:32,951 --> 00:27:36,453 멀린! 자네 맞는가? 359 00:27:36,487 --> 00:27:38,021 바로 그렇지 360 00:27:38,056 --> 00:27:39,456 정말 오랜만이다 361 00:27:44,262 --> 00:27:45,629 만약 너가 네 운명에 충실하지 않는다면 362 00:27:45,663 --> 00:27:50,767 이 사람들이 바로 학살될 차례를 맞게될거다 363 00:27:50,802 --> 00:27:52,336 제가 당신을 따라오지 않았으면 어떻게 하려고 했었나요 364 00:27:52,370 --> 00:27:55,572 예언자가 너가 미래의 왕이 될거라고 했어 365 00:27:55,606 --> 00:27:58,942 하룻밤에 될 수도 있고, 일년이 걸릴 수도 있고 366 00:27:58,977 --> 00:28:01,912 그것 보다도 넌 따라오지 않기엔 너무 호기심이 많아 367 00:28:01,946 --> 00:28:03,313 절 그렇게 잘 안다고 생각해요? 368 00:28:03,348 --> 00:28:07,951 난 너가 어렸을 때부터 지켜봤어 369 00:28:07,986 --> 00:28:10,754 제 출생에 대해 말해 주세요 370 00:28:14,659 --> 00:28:19,830 너의 아버지 우서는 상대 왕 콘월의 왕비인 371 00:28:19,864 --> 00:28:24,034 이그레인이라는 여자에 대한 372 00:28:24,068 --> 00:28:27,170 욕정을 품고 있었어 373 00:28:27,205 --> 00:28:31,208 그의 힘으로 어떻게 할 수가 없으니까 374 00:28:31,242 --> 00:28:35,379 우서는 전략을 바꿨지 375 00:28:35,413 --> 00:28:37,414 그리고 날 부른거야 376 00:28:37,448 --> 00:28:39,916 뭘 하라고요? 377 00:28:39,951 --> 00:28:42,152 우서를 콘월과 닮게 바꾸어서 378 00:28:42,186 --> 00:28:44,721 이그레인과 하룻밤을 함께 할 수 있게 말이지 379 00:28:51,029 --> 00:28:52,629 당신은 지금 내가 마법과 강간으로 380 00:28:52,663 --> 00:28:54,364 만들어졌다는걸 믿으라는 건가요? 381 00:28:54,399 --> 00:28:56,700 넌 그날 밤에 생겼어 382 00:29:02,040 --> 00:29:03,840 멀린, 전 진실을 알고싶어요 383 00:29:03,875 --> 00:29:06,576 마법을 믿으라고 하는 그런 이야기 말고요 384 00:29:06,611 --> 00:29:08,078 너가 뭘 믿든 상관 안 해 385 00:29:08,112 --> 00:29:10,447 하지만 오래전에 나는 이 서약을 끊겠다고 맹세했어 386 00:29:10,481 --> 00:29:11,782 왜죠? 387 00:29:11,816 --> 00:29:13,884 - 멀린 : 그들이 대가를 치루게 될 테니까 - 아서 : 어떤 대가를요? 388 00:29:13,918 --> 00:29:16,520 얘기 계속 할까 아니면 그만 둘까 389 00:29:18,923 --> 00:29:21,358 그래서 우서는 저를 당신에게 줬군요 390 00:29:21,392 --> 00:29:26,363 너가 바로 내 몫이야 391 00:29:30,902 --> 00:29:32,536 왜 아이를 몫으로 받아간거죠? 