1
00:00:30,303 --> 00:00:37,337
-Selamat Menonton-
2
00:00:39,440 --> 00:00:46,662
Terjemahan Oleh:
KukuKakiKakakKu@subscene.com
3
00:01:31,837 --> 00:01:32,736
Mantel atas
4
00:01:32,737 --> 00:01:33,736
Mantel bawah
5
00:01:33,737 --> 00:01:34,436
Teras luar
6
00:01:34,437 --> 00:01:35,937
Teras dalam
7
00:01:42,787 --> 00:01:45,187
Bumi
(Zaman dahulu kala)
8
00:02:12,345 --> 00:02:13,835
Gol!
9
00:03:24,551 --> 00:03:26,678
Apa tu?
Ellie, awak dengar?
10
00:03:26,887 --> 00:03:29,219
Saya dengar, Manny.
Ia jauh dari sini.
11
00:03:29,389 --> 00:03:32,247
Peaches, kau okey?
Mana dia?
12
00:03:32,526 --> 00:03:37,790
Budak remaja tak bangun awal.
-Bertenang. Dia tak dikurung.
13
00:03:42,469 --> 00:03:44,869
Kamu berdua patutnya menjadi
pakcik yang bertanggungjawab!
14
00:03:44,938 --> 00:03:48,169
Saya tak nampak Peaches
keluar 15 atau 20 minit lalu.
15
00:03:48,241 --> 00:03:50,402
Atau dia pergi bersama
Louis ke air terjun.
16
00:03:50,477 --> 00:03:52,672
Air terjun?
Tempat budak jahat?
17
00:03:52,746 --> 00:03:57,645
Itu cuma tempat kanak-kanak.
- Tak. Itu tempat melepak.
19
00:03:57,717 --> 00:04:00,413
Pertama, air terjun,
kemudian, dia tindik belalainya...
20
00:04:00,487 --> 00:04:02,682
...dan dia akan
ketagih buah beri.
21
00:04:02,956 --> 00:04:07,321
Manny, awak keterlaluan.
Dia takkan jadi gadis...
22
00:04:07,393 --> 00:04:08,817
...kecil awak untuk
selama-lamanya.
23
00:04:08,828 --> 00:04:12,251
Saya tahu.
Itu yang saya risaukan.
24
00:04:14,668 --> 00:04:15,692
Ayuh!
25
00:04:18,572 --> 00:04:19,630
Louis!
26
00:04:19,706 --> 00:04:23,073
Boleh tak awak keluar
dan cuba berseronok?
27
00:04:25,145 --> 00:04:28,376
Saya landak. Saya memang
sepatutnya di dalam tanah.
28
00:04:28,448 --> 00:04:31,680
Keseronokan bahaya awak
bukan untuk menarik...
29
00:04:31,752 --> 00:04:35,949
...perhatian mamot comel.
-Ethan bukan comel. Dia tampan.
30
00:04:36,923 --> 00:04:39,756
Lagipun, awak tak boleh
main cara selamat selamanya.
31
00:04:39,826 --> 00:04:41,487
- Ayah boleh.
- Ayah?
32
00:04:42,162 --> 00:04:45,069
Tiada sebab untuk ayah marah.
-Kau tahu apa perasaan ayah...
33
00:04:45,079 --> 00:04:48,120
...jika kau pergi ke air terjun?
Terutamanya, bersendirian.
35
00:04:48,134 --> 00:04:51,029
Dia tak sendiri, encik.
-Awak tak dikira, Weiner.
37
00:04:51,204 --> 00:04:53,638
Ya, itulah tempat saya.
Awak yang letakkan.
38
00:04:53,707 --> 00:04:57,836
Ayuh. Kita balik dan ayah
akan terus mengawasi kau.
40
00:04:59,546 --> 00:05:03,812
Jadi, patutkah saya
tunggu di sini atau...
41
00:05:21,534 --> 00:05:24,128
Kau tak gentarkan aku,
alam semulajadi!
42
00:05:24,137 --> 00:05:27,800
Tiada apapun yang
aku tak boleh atasi.
43
00:05:31,544 --> 00:05:35,306
Rasanya kita dah hampir sampai.
-Begitulah. Saya baru hilang stering.
45
00:05:39,219 --> 00:05:42,188
Ada sesiapa nampak Precious?
Masanya untuk ia makan.
46
00:05:42,355 --> 00:05:45,347
Mak, nenek bercakap pasal haiwan
peliharaannya yang dah mati lagi.
47
00:05:45,525 --> 00:05:51,359
-Angkat kaki, semuanya.
-Turunkan, pak cik. Busuklah.
49
00:05:55,535 --> 00:05:58,731
Hati-hati, Milton. Awak akan
mencederakan seseorang.
50
00:05:59,205 --> 00:06:01,297
Kucing nakal.
-Batu!
52
00:06:12,819 --> 00:06:16,616
Beritahulah saya. Bila saya
diizinkan keluar dengan lelaki?
53
00:06:16,690 --> 00:06:20,690
Bila ayah mati, tambah tiga hari.
Untuk pastikan ayah dah mati.
54
00:06:37,477 --> 00:06:39,308
Manny, awak okey?
55
00:06:41,781 --> 00:06:45,478
Pergi dari muka saya!
56
00:06:46,519 --> 00:06:50,785
Itu seronok. Sekarang,
siapa perlu saya makan dulu?
57
00:06:51,891 --> 00:06:53,051
Tidak!
58
00:06:55,795 --> 00:06:58,730
Pak cik Fungus!
Betulkah itu awak?
59
00:06:59,232 --> 00:07:00,392
Maaf.
60
00:07:01,401 --> 00:07:02,732
Mak, ayah!
61
00:07:04,471 --> 00:07:05,495
Marshall.
62
00:07:05,572 --> 00:07:09,172
Nenek?
-Labu ni dah boleh dipetik!
64
00:07:09,342 --> 00:07:13,202
Seluruh keluarga saya.
-Nampak? Dia masih peluk ibu bapanya.
66
00:07:13,379 --> 00:07:18,248
Mak tak sangka dapat jumpa kau lagi.
Kami dah mencari di serata tempat.
67
00:07:18,418 --> 00:07:22,749
Benarkah? Saya dah agak!
Saya tak ditinggalkan.
69
00:07:23,656 --> 00:07:25,817
Pembetulan. Kami memang
sengaja tinggalkan awak.
70
00:07:25,892 --> 00:07:32,356
Tapi, kami semua selalu
rindukan kau, kan? -Ya.
72
00:07:32,532 --> 00:07:36,161
Dan kami tahu yang Sid
teringin jumpa neneknya...
73
00:07:36,336 --> 00:07:40,132
...sebelum ajalnya tiba.
-Saya akan tanam kamu semua...
74
00:07:40,205 --> 00:07:43,599
...dan menari atas kubur kamu.
-Sungguh tak berdaya.
76
00:07:43,676 --> 00:07:46,941
Dia tak sabar nak habiskan
masa bersama awak, Sid.
77
00:07:47,113 --> 00:07:50,514
Ya.
Nenek? Nenek?
78
00:07:56,689 --> 00:07:59,055
Saya tak pernah
boleh berseronok.
79
00:07:59,359 --> 00:08:02,692
Apa kata tunjukkan dia gua kau?
Dia perlukan sedikit rehat.
80
00:08:02,862 --> 00:08:05,625
Ada banyak saya nak cerita.
Banyak benda berlaku...
81
00:08:05,798 --> 00:08:08,128
...sejak kali terakhir kita bertemu.
-Tak berminat.
83
00:08:08,301 --> 00:08:10,769
Kami melawan dinosaur
semasa Zaman Ais.
84
00:08:10,937 --> 00:08:13,098
Tak masuk akal tapi menarik.
85
00:08:13,606 --> 00:08:17,097
Kita dah singkirkan perempuan
tua gila itu. Mari pergi!
86
00:08:18,378 --> 00:08:21,608
Kamu tak boleh pergi.
Sid akan kecewa.
88
00:08:21,981 --> 00:08:23,949
Maaf, rumah kami
dah mula musnah.
89
00:08:24,117 --> 00:08:27,610
Jadi, kami menuju ke pedalaman
dan nenek hanyalah beban.
90
00:08:27,620 --> 00:08:29,383
Jumpa lagi.
91
00:08:30,156 --> 00:08:34,593
Dan buat amaran.
Dia suka merayau!
92
00:08:35,328 --> 00:08:37,558
Itu cukup menjelaskan
tentang sifat Sid.
93
00:08:37,797 --> 00:08:41,696
Mak, ayah, ada gigi nenek?
Dia tak menjumpainya.
94
00:08:44,804 --> 00:08:50,370
Boleh kunyahkan untuk nenek?
-Mana mereka?
96
00:08:50,810 --> 00:08:52,038
Biar saya uruskan.
97
00:08:53,780 --> 00:08:54,872
Sid.
98
00:08:56,282 --> 00:08:59,745
Keluarga awak dibunuh
oleh asteroid. Maaf. -Apa?
100
00:08:59,919 --> 00:09:05,423
Diego cuba beritahu
yang mereka dah pergi.
102
00:09:05,592 --> 00:09:08,823
Mereka cari awak cuma
untuk jagakan nenek.
103
00:09:08,995 --> 00:09:13,591
Tolonglah. Keluarga mana yang
sanggup tinggalkan neneknya?
104
00:09:13,766 --> 00:09:16,735
Itu gila.
Itu seperti...
105
00:09:17,303 --> 00:09:21,034
Itu keluarga saya.
107
00:09:22,342 --> 00:09:24,902
Paling tidak, awak masih
punya nenek. Betul, kan?
108
00:09:25,078 --> 00:09:27,740
Ya. Nenek?
109
00:09:28,914 --> 00:09:32,113
Untuk perempuan
tua, dia jalan laju.
111
00:09:36,489 --> 00:09:38,286
- Nenek?
- Nenek?
112
00:09:38,358 --> 00:09:40,858
Nenek?
-Keluarlah.
115
00:09:42,028 --> 00:09:46,431
Di sini. Saya ada buah
plum untuk nenek.
116
00:09:46,599 --> 00:09:52,629
Seperti yang nenek suka.
-Saya tak mahu lihat itu.
118
00:09:55,842 --> 00:09:57,104
Oh, tidak.
119
00:09:57,477 --> 00:10:00,538
Bagaimana jika ayah awak tahu?
Saya tak sekuat yang dilihat.
120
00:10:00,546 --> 00:10:02,880
Kejap. Awak dengar tu?
121
00:10:10,490 --> 00:10:11,787
Pergi jauh!
122
00:10:15,862 --> 00:10:16,920
Hebat!
123
00:10:17,463 --> 00:10:21,293
Tengok. Itu Ethan.
-Ya, Ethan!
125
00:10:21,467 --> 00:10:24,727
-Awak hebat.
