1 00:00:22,557 --> 00:00:27,927 Phụ đề bởi: L.T.N (Subscene: VietsubTeenager) Sync, chỉnh sửa: L.T.N 2 00:00:27,975 --> 00:00:32,256 Liên hệ yahoo: zzalex_handsomezz@yahoo.com.vn 3 00:01:43,060 --> 00:01:44,491 Trái đất - xưa thật là xưa trước kia. 4 00:03:05,850 --> 00:03:08,435 Kỷ băng hà 4 Lục địa trôi dạt 5 00:03:24,583 --> 00:03:25,117 Cái gì thế? 6 00:03:25,601 --> 00:03:26,580 Ellie, em có nghe thấy không? 7 00:03:26,671 --> 00:03:29,079 Em có nghe thấy mà Manny. Dù là gì thì nó cũng cách xa cả dặm mà. 8 00:03:29,288 --> 00:03:30,368 Peaches, con không sao chứ? 9 00:03:31,368 --> 00:03:32,240 Con bé đâu rồi nhỉ? 10 00:03:32,469 --> 00:03:34,338 Thanh thiếu niên chả ai dậy sớm thế cả. 11 00:03:35,376 --> 00:03:37,882 Bình tĩnh nào anh. Nó đâu bị cấm túc hoàn đâu. 12 00:03:42,376 --> 00:03:45,136 - Đây phải là 2 ông chú có trách nhiệm chứ!! - Sao cơ? 13 00:03:45,326 --> 00:03:47,862 Tôi không thấy Peaches lẻn đi tầm 15-20 phút trước đâu nhá! 14 00:03:48,084 --> 00:03:49,918 Hay là con bé cùng Louis tới thác nước. 15 00:03:50,165 --> 00:03:52,450 Thác nước?! Chỗ bọn tội phạm hay tới á? 16 00:03:52,893 --> 00:03:54,641 Bình tĩnh anh. Chỉ là chỗ bọn trẻ chơi với nhau mà. 17 00:03:54,742 --> 00:03:57,281 Không, không! Đó mới là khởi đầu thôi! 18 00:03:57,639 --> 00:03:58,445 Trước tiên là thác nước, 19 00:03:58,736 --> 00:04:00,147 rồi con bé sẽ đeo khuyên "vòi". 20 00:04:00,542 --> 00:04:02,446 Rồi kế đến là nó sẽ bị nghiện "dâu túy"! 21 00:04:02,872 --> 00:04:05,517 Manny à, anh đang phản ứng thái quá rồi 22 00:04:06,223 --> 00:04:08,141 Con bé không thể là con gái bé bỏng của anh mãi được. 23 00:04:08,670 --> 00:04:09,191 Anh biết mà. 24 00:04:10,297 --> 00:04:11,397 Đó là điều làm anh lo. 25 00:04:18,386 --> 00:04:22,715 Louis nè! Cậu thò đầu lên và vui đùa chút đi có được không? 26 00:04:25,193 --> 00:04:28,191 Tớ là chuột chũi. Đầu tớ dưới đất là đúng rồi! 27 00:04:28,323 --> 00:04:30,259 Và tớ không nghĩ vui đùa nghĩa là liều mạng 28 00:04:30,542 --> 00:04:32,505 để được gặp gỡ với mấy anh ma-mút dễ thương. 29 00:04:32,814 --> 00:04:33,811 Ethan đâu có dễ thương! 30 00:04:34,735 --> 00:04:35,761 Nóng bỏng ấy chứ! 31 00:04:37,073 --> 00:04:39,614 Với lại, cậu đâu thể dành cả đời chơi an toàn được. 32 00:04:39,842 --> 00:04:41,264 - Ba thì sẽ đấy! - Ba? 33 00:04:42,227 --> 00:04:43,802 Không lý gì ba phải giận con đâu ạ. 34 00:04:44,171 --> 00:04:46,453 Con biết ba nghĩ gì khi con đến chỗ thác nước mà. 35 00:04:46,824 --> 00:04:47,580 Đặc biệt là một mình! 36 00:04:47,600 --> 00:04:49,406 E hèm! Không phải một mình đâu bác! 37 00:04:49,636 --> 00:04:50,792 Không tính cậu! 38 00:04:51,062 --> 00:04:53,582 Vâng, đó chính là địa vị của cháu, và cảm ơn bác vì đã đặt cháu lại vào đấy. 39 00:04:53,838 --> 00:04:56,984 Nào cô nương, về nhà để tôi còn có thể để mắt đến cô được 40 00:04:59,061 --> 00:05:03,951 Vậy, tớ nên đợi đây? Hay là....ờm.. 41 00:05:21,744 --> 00:05:23,825 À há, không dọa được tôi đâu Mẹ Thiên Nhiên. 42 00:05:24,282 --> 00:05:26,970 Bà ném cái quái gì, đây xử được tất nhá! 43 00:05:29,439 --> 00:05:30,203 Sặc!! 44 00:05:31,281 --> 00:05:34,834 - Em nghĩ ta sắp tới rồi! - Nên thế, tại anh vừa mất tay lái rồi! 45 00:05:39,287 --> 00:05:40,896 Có ai thấy Báu Vật đâu không? 46 00:05:41,418 --> 00:05:42,537 - Đến giờ ăn của nó rồi! - Mẹ à! 47 00:05:43,181 --> 00:05:45,055 Bà lại nói về con vật quá cố của bà kìa 48 00:05:45,360 --> 00:05:47,240 Ê! Giơ tay lên đê mọi người!! 49 00:05:47,402 --> 00:05:51,340 Eo! Bỏ tay xuống đi chú! Mùi tởm quá đi! 50 00:05:55,647 --> 00:05:58,062 Cẩn thận Milton! Anh sẽ làm ai đó thương mất. 51 00:05:59,348 --> 00:05:59,980 Mèo hư! 52 00:06:00,219 --> 00:06:00,793 ĐÁ KÌA! 53 00:06:12,684 --> 00:06:16,510 Vậy bố nói đi: Chính xác thì khi nào con mới được đi chơi với con trai? 54 00:06:16,735 --> 00:06:17,447 Khi nào bố xuống lỗ nhé! 55 00:06:17,850 --> 00:06:19,893 Thêm 3 ngày nữa. Để đảm bảo. 56 00:06:37,467 --> 00:06:38,937 Manny, anh không sao chứ? 57 00:06:41,705 --> 00:06:44,867 Phắn khỏi mặt tôi ngay! 58 00:06:46,340 --> 00:06:50,007 Vui phết đấy. Nào giờ ta nên chén ai trước nhỉ? 59 00:06:51,883 --> 00:06:52,938 Không, không, không! 60 00:06:53,305 --> 00:06:56,007 Này, này, này, NÀY! 61 00:06:58,848 --> 00:06:59,925 Xin lỗi, xin lỗi nhé! 62 00:07:01,504 --> 00:07:02,619 Mẹ! Bố! 63 00:07:04,493 --> 00:07:05,028 Marshall! 64 00:07:05,250 --> 00:07:06,528 - Này! - Bà? 65 00:07:06,809 --> 00:07:08,390 Quả bí ngô này đủ chín rồi đấy! 66 00:07:09,002 --> 00:07:10,849 Ôi! Cả đại gia đình tôi. 67 00:07:11,157 --> 00:07:12,785 Thấy chưa? Chú ấy vẫn còn ôm bố mẹ cơ đấy! 68 00:07:13,229 --> 00:07:15,262 Mẹ cứ nghĩ sẽ không bao giờ gặp lại con yêu của mẹ nữa. 69 00:07:15,630 --> 00:07:18,689 - Chúng ta đã tìm con khắp nơi! - Thật ạ? 70 00:07:19,244 --> 00:07:22,549 Mình biết mà, biết mà! Từ tận tâm mình biết mình không bị bỏ rơi mà! 71 00:07:22,838 --> 00:07:25,893 À à, không đúng rồi. Mọi người hoàn toản bỏ rơi anh. 72 00:07:26,068 --> 00:07:28,738 Nhưng! Chúng ta luôn nhớ đến con. 73 00:07:29,411 --> 00:07:31,511 - Phải không anh? - À, ờ ờ, đúng! 74 00:07:32,095 --> 00:07:37,018 Và chúng ta cũng biết Sid muốn nhìn thấy người bà tội nghiệp trước khi... 75 00:07:37,632 --> 00:07:39,092 bà ấy qua đời. 76 00:07:39,312 --> 00:07:42,040 Tao sẽ chôn hết chúng bây và nhảy trên mộ ấy! 77 00:07:42,482 --> 00:07:46,462 - Thật yếu đuối làm sao! - Và bà rất nóng lòng để dành thời gian với con, Sid ạ. 78 00:07:46,901 --> 00:07:50,330 Ồ phải! Bà à? Bà? 79 00:07:56,512 --> 00:07:58,742 - Bà à! - Chả được đùa tý gì ráo. 80 00:07:59,420 --> 00:08:00,912 Sao con không cho bà xem hang của mình nhỉ? 81 00:08:01,466 --> 00:08:04,232 - Phải, bà muốn đánh một giấc đấy. - Con có quá trời chuyện muốn kể bà luôn. 82 00:08:04,772 --> 00:08:06,487 Bà biết đấy. Rất nhiều chuyện đã xảy ra từ lần trước con gặp bà. 83 00:08:06,737 --> 00:08:07,621 Chả quan tâm. 84 00:08:08,358 --> 00:08:10,339 Nhưng bọn con đã đánh nhau với khủng long trong Kỷ Băng Hà 3 đấy! 85 00:08:10,703 --> 00:08:12,621 Nó chả có nghĩa gì, nhưng thú vị lắm nghe bà. 86 00:08:13,328 --> 00:08:15,045 Ồ dé! Tống khứ được mụ già dở ương rồi! 87 00:08:18,467 --> 00:08:21,090 Này này! Mấy người không thể cứ đi được. Sid sẽ đau lòng đấy. 88 00:08:22,031 --> 00:08:24,124 Xin lỗi nhé, ở quê nhà tôi mọi thứ đổ vỡ hết rồi! 89 00:08:24,254 --> 00:08:27,199 Nên tụi này thẳng tiến nội địa mà đi. Mụ già chỉ tổ gánh nặng. 90 00:08:27,426 --> 00:08:28,073 Bái bai nhá! 91 00:08:29,986 --> 00:08:33,768 Và nhớ báo cho mọi người, bà ta hay lang thang lắm! 92 00:08:35,396 --> 00:08:36,988 Chà, cái đó nói lên khá nhiều điều về con người Sid. 93 00:08:37,780 --> 00:08:41,113 Mẹ này, bố à? Hai người có cầm răng của bà không? Con không thấy! 94 00:08:44,844 --> 00:08:46,928 Ê! Nhai hộ thứ này cho bà cái? 95 00:08:49,016 --> 00:08:51,435 - Mọi người đâu cả rồi? - Để tôi xử lý vụ này! 96 00:08:53,447 --> 00:08:53,973 Sid này? 97 00:08:55,649 --> 00:08:58,216 À...Gia đình cậu bị 1 thiên thạch cuốn phăng đi rồi! Tôi rất xin lỗi. 98 00:08:58,461 --> 00:08:58,900 GÌ KIA?? 99 00:08:59,066 --> 00:09:02,905 E hèm, điều Diego đang cố nói cậu là... 100 00:09:03,819 --> 00:09:04,646 họ bỏ cậu đi rồi. 101 00:09:05,696 --> 00:09:08,424 Họ muốn tìm cậu để chăm sóc cho bà thôi. 102 00:09:08,664 --> 00:09:13,491 Ồ thôi nào, gia đình bệnh hoạn nào mà đùn đẩy Bà cho người khác chứ? 103 00:09:13,806 --> 00:09:14,825 Điên quá đi thôi! 104 00:09:15,328 --> 00:09:18,520 Thật là....thật là.... 105 00:09:19,797 --> 00:09:20,804 đúng kiểu gia đình mình. 106 00:09:21,943 --> 00:09:24,689 Ít ra cậu còn có Bà ở đây. Phải không? 107 00:09:24,880 --> 00:09:28,731 Phải đấy, Bà. Bà? Bà ơi? 108 00:09:29,205 --> 00:09:31,429 Chà! Có tuổi rồi mà nhanh gớm! 109 00:09:36,294 --> 00:09:37,884 BÀ ƠI! Bà này! 110 00:09:38,464 --> 00:09:40,779 - Bà! - Thôi nào! Dù bà đang ở đâu! 111 00:09:41,149 --> 00:09:43,222 - Nào bà! - Lại đây nào bà ơi.... 112 00:09:43,583 --> 00:09:48,211 Cháu có mận cho bà đây! Đúng kiểu bà thích! 113 00:09:50,377 --> 00:09:52,867 Èo, tôi chả muốn nhìn đâu. Hở? 114 00:09:55,398 --> 00:09:56,736 Ôi không... 115 00:09:57,167 --> 00:10:00,125 Nhỡ bố cậu phát hiện thì sao? Tớ không cứng cáp như bề ngoài đâu! 116 00:10:00,412 --> 00:10:02,217 Suỵt, từ từ! Cậu nghe thấy không? 117 00:10:10,415 --> 00:10:11,493 Chuyền xa nè! 118 00:10:15,494 --> 00:10:16,503 Tuyệt cú mèo! 119 00:10:17,815 --> 00:10:19,023 Nhìn nè! Ethan đấy! 120 00:10:19,698 --> 00:10:20,727 Phải rồi! Ethan! 121 00:10:21,381 --> 00:10:22,402 Phải thế chứ! 122 00:10:22,743 --> 00:10:23,660 Các cậu tốt quá. 123 00:10:26,582 --> 00:10:27,082 Ồ DÉ! 124 00:10:29,960 --> 00:10:31,911 Thấy chưa? Vui đùa! Chả nguy hiểm gì cả! 125 00:10:33,822 --> 00:10:35,054 Coi tớ nè! 126 00:10:42,288 --> 00:10:45,682 - Tớ chắc là cậu ấy ổn thôi! - Tớ chả ổn tý nào! 127 00:10:47,281 --> 00:10:50,009 Òa, cậu không vừa làm thế đấy chứ?! Cú đó tuyệt đấy! 128 00:10:51,749 --> 00:10:52,791 Hay! 129 00:10:56,188 --> 00:10:57,300 Cậu ấy hoàn hảo đấy chứ? 130 00:10:57,600 --> 00:11:01,052 "Hoàn hảo" thì hơi quá. "Tạm được" thì hơn. 131 00:11:01,292 --> 00:11:02,181 Ta đang theo dõi ai thế? 132 00:11:02,531 --> 00:11:03,694 - Phải Ethan không? - Tớ cá là Ethan luôn! 133 00:11:03,896 --> 00:11:05,504 - Ồ chào Weiner! - Hai chú làm gì ở đây vậy? 134 00:11:05,547 --> 00:11:07,005 Manny nói chú để mẳt đến cháu... 135 00:11:07,135 --> 00:11:09,638 Nhưng không được để cháu phát hiện thấy trong bất kì tính huống nào! 136 00:11:10,139 --> 00:11:13,417 Trời! Ngu, ngu quá là ngu! 137 00:11:14,150 --> 00:11:17,327 Được rồi! Tớ chuẩn bị làm đây! Trông tớ ổn không? 