0 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Translated to Id by EdHawk: 26-30 May 2014 Fixes: 31-01 May 2014 1 00:00:35,500 --> 00:00:39,750 KAIJU (bahasa Jepang) Mahluk Buas Raksasa. JAEGER (bahasa Jerman) Pemburu. 1 00:00:40,604 --> 00:00:42,640 Sewaktu aku masih anak-anak, 2 00:00:42,641 --> 00:00:47,177 kapanpun aku merasa kecil ataupun kesepian, aku akan menengadah melihat bintang-bintang. 3 00:00:47,800 --> 00:00:51,236 Bertanya-tanya adakah kehidupan di sana. 4 00:00:51,237 --> 00:00:53,637 Ternyata aku memandang ke arah yang salah. 5 00:00:54,841 --> 00:00:56,671 Sewaktu alien memasuki dunia kita 6 00:00:56,676 --> 00:00:59,506 ia masuk dari kedalaman di bawah Samudra Pasifik. 7 00:00:59,512 --> 00:01:03,348 Suatu retakan diantara dua lempeng tektonik. 8 00:01:03,949 --> 00:01:07,349 Suatu portal diantara dimensi-dimensi. 9 00:01:07,353 --> 00:01:09,988 Titik terobosan. 10 00:01:09,989 --> 00:01:12,189 Aku berumur lima belas tahun sewaktu Kaiju pertama 11 00:01:12,191 --> 00:01:14,359 mendarat di San Francisco. 12 00:01:40,620 --> 00:01:44,020 Pada saat tank, pesawat jet, dan misil berhasil menumbangkannya 13 00:01:44,023 --> 00:01:50,028 enam hari dan 35 mil setelahnya, tiga kota ikut hancur. 14 00:01:50,029 --> 00:01:53,359 Puluhan ribu orang menjadi korban. 15 00:01:57,602 --> 00:02:01,440 Kami meratapi mereka yang mati, memperingati serangan itu, 16 00:02:01,441 --> 00:02:02,808 dan melanjutkan hidup kami. 17 00:02:07,647 --> 00:02:10,777 Dan kemudian, hanya 6 bulan setelahnya, 18 00:02:10,783 --> 00:02:14,186 serangan kedua melanda Manila. 19 00:02:14,187 --> 00:02:16,147 Faktor asam dari darah kaiju 20 00:02:16,155 --> 00:02:18,955 menciptakan suatu fenomena beracun yang disebut sebagai Kaiju Blue. 21 00:02:18,958 --> 00:02:21,488 Dan kemudian serangan ketiga melanda Cabo. 22 00:02:21,493 --> 00:02:23,462 Dan kemudian serangan keempat. 23 00:02:23,463 --> 00:02:26,998 Dan kemudian kami menyadari bahwa hal ini takkan berakhir. 24 00:02:26,999 --> 00:02:29,167 Ini baru permulaannya saja. 25 00:02:30,503 --> 00:02:32,403 Kami perlu senjata baru. 26 00:02:33,005 --> 00:02:35,635 Dunia pun bersatu-padu, mengumpulkan sumber-dayanya 27 00:02:35,641 --> 00:02:38,041 dan mengesampingkan persaingan lama 28 00:02:38,044 --> 00:02:41,046 demi kebaikan yang lebih besar. 29 00:02:41,047 --> 00:02:46,047 Untuk memerangi monster, kami menciptakan monster kami sendiri. 30 00:02:46,652 --> 00:02:50,389 Lahirlah program Jaeger. 31 00:02:50,390 --> 00:02:52,820 Ada banyak kegagalan pada awalnya. 32 00:02:52,825 --> 00:02:55,455 Beban syaraf untuk ber-antarmuka dengan suatu Jaeger 33 00:02:55,461 --> 00:02:58,161 ternyata terlalu berat untuk ditanggung seorang pilot. 34 00:02:58,165 --> 00:03:00,395 Maka diimplementasikanlah sistem dengan dua pilot. 35 00:03:01,000 --> 00:03:05,070 Kendali pilot belahan-otak kiri dan belahan-otak kanan. 36 00:03:05,671 --> 00:03:07,501 Kami mulai mendapat kemenangan. 37 00:03:07,506 --> 00:03:10,836 Dimana-mana Jaeger berhasil menghentikan Kaiju. 38 00:03:10,843 --> 00:03:14,283 Tapi Jaeger hanyalah bisa sehebat para pilot nya. 39 00:03:14,284 --> 00:03:17,209 Maka para pilot Jaeger berubah menjadi bintang musik rock. 40 00:03:17,216 --> 00:03:20,676 Bahaya berubah menjadi propaganda. 41 00:03:20,686 --> 00:03:22,446 Para Kaiju berubah menjadi mainan. 42 00:03:25,189 --> 00:03:27,389 Kami menjadi sangat hebat dalam hal itu. 43 00:03:27,993 --> 00:03:29,993 Dalam kemenangan. 44 00:03:33,231 --> 00:03:34,900 Lalu... 45 00:03:34,901 --> 00:03:37,231 Lalu semuanya berubah. 46 00:03:39,305 --> 00:03:42,135 Gipsy Danger, harap melapor ke Bilik 08, Lantai A-42. 47 00:03:42,141 --> 00:03:46,141 Kaiju, julukan: Kepala-Pisau. Kategori 3. 48 00:03:46,145 --> 00:03:48,805 Yo, Yancy, bangun! Ada pergerakan di titik terobosan. 49 00:03:49,614 --> 00:03:52,216 Hei, ayo! Kita sedang ditugaskan. 50 00:03:52,217 --> 00:03:54,447 Hebat deh. Selamat pagi. 51 00:03:53,500 --> 00:03:56,750 {\a6}ALASKA - Tahun 2020 PERANG melawan KAIJU Tahun Ke-7 51 00:03:54,454 --> 00:03:55,887 Pagi. 52 00:03:56,088 --> 00:03:59,488 Kaiju-nya kategori 3... yang terbesar saat ini. 53 00:03:59,492 --> 00:04:02,026 Julukannya: Kepala-Pisau. 54 00:04:02,327 --> 00:04:03,727 Jam berapa sekarang? 55 00:04:03,729 --> 00:04:05,359 2:00. 56 00:04:05,364 --> 00:04:08,766 - Pagi? - Betul. 57 00:04:08,767 --> 00:04:09,597 Bagaimana menurutmu? 58 00:04:09,802 --> 00:04:11,672 Takikan kelima pada sabuk? 59 00:04:12,972 --> 00:04:16,272 Ayo, Becket bersaudara. Saatnya penurunan. 60 00:04:16,875 --> 00:04:19,435 - Hei, nak. - Ya? 61 00:04:19,445 --> 00:04:21,445 Janganlah besar kepala. 62 00:04:22,548 --> 00:04:23,848 Bertahun-tahun sebelumnya, 63 00:04:23,850 --> 00:04:27,590 kalian takkan memilih aku dan kakakku Yancy sebagai pahlawan. 64 00:04:27,591 --> 00:04:28,617 Tak mungkin. 65 00:04:29,021 --> 00:04:29,990 Selamat pagi, pak. 66 00:04:29,991 --> 00:04:32,189 Baiklah, marilah berkostum dan melayangkan hajaran! 67 00:04:32,991 --> 00:04:35,327 Kami tak pernah menjadi atlit bintang. 68 00:04:35,328 --> 00:04:37,758 Tak pernah yang terpandai di sekolah. 69 00:04:37,763 --> 00:04:40,866 Tapi kami cukup handal dalam suatu perkelahian. 70 00:04:40,867 --> 00:04:43,697 Dan ternyata kami punya suatu ketrampilan unik, 71 00:04:43,703 --> 00:04:45,537 kami punya kesesuaian drift. 72 00:04:58,749 --> 00:05:00,919 Baiklah. 73 00:05:03,120 --> 00:05:04,920 Data pada helm. 74 00:05:04,924 --> 00:05:09,494 Jeli penyampaian data disebar dalam zirah sirkuit. 75 00:05:36,388 --> 00:05:37,818 Selamat pagi, bocah-bocah Becket! 76 00:05:37,823 --> 00:05:40,223 Tendo, bagaimana kabarmu, bung? 77 00:05:40,226 --> 00:05:42,856 Bagaimana kencan dengan Alison kemarin malam, Tn. Choi? 78 00:05:42,862 --> 00:05:45,100 Oh, dia suka aku. Tapi pacarnya? Tidak terlalu. 79 00:05:45,101 --> 00:05:47,197 Kau pasti akan kena hajar. 80 00:05:47,199 --> 00:05:49,829 Seorang pria harus melakukan apa yang harus dilakukannya, bung. 81 00:05:49,835 --> 00:05:51,195 Aktifkan penurunan, Tn. Choi. 82 00:05:51,203 --> 00:05:53,003 Mengaktifkan penurunan, pak. 83 00:05:54,205 --> 00:05:56,365 Marshal Pentecost hadir di geladak. 84 00:05:56,775 --> 00:06:00,105 Mengamankan kapsul-kemudi. Bersiap menurunkannya. 85 00:06:02,081 --> 00:06:04,011 Kuncian kapsul-kemudi aman. 86 00:06:06,751 --> 00:06:07,919 Pelepasan untuk penurunan. 87 00:06:07,920 --> 00:06:11,056 Gipsy Danger siap untuk penurunan besar. 88 00:06:11,657 --> 00:06:13,257 - Ini dia. - Ya! 89 00:06:13,259 --> 00:06:15,859 Ini dia! 90 00:06:24,136 --> 00:06:25,766 Penggabungan terkonfirmasi, pak. 91 00:06:25,771 --> 00:06:28,406 Aktifkan protokol pilot-ke-pilot. 92 00:06:28,407 --> 00:06:31,709 - Mengaktifkannya sekarang. - Urutan protokol koneksi pilot-ke-pilot. 93 00:06:51,528 --> 00:06:55,528 Peluncuran Gipsy, bilik 6. 94 00:07:08,247 --> 00:07:10,577 Gipsy Danger sudah siap dan terjajarkan, pak. 95 00:07:10,583 --> 00:07:13,548 Para ranger, di sini marshal Stacker Pentecost. Bersiaplah untuk jabat-tangan syaraf. 96 00:07:13,553 --> 00:07:14,993 Dimulai 15 detik lagi. 97 00:07:15,794 --> 00:07:19,587 14...13... 98 00:07:19,592 --> 00:07:22,626 12, 11, 10... 99 00:07:22,627 --> 00:07:24,157 Siap melangkah masuk ke dalam kepalaku, nak? 100 00:07:24,163 --> 00:07:27,599 - ...9, 8, 7, 6... - Silahkan duluan. Usia dahulu sebelum ketampanan, pak tua. 101 00:07:27,600 --> 00:07:30,000 - Urutan protokol koneksi pilot-ke-pilot. - ...5, 4, 3... 102 00:07:30,002 --> 00:07:33,972 - Jabat-tangan syaraf telah dimulai. - ...2, 1. 103 00:07:34,773 --> 00:07:37,809 Drift. Teknologi-nya Jaeger. 104 00:07:37,810 --> 00:07:41,710 Yang berdasarkan pada sistem syaraf pesawat tempur jet DARPA. 105 00:07:41,814 --> 00:07:44,652 Dua pilot, berbaur-pikiran melalui kenangan-kenangan 106 00:07:44,653 --> 00:07:46,950 di dalam tubuh suatu mesin raksasa. 107 00:07:47,552 --> 00:07:49,952 Semakin mendalam ikatan ini... 108 00:07:49,955 --> 00:07:52,485 Semakin baik kau bertempur. 109 00:07:54,091 --> 00:07:57,727 Jabat-tangan syaraf kuat dan bertahan. 110 00:07:57,928 --> 00:08:00,228 Belahan-otak kanan sedang dikalibrasikan. 111 00:08:00,232 --> 00:08:02,602 Belahan-otak kiri sedang dikalibrasikan. 112 00:08:04,502 --> 00:08:07,772 Sudah diperkuat dan terkirim. 113 00:08:16,746 --> 00:08:17,916 Tuan-tuan, kalian diperintahkan 114 00:08:17,917 --> 00:08:20,047 untuk mempertahankan miracle mile di luar Anchorage. Mengerti? 115 00:08:20,051 --> 00:08:21,019 Mengerti, pak. 116 00:08:21,320 --> 00:08:23,250 Pak, masih ada satu kapal sipil di Teluk... 117 00:08:23,256 --> 00:08:25,486 Tuan-tuan, kalian sedang melindungi suatu kota berpenduduk 2 juta orang. 118 00:08:25,691 --> 00:08:27,931 Kalian takkan membahayakan mereka semua demi satu perahu yang berisi 10 orang. 119 00:08:27,932 --> 00:08:28,787 Jelas itu? 120 00:08:28,995 --> 00:08:31,395 - Ya, pak. - Duh, teganya. 121 00:08:33,897 --> 00:08:35,097 Kau tahu apa yang sedang kupikirkan. 122 00:08:35,101 --> 00:08:36,568 Aku kan ada dalam otakmu. 123 00:08:36,569 --> 00:08:38,799 - Aku tahu. - Jadi ayo pergi memancing. 124 00:08:38,804 --> 00:08:40,438 Ini dia! 125 00:08:40,439 --> 00:08:43,107 Ayo, kak! Kerahkan ototmu! 126 00:08:43,108 --> 00:08:46,178 Khawatirkan dirimu sendiri, nak! 127 00:08:55,620 --> 00:08:59,020 Ada hal-hal yang tak sanggup kau lawan, yaitu bencana alam. 128 00:08:59,024 --> 00:09:02,464 Kalau kau melihat datangnya angin ribut, kau harus menyingkir. 129 00:09:02,465 --> 00:09:04,661 Tapi sewaktu kau ada dalam Jaeger, 130 00:09:04,663 --> 00:09:07,863 tiba-tiba kau bisa melawan angin ribut. 131 00:09:07,866 --> 00:09:09,526 Kau bisa menang. 132 00:09:13,250 --> 00:09:15,500 {\a6} GARIS PANTAI ALASKA Sepanjang 10 Mil 132 00:09:14,139 --> 00:09:17,139 Ikat mereka dengan tambang dan turunlah ke bawah! 133 00:09:17,142 --> 00:09:18,612 Sekarang! 134 00:09:20,911 --> 00:09:22,947 Seberapa jauh lagi dari daratan utama? 135 00:09:22,948 --> 00:09:24,378 7 mil dari Anchorage, pak. 136 00:09:24,383 --> 00:09:26,383 Tapi kita bahkan takkan sempat mencapai landaian laut! 137 00:09:26,385 --> 00:09:27,785 Memang tidak! 138 00:09:27,787 --> 00:09:29,417 Bagaimana dengan pulau 3 mil di sebelah timur itu? 139 00:09:30,623 --> 00:09:32,823 Bukan! Bukan! 2 mil, pak. 140 00:09:32,825 --> 00:09:35,085 Satu mil, pak! 141 00:09:35,094 --> 00:09:36,728 Pulau itu semakin dekat. 142 00:09:37,329 --> 00:09:40,729 Bagaimana mungkin pulau itu bisa semakin dekat? 143 00:09:44,803 --> 00:09:47,773 Kaiju. 144 00:09:54,312 --> 00:09:55,450 Belok kanan tajam! 145 00:09:55,451 --> 00:09:57,177 Aku melakukannya secepat mungkin! 146 00:09:57,183 --> 00:09:59,751 Sekarang! 147 00:10:19,103 --> 00:10:20,303 Demi Tuhan! 148 00:10:20,306 --> 00:10:21,706 Apa-apaan? 149 00:10:40,223 --> 00:10:41,793 Pegangan! 150 00:10:41,794 --> 00:10:43,194 Kapal diamankan. 151 00:10:43,195 --> 00:10:45,125 - Sesuaikan tenaga pelintir nya! - Sedang kukerjakan. 152 00:10:46,130 --> 00:10:48,430 Tenaga pelintir terkunci. 153 00:11:27,572 --> 00:11:29,012 Kenai dia. Ayo. Tembak dia. 154 00:11:29,013 --> 00:11:30,738 Sedang kukerjakan! Sedang kukerjakan! 155 00:11:41,552 --> 00:11:42,390 Terbaca ada penembakan, pak. 156 00:11:42,391 --> 00:11:43,588 Kanon Plasma di landaian laut 157 00:11:43,589 --> 00:11:44,819 7 mil dari garis pantai. 158 00:11:44,824 --> 00:11:46,064 Gipsy, apa gerangan yang terjadi? 159 00:11:46,465 --> 00:11:49,158 Tugas selesai, pak. Memanggangnya dua kali. 160 00:11:49,161 --> 00:11:50,661 Mengantongi pembunuhan kami yang kelima. 161 00:11:50,662 --> 00:11:54,399 - Kalian membangkang perintah langsung! - Dengan hormat, pak, 162 00:11:54,401 --> 00:11:57,031 kami sudah mencegat seekor Kaiju dan menyelamatkan semua orang di atas perahu itu. 163 00:11:57,035 --> 00:11:58,935 Kembali ke pos kalian, sekarang! 164 00:11:59,804 --> 00:12:01,540 Ya, pak. 165 00:12:01,541 --> 00:12:04,041 Muncul tanda keberadaan Kaiju! 166 00:12:05,344 --> 00:12:06,377 Pemeriksaan sensor. 167 00:12:06,378 --> 00:12:09,378 - Mahluk itu masih hidup, pak. - Gipsy! 168 00:12:09,381 --> 00:12:11,716 Di sini kami masih mendapat tanda keberadaan! 169 00:12:12,317 --> 00:12:15,177 Kaiju itu masih hidup! 170 00:12:15,186 --> 00:12:17,886 Sambar perahu itu dan keluarlah dari sana. 171 00:12:17,889 --> 00:12:19,489 Kalian mengerti? 172 00:12:19,491 --> 00:12:22,891 Sambar perahu itu dan keluarlah dari sana sekarang! 173 00:12:30,668 --> 00:12:33,138 - Tembak dia, Raleigh! - Biar kubereskan! 174 00:12:42,081 --> 00:12:43,481 Loccent, kami terkena! 175 00:12:48,318 --> 00:12:50,718 Lengan kiri tak berfungsi, pak. 176 00:13:07,438 --> 00:13:10,838 Lambung! Ia menerobos lambung! 177 00:13:10,843 --> 00:13:13,613 Raleigh, dengarkan aku! Kau perlu-- 178 00:13:16,881 --> 00:13:19,717 Tidak! Tidak! 179 00:13:53,051 --> 00:13:55,051 Pengisian. 180 00:14:12,968 --> 00:14:14,568 Penembakan kedua menghanguskan semua komunikasi, pak. 181 00:14:14,573 --> 00:14:15,513 Aku tak mendapatkan sinyal apapun. 182 00:14:15,514 --> 00:14:17,907 Tekanan merosot! 183 00:14:17,910 --> 00:14:19,910 Tekanan hilang! Tekanan hilang! 184 00:14:19,912 --> 00:14:21,812 Tak ada tanda keberadaan, pak. 185 00:14:24,214 --> 00:14:26,324 Apa yang akan kita lakukan sekarang, pak? 186 00:14:30,087 --> 00:14:33,117 Nah, aku ingin kau memperhatikan pengukuran di sana. 187 00:14:33,925 --> 00:14:35,955 Nah, tahukah kau apa yang ingin kutemukan? 188 00:14:35,961 --> 00:14:37,691 Aku ingin menemukan satu kapal utuh. 189 00:14:37,696 --> 00:14:39,326 Itulah yang ingin kutemukan. 190 00:14:39,631 --> 00:14:40,431 Tunggu, tunggu! 191 00:14:40,432 --> 00:14:41,870 Tunggu, tunggu, tunggu! 192 00:14:41,871 --> 00:14:43,567 Tunggu! Persis di sana, di sana! 193 00:14:43,568 --> 00:14:44,768 Gali! 194 00:14:46,170 --> 00:14:48,170 Hei, apa itu? 195 00:14:48,973 --> 00:14:50,908 Ini cuma mainan lama. 196 00:14:50,909 --> 00:14:53,978 Kita takkan pernah menemukan barang bagus. 197 00:14:54,379 --> 00:14:57,379 Coba dengar. 198 00:14:58,717 --> 00:15:00,347 Astaga! 199 00:15:04,956 --> 00:15:07,886 Demi Tuhan. 200 00:15:29,913 --> 00:15:31,983 Tetap di sana! 201 00:15:53,170 --> 00:15:55,240 Tuan? 202 00:15:57,040 --> 00:15:59,540 Bisakah kubantu? 203 00:16:07,083 --> 00:16:08,519 Yancy. 204 00:16:09,250 --> 00:16:10,590 Yancy. 205 00:16:16,025 --> 00:16:20,455 Larilah! Cari pertolongan, cepat! 206 00:16:21,464 --> 00:16:23,934 Semuanya akan baik-baik saja. 207 00:17:06,877 --> 00:17:09,677 Kaiju ternyata mempelajari pertahanan kita. 208 00:17:09,681 --> 00:17:12,516 Mereka beradaptasi. Berevolusi. 