1 00:01:04,439 --> 00:01:07,319 Det är okej, min son. 2 00:01:08,610 --> 00:01:13,490 Jag vet att du vill att det ska vara över. 3 00:01:19,997 --> 00:01:22,117 Jag är här. 4 00:01:26,503 --> 00:01:29,173 Jag stannar här. 5 00:01:36,680 --> 00:01:39,100 Ge inte upp. 6 00:01:42,060 --> 00:01:45,020 Hör du mig? 7 00:01:46,857 --> 00:01:51,897 Så länge du kan andas, ska du kämpa. 8 00:01:53,530 --> 00:01:56,950 Andas...fortsätt andas. 9 00:03:43,599 --> 00:03:44,929 Hawk. 10 00:04:31,146 --> 00:04:33,146 Skit också. 11 00:04:34,983 --> 00:04:37,653 Vilka jävlar. 12 00:04:39,821 --> 00:04:42,491 Vilken jävla idiot. 13 00:04:47,996 --> 00:04:50,166 - Har ni sett Coulter? - Nej. 14 00:04:53,085 --> 00:04:54,425 Hör på! 15 00:04:54,670 --> 00:04:58,380 När ni har tvättat skinnen spänner ni upp dem. 16 00:04:58,715 --> 00:05:02,465 Kom ihåg, inga balar om 15 skinn! 17 00:05:02,553 --> 00:05:03,513 Det ska vara balar om 30 skinn! 18 00:05:03,595 --> 00:05:04,595 Fitzgerald! 19 00:05:05,889 --> 00:05:06,679 Kapten. 20 00:05:06,765 --> 00:05:09,925 Hur går det med skinnen? Vad funderar du på? 21 00:05:11,061 --> 00:05:13,731 Vad det än är de jagar, - 22 00:05:14,064 --> 00:05:15,984 så hoppas jag att det inte behövs fler skott. 23 00:05:16,066 --> 00:05:18,186 Vi måste ge oss av vid gryningen i morgon. 24 00:05:18,277 --> 00:05:22,777 Vi borde ha varit klara i morse. Jag hade velat ge mig av, men männen är för trötta. 25 00:05:23,073 --> 00:05:25,703 Vi är inte långt från fortet. Pälsjakten är klar. 26 00:05:25,784 --> 00:05:28,754 Nu behöver vi bara skaffa färskt kött till killarna. 27 00:05:29,288 --> 00:05:31,788 Har du sett Coulter? 28 00:05:34,751 --> 00:05:37,751 Vi sköt en stor älg. 29 00:05:38,755 --> 00:05:40,545 Vi behöver hjälp att transportera köttet. 30 00:05:40,632 --> 00:05:43,302 Säg till när det sitter på spettet, så ska jag hjälpa er. 31 00:05:43,594 --> 00:05:45,144 Jag behöver er hjälp. 32 00:05:45,429 --> 00:05:47,759 Vi behövde hjälp när vi lastade balarna. 33 00:05:48,098 --> 00:05:50,768 Jag har ätit det här förbannande bäverköttet så länge - 34 00:05:51,101 --> 00:05:52,981 att jag börjar sakna min frus mat. 35 00:05:53,312 --> 00:05:55,942 - Jag börjar sakna din fru. - Håll käften. 36 00:05:56,273 --> 00:05:57,443 Hjälp! 37 00:05:58,275 --> 00:05:59,615 Hjälp. 38 00:06:00,110 --> 00:06:01,440 Är det Coulter? 39 00:06:01,778 --> 00:06:03,908 Hämta kaptenen. 40 00:06:03,989 --> 00:06:05,319 Jösses. 41 00:06:08,535 --> 00:06:10,285 Har någon sett dem? 42 00:06:10,621 --> 00:06:13,291 - Var tysta. - Håll koll på bergskammen. 43 00:06:24,092 --> 00:06:26,222 Vad var det? 44 00:06:32,100 --> 00:06:33,020 Pappa? 45 00:06:33,352 --> 00:06:34,602 Nu går vi. 46 00:06:56,166 --> 00:06:57,826 De dödade Thomas. 47 00:07:21,024 --> 00:07:23,694 Jag kan inte se dem. 48 00:07:28,699 --> 00:07:30,199 Ner! 49 00:07:31,702 --> 00:07:34,202 Vi är omringade! De är överallt! 50 00:07:34,454 --> 00:07:36,214 Stanna här! 51 00:07:37,374 --> 00:07:38,714 Nej, Paul! 52 00:07:47,426 --> 00:07:49,426 De vill ha ut oss på öppen mark. 53 00:07:50,387 --> 00:07:52,887 Rör er inte! Stanna där ni är! 54 00:07:53,223 --> 00:07:58,143 De vill ha skinnen. Vi måste på båten annars förlorar vi allt. 55 00:08:15,913 --> 00:08:19,423 Spring till båten! Rör på påkarna! 56 00:08:19,958 --> 00:08:21,288 Sätt fart! 57 00:08:24,421 --> 00:08:28,261 Lämna skinnen! Till båten! 58 00:08:53,367 --> 00:08:55,537 Hawk! 59 00:09:01,542 --> 00:09:03,042 Hawk! 60 00:09:03,460 --> 00:09:05,050 Hawk! 61 00:09:33,323 --> 00:09:36,663 Ta skinnen! Kom igen, ta skinnen! 62 00:09:56,013 --> 00:09:59,683 Ta skinnen! 63 00:10:15,782 --> 00:10:17,532 Ge det till min lilla flicka. 64 00:10:17,868 --> 00:10:19,868 Du ska följa med oss. Jag hämtar hjälp. 65 00:10:27,044 --> 00:10:29,714 Lämna skinnen! 66 00:10:30,547 --> 00:10:31,627 Willman! 67 00:10:32,716 --> 00:10:35,216 Stöd dig på mig. Fortsätt bara. 68 00:10:38,722 --> 00:10:40,722 Ta er till båten! 69 00:11:02,663 --> 00:11:04,163 Jävla vilde! 70 00:11:05,499 --> 00:11:07,749 Gå ombord på den jävla båten! 71 00:11:17,344 --> 00:11:18,684 Hjälp! 72 00:11:30,774 --> 00:11:33,114 Skär av repet! 73 00:11:33,443 --> 00:11:35,033 Vänta på Amos! 74 00:11:35,112 --> 00:11:36,612 Nej! Vi måste iväg nu! 75 00:11:36,947 --> 00:11:38,777 Avfyra kanonen! 76 00:11:49,126 --> 00:11:51,626 Åk inte! Vänta! 77 00:12:37,341 --> 00:12:39,761 Min dotter, Powaqa, är inte här. 78 00:12:40,636 --> 00:12:42,426 Ta så många skinn som vi kan bära. 79 00:12:43,180 --> 00:12:46,520 Vi byter skinnen mot hästar med fransmännen - 80 00:12:46,934 --> 00:12:50,154 och fortsätter leta efter henne. 81 00:12:53,190 --> 00:12:55,030 ...och damm blir till mjöl - 82 00:12:55,609 --> 00:12:57,359 och när morgonen klarnar - 83 00:12:57,444 --> 00:13:01,704 ska detta Guds barn möta frälsaren själv. Amen. 84 00:13:16,713 --> 00:13:17,883 Redo? 85 00:13:19,883 --> 00:13:21,223 Vänta. 86 00:13:26,557 --> 00:13:28,057 Var har du lärt dig det? 87 00:13:28,809 --> 00:13:31,229 Min far var läkare. Bridger! 88 00:13:31,562 --> 00:13:35,732 Vi har ett gäng rödskinn här som väntar på att avsluta jobbet. 89 00:13:39,069 --> 00:13:41,489 Säg att du har en plan. 90 00:13:46,577 --> 00:13:47,737 Glass? 91 00:13:48,912 --> 00:13:50,912 Missouri är inte så bra. 92 00:13:51,415 --> 00:13:53,675 Inte när Ree-folket styr området. 93 00:13:54,084 --> 00:13:55,674 Vi måste komma av båten. 94 00:13:55,919 --> 00:13:57,919 Vill du komma av båten? 95 00:13:59,339 --> 00:14:01,259 Vad ska vi då göra? 96 00:14:01,592 --> 00:14:05,602 Ta våra skinn och sitta mitt bland Ree-folket som lätta offer? 97 00:14:05,929 --> 00:14:09,179 Det enda säkra är att göra upp en ny väg på land. 98 00:14:09,266 --> 00:14:10,676 Då blir resan flera veckor längre. 99 00:14:10,767 --> 00:14:12,767 Bättre än att segla där de får syn på oss. 100 00:14:13,103 --> 00:14:15,443 De ser dig just nu. 101 00:14:16,773 --> 00:14:19,613 Jag tycker att vi stannar på båten. 102 00:14:19,943 --> 00:14:23,613 Vi gör upp en rutt mot fortet på floden. 103 00:14:23,947 --> 00:14:28,367 Glass känner till området bäst. Han ska se till att vi kommer hem säkert. 104 00:14:28,452 --> 00:14:32,042 Säkert? Behöver jag påminna dig om att vi redan har förlorat 32 män? 105 00:14:32,122 --> 00:14:36,172 Det är 33 nu. De var mina män. Jag vet hur många jag har förlorat. 106 00:14:37,127 --> 00:14:39,667 Vi gör som Glass säger. Det är slutdiskuterat. 107 00:14:53,143 --> 00:14:57,313 Vi låter båten driva iväg. Spårar Ree-folket oss hittar de båten längre ner. 108 00:14:57,648 --> 00:15:01,228 Bästa rutten är att vandra till floden Grand och följa den till Fort Kiowa. 109 00:15:01,318 --> 00:15:04,318 Till fots? Det blir vinter innan vi kommer fram. 110 00:15:04,571 --> 00:15:07,411 Om vi inte hittar en bytesstation där vi ordnar hästar. 