138 00:11:18,785 --> 00:11:23,524 - Louis? - "Được" còn chẳng diễn tả nổi một chút. 139 00:11:23,853 --> 00:11:27,113 Ồ Louis. Cậu là người bạn tốt nhất trần đời! 140 00:11:30,460 --> 00:11:31,622 Là tớ mà lỵ... 141 00:11:32,199 --> 00:11:34,767 Chào Ethan. Tên tớ là Peaches. Còn cậu? 142 00:11:36,096 --> 00:11:37,046 Trời, mình đang làm gì kia chứ? 143 00:11:37,272 --> 00:11:39,869 Được rồi, cứ bình tĩnh, bình tĩnh... 144 00:11:42,222 --> 00:11:42,728 Không!! 145 00:11:44,930 --> 00:11:46,972 Trời! Cực đỉnh luôn! 146 00:11:49,328 --> 00:11:51,502 Oái oái! Đau. Quá. Đi. Mất. 147 00:11:52,584 --> 00:11:57,718 Không, không, không, KHÔNG!! 148 00:12:00,948 --> 00:12:04,641 Gớm quá! Là cái đồ kỳ dị chơi với con chuột chũi kìa! 149 00:12:05,628 --> 00:12:07,195 Gì vừa xảy ra thế? 150 00:12:07,245 --> 00:12:09,758 Ôi không Ethan! Mình rất xin lỗi! Mình... 151 00:12:10,323 --> 00:12:13,427 Uầy...Nhìn gần bạn còn đẹp trai hơn! Phi thường luôn! 152 00:12:13,698 --> 00:12:14,376 Ý tớ là... 153 00:12:15,284 --> 00:12:16,658 Cậu có chị em sinh đôi à? 154 00:12:17,378 --> 00:12:18,808 Tôi có đang làm phiền không nhỉ? 155 00:12:19,620 --> 00:12:19,934 Ba? 156 00:12:20,222 --> 00:12:21,525 - Ôi trời! Được rồi... - Xin lỗi, nếu tớ cứ... 157 00:12:22,128 --> 00:12:24,441 - Khoan, không! Cậu bẻ sang trái. - Chỉ lùi lại chút thôi! Gần được rồi. 158 00:12:24,472 --> 00:12:26,339 Cậu tránh xa con gái tôi ra! 159 00:12:26,495 --> 00:12:28,285 - Nhưng ba... - Còn con thì bị cấm túc! 160 00:12:28,324 --> 00:12:29,347 - Nhưng con đâu làm g... - Cấm túc!! 161 00:12:29,956 --> 00:12:31,220 Phát hiện có đồ thất bại! 162 00:12:31,909 --> 00:12:33,413 Chà! Bố cô ta đấy! 163 00:12:33,526 --> 00:12:35,881 Nói thật, xấu hổ quá đi! 164 00:12:36,010 --> 00:12:36,776 Đúng đồ dị hợm! 165 00:12:38,880 --> 00:12:40,036 Peaches! 166 00:12:44,024 --> 00:12:45,889 Thôi mà Peaches! Cùng nói với ba về chuyện này nào! 167 00:12:46,208 --> 00:12:48,531 Sao ba có thể làm xấu mặt con trước mặt bạn bè thế? 168 00:12:48,880 --> 00:12:51,454 Con cố ý đến nơi con không nên đến! 169 00:12:51,677 --> 00:12:53,656 Ba không thể thao túng cuộc đời con! 170 00:12:53,760 --> 00:12:55,313 Ba đang cố bảo vệ con! 171 00:12:55,671 --> 00:12:56,770 Điều mà các ông bố làm thôi mà! 172 00:12:57,114 --> 00:12:59,732 Vậy thì, ước gì ba không phải ba con! 173 00:13:03,270 --> 00:13:04,952 Con bé chỉ buồn thôi mà anh! 174 00:13:05,312 --> 00:13:05,789 Peaches này! 175 00:13:06,090 --> 00:13:07,492 Có phải ngày tận thế đâu con! 176 00:13:13,524 --> 00:13:15,253 Chà! Tôi xin lỗi nhé! Hì hì! 177 00:13:15,321 --> 00:13:16,636 Tôi không nghĩ là do anh đâu! 178 00:13:21,476 --> 00:13:22,242 Cái gì vậy? 179 00:13:22,669 --> 00:13:23,264 Anh không biết. 180 00:13:24,299 --> 00:13:24,685 Đợi đó. 181 00:13:25,700 --> 00:13:26,627 Anh sẽ đến chỗ 2 mẹ con. 182 00:13:36,291 --> 00:13:37,649 - Ellie! - Manny! 183 00:13:39,525 --> 00:13:40,402 Không!! 184 00:13:42,923 --> 00:13:44,366 - Ba ơi! - Peaches! Lùi lại! 185 00:13:52,929 --> 00:13:54,362 Nhanh lên đi ba! Nhanh lên! 186 00:13:54,435 --> 00:13:54,940 Manny! 187 00:13:56,085 --> 00:13:57,590 - Diego?! - Anh sẽ không bao giờ qua được đâu! 188 00:14:11,267 --> 00:14:12,600 Ellie! Sau em kìa! 189 00:14:13,209 --> 00:14:14,624 Chuyện gì đang xảy ra thế mẹ? 190 00:14:19,104 --> 00:14:20,120 Tới chỗ cây cầu kia! 191 00:14:20,588 --> 00:14:22,333 Hai mẹ con sẽ được an toàn bên kia cầu! 192 00:14:22,441 --> 00:14:23,770 Không! Manny! Không! 193 00:14:23,879 --> 00:14:25,614 Ba sẽ gặp lại 2 mẹ con ở đó! 194 00:14:37,312 --> 00:14:39,458 Manny! Không! 195 00:14:40,000 --> 00:14:44,001 Ellie! Em phải ra khỏi đây ngay! Đi đi! Ngay lập tức! 196 00:14:57,563 --> 00:14:59,310 - Mẹ! - Lùi lại con! Lùi lại! 197 00:15:25,465 --> 00:15:26,624 Ba ơi!! 198 00:15:29,171 --> 00:15:31,554 Gắng sống sót!! 199 00:15:31,723 --> 00:15:36,411 Dù có bao lâu đi chăng nữa, ba sẽ tìm con! 200 00:15:36,969 --> 00:15:39,012 Mẹ à! Đây là lỗi của con! 201 00:15:39,464 --> 00:15:40,266 Nếu con đã nghe lời ba... 202 00:15:40,323 --> 00:15:42,610 Peaches! Không phải lỗi của con! Được không? 203 00:15:42,865 --> 00:15:44,360 Nhỡ con không bao giờ gặp lại ba thì sao? 204 00:15:44,423 --> 00:15:46,095 Vậy mà điều cuối cùng con làm là cãi nhau với ba! 205 00:15:46,121 --> 00:15:50,680 Này! Cha con là một ma-mút cứng đầu và rắn rỏi nhất mà mẹ từng gặp! 206 00:15:50,779 --> 00:15:52,083 Ba con sẽ trở lại vì hai ta. 207 00:15:52,515 --> 00:15:53,924 Đó là một lời hứa mà. 208 00:15:59,965 --> 00:16:02,236 Nào! Giúp tôi quay ngược thứ này trở lại! 209 00:16:11,979 --> 00:16:15,267 Làm ơn đi mọi người! Ổn định lại đi! Đừng hoảng loạn! 210 00:16:16,605 --> 00:16:18,434 Khoan đã mẹ! Louis đâu rồi?! 211 00:16:18,506 --> 00:16:20,111 Ta phải tìm cậu ấy! 212 00:16:20,935 --> 00:16:22,180 Được rôi! Nhanh lên! 213 00:16:30,175 --> 00:16:32,079 Họ cần tôi! Ta phải quay lại! 214 00:16:32,100 --> 00:16:34,001 Ông bạn à! Thứ này quá to để có thể quay ngược lại! 215 00:16:34,053 --> 00:16:35,696 Dòng chảy đang kéo ta ra khơi. 216 00:16:35,741 --> 00:16:39,824 Anh biết không? Mẹ tôi từng nói tin xấu chỉ là tin tốt ngụy trang lại thôi! 217 00:16:39,958 --> 00:16:41,709 Bà ấy nói trước khi bỏ rơi anh? 218 00:16:41,745 --> 00:16:42,657 Ừ đúng đấy. 219 00:16:43,126 --> 00:16:46,066 Nhưng, kể cả khi mọi thứ đều tồi tệ... 220 00:16:46,087 --> 00:16:48,524 đều có cầu vồng cuối chân trời. 221 00:16:49,260 --> 00:16:53,412 Và chẳng gì ngoài thuận buồm xuôi gió! 222 00:16:57,254 --> 00:16:58,587 Thuận buồm xuôi gió hử Sid? 223 00:17:06,854 --> 00:17:08,084 - Louis! - Louis ơi! 224 00:17:08,111 --> 00:17:11,637 - Louis! - Weiner ới ời! 225 00:17:12,295 --> 00:17:13,613 Louis cậu đâu rồi? 226 00:17:13,800 --> 00:17:15,651 Ta phải đi ngay thôi! 227 00:17:21,444 --> 00:17:22,176 Louis! 228 00:17:22,647 --> 00:17:23,239 Peaches! 229 00:17:25,957 --> 00:17:28,209 Louis à! Cậu phải nhảy thôi! 230 00:17:29,191 --> 00:17:31,250 Không! Cứ đi đi! Hãy cứu lấy chính mình! 231 00:17:31,395 --> 00:17:33,187 Mình sẽ không đi mà không có cậu đâu! 232 00:17:33,250 --> 00:17:33,937 Ôi cảm ơn Chúa! 233 00:17:34,265 --> 00:17:34,942 Nhảy đi! 234 00:17:40,966 --> 00:17:43,871 Đây là lý do tại sao tớ đi lại dưới lòng đất!! 235 00:17:51,062 --> 00:17:52,327 Cảm ơn vì đã quay lại nhé. 236 00:17:52,385 --> 00:17:55,101 Ý cậu là sao? Cậu đâu có bỏ rơi bạn bè đúng không? 237 00:17:56,006 --> 00:17:57,468 Tuyệt! Đi thôi! 238 00:17:58,400 --> 00:18:00,888 Bức tường đó sẽ cứ tiến tới và đè nát chúng ta mất! 239 00:18:00,935 --> 00:18:02,883 Ta cần đến chỗ cây cầu. 240 00:18:03,216 --> 00:18:04,257 Có ai hỏi gì không? 241 00:18:06,003 --> 00:18:06,547 Sao cháu? 242 00:18:07,078 --> 00:18:10,925 Khi cô dùng vòi uống nước, nó có vì gỉ mũi không ạ? 243 00:18:11,608 --> 00:18:12,514 Ờm, không. 244 00:18:13,126 --> 00:18:13,902 Thực ra thì, đôi lúc. 245 00:18:13,933 --> 00:18:14,763 Đi thôi! 246 00:18:28,979 --> 00:18:31,494 Cứ nhìn về phía chân trời ý. 247 00:18:31,822 --> 00:18:34,422 Tôi chả thấy chân trời đâu cả! 248 00:18:41,480 --> 00:18:42,702 Vãi cả cua! 249 00:18:52,099 --> 00:18:53,210 Hở? 250 00:18:57,002 --> 00:18:57,902 Giữ em với! 251 00:18:59,740 --> 00:19:05,370 Nếu tôi không qua khỏi, tìm tôi một cô vợ và bảo rằng tôi yêu cô ấy! 252 00:19:14,758 --> 00:19:15,867 Ta làm được rồi! 253 00:19:15,894 --> 00:19:19,343 Nào Biển Cả, mi chỉ có thế thui hử? 254 00:19:19,418 --> 00:19:20,980 Tớ nói đúng không bạn hiền? 255 00:19:36,291 --> 00:19:39,766 Ê! Đúng là có cầu vồng cuối chân trời mà! 256 00:19:56,449 --> 00:19:57,784 Peaches! 257 00:20:04,669 --> 00:20:05,434 Cậu ổn chứ? 258 00:20:06,320 --> 00:20:07,997 Tớ chỉ đang lo cho ba tớ thôi. 259 00:20:08,383 --> 00:20:10,071 Nghe này, ta sẽ đến được chỗ bác ấy thôi. 260 00:20:10,106 --> 00:20:11,955 Với tốc độ này, ta sẽ đi nhanh hơn bức tường băng... 261 00:20:11,982 --> 00:20:14,203 và sẽ đến được chỗ cây cầu sớm thôi. 262 00:20:15,552 --> 00:20:17,636 Ta sẽ tai qua nạn khỏi cả thôi mà. 263 00:20:22,602 --> 00:20:23,800 Có thể 2 chú ấy thì không. 264 00:20:23,868 --> 00:20:25,743 Nhưng mọi người thì sẽ ổn cả. 265 00:20:47,531 --> 00:20:49,338 Chúng ta vẫn càng ngày càng đi xa khỏi quê nhà. 266 00:20:53,614 --> 00:20:56,259 Nhưng mà chúng ta đã sống sót, và vẫn còn có nhau. 267 00:20:56,483 --> 00:20:57,691 Chuyện đã có thể tệ hơn phải không? 268 00:20:57,821 --> 00:20:59,685 Lần đầu tiên, cậu ấy nói đúng đấy. 269 00:20:59,801 --> 00:21:02,202 Ta đã vượt qua nào giông bão, rồi thủy triều... 270 00:21:02,239 --> 00:21:04,678 và cả hải sản hoang dã các loại. 271 00:21:05,818 --> 00:21:07,073 Còn gì có thể tấn công ta nữa chứ? 272 00:21:07,636 --> 00:21:09,302 Ta không muốn dậy cứ cố dựng ta dậy... 273 00:21:09,319 --> 00:21:11,118 ta muốn dậy thì mặc ta tự dậy chứ. 274 00:21:11,134 --> 00:21:12,092 Xin chào? 275 00:21:13,061 --> 00:21:13,743 Cái quái gì...? 276 00:21:13,773 --> 00:21:15,601 Bực thật, ta đang cố ngủ đây! 277 00:21:15,627 --> 00:21:17,421 Bà ạ? Bà còn sống! 278 00:21:17,457 --> 00:21:20,103 Cháu phải nói là rất vui khi được gặp bà đấy. 279 00:21:20,160 --> 00:21:22,585 Ê đồ thừa đạm, muốn giúp ta ra khỏi đây không? 