-Itu bagus.
128
00:10:30,043 --> 00:10:35,242
Seronok, kan? Tiada bahaya.
-Tengok ni!
130
00:10:42,155 --> 00:10:44,752
Saya pasti dia baik.
131
00:10:47,260 --> 00:10:51,424
Awak tak patut
melakukannya. Itu gila.
132
00:10:51,831 --> 00:10:52,923
Bagus.
134
00:10:56,069 --> 00:10:59,693
Bukankah dia sempurna?
-"Sempurna", perkataan yang kuat.
135
00:10:59,700 --> 00:11:02,365
-Mungkin "memadai".
-Kamu intai siapa?
137
00:11:02,442 --> 00:11:03,909
Adakah ia Ethan?
Memang Ethan.
138
00:11:03,977 --> 00:11:07,111
Apa kamu buat di sini?
-Manny suruh kami jaga kamu.
140
00:11:07,180 --> 00:11:10,606
Tapi awak tak boleh lihat
kami dalam apa jua keadaan.
141
00:11:11,084 --> 00:11:13,882
Bodoh.
142
00:11:14,253 --> 00:11:19,448
Okey, saya akan ke sana.
Saya nampak okey? Louis?
144
00:11:20,927 --> 00:11:27,761
'Okey' tak cukup untuk awak.
-Awak kawan terbaik saya!
146
00:11:30,703 --> 00:11:31,931
Itu saya.
147
00:11:32,105 --> 00:11:35,370
Hai, Ethan, nama saya Peaches.
Nama awak?
148
00:11:36,042 --> 00:11:39,910
Apa saya buat?
Bertenang saja.
149
00:11:42,348 --> 00:11:43,372
Tidak!
150
00:11:44,784 --> 00:11:47,116
Itu menakjubkan.
151
00:11:50,289 --> 00:11:51,483
Sakitnya!
152
00:11:52,959 --> 00:11:55,757
Tidak! Tidak!
153
00:12:00,900 --> 00:12:05,064
Gelinya. Bukankah itu si pelik
yang berkawan dengan tupai?
154
00:12:05,872 --> 00:12:10,240
Apa yang berlaku?
-Ethan, saya minta maaf.
156
00:12:10,410 --> 00:12:14,712
Awak lebih tampan
dari dekat. Luar biasa.
158
00:12:15,381 --> 00:12:19,145
Awak ada adik kembar?
-Adakah saya mengganggu?
160
00:12:19,719 --> 00:12:21,050
Ayah!
162
00:12:22,288 --> 00:12:24,518
Awak ke kiri.
-Undur sedikit.
163
00:12:24,590 --> 00:12:26,683
Kau! Jangan
mendekati anak aku.
164
00:12:26,759 --> 00:12:28,556
Dan kau,
kau didenda.
165
00:12:28,628 --> 00:12:30,220
- Tapi saya tak buat...
- Didenda!
166
00:12:30,296 --> 00:12:31,729
Isyarat malang.
167
00:12:31,898 --> 00:12:35,996
Itu ayah dia.
-Biar betul, itu memalukan.
169
00:12:36,069 --> 00:12:37,093
Teruknya.
170
00:12:38,971 --> 00:12:40,268
Peaches!
171
00:12:44,277 --> 00:12:46,177
Peaches, mari kita
bincang pasal ini.
172
00:12:46,345 --> 00:12:48,779
Sanggup ayah malukan saya
di depan kawan-kawan saya?
173
00:12:48,948 --> 00:12:52,076
Kau sengaja pergi ke tempat
yang kau tak sepatutnya pergi!
174
00:12:52,251 --> 00:12:53,809
Ayah tak boleh
kawal hidup saya!
175
00:12:53,986 --> 00:12:57,080
Ayah cuma mahu lindungi kau!
Itu yang seorang ayah lakukan.
176
00:12:57,256 --> 00:13:00,316
Kalau begitu, saya harap
ayah bukan ayah saya.
177
00:13:03,296 --> 00:13:08,395
Dia cuma sedih. Peaches!
Ini bukanlah hari nak kiamat.
179
00:13:13,673 --> 00:13:17,239
Maafkan saya.
-Itu bukan disebabkan awak.
181
00:13:21,714 --> 00:13:23,648
Apa tu?
-Entahlah.
182
00:13:24,383 --> 00:13:27,318
Tunggu sana.
Saya datang kepada awak.
184
00:13:36,295 --> 00:13:37,853
Ellie!
- Manny!
185
00:13:39,866 --> 00:13:41,197
Tidak!
186
00:13:43,136 --> 00:13:45,001
Ayah!
-Peaches, berundur!
187
00:13:53,179 --> 00:13:55,404
Cepat, ayah. Cepat!
-Manny!
189
00:13:56,415 --> 00:13:58,649
Diego!
-Awak takkan berjaya.
190
00:14:11,564 --> 00:14:14,659
Ellie, belakang awak!
-Apa yang berlaku?
192
00:14:19,238 --> 00:14:22,571
Pergi ke jambatan darat.
Awak akan selamat di sana.
193
00:14:22,808 --> 00:14:25,644
Tidak, Manny!
-Saya jumpa awak di sana!
195
00:14:37,390 --> 00:14:40,018
Manny. Tidak!
196
00:14:40,193 --> 00:14:44,152
Ellie, awak kena pergi dari sini!
Pergi sekarang!
197
00:14:57,777 --> 00:14:59,574
Mak!
-Berundur!
198
00:15:25,738 --> 00:15:27,205
Ayah!
199
00:15:29,275 --> 00:15:31,869
Teruskan bernyawa!
200
00:15:32,044 --> 00:15:36,947
Tak kira berapa lama,
saya akan cari kamu!
201
00:15:37,116 --> 00:15:40,449
Mak, ini semua salah saya.
Kalaulah saya dengar....
202
00:15:40,620 --> 00:15:43,986
Peaches, ini bukan salah kau.
-Bagaimana jika kita tak dapat...
203
00:15:43,995 --> 00:15:46,820
...jumpa ayah lagi? Dan perkara
terakhir kami adalah bertelagah.
204
00:15:46,832 --> 00:15:51,252
Ayah kau ialah mamot yang
kuat dan degil mak pernah jumpa.
205
00:15:51,262 --> 00:15:54,222
Dia akan kembali.
Itu janjinya.
206
00:16:00,172 --> 00:16:02,538
Ayuh! Tolong saya
pusingkan benda ni!
207
00:16:12,218 --> 00:16:16,052
Semuanya bertenang.
Jangan panik!
208
00:16:16,789 --> 00:16:20,022
Mak, mana Louis?
Kita kena cari dia.
209
00:16:21,060 --> 00:16:22,084
Okey, cepat.
210
00:16:30,536 --> 00:16:32,333
Mereka perlukan saya.
Kita perlu kembali.
211
00:16:32,405 --> 00:16:35,897
Benda ni terlalu besar untuk pusing.
Arus menarik kita keluar.
212
00:16:35,975 --> 00:16:40,207
Mak saya pernah kata, berita buruk
ialah berita baik yang menyamar.
213
00:16:40,279 --> 00:16:43,142
Adakah ia sebelum dia
tinggalkan awak? -Ya.
215
00:16:43,215 --> 00:16:46,343
Tetapi maksudnya ialah,
walaupun ia nampak teruk...
216
00:16:46,452 --> 00:16:48,977
...ada pelangi
di setiap sudut...
217
00:16:49,455 --> 00:16:53,414
...dan pelayaran yang
lancar di hadapan!
218
00:16:57,430 --> 00:16:58,727
Pelayaran yang lancar, Sid?
219
00:17:07,073 --> 00:17:09,234
-Louis?
-Louis?
220
00:17:09,408 --> 00:17:12,377
Weiner!
221
00:17:12,545 --> 00:17:15,480
Louis di mana awak?
Mari, kita kena pergi.
222
00:17:21,620 --> 00:17:24,119
Louis?
-Peaches!
224
00:17:26,125 --> 00:17:28,286
Louis, awak mesti lompat.
225
00:17:29,495 --> 00:17:33,892
Tidak! Pergi selamatkan diri awak.
-Kami takkan pergi tanpa awak.
228
00:17:34,433 --> 00:17:35,491
Lompat!
229
00:17:41,140 --> 00:17:43,540
Inilah sebabnya saya
berjalan bawah tanah.
230
00:17:51,283 --> 00:17:53,580
Terima kasih kerana kembali.
-Apa maksud awak?
231
00:17:53,651 --> 00:17:58,352
Kawan takkan ditinggalkan.
-Bagus. Mari pergi.
233
00:17:58,524 --> 00:18:00,924
Dinding tu akan terus bergerak
dan menghentam kita.
234
00:18:01,093 --> 00:18:04,386
Kita perlu pergi ke
jambatan darat. Ada soalan?
236
00:18:05,798 --> 00:18:08,382
Ya?
-Semasa awak minum air...
237
00:18:08,399 --> 00:18:12,083
...melalui belalai awak,
adakah rasanya seperti hingus?
238
00:18:12,104 --> 00:18:15,638
Tak. Kadang-kadang.
Mari gerak!
240
00:18:29,155 --> 00:18:34,559
Teruskan memandang ke ufuk.
-Saya tak dapat jumpa ufuk.
242
00:18:41,634 --> 00:18:43,033
Ketam!
243
00:18:57,183 --> 00:18:58,343
Pegang saya.
244
00:19:00,052 --> 00:19:02,583
Jika saya tak selamat,
carikan saya isteri...
245
00:19:02,587 --> 00:19:05,045
...dan katakan
saya cintakan dia!
246
00:19:14,900 --> 00:19:16,892
Kita berjaya!
Ayuh, lautan.
247
00:19:16,898 --> 00:19:21,539
Itu sajakah yang kau
boleh buat? Betul tak?
249
00:19:36,322 --> 00:19:40,458
Hei, memang terdapat
pelangi di setiap sudut.
250
00:19:56,742 --> 00:19:58,266
Peaches!
251
00:20:04,717 --> 00:20:08,282
Awak okey?
-Saya cuma risaukan ayah saya.
253
00:20:08,454 --> 00:20:12,117
Dengar, kita akan jumpa dia. Kita
akan berada di hadapan dinding...
255
00:20:12,191 --> 00:20:14,952
...dan kita akan sampai di
jambatan darat tanpa disedari.
256
00:20:15,694 --> 00:20:17,958
Kita semua akan selamat.
257
00:20:22,801 --> 00:20:26,396
Mungkin mereka tidak.
Tapi yang lain akan selamat.
258
00:20:47,826 --> 00:20:50,226
Kita masih jauh dari rumah.
259
00:20:53,766 --> 00:20:56,701
Ya, tapi kita selamat
dan masih bersama.