111 00:15:07,491 --> 00:15:09,331 Det finns inga så långt bort! 112 00:15:09,660 --> 00:15:12,750 Kapten, att överge den här båten är ett misstag. 113 00:15:13,080 --> 00:15:17,500 Ree-folket är inte dumma. Väljer vi båten kan vi släppa den vid Arrow's Peak. 114 00:15:17,835 --> 00:15:19,925 Sluta låtsas att du vet vad du pratar om. 115 00:15:20,003 --> 00:15:21,503 Jag pratar inte med dig. 116 00:15:21,755 --> 00:15:26,425 Vem lyssnar på dig? Du klarar ju inte ens att dra ner byxorna för att skita. 117 00:15:26,677 --> 00:15:30,007 Jag säger bara att Camp Rhulen ligger i den riktningen. 118 00:15:30,347 --> 00:15:32,097 Vi kan gömma oss där. 119 00:15:32,516 --> 00:15:34,016 Vi går. 120 00:15:34,685 --> 00:15:36,695 Vi gör visst det. 121 00:15:37,688 --> 00:15:41,858 Jag önskar att min far var läkare. Då kunde han ha gett mig ett kaptensjobb. 122 00:15:42,109 --> 00:15:46,699 Vad gör vi? Ber att skinnen inte har ruttnat om vi någonsin kommer tillbaka? 123 00:15:47,030 --> 00:15:51,030 Märk ut platsen. Vi lämnar en förmögenhet under de här stenarna. 124 00:15:52,369 --> 00:15:57,119 Glass, gör upp en rutt. Den närmaste som tar oss förbi Ree-folket. 125 00:15:58,876 --> 00:16:00,536 Det här är inte rätt. 126 00:16:01,628 --> 00:16:06,468 Alla vet att skinnen är borta när vi kommer tillbaka. 127 00:16:06,717 --> 00:16:10,047 Vi kan inte transportera dem hela vägen till fortet. 128 00:16:10,387 --> 00:16:13,637 Arikara-folket är överallt. Vi behöver fria händer. 129 00:16:13,724 --> 00:16:15,644 Vi kommer att bli av med skinnen. 130 00:16:15,726 --> 00:16:18,556 - Behåller du hellre skinnen eller livet? - Livet? 131 00:16:18,812 --> 00:16:21,562 Vad för ett liv pratar du om? Jag har inget liv. 132 00:16:21,815 --> 00:16:25,485 Jag lever nätt och jämnt och det gör jag tack vare skinnen. 133 00:16:26,904 --> 00:16:28,154 Fan! 134 00:16:30,574 --> 00:16:35,584 Aldrig att jag åker hem efter sex månader när jag har jobbat häcken av mig - 135 00:16:35,913 --> 00:16:38,923 och riskerat livet. Män har dött, och för vadå? 136 00:16:39,249 --> 00:16:43,089 Vi förlorade nästan allt. Jobbet var dömt att misslyckas från början! 137 00:16:44,087 --> 00:16:46,087 Där är han som har kört med oss. 138 00:16:46,590 --> 00:16:49,760 Undrar ni hur Ree-folket fick ett sånt övertag - 139 00:16:50,010 --> 00:16:53,350 när Glass skulle hålla koll på det? 140 00:16:53,597 --> 00:16:55,347 Han har ju en massa Pawnee-kompisar. 141 00:16:55,432 --> 00:16:58,182 Pawnee-folket är lika mycket emot Ree-folket som vi. 142 00:16:58,519 --> 00:16:59,599 Jaså? 143 00:17:00,103 --> 00:17:03,613 Vad sägs om hans lilla blandras till son? 144 00:17:04,274 --> 00:17:06,444 Vad tror du hans mamma var för en vilde? 145 00:17:06,693 --> 00:17:08,533 Blanda inte in pojken, Fitz. 146 00:17:09,196 --> 00:17:10,946 Jag säger bara - 147 00:17:11,281 --> 00:17:13,951 att en vilde...är vild. 148 00:17:21,708 --> 00:17:29,628 Glass, är det sant att du sköt en löjtnant när du bodde med vildarna? 149 00:17:33,303 --> 00:17:35,973 Tjugoen döda soldater och 40 rödskinn. 150 00:17:36,306 --> 00:17:40,556 Och du och din pojke var de enda som klarade sig. Vilket mirakel. 151 00:17:40,644 --> 00:17:42,654 Håll käften, Fitzgerald. 152 00:17:44,064 --> 00:17:47,904 Sköt du en av dina egna för att rädda den här lilla hunden? 153 00:17:47,985 --> 00:17:49,285 Håll käften! 154 00:17:49,653 --> 00:17:52,663 Varför? Lekte han med den här lille pojkens mamma? 155 00:17:52,990 --> 00:17:54,660 Dödade han henne? 156 00:17:55,325 --> 00:17:58,325 Sluta putsa geväret när jag pratar med dig. 157 00:17:58,662 --> 00:18:00,082 Jag gör i ordning det. 158 00:18:00,163 --> 00:18:02,673 Det kan du göra när jag har pratat klart. 159 00:18:03,000 --> 00:18:04,420 Se på mig. 160 00:18:04,501 --> 00:18:05,841 Det räcker! 161 00:18:06,670 --> 00:18:08,920 Du glömmer din plats. 162 00:18:10,257 --> 00:18:14,677 Såvitt jag vet är min plats här vid den här änden av geväret. 163 00:18:14,761 --> 00:18:16,681 Släpp det, Fitzgerald. 164 00:18:18,348 --> 00:18:19,678 Det är en order! 165 00:18:20,017 --> 00:18:22,687 Hör på! Det är bara ljust ett par timmar till. 166 00:18:23,020 --> 00:18:26,520 Vi måste gömma skinnen och göra oss av med båten. Kom igen! 167 00:18:28,775 --> 00:18:30,895 Jag sa åt dig att göra dig osynlig. 168 00:18:30,986 --> 00:18:32,236 Åtminstone... 169 00:18:32,321 --> 00:18:36,241 ...vill du överleva håller du tyst! 170 00:18:36,325 --> 00:18:40,505 - Han hörde mig åtminstone. - De hör inte din röst! 171 00:18:40,579 --> 00:18:42,959 De ser bara färgen på ditt ansikte. 172 00:18:43,040 --> 00:18:45,630 Förstår du? 173 00:18:45,709 --> 00:18:46,839 Ja. 174 00:18:51,632 --> 00:18:54,012 Du måste lyssna. 175 00:18:54,092 --> 00:18:56,432 Du måste lyssna. 176 00:19:08,649 --> 00:19:10,149 Beckett! 177 00:19:11,401 --> 00:19:12,571 Weston! 178 00:19:12,903 --> 00:19:14,743 Varför hoppar de inte? 179 00:19:15,072 --> 00:19:17,412 De ser ut att ha ändrat sig. 180 00:19:23,413 --> 00:19:25,423 Smarta jävlar. 181 00:19:26,083 --> 00:19:27,423 Smart. 182 00:19:33,757 --> 00:19:36,087 Jag borde vara på båten. 183 00:19:39,596 --> 00:19:41,596 De gjorde det rätta. 184 00:19:58,282 --> 00:19:59,742 Det är dags att lämna lägret. 185 00:20:00,450 --> 00:20:01,950 Upp med dig. 186 00:20:02,995 --> 00:20:04,125 Vi ska ge oss av. 187 00:20:06,957 --> 00:20:08,537 Jag kommer. 188 00:20:11,378 --> 00:20:13,418 Det är bättre att du ligger ner. 189 00:20:15,340 --> 00:20:19,430 När resten av männen är redo skickar du dem till mig. 190 00:20:19,511 --> 00:20:21,471 Jag ska västerut. 191 00:20:35,903 --> 00:20:41,783 Du är min son. 192 00:20:51,710 --> 00:20:53,840 Det finns bara två här. 193 00:20:54,338 --> 00:20:57,168 Powaqa är inte här. 194 00:20:58,592 --> 00:21:00,972 De andra tog henne nog. 195 00:21:01,053 --> 00:21:02,893 De drog norrut. 196 00:21:04,515 --> 00:21:08,355 Vi spårar dem på berget. 197 00:21:16,693 --> 00:21:19,703 Var det rätt beslut att lämna båten? 198 00:21:20,697 --> 00:21:24,197 Ree-folket äger floden. De skulle ha omringat oss. 199 00:21:24,868 --> 00:21:28,788 Håller vi oss öster om floden Grand förkortar vi resan med en vecka. 200 00:21:29,039 --> 00:21:32,129 Där är torrt som fnöske. Det finns inget för Ree-folket att jaga. 201 00:21:33,126 --> 00:21:34,536 Förutom oss. 202 00:21:34,878 --> 00:21:36,458 Förutom oss. 203 00:21:43,220 --> 00:21:45,220 Är det som Fitzgerald sa sant? 204 00:21:46,723 --> 00:21:49,393 Är det därför som du kom hit till världens ände? 205 00:21:52,229 --> 00:21:53,399 Glass? 206 00:21:53,480 --> 00:21:55,320 Jag gillar tystnaden. 207 00:21:57,401 --> 00:22:00,741 Din pojke har sett mycket. 