280 00:21:24,577 --> 00:21:25,015 Này. 281 00:21:25,666 --> 00:21:26,307 Thôi nào. 282 00:21:26,333 --> 00:21:29,247 Cứ giả vờ ta là bữa tráng miệng, thế sẽ thêm động lực đấy. 283 00:21:32,606 --> 00:21:35,049 Cháu không tin được. Bà ngủ trong suốt cơn bão đó? 284 00:21:35,741 --> 00:21:38,847 Xời ta còn ngủ qua vụ cái sao chổi mà giết luôn con kỳ lân cơ. 285 00:21:40,468 --> 00:21:42,202 Cảm ơn vì đã lấy nước tắm cho ta nhá Sidney. 286 00:21:42,244 --> 00:21:44,850 - Bà, nắm lấy tay cháu này. - Không đời nào. 287 00:21:45,027 --> 00:21:47,392 Đây là lần đầu ta tắm trong suốt mấy thập kỷ mà. 288 00:21:50,311 --> 00:21:51,304 Bằng chứng của anh đấy. 289 00:21:51,416 --> 00:21:53,238 Nhanh! Ai đó làm gì đi! 290 00:21:57,686 --> 00:22:00,040 - Cháu đỡ được bà rồi. - Tránh xa ta ra! 291 00:22:02,060 --> 00:22:02,913 Bà ơi? 292 00:22:07,166 --> 00:22:09,164 Mấy đứa dê xồm nhìn gì ta đấy? 293 00:22:09,571 --> 00:22:11,446 Không để cho một bà già tắm yên à? 294 00:22:11,493 --> 00:22:13,090 Liếc ta như muốn ăn tươi nuốt sống không bằng. 295 00:22:13,126 --> 00:22:15,988 Tuổi thọ của lười cái là bao nhiêu? 296 00:22:16,821 --> 00:22:18,934 Anh biết bà ấy sẽ sống lâu hơn ta đấy chứ? 297 00:22:19,528 --> 00:22:21,545 Ờ, càng hằn học sống càng lâu mà. 298 00:24:34,792 --> 00:24:37,835 Biển này rộng lớn đến đâu vậy?? 299 00:24:38,540 --> 00:24:39,396 Nước... 300 00:24:39,673 --> 00:24:40,272 Nước... 301 00:24:40,342 --> 00:24:41,986 ở mọi nơi! 302 00:24:42,685 --> 00:24:45,285 Nhưng chẳng một giọt để uống. 303 00:24:45,316 --> 00:24:47,397 Có thể ngoại trừ giọt đó. 304 00:24:51,025 --> 00:24:52,140 Ừm, hình như là hơi... 305 00:24:52,778 --> 00:24:53,620 mặn quá. 306 00:24:54,063 --> 00:24:55,797 Báu Vật ơi! 307 00:24:55,841 --> 00:24:58,400 Mẹ đang gọi cưng đấy! 308 00:24:58,435 --> 00:24:59,589 Báu Vật!! 309 00:24:59,880 --> 00:25:01,225 Lại đây nào cưng. 310 00:25:01,345 --> 00:25:03,576 Này quý cô, có thấy Báu Vật không? 311 00:25:03,617 --> 00:25:05,797 Nếu ý bà là cái con vật tưởng tượng, hoặc là, đã chết... 312 00:25:05,818 --> 00:25:09,109 mà bà đang tìm, thì không ạ. 313 00:25:10,163 --> 00:25:11,244 Mọi người, nhìn kìa! 314 00:25:11,275 --> 00:25:13,759 Đất lành chim đậu phải không? 315 00:25:13,815 --> 00:25:15,498 Này anh bạn, lại đây. 316 00:25:17,591 --> 00:25:19,420 Không, chờ đã! Quay lại đi! 317 00:25:21,103 --> 00:25:22,271 Quay lại đi!! 318 00:25:33,783 --> 00:25:36,186 Món hời đấy, thuyền trưởng ạ. 319 00:25:36,459 --> 00:25:39,813 Bốn hành khách và sẵn sàng để "thu hoạch" ạ. 320 00:25:40,191 --> 00:25:43,693 Một rất bốc mùi, một thì rẩt béo tròn. 321 00:25:43,836 --> 00:25:45,568 Trong biển khơi vĩ đại của ta? 322 00:25:46,054 --> 00:25:48,244 Thật trùng hợp làm sao. 323 00:25:48,887 --> 00:25:52,055 Ta thích sự trùng hợp. 324 00:26:03,593 --> 00:26:06,521 Tôi đang tưởng tượng hay là tảng băng kia đang tiến đến phía ta thế? 325 00:26:06,867 --> 00:26:09,982 Đúng rồi đấy! Nghe có vẻ có cả động vật trên đó nữa! 326 00:26:10,003 --> 00:26:13,238 Vui quá! Ta sắp được cứu! Ta sắp được cứu! 327 00:26:13,329 --> 00:26:14,601 Tôi nghe có tiếng cười? 328 00:26:14,860 --> 00:26:16,996 Ồ ồ! Chắc là du thuyền đấy! 329 00:26:41,813 --> 00:26:43,853 Ê! Trông chúng nó toàn lông kìa! 330 00:26:43,888 --> 00:26:45,518 Con bự lông mịn kia của tao! 331 00:26:53,227 --> 00:26:55,480 Chuẩn bị xông pha chặt chém thôi anh em! 332 00:26:55,584 --> 00:26:56,305 Thôi đi Squint! 333 00:26:56,323 --> 00:26:58,555 - Này! - Đợi lệnh của thuyền trưởng. 334 00:26:59,215 --> 00:27:00,670 Ê dưới kia! 335 00:27:01,417 --> 00:27:03,469 Các ngươi thật may mắn làm sao! 336 00:27:03,933 --> 00:27:06,781 Vùng nước này lúc nhúc toàn cướp biển biết không? 337 00:27:07,106 --> 00:27:08,182 Phải không anh em? 338 00:27:08,764 --> 00:27:10,865 May là chúng ta tìm thấy các ngươi trước khi bọn chúng thấy. 339 00:27:13,487 --> 00:27:15,819 Thuyền trưởng Gutt ở đây để giúp các ngươi! 340 00:27:16,435 --> 00:27:18,784 Tụi bây biết không, con khỉ đấy tốt bụng đấy. 341 00:27:23,597 --> 00:27:25,384 Nghe này, chúng tôi không muốn gây rắc rối. 342 00:27:25,576 --> 00:27:27,289 Chúng tôi chỉ cần quay lại lục địa thôi. 343 00:27:27,386 --> 00:27:30,126 Lục địa? Cái đống đổ nát ấy á? 344 00:27:33,562 --> 00:27:34,662 Gia đình tôi đang ở đó. 345 00:27:34,732 --> 00:27:35,981 Nên nếu ông có thể... 346 00:27:36,025 --> 00:27:39,736 Ồ, gia đình ngươi sao? Ngọt ngào làm sao! 347 00:27:40,003 --> 00:27:41,560 Mà ta mong là ngươi đã nói chào tạm biệt. 348 00:27:41,988 --> 00:27:44,092 Bởi ngươi không có đường về đâu. 349 00:27:44,179 --> 00:27:45,318 Có chứ! 350 00:27:45,888 --> 00:27:47,288 Thuyền trưởng không nhớ à? 351 00:27:47,638 --> 00:27:48,987 Ngài có thể tới Vịnh Đổi Chiều... 352 00:27:49,005 --> 00:27:50,710 Và theo dòng chảy ngược từ đó trở về. 353 00:27:51,304 --> 00:27:53,003 Cái đầu này vẫn nhớ như đinh đóng cột vậy. 354 00:27:53,624 --> 00:27:55,560 Cảm ơn nhiều nhé ngài Flynn. 355 00:27:55,631 --> 00:27:56,499 Oái! 356 00:27:57,252 --> 00:27:59,366 Thấy chưa? Tôi biết là có đường về nhà mà! 357 00:27:59,400 --> 00:28:01,032 Không có nhà nhiếc nào hết!! 358 00:28:03,041 --> 00:28:04,616 Chỉ có chốn này thôi. 359 00:28:04,799 --> 00:28:08,487 Và nơi đây, tàu của các người thuộc về ta! 360 00:28:09,824 --> 00:28:11,060 Vào tư thế chiến đấu! 361 00:28:16,887 --> 00:28:18,419 Giương màu cờ sắc áo lên nào! 362 00:28:21,260 --> 00:28:25,667 Giờ giao chiếc thuyền, hoặc là đối mặt với cơn giận lồng lộn của ta! 363 00:28:25,701 --> 00:28:27,359 Hoặc là đối mặt với cơn "lông" lộn gì cơ? 364 00:28:27,385 --> 00:28:29,808 Không phải "lông"! "Lồng lộn"! 365 00:28:30,034 --> 00:28:30,962 Khai hỏa!! 366 00:28:34,898 --> 00:28:36,576 Bắn ma-mút, rinh quà về nhà! 367 00:28:39,348 --> 00:28:40,902 Bắn đại bác! 368 00:28:40,936 --> 00:28:43,316 Tôi. Yêu. Công. Việc. Này! 369 00:28:43,396 --> 00:28:45,985 - Shira! Bắt bọn chúng! - Rõ thưa thuyền trưởng! 370 00:28:50,814 --> 00:28:51,877 Ồ, người gần qua được rồi đấy! 371 00:28:51,923 --> 00:28:53,424 Tôi không đánh nhau với phụ nữ! 372 00:28:57,045 --> 00:28:58,223 Ta có thể thấy tại sao rồi. 373 00:28:59,230 --> 00:29:00,579 Lấy bụng đè người! 374 00:29:02,482 --> 00:29:04,934 - Sid! - Nhảy rumba nào bự con! 375 00:29:06,033 --> 00:29:07,636 Giờ đi ngủ đến rồi anh chàng to con! 376 00:29:13,164 --> 00:29:13,664 Manny! 377 00:29:23,927 --> 00:29:24,516 Xin chào! 378 00:29:25,264 --> 00:29:26,045 Chào bạn hiền! 379 00:29:26,918 --> 00:29:28,349 Chào mừng tới bữa tiệc. 380 00:29:31,302 --> 00:29:32,774 Xem mày nhảy thế nào nào! 381 00:29:32,865 --> 00:29:34,235 Nhảy đi nào chú cá nhỏ! 382 00:29:34,257 --> 00:29:35,746 Nhảy rụng trái dừa luôn đê! 383 00:29:37,213 --> 00:29:38,363 Vũ điệu vui vẻ! 384 00:29:42,389 --> 00:29:43,732 Ồ, nhìn hắn kìa. 385 00:29:44,811 --> 00:29:47,092 Chiến lợi phẩm của tao đâu? Ai thấy đâu không? 386 00:29:47,131 --> 00:29:49,592 - Ngay sau lưng mày kìa. - Đâu cơ? 387 00:29:49,741 --> 00:29:51,045 Chiến lợi phẩm của tao đâu? 388 00:29:51,115 --> 00:29:52,342 Tao không thể thấy. 389 00:29:52,475 --> 00:29:54,199 Khiếp, thứ duy nhất tao thấy thì có. 390 00:29:54,553 --> 00:29:58,200 Kỳ nghỉ thú vị thật. Tuyệt nhất ta từng có. 391 00:29:58,795 --> 00:30:00,099 Chào buổi sáng! 392 00:30:00,311 --> 00:30:04,303 Cho phép ta bắt ta để thể hiện tình hữu nghị đôi bên. 393 00:30:05,304 --> 00:30:06,171 Đó là chân ngươi mà. 394 00:30:06,263 --> 00:30:09,278 Ô hô, chả có gì qua mắt được ngươi nhỉ? 395 00:30:09,342 --> 00:30:10,348 Ngươi muốn cái vẹo gì? 396 00:30:10,420 --> 00:30:12,107 Ta tin ngươi đang cảm thấy lạc lõng. 397 00:30:12,147 --> 00:30:12,953 Sợ hãi. 398 00:30:13,006 --> 00:30:14,430 Bối rối nữa. 399 00:30:14,529 --> 00:30:16,457 Cho phép ta được giải thích nhá. 400 00:30:16,487 --> 00:30:17,757 Giúp ta nào anh em! 401 00:30:17,878 --> 00:30:20,270 Ồ, thuyền trưởng chuẩn bị hát đấy! 402 00:30:21,931 --> 00:30:23,978 Tại nơi đây, trên chiếc thuyền. Các ngươi lênh đênh và trôi dạt. 403 00:30:24,017 --> 00:30:25,644 Có thể nói là ngươi bị kẹt 404 00:30:25,986 --> 00:30:27,881 Ta không muốn hả hê đâu. Nhưng ta xin nhắc rằng. 405 00:30:27,903 --> 00:30:29,299 Rằng các ngươi gặp may đấy. 406 00:30:29,547 --> 00:30:31,902 Các ngươi đã được một ngài đười ươi cứu sống, kẻ thống trị vùng biển này. 407 00:30:31,944 --> 00:30:33,862 Vậy hãy quên vợ con ngươi đi. 408 00:30:34,023 --> 00:30:37,203 Thuyền phó giúp giới thiệu ta đi nào. 409 00:30:37,696 --> 00:30:39,021 Rõ thưa thuyền trưởng Gutt. 410 00:30:39,554 --> 00:30:41,694 Ngài to lớn, đáng sợ. Lịch lãm mà lông lá. 411 00:30:41,772 --> 00:30:43,600 Ngài reo rắc nỗi sợ hãi. Còn lâu mới nghỉ hưu. 412 00:30:43,787 --> 00:30:45,797 Nào cướp bóc, trộm cắp. Tước vỏ chuối. 413 00:30:45,835 --> 00:30:48,302 Một Hải Vương vô đối của Biển Cả. 414 00:30:48,554 --> 00:30:49,488 Trời đất ạ. 415 00:30:49,601 --> 00:30:50,035 Là ta đó. 416 00:30:50,222 --> 00:30:51,035 - Là ngài. - Là ta đóa. 417 00:30:51,054 --> 00:30:52,014 - Là ngài - Là ta! 418 00:30:52,050 --> 00:30:53,718 - Là ngài ấy! - Rồi rồi ta vậy. 419 00:30:54,488 --> 00:30:56,552 Ta - một linh trưởng, tiên phong ngành cướp biển. 420 00:30:56,576 --> 00:30:58,621 Và đây là toán cướp biển của ta. 421 00:30:58,787 --> 00:31:01,575 Một thời chúng là linh hồn lạc lõng như ngươi. 