1 00:01:04,189 --> 00:01:07,069 لا بأس يا بني... 2 00:01:08,360 --> 00:01:13,240 أعلم أنك تريد أن ينتهي هذا الأمر. 3 00:01:19,746 --> 00:01:21,866 أنا هنا. 4 00:01:26,253 --> 00:01:28,923 سأكون هنا... 5 00:01:36,430 --> 00:01:38,850 لكنك لا تستسلم. 6 00:01:41,810 --> 00:01:44,770 هل تسمعني؟ 7 00:01:46,607 --> 00:01:51,647 طالما أنك ما زلت قادراً على التنفس، فإنك تقاتل. 8 00:01:53,280 --> 00:01:56,700 تتنفس... استمر في التنفس. 9 00:06:23,842 --> 00:06:25,972 ماذا كان هذا؟ 10 00:06:31,850 --> 00:06:32,770 حسنًا؟ 11 00:06:33,101 --> 00:06:34,351 دعنا نذهب. 12 00:12:37,090 --> 00:12:39,510 ابنتي، بواكا، ليست هنا. 13 00:12:40,385 --> 00:12:42,175 اجمعوا كل الفراء الذي نستطيع حمله. 14 00:12:42,930 --> 00:12:49,890 سنتبادل الفراء مع الفرنسيين مقابل الخيول وسنواصل البحث عنها. 15 00:17:47,734 --> 00:17:49,034 اسكت! 16 00:18:28,525 --> 00:18:30,685 قلت لك أن تكون غير مرئي يا بني. 17 00:18:30,736 --> 00:18:32,026 على الأقل هو... 18 00:18:32,070 --> 00:18:36,030 إذا كنت تريد البقاء على قيد الحياة، فالتزم الصمت. 19 00:18:36,074 --> 00:18:40,294 -على الأقل سمعني... -إنهم لا يسمعون صوتك! 20 00:18:40,329 --> 00:18:42,749 إنهم يرون لون وجهك فقط. 21 00:18:42,789 --> 00:18:45,419 أنت تفهم؟ 22 00:18:45,459 --> 00:18:46,579 نعم. 23 00:18:51,381 --> 00:18:53,801 عليك أن تستمع إلي يا بني. 24 00:18:53,842 --> 00:18:56,182 عليك أن تستمع. 25 00:19:58,031 --> 00:19:59,491 حان وقت الانتقال. 26 00:20:00,200 --> 00:20:01,700 استيقظ. 27 00:20:02,744 --> 00:20:03,874 سننطلق. 28 00:20:06,707 --> 00:20:08,287 أنا قادم. 29 00:20:11,128 --> 00:20:13,168 من الأفضل أن تستلقي. 30 00:20:15,090 --> 00:20:19,220 عندما يكون باقي الرجال جاهزين، أرسلهم إليّ. 31 00:20:19,261 --> 00:20:21,221 أنا ذاهب غرباً. 32 00:20:35,652 --> 00:20:41,532 أنت ابني. 33 00:20:51,460 --> 00:20:53,590 لا يوجد هنا سوى اثنين. 34 00:20:54,087 --> 00:20:56,917 بواكا ليس هنا. 35 00:20:58,342 --> 00:21:00,762 ربما أخذها الآخرون. 36 00:21:00,802 --> 00:21:02,642 اتجهوا شمالاً. 37 00:21:04,264 --> 00:21:08,104 سنتتبع آثارهم على الجبل. 38 00:31:26,261 --> 00:31:28,471 أنا هنا. 39 00:31:29,389 --> 00:31:32,639 سأكون هنا... 40 00:31:46,073 --> 00:31:47,663 توسان، إنه هنا. 41 00:31:48,200 --> 00:31:50,790 ظننت أنه لن ينجو. 42 00:31:52,579 --> 00:31:55,499 أنا سعيد لأنك وصلت إلى هنا. 43 00:31:56,124 --> 00:31:58,884 نحن بحاجة إلى خيول وبنادق. 44 00:31:59,503 --> 00:32:01,593 نقدم لكم العديد من الفراء. 45 00:32:01,839 --> 00:32:06,219 لا خيول... هذا ما اتفقنا عليه بالضبط. 46 00:32:07,052 --> 00:32:09,262 خذ كل الفراء الذي تريده. 