260
00:20:56,769 --> 00:21:00,135
Keadaan boleh jadi lebih teruk, kan?
-Sekali sekala, dia betul.
262
00:21:00,205 --> 00:21:02,537
Kita berjaya harungi ribut
dan ombak besar...
263
00:21:02,608 --> 00:21:07,343
...dan makanan laut yang ganas.
Apa lagi yang akan mendatang?
267
00:21:11,183 --> 00:21:12,172
Helo?
269
00:21:14,253 --> 00:21:17,645
Dagnabbit, saya nak tidur!
-Nenek masih hidup!
271
00:21:17,823 --> 00:21:20,417
Ingin kami katakan bahawa
kami gembira melihat awak.
272
00:21:20,593 --> 00:21:23,426
Gemuk, nak tolong
keluarkan saya dari sini?
274
00:21:26,765 --> 00:21:29,393
Anggap saya ini makanan,
itu akan beri awak motivasi.
275
00:21:32,905 --> 00:21:35,806
Saya tak percaya, awak
tidur sepanjang ribut tadi?
276
00:21:36,442 --> 00:21:39,809
Saya tidur sepanjang komet
yang membunuh unikorn.
277
00:21:40,613 --> 00:21:42,444
Terima kasih kerana siapkan
mandian nenek, Sidney.
278
00:21:42,615 --> 00:21:44,981
Nenek, pegang kaki saya.
-Tidak.
279
00:21:45,451 --> 00:21:48,011
Ini mandian pertama
nenek dalam dekad ni.
280
00:21:50,623 --> 00:21:54,191
Itu buktinya.
-Cepat! Lakukan sesuatu!
282
00:21:58,163 --> 00:22:00,290
Saya dapat awak, nenek.
-Jauh dari nenek!
283
00:22:02,635 --> 00:22:03,761
Nenek!
284
00:22:07,339 --> 00:22:12,300
Apa yang kamu intai? Seorang wanita
tak boleh nak mandi dengan aman?
286
00:22:13,479 --> 00:22:19,750
Berapa jangka hayat untuk sloth betina?
-Dia akan hidup lebih lama dari kita.
288
00:22:19,818 --> 00:22:22,480
Yang menyakitkan hati
itulah yang hidup lama.
289
00:24:34,987 --> 00:24:38,252
Berapa besar lautan ini?!
290
00:24:38,857 --> 00:24:45,555
Air, di serata tempat.
Tak setitik pun boleh diminum.
292
00:24:45,631 --> 00:24:47,292
Mungkin setitis boleh.
293
00:24:51,537 --> 00:24:58,500
Rasanya sedikit masin.
-Precious! Mak panggil.
295
00:24:58,677 --> 00:25:01,544
Precious! Mari sini, sayang.
296
00:25:01,713 --> 00:25:04,372
Awak nampak Precious?
-Jika awak maksudkan...
297
00:25:04,389 --> 00:25:07,383
...haiwan peliharaan khayalan atau
dah mati yang awak selalu cari tu,...
298
00:25:07,391 --> 00:25:11,279
...tidak. Saya tak nampak.
-Kamu semua, lihat tu.
300
00:25:11,623 --> 00:25:14,114
Di mana ada burung,
ada daratan, kan?
301
00:25:14,193 --> 00:25:15,626
Hei, kawan, mari sini.
302
00:25:17,896 --> 00:25:19,295
Tunggu! Mari sini.
303
00:25:21,266 --> 00:25:22,528
Mari sini!
304
00:25:34,246 --> 00:25:40,445
Ia ganjaran yang besar, kapten.
4 penumpang yang berguna.
306
00:25:40,619 --> 00:25:44,055
Satu sangat busuk
dan satu sangat gemuk.
307
00:25:44,223 --> 00:25:48,987
Di lautan saya?
Teruknya kisah ini.
309
00:25:49,161 --> 00:25:52,653
Saya suka kisah teruk.
310
00:26:03,675 --> 00:26:06,906
Adakah saya berkhayal atau
ais itu sedang menghala ke sini?
311
00:26:07,079 --> 00:26:10,014
Ya, ia ke sini dan seakan
terdapat haiwan di sana.
312
00:26:10,182 --> 00:26:15,016
Kita sedang diselamatkan!
-Saya dengar gelakan.
314
00:26:15,621 --> 00:26:17,248
Tentu parti pelayaran.
315
00:26:42,080 --> 00:26:46,149
Hei, mereka nampak sedap.
-Saya dapat yang besar berbulu tu.
318
00:26:53,358 --> 00:26:57,284
Siap untuk menghiris dan memotong.
-Hentikan, Squint.
320
00:26:57,462 --> 00:26:58,759
Tunggu arahan kapten.
321
00:26:59,364 --> 00:27:03,865
Yang di bawah sana!
Kamu sungguh bertuah.
323
00:27:04,036 --> 00:27:07,200
Awak tahu tak lautan ni
dipenuhi dengan lanun.
324
00:27:07,306 --> 00:27:11,032
Betul, kan? Mujurlah kami
jumpa kamu sebelum mereka.
326
00:27:13,645 --> 00:27:18,879
Kapten Gutt, sedia untuk membantu.
-Itu seekor monyet yang baik.
328
00:27:23,956 --> 00:27:27,448
Kami tak nak cari masalah.
Kami hanya nak kembali ke benua.
329
00:27:27,626 --> 00:27:30,686
Benua? Gumpalan tanah itu?
330
00:27:33,699 --> 00:27:35,724
Keluarga saya di sana.
331
00:27:36,568 --> 00:27:40,026
Keluarga awak? Manis sungguh.
332
00:27:40,205 --> 00:27:44,141
Saya harap awak ucap selamat tinggal,
kerana tiada jalan untuk pulang.
333
00:27:44,309 --> 00:27:47,642
Ada jalan.
Awak tak ingat, Kapten?
334
00:27:47,813 --> 00:27:51,180
Awak boleh belayar ke Switchback
Cove dan ambil arus dari sana.
335
00:27:51,350 --> 00:27:55,744
Saya masih ingat.
-Terima kasih, En. Flynn.
337
00:27:57,489 --> 00:28:00,988
Saya dah agak ada jalan
pulang. -Tiada rumah!
339
00:28:03,161 --> 00:28:08,596
Hanya ada sini. Dan di sini,
kapal awak milik saya.
341
00:28:10,035 --> 00:28:11,263
Stesen perang!
342
00:28:17,109 --> 00:28:18,599
Dirikan bendera!
343
00:28:21,613 --> 00:28:25,743
Sekarang serahkan kapal awak
atau hadapi keberangan saya.
344
00:28:25,884 --> 00:28:30,085
Hadapi bulu awak?
-Bukan 'bulu' tapi 'berang'!
346
00:28:30,255 --> 00:28:31,688
Tembak!
347
00:28:35,127 --> 00:28:37,222
Kena mamot tu, menang hadiah.
349
00:28:39,698 --> 00:28:43,529
-Tembak sisi kanan meriam.
-Saya suka kerja ni!
351
00:28:43,602 --> 00:28:46,235
Shira, terkam.
-Baik, Kapten.
353
00:28:50,942 --> 00:28:53,371
Awak hampir berjaya.
-Saya tak lawan betina.
355
00:28:57,315 --> 00:28:58,373
Saya boleh nampak kenapa.
356
00:28:59,284 --> 00:29:00,876
Jatuhan perut.
357
00:29:02,721 --> 00:29:03,745
Sid!
358
00:29:03,822 --> 00:29:05,847
Mari rumba, si kecil.
359
00:29:06,124 --> 00:29:07,614
Tutup mata, haiwan besar.
360
00:29:13,565 --> 00:29:14,896
Manny!
361
00:29:24,076 --> 00:29:25,134
Helo.
362
00:29:25,410 --> 00:29:28,808
Hei, kawan.
Selamat datang ke parti.
364
00:29:31,416 --> 00:29:34,349
Mari lihat gerak tari awak.
Menari, ikan kecil!
365
00:29:34,419 --> 00:29:36,277
Menari sehingga
kelapa awak jatuh!
366
00:29:37,489 --> 00:29:39,150
Tarian gembira.
367
00:29:42,994 --> 00:29:44,825
Tengoklah dia.
368
00:29:45,130 --> 00:29:47,428
Mana ganjaran saya?
Ada sesiapa nampak?
369
00:29:47,599 --> 00:29:51,301
Di belakang awak.
-Mana ganjaran saya?
371
00:29:51,470 --> 00:29:54,766
Saya tak nampak.
-Ini saja yang saya nampak.
373
00:29:55,173 --> 00:29:58,370
Ini percutian yang bagus.
Yang terbaik pernah saya rasa.
374
00:29:59,044 --> 00:30:00,477
Selamat pagi.
375
00:30:00,545 --> 00:30:04,777
Biar saya dulu yang hulurkan
tangan persahabatan.
376
00:30:05,283 --> 00:30:06,307
Itu kaki awak.
377
00:30:07,519 --> 00:30:10,750
Tiada yang awak terlepas
pandang, kan? -Apa awak nak?
379
00:30:10,822 --> 00:30:16,587
Saya rasa awak sesat, takut,
keliru. Izinkan saya terangkan.
381
00:30:16,761 --> 00:30:21,125
Bantu saya.
-Kapten akan menyanyikan lagu!
383
00:30:22,267 --> 00:30:24,098
Awak berada di bot.
Di bawa arus, terapung.
384
00:30:24,169 --> 00:30:25,796
Mungkin juga tersangkut.
385
00:30:25,971 --> 00:30:28,235
Saya tak nak berlagak.
Tapi nak menerangkan.
386
00:30:28,306 --> 00:30:29,671
Awak bernasib baik.
387
00:30:29,741 --> 00:30:32,073
Diselamatkan oleh monyet
yang memerintah lautan ni.
388
00:30:32,310 --> 00:30:34,005
Jadi, lupakan
isteri dan anakmu.
389
00:30:34,312 --> 00:30:37,304
Kemudi utama, sila perkenalkan
saya kepada mereka.
390
00:30:37,816 --> 00:30:39,147
Baik, Kapten Gutt.
391
00:30:39,818 --> 00:30:41,786
-Dia besar dan menakutkan.
-Elegan dan berbulu.
392
00:30:41,953 --> 00:30:43,887
-Inspirasi ketakutan.
-Lambat bersara.
393
00:30:44,055 --> 00:30:45,955
-Merampas, mencuri.
-Mengupas pisang.
394
00:30:46,158 --> 00:30:48,649
Tidak dipertikaikan
menguasai lautan.
396
00:30:49,794 --> 00:30:50,783
-Itu saya.
-Itu dia.
397
00:30:50,862 --> 00:30:51,851
-Itu saya.
-Itu dia.
398
00:30:51,930 --> 00:30:52,919
-Itu saya.
-Itu dia.