392 00:29:32,570 --> 00:29:35,105 이 왕국은 이전에 그 어떤 왕들보다 393 00:29:35,139 --> 00:29:37,274 뛰어난 지도자가 필요해 394 00:29:37,308 --> 00:29:40,477 우서의 혈통과 엑터의 가르침 395 00:29:40,511 --> 00:29:42,679 그게 바로 너야 396 00:29:42,713 --> 00:29:45,215 너가 궁금해 한다는건 알고 있어, 내가 네 397 00:29:45,249 --> 00:29:50,620 곁을 지킬테니 정답들을 함께 찾아보도록 하자 398 00:29:50,655 --> 00:29:52,923 우리는 희망과 영광으로 가득 차있고 공포가 399 00:29:52,957 --> 00:29:57,727 사라진 세상을 만들거야 400 00:29:57,762 --> 00:30:03,166 멀리 넓은 곳에 떼지어 살고있는 사람들이 우리가 401 00:30:03,201 --> 00:30:05,969 밝힌 신호를 찾아 헤매는 그런 세상 402 00:30:06,003 --> 00:30:11,908 내일 우리는 고대의 힘이 깃들어 있는 곳으로 간다 403 00:30:11,943 --> 00:30:18,081 넌 가장 위대한 대지의, 가장 위대한 사람이 될거야 404 00:30:19,083 --> 00:30:22,919 날 믿어라, 아서 405 00:30:54,552 --> 00:30:56,419 아서! 406 00:31:22,747 --> 00:31:24,748 로트왕의 수색대야 407 00:31:24,782 --> 00:31:26,249 이게 로트왕의 색이거든 408 00:31:26,284 --> 00:31:29,352 아직 취임도 하지 않았는데 전쟁을 시작해버렸구나 409 00:31:29,387 --> 00:31:31,588 말로 돌아가자! 410 00:31:31,622 --> 00:31:34,324 그들이 이자를 찾았을 때 너가 여기 있다면 넌 살아서 411 00:31:34,358 --> 00:31:36,393 왕이될 수 없어 412 00:32:02,420 --> 00:32:05,355 카멜롯 413 00:32:47,732 --> 00:32:49,699 이건 폐허잖아요 414 00:32:49,734 --> 00:32:53,436 로마인들이 만들었어 415 00:32:53,471 --> 00:32:58,208 우리가 여기에 미래를 세울거야 416 00:32:58,242 --> 00:32:59,943 이건 좋은 위치에 있는 417 00:32:59,977 --> 00:33:01,478 든든한 요새야 418 00:33:01,512 --> 00:33:02,979 또한 아무도 예상하지 못할거고 419 00:33:03,014 --> 00:33:04,414 이건 당신이 말한거랑 전혀 다르잖아요! 420 00:33:04,448 --> 00:33:05,448 난 여기에 군대와 무기 그리고 하인들도 있을거라 생각했는데! 421 00:33:05,483 --> 00:33:06,783 여자들까지 422 00:33:06,817 --> 00:33:07,851 이게 전부가 아니죠, 그렇죠? 423 00:33:07,885 --> 00:33:09,486 제 말은, 돈이라도 있어야 하잖아요 424 00:33:09,520 --> 00:33:10,854 아니 425 00:33:10,888 --> 00:33:12,088 우리가 떠나기 전에 했던 말들은 뭐에요 426 00:33:12,123 --> 00:33:13,957 너가 안 올 것 같아서 427 00:33:13,991 --> 00:33:14,958 이게 이럴거라고 말해주지 않았잖아요 428 00:33:14,992 --> 00:33:16,626 너가 묻지도 않았지 429 00:33:16,661 --> 00:33:18,595 우리는 우리의 목숨과 이 나라의 영혼을 위해 430 00:33:18,629 --> 00:33:20,597 싸우고 있는거야 431 00:33:20,631 --> 00:33:24,501 자, 저기 사람들이 기다리고 있다 432 00:33:34,245 --> 00:33:37,580 카멜롯의 그레이트 홀이다 433 00:33:49,694 --> 00:33:51,194 너에게 동맹을 맹세한 사람들을 434 00:33:51,228 --> 00:33:54,998 만나보도록 해라 435 00:33:59,570 --> 00:34:05,542 울피우스! 레온테스! 브라스티어스! 