209 00:17:12,517 --> 00:17:15,417 Dan kita kehilangan Jaeger lebih cepat dibanding yang dapat kita rakit. 210 00:17:16,420 --> 00:17:18,050 Lima. 211 00:17:18,056 --> 00:17:19,986 Seattle. 212 00:17:19,991 --> 00:17:21,591 Vladivostok. 213 00:17:21,793 --> 00:17:25,032 Para Kaiju berkategori 4 bermunculan dari titik terobosan. 214 00:17:25,033 --> 00:17:27,030 Kurasa kau pun bisa melihatnya, marshal, 215 00:17:27,032 --> 00:17:29,432 bahwa ini bukanlah lagi strategi yang bagus. 216 00:17:29,634 --> 00:17:31,741 Kekerapan serangan telah bertambah. 217 00:17:30,500 --> 00:17:35,500 {\a6}5 TAHUN SETELAHNYA BASIS ALASKA - Hari Penutupan 217 00:17:31,942 --> 00:17:34,367 Para Jaeger bukan lagi merupakan garis pertahanan 218 00:17:34,372 --> 00:17:36,242 yang paling handal. 219 00:17:36,243 --> 00:17:38,070 Saya sadar itu. 220 00:17:38,276 --> 00:17:41,906 Para ranger saya lah yang gugur setiap kali ada Jaeger tumbang, 221 00:17:41,913 --> 00:17:44,283 karena itulah aku meminta kalian satu.. 222 00:17:44,284 --> 00:17:46,382 - Maaf, marshal. - ..kesempatan terakhir.. - Maaf! 223 00:17:46,384 --> 00:17:48,454 - ...satu serangan penghabisan dengan segala yang kita punya-- - Dengarkan aku. 224 00:17:48,455 --> 00:17:50,453 Program Jaeger sudah tamat, marshal. 225 00:17:50,855 --> 00:17:52,055 Di lain pihak, 226 00:17:52,057 --> 00:17:55,057 program tembok pantai adalah suatu pilihan yang menjanjikan. 227 00:17:55,059 --> 00:17:57,461 Dunia menghargai semua yang telah diperbuat dirimu dan orang-orangmu, 228 00:17:57,463 --> 00:17:58,632 tapi itu sudah usai. 229 00:17:58,633 --> 00:18:01,561 Kami akan memberi otorisasi padamu untuk membawa semua Jaeger yang tersisa 230 00:18:01,566 --> 00:18:03,826 ke stasiun-tempur terakhir, Hong Kong. 231 00:18:04,235 --> 00:18:07,235 Kami siap mendanaimu selama delapan bulan berikutnya 232 00:18:07,239 --> 00:18:09,009 selagi tembok pantai dirampungkan. 233 00:18:09,210 --> 00:18:12,108 Setelahnya kau takkan menerima dukungan lebih jauh. 234 00:18:12,210 --> 00:18:15,540 Kau sudah mendapatkan jawabanmu, marshal. 235 00:18:16,346 --> 00:18:18,706 Jadi cuma begitu saja? 236 00:18:19,216 --> 00:18:21,516 Sudah usai? 237 00:18:21,520 --> 00:18:24,590 Jas dan dasi, senyum cemerlang. 238 00:18:24,591 --> 00:18:26,619 Cuma itu kebisaan mereka, Stacker. 239 00:18:30,627 --> 00:18:33,097 Kita tak butuh mereka. 240 00:18:38,250 --> 00:18:42,000 {\a6}"TEMBOK KEHIDUPAN" SITKA, ALASKA 240 00:18:44,500 --> 00:18:49,500 Membela Masa Depan Kita Alaska - California Tembok Anti-Kaiju 240 00:18:53,985 --> 00:18:55,385 Kartu jatahnya! 241 00:18:55,387 --> 00:18:57,117 Ayo, ayo! 242 00:18:57,122 --> 00:18:59,122 Cepatlah! 243 00:18:59,124 --> 00:19:02,331 Nah, aku punya kabar baik dan aku punya kabar buruk, kawan-kawan. 244 00:19:02,732 --> 00:19:04,157 Mana yang ingin kalian dengar duluan? 245 00:19:04,162 --> 00:19:05,362 Kabar buruk! 246 00:19:05,364 --> 00:19:07,564 Kabar buruknya: 247 00:19:07,566 --> 00:19:10,466 Tiga orang tewas kemarin sewaktu mengerjakan puncak tembok. 248 00:19:12,070 --> 00:19:13,670 Apa kabar baiknya? 249 00:19:13,673 --> 00:19:17,413 Kabar baiknya, aku punya tiga lowongan pekerjaan. 250 00:19:17,414 --> 00:19:19,509 Di puncak tembok. 251 00:19:19,711 --> 00:19:22,380 Baiklah, siapa yang ingin kerja? Siapa yang ingin makan? 252 00:19:22,781 --> 00:19:24,881 Ayo! 253 00:20:05,889 --> 00:20:08,489 Aku sekarang ada di Sydney, dimana pada awal hari ini 254 00:20:08,493 --> 00:20:11,393 terjadi serangan Kaiju lagi. 255 00:20:11,396 --> 00:20:14,156 Kaiju itu, Kategori 4 yang berukuran sangat besar, 256 00:20:14,165 --> 00:20:18,165 telah membobol tembok pantai dalam waktu kurang dari satu jam. 257 00:20:21,406 --> 00:20:24,871 Tembok Kehidupan ini sebelumnya dipandang para pembangunnya sebagai tak tertembuskan. 258 00:20:24,875 --> 00:20:27,075 Mengapa pula kita sekarang justru membangunnya? 259 00:20:27,946 --> 00:20:29,846 Mahluk.. mahluk itu.. 260 00:20:29,848 --> 00:20:32,148 - menembus temboknya seperti tak ada apa-apa. - Ironisnya, adalah 261 00:20:32,150 --> 00:20:34,580 Jaeger yang baru saja dipensiunkan, Striker Eureka, 262 00:20:34,586 --> 00:20:36,586 yang berpilotkan Herc dan Chuck Hansen, 263 00:20:36,587 --> 00:20:39,457 lah yang pada akhirnya merobohkan mahluk buas itu. 264 00:21:02,780 --> 00:21:03,980 Dengar, mereka menyudahi 265 00:21:03,982 --> 00:21:06,022 program Jaeger karena kebanyakan pilotnya kurang becus. 266 00:21:06,323 --> 00:21:07,747 Cuma itu. 267 00:21:07,752 --> 00:21:09,822 Itu adalah pembunuhan kesepuluh oleh Striker Eureka sampai saat ini. 268 00:21:10,123 --> 00:21:11,551 Rekor baru. 269 00:21:11,756 --> 00:21:13,486 Dan anda masih akan pergi ke Hong Kong, 270 00:21:13,491 --> 00:21:15,159 bahkan pada saat seperti ini? 271 00:21:15,160 --> 00:21:17,460 Perintah tetaplah perintah. Apa lagi yang mestinya kuperbuat? 272 00:21:18,262 --> 00:21:19,762 Ayolah, teman. 273 00:21:23,666 --> 00:21:26,796 Chuck Hansen, salah satu pilot Striker Eureka, 274 00:21:27,004 --> 00:21:29,774 Jaeger yang merobohkan Kaiju ini. 275 00:21:37,680 --> 00:21:39,116 Tn. Becket. 276 00:21:39,117 --> 00:21:41,947 Marshal. Anda terlihat baik. 277 00:21:41,953 --> 00:21:43,953 Sudah lama. 278 00:21:43,955 --> 00:21:46,115 Lima tahun, empat bulan. 279 00:21:46,524 --> 00:21:47,892 Bisakah aku berbincang sejenak? 280 00:21:48,293 --> 00:21:50,493 Perhatian, semua pengelas zona nomor tiga. 281 00:21:50,495 --> 00:21:53,125 Masuklah ke kantorku, marshal. 282 00:21:53,931 --> 00:21:55,731 Butuh waktu agak lama untuk menemukanmu. 283 00:21:55,733 --> 00:21:57,733 Anchorage, Sheldon Point, Nome.. 284 00:21:57,735 --> 00:22:00,135 Ya, orang dengan pekerjaan sepertiku harus bepergian seiring tembok ini, 285 00:22:00,138 --> 00:22:02,368 mengejar shift kerja untuk mencari nafkah. 286 00:22:02,373 --> 00:22:04,441 Apa mau anda? 287 00:22:05,942 --> 00:22:07,342 Aku menghabiskan enam bulan terakhir 288 00:22:07,345 --> 00:22:10,745 mengaktifkan segala sesuatu yang bisa kudapatkan. 289 00:22:11,149 --> 00:22:14,218 Ada satu Jaeger lama, Mark 3. 290 00:22:14,219 --> 00:22:16,649 Kau mungkin mengenalnya. Ia perlu pilot. 291 00:22:16,655 --> 00:22:18,755 Kutebak aku bukanlah pilihan pertama anda. 292 00:22:19,157 --> 00:22:21,387 Kau pilihan pertama-ku. 293 00:22:21,393 --> 00:22:24,893 Semua pilot Mark 3 lainnya sudah mati. 294 00:22:30,134 --> 00:22:32,770 Dengar.. 295 00:22:33,171 --> 00:22:36,371 aku tak bisa membiarkan orang lain di dalam kepalaku lagi. 296 00:22:37,174 --> 00:22:39,410 Cukup sudah. 297 00:22:39,611 --> 00:22:42,611 Aku masih terhubung pada kakakku sewaktu dia meninggal. 298 00:22:42,614 --> 00:22:46,250 Aku tak sanggup menjalani hal itu lagi, maaf. 299 00:22:46,251 --> 00:22:48,521 Belumkah kau mendengarnya, Tn. Becket? 300 00:22:50,620 --> 00:22:53,256 Dunia sedang menuju kiamat. 301 00:22:53,657 --> 00:22:56,257 Jadi dimana kau hendak memilih mati?! 302 00:22:56,261 --> 00:22:59,461 Di sini, ataukah di dalam Jaeger?! 303 00:23:06,250 --> 00:23:10,250 {\a6}TELUK HONG KONG Pukul 18:00 303 00:23:16,750--> 00:23:20,250 {\a6}SHATTERDOME - STASIUN JAEGER 303 00:24:07,964 --> 00:24:11,001 Tn. Becket, ini Mako Mori. 304 00:24:11,002 --> 00:24:12,602 Salah satu orang kami yang terpandai. 305 00:24:12,604 --> 00:24:16,173 Juga membawahi program pemulihan Mark 3. 306 00:24:16,174 --> 00:24:19,810 Dia sendiri yang memilih para calon kopilot-mu. 307 00:24:22,000 --> 00:24:23,750 (Jepang) Beda dengan yang kubayangkan. 307 00:24:26,250 --> 00:24:27,750 (Jepang) Lebih bagus atau lebih buruk? 307 00:24:30,000 --> 00:24:34,750 (Jepang) Maaf, Tn. Becket. Saya banyak mendengar tentang anda. 307 00:24:24,281 --> 00:24:26,149 Hei. 308 00:24:40,029 --> 00:24:42,059 309 00:24:42,166 --> 00:24:43,296 Kita akan berkeliling fasilitas ini dulu 310 00:24:43,301 --> 00:24:46,337 dan setelahnya Nn. Mori akan menunjukkan Jaeger-mu, Tn. Becket. 311 00:24:46,338 --> 00:24:48,038 - Tunggu kami! - Tolong tahan pintunya! 312 00:24:48,040 --> 00:24:50,210 Terima kasih. Terima kasih. Terima kasih. 313 00:24:53,544 --> 00:24:55,814 Jangan dekat-dekat! Spesimen Kaiju sangatlah langka, 314 00:24:55,815 --> 00:24:57,082 jadi boleh lihat tapi tolong jangan sentuh. 315 00:24:57,083 --> 00:24:59,421 Tn. Becket, ini adalah tim penelitian kami. 316 00:24:59,422 --> 00:25:01,277 Dr. Gottlieb dan Dr. Geiszler. 317 00:25:01,286 --> 00:25:02,686 Oh, tidak, panggil saja aku Newt. 318 00:25:03,088 --> 00:25:05,988 Cuma ibuku saja yang memanggilku doktor. 319 00:25:05,990 --> 00:25:08,258 Hermann, mereka ini manusia juga. Mengapakah kau tak berucap salam? 320 00:25:08,259 --> 00:25:10,859 Aku sudah memintamu supaya tidak menyebutku dengan nama depan di hadapan orang lain. 321 00:25:10,861 --> 00:25:12,729 - Aku ini doktor dengan 10 tahun-- - Aku tahu... 322 00:25:12,730 --> 00:25:14,100 "10 tahun pengalaman, bung." 323 00:25:14,101 --> 00:25:15,328 Maaf. 324 00:25:15,333 --> 00:25:18,902 - Oh, sudahi itu. - Siapa itu, Yamarashi kah? 325 00:25:18,903 --> 00:25:21,803 Oh, Kaiju kecil ini? Benar, kau punya mata jeli. 326 00:25:21,806 --> 00:25:24,366 Aku dan kakakku merobohkannya pada tahun 2017. 327 00:25:24,376 --> 00:25:26,936 Tahukah kau bahwa dia adalah kategori 3 yang terbesar? 328 00:25:26,945 --> 00:25:29,505 Dia itu 2.500 ton kekerenan. 329 00:25:34,083 --> 00:25:36,947 - Atau kejelekan. Terserah kau mau menyebutnya bagaimana. - Ya, tolong maafkan dia. 330 00:25:36,955 --> 00:25:38,685 Dia itu penggemar berat Kaiju. Dia menggandrungi... 331 00:25:38,690 --> 00:25:40,690 Diam, Hermann, aku tidak gandrung pada mereka, oke? 332 00:25:40,691 --> 00:25:41,759 Aku mempelajari mereka. 333 00:25:41,760 --> 00:25:42,527 Dan tidak seperti kebanyakan orang, 334 00:25:42,528 --> 00:25:45,728 suatu hari nanti aku ingin melihat dari dekat seekor yang masih hidup. 335 00:25:46,731 --> 00:25:49,101 Percayalah, kau tak ingin melakukannya. 336 00:25:51,902 --> 00:25:54,102 Jadi itukah divisi penelitianmu? 337 00:25:54,105 --> 00:25:56,065 Banyak hal sudah berubah. 338 00:25:58,609 --> 00:26:01,879 Kita bukan lagi suatu angkatan perang, Tn. Becket. 339 00:26:01,960 --> 00:26:03,993 Kita sekarang adalah pihak perlawanan. 340 00:26:04,395 --> 00:26:06,996 Selamat datang di Shatterdome. 341 00:26:25,549 --> 00:26:26,983 Itu adalah jam perang. 342 00:26:26,985 --> 00:26:29,185 Kami menyetelnya ke angka nol setiap kali Kaiju menyerang. 343 00:26:29,187 --> 00:26:30,520 Membuat semua orang tetap fokus. 344 00:26:30,522 --> 00:26:32,889 Kekerapan serangan mereka bertambah cepat. 345 00:26:32,891 --> 00:26:34,724 Berapa lama lagi sebelum penyetelan berikutnya? 346 00:26:34,726 --> 00:26:37,126 Seminggu, kalau kita beruntung. 347 00:26:37,128 --> 00:26:39,228 Para pakar-ku meyakini akan ada serangan Kaiju 348 00:26:39,230 --> 00:26:41,365 bahkan sebelum itu. 349 00:26:41,367 --> 00:26:43,100 Kompleks ini dulunya menampung 30 Jaeger 350 00:26:43,302 --> 00:26:45,369 dalam lima bilik persis seperti yang ini. 351 00:26:47,571 --> 00:26:50,539 Sekarang hanya empat Jaeger yang kita punya. 352 00:26:50,941 --> 00:26:52,508 Aku tak tahu keadaannya separah ini. 353 00:26:52,710 --> 00:26:54,043 Memang separah itu. 354 00:26:54,245 --> 00:26:56,145 Crimson Typhoon, dari China. 355 00:26:56,147 --> 00:26:57,513 Salah satu yang terhebat. 356 00:26:57,515 --> 00:26:59,114 Dirakit di Changzhou. 357 00:26:59,116 --> 00:27:01,283 Berintikan titanium penuh, tanpa logam campuran. 358 00:27:01,285 --> 00:27:04,053 Lima puluh mesin diesel pada setiap helai ototnya. 359 00:27:04,055 --> 00:27:05,588 Petarung yang mematikan dan jitu. 360 00:27:05,590 --> 00:27:07,756 Dia berpilotkan Wei Tang bersaudara. 361 00:27:07,758 --> 00:27:09,025 Kembar tiga. 362 00:27:09,027 --> 00:27:10,727 Pemuda setempat. 363 00:27:10,729 --> 00:27:12,280 Mereka berhasil mempertahankan 364 00:27:12,306 --> 00:27:13,830 pelabuhan Hong Kong sampai tujuh kali. 365 00:27:13,832 --> 00:27:15,832 Mereka menggunakan formasi Awan-Guntur. 366 00:27:15,834 --> 00:27:17,800 Oh, benar. Teknik Tiga-Lengan. 367 00:27:18,002 --> 00:27:19,135 Sangat efektif. 368 00:27:24,174 --> 00:27:26,408 Tank itu, adalah yang terakhir dari T90. 369 00:27:26,410 --> 00:27:28,644 Cherno Alpha. Mark 1 generasi pertama. 370 00:27:29,046 --> 00:27:31,280 Jaeger terbesar dan tertua yang masih beroperasi. 371 00:27:31,282 --> 00:27:34,517 Tapi jangan salah kira, Tn. Becket, ia adalah mesin perang yang brutal. 372 00:27:34,919 --> 00:27:36,018 Dan kedua pilot nya itu, 373 00:27:36,020 --> 00:27:37,587 Sasha dan Alexis Kaidanovksy. 374 00:27:37,589 --> 00:27:39,021 Ya, aku sudah mendengar tentang mereka. 375 00:27:39,023 --> 00:27:41,057 Patroli keliling, tembok Siberia. 376 00:27:41,659 --> 00:27:44,093 Selama penjagaan mereka tembok itu tak pernah diterobos selama enam tahun. 377 00:27:44,395 --> 00:27:47,463 Enam tahun. 378 00:27:59,810 --> 00:28:03,479 Herc! Chuck! 379 00:28:03,481 --> 00:28:06,415 Tuan-tuan, selamat datang di Hong Kong! 380 00:28:06,417 --> 00:28:08,684 Tunggu di sini. 381 00:28:08,686 --> 00:28:10,719 Max! Kemarilah! 382 00:28:10,721 --> 00:28:11,388 Masih ingat aku? 383 00:28:11,390 --> 00:28:13,590 Jangan mengileri Nn. Mori. 384 00:28:13,692 --> 00:28:15,859 Melihat cewek cakep dan dia langsung bersemangat. 385 00:28:16,261 --> 00:28:17,994 Raleigh, ini Hercules Hansen, 386 00:28:17,996 --> 00:28:19,662 seorang teman lama dari masa jayanya Mark 1. 387 00:28:19,664 --> 00:28:21,397 Aku mengenalmu, teman. Kita pernah bertugas bersama sebelumnya. 388 00:28:21,399 --> 00:28:23,766 Benar, pak. Enam tahun lalu. Aku dan kakakku. 389 00:28:23,768 --> 00:28:25,968 - Waktu itu adalah penurunan tim 3-Jaeger. - Benar. Di Manila. 390 00:28:25,970 --> 00:28:27,303 Turut menyesal atas kakakmu. 391 00:28:27,905 --> 00:28:29,571 Terima kasih, pak. 392 00:28:29,573 --> 00:28:31,508 Herc dan putranya, Chuck, akan menjadi ujung tombak kita 393 00:28:31,510 --> 00:28:32,843 dengan menggunakan Striker Eureka. 394 00:28:33,045 --> 00:28:34,578 Jaeger tercepat sedunia. 395 00:28:34,980 --> 00:28:36,646 Mark 5 pertama dan terakhir. 396 00:28:36,848 --> 00:28:38,218 Australia mempensiunkannya 397 00:28:38,244 --> 00:28:39,682 satu hari sebelum serangan terhadap Sydney. 398 00:28:39,684 --> 00:28:42,084 - Benar, untunglah waktu itu kami masih di sana. - Betul. 