400
00:30:54,733 --> 00:30:58,863
Saya pelopor ketua lanun
dan inilah anak buah saya.
401
00:30:59,037 --> 00:31:01,562
Mereka semua jiwa
sesat seperti kamu.
402
00:31:01,740 --> 00:31:02,729
Betul.
403
00:31:02,874 --> 00:31:04,705
Dia selamatkan kami.
-Dia selamatkan kami.
404
00:31:04,910 --> 00:31:06,707
Untuk itu kami berhutang
nyawa kepada Gutt.
405
00:31:06,878 --> 00:31:11,344
Jika dia tak bunuh kamu.
-Awak berhutang dengannya juga.
407
00:31:11,516 --> 00:31:14,780
Bunuh mereka?
Saya? Tidak.
409
00:31:15,253 --> 00:31:19,519
Bukan mamot yang
besar dan berguna ni.
410
00:31:19,691 --> 00:31:22,453
Jangan pegang.
-Lagipun....
412
00:31:22,627 --> 00:31:24,686
Kita berada di atas kapal
bergerak perlahan-lahan.
413
00:31:24,763 --> 00:31:27,589
Melalui pertukaran ais.
-Sertai perlayaran ini.
415
00:31:27,666 --> 00:31:28,690
-Itu kiasan.
-Itu isyarat.
416
00:31:28,767 --> 00:31:29,756
Itu nasihat berguna.
417
00:31:30,702 --> 00:31:34,604
Dalam dunia yang kian hancur,
untuk hidup belajarlah merompak.
418
00:31:34,773 --> 00:31:36,900
Mujurlah itu kepakaran saya.
419
00:31:37,008 --> 00:31:37,997
Dia yang terbaik.
420
00:31:38,143 --> 00:31:40,236
-Dia perompak, pencuri.
-Kita patut pergi.
421
00:31:40,412 --> 00:31:42,209
-Melempar senjata.
-Kita mesti beredar.
422
00:31:42,380 --> 00:31:44,371
-Pembunuh-sloth.
-Harap kita dapat tinggal.
423
00:31:44,549 --> 00:31:46,210
Tak dipertikaikan.
Tak terlawan.
424
00:31:46,384 --> 00:31:48,375
-Monyet sempurna.
-Ya, awak dapat teka.
425
00:31:48,553 --> 00:31:52,080
Tuan lautan.
-Oh, tolonglah.
427
00:31:52,157 --> 00:31:53,146
-Itu saya.
-Itu dia.
428
00:31:53,225 --> 00:31:54,214
-Itu saya.
-Itu dia.
429
00:31:54,292 --> 00:31:55,281
-Itu siapa?
-Itu awak.
430
00:31:55,360 --> 00:31:58,725
Saja uji, saya tahu.
Itu saya.
432
00:31:58,797 --> 00:32:03,056
Lagu yang indah.
-'Kapten Gutt'? Yakah?
434
00:32:03,268 --> 00:32:07,536
Saya pun bertumbuk, tapi takkan
namakan diri saya sempena itu.
435
00:32:08,673 --> 00:32:13,135
Lucu. Awak kelakar. Tapi, bukan
begitu cara saya dapat nama tu.
437
00:32:13,311 --> 00:32:15,279
Begini saya dapatkannya.
438
00:32:15,447 --> 00:32:17,108
Saya tak faham.
-Tidak?
440
00:32:18,750 --> 00:32:22,286
Biar saya gambarkan.
Saya cuma tekan perlahan di sini.
442
00:32:22,754 --> 00:32:27,191
Gelinya.
-Dan turun seperti ini.
443
00:32:27,792 --> 00:32:30,488
Dan semua organ dalaman
awak menjadi organ luaran.
444
00:32:32,998 --> 00:32:34,192
Saya masih tak faham.
445
00:32:34,266 --> 00:32:37,633
Walaupun saya tergoda untuk
menyertai seekor monyet,...
446
00:32:37,869 --> 00:32:43,170
...arnab paska dan karung puding
besar, saya akan harungi.
448
00:32:43,241 --> 00:32:46,268
Tiada siapa boleh halang saya
kembali pada keluarga saya.
449
00:32:46,411 --> 00:32:48,941
Saya akan menari lambada
dengan hati awak.
450
00:32:49,748 --> 00:32:50,976
Biar saya buat!
451
00:32:52,484 --> 00:32:57,615
Keluarga awak akan
menjadi sebab awak mati.
452
00:32:58,056 --> 00:33:01,587
Kemudi utama, buang beban ni.
-Baik, tuan. Sediakan papan!
454
00:33:01,760 --> 00:33:04,828
-Sediakan papan!
-Sediakan papan!
456
00:33:07,666 --> 00:33:09,463
Awak nak saya
berjalan atas air?
457
00:33:09,534 --> 00:33:13,368
Saya baru makan 20 minit lalu,
dan awak tahu peraturannya.
458
00:33:13,438 --> 00:33:17,137
Itu mitos.
-Okey, asalkan ia selamat.
460
00:33:19,711 --> 00:33:21,611
Tunggu!
-Syukurlah.
461
00:33:21,780 --> 00:33:23,645
Jatuhkan si tua tu juga.
462
00:33:24,749 --> 00:33:28,709
Perempuan dulu.
-Budak yang baik.
464
00:33:28,787 --> 00:33:33,423
Kenapa awak tak seperti dia, Sidney?
-Nenek, tidak. Tunggu!
466
00:33:34,693 --> 00:33:37,952
Manny!
Bawakan saya ke tali tu.
468
00:33:38,963 --> 00:33:40,555
Ya, faham.
469
00:33:45,637 --> 00:33:47,832
Kalian ada ikan
emas yang hodoh.
470
00:33:48,773 --> 00:33:50,764
Sikit lagi.
471
00:33:57,749 --> 00:33:58,773
Tidak!
472
00:34:01,753 --> 00:34:05,486
Pupuskan mamot tu.
-Ayuh Manny, belasah monyet tu!
474
00:34:05,657 --> 00:34:10,127
Lihatlah awak.
Haiwan darat seberat sebelas ton.
476
00:34:10,195 --> 00:34:13,759
Saya tak gemuk. Saya gebu.
-Malangnya, gebu.
477
00:34:13,764 --> 00:34:17,529
Saya boleh gunakan awak.
-Takkan terjadi, Kapten.
479
00:34:25,310 --> 00:34:29,046
Saya dapat awak, nenek.
-Bersedia. Mari pergi.
481
00:34:35,320 --> 00:34:37,550
Sesiapa ada ganjaran?
482
00:34:41,526 --> 00:34:45,323
Tidak! Tidak!
Ganjaran saya!
484
00:35:00,879 --> 00:35:03,609
Mereka karamkan kapal kita.
Apa kita nak buat?
485
00:35:03,681 --> 00:35:09,009
Kita akan lemas.
-Awak haiwan laut, bodoh.
487
00:35:09,621 --> 00:35:11,179
Bagus, tuan.
488
00:35:11,923 --> 00:35:13,049
Perlukah saya kibarkan
bendera putih, kapten?
489
00:35:13,124 --> 00:35:16,393
Tidak!
-Bagaimana dengan Shira?
491
00:35:16,461 --> 00:35:18,554
-Bagaimana dengan dia?
-Ya, ada apa dengannya?
492
00:35:18,630 --> 00:35:23,125
Ada siapa lagi yang nak
main 'Kapten'? Bagus.
494
00:35:23,201 --> 00:35:26,602
Ayuh, bodoh. Berenang.
495
00:35:28,306 --> 00:35:33,310
Gutt! Flynn! Ada sesiapa?
-Sini, pegang ini.
497
00:35:33,711 --> 00:35:38,147
Tak, pergi. Saya rela lemas.
-Ikut suka hati awaklah.
499
00:35:42,887 --> 00:35:44,752
Saya cakap saya tak
perlu bantuan awak.
500
00:35:44,956 --> 00:35:48,756
Sama-sama. Jadi,
mahukah sertai krew kami?
501
00:35:50,595 --> 00:35:54,823
Sloth, mamot dan singa?
Awak semua bahan jenaka.
503
00:35:54,899 --> 00:35:58,795
Dan kami selamatkan awak.
Itu jadikan awak lawaknya, kucing.
505
00:35:59,737 --> 00:36:03,402
Jangan panggil saya 'kucing'.
-Okey, saya takkan.
507
00:36:03,908 --> 00:36:05,932
Kucing.
-Kalau mereka cium,...
508
00:36:05,949 --> 00:36:09,246
...saya akan muntah.
-Apa? Tidak.
510
00:36:26,197 --> 00:36:27,824
Kita dah sampaikah?
511
00:36:31,135 --> 00:36:32,864
Kita takkan sampai ke sana.
512
00:36:34,172 --> 00:36:37,965
Mungkin kita patut rehat seketika.
-Terima kasih.
514
00:36:41,880 --> 00:36:43,040
Selamat malam, Ellie.
515
00:36:51,222 --> 00:36:52,849
Saya rindukan ayah.
516
00:36:54,659 --> 00:36:58,419
Itu bukan yang awak
lihat setiap hari. -Ethan!
519
00:37:02,534 --> 00:37:03,831
Saya berniat buat begitu.
520
00:37:04,502 --> 00:37:06,493
Saya tak pernah lihat
mamot tidur begitu.
521
00:37:06,571 --> 00:37:10,005
Tidak. Itu membantu saya berfikir.
Dengannya darah bergerak lancar...
522
00:37:10,141 --> 00:37:13,042
...dan jauh daripada...
Lantaklah.
523
00:37:15,647 --> 00:37:18,912
Okey, itu sedikit pelik.
524
00:37:23,054 --> 00:37:26,820
Jadi, bagaimana awak
dengan semua kejadian ni?
525
00:37:26,891 --> 00:37:31,992
Secara jujurnya, saya takut sikit.
Okey, tersangat takut.
527
00:37:32,130 --> 00:37:35,494
Segalanya hilang.
-Ya, saya pun takut.
529
00:37:35,567 --> 00:37:39,401
Maksud saya, bukan takut,
tapi lebih kepada risau.
530
00:37:41,072 --> 00:37:42,600
Awak nak berjalan
dengan saya esok?
531
00:37:42,674 --> 00:37:46,171
Tak fikirkan tentang semua ni.
-Awak nak berjalan dengan saya?
533
00:37:46,344 --> 00:37:49,069
Awak hampir lunyaikan
saya pagi tadi. Jadi, saya fikir...
534
00:37:49,146 --> 00:37:52,006
...ia takkan jadi lebih
teruk daripada itu, kan?
535
00:37:52,550 --> 00:37:54,675
Ya.
-Cuma satu perkara.
537
00:37:54,752 --> 00:37:58,210
Mungkin bukan masalah besar, tapi
awak patut tinggalkan landak tu.
