1 00:01:04,316 --> 00:01:07,193 Ça va aller, mon fils. 2 00:01:08,486 --> 00:01:13,366 Je sais que tu veux que tout ça finisse. 3 00:01:19,873 --> 00:01:22,000 Je suis là. 4 00:01:26,379 --> 00:01:29,049 Je vais rester près de toi... 5 00:01:36,556 --> 00:01:38,975 Mais toi, n'abandonne pas. 6 00:01:41,936 --> 00:01:44,898 Tu m'entends ? 7 00:01:46,733 --> 00:01:51,780 Tant que tu arrives à respirer, il faut te battre. 8 00:01:53,406 --> 00:01:56,826 Respire... continue à respirer. 9 00:02:26,481 --> 00:02:29,818 LE REVENANT 10 00:03:43,475 --> 00:03:44,809 Hawk. 11 00:04:31,022 --> 00:04:33,024 Merde. 12 00:04:34,859 --> 00:04:37,529 Bande d'enfants de pute. 13 00:04:39,697 --> 00:04:42,367 Mais quel imbécile. 14 00:04:47,872 --> 00:04:50,041 - T'as vu Coulter ? - Non. 15 00:04:52,961 --> 00:04:54,295 Écoutez ! 16 00:04:54,546 --> 00:04:58,216 Quand ces peaux seront nettoyées, tendez-les bien. 17 00:04:58,550 --> 00:05:02,220 Rappelez-vous : pas de paquets de 15 ! 18 00:05:02,428 --> 00:05:03,388 On fait des paquets de 30 ! 19 00:05:03,471 --> 00:05:04,472 Fitzgerald ! 20 00:05:05,723 --> 00:05:06,474 Capitaine. 21 00:05:06,641 --> 00:05:09,811 Le chargement, ça avance ? Quelque chose te tracasse ? 22 00:05:10,895 --> 00:05:13,606 J'espère que peu importe la bête qu'ils chassent, 23 00:05:13,940 --> 00:05:15,775 ils n'auront pas besoin de tirer à nouveau. 24 00:05:15,942 --> 00:05:17,944 Nous partirons à l'aube. Soyez prêts. 25 00:05:18,152 --> 00:05:22,657 On devait finir ce matin. J'aurais voulu être déjà parti, mais les gars sont épuisés. 26 00:05:22,949 --> 00:05:25,451 On n'est qu'à quelques jours du fort. On a assez de peaux. 27 00:05:25,660 --> 00:05:28,621 Il faut juste s'assurer d'avoir assez de viande pour le groupe. 28 00:05:29,163 --> 00:05:31,666 Avez-vous vu Coulter ? 29 00:05:34,627 --> 00:05:37,630 On a tué un wapiti. Un gros. 30 00:05:38,631 --> 00:05:40,341 Aidez-nous à transporter la viande. 31 00:05:40,508 --> 00:05:43,177 Quand elle cuira sur la broche, avertis-moi et je t'aiderai. 32 00:05:43,469 --> 00:05:45,013 Allons, vous devez m'aider. 33 00:05:45,305 --> 00:05:47,640 Nous aussi, on avait besoin d'aide pour le chargement. 34 00:05:47,974 --> 00:05:50,643 Je me tape de la viande de castor depuis si longtemps, 35 00:05:50,977 --> 00:05:52,854 la cuisine de ma femme commence à me manquer. 36 00:05:53,187 --> 00:05:55,815 - Moi, c'est ta femme qui me manque. - Ta gueule. 37 00:05:56,149 --> 00:05:57,317 À l'aide ! 38 00:05:58,151 --> 00:05:59,485 À l'aide ! 39 00:05:59,986 --> 00:06:01,321 C'est Coulter ? 40 00:06:01,654 --> 00:06:03,698 Va chercher le capitaine. 41 00:06:03,865 --> 00:06:05,199 Bon Dieu ! 42 00:06:08,411 --> 00:06:10,163 Quelqu'un les voit ? 43 00:06:10,496 --> 00:06:13,166 - Silence. - Surveillez la corniche. 44 00:06:23,968 --> 00:06:26,095 C'était quoi, ça ? 45 00:06:31,976 --> 00:06:32,894 Papa ? 46 00:06:33,227 --> 00:06:34,479 Viens, on y va. 47 00:06:56,042 --> 00:06:57,710 Ils ont tué Thomas. 48 00:07:20,900 --> 00:07:23,569 Je ne les vois pas. Je ne les vois pas. 49 00:07:28,574 --> 00:07:30,076 À terre ! 50 00:07:31,577 --> 00:07:34,080 Ils nous encerclent ! Ils sont partout ! 51 00:07:34,372 --> 00:07:36,082 Reste ici ! Reste ici ! 52 00:07:37,250 --> 00:07:38,584 Paul, non ! 53 00:07:47,301 --> 00:07:49,303 Ils veulent qu'on aille à découvert. 54 00:07:50,263 --> 00:07:52,765 Ne bougez pas ! Restez où vous êtes ! 55 00:07:53,099 --> 00:07:58,021 Ils veulent les fourrures. Allons au bateau, ou on perdra tout. 56 00:08:15,788 --> 00:08:19,292 Au bateau ! Au bateau, mon gars ! Vite ! 57 00:08:19,834 --> 00:08:21,169 Allez, allez ! 58 00:08:24,297 --> 00:08:28,134 Laissez les fourrures ! Au bateau ! 59 00:08:53,242 --> 00:08:55,411 Hawk ! 60 00:09:01,417 --> 00:09:02,919 Hawk ! 61 00:09:03,336 --> 00:09:04,921 Hawk ! 62 00:09:33,199 --> 00:09:36,536 Prenez les fourrures ! Allez ! 63 00:09:55,888 --> 00:09:59,559 Prenez les fourrures ! Prenez les fourrures ! 64 00:10:15,658 --> 00:10:17,410 Donne ça à ma fille. 65 00:10:17,743 --> 00:10:19,745 Tu viens avec nous. Je vais chercher de l'aide. 66 00:10:26,919 --> 00:10:29,589 Laissez les fourrures ! 67 00:10:30,423 --> 00:10:31,507 Willman ! 68 00:10:32,592 --> 00:10:35,094 Appuie-toi sur moi. Continue d'avancer. 69 00:10:38,598 --> 00:10:40,600 Au bateau ! 70 00:11:02,538 --> 00:11:04,040 Maudit sauvage ! 71 00:11:05,374 --> 00:11:07,627 Monte dans ce satané bateau ! 72 00:11:17,220 --> 00:11:18,554 À l'aide ! 73 00:11:30,650 --> 00:11:32,985 Coupez la corde ! 74 00:11:33,319 --> 00:11:34,820 On attend Amos ! 75 00:11:34,987 --> 00:11:36,489 Non ! On part ! 76 00:11:36,822 --> 00:11:38,658 Tirez du canon ! 77 00:11:49,001 --> 00:11:51,504 Ne partez pas ! Attendez ! 78 00:12:37,216 --> 00:12:39,635 Ma fille, Powaqa, n'est pas ici. 79 00:12:40,511 --> 00:12:42,305 Emportez toutes les peaux que vous pourrez. 80 00:12:43,139 --> 00:12:46,475 On les troquera contre des chevaux avec les Français 81 00:12:46,809 --> 00:12:50,021 et on continuera de la chercher. 82 00:12:53,065 --> 00:12:54,900 ... et la poussière devient farine... 83 00:12:55,484 --> 00:12:57,153 et au matin clair, 84 00:12:57,320 --> 00:13:01,574 cet enfant de Dieu trouvera Jésus-Christ lui-même. Amen. 85 00:13:16,589 --> 00:13:17,757 Prêt ? 86 00:13:19,759 --> 00:13:21,093 Ne bouge pas. 87 00:13:26,432 --> 00:13:27,933 Où avez-vous appris à faire ça ? 88 00:13:28,684 --> 00:13:31,103 Mon père était médecin. Bridger ! 89 00:13:31,437 --> 00:13:35,608 Capitaine, une bande de nègres des bois attend là pour nous achever. 90 00:13:38,944 --> 00:13:41,364 Dites-moi que vous avez un plan. 91 00:13:46,452 --> 00:13:47,620 Glass ? 92 00:13:48,788 --> 00:13:50,790 Pas la rivière Missouri. 93 00:13:51,290 --> 00:13:53,542 Les Arikaras la contrôlent. 94 00:13:53,959 --> 00:13:55,544 Il faut descendre du bateau. 95 00:13:55,795 --> 00:13:57,797 Tu veux descendre ? 96 00:13:59,215 --> 00:14:01,133 Et faire quoi ? 97 00:14:01,467 --> 00:14:05,471 Prendre nos fourrures et nous offrir en pâture aux Arikaras ? 98 00:14:05,805 --> 00:14:08,974 Il faut trouver un nouveau chemin sur la terre ferme. 99 00:14:09,141 --> 00:14:10,476 Ça prendra des semaines. 100 00:14:10,643 --> 00:14:12,645 C'est mieux que de voguer à découvert. 101 00:14:12,978 --> 00:14:15,314 Ils nous ont déjà à vue. 102 00:14:16,649 --> 00:14:19,485 Selon moi, il faut rester à bord. 103 00:14:19,819 --> 00:14:23,489 Trouver une voie jusqu'au fort et tenter notre chance sur l'eau. 104 00:14:23,823 --> 00:14:28,160 Glass connaît bien ce territoire. C'est à lui de nous ramener sains et saufs. 105 00:14:28,327 --> 00:14:31,831 Sains et saufs ? On a déjà perdu 32 hommes ! 106 00:14:31,997 --> 00:14:36,043 Trente-trois. C'était mes hommes, Fitzgerald. Je tiens le compte. 107 00:14:37,002 --> 00:14:39,547 À Glass de décider. Fin de la discussion. 