펠리노어! 436 00:34:09,747 --> 00:34:11,648 당신의 아버지는 위대한 지도자였습니다 437 00:34:11,682 --> 00:34:13,450 우리의 충성을 당신에게 전합니다 438 00:34:13,484 --> 00:34:14,951 우리는 당신의 명령에 따라서 펜드래곤 라인을 439 00:34:14,985 --> 00:34:19,889 지킬 준비가 돼 있습니다 440 00:34:22,927 --> 00:34:26,262 저는 우서를 모릅니다 441 00:34:26,297 --> 00:34:29,466 하지만 그가 이런 충성을 받았었다면 저는 겸손하게 442 00:34:29,500 --> 00:34:33,436 여러분의 곁에서 무슨 일이든 마다않고 여러분의 충성이 443 00:34:33,471 --> 00:34:36,806 옳았음을 밝혀 드리겠습니다 444 00:34:36,841 --> 00:34:39,776 우리는 당신의 신하입니다 445 00:34:43,180 --> 00:34:46,383 이들이 너의 동맹이다 446 00:34:46,417 --> 00:34:48,418 너의 적들이 수적으로는 훨씬 더 우세하지만 447 00:34:48,452 --> 00:34:50,220 당신이 내게 말해주는걸 깜빡했던 것들이죠 448 00:34:50,254 --> 00:34:53,556 로디언과 오크니의 로트왕과 449 00:34:53,591 --> 00:34:59,896 콘월, 킹스 넨테스, 스코틀랜드 그리고 카라도스의 새로운 왕 450 00:34:59,930 --> 00:35:01,097 그들을 여기로 오라고 했어 451 00:35:01,132 --> 00:35:02,365 뭘 어쨌다고요? 452 00:35:02,400 --> 00:35:04,434 그래야 그들이 너를 우서 펜드래곤의 진정한 453 00:35:04,468 --> 00:35:07,804 계승자로 생각하게 될 테니까 454 00:35:07,838 --> 00:35:10,073 그러지 않는다면요? 455 00:35:10,107 --> 00:35:12,142 그럴 수 밖에 없어 456 00:35:16,380 --> 00:35:18,448 여기가 네 방이다 457 00:35:18,482 --> 00:35:23,052 네 아버지의 물건들을 가져왔어 458 00:35:31,328 --> 00:35:34,731 제 아버지는 어떤 사람이였죠? 459 00:35:39,637 --> 00:35:43,206 굳건했어 460 00:35:43,240 --> 00:35:45,875 그게 다에요? 461 00:35:45,910 --> 00:35:48,311 한 사람의 평생을 한 단어로 말하다니 462 00:35:48,345 --> 00:35:49,446 이게 너가 알아야 할 전부야 463 00:35:49,480 --> 00:35:50,780 아뇨, 전혀 아니에요! 464 00:35:50,815 --> 00:35:52,515 전 모든걸 다 알고 싶어요 465 00:35:52,550 --> 00:35:55,752 아버지가 무엇을 먹었는지 마셨는지 어떻게 서있었는지 466 00:35:55,786 --> 00:35:58,788 누구를 사랑했는지, 무엇이 그를 웃게하고 울게했는지 467 00:35:58,823 --> 00:36:00,023 그런데 당신은 제게 한 단어만 말해줬어요 468 00:36:00,057 --> 00:36:01,825 아무나 너에게 그의 성격이나 단점같은 걸 469 00:36:01,859 --> 00:36:03,493 말해줄 수 있어 470 00:36:03,527 --> 00:36:05,762 난 네게 가장 필요한 한 가지를 알려준거다 471 00:36:05,796 --> 00:36:08,965 그에게 본받아야할 것 472 00:36:08,999 --> 00:36:12,435 굴복하지 않는 강인함 473 00:36:12,470 --> 00:36:14,871 이제 넌 모든 것에 대해 모든 사람들에게 474 00:36:14,905 --> 00:36:19,175 도전을 받게 될거다 475 00:36:19,210 --> 00:36:21,711 넌 확실해져야해 476 00:36:21,745 --> 00:36:24,180 만약 그러지 않는다면요? 