538
00:37:58,289 --> 00:38:01,315
Louis? Ya, tiada masalah.
540
00:38:08,099 --> 00:38:12,058
Ada yang gembira.
-Ethan hebat, kan?
542
00:38:12,236 --> 00:38:14,431
Sayang, mak tahu
kau suka dia,...
543
00:38:14,606 --> 00:38:18,532
...tapi jangan biarkan sesiapa
mengubah siapa kita.
544
00:38:18,543 --> 00:38:19,908
Saya tahu.
545
00:38:22,780 --> 00:38:24,145
Kau nak naik?
546
00:38:27,552 --> 00:38:31,549
Saya nak tidur di bawah
malam ni. -Baiklah.
548
00:38:32,123 --> 00:38:35,122
Selamat malam, sayang.
-Selamat malam, mak.
550
00:38:36,728 --> 00:38:37,990
Selamat malam, ayah.
551
00:38:50,008 --> 00:38:52,568
Kunyahkan sandwich
ni untuk nenek.
552
00:38:53,311 --> 00:38:57,475
Nenek, kenapa keluarga kita
tak mahukan kita? Apa salah kita?
553
00:38:57,782 --> 00:39:01,274
Mereka fikir kita gila dan tak
boleh buat apapun dengan betul.
554
00:39:03,688 --> 00:39:05,019
Seekor tikus!
555
00:39:09,494 --> 00:39:10,620
Tidak! Tidak!
556
00:39:12,363 --> 00:39:14,354
-Gila.
-Oh, Sid!
557
00:39:15,500 --> 00:39:17,434
Kita takkan pulang
dengan benda ni.
558
00:39:17,969 --> 00:39:21,336
Mungkin awak patut fikir itu sebelum
karamkan kapal kami, si bijak.
559
00:39:21,406 --> 00:39:22,600
Ya, cuba untuk lari.
560
00:39:22,674 --> 00:39:23,698
Penakut!
-Perungut!
561
00:39:23,775 --> 00:39:24,799
Cengeng!
-Daratan!
562
00:39:24,876 --> 00:39:27,842
Ya, daratan! Apa?
-Bukan dia. Sana!
564
00:39:28,680 --> 00:39:30,113
Daratan!
565
00:39:32,050 --> 00:39:34,314
Semua kayuh. Kayuh!
566
00:39:59,377 --> 00:40:04,978
Makanan! Aku rindukan kau!
Tengoklah, aku dah kurus.
568
00:40:11,723 --> 00:40:14,521
Masa untuk makan dah habis.
Kita perlu membina rakit.
569
00:40:14,592 --> 00:40:15,616
Manny.
570
00:40:15,693 --> 00:40:17,957
Shira benci membina rakit.
571
00:40:19,163 --> 00:40:20,892
Kejar dia. Dia boleh
tolong kita pulang.
572
00:40:20,965 --> 00:40:21,989
Shira!
573
00:40:46,257 --> 00:40:47,281
Dapat!
575
00:40:56,834 --> 00:40:59,800
Lepaskan saya.
-Mana awak nak pergi?
578
00:41:02,807 --> 00:41:06,466
Switchback Cove.
Ia jalan pulang.
580
00:41:07,445 --> 00:41:08,605
Oh, tidak.
581
00:41:08,679 --> 00:41:11,842
Kamu panggil ini kapal?
582
00:41:11,916 --> 00:41:13,850
Ya. Buat kerja.
583
00:41:13,918 --> 00:41:16,513
Lakukan cepat
atau kamu akan...
584
00:41:16,588 --> 00:41:19,180
...jadi umpan
untuk jerung!
585
00:41:19,257 --> 00:41:20,947
Apa dia cakap?
-Saya tak tahu.
586
00:41:21,125 --> 00:41:24,185
Sekarang, layarkan ais ini
apabila matahari terbenam...
587
00:41:24,262 --> 00:41:26,696
...atau saya akan
bunuh kamu semua.
588
00:41:29,433 --> 00:41:33,396
Jadi, apa yang awak fikir?
-2 perkataan, pengurusan kemarahan.
590
00:41:33,871 --> 00:41:38,197
Saya bercakap pasal arus. Diego
betul. Kita jumpa jalan pulang.
592
00:41:39,744 --> 00:41:43,043
Ya, baguslah.
Malangnya kita tiada kapal.
593
00:41:43,114 --> 00:41:46,641
Tentulah kita ada.
Ia di sana.
594
00:41:46,717 --> 00:41:48,810
Itu rancangan yang sempurna.
595
00:41:49,287 --> 00:41:52,222
Kamu nak melanun kapal
lanun daripada lanun.
596
00:41:52,490 --> 00:41:54,082
Saya tak nak
kata begini, tapi...
597
00:41:54,158 --> 00:41:55,921
...tawanan kita betul.
- Ya, itu....
598
00:41:55,993 --> 00:41:59,861
Pokok di sini ada telinga.
599
00:42:15,980 --> 00:42:19,074
Nanti, mungkin kita
boleh saling membantu.
600
00:42:20,818 --> 00:42:23,446
Hei, rakan kecil. Keluarlah.
601
00:42:23,988 --> 00:42:27,424
Tak mengapa.
Kami takkan cederakan kamu.
602
00:42:28,926 --> 00:42:32,157
Bagaimana kalau kita
menentang lanun tu?
603
00:42:34,732 --> 00:42:36,461
Awak tak faham.
604
00:42:36,634 --> 00:42:42,238
Okey, saya nak kapal.
-Ya, cubaan yang bagus.
606
00:42:42,406 --> 00:42:44,340
Ketawalah. Dia faham.
607
00:42:49,847 --> 00:42:51,178
Terima kasih.
608
00:42:51,349 --> 00:42:53,845
Boleh saya cuba?
-Ya, cuba yang terbaik.
610
00:42:53,918 --> 00:42:57,081
Okey, tengok ni.
611
00:42:59,690 --> 00:43:02,124
Sick sloths sip broth,
sick sloths sip broth.
612
00:43:21,879 --> 00:43:23,369
Ta-da!
613
00:43:24,615 --> 00:43:25,939
Mereka faham?
614
00:43:35,026 --> 00:43:37,288
Mereka nak ikut.
-Bagus, kami akan bebaskan...
615
00:43:37,300 --> 00:43:40,825
...kawan-kawan awak dan
bersatu untuk belasah lanun.
617
00:44:00,785 --> 00:44:04,652
Jangan takut. Air.
Awak perlukannya.
619
00:44:06,524 --> 00:44:08,082
Saya tak perlukan
apa-apa dari awak.
620
00:44:08,159 --> 00:44:10,855
Matilah kehausan.
Itu memang bagus.
621
00:44:10,928 --> 00:44:15,290
Tunggu. Saya ambil air tu.
Terima kasih.
624
00:44:15,566 --> 00:44:19,229
Cara awak berterima kasih
bunyinya macam pergi mati.
625
00:44:19,403 --> 00:44:21,166
Itu bakat.
626
00:44:21,238 --> 00:44:23,570
Awak agak lembut,
bagi singa gunung.
627
00:44:23,641 --> 00:44:26,632
Maaf, saya bukan lembut.
Saya dicipta sebagai...
628
00:44:26,710 --> 00:44:29,339
...pemburu tak berperasaan.
-Diego-poo!
630
00:44:29,413 --> 00:44:31,278
Saya buatkan awak
rantai kerang lagi.
631
00:44:31,349 --> 00:44:33,180
Dia selalu hilangkannya.
632
00:44:36,153 --> 00:44:38,917
Ya, saya tahu kenapa awak
tak berada di dalam kawanan.
633
00:44:38,990 --> 00:44:41,151
Dengar, saya pilih untuk
meninggalkan kawanan.
634
00:44:41,225 --> 00:44:44,685
Tahniah, puteri pahlawan.
Begitu juga saya.
636
00:44:45,029 --> 00:44:46,587
Yakah?
-Apa?
637
00:44:46,664 --> 00:44:49,360
Tiada apa, saya cuma
tahu betapa sukar untuk...
638
00:44:49,433 --> 00:44:51,162
...menjauh dari segala
yang kita tahu.
639
00:44:51,369 --> 00:44:54,338
Baguslah, adakah kita akan jilat
bulu masing-masing sekarang?
640
00:44:54,405 --> 00:44:57,202
Lawaknya. Boleh saya
beritahu apa beza...
641
00:44:57,273 --> 00:44:59,992
...antara awak dan saya?
-Saya tak pakai rantai itu?
643
00:45:01,012 --> 00:45:03,640
Tidak, mungkin kita tak
ingin hidup dalam kawanan...
644
00:45:03,714 --> 00:45:06,148
...tapi sekurang-kurangnya, saya
tak bertukar-tukar kawanan.
645
00:45:06,217 --> 00:45:09,581
Saya dapat lebih dari itu.
-Yakah? Apa tu?
647
00:45:10,121 --> 00:45:12,089
Satu kumpulan.
-Apa bezanya?
648
00:45:12,256 --> 00:45:13,553
Kami saling membantu.
649
00:45:13,624 --> 00:45:16,149
Gutt bantu saya.
Saya kemudi utamanya.
650
00:45:16,227 --> 00:45:19,162
Yakah? Sebab saya tak nampak Gutt
hantar sesiapa untuk mencari awak.
651
00:45:21,399 --> 00:45:25,698
Awak takkan tewaskan dia.
Kawan besar berbulu awak tu...
653
00:45:25,770 --> 00:45:27,499
...tak tahu apa yang
bakal dia hadapi.
654
00:45:27,571 --> 00:45:30,096
Ya, begitu juga Gutt.
656
00:45:32,943 --> 00:45:36,636
Kita perlukan ketepatan masa dari
semua untuk menaiki kapal tu.
657
00:45:36,714 --> 00:45:39,205
Half-pint, awak dah
lindungi belakang, kan?
658
00:45:44,055 --> 00:45:47,456
Saya anggap itu ya, Diego?
-Saya akan bebaskan kawan kecilnya.
660
00:45:47,525 --> 00:45:50,387
Sid dan nenek?
-Buka ikatan kapal, tuan!
662
00:45:50,461 --> 00:45:54,022
Betul, buka tali dan jangan
lepas sampai kami semua naik.
663
00:45:54,098 --> 00:45:56,066
Kami mengharapkan
awak, Sid. Faham tak?
664
00:45:56,133 --> 00:45:59,060
Ya. Fokus sepenuhnya.
-Jangan risau.
666
00:45:59,136 --> 00:46:02,936
Ini mudah sebab kita tak
perlu mengawal Shira lagi.
667
00:46:06,844 --> 00:46:08,471
Kita kena gerak sekarang.
668
00:46:08,579 --> 00:46:12,410
Squint, tutup hac.
Raz, angkat sauh kapal.