108 00:14:53,018 --> 00:14:57,189 Laissons le bateau dériver. Si les Arikaras nous suivent, ils le trouveront en aval. 109 00:14:57,523 --> 00:15:01,026 Il faudrait aller jusqu'à la rivière Grand et la suivre jusqu'à Fort Kiowa. 110 00:15:01,193 --> 00:15:04,196 À pied ? On n'y arrivera pas avant l'hiver. 111 00:15:04,447 --> 00:15:07,199 Si on voit un poste de traite, on négociera pour des chevaux. 112 00:15:07,366 --> 00:15:09,201 Il n'y a pas de postes aussi loin ! 113 00:15:09,535 --> 00:15:12,621 Capitaine, abandonner le bateau est une grave erreur. 114 00:15:12,955 --> 00:15:17,376 Les Arikaras ne sont pas idiots. Gardons-le et amarrons-le près d'Arrow's Peak. 115 00:15:17,710 --> 00:15:19,712 Tais-toi, tu n'y connais rien. 116 00:15:19,879 --> 00:15:21,380 Toi, on ne t'a pas sonné ! 117 00:15:21,630 --> 00:15:26,302 Qui t'écouterait ? Même pour aller chier, tu te perds dans ton pantalon. 118 00:15:26,552 --> 00:15:29,889 Tout ce que je dis, c'est que Camp Rhulen est tout près. 119 00:15:30,222 --> 00:15:31,974 On pourrait s'y réfugier. 120 00:15:32,391 --> 00:15:33,893 On va marcher. 121 00:15:34,560 --> 00:15:36,562 Oh oui, on va marcher. 122 00:15:37,563 --> 00:15:41,734 Ah, si mon père avait été médecin ! Il aurait pu m'acheter un titre de capitaine. 123 00:15:41,984 --> 00:15:46,572 Alors, on va prier pour que ces fourrures ne soient pas pourries à notre retour ici ? 124 00:15:46,906 --> 00:15:50,910 Marquez l'endroit. On laisse une fortune sous ces rochers. 125 00:15:52,244 --> 00:15:56,999 Glass, établis le trajet. Le plus court possible tout en évitant les Arikaras. 126 00:15:58,751 --> 00:16:00,419 C'est un mauvais plan. 127 00:16:01,504 --> 00:16:06,342 Les fourrures ne seront plus là à notre retour. 128 00:16:06,592 --> 00:16:09,929 On ne peut pas les transporter jusqu'au fort. 129 00:16:10,262 --> 00:16:13,432 Y a des Arikaras sur tout le territoire. On doit avoir les mains libres. 130 00:16:13,599 --> 00:16:15,434 On va perdre tout le lot. 131 00:16:15,601 --> 00:16:18,437 - Tu préfères les fourrures ou ta vie ? - Ma vie ? 132 00:16:18,687 --> 00:16:21,440 Quelle vie ? Je n'ai pas de vie, moi. 133 00:16:21,690 --> 00:16:25,361 J'arrive à peine à survivre, et c'est grâce à ces fourrures. 134 00:16:26,779 --> 00:16:28,030 Eh merde ! 135 00:16:30,449 --> 00:16:35,454 Je ne reviendrai pas après six mois passés à travailler comme une mule, 136 00:16:35,788 --> 00:16:38,791 à risquer ma peau et à voir les autres crever. Et pour quoi ? 137 00:16:39,124 --> 00:16:42,962 On a presque tout perdu. C'était de la folie, ce plan ! 138 00:16:43,963 --> 00:16:45,965 C'est lui qui nous a baisés. 139 00:16:46,465 --> 00:16:49,635 Comment se fait-il que les Arikaras aient pu nous avoir ainsi 140 00:16:49,885 --> 00:16:53,222 alors que M. Glass était justement censé nous protéger d'eux ? 141 00:16:53,472 --> 00:16:55,140 Il est ami avec les Pawnees. 142 00:16:55,307 --> 00:16:58,060 Les Pawnees sont les ennemis des Arikaras autant que nous. 143 00:16:58,394 --> 00:16:59,478 Ah oui ? 144 00:16:59,979 --> 00:17:03,482 Que dire de son fils bâtard ? 145 00:17:04,149 --> 00:17:06,318 Quel genre de sauvage était sa mère, d'après vous ? 146 00:17:06,569 --> 00:17:08,404 Laisse le garçon tranquille, Fitz. 147 00:17:09,071 --> 00:17:10,823 Tout ce que je dis, 148 00:17:11,156 --> 00:17:13,826 c'est qu'un sauvage, c'est un sauvage. 149 00:17:21,584 --> 00:17:23,252 Glass... 150 00:17:24,503 --> 00:17:29,508 C'est vrai que t'as tiré sur un lieutenant lorsque tu vivais avec les sauvages ? 151 00:17:33,178 --> 00:17:35,848 Vingt et un soldats morts, et plus de 40 Indiens morts. 152 00:17:36,181 --> 00:17:40,352 Mais toi et ton garçon, vous êtes les seuls survivants. Un vrai miracle. 153 00:17:40,519 --> 00:17:42,521 Tais-toi, Fitzgerald. 154 00:17:43,939 --> 00:17:47,735 C'est vrai, ça ? T'as tué un des tiens pour sauver ce bâtard ? 155 00:17:47,860 --> 00:17:49,153 La ferme ! 156 00:17:49,528 --> 00:17:52,531 Pourquoi ? Parce qu'il a joué avec la maman du petit ? 157 00:17:52,865 --> 00:17:54,533 Est-ce qu'il l'a tuée ? 158 00:17:55,200 --> 00:17:58,203 Arrête de polir ton fusil quand je te parle. 159 00:17:58,537 --> 00:17:59,872 Je suis occupé. 160 00:18:00,039 --> 00:18:02,541 Tu continueras quand j'aurai fini de te parler. 161 00:18:02,875 --> 00:18:04,209 Regarde-moi. 162 00:18:04,376 --> 00:18:05,711 Ça suffit ! 163 00:18:06,545 --> 00:18:08,797 Tu oublies quelle est ta place. 164 00:18:10,132 --> 00:18:14,470 À ce que je sache, ma place est ici, du bon côté de ce fusil. 165 00:18:14,637 --> 00:18:16,555 Laisse-le tranquille, Fitzgerald. 166 00:18:18,223 --> 00:18:19,558 C'est un ordre ! 167 00:18:19,892 --> 00:18:22,561 Écoutez ! Il fera nuit dans quelques heures. 168 00:18:22,895 --> 00:18:26,398 Il faut cacher ces fourrures et se débarrasser du bateau. Allez ! 169 00:18:28,651 --> 00:18:30,861 Je t'avais dit d'être invisible, mon fils. 170 00:18:30,861 --> 00:18:32,196 Il m'a au moins... 171 00:18:32,196 --> 00:18:36,200 Si tu veux vivre, garde les yeux baissés et ferme ta gueule ! 172 00:18:36,200 --> 00:18:40,454 - Il m'a au moins entendu... - Ils ne t'entendent pas, fiston ! 173 00:18:40,454 --> 00:18:42,915 Ils voient que la couleur de ta peau ! 174 00:18:42,915 --> 00:18:45,584 Est-ce que tu comprends ? 175 00:18:45,584 --> 00:18:46,710 Oui. 176 00:18:51,507 --> 00:18:53,967 Tu dois m'écouter. 177 00:18:53,967 --> 00:18:56,303 Il le faut. 178 00:19:08,524 --> 00:19:10,025 Beckett ! 179 00:19:11,276 --> 00:19:12,444 Weston ! 180 00:19:12,778 --> 00:19:14,613 Pourquoi ne sautent-ils pas ? 181 00:19:14,947 --> 00:19:17,282 Ils ont changé d'avis, on dirait. 182 00:19:23,288 --> 00:19:25,290 Pas fous, ces salauds. 183 00:19:25,958 --> 00:19:27,292 Pas fous. 184 00:19:33,632 --> 00:19:35,968 Je devrais être sur ce bateau. 185 00:19:39,471 --> 00:19:41,473 Ils ont fait le bon choix. 186 00:19:58,157 --> 00:19:59,616 C'est l'heure d'y aller. 187 00:20:00,325 --> 00:20:01,827 Debout. 188 00:20:02,870 --> 00:20:03,996 Il faut partir. 189 00:20:06,832 --> 00:20:08,417 J'arrive. 190 00:20:11,253 --> 00:20:13,297 Non, rendors-toi. 191 00:20:15,215 --> 00:20:19,386 Quand les autres seront prêts, tu les mèneras à ma rencontre. 192 00:20:19,386 --> 00:20:21,346 Je vais vers l'ouest. 193 00:20:35,778 --> 00:20:41,658 Tu es mon fils. 194 00:20:51,585 --> 00:20:53,712 Il y en a seulement deux ici. 195 00:20:54,213 --> 00:20:57,049 Powaqa n'est pas là. 196 00:20:58,467 --> 00:21:00,928 Les autres ont dû l'emmener. 197 00:21:00,928 --> 00:21:02,763 Ils se dirigent vers le nord. 198 00:21:04,389 --> 00:21:08,227 On va retrouver leurs pistes dans la montagne. 199 00:21:16,568 --> 00:21:19,571 Était-ce la bonne décision de quitter le bateau ? 200 00:21:20,572 --> 00:21:24,076 Les Arikaras contrôlent la rivière. Ils nous auraient flanqués. 201 00:21:24,743 --> 00:21:28,705 En contournant la Grand à l'est par les montagnes, on gagne une semaine. 