477 00:36:24,215 --> 00:36:26,683 꼭 그래야만 해 478 00:36:26,717 --> 00:36:27,750 만약 제가 틀리면요? 479 00:36:27,785 --> 00:36:30,220 틀릴 수 없어 480 00:36:30,254 --> 00:36:31,821 아, 그리고 하나 더 481 00:36:31,856 --> 00:36:36,326 우서는 딸도 하나 있어 네 이복형제야 482 00:36:40,097 --> 00:36:42,398 폐허속에다 꼬마를 세워 놓고서 483 00:36:42,433 --> 00:36:44,734 왕국이 굴종하길 바라는 건가? 484 00:36:44,768 --> 00:36:47,403 마법사의 정신이 오락가락한 것 같군 485 00:36:47,438 --> 00:36:48,671 아니, 그는 현명해 486 00:36:48,706 --> 00:36:50,373 이건 한 때 큰 힘을 지니고 있었어 487 00:36:50,407 --> 00:36:53,643 그는 이걸 다시 일으켜 세울 수 있을거라 믿는 것 같아 488 00:36:53,677 --> 00:36:55,712 괜찮아? 489 00:36:55,746 --> 00:37:00,350 남자들의 놀음이 날 지치게 만드네 490 00:37:00,384 --> 00:37:02,185 강하게 치고나가면 돼 491 00:37:02,219 --> 00:37:04,921 만약 이 가짜가 아버지의 로브를 입고 있다면 492 00:37:04,955 --> 00:37:06,656 그놈 눈을 찔러버릴거야 493 00:37:08,192 --> 00:37:09,325 가자! 494 00:37:29,213 --> 00:37:30,813 저게 네 누나라고? 495 00:38:02,980 --> 00:38:04,414 아니야 496 00:38:04,448 --> 00:38:07,250 그는 우서의 아들이다 나한테 증거가 있어 497 00:38:07,284 --> 00:38:09,719 내 아버지한테는 적자가 없어 498 00:38:09,753 --> 00:38:11,220 내가 알고있는 바로는 499 00:38:11,255 --> 00:38:12,855 정말로 이게 당신에게도 이상하게 느껴지겠지만 500 00:38:12,890 --> 00:38:13,856 멀린이 그 때- 501 00:38:13,891 --> 00:38:16,659 이거 말도하네 502 00:38:16,694 --> 00:38:19,295 이게 이쁘장하고 말까지 한다 해도 503 00:38:19,330 --> 00:38:21,230 이건 계승자가 아니야 504 00:38:21,265 --> 00:38:23,499 우리가 함께 아버지의 명예를 위해서- 505 00:38:23,534 --> 00:38:27,570 넌 내 아버지를 몰랐어 506 00:38:27,605 --> 00:38:31,641 이것좀 봐 스스로 확신하지도 못하네 507 00:38:31,675 --> 00:38:35,912 넌 왕의 아들이 아니야 그냥 꼭두각시에 불과하지 508 00:38:35,946 --> 00:38:38,781 마법사가 너한테 무엇을 약속했지? 509 00:38:38,816 --> 00:38:41,517 그는 제게 아무것도 약속하지 않았어요 510 00:38:45,623 --> 00:38:47,457 나한테 왜 이러는거야 511 00:38:47,491 --> 00:38:49,726 이건 사적인게 아니야 512 00:38:49,760 --> 00:38:52,095 나라를 위한 일이지 513 00:38:52,129 --> 00:38:53,896 이건 내가 태어날 때 부터 갖고있던 권리야 514 00:38:53,931 --> 00:38:58,935 그래? 