422 00:31:01,589 --> 00:31:02,099 Chuẩn không cần chỉnh. 423 00:31:02,585 --> 00:31:04,601 Ngài cưu mang chúng ta. Cứu ngươi khỏi hiểm nguy. 424 00:31:04,724 --> 00:31:06,612 Vì lý đó ta nợ ngài mạng sống của mình. 425 00:31:06,698 --> 00:31:08,581 Và cứ cho rằng ngài ấy không giết ngươi. 426 00:31:08,815 --> 00:31:10,792 Ngươi cũng sẽ nợ ngài mà thôi! 427 00:31:11,385 --> 00:31:12,253 Giết á? 428 00:31:12,893 --> 00:31:14,476 Ta sao? Không, không. 429 00:31:15,085 --> 00:31:19,438 Ờ thì, ít ra không phải con ma-mút đô con khá hữu ích này. 430 00:31:19,708 --> 00:31:20,624 Êu, bỏ tay ra. 431 00:31:21,181 --> 00:31:21,925 Dù sao... 432 00:31:22,507 --> 00:31:24,440 Tại nơi đây, trên thuyền này ta lướt phăng. 433 00:31:24,576 --> 00:31:26,072 Qua tảng băng lênh đênh trôi mãi. 434 00:31:26,494 --> 00:31:27,456 Cùng tham gia một chuyến đi. 435 00:31:27,518 --> 00:31:28,307 Một gợi ý đấy. Là lời mách nước. 436 00:31:28,385 --> 00:31:29,733 Và một lời khuyên hay. 437 00:31:30,563 --> 00:31:34,273 Trong thế giới đang sụp đổ, ngươi phải biết cướp bóc. 438 00:31:34,551 --> 00:31:36,999 Phúc cho ngươi đó là món tinh thông của ta. 439 00:31:37,031 --> 00:31:37,834 Ngài là chuẩn nhất. 440 00:31:38,000 --> 00:31:40,371 Chúng ta cướp,ta trộm. Mình nên đi mất thôi. 441 00:31:40,403 --> 00:31:42,037 Phi vũ khí. Phải chuẩn bị đi ngay. 442 00:31:42,231 --> 00:31:44,362 Tàn sát loài lười. Được ở lại thì tốt biết mấy. 443 00:31:44,378 --> 00:31:46,114 Không thể nghi ngờ được. Quá rõ ràng rồi. 444 00:31:46,145 --> 00:31:47,126 Bộ dạng của khỉ. 445 00:31:47,243 --> 00:31:48,296 Đoán chuẩn rồi đấy. 446 00:31:48,320 --> 00:31:50,821 Hải Vương của Biển Cả. 447 00:31:51,117 --> 00:31:51,912 Cho xin. 448 00:31:52,124 --> 00:31:52,975 - Là ta đó. - Là ngài. 449 00:31:53,018 --> 00:31:53,846 - Là ta. - Chính ngài. 450 00:31:54,112 --> 00:31:55,064 - Ai nhỉ? - Ngài chứ ai! 451 00:31:55,081 --> 00:31:56,111 Hỏi thử thôi, ta biết tỏng rồi. 452 00:31:56,135 --> 00:31:58,314 LÀ TA!! 453 00:31:58,612 --> 00:31:59,996 Hát hò hay quá sếp. 454 00:32:00,448 --> 00:32:02,457 "Thuyền trưởng Gan Dạ"? (Gutt). Thật hả? 455 00:32:02,894 --> 00:32:07,138 Dạ cỏ tôi cũng có đấy, nhưng tôi không đặt theo cái tên đấy đâu. 456 00:32:08,537 --> 00:32:10,682 Đùa vui đấy. Người vui tính phết. 457 00:32:10,990 --> 00:32:12,457 Nhưng đó đâu phải cách ta có cái tên đó. 458 00:32:12,917 --> 00:32:15,393 Mấy CÁI NÀY mới mang lại cái tên đó cho ta. 459 00:32:15,418 --> 00:32:17,110 - Tôi không hiểu? - "Không" sao? 460 00:32:18,627 --> 00:32:19,951 Để ta giúp ngươi hình dung nhá. 461 00:32:20,049 --> 00:32:22,212 Ta bấm một cái nhẹ nhàng vào đây... 462 00:32:22,390 --> 00:32:26,756 - Hí hí, buồn quá!! - rồi từ từ kéo xuống thế này... 463 00:32:27,606 --> 00:32:30,029 Rồi "nội" tạng của ngươi tức khắc "ngoại" tạng thôi. 464 00:32:33,191 --> 00:32:34,085 Vẫn hổng hiểu? 465 00:32:34,133 --> 00:32:34,450 Nghe này. 466 00:32:34,676 --> 00:32:37,499 Nếu định cho tôi gia nhập với 1 con khỉ... 467 00:32:37,647 --> 00:32:38,995 một con thỏ Phục Sinh... 468 00:32:39,042 --> 00:32:40,991 và cả cái túi bánh pút-đing khổng lồ di động kia... 469 00:32:41,797 --> 00:32:42,576 thì tôi xin kiếu. 470 00:32:43,160 --> 00:32:45,333 Không ai có thể ngăn tôi về với gia đình mình. 471 00:32:46,254 --> 00:32:48,267 Ta sẽ nhảy lam-ba-đa với cái gan của ngươi bạn hiền ạ! 472 00:32:49,490 --> 00:32:50,844 Thuyền trưởng cứ để em xử nó! 473 00:32:52,354 --> 00:32:57,258 Gia đình đó chính là Tử Thần của ngươi đó. 474 00:32:57,524 --> 00:32:58,430 Thuyền phó! 475 00:32:58,602 --> 00:33:00,470 - Vứt vài đứa xuống cho đỡ nặng! - Vâng thưa thuyền trưởng! 476 00:33:00,545 --> 00:33:02,921 - Chuẩn bị ván gỗ!! - Chuẩn bị ván! 477 00:33:03,240 --> 00:33:04,408 Đang chuẩn bị... 478 00:33:07,412 --> 00:33:09,099 Sao? Muốn tôi xuống nước á? 479 00:33:09,458 --> 00:33:13,269 Không được! Tôi vừa ăn 20' trước, mọi người biết nguyên tắc rồi đấy! 480 00:33:13,312 --> 00:33:14,432 Tầm phào mà thôi! 481 00:33:14,492 --> 00:33:16,468 Ờ được thôi! An toàn thì sao cũng được! 482 00:33:19,580 --> 00:33:21,514 - Khoan! - Cảm ơn trời phật. 483 00:33:21,627 --> 00:33:23,136 Cho cả mụ già đi luôn! 484 00:33:24,680 --> 00:33:28,556 - Ưu tiên phụ nữ - Cậu trai tử tế quá! 485 00:33:28,639 --> 00:33:30,962 Sao cháu không thể được như cậu ta hử Sidney? 486 00:33:31,626 --> 00:33:32,771 Đừng bà ơi! 487 00:33:34,563 --> 00:33:35,354 Manny! 488 00:33:36,207 --> 00:33:37,248 Đưa tôi đến chỗ dây kia! 489 00:33:38,683 --> 00:33:40,157 Rồi, hiểu rồi! 490 00:33:45,696 --> 00:33:47,719 Mấy đứa có mấy con cá vàng xấu xí thế. 491 00:33:48,690 --> 00:33:50,457 Nào, chút nữa thôi. 492 00:33:57,689 --> 00:33:58,615 Không! 493 00:34:01,568 --> 00:34:02,869 Cho con ma-mút ấy tuyệt chủng luôn! 494 00:34:02,886 --> 00:34:05,405 Đá cái đít khỉ của hắn đi Manny! 495 00:34:05,542 --> 00:34:09,804 Nhìn ngươi xem! 11 tấn mỡ sống trên cạn! 496 00:34:09,906 --> 00:34:12,745 Này! Tôi đâu có béo! Lông xù thôi mà! 497 00:34:12,943 --> 00:34:14,260 Tệ quá mập phệ ạ! 498 00:34:14,303 --> 00:34:15,738 Ta đã có thể dùng người như ngươi. 499 00:34:16,209 --> 00:34:17,767 Mơ đi ông thuyền trưởng. 500 00:34:25,094 --> 00:34:26,196 Cháu đỡ bà đây rồi. 501 00:34:26,949 --> 00:34:28,691 Dậy đi! Đi thôi! Đi thôi! 502 00:34:35,160 --> 00:34:36,771 Ai có phao không? 503 00:34:41,437 --> 00:34:44,689 Không! Không! Chiến lợi phẩm của ta! 504 00:35:00,657 --> 00:35:02,345 Chúng đánh chìm tàu chiến của ta rồi. 505 00:35:02,364 --> 00:35:04,702 Ta sẽ làm gì đây? Ta sẽ đều chết đuối mất thôi!! 506 00:35:05,780 --> 00:35:08,733 Người là sinh vật biển mà, đồ ngu. 507 00:35:09,551 --> 00:35:10,544 Sếp nói đúng ạ. 508 00:35:11,414 --> 00:35:12,885 Em có nên giương cờ trắng không sếp? 509 00:35:13,019 --> 00:35:13,800 Không! 510 00:35:14,224 --> 00:35:16,070 Từ từ! Thế Shira thì sao sếp? 511 00:35:16,209 --> 00:35:18,363 - Cô ta thì làm sao? - Ờ! "Nàm" sao? 512 00:35:18,415 --> 00:35:21,274 Đứa nào còn muốn chơi trò "Thuyền trưởng"? 513 00:35:21,877 --> 00:35:22,597 Tốt! 514 00:35:23,371 --> 00:35:25,646 Nào, đồ não toàn mỡ. Bơi đê! 515 00:35:28,112 --> 00:35:30,578 Này! Thuyền trưởng Gutt! Flynn! 516 00:35:30,641 --> 00:35:33,126 - Có ai đó không? - Đây! Túm chắc lấy! 517 00:35:33,583 --> 00:35:34,675 Không! Cút đi! 518 00:35:35,309 --> 00:35:37,811 - Ta thà chết đuối còn hơn! - Tùy ý quý cô thôi! 519 00:35:42,684 --> 00:35:44,572 Đã nói ta không cần ngươi giúp mà! 520 00:35:44,788 --> 00:35:45,743 Không phải cảm ơn đâu! 521 00:35:45,959 --> 00:35:48,668 Thế, muốn gia nhập cái "nhóm tầm thường" này không? 522 00:35:50,243 --> 00:35:52,356 Hai con lười, một con ma-mút với một con báo nanh dài á? 523 00:35:52,576 --> 00:35:54,604 Mấy người như sự khởi đầu của một trò đùa tệ hại ấy! 524 00:35:54,642 --> 00:35:56,187 Và chúng tôi đã cứu cô đấy. 525 00:35:56,514 --> 00:35:58,823 Nó tạo thành điểm nhấn của "trò đùa" đấy! Mèo con ạ! 526 00:35:59,338 --> 00:36:02,757 - Đừng có gọi ta là "mèo con"! - Thì thôi không gọi... 527 00:36:04,003 --> 00:36:04,678 "mèo con" vậy! 528 00:36:04,724 --> 00:36:06,513 Hai đứa nó mà hôn hít tau đến nôn mất! 529 00:36:06,576 --> 00:36:08,729 Sao cơ ạ? Từ từ đã! Không! 530 00:36:33,925 --> 00:36:36,033 Có lẽ ta nên nghỉ vài tiếng. 531 00:36:36,685 --> 00:36:37,702 Ơn chúa. 532 00:36:41,784 --> 00:36:42,780 Ngủ ngon nhé Ellie. 533 00:36:51,047 --> 00:36:52,176 Con nhớ ba lắm! 534 00:36:54,478 --> 00:36:56,752 Đó là thứ cậu không nhận ra mỗi ngày đấy! 535 00:36:57,297 --> 00:36:58,810 Ethan! Chào! 536 00:37:02,302 --> 00:37:03,625 Tớ cố ý đấy! 537 00:37:04,273 --> 00:37:06,230 Tớ chưa bao giờ thấy con ma-mút nào ngủ như thế cả! 538 00:37:06,252 --> 00:37:07,479 Hả? Không phải! 539 00:37:07,510 --> 00:37:08,851 Nó chỉ giúp tớ suy nghĩ thôi! 540 00:37:09,385 --> 00:37:11,984 Nó làm máu lưu thông lên não, và khỏi... 541 00:37:12,287 --> 00:37:13,196 gì cũng được. 542 00:37:15,451 --> 00:37:18,774 Được thôi. Thế...hơi kỳ đấy. 543 00:37:23,094 --> 00:37:24,884 Vậy, cậu thế nào rồi? 544 00:37:24,965 --> 00:37:26,553 Cậu biết đấy, tất cả những chuyện này. 545 00:37:26,590 --> 00:37:29,118 Thực tình, tớ hơi sợ. 546 00:37:29,947 --> 00:37:31,397 Rồi rồi, rất sợ ấy. 547 00:37:31,934 --> 00:37:33,434 Mọi thứ ta từng biết đã mất cả rồi. 548 00:37:33,457 --> 00:37:35,042 Ừ phải. Tớ cũng thấy sờ sợ. 549 00:37:35,328 --> 00:37:38,930 Ý tớ là, không phải "sợ", mà "lo" ấy. 550 00:37:39,587 --> 00:37:42,265 Này, mai cậu muốn đi cạnh tớ không? 551 00:37:42,489 --> 00:37:44,160 Rũ bỏ đầu óc khỏi mấy thứ này ấy mà. 552 00:37:44,188 --> 00:37:45,600 Cậu muốn đi với tớ á? 553 00:37:45,664 --> 00:37:48,177 Ờ thì, sáng nay cậu gần đè bẹp tớ còn gì? 554 00:37:48,216 --> 00:37:51,591 Thế nên tớ nghĩ, chuyện không thể tệ hơn thế, phải không? 555 00:37:52,311 --> 00:37:53,009 Ừ thật. 556 00:37:53,041 --> 00:37:56,082 À một điều nữa, không quan trọng lắm nhưng... 557 00:37:56,274 --> 00:37:58,100 cậu sẽ muốn thôi chơi với cái cậu chuột chũi đấy. 558 00:37:58,120 --> 00:38:01,187 Louis ấy hả? Chắc chắn rồi! Không vấn đề! 559 00:38:07,895 --> 00:38:09,350 Ai đó nhìn hạnh phúc ghê! 560 00:38:10,412 --> 00:38:11,983 Ethan thật tuyệt! Phải không mẹ? 561 00:38:12,014 --> 00:38:12,687 Con yêu à. 562 00:38:13,136 --> 00:38:16,334 Mẹ biết con thích cậu ấy, nhưng đừng để 563 00:38:16,360 --> 00:38:17,952 người khác thay đổi bản thân mình, được không? 