670
00:46:12,483 --> 00:46:16,413
Dan Gupta, kibarkan bendera.
-Sudah tentu, Kapten.
672
00:46:16,487 --> 00:46:19,354
Kita akan belayar
untuk balas dendam.
673
00:46:19,957 --> 00:46:21,481
Saya suka balas dendam.
674
00:46:22,259 --> 00:46:23,283
Kapten!
675
00:46:23,360 --> 00:46:28,230
Shira! Legalah. Saya ingat
kami dah kehilangan kamu.
677
00:46:28,299 --> 00:46:30,358
Mamot. Dia terdampar
ke darat bersama saya.
678
00:46:30,434 --> 00:46:32,197
Apa? Dia di sini?
679
00:46:33,104 --> 00:46:36,733
Adakah awak dah gigit dia?
Adakah dia merayu untuk hidup?
680
00:46:36,807 --> 00:46:41,811
Tak, singa tu tewaskan saya.
-Awak dah gagal.
682
00:46:41,912 --> 00:46:47,077
Saya nak pahlawan,
bukan kucing dan arnab.
683
00:46:47,384 --> 00:46:49,682
Anjing laut dan kanggaru.
684
00:46:50,788 --> 00:46:54,781
Tewaskan singa tu,
atau mati mencuba.
685
00:46:54,959 --> 00:46:59,723
Tiada alasan.
-Ya, Kapten.
687
00:46:59,797 --> 00:47:01,922
En. Squint.
-Ya, tuan.
689
00:47:02,099 --> 00:47:04,260
Awak kemudi utama sekarang.
690
00:47:04,635 --> 00:47:07,263
Baiklah dan sebotol minuman
sejuk dari saya, Kapten.
691
00:47:07,338 --> 00:47:10,136
Ke tepi. Awak ikut
arahan saya sekarang.
692
00:47:10,207 --> 00:47:12,141
Gutt, dengar,
dia datang untuk...
693
00:47:48,946 --> 00:47:50,641
Ambil senjata kalian!
694
00:47:54,752 --> 00:47:56,447
Bukan sudu, Flynn.
695
00:47:58,055 --> 00:48:00,451
Ikut saya.
-Ya, mari lakukan.
697
00:48:02,960 --> 00:48:05,292
Biar saya serang!
698
00:48:10,935 --> 00:48:15,633
Tak perlu buat semua ni.
Saya pun sayang awak.
700
00:48:15,806 --> 00:48:19,071
Pergi ke kapal,
jangan gagalkan.
701
00:48:19,243 --> 00:48:21,302
Buka ikatan.
-Jangan lepaskan.
702
00:48:21,478 --> 00:48:23,275
Buka ikatan.
-Jangan lepaskan.
703
00:48:23,447 --> 00:48:26,550
Buka ikatan.
-Jangan lepas...
705
00:48:29,420 --> 00:48:33,386
Jangan! Itu beri teratai.
Awak akan lumpuh.
707
00:48:33,457 --> 00:48:35,925
Saya tahu buah beri saya.
708
00:48:36,393 --> 00:48:38,518
Jangan telan.
710
00:48:38,596 --> 00:48:42,498
Saya tak apa-apa. Satu benda
yang saya tahu ialah buah beri.
712
00:49:15,966 --> 00:49:17,866
Ya, akhirnya!
713
00:49:19,937 --> 00:49:21,871
Siapa arnab paska sekarang?
714
00:49:28,846 --> 00:49:30,780
Berjaya. Dia tertipu!
-Ayuh!
715
00:49:30,848 --> 00:49:33,478
Tidak!
Itu untuk alih perhatian.
717
00:49:33,550 --> 00:49:39,089
Saya tahu, saya gembira.
-Bukan, mereka curi kapal saya.
719
00:49:43,394 --> 00:49:46,329
Satu benda, Sid.
Awak tak boleh lakukan?
720
00:49:46,397 --> 00:49:49,289
Tengoklah awak.
Sid, awak dengar?
723
00:49:50,467 --> 00:49:52,162
Cakap sesuatu.
724
00:49:53,337 --> 00:49:56,470
Mari serang mereka!
-Mari pergi.
726
00:49:58,876 --> 00:49:59,934
Kapal tu!
727
00:50:00,010 --> 00:50:03,002
Ayuh, kita kena kejar sebelum
kapal tu sampai ke laut!
728
00:50:07,885 --> 00:50:09,648
Maaf, saya akan genggam
awak lebih tinggi.
729
00:50:09,820 --> 00:50:11,287
Maaf.
730
00:50:13,223 --> 00:50:15,589
Cakap selamat tinggal!
731
00:50:16,060 --> 00:50:18,151
Selamat tinggal!
-Maaf, kawan.
733
00:50:27,538 --> 00:50:29,005
Saya datang, Sid.
734
00:50:36,080 --> 00:50:38,571
Saya dapat awak!
735
00:50:44,922 --> 00:50:47,516
Saya datang, mamot.
736
00:51:01,405 --> 00:51:03,930
Diego!
Cepat!
738
00:51:07,444 --> 00:51:08,706
Cepat, laju!
739
00:51:20,524 --> 00:51:24,422
Kenapa awak buat begini?
-Awak tak faham. Saya tiada pilihan.
741
00:51:24,495 --> 00:51:27,595
Awak tak perlu hidup begini, Shira.
Awak akan selamat bersama kami.
743
00:51:27,664 --> 00:51:32,968
Kami menjaga satu sama lain.
-Diego! Saya tak boleh tahan lagi.
745
00:51:33,771 --> 00:51:36,405
Diego!
-Ikut kami.
747
00:51:36,473 --> 00:51:37,770
Ikut saya.
748
00:51:50,154 --> 00:51:52,619
Apa awak buat?
-Saya bantu awak.
750
00:52:17,614 --> 00:52:20,606
Selamat tinggal nafas pisang.
Terima kasih untuk kapal!
751
00:52:44,842 --> 00:52:47,640
Oh, tidak, dia pergi
buat selamanya!
752
00:52:48,378 --> 00:52:50,107
Itu dia.
753
00:52:58,789 --> 00:53:04,123
Cuti di pantai dah berakhir.
Naik kapal ini sekarang.
755
00:53:15,639 --> 00:53:19,002
Gutt, saya boleh jelaskan.
-Bila ini berakhir...
757
00:53:19,076 --> 00:53:22,341
...saya nak kulit harimau
tergantung di dinding saya.
758
00:53:23,547 --> 00:53:26,072
Tak kisah siapa punya.
759
00:53:29,119 --> 00:53:32,886
Mamot tu dah rampas
kapal saya, ganjaran saya...
761
00:53:32,956 --> 00:53:35,823
...dan kesetiaan
anak kapal saya.
762
00:53:35,959 --> 00:53:41,759
Saya akan hapuskan dia
dan segala yang dia sayangi.
764
00:54:25,943 --> 00:54:28,434
Tunggu. Tunggu.
765
00:54:38,956 --> 00:54:41,514
Itu hebat.
-Boleh saya tanya?
767
00:54:41,625 --> 00:54:44,559
Kenapa kamu selalu gembira?
Kamu tak risaukah yang...
768
00:54:44,627 --> 00:54:47,956
...dunia ini mungkin berakhir?
-Boleh saya bocorkan rahsia?
770
00:54:49,032 --> 00:54:54,730
Mari sini.
Kami sangat bodoh.
772
00:54:58,475 --> 00:55:01,876
Tapi, awak berdua
langsung tak risau...
773
00:55:01,945 --> 00:55:05,373
...entahlah, katalah, kematian
yang tak dapat dielakkan?
775
00:55:08,485 --> 00:55:10,112
Saya nak pergi
cari Peaches.
776
00:55:14,124 --> 00:55:18,927
Ikut sini. Ia jalan pintas.
Awak akan suka ini.
778
00:55:18,996 --> 00:55:21,328
Ayuhlah, mari berseronok.
780
00:55:22,422 --> 00:55:25,499
Ini sungguh hebat.
-Kita seakan terbalik.
781
00:55:25,569 --> 00:55:27,400
Menakjubkan.
782
00:55:27,938 --> 00:55:29,064
Echo!
783
00:55:34,511 --> 00:55:37,344
Malangnya kawan landak
awak tu tiada di sini.
784
00:55:37,414 --> 00:55:39,022
Awak bukan betul-betul
kawan dengan dia, kan?
785
00:55:39,049 --> 00:55:40,914
Ya, jujurlah, Peaches.
786
00:55:40,984 --> 00:55:43,648
Betulkah awak berkawan
dengan tikus pelik tu?
787
00:55:43,787 --> 00:55:47,550
Maksud saya, Louis dan
saya keluar bersama.
789
00:55:47,991 --> 00:55:52,353
Tapi kami bukannya kawan.
-Bukan kawan?
791
00:55:53,830 --> 00:55:57,466
Louis! Saya...
-Pecah lubang.
793
00:56:01,505 --> 00:56:04,705
Bagus dapat tahu.
-Louis, tunggu.
795
00:56:07,177 --> 00:56:12,642
Dia lari seperti seorang malang.
-Jangan tertekan. Awak ada kami.
797
00:56:12,716 --> 00:56:15,310
Ya, pening kepala saja.
798
00:56:15,385 --> 00:56:18,980
Kalau awak nak tertekan,
tertekanlah pasal rambut.
799
00:56:19,056 --> 00:56:22,719
Ya, saya tak boleh tahan
dengan udara lembap ni.
800
00:56:26,296 --> 00:56:30,489
Kita patut keluar dari sini.
-Awak bergurau? Ini epik!
802
00:56:32,369 --> 00:56:34,234
Cepat!
803
00:56:40,177 --> 00:56:41,576
Ya!
804
00:56:41,845 --> 00:56:46,314
Teruknya itu?
-Itu gila.
806
00:56:46,483 --> 00:56:49,350
Peach, jangan panik.
Cubalah berseronok.
807
00:56:49,419 --> 00:56:52,582
Seronok? Itu seronok?
Saya nak pergi dari sini.
808
00:56:52,656 --> 00:56:55,588
Awak nak balik
melepak dengan...
809
00:56:55,598 --> 00:56:58,994
...landak pelik tu dan
tinggalkan semua ni?
810
00:56:59,062 --> 00:57:01,326
Dah cukup teruk yang keluarga
awak ialah separuh tupai...
811
00:57:01,398 --> 00:57:02,456
Cukup teruk?
812
00:57:02,666 --> 00:57:05,931
Tiada yang teruk menjadi
sebahagian keluarga saya.
813
00:57:06,002 --> 00:57:07,333
Saya suka tergantung.
814
00:57:07,571 --> 00:57:11,701
Dan jika awak semua normal,
spesis ini akan pupus segera.
815
00:57:12,209 --> 00:57:15,406
Spesis awak yang
akan pupus dulu.