그럼 그의 어머니에게 물어봐야겠군, 이그레인 왕비 515 00:39:07,645 --> 00:39:08,878 당신한테는 자식이 없었어 516 00:39:08,912 --> 00:39:10,713 말한 적이 없었지 517 00:39:10,748 --> 00:39:12,949 이건 어떤 다른놈의 자식이야 518 00:39:12,983 --> 00:39:18,688 우리 아버지의 자식이라면 내가 알았을거라고 519 00:39:18,722 --> 00:39:24,460 아직도 모르면서 520 00:39:34,438 --> 00:39:39,108 태어나자마자 제가 데려간 아이가 바로 그 인가요? 521 00:39:39,143 --> 00:39:44,113 네, 그가 맞아요 522 00:39:44,148 --> 00:39:48,718 얘가 우서의 아들이고 제 아들이에요 523 00:39:54,258 --> 00:39:58,695 됐다 집어치워 524 00:39:58,729 --> 00:40:02,131 이게 끝이라고 생각하나? 525 00:40:07,705 --> 00:40:09,672 멀린이 제게 우서의 얼굴을 당신의 남편인 526 00:40:09,707 --> 00:40:14,143 콘월의 왕과 비슷하게 바꿔줬다고 말해줬는데 527 00:40:14,178 --> 00:40:15,712 그게 가능할리가 없어요 528 00:40:15,746 --> 00:40:20,650 그래, 그렇긴 하지만 난 그게 진짜라고 믿어 529 00:40:20,684 --> 00:40:22,351 내가 그를 바라봤던 한 순간에 530 00:40:22,386 --> 00:40:28,291 난 다른 사람을 봤어 531 00:40:32,996 --> 00:40:37,133 우서를 본거야 532 00:40:37,167 --> 00:40:38,534 이해가 안가요 533 00:40:38,569 --> 00:40:41,804 그래서 어떻게 우서의 아내가 된거죠? 534 00:40:41,839 --> 00:40:44,107 우서가 나와 있었던 그날 밤에 535 00:40:44,141 --> 00:40:46,142 그의 군대가 왕을 죽였어 536 00:40:46,176 --> 00:40:49,979 적을 정복한 군주는 상대의 아내를 맘대로 할 수 있지 537 00:40:50,013 --> 00:40:51,814 난 운 좋게 살아남았어 538 00:40:51,849 --> 00:40:55,251 하지만 임신하고 계셨는데 539 00:40:55,285 --> 00:40:56,986 절 포기하셨죠 540 00:40:57,020 --> 00:40:59,689 멀린이 내 품에서 널 빼앗아갔어 541 00:40:59,723 --> 00:41:02,024 제 생각을 한 적이 있기는 해요? 542 00:41:02,059 --> 00:41:04,694 아침에 눈 뜨자마자 네 생각부터 했었어 543 00:41:04,728 --> 00:41:09,198 모든 아이들의 얼굴을 살펴보며 너이길 바랬지만 544 00:41:09,233 --> 00:41:13,803 내가 널 찾는 일은 금지되어 있었어 545 00:41:13,837 --> 00:41:17,607 정말 미안하다 546 00:41:26,250 --> 00:41:31,454 아서 괜찮은거야? 547 00:41:31,488 --> 00:41:33,990 응 548 00:41:34,024 --> 00:41:38,427 어땠어? 그녀는 어떤 분이셔? 549 00:41:38,462 --> 00:41:41,030 괜찮은 분이야 550 00:41:41,064 --> 00:41:45,835 그게 다라고? 551 00:41:45,869 --> 00:41:48,204 이리 와, 한번 둘러보자 552 00:41:51,041 --> 00:41:53,342 여기좀 보자 이리 와 553 00:42:07,491 --> 00:42:10,259 이거 이걸 봐봐 554 00:42:15,766 --> 00:42:22,305 매그너스 퀸투스가 황제 발렌티노 2세 555 00:42:22,339 --> 00:42:28,277 6년에 이 요새를 만들었다 556 00:42:28,312 --> 00:42:32,548 그는 일을 시작했다가 중간에 그만 뒀는데 557 00:42:32,583 --> 00:42:34,016 너가 지금 이곳의 상태를 봤다면 그 말 못할거다 558 00:42:34,051 --> 00:42:36,419 전에는 여기가 그랬을 거라고 생각해 봐 559 00:42:36,453 --> 00:42:38,721 그리고 다시 그렇게 될 수 있을지도요 560 00:42:38,755 --> 00:42:40,223 우릴 따라오고 있었던겁니까? 