564 00:38:18,345 --> 00:38:19,278 Con biết mà 565 00:38:22,678 --> 00:38:23,757 Con muốn trèo lên không? 566 00:38:27,413 --> 00:38:31,119 - Chắc là con sẽ ngủ dưới này đêm nay. - Được thôi. 567 00:38:32,001 --> 00:38:33,367 Ngủ ngon nhé con yêu. 568 00:38:33,646 --> 00:38:35,025 Mẹ cũng vậy. 569 00:38:36,442 --> 00:38:37,450 Cả bố nữa. 570 00:38:49,875 --> 00:38:52,079 Này! Nhai hộ bà cái bánh kẹp này! 571 00:38:53,149 --> 00:38:55,537 Bà này! Tại sao gia đình ta không muốn bà cháu mình? 572 00:38:55,658 --> 00:38:56,992 Bà cháu mình thì có sao? 573 00:38:57,307 --> 00:38:58,866 Tụi nó nghĩ ta chỉ tổ hỏng việc... 574 00:38:58,907 --> 00:39:00,901 và chả làm được gì cho đúng. 575 00:39:03,420 --> 00:39:04,334 Chuột kìa! 576 00:39:09,336 --> 00:39:10,485 Không! Không! 577 00:39:12,161 --> 00:39:14,599 - Hỏng việc chưa! - Sid! 578 00:39:15,534 --> 00:39:17,308 Ta sẽ chả bao giờ về được nhà trên cái thứ này. 579 00:39:17,343 --> 00:39:18,927 Ồ, vậy ngươi đã nên nghĩ đến việc đó... 580 00:39:18,943 --> 00:39:21,139 trước khi lật úp thuyền băng của bọn ta, thiên tài ạ! 581 00:39:21,168 --> 00:39:22,585 Phải rồi, chi để cố mà TRỐN THOÁT. 582 00:39:22,601 --> 00:39:23,418 - Đồ ẻo lả! - Đồ lải nhải! 583 00:39:23,433 --> 00:39:24,512 - Trẻ con mít ướt! - Đất liền! 584 00:39:24,578 --> 00:39:26,291 Ời đấy, ĐẤT LIỀN! Từ từ! Gì kia? 585 00:39:26,356 --> 00:39:27,931 Không phải nói cô ta! Kia kìa! 586 00:39:28,588 --> 00:39:29,455 Đất liền đấy! 587 00:39:31,857 --> 00:39:33,936 Mọi người! Chèo đi! Chèo! 588 00:39:59,165 --> 00:40:01,872 Thức ăn nè! Ôi tao nhớ mày quá! 589 00:40:01,931 --> 00:40:04,574 Nhìn tao xem! Tao ốm nheo rồi này! 590 00:40:11,638 --> 00:40:14,303 Rồi! Hết giờ ăn nhẹ rồi! Bắt tay vào làm bè thôi! 591 00:40:14,342 --> 00:40:15,236 Manny à! 592 00:40:15,291 --> 00:40:17,767 Ái chà! Chắc Shira ghét làm bè lắm! 593 00:40:18,866 --> 00:40:19,656 Đi bắt cô ta đi! 594 00:40:19,722 --> 00:40:20,941 Cô ta có thể giúp chúng ta quay lại đấy! 595 00:40:20,974 --> 00:40:21,474 Shira! 596 00:40:46,064 --> 00:40:47,147 Bắt được rồi nhé! 597 00:40:48,875 --> 00:40:49,505 Chu choa! 598 00:40:56,638 --> 00:40:58,992 - Bỏ ta ra! - Cô nghĩ mình đang đi đâu thế? 599 00:41:02,380 --> 00:41:04,092 Vịnh Đổi Chiều... 600 00:41:04,878 --> 00:41:06,283 đường về nhà đây rồi. 601 00:41:07,233 --> 00:41:08,266 Ôi không! 602 00:41:08,397 --> 00:41:10,816 Tụi bây gọi đây là thuyền á hả lũ khốn khổ này? 603 00:41:11,575 --> 00:41:12,911 Phải đấy, lũ khốn khổ này! 604 00:41:12,931 --> 00:41:14,369 - Bắt tay vào làm việc đi! - Nhanh nữa! 605 00:41:14,755 --> 00:41:19,014 Cái lũ vô dụng còn không đáng làm mồi cá mập! 606 00:41:19,284 --> 00:41:20,694 - Ngài ấy nói gì cơ? - Tao chịu. 607 00:41:20,858 --> 00:41:23,922 Giờ thì đưa ngay tảng băng này ra khơi trước hoàng hôn cho tao! 608 00:41:23,951 --> 00:41:26,976 Hoặc tao cho cả lũ xuống sống tàu mà ở! 609 00:41:29,268 --> 00:41:30,569 Anh nghĩ sao? 610 00:41:30,631 --> 00:41:32,976 Hai từ thôi: Kiềm chế cơn giận. 611 00:41:33,666 --> 00:41:35,369 Tôi đang nói về dòng chảy cơ mà! 612 00:41:35,405 --> 00:41:36,528 Diego nói đúng. 613 00:41:36,570 --> 00:41:38,445 Ta đã tìm ra đường về rồi! 614 00:41:39,576 --> 00:41:41,529 Phải rồi! Tuyệt lắm! 615 00:41:41,584 --> 00:41:42,959 Tệ là ta không có tàu! 616 00:41:42,988 --> 00:41:43,878 Có chứ! 617 00:41:44,101 --> 00:41:45,320 Ngay kia kìa! 618 00:41:46,377 --> 00:41:48,440 Chà, kế hoạch hoàn mỹ luôn đấy! 619 00:41:49,205 --> 00:41:50,926 Các ngươi muốn cướp tàu cướp biển... 620 00:41:50,946 --> 00:41:52,204 từ tay của cướp biển? 621 00:41:52,261 --> 00:41:55,317 Tôi ghét phải nói ra, nhưng tù nhân của ta có ý đúng. 622 00:41:55,334 --> 00:41:57,183 - Ừ thì... - Suỵt! 623 00:41:57,499 --> 00:41:58,362 Mấy cái cây... 624 00:41:58,389 --> 00:41:59,490 có tai kìa. 625 00:42:15,920 --> 00:42:19,010 Đợi đã nào! Ta có thể giúp nhau đấy! 626 00:42:20,673 --> 00:42:21,860 Này mấy anh bạn nhỏ con! 627 00:42:22,539 --> 00:42:23,465 Nào cứ ra đây! 628 00:42:23,875 --> 00:42:25,140 Không! Không sao đâu mà! 629 00:42:25,405 --> 00:42:27,085 Chúng tôi sẽ không hại các bạn đâu! 630 00:42:28,807 --> 00:42:31,818 Chúng tôi, các bạn, đấu cướp biển, vừa tai không? 631 00:42:34,616 --> 00:42:36,307 Không hiểu tôi nói gì ráo đúng không? 632 00:42:36,420 --> 00:42:37,768 Được rồi, ờm... 633 00:42:37,924 --> 00:42:38,682 Tàu... 634 00:42:39,199 --> 00:42:39,891 tôi...muốn... 635 00:42:40,008 --> 00:42:42,071 Ờ, có cố gắng lắm tác-giăng ạ! 636 00:42:42,116 --> 00:42:43,194 Cứ trêu tôi thỏa thích! 637 00:42:43,221 --> 00:42:44,526 Rồi, các bạn hiểu không? 638 00:42:46,504 --> 00:42:47,199 À! 639 00:42:49,688 --> 00:42:50,959 Cảm ơn nhé! 640 00:42:51,141 --> 00:42:52,118 Này, tôi thử được không? 641 00:42:52,391 --> 00:42:53,691 Rồi, cứ tự nhiên đi. 642 00:42:53,836 --> 00:42:56,273 Được thôi! Xem nè! 643 00:42:59,576 --> 00:43:02,282 Nồi đống nấu ốc, nồi đất nấu ếch. Nồi đống nấu ốc, nồi đất nấu ếch. 644 00:43:21,650 --> 00:43:22,363 Tèn ten! 645 00:43:24,361 --> 00:43:25,355 Họ hiểu á? 646 00:43:34,670 --> 00:43:36,051 Phải đấy! Họ đồng ý tham gia. 647 00:43:36,092 --> 00:43:37,450 Tuyệt! Tôi có thể cứu bạn các bạn... 648 00:43:37,467 --> 00:43:40,825 và ta có thể hợp tác cùng nhau đá đít vài tên cướp biển! 649 00:44:00,673 --> 00:44:02,478 Bình tĩnh nào cô mèo con, nước này. 650 00:44:03,205 --> 00:44:04,093 Cô cần đấy. 651 00:44:06,338 --> 00:44:07,984 Ta không cần bất cứ gì từ ngươi! 652 00:44:08,014 --> 00:44:10,526 OK thôi, tôi sắp được xem cảnh chết vì khát khô rồi. 653 00:44:10,572 --> 00:44:11,385 Gượm đã! 654 00:44:12,283 --> 00:44:13,176 Ta sẽ nhận. 655 00:44:14,073 --> 00:44:14,617 Cảm ơn! 656 00:44:14,884 --> 00:44:19,007 Cô biết không. Cô nói "cảm ơn" mà cứ như bảo "đi chết đi" ấy. 657 00:44:19,177 --> 00:44:20,187 Tài năng thiên bẩm đấy. 658 00:44:21,138 --> 00:44:23,449 Với một báo nanh dài, thì ngươi mềm yếu thật đấy. 659 00:44:23,479 --> 00:44:27,634 Xin lỗi nhé, tôi không hề mềm yếu. Tôi là một sát thủ tàn nhẫn đấy. 660 00:44:27,666 --> 00:44:28,920 Die-go yêu dấu! 661 00:44:29,172 --> 00:44:31,191 Tôi làm cho anh một cái vòng cổ san hô nữa này. 662 00:44:31,363 --> 00:44:32,729 Anh ta cứ làm mất mãi. 663 00:44:36,691 --> 00:44:38,762 Ta nghĩ ta đã biết vì sao ngươi không đi theo bầy rồi. 664 00:44:38,781 --> 00:44:43,258 - Này, tôi lựa chọn rời đàn, được chưa? - Chúc mừng, công chúa chiến binh! 665 00:44:43,633 --> 00:44:44,637 Ta cũng vậy thôi. 666 00:44:44,856 --> 00:44:45,468 Thế sao? 667 00:44:45,705 --> 00:44:46,868 - Sao? - Không có gì. 668 00:44:46,889 --> 00:44:49,114 Chỉ là, tôi hiểu việc đó khó khăn thế nào. 669 00:44:49,130 --> 00:44:51,083 Quay lưng lại với mọi thứ mà ta thân quen. 670 00:44:51,126 --> 00:44:53,950 Tuyệt thật, bây giờ 2 ta sẽ tết lông cho nhau nữa chắc? 671 00:44:54,164 --> 00:44:56,062 Buồn cười đấy. Vui lắm cơ. 672 00:44:56,124 --> 00:44:57,726 Cho phép tôi nói điểm khác biệt giữa tôi và cô nhé. 673 00:44:57,761 --> 00:44:59,544 Là ta sẽ không đeo cái vòng cổ đó? 674 00:45:00,804 --> 00:45:01,570 Không phải! 675 00:45:01,702 --> 00:45:03,856 Có thể cả 2 ta đều muốn rời bầy, ít ra 676 00:45:03,882 --> 00:45:06,034 tôi không đánh đổi bầy mình cho bầy khác! 677 00:45:06,061 --> 00:45:07,481 Tôi có một thứ hơn thế nữa kia. 678 00:45:07,541 --> 00:45:09,283 Vậy sao? Cái gì? 679 00:45:09,905 --> 00:45:10,670 Một nhóm. 680 00:45:10,729 --> 00:45:11,809 Khác gì chứ? 681 00:45:11,971 --> 00:45:13,271 Chúng tôi tương trợ lẫn nhau. 682 00:45:13,409 --> 00:45:14,676 Ngài Gutt cũng vậy thôi. 683 00:45:14,746 --> 00:45:16,016 Tôi là thuyền phó của ngài ấy! 684 00:45:16,063 --> 00:45:19,403 Thật hả? Tại tôi chả thấy Gutt phái ai đi tìm cô cả! 685 00:45:21,202 --> 00:45:22,647 Anh biết không, anh không thắng được ngài đâu. 686 00:45:23,202 --> 00:45:25,302 Cái anh bạn lông lá của anh á? 687 00:45:25,564 --> 00:45:27,216 Anh ta không hề biết anh ta đang chống lại ai đâu. 688 00:45:27,252 --> 00:45:29,815 Gutt cũng vậy thôi. 689 00:45:32,454 --> 00:45:34,454 Được rồi, ta cần tất cả mọi người căn thời 690 00:45:34,480 --> 00:45:36,323 gian chính xác để chiêm được con tàu đó. 691 00:45:36,448 --> 00:45:38,940 Tí hon, bên cậu đã có yểm trợ, phải không? 692 00:45:43,810 --> 00:45:45,028 Tôi sẽ coi đó là "Phải". 693 00:45:45,218 --> 00:45:47,195 - Diego? - Tôi sẽ giải thoát bạn cậu ta. 694 00:45:47,251 --> 00:45:48,158 Bà và Sid thì sao? 695 00:45:48,181 --> 00:45:50,099 Tháo dây buộc, thưa ngài! 696 00:45:50,177 --> 00:45:53,729 Rồi, tháo dây, và đừng bỏ tay ra đến khi chúng tôi lên hết thuyền. 697 00:45:53,775 --> 00:45:55,943 Chúng ta nhờ cậy cả vào cậu đấy, hiểu không Sid? 698 00:45:55,999 --> 00:45:57,664 Vâng thưa ngài! Tập trung hoàn toàn ạ! 699 00:45:57,747 --> 00:46:01,960 Đừng lo! Dễ thôi mà! Vì ta không phải canh chừng Shira nữa! 700 00:46:06,627 --> 00:46:08,176 Ta cần phải đi ngay! 701 00:46:08,357 --> 00:46:10,014 Squint, đóng kín cửa sập! 702 00:46:10,456 --> 00:46:12,055 Raiz, nhổ neo! 703 00:46:12,241 --> 00:46:14,337 Và Gupta, giương cờ lên! 704 00:46:14,358 --> 00:46:15,860 Dĩ nhiên rồi Thuyền trưởng! 705 00:46:16,311 --> 00:46:19,082 Các bạn, ta ra khơi cùng trả thù này! 706 00:46:19,160 --> 00:46:21,022 Ồ! Em thích trả thù sếp ạ. 707 00:46:22,230 --> 00:46:23,817 - Thuyển trưởng! - Shira! 