202 00:21:28,914 --> 00:21:32,042 Les terres sont arides là-haut. Il n'y a pas de gibier pour eux. 203 00:21:33,043 --> 00:21:34,419 Sauf nous. 204 00:21:34,753 --> 00:21:36,380 Sauf nous. 205 00:21:43,095 --> 00:21:45,097 C'est vrai, ce qu'a dit Fitzgerald ? 206 00:21:46,598 --> 00:21:49,268 C'est pour ça que t'es venu ici, au bout du monde ? 207 00:21:52,104 --> 00:21:53,230 Glass ? 208 00:21:53,397 --> 00:21:55,232 J'aime le silence des lieux. 209 00:21:57,276 --> 00:21:58,610 Ton fils, 210 00:21:58,944 --> 00:22:00,612 il a bien du vécu. 211 00:22:01,280 --> 00:22:04,116 Dois-tu le ramener à sa mère ? 212 00:29:04,202 --> 00:29:05,537 Glass ! 213 00:29:06,204 --> 00:29:07,706 Il y a des oursons ici ! 214 00:29:11,501 --> 00:29:13,003 Il y a des oursons ! 215 00:29:17,215 --> 00:29:18,883 Seigneur Dieu. 216 00:29:23,221 --> 00:29:24,723 Il est là ! 217 00:29:26,725 --> 00:29:28,393 Prudence. Y a des ours dans les parages. 218 00:29:28,685 --> 00:29:30,687 À l'aide, vite ! 219 00:29:33,857 --> 00:29:35,233 Oh, mon Dieu. 220 00:29:38,194 --> 00:29:40,071 Donnez-moi des linges ! 221 00:29:40,405 --> 00:29:43,074 Vite, avant qu'il perde trop de sang. Des linges. 222 00:29:43,908 --> 00:29:46,911 Préparez la trousse. Bridger ! Tiens ça. 223 00:29:48,788 --> 00:29:50,206 Doucement. Oh, mon Dieu. 224 00:29:50,373 --> 00:29:53,084 Il a du mérite d'avoir réussi à tuer ce grizzly. 225 00:29:53,251 --> 00:29:56,421 Il n'aurait pas dû tirer. C'est plein de nègres des bois ici. 226 00:29:56,713 --> 00:30:00,759 Ça suffit ! Ça suffit ! On est encore en territoire arikara. 227 00:30:01,092 --> 00:30:02,761 C'est un de nos hommes. 228 00:30:04,596 --> 00:30:08,433 Va inspecter les environs. Nord et ouest. Emmène ces deux-là avec toi. 229 00:30:08,767 --> 00:30:13,229 Bill, Fryman, allez voir au nord et au sud. Vérifiez si le coup de fusil a été entendu. 230 00:30:13,438 --> 00:30:15,065 Il faut lui faire des points de suture. 231 00:30:15,273 --> 00:30:18,109 Et moi ? Capitaine ? 232 00:30:18,443 --> 00:30:19,944 Reste ici. 233 00:30:20,111 --> 00:30:21,112 Maintiens la compresse. 234 00:30:21,446 --> 00:30:25,283 - Je suis vraiment désolé. - Bridger, fais une pression ici. 235 00:30:26,284 --> 00:30:28,119 Il saigne de là aussi. 236 00:30:29,287 --> 00:30:30,955 Ils le torturent, le pauvre. 237 00:30:31,956 --> 00:30:33,792 La bonne chose à faire 238 00:30:34,125 --> 00:30:36,086 serait d'abréger ses souffrances. 239 00:30:36,461 --> 00:30:39,089 Sauf s'il a une chance de survivre. 240 00:30:40,965 --> 00:30:42,634 Survivre ? 241 00:30:42,967 --> 00:30:47,138 T'as vu ce que lui a fait cet ours. Il sera mort dans une heure. 242 00:30:48,473 --> 00:30:52,102 On mourra tous s'il continue de gémir comme ça. 243 00:30:54,813 --> 00:30:57,941 Tire vers toi, et tourne. Je le tiens. Allez. 244 00:30:58,149 --> 00:30:58,983 Allez ! 245 00:30:59,150 --> 00:30:59,943 Tiens-le. Allez. 246 00:31:01,152 --> 00:31:02,195 Allez ! 247 00:31:02,654 --> 00:31:03,530 Maintenant ! 248 00:31:08,827 --> 00:31:10,495 Il a perdu connaissance. 249 00:31:11,329 --> 00:31:13,998 Je vais en profiter pour lui suturer le cou. 250 00:31:15,166 --> 00:31:16,292 De l'eau. 251 00:31:23,800 --> 00:31:26,136 Bridger, dis aux autres qu'on campera ici ce soir. 252 00:31:26,386 --> 00:31:28,596 Je suis là. 253 00:31:29,514 --> 00:31:32,767 Je vais rester près de toi. 254 00:31:56,249 --> 00:31:59,002 On a besoin de chevaux et de fusils. 255 00:31:59,627 --> 00:32:01,713 On vous a apporté beaucoup de peaux. 256 00:32:09,804 --> 00:32:12,682 On a besoin de chevaux et de fusils. 257 00:32:18,438 --> 00:32:20,732 On peut pas vous donner de chevaux. 258 00:32:34,871 --> 00:32:36,247 Des chevaux. 259 00:33:00,939 --> 00:33:02,982 On va prendre ces trois-là. 260 00:33:11,741 --> 00:33:16,746 Vous vous tenez là et me parlez d'honneur. 261 00:33:27,924 --> 00:33:31,636 Vous nous avez volé tout ce que nous avions. 262 00:33:33,888 --> 00:33:35,515 Tout ! 263 00:33:35,807 --> 00:33:37,225 La terre... 264 00:33:37,642 --> 00:33:39,686 les animaux... 265 00:33:40,270 --> 00:33:44,524 Hier soir, deux Blancs sont venus à notre village, 266 00:33:44,941 --> 00:33:49,654 ils ont pris ma fille, Powaqa. 267 00:33:49,654 --> 00:33:54,659 Nous vous laissons ces peaux car l'honneur l'exige. 268 00:33:54,659 --> 00:33:57,870 Nous prenons vos chevaux pour retrouver ma fille. 269 00:33:57,870 --> 00:34:01,666 Vous êtes libre d'essayer de m'arrêter. 270 00:34:20,852 --> 00:34:23,521 Il faudra se lever dès l'aurore. 271 00:34:24,355 --> 00:34:26,357 Ce sera dur de transporter Glass, 272 00:34:26,691 --> 00:34:29,527 alors il faut prendre le plus d'avance possible. 273 00:34:30,528 --> 00:34:32,363 On se divisera en deux groupes. 274 00:34:32,822 --> 00:34:37,827 Fitzgerald, Jones, Fryman, vous passerez du côté est de la rivière. 275 00:34:38,369 --> 00:34:40,371 Anderson, tu iras devant, en éclaireur. 276 00:34:40,872 --> 00:34:43,166 Cette griffe ne t'appartient pas. 277 00:34:45,543 --> 00:34:47,170 Ce n'est pas pour moi. 278 00:35:33,091 --> 00:35:34,258 Arrêtez ! 279 00:36:01,536 --> 00:36:05,206 Ne le lâchez pas ! Ne le lâchez pas ! 280 00:36:16,759 --> 00:36:18,094 Attention. 281 00:36:18,636 --> 00:36:20,972 - Comment va-t-on monter ça ? - Ralentissez. 282 00:36:21,139 --> 00:36:23,766 On n'en peut plus, capitaine ! 283 00:36:30,815 --> 00:36:32,650 Lève-le, Bridger ! 284 00:36:33,484 --> 00:36:35,319 Bon sang, gardez-le droit. 285 00:36:35,486 --> 00:36:37,572 - Lève-le plus haut. - C'est ce que je fais. 286 00:36:39,490 --> 00:36:40,992 On force ! 287 00:36:42,243 --> 00:36:44,328 Je vais devant pour tirer. 288 00:36:50,752 --> 00:36:52,336 Mon pied ! 289 00:36:52,670 --> 00:36:54,338 J'en ai assez de cette merde ! 290 00:36:54,672 --> 00:36:57,341 On n'y arrivera jamais, capitaine. 291 00:36:57,675 --> 00:36:59,343 Il est brûlant. 292 00:37:01,179 --> 00:37:04,098 Capitaine, vous ne rendez service ni à nous ni à lui 293 00:37:04,348 --> 00:37:07,101 en le laissant souffrir comme ça. 294 00:37:08,436 --> 00:37:10,855 Capitaine, c'est pareil plus haut. 295 00:37:11,189 --> 00:37:14,692 Il faut faire demi-tour et trouver un autre chemin. 296 00:37:22,033 --> 00:37:24,368 Glass. Hugh. 297 00:37:25,536 --> 00:37:27,872 Je suis désolé. Je suis désolé. 298 00:37:28,539 --> 00:37:30,875 Pose ce linge sur ses yeux, Bridger. 299 00:37:31,209 --> 00:37:32,043 Quoi ? 300 00:37:32,376 --> 00:37:34,545 - Ce linge, pose-le sur ses yeux. - Attendez ! 301 00:37:34,712 --> 00:37:35,713 Désolé, Hugh. 302 00:37:35,963 --> 00:37:37,632 Je ne peux pas faire ça. 303 00:37:37,799 --> 00:37:40,968 Comment rentrer sans lui ? Lui seul connaît le chemin. 304 00:37:41,219 --> 00:37:43,054 - Pose le linge sur ses yeux. - Je ne peux pas. 305 00:37:43,221 --> 00:37:44,722 Attendez ! Comment rentrer... 306 00:37:48,726 --> 00:37:50,561 Mets-le sur ses yeux ! 