399 00:28:42,086 --> 00:28:43,286 Sekarang ia menjadi ujung tombak buat kita. 400 00:28:43,288 --> 00:28:44,687 Tunggu, ujung tombak untuk apa? 401 00:28:44,689 --> 00:28:47,456 Anda belum memberitahu apa yang akan kuperbuat di sini. 402 00:28:48,258 --> 00:28:50,526 Kita akan menyerang titik terobosan, Tn. Becket. 403 00:28:50,528 --> 00:28:51,961 Kita akan mengikatkan 2.400 pon 404 00:28:51,963 --> 00:28:55,031 hulu-ledak termonuklir pada punggung Striker. 405 00:28:55,033 --> 00:28:58,167 Meledakkan bom yang setara dengan 1,2 juta ton TNT, 406 00:28:58,169 --> 00:29:01,337 dan kau beserta dua Jaeger yang lain akan menjaga mereka berdua. 407 00:29:01,339 --> 00:29:02,905 Kukira kita ini pihak perlawanan. 408 00:29:02,907 --> 00:29:04,440 Darimana anda dapatkan bom sebesar itu? 409 00:29:04,842 --> 00:29:06,609 Kau lihat orang-orang Rusia di belakang sana? 410 00:29:06,611 --> 00:29:08,344 Mereka bisa mencarikan kita barang apapun. 411 00:29:08,346 --> 00:29:09,345 Herc, mari? 412 00:29:09,347 --> 00:29:10,713 Senang mendapatkanmu kembali. 413 00:29:10,715 --> 00:29:11,948 Terima kasih, pak. 414 00:29:11,950 --> 00:29:13,883 Sekarang aku akan menunjukkan Jaeger-mu. 415 00:29:13,885 --> 00:29:16,519 Nn. Mori, maukah kau menunggu sebentar? 416 00:29:17,321 --> 00:29:19,855 Marshal! 417 00:29:19,857 --> 00:29:21,957 Pak, kita sudah pernah mengebom titik terobosan itu. 418 00:29:21,959 --> 00:29:24,326 Dan tidak berhasil. Tak ada yang bisa tembus. 419 00:29:24,328 --> 00:29:25,627 Jadi apa bedanya sekarang? 420 00:29:25,629 --> 00:29:28,230 Aku punya suatu rencana. Aku perlu kau supaya siap. 421 00:29:28,232 --> 00:29:29,565 Itu saja. 422 00:29:29,567 --> 00:29:31,600 Ayo berangkat, Herc! 423 00:29:31,602 --> 00:29:33,569 Max, kemarilah! 424 00:29:34,371 --> 00:29:39,374 Kru 17, harap melapor ke lantai lima. 425 00:29:39,409 --> 00:29:41,077 Nol minus dua. 426 00:29:41,079 --> 00:29:43,012 Xy minus dua. 427 00:29:43,014 --> 00:29:44,380 REQ. 428 00:29:44,382 --> 00:29:45,281 Pada awalnya, 429 00:29:45,283 --> 00:29:47,250 serangan-serangan Kaiju berjeda 24 minggu. 430 00:29:47,252 --> 00:29:50,253 Lalu menjadi dua belas, lalu enam, dan lalu setiap dua minggu. 431 00:29:51,255 --> 00:29:54,322 Kaiju terakhir di Sydney berjeda satu minggu. 432 00:29:54,324 --> 00:29:57,259 Empat hari lagi, kita bisa jadi akan menyaksikan Kaiju setiap delapan jam 433 00:29:57,261 --> 00:29:59,329 sampai mereka berdatangan setiap empat menit. 434 00:29:59,331 --> 00:30:01,365 Marshal, kita mestinya akan menyaksikan kemunculan ganda Kaiju 435 00:30:01,567 --> 00:30:02,966 dalam tujuh hari. 436 00:30:03,168 --> 00:30:04,634 Tn. Gottlieb, 437 00:30:04,836 --> 00:30:07,536 aku hendak menjatuhkan bom termonuklir seberat 2.400 pon. 438 00:30:07,738 --> 00:30:09,638 Aku perlu lebih dari sekedar prediksi. 439 00:30:09,640 --> 00:30:12,107 Nah, eh, itulah yang menjadi masalah. 440 00:30:12,109 --> 00:30:13,408 Karena dia sebenarnya 441 00:30:13,410 --> 00:30:14,977 tak bisa memberi anda lebih dari sekedar prediksi. 442 00:30:14,979 --> 00:30:17,113 Tak boleh ada organ-dalam Kaiju yang melampaui batas ruangan bagianku. 443 00:30:17,215 --> 00:30:18,214 Kau sudah tahu aturan ini. 444 00:30:18,216 --> 00:30:20,416 - Setiap hari... - Tuan-tuan! - ...selalu begini. 445 00:30:20,418 --> 00:30:22,251 Langsung ke pokok permasalahan. 446 00:30:22,253 --> 00:30:23,719 Angka tidak berbohong. 447 00:30:24,121 --> 00:30:26,922 Politik dan puisi, janji, semuanya adalah kebohongan. 448 00:30:26,924 --> 00:30:28,970 Angka adalah sedekat yang kita bisa 449 00:30:28,996 --> 00:30:30,692 pada tulisan tangan Tuhan. 450 00:30:30,694 --> 00:30:31,427 Apa? 451 00:30:31,429 --> 00:30:33,129 Maukah kau memberiku waktu sejenak? 452 00:30:33,131 --> 00:30:34,930 Akan terjadi kemunculan ganda. 453 00:30:34,932 --> 00:30:36,932 Dan setelahnya, segera setelahnya, tiga. 454 00:30:36,934 --> 00:30:37,967 Dan setelahnya, empat. 455 00:30:37,969 --> 00:30:39,602 Dan setelahnya, kita mampus. 456 00:30:39,604 --> 00:30:41,404 - Aku paham itu. - Celakanya, 457 00:30:41,406 --> 00:30:44,607 dari situlah muncul kabar baiknya. 458 00:30:45,809 --> 00:30:50,211 Ini adalah semesta kita, 459 00:30:50,213 --> 00:30:52,881 dan ini semesta mereka. 460 00:30:52,883 --> 00:30:54,150 Dan inilah yang kita sebut sebagai "kerongkongan", 461 00:30:54,152 --> 00:30:55,852 jalur diantara kita dan titik terobosan. 462 00:30:55,854 --> 00:30:57,754 Kita tahu bahwa jalur ini sempit. 463 00:30:57,756 --> 00:31:00,156 Aku memprediksikan bahwa pertambahan lalu lintas Kaiju 464 00:31:00,458 --> 00:31:02,958 akan memaksa titik terobosan menjadi terstabilkan 465 00:31:02,960 --> 00:31:04,793 dan tetaplah terbuka cukup lama 466 00:31:04,795 --> 00:31:07,730 untuk dapat melewatkan bom kita... 467 00:31:07,732 --> 00:31:10,066 dan merontokkan struktur nya. 468 00:31:10,668 --> 00:31:12,534 Yaa, dan di sanalah aku harus menyela kalian, 469 00:31:12,536 --> 00:31:14,903 karena, sungguh, aku takkan mau ke sana 470 00:31:14,905 --> 00:31:16,639 dengan informasi terbatas seperti itu. 471 00:31:16,641 --> 00:31:18,848 - Newton, janganlah mempermalukan dirimu. - Itulah yang hendak kubilang. 472 00:31:18,874 --> 00:31:21,244 Dengarkan saja aku sebentar. Tolong beri aku waktu sejenak. 473 00:31:21,246 --> 00:31:23,287 Mengapakah kita memilah para Kaiju dengan sistem kategori? 474 00:31:24,283 --> 00:31:26,983 Itu karena setiap Kaiju jauh berbeda dibanding Kaiju berikutnya, bukan? 475 00:31:26,985 --> 00:31:28,585 Anda mengerti maksudku? Yang satu terlihat seperti 476 00:31:28,611 --> 00:31:29,485 hiu dan yang lain terlihat seperti ikan... 477 00:31:29,487 --> 00:31:31,654 Dr. Geiszler. Langsung ke pokok permasalahan. 478 00:31:31,656 --> 00:31:33,589 - Betul. - Intinya adalah aku tak beranggapan 479 00:31:33,591 --> 00:31:35,324 bahwa mereka sebenarnya sama sekali berbeda. 480 00:31:35,526 --> 00:31:37,393 Ini sejumlah sampel yang kukumpulkan, oke? 481 00:31:37,795 --> 00:31:40,596 Nah, yang ini dipanen di Sydney. 482 00:31:40,598 --> 00:31:43,198 Dan ini dipanen di Manila, 483 00:31:43,400 --> 00:31:44,633 6 tahun silam. 484 00:31:44,635 --> 00:31:48,470 Mereka punya DNA yang sama persis. 485 00:31:48,672 --> 00:31:50,707 Mereka ini kloning. 486 00:31:50,709 --> 00:31:54,111 Dan pada tahap inilah dia menjadi gila betulan. 487 00:31:55,513 --> 00:31:57,914 Ada jauh lebih banyak tentang Kaiju dibanding yang sudah kita pahami. 488 00:31:57,916 --> 00:32:00,650 Dan kita sebenarnya hanya tahu sekelumit. 489 00:32:00,652 --> 00:32:02,952 Ini adalah sepotong otak Kaiju. 490 00:32:02,954 --> 00:32:05,121 Nah, sayangnya, potongan ini rusak. 491 00:32:05,123 --> 00:32:07,924 Ia sedikit lemah. Tapi masih hidup. 492 00:32:07,926 --> 00:32:09,492 Nah, kurasa aku dapat menyadapnya 493 00:32:09,894 --> 00:32:11,127 dengan menggunakan teknologi yang sama 494 00:32:11,129 --> 00:32:13,729 yang memungkinkan dua pilot Jaeger berbagi jembatan syaraf. 495 00:32:14,131 --> 00:32:15,864 Nah, bayangkan itu. 496 00:32:15,866 --> 00:32:17,700 Dengan demikian aku bisa memberitahu anda 497 00:32:17,702 --> 00:32:19,368 bagaimana persisnya cara menembus titik terobosan itu. 498 00:32:19,370 --> 00:32:21,971 Kau mengusulkan agar kita memulai suatu drift dengan seekor Kaiju? 499 00:32:22,073 --> 00:32:24,540 Tidak, tidak. Bukan dengan seekor Kaiju utuh, tentunya, 500 00:32:24,542 --> 00:32:26,008 tapi dengan sepotong kecil dari otaknya saja. 501 00:32:26,010 --> 00:32:28,577 Beban syaraf nya akan terlalu berat untuk dapat ditanggung otak manusia. 502 00:32:28,579 --> 00:32:31,046 - Aku setuju. - Aku tidak. 503 00:32:31,648 --> 00:32:35,049 Gottlieb, aku inginkan datamu ada di mejaku sesegera mungkin. 504 00:32:35,051 --> 00:32:35,484 Pak. 505 00:32:35,486 --> 00:32:37,886 - Tidak, tapi teori dia begitu.. - Terima kasih, Newt. 506 00:32:38,088 --> 00:32:40,189 Hei, kalian, ini adalah hal paling mengagumkan.. 507 00:32:40,191 --> 00:32:42,358 Newton, aku tahu bahwa kau teramat ingin menjadi benar. 508 00:32:42,360 --> 00:32:45,061 Supaya kau terbukti tidak menyia-nyiakan hidupmu sebagai penggemar Kaiju, 509 00:32:45,063 --> 00:32:46,662 tapi itu takkan berhasil. 510 00:32:46,664 --> 00:32:48,197 Ini pasti akan berhasil, Hermann. 511 00:32:48,199 --> 00:32:49,899 Dan biar kuberitahu kamu satu hal lagi. 512 00:32:49,901 --> 00:32:51,500 Keberuntungan berpihak pada pemberani, bung. 513 00:32:51,602 --> 00:32:52,801 Kau sudah mendengar jawaban mereka. 514 00:32:52,803 --> 00:32:53,936 Mereka takkan memberimu peralatan untuk itu 515 00:32:53,938 --> 00:32:57,005 dan sekalipun mereka memberinya, kau cuma akan membuat dirimu terbunuh! 516 00:32:57,507 --> 00:33:00,576 Tapi aku akan menjadi bintang musik rock. 517 00:33:02,945 --> 00:33:04,947 Itulah dia. 518 00:33:08,586 --> 00:33:10,419 Astaga. 519 00:33:12,689 --> 00:33:14,355 Lihatlah dia. 520 00:33:15,157 --> 00:33:18,327 Gipsy Danger. 521 00:33:18,429 --> 00:33:21,129 Astaga, indahnya. 522 00:33:21,131 --> 00:33:22,564 Dia tampak seperti baru. 523 00:33:22,566 --> 00:33:24,032 Melebihi baru. 524 00:33:24,034 --> 00:33:26,668 Dia punya reaktor nuklir berinti-ganda. 525 00:33:26,870 --> 00:33:30,172 Sekarang dia tiada duanya. 526 00:33:30,174 --> 00:33:32,574 Dia selalu tiada duanya. 527 00:33:32,576 --> 00:33:35,043 Mana yang kau suka dari 'kendaraan' mu ini, bocah Becket? 528 00:33:35,045 --> 00:33:36,678 Lambung besi padat, tanpa logam campuran. 529 00:33:36,680 --> 00:33:38,881 Empat puluh blok mesin untuk setiap helai ototnya. 530 00:33:38,883 --> 00:33:40,816 Penggerak Hyper Torque untuk setiap tangan dan kaki 531 00:33:40,818 --> 00:33:42,651 dan sistem baru synapse cair. 532 00:33:43,053 --> 00:33:44,587 Kemarilah. 533 00:33:44,589 --> 00:33:45,788 Tendo. 534 00:33:45,790 --> 00:33:47,790 Senang bertemu kamu, kawan. 535 00:33:47,792 --> 00:33:49,959 Senang juga bertemu kamu, bung. 536 00:33:49,961 --> 00:33:51,494 Ini seperti tempo dulu saja. 537 00:33:54,331 --> 00:33:55,864 Jadi bagaimana denganmu? 538 00:33:56,266 --> 00:33:57,799 Memulihkan Jaeger lama, 539 00:33:57,801 --> 00:34:00,235 mengantar 'orang mantan' sepertiku berkeliling. 540 00:34:00,237 --> 00:34:01,770 Pasti bukan itu saja kerjamu. 541 00:34:01,972 --> 00:34:03,139 Kau seorang pilot? 542 00:34:03,141 --> 00:34:05,174 Bukan. Belum. 543 00:34:05,976 --> 00:34:09,044 Tapi aku ingin jadi pilot, melebihi apapun. 544 00:34:09,046 --> 00:34:11,579 Berapa skor simulasi-mu? 545 00:34:11,581 --> 00:34:13,783 51 penurunan, 51 pembunuhan. 546 00:34:13,785 --> 00:34:15,151 Wah, itu mengagumkan. 547 00:34:15,853 --> 00:34:18,320 Tapi kau bukan salah satu calon untuk besok? 548 00:34:18,722 --> 00:34:20,488 Bukan. 549 00:34:20,490 --> 00:34:23,091 Marshal punya alasannya sendiri. 550 00:34:23,093 --> 00:34:24,826 Ya, dia selalu punya, bukan? 551 00:34:25,028 --> 00:34:28,196 Tapi dengan 51 pembunuhan, aku tak bisa membayangkan apa alasannya. 552 00:34:29,798 --> 00:34:32,899 Kuharap kau menyetujui pilihan-pilihanku. 553 00:34:33,001 --> 00:34:35,804 Aku sudah mempelajari teknik-teknik dan strategi bertarung mu. 554 00:34:35,806 --> 00:34:38,206 Bahkan juga... kejadian di Alaska. 555 00:34:38,208 --> 00:34:41,276 Dan bagaimana pendapatmu? 556 00:34:41,478 --> 00:34:45,947 Menurutku kau tak bisa ditebak. 557 00:34:45,949 --> 00:34:47,449 Kau punya kebiasaan untuk menyimpang 558 00:34:47,451 --> 00:34:49,652 dari teknik pertempuran standar. 559 00:34:49,654 --> 00:34:52,955 Kau mengambil resiko dan melukai dirimu maupun kru-mu. 560 00:34:53,757 --> 00:34:57,225 Aku tak merasa kau orang yang tepat untuk misi ini. 561 00:34:59,428 --> 00:35:01,463 Wah. 562 00:35:01,465 --> 00:35:03,465 Terima kasih atas kejujuranmu. 563 00:35:03,467 --> 00:35:05,034 Kau mungkin benar. 564 00:35:05,036 --> 00:35:07,203 Tapi suatu hari nanti, sewaktu kau sudah menjadi pilot, 565 00:35:07,205 --> 00:35:12,441 kau akan melihat bahwa dalam pertempuran, kau harus mengambil keputusan. 566 00:35:15,611 --> 00:35:18,980 Dan kau harus hidup dengan menanggung akibatnya. 567 00:35:20,182 --> 00:35:22,617 Cuma itu yang kucoba lakukan. 568 00:35:54,851 --> 00:35:56,318 Para calon sudah siap. 569 00:35:56,320 --> 00:35:58,487 Kita akan segera memulai percobaan, pak. 570 00:35:58,489 --> 00:35:59,855 - Bagus. - Tapi ada satu hal. 571 00:35:59,857 --> 00:36:02,724 Mako, kita sudah membicarakan hal ini. 572 00:36:02,926 --> 00:36:05,327 Kita takkan membicarakannya lagi, 573 00:36:05,329 --> 00:36:08,030 - oke? - Kau sudah janji. 574 00:36:09,000 --> 00:36:11,000 (Jepang) Akulah yang seharusnya mengendarai Gipsy bersama dia. 574 00:36:11,000 --> 00:36:13,735 Mako. 575 00:36:15,105 --> 00:36:17,773 Balas dendam adalah seperti luka yang menganga. 576 00:36:18,375 --> 00:36:21,643 Kau tak bisa membawa emosi sebesar itu ke dalam drift. 577 00:36:21,645 --> 00:36:24,613 - Demi keluargaku, aku perlu... - (Jepang) Kalau kita punya waktu lebih. 578 00:36:36,292 --> 00:36:38,460 Raleigh. 579 00:36:38,462 --> 00:36:39,794 Duduklah bersama kami. 580 00:36:39,796 --> 00:36:41,563 Oh, tak usahlah, terima kasih. 581 00:36:41,565 --> 00:36:45,066 Ah, ayolah, ada banyak tempat kosong di meja kami. 582 00:36:45,068 --> 00:36:46,734 Sudah lama aku tak melihat roti. 583 00:36:46,736 --> 00:36:47,803 Hong Kong. 584 00:36:47,805 --> 00:36:49,938 Itulah bagusnya pelabuhan terbuka, tak ada penjatahan makanan. 585 00:36:50,340 --> 00:36:54,176 Kita punya kentang, kacang polong, kacang manis, roti daging yang lumayan. 586 00:36:54,178 --> 00:36:55,844 Tolong kemarikan kentangnya. 587 00:36:56,446 --> 00:36:59,915 Raleigh, ini putraku, Chuck. Sekarang dia kopilot-ku. 588 00:36:59,917 --> 00:37:02,484 Dia yang sebetulnya kopilot-ku, benar kan, Yah? 589 00:37:02,886 --> 00:37:04,920 Jadi kau orangnya, eh? 590 00:37:04,922 --> 00:37:06,555 Kau orangnya yang akan menjaga pertahanan buatku 591 00:37:06,557 --> 00:37:08,156 dalam ember karatan tua punyamu? 592 00:37:08,358 --> 00:37:10,426 - Begitulah rencananya. - Bagus. 593 00:37:10,428 --> 00:37:12,861 Jadi kapan terakhir kali kau menjadi 'joki', Ray? 594 00:37:13,863 --> 00:37:16,265 Kira-kira lima tahun lalu. 595 00:37:16,267 --> 00:37:18,100 Apa yang sudah kau perbuat selama lima tahun? 596 00:37:18,102 --> 00:37:19,835 Sesuatu yang lumayan penting, aku kira. 597 00:37:20,637 --> 00:37:24,473 - Aku kerja konstruksi. - Oh, wah, hebat sekali. 598 00:37:24,475 --> 00:37:25,774 Itu sungguh bermanfaat. 599 00:37:25,776 --> 00:37:27,209 Eh, tahu kan, kita terlibat pertempuran, 600 00:37:27,211 --> 00:37:28,944 dan kau bisa membangun jalan keluar dari sana, kan, Ray? 601 00:37:29,946 --> 00:37:32,747 Namaku Raleigh. 