708 00:46:24,071 --> 00:46:28,131 Ôi thật nhẹ nhõm làm sao! Tưởng ta đã mất ngươi rồi! 709 00:46:28,187 --> 00:46:30,731 Con ma-mút, hắn dạt vào bờ với em. 710 00:46:30,868 --> 00:46:31,851 Sao? Hắn đang ở đây? 711 00:46:32,909 --> 00:46:36,493 Ngươi có cắm ngập nanh vào nó không? Hắn có cầu xin được tha mạng không? 712 00:46:36,511 --> 00:46:38,680 Không ạ. Tên báo nanh dài đã hạ gục em. 713 00:46:39,574 --> 00:46:42,980 Ngươi là đồ thất bại. Ta cần chiến binh! 714 00:46:43,024 --> 00:46:46,630 Và tất cả những gì ta có là mèo con, và thỏ non. 715 00:46:46,662 --> 00:46:48,887 Ờm, cả một con hải cẩu và kăng-gu-ru nữa ạ! 716 00:46:50,680 --> 00:46:54,452 Ngươi hãy hạ con báo nanh dài, hoặc là chết! 717 00:46:54,828 --> 00:46:57,270 Không lý do lý trấu gì cả! 718 00:46:57,859 --> 00:46:59,011 Vâng thưa thuyền trưởng! 719 00:47:00,254 --> 00:47:03,936 Squint! Từ giờ ngươi là Thuyền phó! 720 00:47:04,424 --> 00:47:07,019 Với em thì ổn hết thuyền trưởng ạ! 721 00:47:07,048 --> 00:47:08,507 Tránh đường ta ra con báo này! 722 00:47:08,531 --> 00:47:09,943 Giờ ngươi nghe lời ta! 723 00:47:09,965 --> 00:47:11,758 Gutt, nghe em, hắn đang tới vì... 724 00:47:48,758 --> 00:47:50,413 Lấy vũ khí đi anh em! 725 00:47:54,524 --> 00:47:56,179 Không phải cái thìa Flynn! 726 00:47:57,863 --> 00:47:58,915 Tất cả theo ta! 727 00:48:02,694 --> 00:48:03,663 Để em xử thằng đấy! 728 00:48:10,728 --> 00:48:12,133 Các bạn, không cần thiết đâu. 729 00:48:13,673 --> 00:48:15,079 Rồi rồi, tôi cũng yêu các bạn. 730 00:48:15,575 --> 00:48:18,757 Đến chỗ cái thuyền, đừng làm hỏng việc. 731 00:48:18,919 --> 00:48:20,278 Tháo mấy cái dây. 732 00:48:20,307 --> 00:48:21,216 Đừng thả ra. 733 00:48:21,282 --> 00:48:22,149 Tháo mấy cái dây. 734 00:48:22,173 --> 00:48:24,753 Đừng thả ra. 735 00:48:24,823 --> 00:48:26,287 Ôi ngon thế! 736 00:48:29,241 --> 00:48:29,989 Không! Sid! 737 00:48:30,511 --> 00:48:31,507 738 00:48:31,766 --> 00:48:33,203 Nó sẽ làm anh tê liệt đấy! 739 00:48:33,238 --> 00:48:36,163 Cho tôi xin đi! Tôi biết mình ăn gì mà! 740 00:48:36,192 --> 00:48:36,736 Đừng... 741 00:48:37,280 --> 00:48:38,323 ăn nó. 742 00:48:38,403 --> 00:48:39,255 Thấy chưa? Tôi không sao mà! 743 00:48:39,285 --> 00:48:42,137 Nếu có thứ gì tôi biết rõ nhất, đấy là....quả mọng. 744 00:49:19,717 --> 00:49:21,656 Giờ thì ai là thỏ Phục Sinh hử? 745 00:49:28,352 --> 00:49:29,845 Thành công rồi! Hắn bị lừa rồi! 746 00:49:30,157 --> 00:49:30,605 Đi nào! 747 00:49:30,752 --> 00:49:33,261 Ôi không! Là đánh lạc hướng! 748 00:49:33,300 --> 00:49:35,246 Em biết mà! Em đang vui quá! 749 00:49:35,302 --> 00:49:39,724 Không phải! Cái đồ đầu đất này! Nó định thó tàu của ta! 750 00:49:43,180 --> 00:49:45,811 Một việc thôi. Sid. Cỏn con thôi mà anh không làm được! 751 00:49:46,178 --> 00:49:47,203 Nhìn anh xem! 752 00:49:47,995 --> 00:49:49,304 Anh nghe thấy tôi không Sid? 753 00:49:50,272 --> 00:49:51,398 Nói gì đi anh bạn! 754 00:49:54,965 --> 00:49:56,055 Ta đi thôi! 755 00:49:58,639 --> 00:49:59,251 Con tàu! 756 00:49:59,869 --> 00:50:04,699 Nào nào! Ta phải bắt kịp nó trước khi nó đến biển! 757 00:50:07,631 --> 00:50:09,448 Xin lỗi! Tôi sẽ giữ anh trên cao. 758 00:50:09,730 --> 00:50:10,342 Xin lỗi! 759 00:50:10,516 --> 00:50:11,221 Thứ lỗi!! 760 00:50:12,978 --> 00:50:14,895 Nói chào tạm biệt đi con ma-mút kia! 761 00:50:16,186 --> 00:50:16,883 Bái bai! 762 00:50:17,148 --> 00:50:18,082 Xin lỗi nhé anh bạn! 763 00:50:27,412 --> 00:50:28,473 Tôi tới đây Sid! 764 00:50:36,021 --> 00:50:38,573 Tôi đỡ được anh rồi! Đỡ được anh rôi! Được rồi!! 765 00:50:44,869 --> 00:50:46,907 Ta tới tìm ngươi đây ma-mút ạ! 766 00:51:02,846 --> 00:51:03,899 Đi thôi nào! 767 00:51:20,428 --> 00:51:22,674 - Tại sao cô làm việc này? - Anh không hiểu đâu! 768 00:51:22,998 --> 00:51:24,179 Tôi không có lựa chọn nào khác! 769 00:51:24,231 --> 00:51:25,852 Cô không phải sống thế này, Shira. 770 00:51:25,948 --> 00:51:27,523 Ở với chúng tôi, cô sẽ được an toàn! 771 00:51:27,585 --> 00:51:28,931 Chúng tôi quan tâm đến nhau. 772 00:51:28,956 --> 00:51:31,671 Diego! Tôi không giữ được nữa đâu! 773 00:51:33,627 --> 00:51:35,843 - Diego! - Đi cùng chúng tôi! 774 00:51:36,168 --> 00:51:37,561 Hãy đi với anh! 775 00:51:49,988 --> 00:51:52,245 - Em làm gì thế? - Có em hỗ trợ anh rồi! 776 00:52:17,340 --> 00:52:20,500 Chào nhé mồm mùi chuối! Cảm ơn vì con tàu! 777 00:52:44,828 --> 00:52:47,257 Ôi không! Ngài ấy đã ra đi mãi mãi! 778 00:52:48,123 --> 00:52:49,849 Ô! Ngài đây rồi! 779 00:52:58,634 --> 00:53:00,308 Kỳ nghỉ mát kết thúc nhé! 780 00:53:00,548 --> 00:53:04,313 Lết cái thân thảm hại của chúng bây lên tàu ngay! 781 00:53:15,482 --> 00:53:17,490 Thuyền trưởng Gutt, em có thể giải thích! 782 00:53:17,537 --> 00:53:22,232 Khi xong việc, trên tường của ta sẽ treo thêm một cái da hổ. 783 00:53:23,326 --> 00:53:25,499 Ta không quan tâm là của đứa nào. 784 00:53:28,701 --> 00:53:32,549 Con ma-mút đó đã lấy thuyền, chiến lợi phẩm... 785 00:53:32,592 --> 00:53:35,508 và giờ là cả lòng trung thành từ toán cướp biển của ta. 786 00:53:35,742 --> 00:53:38,286 Ta sẽ hủy hoại hắn... 787 00:53:39,046 --> 00:53:41,012 và mọi thứ mà hắn yêu thương! 788 00:54:25,711 --> 00:54:28,699 Đợi đã nhé. Đợi nó tới. 789 00:54:38,653 --> 00:54:40,100 Vãi chưởng luôn! 790 00:54:40,116 --> 00:54:41,507 Cháu hỏi 2 chú điều này nhé? 791 00:54:41,554 --> 00:54:43,464 Sao 2 chú lại vui vẻ đến thế? 792 00:54:43,491 --> 00:54:45,749 Hai chú không lo về chuyện thế giới có thể đi vào hồi kết à? 793 00:54:45,804 --> 00:54:47,516 Tớ nói nó bí mật của chúng ta nhé? 794 00:54:48,655 --> 00:54:50,290 Lại đây! Lại đây nào! 795 00:54:50,557 --> 00:54:52,760 Bọn chú cực, cực kì... 796 00:54:52,838 --> 00:54:53,627 ngu. 797 00:54:58,254 --> 00:55:01,789 Dù thế nào, 2 chú không mảy may lo nghĩ tới... 798 00:55:01,823 --> 00:55:04,246 nói sao ta, ờm, cái chết sắp xảy đến ạ? 799 00:55:08,391 --> 00:55:10,127 Cháu đi tìm Peaches đây. 800 00:55:13,738 --> 00:55:16,825 Ê mấy bồ! Đằng này nè! Đi thôi! Đường tắt đó! 801 00:55:17,465 --> 00:55:20,962 - Mấy cậu sẽ thích mê cho xem! - Nào mấy cậu, vui đùa chút xiu! 802 00:55:21,332 --> 00:55:23,842 Chà! Tuyệt quá đi mất! 803 00:55:23,873 --> 00:55:27,497 - Kiểu như ta bị lộn ngược ấy! - Không thể chê được! 804 00:55:27,802 --> 00:55:30,681 Vang vọng! 805 00:55:34,504 --> 00:55:37,288 Tiếc là anh bạn chuột chũi của cậu không ở đây nhỉ! 806 00:55:37,328 --> 00:55:38,820 Cậu không hẳn là bạn cậu ta chứ hả? 807 00:55:38,851 --> 00:55:40,663 Phải đấy, thú nhận đi nào Peaches! 808 00:55:40,719 --> 00:55:43,492 Cậu có phải bạn với đồ gặm nhấm tí hon đấy không? 809 00:55:43,602 --> 00:55:44,411 Ý tớ là... 810 00:55:44,477 --> 00:55:47,318 Tớ với Louis đã đi chơi với nhau, sao cũng được... 811 00:55:47,649 --> 00:55:50,705 Mà không! Chúng tớ không hẳn là bạn của nhau. 812 00:55:51,221 --> 00:55:52,654 Không phải sao? 813 00:55:53,650 --> 00:55:55,220 Louis à! Tớ... 814 00:55:55,252 --> 00:55:57,248 Á à, lộ tẩy rồi nhé! 815 00:56:01,309 --> 00:56:04,505 - Rất vui vì được biết! - Khoan đã Louis! 816 00:56:06,716 --> 00:56:08,767 Đến lúc bỏ đ mài vẫn như thằng bại trận! 817 00:56:08,823 --> 00:56:12,330 Peaches này! Thoải mái đi Giờ cậu đi cùng bọn tớ mà! 818 00:56:12,432 --> 00:56:14,361 Chuẩn, căng thẳng chỉ tổ... 819 00:56:14,401 --> 00:56:15,125 căng thẳng thêm. 820 00:56:15,152 --> 00:56:19,025 Đúng đó cô em, nếu căng thẳng về cái gì thì trút lên mái tóc mình ấy! 821 00:56:26,052 --> 00:56:29,023 - Các cậu? Ta nên ra khỏi đây thôi! - Cậu đùa à? 822 00:56:29,071 --> 00:56:30,604 Thế này mới hoành tá tràng! 823 00:56:32,008 --> 00:56:33,101 Đi đi! 824 00:56:41,510 --> 00:56:43,083 Vui khủng khiếp luôn! 825 00:56:43,150 --> 00:56:45,498 Này! Quả đấy điên đảo luôn ấy! 826 00:56:46,228 --> 00:56:49,186 Peaches này! Thư giãn đi! Vui vẻ chút! 827 00:56:49,226 --> 00:56:49,770 Vui sao? 828 00:56:49,921 --> 00:56:51,436 Cậu định nghĩa "vui vẻ" thế ư? 829 00:56:51,616 --> 00:56:53,510 - Tớ đi đây! - Thôi nào! Ý tớ là... 830 00:56:53,561 --> 00:56:56,192 cậu thực sự muốn quay lại để chơi cả tuần với con chuột 831 00:56:56,218 --> 00:56:58,702 chũi dị hợm đó và bỏ mặc luôn tụi này ở đây ấy hả? 832 00:56:58,734 --> 00:57:01,289 Chuyện gia đình cậu là nửa thú túi nửa ma-mút chưa đủ tệ à? 833 00:57:01,320 --> 00:57:02,301 Đủ tệ hại? 834 00:57:02,531 --> 00:57:05,621 Là thành viên trong gia đình mình chả có gì tệ hại cả! 835 00:57:05,734 --> 00:57:07,321 Tớ thích treo ngược dùng đuôi mình. 836 00:57:07,378 --> 00:57:09,374 Nếu cậu nghĩ nó không bình thường, thì cái 837 00:57:09,400 --> 00:57:11,239 chủng loài chúng ta sẽ tuyệt chủng thôi! 838 00:57:11,550 --> 00:57:14,843 Ờ, loài của cậu sẽ bị tuyệt chủng trước tiên đấy. 839 00:57:14,902 --> 00:57:16,478 Ha ha! Ê mặt chưa! 840 00:57:17,051 --> 00:57:19,231 Trời! Ta cùng loài cậu ấy, thiên tài ạ! 841 00:57:19,262 --> 00:57:21,356 Sao kia? Càng ê mặt nhá! 842 00:57:41,524 --> 00:57:43,693 Ê này! Tôi cử động được ngón chân rồi! 843 00:57:43,719 --> 00:57:46,919 Cái ngón mập mạp quan trọng nhất ấy! 844 00:57:47,255 --> 00:57:49,100 Gượm đã! Mình lại nói được rồi! 845 00:57:49,171 --> 00:57:53,367 Ôi! Có nhiều thứ kìm nén trong tâm mà không nói thành lời! 846 00:57:53,553 --> 00:57:56,248 Chẳng hạn như: "Ơ này! Mình còn sống!!" 847 00:57:56,306 --> 00:57:58,689 Với lại "Tại sao có mắt bão mà không có "tai" bão?" 848 00:57:58,713 --> 00:58:00,202 Bà sẽ đẩy nó khỏi thuyền. 