307 00:37:51,062 --> 00:37:52,563 Éloigne-toi. 308 00:37:54,732 --> 00:37:59,237 Bridger, non ! Bridger, Henry. Henry ! Henry, allons. 309 00:37:59,570 --> 00:38:02,240 Capitaine. Capitaine. S'il vous plaît. Laissez... 310 00:38:12,416 --> 00:38:16,587 La Compagnie de fourrures des Rocheuses offrira une prime de 70 $ aux deux hommes 311 00:38:16,921 --> 00:38:19,090 qui resteront avec Glass jusqu'à la fin. 312 00:38:19,257 --> 00:38:20,258 Je reste ! 313 00:38:20,424 --> 00:38:22,593 Moi aussi. Avec ou sans prime. 314 00:38:23,761 --> 00:38:25,263 Il faut un troisième homme. 315 00:38:25,596 --> 00:38:26,597 Désolé, capitaine. 316 00:38:26,848 --> 00:38:30,101 J'ai une famille. Je ne suis pas fou. 317 00:38:30,768 --> 00:38:35,606 Trois hommes, surtout des gamins, ne pourraient contrer une bande d'Arikaras. 318 00:38:35,940 --> 00:38:39,026 Et puis, avec 70 $, on ne peut pas acheter de nouvelles oreilles. 319 00:38:39,193 --> 00:38:40,528 Cent dollars, alors. 320 00:38:41,279 --> 00:38:43,281 Si on est encore vivants, c'est grâce à lui. 321 00:38:43,614 --> 00:38:48,035 On était 45 au début. On n'est plus que dix. Presque neuf. 322 00:38:48,369 --> 00:38:50,121 C'est mon père. J'offre de céder ma prime. 323 00:38:50,454 --> 00:38:52,957 Moi aussi. J'offre aussi ma prime. 324 00:38:57,628 --> 00:38:58,880 D'accord. 325 00:38:59,380 --> 00:39:02,383 Si Bridger est du même avis, je resterai derrière avec eux. 326 00:39:02,633 --> 00:39:03,634 - Toi ? - Oui. 327 00:39:03,968 --> 00:39:05,970 Vous m'avez fait perdre ma part de fourrures, 328 00:39:06,137 --> 00:39:09,473 alors je dois trouver une autre façon de gagner ma croûte. 329 00:39:09,807 --> 00:39:12,810 Et puis, un ou deux jours de plus, ça ne change rien. 330 00:39:13,144 --> 00:39:15,479 Avec 300 $, au moins, je ne rentrerai pas bredouille. 331 00:39:15,730 --> 00:39:18,649 Glass doit être transporté jusqu'à la fin, compris ? 332 00:39:18,983 --> 00:39:21,652 Oui. Vous avez ma parole. J'ai compris. 333 00:39:23,237 --> 00:39:26,657 Emmenez-le en lieu sûr au bas de la pente avant la noirceur. 334 00:39:26,991 --> 00:39:28,326 Fitzgerald. 335 00:39:30,786 --> 00:39:33,331 Vous devez veiller sur Glass aussi longtemps que nécessaire. 336 00:39:33,664 --> 00:39:36,834 Et lui offrir un enterrement convenable au moment venu. Il l'a mérité. 337 00:39:37,668 --> 00:39:39,086 J'ai compris. 338 00:39:42,340 --> 00:39:43,841 Tu t'es blessé ? 339 00:39:44,592 --> 00:39:46,010 Ça ira. 340 00:39:54,101 --> 00:39:56,854 Est-ce que tu entends le vent, père ? 341 00:39:59,774 --> 00:40:05,154 Tu te souviens de ce que mère disait au sujet du vent ? 342 00:40:06,364 --> 00:40:11,661 Le vent ne peut pas déraciner un arbre aux racines profondes. 343 00:40:17,333 --> 00:40:21,545 Tu respires encore... 344 00:40:24,173 --> 00:40:28,594 Elle me manque tellement. 345 00:40:49,073 --> 00:40:51,784 J'vais rester près de toi. 346 00:40:53,244 --> 00:40:55,371 Je suis là. 347 00:40:59,750 --> 00:41:04,797 Tant que tu arrives à respirer, il faut te battre. 348 00:41:06,215 --> 00:41:08,676 Respire, continue à respirer. 349 00:41:10,219 --> 00:41:13,723 Quand il y a une tempête... 350 00:41:15,474 --> 00:41:20,354 et que tu te trouves devant un arbre... 351 00:41:25,401 --> 00:41:30,239 Si tu regardes ses branches, 352 00:41:30,448 --> 00:41:32,408 tu jurerais qu'il va tomber. 353 00:41:42,126 --> 00:41:47,131 Mais si tu regardes son tronc, 354 00:41:47,798 --> 00:41:51,802 tu verras à quel point il est stable. 355 00:42:32,176 --> 00:42:35,346 Trois cents dollars, ça me rapproche de la retraite. 356 00:42:35,679 --> 00:42:40,184 Je pourrais aller au Texas, m'acheter une bonne terre et me la couler douce. 357 00:42:41,185 --> 00:42:44,355 Quitter pour toujours ce lieu maudit. 358 00:42:48,692 --> 00:42:50,361 C'est les Arikaras qui t'ont fait ça ? 359 00:42:52,196 --> 00:42:53,614 C'est juste une question. 360 00:42:54,615 --> 00:42:56,283 Oui, c'est eux. 361 00:42:56,867 --> 00:42:59,453 Et ils ont pris leur temps. 362 00:43:00,538 --> 00:43:03,707 Au début, je n'ai rien senti. J'ai juste entendu le son 363 00:43:04,041 --> 00:43:07,211 du couteau me raclant le crâne 364 00:43:07,545 --> 00:43:11,048 tandis qu'ils riaient, beuglaient, criaient de joie. 365 00:43:11,382 --> 00:43:12,883 Puis, le sang s'est mis à couler. 366 00:43:13,217 --> 00:43:17,555 C'était froid. Il a ruisselé sur mon visage, dans mes yeux. 367 00:43:18,013 --> 00:43:19,557 Il s'est infiltré dans mon nez, 368 00:43:20,057 --> 00:43:21,725 assez pour que je m'étouffe. 369 00:43:22,893 --> 00:43:24,895 C'est là que j'ai senti la douleur. 370 00:43:25,396 --> 00:43:27,565 Une douleur vive. 371 00:43:28,232 --> 00:43:30,734 On m'ouvrait la tête. 372 00:43:31,694 --> 00:43:32,695 Seigneur. 373 00:43:32,903 --> 00:43:34,905 Les Indiens du Texas, 374 00:43:35,239 --> 00:43:38,075 ils peuvent nous voler, mais ils ne font pas de scalps. 375 00:43:39,368 --> 00:43:40,870 Ça remonte à quand ? 376 00:43:44,081 --> 00:43:48,919 Mais vas-tu arrêter de faire ce bruit ? 377 00:43:49,253 --> 00:43:50,421 Arrête. 378 00:44:15,946 --> 00:44:20,117 Je reste derrière Henry et les autres pour m'occuper de toi. 379 00:44:24,622 --> 00:44:28,292 Il faut monter cette fichue montagne, mais l'hiver complique les choses. 380 00:44:31,128 --> 00:44:34,465 Si t'es prêt à recevoir le dernier sacrement, 381 00:44:35,633 --> 00:44:37,635 je peux le prononcer pour toi. 382 00:44:42,806 --> 00:44:44,934 Qu'est-ce qui te retient, Glass ? 383 00:44:48,479 --> 00:44:49,647 Tu sais, 384 00:44:50,439 --> 00:44:52,107 il serait mieux 385 00:44:52,441 --> 00:44:57,112 que tu pousses ton dernier souffle maintenant... pour notre bien à tous. 386 00:44:59,657 --> 00:45:01,492 Mais tu t'accroches. 387 00:45:01,825 --> 00:45:03,452 C'est quelque chose. 388 00:45:04,495 --> 00:45:05,829 Je t'en supplie. 389 00:45:06,121 --> 00:45:10,334 Les Arikaras sont proches. Je sens leur odeur. Tu la sens aussi. 390 00:45:10,626 --> 00:45:14,672 Pense à ton fils. Tu vas le faire tuer. 391 00:45:15,005 --> 00:45:17,132 Tu vas tous nous faire tuer. 392 00:45:24,139 --> 00:45:26,183 Je peux t'étrangler, si tu veux. 393 00:45:26,517 --> 00:45:31,355 Ce serait simple et bref. Personne ne saura que t'auras abandonné. 394 00:45:32,523 --> 00:45:35,651 Cligne les yeux si c'est ce que tu veux. 395 00:45:41,865 --> 00:45:44,159 Cligne les yeux pour sauver ton fils. 396 00:45:53,877 --> 00:45:56,213 Tu n'as qu'à cligner les yeux. 397 00:46:01,218 --> 00:46:03,554 Oui. Ça y est. 398 00:46:04,054 --> 00:46:07,558 Espérons que le bon Dieu viendra vite, hein ? 399 00:46:11,520 --> 00:46:13,689 Il te pardonnera peut-être tes péchés, peut-être pas. 400 00:46:13,897 --> 00:46:16,400 Je te confie aux soins du Seigneur. 401 00:46:17,568 --> 00:46:21,905 Par Jésus-Christ, Seigneur de toute réalité et miséricorde, 402 00:46:22,364 --> 00:46:25,409 et le Père et Créateur, je te confie... 