602 00:37:32,849 --> 00:37:34,516 Ya, apalah itu. 603 00:37:34,518 --> 00:37:37,485 Dengar, kau ide cemerlangnya si Pentecost. 604 00:37:37,487 --> 00:37:38,787 Ayahku, dia tampaknya menyukaimu, 605 00:37:38,789 --> 00:37:40,263 tapi orang-orang sepertimu lah yang 606 00:37:40,289 --> 00:37:42,191 membuat program Jaeger ditutup. 607 00:37:42,193 --> 00:37:44,660 Bagiku, kau cuma beban tak berguna. Kalau kau sampai membuatku terhambat, 608 00:37:45,062 --> 00:37:47,295 aku akan menghempaskanmu seperti sekarung kotoran Kaiju. 609 00:37:49,099 --> 00:37:51,000 Sampai ketemu lagi, Raleigh. 610 00:37:51,002 --> 00:37:52,268 Ayo, Max. 611 00:37:53,838 --> 00:37:55,504 Kau bisa menyalahkanku atas kelakuannya. 612 00:37:55,506 --> 00:37:57,005 Aku membesarkan dia seorang diri. 613 00:37:57,007 --> 00:37:58,841 Dia anak yang pintar, tapi aku tak pernah tahu 614 00:37:58,843 --> 00:38:02,578 apakah harus memeluknya ataukah menghajarnya. 615 00:38:02,980 --> 00:38:05,413 Dengan hormat, pak.. 616 00:38:05,415 --> 00:38:08,951 aku lumayan yakin atas hal mana yang diperlukan olehnya. 617 00:38:10,250 --> 00:38:13,000 {\a6}PERCOBAAN CALON Pukul 06:00 617 00:38:16,526 --> 00:38:18,593 4 lawan 0 poin. 618 00:38:28,304 --> 00:38:30,839 4 lawan 1 poin. 619 00:38:45,455 --> 00:38:47,423 4 lawan 2 poin. 620 00:38:48,225 --> 00:38:50,091 Baiklah, ada apa ini? 621 00:38:50,293 --> 00:38:51,659 Kau tak suka mereka? 622 00:38:51,661 --> 00:38:53,895 Kukira kau sendiri yang memilih mereka. 623 00:38:53,897 --> 00:38:56,064 - Maaf? - Setiap kali pertandingan berakhir 624 00:38:56,066 --> 00:38:58,600 kau membuat semacam gerakan kecil, 625 00:38:58,802 --> 00:39:01,069 seolah-olah mengritik kinerja mereka. 626 00:39:01,071 --> 00:39:03,472 Bukan kinerja mereka, tapi kinerja-mu. 627 00:39:03,474 --> 00:39:04,274 Langkah awalmu. 628 00:39:04,276 --> 00:39:07,242 Kau seharusnya sudah bisa menjatuhkan mereka semua dua langkah lebih awal. 629 00:39:07,944 --> 00:39:10,345 - Menurutmu begitu? - Aku tahu begitu. 630 00:39:10,347 --> 00:39:12,280 Bisakah kita mengubah percobaan ini? 631 00:39:12,882 --> 00:39:15,583 Bagaimana kalau kita beri dia satu kesempatan? 632 00:39:16,353 --> 00:39:17,619 Tidak. 633 00:39:17,621 --> 00:39:19,888 Kita tetap berpegang pada daftar calon yang kita punya, ranger. 634 00:39:19,890 --> 00:39:22,057 Hanya calon-calon yang memiliki kesesuaian drift.. 635 00:39:22,059 --> 00:39:23,625 Yang juga kupunyai, marshal. 636 00:39:23,627 --> 00:39:25,294 Mako, ini bukan hanya soal koneksi syaraf. 637 00:39:25,296 --> 00:39:27,930 Tapi juga soal kesesuaian fisik. 638 00:39:27,932 --> 00:39:29,631 Kenapa, marshal? 639 00:39:29,633 --> 00:39:31,939 Tidak beranggapan bahwa orang terpandai anda sanggup berlaga denganku di gelanggang? 640 00:39:35,238 --> 00:39:36,605 Majulah. 641 00:39:42,711 --> 00:39:44,345 Empat pukulan yang masuk berarti menang. 642 00:39:49,218 --> 00:39:52,087 Ingat, ini adalah soal kesesuaian. 643 00:39:52,089 --> 00:39:53,856 Ini suatu dialog, bukan perkelahian. 644 00:39:53,858 --> 00:39:55,991 Tapi aku takkan membocorkan langkah-langkahku. 645 00:39:56,993 --> 00:39:58,626 Baiklah. 646 00:39:58,828 --> 00:40:01,729 Maka aku pun juga tidak. 647 00:40:18,014 --> 00:40:19,214 1-0. 648 00:40:20,851 --> 00:40:22,718 1-1. 649 00:40:26,722 --> 00:40:28,757 2-1. Konsentrasi. 650 00:40:36,899 --> 00:40:38,033 2-2. 651 00:40:38,035 --> 00:40:39,467 Sebaiknya berhati-hati. 652 00:40:51,148 --> 00:40:53,515 3-2. 653 00:40:54,000 --> 00:40:57,000 (Jepang) Nn. Mori. Lebih terkendali. 654 00:41:18,340 --> 00:41:20,375 Cukup. 655 00:41:21,377 --> 00:41:23,378 Aku sudah melihat apa yang perlu kulihat. 656 00:41:23,380 --> 00:41:24,713 Aku juga. 657 00:41:24,715 --> 00:41:26,281 Dialah kopilot-ku. 658 00:41:26,683 --> 00:41:29,184 Itu takkan berhasil. 659 00:41:29,186 --> 00:41:31,853 - Mengapa tidak? - Karena aku bilang begitu, Tn. Becket. 660 00:41:31,855 --> 00:41:33,322 Aku sudah mengambil keputusan. 661 00:41:33,324 --> 00:41:34,957 Melaporlah ke Shatterdome dua jam lagi. 662 00:41:35,359 --> 00:41:37,025 Dan kau akan mendapati siapa kopilot-mu nantinya. 663 00:41:52,674 --> 00:41:54,443 Mako. 664 00:41:54,445 --> 00:41:56,578 Tadi itu kenapa? 665 00:41:56,980 --> 00:42:00,382 Maksudku, aku jelas tak berkhayal. Kau merasakannya juga, kan? 666 00:42:00,384 --> 00:42:01,717 Kita ini berkesesuaian drift. 667 00:42:01,719 --> 00:42:03,619 Terima kasih karena membelaku. 668 00:42:04,221 --> 00:42:07,522 Tapi tak ada yang perlu dibicarakan. 669 00:42:12,261 --> 00:42:14,495 Itu kamarku. 670 00:42:15,665 --> 00:42:17,599 Permisi. 671 00:42:17,601 --> 00:42:19,735 Maksudku, yang benar saja. Kukira kau ingin menjadi pilot. 672 00:42:20,705 --> 00:42:24,707 Mako, ini layak diperjuangkan. 673 00:42:24,909 --> 00:42:27,443 Kita tidak cuma harus mematuhi dia. 674 00:42:28,445 --> 00:42:33,915 Ini bukanlah kepatuhan, Tn. Becket. 675 00:42:33,917 --> 00:42:37,318 Ini rasa hormat. 676 00:42:37,320 --> 00:42:40,621 Maukah kau setidaknya memberitahuku apa yang menurutnya merupakan ganjalan? 677 00:43:01,143 --> 00:43:03,878 Akibat dari kejadian di Sydney, 678 00:43:03,880 --> 00:43:05,781 yang membuktikan tidak efektifnya 679 00:43:05,783 --> 00:43:07,382 program tembok kehidupan, 680 00:43:07,384 --> 00:43:09,918 banyak orang mulai mempertanyakan motif pemerintah 681 00:43:09,920 --> 00:43:13,955 dan bertanya-tanya mengapakah program Jaeger dihentikan. 682 00:43:13,957 --> 00:43:16,191 Kerusuhan meletus di sepanjang garis pantai 683 00:43:16,193 --> 00:43:19,961 dari sejumlah kota di tepi Pasifik. 684 00:43:19,963 --> 00:43:23,498 Kami sekarang telah memindahkan jutaan penduduk 685 00:43:23,500 --> 00:43:27,269 dan berbagai pasokan 300 mil ke pedalaman menuju zona-zona aman. 686 00:43:27,271 --> 00:43:29,237 Zona aman? Bagi yang kaya dan berkuasa? 687 00:43:29,239 --> 00:43:30,505 Bagaimana dengan kami? 688 00:43:30,507 --> 00:43:31,740 Betul, jawab pertanyaan itu. 689 00:43:31,942 --> 00:43:33,508 Saya meyakini bahwa tembok kehidupan 690 00:43:33,510 --> 00:43:36,177 masih merupakan pilihan terbaik kita pada saat ini. 691 00:43:36,179 --> 00:43:37,413 Dan hanya itulah yang bisa saya katakan tentang hal itu. 692 00:43:37,415 --> 00:43:39,014 Terim.. Terima kasih. 693 00:43:43,252 --> 00:43:46,788 Eksperimen drift Kaiju dengan manusia, percobaan pertama. 694 00:43:46,990 --> 00:43:51,359 Eh.. Segmen otak yang dipakai adalah gumpalan depan. 695 00:43:51,761 --> 00:43:54,862 Em, ada kemungkinan.. 696 00:43:54,864 --> 00:43:57,432 bahwa segmen ini terlalu rusak untuk bisa melakukan drift. 697 00:43:57,454 --> 00:43:59,221 Dengan mengesampingkan sisi ilmiah nya. 698 00:43:59,502 --> 00:44:02,169 Hermann, kalau kau mendengarkan ini... 699 00:44:02,171 --> 00:44:03,504 Nah, aku entah masih hidup 700 00:44:03,506 --> 00:44:06,540 dan membuktikan bahwa apa yang baru saja kulakukan ternyata berhasil.. 701 00:44:06,542 --> 00:44:08,143 dimana, ha, berarti aku menang. 702 00:44:08,145 --> 00:44:10,745 Atau aku sudah mati dan aku ingin kau tahu bahwa ini semua adalah salahmu. 703 00:44:10,747 --> 00:44:12,414 Sungguh salahmu. 704 00:44:12,416 --> 00:44:15,884 Kau yang membuatku melakukannya. Dimana, ha, berarti aku juga menang. 705 00:44:15,886 --> 00:44:18,020 Atau semacam itulah. 706 00:44:18,222 --> 00:44:20,388 Aku akan masuk dalam tiga... 707 00:44:21,190 --> 00:44:23,491 dua.. 708 00:44:23,493 --> 00:44:25,092 satu. 709 00:44:25,227 --> 00:44:27,062 Hah! 710 00:44:49,284 --> 00:44:51,652 Newton. Newton! 711 00:44:51,654 --> 00:44:53,988 Apa yang sudah kau perbuat? 712 00:45:00,629 --> 00:45:03,132 Uji syaraf Gipsy Danger 713 00:45:03,134 --> 00:45:06,469 dimulai dalam 20 menit. 714 00:45:06,871 --> 00:45:09,574 Uji syaraf Gipsy Danger 715 00:45:09,600 --> 00:45:12,939 dimulai dalam 20 menit. 716 00:45:14,164 --> 00:45:20,164 Uji syaraf Gipsy Danger dimulai dalam 20 menit. 717 00:45:25,320 --> 00:45:28,856 Mm. Bolehkah aku masuk, Mako? 718 00:45:31,626 --> 00:45:34,462 Semua pilot harap melapor ke aula makan. 719 00:45:34,464 --> 00:45:37,999 Dulu sekali, aku pernah berjanji padamu. 720 00:45:41,750 --> 00:45:44,250 (Jepang) Persiapkan dirimu. 720 00:45:48,000 --> 00:45:51,250 {\a6}"PERCOBAAN" GISPY DANGER Pukul 08:00 720 00:45:48,010 --> 00:45:49,177 Transmiter-transmiter ini tidak beroperasi. 721 00:45:49,179 --> 00:45:50,679 Aku ingin mereka diganti. 722 00:45:57,352 --> 00:45:58,987 Menyetel kekang untuk modus uji. 723 00:45:58,989 --> 00:46:00,588 Menantikan pilot kedua. 724 00:46:10,065 --> 00:46:11,632 Dua pilot sudah naik. 725 00:46:11,634 --> 00:46:13,735 Aku akan mengambil sisi yang ini kalau kau tak berkeberatan. 726 00:46:13,737 --> 00:46:15,470 Lengan kiriku semacam tertembak. 727 00:46:15,872 --> 00:46:17,138 Tentu saja. 728 00:46:19,775 --> 00:46:21,809 Apa kau takkan berkata apa-apa? 729 00:46:22,411 --> 00:46:23,811 Tak ada gunanya. 730 00:46:23,813 --> 00:46:27,448 Lima menit lagi kau akan berada dalam kepalaku. 731 00:46:27,450 --> 00:46:29,216 Kau tampak oke. 732 00:46:32,154 --> 00:46:35,156 Dua pilot sudah naik dan siap berkoneksi. 733 00:46:35,358 --> 00:46:37,091 Bersiap untuk jabat-tangan syaraf. 734 00:46:37,093 --> 00:46:39,627 Memulai jabat-tangan syaraf. 735 00:46:46,635 --> 00:46:48,670 Kita sekarang tidak berada dalam simulasi, Mako. 736 00:46:48,672 --> 00:46:51,073 Ingat, janganlah mengejar ingatan. 737 00:46:51,075 --> 00:46:52,741 Impuls otak dengan akses acak akan memicu 738 00:46:52,743 --> 00:46:53,975 kenangan. 739 00:46:53,977 --> 00:46:56,043 Biarkan mereka mengalir, jangan membopong padanya. 740 00:46:56,145 --> 00:46:58,112 Arahkan kenangan-kenangan itu keluar. Tetaplah tinggal dalam drift. 741 00:46:58,114 --> 00:46:59,547 Drift adalah keheningan. 742 00:46:59,849 --> 00:47:04,118 Drift antarmuka syaraf telah dimulai. 743 00:47:13,729 --> 00:47:15,429 Lihat, Raleigh! Di sebelah sana! 744 00:47:15,431 --> 00:47:17,198 Ibu! 745 00:47:17,400 --> 00:47:20,768 Raleigh, dengarkan aku! Raleigh, dengarkan aku! 746 00:47:25,108 --> 00:47:27,542 Belahan-otak kanan terkalibrasikan. 747 00:47:27,944 --> 00:47:30,345 Belahan-otak kiri terkalibrasikan. 748 00:47:32,714 --> 00:47:36,016 Siap mengaktifkan Jaeger. 749 00:47:37,519 --> 00:47:40,554 Baiklah, Gipsy. Terjajar dengan baik. 750 00:47:40,756 --> 00:47:42,423 Sebaiknya segera bersiap. 751 00:47:42,425 --> 00:47:44,425 Koneksi pilot pada Jaeger telah tercapai. 752 00:47:44,427 --> 00:47:46,261 Marshal! Marshal! 753 00:47:46,263 --> 00:47:47,495 Aku perlu bicara dengan anda. 754 00:47:47,797 --> 00:47:49,263 Jangan sekarang, Tn. Gottlieb. 755 00:47:49,265 --> 00:47:50,198 Kau tentu bisa memahami 756 00:47:50,200 --> 00:47:51,599 betapa pentingnya momen ini bagiku. 757 00:47:51,801 --> 00:47:53,268 Newton menciptakan suatu jembatan syaraf 758 00:47:53,270 --> 00:47:55,670 dari rongsokan dan melakukan drift dengan Kaiju. 759 00:47:58,940 --> 00:48:03,178 Aku menemukannya tertelungkup, dan dia sekarang semacam linglung. 760 00:48:03,180 --> 00:48:06,280 Aku tak tahu harus berbuat apa. 761 00:48:10,151 --> 00:48:11,719 Sudah kubilang ini akan berhasil. 762 00:48:11,721 --> 00:48:14,555 Ya, kau bilang begitu. Nah, apa yang kau lihat? 763 00:48:14,557 --> 00:48:16,057 Kau tahu, ini hanyalah sepotong otak, 764 00:48:16,059 --> 00:48:19,227 jadi sebenarnya yang bisa kudapat hanyalah, semacam, suatu rangkaian 765 00:48:19,229 --> 00:48:21,296 dari, eh, citra atau... kesan. Tahu sendiri kan? 766 00:48:21,298 --> 00:48:23,631 Seperti ketika kau mengedipkan matamu berkali-kali dan berulang-kali. 767 00:48:23,633 --> 00:48:25,099 Yang sebenarnya kau lihat hanyalah semacam rentetan bingkai. 768 00:48:25,101 --> 00:48:27,935 - Em, sifatnya emosional dalam.. - Newton, Newton. Baiklah, Newton. 769 00:48:27,937 --> 00:48:31,172 - Itu begitu.. - Newton, lihat aku. 770 00:48:31,774 --> 00:48:36,577 Sekarang aku mau kau menenangkan diri dan jelaskanlah dengan sangat rinci. 771 00:48:36,579 --> 00:48:39,447 Baiklah. 772 00:48:39,449 --> 00:48:40,948 Nah, aku tidak merasa bahwa mereka cuma 773 00:48:40,950 --> 00:48:42,517 mengikuti semacam dorongan kebinatangan, 774 00:48:42,519 --> 00:48:44,051 tahu kan, cuma berburu dan mengumpulkan. 775 00:48:44,253 --> 00:48:46,154 Dan kurasa mereka menyerang kita atas perintah. 776 00:48:46,156 --> 00:48:47,522 Itu mustahil. 777 00:48:47,524 --> 00:48:49,424 - Benarkah itu mustahil? - Itu mustahil. 778 00:48:49,426 --> 00:48:50,206 - Karena.. - Tahukah kau? 779 00:48:50,232 --> 00:48:51,125 Bagaimana kalau kau saja yang melakukan drift dengan Kaiju?! 780 00:48:51,127 --> 00:48:53,027 Kau! Diam! 781 00:48:53,029 --> 00:48:54,195 Ya, pak. 782 00:48:54,197 --> 00:48:56,864 Kau, teruskan bicaramu. 783 00:48:59,668 --> 00:49:04,171 Mahluk-mahluk ini, para majikan Kaiju, mereka adalah kolonis. 784 00:49:04,173 --> 00:49:05,739 Pekerjaan mereka adalah menaklukkan berbagai dunia. Mereka cuma.. 785 00:49:05,741 --> 00:49:07,408 mereka cuma mengkonsumsi suatu dunia dan kemudian.. 786 00:49:07,410 --> 00:49:08,909 mereka berlanjut ke dunia berikutnya. 787 00:49:08,911 --> 00:49:11,812 Dan mereka sudah pernah kemari sebelumnya sebagai semacam percobaan. 788 00:49:11,814 --> 00:49:12,880 Hasilnya adalah para dinosaurus. 789 00:49:12,882 --> 00:49:15,082 Tapi atmosfir saat itu tidaklah mendukung. 790 00:49:15,084 --> 00:49:17,652 Jadi mereka pun menunggu. Dan mereka menunggu. 791 00:49:17,654 --> 00:49:19,187 Dan sekarang, dengan menipisnya ozon, 792 00:49:19,189 --> 00:49:20,589 dan dengan adanya CO, perairan yang tercemar... 793 00:49:20,591 --> 00:49:22,991 Nah, kita praktisnya sudah melahankan bumi untuk keperluan mereka. 794 00:49:23,093 --> 00:49:25,393 Karena sekarang mereka datang lagi, dan kondisinya sudah sempurna bagi mereka. 795 00:49:25,395 --> 00:49:27,395 Nah, gelombang pertama, itu barulah anjing-anjing pemburu saja. 796 00:49:27,397 --> 00:49:29,164 Kategori 1 sampai 4, itu masih bukan apa-apa. 797 00:49:29,166 --> 00:49:30,999 Tujuan mereka semata-mata adalah mengincar area-area berpopulasi 798 00:49:31,001 --> 00:49:32,367 dan menyingkirkan hama, yaitu kita! 799 00:49:32,369 --> 00:49:34,770 Gelombang kedua, yaitu para pembasmi. 800 00:49:34,772 --> 00:49:36,705 Dan mereka akan menuntaskan pekerjaan. 801 00:49:36,707 --> 00:49:40,743 Dan setelahnya, para penghuni baru akan mengambil-alih. 802 00:49:41,845 --> 00:49:43,745 Nah, alasan aku mendapati DNA identik 803 00:49:43,747 --> 00:49:44,830 dalam dua organ Kaiju yang berlainan 804 00:49:44,856 --> 00:49:46,215 adalah karena mereka ditumbuhkan! 