849 00:58:00,236 --> 00:58:02,076 Mấy đứa thì nói là tai nạn thôi nhá! 850 00:58:02,596 --> 00:58:03,399 Cháu đồng ý! 851 00:58:03,454 --> 00:58:04,655 Cậu thì sao hả Diego? 852 00:58:05,016 --> 00:58:05,874 Diego ơi? 853 00:58:06,079 --> 00:58:07,797 Bình tĩnh nào anh bạn 854 00:58:07,845 --> 00:58:10,951 Thuyền trưởng Dở Ương với đám sở thú nổi của hắn là dĩ vãng rồi! 855 00:58:11,045 --> 00:58:12,059 Thôi nào! 856 00:58:12,148 --> 00:58:14,070 Cuối cùng ta đang quê nhà thẳng tiến rồi! 857 00:58:14,102 --> 00:58:16,889 Chả biết tôi bị gì gì nữa: Không ăn, chẳng thể ngủ. 858 00:58:16,928 --> 00:58:18,090 Chắc bị bệnh gì rồi! 859 00:58:18,153 --> 00:58:21,255 À à, tôi biết bệnh gì rồi nhé! 860 00:58:21,926 --> 00:58:23,428 Bệnh bắt đầu bằng chữ "M". 861 00:58:23,473 --> 00:58:25,093 Phải, bệnh "Mát" (bệnh phong). 862 00:58:25,293 --> 00:58:26,957 Không, Sid! Không phải! 863 00:58:26,996 --> 00:58:30,440 Cả thảy 6 chữ cái! Bắt đầu với "M" cuối là "I". 864 00:58:31,013 --> 00:58:32,549 À há! Là "Mớ rận"! 865 00:58:32,630 --> 00:58:36,098 Không! Anh bạn Diego của chúng ta đang trong cơn "mê muội"! 866 00:58:36,245 --> 00:58:39,077 Ối chà chà! Mê muội rồi! 867 00:58:39,120 --> 00:58:41,112 Ý anh là với tay cướp biển á? Không đâu! 868 00:58:41,183 --> 00:58:44,766 Uầy! Shira trộm vía của anh rồi! Thú nhận đi! 869 00:58:44,832 --> 00:58:46,902 Một chàng báo nanh dài mạnh mẽ như vầy. 870 00:58:46,941 --> 00:58:49,063 Và một nàng còn mạnh mẽ nữa như cô ấy. 871 00:58:49,644 --> 00:58:53,099 Không, không, không! Hai anh sai toét tòe loe rồi! 872 00:58:54,712 --> 00:58:56,790 Chối có nghĩa là chuẩn men rồi! 873 00:58:56,868 --> 00:58:58,223 Anh đang yêu rồi mèo nhà ạ! 874 00:58:58,296 --> 00:59:00,882 Diego và Shira ngồi cùng trên cành cây. 875 00:59:00,952 --> 00:59:03,638 H-Ô-N N-H-A-U. 876 00:59:03,671 --> 00:59:05,881 Người lớn gớm, hai ông tướng. Người lớn lắm ấy. 877 00:59:13,031 --> 00:59:14,000 Diego à! 878 00:59:19,159 --> 00:59:22,160 Diego! 879 00:59:22,620 --> 00:59:23,526 Shira? 880 00:59:24,182 --> 00:59:26,256 Em đã rất muốn đi với anh. 881 00:59:29,479 --> 00:59:31,112 Cô ấy đẹp tuyệt vời! 882 00:59:31,413 --> 00:59:32,991 Sid à! 883 00:59:33,022 --> 00:59:37,360 Em ngưỡng mộ chàng lười nào mà chẳng hề quan tâm đến vệ sinh cá nhân. 884 00:59:37,397 --> 00:59:38,898 Chuẩn là anh đây! 885 00:59:40,081 --> 00:59:41,234 Bà à. 886 00:59:41,487 --> 00:59:43,846 Tới với con nào, bà ơi! 887 00:59:46,494 --> 00:59:48,316 Thế thì, xin chào. 888 00:59:48,502 --> 00:59:52,868 Nho khô càng nhăn, thì trái càng ngọt. 889 00:59:52,978 --> 00:59:54,564 Ố ồ, bà thích đấy! 890 00:59:54,642 --> 00:59:56,808 Bà thích lắm à nha! 891 00:59:57,376 --> 00:59:58,110 Ủa? 892 00:59:59,009 --> 01:00:03,575 Này mọi người! Mọi người! Không nghe tôi nói.... 893 01:00:05,411 --> 01:00:08,812 - Mẹ con em ở đây, Manny à! - Lối này ba ơi! 894 01:00:08,864 --> 01:00:11,093 Con thực sự cần ba! 895 01:00:11,294 --> 01:00:13,690 Ba biết mà con yêu! Đợi ba đó! 896 01:00:15,888 --> 01:00:18,256 - Ba tới đây! - Anh đã đúng Manny ạ! 897 01:00:18,410 --> 01:00:19,959 Luôn luôn là vậy. 898 01:00:20,003 --> 01:00:21,725 Không, nghe này, anh... 899 01:00:21,777 --> 01:00:22,831 Khoan đã! 900 01:00:22,884 --> 01:00:24,468 Ellie sẽ chả bao giờ nói vậy cả! 901 01:00:24,540 --> 01:00:27,202 Manny à? Manny ơi! 902 01:00:27,353 --> 01:00:30,047 Không! Chúng không phải là thật! Là thủy quái đó! 903 01:00:30,071 --> 01:00:32,360 Là mỹ nhân ngư! Đừng nghe chúng! 904 01:00:32,384 --> 01:00:36,130 Ai ơi đón lấy ánh mặt trời. Reo rắc làn sương vào đó. 905 01:00:38,497 --> 01:00:41,701 Không! Chúng trông có vẻ là thật. Nhưng kỳ thực không đâu! 906 01:00:41,726 --> 01:00:43,478 Chúng sẽ phá hủy con tàu đấy! 907 01:00:44,027 --> 01:00:47,268 Tới nào anh Hổ. Bơi cùng em nào. 908 01:00:47,636 --> 01:00:49,685 Sid! 909 01:00:50,675 --> 01:00:52,852 Em có đồ ăn nhẹ cho anh này! 910 01:00:55,327 --> 01:00:57,482 Và cô ấy còn biết nấu ăn nữa chứ! 911 01:00:58,577 --> 01:00:59,792 Sid! Đừng! 912 01:01:15,601 --> 01:01:17,370 Sao ta lại đang hôn nhau? 913 01:01:17,476 --> 01:01:19,368 Vì đi chơi biển lãng mạn quá chăng? 914 01:01:21,124 --> 01:01:24,567 Phù! 5 giây nữa thôi là cả lũ đã chầu trời rồi! 915 01:01:25,615 --> 01:01:26,908 Nhớ gọi anh nhá! 916 01:02:36,004 --> 01:02:38,045 Đây cơ mà, cô gái đáng yêu. 917 01:02:38,519 --> 01:02:40,660 Lại đây nào Báu Vật! 918 01:02:41,722 --> 01:02:44,204 Bà ấy tưởng đã tìm ra con thú cưng của mình rồi. 919 01:02:44,706 --> 01:02:46,081 Ngoan lắm. 920 01:02:46,120 --> 01:02:47,791 - Mẹ cho con nè! - Này bà! 921 01:02:48,013 --> 01:02:51,255 Sao không đi mà ném thức ăn tưởng tượng cho con vật tưởng tượng của bà? 922 01:02:53,193 --> 01:02:54,822 Đủ lắm rồi đấy! 923 01:02:55,361 --> 01:02:57,021 Ta phải đề phòng khi nhìn thấy nhà! 924 01:02:57,134 --> 01:02:59,032 Kệ chúng nó đi Báu Vật! 925 01:02:59,369 --> 01:03:00,522 Ta thì có kệ rồi đấy! 926 01:03:10,459 --> 01:03:12,373 Không thể rời mắt khỏi bà ấy chỉ 1 phút. 927 01:03:12,420 --> 01:03:14,515 Không đâu! Cứ như trông trẻ ấy! 928 01:03:16,084 --> 01:03:17,567 Khác là chả vui gì ráo. 929 01:03:17,647 --> 01:03:19,084 Ê mấy chuyên gia cố vấn... 930 01:03:19,217 --> 01:03:20,701 chuẩn bị tinh thần "cọ xát" nhé. 931 01:03:25,775 --> 01:03:27,087 Mọi người! Nhìn kìa! 932 01:03:27,212 --> 01:03:28,532 Ta sắp về đến nhà rồi! 933 01:03:28,548 --> 01:03:30,319 Anh bạn à! Tôi chưa bao giờ nghi ngờ anh! 934 01:03:30,343 --> 01:03:31,790 Tôi cũng thế! Thật ra thì... 935 01:03:31,819 --> 01:03:35,407 ngoại trừ 6,7 lần gì đấy tôi cứ tưởng sẽ chết cả đám ấy. 936 01:03:51,037 --> 01:03:52,193 Sao thế con yêu? 937 01:03:52,224 --> 01:03:54,864 Đã bao giờ mẹ nói gì đó, biết sẽ không thể rút lại chưa? 938 01:03:54,888 --> 01:03:55,856 Về Louis hả? 939 01:03:56,279 --> 01:03:58,082 Con đã làm rối tinh lên mẹ ạ! 940 01:03:58,107 --> 01:04:00,161 Không sao đâu con! Chuyện đã qua mà. 941 01:04:00,216 --> 01:04:02,440 Mấy bạn xinh trai thường làm ta say như điếu đổ. 942 01:04:02,489 --> 01:04:03,866 Không bàn cãi rồi. 943 01:04:03,966 --> 01:04:07,129 - Nhưng Ethan thì không đúng thế. - Và con đã nhận ra điều đó. 944 01:04:07,665 --> 01:04:09,558 Con biết phải nói gì với Louis rồi đấy. 945 01:04:15,261 --> 01:04:16,519 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 946 01:04:22,640 --> 01:04:23,608 Cây cầu... 947 01:04:24,960 --> 01:04:26,184 nó đã gãy rồi. 948 01:04:29,766 --> 01:04:31,127 Ta kẹt ở đây rồi! 949 01:04:33,566 --> 01:04:36,738 Đáng lẽ ta phải gặp ba ở đây! Ta sẽ làm gi bây giờ? 950 01:04:50,407 --> 01:04:51,175 Ellie! 951 01:04:52,290 --> 01:04:53,103 Peaches! 952 01:04:57,294 --> 01:04:58,219 Ôi không! 953 01:04:58,341 --> 01:04:59,052 Cây cầu. 954 01:04:59,434 --> 01:05:01,716 Vậy nếu nó đã gãy, sao chúng ta có th... 955 01:05:01,748 --> 01:05:02,631 - Sid... - Không! 956 01:05:02,818 --> 01:05:04,355 Ắt hẳn họ ở bên kia cây cầu. 957 01:05:04,388 --> 01:05:06,388 Manny, không có "bên kia" nào cả. 958 01:05:06,490 --> 01:05:07,740 Họ phải ở đây! 959 01:05:07,779 --> 01:05:08,388 Ellie! 960 01:05:09,310 --> 01:05:09,974 Peaches! 961 01:05:11,443 --> 01:05:12,599 Ba tới đây rồi! 962 01:05:14,708 --> 01:05:15,957 Làm ơn đi mà... 963 01:05:16,426 --> 01:05:17,945 con bé phải ở đây chứ. 964 01:05:28,781 --> 01:05:30,107 Từ từ! Anh có nghe thấy không? 965 01:05:30,131 --> 01:05:31,742 - Manny... - Không! Tôi nghe thấy mà! 966 01:05:31,834 --> 01:05:33,159 Tôi đã nghe thấy mà! 967 01:05:35,964 --> 01:05:38,284 - Đó có phải...? - Peaches? Con bé đây rồi! 968 01:05:38,456 --> 01:05:40,904 - Ba! - Ba tới đây con yêu! 969 01:05:41,260 --> 01:05:43,266 - Đừng đi đâu! - Ba ơi! 970 01:05:43,322 --> 01:05:44,241 Peaches! 971 01:05:45,455 --> 01:05:47,433 Chào mừng về đến nhà, bố thân yêu! 972 01:05:47,464 --> 01:05:48,480 Thả tôi ra! 973 01:05:49,152 --> 01:05:50,516 Trùng hợp quá ta? 974 01:05:50,691 --> 01:05:52,946 Bọn ta vừa mới nói về người xong. 975 01:05:53,480 --> 01:05:58,721 Thích con tàu mới của ta không? Ta gọi nó là "Trả Thù Ngọt Ngào" đấy. 976 01:05:59,144 --> 01:06:03,329 Và đây! Ta có món đặc biệt của ngày! 977 01:06:04,636 --> 01:06:05,325 Ellie! 978 01:06:05,417 --> 01:06:06,351 Em không sao! 979 01:06:07,237 --> 01:06:09,037 Hãy để con gái tôi đi! 980 01:06:09,581 --> 01:06:13,781 Không sao đâu! Hắn muốn anh mà! Và hắn sẽ có được anh. 981 01:06:17,459 --> 01:06:22,251 Hi sinh thân mình cho con gái sao? Cảm động làm sao! 982 01:06:22,414 --> 01:06:23,869 Dễ đoán thì hơn! 983 01:06:24,281 --> 01:06:26,033 Giờ thì tới mà lấy lại nó đi! 984 01:06:32,870 --> 01:06:35,265 - Ngày tốt lành nhá! - Còn nhớ tụi này hông? 985 01:06:35,339 --> 01:06:36,854 Chúng tôi là bọn xấu ấy! 986 01:06:36,956 --> 01:06:37,792 Được rồi! 987 01:06:38,183 --> 01:06:39,447 Hãy để họ đi! 988 01:06:40,626 --> 01:06:41,941 Ta không nghĩ thế. 989 01:06:42,095 --> 01:06:44,575 Ngươi đã hủy hoại mọi thứ ta từng có. 990 01:06:44,954 --> 01:06:47,065 Giờ ta chỉ "đền ơn đáp nghĩa" thôi. 991 01:06:47,431 --> 01:06:48,369 Không! 