403 00:46:25,743 --> 00:46:27,870 Dégage de là ! Dégage ! 404 00:46:28,078 --> 00:46:31,582 Ça va ? Jim ! Jim ! À l'aide ! 405 00:46:42,885 --> 00:46:43,594 À l'aide ! 406 00:46:43,761 --> 00:46:45,095 Calme-toi. 407 00:46:45,262 --> 00:46:46,930 Jim ! À l'aide ! 408 00:46:47,264 --> 00:46:49,767 Ne crie pas ! Tu vas tous nous faire tuer ! 409 00:46:49,933 --> 00:46:53,771 Ne t'approche pas ! Je dirai au capitaine ce que tu as fait. On te pendra ! 410 00:46:54,104 --> 00:46:58,442 - On te pendra ! Jim, à l'aide ! - On a eu une entente. 411 00:47:02,237 --> 00:47:04,406 C'est quoi votre problème à vous, les sauvages ? 412 00:47:14,958 --> 00:47:16,293 Merde. 413 00:48:17,187 --> 00:48:19,189 J'ai pris un castor, Hawk. 414 00:48:21,024 --> 00:48:22,693 Sa respiration a changé ? 415 00:48:24,361 --> 00:48:26,196 Je n'ai rien remarqué. 416 00:48:27,531 --> 00:48:29,366 Bon sang, il est glacial. 417 00:48:31,034 --> 00:48:35,873 Tiens, Glass. Ça t'aidera. Ça te gardera au chaud. 418 00:48:36,874 --> 00:48:38,208 Ça va aller. 419 00:48:40,169 --> 00:48:41,545 Où est Hawk ? 420 00:48:42,880 --> 00:48:44,506 Il n'est pas avec toi ? 421 00:48:45,716 --> 00:48:46,717 Non. 422 00:48:46,884 --> 00:48:47,885 Non ? 423 00:48:53,223 --> 00:48:55,058 Je comprends. 424 00:48:55,392 --> 00:48:58,395 Ça va aller. Je vais allumer un feu. 425 00:48:58,729 --> 00:49:01,231 Oui. Bonne idée. 426 00:49:07,404 --> 00:49:08,739 Hawk ! 427 00:49:12,075 --> 00:49:13,410 Hawk ! 428 00:49:35,182 --> 00:49:36,517 Des Arikaras. 429 00:49:36,767 --> 00:49:39,520 Une vingtaine. Près du ruisseau. 430 00:49:39,770 --> 00:49:43,607 Ils viennent par ici. Prends tes choses, on part. 431 00:49:45,359 --> 00:49:47,611 Merde. On fait quoi ? 432 00:49:47,945 --> 00:49:49,446 On part. Immédiatement. 433 00:49:49,780 --> 00:49:52,783 - Et Hawk ? - Ce n'est plus notre problème. 434 00:49:53,033 --> 00:49:54,368 On ne peut pas l'abandonner. 435 00:49:54,535 --> 00:49:58,539 Il va se faire étriper ou scalper. Et sinon, il pourra nous retrouver, non ? 436 00:49:58,872 --> 00:50:00,541 Et Glass ? 437 00:50:00,874 --> 00:50:03,043 Ce n'est pas notre problème. C'est chacun pour soi. 438 00:50:03,293 --> 00:50:07,464 On a promis au capitaine de lui faire un enterrement convenable. 439 00:50:07,631 --> 00:50:09,466 Il a besoin de ce fusil ! 440 00:50:09,633 --> 00:50:13,637 Il ne pourrait pas s'en servir même s'il l'avait collé aux mains. 441 00:50:13,971 --> 00:50:15,472 On ne peut pas faire ça. 442 00:50:15,806 --> 00:50:17,307 On n'a pas le choix. 443 00:50:17,558 --> 00:50:19,476 On ne peut pas. Regarde-le. 444 00:50:21,645 --> 00:50:25,399 Merde, alors. Soulève-le. Tu veux bien le prendre ? 445 00:50:28,151 --> 00:50:29,653 Allez ! 446 00:50:29,820 --> 00:50:32,739 Doucement, Fitz. Fais attention. 447 00:50:35,158 --> 00:50:38,328 Va chercher tes choses. Va chercher tes choses ! 448 00:50:39,162 --> 00:50:40,497 Tais-toi. 449 00:50:44,334 --> 00:50:45,752 Tais-toi ! 450 00:50:46,336 --> 00:50:47,504 Attends ! 451 00:50:50,340 --> 00:50:52,509 Fitz. Que fais-tu ? 452 00:50:52,676 --> 00:50:56,430 D'après toi ? Je l'enterre convenablement. Comme tu le voulais. 453 00:50:56,763 --> 00:50:58,348 Non, pas comme ça. 454 00:50:58,682 --> 00:50:59,850 Pourquoi pas ? 455 00:51:00,767 --> 00:51:03,186 Il est vivant, Fitz. Il est vivant. 456 00:51:05,522 --> 00:51:06,857 Achève-le, alors. 457 00:51:19,786 --> 00:51:21,788 Je dois partir. 458 00:51:22,873 --> 00:51:25,208 Désolé, Glass. Désolé. 459 00:51:26,126 --> 00:51:27,878 Désolé. Désolé. 460 00:51:42,392 --> 00:51:44,561 Capitaine ! Par ici ! 461 00:51:45,562 --> 00:51:48,065 Il y a un chemin par ici ! 462 00:51:49,733 --> 00:51:52,903 Il n'y a rien plus bas ! Il faut grimper ! 463 00:51:53,153 --> 00:51:57,074 - Glass a dit de rester à l'est ! - Glass peut aller se faire foutre ! 464 00:51:57,908 --> 00:51:59,242 Que dit la carte ? 465 00:51:59,409 --> 00:52:03,246 De continuer à monter. On monte. On continue à monter. 466 00:52:03,580 --> 00:52:05,415 Jusqu'à l'ange Gabriel. 467 00:52:09,586 --> 00:52:10,921 On monte. 468 00:52:12,255 --> 00:52:13,757 Il faut attendre Murph. 469 00:52:14,091 --> 00:52:15,759 Attends-le tout seul. 470 00:52:16,593 --> 00:52:17,928 Capitaine ? 471 00:52:20,931 --> 00:52:21,932 Monsieur, 472 00:52:22,265 --> 00:52:25,936 Murphy dit qu'il y a un chemin par là. Qui doit-on suivre ? 473 00:52:26,269 --> 00:52:29,356 Suis qui tu veux ! Moi, je monte ! 474 00:52:30,440 --> 00:52:31,858 Stubby, continue de monter ! 475 00:52:32,025 --> 00:52:34,277 Murph ! Viens ici ! 476 00:55:56,229 --> 00:56:00,275 Je ne te quitterai pas, mon fils. 477 00:56:02,235 --> 00:56:04,821 Je suis là. 478 00:57:10,762 --> 00:57:12,263 Le feu est éteint. 479 00:57:13,098 --> 00:57:15,266 Je ne sens plus mes pieds. 480 00:57:17,435 --> 00:57:20,271 Et ne sommes-nous pas rendus assez loin des Arikaras ? 481 00:57:20,438 --> 00:57:23,441 Douze Arikaras peuvent avancer deux fois plus vite que nous. 482 00:57:23,692 --> 00:57:25,443 - Vingt. - Quoi ? 483 00:57:27,445 --> 00:57:29,197 T'as dit que t'en as vu vingt. 484 00:57:29,364 --> 00:57:31,616 De quoi tu parles ? 485 00:57:34,619 --> 00:57:36,204 Tu m'as réveillé. 486 00:57:37,455 --> 00:57:39,624 T'as dit en avoir vu vingt près du ruisseau. 487 00:57:39,958 --> 00:57:41,626 Une vingtaine, une douzaine, 488 00:57:41,960 --> 00:57:46,631 ça change quoi ? Je n'allais pas rester là à compter les plumes. 489 00:57:49,634 --> 00:57:51,052 Dis-moi, 490 00:57:52,804 --> 00:57:55,557 que faisais-tu seul près du ruisseau ? 491 00:57:56,391 --> 00:57:58,643 J'avais déjà apporté assez d'eau. 492 00:58:02,647 --> 00:58:05,150 Réponds, Fitzgerald. Je t'ai posé une question. 493 00:58:06,401 --> 00:58:09,154 Tu me demandes ça juste parce que tu te sens coupable. 494 00:58:09,487 --> 00:58:11,573 Réponds, ou je te fais éclater la cervelle. 495 00:58:11,823 --> 00:58:13,992 T'as la mémoire courte, mon gars. 496 00:58:14,492 --> 00:58:18,496 Sans moi, ton cadavre dériverait sur la rivière en ce moment même. 497 00:58:20,498 --> 00:58:22,500 Tu veux me questionner ? 498 00:58:22,584 --> 00:58:24,919 Que veux-tu savoir, dis-moi ? 499 00:58:26,504 --> 00:58:30,008 Tu veux savoir pourquoi t'as laissé crever Glass là-bas ? 500 00:58:30,341 --> 00:58:33,344 Ou pourquoi t'as abandonné ton petit copain ? 501 00:58:33,678 --> 00:58:36,514 Tu veux savoir s'il est encore vivant ? 502 00:58:36,848 --> 00:58:39,017 Tu te demandes ça parce que t'es pas encore un homme. 503 00:58:39,350 --> 00:58:42,771 T'avais une frousse d'enfer. T'as peur en ce moment même. 504 00:58:43,104 --> 00:58:44,105 Les Arikaras ? 505 00:58:44,355 --> 00:58:45,690 Quoi, les Arikaras ? 506 00:58:46,524 --> 00:58:48,359 Dis-moi, en as-tu vu ? 507 00:58:48,526 --> 00:58:50,695 - Pose ton fusil. - As-tu vu des Arikaras ? 