816
00:57:15,579 --> 00:57:17,137
Lesap!
817
00:57:17,214 --> 00:57:21,942
Kita sama spesis.
-Apa? Lesap dua kali ganda.
819
00:57:41,772 --> 00:57:43,899
Saya boleh goyangkan
jari saya semula.
820
00:57:43,974 --> 00:57:47,375
Yang penting, jari kecil
yang pergi ke pasar.
821
00:57:47,444 --> 00:57:50,621
Saya boleh bercakap semula.
Banyak benda terperangkap...
822
00:57:50,646 --> 00:57:53,207
...yang saya nak katakan.
823
00:57:53,784 --> 00:57:56,378
Seperti, "Hei, saya belum mati!"
824
00:57:56,586 --> 00:57:58,816
Dan, "Kenapa angin taufan
ada mata tapi tiada telinga?"
825
00:57:58,989 --> 00:58:02,755
Saya akan tolak dia ke laut.
Cakaplah ia kemalangan.
826
00:58:02,926 --> 00:58:05,656
Saya setuju. Bagaimana
dengan awak, Diego?
827
00:58:06,296 --> 00:58:09,523
Relaks! Kapten gila dan
haiwan peliharaan zoo...
828
00:58:09,565 --> 00:58:14,135
...terapungnya kini sejarah.
Kita akhirnya menuju pulang!
830
00:58:14,204 --> 00:58:15,330
Entah apa terjadi pada saya.
831
00:58:15,405 --> 00:58:18,238
Saya tak boleh makan, tidur.
Mungkin saya terkena sesuatu.
832
00:58:20,177 --> 00:58:23,544
Saya tahu sebabnya.
Perkataan 'L' itu.
834
00:58:23,647 --> 00:58:28,383
Ya, kusta (leprosy).
-Bukan, Sid. Ia 4 huruf.
836
00:58:28,451 --> 00:58:30,919
Bermula dengan L,
berakhir dengan E.
837
00:58:31,788 --> 00:58:36,359
Kutu (lice)!
-Bukan. Diego jatuh cinta.
839
00:58:36,426 --> 00:58:38,951
Ya! Cinta (love).
840
00:58:39,429 --> 00:58:44,862
Dengan lanun tu? Tak.
-Shira cinta awak. Mengakulah.
842
00:58:44,935 --> 00:58:49,866
Singa lasak seperti awak.
-Lebih lasak seperti dia.
844
00:58:49,940 --> 00:58:56,623
Tidak. Kamu salah.
-Penafian itu buktinya.
845
00:58:56,645 --> 00:58:59,472
Awak dilamun cinta.
-Diego dan Shira,...
846
00:58:59,548 --> 00:59:03,550
...duduk di atas pokok,
bercumbuan.
848
00:59:03,620 --> 00:59:05,679
Matanglah tu.
851
00:59:12,996 --> 00:59:14,759
Diego.
852
00:59:19,302 --> 00:59:24,071
Diego.
-Shira?
854
00:59:24,474 --> 00:59:26,874
Saya nak ikut awak.
855
00:59:29,546 --> 00:59:31,480
Dia cantik.
856
00:59:31,548 --> 00:59:37,414
Sid, saya suka sloth yang
pentingkan penjagaan diri.
858
00:59:37,487 --> 00:59:39,114
Sayalah tu.
859
00:59:40,156 --> 00:59:44,057
Nenek, mari kepada saya.
861
00:59:46,563 --> 00:59:48,292
Helo.
862
00:59:48,698 --> 00:59:53,032
Lebih berkerut kismis,
lebih manis buahnya.
863
00:59:53,103 --> 00:59:56,898
Nenek suka.
Suka sangat.
865
00:59:59,376 --> 01:00:03,039
Kalian beri perhatian?
-Manny.
866
01:00:03,113 --> 01:00:05,377
Manny, awak di sana?
-Ellie?
867
01:00:05,448 --> 01:00:08,941
Kami di sini, Manny.
-Ke sini, ayah.
869
01:00:09,052 --> 01:00:13,579
Saya amat perlukan ayah.
-Saya tahu. Tunggu situ.
871
01:00:15,892 --> 01:00:17,916
Saya datang.
-Awak betul, Manny.
872
01:00:17,993 --> 01:00:21,887
Awak sentiasa betul.
-Tak, saya...
874
01:00:22,065 --> 01:00:24,727
Ellie tak mungkin
akan cakap begitu.
875
01:00:24,801 --> 01:00:26,928
Manny? Manny.
876
01:00:27,637 --> 01:00:30,197
Tak, mereka palsu.
Mereka raksasa!
877
01:00:30,273 --> 01:00:32,298
Mereka siren.
Jangan dengarkan!
878
01:00:32,409 --> 01:00:36,937
Siapa boleh sambut cahaya terbit,
renjiskannya dengan embun.
879
01:00:38,782 --> 01:00:41,774
Tak! Mereka nampak
nyata, tapi tidak.
880
01:00:41,985 --> 01:00:43,714
Mereka akan
musnahkan kapal ni.
881
01:00:44,387 --> 01:00:47,356
Ayuhlah.
Berenang bersama saya.
882
01:00:48,091 --> 01:00:53,160
Sid, saya bawakan snek.
884
01:00:55,432 --> 01:00:57,559
Dia boleh masak juga.
885
01:00:58,702 --> 01:00:59,691
Sid, jangan!
886
01:01:15,852 --> 01:01:19,714
Kenapa kita bercium?
-Kerana pelayaran romantik?
888
01:01:22,492 --> 01:01:24,585
Lima saat lagi,
kita boleh mati.
889
01:01:25,528 --> 01:01:26,552
Telefon saya.
890
01:02:36,199 --> 01:02:41,568
Ambil ni.
Nah, Precious.
892
01:02:41,838 --> 01:02:44,102
Dia fikir akhirnya dia
jumpa haiwan peliharaannya.
893
01:02:44,841 --> 01:02:48,675
Bagus. Ambil tu.
-Nenek, bolehkah awak beri...
894
01:02:48,683 --> 01:02:51,336
...makanan khayalan kepada
haiwan khayalan awak?
895
01:02:53,416 --> 01:02:56,952
Cukuplah.
Kita perlu mencari rumah.
897
01:02:57,353 --> 01:03:00,787
Pedulikan, Precious.
Saya begitu.
899
01:03:11,034 --> 01:03:12,661
Tak bolehkah kau
awasi dia sebentar?
900
01:03:12,735 --> 01:03:14,327
Tak. Macam ada anak.
901
01:03:16,272 --> 01:03:20,636
Hanya tiada keseronokan.
-Hei, bijak, bersedia untuk impak.
904
01:03:25,982 --> 01:03:28,710
Lihat! Kita hampir sampai.
906
01:03:28,785 --> 01:03:31,151
Saya tak pernah meragui awak.
-Saya juga.
907
01:03:32,322 --> 01:03:35,985
Cuma 6 atau 7 kali saya
ingat yang kita akan mati.
908
01:03:51,074 --> 01:03:53,405
Apa ada, sayang?
-Pernahkah mak mengatakan...
909
01:03:53,475 --> 01:03:54,909
...sesuatu yang tak
boleh ditarik balik?
910
01:03:54,978 --> 01:03:58,175
Ini mengenai Louis?
-Saya dah silap, mak.
912
01:03:58,248 --> 01:04:01,011
Tak mengapa. Ia berlaku.
Budak tampan boleh...
913
01:04:01,316 --> 01:04:04,116
...merosakkan minda
kita. Tak disangkal lagi.
914
01:04:04,187 --> 01:04:07,248
Ethan budak jahat.
-Kau dah tahu.
916
01:04:07,724 --> 01:04:09,919
Kau tahu apa nak
kata kepada Louis.
917
01:04:15,465 --> 01:04:17,092
Apa terjadi?
918
01:04:22,772 --> 01:04:26,640
Jambatan darat tu.
Ia dah hilang.
920
01:04:29,979 --> 01:04:31,844
Kita terperangkap!
921
01:04:33,750 --> 01:04:37,777
Kita patutnya jumpa ayah
di sini. Apa kita nak buat?
922
01:04:50,333 --> 01:04:53,628
Ellie!
Peaches!
924
01:04:57,473 --> 01:05:01,109
Tidak. Jambatan darat tu.
-Tapi, jika ia dah hilang,...
926
01:05:01,211 --> 01:05:04,404
...bagaimana kita nak...
-Tak! Kita harus di sebelah sana.
928
01:05:04,480 --> 01:05:07,741
Manny, tiada sebelah sana.
-Mereka patut berada di sini.
930
01:05:07,817 --> 01:05:13,352
Ellie! Peaches!
Saya di sini!
933
01:05:14,824 --> 01:05:18,323
Tolonglah.
Dia patutnya di sini.
935
01:05:27,704 --> 01:05:28,898
Ayah!
936
01:05:28,972 --> 01:05:30,496
Nanti, awak dengar tu?
-Manny...
937
01:05:30,573 --> 01:05:32,700
Saya terdengar sesuatu.
Saya dengar!
938
01:05:36,145 --> 01:05:38,170
Adakah itu?
-Peaches? Ya, betul!
939
01:05:38,715 --> 01:05:42,148
Ayah!
-Kami datang. Jangan bergerak!
941
01:05:42,285 --> 01:05:44,512
Ayah!
-Peaches!
943
01:05:45,688 --> 01:05:48,581
Selamat pulang, ayah.
-Lepaskan saya.
945
01:05:49,292 --> 01:05:53,421
Apa peliknya? Kami baru
bercakap tentang awak.
947
01:05:53,630 --> 01:05:58,567
Awak suka kapal baru ni?
Saya gelarnya Dendam Manis.
948
01:05:59,302 --> 01:06:03,898
Tengok sini.
Tangkapan kami.
949
01:06:04,440 --> 01:06:05,464
Ellie.
950
01:06:05,642 --> 01:06:08,910
Saya tak apa-apa.
Lepaskan anak saya.
952
01:06:09,679 --> 01:06:13,644
Tak apa. Dia mahukan saya
dan akan mendapatkannya.
954
01:06:17,687 --> 01:06:22,681
Berkorban untuk anak awak.
Sungguh menyentuh hati.
955
01:06:22,759 --> 01:06:26,289
Terlalu mudah diramal.
Sekarang mari dapatkan dia.
957
01:06:33,202 --> 01:06:35,601
Hari yang bagus.
-Ingat kami?
959
01:06:35,672 --> 01:06:39,674
Kami budak-budak jahat.
-Baiklah, lepaskan mereka.
961
01:06:40,743 --> 01:06:42,301
Saya tak fikir begitu.
962
01:06:42,378 --> 01:06:45,040
Awak musnahkan
segalanya milik saya.
963
01:06:45,114 --> 01:06:49,049
Saya hanya pulangkan jasa.