561 00:42:40,257 --> 00:42:42,625 멀린의 지시요 562 00:42:42,659 --> 00:42:44,627 당신을 지켜드리는 거죠 563 00:42:44,661 --> 00:42:47,296 절 지키는건가요 아니면 도망가지 못하게 하는건가요? 564 00:42:47,331 --> 00:42:48,764 반반이요 565 00:42:48,799 --> 00:42:50,366 만약 제가 도망가면 어떻게 하실거죠? 566 00:42:50,400 --> 00:42:51,934 왜 그러겠어요? 여기에 모든걸 다 갖고있는데 567 00:42:51,969 --> 00:42:54,237 이곳은 큰 잠재력을 갖고 있잖아요 568 00:42:54,271 --> 00:42:55,438 딱 멀린같이 말씀하시네요 569 00:42:55,472 --> 00:42:56,739 전 그가 하는 일을 믿습니다 570 00:42:56,773 --> 00:42:59,275 왜 당신을 여기로 데려 왔는지도 믿고요 571 00:42:59,309 --> 00:43:00,443 그러니까 당신은 날 만나보지 못했을지라도 무턱대고 572 00:43:00,477 --> 00:43:01,978 그를 따라왔다는 거네요 573 00:43:02,012 --> 00:43:03,379 아니요, 무턱대고 따라온 것은 아닙니다 574 00:43:03,413 --> 00:43:05,147 항상 우리들은 단지 싸우기만 하는것은 의미가 없다고 575 00:43:05,182 --> 00:43:07,850 생각했습니다 싸우는 데에는 명분이 있어야만 합니다 576 00:43:07,885 --> 00:43:09,952 멀린이 우리에게 말해줬습니다 무엇이 가능한지, 자라나는 왕인 577 00:43:09,987 --> 00:43:14,891 당신과 우리가 함께하여 이곳에 무엇을 세울 수 있는지를요 578 00:43:14,925 --> 00:43:19,762 어떻게 제가 하룻밤에 그렇게 될 수가 있는거죠? 579 00:43:19,796 --> 00:43:23,666 당신의 본능을 따르세요 580 00:43:23,700 --> 00:43:25,735 제 본능은 그런 왕 같지 않은데요 581 00:43:25,769 --> 00:43:28,804 만약 당신이 그 사실을 모르고 있을 뿐이라면요? 582 00:44:44,715 --> 00:44:50,586 누구야? 그녀가 누구냐고 583 00:44:50,620 --> 00:44:52,521 그녀는 누구지? 누구야? 584 00:44:52,556 --> 00:44:53,923 뭐하시는 거에요? 585 00:44:53,957 --> 00:44:54,924 누구냐고! 586 00:44:54,958 --> 00:44:56,158 몰라요! 587 00:44:56,193 --> 00:44:59,662 아서! 빨리 이리 와봐야겠어 588 00:45:17,748 --> 00:45:20,649 다 널 향해 오는거야 589 00:45:20,684 --> 00:45:25,254 도와주세요 하나님 590 00:45:25,288 --> 00:45:27,023 이제 우린 어쩌지? 591 00:45:27,057 --> 00:45:30,760 두려움을 보이지 말고 대담하게 말해라 592 00:45:30,794 --> 00:45:32,094 그들에게 그들의 왕으로서 대답하고 593 00:45:32,129 --> 00:45:33,629 걱정할 거 없어 알았지? 594 00:45:33,663 --> 00:45:35,331 있잖아요, 당신이 내가 왕이 되는 미래를 봤잖아요 595 00:45:35,365 --> 00:45:36,699 모든게 다 괜찮을거죠, 운명이니까 보장된거죠? 