508 00:58:52,864 --> 00:58:54,115 Non. 509 00:58:55,366 --> 00:58:57,202 Pas un seul. 510 00:58:59,788 --> 00:59:03,374 T'as osé me mentir ? Tu m'as menti ! 511 00:59:07,128 --> 00:59:09,714 Il fallait t'effrayer un peu pour te faire entendre raison. 512 00:59:10,048 --> 00:59:12,217 Glass était mort. Quant à Hawk, on n'en sait rien. 513 00:59:12,550 --> 00:59:15,220 Inutile qu'on meure nous aussi, tu comprends ? 514 00:59:15,553 --> 00:59:19,891 Je crois bien t'avoir sauvé la vie deux fois. Tu devrais m'appeler Dieu. 515 00:59:20,558 --> 00:59:23,728 Et l'Éternel a donné, et l'Éternel a ôté. 516 00:59:31,152 --> 00:59:32,737 T'as de la chance. 517 00:59:33,905 --> 00:59:36,741 La prochaine fois que tu veux tirer sur quelqu'un, 518 00:59:37,075 --> 00:59:40,745 mets d'abord de la poudre dans ton fusil. 519 00:59:43,748 --> 00:59:47,418 Allons. Viens. Prends tes affaires. 520 01:03:48,451 --> 01:03:52,538 Du sang frais. Ça pourrait être Powaqa. 521 01:04:04,300 --> 01:04:05,593 Un garçon mort. 522 01:04:14,519 --> 01:04:16,312 Un garçon pawnee. 523 01:04:16,562 --> 01:04:18,064 Allons-y ! 524 01:14:26,922 --> 01:14:28,257 Qui a fait ça ? 525 01:14:28,424 --> 01:14:30,426 Je ne sais pas. 526 01:14:37,433 --> 01:14:40,602 Peut-être les hommes du capitaine Leavenworth. 527 01:14:44,606 --> 01:14:47,026 Sois très vigilant. 528 01:14:50,195 --> 01:14:53,532 Ces Indiens qu'on croit morts peuvent nous jouer des tours. 529 01:14:54,283 --> 01:14:57,953 Regarde-les, ces sales voleurs. 530 01:15:34,239 --> 01:15:36,408 Il y a des chevaux ici ! 531 01:15:40,579 --> 01:15:42,081 Bridger. 532 01:15:47,586 --> 01:15:49,171 On a des chevaux ! 533 01:15:54,927 --> 01:15:57,012 Qu'est-ce qu'on fait de ces cochons ? 534 01:16:03,769 --> 01:16:06,271 Le Seigneur veille sur nous. 535 01:16:14,613 --> 01:16:16,198 Ça va, mon gars ? 536 01:16:16,532 --> 01:16:18,450 T'as les idées claires ? 537 01:16:19,118 --> 01:16:20,452 Je suppose que oui. 538 01:16:25,541 --> 01:16:28,210 Je me demande encore si on a pris la bonne... 539 01:16:28,544 --> 01:16:30,546 Ce n'est pas à nous de trancher. Le bon Dieu 540 01:16:30,879 --> 01:16:34,133 a tracé un chemin pour nous, que ça nous plaise ou non. 541 01:16:37,386 --> 01:16:40,556 Mon père n'était pas très religieux. 542 01:16:40,889 --> 01:16:45,894 Il ne croyait qu'à ce qu'on peut cultiver, tuer ou manger. 543 01:16:46,728 --> 01:16:51,733 Une fois, il est allé sur les vieilles collines de San Saba. 544 01:16:52,401 --> 01:16:56,071 Il s'est joint à des amis rangers du Texas pour une partie de chasse. 545 01:16:56,405 --> 01:16:59,575 Une chasse ordinaire. Il avait fait ça des centaines de fois. 546 01:16:59,825 --> 01:17:04,746 Ils avaient prévu chasser trois jours, mais au deuxième, tout a dérapé. 547 01:17:05,080 --> 01:17:09,084 Il a perdu ses amis dans la nuit. Et en plus, 548 01:17:09,418 --> 01:17:11,920 les Comanches ont volé leurs chevaux. 549 01:17:12,671 --> 01:17:15,174 Affamé et délirant, 550 01:17:15,424 --> 01:17:19,094 il a rampé jusqu'à un bosquet, 551 01:17:19,428 --> 01:17:24,349 et là-bas, au milieu des arbres, 552 01:17:24,600 --> 01:17:26,768 il est devenu croyant. 553 01:17:27,686 --> 01:17:30,439 Il m'a dit que c'est à ce moment 554 01:17:30,772 --> 01:17:32,608 qu'il a trouvé Dieu. 555 01:17:39,281 --> 01:17:42,618 En fait, ce dieu, 556 01:17:43,702 --> 01:17:45,370 c'était un écureuil. 557 01:17:46,455 --> 01:17:49,124 Oui. Un gros écureuil bien dodu. 558 01:17:51,710 --> 01:17:54,296 "J'ai trouvé Dieu", disait-il. 559 01:17:55,380 --> 01:18:00,385 "Et alors, savourant la gloire et la sublimité de la miséricorde, 560 01:18:01,803 --> 01:18:04,556 "j'ai tué et mangé cette foutue bestiole." 561 01:18:17,152 --> 01:18:20,322 Tu devrais aller te coucher, petit. 562 01:27:04,888 --> 01:27:08,016 Je suis blessé. 563 01:27:08,975 --> 01:27:10,769 Que t'est-il arrivé ? 564 01:27:12,729 --> 01:27:14,522 Un ours. 565 01:27:15,565 --> 01:27:17,358 Un ours. 566 01:27:18,401 --> 01:27:19,986 Grizzly. 567 01:27:23,239 --> 01:27:24,741 Grizzly. 568 01:27:37,879 --> 01:27:41,716 Mes hommes m'ont laissé pour mort. 569 01:27:42,592 --> 01:27:45,178 Ils ont tué mon fils. 570 01:27:48,223 --> 01:27:53,228 J'ai aussi perdu ma famille. 571 01:27:53,603 --> 01:27:56,231 Les Sioux ont tué les miens. 572 01:27:57,398 --> 01:27:59,317 Je vais vers le sud 573 01:27:59,567 --> 01:28:04,364 à la recherche d'autres Pawnee. 574 01:28:07,617 --> 01:28:11,162 Mon cœur saigne, mais... 575 01:28:12,622 --> 01:28:16,543 la vengeance est entre les mains du créateur. 576 01:28:24,300 --> 01:28:26,094 Tu vas monter avec moi. 577 01:29:34,120 --> 01:29:35,955 Ton corps est putréfié. 578 01:29:36,664 --> 01:29:38,333 Il faut te guérir. 579 01:29:43,838 --> 01:29:45,340 Tu pourrais mourir. 580 01:30:00,021 --> 01:30:03,024 Oui ! C'est là. 581 01:30:04,484 --> 01:30:05,860 On a réussi. 582 01:30:06,861 --> 01:30:09,364 Tu devrais être fier de toi, gamin. 583 01:30:10,365 --> 01:30:11,366 Oui. 584 01:30:11,532 --> 01:30:14,869 On a suivi les ordres. On a juste sauté les funérailles. 585 01:30:15,203 --> 01:30:18,665 Ne te mets pas à avoir mauvaise conscience là-bas, 586 01:30:18,998 --> 01:30:22,502 car on va finir pendus au bout d'une corde. 587 01:30:22,710 --> 01:30:25,380 On a fait ce qu'il fallait. 588 01:30:53,074 --> 01:30:55,410 On est restés le lendemain pour creuser un trou profond 589 01:30:55,702 --> 01:30:58,871 et déposer des pierres pour éloigner les charognards. 590 01:30:59,038 --> 01:31:02,250 On a bien fait les choses. Il a eu un enterrement convenable. 591 01:31:03,584 --> 01:31:06,587 - Monsieur, peut-on... - En vérité, 592 01:31:07,588 --> 01:31:10,591 quand Hawk a disparu, je craignais qu'il y ait des sauvages. 593 01:31:10,883 --> 01:31:14,095 Et j'étais prêt à fuir. 594 01:31:14,429 --> 01:31:18,766 Mais Bridger tenait à ce qu'on reste. 595 01:31:19,100 --> 01:31:21,102 Il tenait à ce qu'on reste 596 01:31:21,436 --> 01:31:24,439 pour qu'il puisse au moins fabriquer une croix 597 01:31:24,772 --> 01:31:29,444 à placer sur la tombe de Glass, et c'est ce qu'il a fait. C'est ce qu'on a fait. 598 01:31:29,610 --> 01:31:31,904 Content de savoir que t'as fait ta part, Bridger. 599 01:31:32,113 --> 01:31:36,784 Il a fait bien plus que ça, capitaine. Cet homme, c'était mon partenaire. 600 01:31:42,290 --> 01:31:46,127 Je suppose que notre entente n'a pas changé ? 601 01:31:46,461 --> 01:31:49,297 Pas pour moi, heureusement. 602 01:32:11,152 --> 01:32:12,653 Merci, 603 01:32:12,987 --> 01:32:16,991 pour votre courage, votre honneur et votre service. 604 01:32:18,159 --> 01:32:21,996 Entente ou pas, Bridger, tu mérites aussi une récompense. 605 01:32:22,330 --> 01:32:23,664 Merci. 606 01:32:33,966 --> 01:32:38,012 Le gamin s'est senti coupable durant tout le trajet. 607 01:32:41,015 --> 01:32:43,017 On a tous vu l'état de Glass. 608 01:32:43,309 --> 01:32:45,853 Il n'y avait rien d'autre à faire. N'est-ce pas ? 