805 00:49:46,817 --> 00:49:48,916 Newton, aku perlu kau melakukannya lagi. 806 00:49:49,318 --> 00:49:51,018 Aku butuh lebih banyak informasi. 807 00:49:51,020 --> 00:49:54,021 Ap..? Aku tak bisa.. Aku tak bisa melakukannya lagi. 808 00:49:54,023 --> 00:49:55,257 Maksudku, kecuali kalau anda punya 809 00:49:55,259 --> 00:49:58,093 sebuah otak Kaiju segar yang sedang tak terpakai. 810 00:50:00,695 --> 00:50:02,729 Anda punya? 811 00:50:09,002 --> 00:50:10,504 Lumayan mengesankan. 812 00:50:10,506 --> 00:50:12,340 Oh betul, dia masih ingat cara menghidupkan Jaeger. 813 00:50:12,342 --> 00:50:13,741 Oi, tunjukkan sedikit rasa hormat. 814 00:50:14,543 --> 00:50:15,243 Sewaktu kakaknya mati, 815 00:50:15,245 --> 00:50:17,279 dia memulangkan Jaeger-nya ke pantai seorang diri. 816 00:50:17,281 --> 00:50:20,282 Aku hanya tahu satu pilot lain yang sanggup melakukan hal itu. 817 00:50:20,284 --> 00:50:21,717 Nah, ada individu-individu tertentu 818 00:50:21,719 --> 00:50:23,519 yang bisnisnya adalah mengawetkan 819 00:50:23,521 --> 00:50:25,287 dan mengeksploitasi bangkai Kaiju. 820 00:50:25,489 --> 00:50:28,022 Ya, benar, para pedagang pasar gelap, bukan? 821 00:50:28,024 --> 00:50:30,158 Betul. Mereka masuk dan keluar dalam hitungan jam. 822 00:50:30,160 --> 00:50:32,060 Mereka menetralisir faktor asam dari darah Kaiju, 823 00:50:32,062 --> 00:50:34,062 dan mereka memanen apa yang mereka butuhkan. 824 00:50:34,264 --> 00:50:37,298 Nah, orang ini, dia adalah Hannibal Chau. 825 00:50:37,600 --> 00:50:39,533 Dia menjalankan pasar gelap Kaiju di Asia sini. 826 00:50:39,535 --> 00:50:40,835 Saat pendanaan kita habis, 827 00:50:40,837 --> 00:50:42,403 kita berpaling padanya untuk meminta bantuan, dan sebagai gantinya, 828 00:50:42,405 --> 00:50:43,605 aku memberinya hak eksklusif 829 00:50:43,607 --> 00:50:45,139 atas semua bangkai Kaiju di wilayah ini. 830 00:50:45,241 --> 00:50:46,274 Anda berbuat begitu? 831 00:50:46,276 --> 00:50:48,142 Hari-hari terakhir peperangan, tuan-tuan. 832 00:50:48,444 --> 00:50:50,645 Pergilah ke pojokan jalan Fong dan Tull. 833 00:50:50,647 --> 00:50:52,747 Tunjukkan kartu itu pada mereka. Carilah simbol itu. 834 00:50:52,749 --> 00:50:56,217 Dan suatu nasihat bagi yang bijak, janganlah mempercayai dia. 835 00:51:00,589 --> 00:51:03,658 Kalibrasi selesai. 836 00:51:03,660 --> 00:51:05,860 Lambung! Ia menerobos lambung! 837 00:51:05,962 --> 00:51:07,762 Raleigh, dengarkan aku! Kau perlu-- 838 00:51:10,166 --> 00:51:12,166 Pilot tidak terjajar. 839 00:51:12,168 --> 00:51:13,601 Keduanya tidak terjajar. 840 00:51:14,003 --> 00:51:14,969 Keduanya? 841 00:51:14,971 --> 00:51:17,438 Keduanya. Gipsy, Gipsy! 842 00:51:17,440 --> 00:51:18,940 Kalian tidak terjajar! 843 00:51:18,942 --> 00:51:21,642 - Kalian berdua tidak terjajar. - Aku tak apa-apa. Cukup biarkan aku mengendalikannya. 844 00:51:21,780 --> 00:51:23,646 Kau sudah mulai stabil. Tapi Mako melenceng jauh. 845 00:51:24,448 --> 00:51:26,514 - Mako. - Dia mulai mengejar kenangan! 846 00:51:26,716 --> 00:51:29,083 Mako, janganlah terperangkap dalam kenangan. 847 00:51:29,085 --> 00:51:31,819 Tetaplah bersamaku. Tetaplah di masa sekarang. 848 00:51:31,821 --> 00:51:33,488 Jangan menghidupkan kenangan. 849 00:51:34,390 --> 00:51:35,890 Mako. 850 00:51:36,092 --> 00:51:37,224 Mako! 851 00:51:37,226 --> 00:51:38,826 Dengarkan aku. 852 00:51:39,028 --> 00:51:40,994 Mako? 853 00:52:01,215 --> 00:52:06,886 Ibu! 854 00:53:00,775 --> 00:53:02,342 Mako. 855 00:53:02,344 --> 00:53:04,845 Ini hanyalah suatu kenangan. 856 00:53:04,847 --> 00:53:06,714 Semuanya tidak nyata. 857 00:53:30,972 --> 00:53:33,207 Sistem persenjataan diaktifkan. 858 00:53:33,209 --> 00:53:36,010 Kanon plasma tersalur daya. 859 00:53:36,012 --> 00:53:38,512 Oh, tidak. 860 00:53:49,925 --> 00:53:52,193 Sistem persenjataan teraktifkan! Masuk ke modus anti-gagal! 861 00:53:52,195 --> 00:53:53,161 Anti-gagal tidak menanggapi. 862 00:53:53,163 --> 00:53:54,863 Ada suatu masalah dengan pemblokir syaraf nya! 863 00:53:54,865 --> 00:53:57,565 Koneksi dia terlalu kuat! 864 00:53:58,067 --> 00:53:59,434 - Terisi penuh. - Mako! 865 00:54:00,036 --> 00:54:01,969 Mako, dengarkan aku. 866 00:54:01,971 --> 00:54:05,506 Ini hanyalah suatu kenangan. Semuanya tidak nyata. 867 00:54:05,750 --> 00:54:09,500 (China) Semuanya keluar dari sini, sekarang! 867 00:54:22,724 --> 00:54:24,992 Kabel daya! Kabel daya nya! 868 00:54:24,994 --> 00:54:27,562 Cabut kabel daya utama! 869 00:54:47,182 --> 00:54:49,917 Putuskan hubungannya! Putuskan hubungannya! 870 00:54:51,919 --> 00:54:53,854 Baru saja kulakukan. 871 00:55:01,429 --> 00:55:04,198 Sistem persenjataan dimatikan. 872 00:55:06,301 --> 00:55:07,801 Mako! 873 00:55:12,040 --> 00:55:15,742 Latihan jembatan syaraf tidak sahih. 874 00:55:18,347 --> 00:55:21,115 Tidak apa-apa. Tidak apa-apa. 875 00:55:21,117 --> 00:55:24,318 Urutan drift diakhiri. 876 00:55:24,320 --> 00:55:28,489 Apa anda mau mencobanya lagi? 876 00:55:29,250 --> 00:55:34,500 {\a6}PEMUKIMAN KUMUH TULANG HONG KONG 877 00:55:58,186 --> 00:56:00,921 Halo. 878 00:56:16,805 --> 00:56:18,872 Psst, psst. 879 00:56:18,874 --> 00:56:22,609 Kau mencari sebungkus bubuk tulang Kaiju? 880 00:56:22,611 --> 00:56:24,111 Sebungkus bubuk..? 881 00:56:24,113 --> 00:56:26,513 Sebungkus bubuk tulang? 882 00:56:26,515 --> 00:56:28,615 Eh, tidak, kenapa pula aku ingin itu? 883 00:56:28,617 --> 00:56:32,519 Keperkasaan pria. Aku sendiri meminumnya. 884 00:56:32,521 --> 00:56:35,522 Begitu. Eh, tidak, terima kasih. 885 00:56:35,524 --> 00:56:38,025 Aku mencari Hannibal Chau. 886 00:56:40,062 --> 00:56:41,362 Kemarilah. 887 00:56:44,032 --> 00:56:46,367 Hannibal Chau, heh? 888 00:56:46,769 --> 00:56:48,635 Semoga beruntung. 889 00:56:56,211 --> 00:56:58,178 Astaga! 890 00:56:58,180 --> 00:57:00,247 Astaga, tempat ini seperti surga! 891 00:57:00,249 --> 00:57:03,517 Itu kelenjar limpa dari seekor Kategori 2! 892 00:57:03,519 --> 00:57:04,685 Dan apa yang sedang kau kerjakan? 893 00:57:04,687 --> 00:57:07,354 Apa ini seserpih kulit ari? Dalam kondisi masih bagus? 894 00:57:07,756 --> 00:57:10,157 Apa itu seekor parasit kulit Kaiju? 895 00:57:10,159 --> 00:57:11,792 Aku tak pernah melihat mereka dalam keadaan hidup! 896 00:57:11,794 --> 00:57:14,328 Mereka biasanya mati begitu Kaiju-nya roboh! 897 00:57:14,330 --> 00:57:15,896 Kusangka kita tidak dapat membuatnya tetap hidup! 898 00:57:15,898 --> 00:57:18,432 Bisa kalau kau merendamnya dalam amonia. 899 00:57:23,337 --> 00:57:25,607 - Apa maumu? - Aku mencari Hannibal Chau. 900 00:57:25,609 --> 00:57:27,008 Aku diberitahu dia ada di sini. 901 00:57:29,679 --> 00:57:31,145 Dan kau siapa? 902 00:57:32,247 --> 00:57:35,348 Aku sungguh tak bisa mengatakannya. 903 00:57:38,052 --> 00:57:39,586 Aah! Aah! 904 00:57:39,588 --> 00:57:41,088 Stacker Pentecost mengutusku! 905 00:57:41,290 --> 00:57:44,224 Aah! Aah! 906 00:57:44,226 --> 00:57:46,427 Oh, hebat deh. Hebat sekali ini. 907 00:57:46,429 --> 00:57:48,896 Jadi kurasa kau ini Hannibal Chau, bukan? 908 00:57:48,898 --> 00:57:50,164 Kau suka nama itu? 909 00:57:50,166 --> 00:57:51,532 Aku mengambilnya dari, eh.. 910 00:57:51,534 --> 00:57:53,200 tokoh sejarah favorit-ku 911 00:57:53,202 --> 00:57:55,536 dan restoran Szechuan favorit-ku nomor dua di Brooklyn. 912 00:57:56,038 --> 00:57:57,504 Sekarang katakan apa maumu, 913 00:57:57,506 --> 00:58:00,675 sebelum aku mengeluarkan isi perutmu selayaknya babi dan mengumpankanmu pada kutu kulit Kaiju. 914 00:58:00,877 --> 00:58:02,210 Mako tak bisa mengendalikan drift nya, 915 00:58:02,212 --> 00:58:03,812 dan Raleigh-lah yang pertama kali terlepas dari fase! 916 00:58:03,814 --> 00:58:05,047 Kita semua tahu apa yang terjadi. 917 00:58:05,049 --> 00:58:07,350 Kita tak bisa membuat kesalahan, Kaiju terus berevolusi, 918 00:58:07,352 --> 00:58:08,918 mereka terus mengalahkan kita! 919 00:58:09,320 --> 00:58:11,519 Raleigh cuma 'orang mantan', Mako masih pemula. 920 00:58:11,521 --> 00:58:13,822 Aku tak mau mereka melindungi misi bom ku, pak. 921 00:58:16,758 --> 00:58:20,127 Kau perlu menjaga bicaramu, Tn. Hansen. 922 00:58:20,129 --> 00:58:22,663 Hei, tetap di sana. 923 00:58:22,665 --> 00:58:25,399 Beri aku waktu sebentar. 924 00:58:27,203 --> 00:58:30,270 Kalian berdua sungguh memalukan. 925 00:58:30,472 --> 00:58:34,158 Kalian akan membuat kita semua terbunuh, dan ini masalahnya, Raleigh, 926 00:58:34,244 --> 00:58:36,477 aku ingin bisa pulang dari misi ini 927 00:58:36,479 --> 00:58:39,347 karena aku lumayan menyukai hidupku. 928 00:58:39,349 --> 00:58:42,850 Jadi mengapakah kau tidak menolong kita semua dengan menghilang dari sini? 929 00:58:42,852 --> 00:58:44,051 Itulah satu-satunya kebisaanmu. 930 00:58:44,053 --> 00:58:45,953 Hentikan! Sekarang! 931 00:58:46,155 --> 00:58:48,022 Ya, benar itu. 932 00:58:48,224 --> 00:58:50,057 Tahan sajalah pacar kecilmu itu. 933 00:58:50,859 --> 00:58:53,927 Salah satu dari kalian para jadah perlu tali kekang. 934 00:58:59,535 --> 00:59:02,703 - Minta maaf padanya. - Persetan denganmu. 935 00:59:10,844 --> 00:59:13,880 Aah! 936 00:59:14,884 --> 00:59:16,350 Aaah! 937 00:59:20,021 --> 00:59:23,256 Aku bilang minta maaf padanya. 938 00:59:29,664 --> 00:59:31,165 Hei! Hei! Cukup! 939 00:59:31,167 --> 00:59:32,667 Apa gerangan yang terjadi? 940 00:59:32,969 --> 00:59:35,035 Berdiri, kalian berdua! 941 00:59:39,907 --> 00:59:42,710 Becket, Mori, ke kantorku, sekarang. 942 00:59:42,712 --> 00:59:44,311 - Tidak, kami belum selesai! - Hei! Hei! Cukup sudah! 943 00:59:44,313 --> 00:59:45,814 Kau ini seorang ranger, demi Tuhan. 944 00:59:45,816 --> 00:59:47,248 Mengapakah kau tak mulai bersikap selayaknya ranger? 945 00:59:53,287 --> 00:59:56,223 Aku duluan yang terlepas dari fase. Itu kesalahanku. 946 00:59:56,225 --> 00:59:58,358 Tidak. 947 00:59:58,760 --> 01:00:01,294 Itu kesalahanku. 948 01:00:02,564 --> 01:00:04,965 Aku seharusnya tak membiarkan kalian berdua di dalam mesin yang sama. 949 01:00:04,967 --> 01:00:06,467 Terus bagaimana? 950 01:00:06,669 --> 01:00:07,868 Anda akan mengeluarkan kami? 951 01:00:08,070 --> 01:00:09,403 Bukan kamu. 952 01:00:17,177 --> 01:00:21,114 Minta ijin untuk undur diri, pak. 953 01:00:24,118 --> 01:00:26,953 Ijin diberikan, Nn. Mori. 954 01:00:31,425 --> 01:00:33,259 Mako. 955 01:00:34,462 --> 01:00:36,331 Pak, apa yang anda perbuat? 956 01:00:36,333 --> 01:00:40,268 Dialah calon terkuat sejauh ini. 957 01:00:40,670 --> 01:00:42,470 Pilihan lain apa yang kita punya, 958 01:00:42,472 --> 01:00:43,905 heh? Katakan padaku! 959 01:00:43,907 --> 01:00:48,209 Jangan terkecoh oleh sikapku yang kalem, ranger! 960 01:00:49,511 --> 01:00:53,913 Sekarang bukanlah saat yang tepat untuk pembangkanganmu! 961 01:00:53,915 --> 01:00:55,549 Mako terlalu tak berpengalaman 962 01:00:55,551 --> 01:00:58,385 untuk dapat mengekang kenangannya selama pertempuran. 963 01:01:00,287 --> 01:01:03,357 Itu bukan alasan mengapa anda mengeluarkannya. 964 01:01:03,659 --> 01:01:07,127 Aku masuk dalam kenangannya. Aku menyaksikan semuanya. 965 01:01:07,129 --> 01:01:09,463 Aku tak peduli dengan apapun yang kau kira kau saksikan. 966 01:03:02,677 --> 01:03:04,844 Aku tahu seberapa berartinya dia bagi anda. 967 01:03:04,846 --> 01:03:06,446 Aku melihatnya! Aku.. 968 01:03:06,448 --> 01:03:07,814 Hei! Hei! 969 01:03:07,816 --> 01:03:09,750 Percakapan ini sudah usai. 970 01:03:09,752 --> 01:03:11,756 Marshal. Marshal, bisakah kita membicarakan 971 01:03:11,782 --> 01:03:15,046 hal ini sejenak saja?! 972 01:03:19,493 --> 01:03:21,327 Anda menyelamatkan dia. 973 01:03:21,329 --> 01:03:22,996 Anda membesarkan dia. 974 01:03:22,998 --> 01:03:25,265 Sekarang anda tidak sedang melindunginya. 975 01:03:25,267 --> 01:03:27,101 Anda sedang menghambatnya. 976 01:03:27,303 --> 01:03:31,106 Satu, kau jangan pernah menyentuhku lagi. 977 01:03:31,132 --> 01:03:34,733 Dua, kau jangan pernah menyentuhku lagi. 978 01:03:37,244 --> 01:03:40,246 Nah, kau tak punya gagasan tentang siapakah aku 979 01:03:40,248 --> 01:03:41,381 atau darimanakah aku berasal, 980 01:03:41,383 --> 01:03:44,151 dan aku tak ingin menceritakan padamu seluruh kisah hidupku. 981 01:03:44,453 --> 01:03:46,687 Yang kuperlukan darimu dan semua orang di kubah ini 982 01:03:46,689 --> 01:03:48,689 adalah konsistensi. 983 01:03:49,291 --> 01:03:51,791 Sampai pada orang terakhir yang masih berdiri. 984 01:03:52,493 --> 01:03:54,895 Aku tak butuh simpatimu atau kekaguman darimu. 985 01:03:54,897 --> 01:03:59,166 Yang kubutuhkan hanyalah kepatuhanmu dan ketrampilan tempurmu. 986 01:04:00,068 --> 01:04:01,468 Dan kalau aku tak bisa mendapatkannya, 987 01:04:01,570 --> 01:04:03,137 maka kau bisa kembali ke tembok 988 01:04:03,139 --> 01:04:05,706 pada mana kudapati kau merayap. 989 01:04:05,708 --> 01:04:08,575 Apa aku sudah membuatmu jelas? 990 01:04:14,781 --> 01:04:18,016 Ya, pak. 991 01:04:18,485 --> 01:04:20,053 Bagus. 992 01:04:47,948 --> 01:04:49,949 Maafkan aku. 993 01:04:49,951 --> 01:04:52,653 Aku seharusnya memperingatkanmu. 994 01:04:52,655 --> 01:04:54,688 Drift pertama selalu berat. 995 01:04:55,090 --> 01:04:57,291 Tapi kau tidak hanya menyadap kenanganku. 996 01:04:57,293 --> 01:04:59,993 Kau juga menyadap kenangannya kakakku. 997 01:05:01,862 --> 01:05:05,933 Sewaktu Yancy diambil, kami masih terhubung. 998 01:05:07,135 --> 01:05:09,236 Aku merasakan ketakutannya, kesakitannya, 999 01:05:09,238 --> 01:05:13,039 ketidakberdayaannya, dan kemudian.. 1000 01:05:13,141 --> 01:05:14,808 dia tiada. 1001 01:05:14,810 --> 01:05:17,744 Aku merasakannya. Aku tahu. 1002 01:05:20,247 --> 01:05:22,849 Tahukah kau, setelah tinggal di kepala orang lain begitu lamanya, 1003 01:05:22,851 --> 01:05:25,485 hal tersulit untuk diatasi adalah keheningan. 1004 01:05:25,887 --> 01:05:29,656 Untuk membiarkan orang lain masuk, untuk benar-benar terhubung, 1005 01:05:29,658 --> 01:05:32,659 kau harus mempercayai mereka. 1006 01:05:33,061 --> 01:05:37,097 Dan hari ini drift nya kuat. 1007 01:05:43,738 --> 01:05:45,271 Jantung dia. 1008 01:05:45,273 --> 01:05:47,975 Kapan terakhir kali kau melihatnya? 1009 01:05:47,977 --> 01:05:50,844 Sudah lama tak melihatnya. 1010 01:05:56,516 --> 01:05:58,518 Pergerakan di titik terobosan. 1011 01:05:58,520 --> 01:06:00,120 Kemunculan ganda. 1012 01:06:03,190 --> 01:06:04,691 Dua tanda keberadaan. 1013 01:06:04,693 --> 01:06:09,429 Indikasi pelebaran titik, kategori 4. 1014 01:06:18,839 --> 01:06:19,540 Permisi. 