-Tidak!
965
01:06:51,187 --> 01:06:54,348
Saya dah beri amaran.
-Berhenti!
967
01:06:57,093 --> 01:07:01,494
Lepaskan mamot tu!
-Weiner?
969
01:07:03,099 --> 01:07:05,759
Siapa jemput si berotot tu?
-Louis, jangan!
971
01:07:06,102 --> 01:07:08,468
Apa dia buat?
Dia boleh terbunuh.
972
01:07:08,538 --> 01:07:13,566
Tak apa, saya boleh uruskan dia.
-Comelnya, seorang wira.
974
01:07:13,643 --> 01:07:15,838
Mari lihat kesan
keberanian awak.
975
01:07:16,212 --> 01:07:20,775
Gupta, beri dia senjata.
-Senang berkenalan, budak.
977
01:07:33,496 --> 01:07:35,861
Jom menari, wira.
978
01:07:53,583 --> 01:07:56,643
Jangan tercegat saja.
Tangkap dia!
979
01:07:58,821 --> 01:08:00,652
Nak pergi mana?
980
01:08:06,629 --> 01:08:08,260
Biar nenek kerjakan.
981
01:08:12,735 --> 01:08:16,871
Ada kata-kata terakhir?
-Precious!
983
01:08:16,939 --> 01:08:19,366
Boleh tak berhenti
sebut "Precious"?
984
01:08:22,478 --> 01:08:23,740
Mak.
985
01:08:26,115 --> 01:08:28,743
Kita dah tunjukkan, kan?
986
01:08:28,818 --> 01:08:31,316
Precious!
-Itukah dia?
987
01:08:34,991 --> 01:08:37,789
Mungkin perempuan
tua gila tu taklah gila.
988
01:08:40,229 --> 01:08:45,089
Tak! Dia gila.
-Awak nak tunggu jemputan?
990
01:08:45,168 --> 01:08:48,065
Masuk.
-Saya akan menyesal.
992
01:08:50,506 --> 01:08:51,871
Serang!
993
01:08:58,247 --> 01:09:00,477
Jangan jadi pengecut.
994
01:09:08,057 --> 01:09:11,488
Baunya lebih teruk dari saya.
-Precious, selaraskan sirip awak...
995
01:09:11,492 --> 01:09:14,957
...45 darjah Utara.
Nenek penat berlari.
997
01:09:15,031 --> 01:09:17,963
Jangan dekat.
-Tak apa, saya dipihak awak.
999
01:09:18,935 --> 01:09:22,000
Saya tahu awak pembelot.
-Hidung kecil arnab awak...
1000
01:09:22,071 --> 01:09:25,100
...bergoyang dengan cara
tercomel bila awak marah.
1001
01:09:25,174 --> 01:09:28,641
Apa? 9 nyawa awak
dah berakhir, kucing.
1003
01:09:28,711 --> 01:09:31,470
Arnab bodoh, jadi
lanun tiada maknanya.
1005
01:09:31,547 --> 01:09:33,538
Itu tak hebat.
Ke sini sekarang.
1006
01:09:40,923 --> 01:09:44,925
Sesiapa ada lap badan?
-Jilatlah. Bagaimana keadaan luar?
1008
01:09:47,697 --> 01:09:53,230
Teruk, nenek.
-Kelajuan penuh! Selam!
1011
01:10:00,710 --> 01:10:02,041
Tembak!
1013
01:10:09,685 --> 01:10:13,611
Rasanya sungguh bagus!
Terima kasih, En. Paus.
1015
01:10:14,156 --> 01:10:16,283
Hai, Manny.
-Sid?
1016
01:10:16,359 --> 01:10:17,519
Tolong!
1017
01:10:20,563 --> 01:10:21,757
Mak!
1018
01:10:23,065 --> 01:10:25,095
Jangan, Peaches,
ayah dapatkan mak kau.
1019
01:10:25,098 --> 01:10:26,733
Kau tunggu situ.
-Lekas, Manny.
1020
01:10:30,072 --> 01:10:31,869
Masa balas dendam.
1021
01:10:32,909 --> 01:10:34,069
Manny!
1022
01:10:34,143 --> 01:10:36,407
Ellie!
-Biar saya buat!
1023
01:10:36,479 --> 01:10:38,970
Peaches, tidak!
Terlalu bahaya!
1024
01:10:39,048 --> 01:10:41,682
Tidak jika
kita separuh tupai!
1025
01:10:57,033 --> 01:11:01,135
Dia berjaya.
Anak saya dah besar.
1027
01:11:05,841 --> 01:11:07,706
Begitulah anak mak.
1028
01:11:10,913 --> 01:11:14,072
Kita mesti pergi dari sini.
-Pergi. Saya di belakang kamu.
1030
01:11:14,150 --> 01:11:17,183
Tidak!
Sayalah belakang kamu.
1032
01:11:17,787 --> 01:11:18,947
Ayah!
1033
01:11:27,930 --> 01:11:28,954
Tidak!
1034
01:11:31,434 --> 01:11:33,766
Tiada arah untuk lari, Manny.
1035
01:11:45,314 --> 01:11:49,080
Tahu tak, lautan ni tak
cukup luas untuk kita.
1036
01:11:49,819 --> 01:11:51,911
Jangan bimbang. Awak tak
perlukan ruang besar...
1037
01:11:51,987 --> 01:11:54,252
...selepas saya lunyaikan awak.
1038
01:12:07,903 --> 01:12:12,364
Saya dah kata, awak tak patut
cari pasal dengan Tuan Lautan.
1040
01:12:13,776 --> 01:12:17,143
Tahu tak, ada kalanya
berbaloi seberat sebelas tan!
1041
01:12:17,446 --> 01:12:21,116
Tidak!
-Selamat jalan, monyet!
1043
01:12:30,559 --> 01:12:32,322
Ada sesiapa melaung ikan paus?
1044
01:12:36,265 --> 01:12:42,334
Jadi, awak mesti Precious.
-Misi terlaksana, nenek.
1046
01:12:43,105 --> 01:12:45,767
Siapa kata perempuan
tua tak boleh memandu?
1047
01:12:56,318 --> 01:13:02,855
Kapten Gutt!
-Ya, saya!
1049
01:13:03,259 --> 01:13:05,750
Ayuhlah takluk
lautan ini bersama.
1050
01:13:06,062 --> 01:13:07,529
Baik.
1051
01:13:21,644 --> 01:13:22,668
Ayah!
1052
01:13:24,413 --> 01:13:26,278
Bagaimana cara
kemunculan tu?
1053
01:13:31,821 --> 01:13:33,254
Ayah!
1054
01:13:34,190 --> 01:13:35,623
Manny.
1055
01:13:38,494 --> 01:13:42,994
Mak dah kata, ayah kamu
takkan putus asa. -Takkan.
1057
01:13:45,968 --> 01:13:47,959
Hei, saya sebenarnya...
1058
01:13:51,307 --> 01:13:54,266
Awak tahu, Sid.
Awak bukan gila.
1060
01:13:54,844 --> 01:13:58,209
Yakah?
-Ya. Awak wira.
1062
01:13:59,715 --> 01:14:02,707
Nenek juga.
-Terima kasih.
1064
01:14:02,785 --> 01:14:05,481
Jadi, masih mahukan
saya dalam krew awak?
1065
01:14:05,554 --> 01:14:08,022
Ya. Selamat datang
ke kumpulan kami.
1066
01:14:10,259 --> 01:14:11,692
Hei, awak.
1067
01:14:12,528 --> 01:14:15,190
Saya tak percaya apa yang
awak lakukan untuk saya.
1068
01:14:15,264 --> 01:14:17,724
Terima kasih.
-Seseorang pernah kata,...
1069
01:14:17,766 --> 01:14:20,898
...tak kira apapun,
jangan tinggalkan kawan.
1071
01:14:22,338 --> 01:14:25,307
Seluruh kemanisan ni
akan reputkan gigi saya.
1072
01:14:25,374 --> 01:14:26,998
Kalau saya ada gigi.
1073
01:14:31,814 --> 01:14:35,610
Rumah kita dah tiada.
Mana nak tuju sekarang?
1075
01:14:51,634 --> 01:14:53,795
Mak pun sayang kau!
1076
01:15:28,037 --> 01:15:30,665
Saya tak sabar nak
jelajah tempat ni. -Ya.
1077
01:15:30,739 --> 01:15:32,172
Maaf?
-Ayah!
1078
01:15:32,408 --> 01:15:35,969
Sebaik saja kamu menuruni
kapal, saya harap kamu berdua...
1079
01:15:36,045 --> 01:15:39,475
...berseronok. Awak budak
yang berani, Weiner.
1081
01:15:39,548 --> 01:15:41,510
Apa?
-Kau dengar.
1082
01:15:41,550 --> 01:15:44,317
Kau keluarlah dan
pergi menjelajah.
1083
01:15:44,820 --> 01:15:48,779
Pergilah ke mana saja
tapi pulang sebelum senja.
1085
01:15:49,825 --> 01:15:53,188
Sejam selepas senja?
-Ya, seminit pun jangan lambat.
1087
01:15:53,262 --> 01:15:54,889
Setuju.
1088
01:15:54,964 --> 01:15:56,989
Saya sayang ayah.
1089
01:16:02,504 --> 01:16:05,231
Boleh tak kami bersama kamu?
-Sudah tentu.
1091
01:16:05,307 --> 01:16:10,309
Saya selalu sukakan dia.
Louis, wira. Sungguh berani.
1093
01:16:12,014 --> 01:16:15,784
Dia bukan budak kecil lagi.
-Dan kamu berdua akan baik saja.
1095
01:16:16,518 --> 01:16:18,145
Saya tahu.
1096
01:16:18,354 --> 01:16:22,984
Tahu tak, Sidney?
Awak ada keluarga baik di sini.
1097
01:16:23,092 --> 01:16:27,989
Keluarga sebenar.
-Ya, saya agak bertuah.
1099
01:16:28,063 --> 01:16:32,859
Nah, kunyah kiwi ni untuk nenek.
-Tak perlu lagi.
1102
01:16:41,944 --> 01:16:44,310
Hei, kelasi.
1103
01:17:23,185 --> 01:17:24,709
Selamat datang.
1104
01:17:28,190 --> 01:17:31,523
Perhatikan, Scratlantis.
1105
01:18:29,818 --> 01:18:30,910
Jangan!
1106
01:18:31,620 --> 01:18:32,644
Berhenti!
1107
01:18:34,223 --> 01:18:37,317
Saudaraku, sedarlah
dari nafsumu ini.
1108
01:18:37,393 --> 01:18:40,591
Menjadi lebih dari seekor tikus.
1109
01:19:17,662 --> 01:19:24,120
Sari Kata Oleh:
KukuKakiKakakKu
@subscene.com