609 01:32:46,354 --> 01:32:47,021 Oui. 610 01:32:48,856 --> 01:32:50,024 On a tous vu son état. 611 01:36:16,564 --> 01:36:22,194 Quand il y a une tempête... 612 01:36:23,404 --> 01:36:28,951 Et que tu te trouves devant un arbre... 613 01:36:30,119 --> 01:36:32,747 Si tu regardes ses branches, 614 01:36:32,997 --> 01:36:36,417 tu jurerais qu'il va tomber. 615 01:36:42,214 --> 01:36:46,886 Mais si tu regardes son tronc, 616 01:36:47,053 --> 01:36:50,931 tu verras à quel point il est stable. 617 01:42:11,752 --> 01:42:14,463 J'ai vu des traces de campement ! 618 01:42:15,005 --> 01:42:18,092 J'ai vu des traces de campement ! 619 01:42:19,259 --> 01:42:20,094 Où ça ? 620 01:42:20,260 --> 01:42:23,430 À l'orée de la forêt de la lune. 621 01:42:23,806 --> 01:42:27,810 Elles datent d'environ deux jours. Ils vont vers l'est. 622 01:42:28,769 --> 01:42:30,521 Préviens les autres. 623 01:42:31,188 --> 01:42:34,650 Dépêchons-nous ! Powaqa est peut-être avec eux ! 624 01:44:24,802 --> 01:44:26,720 Pas un bruit. 625 01:44:40,943 --> 01:44:44,363 Je vais chercher un cheval. 626 01:44:48,617 --> 01:44:52,037 Je vais te couper les couilles ! 627 01:45:07,511 --> 01:45:10,305 Où est Toussaint ? 628 01:45:12,808 --> 01:45:15,143 Viens... 629 01:46:06,486 --> 01:46:08,405 - Je peux me joindre à vous ? - Oui. 630 01:46:08,655 --> 01:46:10,657 - Oui ? - Oui. 631 01:46:10,824 --> 01:46:14,494 Je me demandais quand on sera payés pour la cargaison. 632 01:46:14,828 --> 01:46:18,999 Car les fourrures qu'on a prises sont encore là-bas, 633 01:46:19,333 --> 01:46:23,503 sous une couche de terre et de neige. Mais ça, ce n'est pas ma faute. 634 01:46:23,837 --> 01:46:26,840 J'attends que le capitaine Leavenworth arrive avec son armée. 635 01:46:27,174 --> 01:46:29,176 On aura alors assez d'hommes 636 01:46:29,509 --> 01:46:34,014 pour mettre du plomb dans la cervelle de ces foutus Arikaras et récupérer le lot. 637 01:46:34,264 --> 01:46:36,350 D'accord. D'accord. 638 01:46:36,850 --> 01:46:39,186 C'est prévu pour quand ? 639 01:46:39,519 --> 01:46:40,854 Je ne sais pas. 640 01:46:41,188 --> 01:46:43,357 Mais d'ici là, personne ne sera payé. 641 01:46:45,692 --> 01:46:47,694 Écoutez. 642 01:46:48,028 --> 01:46:51,698 Mon rôle, c'était de trapper les bêtes. Pas de protéger les fourrures. 643 01:46:52,032 --> 01:46:56,370 Et je sais que vous, vous avez un coffre-fort. 644 01:46:56,620 --> 01:46:58,372 Sûrement plein d'argent. 645 01:46:58,622 --> 01:47:03,543 Tu as signé un contrat pour protéger ton patron et ses biens. 646 01:47:04,211 --> 01:47:07,547 Et ce coffre-fort n'est plus plein. Il manque environ 300 $. 647 01:47:08,548 --> 01:47:10,884 Mais où veux-tu en venir ? 648 01:47:11,218 --> 01:47:12,886 Selon mes registres, 649 01:47:13,220 --> 01:47:17,557 tes dépenses durant l'expédition dépassent le montant qui t'est dû par la compagnie. 650 01:47:22,396 --> 01:47:24,564 Bonne année à toi, Fitzgerald. 651 01:56:16,846 --> 01:56:21,851 FITZGERALD A TUÉ MON FILS 652 01:56:30,818 --> 01:56:33,905 Fryman ! Il y a un Blanc à l'entrée ! 653 01:56:46,501 --> 01:56:47,835 Je n'ai pas compris. 654 01:56:48,086 --> 01:56:50,171 Je n'ai pas d'arme. 655 01:56:50,505 --> 01:56:51,839 Ouvrez la porte ! 656 01:56:52,173 --> 01:56:53,508 Allez chercher le capitaine ! 657 01:56:53,675 --> 01:56:54,592 Où sont tes hommes ? 658 01:56:55,843 --> 01:56:57,178 Tous morts. 659 01:56:57,303 --> 01:56:58,304 Qui était-ce ? 660 01:56:58,930 --> 01:57:01,432 Je ne sais pas. Puis-je avoir quelque chose à manger ? 661 01:57:01,683 --> 01:57:03,268 La nourriture n'est pas gratuite. 662 01:57:04,352 --> 01:57:07,021 - Je n'ai pas d'argent. - Alors, tu ne mangeras pas. 663 01:57:07,355 --> 01:57:10,024 Tu pourrais offrir tes fourrures volées achetées aux Indiens. 664 01:57:10,191 --> 01:57:11,526 Pas maintenant, Jones. 665 01:57:11,859 --> 01:57:13,861 C'est fait en argent. Qu'en dites-vous ? 666 01:57:16,864 --> 01:57:18,283 C'est tout ce que t'as ? 667 01:57:20,368 --> 01:57:22,370 On était neuf. 668 01:57:22,704 --> 01:57:25,206 Mon ami est mort dans la neige. 669 01:57:25,540 --> 01:57:27,542 Et l'autre a été 670 01:57:27,875 --> 01:57:29,877 tué par un loup. Je l'ai vu. 671 01:57:30,211 --> 01:57:32,380 Par un loup, oui. Il est mort. 672 01:57:32,714 --> 01:57:34,299 Où as-tu trouvé ça ? 673 01:57:34,882 --> 01:57:36,217 La gourde ? 674 01:57:36,467 --> 01:57:39,053 Il l'a échappée. Il a tué Toussaint et échappé ça. 675 01:57:39,304 --> 01:57:43,224 - Qui ? Qui ? - Je ne sais pas. Je ne l'ai pas vu. 676 01:57:44,892 --> 01:57:46,227 C'était peut-être Hawk. 677 01:57:48,563 --> 01:57:49,897 Oui, peut-être. 678 01:57:50,064 --> 01:57:52,066 Ce petit bâtard ne pourrait pas voler un cheval. 679 01:57:52,233 --> 01:57:53,818 - C'était peut-être Weston. - Ou Beckett. 680 01:57:53,985 --> 01:57:55,320 À quelle distance d'ici ? 681 01:57:55,486 --> 01:57:59,907 50 km. Au nord-ouest, près de la Yellowstone. 682 01:58:00,241 --> 01:58:04,329 Sellez les chevaux. Préparez des torches et des provisions. Dix dollars par homme. 683 01:58:04,662 --> 01:58:06,164 Anderson, tu restes ici. 684 01:58:06,331 --> 01:58:09,417 Oui. Je vais le nourrir et le surveiller. 685 01:58:10,501 --> 01:58:12,170 Je vais te chercher à boire. 686 01:58:28,102 --> 01:58:31,439 À la Yellowstone, on se séparera en deux groupes ! 687 01:58:42,867 --> 01:58:44,202 Hawk ! 688 01:58:44,452 --> 01:58:46,287 Hawk, es-tu là ? 689 01:59:03,346 --> 01:59:05,139 Restez sur vos gardes ! 690 01:59:06,891 --> 01:59:08,393 Regardez droit devant ! 691 01:59:20,029 --> 01:59:21,489 Qui es-tu ? 692 01:59:21,739 --> 01:59:23,574 Beckett ? C'est toi ? 693 01:59:35,336 --> 01:59:36,504 Glass ? 694 01:59:37,755 --> 01:59:38,756 Glass ! 695 01:59:39,507 --> 01:59:40,800 Doux Jésus ! 696 01:59:41,175 --> 01:59:43,052 Mon Dieu, que t'est-il arrivé ? 697 01:59:43,761 --> 01:59:45,263 Où est-il ? 698 01:59:48,182 --> 01:59:50,184 Jones, emmène-le. Allez. 699 01:59:51,018 --> 01:59:53,855 Je pars devant. Bill, emmène Bridger. 700 01:59:54,856 --> 01:59:56,357 Emmène Bridger ! 701 02:00:10,538 --> 02:00:12,707 - As-tu vu Fitzgerald ? - Non. 702 02:00:18,796 --> 02:00:20,882 Debout. Debout ! 703 02:00:21,048 --> 02:00:22,717 - As-tu vu Fitzgerald ? - Non. 704 02:00:22,967 --> 02:00:24,051 Fitzgerald ? 705 02:00:33,895 --> 02:00:35,229 Holà. Du calme. 706 02:00:35,396 --> 02:00:36,731 Où est-il allé ? 707 02:00:37,899 --> 02:00:40,401 - Qui ? - Fitzgerald. Où est-il allé ? 708 02:00:40,735 --> 02:00:43,237 - Aucune idée. - Parle ou je te tue. 709 02:00:43,571 --> 02:00:44,906 Je jure devant Dieu... 710 02:00:45,406 --> 02:00:47,158 Parle ! Parle ! 711 02:00:47,408 --> 02:00:48,576 Au Texas ! 712 02:00:48,910 --> 02:00:52,830 Il a dit qu'il irait au Texas. Qu'il se réengagerait. 713 02:00:53,164 --> 02:00:56,417 Et il a parlé d'une propriété. "D'une bonne terre." 