208 00:22:01,405 --> 00:22:04,245 Har han en mamma som han ska tillbaka till? 209 00:29:04,328 --> 00:29:05,658 Mr Glass! 210 00:29:06,330 --> 00:29:07,830 Det finns björnungar här! 211 00:29:11,627 --> 00:29:13,127 Vi har björnungar här! 212 00:29:17,341 --> 00:29:19,011 Herregud. 213 00:29:23,347 --> 00:29:24,847 Han är här nere! 214 00:29:26,850 --> 00:29:28,520 Håll ögonen öppna. Det finns björnar här. 215 00:29:28,810 --> 00:29:30,810 Jag behöver hjälp nu! 216 00:29:33,982 --> 00:29:35,362 Herregud! 217 00:29:38,320 --> 00:29:40,200 Hämta trasor meddetsamma! 218 00:29:40,531 --> 00:29:43,201 Ge mig trasor innan han förblöder. Trasor. 219 00:29:44,034 --> 00:29:47,044 Förbered första hjälpen. Bridger! Håll där. 220 00:29:48,914 --> 00:29:50,424 Försiktigt. Herregud. 221 00:29:50,499 --> 00:29:53,289 Imponerande att han dödade björnen. 222 00:29:53,377 --> 00:29:56,547 Han skulle inte ha skjutit. Det kryllar av rödskinn. 223 00:29:56,839 --> 00:30:00,879 Det räcker! Vi är fortfarande på Ree-folkets område. 224 00:30:01,218 --> 00:30:02,888 Han är en av oss. 225 00:30:04,721 --> 00:30:08,561 Vi letar i en cirkel. Norr och väster. Ta med dig de där två. 226 00:30:08,892 --> 00:30:13,482 Bill, Fryman, ni kollar söder och öster. Se upp för alla som kan ha hört skottet. 227 00:30:13,564 --> 00:30:15,324 Han måste sys. 228 00:30:15,399 --> 00:30:18,229 Jag, då? Kapten? 229 00:30:18,569 --> 00:30:20,149 Stanna här. 230 00:30:20,237 --> 00:30:21,237 Tryck där. 231 00:30:21,572 --> 00:30:25,412 - Jag är ledsen, mr Glass. - Tryck här, Bridger. 232 00:30:26,410 --> 00:30:28,240 Han blöder här nere också. 233 00:30:29,413 --> 00:30:31,083 De torterar den jäveln. 234 00:30:32,082 --> 00:30:33,922 Det rätta vore - 235 00:30:34,251 --> 00:30:36,211 att göra slut på honom fort. 236 00:30:36,587 --> 00:30:39,207 Såvida han inte har en chans att överleva. 237 00:30:41,091 --> 00:30:42,761 Överleva? 238 00:30:43,093 --> 00:30:47,263 Du såg vad björnen gjorde mot honom. Han är död om en timme. 239 00:30:48,599 --> 00:30:52,229 Det är vi alla om han inte slutar vråla så där. 240 00:30:54,938 --> 00:30:58,188 Dra benet mot dig och vrid det i rätt läge. Jag håller honom. Kör. 241 00:30:58,275 --> 00:30:59,195 Pappa. 242 00:30:59,276 --> 00:31:00,066 Håll honom. Kör. 243 00:31:01,278 --> 00:31:02,318 Gör det! 244 00:31:02,779 --> 00:31:03,659 Nu! 245 00:31:08,952 --> 00:31:10,622 Han svimmade. 246 00:31:11,455 --> 00:31:14,125 Jag utnyttjar det och syr halsen. 247 00:31:15,292 --> 00:31:16,422 Vatten. 248 00:31:23,926 --> 00:31:26,256 Säg till de andra att vi slår läger här i kväll. 249 00:31:26,512 --> 00:31:28,722 Jag är här. 250 00:31:29,640 --> 00:31:32,890 Jag stannar här. 251 00:31:46,323 --> 00:31:47,913 Toussaint, han är här. 252 00:31:48,450 --> 00:31:51,040 Jag trodde inte att han skulle komma. 253 00:31:52,829 --> 00:31:55,749 Jag är glad att du tog dig hit. 254 00:31:56,375 --> 00:31:59,135 Vi behöver hästar och gevär. 255 00:31:59,753 --> 00:32:01,843 Vi har med många skinn. 256 00:32:02,089 --> 00:32:06,469 Inga hästar...bara det vi kom överens om. 257 00:32:07,302 --> 00:32:09,512 Ta så många skinn ni vill. 258 00:32:09,930 --> 00:32:12,810 Vi behöver hästar och gevär. 259 00:32:13,183 --> 00:32:16,103 Jag behöver en kvinna med stora tuttar - 260 00:32:16,186 --> 00:32:17,896 som kan laga mat. 261 00:32:18,522 --> 00:32:20,862 Vi kan inte ge er några hästar. 262 00:32:22,025 --> 00:32:22,935 Vad säger han? 263 00:32:23,026 --> 00:32:24,776 Jag vet inte, något om hästar. 264 00:32:24,862 --> 00:32:26,992 Ge oss något att dricka...lite whisky. 265 00:32:28,448 --> 00:32:30,698 Säg åt honom att sluta be om hästar. 266 00:32:32,995 --> 00:32:34,545 Ett nöje att göra affärer med er. 267 00:32:34,997 --> 00:32:36,367 Hästar. 268 00:32:36,874 --> 00:32:38,044 Inga hästar. 269 00:32:39,209 --> 00:32:40,919 Vi kan bara byta vapen och ammunition. 270 00:32:41,712 --> 00:32:45,422 Säg åt honom att om han ber om hästar igen blir det ingen affär. 271 00:32:46,008 --> 00:32:49,258 Var fick du de här ifrån? Amerikanerna? 272 00:32:49,887 --> 00:32:51,387 De är redan märkta. 273 00:32:51,889 --> 00:32:55,729 Då får jag bara halva priset för dem. 274 00:32:56,727 --> 00:32:58,807 Få bort honom därifrån. 275 00:32:58,896 --> 00:33:00,356 Jag sa: inga hästar. 276 00:33:01,064 --> 00:33:03,114 Vi tar de här tre hästarna. 277 00:33:03,400 --> 00:33:04,980 Jag tänker inte upprepa det. 278 00:33:05,068 --> 00:33:06,608 De ingår inte i överenskommelsen. 279 00:33:06,695 --> 00:33:08,405 Säg åt din man att backa. 280 00:33:08,488 --> 00:33:11,278 Vi hade en överenskommelse, ni måste följa den. 281 00:33:11,867 --> 00:33:17,077 Du talar om heder. 282 00:33:17,581 --> 00:33:20,421 Jag sa ju att han talar franska. 283 00:33:21,919 --> 00:33:23,999 Skinnen är stulna. 284 00:33:28,050 --> 00:33:31,760 Ni har stulit allt från oss. 285 00:33:34,014 --> 00:33:35,644 Allt! 286 00:33:35,933 --> 00:33:37,353 Marken. 287 00:33:37,768 --> 00:33:39,808 Djuren. 288 00:33:40,395 --> 00:33:44,645 Två vita män smög sig in i vår by - 289 00:33:45,067 --> 00:33:49,697 och tog min dotter Powaqa. 290 00:33:49,780 --> 00:33:54,700 Vi ger er skinnen för att det är det rätta. 291 00:33:54,785 --> 00:33:57,915 Jag tar era hästar för att leta efter min dotter. 292 00:33:57,996 --> 00:34:01,786 Det står dig fritt att försöka stoppa mig. 293 00:34:05,587 --> 00:34:09,007 Affärer är affärer. 294 00:34:11,468 --> 00:34:14,968 Gör i ordning fem hästar åt dem. 295 00:34:20,978 --> 00:34:23,648 Alla måste vara uppe i gryningen. 296 00:34:24,481 --> 00:34:26,481 Det blir svårt att bära Glass, - 297 00:34:26,817 --> 00:34:29,647 så vi måste ha ett stort försprång. 298 00:34:30,654 --> 00:34:32,494 Vi delar upp oss i två grupper. 299 00:34:32,948 --> 00:34:37,948 Fitzgerald, Jones, Fryman tar östra sidan av floden. 300 00:34:38,495 --> 00:34:40,495 Anderson, du letar rakt fram. 301 00:34:40,998 --> 00:34:43,288 Klon tillhör inte dig. 302 00:34:45,669 --> 00:34:47,299 Den är inte till mig. 303 00:35:33,217 --> 00:35:34,377 Sluta! 304 00:36:01,662 --> 00:36:05,332 Svik honom inte! 305 00:36:16,885 --> 00:36:18,215 Se upp! 306 00:36:18,762 --> 00:36:21,182 - Hur ska vi komma upp? - Ta det lugnt. 307 00:36:21,265 --> 00:36:23,895 Det tar kål på oss, kapten! 308 00:36:30,941 --> 00:36:32,781 Lyft, Bridger! 309 00:36:33,610 --> 00:36:35,530 Herregud, håll i ordentligt. 310 00:36:35,612 --> 00:36:37,702 - Lyft högre. - Det gör jag. 311 00:36:39,616 --> 00:36:41,116 Och lyft! 312 00:36:42,369 --> 00:36:44,449 Jag går fram och drar. 313 00:36:50,878 --> 00:36:52,458 Min fot! 314 00:36:52,796 --> 00:36:54,456 Nu får det räcka! 315 00:36:54,798 --> 00:36:57,468 Vi kommer aldrig fram så här, kapten. 