47 00:32:09,680 --> 00:32:12,560 نحن بحاجة إلى خيول وبنادق. 48 00:32:12,933 --> 00:32:15,893 أحتاج إلى امرأة ذات صدر كبير... 49 00:32:15,936 --> 00:32:17,646 من يجيد الطبخ؟ 50 00:32:18,272 --> 00:32:20,612 لا يمكننا أن نعطيك أي خيول. 51 00:32:21,775 --> 00:32:22,725 ماذا يقول؟ 52 00:32:22,776 --> 00:32:24,566 لا أعرف، ربما شيء ما يتعلق بالخيول. 53 00:32:24,611 --> 00:32:26,741 أحضر لنا شيئاً نشربه... بعض الويسكي. 54 00:32:28,198 --> 00:32:30,448 قل له أن يتوقف عن السؤال عن الخيول. 55 00:32:32,744 --> 00:32:34,294 من دواعي سروري دائماً التعامل معك. 56 00:32:34,746 --> 00:32:36,116 خيل. 57 00:32:36,623 --> 00:32:37,793 ممنوع اصطحاب الخيول. 58 00:32:38,959 --> 00:32:40,669 كل ما يمكننا مقايضته هو الأسلحة والذخيرة. 59 00:32:41,461 --> 00:32:45,171 أخبره أنه إذا سأل عن الخيول مرة أخرى، فلا يوجد اتفاق. 60 00:32:45,757 --> 00:32:49,007 من أين حصلت على هذه الأشياء؟ من الأمريكيين؟ 61 00:32:49,636 --> 00:32:51,136 إنها تحمل علامة تجارية بالفعل. 62 00:32:51,638 --> 00:32:55,478 لن أتمكن من الحصول عليها إلا بنصف السعر. 63 00:32:56,476 --> 00:32:58,596 أبعده عن هناك. 64 00:32:58,645 --> 00:33:00,105 قلتُ لا للخيول. 65 00:33:00,814 --> 00:33:02,864 سنأخذ هذه الخيول الثلاثة. 66 00:33:03,150 --> 00:33:04,780 لن أكرر ذلك مرة أخرى. 67 00:33:04,818 --> 00:33:06,398 إنهم ليسوا جزءًا من الصفقة. 68 00:33:06,445 --> 00:33:08,205 والآن اطلبي من زوجك أن يبتعد. 69 00:33:08,238 --> 00:33:11,028 كان بيننا اتفاق، وعليك الالتزام به. 70 00:33:11,617 --> 00:33:16,827 بالفرنسية: هل تقف هناك وتتحدث معي عن الشرف؟ 71 00:33:17,331 --> 00:33:20,171 قلت لك إنه يتحدث الفرنسية. 72 00:33:21,668 --> 00:33:23,748 تلك الفراء مسروقة. 73 00:33:27,799 --> 00:33:31,509 لقد سرقتم كل شيء منا. 74 00:33:33,764 --> 00:33:35,394 كل شئ! 75 00:33:35,682 --> 00:33:37,102 الأرض. 76 00:33:37,518 --> 00:33:39,558 الحيوانات. 77 00:33:40,145 --> 00:33:49,485 تسلل رجلان أبيضان إلى قريتنا، وأخذا ابنتي، بواكا. 78 00:33:49,530 --> 00:33:54,490 نترك لكم هذه الفراء لأن الشرف يقتضي ذلك. 79 00:33:54,535 --> 00:33:57,705 سآخذ خيولكم لأجد ابنتي. 80 00:33:57,746 --> 00:34:01,536 لك الحرية في محاولة إيقافي. 81 00:34:05,337 --> 00:34:08,757 العمل عمل. 82 00:34:11,218 --> 00:34:14,718 جهز لهم خمسة خيول. 83 00:39:53,977 --> 00:39:56,727 هل تسمع صوت الريح يا أبي؟ 84 00:39:59,650 --> 00:40:05,030 أتذكرين ما كانت أمي تقوله عن الريح؟ 85 00:40:06,240 --> 00:40:11,540 لا تستطيع الرياح أن تهزم شجرة ذات جذور قوية. 86 00:40:17,209 --> 00:40:21,419 ما زلت تتنفس... 87 00:40:24,049 --> 00:40:28,469 أفتقدها كثيراً. 