992 01:06:51,158 --> 01:06:53,038 Đã cảnh cáo rồi đấy nhé! 993 01:06:53,119 --> 01:06:54,394 Dừng lại! 994 01:06:56,951 --> 01:06:59,682 Hãy. Để. Bạn ma-mút. Đi! 995 01:06:59,833 --> 01:07:00,780 Weiner sao? 996 01:07:01,919 --> 01:07:04,487 Chết chửa? Ma nào mời tay "lực lưỡng" này dự tiệc thế? 997 01:07:04,528 --> 01:07:05,787 Louis! Đừng! 998 01:07:05,849 --> 01:07:08,213 Cậu ấy làm gì thế? Cậu ta sẽ tự hại mình mất! 999 01:07:08,368 --> 01:07:10,291 Không sao đâu! Tớ xử được bọn này mà! 1000 01:07:10,423 --> 01:07:13,035 Dễ thương ghê chưa! Anh hùng cơ đấy! 1001 01:07:13,461 --> 01:07:15,882 Để xem sự dũng cảm đưa ngươi đi xa tới đâu? 1002 01:07:15,996 --> 01:07:16,704 - Gupta! - Dạ? 1003 01:07:16,824 --> 01:07:18,746 Đưa vũ khí của ngươi cho anh bạn đây! 1004 01:07:19,324 --> 01:07:21,060 Hân hạnh được biết ngươi nhóc ạ! 1005 01:07:33,354 --> 01:07:35,195 Cùng vũ chiến nào ngài anh hùng! 1006 01:07:53,394 --> 01:07:56,375 Còn đứng chôn chân như tượng thế à! Tóm lấy nó! 1007 01:07:58,702 --> 01:08:00,616 Êu! Đi đâu hả bạn hiền? 1008 01:08:06,368 --> 01:08:07,805 Để đấy bà xuống tay với nó! 1009 01:08:12,414 --> 01:08:13,707 Trăn trối gì không? 1010 01:08:14,758 --> 01:08:16,691 Báu Vật ơi!! 1011 01:08:16,717 --> 01:08:18,962 Bà thôi Báu với chả Vật được không ạ? 1012 01:08:22,279 --> 01:08:23,049 Má ơi! 1013 01:08:25,811 --> 01:08:28,280 Chà! Chắc bà cháu mình đã cho tụi nó nếm mùi nhỉ? 1014 01:08:28,831 --> 01:08:31,305 - Báu Vật! - Thú cưng của bà đấy á?? 1015 01:08:34,763 --> 01:08:37,224 Rốt cục chắc là bà già lẩm cẩm ấy chẳng phải điên tẹo nào! 1016 01:08:40,031 --> 01:08:41,491 Không! Không điên rôi! 1017 01:08:41,531 --> 01:08:44,456 Còn đợi phải mời một cách lịch thiệp nữa à? 1018 01:08:44,898 --> 01:08:47,402 Trời! Mình sẽ hối hận cho coi! 1019 01:08:50,347 --> 01:08:51,477 Thả bom! 1020 01:08:58,004 --> 01:09:00,163 Đừng đóng vai con mèo nhát cáy thế! 1021 01:09:07,837 --> 01:09:09,569 Gớm! Mùi còn kinh hơn cả mình! 1022 01:09:09,609 --> 01:09:12,875 Báu Vật! Chỉnh "chân vây" về 45 độ Bắc! 1023 01:09:13,140 --> 01:09:14,648 Bà chán chạy lắm rồi! 1024 01:09:14,757 --> 01:09:16,258 - Lùi lại đi! - Không sao đâu! 1025 01:09:16,333 --> 01:09:17,890 Không sao đâu! Tôi phe chị mà! 1026 01:09:18,708 --> 01:09:20,608 Biết tỏng mi là đồ phản bội mà! 1027 01:09:20,778 --> 01:09:24,918 Ôi! Lúc giận cái mũi thỏ của mi ngọ nguậy nhìn yêu lắm ý! 1028 01:09:26,450 --> 01:09:28,390 Chín kiếp của mi không còn rồi mèo con! 1029 01:09:28,604 --> 01:09:29,619 Cái con thỏ ngớ ngẩn này! 1030 01:09:29,674 --> 01:09:31,483 Làm cướp biển chả lợi lộc gì cho cam đâu! 1031 01:09:31,620 --> 01:09:33,005 Ê! Chơi chả đẹp gì cả! Thôi nào... 1032 01:09:40,750 --> 01:09:41,969 Ai có sữa tắm toàn thân không? 1033 01:09:42,039 --> 01:09:44,983 Thôi điệu đà đi! Mọi việc trông thế nào? 1034 01:09:47,641 --> 01:09:48,996 Không ổn rồi thưa sếp "bà". 1035 01:09:49,717 --> 01:09:50,967 Tăng tốc tối đa! 1036 01:09:51,233 --> 01:09:52,935 Lặn, lặn, lặn đi! 1037 01:10:00,498 --> 01:10:01,385 Khai "thủy"! 1038 01:10:04,405 --> 01:10:05,800 Chừa nhé mấy em! 1039 01:10:09,274 --> 01:10:11,094 Cảm giác thật yomost! 1040 01:10:11,555 --> 01:10:13,624 Cám ơn Ngài Cá Voi nhiều nhiều! 1041 01:10:13,969 --> 01:10:15,761 - Hế lô Manny! - Sid? 1042 01:10:16,311 --> 01:10:17,041 Cứu! 1043 01:10:20,366 --> 01:10:21,061 Mẹ ơi! 1044 01:10:22,967 --> 01:10:25,209 Đừng làm thế Peaches! Ba sẽ cứu mẹ con! Ở yên đó! 1045 01:10:25,233 --> 01:10:26,662 Manny, nhanh lên anh! 1046 01:10:29,818 --> 01:10:31,466 Giờ là lúc ta trả đũa! 1047 01:10:32,727 --> 01:10:33,335 Manny! 1048 01:10:33,938 --> 01:10:35,843 - Ellie! - Ba! Con lo được! 1049 01:10:35,954 --> 01:10:38,154 Peaches! Đừng! Quá nguy hiểm! 1050 01:10:38,821 --> 01:10:40,647 Nếu lai thú túi thì không đâu! 1051 01:10:57,100 --> 01:10:58,461 Con bé làm được rồi! 1052 01:10:59,116 --> 01:11:01,021 Con gái ba trưởng thành rồi. 1053 01:11:05,689 --> 01:11:06,848 Thế mới là con gái mẹ chứ! 1054 01:11:10,674 --> 01:11:11,833 Ta cần ra khỏi đây ngay! 1055 01:11:12,432 --> 01:11:14,072 Cứ đi di! Ba ngay sau lưng 2 mẹ con! 1056 01:11:14,096 --> 01:11:14,708 Không! 1057 01:11:15,003 --> 01:11:16,678 Ta mới ngay sau ngươi! 1058 01:11:17,660 --> 01:11:18,234 Ba! 1059 01:11:27,976 --> 01:11:28,652 Không! 1060 01:11:31,239 --> 01:11:33,129 Ngươi hết đường chạy rồi Manny ạ! 1061 01:11:45,089 --> 01:11:48,546 Ngươi biết không, biển này chưa đủ rộng cho ta và ngươi đâu! 1062 01:11:49,722 --> 01:11:53,984 Đừng có lo! Ta đã đè bẹp ngươi rồi thì hết tốn chỗ nữa ngay! 1063 01:12:07,741 --> 01:12:08,957 Nói rồi mà đồ béo phì! 1064 01:12:09,140 --> 01:12:12,179 Không nên giỡn với Hải Vương của Biển Cả nhé! 1065 01:12:13,499 --> 01:12:17,333 Biết sao không? Đôi lúc, nặng 11 tấn lại có lợi đấy! 1066 01:12:17,405 --> 01:12:18,227 Không!! 1067 01:12:18,483 --> 01:12:20,989 Thượng lộ bình an nhé, anh khỉ! 1068 01:12:30,213 --> 01:12:32,235 Đã ai nói chào ngài Cá Voi đây chưa đấy? 1069 01:12:36,241 --> 01:12:36,994 Vậy... 1070 01:12:37,413 --> 01:12:38,860 hẳn mày là Báu Vật đây! 1071 01:12:40,375 --> 01:12:42,156 Hoàn thành nhiệm vụ, thưa bà! 1072 01:12:42,297 --> 01:12:45,211 À há! Ai nói bà già thì không lái được? 1073 01:12:56,102 --> 01:12:59,535 Thuyền trưởng Gutt ơi! 1074 01:13:00,908 --> 01:13:02,433 Là anh đây! 1075 01:13:03,040 --> 01:13:05,657 Hãy cùng em thống trị biển khơi! 1076 01:13:05,798 --> 01:13:06,850 Rõ! 1077 01:13:21,571 --> 01:13:22,183 Ba! 1078 01:13:24,203 --> 01:13:25,768 Mở màn thế này được không? 1079 01:13:31,614 --> 01:13:32,419 Ba à! 1080 01:13:33,879 --> 01:13:34,925 Manny! 1081 01:13:38,273 --> 01:13:40,977 Mẹ đã nói ba con sẽ không bao giờ bỏ chúng ta mà! 1082 01:13:41,023 --> 01:13:42,054 Không bao giờ! 1083 01:13:45,983 --> 01:13:47,802 Này! Mình thực sự.... 1084 01:13:51,171 --> 01:13:53,960 Biết không Sid? Không phải lúc nào anh cũng làm hỏng việc. 1085 01:13:54,033 --> 01:13:55,407 Thật á? 1086 01:13:55,595 --> 01:13:56,381 Thiệt đó! 1087 01:13:56,697 --> 01:13:58,058 Anh là anh hùng đấy. 1088 01:13:59,578 --> 01:14:00,690 Cả bà nữa đấy. 1089 01:14:00,719 --> 01:14:01,767 Cảm ơn "cô em"! 1090 01:14:02,578 --> 01:14:05,402 Vậy, còn muốn em gia nhập cái nhóm "tầm thường" của anh không? 1091 01:14:05,711 --> 01:14:07,768 Chắc rồi! Chào mừng gia nhập nhóm! 1092 01:14:10,119 --> 01:14:10,835 Này! 1093 01:14:12,386 --> 01:14:14,229 Không thể tin là cậu làm thế vì tớ. 1094 01:14:15,136 --> 01:14:15,949 Cảm ơn nhé. 1095 01:14:16,214 --> 01:14:17,667 Ờ thì, đã có người từng nói... 1096 01:14:17,683 --> 01:14:20,736 không bao giờ bỏ rơi bạn bè dù có thế nào mà! 1097 01:14:22,222 --> 01:14:24,554 Mấy chuyện sến thế này làm hỏng răng tau luôn quá! 1098 01:14:25,360 --> 01:14:26,653 Giá mà ta còn răng. 1099 01:14:31,664 --> 01:14:33,365 Nhà ta không còn nữa rồi! 1100 01:14:33,704 --> 01:14:35,337 Giờ chúng ta đi đâu đây? 1101 01:14:51,420 --> 01:14:52,985 Ồ! Mẹ cũng yêu con lắm! 1102 01:15:27,879 --> 01:15:29,845 Tớ nóng lòng muốn tham quan nơi này quá! 1103 01:15:29,918 --> 01:15:31,417 - Phải đấy! - Xin lỗi? 1104 01:15:31,473 --> 01:15:32,092 Ba ạ? 1105 01:15:32,168 --> 01:15:35,308 Khi xuống thuyền, ba mong rằng 2 đứa .... 1106 01:15:36,070 --> 01:15:37,026 sẽ vui vẻ nhé. 1107 01:15:37,116 --> 01:15:37,824 Hở? 1108 01:15:38,038 --> 01:15:39,241 Cháu dũng cảm lắm, Weiner! 1109 01:15:39,397 --> 01:15:40,612 Khoan đã! Sao cơ ạ? 1110 01:15:40,679 --> 01:15:41,838 Con nghe ba nói rồi đó! 1111 01:15:41,866 --> 01:15:44,260 Hai đứa nên đi chơi và khám phá đi! 1112 01:15:44,637 --> 01:15:46,202 Ban ngày thì cứ đi... 1113 01:15:47,098 --> 01:15:48,667 mà về trước hoàng hôn đấy! 1114 01:15:49,785 --> 01:15:51,581 Một tiếng sau hoàng hôn thì được không ạ? 1115 01:15:51,685 --> 01:15:53,108 Rồi, không muộn hơn 1 phút đâu đấy! 1116 01:15:53,147 --> 01:15:53,813 Đồng ý! 1117 01:15:54,795 --> 01:15:55,815 Con yêu ba lắm! 1118 01:16:01,786 --> 01:16:03,759 Này! Bọn tớ đi cùng được chứ? 1119 01:16:03,981 --> 01:16:06,450 - Tất nhiên rôi! - Tớ luôn thích cậu ấy mà! 1120 01:16:06,755 --> 01:16:08,106 Louis - Người Anh Hùng! 1121 01:16:08,192 --> 01:16:09,815 Và cực kì can đảm! 1122 01:16:11,660 --> 01:16:13,451 Nó không còn là đứa con gái bé bỏng nữa rồi! 1123 01:16:13,528 --> 01:16:16,135 Và giữa 2 ba con sẽ ổn cả thôi! 1124 01:16:16,377 --> 01:16:17,193 Anh biết mà! 1125 01:16:18,229 --> 01:16:22,253 Cháu biết không Sidney? Cháu có một gia đình ấm cúng đấy! 1126 01:16:22,914 --> 01:16:24,449 Một gia đình thực sự. 1127 01:16:25,187 --> 01:16:27,344 Phải đấy bà. Cháu khá là may mắn. 1128 01:16:27,718 --> 01:16:29,520 Đây! Nhai hộ bà quả ki-uy này! 1129 01:16:29,656 --> 01:16:31,765 Không ạ! Không bao giờ nữa đâu! 1130 01:16:31,921 --> 01:16:32,907 Tèn tén ten! 1131 01:16:41,738 --> 01:16:42,996 - Ê chàng thủy thủ! - Trời! 1132 01:17:23,044 --> 01:17:24,843 Chào mừng! Người anh em! 1133 01:17:27,896 --> 01:17:29,073 Hãy chứng kiến... 1134 01:17:29,459 --> 01:17:31,124 Scratlantis! 1135 01:18:29,430 --> 01:18:30,489 Không! 1136 01:18:31,602 --> 01:18:32,355 Dừng ngay! 1137 01:18:33,985 --> 01:18:37,127 Người anh em à, hãy vượt lên thèm muốn này! 1138 01:18:37,173 --> 01:18:39,221 Đừng chỉ là loài gặm nhấm! 1139 01:19:22,266 --> 01:19:25,403 Phụ đề bởi: L.T.N (Subscene: VietsubTeenager) Sync, chỉnh sửa: L.T.N 1140 01:19:25,469 --> 01:19:28,666 Liên hệ yahoo: zzalex_handsomezz@yahoo.com.vn 1141 01:21:25,736 --> 01:21:30,305 Bài hát: Chasing The Sun Thể hiện: The Wanted