316 00:36:57,801 --> 00:36:59,471 Han brinner upp. 317 00:37:01,305 --> 00:37:04,225 Kapten, du gör varken oss eller honom någon tjänst - 318 00:37:04,474 --> 00:37:07,234 genom att låta honom fortsätta lida. 319 00:37:08,562 --> 00:37:10,982 Kapten, det ser likadant ut här uppe. 320 00:37:11,315 --> 00:37:14,825 Vi måste gå tillbaka och hitta en annan väg. 321 00:37:22,159 --> 00:37:24,489 Glass. Hugh. 322 00:37:25,662 --> 00:37:28,002 Jag är ledsen. 323 00:37:28,665 --> 00:37:30,995 Lägg trasan över ögonen på honom, mr Bridger. 324 00:37:31,335 --> 00:37:32,175 Vad? 325 00:37:32,503 --> 00:37:34,753 - Lägg trasan över ögonen på honom. - Vänta! 326 00:37:34,838 --> 00:37:35,838 Jag är ledsen, Hugh. 327 00:37:36,089 --> 00:37:37,839 Sir, jag kan inte. 328 00:37:37,925 --> 00:37:41,095 Hur ska vi ta oss tillbaka utan honom? Det är bara han som vet vägen. 329 00:37:41,345 --> 00:37:43,265 - Lägg trasan över ögonen. - Jag kan inte. 330 00:37:43,347 --> 00:37:44,847 Vänta! Hur kommer vi tillbaka... 331 00:37:48,852 --> 00:37:50,692 Lägg den över hans ögon! 332 00:37:51,188 --> 00:37:52,688 Backa. 333 00:37:54,858 --> 00:37:59,358 Sluta, Bridger! Bridger, Henry. Snälla, Henry. 334 00:37:59,696 --> 00:38:02,366 Kapten. Snälla, låt... 335 00:38:12,543 --> 00:38:16,713 Rocky Mountain Fur Company erbjuder 70 dollar till de två män - 336 00:38:17,047 --> 00:38:19,297 som stannar hos Glass tills det är över. 337 00:38:19,383 --> 00:38:20,473 Jag stannar! 338 00:38:20,551 --> 00:38:22,721 Jag också. Pengarna har ingen betydelse, jag stannar. 339 00:38:23,887 --> 00:38:25,387 Jag behöver en tredje man. 340 00:38:25,722 --> 00:38:26,722 Jag är ledsen, kapten. 341 00:38:26,974 --> 00:38:30,234 Jag har familj. Jag är inte galen. 342 00:38:30,894 --> 00:38:35,734 Tre män kan inte stoppa Ree-folket, än mindre några pojkar. 343 00:38:36,066 --> 00:38:39,236 Dessutom kan man inte köpa sig nya öron för 70 dollar. 344 00:38:39,319 --> 00:38:40,649 Hundra, då. 345 00:38:41,405 --> 00:38:43,415 Det är tack vare den här mannen som vi lever. 346 00:38:43,740 --> 00:38:48,160 Vi var 45 män när det här började. Nu är vi tio. Nästan nio. 347 00:38:48,495 --> 00:38:50,245 Han är min far. Han kan få min del. 348 00:38:50,581 --> 00:38:53,081 Min också. Han får min del också. 349 00:38:57,754 --> 00:38:59,014 Okej. 350 00:38:59,506 --> 00:39:02,506 Om mr Bridger känner likadant stannar jag med dem. 351 00:39:02,759 --> 00:39:03,759 - Du? - Ja. 352 00:39:04,094 --> 00:39:06,184 Du har redan förlorat på skinnen, - 353 00:39:06,263 --> 00:39:09,603 så jag måste kompensera på något annat vis. 354 00:39:09,933 --> 00:39:12,943 Att stanna ett par dagar gör ingen skillnad. 355 00:39:13,270 --> 00:39:15,610 300 dollar. Då har jag åtminstone något med mig hem. 356 00:39:15,856 --> 00:39:18,776 Glass ska vårdas till slutet. Är det förstått? 357 00:39:19,109 --> 00:39:21,779 Ja. Jag lovar. Jag förstår. 358 00:39:23,363 --> 00:39:26,783 Bär ner honom för backen och för honom i säkerhet före mörkret. 359 00:39:27,117 --> 00:39:28,447 Fitzgerald. 360 00:39:30,913 --> 00:39:33,463 Sköt om Glass så länge det behövs. 361 00:39:33,790 --> 00:39:36,960 Begrav honom ordentligt när det är dags. Det har han förtjänat. 362 00:39:37,794 --> 00:39:39,214 Jag förstår. 363 00:39:42,466 --> 00:39:43,966 Gjorde du dig illa? 364 00:39:44,718 --> 00:39:46,138 Jag klarar mig. 365 00:39:54,228 --> 00:39:56,978 Hör du vinden, pappa? 366 00:39:59,900 --> 00:40:05,280 Minns du vad mamma sa om vinden? 367 00:40:06,490 --> 00:40:11,790 Vinden kan inte besegra ett träd med starka rötter. 368 00:40:17,459 --> 00:40:21,669 Du andas fortfarande... 369 00:40:24,299 --> 00:40:28,719 Jag saknar henne så mycket. 370 00:40:49,199 --> 00:40:51,909 Jag stannar här... 371 00:40:53,370 --> 00:40:55,500 Jag är här. 372 00:40:59,877 --> 00:41:04,917 Så länge du fortfarande kan andas ska du kämpa. 373 00:41:06,341 --> 00:41:08,801 Du andas. Fortsätt andas. 374 00:41:10,345 --> 00:41:13,845 När det stormar - 375 00:41:15,601 --> 00:41:20,481 och man står framför ett träd... 376 00:41:25,527 --> 00:41:30,487 Om man tittar på grenarna - 377 00:41:30,574 --> 00:41:32,534 tror man att det ska falla. 378 00:41:42,252 --> 00:41:47,262 Men om man tittar på stammen - 379 00:41:47,925 --> 00:41:51,935 ser man att det står stadigt. 380 00:42:32,302 --> 00:42:35,472 300 dollar är bra att ha till pensionen. 381 00:42:35,806 --> 00:42:40,306 Jag ska åka till Texas, hitta en hygglig bit mark och lata mig. 382 00:42:41,311 --> 00:42:44,481 Långt ifrån det här gudsförgätna stället. 383 00:42:48,819 --> 00:42:50,489 Har Ree-folket gjort det här mot dig? 384 00:42:52,322 --> 00:42:53,742 Jag frågar bara. 385 00:42:54,783 --> 00:42:56,453 Ja. 386 00:42:56,994 --> 00:42:59,624 De tog god tid på sig. 387 00:43:00,664 --> 00:43:03,834 Först kände jag inget. Jag hörde bara ljudet - 388 00:43:04,168 --> 00:43:07,338 av kniven som skrapade mot mitt huvud - 389 00:43:07,671 --> 00:43:11,171 och deras skratt, skrik och tjut. 390 00:43:11,508 --> 00:43:13,008 Sen kom det blod. 391 00:43:13,343 --> 00:43:17,683 Det var kallt. Det rann längs ansiktet, i ögonen - 392 00:43:18,140 --> 00:43:19,680 och jag andades in det. 393 00:43:20,184 --> 00:43:21,854 Jag höll på att kvävas. 394 00:43:23,020 --> 00:43:25,020 Det var då jag kände det. 395 00:43:25,522 --> 00:43:27,692 Jag kände alltihop. 396 00:43:28,358 --> 00:43:30,858 Huvudet vändes ut och in. 397 00:43:31,820 --> 00:43:32,950 Jösses. 398 00:43:33,030 --> 00:43:35,030 De där indianerna i Texas - 399 00:43:35,365 --> 00:43:38,195 kanske rånar en, men de skalperar en inte. 400 00:43:39,494 --> 00:43:41,004 När hände det? 401 00:43:44,208 --> 00:43:49,048 Kan du sluta med det där ljudet? 402 00:43:49,379 --> 00:43:50,549 Sluta. 403 00:44:16,073 --> 00:44:20,243 Jag hamnar allt längre efter Henry och pojkarna för att jag tar hand om dig. 404 00:44:24,748 --> 00:44:28,418 Jag måste uppför det förbannade berget, men vintern ställer till det. 405 00:44:31,255 --> 00:44:34,595 Om du är redo för sista smörjelsen - 406 00:44:35,759 --> 00:44:37,759 så kan jag ordna det. 407 00:44:42,933 --> 00:44:45,063 Vad kämpar du för, Glass? 408 00:44:48,605 --> 00:44:52,225 Det vore bättre - 409 00:44:52,568 --> 00:44:57,238 om du tog ditt sista andetag nu... för oss alla. 410 00:44:59,783 --> 00:45:01,623 Du kämpade. 411 00:45:01,952 --> 00:45:03,582 Det är imponerande. 412 00:45:04,621 --> 00:45:05,961 Jag ber dig. 413 00:45:06,248 --> 00:45:10,458 Ree-folket är så nära att jag känner lukten av dem. Det gör du också. 414 00:45:10,752 --> 00:45:14,802 Du måste tänka på din pojke. Du kommer ha ihjäl honom. 415 00:45:15,132 --> 00:45:17,262 Du kommer ha ihjäl oss alla. 416 00:45:24,266 --> 00:45:26,306 Jag kan kväva dig om du vill. 417 00:45:26,643 --> 00:45:31,483 Ta bort lidandet snabbt och lätt. Ingen behöver få veta att du gav upp. 418 00:45:32,649 --> 00:45:35,779 Du behöver bara blinka om du vill att jag ska göra det. 419 00:45:41,992 --> 00:45:44,292 Rädda din pojke och blinka. 