88 00:40:48,949 --> 00:40:51,659 سأكون هنا... 89 00:40:53,120 --> 00:40:55,250 أنا هنا. 90 00:40:59,626 --> 00:41:04,666 طالما أنك ما زلت قادراً على التنفس، فإنك تقاتل. 91 00:41:06,091 --> 00:41:08,551 تتنفس. استمر في التنفس. 92 00:41:10,095 --> 00:41:13,595 عندما تهب عاصفة... 93 00:41:15,350 --> 00:41:20,230 وأنت تقف أمام شجرة... 94 00:41:25,277 --> 00:41:32,277 إذا نظرت إلى أغصانها، ستقسم أنها ستسقط. 95 00:41:42,002 --> 00:41:51,682 لكن إذا نظرت إلى الجذع، فسترى ثباته. 96 00:55:56,106 --> 00:56:00,146 لن أتركك يا بني. 97 00:56:02,112 --> 00:56:04,702 أنا هنا. 98 01:03:48,328 --> 01:03:52,418 دماء جديدة. قد يكون هذا هو بواكا. 99 01:04:04,178 --> 01:04:05,468 صبي ميت. 100 01:04:14,396 --> 01:04:16,186 فتى من قبيلة باوني. 101 01:04:16,440 --> 01:04:17,940 دعنا نذهب. 102 01:27:04,766 --> 01:27:07,886 أنا مصاب. 103 01:27:08,854 --> 01:27:10,654 ما حدث لك؟ 104 01:27:12,608 --> 01:27:14,398 دب. 105 01:27:15,444 --> 01:27:17,244 دب. 106 01:27:37,758 --> 01:27:41,588 رجالي... تركوني ظناً منهم أنني ميت. 107 01:27:42,471 --> 01:27:45,061 قتل ابني. 108 01:27:48,101 --> 01:27:53,111 لقد فقدت عائلتي أيضاً. 109 01:27:53,482 --> 01:27:56,112 قتل السيوكس شعبي. 110 01:27:57,277 --> 01:28:04,237 سأتجه جنوباً لأجد المزيد من باوني. 111 01:28:07,496 --> 01:28:11,036 قلبي ينزف... 112 01:28:12,501 --> 01:28:16,421 لكن الانتقام بيد الخالق. 113 01:28:24,179 --> 01:28:25,969 ستركب معي... 114 01:29:33,999 --> 01:29:35,829 جسدك فاسد. 115 01:29:36,543 --> 01:29:38,213 أحتاج إلى التعافي. 116 01:29:43,717 --> 01:29:45,217 قد تموت. 117 01:36:16,443 --> 01:36:22,073 عندما تهب عاصفة... 118 01:36:23,283 --> 01:36:28,833 وأنت تقف أمام شجرة... 119 01:36:29,998 --> 01:36:36,298 إذا نظرت إلى أغصانها، ستقسم أنها ستسقط. 120 01:36:42,094 --> 01:36:50,814 لكن إذا نظرت إلى الجذع، فسترى ثباته. 121 01:42:11,632 --> 01:42:14,342 توجد آثار لمخيم... 122 01:42:14,885 --> 01:42:17,975 توجد آثار لمخيم... 123 01:42:19,139 --> 01:42:20,099 أين؟ 124 01:42:20,140 --> 01:42:23,310 دخول غابة القمر. 125 01:42:23,685 --> 01:42:27,685 ربما منذ يومين. إنهم يتجهون شرقاً. 126 01:42:28,649 --> 01:42:30,399 أخبر الآخرين. 127 01:42:31,068 --> 01:42:34,528 هيا بنا نتحرك بسرعة، قد يكون بواكا معهم! 128 01:42:55,342 --> 01:42:57,512 أحضر لي الفتاة... 129 01:42:58,220 --> 01:43:00,640 لم تكن تلك الخيول الخمسة مجانية. 130 01:44:40,822 --> 01:44:44,242 سأحصل على حصان. 131 01:44:48,497 --> 01:44:51,917 سأقطع خصيتيك. 132 01:45:07,474 --> 01:45:10,274 أين يقع توسان؟ 133 01:45:12,688 --> 01:45:15,018 تعال الى هنا... 134 02:21:55,307 --> 02:22:00,767 الانتقام بيد الله... 135 02:22:00,812 --> 02:36:55,292 ...ليس لي.