596 00:45:36,733 --> 00:45:38,234 - 멀린 : 아니 - 아서 : 아니라고요? 597 00:45:38,268 --> 00:45:39,635 너가 죽게되면, 미래도 바뀌게 돼 598 00:45:39,669 --> 00:45:41,237 숙명에는 임자가 없어 599 00:45:41,271 --> 00:45:44,106 운명은 이겨내야만 한다 600 00:46:45,469 --> 00:46:47,036 지금 이후로는 그 어떤것도 601 00:46:47,070 --> 00:46:49,839 예전 같지 않을거야, 아서 602 00:46:49,873 --> 00:46:53,075 지금 떠나고, 네 목숨을 보존해라 603 00:46:53,110 --> 00:46:56,879 떠나지 않으면, 모든걸 잃게 될 것이다 604 00:47:04,187 --> 00:47:06,422 넌 수적으로 밀려 605 00:47:06,456 --> 00:47:10,993 마법사의 꼭두가시가 되지 말고, 집에 가 606 00:47:21,238 --> 00:47:23,539 말 해봐라, 이 수염도 없는 새끼야! 607 00:47:30,213 --> 00:47:33,082 너는 내 왕국에 안에 있고 내 홀에 서있다 608 00:47:33,116 --> 00:47:35,651 내게 예의를 갖춰라! 609 00:47:35,685 --> 00:47:37,453 내가 우서의 왕좌에 대한 610 00:47:37,487 --> 00:47:39,021 진실하고 적법한 계승자다 611 00:47:39,055 --> 00:47:40,289 너는 나에게 너의 충성을 맹세해라 612 00:47:40,323 --> 00:47:41,557 그렇지 않으면 대가를 치룰 것이다 613 00:47:41,591 --> 00:47:45,361 내 말 알아 듣겠나 수염난 멍청아? 614 00:47:45,395 --> 00:47:49,365 유감이다 615 00:47:49,399 --> 00:47:51,467 그를 데려와라 616 00:48:03,547 --> 00:48:07,816 저건 내 아들이야 내 장남이지 617 00:48:07,851 --> 00:48:12,321 그런데 너가 그를 죽였어 618 00:48:12,355 --> 00:48:15,624 그날 숲에는 수색대가 두 명 있었다 619 00:48:15,659 --> 00:48:20,529 다른 한명이 모든걸 봤지 620 00:48:26,269 --> 00:48:32,007 그가 날 공격했어 621 00:48:48,191 --> 00:48:50,893 안돼! 이 개자식아! 622 00:49:02,138 --> 00:49:05,140 이런다고 달라지지 않아 623 00:49:05,175 --> 00:49:10,012 난 흉악해지기 싫으니 네게 5일을 주고 624 00:49:10,046 --> 00:49:14,617 아이에게 슬퍼할 5일을 주겠으니, 떠나라 625 00:49:14,651 --> 00:49:18,387 만약 네가 떠나지 않는다면 더 많은 살육이 있을거다 626 00:49:23,126 --> 00:49:24,093 저자를 잡아라! 627 00:49:28,531 --> 00:49:29,565 저자를 잡아! 저자를 접아! 잡으라고! 잡아- 628 00:49:29,599 --> 00:49:33,402 미안해- 629 00:49:33,436 --> 00:49:37,206 멀린, 내게 무슨 짓을 한 거야! 이거 놔! 630 00:49:37,240 --> 00:49:40,743 이게 다 당신 때문이야! 631 00:49:45,449 --> 00:49:56,049 한글번역 - 애플. 다홍 디시인사이드 기타 미국드라마 갤러리 632 00:49:57,100 --> 00:50:37,049 이번 에피소드는 미리보기이며 4월 1일에 프리미어가 방영됩니다