420 00:45:54,004 --> 00:45:56,344 Du behöver bara blinka. 421 00:46:01,345 --> 00:46:03,685 Ja. Du blinkade. 422 00:46:04,181 --> 00:46:07,681 Vi får hoppas att vår Herre skyndar sig hit, va? 423 00:46:11,647 --> 00:46:13,937 Kanske han förlåter dig dina synder, kanske inte. 424 00:46:14,024 --> 00:46:16,534 Jag lovprisar dig inför Herren. 425 00:46:17,694 --> 00:46:22,034 Genom Jesus Kristus, barmhärtighetens Herre, - 426 00:46:22,491 --> 00:46:25,541 Fadern och Skaparen... 427 00:46:25,869 --> 00:46:28,119 Bort med dig! 428 00:46:28,205 --> 00:46:31,715 Är du oskadd? Jim! Hjälp! 429 00:46:43,011 --> 00:46:43,801 Hjälp! 430 00:46:43,887 --> 00:46:45,307 Lugna ner dig. 431 00:46:45,389 --> 00:46:47,059 Jim! Hjälp! 432 00:46:47,391 --> 00:46:49,981 Skrik inte! Vi kommer dö allihop! 433 00:46:50,060 --> 00:46:53,900 Håll dig borta! Jag berättar för kaptenen vad du gjorde. De kommer att hänga dig! 434 00:46:54,231 --> 00:46:58,571 - De kommer att hänga dig! Hjälp, Jim! - Vi har en överenskommelse. 435 00:47:02,364 --> 00:47:04,534 Vad fan är det med er rödskinn? 436 00:47:15,085 --> 00:47:16,415 Jäklar. 437 00:48:17,314 --> 00:48:19,324 Jag fick en, Hawk. 438 00:48:21,151 --> 00:48:22,821 Har andningen förändrats? 439 00:48:24,488 --> 00:48:26,318 Jag har inte märkt något. 440 00:48:27,658 --> 00:48:29,488 Jäklar, han är iskall. 441 00:48:31,161 --> 00:48:36,001 Här, mr Glass. Det här hjälper. Det håller dig varm. 442 00:48:37,000 --> 00:48:38,340 Såja. 443 00:48:40,295 --> 00:48:41,665 Var är Hawk? 444 00:48:43,006 --> 00:48:44,626 Är han inte med dig? 445 00:48:45,843 --> 00:48:46,933 Nej. 446 00:48:47,010 --> 00:48:48,010 Inte? 447 00:48:53,350 --> 00:48:55,190 Jag förstår, mr Glass. 448 00:48:55,519 --> 00:48:58,519 Det ordnar sig. Jag ska göra upp en eld. 449 00:48:58,856 --> 00:49:01,356 Ja. Det låter som en bra idé. 450 00:49:07,531 --> 00:49:08,871 Hawk! 451 00:49:12,202 --> 00:49:13,542 Hawk! 452 00:49:35,350 --> 00:49:36,810 Ree-folket. 453 00:49:36,894 --> 00:49:39,654 De är runt 20 stycken nere vid bäcken. 454 00:49:39,897 --> 00:49:43,727 De är på väg hitåt. Ta era saker och stick. 455 00:49:45,485 --> 00:49:47,735 Jäklar. Vad ska vi göra? 456 00:49:48,071 --> 00:49:49,571 Spring, fort. 457 00:49:49,907 --> 00:49:52,907 - Hawk, då? - Han är inte vårt problem längre. 458 00:49:53,160 --> 00:49:54,580 Vi kan inte bara lämna honom. 459 00:49:54,661 --> 00:49:58,671 De skär upp magen eller skalperar honom. Klarar han sig, kan han leta upp oss. 460 00:49:58,999 --> 00:50:00,669 Glass, då? 461 00:50:01,001 --> 00:50:03,171 Han får klara sig själv, precis som vi. 462 00:50:03,420 --> 00:50:07,670 Vi lovade kaptenen en ordentlig begravning. 463 00:50:07,758 --> 00:50:09,678 Han behöver geväret! 464 00:50:09,760 --> 00:50:13,760 Han kan inte göra något med det, även om du sätter det i handen på honom. 465 00:50:14,097 --> 00:50:15,597 Vi kan inte göra så. 466 00:50:15,933 --> 00:50:17,433 Vi har inget jävla val. 467 00:50:17,684 --> 00:50:19,604 Nej, det går inte. Se på honom. 468 00:50:21,772 --> 00:50:25,532 Skit. Lyft upp honom, då. Vill du ta honom? 469 00:50:28,278 --> 00:50:29,858 Kom igen! 470 00:50:29,947 --> 00:50:32,867 Försiktigt. Långsamt, Fitz. Ta det försiktigt. 471 00:50:35,285 --> 00:50:38,455 Ta era grejer! 472 00:50:39,289 --> 00:50:40,619 Håll käften. 473 00:50:44,461 --> 00:50:45,881 Håll käften. 474 00:50:46,463 --> 00:50:47,633 Vänta! 475 00:50:50,467 --> 00:50:52,717 Fitz. Vad gör du? 476 00:50:52,803 --> 00:50:56,563 Vad ser det ut som? En ordentlig begravning, som du ville. 477 00:50:56,890 --> 00:50:58,480 Inte så här. 478 00:50:58,809 --> 00:50:59,979 Varför inte? 479 00:51:00,894 --> 00:51:03,314 Han lever, Fitz. Han lever. 480 00:51:05,649 --> 00:51:06,979 Skjut honom, då. 481 00:51:19,913 --> 00:51:21,923 Jag måste gå. 482 00:51:23,000 --> 00:51:25,340 Jag är ledsen, mr Glass. 483 00:51:26,253 --> 00:51:28,003 Jag är ledsen. 484 00:51:42,519 --> 00:51:44,689 Kapten! Den här vägen! 485 00:51:45,689 --> 00:51:48,189 Det finns en stig här nere! 486 00:51:49,860 --> 00:51:53,030 Det finns inte ett skit där! Vi måste ta oss över! 487 00:51:53,280 --> 00:51:57,200 - Glass sa att vi skulle österut. - Glass kan dra åt helvete! 488 00:51:58,035 --> 00:51:59,455 Vad visar kartan? 489 00:51:59,536 --> 00:52:03,366 Fortsätt uppåt. Vi fortsätter, kapten. 490 00:52:03,707 --> 00:52:05,537 Tills vi träffar gamle Gabriel. 491 00:52:09,713 --> 00:52:11,053 Vi fortsätter uppåt. 492 00:52:12,382 --> 00:52:13,882 Vi måste vänta på Murph. 493 00:52:14,218 --> 00:52:15,888 Vänta du på honom. 494 00:52:16,720 --> 00:52:18,050 Kapten? 495 00:52:21,058 --> 00:52:26,058 Sir, Murphy säger att man kan komma ner där. Vem ska vi följa? 496 00:52:26,396 --> 00:52:29,476 Följ vem du vill! Jag ska upp! 497 00:52:30,567 --> 00:52:32,067 Stubby, fortsätt uppåt! 498 00:52:32,152 --> 00:52:34,402 Murph! Kom hit! 499 00:55:56,356 --> 00:56:00,396 Jag lämnar dig inte, min son. 500 00:56:02,362 --> 00:56:04,952 Jag stannar här. 501 00:57:10,889 --> 00:57:12,389 Elden är tänd. 502 00:57:13,225 --> 00:57:15,395 Jag känner inte ens mina fötter. 503 00:57:17,563 --> 00:57:20,483 Har vi inte kommit tillräckligt långt ifrån Ree-folket? 504 00:57:20,566 --> 00:57:23,566 Ett dussin Ree tar sig fram dubbelt så fort som vi. 505 00:57:23,819 --> 00:57:25,569 - Tjugo. - Vad? 506 00:57:27,573 --> 00:57:29,413 Du sa att du såg tjugo Ree. 507 00:57:29,491 --> 00:57:31,741 Vad pratar du om? 508 00:57:34,746 --> 00:57:36,326 Du väckte mig. 509 00:57:37,541 --> 00:57:39,711 Du sa att du såg tjugo Ree vid bäcken. 510 00:57:40,043 --> 00:57:41,713 Tja, tjugo, ett dussin... 511 00:57:42,045 --> 00:57:46,755 Det spelar ingen roll. Jag tänkte inte stanna och räkna fjädrar. 512 00:57:49,761 --> 00:57:55,681 Vad gjorde du nere vid bäcken alldeles själv? 513 00:57:56,518 --> 00:57:58,768 Jag hade redan hämtat massor av vatten. 514 00:58:02,774 --> 00:58:05,284 Svara mig, Fitzgerald. Jag frågade dig något. 515 00:58:06,528 --> 00:58:09,278 Ifrågasätt mig inte för att du känner dig skyldig. 516 00:58:09,615 --> 00:58:11,705 Svara, annars skjuter jag skallen av dig. 517 00:58:11,950 --> 00:58:14,120 Du har kort minne. 518 00:58:14,620 --> 00:58:18,620 Du hade flutit omkring i Missouri nu om det inte hade varit för mig. 519 00:58:20,626 --> 00:58:22,626 Vill du ställa frågor? 520 00:58:22,711 --> 00:58:25,051 Vad vill du fråga? Vill du veta, får du fråga. 521 00:58:26,632 --> 00:58:30,142 Vill du veta varför du lämnade mr Glass att dö? 522 00:58:30,469 --> 00:58:33,469 Eller varför du lät din pojkvän springa omkring? 