714 02:00:56,751 --> 02:00:59,086 Il est parti pour le Texas. C'est tout ce que je sais. 715 02:00:59,253 --> 02:01:00,588 Reste ici. 716 02:01:03,674 --> 02:01:05,176 Fitzgerald ! 717 02:01:06,511 --> 02:01:08,179 Fitzgerald ! 718 02:01:36,707 --> 02:01:38,209 Eh merde ! 719 02:01:40,962 --> 02:01:42,547 Eh merde ! 720 02:01:43,214 --> 02:01:46,133 Jones ! Va chercher le capitaine ! 721 02:01:46,300 --> 02:01:48,469 - Fryman ! - Ouvrez la barrière ! 722 02:01:48,719 --> 02:01:50,221 Ouvrez-la ! 723 02:01:52,014 --> 02:01:53,808 Murphy, va chercher le capitaine. 724 02:02:00,064 --> 02:02:02,650 Emmenez-le voir le médecin. Dépêchez ! 725 02:02:03,818 --> 02:02:07,321 T'as dit qu'il était mort ! T'as dit qu'il était mort ! 726 02:02:07,572 --> 02:02:09,156 J'étais sûr qu'il l'était, je le jure ! 727 02:02:10,575 --> 02:02:13,411 - Il m'a menti ! - Menteur. 728 02:02:13,661 --> 02:02:16,247 Vous l'avez abandonné là ! 729 02:02:17,081 --> 02:02:18,833 Fais tes prières. 730 02:02:19,166 --> 02:02:21,335 Fais tes prières ! 731 02:02:22,420 --> 02:02:26,674 Notre Père qui es aux cieux, que Ton nom... Je ne peux pas ! 732 02:02:27,008 --> 02:02:28,676 Tais-toi ! Tais-toi ! 733 02:02:29,010 --> 02:02:31,679 T'es maintenant un prisonnier accusé de trahison ! 734 02:02:32,013 --> 02:02:36,350 Mets-le dans la cage ! Allez, ou tu seras pendu à côté de lui ! 735 02:02:36,684 --> 02:02:38,769 Je pensais qu'il allait mourir ! 736 02:02:40,104 --> 02:02:41,856 Fitz m'a menti ! 737 02:02:42,940 --> 02:02:44,358 Je ne pouvais pas l'aider ! 738 02:02:48,154 --> 02:02:49,488 Glass ! 739 02:02:49,655 --> 02:02:51,324 Fitz m'a menti ! 740 02:03:21,729 --> 02:03:22,855 Comment va-t-il ? 741 02:03:23,022 --> 02:03:25,691 Il se remettra, mais il y a de l'enflure. Il doit se reposer. 742 02:03:25,775 --> 02:03:27,860 Je reviendrai voir son état. 743 02:03:37,203 --> 02:03:39,413 Il s'est enfui, n'est-ce pas ? 744 02:03:48,047 --> 02:03:50,383 Bridger dit la vérité. 745 02:03:52,218 --> 02:03:53,552 Comment ça ? 746 02:03:54,095 --> 02:03:58,265 Fitzgerald lui a menti. Il a juste suivi les ordres. 747 02:03:59,934 --> 02:04:02,937 Il n'était pas là quand Fitzgerald a poignardé à mort mon fils. 748 02:04:07,775 --> 02:04:09,402 C'est ce qui s'est passé ? 749 02:04:11,612 --> 02:04:13,114 Il a tué Hawk. 750 02:04:17,243 --> 02:04:18,786 J'ai besoin d'un cheval et d'un fusil. 751 02:04:19,078 --> 02:04:22,415 Non, tu dois te reposer et manger. J'irai à ses trousses. 752 02:04:22,581 --> 02:04:23,791 Non. 753 02:04:24,959 --> 02:04:26,627 Tu ne le retrouveras jamais sans moi. 754 02:04:26,961 --> 02:04:29,755 Si on attend au matin, il nous échappera. 755 02:04:29,922 --> 02:04:31,465 Mais non. 756 02:04:32,466 --> 02:04:34,301 Il a peur. 757 02:04:35,302 --> 02:04:38,305 Il sait tout le chemin que j'ai parcouru pour lui. 758 02:04:39,598 --> 02:04:44,103 Comme les wapitis : quand ils ont peur, ils s'enfoncent dans la forêt. 759 02:04:44,645 --> 02:04:48,649 Il est coincé. Mais il ne le sait pas encore. 760 02:04:48,983 --> 02:04:50,818 Pourquoi en es-tu si certain ? 761 02:04:51,610 --> 02:04:54,447 Parce qu'il a tout à perdre. 762 02:04:56,490 --> 02:04:58,993 Tout ce que j'avais, c'était mon garçon. 763 02:05:00,161 --> 02:05:02,329 Et il me l'a pris. 764 02:05:05,791 --> 02:05:09,795 Je ne peux pas te laisser retourner là-bas. Pas encore. 765 02:05:13,007 --> 02:05:15,676 Je n'ai plus peur de mourir. 766 02:05:17,511 --> 02:05:19,472 J'ai déjà connu la mort. 767 02:05:25,019 --> 02:05:26,979 Je pars avec toi. 768 02:06:42,221 --> 02:06:44,473 C'est son cheval. 769 02:06:46,767 --> 02:06:49,436 Il n'aurait pas pu le chevaucher pendant la nuit. 770 02:06:49,770 --> 02:06:51,564 Quel est son avance ? 771 02:06:52,106 --> 02:06:54,108 Une demi-journée, tout au plus. 772 02:06:54,441 --> 02:06:58,612 Ça pourrait être un Arikara. Si ce n'est pas ses traces, on le perd. 773 02:06:59,280 --> 02:07:02,950 À moins qu'il se soit vraiment réengagé pour justifier d'autres actes meurtriers, 774 02:07:03,284 --> 02:07:05,744 ces traces sont les siennes. 775 02:07:15,629 --> 02:07:18,132 Je ne me souviens plus du visage de ma femme. 776 02:07:18,966 --> 02:07:21,468 La semaine dernière, je la voyais encore. 777 02:07:23,095 --> 02:07:24,805 Maintenant, je ne la vois plus. 778 02:07:27,808 --> 02:07:31,145 Je crains de ne pas la reconnaître à mon retour chez moi. 779 02:07:43,324 --> 02:07:45,659 C'est vrai que t'as tué un officier ? 780 02:07:50,331 --> 02:07:53,834 J'ai seulement tué l'homme qui voulait tuer mon fils. 781 02:08:12,478 --> 02:08:13,812 De la fumée. 782 02:08:15,022 --> 02:08:16,482 À quelle distance ? 783 02:08:21,153 --> 02:08:23,364 À moins de deux kilomètres par là. 784 02:08:23,530 --> 02:08:26,867 Je passerai par l'ouest, et toi, par l'est. 785 02:08:27,201 --> 02:08:29,662 Voyons si on peut trouver des traces. 786 02:08:30,871 --> 02:08:32,331 Et si c'est des Arikaras ? 787 02:08:32,831 --> 02:08:37,169 Alors, on fait demi-tour et on se rejoint ici. 788 02:10:04,965 --> 02:10:07,801 Je m'attendais pas à trouver un homme d'une telle stature 789 02:10:08,135 --> 02:10:11,305 si loin de son poêle par un matin aussi froid. 790 02:10:11,472 --> 02:10:12,806 Es-tu perdu ? 791 02:10:12,973 --> 02:10:15,476 Je suis venu pour te ramener à Fort Kiowa... 792 02:10:15,809 --> 02:10:17,978 où tu seras jugé pour meurtre. 793 02:10:18,312 --> 02:10:19,646 Ah oui ? 794 02:10:19,938 --> 02:10:22,149 Ça ne me plaît pas beaucoup, ce plan. 795 02:10:22,649 --> 02:10:24,651 Et puis, j'ai déjà le mien. 796 02:17:52,974 --> 02:17:55,727 On avait une entente, Glass ! 797 02:17:58,814 --> 02:18:01,149 J'ai essayé d'expliquer ça à ton fils. 798 02:18:01,483 --> 02:18:05,987 J'ai essayé, mais il ne m'a pas écouté et n'arrêtait pas de hurler. 799 02:18:06,238 --> 02:18:08,740 On serait tous morts à cause de lui. 800 02:18:10,325 --> 02:18:13,662 Mais toi et moi, on avait une entente. 801 02:18:15,330 --> 02:18:17,582 Tu sais ce qui s'est passé là-bas. 802 02:18:17,999 --> 02:18:21,002 Et le Seigneur aussi, Il sait. 803 02:18:21,336 --> 02:18:23,171 Il sait ce qui s'est passé là-bas. 804 02:18:25,674 --> 02:18:27,676 On n'avait pas d'entente. 805 02:18:30,512 --> 02:18:32,597 T'as tué mon fils. 806 02:18:36,101 --> 02:18:40,021 T'aurais dû en faire un homme plutôt qu'une petite mauviette. 807 02:18:51,867 --> 02:18:53,702 Bon sang. 808 02:21:16,928 --> 02:21:20,765 T'as fait tout ce chemin juste pour te venger. 809 02:21:23,184 --> 02:21:25,353 Eh bien, savoure le moment, Glass. 810 02:21:26,354 --> 02:21:29,691 Parce que rien ne pourra te rendre ton garçon. 811 02:21:32,277 --> 02:21:33,945 C'est vrai. 812 02:21:55,425 --> 02:22:00,930 La vengeance est entre les mains de Dieu... 813 02:22:00,930 --> 02:22:03,349 pas entre les miennes. 814 02:36:09,737 --> 02:36:11,739 Traduction : Sébastien Lacroix, Deluxe Christine Séguin