1015 01:06:19,542 --> 01:06:21,842 Titik terobosan terbuka pada pukul 23:00. 1016 01:06:21,844 --> 01:06:24,244 Kita mendapat dua tanda keberadaan, keduanya Kategori 4. 1017 01:06:24,500 --> 01:06:26,380 Julukan: Otachi dan Leatherback. 1018 01:06:26,382 --> 01:06:27,981 Mereka akan mencapai Hong Kong dalam satu jam. 1019 01:06:27,983 --> 01:06:30,050 Evakuasi kota ini. Angkat semua jembatan. 1020 01:06:30,452 --> 01:06:33,019 Aku ingin setiap penduduk berada di tempat perlindungan saat ini juga. 1021 01:06:33,021 --> 01:06:35,188 Crimson Typhoon, Cherno Alpha, 1022 01:06:35,190 --> 01:06:36,990 aku mau kalian mengedepani pelabuhan. 1023 01:06:36,992 --> 01:06:38,092 Jangan menjauh dari miracle mile. 1024 01:06:38,094 --> 01:06:39,894 Striker, aku mau kalian di belakang, 1025 01:06:39,896 --> 01:06:41,328 menjaga garis pantai. 1026 01:06:41,530 --> 01:06:42,930 Kita tak sanggup kehilangan kalian, 1027 01:06:42,932 --> 01:06:45,132 jadi hanya menyerang sebagai pilihan terakhir. 1028 01:06:45,334 --> 01:06:46,466 Ya, pak! 1029 01:06:46,668 --> 01:06:47,667 Sedang kalian berdua. 1030 01:06:47,969 --> 01:06:50,037 Kalian tetap di sini. 1031 01:06:50,439 --> 01:06:51,738 Ayo berangkat! 1032 01:07:07,121 --> 01:07:11,858 Loccent, Striker mendapat bola dan kita yang bertugas menjaga. 1033 01:07:11,860 --> 01:07:16,997 Loccent.. dekat dengan posisi dan menantikan perintah. 1034 01:07:16,999 --> 01:07:20,400 Tetaplah pada miracle mile. Serang sesuai keputusan kalian. 1035 01:07:20,402 --> 01:07:22,002 Kalian tetap pasang mata. 1036 01:07:22,004 --> 01:07:24,071 Kategori 4 adalah yang terbesar yang pernah kita lihat, 1037 01:07:24,073 --> 01:07:25,439 baik dalam ukuran maupun bobot. 1038 01:07:27,842 --> 01:07:29,576 Cherno Alpha mencapai zona sasaran. 1039 01:07:29,578 --> 01:07:31,311 Melepaskan pengantaran. 1040 01:07:51,198 --> 01:07:54,467 Cherno Alpha dalam posisi. Miracle mile. 1041 01:07:54,869 --> 01:07:57,104 Cherno Alpha menjaga garis pantai. 1042 01:07:57,106 --> 01:07:58,438 Suar sudah menyala. 1043 01:08:07,514 --> 01:08:08,582 Lihatlah mereka. 1044 01:08:08,584 --> 01:08:11,018 Mereka percaya bahwa Kaiju dikirim dari surga. 1045 01:08:11,020 --> 01:08:13,120 Bahwa para dewa sedang mengungkapkan ketidaksenangan mereka 1046 01:08:13,122 --> 01:08:14,421 terhadap perilaku kita. 1047 01:08:14,623 --> 01:08:15,922 Keparat-keparat bodoh itu. 1048 01:08:15,924 --> 01:08:17,591 Dan apakah keyakinanmu? 1049 01:08:17,593 --> 01:08:19,226 Eh.. 1050 01:08:19,428 --> 01:08:23,096 Aku meyakini bahwa bubuk tulang Kaiju berharga 500 dolar satu pon-nya. 1051 01:08:23,098 --> 01:08:26,366 - Apa maumu? - Aku perlu akses ke sebuah otak Kaiju. 1052 01:08:26,368 --> 01:08:27,734 Sepenuhnya utuh. 1053 01:08:27,736 --> 01:08:28,735 Tidak, tidak. 1054 01:08:28,737 --> 01:08:29,970 Lempeng tulangnya begitu padat 1055 01:08:29,972 --> 01:08:31,105 sehingga pada saat kau berhasil mengebornya.. 1056 01:08:31,107 --> 01:08:32,406 Otaknya sudah membusuk. 1057 01:08:32,408 --> 01:08:34,174 Tapi yang kubicarakan adalah otak sekunder. 1058 01:08:34,176 --> 01:08:36,776 Kita sama-sama tahu bahwa Kaiju begitu besarnya, 1059 01:08:36,778 --> 01:08:39,545 sehingga mereka perlu dua otak untuk bisa bergerak, seperti halnya dinosaurus. 1060 01:08:39,547 --> 01:08:41,080 Aku mau mendapatkan yang itu. 1061 01:08:41,082 --> 01:08:42,849 Mm. 1062 01:08:42,851 --> 01:08:45,252 Untuk apa juga kau menginginkan otak sekunder, heh? 1063 01:08:45,254 --> 01:08:47,788 Maksudku, setiap bagian dari Kaiju laku dijual. 1064 01:08:47,790 --> 01:08:49,223 Tulang rawan, limpa, hati. 1065 01:08:49,625 --> 01:08:50,857 Bahkan kotorannya! 1066 01:08:50,959 --> 01:08:52,459 Satu meter kubik kotoran 1067 01:08:52,461 --> 01:08:53,919 mengandung cukup fosfor 1068 01:08:54,145 --> 01:08:55,629 untuk memupuki seantero ladang! 1069 01:08:55,631 --> 01:08:57,331 Tapi otaknya.. 1070 01:08:57,333 --> 01:08:59,132 terlalu banyak amonia. 1071 01:09:00,134 --> 01:09:01,901 Jadi apa tujuanmu sebenarnya, orang kecil? 1072 01:09:01,903 --> 01:09:03,336 Nah, itu rahasia. 1073 01:09:03,538 --> 01:09:06,105 Jadi aku tak bisa memberitahumu. Bahkan sekalipun aku ingin begitu. 1074 01:09:06,107 --> 01:09:07,807 Mm. 1075 01:09:07,809 --> 01:09:09,709 Tetapi ini lumayan heboh. 1076 01:09:10,011 --> 01:09:11,844 Jadi aku mungkin akan memberitahumu. 1077 01:09:12,446 --> 01:09:14,213 Aku akan memberitahumu. 1078 01:09:14,215 --> 01:09:16,683 Aku menemukan cara untuk melakukan drift dengan Kaiju. 1079 01:09:16,685 --> 01:09:19,152 Apa kau sedang memperolokku, nak? 1080 01:09:19,154 --> 01:09:21,088 Mengagumkan bagaimana cara kerja pikiran mereka. 1081 01:09:21,090 --> 01:09:23,524 Setiap Kaiju, pikiran mereka saling terhubung. 1082 01:09:23,826 --> 01:09:26,893 Spesies ini punya semacam... semacam pikiran kolektif. 1083 01:09:29,831 --> 01:09:32,298 Demi Tuhan. 1084 01:09:32,500 --> 01:09:34,700 Kau bahkan sudah melakukannya, ya? 1085 01:09:34,702 --> 01:09:37,403 Aku sudah melakukannya sedikit, ya. 1086 01:09:40,140 --> 01:09:42,942 Dasar kau goblok sialan. 1087 01:09:52,500 --> 01:09:54,500 (China) Pergerakan di sebelah kanan! 1087 01:09:55,000 --> 01:09:56,000 (China) Arah jam 3! 1087 01:10:13,500 --> 01:10:16,250 Formasi Awan-Guntur! 1087 01:11:16,503 --> 01:11:18,338 Loccent! Typhoon dan Alpha sedang kesulitan. 1088 01:11:18,340 --> 01:11:19,573 Kami akan maju! 1089 01:11:19,575 --> 01:11:22,142 Kalian harus tetap di tempat. Jangan menyerang. 1090 01:11:22,144 --> 01:11:23,810 Kami perlu kalian untuk membawa bom itu. 1091 01:11:23,812 --> 01:11:25,345 Kalian mengerti? 1092 01:11:34,989 --> 01:11:36,307 Demi Tuhan, kita tak bisa cuma diam di sini 1093 01:11:36,333 --> 01:11:37,824 dan menonton kematian mereka. Ayolah! 1094 01:11:38,226 --> 01:11:41,728 Ah, persetan dengan ini. Loccent, kami akan maju sekarang! 1095 01:11:53,750 --> 01:11:55,250 (Rusia) Typhoon sudah tiada. 1095 01:11:55,500 --> 01:11:57,750 (Rusia) Mari menghajar keparat itu. 1095 01:12:12,960 --> 01:12:16,062 Di sini Cherno Alpha, kami terkena semacam asam! 1096 01:12:16,064 --> 01:12:18,262 - Ayo! - Lambung telah koyak. 1097 01:12:18,288 --> 01:12:19,999 Kami butuh bala bantuan segera! 1098 01:12:20,001 --> 01:12:23,870 Bertahanlah, Cherno! Kami dalam perjalanan! 1099 01:12:45,250 --> 01:12:47,750 (Rusia) Air masuk ke dalam reaktor!! 1099 01:12:55,603 --> 01:12:57,770 Serangan dahsyat kita! Ya! 1100 01:13:23,429 --> 01:13:26,499 Kita baru saja kehilangan Cherno, pak. 1101 01:13:49,690 --> 01:13:51,657 Aktifkan misil udara! 1102 01:14:18,586 --> 01:14:20,020 Ada apa ini? Apa yang terjadi? 1103 01:14:20,022 --> 01:14:22,789 Letupan itu mengacaukan semua sirkuit listrik semua Jaeger. 1104 01:14:22,791 --> 01:14:24,257 Apa-apaan itu? 1105 01:14:24,259 --> 01:14:25,925 - Loccent! - Tak pernah aku melihat hal seperti itu sebelumnya. 1106 01:14:25,927 --> 01:14:27,394 - Loccent! - Mereka beradaptasi. 1107 01:14:27,396 --> 01:14:29,229 Itu bukan mekanisme bela-diri, itu suatu senjata! 1108 01:14:29,231 --> 01:14:30,430 Hubungkan aku pada Striker! 1109 01:14:30,432 --> 01:14:32,365 Tak ada tanggapan, pak. Perangkat digital Mark 5 telah hangus. 1110 01:14:32,367 --> 01:14:34,801 Aku akan butuh dua jam untuk mengalihkan jalur pendukung. 1111 01:14:34,803 --> 01:14:36,536 Semua Jaeger itu, mereka bertipe digital! 1112 01:14:36,538 --> 01:14:37,804 Tidak semuanya, marshal. 1113 01:14:38,406 --> 01:14:41,140 Gispy bertipe analog. Nuklir. 1114 01:14:55,256 --> 01:14:57,323 Kita kedatangan dua Kaiju. Kita harus keluar. 1115 01:14:57,725 --> 01:15:00,193 Tunggu sebentar. Maaf. Apa gerangan yang terjadi? 1116 01:15:00,195 --> 01:15:02,896 Ada dua Kaiju sialan sedang mengarah langsung ke kota Hong Kong. 1117 01:15:02,898 --> 01:15:04,265 Tidak, tidak. Itu mustahil. 1118 01:15:04,291 --> 01:15:06,966 - Tak pernah ada dua sekaligus sebelumnya. - Nah, mungkin itu karena 1119 01:15:06,968 --> 01:15:10,069 tak seorangpun pernah melakukan drift dengan Kaiju sebelumnya, eh, orang jenius?! 1120 01:15:10,071 --> 01:15:12,538 Saat para pilot Jaeger melakukan drift, itu adalah jalan dua-arah. 1121 01:15:12,740 --> 01:15:14,107 - Suatu jembatan. - Suatu jembatan, benar? - Tentu saja. Ya! 1122 01:15:14,109 --> 01:15:15,375 Membentuk suatu koneksi. 1123 01:15:15,577 --> 01:15:17,210 Pada kedua arah! 1124 01:15:17,212 --> 01:15:19,946 "Pikiran kolektif", seperti katamu sendiri! 1125 01:15:19,948 --> 01:15:22,582 Mungkin dua Kaiju itu sedang mencoba menemukanmu. 1126 01:15:22,784 --> 01:15:24,250 Apa.. Apa yang akan kita perbuat? 1127 01:15:24,252 --> 01:15:25,419 Aku akan menunggu redanya "badai sialan" ini 1128 01:15:25,421 --> 01:15:27,320 dalam bunker anti-Kaiju pribadiku. 1129 01:15:27,322 --> 01:15:29,789 Tapi kau akan pergi ke tempat perlindungan umum. 1130 01:15:30,291 --> 01:15:34,027 Aku pernah mencobanya sekali. Satu kali. 1131 01:15:34,029 --> 01:15:35,428 Sekarang enyahlah dari sini. 1132 01:16:29,248 --> 01:16:31,717 Minggir! Minggir! Aku seorang doktor! Aku ini doktor! 1133 01:16:32,886 --> 01:16:36,188 Baik, tahan. Biarkan aku masuk. 1134 01:16:36,190 --> 01:16:38,324 Aku ini seorang doktor. Biarkan aku masuk, aku seorang doktor. 1135 01:17:02,050 --> 01:17:03,617 Tak ada daya darurat. 1136 01:17:03,619 --> 01:17:06,052 - Kita harus mundur. - Aku akan mencoba hal lain. 1137 01:17:06,154 --> 01:17:07,587 Tidak! Jangan melepaskan diri! 1138 01:17:09,189 --> 01:17:11,690 Aah! Lenganku! 1139 01:17:11,692 --> 01:17:14,260 Hei! Ayo! Berdirilah, pak tua! 1140 01:17:14,262 --> 01:17:17,296 Jangan memanggilku begitu! 1141 01:17:22,436 --> 01:17:24,604 Dia tepat ada di luar. Kita harus keluar dari sini sekarang! 1142 01:17:24,606 --> 01:17:26,072 Kita takkan pergi kemana-mana! 1143 01:17:26,174 --> 01:17:27,507 Saat ini hanya kau dan aku satu-satunya 1144 01:17:27,509 --> 01:17:29,009 yang menghalangi keparat jelek itu 1145 01:17:29,111 --> 01:17:30,677 dari suatu kota berpenduduk 2 juta orang. 1146 01:17:30,679 --> 01:17:31,978 Kita punya pilihan. 1147 01:17:31,980 --> 01:17:33,012 Entah kita duduk dan menunggu 1148 01:17:33,014 --> 01:17:34,348 atau kita ambil pistol-pistol isyarat ini 1149 01:17:34,350 --> 01:17:37,384 dan melakukan sesuatu yang sungguh bodoh. 1150 01:17:50,932 --> 01:17:52,865 - Bagaimana keadaan lenganmu? - Ah, berikan saja pistol itu. 1151 01:17:54,667 --> 01:17:57,068 Hei, kau! 1152 01:18:05,881 --> 01:18:07,480 Kurasa kita baru saja membuatnya marah! 1153 01:18:31,405 --> 01:18:34,541 Baiklah, Mako. Bersiaplah, ini sungguhan! 1154 01:18:47,086 --> 01:18:47,654 Betul! 1155 01:18:47,656 --> 01:18:50,489 Ayo, Gipsy! Hajar dia! 1156 01:19:37,872 --> 01:19:42,308 Ayo! Mari melakukannya! Bersama! 1157 01:20:00,794 --> 01:20:03,796 - Roket siku! - Roket siku diaktifkan. 1158 01:20:03,798 --> 01:20:05,031 Sekarang! 1159 01:20:20,113 --> 01:20:22,781 Aah! 1160 01:20:46,839 --> 01:20:48,974 Bertahanlah, Mako! 1161 01:21:05,726 --> 01:21:07,927 Kanon plasma, sekarang! 1162 01:21:08,129 --> 01:21:10,596 Kanon plasma diaktifkan. 1163 01:21:15,368 --> 01:21:17,250 Tembakkan semuanya! 1163 01:21:17,500 --> 01:21:19,338 Tembakkan semuanya! 1164 01:21:52,639 --> 01:21:54,373 Tunggu. 1165 01:21:55,976 --> 01:21:57,376 Kurasa ia sudah mati. 1166 01:21:57,378 --> 01:22:01,080 - Tapi marilah memeriksa denyutnya. - Baiklah. 1167 01:22:09,990 --> 01:22:12,258 Tak ada denyut. 1168 01:22:41,788 --> 01:22:43,689 Ia berhenti tepat di atas kita. 1169 01:22:43,691 --> 01:22:45,457 Astaga. Astaga. 1170 01:22:45,859 --> 01:22:49,461 Ini bukan tempat berlindung. Ini antrian prasmanan! 1171 01:22:53,732 --> 01:22:56,635 Ia tahu aku di sini. Ia tahu aku di sini! 1172 01:22:56,637 --> 01:22:57,737 Ia tahu kita semua di sini! 1173 01:22:57,739 --> 01:22:59,638 Tidak, kalian tak paham, ia sedang mencoba menangkapku! 1174 01:23:00,040 --> 01:23:01,000 Ia tahu aku di sini dan ia sedang mencoba menangkapku! 1174 01:23:01,000 --> 01:23:02,509 (China) Si Kaiju menginginkan orang kecil ini! 1175 01:23:02,509 --> 01:23:03,000 Apa itu? 1175 01:23:03,000 --> 01:23:04,000 - (China) Si Kaiju menginginkan orang kecil ini! - Apa yang barusan kau bilang?! 1175 01:23:04,000 --> 01:23:05,144 Apa yang barusan dikatakannya?! 1177 01:23:05,146 --> 01:23:06,945 Aku harus keluar dari sini! Biarkan aku keluar dari sini! 1178 01:23:07,847 --> 01:23:10,182 Ah, yang benar! 1179 01:23:10,384 --> 01:23:12,985 Ini kacamata mahal. 1180 01:23:12,987 --> 01:23:14,586 Ini sungguh payah. 1181 01:24:27,127 --> 01:24:30,395 Tenaga pelintir diaktifkan. 1182 01:25:22,983 --> 01:25:24,584 Aku tak bisa menemukannya. 1183 01:25:24,586 --> 01:25:27,086 Ia bergerak dengan cepat. Tetap pasang mata. 1184 01:25:29,689 --> 01:25:32,858 Heli, apa kau mendapat visual? Ganti. 1185 01:26:15,435 --> 01:26:16,835 Ayolah! 1186 01:26:40,193 --> 01:26:41,594 Aku yang akan menahannya! 1187 01:26:41,596 --> 01:26:43,128 Salurkan pendingin pada sisi kiri! 1188 01:26:43,330 --> 01:26:44,730 Menyalurkan pendingin. 1189 01:26:44,932 --> 01:26:46,832 - Pembuangan CO2. - Menyalurkan pendingin. 1190 01:27:49,563 --> 01:27:51,964 Sedang terjadi kehilangan atmosfir. 1191 01:27:51,966 --> 01:27:54,500 - Suhunya menurun! - Kita kehilangan oksigen! 1192 01:27:54,502 --> 01:27:55,968 Kedua kanon plasma sudah ditembakkan. 1193 01:27:55,970 --> 01:27:57,503 Kita kehabisan pilihan, Mako. 1193 01:27:58,000 --> 01:28:01,000 (Jepang) Tidak, masih tersisa satu! 1194 01:28:02,375 --> 01:28:04,709 Pedang diaktifkan. 1195 01:28:12,500 --> 01:28:14,000 (Jepang) Demi keluargaku! 1195 01:28:24,931 --> 01:28:28,166 Pendorong ketinggian tidak seimbang. 1196 01:28:28,768 --> 01:28:33,004 50.000 kaki sebelum menumbuk tanah. 1197 01:28:34,107 --> 01:28:37,142 Lihat, di sana! 1198 01:28:37,544 --> 01:28:40,678 Kehilangan ketinggian, kritis. 1199 01:28:41,248 --> 01:28:42,614 40.000 kaki. 1200 01:28:45,385 --> 01:28:46,785 Gipsy, dengarkan aku! 1201 01:28:46,987 --> 01:28:48,721 Lepaskan semua penyerap benturan, 1202 01:28:48,723 --> 01:28:50,989 gunakan giroskop kalian sebagai penyeimbang dan menjejaklah! 1203 01:28:50,991 --> 01:28:52,891 Itu satu-satunya peluang kalian! 1204 01:28:53,293 --> 01:28:56,328 20.000 kaki. 1205 01:28:56,330 --> 01:28:58,097 Pembuangan bahan bakar! 1206 01:28:58,099 --> 01:28:59,798 Sekarang! 1207 01:29:02,234 --> 01:29:04,136 Peringatan akan tumbukan. 1208 01:29:04,138 --> 01:29:05,904 Kita turun terlalu cepat. 1209 01:29:05,906 --> 01:29:09,207 Kita turun terlalu cepat. Bersiaplah menghadapi benturan, Mako! 1210 01:29:36,703 --> 01:29:39,304 Mako, bicaralah padaku. 