523 00:58:33,805 --> 00:58:36,635 Vill du veta om han fortfarande lever? 524 00:58:36,975 --> 00:58:39,135 Det ska jag berätta. Du är ingen man än. 525 00:58:39,478 --> 00:58:42,898 Du var vettskrämd. Du är rädd nu också. 526 00:58:43,232 --> 00:58:44,232 Ree-folket. 527 00:58:44,483 --> 00:58:45,823 Vad är det med dem? 528 00:58:46,652 --> 00:58:48,572 Såg du dem? 529 00:58:48,654 --> 00:58:50,824 - Lägg ifrån dig geväret. - Såg du Ree-folket? 530 00:58:52,991 --> 00:58:54,241 Nej. 531 00:58:55,494 --> 00:58:57,334 Inte en enda. 532 00:58:59,915 --> 00:59:03,505 Ljög du för mig? Du ljög! 533 00:59:07,256 --> 00:59:09,836 Jag var tvungen att skrämma lite vett i dig. 534 00:59:10,175 --> 00:59:12,335 Glass var död. Hawk vet vi inget om. 535 00:59:12,678 --> 00:59:15,348 Det är ingen mening med att vi också dör. 536 00:59:15,681 --> 00:59:20,021 Jag har räddat ditt liv två gånger nu. Jag borde vara som en gud för dig. 537 00:59:20,686 --> 00:59:23,856 Gud ger...och Gud tar. 538 00:59:31,280 --> 00:59:32,860 Vilken jäkla lyckost. 539 00:59:34,032 --> 00:59:36,872 Nästa gång du vill skjuta någon - 540 00:59:37,202 --> 00:59:40,872 ska du kanske ladda geväret med krut. 541 00:59:43,876 --> 00:59:47,546 Kom igen. Nu sticker vi. Ta dina saker. 542 01:03:48,579 --> 01:03:52,669 Färskt blod. Det kan vara Powaqa. 543 01:04:04,428 --> 01:04:05,718 En död pojke. 544 01:04:14,646 --> 01:04:16,436 En Pawnee-pojke. 545 01:04:16,690 --> 01:04:18,190 Kom. 546 01:14:27,050 --> 01:14:28,470 Vem har gjort det här? 547 01:14:28,552 --> 01:14:30,552 Jag vet inte. 548 01:14:37,561 --> 01:14:40,731 Det kan ha varit kapten Leavenworths pojkar. 549 01:14:44,735 --> 01:14:47,155 Ni borde ha ögon i nacken. 550 01:14:50,324 --> 01:14:53,664 Indianerna är inte så döda som de får en att tro. 551 01:14:54,411 --> 01:14:58,081 Se på dem. De stjäl alltid våra saker. 552 01:15:34,368 --> 01:15:36,538 Vi har hästar här borta! 553 01:15:40,707 --> 01:15:42,207 Bridger. 554 01:15:47,714 --> 01:15:49,304 Vi har hästar! 555 01:15:55,055 --> 01:15:57,135 Vad ska vi göra med grisarna? 556 01:16:03,897 --> 01:16:06,397 Herren är på vår sida. 557 01:16:14,741 --> 01:16:16,331 Hur är det? 558 01:16:16,660 --> 01:16:18,580 Är du skärpt? 559 01:16:19,246 --> 01:16:20,576 Jag tror det. 560 01:16:25,669 --> 01:16:28,339 Jag undrar om vi gjorde det rätta... 561 01:16:28,672 --> 01:16:30,672 Det är inte vår sak att undra. Vår Herre - 562 01:16:31,008 --> 01:16:34,258 ger oss en väg antingen vi väljer den eller inte. 563 01:16:37,514 --> 01:16:40,684 Pappa var inte religiös. 564 01:16:41,018 --> 01:16:46,018 Kunde man inte odla det, döda det eller äta det trodde han inte på det. 565 01:16:46,857 --> 01:16:51,857 En gång var han på väg uppför Saba Hills. 566 01:16:52,529 --> 01:16:56,199 Han slog följe med några polisvänner för att jaga. 567 01:16:56,533 --> 01:16:59,703 En rutingrej. Han hade gjort det hundra gånger förut. 568 01:16:59,953 --> 01:17:04,873 Jakten skulle ha pågått i tre dagar, men andra dagen strulade det till sig. 569 01:17:05,209 --> 01:17:09,209 Den kvällen blev han av med sina vänner. Dessutom - 570 01:17:09,546 --> 01:17:12,046 tog indianerna hästarna. 571 01:17:12,799 --> 01:17:15,299 Han var utsvulten och yrade. 572 01:17:15,552 --> 01:17:19,222 Han kravlade sig upp till en dunge, 573 01:17:19,556 --> 01:17:24,476 en massa träd mitt ute i ödemarken som stack upp bland alla buskar - 574 01:17:24,728 --> 01:17:26,898 och där blev han religiös. 575 01:17:27,814 --> 01:17:30,574 Han berättade att han i det ögonblicket - 576 01:17:30,901 --> 01:17:32,741 fann Gud. 577 01:17:39,409 --> 01:17:42,749 Det visade sig att Gud - 578 01:17:43,830 --> 01:17:45,500 är en ekorre. 579 01:17:46,583 --> 01:17:49,253 En gammal stor en. 580 01:17:51,839 --> 01:17:54,419 "Jag fann Gud", brukade han säga. 581 01:17:55,509 --> 01:18:00,509 "När jag satt där i all prakt och barmhärtighetens storslagenhet" - 582 01:18:01,932 --> 01:18:04,682 "sköt jag och åt den jäveln." 583 01:18:17,281 --> 01:18:20,451 Det är kanske bäst att du blundar lite. 584 01:27:05,017 --> 01:27:08,137 Jag är skadad. 585 01:27:09,104 --> 01:27:10,904 Vad har hänt? 586 01:27:12,858 --> 01:27:14,648 En björn. 587 01:27:15,694 --> 01:27:17,494 En björn. 588 01:27:18,530 --> 01:27:20,120 Grizzly. 589 01:27:23,368 --> 01:27:24,868 Grizzly. 590 01:27:38,008 --> 01:27:41,848 Mina män...lämnade mig att dö. 591 01:27:42,721 --> 01:27:45,311 De dödade min son. 592 01:27:48,352 --> 01:27:53,362 Jag förlorade min familj också. 593 01:27:53,732 --> 01:27:56,362 Sioux-folket dödade mitt folk. 594 01:27:57,528 --> 01:27:59,448 Jag ska söderut - 595 01:27:59,696 --> 01:28:04,486 för att hitta fler Pawnee. 596 01:28:07,746 --> 01:28:11,286 Mitt hjärta blöder. 597 01:28:12,751 --> 01:28:16,671 Men hämnden ligger i skaparens händer. 598 01:28:24,429 --> 01:28:26,219 Följ med mig. 599 01:29:34,249 --> 01:29:36,079 Din kropp är rutten. 600 01:29:36,793 --> 01:29:38,463 Den behöver läka. 601 01:29:43,967 --> 01:29:45,467 Du kan dö. 602 01:30:00,150 --> 01:30:03,150 Ja! Där är hon. 603 01:30:04,613 --> 01:30:05,993 Vi klarade det. 604 01:30:06,990 --> 01:30:09,490 Du borde vara stolt. 605 01:30:10,494 --> 01:30:11,584 Ja. 606 01:30:11,662 --> 01:30:15,002 Vi lydde order. Men vi hoppade över begravningen. 607 01:30:15,332 --> 01:30:18,792 Gå inte ner dit och drabbas av dåligt samvete. 608 01:30:19,127 --> 01:30:22,757 Lika säkert som mörkret faller kommer de att hänga oss. 609 01:30:22,840 --> 01:30:25,510 Vi gjorde vad vi var tvungna att göra. 610 01:30:53,203 --> 01:30:55,543 Vi hade en extra dag, så vi grävde - 611 01:30:55,831 --> 01:30:59,081 och lade stenar ovanpå för att inga asätare skulle ge sig på honom. 612 01:30:59,168 --> 01:31:02,378 Det gick rätt till. Han begravdes ordentligt. 613 01:31:03,714 --> 01:31:06,724 - Sir, kan vi... - Sanningen är den - 614 01:31:07,718 --> 01:31:10,718 att när Hawk försvann oroade jag mig för vildar. 615 01:31:11,013 --> 01:31:14,223 Jag var redo att ge mig av. 616 01:31:14,558 --> 01:31:18,898 Men Bridger övertalade mig att stanna. 617 01:31:19,229 --> 01:31:21,229 Han övertalade mig att stanna, - 618 01:31:21,565 --> 01:31:24,575 så att han åtminstone kunde göra ett kors - 619 01:31:24,902 --> 01:31:29,662 till Glass grav och det gjorde han. Det gjorde vi. 620 01:31:29,740 --> 01:31:32,160 Jag är glad att du drog ditt strå till stacken. 621 01:31:32,242 --> 01:31:36,912 Han gjorde mer än så. Den här mannen var min partner. 622 01:31:42,419 --> 01:31:46,259 Ska jag anta att överenskommelsen inte ändrades? 623 01:31:46,590 --> 01:31:49,430 Som tur var för mig, så gjorde den inte det. 624 01:32:11,281 --> 01:32:17,121 Tack för ditt mod, din heder och din insats. 625 01:32:18,288 --> 01:32:22,128 Överenskommelse eller inte, du förtjänar något för det du gjorde. 626 01:32:22,459 --> 01:32:23,789 Tack. 627 01:32:34,096 --> 01:32:38,136 Ynglingen har varit väldigt självkritisk under hela resan. 628 01:32:41,144 --> 01:32:43,154 Alla såg hur illa ställt det var med Glass. 629 01:32:43,438 --> 01:32:45,978 Det fanns inget mer att göra. Eller hur? 630 01:32:46,483 --> 01:32:47,153 Det stämmer. 631 01:32:48,986 --> 01:32:50,146 Vi såg honom allihop. 632 01:36:16,693 --> 01:36:22,323 När det stormar - 633 01:36:23,534 --> 01:36:29,084 och man står framför ett träd... 634 01:36:30,249 --> 01:36:32,879 Om man tittar på grenarna - 635 01:36:33,126 --> 01:36:36,546 tror man att trädet ska falla. 636 01:36:42,344 --> 01:36:47,104 Men om man tittar på stammen - 637 01:36:47,182 --> 01:36:51,062 ser man att det är stabilt. 638 01:42:11,882 --> 01:42:14,592 Det finns spår efter ett läger. 639 01:42:15,135 --> 01:42:18,215 Det finns spår efter ett läger. 640 01:42:19,389 --> 01:42:20,309 Var? 641 01:42:20,390 --> 01:42:23,560 Vid Månskogens ingång. 642 01:42:23,936 --> 01:42:27,936 De kanske var här för två dagar sen. De drar sig österut. 643 01:42:28,899 --> 01:42:30,649 Berätta för de andra. 644 01:42:31,318 --> 01:42:34,778 Vi måste skynda. De kanske har Powaqa. 645 01:42:55,592 --> 01:42:57,762 För hit flickan till mig. 646 01:42:58,470 --> 01:43:00,890 De där fem hästarna var inte gratis. 647 01:44:24,932 --> 01:44:26,852 Var alldeles tyst. 648 01:44:41,073 --> 01:44:44,493 Jag ska skaffa en häst. 649 01:44:48,747 --> 01:44:52,167 Jag skär av dig kulorna. 650 01:45:07,724 --> 01:45:10,524 Var är Toussaint? 651 01:45:12,938 --> 01:45:15,268 Kom hit. 652 01:46:06,617 --> 01:46:08,537 - Får jag göra dig sällskap? - Visst. 653 01:46:08,785 --> 01:46:10,865 - Går det bra? - Ja. 654 01:46:10,954 --> 01:46:14,624 Jag undrar när vi får betalt för skinnen. 655 01:46:14,958 --> 01:46:19,128 För de ligger fortfarande där ute - 656 01:46:19,463 --> 01:46:23,633 under en massa jord och snö. Men det är inte mitt fel. 657 01:46:23,967 --> 01:46:26,967 Jag väntar på att kapten Leavenworth ska komma med sin armé. 658 01:46:27,304 --> 01:46:29,314 Då har vi tillräckligt med män - 659 01:46:29,640 --> 01:46:34,140 för att skjuta lite vett i Arikara-folket och ta tillbaka våra skinn. 660 01:46:34,394 --> 01:46:36,484 Visst. 661 01:46:36,980 --> 01:46:39,320 När kommer det här att ske? 662 01:46:39,650 --> 01:46:40,980 Det vet jag inte. 663 01:46:41,318 --> 01:46:43,488 Men till dess får ingen betalt. 664 01:46:45,822 --> 01:46:47,822 Hör på. 665 01:46:48,158 --> 01:46:51,828 Jag anlitades för att fånga dem, inte för att vakta dem. 666 01:46:52,162 --> 01:46:56,502 Du har ett kassaskåp. 667 01:46:56,750 --> 01:46:58,500 Det är säkert fullt av pengar. 668 01:46:58,752 --> 01:47:03,672 Du skrev på ett kontrakt för att skydda din chef och chefens tillhörigheter. 669 01:47:04,341 --> 01:47:07,681 Det fattas runt 300 dollar i det kassaskåpet nu. 670 01:47:08,679 --> 01:47:11,009 Vad menar du med det? 671 01:47:11,348 --> 01:47:13,018 Enligt mina noteringar - 672 01:47:13,350 --> 01:47:17,690 köpte du varor för mer pengar än vad företaget är skyldigt dig. 673 01:47:22,526 --> 01:47:24,686 Gott nytt år, Fitzgerald. 674 01:56:16,977 --> 01:56:21,977 FITZGERALD DÖDADE MIN SON 675 01:56:30,949 --> 01:56:34,039 Fryman! Vit man vid grinden! 676 01:56:46,632 --> 01:56:47,972 Tala engelska. 677 01:56:48,217 --> 01:56:50,297 Jag har inga vapen. 678 01:56:50,636 --> 01:56:51,966 Öppna den! 679 01:56:52,304 --> 01:56:53,724 Hämta kaptenen! 680 01:56:53,805 --> 01:56:54,715 Var är dina män? 681 01:56:55,974 --> 01:56:57,354 Alla är döda. 682 01:56:57,434 --> 01:56:58,444 Vem var han? 683 01:56:59,061 --> 01:57:01,561 Jag vet inte. Kan jag få något att äta? 684 01:57:01,813 --> 01:57:03,403 Mat kostar. 685 01:57:04,483 --> 01:57:07,153 - Jag har inga pengar. - Då kan du inte äta. 686 01:57:07,486 --> 01:57:10,236 Ge tillbaka de stulna skinnen som du har köpt av indianerna. 687 01:57:10,322 --> 01:57:11,662 Inte nu, Jones. 688 01:57:11,990 --> 01:57:13,990 Silver. Vad sägs om den här? Silver. 689 01:57:16,995 --> 01:57:18,405 Är det allt du har? 690 01:57:20,499 --> 01:57:22,499 Vi var nio. 691 01:57:22,835 --> 01:57:25,345 Min vän dog i snön. 692 01:57:25,671 --> 01:57:27,671 Och den andra - 693 01:57:28,006 --> 01:57:30,006 blev dödad av en varg. Jag såg det. 694 01:57:30,342 --> 01:57:32,512 Dödad av en varg. 695 01:57:32,845 --> 01:57:34,435 Var har du fått det här ifrån? 696 01:57:35,013 --> 01:57:36,353 Kruset. 697 01:57:36,598 --> 01:57:39,178 Han tappade det. Han dödade Toussaint... 698 01:57:39,434 --> 01:57:43,364 - Vem? - Jag vet inte. Jag såg inte. 699 01:57:45,023 --> 01:57:46,363 Det kan ha varit Hawk. 700 01:57:48,694 --> 01:57:50,114 Ja. 701 01:57:50,195 --> 01:57:52,275 Blandrasynklingen kunde inte stjäla någon häst. 702 01:57:52,364 --> 01:57:54,034 - Kanske Weston. - Eller Beckett. 703 01:57:54,116 --> 01:57:55,526 Hur långt härifrån var det? 704 01:57:55,617 --> 01:58:00,037 Fem mil. Nordväst, nära Yellowstone. Floden Yellowstone! 705 01:58:00,372 --> 01:58:04,462 Sadla hästarna. Ta med facklor och förnödenheter. Tio dollar per man. 706 01:58:04,793 --> 01:58:06,383 Anderson, du stannar här. 707 01:58:06,461 --> 01:58:09,551 Ja, sir. Ge honom mat och vakta honom. 708 01:58:10,632 --> 01:58:12,302 Jag ska ge dig något att dricka. 709 01:58:28,233 --> 01:58:31,573 När vi kommer till floden delar vi upp oss i två grupper. 710 01:58:42,998 --> 01:58:44,328 Hawk! 711 01:58:44,583 --> 01:58:46,423 Är du där, Hawk? 712 01:59:03,477 --> 01:59:05,267 Håll garden uppe! 713 01:59:07,022 --> 01:59:08,522 Titta rakt fram! 714 01:59:20,160 --> 01:59:21,620 Vem är du? 715 01:59:21,870 --> 01:59:23,710 Beckett? Är det du? 716 01:59:35,467 --> 01:59:36,627 Glass? 717 01:59:37,886 --> 01:59:38,886 Glass! 718 01:59:39,638 --> 01:59:40,928 Herregud! 719 01:59:41,306 --> 01:59:43,176 Herregud, vad har hänt? 720 01:59:43,892 --> 01:59:45,392 Var är han? 721 01:59:48,313 --> 01:59:50,323 Jones, ta hand om honom. Sätt fart. 722 01:59:51,149 --> 01:59:53,989 Jag rider i förväg. Bill, grip Bridger. 723 01:59:54,987 --> 01:59:56,487 Grip Bridger! 724 02:00:10,669 --> 02:00:12,839 - Har ni sett Fitzgerald? - Nej, sir. 725 02:00:18,927 --> 02:00:21,097 Upp! 726 02:00:21,180 --> 02:00:22,850 - Har du sett Fitzgerald? - Nej, sir. 727 02:00:23,098 --> 02:00:24,178 Fitzgerald? 728 02:00:34,026 --> 02:00:35,436 Ta det lugnt. 729 02:00:35,527 --> 02:00:36,857 Vart tog han vägen? 730 02:00:38,030 --> 02:00:40,530 - Vem? - Fitzgerald. Vart tog han vägen? 731 02:00:40,866 --> 02:00:43,366 - Ingen aning. - Berätta, annars dödar jag dig. 732 02:00:43,702 --> 02:00:45,042 Jag svär vid Gud... 733 02:00:45,537 --> 02:00:47,287 Berätta! 734 02:00:47,539 --> 02:00:48,709 Texas! 