1211 01:29:41,274 --> 01:29:43,775 Mako, kau baik-baik saja? 1212 01:29:44,177 --> 01:29:46,278 Yaa. 1213 01:29:46,280 --> 01:29:47,546 Kamu? 1214 01:30:02,295 --> 01:30:04,663 - Pergilah ke Dr. Geiszler sekarang! - Ya, pak! 1215 01:30:04,765 --> 01:30:08,166 Aku mau dua Jaeger yang tersisa supaya berfungsi lagi 100%. 1216 01:30:08,168 --> 01:30:09,501 Ya, pak! 1217 01:30:09,903 --> 01:30:12,204 Kita akan memanen 1218 01:30:12,206 --> 01:30:14,472 kulit, cakar, dan sayap. 1219 01:30:14,474 --> 01:30:16,708 Orang-orang Jerman akan kegirangan setengah mati melihatnya. 1220 01:30:16,710 --> 01:30:18,910 Biar kulihat peta itu. 1221 01:30:20,713 --> 01:30:22,414 Di sinilah tempat Kaiju itu jatuh, 1222 01:30:22,816 --> 01:30:24,649 dan di sinilah tempat kita memusatkan upaya. 1223 01:30:24,651 --> 01:30:25,784 - Kita akan mendapatkannya, bos. - Ya. 1224 01:30:25,786 --> 01:30:27,186 Hei! 1225 01:30:29,389 --> 01:30:32,291 Baiklah, tebaklah siapa yang datang kembali, kau jadah bermata satu? 1226 01:30:33,093 --> 01:30:35,894 Dan kau berhutang padaku satu otak Kaiju. 1227 01:30:48,273 --> 01:30:50,674 Raleigh! 1228 01:30:55,548 --> 01:30:57,916 Anakku takkan pernah mengakuinya... 1229 01:30:58,318 --> 01:30:59,851 tapi dia berterimakasih. 1230 01:30:59,853 --> 01:31:01,119 Kami berdua. 1231 01:31:06,724 --> 01:31:07,926 Tn. Becket! 1232 01:31:07,928 --> 01:31:10,496 Nn. Mori! 1233 01:31:11,798 --> 01:31:13,965 Dalam semua tahun aku bertempur.. 1234 01:31:15,367 --> 01:31:20,805 tak pernah aku melihat yang seperti itu. 1235 01:31:20,807 --> 01:31:23,041 Kerja bagus. 1236 01:31:23,643 --> 01:31:25,710 Bangga padamu. 1237 01:31:26,312 --> 01:31:28,346 Bangga pada kita semua. 1238 01:31:28,348 --> 01:31:30,215 Tapi.. 1239 01:31:30,817 --> 01:31:37,221 sekasar apapun kedengarannya, tak ada waktu untuk perayaan. 1240 01:31:38,658 --> 01:31:41,693 Kita kehilangan dua kru. 1241 01:31:42,295 --> 01:31:45,597 Tak ada waktu untuk berduka. 1242 01:31:48,634 --> 01:31:50,802 Setel jam itu ke nol. 1243 01:32:03,215 --> 01:32:04,916 Setel jam-nya ke nol. 1244 01:32:36,649 --> 01:32:38,417 Aku masih tak bisa mempercayai apa yang sudah kau perbuat padaku. 1245 01:32:38,419 --> 01:32:39,985 Maksudku, aku bisa saja dimakannya tadi. 1246 01:32:40,087 --> 01:32:41,920 Nah, memang itulah rencananya. 1247 01:32:42,122 --> 01:32:44,322 Untung bagimu, hal itu ternyata tidak diperlukan, heh? 1248 01:32:44,324 --> 01:32:46,091 Baiklah. Terima kasih banyak. Baiknya kamu. 1249 01:32:46,093 --> 01:32:47,559 Aku sungguh menghargai semua ini. 1250 01:32:47,561 --> 01:32:49,695 Tapi sekarang maukah kau memberitahuku mengapakah butuh waktu begitu lama 1251 01:32:49,697 --> 01:32:51,230 bagi para pekerjamu untuk mendapatkan otak itu? 1252 01:32:51,232 --> 01:32:53,932 Mereka memompakan CO2 ke lubang bukaan, 1253 01:32:53,934 --> 01:32:56,167 seperti dalam pembedahan laparoskopik. 1254 01:32:56,169 --> 01:32:57,236 Baiklah, ya, tentu saja. 1255 01:32:57,238 --> 01:32:59,605 CO2 akan menunda reaksi asam, betul. 1256 01:32:59,607 --> 01:33:01,373 Dan hal itu memungkinkan kita memanennya. 1257 01:33:01,575 --> 01:33:03,976 Masalahnya oksigen perlu dipompakan ke dalam pakaian mereka. 1258 01:33:04,078 --> 01:33:05,311 Mereka tidak bisa cepat. 1259 01:33:06,213 --> 01:33:08,012 Apa gerangan yang terjadi di sana? 1260 01:33:08,014 --> 01:33:09,481 Kami telah mencapai.. 1261 01:33:09,483 --> 01:33:11,116 daerah panggul atas. 1262 01:33:11,918 --> 01:33:15,119 Sedang bergerak menuju tulang belakang ke-25. 1263 01:33:15,321 --> 01:33:16,988 Sial. 1264 01:33:16,990 --> 01:33:18,323 Meski sudah terhalangi pakaian ini, bos, 1265 01:33:18,325 --> 01:33:21,560 baunya masih seperti ikan mati di sini. 1266 01:33:25,696 --> 01:33:26,831 Bos. 1267 01:33:26,933 --> 01:33:29,568 Otak sekunder-nya.. 1268 01:33:29,670 --> 01:33:30,802 - ..rusak. - Oh. 1269 01:33:30,804 --> 01:33:32,537 - Sudah berantakan. Hancur. - Jadah! 1270 01:33:32,539 --> 01:33:33,572 Bagaimana mereka bisa menggagalkan ini semua?! 1271 01:33:33,574 --> 01:33:34,807 Tunggu. Tunggu. 1272 01:33:35,809 --> 01:33:36,641 Apa itu tadi? Apa dia bilang "tunggu"? 1273 01:33:36,643 --> 01:33:38,310 Mengapa menunggu? 1274 01:33:40,446 --> 01:33:41,914 Kau dengar itu? 1275 01:33:42,416 --> 01:33:44,616 Itu seperti detak jantung. 1276 01:33:45,518 --> 01:33:47,518 Astaga. 1277 01:33:47,620 --> 01:33:48,620 Astaga, ini tidak mungkin. Sebentar. 1278 01:33:48,622 --> 01:33:50,422 Hei! Kembalikan itu! 1279 01:33:50,424 --> 01:33:52,424 Sst, sst! Dengarkan, dengar! 1280 01:33:52,626 --> 01:33:54,526 Dengarkan ini. 1281 01:34:03,202 --> 01:34:05,703 Ia sedang hamil. 1282 01:35:02,160 --> 01:35:05,063 Jangan, jangan! Tolonglah. 1283 01:35:05,165 --> 01:35:08,299 Jangan! Jangan. 1284 01:35:23,149 --> 01:35:26,083 - Sudah kuduga. - Aah! 1285 01:35:26,085 --> 01:35:27,551 Mampus. 1286 01:35:27,753 --> 01:35:30,754 Paru-parunya belum terbentuk penuh. 1287 01:35:30,756 --> 01:35:33,558 Tali pusar menjerat lehernya. 1288 01:35:33,760 --> 01:35:36,695 Mustahil ia dapat selamat di luar rahim selama... 1289 01:35:36,697 --> 01:35:38,230 lebih dari semenit. 1290 01:35:38,232 --> 01:35:40,265 Sekali pandang saja, sudah cukup buatku. 1291 01:35:40,867 --> 01:35:42,734 Aku sudah tahu ia takkan selamat. 1292 01:35:51,545 --> 01:35:52,678 Dasar keparat kecil jelek. 1293 01:35:53,480 --> 01:35:55,446 Omong-omong, aku akan sudah-- 1294 01:36:13,600 --> 01:36:16,568 Ah! Ah! Ah! Ah! 1295 01:36:29,782 --> 01:36:31,516 Huh. 1296 01:36:41,461 --> 01:36:43,728 Seberapa parahnya sakit anda? 1297 01:36:43,730 --> 01:36:45,863 Mengapa anda tak bilang padaku? 1298 01:36:46,665 --> 01:36:49,100 Ah. 1299 01:36:49,102 --> 01:36:53,204 Apanya yang perlu diceritakan? 1300 01:36:53,406 --> 01:36:55,006 Tahukah kau, semua Mark 1, 1301 01:36:55,008 --> 01:37:00,578 kami merakit mereka hanya dalam 14 bulan. 1302 01:37:01,280 --> 01:37:06,250 Hal terakhir yang kami pikirkan saat itu adalah memasang perlindungan terhadap radiasi. 1303 01:37:06,252 --> 01:37:09,554 Hampir selusinan misi aku jalankan. 1304 01:37:10,156 --> 01:37:12,491 Aku berhasil menghindari pemeriksaan kesehatan selama beberapa waktu 1305 01:37:12,493 --> 01:37:15,861 tapi terakhir kalinya aku menjadi 'joki' adalah di Tokyo. 1306 01:37:16,063 --> 01:37:19,564 Aku menyelesaikan pertempuran itu sendirian, tapi selama tiga jam... 1307 01:37:20,166 --> 01:37:21,400 aku terbakar. 1308 01:37:21,402 --> 01:37:24,336 Mereka memperingatkan bahwa kalau aku sampai melangkah masuk ke dalam Jaeger lagi, 1309 01:37:24,338 --> 01:37:25,771 akibatnya akan menjadi terlalu berat. 1310 01:37:28,774 --> 01:37:31,943 Hanya aku dan kau saja yang pernah menjalani pertempuran seorang diri. 1311 01:37:32,545 --> 01:37:35,246 Karena itulah aku membawamu kemari. 1312 01:37:44,156 --> 01:37:46,057 - Ada apa? - Pak, itu sudah terjadi. 1313 01:37:46,059 --> 01:37:47,159 Aku baru saja mendapati dua tanda keberadaan 1314 01:37:47,161 --> 01:37:49,828 dengan pelebaran titik yang tak pernah terjadi sebelumnya, meluas 40 meter. 1315 01:37:50,030 --> 01:37:51,196 Kategori berapa? 1316 01:37:51,198 --> 01:37:52,864 Memeriksa rasio-rasionya, kategori 4. 1317 01:37:53,366 --> 01:37:54,233 Kemana mereka menuju? 1318 01:37:54,235 --> 01:37:55,501 Itulah masalahnya, mereka tidak mengarah kemana-mana. 1319 01:37:55,503 --> 01:37:57,203 Mereka cuma melayang-layang persis di atas titik terobosan. 1320 01:37:57,205 --> 01:37:59,272 Seperti.. seperti mereka sedang melindunginya atau semacam itu. 1321 01:37:59,274 --> 01:38:02,141 Baiklah, Gipsy, Striker, ke geladak. 1322 01:38:02,143 --> 01:38:05,444 Pak, Herc tak bisa menjadi pilot. Lengannya.. 1323 01:38:05,446 --> 01:38:07,245 Kau sudah dengar kataku. 1324 01:38:08,847 --> 01:38:10,348 Dua tanda keberadaan. 1325 01:38:10,350 --> 01:38:12,617 Dua?! Ada.. 1326 01:38:12,619 --> 01:38:15,086 ada dua tanda keberadaan Kaiju di titik terobosan, 1327 01:38:15,188 --> 01:38:16,521 bukannya tiga seperti yang sudah kuprediksikan? 1328 01:38:16,523 --> 01:38:18,724 Hermann! Hari ini bukan tepatnya suatu hari yang sangat bagus buatku, oke?! 1329 01:38:19,226 --> 01:38:20,992 Aku cuma punya sekitar 5 menit.. 1330 01:38:21,394 --> 01:38:22,560 Harusnya ada tiga Kaiju. 1331 01:38:22,562 --> 01:38:24,262 ...sebelum terjadi kematian otak di sini! 1332 01:38:24,364 --> 01:38:26,564 Aku tak mau membuang-buangnya dengan membicarakan teori-teorimu! 1333 01:38:26,566 --> 01:38:27,566 Ini semua keliru! 1334 01:38:27,568 --> 01:38:30,102 Seharusnya ada tiga Kaiju yang muncul, bukan dua! 1335 01:38:30,104 --> 01:38:31,803 Oh, seharusnya ada tiga tapi ternyata cuma dua? 1336 01:38:31,805 --> 01:38:33,572 - Maaf, tak enak rasanya menjadi pihak yang keliru, bukan, Hermann? - Aku tidak keliru 1337 01:38:33,574 --> 01:38:34,646 tapi ada sesuatu di sana 1338 01:38:34,672 --> 01:38:36,395 - yang tidak kita pahami. - Okay. Hermann, kuharap kita 1339 01:38:36,521 --> 01:38:37,642 dapat memperdebatkan kekeliruan manapun 1340 01:38:37,644 --> 01:38:39,244 yang kau buat dalam model prediktif mu di masa mendatang! 1341 01:38:39,246 --> 01:38:40,112 Tapi sementara itu, 1342 01:38:40,114 --> 01:38:41,780 antarmuka syaraf nya teramat rumit! 1343 01:38:41,782 --> 01:38:42,881 Jadi kalau kau mau bantu, bantulah dengan itu! 1344 01:38:42,883 --> 01:38:44,683 Newton, aku tidak keliru. 1345 01:38:44,685 --> 01:38:46,551 Hanya ada satu cara untuk memastikannya.. 1346 01:38:47,353 --> 01:38:50,088 dan itu adalah dengan melakukan hal ini.. 1347 01:38:50,090 --> 01:38:51,689 ..bersama. 1348 01:38:52,091 --> 01:38:54,225 Aku akan pergi denganmu. 1349 01:38:54,227 --> 01:38:56,761 Itulah yang dilakukan para pilot Jaeger, 1350 01:38:56,763 --> 01:38:58,630 berbagi beban syaraf. 1351 01:38:58,832 --> 01:39:02,034 Kau sungguhan? Kau bersedia melakukannya untukku? 1352 01:39:02,036 --> 01:39:04,636 Atau.. kau bersedia melakukannya denganku? 1353 01:39:05,038 --> 01:39:08,707 Nah, dengan kehancuran sedunia sebagai pilihan lainnya yang sudah pasti.. 1354 01:39:09,009 --> 01:39:10,542 sungguhkah aku punya pilihan? 1355 01:39:10,567 --> 01:39:11,843 Kau akan aman bersamaku, bung. 1356 01:39:12,044 --> 01:39:13,945 "Kita akan kalahkan monster ini!" 1357 01:39:14,147 --> 01:39:18,583 Demi Tuhan, kita jelas akan mengalahkannya! 1358 01:39:24,022 --> 01:39:27,425 Oi, Tendo. Tendo! 1359 01:39:27,827 --> 01:39:29,160 Kau belum berkostum. 1360 01:39:29,162 --> 01:39:30,528 Yaa, aku sadari itu, 'Elvis'. 1361 01:39:30,530 --> 01:39:31,863 Aku perlu tahu apa gerangan yang terjadi. 1362 01:39:31,865 --> 01:39:33,498 Dia menyuruhmu berkostum, jadi berkostum lah. 1363 01:39:33,700 --> 01:39:36,668 Tendo, aku tak mungkin mempilot Striker seorang diri, bukan?! 1364 01:39:36,870 --> 01:39:39,303 Ayah terluka, jadi siapa yang akan menjadi kopilot-ku? 1365 01:40:01,526 --> 01:40:05,362 Aku tak ingat kostum ini sebegitu ketatnya. 1366 01:40:06,599 --> 01:40:10,802 Kembali menaiki Jaeger akan membuatmu terbunuh. 1367 01:40:12,204 --> 01:40:14,972 Tidak kembali menaiki Jaeger akan membuat kita semua terbunuh. 1368 01:40:14,974 --> 01:40:19,811 Dengarlah, kau seorang gadis pemberani. 1369 01:40:20,413 --> 01:40:24,115 Aku sangat beruntung bisa melihatmu tumbuh besar. 1370 01:40:24,517 --> 01:40:27,385 Tapi kalau aku akan melakukan ini.. 1371 01:40:27,887 --> 01:40:32,323 aku perlu kamu untuk melindungi kami. 1372 01:40:34,960 --> 01:40:37,662 Bisakah kau melakukannya? 1373 01:40:42,066 --> 01:40:43,700 Hei. 1374 01:40:45,938 --> 01:40:50,007 Semuanya, dengarkan! 1375 01:40:55,915 --> 01:40:58,283 Hari ini.. 1376 01:40:58,885 --> 01:41:01,853 hari ini.. 1377 01:41:01,855 --> 01:41:04,522 di tepian harapan kita.. 1378 01:41:06,725 --> 01:41:11,162 di penghujung jaman kita.. 1379 01:41:11,364 --> 01:41:14,333 kita tak hanya memilih untuk mempercayai diri sendiri, 1380 01:41:14,335 --> 01:41:16,702 tapi juga satu sama lain. 1381 01:41:18,704 --> 01:41:20,672 Hari ini tak ada pria maupun wanita di sini 1382 01:41:20,674 --> 01:41:22,773 yang akan berjuang sendiri. 1383 01:41:23,275 --> 01:41:25,909 Tidak hari ini. 1384 01:41:25,911 --> 01:41:29,747 Hari ini kita hadapi monster-monster yang berada di ambang pintu kita 1385 01:41:29,749 --> 01:41:32,350 dan membawa pertempuran ini kepada mereka! 1386 01:41:32,552 --> 01:41:36,921 Hari ini kita akan membatalkan kiamat! 1387 01:41:51,804 --> 01:41:54,572 Pergilah ke zona aman sekarang juga. 1388 01:41:56,608 --> 01:41:57,908 Hei, marshal! 1389 01:41:57,910 --> 01:41:59,578 Pidato anda memang hebat, 1390 01:41:59,580 --> 01:42:03,182 tapi bagaimana persisnya aku dan anda akan dapat bersesuaian di sana? 1391 01:42:03,284 --> 01:42:05,652 Aku tak membawa apapun ke dalam drift. 1392 01:42:05,854 --> 01:42:09,088 Tak ada kenangan, tak ada ketakutan. Tak ada pangkat. 1393 01:42:09,890 --> 01:42:11,189 Dan sedangkan kau.. 1394 01:42:11,691 --> 01:42:13,658 nah, kau itu gampang. 1395 01:42:13,660 --> 01:42:16,360 Kau orang brengsek egois yang punya masalah dengan ayah. 1396 01:42:16,562 --> 01:42:18,796 Teka-teki sederhana yang sudah kupecahkan pada hari pertama. 1397 01:42:20,400 --> 01:42:23,167 Tapi kau adalah putra ayahmu.. 1398 01:42:23,569 --> 01:42:25,603 jadi kita akan bisa melakukan drift dengan lancar. 1399 01:42:26,205 --> 01:42:29,640 Tidak masalah buatku. 1400 01:42:43,622 --> 01:42:45,356 Hei, dengar. 1401 01:42:49,461 --> 01:42:53,865 Saat kau melakukan drift dengan seseorang, 1402 01:42:53,867 --> 01:42:57,068 kau merasa seperti tak ada yang perlu dibicarakan lagi. 1403 01:42:59,370 --> 01:43:02,441 Aku cuma tak mau menyesali semua hal yang tak pernah kuucapkan dengan lantang. 1404 01:43:02,443 --> 01:43:04,242 Jangan. 1405 01:43:07,146 --> 01:43:09,680 Ayah tidak perlu melakukannya. 1406 01:43:11,984 --> 01:43:15,052 Aku tahu semuanya. 1407 01:43:15,154 --> 01:43:17,321 Aku selalu tahu. 1408 01:43:19,258 --> 01:43:21,592 Hei. Hei, tampan. 1409 01:43:24,263 --> 01:43:27,131 Oh, aku akan merindukanmu. 1410 01:43:33,005 --> 01:43:36,774 Uruslah dia untukku. 1411 01:43:36,776 --> 01:43:38,342 Stacker. 1412 01:43:40,512 --> 01:43:43,114 Yang bersamamu itu adalah putraku. 1413 01:43:44,917 --> 01:43:47,418 Putraku. 1414 01:43:52,057 --> 01:43:56,794 Tahukah kau, Mako, dalam semua tahun yang kuhabiskan dengan hidup di masa lalu, 1415 01:43:56,996 --> 01:44:00,564 aku tak pernah benar-benar memikirkan masa depanku. 1416 01:44:01,366 --> 01:44:04,167 Baru sekarang ini. 1417 01:44:05,471 --> 01:44:09,506 Aku tak pernah bisa memilih waktu yang tepat. 1418 01:44:26,492 --> 01:44:27,825 Kau sudah siap? 1419 01:44:28,227 --> 01:44:28,993 Oh, tentu, tentu. 1420 01:44:28,995 --> 01:44:32,230 Memulai jabat-tangan syaraf dalam 5.. 1421 01:44:32,432 --> 01:44:36,834 4, 3, 2, 1. 1422 01:45:00,093 --> 01:45:02,193 Kau baik-baik saja? 1423 01:45:02,195 --> 01:45:04,195 Ya, tentu saja. 1424 01:45:04,597 --> 01:45:07,264 Aku sepenuhnya baik-baik saja. 1425 01:45:14,439 --> 01:45:16,273 Drift tadi. Kau melihatnya? 1426 01:45:16,275 --> 01:45:17,541 - Ya. - Benar? 1427 01:45:17,543 --> 01:45:19,210 Dengar, kita harus memperingatkan mereka. 1428 01:45:19,212 --> 01:45:22,513 Para Jaeger.. Titik terobosan.. Rencana itu.. 1429 01:45:22,615 --> 01:45:24,749 Itu semua takkan berhasil. 1430 01:45:25,551 --> 01:45:29,520 Melepaskan pengantaran. 1431 01:45:37,996 --> 01:45:39,997 Loccent, semua lubang sudah tertutup. 1432 01:45:39,999 --> 01:45:42,928 - Siap menyelam. - Semua lubang sudah tertutup. Siap menyelam. 1433 01:45:50,575 --> 01:45:53,644 Kedua jabat-tangan syaraf berada pada 100%. 1434 01:45:53,646 --> 01:45:55,913 Jabat-tangan syaraf terkonfirmasi, pak. 1435 01:45:55,915 --> 01:45:58,783 Dua Kaiju masih ada dalam formasi lingkaran di kuadran Guam. 1436 01:45:58,785 --> 01:46:00,952 Julukan: Scunner dan Raiju. 1437 01:46:00,954 --> 01:46:03,588 - Keduanya berkategori 4. - Mengerti. 1438 01:46:03,590 --> 01:46:07,258 Kalau sudah setengah mil menuju tebing laut, kita melompat! 1439 01:46:07,260 --> 01:46:09,227 Masih 3.000 meter menuju titik terobosan. 1440 01:46:09,429 --> 01:46:11,963 Setengah mil? Satu inci di depan pun tak terlihat olehku! 1441 01:46:12,265 --> 01:46:15,166 Bagaimana kita dapat menjatuhkan bom nantinya? 1442 01:46:17,035 --> 01:46:18,469 Jarak pandang nol. 1443 01:46:18,471 --> 01:46:19,971 Beralih ke peralatan sekarang. 1444 01:46:29,082 --> 01:46:30,715 Pak! 1445 01:46:30,717 --> 01:46:32,884 Gipsy, ada pergerakan di sebelah kanan kalian. Arah jam 3! 1446 01:46:32,886 --> 01:46:33,819 Arah jam 3! 1447 01:46:33,821 --> 01:46:35,621 Radius 100 kaki, aman. 1448 01:46:36,523 --> 01:46:38,523 Sisi kanan aman. Aku tak mendapati apa-apa. 1449 01:46:38,525 --> 01:46:39,991 Sekarang di kiri! Dan bergerak dengan cepat! 1450 01:46:40,093 --> 01:46:41,559 Kaiju tercepat yang pernah diketahui! 1451 01:46:45,130 --> 01:46:47,799 Aku tak melihat apa-apa. Ia bergerak terlalu cepat! 1452 01:46:47,801 --> 01:46:51,936 Pasang mata pada sasaran kita, Gipsy. 600 meter dari penjatuhan. 1453 01:47:17,262 --> 01:47:20,664 400 meter dan mendekat. 1454 01:47:24,369 --> 01:47:26,638 Para Kaiju merandek. 1455 01:47:27,540 --> 01:47:28,318 Striker! 1456 01:47:28,344 --> 01:47:30,942 Para Kaiju merandek. Arah jam satu. 1457 01:47:31,344 --> 01:47:32,410 Marshal, apa yang anda perbuat?! 1458 01:47:32,412 --> 01:47:33,578 Mereka merandek. 1459 01:47:33,580 --> 01:47:35,982 - Mengapa pula mereka merandek?! - Aku tak ambil pusing, pak! 1460 01:47:35,984 --> 01:47:38,165 - Kita cuma 300 meter lagi sebelum melompat! - Ada yang tak beres! 1461 01:47:38,191 --> 01:47:39,350 Striker, para Kaiju tidak mengejar kalian. 1462 01:47:39,352 --> 01:47:41,185 Melompatlah sekarang! 1463 01:47:41,787 --> 01:47:43,988 Jangan lakukan itu! Jangan, itu takkan berhasil! 1464 01:47:43,990 --> 01:47:45,023 Menyingkirlah, orang fasis! 1465 01:47:45,025 --> 01:47:46,991 Meledakkan titik terobosan, itu takkan berhasil! 1466 01:47:46,993 --> 01:47:48,326 Apa maksudmu? Apanya yang takkan berhasil? 1467 01:47:48,328 --> 01:47:49,594 Pak, hanya karena titik terobosan itu terbuka 1468 01:47:49,596 --> 01:47:51,163 tidaklah berarti bahwa anda akan bisa melewatkan bom ke sana. 1469 01:47:51,165 --> 01:47:52,731 Titik terobosan memindai Kaiju secara genetis 1470 01:47:52,733 --> 01:47:53,997 seperti suatu barcode di supermarket 1471 01:47:54,023 --> 01:47:55,033 dan lalu membiarkan mereka lewat. 1472 01:47:55,035 --> 01:47:56,468 Oke? Jadi kalian akan harus memperdayai titik terobosan 1473 01:47:56,470 --> 01:47:58,336 agar mengira bahwa kalian punya kode yang sama! 1474 01:47:58,338 --> 01:47:59,972 Dan bagaimana cara kita melakukan itu? 1475 01:47:59,974 --> 01:48:01,540 Dengan membuatnya mengira bahwa kalian itu Kaiju. 1476 01:48:01,542 --> 01:48:03,808 Kalian harus berpegangan pada Kaiju, menungganginya menuju titik terobosan. 1477 01:48:03,810 --> 01:48:04,876 Kerongkongan itu akan kemudian membaca 1478 01:48:04,878 --> 01:48:07,211 kode genetik si Kaiju dan membiarkan kalian lewat. 1479 01:48:07,313 --> 01:48:09,514 Kalau kalian tidak melakukannya, bom itu cuma akan terpental keluar dari titik terobosan 1480 01:48:09,516 --> 01:48:11,616 seperti yang sudah-sudah dan misi ini akan gagal. 1481 01:48:11,818 --> 01:48:13,751 Baiklah, sekarang setelah kalian mendengar itu semua, 1482 01:48:13,753 --> 01:48:14,720 Striker, melompatlah! 1483 01:48:14,722 --> 01:48:17,089 Pak! Ada tanda keberadaan ketiga muncul dari titik terobosan! 1484 01:48:17,191 --> 01:48:19,024 Tanda keberadaan ketiga muncul dari titik terobosan. 1485 01:48:19,626 --> 01:48:22,427 - Kemunculan rangkap tiga. - Astaga, ternyata aku benar. 1486 01:48:23,229 --> 01:48:26,464 Seberapa besarnya dia? Kategori berapa? 1487 01:48:26,466 --> 01:48:27,698 Kategori 5. 1488 01:48:28,800 --> 01:48:30,167 Striker, 1489 01:48:30,169 --> 01:48:32,002 ia berkategori 5. 1490 01:48:32,004 --> 01:48:34,004 Yang paling pertama. 1491 01:48:58,029 --> 01:48:59,296 Striker, kami melihatnya. 1492 01:48:59,298 --> 01:49:01,299 Kami tepat di belakang kalian, berjarak 100 meter. 1493 01:49:01,301 --> 01:49:03,001 Kami akan berputar ke arah jam 3 kalian, 1494 01:49:03,003 --> 01:49:04,336 mencoba membokongnya dari samping. 1495 01:49:04,338 --> 01:49:05,770 Formasi dua-tim standar. 1496 01:49:05,972 --> 01:49:07,805 Cukup sibukkan dia selama beberapa-- 1497 01:49:20,285 --> 01:49:22,253 Bersiap menghadapi benturan! 1498 01:49:28,461 --> 01:49:30,495 Pedang-rantai diaktifkan. 1499 01:49:55,320 --> 01:49:59,323 Ayo kita hajar haram jadah ini! 1500 01:50:19,010 --> 01:50:21,212 Gipsy, datang dari arah jam 12 mu! 1501 01:50:21,214 --> 01:50:23,047 Kecepatan penuh! 1502 01:50:23,449 --> 01:50:25,516 Menyingkirlah! 1503 01:50:44,369 --> 01:50:45,636 Pelepasannya macet! 1504 01:50:46,138 --> 01:50:48,739 Kita tidak bisa menjatuhkan hulu-ledak, pak! 1505 01:50:48,741 --> 01:50:50,374 Persenjataan kita utuh. 1506 01:50:50,376 --> 01:50:52,343 Tapi lambung Striker sudah koyak! 1507 01:50:52,345 --> 01:50:53,878 Separuh sistem kita mati, pak. 1508 01:50:53,880 --> 01:50:55,279 Kita perlu menindas.. 1509 01:50:59,785 --> 01:51:01,018 Aah! 1510 01:51:43,828 --> 01:51:46,730 Kedua Kaiju menggunting pada Striker dengan cepat! 1511 01:51:48,501 --> 01:51:51,836 Bertahanlah, Striker! Kami akan datang membantumu! 1512 01:51:51,838 --> 01:51:54,406 Tidak! Gipsy! Jangan datang membantu kami! 1513 01:51:54,908 --> 01:51:56,374 - Kau mengerti? - Bertahanlah! 1514 01:51:56,376 --> 01:51:57,775 Menyingkirlah sejauh-jauhnya! 1515 01:51:57,877 --> 01:52:00,277 Kami masih dapat mencapai kalian. Kami akan membantu kalian. 1516 01:52:00,779 --> 01:52:03,080 Tidak, Raleigh, dengarkan aku. 1517 01:52:03,082 --> 01:52:04,682 Kau tahu persis apa yang harus diperbuat! 1518 01:52:04,784 --> 01:52:06,150 Gipsy bertipe nuklir! 1519 01:52:06,152 --> 01:52:07,985 Bawa dia ke titik terobosan! 1520 01:52:07,987 --> 01:52:09,053 Aku dengar itu, pak. 1521 01:52:09,455 --> 01:52:10,722 Mengarah ke titik terobosan. 1522 01:52:10,724 --> 01:52:13,157 - Kerusakan struktural, 80%. - Nah.. 1523 01:52:14,559 --> 01:52:18,294 Mako. Dengarkan. 1524 01:52:18,496 --> 01:52:21,965 Kau bisa menyelesaikannya. 1525 01:52:21,967 --> 01:52:24,801 Aku akan selalu ada untukmu. 1526 01:52:24,803 --> 01:52:28,204 Kau selalu bisa menemukanku di dalam drift. 1527 01:52:32,813 --> 01:52:34,879 Kita adalah reaktor nuklir berjalan. 1528 01:52:35,881 --> 01:52:38,015 Kita bisa menghancurkan titik terobosan itu. 1529 01:52:51,263 --> 01:52:53,497 Apa yang bisa kita perbuat, pak? 1530 01:52:53,499 --> 01:52:55,632 Kita bisa membukakan jalan! 1531 01:52:55,834 --> 01:52:58,235 Untuk Gipsy! 1532 01:52:58,337 --> 01:53:00,437 Mereka akan meledakkan hulu-ledak itu. 1533 01:53:00,459 --> 01:53:02,859 Nah, ayahku selalu bilang, 1534 01:53:02,942 --> 01:53:05,876 dia bilang kalau kau punya kesempatan, sambarlah! 1535 01:53:05,878 --> 01:53:09,280 Jadi mari melakukannya! 1536 01:53:10,282 --> 01:53:13,149 Suatu kehormatan bekerja dengan anda, pak. 1537 01:53:37,776 --> 01:53:38,776 Sensei. 1538 01:53:38,778 --> 01:53:40,478 Aishitemasu. 1539 01:54:10,142 --> 01:54:11,909 Semua sistem, kritis. 1540 01:54:12,411 --> 01:54:13,944 Kehilangan cairan. 1541 01:54:13,946 --> 01:54:15,813 Sistem-sistem dalam keadaan kritis! 1542 01:54:15,815 --> 01:54:17,615 Bahan bakar mulai bocor! 1543 01:54:17,617 --> 01:54:18,683 Kaki kanan kami lumpuh! 1544 01:54:19,285 --> 01:54:20,351 Kode bahaya. 1545 01:54:20,353 --> 01:54:22,686 - Ayo kita tuntaskan ini. - Semua sistem, kritis. 1546 01:54:23,188 --> 01:54:25,322 Apa yang sedang mereka perbuat? 1547 01:54:25,324 --> 01:54:26,557 Menyelesaikan misi. 1548 01:54:26,559 --> 01:54:29,259 Loccent. Kami mendapatkan bangkai Kaiju. 1549 01:54:29,861 --> 01:54:31,928 Kami sedang mengarah ke titik terobosan. 1550 01:54:34,032 --> 01:54:36,066 Kalian sebaiknya tidak keliru dalam hal ini. 1551 01:54:36,068 --> 01:54:40,804 Karena dengan satu atau lain hal, kami akan tetap melakukannya. 1552 01:54:52,083 --> 01:54:55,018 Sesuai aba-abaku, jet belakang! 1553 01:54:55,120 --> 01:54:58,856 Tiga, dua, satu. 1554 01:54:58,958 --> 01:55:00,124 Sekarang! 1555 01:55:08,533 --> 01:55:10,301 Bertahanlah! 1556 01:55:22,714 --> 01:55:25,716 Oksigen Mako menurun. Kapasitas-nya tinggal separuh! 1557 01:55:26,418 --> 01:55:28,885 - Bisakah kau mengalihkan jalurnya? - Aku sedang mencobanya, pak. 1558 01:55:28,887 --> 01:55:30,654 - Bertahanlah, Mako. - Pembuangan tangkai panas. 1559 01:55:30,656 --> 01:55:34,491 Akan kubakar haram jadah ini. 1560 01:55:51,843 --> 01:55:52,809 Mereka sudah masuk. 1561 01:55:52,811 --> 01:55:54,912 - Mereka sudah masuk! - Ini berhasil. 1562 01:56:08,526 --> 01:56:13,296 Oksigen utama, belahan-otak kiri, pada taraf kritis. 1563 01:56:13,298 --> 01:56:18,602 Beroperasi pada kapasitas 15%. 1564 01:56:18,604 --> 01:56:20,737 Kapasitas 10%. 1565 01:56:20,739 --> 01:56:22,406 Kapasitas 5%. 1566 01:56:22,708 --> 01:56:25,809 Dia memberikan oksigen-nya pada Mako. 1567 01:56:26,111 --> 01:56:28,245 Oksigen belahan-otak kanan.. 1568 01:56:28,247 --> 01:56:29,613 Sekarang sudah oke, Mako. 1569 01:56:29,615 --> 01:56:30,647 ..pada taraf kritis. 1570 01:56:30,649 --> 01:56:32,049 Kita berhasil. 1571 01:56:32,351 --> 01:56:35,185 Aku bisa menyelesaikannya sendirian. 1572 01:56:35,287 --> 01:56:37,787 Yang perlu kulakukan hanyalah jatuh. 1573 01:56:37,889 --> 01:56:40,290 Siapa saja bisa melakukannya. 1574 01:56:40,292 --> 01:56:43,060 Raleigh, taraf oksigen-mu sudah kritis sekarang. 1575 01:56:43,062 --> 01:56:44,762 Kau tak punya banyak waktu. 1576 01:56:45,164 --> 01:56:47,665 Mulailah pelelehan inti dan keluarlah dari sana. 1577 01:56:47,667 --> 01:56:48,666 Kau dengar aku? 1578 01:56:48,868 --> 01:56:50,701 Keluarlah dari sana sekarang! 1579 01:56:58,143 --> 01:57:01,312 Sebuah kapsul telah terluncur. Belum ada peledakan, pak. 1580 01:57:01,314 --> 01:57:02,980 Loccent, kalau kau masih bisa mendengarku, 1581 01:57:03,282 --> 01:57:06,550 aku memulai penindasan reaktor sekarang. 1582 01:57:07,755 --> 01:57:10,754 Aktivasi manual diperlukan. 1583 01:57:10,756 --> 01:57:12,290 - Apa gerangan yang terjadi?! - Pemicunya mati! 1584 01:57:12,292 --> 01:57:13,491 Dia harus melakukannya secara manual. 1585 01:57:13,593 --> 01:57:14,792 Dia kehabisan waktu. 1586 01:57:14,794 --> 01:57:16,093 Dia harus menghancurkan-diri sekarang. 1587 01:57:18,863 --> 01:57:22,032 Aktivasi manual diperlukan. 1588 01:57:32,410 --> 01:57:34,645 Tidak! 1589 01:57:51,595 --> 01:57:54,497 Penindasan manual dimulai. 1590 01:57:54,499 --> 01:57:57,201 Pelelehan inti 60 detik lagi. 1591 01:57:57,203 --> 01:58:00,638 Pelelehan reaktor dalam 55 detik. 1592 01:58:03,908 --> 01:58:05,776 50 detik. 1593 01:58:37,242 --> 01:58:40,977 Kapsul evakuasi diaktifkan. 1594 01:58:46,885 --> 01:58:53,991 5, 4, 3, 2, 1. 1595 01:58:53,993 --> 01:58:56,393 Pelelehan reaktor dimulai. 1596 01:59:02,633 --> 01:59:05,001 Hantaman langsung! Titik terobosan telah rontok! 1597 01:59:08,106 --> 01:59:09,706 Ke heli! 1598 01:59:09,808 --> 01:59:11,942 Ke heli sekarang! 1599 01:59:28,326 --> 01:59:30,160 Mendapati visual pada kapsul pertama. 1600 01:59:30,162 --> 01:59:32,930 Pelacakan-nya kuat. Tanda-tanda kehidupannya bagus. 1601 01:59:38,570 --> 01:59:41,038 Baiklah, dimana kapsul kedua? 1602 01:59:41,040 --> 01:59:44,208 Aku sedang melacaknya, tapi aku tak mendapatkan tanda-tanda kehidupan. 1603 02:00:11,502 --> 02:00:13,603 Aku tak berhasil menemukan denyutnya. 1604 02:00:13,605 --> 02:00:15,105 Kurasa dia tidak bernafas. 1605 02:00:15,107 --> 02:00:16,306 Bisakah kau melihat denyutnya? 1606 02:00:16,308 --> 02:00:17,641 - Raleigh? - Apa denyutnya masih ada? 1607 02:00:17,643 --> 02:00:19,042 - Raleigh? - Aku tak tahu. 1608 02:00:19,344 --> 02:00:20,878 Mako, dengarkan aku. 1609 02:00:20,880 --> 02:00:23,380 Bisa jadi sensor-nya cuma tak bekerja saja. 1610 02:00:23,382 --> 02:00:24,915 Kita belum tahu dengan pasti. 1611 02:00:25,417 --> 02:00:26,583 Tidak. 1612 02:00:26,685 --> 02:00:29,786 Tidak. Jangan mati. 1613 02:00:29,788 --> 02:00:31,721 Mako. 1614 02:00:31,723 --> 02:00:33,256 Jangan mati. 1615 02:00:33,258 --> 02:00:35,792 Mako. 1616 02:00:38,696 --> 02:00:41,731 Jangan mati. Tolonglah. 1617 02:00:43,467 --> 02:00:46,169 Kau terlalu kuat mendekapku. 1618 02:00:52,375 --> 02:00:56,977 Aku tak bisa bernafas. 1619 02:01:09,694 --> 02:01:11,862 Di sini marshal Hercules Hansen. 1620 02:01:12,364 --> 02:01:15,232 Titik terobosan berhasil ditutup. 1621 02:01:15,234 --> 02:01:16,500 Matikan jam itu! 1622 02:01:44,828 --> 02:01:46,497 Mako, Raleigh. Kami sudah menemukan posisi kalian. 1623 02:01:46,499 --> 02:01:49,900 Heli sedang dalam perjalanan. Bertahanlah. 1624 02:01:53,271 --> 02:01:55,505 Apa kalian baik-baik saja? 1625 02:01:55,507 --> 02:01:58,308 Kalian mendengarku? 1626 02:01:58,310 --> 02:02:00,777 Halo? 1627 02:02:03,102 --> 02:02:09,102 Improved by xxRaZoRxx Translated to Id by EdHawk 1627 02:05:00,250 --> 02:05:03,250 Dimana sepatu sialan ku?!