735 02:00:49,041 --> 02:00:52,961 Han sa att han skulle till Texas och ta värvning igen. 736 02:00:53,295 --> 02:00:56,555 Sen pratade han om en bit mark. "En hygglig bit mark." 737 02:00:56,882 --> 02:00:59,302 Han är på väg till Texas. Det är det enda jag vet. 738 02:00:59,384 --> 02:01:00,724 Stanna här. 739 02:01:03,805 --> 02:01:05,305 Fitzgerald! 740 02:01:06,642 --> 02:01:08,312 Fitzgerald! 741 02:01:36,839 --> 02:01:38,339 Fan också! 742 02:01:41,093 --> 02:01:42,683 Fan också! 743 02:01:43,345 --> 02:01:46,345 Jones! Hämta kaptenen! 744 02:01:46,431 --> 02:01:48,601 - Fryman! - Öppna grinden! 745 02:01:48,851 --> 02:01:50,351 Öppna den! 746 02:01:52,145 --> 02:01:53,935 Murphy, hämta kaptenen. 747 02:02:00,195 --> 02:02:02,775 Se till att han kommer till doktorn. Nu! 748 02:02:03,949 --> 02:02:07,449 Du sa att han var död! 749 02:02:07,703 --> 02:02:09,293 Jag trodde det. Jag svär! 750 02:02:10,706 --> 02:02:13,536 - Han ljög för mig! - Du är en lögnare. 751 02:02:13,792 --> 02:02:16,382 Du lämnade honom där ute! 752 02:02:17,212 --> 02:02:18,962 Be Herrens bön. 753 02:02:19,298 --> 02:02:21,468 Be Herrens bön! 754 02:02:22,593 --> 02:02:26,813 Fader vår, som är i himmelen. Helgat... Jag kan inte! 755 02:02:27,139 --> 02:02:28,809 Håll käften! 756 02:02:29,141 --> 02:02:31,811 Från och med nu är du en fånge som anklagas för förräderi! 757 02:02:32,144 --> 02:02:36,484 För honom till cellen, annars hänger jag dig också! 758 02:02:36,815 --> 02:02:38,935 Jag trodde att han skulle dö! 759 02:02:40,277 --> 02:02:41,987 Fitz ljög för mig! 760 02:02:43,113 --> 02:02:44,493 Jag kunde inte hjälpa honom! 761 02:02:48,285 --> 02:02:49,705 Glass! 762 02:02:49,786 --> 02:02:51,446 Fitz ljög för mig! 763 02:03:21,860 --> 02:03:23,070 Hur mår han? 764 02:03:23,153 --> 02:03:25,823 Han klarar sig, men han är svullen. Han behöver vila. 765 02:03:25,906 --> 02:03:27,986 Jag kommer tillbaka och tittar till honom. 766 02:03:37,334 --> 02:03:39,544 Han rymde, eller hur? 767 02:03:48,178 --> 02:03:50,508 Bridger säger sanningen. 768 02:03:52,349 --> 02:03:53,679 Vad menar du? 769 02:03:54,226 --> 02:03:58,396 Fitzgerald ljög för honom. Han lydde bara order. 770 02:04:00,065 --> 02:04:03,065 Han var inte där när Fitzgerald högg ihjäl min pojke. 771 02:04:07,906 --> 02:04:09,526 Var det så det gick till? 772 02:04:11,743 --> 02:04:13,243 Han dödade Hawk. 773 02:04:17,374 --> 02:04:18,924 Jag behöver en häst och ett vapen. 774 02:04:19,209 --> 02:04:22,629 Nej, du behöver vila och äta. Jag ska hitta honom. 775 02:04:22,713 --> 02:04:23,923 Nej. 776 02:04:25,090 --> 02:04:26,760 Du hittar honom aldrig utan mig. 777 02:04:27,092 --> 02:04:29,972 Väntar vi tills i morgon kommer han undan. 778 02:04:30,053 --> 02:04:31,603 Nej, det gör han inte. 779 02:04:32,598 --> 02:04:34,428 Han är rädd. 780 02:04:35,434 --> 02:04:38,444 Han vet hur lång väg jag har kommit för att hitta honom. 781 02:04:39,730 --> 02:04:44,230 Precis som älgar. När de blir rädda springer de in i skogen. 782 02:04:44,776 --> 02:04:48,776 Jag har honom. Han vet bara inte om det än. 783 02:04:49,114 --> 02:04:50,954 Hur kan du vara så säker? 784 02:04:51,742 --> 02:04:54,582 För att han har allt att förlora. 785 02:04:56,622 --> 02:04:59,122 Jag hade bara pojken. 786 02:05:00,292 --> 02:05:02,462 Och han tog honom ifrån mig. 787 02:05:05,923 --> 02:05:09,933 Jag kan inte låta dig gå tillbaka dit igen. 788 02:05:13,138 --> 02:05:15,808 Jag är inte rädd för att dö längre. 789 02:05:17,643 --> 02:05:19,603 Det har jag redan gjort. 790 02:05:25,150 --> 02:05:27,110 Jag följer med dig. 791 02:06:42,352 --> 02:06:44,602 Det är hans häst. 792 02:06:46,899 --> 02:06:49,569 Han hade aldrig kunnat rida den hela natten. 793 02:06:49,902 --> 02:06:51,702 Hur långt före är han? 794 02:06:52,237 --> 02:06:54,237 En halv dag som mest. 795 02:06:54,573 --> 02:06:58,743 Det kan vara Ree-folkets spår. Är det inte hans hittar vi honom inte. 796 02:06:59,411 --> 02:07:03,081 Såvida han inte tog värvning igen för att rättfärdiga dödandet. 797 02:07:03,415 --> 02:07:05,875 De här spåren är hans. 798 02:07:15,761 --> 02:07:18,261 Jag minns inte min frus ansikte. 799 02:07:19,097 --> 02:07:21,597 Förra veckan mindes jag henne fortfarande. 800 02:07:23,227 --> 02:07:24,937 Nu är hon borta. 801 02:07:27,940 --> 02:07:31,280 Jag är rädd att jag inte kommer att känna igen henne när jag kommer hem. 802 02:07:43,455 --> 02:07:45,785 Är det sant att du har dödat en militär? 803 02:07:50,462 --> 02:07:53,972 Jag dödade bara mannen som försökte döda min son. 804 02:08:12,609 --> 02:08:13,939 Rök. 805 02:08:15,153 --> 02:08:16,613 Hur nära? 806 02:08:21,285 --> 02:08:23,585 Inte mer än 1,5 kilometer åt det hållet. 807 02:08:23,662 --> 02:08:27,002 Jag rider väster. Du får rida öster. 808 02:08:27,332 --> 02:08:29,792 Vi får se om vi hittar några spår. 809 02:08:31,003 --> 02:08:32,463 Och om det är Ree-folkets, då? 810 02:08:32,963 --> 02:08:37,303 Är det Ree-folkets vänder du tillbaka och möter mig här. 811 02:10:05,097 --> 02:10:07,927 Jag hade inte väntat mig att en man av din kaliber - 812 02:10:08,267 --> 02:10:11,517 skulle vara så långt bort från värmen en så här kall morgon, kapten. 813 02:10:11,603 --> 02:10:13,023 Är du vilse? 814 02:10:13,105 --> 02:10:15,615 Jag är här för att föra tillbaka dig till Fort Kiowa - 815 02:10:15,941 --> 02:10:18,111 där du kommer att åtalas för mord. 816 02:10:18,443 --> 02:10:19,783 Jaså? 817 02:10:20,070 --> 02:10:22,280 Jag är inte så förtjust i din plan. 818 02:10:22,781 --> 02:10:24,781 Dessutom har jag en egen. 819 02:17:53,106 --> 02:17:55,856 Vi hade en överenskommelse, Glass! 820 02:17:58,946 --> 02:18:01,276 Jag försökte berätta för din pojke. 821 02:18:01,615 --> 02:18:06,125 Men han lyssnade inte utan fortsatte skrika. 822 02:18:06,370 --> 02:18:08,870 Alla kunde ha dött på grund av honom. 823 02:18:10,457 --> 02:18:13,787 Men du och jag... hade en överenskommelse. 824 02:18:15,462 --> 02:18:17,712 Du vet vad som hände där. 825 02:18:18,131 --> 02:18:21,131 Och jag svär att Herren... Han vet - 826 02:18:21,468 --> 02:18:23,298 vad som hände där ute. 827 02:18:25,806 --> 02:18:27,806 Det fanns ingen överenskommelse. 828 02:18:30,644 --> 02:18:32,734 Du dödade min pojke. 829 02:18:36,233 --> 02:18:40,153 Du kanske skulle ha uppfostrat en man och inte en liten slyna. 830 02:18:51,999 --> 02:18:53,829 Jävlar. 831 02:21:17,060 --> 02:21:20,900 Kom du hela vägen för att få din hämnd? 832 02:21:23,317 --> 02:21:25,487 Hoppas du njuter av den, Glass. 833 02:21:26,486 --> 02:21:29,816 För det finns inget som kan föra tillbaka din pojke. 834 02:21:32,409 --> 02:21:34,079 Nej, det finns det inte. 835 02:21:55,557 --> 02:22:00,977 Hämnden ligger i Guds händer, - 836 02:22:01,063 --> 02:22:03,483 inte mina.